PIKApp/po/sk.po

32368 lines
852 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2023-09-26 00:35:21 +02:00
# Slovak translation for pika.
# Copyright (C) 2003-2005, 2010-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the pika package.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
# Peter Mráz <etkinator@gmail.com>, 2010.
# Stanislav Petrek <stanislav.petrek@gmail.com>, 2011.
# Peter Mráz <etkinator@gmail.com>, 2012.
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-09 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 14:21+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:1
#: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "Photo and Image Kooker Application"
msgstr "GNU program na manipuláciu s obrázkami"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:2
#: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Vytvárajte a upravujte obrázky alebo fotografie"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:3
msgid ""
"PIKA is an acronym for Photo and Image Kooker Application. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"PIKA je skratka pre Photo and Image Kooker Application. Je to voľne šíriteľný "
"program na retušovanie fotografií, vytváranie a autorizovanie obrázkov."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:4
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Disponuje mnohými možnosťami. Môže byť použitý ako jednoduchý kresliaci "
"program, profesionálny program na retušovanie fotografií, internetový "
"dávkový systém na spracovanie fotografií, vykresľovač obrázkov hromadnej "
"výroby, konvertor formátov obrázkov, atď."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:5
msgid ""
"PIKA is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. PIKA is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"PIKA je nepostrádateľný a rozšíriteľný. Je navrhnutý s rozšíreniami pomocou "
"zásuvných modulov a rozšírení, ktoré dokážu vykonať takmer čokoľvek. "
"Pokročilé rozhranie jednoducho ovládateľné pomocou skriptov vám umožňuje "
"vykonať všetko od najľahšej úlohy až po tie najzložitejšie manipulačné "
"procedúry. Program PIKA je dostupný pre systémy Linux, Microsoft Windows a "
"OS X."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:6
msgid "Painting in PIKA"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:7
msgid "Photo editing in PIKA"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:8
msgid "PIKA 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:9
msgid ""
"HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF "
"importing and exporting"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:10
msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:11
msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:12
msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:13
msgid ""
"The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab in "
"Preferences"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:14
msgid ""
"Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it "
"performs a lot better"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:15
msgid "New progressive performance logs and dashboard updates"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:16
msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:17
msgid "Various bug fixes"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:18
msgid ""
"PIKA 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. Notable "
"changes:"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:19
msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than "
"actual pixels"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:21
msgid ""
"Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/writing "
"channels in the right order"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:22
msgid "On-canvas controls for the Vignette filter"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:23
msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:24
msgid "Over 30 bugfixes"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:25
msgid ""
"PIKA 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD "
"files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme."
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:26
msgid ""
"PIKA 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for "
"transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of "
"bug fixes. Notable improvements:"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:27
msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:28
msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:29
msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:30
msgid "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:31
msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:32
msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:33
msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:34
msgid "Update check to notify users that a new release/installer is available"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:35
msgid ""
"PIKA 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making PIKA rock-solid. "
"Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also "
"has a few noteworthy improvements:"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:36
msgid ""
"View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas "
"boundary"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:37
msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:38
msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:39
msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:40
msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:41
msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:42
msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:43
msgid "HEIF import/export: color profile support"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:44
msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:45
msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:46
msgid ""
"PIKA 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after "
"a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also "
"available, in particular for curves editing:"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:47
msgid "Improved curves interaction overall"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:48
msgid "A few enhancements specific to the Curves tool"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:49
msgid "Layer support in TIFF"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:50
msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:51
msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:52
msgid "Free Select tool creates preliminary selection"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:53
msgid ""
"PIKA 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. "
"Notable improvements include:"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:54
msgid ""
"Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly "
"closed line art zones"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:55
msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:56
msgid ""
"Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" "
"and \"by line art detection\""
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:57
msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:58
msgid ""
"Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling "
"up or down"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:59
msgid ""
"Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-"
"transform tool's GUI"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:60
msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:61
msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:62
msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:63
msgid ""
"Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of "
"the error"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:64
msgid ""
"New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:65
msgid "Several optimizations including faster layer group rendering"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:66
msgid ""
"Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:67
msgid ""
"Various file saving/exporting made more robust to error by not saving "
"partial files"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:68
msgid "HiDPI support improvements"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:69
msgid "New preference to choose the default export file type"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:70
msgid ""
"New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export "
"PSD with a color profile"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:71
msgid "New DDS format loading/exporting plug-in"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:72
msgid ""
"Full rewrite of the Spyropika plug-in with more options and better "
"interaction"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:73
msgid ""
"PIKA 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it "
"includes:"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:74
msgid ""
"Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness "
"dynamically"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:75
msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:76
msgid ""
"XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and "
"discoverable"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:77
msgid ""
"Various performance log tools added and log recording made available in the "
"Dashboard dock"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:78
msgid ""
"PIKA 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most "
"notable changes are:"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:79
msgid ""
"Text layers can now represent vertical texts (with various character "
"orientations and line directions)"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:80
msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:81
msgid "New \"Long Shadow\" filter"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:82
msgid ""
"The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical "
"straightening"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:83
msgid ""
"Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews "
"can be disabled in Preferences"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:84
msgid ""
"New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of "
"async operations currently running"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:85
msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:86
msgid "New language (having PIKA translated in 81 languages now): Marathi"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:87
msgid ""
"PIKA 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. "
"Most notable changes are:"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:88
msgid ""
"Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the "
"measurement line as horizon"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:89
msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:90
msgid ""
"Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and "
"gradients"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:91
msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:92
msgid ""
"Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing "
"various metrics"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:93
msgid ""
"This second release in the PIKA 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly "
"the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs "
"fixed."
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:94
msgid ""
"It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for "
"importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and "
"\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature "
"policy in stable micro releases."
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:95
msgid ""
"First release of the 2.10 series which prominently features the port to a "
"new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:96
msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:97
msgid ""
"Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are "
"color-managed"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:98
msgid ""
"On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:99
msgid ""
"Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:100
msgid "Most tools improved, several new transformation tools"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:101
msgid ""
"Improved support for many image formats, in particular better PSD importing"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:102
msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:103
msgid ""
"Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, "
"MyPaint brushes…"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:104
msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:105
msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:106
msgid "New themes for PIKA: Light, Gray, Dark, and System"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:107
msgid "And much, much more…"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:108
msgid ""
"In this second release candidate before PIKA 2.10.0, while debugging is "
"still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in "
"order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:109
msgid ""
"Major core optimizations for painting and display, including parallelized "
"painting code"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:110
msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:111
msgid ""
"\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various "
"usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed."
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:112
msgid ""
"New PikaToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama "
"Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation "
"(yaw, pitch, roll)."
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:113
msgid ""
"Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-"
"trace-mode command line option not only on receiving signals but also on "
"warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:114
msgid ""
"PIKA 2.10.0-RC1 is the first release candidate before PIKA 2.10.0 stable "
"release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug "
"fixes, most notable improvements are:"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:115
msgid "New dashboard dockable to monitor PIKA resource usage"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:116
msgid ""
"New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to "
"report bugs"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:117
msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:118
#, fuzzy
#| msgid "Cannot paint on layer groups."
msgid "Layer masks on layer groups"
msgstr "Nie je možné kresliť na skupinu vrstiev."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:119
msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:120
msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:121
msgid "Metadata defaults preferences now available"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:122
msgid "Various GUI polishing"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:123
msgid ""
"PIKA 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements "
"while focusing on bugfixing and stability."
msgstr ""
# tooltip
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:124
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the gradient editor"
msgid "On-canvas gradient editing"
msgstr "Otvoriť editor prechodu"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:125
msgid "Notification when an image is over/underexposed"
msgstr ""
# netbook page
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:126
#, fuzzy
#| msgid "Color Management"
msgid "Better and faster color management"
msgstr "Správa farieb"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:127
msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:128
msgid "Paste in place feature"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:129
msgid "Many usability improvements"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:130
msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:131
msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:132
msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:133
msgid "New support for password-protected PDF"
msgstr ""
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:134
msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)"
msgstr ""
#: ../desktop/pika-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "Extra files for PIKA"
msgstr ""
#: ../desktop/pika-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Patterns, gradients, and other extra files for PIKA"
msgstr ""
#: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor obrázkov"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:5
msgid "PIKA;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr "PIKA;grafika;grafický;návrh;dizajn;ilustrácia;kresba;maľovanie;maľba;"
#: ../app/about.h:23
msgid "PIKA"
msgstr "PIKA"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Based on work by Spencer Kimball, Peter Mattis and the GnuImp Development Team"
msgstr ""
"Autorské práva (C) 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis a tím vývojárov aplikácie PIKA"
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../app/about.h:39
msgid ""
"PIKA is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"PIKA is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"PIKA. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"PIKA je slobodný softvér; môžete ho šíriť a/alebo meniť za podmienok "
"licencie GNU General Public License ako ju publikovala Free Software "
"Foundation; a to buď verzie 3 alebo (podľa vášho uváženia) hociktorej "
"neskoršej verzie.\n"
"\n"
"PIKA je šírený vo viere, že bude užitočný, ale BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; "
"dokonca aj bez implicitnej záruky OBCHODOVATEĽNOSTI či VHODNOSTI NA URČITÝ "
"ÚČEL. Podrobnosti nájdete v GNU General Public License.\n"
"\n"
"Spolu s programom PIKA by ste mali dostať kópiu GNU General Public License. "
"Ak sa tak nestalo, nájdete ju na adrese https://www.gnu.org/licenses/"
#: ../app/pika-update.c:261
#, c-format
msgid ""
"A new version of PIKA (%s) was released.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
#: ../app/pika-version.c:66 ../app/pika-version.c:185
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "použitá knižnica %s verzie %s (preložená vo verzii %s)"
#: ../app/pika-version.c:213
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s verzie %s"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:164
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:169
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Zobrazí informácie o licencii a ukončí program"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:174
msgid "Be more verbose"
msgstr "Zobrazí podrobnejšie ladiace výpisy"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:179
msgid "Start a new PIKA instance"
msgstr "Spustí novú inštanciu PIKAu"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:184
msgid "Open images as new"
msgstr "Otvorí obrázky ako nové"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:189
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Spustí bez používateľského rozhrania"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:194
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Nenačíta štetce, prechody, vzory, ..."
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:199
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Nenačíta žiadne písma"
#: ../app/main.c:204
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Nezobrazí úvodné okno"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:209
#, fuzzy
#| msgid "Do not use shared memory between PIKA and plugins"
msgid "Do not use shared memory between PIKA and plug-ins"
msgstr "Nepoužije zdieľanú pamäť medzi programom PIKA a zásuvnými modulmi"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:214
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Nepoužije špeciálne funkcie procesora na urýchľovanie"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:219
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Použije náhradný súbor sessionrc"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:224
msgid "Use an alternate user pikarc file"
msgstr "Použije náhradný súbor používateľa pikarc"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:229
msgid "Use an alternate system pikarc file"
msgstr "Použije náhradný systémový súbor pikarc"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:234
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Spustí dávkový príkaz (môže byť použitý viackrát)"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:239
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Procedúra, ktorou bude spracovaná dávka príkazov"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:244
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Odošle správy do konzoly namiesto do dialógového okna"
# popis voľby príkazového riadka
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:250
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Režim kompatibility PDB: off (vypnúť), on (zapnúť), warn (upozorniť)"
# popis voľby príkazového riadka
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:256
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr ""
"Ladenie v prípade pádu programu: never (nikdy), query (opýtať sa), always "
"(vždy)"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:261
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Povoliť obsluhu nezávažných ladiacich signálov"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:266
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Nastaví všetky upozornenia na závažné"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:271
msgid "Output a pikarc file with default settings"
msgstr "Vypíše súbor pikarc s predvolenými nastaveniami"
# popis voľby príkazového riadka
#: ../app/main.c:287
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Vypíše usporiadaný zoznam zavrhnutých procedúr v PDB"
#: ../app/main.c:292
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr ""
#: ../app/main.c:297
msgid "Show an image submenu with debug actions"
msgstr ""
# Tvar zadania parametrov v príkazovom riadku
#: ../app/main.c:578
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[SÚBOR|URI...]"
# chybová správa
#: ../app/main.c:596
msgid ""
"PIKA could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"PIKA nemohol spustiť grafické používateľské rozhranie.\n"
"Uistite sa, že existuje správne nastavenie zobrazovacieho prostredia."
# chybová správa
#: ../app/main.c:615
msgid "Another PIKA instance is already running."
msgstr "Práve je spustená iná inštancia PIKAu."
# Titulok pre okno konzoly
#: ../app/main.c:706
msgid "PIKA output. Type any character to close this window."
msgstr "Výstup PIKAu. Stlačte ľubovoľný znak pre zatvorenie tohto okna."
# výpis do konzoly
#: ../app/main.c:707
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Stlačte ľubovoľný znak pre zatvorenie tohto okna)\n"
# Titulok pre okno konzoly
#: ../app/main.c:724
msgid "PIKA output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Výstup PIKAu. Toto okno môžete minimalizovať, ale nezatvárajte ho."
# chybové hlásenie
#: ../app/sanity.c:562
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Nastavené kódovanie súborov nie je možné previesť na UTF-8: %s\n"
"\n"
"Skontrolujte hodnotu premennej prostredia G_FILENAME_ENCODING."
# chybové hlásenie
#: ../app/sanity.c:581
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the PIKA user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Názov priečinka s používateľským nastavením PIKA nie je možné previesť do "
"kódovania UTF-8: %s\n"
"\n"
"Váš systém pravdepodobne ukladá súbory v inom kódovaní ako je UTF-8 a "
"nepovedali ste o tom GLib. Nastavte hodnotu premenej prostredia "
"G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:422
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor štetcov"
#. initialize the list of pika brushes
#: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/pika-data-factories.c:349
#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3262
msgid "Brushes"
msgstr "Štetce"
#: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:358
msgid "Buffers"
msgstr "Schránky"
#: ../app/actions/actions.c:120 ../app/dialogs/dialogs.c:376
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:160
#: ../app/widgets/pikapickablepopup.c:246
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178
#: ../app/dialogs/dialogs.c:384
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa farieb"
#: ../app/actions/actions.c:126
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: ../app/actions/actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:324
msgid "Pointer Information"
msgstr "Informácie o ukazovateli"
#: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:328
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: ../app/actions/actions.c:135
msgid "Debug"
msgstr "Ladiť"
#: ../app/actions/actions.c:138
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialógy"
#: ../app/actions/actions.c:141
msgid "Dock"
msgstr "Dok"
#: ../app/actions/actions.c:144
msgid "Dockable"
msgstr "Dokovateľný"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:364
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1229
msgid "Document History"
msgstr "História dokumentov"
#: ../app/actions/actions.c:150
msgid "Drawable"
msgstr "Kresba"
#: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:340
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dynamika maľby"
#: ../app/actions/actions.c:156 ../app/dialogs/dialogs.c:426
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor dynamiky maľby"
#: ../app/actions/actions.c:159
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
#: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:320
msgid "Error Console"
msgstr "Chybová konzola"
#: ../app/actions/actions.c:165
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: ../app/actions/actions.c:168
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#. initialize the list of pika fonts
#: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/pika-data-factories.c:383
#: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3292
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#: ../app/actions/actions.c:174 ../app/dialogs/dialogs.c:430
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:289
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor prechodu"
#. initialize the list of pika gradients
#: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/pika-data-factories.c:374
#: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3286
msgid "Gradients"
msgstr "Prechody"
#: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/pika-data-factories.c:390
#: ../app/dialogs/dialogs.c:361 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3298
msgid "Tool Presets"
msgstr "Predvoľby nástroja"
#: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:438
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:96
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Editor predvolieb nástroja"
#: ../app/actions/actions.c:186
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"
#: ../app/actions/actions.c:189
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#: ../app/actions/actions.c:192 ../app/dialogs/dialogs.c:334
#: ../app/widgets/pikapickablepopup.c:176
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:372
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:144 ../app/widgets/pikapickablepopup.c:227
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/pika-data-factories.c:359
#: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3304
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "Štetce aplikácie MyPaint"
#: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:434
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:155
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor palety"
#. initialize the list of pika palettes
#: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/pika-data-factories.c:369
#: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3280
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of pika patterns
#: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/pika-data-factories.c:364
#: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3274
msgid "Patterns"
msgstr "Vzory"
#: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3310
msgid "Plug-ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/pikachannel.c:358
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779
msgid "Quick Mask"
msgstr "Rýchla maska"
#: ../app/actions/actions.c:216 ../app/dialogs/dialogs.c:404
msgid "Sample Points"
msgstr "Bodové vzorky"
#: ../app/actions/actions.c:219
msgid "Select"
msgstr "Výber"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:222 ../app/core/pika.c:837
#: ../app/dialogs/dialogs.c:367
msgid "Templates"
msgstr "Šablóny"
#: ../app/actions/actions.c:225
msgid "Text Tool"
msgstr "Nástroj na Text"
#: ../app/actions/actions.c:228
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor textu"
#: ../app/actions/actions.c:231 ../app/dialogs/dialogs.c:312
#: ../app/gui/gui.c:554
msgid "Tool Options"
msgstr "Nastavenia nástrojov"
#: ../app/actions/actions.c:234 ../app/widgets/pikatoolpalette.c:294
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: ../app/actions/actions.c:237 ../app/dialogs/dialogs.c:380
#: ../app/tools/pikavectortool.c:163
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: ../app/actions/actions.c:240
msgid "View"
msgstr "Zobrazenie"
#: ../app/actions/actions.c:243
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:617
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:643
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
# názov ponuky
# resp Ponuka nástroja Editor štetcov - ale to by bolo dlhé
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Ponuka Editor štetcov"
# názov ponuky
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Upraviť aktívny štetec"
# názov ponuky
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Ponuka Štetce"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Otvoriť štetec ako obrázok"
# tooltip
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Otvoriť štetec ako obrázok"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nový štetec"
# tooltip
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Vytvorí nový štetec"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplikovať štetec"
# tooltip
# keď tak, tak vytvorí kópiu
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Duplikuje tento štetec"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopírovať u_miestnenie štetca"
# tooltip
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Skopíruje umiestnenie súboru so štetcom do schránky"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Zobraziť v správcovi súborov"
# tooltip
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Zobrazí umiestnenie súboru štetca v správcovi súborov"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "O_dstrániť štetec"
# tooltip
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Odstráni tento štetec"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "O_bnoviť štetce"
# tooltip
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Obnoví štetce"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Upraviť štetec..."
# tooltip
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Upraví tento štetec"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Ponuka Schránky"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
#, fuzzy
#| msgctxt "buffers-action"
#| msgid "Paste Buffer as _New"
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "Vložiť schránku ako _nový"
# tooltip
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Vloží obsah zvolenej schránky ako nový obrázok"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "O_dstrániť schránku"
# tooltip
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Odstráni zvolenú schránku"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:61
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Vložiť schránku"
# tooltip
#: ../app/actions/buffers-actions.c:62
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Vloží obsah zvolenej schránky"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:67
#, fuzzy
#| msgctxt "buffers-action"
#| msgid "Paste Buffer _Into"
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
msgstr "Vložiť schránku _do"
# toolip
#: ../app/actions/buffers-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
msgstr "Vloží obsah zvolenej schránky do výberu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:73
#, fuzzy
#| msgctxt "buffers-action"
#| msgid "Paste Buffer _Into"
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
msgstr "Vložiť schránku _do"
# toolip
#: ../app/actions/buffers-actions.c:74
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Vloží obsah zvolenej schránky do výberu"
# toolip
#: ../app/actions/buffers-actions.c:79
#, fuzzy
#| msgctxt "buffers-action"
#| msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
msgstr "Vloží obsah zvolenej schránky do výberu"
# toolip
#: ../app/actions/buffers-actions.c:81
#, fuzzy
#| msgctxt "buffers-action"
#| msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
msgstr "Vloží obsah zvolenej schránky do výberu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:86
#, fuzzy
#| msgctxt "buffers-action"
#| msgid "Paste Buffer as _New"
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "Vložiť schránku ako _nový"
# tooltip
#: ../app/actions/buffers-actions.c:87
#, fuzzy
#| msgctxt "buffers-action"
#| msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "Vloží obsah zvolenej schránky ako nový obrázok"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:92
#, fuzzy
#| msgctxt "buffers-action"
#| msgid "Paste Buffer as _New"
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
msgstr "Vložiť schránku ako _nový"
# tooltip
#: ../app/actions/buffers-actions.c:94
#, fuzzy
#| msgctxt "buffers-action"
#| msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
msgstr "Vloží obsah zvolenej schránky ako nový obrázok"
# Názov ponuky
#: ../app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Ponuka Kanály"
# netbook page
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Farebná značka"
#: ../app/actions/channels-actions.c:53
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Upraviť atribúty kanála..."
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Upraví názov kanálu, farby a krytia"
#: ../app/actions/channels-actions.c:59
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nový kanál..."
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Vytvorí nový kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nový kanál"
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Vytvorí nový kanál s naposledy použitými hodnotami"
#: ../app/actions/channels-actions.c:71
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_uplikovať kanál"
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Vytvorí duplikát tohto kanála a pridá ho do obrázka"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "O_dstrániť kanál"
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Odstráni tento kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "Presunúť kanál _vyššie"
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Presunie tento kanál pred kanál nad ním"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Presunúť kanál na_vrch"
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Presunie tento kanál nad všetky ostatné kanály"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Presunúť kanál _nižšie"
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Presunie tento kanál za kanál pod ním"
#: ../app/actions/channels-actions.c:103
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Presunúť kanál na_spodok"
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Presunie tento kanál pod všetky ostatné kanály"
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:113
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Toggle visibility"
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Visibility"
msgstr "Prepne viditeľnosť"
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:119
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Toggle the linked state"
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Linked State"
msgstr "Prepne previazanosť"
#. PIKA_ICON_LOCK
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "L_ock position of channel"
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Pixels of Channel"
msgstr "Uza_mknúť pozíciu kanálu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:131
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "L_ock position of channel"
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Position of Channel"
msgstr "Uza_mknúť pozíciu kanálu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:140
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/actions/channels-actions.c:141
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Change Colormap entry"
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Clear"
msgstr "Zmena položky mapy farieb"
#: ../app/actions/channels-actions.c:146
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:147
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Set color tag to blue"
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Nastaví modrú farebnú značku"
#: ../app/actions/channels-actions.c:152
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: ../app/actions/channels-actions.c:153
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Set color tag to green"
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
msgstr "Nastaví zelenú farebnú značku"
#: ../app/actions/channels-actions.c:158
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"
#: ../app/actions/channels-actions.c:159
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Set color tag to yellow"
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Nastaví žltú farebnú značku"
#: ../app/actions/channels-actions.c:164
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "Oranžová"
#: ../app/actions/channels-actions.c:165
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Set color tag to orange"
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Nastaví oranžovú farebnú značku"
#: ../app/actions/channels-actions.c:170
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr ""
#: ../app/actions/channels-actions.c:171
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Set color tag to brown"
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Nastaví hnedú farebnú značku"
#: ../app/actions/channels-actions.c:176
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: ../app/actions/channels-actions.c:177
#, fuzzy
#| msgid "Change color of selected text"
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
msgstr "Zmení farbu označeného textu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:182
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "Fialová"
#: ../app/actions/channels-actions.c:183
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Set color tag to violet"
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Nastaví fialovú farebnú značku"
#: ../app/actions/channels-actions.c:188
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/actions/channels-actions.c:189
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Change Colormap entry"
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Zmena položky mapy farieb"
#: ../app/actions/channels-actions.c:197
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Previesť kanál na _výber"
#: ../app/actions/channels-actions.c:198
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Nahradí výber týmto kanálom"
#: ../app/actions/channels-actions.c:203
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Pridať do výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:204
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Pridá tento kanál do aktuálneho výberu"
# PM: rozmýšľam či nie pripočítať a odpočítať
#: ../app/actions/channels-actions.c:209
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Odo_brať z výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Odoberie tento kanál z aktuálneho výberu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:215
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Pr_ienik s výberom"
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:216
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Urobí prienik tohoto kanála s aktuálnym výberom"
#: ../app/actions/channels-actions.c:224
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select _Top Layer"
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Top Channel"
msgstr "Vybrať naj_vyššiu vrstvu"
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:225
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select the topmost layer"
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the topmost channel"
msgstr "Vyberie najvyššiu vrstvu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:230
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select _Bottom Layer"
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Bottom Channel"
msgstr "Vybrať naj_nižšiu vrstvu"
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:231
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select the bottommost layer"
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the bottommost channel"
msgstr "Vyberie najnižšiu vrstvu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:236
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Previous Channel"
msgstr "Vybrať _predchádzajúci kanál"
# tooltip
#: ../app/actions/channels-actions.c:237
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select the layer above the current layer"
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channel above the current channel"
msgstr "Vyberie vrstvu nad aktuálnou vrstvou"
#: ../app/actions/channels-actions.c:242
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Next Channel"
msgstr "Vybrať _nasledujúci kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:243
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select the layer below the current layer"
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channel below the current channel"
msgstr "Vyberie vrstvu pod aktuálnou vrstvou"
#: ../app/actions/channels-commands.c:115
#: ../app/actions/channels-commands.c:538
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atribúty kanála"
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Úpravy atribúty kanála"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Upraviť farebný kanál"
#: ../app/actions/channels-commands.c:121
#: ../app/actions/channels-commands.c:167
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Krytie _výplne:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
#: ../app/widgets/pikachanneltreeview.c:324
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
# tooltip
#: ../app/actions/channels-commands.c:164
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Create a new channel"
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Vytvorí nový kanál"
#: ../app/actions/channels-commands.c:166
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nový kanál farieb"
#: ../app/actions/channels-commands.c:285 ../app/core/pikaimage-new.c:278
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:696
#: ../app/widgets/pikachanneltreeview.c:255
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:828
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kópia kanálu %s"
# názov ponuky
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Ponuka Mapa farieb"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Upraviť farbu..."
# tooltip
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Upraví túto farbu"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Pridať farbu z popredia"
# tooltip
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Pridá aktuálnu farbu popredia"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Pridať farbu z pozadia"
# tooltip
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Pridá aktuálnu farbu pozadia"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "Vybrať _túto farbu"
# tooltip
#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Vyberie všetky pixely s touto farbou"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Pridať do výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Pridá všetky pixely s touto farbou do aktuálneho výberu"
# PM: rozmýšľam či nie pripočítať a odpočítať
#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Odo_brať z výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Odoberie všetky pixely s touto farbou z aktuálneho výberu"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Pr_ienik s výberom"
# tooltip
#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Urobí prienik všetkých pixelov s touto farbou s aktuálnym výberom"
# MČ: niektoré akcelerátory sa tu opakujú. nie je to na jednej obrazovke?
# PM: niektoré akcelerátory sa opakujú aj v origináli, podľa mna sa rovnakým akcelerátorom niekde nevyhneme, niektoré položky ponúk sa objavujú vo viacerých ponukách (v hlavnom menu, v menu panela nástrojov, v kontextovom menu)
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Kontext"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Farby"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Krytie"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Režim maľby"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Nástroj"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "Š_tetec"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Vzor"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Prechod"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Písmo"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Tvar"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Polomer"
# Ide o počet rohov alebo počet cípov podľa toho ako je nastavený aspect ratio
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Počet rohov"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Tvrdosť"
# ide o to či štetec bude skôr v tvare kruhu alebo viac v tvare hviezdy
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Index lúčov"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "_Uhol"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "Pre_dvolené farby"
# tooltip
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Nastaví farbu popredia na čiernu a farbu pozadia na bielu"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Zameniť farby"
# tooltip
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Vymení farbu popredia a farbu pozadia"
#: ../app/actions/context-actions.c:97
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/context-actions.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Edit Palette Color"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
msgstr "Upraviť farby palety"
#: ../app/actions/context-actions.c:105
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-action"
#| msgid "_Foreground Color"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
msgstr "Farba po_predia"
#: ../app/actions/context-actions.c:109
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:113
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-action"
#| msgid "_Foreground Color"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
msgstr "Farba po_predia"
# Typ výplne
#: ../app/actions/context-actions.c:117
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
msgstr "Farba popredia"
#: ../app/actions/context-actions.c:121
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:129
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Palette"
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/context-actions.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Edit Palette Color"
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Palette Color"
msgstr "Upraviť farby palety"
#: ../app/actions/context-actions.c:137
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-action"
#| msgid "_Background Color"
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Palette Color"
msgstr "Farba po_zadia"
#: ../app/actions/context-actions.c:141
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:145
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-action"
#| msgid "_Background Color"
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Palette Color"
msgstr "Farba po_zadia"
# Typ výplne
#: ../app/actions/context-actions.c:149
#, fuzzy
#| msgid "Background color"
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
msgstr "Farba pozadia"
#: ../app/actions/context-actions.c:153
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
msgstr ""
# názov operácie pre Undo
#: ../app/actions/context-actions.c:161
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Add Color to Colormap"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
msgstr "Pridanie farby do mapy farieb"
#: ../app/actions/context-actions.c:165
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:169
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:173
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:177
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:181
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:185
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr ""
# názov operácie pre Undo
#: ../app/actions/context-actions.c:193
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Add Color to Colormap"
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Colormap"
msgstr "Pridanie farby do mapy farieb"
#: ../app/actions/context-actions.c:197
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:201
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:205
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:209
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:213
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:217
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:225
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-action"
#| msgid "_Foreground Color"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
msgstr "Farba po_predia"
#: ../app/actions/context-actions.c:229
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:233
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:237
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:241
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:245
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:249
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:257
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-action"
#| msgid "_Background Color"
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Swatch"
msgstr "Farba po_zadia"
#: ../app/actions/context-actions.c:261
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:265
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:269
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:273
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:277
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:281
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:289
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Select"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set"
msgstr "Výber popredia"
#: ../app/actions/context-actions.c:293
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:297
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:301
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:305
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:309
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:313
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:321
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Select"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set"
msgstr "Výber popredia"
#: ../app/actions/context-actions.c:325
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:329
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:333
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:337
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:341
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:345
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:353
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Select"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set"
msgstr "Výber popredia"
#: ../app/actions/context-actions.c:357
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:361
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:365
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:369
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:373
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:377
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:385
#, fuzzy
#| msgid "Background"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set"
msgstr "Pozadie"
#: ../app/actions/context-actions.c:389
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Minimum"
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:393
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Maximum"
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:397
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:401
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:405
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:409
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:417
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set"
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:421
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Minimum"
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:425
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Maximum"
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:429
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:433
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:437
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:441
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:449
#, fuzzy
#| msgid "_Background color:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set"
msgstr "Farba po_zadia:"
#: ../app/actions/context-actions.c:453
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:457
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:461
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:465
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:469
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:473
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:481
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Select"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set"
msgstr "Výber popredia"
#: ../app/actions/context-actions.c:485
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:489
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:493
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:497
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:501
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:505
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:513
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Extraction"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set"
msgstr "Extrakcia farby popredia"
#: ../app/actions/context-actions.c:517
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Extraction"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Extrakcia farby popredia"
#: ../app/actions/context-actions.c:521
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Extraction"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Extrakcia farby popredia"
#: ../app/actions/context-actions.c:525
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Extraction"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Extrakcia farby popredia"
#: ../app/actions/context-actions.c:529
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Extraction"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Extrakcia farby popredia"
#: ../app/actions/context-actions.c:533
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Extraction"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Extrakcia farby popredia"
#: ../app/actions/context-actions.c:537
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Extraction"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Extrakcia farby popredia"
#: ../app/actions/context-actions.c:545
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Select"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set"
msgstr "Výber popredia"
#: ../app/actions/context-actions.c:549
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:553
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:557
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:561
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:565
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:569
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:577
#, fuzzy
#| msgid "Background"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set"
msgstr "Pozadie"
#: ../app/actions/context-actions.c:581
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:585
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:589
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:593
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:597
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:601
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:609
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set"
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:613
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:617
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:621
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:625
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:629
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:633
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:641
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set"
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:645
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Minimum"
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:649
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Maximum"
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:653
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:657
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 1%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:661
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:665
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 10%"
msgstr ""
# názov operácie pre Undo
#: ../app/actions/context-actions.c:673
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Fill with Transparency"
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
msgstr "Vyplnenie priehľadnosťou"
#: ../app/actions/context-actions.c:677
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:681
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:685
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:689
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:693
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:697
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:705
#, fuzzy
#| msgid "Paint Mode: %s"
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
msgstr "Režim maľby: %s"
#: ../app/actions/context-actions.c:709
#, fuzzy
#| msgid "Paint Mode: %s"
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
msgstr "Režim maľby: %s"
#: ../app/actions/context-actions.c:713
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:717
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:725
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
msgstr ""
# režim kurzora
#: ../app/actions/context-actions.c:729
#, fuzzy
#| msgctxt "cursor-mode"
#| msgid "Tool icon with crosshair"
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to First"
msgstr "Ikona nástroja s nitkovým krížom"
# tooltip
#: ../app/actions/context-actions.c:733
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Selection to path"
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
msgstr "Prevedie výber na cestu"
#: ../app/actions/context-actions.c:737
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:741
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:749
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Select by Index"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:753
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to First"
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/actions/context-actions.c:757
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Selection to path"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
msgstr "Prevedie výber na cestu"
#: ../app/actions/context-actions.c:761
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:765
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:773
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:777
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
msgstr ""
# názov operácie pre Undo
#: ../app/actions/context-actions.c:781
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Floating Selection to Layer"
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
msgstr "Prevod plávajúceho výberu na vrstvu"
# tooltip
#: ../app/actions/context-actions.c:785
#, fuzzy
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "Stroke the selection with last used values"
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
msgstr "Obtiahnuť výber s naposledy použitými hodnotami"
#: ../app/actions/context-actions.c:789
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:797
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Select by Index"
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/actions/context-actions.c:801
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to First"
msgstr "Nahradí výber maskou vrstvy"
# tooltip
#: ../app/actions/context-actions.c:805
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Replace selection with path"
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
msgstr "Nahradí výber touto cestou"
# tooltip
#: ../app/actions/context-actions.c:809
#, fuzzy
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "Stroke the selection with last used values"
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
msgstr "Obtiahnuť výber s naposledy použitými hodnotami"
#: ../app/actions/context-actions.c:813
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Replace the selection with this channel"
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
msgstr "Nahradí výber týmto kanálom"
#: ../app/actions/context-actions.c:821
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:825
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
msgstr ""
# názov operácie pre Undo
#: ../app/actions/context-actions.c:829
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Floating Selection to Layer"
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
msgstr "Prevod plávajúceho výberu na vrstvu"
#: ../app/actions/context-actions.c:833
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:837
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
msgstr ""
# názov operácie pre Undo
#: ../app/actions/context-actions.c:845
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Floating Selection to Layer"
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Select by Index"
msgstr "Prevod plávajúceho výberu na vrstvu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/actions/context-actions.c:849
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Floating Selection to Layer"
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to First"
msgstr "Prevod plávajúceho výberu na vrstvu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/actions/context-actions.c:853
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Floating Selection to Layer"
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Last"
msgstr "Prevod plávajúceho výberu na vrstvu"
# tooltip
#: ../app/actions/context-actions.c:857
#, fuzzy
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "Stroke the selection with last used values"
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
msgstr "Obtiahnuť výber s naposledy použitými hodnotami"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/actions/context-actions.c:861
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Floating Selection to Layer"
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Next"
msgstr "Prevod plávajúceho výberu na vrstvu"
#: ../app/actions/context-actions.c:869
#, fuzzy
#| msgid "Brush Spacing"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
msgstr "Rozostup štetca"
#: ../app/actions/context-actions.c:873
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:877
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:881
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:885
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:889
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:893
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:901
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
msgstr ""
# názov ponuky
# resp Ponuka nástroja Editor štetcov - ale to by bolo dlhé
#: ../app/actions/context-actions.c:905
#, fuzzy
#| msgctxt "brush-editor-action"
#| msgid "Brush Editor Menu"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
msgstr "Ponuka Editor štetcov"
#: ../app/actions/context-actions.c:909
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
msgstr ""
# názov ponuky
# resp Ponuka nástroja Editor štetcov - ale to by bolo dlhé
#: ../app/actions/context-actions.c:917
#, fuzzy
#| msgctxt "brush-editor-action"
#| msgid "Brush Editor Menu"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
msgstr "Ponuka Editor štetcov"
#: ../app/actions/context-actions.c:921
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:925
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:929
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:933
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:937
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:941
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:945
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:949
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:953
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:957
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
msgstr ""
# názov ponuky
# resp Ponuka nástroja Editor štetcov - ale to by bolo dlhé
#: ../app/actions/context-actions.c:965
#, fuzzy
#| msgctxt "brush-editor-action"
#| msgid "Brush Editor Menu"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
msgstr "Ponuka Editor štetcov"
#: ../app/actions/context-actions.c:969
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:973
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:977
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:981
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:985
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:989
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:997
#, fuzzy
#| msgid "Brush Hardness"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
msgstr "Tvrdosť štetca"
#: ../app/actions/context-actions.c:1001
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1005
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1009
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1013
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1017
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1021
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1029
#, fuzzy
#| msgid "Brush Aspect Ratio"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
msgstr "Index lúčov štetca"
#: ../app/actions/context-actions.c:1033
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1037
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1041
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1045
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1049
#, fuzzy
#| msgid "Brush Aspect Ratio"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Index lúčov štetca"
#: ../app/actions/context-actions.c:1053
#, fuzzy
#| msgid "Brush Aspect Ratio"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
msgstr "Index lúčov štetca"
# názov ponuky
# resp Ponuka nástroja Editor štetcov - ale to by bolo dlhé
#: ../app/actions/context-actions.c:1061
#, fuzzy
#| msgctxt "brush-editor-action"
#| msgid "Brush Editor Menu"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
msgstr "Ponuka Editor štetcov"
#: ../app/actions/context-actions.c:1065
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1069
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1073
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1077
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1081
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1085
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-commands.c:458
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Režim maľby: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:612
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Tvar štetca: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:675
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Polomer štetca: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:795
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Otočenie štetca: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Ponuka Informácie o ukazovateli"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Zlúčená vzorka"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Použije farbu zmiešanú zo vzoriek všetkých viditeľných vrstiev"
# názov ponuky
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:40
#, fuzzy
#| msgctxt "dockable-action"
#| msgid "Dialogs Menu"
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Dashboard Menu"
msgstr "Ponuka Dialógy"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:44
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Groups"
msgstr ""
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:46
#, fuzzy
#| msgid "Interval X"
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Update Interval"
msgstr "Interval osi X"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:48
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_History Duration"
msgstr "Trvanie _histórie"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:51
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Start/Stop Recording..."
msgstr ""
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:52
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Start/stop recording performance log"
msgstr ""
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:56
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Add La_yer Mask..."
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Add Marker..."
msgstr "_Pridať masku vrstve..."
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:57
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an event marker to the performance log"
msgstr ""
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:62
#, fuzzy
#| msgid "Add path stroke"
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add _Empty Marker"
msgstr "Pridať obtiahnutie cesty"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:63
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an empty event marker to the performance log"
msgstr ""
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:69
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Reset"
msgstr "O_bnoviť"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:70
#, fuzzy
#| msgid "Relative to"
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Reset cumulative data"
msgstr "Relatívne k"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:78
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Low Swap Space Warning"
msgstr ""
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:79
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
msgstr ""
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:89
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.25 Seconds"
msgstr ""
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:94
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.5 Seconds"
msgstr ""
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:99
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "1 Second"
msgstr ""
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:104
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "2 Seconds"
msgstr ""
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:109
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "4 Seconds"
msgstr ""
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:117
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "15 Seconds"
msgstr ""
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:122
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "30 Seconds"
msgstr ""
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:127
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "60 Seconds"
msgstr ""
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:132
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "120 Seconds"
msgstr ""
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:137
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "240 Seconds"
msgstr ""
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:118
#: ../app/actions/documents-commands.c:237 ../app/actions/edit-commands.c:167
#: ../app/actions/error-console-commands.c:100
#: ../app/actions/file-commands.c:424
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:409
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:520
#: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/actions/plug-in-commands.c:185
#: ../app/actions/templates-commands.c:249
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:123
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
#: ../app/actions/window-commands.c:77
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:168
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:291
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:665
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:75
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:179
#: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:87
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:122
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:122
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:346
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:320 ../app/tools/pikatexttool.c:1763
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:1263
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:434 ../app/widgets/pikaactionview.c:668
#: ../app/widgets/pikacolordialog.c:110
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:662
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:564
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:509 ../app/widgets/pikadnd-xds.c:228
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:327 ../app/widgets/pikahelp.c:447
#: ../app/widgets/pikahelp.c:796 ../app/widgets/pikaiconpicker.c:484
#: ../app/widgets/pikaprogressdialog.c:91 ../app/widgets/pikasettingsbox.c:726
#, fuzzy
#| msgid "Cancelled"
msgid "_Cancel"
msgstr "Zrušený"
# filtre pridania obrysu, obrysu v obrázku, veku fotky, dier ako na filmovom páse,...
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:119
msgid "_Record"
msgstr "Zaz_namenať"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:141
#, fuzzy
#| msgid "All files"
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:146
#, fuzzy
#| msgid "All files (*.*)"
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr "Všetky súbory (*.*)"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:179
msgid "Log samples per second"
msgstr ""
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:183
msgid "Sample fre_quency:"
msgstr ""
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:202
msgid "_Backtrace"
msgstr ""
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:203
msgid "Include backtraces in log"
msgstr ""
# dôležitosť správy
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:215
#, fuzzy
#| msgctxt "message-severity"
#| msgid "Message"
msgid "_Messages"
msgstr "Správa"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:217
msgid "Include diagnostic messages in log"
msgstr ""
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:229
#, fuzzy
#| msgid "Progress"
msgid "Progressi_ve"
msgstr "Priebeh"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:231
msgid "Produce complete log even if not properly terminated"
msgstr ""
# názov operácie pre Undo
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:294
msgid "Add Marker"
msgstr "Pridanie značky"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:296
msgid "Enter a description for the marker"
msgstr "Zadajte popis značky"
#: ../app/actions/data-commands.c:91 ../app/actions/documents-commands.c:393
#: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:229
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:270
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:227
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:243
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:638
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:786 ../app/widgets/pikatoolbox.c:801
#: ../app/widgets/pikatoolbox-dnd.c:170
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Zlyhalo otvorenie „%s“:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:116 ../app/actions/tool-options-commands.c:75
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:121 ../app/core/pikaimage.c:2180
#: ../app/core/pikapalette.c:463 ../app/core/pikapalette-import.c:213
#: ../app/core/pikapalette-load.c:194
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:778 ../app/widgets/pikadnd-xds.c:89
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#: ../app/actions/data-commands.c:217 ../app/actions/documents-commands.c:194
#: ../app/actions/file-commands.c:530
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Nedá sa zobraziť súbor v správcovi súborov: %s"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "Sada _nástrojov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "V_oľby nástroja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno s voľbami nástroja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Stav _zariadenia"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno s informáciami o stave zariadenia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "_Symetrické kreslenie"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno so symetriou"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Vrstvy"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno s vrstvami"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanály"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno s kanálmi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Cesty"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno s cestami"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Mapa farieb"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno s mapou farieb"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Histogram"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno s histogramom"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Editor výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Otvorí editor výberu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "_Navigácia"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Otvorí dialóg pre navigáciou po displeji"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "Vrátiť späť _históriu"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Otvorí dialóg s históriou pre vrátenie"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer"
msgstr "_Ukazovateľ"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno s informáciami o ukazovateli"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Bodové vzorky"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno s bodovými vzorkami"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Farby"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno s výberom farby popredia/pozadia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "Š_tetce"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno so štetcami"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor štetcov"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Otvorí editor štetcov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics"
msgstr "D_ynamika maľby"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno pre dynamiku maľby"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor dynamiky maľby"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Otvorí editor dynamiky maľby"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "Štetce aplikácie _MyPaint"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno so štetcami aplikácie MyPaint"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Vzory"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno so vzormi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Prechody"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno s prechodmi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor prechodu"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Otvoriť editor prechodu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "_Palety"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno s paletami"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette _Editor"
msgstr "_Editor palety"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Otvorí editor palety"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets"
msgstr "Predvoľby ná_stroja"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno s predvoľbami nástroja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Písma"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno s písmami"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "_Schránky"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno so schránkami"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Obrázky"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno s obrázkami"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_História dokumentov"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno s históriou dokumentov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Š_ablóny"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno so šablónami obrázkov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Chybová _konzola"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Otvorí chybovú konzolu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Dashboard"
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the brush editor"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the dashboard"
msgstr "Otvorí editor štetcov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavenia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Otvorí dialóg s nastaveniami"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "_Vstupné zariadenia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Otvorí editor vstupných zariadení"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové skratky"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Otvorí editor klávesových skratiek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Moduly"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Otvorí dialóg so správcom modulov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:274
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Tip dňa"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using PIKA"
msgstr "Zobrazí užitočné tipy pre prácu s PIKAom"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About PIKA"
msgstr "Informácie o programe PIKA"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:283
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "O štetci"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:285
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:293
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "_Vyhľadať a spustiť príkaz"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:294
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Vyhľadá príkazy podľa kľúčového slova a spustí ich"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:357
msgid "Tool_box"
msgstr "Sada _nástrojov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:358
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Vyvolá sadu nástrojov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:362
msgid "New Tool_box"
msgstr "Nová sada _nástrojov"
# tooltip
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:363
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Vytvorí novú sadu nástrojov"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "_Presunúť na obrazovku"
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Zavrieť dok"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Otvoriť displej..."
# tooltip
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Pripojí sa k inému displeju"
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Zobraziť výber obrázka"
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Automaticky _nasledovať aktívny obrázok"
# názov ponuky
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Ponuka Dialógy"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Pridať kartu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Veľkosť náhľadu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Štýl _karty"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zatvoriť kartu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odpojiť kartu"
# PM: vzťahuje sa k slovu položky
# ponuka s prepínačom
# veľkosť náhľadu položiek
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Drobné"
# ponuka s prepínačom
# veľkosť náhľadu položiek
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Veľmi m_alé"
# ponuka s prepínačom
# veľkosť náhľadu položiek
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Malé"
# ponuka s prepínačom
# veľkosť náhľadu položiek
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Stredné"
# ponuka s prepínačom
# veľkosť náhľadu položiek
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Veľké"
# ponuka s prepínačom
# veľkosť náhľadu položiek
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Veľmi v_eľké"
# ponuka s prepínačom
# veľkosť náhľadu položiek
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Obrovské"
# ponuka s prepínačom
# veľkosť náhľadu položiek
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "E_normné"
# ponuka s prepínačom
# veľkosť náhľadu položiek
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantické"
# ponuka s prepínačom
# Štýl karty
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikona"
# ponuka s prepínačom
# Štýl karty
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Aktuálny _stav"
# ponuka s prepínačom
# Štýl karty
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
# ponuka s prepínačom
# Štýl karty
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "_Ikona a text"
# ponuka s prepínačom
# Štýl karty
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_av a text"
# ponuka s prepínačom
# Štýl karty
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:222
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
# zaškrtávacia ponuka
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "_Uzamknúť kartu k doku"
# tooltip
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Ochráni túto kartu pred presunom pomocou myši"
# zaškrtávacia ponuka
#: ../app/actions/dockable-actions.c:135
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Zobraziť lištu _tlačidiel"
# ponuka s prepínačom
# typ zobrazenia
#: ../app/actions/dockable-actions.c:144
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Zobraziť ako _zoznam"
# ponuka s prepínačom
# typ zobrazenia
#: ../app/actions/dockable-actions.c:149
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Zobraziť ako _mriežku"
# názov ponuky
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Ponuka Dokumenty"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Otvoriť obrázok"
# tooltip
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Otvorí zvolenú položku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Presunúť hore alebo otvoriť obrázok"
# tooltip
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Presunie okno do popredia, ak je otvorené"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Okno pre otvorenie súboru"
# tooltip
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Dialógové okno pre otvorenie obrázka"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopírovať _cestu k obrázku"
# tooltip
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Skopíruje cestu k obrázku do schránky"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Zobraziť v správcovi súborov"
# tooltip
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Zobrazí umiestnenie obrázku v správcovi súborov"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "O_dstrániť položku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Odstráni zvolenú položku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Vymazať históriu"
# tooltip
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Vymaže celú históriu dokumentov"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Znovu vytvoriť ná_hľad"
# tooltip
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Znovu vytvorí náhľad"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Znova načítať _všetky náhľady"
# tooltip
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Znova načíta všetky náhľady"
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Odstrániť previazané _položky"
# tooltip
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Odstráni položky, pre ktoré nie je dostupný zodpovedajúci súbor"
# titulok dialógu
#: ../app/actions/documents-commands.c:230
msgid "Clear Document History"
msgstr "Vymazať históriu dokumentov"
#: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:666
#, fuzzy
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Cl_ear"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Vy_mazať"
#: ../app/actions/documents-commands.c:253
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Vymazať celú históriu dokumentov?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:256
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Vymazanie histórie dokumentov, navždy odstráni všetky položky zo zoznamu "
"nedávnych dokumentov."
# PM: pôvodne som chcel vyrovnanie kontrastu ale vraj to nie je dobre
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Ekvalizovať"
# tooltip
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automatické zlepšenie kontrastu"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "Vyváženie _bielej"
# tooltip
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Autokorekcia vyváženia bielej farby"
# tooltip
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Toggle visibility"
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Visibility"
msgstr "Prepne viditeľnosť"
# tooltip
#: ../app/actions/drawable-actions.c:66
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Toggle the linked state"
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Linked State"
msgstr "Prepne previazanosť"
#. PIKA_ICON_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:72
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "L_ock pixels"
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Pixels of Drawable"
msgstr "U_zamknúť pixely"
# tooltip
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Ochráni pixely na tejto kresbe pred zmenami"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "L_ock position of channel"
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Position of Drawable"
msgstr "Uza_mknúť pozíciu kanálu"
# tooltip
#: ../app/actions/drawable-actions.c:82
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Ochráni pixely na tejto kresbe pred zmenami"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Preklopiť _vodorovne"
# tooltip
#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Flip image horizontally"
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable horizontally"
msgstr "Preklopí obrázok vodorovne"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:97
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Preklopiť _zvisle"
# tooltip
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Flip image vertically"
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable vertically"
msgstr "Preklopí obrázok zvisle"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Otočiť o 90˚ do_prava"
# tooltip
#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
msgstr "Otočí o 90 stupňov v smere hodinových ručičiek"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Otočiť o _180˚"
# tooltip
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Turn upside-down"
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn drawable upside-down"
msgstr "Otočí dole hlavou"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:118
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Otočiť o 90˚ _doľava"
# tooltip
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
msgstr "Otočí o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek"
# upozornenie
#: ../app/actions/drawable-commands.c:78
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Vyváženie bielej funguje iba na vrstvách s RGB farbami."
# názov ponuky
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Ponuka Dynamika maľby"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Nová dynamika"
# tooltip
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Vytvorí novú dynamiku"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "D_uplikovať dynamiku"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Duplikuje túto dynamiku"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Kopírovať _cestu k súboru dynamiky"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Skopíruje cestu k súboru s dynamikou do schránky"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Zobraziť v _správcovi súborov"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Zobrazí umiestnenie súboru s dynamikou v správcovi súborov"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "O_dstrániť dynamiku"
# tooltip
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Zmaže túto dynamiku"
# SP: zmena
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "O_bnoviť dynamiku"
# tooltip
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Obnoví dynamiku"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Upraviť dynamiku..."
# tooltip
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Upraví túto dynamiku"
# názov ponuky
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Ponuka Editor dynamiky maľby"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Upraví aktívnu dynamiku"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "_Vložiť ako"
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Schránka"
# názov ponuky
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Ponuka História pre vrátenie"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrátiť späť"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Vráti poslednú operáciu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Zopakovať vrátené"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Zopakuje poslednú operáciu, ktorá bola vrátená"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Tvrdo vrátiť späť"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Vráti poslednú operáciu, pričom vynechá viditeľné zmeny"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Tvrdo zopakovať vrátené"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú operáciu, pričom vynechá viditeľné zmeny"
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Vymazať históriu pre vrátenie"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Odstráni všetky operácie z histórie pre vrátenie"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vystrihnúť"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:106
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Premiestni vybrané pixely do schránky"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Skopíruje vybrané pixely do schránky"
#. PIKA_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopírovať _viditeľné"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Skopíruje to, čo je viditeľné vo vybranej oblasti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Zo _schránky"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:124 ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Vytvorí nový obrázok podľa obsahu schránky"
# je to v ponuke Prilepiť ako
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Nový obrázok"
#: ../app/actions/edit-actions.c:135
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Vy_strihnúť do pomenovanej..."
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Presunie vybrané pixely do pomenovanej schránky"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopírovať do pomenovanej..."
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:142
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Skopíruje vybrané pixely do pomenovanej schránky"
#. PIKA_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopírovať _viditeľné do pomenovanej..."
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr ""
"Skopíruje to, čo je viditeľné vo vybranej oblasti, do pomenovanej schránky"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Vložiť z pomenovanej..."
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Vloží obsah pomenovanej schránky"
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Vy_mazať"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Zmaže vybrané pixely"
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:170
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Vloží obsah schránky"
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste In P_lace"
msgstr "_Vložiť na _miesto"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:177
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
msgstr "Vloží obsah schránky na svoju pôvodnú pozíciu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/actions/edit-actions.c:182
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into Selection"
msgstr "Vložiť _do výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Vloží obsah schránky do aktuálneho výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/actions/edit-actions.c:189
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste Int_o Selection In Place"
msgstr "Vložiť d_o výberu na miesto"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:191
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its "
"original position"
msgstr "Vloží obsah schránky do aktuálneho výberu na svoju pôvodnú pozíciu"
# je to v ponuke Prilepiť ako
#: ../app/actions/edit-actions.c:197
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Novú _vrstvu"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:198
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Vytvorí novú vrstvu podľa obsahu schránky"
# titulok dialógového okna (okrem iného)
#: ../app/actions/edit-actions.c:203
msgctxt "edit-action"
msgid "New Layer In _Place"
msgstr "Nová vrstva na _mieste"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
#, fuzzy
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its "
"original position"
msgstr "Vytvorí novú vrstvu podľa obsahu schránky"
#: ../app/actions/edit-actions.c:214
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Vyplniť farbou _popredia"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:215
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Vyplní výber farbou popredia"
#: ../app/actions/edit-actions.c:220
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Vyplniť farbou po_zadia"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:221
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Vyplní výber farbou pozadia"
#: ../app/actions/edit-actions.c:226
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Vyplniť _vzorom"
# tooltip
#: ../app/actions/edit-actions.c:227
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Vyplní výber aktívnym vzorom"
#: ../app/actions/edit-actions.c:336 ../app/actions/edit-actions.c:338
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Vrátiť %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:342 ../app/actions/edit-actions.c:344
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Z_opakovať %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:355
msgid "_Undo"
msgstr "_Späť"
#: ../app/actions/edit-actions.c:356
msgid "_Redo"
msgstr "_Opakovať"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/edit-commands.c:159
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Vymazať históriu pre vrátenie"
#: ../app/actions/edit-commands.c:186
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Skutočne vymazať históriu pre vrátenie?"
# %s bude niečo ako 45 kB
#: ../app/actions/edit-commands.c:199
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Vymazaním histórie pre vrátenie tohto obrázka sa získa %s pamäte."
# info správa v stavovej lište
#: ../app/actions/edit-commands.c:238
#, fuzzy
#| msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgstr "Pixely vystrihnuté do schránky"
# info správa v stavovej lište
#: ../app/actions/edit-commands.c:239
#, fuzzy
#| msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "Pixely vystrihnuté do schránky"
# info správa v stavovej lište
#: ../app/actions/edit-commands.c:275
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "Vrstva bola skopírovaná do schránky."
# info správa v stavovej lište
#: ../app/actions/edit-commands.c:276 ../app/actions/edit-commands.c:306
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "Pixely boli skopírované do schránky."
# upozornenie
#: ../app/actions/edit-commands.c:386 ../app/actions/edit-commands.c:629
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:297
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "V schránke nie je žiadny obrázok, ktorý by sa dal vložiť."
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/edit-commands.c:402
msgid "Cut Named"
msgstr "Vystrihnúť do pomenovanej schránky"
#: ../app/actions/edit-commands.c:405 ../app/actions/edit-commands.c:426
#: ../app/actions/edit-commands.c:447
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Zadajte názov tejto schránky"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/edit-commands.c:423
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírovať do pomenovanej schránky"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/edit-commands.c:444
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Kopírovanie viditeľné do pomenovanej schránky"
#: ../app/actions/edit-commands.c:539 ../app/tools/pikapainttool.c:887
#, fuzzy
#| msgid "The active layer's position is locked."
msgid "The active layer's alpha channel is locked."
msgstr "Pozícia aktívnej vrstvy je uzamknutá."
#: ../app/actions/edit-commands.c:598 ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:483
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr ""
#: ../app/actions/edit-commands.c:605 ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:492
#, fuzzy
#| msgid "The active layer's pixels are locked."
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr "Pixely aktívnej vrstvy sú uzamknuté."
# upozornenie
#: ../app/actions/edit-commands.c:646
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Nie je aktívna vrstva ani kanál na vystrihnutie."
#: ../app/actions/edit-commands.c:651 ../app/actions/edit-commands.c:683
#: ../app/actions/edit-commands.c:707
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Schránka bez názvu)"
# upozornenie
#: ../app/actions/edit-commands.c:678
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Nie je aktívna vrstva ani kanál na kopírovanie."
# názov ponuky
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Ponuka Chybová konzola"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "Vy_mazať"
# tooltip
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Vymaže chybovú konzolu"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrať _všetko"
# tooltip
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Označí všetky chybové správy"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:56
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Highlight"
msgstr "Zvý_razniť"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:63
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Uložiť záznam o chybách do súboru..."
# tooltip
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Zapíše všetky chybové správy do súboru"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:69
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Uložiť _výber do súboru..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:70
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Zapíše označené chybové správy do súboru"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:78
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Errors"
msgstr "_Chyby"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:79
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on errors"
msgstr ""
# dôležitosť správy
#: ../app/actions/error-console-actions.c:85
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Warnings"
msgstr "_Upozornenia"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:86
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on warnings"
msgstr ""
# dôležitosť správy
#: ../app/actions/error-console-actions.c:92
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Messages"
msgstr "_Správy"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:93
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on messages"
msgstr ""
# upozornenie
#: ../app/actions/error-console-commands.c:88
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nie je možné ukladať. Nič nie je označené."
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/error-console-commands.c:97
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Uložiť záznam o chybách do súboru"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:101
#: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:715
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:65
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:177
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:142 ../app/widgets/pikasettingsbox.c:728
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:189
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri zapisovaní súboru „%s“:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "Vy_tvoriť"
#: ../app/actions/file-actions.c:74
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Otvoriť ne_dávne"
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvoriť..."
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:78
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Otvorí obrázok zo súboru"
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Otvoriť ako _vrstvu..."
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Otvorí obrázok zo súboru ako vrstvu"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Otvoriť _z adresy..."
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:90
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Otvorí obrázok zo súboru na zadanej adrese"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create _Template..."
msgstr "Vy_tvoriť šablónu..."
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Vytvorí z tohto obrázka novú šablónu"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "_Vrátiť"
#: ../app/actions/file-actions.c:102
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Znova načíta obrázok z disku"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "C_lose All"
msgstr "_Zavrieť všetko"
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:108
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Zatvorí všetky otvorené obrázky"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Kopírovať _umiestnenie obrázka"
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:114
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Skopíruje umiestnenie obrázka do schránky"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Zobraziť v _správcovi súborov"
#: ../app/actions/file-actions.c:120
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Zobrazí umiestnenie súboru obrázku v správcovi súborov"
#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "U_končiť"
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:126
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the Photo and Image Kooker Application"
msgstr "Ukončí GNU program na manipuláciu s obrázkami"
#: ../app/actions/file-actions.c:134 ../app/actions/file-actions.c:309
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Uloží tento obrázok"
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložiť _ako..."
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Uloží obrázok s rozdielnym názvom"
#: ../app/actions/file-actions.c:146
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Ulož_iť kópiu..."
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:148
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Uloží kópiu tohto obrázka bez ovplyvnenia pôvodného súboru (ak existuje) "
"alebo aktuálneho stavu obrázka"
#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Uložiť a zavrieť..."
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:155
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Uloží obrázok a zatvorí jeho okno"
#: ../app/actions/file-actions.c:160 ../app/actions/file-actions.c:334
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport..."
msgstr "E_xportovať..."
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:161
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "Exportuje obrázok"
#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "_Prepísať"
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:167
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Exportuje obrázok späť do importovaného súboru v pôvodnom formáte"
#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport As..."
msgstr "E_xportovať ako..."
# tooltip
#: ../app/actions/file-actions.c:173
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Exportuje obrázok do rôznych formátov ako napr. PNG alebo JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:315
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "_Uložiť..."
#: ../app/actions/file-actions.c:320
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Exportovať do %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:326
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "_Prepísať %s"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:554
#: ../app/widgets/pikaopendialog.c:84
msgid "Open Image"
msgstr "Otvoriť obrázok"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/file-commands.c:141
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Otvoriť obrázok ako vrstvy"
# upozornenie
#: ../app/actions/file-commands.c:283
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Žiadne zmeny na uloženie"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/file-commands.c:290 ../app/actions/file-commands.c:763
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:139
msgid "Save Image"
msgstr "Uloženie obrázka"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/file-commands.c:296
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Uložiť kópiu obrázka"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/file-commands.c:374
msgid "Create New Template"
msgstr "Vytvoriť novú šablónu"
#: ../app/actions/file-commands.c:378
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Zadajte názov pre túto šablónu"
#: ../app/actions/file-commands.c:407
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Vrátenie zlyhalo. K tomuto obrázku nie je priradený žiadny názov súboru."
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/file-commands.c:419
msgid "Revert Image"
msgstr "Vrátiť obrázok"
#: ../app/actions/file-commands.c:425
msgid "_Revert"
msgstr "V_rátiť"
#: ../app/actions/file-commands.c:443
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Vrátiť „%s“ na „%s“?"
#: ../app/actions/file-commands.c:448
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Vrátením obrázka na stav uložený na disku stratíte všetky zmeny, vrátane "
"všetkých informácií pre vrátenie operácií."
#: ../app/actions/file-commands.c:785
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Šablóna bez názvu)"
#: ../app/actions/file-commands.c:832
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vrátenie „%s“ zlyhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:59
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_re"
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently _Used"
msgstr "Nedávno _použité"
# filtre pre rozostrenie obrázka
#: ../app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Rozostrenie"
# filtre pre pridanie šumu
#: ../app/actions/filters-actions.c:65
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Šum"
# filtre pre zišťovanie hrán v obrázku
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Detekcia hrán"
# filtre pre zlepšenie obrázka
#: ../app/actions/filters-actions.c:69
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "_Vylepšenie"
# filtre pre zlúčenie obsahu vrstiev alebo pridanie filmového pásu do vrstvy
#: ../app/actions/filters-actions.c:71
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "K_ombinácia"
# filtre ostatných vlastností, ktoré nie sú zahrnuté v iných filtroch
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Všeobecné"
# filtre na pridanie svetiel, tieňov, skreslenia farby
#: ../app/actions/filters-actions.c:75
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Svetlo a tieň"
# filtre skreslenia pridaním tvarov skreslenia a skreslenia okrajov
#: ../app/actions/filters-actions.c:77
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "S_kreslenie"
# filtre základných a špeciálnych techník používaných umelcami, plátno, uhlík, kubizmus, van gogh,...
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Umelecké"
# filtre pridania obrysu, obrysu v obrázku, veku fotky, dier ako na filmovom páse,...
#: ../app/actions/filters-actions.c:81
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Dekorácia"
#: ../app/actions/filters-actions.c:83
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
# filtre vytvárania farebných obrázkov pomocou zadaných postupov, oblaky, príroda, vzorky,...
#: ../app/actions/filters-actions.c:85
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Generovanie"
# filtre vytvárania farebných obrázkov pomocou zadaných postupov, oblaky, plazma, pevný šum
#: ../app/actions/filters-actions.c:87
msgctxt "filters-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Oblaky"
#: ../app/actions/filters-actions.c:89
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktály"
# filtre vytvárania farebných obrázkov pomocou zadaných postupov, ohe fraktál
#: ../app/actions/filters-actions.c:91
msgctxt "filters-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Príroda"
# filtre pre pridanie šumu
#: ../app/actions/filters-actions.c:93
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "Š_um"
# checkbox
#: ../app/actions/filters-actions.c:95
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Vzor"
# filtre na úpravu obrázka pre internetové stránky, strih, mierky, formáty súborov,...
#: ../app/actions/filters-actions.c:97
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/filters-actions.c:99
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "An_imácia"
#: ../app/actions/filters-actions.c:105
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias"
msgstr "Vyhl_adzovanie"
#: ../app/actions/filters-actions.c:110
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Vylepšenia _farieb"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/actions/filters-actions.c:115
msgctxt "filters-action"
msgid "L_inear Invert"
msgstr "L_ineárne invertovanie"
#: ../app/actions/filters-actions.c:120
msgctxt "filters-action"
msgid "In_vert"
msgstr "_Invertovať"
#: ../app/actions/filters-actions.c:125
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "In_vertovanie hodnôt"
#: ../app/actions/filters-actions.c:130
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV"
msgstr "_Roztiahnuť kontrast HSV"
#: ../app/actions/filters-actions.c:138
msgctxt "filters-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "_Deliatovať"
# režim klietkovej transformácie
#: ../app/actions/filters-actions.c:139
#, fuzzy
#| msgctxt "cage-mode"
#| msgid "Deform the cage to deform the image"
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Deformovať obrázok deformovaním klietky"
#: ../app/actions/filters-actions.c:154
msgctxt "filters-action"
msgid "_Erode"
msgstr "_Erodovať"
#: ../app/actions/filters-actions.c:155
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Zväčší tmavšie oblasti obrázku"
#: ../app/actions/filters-actions.c:173
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Mimozemské mapovanie..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:178
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "P_oužiť plátno..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:183
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Použiť _šošovku..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:188
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bayer Matrix..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:193
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bloom..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:198
msgctxt "filters-action"
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Jas-kontrast..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:203
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Mapa vyvýšenia..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:208
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "Farba do odtieňov šedej..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:213
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Ka_rikatúra..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:218
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "_Zmiešavač kanálov..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:223
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Šachovnica..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:228
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Farebné _vyváženie..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:233
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Výmena _farieb..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:238
msgctxt "filters-action"
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Ofarbiť..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:243
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Othe_r..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "_Iná..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:248
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Otočiť farby..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:253
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "Teplota _farieb..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:258
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Farba do _alfa kanálu..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:263
msgctxt "filters-action"
msgid "_Extract Component..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:268
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konvolučná matica..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:273
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubizmus..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:278
msgctxt "filters-action"
msgid "_Curves..."
msgstr "_Krivky..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:283
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "O_dstránenie prekladania..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:288
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "O_dfarbiť..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:293
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of _Gaussians..."
msgstr "Gaussov _rozdiel..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:298
#, fuzzy
#| msgctxt "patterns-action"
#| msgid "_Edit Pattern..."
msgctxt "filters-action"
msgid "D_iffraction Patterns..."
msgstr "_Upraviť vzor..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:303
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Deinterlace..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Displace..."
msgstr "O_dstránenie prekladania..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:308
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "Distance Map..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance _Map..."
msgstr "Mapa vzdialenosti..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:313
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Vrhnúť tieň..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:318
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Hrany..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:323
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplaceov"
#: ../app/actions/filters-actions.c:328
#, fuzzy
#| msgctxt "file-action"
#| msgid "_Open..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "_Otvoriť..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:333
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:338
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "R_eliéf..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:343
#, fuzzy
#| msgid "_Fade..."
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "_Prelínať..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:348
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "E_xpozícia..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:353
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fattal et al. 2002..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:358
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Gaussian Blur..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Focus Blur..."
msgstr "_Gaussovo rozostrenie..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:363
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fraktálové trasovanie..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:368
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaussovo rozostrenie..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:373
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Gaussian Blur..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaussovo rozostrenie..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:378
#, fuzzy
#| msgid "_GEGL Operation..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL graph..."
msgstr "Operácia _GEGL..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:383
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Mriežka..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:388
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:393
#, fuzzy
#| msgid "Hue-_Saturation..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Chroma..."
msgstr "Odtieň-_Sýtosť..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:398
#, fuzzy
#| msgid "Hue-_Saturation..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Odtieň-_Sýtosť..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:403
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Ilúzia..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:408
#, fuzzy
#| msgctxt "gradients-action"
#| msgid "_Edit Gradient..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Image Gradient..."
msgstr "_Upraviť prechod..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:413
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Kaleidoskop..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:418
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Gaussian Blur..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Blur..."
msgstr "_Gaussovo rozostrenie..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:423
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Distortion..."
msgstr "Skresle_nie šošovky..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:428
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Ž_iara šošovky..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:433
msgctxt "filters-action"
msgid "_Levels..."
msgstr "Ú_rovne..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:438
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Sinus..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Sinusoid..."
msgstr "_Sínus..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:443
msgctxt "filters-action"
msgid "_Little Planet..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:448
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Drop Shadow..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Long Shadow..."
msgstr "_Vrhnúť tieň..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:453
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mantiuk 2006..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:458
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Bludisko..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:463
msgctxt "filters-action"
msgid "Mean C_urvature Blur..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:468
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Gaussian Blur..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Median Blur..."
msgstr "_Gaussovo rozostrenie..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:473
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "_Jednokanálový zmiešavač..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:478
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mozaika..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:483
#, fuzzy
#| msgctxt "tools-action"
#| msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "_Voľné otočenie..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:488
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:493
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr ""
# filtre pre pridanie šumu
#: ../app/actions/filters-actions.c:498
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "_Šum buniek..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:503
msgctxt "filters-action"
msgid "_Newsprint..."
msgstr "_Novinová tlač..."
# filtre pre pridanie šumu
#: ../app/actions/filters-actions.c:508
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Noise"
msgctxt "filters-action"
msgid "_CIE lch Noise..."
msgstr "_Šum"
#: ../app/actions/filters-actions.c:513
msgctxt "filters-action"
msgid "HS_V Noise..."
msgstr "HS_V šum..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:518
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Výpadky..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:523
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Print Size..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Perlin _Noise..."
msgstr "Veľkosť _tlače..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:528
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "Vy_brať..."
# filtre pre pridanie šumu
#: ../app/actions/filters-actions.c:533
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB šum..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:538
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "Odstránenie š_umu..."
# filtre pre pridanie šumu
#: ../app/actions/filters-actions.c:543
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "_Noise"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "_Šum"
#: ../app/actions/filters-actions.c:548
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Roztrepanie..."
# filtre pre pridanie šumu
#: ../app/actions/filters-actions.c:553
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Pevný _šum..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:558
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Rozprestrieť..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:563
msgctxt "filters-action"
msgid "_Normal Map..."
msgstr "_Normálna mapa..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:568
msgctxt "filters-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Posun..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:573
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Olejomaľba..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:578
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "Projekcia _panorámy..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:583
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Forokópia..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:588
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixelizovať..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:593
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plazma..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:598
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:603
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterizácia..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:608
msgctxt "filters-action"
msgid "_Recursive Transform..."
msgstr "_Rekurzívna transformácia..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:613
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "O_dstránenie červených očí..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:618
msgctxt "filters-action"
msgid "_Reinhard 2005..."
msgstr ""
# filtre pre pridanie šumu
#: ../app/actions/filters-actions.c:623
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_RGB Noise..."
msgctxt "filters-action"
msgid "RGB _Clip..."
msgstr "_RGB šum..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:628
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Vlnenie..."
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/actions/filters-actions.c:633
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "Sýto_sť..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:638
#, fuzzy
#| msgctxt "patterns-action"
#| msgid "_Edit Pattern..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Upraviť vzor..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:643
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "_Sépia..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:648
msgctxt "filters-action"
msgid "S_hadows-Highlights..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:653
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "Po_sunúť..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:658
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sínus..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:663
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:668
msgctxt "filters-action"
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:673
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Jemná žiara..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:678
#, fuzzy
#| msgid "Colori_ze..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Spheri_ze..."
msgstr "_Ofarbiť..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:683
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Hurl..."
msgctxt "filters-action"
msgid "S_piral..."
msgstr "_Výpadky..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:688
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "_Roztiahnuť kontrast..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:693
#, fuzzy
#| msgid "_Curves..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stress..."
msgstr "_Krivky..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:698
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:703
#, fuzzy
#| msgid "_Threshold..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Prah..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:708
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Prah alfy..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:713
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Sklenená dlaždica..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:718
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Papierová dlaždica..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:723
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:728
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Unsharp Mask..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..."
msgstr "_Rozostriť masku..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:733
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Rozšíriť hodnotu..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:738
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Gaussian Blur..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Variable Blur..."
msgstr "_Gaussovo rozostrenie..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:743
#, fuzzy
#| msgid "_GEGL Operation..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "Operácia _GEGL..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:748
#, fuzzy
#| msgctxt "palettes-action"
#| msgid "_Edit Palette..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Upraviť paletu..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:753
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Waves..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waterpixels..."
msgstr "_Vlny..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:758
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Vlny..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:763
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "V_ír a zoškrtenie..."
# je to v ponuke Režim
#: ../app/actions/filters-actions.c:768
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "V_ietor..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:776
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "O_pakovať posledný"
# tooltip
#: ../app/actions/filters-actions.c:778
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr "Znovu spustí naposledy použitý filter s rovnakými nastaveniami"
#: ../app/actions/filters-actions.c:783
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "_Znovu zobraziť posledný"
# tooltip
#: ../app/actions/filters-actions.c:784
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Znovu zobrazí naposledy použitý dialóg filtra"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1126
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "O_pakovať „%s“"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1127
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "_Znovu zobraziť „%s“"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1165
msgid "Repeat Last"
msgstr "Opakovať posledný"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1167
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Znovu zobraziť posledný"
# názov ponuky
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Ponuka Písma"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Aktualizovať zoznam písiem"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Prehľadá nainštalované písma"
#: ../app/actions/pikageglprocedure.c:322
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""
"Neexistujú posledné nastavenia pre „%s“. Namiesto toho sa zobrazí dialógové "
"okno filtrov."
# názov ponuky
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Ponuka Editor prechodov"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Typ ľavej farby"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Načítať ľavú farbu z"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Uložiť ľavú farbu do"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Typ pravej farby"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "N_ačítať pravú farbu z"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "U_ložiť pravú farbu do"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Farba ľavého _koncového bodu..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Farba _pravého koncového bodu..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Zmiešať farby ko_ncových bodov"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Zmiešať kr_ytie koncových bodov"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Upraviť aktívny prechod"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Pravý koncový bod ľ_avého suseda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "P_ravý koncový bod"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Farba po_predia"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Farba po_zadia"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Ľavý koncový bod p_ravého suseda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Ľ_avý koncový bod"
# Typ farby strany prechodu
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Nemenný"
# Typ farby strany prechodu
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Farba _popredia"
# Typ farby strany prechodu
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Farba pop_redia (priehľadná)"
# Typ farby strany prechodu
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Farba po_zadia"
# Typ farby strany prechodu
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Farba poz_adia (priehľadná)"
# Zmiešavacia funkcia
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineárny"
# Zmiešavacia funkcia
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "Za_krivený"
# Zmiešavacia funkcia
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sínusoidný"
# Zmiešavacia funkcia
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sférický (_narastajúci)"
# Zmiešavacia funkcia
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sférický (_klesajúci)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "S_tep"
msgstr "Kr_ok"
# niečo pri zmiešavacích funkciách
# PM: ak si našiel kde to je nechaj tu komentár, kde to je a čo to robí
# SP: česi:"(Mění se)", nemci: "(Variiert)",fr:"(divers)"
# PM: aj tak to nemusí byť dobre, za opýtanie nič nedáme
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Mení sa)"
# Typ vyfarbenia
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
# Typ vyfarbenia
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (odtieň _proti smeru hodinových ručičiek)"
# Typ vyfarbenia
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (odtieň v smere _hodinových ručičiek)"
# niečo pri typoch vyfarbenia
# PM: ak si našiel kde to je nechaj tu komentár, kde to je a čo to robí
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Mení sa)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom In"
msgstr "Zväčšiť"
# tooltip
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväčší"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšiť"
# tooltip
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenší"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391
msgid "Zoom All"
msgstr "Zobraziť všetko"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Zobrazí všetko"
# PM: ja by som Segmet preložil skôr ako "úsek" (prechodu farieb) ale netrvám na tom
# MŠ: za "úsek" som aj ja.Alebo nechat Segment, aj to je slovenske slovo
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Zmiešavacia funkcia pre časť"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Typ vyfarbenia pre časť"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Pre_klopiť časť"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replikovať časť..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Rozdeliť časť v _strednom bode"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Rovno_merne rozdeliť časť..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "_Delete Segment"
msgstr "O_dstrániť časť"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Opäť vy_centrovať stredný bod časti"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Opäť rozložiť riadiace _body v časti"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Zmiešavacia funkcia pre výber"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Typ vyfarbenia pre výber"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Preklopiť výber"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replikovať výber..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Rozdeliť častí v stredových bodoch"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Rovno_merne rozdeliť časti..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819
msgid "_Delete Selection"
msgstr "O_dstrániť výber"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Opäť vy_centrovať stredové body vo výbere"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Opäť _rozložiť riadiace body vo výbere"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikácia časti"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikovať časť prechodu"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikovať výber"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikovať výber prechodu"
# tlačidlo
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410
msgid "_Replicate"
msgstr "_Replikovať"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:431
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Zvoľte počet replikácií\n"
"zvolenej časti."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Zvoľte počet replikácií\n"
"zvoleného výberu."
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:502
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Rovnomerné rozdelenie úsek"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť úsek prechodu"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Rovnomerné rozdelenia úsekov"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť úseky prechodu"
# tlačidlo
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521
msgid "_Split"
msgstr "_Rozdeliť"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:543
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Zvoľte počet rovnakých častí,\n"
"na ktoré sa rozdelí zvolený úsek."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Zvoľte počet rovnakých častí,\n"
"na ktoré sa rozdelia zvolené úseky."
# názov ponuky
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Ponuka Prechody"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nový prechod"
# tooltip
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Vytvorí nový prechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplikovať prechod"
# tooltip
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Duplikuje tento prechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopírovať _cestu k prechodu"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Skopíruje cestu k súboru prechodu do schránky"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Zobraziť v správcovi súborov"
# tooltip
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Zobrazí umiestnenie súboru prechodu v správcovi súborov"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Uložiť ako _POV-Ray..."
# tooltip
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Uloží prechod ako POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "O_dstrániť prechod"
# tooltip
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Odstráni prechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Obnoviť p_rechody"
# tooltip
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Obnoví prechody"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Upraviť prechod..."
# tooltip
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Upraví tento prechod"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Uložiť „%s“ ako POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
# tooltip
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the PIKA user manual"
msgstr "Otvorí používateľskú príručku PIKAu"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Kontextový pomocník"
# tooltip
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Zobrazí pomocníka pre vybranú položku používateľského rozhrania"
# názov ponuky
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Ponuka Obrázok"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Obrázok"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Režim"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "Pr_ecision"
msgstr "_Presnosť"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódovanie"
# netbook page
#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "Správa _farieb"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformácia"
# PM: Sú to vodiace čiary, použil som rovnaký preklad ako je v Inkscape
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Vodidlá"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "Meta_data"
msgstr "Metaúda_je"
#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Farby"
#: ../app/actions/image-actions.c:71
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nformácie"
#: ../app/actions/image-actions.c:72
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Automaticky"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
# indikátor priebehu
#: ../app/actions/image-actions.c:74
#, fuzzy
#| msgid "Flipping"
msgctxt "image-action"
msgid "_Tone Mapping"
msgstr "Preklápa sa"
#: ../app/actions/image-actions.c:75
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "_Súčasti"
#: ../app/actions/image-actions.c:76
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "O_dfarbiť"
#: ../app/actions/image-actions.c:79
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nový..."
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Vytvorí nový obrázok"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "D_uplikovať"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Vytvorí duplikát tohto obrázka"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Priradiť farebný profil…"
#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Nastaví farebný profil obrázku"
# dialog title
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Konvertovať na farebný profil..."
#: ../app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Použije farebný profil na obrázok"
#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "_Zahodiť farebný profil"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Odstráni farebný profil obrázku"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "_Uložiť profil farieb do súboru..."
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "Uloží profil farieb do súboru ICC"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Veľkosť _plátna..."
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Zmení rozmery obrázka"
#: ../app/actions/image-actions.c:121
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "Prispôsobiť plátno _vrstvám"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Zmení rozmery obrázka tak, aby obsiahol všetky vrstvy"
#: ../app/actions/image-actions.c:127
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Prispôsobiť plátno vý_beru"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Zmení rozmery obrázka podľa ohraničenia výberu"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Veľkosť _tlače..."
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Zmení rozlíšenie tlače"
#: ../app/actions/image-actions.c:139
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Zmeniť mierku..."
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:140
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Zmení veľkosť obsahu obrázka"
#: ../app/actions/image-actions.c:145
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Orezať podľa výberu"
#: ../app/actions/image-actions.c:146
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Oreže obrázok podľa ohraničenia výberu"
#: ../app/actions/image-actions.c:151
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Orezať podľa _obsahu"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr "Oreže obrázok podľa ohraničenia výberu"
#: ../app/actions/image-actions.c:157
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Zlúčiť _viditeľné vrstvy..."
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:158
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Zlúči všetky viditeľné vrstvy do jednej"
#: ../app/actions/image-actions.c:163
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Zažehliť vrstvy"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:164
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Zlúči všetky vrstvy do jednej a odstráni priehľadnosť"
#: ../app/actions/image-actions.c:169
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Nastaviť _mriežku..."
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:170
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Nastaví mriežku pre tento obrázok"
#: ../app/actions/image-actions.c:175
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "V_lastnosti obrázka"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:176
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Zobrazí informácie o tomto obrázku"
# netbook page
#: ../app/actions/image-actions.c:184
msgctxt "image-action"
msgid "_Enable Color Management"
msgstr "_Povoliť správu farieb"
#: ../app/actions/image-actions.c:185
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent "
"to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management "
"enabled."
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:196 ../app/actions/image-actions.c:447
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:197
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Skonvertuje obrázok do farebného priestoru RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:201 ../app/actions/image-actions.c:449
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Odtiene šedej"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:202
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Skonvertuje obrázok do odtieňov šedej"
# je to v ponuke Režim
#: ../app/actions/image-actions.c:206
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexovaný..."
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:207
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
#: ../app/actions/image-actions.c:214
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:216
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
#: ../app/actions/image-actions.c:220
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:222
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
#: ../app/actions/image-actions.c:226
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:228
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:232
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:234
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:238
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:240
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:244
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:246
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
#: ../app/actions/image-actions.c:253
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:255
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to grayscale"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Skonvertuje obrázok do odtieňov šedej"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/actions/image-actions.c:259
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Hard light"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Tvrdé svetlo"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:261
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
#: ../app/actions/image-actions.c:268
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Preklopiť _vodorovne"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:269
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Preklopí obrázok vodorovne"
#: ../app/actions/image-actions.c:274
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Preklopiť _zvisle"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:275
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Preklopí obrázok zvisle"
#: ../app/actions/image-actions.c:283
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Otočiť o 90˚ do_prava"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:284
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov v smere hodinových ručičiek"
#: ../app/actions/image-actions.c:289
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Otočiť o _180˚"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:290
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Otočí obrázok dole hlavou"
#: ../app/actions/image-actions.c:295
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Otočiť o 90˚ doľ_ava"
# tooltip
#: ../app/actions/image-actions.c:296
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek"
#: ../app/actions/image-actions.c:440
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB..."
#: ../app/actions/image-actions.c:442
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "_Odtiene šedej..."
#: ../app/actions/image-commands.c:566
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "Uloženie profilu farieb zlyhalo: %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:606
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Uloženie profilu farieb"
#: ../app/actions/image-commands.c:655
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Nastaviť veľkosť plátna obrázka"
#: ../app/actions/image-commands.c:686 ../app/actions/image-commands.c:711
#: ../app/actions/image-commands.c:1410
msgid "Resizing"
msgstr "Zmena veľkosti"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/image-commands.c:745
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Nastaviť rozlíšenie tlače obrázka"
# indikátor priebehu
#: ../app/actions/image-commands.c:815 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:174
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:269
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:228 ../app/tools/pikafliptool.c:136
msgid "Flipping"
msgstr "Preklápa sa"
# indikátor priebehu
#: ../app/actions/image-commands.c:842 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:650
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:749
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:536
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:265 ../app/tools/pikarotatetool.c:131
msgid "Rotating"
msgstr "Otáča sa"
# upozornenie
#: ../app/actions/image-commands.c:870 ../app/actions/layers-commands.c:859
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nedá sa orezať, pretože aktuálny výber je prázdny."
# upozornenie
#: ../app/actions/image-commands.c:909
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Nedá sa orezať, pretože obrázok nemá žiadny obsah."
# upozornenie
#: ../app/actions/image-commands.c:915
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "Nedá sa orezať, pretože obrázok je už orezaný podľa obsahu."
#: ../app/actions/image-commands.c:1081
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "Konvertuje sa na RGB (%s)"
# tooltip
#: ../app/actions/image-commands.c:1119
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "Konvertuje sa do odtieňov šedej (%s)"
# progress
#: ../app/actions/image-commands.c:1181
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Konverzia na indexované farby"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/actions/image-commands.c:1269
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Konvertovanie obrázka do %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:1300
msgid "Assign color profile"
msgstr "Priradiť farebný profil"
#: ../app/actions/image-commands.c:1346
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Konvertuje sa na „%s"
#: ../app/actions/image-commands.c:1452
msgid "Change Print Size"
msgstr "Zmeniť veľkosť tlače"
#: ../app/actions/image-commands.c:1496
msgid "Scale Image"
msgstr "Zmeniť mierku"
# indikátor priebehu
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:1505 ../app/actions/layers-commands.c:1668
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1701
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:843
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:939
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:640 ../app/pdb/layer-cmds.c:401
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:448 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:360
#: ../app/tools/pikascaletool.c:122
msgid "Scaling"
msgstr "Mení sa mierka"
# Názov ponuky
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Ponuka Obrázky"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Presunúť pohľady nahor"
# tooltip
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Presunie pohľady tohto obrázka nahor"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nový pohľad"
# tooltip
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Vytvorí nové zobrazenie pre tento obrázok"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Odstrániť obrázok"
# tooltip
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Odstráni tento obrázok"
# upozornenie
#: ../app/actions/items-commands.c:204 ../app/actions/items-commands.c:249
msgid "There is no active layer or channel to fill."
msgstr "Neexistuje aktívna vrstva alebo kanál na vyplnenie."
#: ../app/actions/items-commands.c:289 ../app/actions/items-commands.c:334
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Neexistuje aktívna vrstva alebo kanál na obtiahnutie."
# Názov ponuky
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Ponuka Vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
#, fuzzy
#| msgid "Blend: "
msgctxt "layers-action"
msgid "Blend Space"
msgstr "Prechod: "
# krytie vyplňovania:
# http://docs.pika.org/en/pika-tool-bucket-fill.html
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
#, fuzzy
#| msgctxt "select-criterion"
#| msgid "Composite"
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Space"
msgstr "Všetky kanály"
# krytie vyplňovania:
# http://docs.pika.org/en/pika-tool-bucket-fill.html
#: ../app/actions/layers-actions.c:64
#, fuzzy
#| msgctxt "select-criterion"
#| msgid "Composite"
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Mode"
msgstr "Všetky kanály"
# netbook page
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
#, fuzzy
#| msgid "Color Management"
msgctxt "layers-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Správa farieb"
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Vrstva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "_Zásobník"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Maska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "_Priehľadnosť"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformácia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Krytie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Režim vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Default Edit Action"
msgstr "Predvolená akcia úpravy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
msgstr "Aktivuje predvolenú akciu úpravy pre tento typ vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:95
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Te_xt on canvas"
msgstr "Upraviť te_xt na plátne"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit this text layer content on canvas"
msgstr "Upraví obsah textovej vrstvy na plátne"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Upraviť atribúty vrstvy..."
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Úpraví názov vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:929
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nová vrstva..."
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Vytvorí novú vrstvu a pridá ju do obrázka"
#: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:930
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nová vrstva"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Vytvorí novú vrstvu s naposledy použitými hodnotami"
# SP: v pikae sa skutočne vytvorí kópia z viditeľného označenia
#: ../app/actions/layers-actions.c:119
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Nová z _viditeľného"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Vytvorí novú vrstvu z toho, čo je na obrázku viditeľné"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Nová _skupina vrstiev"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Vytvorí novú skupinu vrstiev a pridá ju do obrázka"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplikovať vrstvu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Vytvorí duplikát vrstvy a pridá ju do obrázka"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "O_dstrániť vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:140
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Odstráni túto vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Presunúť vrstvu _vyššie"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Presunie túto vrstvu pred vrstvu nad ňou"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Presunúť vrstvu na_vrch"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Presunie túto vrstvu nad všetky ostatné vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Presunúť vrstvu _nižšie"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Presunie túto vrstvu za vrstvu pod ňou"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Presunúť vrstvu na_spodok"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Presunie túto vrstvu pod všetky ostatné vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "U_kotviť vrstvu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Ukotví plávajúcu vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175 ../app/actions/layers-actions.c:184
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Zlúčiť s _nižšou"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:176 ../app/actions/layers-actions.c:185
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Zlúči túto vrstvu s tou, ktorá je pod ňou"
#: ../app/actions/layers-actions.c:190
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Zlúčiť skupinu vrstiev"
#: ../app/actions/layers-actions.c:191
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Zlúči všetky vrstvy skupiny do jednej vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:196
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Zlúčiť _viditeľné vrstvy..."
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:197
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Zlúči všetky viditeľné vrstvy do jednej"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/actions/layers-actions.c:202
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers"
msgstr "Zlúčiť _viditeľné vrstvy"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:203
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers with last used values"
msgstr "Zlúči všetky viditeľné vrstvy s naposledy použitými hodnotami"
#: ../app/actions/layers-actions.c:208
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Zaželiť obrázok"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Zlúči všetky vrstvy do jednej a odstráni priehľadnosť"
#: ../app/actions/layers-actions.c:214
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Zahodiť textovú informáciu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:215
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Zmení textovú vrstvu na normálnu vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:220
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Previesť text na _cestu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:221
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Vytvorí cestu z textovej vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:226
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "O_hnúť text pozdĺž cesty"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:227
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Ohne túto textovú vrstvu pozdĺž aktuálnej cesty"
#: ../app/actions/layers-actions.c:232
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Veľkosť o_hraničenia vrstvy..."
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:233
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Zmení rozmery vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Prispôsobiť vrstvu _obrázku"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Prispôsobí rozmery vrstvy rozmerom obrázka"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Zmeniť mierku vrstvy..."
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Zmení rozmery obsahu vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:250
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Orezať podľa výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:251
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Oreže vrstvu podľa ohraničenia výberu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:256
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Orezať podľa _obsahu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:257
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
"layer)"
msgstr "Oreže vrstvu podľa ohraničenia výberu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/layers-actions.c:272
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "_Pridať masku vrstve..."
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:264 ../app/actions/layers-actions.c:274
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "Pridá masku, ktorá umožňuje nedeštruktívnu úpravu priehľadnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:279
#, fuzzy
#| msgid "Add Layer Mask"
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask"
msgstr "Pridať masku vrstvy"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Create a new path with last used values"
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask with last used values"
msgstr "Vytvorí novú vrstvu s naposledy použitými hodnotami"
#: ../app/actions/layers-actions.c:286
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Pridať alfa _kanál"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:287
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Pridá do vrstvy informáciu o priehľadnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:292
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "O_dstrániť alfa kanál"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Odstráni z vrstvy informáciu o priehľadnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:301
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Upraviť masku vrstvy"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:302
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Pracovať na maske vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Z_obraziť masku vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:314
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Zakázať masku vrstvy"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Zruší účinok masky vrstvy"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Visibility"
msgstr "Prepnúť _viditeľnosť vrstvy"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Linked State"
msgstr "Prepnúť stav _previazanosti vrstvy"
#. PIKA_ICON_LOCK
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Pixels of Layer"
msgstr "U_zamknúť pixely vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:339
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Position of Layer"
msgstr "Uza_mknúť pozíciu vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:345
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Uzamknúť _alfa kanál"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:347
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Ochráni informáciu o priehľadnosi vrstvy pred zmenami"
#: ../app/actions/layers-actions.c:356 ../app/actions/layers-actions.c:377
#: ../app/actions/layers-actions.c:398
#, fuzzy
#| msgid "Auto"
msgctxt "layers-action"
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: ../app/actions/layers-actions.c:357
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: Auto"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:362 ../app/actions/layers-actions.c:383
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (lineárne)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:363
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:368 ../app/actions/layers-actions.c:389
#| msgid "Percentile:"
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (perceptuálne)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:369
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:378
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:384
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:390
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:399
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:404
msgctxt "layers-action"
msgid "Union"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:405
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Union"
msgstr ""
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/actions/layers-actions.c:410
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen"
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Backdrop"
msgstr "Kliknutím zaostríte"
#: ../app/actions/layers-actions.c:411
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:416
#, fuzzy
#| msgid "Flip Text Layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Layer"
msgstr "Preklopenie textovej vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:417
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:422
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersection"
msgstr "Prienik"
#: ../app/actions/layers-actions.c:423
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Intersection"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:431
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
#: ../app/actions/layers-actions.c:432
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Clear"
msgstr "Nastaví farebnú značku vrstvy na prázdnu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:437
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: ../app/actions/layers-actions.c:438
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Nastaví farebnú značku vrstvy na modrú"
#: ../app/actions/layers-actions.c:443
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: ../app/actions/layers-actions.c:444
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
msgstr "Nastaví farebnú značku vrstvy na zelenú"
#: ../app/actions/layers-actions.c:449
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"
#: ../app/actions/layers-actions.c:450
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Nastaví farebnú značku vrstvy na žltú"
#: ../app/actions/layers-actions.c:455
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "Oranžová"
#: ../app/actions/layers-actions.c:456
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Nastaví farebnú značku vrstvy na oranžovú"
#: ../app/actions/layers-actions.c:461
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "Hnedá"
#: ../app/actions/layers-actions.c:462
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Nastaví farebnú značku vrstvy na hnedú"
#: ../app/actions/layers-actions.c:467
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: ../app/actions/layers-actions.c:468
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
msgstr "Nastaví farebnú značku vrstvy na červenú"
#: ../app/actions/layers-actions.c:473
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "Fialová"
#: ../app/actions/layers-actions.c:474
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Nastaví farebnú značku vrstvy na fialovú"
#: ../app/actions/layers-actions.c:479
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: ../app/actions/layers-actions.c:480
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Nastaví farebnú značku vrstvy na šedú"
#: ../app/actions/layers-actions.c:488
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Použiť _masku vrstvy"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:489
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Aplikuje účinok masky vrstvy a odstráni ju"
#: ../app/actions/layers-actions.c:494
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Od_strániť masku vrstvy"
# tooltip
#
#: ../app/actions/layers-actions.c:495
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Odoberie masku vrstvy aj jej účinok"
#: ../app/actions/layers-actions.c:503
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Previesť _masku na výber"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:504
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Nahradí výber maskou vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:509
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "P_ridať do výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:510
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Pridá masku vrstvy k aktuálnemu výberu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:515 ../app/actions/layers-actions.c:544
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Odo_brať z výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:516
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Odoberie masku vrstvy z aktuálneho výberu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:521 ../app/actions/layers-actions.c:551
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Pr_ienik s výberom"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:522
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Urobí prienik masky vrstvy s aktuálnym výberom"
#: ../app/actions/layers-actions.c:530
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "_Previesť alfa kanál na výber"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:532
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Nahradí výber alfa kanálom vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:537
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "Pri_dať do výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:539
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Pridá alfa kanál vrstvy k aktuálnemu výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:546
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Odoberie alfa kanál vrstvy z aktuálneho výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:553
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Urobí prienik alfa kanála vrstvy s aktívnym výberom"
#: ../app/actions/layers-actions.c:561
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Vybrať naj_vyššiu vrstvu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:562
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Vyberie najvyššiu vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:567
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Vybrať naj_nižšiu vrstvu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:568
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Vyberie najnižšiu vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:573
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Vybrať _predchádzajúcu vrstvu"
# tooltip
#: ../app/actions/layers-actions.c:574
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Vyberie vrstvu nad aktuálnou vrstvou"
#: ../app/actions/layers-actions.c:579
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Vybrať _nasledujúcu vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:580
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Vyberie vrstvu pod aktuálnou vrstvou"
#: ../app/actions/layers-actions.c:588
#, fuzzy
#| msgid "Opacity"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Set"
msgstr "Krytie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:592
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:596
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:600
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:604
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:608
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:612
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr ""
# názov operácie pre Undo
#: ../app/actions/layers-actions.c:620
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Layer Mask to Selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select First"
msgstr "Prevod masky vrstvy na výber"
#: ../app/actions/layers-actions.c:624
#, fuzzy
#| msgid "Layer Select"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Last"
msgstr "Výber vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/actions/layers-actions.c:628
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Layer Mask to Selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Previous"
msgstr "Prevod masky vrstvy na výber"
#: ../app/actions/layers-actions.c:632
#, fuzzy
#| msgid "Layer Select"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Next"
msgstr "Výber vrstvy"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:661
msgid "Shortcut: "
msgstr "Skratka: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:666
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Kliknite na miniatúru v doku Vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:924 ../app/actions/layers-actions.c:925
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Do _novej vrstvy"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/layers-commands.c:265 ../app/actions/layers-commands.c:1517
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atribúty vrstvy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:268
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Upraviť atribúty vrstvy"
# titulok dialógového okna (okrem iného)
#: ../app/actions/layers-commands.c:342
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:343
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:905
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: ../app/actions/layers-commands.c:345
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Vytvoriť novú vrstvu"
#: ../app/actions/layers-commands.c:447
msgid "Visible"
msgstr "Viditeľná"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/layers-commands.c:762
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastaviť veľkosť okraja vrstvy"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/layers-commands.c:826
msgid "Scale Layer"
msgstr "Zmeniť mierku vrstvy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:869
msgid "Crop Layer to Selection"
msgstr "Orezanie vrstvy podľa výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/actions/layers-commands.c:900
msgid "Crop Layer to Content"
msgstr "Orezanie vrstvy podľa obsahu"
# upozornenie
#: ../app/actions/layers-commands.c:913
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
msgstr "Nedá sa orezať, pretože aktívna vrstva nemá žiadny obsah."
# upozornenie
#: ../app/actions/layers-commands.c:920
msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
msgstr "Nedá sa orezať, pretože aktívna vrstva je už orezaná podľa obsahu."
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "Ponuka štetcov aplikácie MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "_Nový štetec aplikácie MyPaint"
# tooltip
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Vytvorí nový štetec aplikácie MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "D_uplikovať štetec aplikácie MyPaint"
# tooltip
# keď tak, tak vytvorí kópiu
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Duplikuje tento štetec aplikácie MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "Kopírovať u_miestnenie štetca aplikácie MyPaint"
# tooltip
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "Skopíruje umiestnenie súboru so štetcom aplikácie MyPaint do schránky"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Zobraziť v správcovi súborov"
# tooltip
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr ""
"Zobrazí umiestnenie súboru štetca aplikácie MyPaint v správcovi súborov"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "O_dstrániť Štetec aplikácie MyPaint"
# tooltip
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Odstráni tento štetec aplikácie MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "O_bnoviť štetce aplikácie MyPaint"
# tooltip
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "Obnoví štetce aplikácie MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "_Upraviť štetec aplikácie MyPaint..."
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Upraví štetec aplikácie MyPaint"
# názov ponuky
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Ponuka Editor palety"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Upraviť farbu..."
# tooltip
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Upraví túto položku"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "O_dstrániť farbu"
# tooltip
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Odstráni túto položku"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Upraviť aktívnu paletu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nová farba z _popredia"
# tooltip
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Vytvorí novú položku podľa farby popredia"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nová farba z po_zadia"
# tooltip
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Vytvorí novú položku podľa farby popredia"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_väčšiť"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšiť"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "_Zobraziť všetko"
# názov ponuky
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Ponuka Palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nová paleta"
# tooltip
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Vytvorí novú paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importovať paletu..."
# tooltip
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importuje paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplikovať paletu"
# tooltip
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Duplikuje túto paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Zlúčiť palety..."
# tooltip
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Zlúči palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopírovať _cestu k palete"
# tooltip
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Skopíruje cestu k súboru palety do schránky"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Zobraziť v správcovi súborov"
# tooltip
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Zobrazí umiestnenie súboru palety v správcovi súborov"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "O_dstrániť paletu"
# tooltip
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Odstráni túto paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "O_bnoviť palety"
# tooltip
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Obnoví palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Upraviť paletu..."
# tooltip
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Upraví túto paletu"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/palettes-commands.c:85
msgid "Merge Palettes"
msgstr "Zlúčenie paliet"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:89
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Zadajte názov pre zlúčenú paletu"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:125
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr "Musia byť vybrané aspoň dve palety na zlúčenie."
# názov ponuky
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Ponuka Vzory"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Otvoriť vzor ako obrázok"
# tooltip
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Otvorí tento vzor ako obrázok"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nový vzor"
# tooltip
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Vytvorí nový vzor"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_uplikovať vzor"
# tooltip
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Duplikuje tento vzor"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopírovať _cestu k vzoru"
# tooltip
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Skopíruje cestu k súboru vzoru do schránky"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Zobraziť v správcovi súborov"
# tooltip
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Zobrazí umiestnenie súboru so vzorom v správcovi súborov"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "O_dstrániť vzor"
# tooltip
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Odstráni vzor"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Obnoviť vzor"
# tooltip
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Obnoví vzory"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Upraviť vzor..."
# tooltip
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Upraví vzor"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Obnoviť _nastavenia filtrov"
# tooltip
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Obnoví nastavenia všetkých filtrov na ich pôvodné hodnoty"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:180
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Obnoviť nastavenia filtrov"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:186
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1133
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:121
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:345 ../app/tools/pikatransformgridtool.c:1260
#: ../app/widgets/pikacolordialog.c:109
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:331
msgid "_Reset"
msgstr "_Obnoviť"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:200
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Skutočne chcete obnoviť nastavenia všetkých filtrov na predvolené hodnoty?"
# názov ponuky
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Ponuka Rýchla maska"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Nastaviť farbu a krytie..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Prepnúť _rýchlu masku"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Prepne rýchlu masku"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maska _označených oblastí"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maska _neoznačených oblastí"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atribúty rýchlej masky"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:130
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Upraviť atribúty rýchlej masky"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Upraviť farbu rýchlej masky"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:133
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Krytie _masky:"
# Názov ponuky
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Ponuka Bodová vzorka"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Odo_brať zlúčenú vzorku"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Použije farbu zmiešanú zo všetkých viditeľných vrstiev"
# názov ponuky
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Ponuka Editor výberu"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "Vý_ber"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Všetko"
# tooltip
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Vyberie všetko"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Nič"
# tooltip
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Zruší výber"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertovať"
# tooltip
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Invertuje výber"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Plávajúci"
# tooltip
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Vytvorí plávajúci výber"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Z_jemniť..."
# tooltip
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Rozostrí okraje výberu tak, aby sa plynulo prelínal"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "Za_ostriť"
# tooltip
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Odstráni neostrosti z výberu"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "Z_mrštiť..."
# tooltip
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Zmenší výber"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "_Roztiahnuť..."
# tooltip
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Zväčší výber"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Okraj..."
# tooltip
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Nahradí výber jeho okrajom"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "Odst_rániť diery"
# tooltip
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "Odstráni diery z výberu"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Uložiť do _kanála"
# tooltip
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Uloží výber do kanála"
# tooltip
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "Vy_plniť ohraničenie výberu..."
# tooltip
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "Vyplní ohraničenie výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline"
msgstr "Vy_plniť ohraničenie výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "Vyplní ohraničenie výberu s naposledy použitými hodnotami"
#: ../app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Obtiahnuť výber..."
# tooltip
#: ../app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Kreslí pozdĺž čiary ohraničujúcej výber"
#: ../app/actions/select-actions.c:135
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Obtiahnuť výber"
# tooltip
#: ../app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Obtiahnuť výber s naposledy použitými hodnotami"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/select-commands.c:162
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zjemnenie výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/select-commands.c:166
msgid "Feather selection by"
msgstr "Rozsah zjemnenia okrajov"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:175 ../app/actions/select-commands.c:251
#: ../app/actions/select-commands.c:379
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "Vybrané _oblasti pokračujú mimo obrázku"
# tooltip
#: ../app/actions/select-commands.c:178
msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Pri zjemnení sa správať tak, ako keby vybrané oblasti pokračovali mimo "
"obrázok."
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/select-commands.c:237
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmenšiť výber"
#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Zmenšiť výber o"
#: ../app/actions/select-commands.c:254
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/select-commands.c:300
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zväčšiť výber"
#: ../app/actions/select-commands.c:304
msgid "Grow selection by"
msgstr "Zväčšiť výber o"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/select-commands.c:352
msgid "Border Selection"
msgstr "Okraj výberu"
#: ../app/actions/select-commands.c:356
msgid "Border selection by"
msgstr "Upraviť okraj výberu o"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/actions/select-commands.c:368
msgid "Border style"
msgstr "Štýl okraja"
#: ../app/actions/select-commands.c:382
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
# názov operácie pre Undo
#: ../app/actions/select-commands.c:449
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Float selection"
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "Plávajúci výber"
# tooltip
#: ../app/actions/select-commands.c:480
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Obtiahnuť výber"
# názov ponuky
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Ponuka Šablóny"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Vytvoriť obrázok podľa šablóny"
# tooltip
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Vytvorí nový obrázok podľa zvolenej šablóny"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nová šablóna..."
# tooltip
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Vytvorí novú šablónu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplikovať šablónu..."
# tooltip
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Duplikuje túto šablónu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Upraviť šablónu..."
# tooltip
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Upraví túto šablónu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "O_dstrániť šablónu"
# tooltip
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Odstráni túto šablónu"
# Titulok dialógového okna
#: ../app/actions/templates-commands.c:133
msgid "New Template"
msgstr "Nová šablóna"
#: ../app/actions/templates-commands.c:136
msgid "Create a New Template"
msgstr "Vytvoriť novú šablónu"
# Titulok dialógového okna
#: ../app/actions/templates-commands.c:205
#: ../app/actions/templates-commands.c:208
msgid "Edit Template"
msgstr "Upraviť šablónu"
# Titulok dialógového okna
#: ../app/actions/templates-commands.c:245
msgid "Delete Template"
msgstr "Odstrániť šablónu"
#: ../app/actions/templates-commands.c:250
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:510
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"
#: ../app/actions/templates-commands.c:271
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Skutočne chcete odstrániť šablónu „%s“ zo zoznamu aj z disku?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
# tooltip
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Načíta text zo súboru"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"
# tooltip
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Vymaže celý text"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "Zľava doprava"
# tooltip
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Nastaví smer textu zľava doprava"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "Sprava doľava"
# tooltip
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Nastaví smer textu zprava doľava"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:71
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL"
msgstr ""
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:72
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr ""
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:77
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL-UPRIGHT"
msgstr ""
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:78
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr ""
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:83
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR"
msgstr ""
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:84
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr ""
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:89
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR-UPRIGHT"
msgstr ""
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:90
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr ""
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:61
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:119
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otvorenie textového súboru (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:66
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:124
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:485 ../app/widgets/pikaopendialog.c:87
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:728
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:141
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:217 ../app/config/pikaconfig-file.c:71
#: ../app/core/pikapalette-import.c:512 ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:234
#: ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:170
#: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1674
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nebolo možné otvoriť „%s“ na čítanie: %s"
# názov ponuky
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Ponuka Nástroj na text"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Metódy vstupu"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Vys_trihnúť"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Otvoriť textový súbor..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Vy_mazať"
# tooltip
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Vymaže celý text"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Vytvoriť _cestu z textu"
# tooltip
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Vytvorí cestu z obrysov aktuálneho textu"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Text _pozdĺž cesty"
# tooltip
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Prispôsobí text pozdĺž aktívnej cesty"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Zľava doprava"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Sprava doľava"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:116
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr ""
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:121
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr ""
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:126
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr ""
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:131
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr ""
# názov ponuky
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:58
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Ponuka Voľby nástroja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:62
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "Uložiť predvoľby ná_stroja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:66
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Vrátiť predvoľby nástroja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:70
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "_Upraviť predvoľby nástroja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:74
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "O_dstrániť predvoľby nástroja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:78
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Nové predvoľby nástroja..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "O_bnoviť pôvodné voľby nástroja"
# tooltip
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:84
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Obnoví predvolené hodnoty"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Obnoviť pôvodné voľby vše_tkých nástrojov"
# tooltip
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:90
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Obnoví pôvodné voľby všetkých nástrojov"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:203
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Obnovenie volieb všetkých nástrojov"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:227
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Skutočne chcete vynulovať všetky nastavenia nástrojov na predvolené hodnoty?"
# Názov ponuky
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Ponuka Editor predvolieb nástroja"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Uložiť voľby nástroja do predvoľby"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Uloží voľby aktívneho nástroja do predvoľby tohto nástroja"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "O_bnoviť predvoľbu nástroja"
# tooltip
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Obnoví predvoľbu tohto nástroja"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Upraviť predvoľby aktívneho nástroja"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/tool-presets-commands.c:68
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr ""
"Nedajú sa uložiť voľby nástroja „%s“ do existujúcej predvoľby nástroja „%s“."
# názov ponuky
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Ponuka Predvoľby nástroja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Nové predvoľby nástroja"
# tooltip
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Vytvorí nové predvoľby nástroja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "D_uplikovať predvoľby nástroja"
# tooltip
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Duplikuje tieto predvoľby nástroja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Kopírovať _cestu k predvoľbám nástroja"
# tooltip
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Skopíruje cestu k súboru predvolieb nástroja do schránky"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Zobraziť v správcovi súborov"
# tooltip
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr "Zobrazí súbor predvoľby nástroja v správcovi súborov"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Uložiť voľby nástroja do predvoľby"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Uloží voľby aktívneho nástroja do predvoľby tohto nástroja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "O_bnoviť predvoľbu nástroja"
# tooltip
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Obnoví predvoľbu tohto nástroja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "O_dstrániť predvoľby nástroja"
# tooltip
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Odstráni túto predvoľbu nástroja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Obnoviť predvoľbu nástroja"
# tooltip
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Obnoví predvoľby nástroja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Upraviť predvoľby nástroja..."
# tooltip
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Upraví predvoľby tohto nástroja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Nástroje pre _výber"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Kresliace nástroje"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Transformačné nástroje"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Nástroje pre _farby"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Podľa farby"
# tooltip
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Vyberie oblasti s podobnou farbou"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63 ../app/actions/tools-actions.c:69
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Voľné otočenie..."
# tooltip
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
#, fuzzy
#| msgctxt "tools-action"
#| msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle"
msgstr "Otočí o ľubovoľný uhol"
# tooltip
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
#, fuzzy
#| msgctxt "tools-action"
#| msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate image by an arbitrary angle"
msgstr "Otočí o ľubovoľný uhol"
#: ../app/actions/tools-actions.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Airbrush"
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set"
msgstr "Rozprašovač"
#: ../app/actions/tools-actions.c:162
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:166
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:170
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:174
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:178
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:182
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:190
#, fuzzy
#| msgid "Airbrush"
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set"
msgstr "Rozprašovač"
#: ../app/actions/tools-actions.c:194
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:198
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:202
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:206
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:210
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:214
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:271
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:275
#, fuzzy
#| msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
msgstr "_Obnoviť uložené voľby nástrojov na predvolené hodnoty"
#: ../app/actions/tools-actions.c:279
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:283
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:287
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:291
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:295
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:299
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:303
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:307
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:315
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set"
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/actions/tools-actions.c:319
#, fuzzy
#| msgctxt "tool-options-action"
#| msgid "Reset to default values"
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
msgstr "Obnoví predvolené hodnoty"
#: ../app/actions/tools-actions.c:323
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Minimize"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:327
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Maximize"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:331
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:335
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:339
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:343
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:347
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:351
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:359
#, fuzzy
#| msgid "Brush Aspect Ratio"
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
msgstr "Index lúčov štetca"
#: ../app/actions/tools-actions.c:363
#, fuzzy
#| msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
msgstr "_Obnoviť uložené voľby nástrojov na predvolené hodnoty"
#: ../app/actions/tools-actions.c:367
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:371
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:375
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:379
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:383
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:387
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:391
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:395
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:403
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:407
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:411
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Minimize"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:415
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Maximize"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:419
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:423
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:427
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:431
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:435
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:439
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:447
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:451
#, fuzzy
#| msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
msgstr "_Obnoviť uložené voľby nástrojov na predvolené hodnoty"
#: ../app/actions/tools-actions.c:455
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:459
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:463
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:467
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:471
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:475
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:479
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:483
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:491
#, fuzzy
#| msgid "Tool Preset"
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set"
msgstr "Predvoľba nástroja"
# tooltip
#: ../app/actions/tools-actions.c:495
#, fuzzy
#| msgctxt "tool-options-action"
#| msgid "Reset to default values"
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
msgstr "Obnoví predvolené hodnoty"
#: ../app/actions/tools-actions.c:499
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:503
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:507
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:511
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:515
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:519
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:523
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:527
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:535
#, fuzzy
#| msgid "Tool Preset"
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set"
msgstr "Predvoľba nástroja"
# tooltip
#: ../app/actions/tools-actions.c:539
#, fuzzy
#| msgctxt "tool-options-action"
#| msgid "Reset to default values"
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
msgstr "Obnoví predvolené hodnoty"
#: ../app/actions/tools-actions.c:543
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Minimize"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:547
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Maximize"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:551
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:555
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:559
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:563
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:567
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:571
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
msgstr ""
# názov ponuky
#: ../app/actions/vectors-actions.c:46
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Ponuka Cesty"
# netbook page
#: ../app/actions/vectors-actions.c:50
msgctxt "vectors-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Farebná značka"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit Pa_th"
msgstr "Upraviť _cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:55
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit the active path"
msgstr "Upraví aktívnu cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Upraviť atribúty cesty..."
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:61
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Upraví atribúty cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nová cesta..."
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:67
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Vytvorí novú cestu..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Nová cesta s poslednými hodnotami"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:73
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Vytvorí novú vrstvu s naposledy použitými hodnotami"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_uplikovať cestu"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:79
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Duplikuje túto cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "O_dstrániť cestu"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:85
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Odstráni túto cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:90
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Zlúčiť _viditeľné ciesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "Presunúť cestu _vyššie"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:96
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Presunie túto cestu pred cestu nad ňou"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Presunúť cestu na_vrch"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:102
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Presunie túto cestu nad všetky ostatné cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "Presunúť cestu _nižšie"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:108
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Presunie túto cestu za cestu pod ňou"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Presunúť cestu na_spodok"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:114
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Presunie túto cestu pod všetky ostatné cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Pat_h..."
msgstr "vyp_lniť cestu..."
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:120
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path"
msgstr "Vyplní cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path"
msgstr "Vyplniť cestu"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:126
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path with last values"
msgstr "Vyplní cestu s poslednými hodnotami"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:131
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "_Obkresliť cestu..."
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:132
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Kreslí pozdĺž cesty"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:137
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Obkresliť cestu"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:138
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Kreslí pozdĺž cesty s poslednými hodnotami"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:143
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Kopírovať cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:148
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "_Vložiť cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_xportovať cestu..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:158
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mportovať cestu..."
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:166
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Visibility"
msgstr "Prepnúť _viditeľnosť cesty"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:172
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Linked State"
msgstr "Prepnúť stav _previazanosti cesty"
#. PIKA_ICON_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:178
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Strokes of Path"
msgstr "Uzamknúť _obtiahnutia cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:184
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Position of Path"
msgstr "Uza_mknúť pozíciu cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "vectors-action"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
# netbook page
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
#, fuzzy
#| msgid "Color Management"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Clear"
msgstr "Správa farieb"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
#, fuzzy
#| msgid "Blue"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Profil farieb"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
#, fuzzy
#| msgid "Green"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
msgstr "Profil farieb"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:211
#, fuzzy
#| msgid "Yellow"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:212
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Profil farieb"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:217
#, fuzzy
#| msgid "Range"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Orange"
msgstr "Miera"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:218
#, fuzzy
#| msgctxt "view-zoom-action"
#| msgid "Set a custom zoom factor"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Nastaví vlastnú mierku"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:223
msgctxt "vectors-action"
msgid "Brown"
msgstr ""
#: ../app/actions/vectors-actions.c:224
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Profil farieb"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:229
#, fuzzy
#| msgid "Red"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:230
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
msgstr "Profil farieb"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:235
msgctxt "vectors-action"
msgid "Violet"
msgstr ""
#: ../app/actions/vectors-actions.c:236
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Profil farieb"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:241
#, fuzzy
#| msgid "Grayscale"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Gray"
msgstr "Odtiene šedej"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:242
#, fuzzy
#| msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Nástroj odfarbiť: Prevedie farby do odtieňov sivej"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:250
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Previesť _cestu na výber"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:251
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Prevedie cestu na výber"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:256
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Nahradiť cest_ou"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:257
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Nahradí výber touto cestou"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:262
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Pri_dať do výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:263
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Pridá cestu do výberu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:268
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Odo_brať z výberu"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:269
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Odoberie cestu z výberu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:274
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Pr_ienik s výberom"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:275
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Urobí prienik cesty s výberom"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:283
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Previesť _výber na cestu"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Prevedie výber na cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:289
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "_Previesť na cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:295
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Previesť výber na cestu (_pokročilé)"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:296
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Pokročilé voľby prevodu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:304
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Top Path"
msgstr "Vybrať naj_vyššiu cestu"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:305
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the topmost path"
msgstr "Vyberie najvyššiu cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:310
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Bottom Path"
msgstr "Vybrať naj_nižšiu cestu"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:311
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the bottommost path"
msgstr "Vyberie najnižšiu cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:316
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Previous Path"
msgstr "Vybrať _predchádzajúcu cestu"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-actions.c:317
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the path above the current path"
msgstr "Vyberie cestu nad aktuálnou cestou"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:322
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Next Path"
msgstr "Vybrať _nasledujúcu cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:323
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the vector below the current path"
msgstr "Vyberie cestu pod aktuálnou cestou"
# titulok dialógového okna
#: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/actions/vectors-commands.c:750
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atribúty cesty"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:167
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Upraviť atribúty cesty"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:206
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
# tooltip
#: ../app/actions/vectors-commands.c:209
msgid "Create a New Path"
msgstr "Vytvoriť novú cestu"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:442 ../app/tools/pikavectoroptions.c:202
#: ../app/tools/pikavectortool.c:740
msgid "Fill Path"
msgstr "Vyplniť cestu"
# titulok dialógového okna (okrem iného)
#: ../app/actions/vectors-commands.c:474 ../app/tools/pikavectoroptions.c:210
#: ../app/tools/pikavectortool.c:812
msgid "Stroke Path"
msgstr "Obtiahnuť cestu"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazenie"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Lupa"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "_Preklopenie a otočenie"
#: ../app/actions/view-actions.c:73
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Farba výplne okna"
# netbook page
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "_Správa farieb"
#: ../app/actions/view-actions.c:79
#, fuzzy
#| msgid "_Display rendering intent:"
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "_Kvalita zobrazovania:"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
#, fuzzy
#| msgid "_Display rendering intent:"
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "_Kvalita zobrazovania:"
#: ../app/actions/view-actions.c:85
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Presunúť do obrazovky"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nový pohľad"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Vytvorí nový pohľad na tento obrázok"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Zavrieť zobrazenie"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:96
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Zatvorí aktuálne zobrazenie obrázka"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "C_enter Image in Window"
msgstr "Vyc_entrovať obrázok v okne"
#: ../app/actions/view-actions.c:102
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll the image so that it is centered in the window"
msgstr "Roluje obrázok tak, aby bol v strede okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "P_rispôsobiť obrázok oknu"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:108
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Prispôsobí mierku zobrazenia tak, aby bol celý obrázok viditeľný"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Vy_plniť okno"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:114
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Prispôsobí mierku zobrazenia tak, aby bolo využité celé okno"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "Priblížiť na _výber"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:120
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr "Prispôsobí mierku zobrazenia tak, aby bol výber prispôsobený oknu"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Vrátiť mierku zobrazenia"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:126
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Obnoví predchádzajúcu mierku zobrazenia"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r rotation angle..."
msgstr "Iný _uhol otočenia..."
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Nastaví vlastný uhol otočenia"
#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Na_vigačné okno"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Zobrazí okno s náhľadom tohto obrázka"
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Zobraziť _filtre..."
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:144
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Nastaví filtre, ktoré sa aplikujú na tento pohľad"
#: ../app/actions/view-actions.c:149
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "_Podľa nastavení"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:151
#, fuzzy
#| msgctxt "view-padding-color"
#| msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "Obnoví farbu výplne okna na takú, aká je v nastaveniach"
#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-_Proofing Profile..."
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:157
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgctxt "view-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr "Profil farieb"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "_Prispôsobiť okno"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:163
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Zmenší okno podľa rozmerov zobrazeného obrázka"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Otvoriť obrazovku..."
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Pripojí sa k ďalšej obrazovke"
#: ../app/actions/view-actions.c:178
msgctxt "view-action"
msgid "Show _All"
msgstr "Zobraziť _všetko"
#: ../app/actions/view-actions.c:179
#, fuzzy
#| msgid "Show image size"
msgctxt "view-action"
msgid "Show full image content"
msgstr "Zobraziť veľkosť obrázka"
#: ../app/actions/view-actions.c:185
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Jedna k jednej"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:186
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Jeden pixel na obrazovke bude zodpovedať jednému pixelu obrázka"
# netbook page
#: ../app/actions/view-actions.c:192
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Color Management"
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "_Správa farieb"
# netbook page
#: ../app/actions/view-actions.c:193
#, fuzzy
#| msgid "Color Management"
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "Správa farieb"
#: ../app/actions/view-actions.c:199
#, fuzzy
#| msgctxt "context-action"
#| msgid "_Colors"
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "_Farby"
#: ../app/actions/view-actions.c:200
#, fuzzy
#| msgid "_Black Point Compensation"
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr "Kompenzácia čierneho _bodu"
#: ../app/actions/view-actions.c:206 ../app/actions/view-actions.c:213
#, fuzzy
#| msgid "_Black Point Compensation"
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Kompenzácia čierneho _bodu"
#: ../app/actions/view-actions.c:207
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:214
#, fuzzy
#| msgid "_Black Point Compensation"
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Kompenzácia čierneho _bodu"
# checkbox
#: ../app/actions/view-actions.c:220
#, fuzzy
#| msgid "Mark out of gamut colors"
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "Označiť body nepatriace do farebného priestoru"
#: ../app/actions/view-actions.c:221
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:228
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Zobraziť výb_er"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:229
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Zobrazí ohraničenie výberu"
#: ../app/actions/view-actions.c:235
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Zobraziť o_hraničenie vrstvy"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:236
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Nakreslí okraj okolo aktívnej vrstvy"
#: ../app/actions/view-actions.c:242
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Show _Layer Boundary"
msgctxt "view-action"
msgid "Show Canvas Bounda_ry"
msgstr "Zobraziť o_hraničenie vrstvy"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:243
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Draw a border around the active layer"
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the canvas"
msgstr "Nakreslí okraj okolo aktívnej vrstvy"
#: ../app/actions/view-actions.c:249
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Zobraziť vo_didlá"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:250
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Zobrazí vodiace čiary"
#: ../app/actions/view-actions.c:256
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Zobraziť mriež_ku"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:257
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Zobrazí mriežku"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-action"
msgid "Sh_ow Sample Points"
msgstr "Zobraziť vz_orové body"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:264
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Zobrazí farby bodových vzoriek obrázka"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to Gu_ides"
msgstr "Pri_tiahnuť k vodidlám"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:271
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Pritiahne nástroj k vodiacej čiare"
#: ../app/actions/view-actions.c:277
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Pritiahnuť k mriežke"
#: ../app/actions/view-actions.c:278
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Pritiahne nástroj k mriežke"
#: ../app/actions/view-actions.c:284
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Pritiahnuť k okrajom _plátna"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:285
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Pritiahne nástroj k okrajom plátna"
#: ../app/actions/view-actions.c:291
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Pritiahnuť k aktívnej _ceste"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:292
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Pritiahne nástroj k aktívnej ceste"
# PM: dal by som lištu s ponukou - necháme na koordinátora
#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Zobraziť _ponuku"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Zobrazí v tomto okne lištu s ponukou"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Zobraziť p_ravítka"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:306
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Zobrazí v tomto okne pravítka"
#: ../app/actions/view-actions.c:312
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Zobraziť p_osuvníky"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:313
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Zobrazí v tomto okne posuvníky"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Zobraziť s_tavovú lištu"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:320
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Zobrazí stavovú lištu tohto okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:326
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Na c_elú obrazovku"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:327
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Prepne do celoobrazovkového režimu"
#: ../app/actions/view-actions.c:336
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set zoom factor"
msgstr "Nastaviť mierku priblíženia"
#: ../app/actions/view-actions.c:341
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out as far as possible"
msgstr "Zmenšiť najviac ako je možné"
#: ../app/actions/view-actions.c:346
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in as far as possible"
msgstr "Zväčšiť najviac ako je možné"
#: ../app/actions/view-actions.c:351
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšiť"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:352 ../app/actions/view-actions.c:364
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenší"
#: ../app/actions/view-actions.c:357
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_väčšiť"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:358 ../app/actions/view-actions.c:370
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväčší"
#: ../app/actions/view-actions.c:363
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšiť"
#: ../app/actions/view-actions.c:369
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zväčšiť"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:375
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out a lot"
msgstr "Zmenšiť výrazne"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:380
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in a lot"
msgstr "Zväčšiť výrazne"
#: ../app/actions/view-actions.c:388 ../app/actions/view-actions.c:394
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:389 ../app/actions/view-actions.c:395
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Mierka 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:400 ../app/actions/view-actions.c:406
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:401 ../app/actions/view-actions.c:407
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Mierka 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:412 ../app/actions/view-actions.c:418
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:413 ../app/actions/view-actions.c:419
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Mierka 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:424 ../app/actions/view-actions.c:430
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:425 ../app/actions/view-actions.c:431
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Mierka 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:436 ../app/actions/view-actions.c:442
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:437 ../app/actions/view-actions.c:443
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Mierka 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:448
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:449
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Mierka 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:454
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:455
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Mierka 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:460
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:461
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Mierka 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:466
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:467
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Mierka 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:472
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r zoom factor..."
msgstr "_Iná mierka priblíženia..."
#: ../app/actions/view-actions.c:473
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Nastaví vlastnú mierku"
#: ../app/actions/view-actions.c:481
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Preklopiť _vodorovne"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:482
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view horizontally"
msgstr "Preklopí zobrazenie vodorovne"
#: ../app/actions/view-actions.c:488
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Preklopiť _zvisle"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:489
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view vertically"
msgstr "Preklopí zobrazenie zvisle"
#: ../app/actions/view-actions.c:503
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "O-Bnoviť preklopenie a otočenie"
#: ../app/actions/view-actions.c:505
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Obnoví preklopenie na nepreklopené a uhol otočenia na 0°"
#: ../app/actions/view-actions.c:513
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Otočiť o 15˚ do_prava"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:514
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov v smere hodinových ručičiek"
#: ../app/actions/view-actions.c:519
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Otočiť o 90˚ do_prava"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:520
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov v smere hodinových ručičiek"
#: ../app/actions/view-actions.c:525
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Otočiť o _180˚"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:526
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Turn the image upside-down"
msgctxt "view-action"
msgid "Turn the view upside-down"
msgstr "Otočí obrázok dole hlavou"
#: ../app/actions/view-actions.c:531
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Otočiť o 90˚ _doľava"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:532
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek"
#: ../app/actions/view-actions.c:537
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Otočiť o 15˚ _doľava"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:538
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek"
#: ../app/actions/view-actions.c:546 ../app/actions/view-actions.c:573
#, fuzzy
#| msgid "Percentile:"
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "Percentil:"
#: ../app/actions/view-actions.c:547
#, fuzzy
#| msgid "_Display rendering intent:"
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "_Kvalita zobrazovania:"
#: ../app/actions/view-actions.c:552 ../app/actions/view-actions.c:579
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "_Relatívna kolorimetria"
#: ../app/actions/view-actions.c:553
#, fuzzy
#| msgid "_Display rendering intent:"
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "_Kvalita zobrazovania:"
#: ../app/actions/view-actions.c:558 ../app/actions/view-actions.c:585
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Sýtosť"
#: ../app/actions/view-actions.c:559
#, fuzzy
#| msgid "_Display rendering intent:"
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "_Kvalita zobrazovania:"
#: ../app/actions/view-actions.c:564 ../app/actions/view-actions.c:591
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "_Absolútna kolorimetria"
#: ../app/actions/view-actions.c:565
#, fuzzy
#| msgid "_Display rendering intent:"
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "_Kvalita zobrazovania:"
# PM: neviem či je to dobrý preklad
#: ../app/actions/view-actions.c:574
#, fuzzy
#| msgid "_Softproof rendering intent:"
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "K_valita tlačového náhľadu:"
# PM: neviem či je to dobrý preklad
#: ../app/actions/view-actions.c:580
#, fuzzy
#| msgid "_Softproof rendering intent:"
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "K_valita tlačového náhľadu:"
# PM: neviem či je to dobrý preklad
#: ../app/actions/view-actions.c:586
#, fuzzy
#| msgid "_Softproof rendering intent:"
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "K_valita tlačového náhľadu:"
# PM: neviem či je to dobrý preklad
#: ../app/actions/view-actions.c:592
#, fuzzy
#| msgid "_Softproof rendering intent:"
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "K_valita tlačového náhľadu:"
#: ../app/actions/view-actions.c:600
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Z _témy"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:601
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Použije farbu pozadia aktuálnej témy"
#: ../app/actions/view-actions.c:606
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Farba svet_lej šachovnice"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:607
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Použije farbu svetlého poľa šachovnice"
#: ../app/actions/view-actions.c:612
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Farba _tmavej šachovnice"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:613
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Použije farbu tmavého poľa šachovnice"
#: ../app/actions/view-actions.c:618
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "_Vlastná farba..."
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:619
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Použije vybranú farbu"
#: ../app/actions/view-actions.c:624
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "_Podľa nastavení"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:626
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Obnoví farbu výplne okna na takú, aká je v nastaveniach"
#: ../app/actions/view-actions.c:634
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:636
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:645
msgctxt "view-action"
msgid "Set horizontal scroll offset"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:650
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Left"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to left border"
msgstr "Rolovanie doľava"
#: ../app/actions/view-actions.c:655
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Right"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to right border"
msgstr "Rolovanie doprava"
#: ../app/actions/view-actions.c:660
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Left"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll left"
msgstr "Rolovanie doľava"
#: ../app/actions/view-actions.c:665
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Right"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll right"
msgstr "Rolovanie doprava"
#: ../app/actions/view-actions.c:670
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Left"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page left"
msgstr "Rolovanie doľava"
#: ../app/actions/view-actions.c:675
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Right"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page right"
msgstr "Rolovanie doprava"
#: ../app/actions/view-actions.c:683
msgctxt "view-action"
msgid "Set vertical scroll offset"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:688
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Set color tag to orange"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to top border"
msgstr "Nastaví oranžovú farebnú značku"
# radiobutton
#: ../app/actions/view-actions.c:693
#, fuzzy
#| msgid "Clipped to bottom layer"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to bottom border"
msgstr "Pripnutá k spodnej vrstve"
#: ../app/actions/view-actions.c:698
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Up"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll up"
msgstr "Rolovanie hore"
#: ../app/actions/view-actions.c:703
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Down"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll down"
msgstr "Rolovanie dole"
#: ../app/actions/view-actions.c:708
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Up"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page up"
msgstr "Rolovanie hore"
#: ../app/actions/view-actions.c:713
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Down"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page down"
msgstr "Rolovanie dole"
#: ../app/actions/view-actions.c:944
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "_Vrátiť mierku zobrazenia(%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:952
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Vrátiť mierku zobrazenia"
#: ../app/actions/view-actions.c:1144
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "V_lastná (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:1153
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Mierka zobrazienia (%s)"
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal, V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1175
msgid "(H+V) "
msgstr "(H+V) "
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal
#: ../app/actions/view-actions.c:1181
msgid "(H) "
msgstr "(H) "
#. please preserve the trailing space
#. V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1187
msgid "(V) "
msgstr "(V) "
#: ../app/actions/view-actions.c:1194
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "_Preklopiť %s a otočiť (%d°)"
# Titulok okna
#: ../app/actions/view-commands.c:1122
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastaviť farbu obklopujúcu plátno"
#: ../app/actions/view-commands.c:1124
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Nastaviť farbu obklopujúcu plátno"
#: ../app/actions/window-actions.c:193
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Obrazovka %s"
# tooltip
#: ../app/actions/window-actions.c:195
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Presunie toto okno na obrazovku %s"
#: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1135
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:76
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119
#: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:88
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:123
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:197
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:347 ../app/widgets/pikacolordialog.c:111
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:663
#: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:76 ../app/widgets/pikafiledialog.c:178
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Okná"
#: ../app/actions/windows-actions.c:104
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Nedávno zatvorené doky"
#: ../app/actions/windows-actions.c:106
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Dokovateľné dialógy"
#: ../app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Nasledujúci obrázok"
# tooltip
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Prepne na nasledujúci obrázok"
#: ../app/actions/windows-actions.c:115
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Predchádzajúci obrázok"
# tooltip
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Prepne na predchádzajúci obrázok"
#: ../app/actions/windows-actions.c:121
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "Pozície _kariet"
#: ../app/actions/windows-actions.c:127
msgctxt "windows-action"
msgid "_Hide Docks"
msgstr "_Skryť doky"
# tooltip
#: ../app/actions/windows-actions.c:128
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Keď je zapnuté, doky a ostatné dialógové okná sú skryté, zostanú iba okná s "
"obrázkami."
#: ../app/actions/windows-actions.c:134
msgctxt "windows-action"
msgid "_Show Tabs"
msgstr "Zobraziť karty"
# tooltip
#: ../app/actions/windows-actions.c:135
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, the image tabs bar is shown."
msgstr "Keď je povolené, je viditeľná lišta s kartami obrázkov."
#: ../app/actions/windows-actions.c:141
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window _Mode"
msgstr "Režim jedného _okna"
# tooltip
#: ../app/actions/windows-actions.c:142
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, PIKA is in a single-window mode."
msgstr "Keď je zapnuté, PIKA je v režime jedného okna."
#: ../app/actions/windows-actions.c:151
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "_Na vrchu"
# tooltip
#: ../app/actions/windows-actions.c:152
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Umiestni karty na vrch"
#: ../app/actions/windows-actions.c:156
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "Na _spodku"
# tooltip
#: ../app/actions/windows-actions.c:157
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Umiestni karty na spodok"
#: ../app/actions/windows-actions.c:161
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "Vľav_o"
#: ../app/actions/windows-actions.c:162
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Umiestni karty vľavo"
#: ../app/actions/windows-actions.c:166
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "V_pravo"
#: ../app/actions/windows-actions.c:167
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Umiestni karty vpravo"
#: ../app/actions/windows-commands.c:208
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
# režim kurzora
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Podľa témy"
# Farba obtekania plátna
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Farba svetlého štvorca šachovnice"
# Farba obtekania plátna
#: ../app/config/config-enums.c:27
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Farba tmavého štvorca šachovnice"
# Farba obtekania plátna
#: ../app/config/config-enums.c:28
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Vlastná farba"
# Vykreslenie kurzora
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Čiernobiele"
# Vykreslenie kurzora
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Pestré"
# režim kurzora
#: ../app/config/config-enums.c:86
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Ikona nástroja"
# režim kurzora
#: ../app/config/config-enums.c:87
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Ikona nástroja s nitkovým krížom"
# režim kurzora
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Iba nitkový kríž"
# je to v ponuke Prilepiť ako
#: ../app/config/config-enums.c:122
msgctxt "export-file-type"
msgid "PNG Image"
msgstr "Obrázok PNG"
#: ../app/config/config-enums.c:123
msgctxt "export-file-type"
msgid "JPEG Image"
msgstr "Obrázok JPEG"
# titulok dialógového okna
#: ../app/config/config-enums.c:124
msgctxt "export-file-type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "Obrázok OpenRaster"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/config/config-enums.c:125
msgctxt "export-file-type"
msgid "Photoshop Image"
msgstr "Obrázok aplikácie Photoshop"
# titulok dialógu
#: ../app/config/config-enums.c:126
msgctxt "export-file-type"
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Formát prenosných dokumentov (PDF)"
#: ../app/config/config-enums.c:127
msgctxt "export-file-type"
msgid "TIFF Image"
msgstr "Obrázok TIFF"
# notebook tab
#: ../app/config/config-enums.c:128
msgctxt "export-file-type"
msgid "Windows BMP Image"
msgstr "Obrázok BMP systému Windows"
# titulok dialógového okna
#: ../app/config/config-enums.c:129
msgctxt "export-file-type"
msgid "WebP Image"
msgstr "Obrázok WebP"
#: ../app/config/config-enums.c:157
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Pre ľavákov"
#: ../app/config/config-enums.c:158
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Pre pravákov"
# Typ prehliadača helpu
#: ../app/config/config-enums.c:186
msgctxt "help-browser-type"
msgid "PIKA help browser"
msgstr "Zabudovaný prehliadač pomocníka"
# Typ prehliadača helpu
#: ../app/config/config-enums.c:187
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Webový prehliadač"
#: ../app/config/config-enums.c:219
msgctxt "icon-size"
msgid "Guess ideal size"
msgstr ""
#: ../app/config/config-enums.c:220
msgctxt "icon-size"
msgid "Theme-set size"
msgstr "Veľkosť nastaveného motívu"
#: ../app/config/config-enums.c:221
msgctxt "icon-size"
msgid "Small size"
msgstr "Malá veľkosť"
#: ../app/config/config-enums.c:222
msgctxt "icon-size"
msgid "Medium size"
msgstr "Stredná veľkosť"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/config/config-enums.c:223
msgctxt "icon-size"
msgid "Large size"
msgstr "Veľká veľkosť"
#: ../app/config/config-enums.c:224
msgctxt "icon-size"
msgid "Huge size"
msgstr "Obrovská veľkosť"
#: ../app/config/config-enums.c:254
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Hore"
#: ../app/config/config-enums.c:255
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: ../app/config/config-enums.c:256
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Doľava"
#: ../app/config/config-enums.c:257
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Výška"
# režim medzerníka
#: ../app/config/config-enums.c:286
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Nerobiť nič"
# režim medzerníka
#: ../app/config/config-enums.c:287
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Posúvať rukou"
# režim medzerníka
#: ../app/config/config-enums.c:288
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Prepnúť na nástroj na posun"
#: ../app/config/config-enums.c:317
msgctxt "tool-group-menu-mode"
msgid "Show on click"
msgstr "Zobraziť po kliknutí"
# zaškrtávacia ponuka
#: ../app/config/config-enums.c:318
msgctxt "tool-group-menu-mode"
msgid "Show on hover"
msgstr "Zobraziť po prejdení myšou"
#: ../app/config/config-enums.c:319
msgctxt "tool-group-menu-mode"
msgid "Show on hover in single column"
msgstr "Zobraziť po prejdení myšou v jednom stĺpci"
# Typ okna
#: ../app/config/config-enums.c:348
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Bežné okno"
# Typ okna
#: ../app/config/config-enums.c:349
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Nástrojové okno"
# Typ okna
#: ../app/config/config-enums.c:350
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Ponechať v popredí"
# kvalita zoomu
#: ../app/config/config-enums.c:378
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Nízka"
# Kvalita zoomu
#: ../app/config/config-enums.c:379
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:82
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť „%s“ na zápis: %s"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:116
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Chyba pri analýze „%%s“: riadok je dlhší ako %s znakov."
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:152 ../app/config/pikaconfig-file.c:196
#: ../app/core/pika-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:402
#: ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:229
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Chyba pri zapisovaní „%s“: %s"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:182 ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:268
#: ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:182
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Chyba počas čítania „%s“: %s"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:232
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba počas analyzovania vášho súboru „%s“. Použijú sa "
"predvolené hodnoty. Bola vytvorená záloha vašej konfigurácie v „%s“."
# titulok dialógového okna
#: ../app/config/pikadialogconfig.c:307 ../app/core/pikalayer.c:444
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: ../app/config/pikadialogconfig.c:407 ../app/core/pikachannel.c:254
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:110
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:115
#: ../app/operations/pikaoperationthreshold.c:89
#: ../app/widgets/pikachanneltreeview.c:329
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
# titulok dialógového okna (okrem iného)
#: ../app/config/pikadialogconfig.c:422 ../app/vectors/pikavectors.c:227
#: ../app/widgets/pikavectorstreeview.c:250
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
# tooltip
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Keď je povolené, obrázok sa stane aktívny, keď sa okno obrázka stane "
"aktívnym. Toto je užitočné, keď správca okien používa nastavenie „aktívne po "
"kliknutí“."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:23 ../app/config/pikarc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Nastavuje hľadanie cesty pre dynamiku."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Nastavuje farbu obtekania plátna, ak je nastavený režim obtekania na vlastnú "
"farbu."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:37
msgid ""
"Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is "
"enabled."
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:41
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Určuje, ako sa má vykresliť oblasť okolo obrázka."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:44
msgid ""
"Check for availability of PIKA updates through background internet queries."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:47
msgid "Timestamp of the last update check."
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:53
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Spôsob spracovania začleneného farebného profilu pri otváraní súboru."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:56
#, fuzzy
#| msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
msgstr "Nastavuje veľkosť miniatúry zobrazujúcej sa v dialógu Otvoriť."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:59
msgid "Use compact style for sliders."
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:62
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Nastavuje typ kurzoru myši, ktorý bude PIKA používať."
# tooltip
# PM: nie som celkom spokojný, ale kedze neviem vymysliet nic lepsie, uvidíme čo na to Paľo
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:65
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Nastavuje uchytenie pozície kurzora rukou, pre pravákov alebo ľavákov"
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:68
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kurzory závisiace na kontexte sú užitočné. Implicitne sú povolené. Môžu však "
"viac zaťažiť systém."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:84
msgid "Show full image content by default."
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:87
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Keď je povolené, zabezpečí to, aby každý pixel na obrázku bol namapovaný na "
"pixel na obrazovke."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:112
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Toto je vzdialenosť v pixeloch, kde sa aktivuje priťahovanie k vodidlám a "
"mriežke."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:116
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:119
#, fuzzy
#| msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
msgstr "Nastavuje text, ktorý sa objaví v titulkových pruhoch okna obrázka."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:122
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:125
#, fuzzy
#| msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
msgstr "Nastavuje text, ktorý sa objaví v titulkových pruhoch okna obrázka."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:128
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Nástroje ako približný výber a plechovka hľadajú oblasti algoritmom "
"semienkového vyplňovania. Semienkové vyplňovanie začne na pôvodne vybranom "
"pixeli a prebieha vo všetkých smeroch, pokiaľ nie je rozdiel intenzity "
"pixelu od originálu väčší ako zadaný prah. Táto hodnota reprezentuje "
"predvolený prah."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:141
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Typ okna, ktorý je nastavený na dokovacích oknách. Toto môže mať vplyv na "
"to, ako váš správca okien orámuje dokovacie okná a ako s nimi bude narábať."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:161
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Keď je povolené, bude zvolený štetec použitý pre všetky nástroje."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:164
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "Keď je povolené, bude zvolená dynamika použitá pre všetky nástroje."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:170
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Keď je povolené, bude zvolený prechod použitý pre všetky nástroje."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:173
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Keď je povolené, bude zvolený vzor použitý pre všetky nástroje."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:187
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Nastavuje prehliadač, ktorý bude využívaný systémom pomocníka."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:195
#, fuzzy
#| msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
msgstr ""
"Koľko názvov nedávno otvorených obrázkov bude udržovaných v ponuke Súbor."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:198
msgid "Default to the last used settings in filter tools."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:201
msgid "Show advanced color options in filter tools."
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:204
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Nastavuje text, ktorý sa objaví v stavových lištách okna obrázka."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:207
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Nastavuje text, ktorý sa objaví v titulkových pruhoch okna obrázka."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:210
msgid ""
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
"indexed images."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:214
msgid ""
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
"noise in order to distribute color values a bit."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:218
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:221
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:224
msgid "Export file type used by default."
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:227
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Remove the image's color profile"
msgid "Export the image's color profile by default."
msgstr "Odstráni farebný profil obrázku"
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:233
msgid "Export Exif metadata by default."
msgstr ""
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:239
msgid "Export XMP metadata by default."
msgstr ""
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:245
msgid "Export IPTC metadata by default."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:248
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:251
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Keď je povolené, zabezpečí to, že celý obrázok bude viditeľný pri otvorení "
"súboru, inak sa obrázok zobrazí v mierke 1:1."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:255
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Nastavuje úroveň interpolácie použitej pri zmene mierky a iných "
"transformáciách."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:262
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Nastavuje jemnosť vykreslenia kurzoru myši, ktorý bude PIKA používať."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:265
msgid ""
"The last known release version of PIKA as queried from official website."
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:268
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Koľko názvov nedávno otvorených obrázkov bude udržovaných v ponuke Súbor."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:271
msgid "The timestamp for the last known release date."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:274
msgid "The last revision number for the release."
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:277
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Rýchlosť bežiaceho čiarkovania v obvode výberu. Táto hodnota je v "
"milisekundách (menší čas znamená rýchlejší beh)."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:281
msgid ""
"PIKA will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"PIKA bude varovať používateľa pri pokuse vytvoriť obrázok, ktorý by zabral "
"viac pamäte ako je tu určená veľkosť."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:291
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Nastavuje vodorovné rozlíšenie monitoru v bodoch na palec. Ak je nastavené "
"na 0, vynúti získanie informácií o vodorovnom a zvislom rozlíšení od X "
"serveru."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:296
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Nastavuje zvislé rozlíšenie monitoru v bodoch na palec. Ak je nastavené na "
"0, vynúti získanie informácií o vodorovnom a zvislom rozlíšení od X serveru."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:301
#, fuzzy
#| msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal."
msgstr "Keď je povolené, ponuku je možné odtrhnúť."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:304
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Ak je povolené, nástroj na posun zmení posúvanú vrstvu alebo cestu na "
"aktívnu. Toto bolo v starších verziách predvolené správanie."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:313
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Nastavuje veľkosť navigačného náhľadu dostupného v pravom dolnom rohu okna "
"obrázka."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:317
#, fuzzy
#| msgid "Sets how many processors PIKA should try to use simultaneously."
msgid "Sets how many threads PIKA should use for operations that support it."
msgstr "Nastavuje počet procesorov, ktoré sa PIKA pokúsi využiť súčasne."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:339
msgid ""
"Sets whether PIKA should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Nastavuje, či PIKA bude vytvárať náhľady vrstiev a kanálov. Náhľady v "
"dialógu vrstiev a kanálov sú pekné, ale pri veľkých obrázkoch môžu "
"spôsobovať spomalenie."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:344
msgid ""
"Sets whether PIKA should create previews of layer groups. Layer group "
"previews are more expensive than ordinary layer previews."
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:348
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Nastavuje veľkosť náhľadu na vrstvy a kanály v novovytvorených dialógoch."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:352
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Nastavuje predvolenú farbu rýchlej masky."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:355
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever "
#| "the physical image size changes."
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"Keď je povolené, okno obrázka automaticky prispôsobí svoju veľkosť vždy, keď "
"sa zmenia fyzické rozmery obrázka."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:360
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled, the image window will automatically resize itself when "
#| "zooming into and out of images."
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"Keď je povolené, okno obrázka sa automaticky prispôsobí vždy, keď príde k "
"zväčšeniu alebo zmenšeniu obrázka."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:365
msgid "Let PIKA try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Nechá PIKA, aby sa pri každom spustení pokúsil obnoviť vašu poslednú uloženú "
"reláciu."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:368
msgid ""
"When enabled, PIKA will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:373
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across PIKA sessions."
msgstr ""
"Zapamätá si aktuálny nástroj, vzor, farbu a štetec medzi reláciami PIKAu."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:377
msgid ""
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:382
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Ponechá trvalý záznam o všetkých otvorených a uložených súboroch v zozname "
"Nedávne dokumenty."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:386
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when PIKA exits."
msgstr "Uloží pozície a veľkosť hlavných dialógov pri ukončení PIKAu."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:389
msgid "Save the tool options when PIKA exits."
msgstr "Uloží zmenené klávesové skratky pri ukončení PIKAu."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:395
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Keď je povolené, všetky kresliace nástroje budú zobrazovať náhľad obrysu "
"aktuálneho štetca."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:399
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using "
#| "a paint tool."
msgid ""
"When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting."
msgstr ""
"Keď je povolené, bude sa nad obrázkom počas používania kresliacich nástrojov "
"zobrazovať kurzor."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:403
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Keď je povolené, dialógy budú zobrazovať tlačidlo pomocníka, s prístupom k "
"zodpovedajúcej stránke. Bez tohoto tlačidla, stránku pomocníka získate "
"stlačením F1."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:408
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Keď je povolené, bude sa nad obrázkom počas používania kresliacich nástrojov "
"zobrazovať kurzor."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:412
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Keď je povolené, ponuka je predvolene viditeľná. Toto môže byť zmenené "
"pomocou príkazu „Zobrazenie->Zobraziť ponuku“."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:416
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Keď je povolené, pravítka sú predvolene viditeľné. Toto môže byť zmenené "
"pomocou príkazu „Zobrazenie->Zobraziť pravítka“."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:420
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Keď je povolené, posuvníky sú predvolene viditeľné. Toto môže byť zmenené "
"pomocou príkazu „Zobrazenie->Zobraziť posuvníky“."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:424
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Keď je povolené, stavový riadok bude predvolene viditeľný. Toto môže byť "
"zmenené pomocou príkazu „Zobrazenie->Zobraziť stavovú lištu“."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:428
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Keď je povolené, výber je predvolene viditeľný. Toto môže byť zmenené "
"pomocou „Zobrazenie->Zobraziť výber“."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:432
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Keď je povolené, ohraničenie vrstvy je predvolene viditeľné. Toto môže byť "
"zmenené pomocou „Zobrazenie->Zobraziť ohraničenie vrstvy“."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:436
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
#| "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgid ""
"When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command."
msgstr ""
"Keď je povolené, ohraničenie vrstvy je predvolene viditeľné. Toto môže byť "
"zmenené pomocou „Zobrazenie->Zobraziť ohraničenie vrstvy“."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:440
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Keď je povolené, vodidlá sú predvolene viditeľné. Toto môže byť zmenené "
"pomocou „Zobrazenie->Zobraziť vodidlá“."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:444
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Keď je povolené, mriežka je predvolene viditeľná. Toto môže byť zmenené "
"pomocou „Zobraziť->Zobraziť mriežku“."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:448
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Keď je povolené, pravítka sú predvolene viditeľné. Toto môže byť zmenené "
"pomocou príkazu „Zobraziť->Zobraziť bodové vzorky“."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:452
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Zobrazí bublinového pomocníka pri zastavení kurzora myši na položke."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:455
msgid "Use PIKA in a single-window mode."
msgstr "Použije sa PIKA v režime jedného okna."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:458
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr "Skryje doky a ďalšie okná, ponechá iba okno obrázka."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:461
#, fuzzy
#| msgctxt "windows-action"
#| msgid "When enabled PIKA is in a single-window mode."
msgid "Show the image tabs bar in single window mode."
msgstr "Keď je zapnuté, PIKA je v režime jedného okna."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:464
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the pointer information dialog"
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Otvorí dialóg s informáciami o kurzore"
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:467
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:470
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:473
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "Povoliť nástroj štetcov aplikácie MyPaint."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:476
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the pointer information dialog"
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Otvorí dialóg s informáciami o kurzore"
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:479
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Hovorí, čo sa má urobiť v okne s obrázkom pri stlačení medzerníka."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:482
msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file."
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:485
msgid ""
"Sets the swap file location. PIKA uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if PIKA "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Nastavuje umiestnenie odkladacieho swap súboru. PIKA používa schému alokácie "
"pamäte založenej na dlaždiciach. Odkladací súbor sa používa pre rýchle a "
"ľahké odkladanie dlaždíc na disk a späť do pamäte. Uvedomte si, že odkladací "
"priestor sa rýchlo môže stať veľmi veľkým, ak používate PIKA na veľké "
"obrázky. Ďalej, ak je odkladací súbor vytvorený v priečinku pripojenom cez "
"NFS, môže byť všetko strašne pomalé. Z týchto dôvodov môže byť vhodné "
"umiestniť váš odkladací súbor do „/tmp“."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:494
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Keď je povolené, ponuku je možné odtrhnúť."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:497
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Keď je povolené, môžete meniť klávesové skratky položiek ponuky stlačením "
"kombinácie kláves, keď je položka v ponuke zvýraznená."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:501
msgid "Save changed keyboard shortcuts when PIKA exits."
msgstr "Uloží zmenené klávesové skratky pri ukončení PIKAu."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:504
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each PIKA startup."
msgstr "Obnoví uložené klávesové skratky pri každom spustení PIKAu."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:507
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running PIKA. Most files will disappear when PIKA exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Nastavuje priečinok pre dočasné súbory. Počas behu programu PIKA sa tu budú "
"objavovať súbory. Väčšina súborov zmizne, keď PIKA skončí, ale niektoré "
"súbory pravdepodobne zostanú. Takže je dobré, keď tento priečinok nie je "
"zdieľaný s inými používateľmi."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:513
msgid "The name of the theme to use."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:528
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:531
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:535
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:538
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:541
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:544
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:547
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:550
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
"Indexed' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:553
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:556
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:559
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:562
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:565
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:568
msgid ""
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:571
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:574
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:577
#, fuzzy
#| msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Nastavuje veľkosť miniatúry zobrazujúcej sa v dialógu Otvoriť."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:580
#, fuzzy
#| msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Nastavuje veľkosť miniatúry zobrazujúcej sa v dialógu Otvoriť."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:583
#, fuzzy
#| msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Nastavuje veľkosť miniatúry zobrazujúcej sa v dialógu Otvoriť."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:586
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:589
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:592
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:595
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:598
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:601
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:604
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:607
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:610
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:613
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:616
#, fuzzy
#| msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr "Nastavuje veľkosť miniatúry zobrazujúcej sa v dialógu Otvoriť."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:619
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:622
msgid ""
"Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:625
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:628
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:631
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:634
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:637
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:641
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:644
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:647
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:651
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:654
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:658
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:667
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Nastavuje veľkosť miniatúry zobrazujúcej sa v dialógu Otvoriť."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:670
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Miniatúra v dialógu Otvoriť bude automaticky aktualizovaná, pokiaľ je "
"veľkosť miniatúry menšia ako je tu nastavená hodnota."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:674
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, PIKA will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Pokiaľ množstvo pixelových dát prekročí tento limit, PIKA začne dlaždice "
"ukladať do swapovacieho súboru. To je oveľa pomalšie, ale umožní to "
"pracovať aj s obrázkami, ktoré sa nezmestia do pamäte. Ak máte veľa pamäte "
"RAM, môžete túto hodnotu zväčšiť."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:680
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Zobrazí vybranú farbu popredia a pozadia v okne so sadou nástrojov."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:683
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Zobrazí vybraný štetec, vzor a prechod v okne so sadou nástrojov."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:686
msgid "Menu mode of grouped tools."
msgstr ""
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:689
msgid "Use a single toolbox button for grouped tools."
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:692
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Zobrazí aktívny obrázok v okne so sadou nástrojov."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:695
#, fuzzy
#| msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgid "Show the PIKA mascot at the top of the toolbox."
msgstr "Zobrazí aktívny obrázok v okne so sadou nástrojov."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:698
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Nastavuje spôsob, akým sa v obrázkoch zobrazuje priehľadnosť."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:701
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Nastavuje veľkosť polí šachovnice, používaných pre zobrazenie priehľadnosti."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:704
msgid ""
"When enabled, PIKA will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Keď je povolené, PIKA neuloží obrázok, pokiaľ nedôjde k jeho zmene od jeho "
"otvorenia."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:708
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Nastavuje minimálny počet operácií, ktoré môžu byť vrátené spať. Viac "
"dostupných úrovní „kroku spať“ sa ukladá až pokiaľ nie je dosiahnutý tento "
"limit."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:712
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Nastavuje horný limit pamäte, ktorá sa použije pre obrázok na udržanie "
"zásobníka vrátení. Bez ohľadu na toto nastavenie je možné vrátiť späť aspoň "
"toľko operácií ako je nastavené."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:717
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Nastavuje veľkosť náhľadov histórie pre vrátenie."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:720
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Keď je povolené, stlačením F1 sa spustí prehliadač pomocníka."
# tooltip
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:723
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Keď je povolené, použije sa OpenCL pre niektoré operácie."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:741
msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions."
msgstr ""
# label pri spinbuttone
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:744
#, fuzzy
#| msgid "_Maximum number of colors:"
msgid "The maximum number of actions saved in history."
msgstr "_Maximálny počet farieb:"
#: ../app/config/pikarc-deserialize.c:136 ../app/core/pika-modules.c:131
#: ../app/core/pika-units.c:278 ../app/gui/session.c:309
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251 ../app/tools/pika-tools.c:502
msgid "fatal parse error"
msgstr "závažná chyba pri analýze"
#: ../app/config/pikarc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "hodnota pre token %s nie je platným UTF-8 reťazcom"
# Typ zarovnaia Relative to:
#: ../app/core/core-enums.c:27
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "prvej položke"
# Typ zarovnaia Relative to:
#: ../app/core/core-enums.c:28
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "obrázku"
# Typ zarovnaia Relative to:
#: ../app/core/core-enums.c:29
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "výberu"
# Typ zarovnaia Relative to:
#: ../app/core/core-enums.c:30
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "aktívnej vrstve"
# Typ zarovnaia Relative to:
#: ../app/core/core-enums.c:31
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "aktívnemu kanálu"
# Typ zarovnaia Relative to:
#: ../app/core/core-enums.c:32
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "aktívnej ceste"
#: ../app/core/core-enums.c:114
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Tvrdý"
# Typ krivky
#: ../app/core/core-enums.c:115
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Hladký"
#: ../app/core/core-enums.c:116
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "Zjemnený"
#: ../app/core/core-enums.c:151
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../app/core/core-enums.c:152
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RGB (%)"
#: ../app/core/core-enums.c:153
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RGB (0..255)"
#: ../app/core/core-enums.c:154
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/core/core-enums.c:155
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LCh"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:156
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LAB"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:157
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/core/core-enums.c:158
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE xyY"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:159
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE Yu'v'"
msgstr ""
# Politika profilu farieb
#: ../app/core/core-enums.c:188
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Opýtať sa čo urobiť"
# Politika profilu farieb
#: ../app/core/core-enums.c:189
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Ponechať začlenený profil"
# dialog title
#: ../app/core/core-enums.c:190
#, fuzzy
#| msgid "Select RGB Color Profile"
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile"
msgstr "Výbrať profil farieb RGB"
# Typ rozptylu farieb
#: ../app/core/core-enums.c:284
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
# Typ rozptylu farieb
#: ../app/core/core-enums.c:285
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinbergov (normálny)"
# Typ rozptylu farieb
#: ../app/core/core-enums.c:286
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinbergov (znížený odber farieb)"
# Typ rozptylu farieb
#: ../app/core/core-enums.c:287
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Podľa pozície"
# Typ krivky
#: ../app/core/core-enums.c:346
#, fuzzy
#| msgctxt "curve-type"
#| msgid "Smooth"
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Hladký"
#: ../app/core/core-enums.c:347
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Corner"
msgstr ""
# Typ krivky
#: ../app/core/core-enums.c:375
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Hladký"
# Typ krivky
#: ../app/core/core-enums.c:376
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Ako voľnou rukou"
# Prednastavenie čiarkovania
#: ../app/core/core-enums.c:413
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"
# Prednastavenie čiarkovania
#: ../app/core/core-enums.c:414
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Plná čiara"
# Prednastavenie čiarkovania
#: ../app/core/core-enums.c:415
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Dlhé čiarky"
# Prednastavenie čiarkovania
#: ../app/core/core-enums.c:416
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Stredné dlhé čiarky"
# Prednastavenie čiarkovania
#: ../app/core/core-enums.c:417
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Krátke čiarky"
# Prednastavenie čiarkovania
#: ../app/core/core-enums.c:418
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Riedke bodkovanie"
# Prednastavenie čiarkovania
#: ../app/core/core-enums.c:419
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Normálne bodkovanie"
# Prednastavenie čiarkovania
#: ../app/core/core-enums.c:420
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Husté bodkovanie"
# Prednastavenie čiarkovania
#: ../app/core/core-enums.c:421
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Veľmi husté bodkovanie"
# Prednastavenie čiarkovania
#: ../app/core/core-enums.c:422
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Čiarka bodka"
# Prednastavenie čiarkovania
#: ../app/core/core-enums.c:423
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Čiarka, bodka, bodka"
#: ../app/core/core-enums.c:453
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:454
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug critical errors and crashes"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:455
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug crashes only"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:456
msgctxt "debug-policy"
msgid "Never debug PIKA"
msgstr ""
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
#: ../app/core/core-enums.c:542
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Krytie"
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
#: ../app/core/core-enums.c:543
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
#: ../app/core/core-enums.c:544
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Uhol"
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
#: ../app/core/core-enums.c:545
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Farba"
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
#: ../app/core/core-enums.c:546
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdosť"
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
#: ../app/core/core-enums.c:547
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Sila"
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
#: ../app/core/core-enums.c:548
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Pomer strán"
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
#: ../app/core/core-enums.c:549
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Medzera"
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
#: ../app/core/core-enums.c:550
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Miera"
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
# PM: ide o to ako sa budú správať kresliace nástroje pri rôznom prítlaku pera tabletu na podložku
#: ../app/core/core-enums.c:551
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Prúdenie"
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
#: ../app/core/core-enums.c:552
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Rozptyl"
# štýl výplne
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Jednoliata farba"
# štýl výplne
#: ../app/core/core-enums.c:581
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Vzor"
# tooltip
#: ../app/core/core-enums.c:609
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Použiť výber ako vstup"
#: ../app/core/core-enums.c:610
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Použiť celú vrstvu ako vstup"
#: ../app/core/core-enums.c:641
#, fuzzy
#| msgid "Fixed"
msgctxt "gradient-color"
msgid "Fixed"
msgstr "Pevné"
# Typ výplne
#: ../app/core/core-enums.c:642
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color"
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Farba popredia"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:645
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG"
msgstr ""
# Typ farby strany prechodu
#: ../app/core/core-enums.c:646
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-color-type"
#| msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color (transparent)"
msgstr "Farba pop_redia (priehľadná)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:649
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG (t)"
msgstr ""
# Typ výplne
#: ../app/core/core-enums.c:650
#, fuzzy
#| msgid "Background color"
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:653
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG"
msgstr ""
# Typ farby strany prechodu
#: ../app/core/core-enums.c:654
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-color-type"
#| msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color (transparent)"
msgstr "Farba poz_adia (priehľadná)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:657
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG (t)"
msgstr ""
# Kanál histogramu
#: ../app/core/core-enums.c:770
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Jas"
# Kanál histogramu
#: ../app/core/core-enums.c:771
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Červený"
# Kanál histogramu
#: ../app/core/core-enums.c:772
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Zelený"
# Kanál histogramu
#: ../app/core/core-enums.c:773
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Modrý"
# Kanál histogramu
#: ../app/core/core-enums.c:774
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:775
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr ""
# Kanál histogramu
#: ../app/core/core-enums.c:776
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
# Zmeniť veľkosti vrstiev:
#: ../app/core/core-enums.c:807
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
# Zmeniť veľkosti vrstiev:
#: ../app/core/core-enums.c:808
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Všetky vrstvy"
# Zmeniť veľkosti vrstiev:
#: ../app/core/core-enums.c:809
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Vrstvy s veľkosťou obrázka"
# Zmeniť veľkosti vrstiev:
#: ../app/core/core-enums.c:810
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Všetky viditeľné vrstvy"
# Zmeniť veľkosti vrstiev:
#: ../app/core/core-enums.c:811
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Všetky previazané vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:839
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:840
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr ""
# dôležitosť správy
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Správa"
# dôležitosť správy
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
# dôležitosť správy
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../app/core/core-enums.c:874
msgctxt "message-severity"
msgid "WARNING"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgctxt "message-severity"
msgid "CRITICAL"
msgstr ""
# Veľkosť minatúr
#: ../app/core/core-enums.c:941
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Bez miniatúr"
# Veľkosť minatúr
#: ../app/core/core-enums.c:942
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normálne (128x128)"
# Veľkosť minatúr
#: ../app/core/core-enums.c:943
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Veľké (256x256)"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1133
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<neplatný>>"
# názov operácie pre Undo
# PM: rozmýšľam či nebude lepšie (vrátiť) Zmenu mierky, ak súhlasíš treba prejsť všetky reťazce s komentárom "názov operácie pre Undo"
#: ../app/core/core-enums.c:1134
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Zmena mierky obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1135
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Zmena veľkosti obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1136
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Preklopenie obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1137
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Otočenie obrázka"
#: ../app/core/core-enums.c:1138
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform image"
msgstr "Transformovanie obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1139
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Orezanie obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1140
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Konvertovanie obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1141
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Odobranie položky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1142 ../app/core/core-enums.c:1186
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Zmena poradia položky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1143
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Zlúčenie vrstiev"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1144
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Zlúčenie ciest"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1145
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Rýchla maska"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/core-enums.c:1177
#: ../app/core/pikaimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Mriežka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1147 ../app/core/core-enums.c:1181
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Vodidlo"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1148 ../app/core/core-enums.c:1182
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Bodová vzorka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/core-enums.c:1183
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Vrstva/kanál"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/core-enums.c:1184
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Upravenie vrstvy/kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1151 ../app/core/core-enums.c:1185
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Maska výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1189
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Viditeľnosť položky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1153 ../app/core/core-enums.c:1190
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Pripojenie/odpojenie položky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1154
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Vlastnosti položky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1155 ../app/core/core-enums.c:1188
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Presunutie položky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1156
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Zmena mierky položky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1157
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Zmena veľkosti položky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1158
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Pridanie vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1159 ../app/core/core-enums.c:1209
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Pridanie masky vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1160 ../app/core/core-enums.c:1211
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Použitie masky vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1161 ../app/core/core-enums.c:1219
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Vloženie plávajúceho výberu do vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1162
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Plávajúci výber"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1163
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ukotvenie plávajúceho výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1164 ../app/core/pika-edit.c:515
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Vloženie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1165 ../app/core/pika-edit.c:733
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnutie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1166
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Text"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1167 ../app/core/pikadrawable-transform.c:731
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformovanie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1168 ../app/core/core-enums.c:1221
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Maľba"
# názov operácie pre Undo
# PM: čo je to za parazit?
#: ../app/core/core-enums.c:1169 ../app/core/core-enums.c:1224
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Pripojenie parazita"
# názov operácie pre Undo
# PM: čo je to za parazit?
#: ../app/core/core-enums.c:1170 ../app/core/core-enums.c:1225
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Odpojenie parazita"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1171
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Importovanie cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1172
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1173
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Typ obrázka"
#: ../app/core/core-enums.c:1174
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Presnosť obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1175
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Veľkosť obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1176
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Zmena rozlíšenia obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1178
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Zmena metaúdajov"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1179
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Zmena indexovanej palety"
#: ../app/core/core-enums.c:1180
#, fuzzy
#| msgid "Change color of selected text"
msgctxt "undo-type"
msgid "Change color managed state"
msgstr "Zmení farbu označeného textu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1187
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Premenovanie položiek"
# netbook page
#: ../app/core/core-enums.c:1191
#, fuzzy
#| msgid "Color Management"
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "Správa farieb"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1192
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Zamknutie/odomknutie obsahu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1193
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Zamknutie/odomknutie pozície"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1194
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Nová vrstva"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1195
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Odstránenie vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1196
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Nastavenie režimu vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1197
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Nastavenie krytia vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1198
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Zamknutie/odomknute alfa kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1199
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Pozastavenie zmien veľkosti pre skupinu vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1200
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Povolenie zmien veľkosti pre skupinu vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1201
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Suspend group layer resize"
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer mask"
msgstr "Pozastavenie zmien veľkosti pre skupinu vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1202
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Resume group layer resize"
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer mask"
msgstr "Povolenie zmien veľkosti pre skupinu vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:1203
msgctxt "undo-type"
msgid "Start transforming group layer"
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/core/core-enums.c:1204
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Add transparency information to the layer"
msgctxt "undo-type"
msgid "End transforming group layer"
msgstr "Pridá do vrstvy informáciu o priehľadnosti"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1205
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Konverzia skupiny vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1206
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Textová vrstva"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1207
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Zmena texovej vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1208
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Konverzia textovej vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1210
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Odstránenie masky vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1212
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Zobrazenie masky vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1213
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Nový kanál"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1214
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Odstránenie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1215
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Farba kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1216
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Nová cesta"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1217
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Odstránenie cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1218
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Zmena cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1220
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform grid"
msgstr "Transformovanie mriežky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1222
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Atrament"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1223
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Nastavenie farby popredia"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/core-enums.c:1226
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Nevrátiteľná"
# Veľkosť náhľadu
#: ../app/core/core-enums.c:1261
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Drobná"
# Veľkosť náhľadu
#: ../app/core/core-enums.c:1262
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Veľmi malá"
# Veľkosť náhľadu
#: ../app/core/core-enums.c:1263
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Malá"
# Veľkosť náhľadu
#: ../app/core/core-enums.c:1264
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"
# Veľkosť náhľadu
#: ../app/core/core-enums.c:1265
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Veľká"
# Veľkosť náhľadu
#: ../app/core/core-enums.c:1266
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Veľmi veľká"
# Veľkosť náhľadu
#: ../app/core/core-enums.c:1267
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Obrovská"
# Veľkosť náhľadu
#: ../app/core/core-enums.c:1268
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Enormná"
# Veľkosť náhľadu
#: ../app/core/core-enums.c:1269
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantická"
# typ zobrazenia
#: ../app/core/core-enums.c:1297
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Zobraziť ako zoznam"
# typ zobrazenia
#: ../app/core/core-enums.c:1298
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Zobraziť ako mriežku"
#. initialize babl fishes
#: ../app/core/pika.c:521 ../app/core/pika.c:551
msgid "Initialization"
msgstr "Inicializácia"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/pika.c:531
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnútorné procedúry"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/pika.c:830
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hľadajú sa dátové súbory"
#: ../app/core/pika.c:830
msgid "Parasites"
msgstr "Parazity"
#. initialize the module list
#: ../app/core/pika.c:841 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3322
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: ../app/core/pika-batch.c:93 ../app/core/pika-batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Dávkový interpret „%s“ nie je k dispozícií. Dávkový režim je zakázaný."
#: ../app/core/pika-contexts.c:153 ../app/core/pika-internal-data.c:338
#: ../app/core/pikatooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:450
#: ../app/menus/menus.c:476 ../app/widgets/pikadevices.c:225
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Odstránenie „%s“ zlyhalo: %s"
#. initialize the list of pika dynamics
#: ../app/core/pika-data-factories.c:354 ../app/core/pikacontext.c:722
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3268
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:221
msgid "Dynamics"
msgstr "Dynamiky"
#. initialize the color history
#: ../app/core/pika-data-factories.c:379 ../app/core/pika-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "História farieb"
#. update tag cache
#: ../app/core/pika-data-factories.c:396
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Aktualizácia pamäte značiek"
#: ../app/core/pika-edit.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Vystrihnutie vrstvy"
# označenie vrstvy
#: ../app/core/pika-edit.c:327 ../app/core/pikaimage-new.c:325
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vložená vrstva"
# označenie schránky
#: ../app/core/pika-edit.c:750
msgid "Global Buffer"
msgstr "Globálna schránka"
# Prednastavenie čiarkovania
#: ../app/core/pika-gradients.c:64
#, fuzzy
#| msgctxt "dash-preset"
#| msgid "Custom"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"
# označenie prechodu
# PM: nezmestilo by sa do okienka a rozbalovacieho zoznamu
#: ../app/core/pika-gradients.c:74
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Pop. do poz. (RGB)"
# označenie prechodu
#: ../app/core/pika-gradients.c:82
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Pop. do poz. (ostré rohy)"
# označenie prechodu
#: ../app/core/pika-gradients.c:90
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Pop. do poz. (HVS doľava)"
# označenie prechodu
#: ../app/core/pika-gradients.c:98
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Pop. do poz. (HVS doprava)"
# označenie prechodu
#: ../app/core/pika-gradients.c:106
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Popredie do priehľadna"
#. Translator: This message is displayed while PIKA is waiting for
#. * some operation to finish. The %s argument is a message describing
#. * the operation.
#.
#: ../app/core/pika-gui.c:229
#, c-format
msgid "Please wait: %s\n"
msgstr "Prosím, čakajte: %s\n"
#: ../app/core/pika-internal-data.c:286 ../app/core/pika-internal-data.c:299
#: ../app/core/pikadata.c:549 ../app/core/pikadata.c:562
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Chyba počas ukladania „%s“: "
#: ../app/core/pika-internal-data.c:305 ../app/core/pikadata.c:568
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Chyba počas ukladania „%s“"
#: ../app/core/pika-spawn.c:186
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Failed to load data:\n"
#| "\n"
#| "%s"
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať dáta:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/pika-spawn.c:223
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr ""
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the pika-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * pika-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/pika-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:sk"
#: ../app/core/pika-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:414
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s"
msgstr "Chyba počas zatvárania „%s“: %s"
#: ../app/core/pika-user-install.c:215
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used PIKA %s before. PIKA will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Zdá sa, že ste predtým používali PIKA %s. PIKA teraz presunie vaše "
"používateľské nastavenia do „%s“."
#: ../app/core/pika-user-install.c:220
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using PIKA for the first time. PIKA will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Zdá sa, že PIKA používate po prvýkrát. PIKA teraz vytvorí priečinok s názvom "
"„%s“ a skopíruje tam pár súborov."
# správa pre install log
#: ../app/core/pika-user-install.c:419
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopírovanie súboru „%s“ z „%s“..."
# správa pre install log
#: ../app/core/pika-user-install.c:434 ../app/core/pika-user-install.c:460
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Vytváranie priečinka „%s“..."
# error
#: ../app/core/pika-user-install.c:445 ../app/core/pika-user-install.c:471
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok „%s“: %s"
#: ../app/core/pika-utils.c:533 ../app/core/pikafilloptions.c:382
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pre túto operáciu nie sú k dispozícii žiadne vzory."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:173
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca: Šírka = 0."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:180
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca: Výška = 0."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:187
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca: Počet bajtov = 0."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:196
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca: Šírka = 0."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca: Neznáma hĺbka %d."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:234
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca: Neznáma verzia %d."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:242
#, c-format
msgid "Unsupported brush format"
msgstr ""
#: ../app/core/pikabrush-load.c:254
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
msgstr ""
#: ../app/core/pikabrush-load.c:272 ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:126
#: ../app/core/pikabrushpipe-load.c:70
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore štetca „%s“."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:279 ../app/core/pikapattern-load.c:141
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110
#: ../app/display/pikatoolpath.c:570
msgid "Unnamed"
msgstr "Bez názvu"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:442
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"PIKA brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Závažná chyba v súbore štetca:\n"
"Nepodporovaná hĺbka štetca %d\n"
"Štetce programu PIKA musia byť v Odtieňoch šedej alebo RGBA."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:519
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "Nedá sa dekódovať abr formát verzie %d."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:637 ../app/core/pikabrush-load.c:856
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Súbor je poškodený."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:724 ../app/core/pikabrush-load.c:914
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Široké štetce nie sú podporované."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:736
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Široké štetce nie sú podporované."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:885
#, fuzzy
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Súbor sa zdá byť skrátený."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:922
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca: Neznáma verzia %d."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:1059
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version "
#| "%d."
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Závažná chyba v súbore štetca „%s“: nedá sa dekódovať abr formát verzie %d."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:1209
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Súbor je poškodený."
#: ../app/core/pikabrush.c:157 ../app/paint/pikapaintoptions.c:225
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Rozostup štetca"
#: ../app/core/pikabrushclipboard.c:185
#, fuzzy
#| msgid "Clipboard"
msgid "Clipboard Mask"
msgstr "Schránka"
#: ../app/core/pikabrushclipboard.c:187 ../app/core/pikapatternclipboard.c:163
#, fuzzy
#| msgid "Clipboard"
msgid "Clipboard Image"
msgstr "Schránka"
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:76
#, c-format
msgid "Not a PIKA brush file."
msgstr "Nie je súborom štetca aplikácie PIKA."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:96
#, c-format
msgid "Unknown PIKA brush version."
msgstr "Neznáma verzia štetca aplikácie PIKA."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:153
#, c-format
msgid "Unknown PIKA brush shape."
msgstr "Neznámy tvar štetca aplikácie PIKA."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:173
#, c-format
msgid "Invalid brush spacing."
msgstr "Neplatný rozostup štetca."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:190
#, c-format
msgid "Invalid brush radius."
msgstr "Neplatný polomer štetca."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:209
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid shortcut."
msgid "Invalid brush spike count."
msgstr "Neplatná skratka."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Invalid brush hardness."
msgstr "Neplatná tvrdosť štetca."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "Invalid brush aspect ratio."
msgstr "Neplatný pomer strán štetca."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:258
#, c-format
msgid "Invalid brush angle."
msgstr "Neplatný uhol štetca."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:281
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "Na riadku %d súboru štetca: "
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:135
msgid "Brush Shape"
msgstr "Tvar štetca"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:143
msgid "Brush Radius"
msgstr "Polomer štetca"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:150
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Lúče štetca"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:157 ../app/paint/pikapaintoptions.c:232
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Tvrdosť štetca"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:165 ../app/paint/pikapaintoptions.c:211
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Index lúčov štetca"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:172 ../app/paint/pikapaintoptions.c:218
msgid "Brush Angle"
msgstr "Uhol štetca"
#: ../app/core/pikabrushpipe-load.c:86 ../app/core/pikabrushpipe-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Súbor je poškodený."
#: ../app/core/pikabrushpipe-load.c:142
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Súbor je poškodený."
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikachannel-select.c:66
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Obdĺžnikový výber"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikachannel-select.c:114
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptický výber"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikachannel-select.c:165
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Zaoblený obdĺžnikový výber"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikachannel-select.c:421 ../app/core/pikalayer.c:452
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Pridanie alfa kanála do výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikachannel-select.c:460
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Pridanie %s kanála do výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikachannel-select.c:511
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Približný výber"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikachannel-select.c:559
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Výber podľa farby"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikachannel-select.c:598
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Výber podľa indexovanej farby"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikachannel.c:255
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Premenovanie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikachannel.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Posunutie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikachannel.c:257
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Zmena mierky kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikachannel.c:258
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Zmena veľkosti kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikachannel.c:259
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Preklopenie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikachannel.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Otočenie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikachannel.c:261 ../app/core/pikadrawable-transform.c:1037
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformovanie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikachannel.c:262 ../app/core/pikachannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Vyplnenie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikachannel.c:263
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Obťahový kanál"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikachannel.c:264
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Prevod kanála na výber"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikachannel.c:265
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Zmena poradia kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikachannel.c:266
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Presunutie kanála vyššie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikachannel.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Presunutie kanála navrch"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikachannel.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Presunutie kanála nižšie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikachannel.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Presunutie kanála naspodok"
#: ../app/core/pikachannel.c:270
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanál nie je možné umiestniť vyššie."
#: ../app/core/pikachannel.c:271
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanál nie je možné umiestniť nižšie."
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikachannel.c:290
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Zjemnenie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikachannel.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Zostrenie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikachannel.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Vymazanie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikachannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertovanie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikachannel.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Ohraničenie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikachannel.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Zväčšenie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikachannel.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Zmenšenie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikachannel.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Kanál vyplnenia"
#: ../app/core/pikachannel.c:781
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "Nedá sa vyplniť prázdny kanál."
#: ../app/core/pikachannel.c:817
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Nie je možné obtiahnuť prázdny kanál."
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikachannel.c:1646
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Nastavenie farby kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikachannel.c:1697
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Nastavenie krytia kanála"
#: ../app/core/pikachannel.c:1786 ../app/core/pikaselection.c:170
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výberu"
#: ../app/core/pikacontext.c:684
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
# Typ výplne
#: ../app/core/pikacontext.c:685 ../app/core/pikagrid.c:94
msgid "Foreground color"
msgstr "Farba popredia"
#: ../app/core/pikacontext.c:691 ../app/core/pikaimage-new.c:150
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
# Typ výplne
#: ../app/core/pikacontext.c:692 ../app/core/pikagrid.c:101
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"
#: ../app/core/pikacontext.c:698 ../app/core/pikacontext.c:699
#: ../app/operations/pikaoperationsettings.c:104
#: ../app/widgets/pikabrushselect.c:177 ../app/widgets/pikalayertreeview.c:288
msgid "Opacity"
msgstr "Krytie"
#: ../app/core/pikacontext.c:707 ../app/core/pikacontext.c:708
msgid "Paint Mode"
msgstr "Režim maľby"
#: ../app/core/pikacontext.c:715 ../app/core/pikacontext.c:716
#: ../app/tools/pikamybrushoptions-gui.c:54
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:158
msgid "Brush"
msgstr "Š_tetec"
#: ../app/core/pikacontext.c:723
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Dynamika maľby"
#: ../app/core/pikacontext.c:729 ../app/core/pikacontext.c:730
#: ../app/tools/pikamybrushtool.c:73
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "Štetec aplikácie MyPaint"
# štýl výplne
#: ../app/core/pikacontext.c:736 ../app/core/pikacontext.c:737
msgid "Pattern"
msgstr "Vzor"
#: ../app/core/pikacontext.c:743 ../app/core/pikacontext.c:744
#: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/pdb/edit-cmds.c:803
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:268 ../app/tools/pikagradienttool.c:164
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:378
msgid "Gradient"
msgstr "Prechod"
#: ../app/core/pikacontext.c:750 ../app/core/pikacontext.c:751
#: ../app/widgets/pikacolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../app/core/pikacontext.c:757 ../app/core/pikacontext.c:758
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:551
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: ../app/core/pikacontext.c:764 ../app/core/pikacontext.c:765
msgid "Tool Preset"
msgstr "Predvoľba nástroja"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:351 ../app/core/pikadatafactory.c:385
#: ../app/core/pikadatafactory.c:719 ../app/core/pikadatafactory.c:750
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa uložiť dáta:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:424 ../app/core/pikadatafactory.c:427
#: ../app/core/pikaitem.c:547 ../app/core/pikaitem.c:550
msgid "copy"
msgstr "kópia"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:436 ../app/core/pikaitem.c:558
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "kópia %s"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:587 ../app/tools/pikatextoptions.c:532
#: ../app/widgets/pikafontfactoryview.c:97
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
msgstr "Načítavajú sa písma (môže to chvíľu trvať...)"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:909
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Nastavili ste zapisovateľný dátový priečinok (%s), ale tento priečinok "
"neexistuje. Prosím, vytvorte priečinok alebo opravte nastavenie v dialógu "
"Nastavenia v časti „Priečinky“."
#: ../app/core/pikadatafactory.c:928
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the pikarc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Nastavili ste zapisovateľný dátový priečinok, ale tento priečinok nie je "
"časťou hľadania vašej cesty dát. Pravdepodobne ste manuálne upravili súbor "
"pikarc, prosím opravte to v dialógu Nastavenia v časti „Priečinky“."
#: ../app/core/pikadatafactory.c:938
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Nenastavili ste zapisovateľný dátový priečinok."
#: ../app/core/pikadataloaderfactory.c:458
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Chyba počas čítania „%s“: "
#: ../app/core/pikadataloaderfactory.c:464
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Chyba počas čítania „%s“"
#: ../app/core/pikadataloaderfactory.c:474 ../app/file-data/file-data-gbr.c:96
#: ../app/file-data/file-data-gih.c:101 ../app/file-data/file-data-pat.c:97
#: ../app/xcf/xcf.c:452
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "Nie je možné otvoriť „%s“ na čítanie: "
#: ../app/core/pikadataloaderfactory.c:534
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať dáta:\n"
"\n"
"%s"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikadrawable.c:546 ../app/tools/pikascaletool.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Zmena mierky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikadrawable-bucket-fill.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikadrawable-edit.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Vymazanie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikadrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Ekvalizovať"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikadrawable-floating-selection.c:203
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plávajúci výber"
#: ../app/core/pikadrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Vypočítava sa alfa kanál neznámych pixelov"
#: ../app/core/pikadrawable-fill.c:212 ../app/vectors/pikavectors.c:679
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Nedostatok bodov pre vyplnenie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikadrawable-fill.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Generovať obtiahnutie"
#: ../app/core/pikadrawable-gradient.c:125
#: ../app/core/pikadrawable-gradient.c:137 ../app/tools/pikagradienttool.c:1055
msgctxt "undo-type"
msgid "Gradient"
msgstr "Prechod"
#: ../app/core/pikadrawable-gradient.c:226
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Vypočítava sa mapa vzdialenosti"
#: ../app/core/pikadrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:127
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:138
msgid "Levels"
msgstr "Úrovne"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikadrawable-offset.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Posun kresby"
#: ../app/core/pikadrawable-stroke.c:111
#: ../app/paint/pikapaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/pikavectors.c:701
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Nedostatok bodov pre obtiahnutie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:815 ../app/tools/pikafliptool.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Preklopenie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:895 ../app/tools/pikarotatetool.c:130
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Otočenie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:1035 ../app/core/pikalayer.c:451
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformácia vrstvy"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:1048
msgid "Transformation"
msgstr "Transformácia"
#: ../app/core/pikadynamicsoutput.c:135
msgid "Output type"
msgstr "Výstupný typ"
#. Style
#: ../app/core/pikafilloptions.c:108 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1832
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:116 ../app/pdb/pikapdbcontext.c:100
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:149
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:80 ../app/tools/pikatextoptions.c:136
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:123 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:159
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:87
msgid "Feather edges"
msgstr "Zjemnenie okrajov"
# tooltip
#: ../app/core/pikafilloptions.c:124 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:160
msgid "Enable feathering of fill edges"
msgstr "Zapne zjemnenie okrajov výplne"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:130 ../app/paint/pikamybrushoptions.c:86
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:166 ../app/tools/pikacoloroptions.c:85
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:101
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:94 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:156
msgid "Radius"
msgstr "Polomer"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:131 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:167
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:95
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Polomer zjemnenia"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikafilloptions.c:355
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikafilloptions.c:360
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikafilloptions.c:365
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Vyplnenie bielou farbou"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikafilloptions.c:372
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Vyplnenie priehľadnosťou"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikafilloptions.c:388 ../app/core/pikafilloptions.c:456
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Vyplnenie vzorom"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:453
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Solid Color"
msgstr "Vyplnenie jednoliatou farbou"
#: ../app/core/pikagradient-load.c:73
#, c-format
msgid "Not a PIKA gradient file."
msgstr "Nie je súborom prechodu aplikácie PIKA."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:96
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore s prechodom „%s“."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:122
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "Súbor je poškodený."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:168 ../app/core/pikagradient-load.c:183
#: ../app/core/pikagradient-load.c:193 ../app/core/pikagradient-load.c:205
#: ../app/core/pikagradient-load.c:215 ../app/core/pikagradient-load.c:223
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Poškodená časť %d."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:236 ../app/core/pikagradient-load.c:246
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Súbor prechodu „%s“ je poškodený: Časti nie sú v rozpätí 0 až 1."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:261
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "Na riadku %d súboru prechodu: "
#: ../app/core/pikagradient-load.c:337
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Nebol nájdený lineárny prechod."
#: ../app/core/pikagradient-save.c:202
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Zápis súboru POV „%s“ zlyhal: %s"
#: ../app/core/pikagrid.c:86
msgid "Line style"
msgstr "Štýl čiary"
#: ../app/core/pikagrid.c:87
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Štýl čiary použitý pre mriežku."
#: ../app/core/pikagrid.c:95
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Farba popredia mriežky."
#: ../app/core/pikagrid.c:102
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Farba pozadia mriežky; použije sa iba pri dvojfarebnom štýle čiary."
#: ../app/core/pikagrid.c:109
msgid "Spacing X"
msgstr "Medzera osi X"
#: ../app/core/pikagrid.c:110
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Vodorovné medzery medzi čiarami mriežky."
#: ../app/core/pikagrid.c:116
msgid "Spacing Y"
msgstr "Medzera osi Y"
#: ../app/core/pikagrid.c:117
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Zvislé medzery medzi čiarami mriežky."
#: ../app/core/pikagrid.c:123
msgid "Spacing unit"
msgstr "Jednotka medzery"
#: ../app/core/pikagrid.c:130
msgid "Offset X"
msgstr "Posun osi X"
#: ../app/core/pikagrid.c:131
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vodorovný posun prvej čiary mriežky; môže to byť aj záporné číslo."
#: ../app/core/pikagrid.c:139
msgid "Offset Y"
msgstr "Posun osi Y"
#: ../app/core/pikagrid.c:140
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Zvislý posun prvej čiary mriežky; môže to byť aj záporné číslo."
#: ../app/core/pikagrid.c:148
msgid "Offset unit"
msgstr "Jednotka posunu"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:287
msgid "Layer Group"
msgstr "Skupina vrstiev"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:288
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Premenovanie skupiny vrstiev"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:289
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Presun skupiny vrstiev"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:290
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Zmena mierky skupiny vrstiev"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Zmena veľkosti skupiny vrstiev"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Preklopenie skupiny vrstiev"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Otočenie skupiny vrstiev"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Transformácia skupiny vrstiev"
#: ../app/core/pikaimage.c:691 ../app/widgets/pikasymmetryeditor.c:175
msgid "Symmetry"
msgstr "Symetria"
# (obrázok)
#: ../app/core/pikaimage.c:2425
msgid " (exported)"
msgstr " (exportovaný)"
# (obrázok)
#: ../app/core/pikaimage.c:2429
msgid " (overwritten)"
msgstr " (prepísaný)"
# (obrázok)
#: ../app/core/pikaimage.c:2438
msgid " (imported)"
msgstr " (importovaný)"
#: ../app/core/pikaimage.c:2612 ../app/core/pikaimage.c:2626
#: ../app/core/pikaimage.c:2669
#, c-format
msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
msgstr "Režim vrstvy „%s“ bol pridaný do %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2684
#, c-format
msgid "Layer groups were added in %s"
msgstr "Skupiny vrstiev boli pridané do %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2691
#, c-format
msgid "Masks on layer groups were added in %s"
msgstr "Masky na skupiny vrstiev boli pridané do %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2707
#, c-format
msgid "High bit-depth images were added in %s"
msgstr ""
#: ../app/core/pikaimage.c:2719
#, c-format
msgid "Internal zlib compression was added in %s"
msgstr ""
#: ../app/core/pikaimage.c:2736
#, c-format
msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s"
msgstr "Podpora súborov obrázkov väčších ako 4GB bola pridaná do %s"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage.c:2832
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Zmena rozlíšenia obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage.c:2884
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Zmena jednotky obrázka"
#: ../app/core/pikaimage.c:3835
#, c-format
msgid ""
"'pika-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage.c:3894
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Pripojenie parazita k obrázku"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage.c:3936
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Odstránenie parazita z obrázku"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage.c:4667
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Pridanie vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage.c:4709 ../app/core/pikaimage.c:4740
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Odstránenie vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage.c:4734
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Odstránenie plávajúceho výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage.c:4901
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Pridanie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage.c:4929 ../app/core/pikaimage.c:4953
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Odstránenie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage.c:5009
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Pridanie cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage.c:5039 ../app/core/pikaimage.c:5046
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Odstránenie cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage-arrange.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Zarovnanie objektov"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:122
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr ""
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:131
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:187
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr ""
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:331
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr ""
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:341
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:396
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Konvertuje sa z „%s“ na „%s“"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:401
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Konverzia profilu farieb"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:66
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Mapa farieb obrázka č.%d (%s)"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Nastavenie mapy farieb"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Zrušenie nastavenia mapy farieb"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:289
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Zmena položky mapy farieb"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Pridanie farby do mapy farieb"
#: ../app/core/pikaimage-convert-indexed.c:794
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Nie je možné konvertovať obrázok: paleta je prázdna."
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage-convert-indexed.c:806
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konvertovanie obrázka do indexovaných farieb"
#: ../app/core/pikaimage-convert-indexed.c:900
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Konvertovanie do indexovaných farieb (štádium 2)"
#: ../app/core/pikaimage-convert-indexed.c:949
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Konvertovanie do indexovaných farieb (štádium 3)"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
msgstr "Konvertovanie obrázka do 8 bitového lineárneho celého čísla"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:80
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
msgstr "Konvertovanie obrázka do 8 bitového gama celého čísla"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
msgstr "Konvertovanie obrázka do 16 bitového lineárneho celého čísla"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
msgstr "Konvertovanie obrázka do 16 bitového gama celého čísla"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
msgstr "Konvertovanie obrázka do 32 bitového lineárneho celého čísla"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:92
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
msgstr "Konvertovanie obrázka do 32 bitového gama celého čísla"
# tooltip
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:95
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
msgstr ""
"Konvertovanie obrázka do 16 bitového lineárneho čísla s plávajúcou "
"desatinnou čiarkou"
# tooltip
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:98
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
msgstr ""
"Konvertovanie obrázka do 16 bitového gama čísla s plávajúcou desatinnou "
"čiarkou"
# tooltip
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:101
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
msgstr ""
"Konvertovanie obrázka do 32 bitového lineárneho čísla s plávajúcou "
"desatinnou čiarkou"
# tooltip
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:104
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
msgstr ""
"Konvertovanie obrázka do 32 bitového gama čísla s plávajúcou desatinnou "
"čiarkou"
# tooltip
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:107
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
msgstr ""
"Konvertovanie obrázka do 64 bitového lineárneho čísla s plávajúcou "
"desatinnou čiarkou"
# tooltip
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
msgstr ""
"Konvertovanie obrázka do 64 bitového gama čísla s plávajúcou desatinnou "
"čiarkou"
# frame
#. dithering
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:268
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:289
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:241
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:224
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:128
msgid "Dithering"
msgstr "Rozptyľovanie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage-convert-type.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konvertovanie obrázka do RGB"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage-convert-type.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konvertovanie obrázka do odtieňov sivej"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage-crop.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Orezanie obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage-crop.c:75 ../app/core/pikaimage-resize.c:91
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Zmena veľkosti obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Pridanie vodorovného vodidla"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Pridanie zvislého vodidla"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Odstránenie vodidla"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Presunutie vodidla"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Preloženie položiek"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:157
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Preklopenie položiek"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:201
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Otočenie položiek"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformovanie položiek"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Zlúčenie viditeľných vrstiev"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:203
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Zažehlenie obrázka"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:232
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "Nedá sa zažehliť obrázok bez žiadnej viditeľnej vrstvy."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:260
msgid "Cannot merge down a floating selection."
msgstr "Nedá sa vykonať zlúčenie nadol s plávajúcim výberom."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:267
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
msgstr "Nedá sa vykonať zlúčenie nadol s neviditeľnou vrstvou."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:292
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Nedá sa vykonať zlúčenie nadol do skupiny vrstiev."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:299
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Vrstva na zlúčenie nadol je uzamknutá."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:311
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Neexistujú žiadne viditeľné vrstvy pre zlúčenie nadol."
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Zlúčenie nadol"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:352
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Zlúčenie skupiny vrstiev"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:428
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Zlúčenie viditeľných ciest"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:464
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Málo viditeľných ciest na zlúčenie. Musia byť najmenej dve."
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage-quick-mask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Povolenie rýchlej masky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage-quick-mask.c:120
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Zakázanie rýchlej masky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Pridanie bodovej vzorky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Odstránenie bodovej vzorky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Presunutie bodovej vzorky"
# Názov ponuky
#: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:146
#, fuzzy
#| msgctxt "sample-points-action"
#| msgid "Sample Point Menu"
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Sample Point Pick Mode"
msgstr "Ponuka Bodová vzorka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaimage-scale.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Zmena mierky obrázka"
#: ../app/core/pikaimage-undo-push.c:1028
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nie je možné vrátiť %s"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:746 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1954
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2060
msgid "Folder"
msgstr "Priečinok"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:751
msgid "Special File"
msgstr "Špeciálny súbor"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:767
msgid "Remote File"
msgstr "Vzdialený súbor"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:786
msgid "Click to create preview"
msgstr "Kliknutím vytvoríte náhľad"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:792
msgid "Loading preview..."
msgstr "Načítava sa náhľad..."
#: ../app/core/pikaimagefile.c:798
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Náhľad je neaktuálny"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:804
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nie je možné vytvoriť náhľad"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:814
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Náhľad môže byť neaktuálny)"
#. pixel size
#: ../app/core/pikaimagefile.c:823 ../app/widgets/pikaimagepropview.c:429
#: ../app/widgets/pikasizebox.c:429 ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:702
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d pixelov"
msgstr[1] "%d x %d pixel"
msgstr[2] "%d x %d pixely"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:846 ../app/display/pikadisplayshell-title.c:349
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d vrstiev"
msgstr[1] "%d vrstva"
msgstr[2] "%d vrstvy"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:894
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť miniatúru „%s“: %s"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaitem.c:2148
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Pripojenie parazita"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaitem.c:2158
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Pripojenie parazita k položke"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaitem.c:2209 ../app/core/pikaitem.c:2216
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Odstránenie parazita z položky"
#: ../app/core/pikaitem-exclusive.c:82
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Nastavenie exkluzívnej viditeľnosti položky"
#: ../app/core/pikaitem-exclusive.c:173
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Nastaviť položku exkluzívne pripojenú"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikalayer-floating-selection.c:120
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ukotvenie plávajúceho výberu"
#: ../app/core/pikalayer-floating-selection.c:176 ../app/core/pikalayer.c:1050
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Nie je možné vytvoriť novú vrstvu z plávajúceho výberu, pretože patrí do "
"masky vrstvy alebo kanála."
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikalayer-floating-selection.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Prevod plávajúceho výberu na vrstvu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikalayer.c:445
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Premenovanie vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikalayer.c:446
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Presunutie vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikalayer.c:447
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Zmena mierky vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikalayer.c:448
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Zmena veľkosti vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikalayer.c:449
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Preklopenie vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikalayer.c:450
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Otočenie vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikalayer.c:453
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Zmena poradia vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikalayer.c:454
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Presunutie vrstvy vyššie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikalayer.c:455
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Presunutie vrstvy navrch"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikalayer.c:456
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Presunutie vrstvy nižšie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikalayer.c:457
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Presunutie vrstvy naspodok"
#: ../app/core/pikalayer.c:458
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť vyššie."
#: ../app/core/pikalayer.c:459
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť nižšie."
#: ../app/core/pikalayer.c:751 ../app/core/pikalayer.c:1966
#: ../app/core/pikalayermask.c:285
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "maska %s"
#: ../app/core/pikalayer.c:790
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Plávajúci výber\n"
"(%s)"
#: ../app/core/pikalayer.c:1867
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nepodarilo sa pridať masku vrstvy, pretože vrstva už masku má."
#: ../app/core/pikalayer.c:1878
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nie je možné pridať masku iných rozmerov, než má špecifikovaná vrstva."
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikalayer.c:1884
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Pridanie masky vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikalayer.c:2007
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Presun alfa kanála do masky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikalayer.c:2169
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Použiť masku vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikalayer.c:2170
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Odstrániť masku vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikalayer.c:2277
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Povolenie masky vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikalayer.c:2278
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Zakázanie masky vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikalayer.c:2359
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Zobrazenie masky vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikalayer.c:2438
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Pridanie alfa kanálu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikalayer.c:2473
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Odstránenie alfa kanálu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikalayer.c:2494
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Zmena vrstvy na veľkosť obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikalayermask.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Presunutie masky vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikalayermask.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Prevod masky vrstvy na výber"
#: ../app/core/pikalayermask.c:196
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Nie je možné premenovať masku vrstvy."
# check button
#: ../app/core/pikalineart.c:338 ../app/core/pikalineart.c:339
msgid "Select transparent pixels instead of gray ones"
msgstr "Vybrať priehľadné pixely namiesto šedých"
#: ../app/core/pikalineart.c:345 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:188
msgid "Line art detection threshold"
msgstr ""
#: ../app/core/pikalineart.c:346 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:189
msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)"
msgstr ""
#: ../app/core/pikalineart.c:352 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:195
#, fuzzy
#| msgid "Maximum _new image size:"
msgid "Maximum growing size"
msgstr "Maximálna veľkosť _nového obrázka:"
# label pri spinbuttone
#: ../app/core/pikalineart.c:353 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:196
#, fuzzy
#| msgid "_Maximum number of colors:"
msgid "Maximum number of pixels grown under the line art"
msgstr "_Maximálny počet farieb:"
#: ../app/core/pikalineart.c:359
msgid "Maximum curved closing length"
msgstr ""
#: ../app/core/pikalineart.c:360
msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art"
msgstr ""
#: ../app/core/pikalineart.c:366
msgid "Maximum straight closing length"
msgstr ""
#: ../app/core/pikalineart.c:367
msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art"
msgstr ""
#: ../app/core/pikamybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr "Súbor štetca aplikácie MyPaint je bezdôvodne veľký. Vynecháva sa."
#: ../app/core/pikamybrush-load.c:93
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "Povoliť nástroj štetcov aplikácie MyPaint."
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: ../app/core/pikapalette-import.c:212
#, c-format
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (výskytov: %u)"
#: ../app/core/pikapalette-import.c:425
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Index %d"
#: ../app/core/pikapalette-import.c:547
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Neznámy typ súboru palety: %s"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:71
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr ""
#: ../app/core/pikapalette-load.c:94
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore palety „%s“"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:114
#, c-format
msgid "Invalid column count."
msgstr "Neplatný počet stĺpcov."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:121
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Čítanie súboru palety „%s“: Neplatný počet stĺpcov na riadku %d. Použije sa "
"predvolená hodnota."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Čítanie súboru s paletou „%s“: Chýba ČERVENÁ zložka na riadku %d."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Čítanie súboru palety „%s“: Chýba ZELENÁ zložka na riadku %d."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:171
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Čítanie súboru palety „%s“: Chýba MODRÁ zložka na riadku %d."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:181
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Čítanie súboru palety „%s“: RGB hodnota na riadku %d je mimo rozsahu."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:209 ../app/core/pikapalette-load.c:454
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr ""
"Čítanie súboru palety „%s“: Načítaných %d farieb zo skráteného súboru: %s"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:231
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "Na riadku %d súboru palety: "
#: ../app/core/pikapalette-load.c:427
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Nie je možné čítať hlavičku zo súboru palety „%s“: "
#: ../app/core/pikapalette-load.c:459
msgid "Premature end of file."
msgstr "Predčasný koniec súboru."
#: ../app/core/pikapalettemru.c:123 ../app/core/pikapalettemru.c:229
msgid "History Color"
msgstr "História farieb"
# PM: podľa zdrojaku je riadok kratší ako má byť
#: ../app/core/pikapattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "Súbor sa zdá byť skrátený: "
#: ../app/core/pikapattern-load.c:78
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Neznáma verzia formátu vzoru %d."
#: ../app/core/pikapattern-load.c:87
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"PIKA Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Nepodporovaná hĺbka vzoru %d.\n"
"Vzorky programu PIKA musia byť sivé alebo RGB."
#: ../app/core/pikapattern-load.c:99
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr ""
#: ../app/core/pikapattern-load.c:115
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
msgstr ""
# PM: podľa zdrojaku je riadok kratší ako má byť
#: ../app/core/pikapattern-load.c:128 ../app/core/pikapattern-load.c:166
msgid "File appears truncated."
msgstr "Súbor sa zdá byť skrátený."
#: ../app/core/pikapattern-load.c:134
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore vzoru „%s“."
#: ../app/core/pikapattern-load.c:177
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Závažná chyba v súbore vzoru: "
#: ../app/core/pikapdbprogress.c:268
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť spätné volanie %s. Príslušný zásuvný modul možno "
"havaroval."
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaselection.c:171
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Presunutie výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaselection.c:172
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Vyplnenie výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Obtiahnutie výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaselection.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zjemnenie výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaselection.c:191
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Zostrenie výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Zrušenie výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Výber všetkého"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertovanie výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Výber okraja"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zväčšenie výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaselection.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmenšenie výberu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaselection.c:198
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Odstránenie dier"
#: ../app/core/pikaselection.c:306
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "Neexistuje výber na vyplnenie."
#: ../app/core/pikaselection.c:342
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Neexistuje výber na obtiahnutie."
#: ../app/core/pikaselection.c:699
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Nepodarilo sa vystrihnúť alebo kopírovať, lebo označená oblasť je prázdna."
#: ../app/core/pikaselection.c:817
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Nedá sa vytvoriť plávajúci výber, lebo označená oblasť je prázdna."
# názov operácie pre Undo
#: ../app/core/pikaselection.c:824
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Plávajúci výber"
#: ../app/core/pikaselection.c:842
msgid "Floated Layer"
msgstr "Plávajúca vrstva"
#: ../app/core/pikasettings.c:151
#, c-format
msgid "Last used: %s"
msgstr "Naposledy použité: %s"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:155
msgid "Method"
msgstr "Spôsob"
# label
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:163
msgid "Line width"
msgstr "Šírka čiary"
# frame
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:170 ../app/core/pikatemplate.c:150
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:123
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
# label
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:177
msgid "Cap style"
msgstr "Štýl zakončenia"
# label
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:184
msgid "Join style"
msgstr "Štýl spojenia"
# label
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:191
msgid "Miter limit"
msgstr "Limit ostrosti"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:192
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Zmení bod ostrosti na skosený bod, ak sklon bude prečnievať na väčšiu "
"vzdialenosť ako je limit ostrosti*šírka čiary, z aktuálneho bodu spojenia."
# Prednastavenie čiarkovania
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:201
msgid "Dash offset"
msgstr "Posun čiarky"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:223
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "Napodobniť dynamiku štetca"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/pikasymmetry.c:137 ../app/widgets/pikaimagepropview.c:399
#: ../app/widgets/pikasymmetryeditor.c:165
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
# Typ zarovnaia Relative to:
#: ../app/core/pikasymmetry.c:151
msgid "Active"
msgstr "Aktívne"
# tooltip
#: ../app/core/pikasymmetry.c:152
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "Aktivuje symetrické kreslenie"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:114
msgid "Mandala"
msgstr ""
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:121
#, fuzzy
#| msgctxt "guides-type"
#| msgid "Center lines"
msgid "Center abscissa"
msgstr "Stredové čiary"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:133
#, fuzzy
#| msgctxt "guides-type"
#| msgid "Center lines"
msgid "Center ordinate"
msgstr "Stredové čiary"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:145
msgid "Number of points"
msgstr "Počet bodov"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:153 ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:151
#, fuzzy
#| msgid "Cage transform"
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Transformácia klietkou"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:154
#, fuzzy
#| msgid "Cage transform"
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "Transformácia klietkou"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:161
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Kaleidoscope..."
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "_Kaleidoskop..."
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:162
msgid "Reflect consecutive strokes"
msgstr ""
# dôležitosť správy
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:120
#, fuzzy
#| msgctxt "message-severity"
#| msgid "Error"
msgid "Mirror"
msgstr "Chyba"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:127
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal"
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "Vodorovne"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:128
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr ""
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:135
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "Zvislá symetria"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:136
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr ""
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:143
msgid "Central Symmetry"
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:144
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:152
#, fuzzy
#| msgid "Cage transform"
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Transformácia klietkou"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:159
#, fuzzy
#| msgid "Vertical offset for distribution"
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Zvislé odsadenie pre rozmiestnenie"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:171
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal offset for distribution"
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Vodorovné odsadenie pre rozmiestnenie"
# indikátor priebehu
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:98
#, fuzzy
#| msgid "Scaling"
msgid "Tiling"
msgstr "Mení sa mierka"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:103
msgid "Interval X"
msgstr "Interval osi X"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:104
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr ""
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:115
msgid "Interval Y"
msgstr "Interval osi Y"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:116
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr ""
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:127
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Shift"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:128
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr ""
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:139
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "L_ock strokes"
msgid "Max strokes X"
msgstr "Uzamknúť _obtiahnutia"
# label pri spinbuttone
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:140
#, fuzzy
#| msgid "_Maximum number of colors:"
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "_Maximálny počet farieb:"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:147
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "L_ock strokes"
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Uzamknúť _obtiahnutia"
# label pri spinbuttone
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:148
#, fuzzy
#| msgid "_Maximum number of colors:"
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "_Maximálny počet farieb:"
#: ../app/core/pikatagcache.c:437
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Chyba pri zápise „%s“: %s\n"
#: ../app/core/pikatagcache.c:447
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s\n"
msgstr "Chyba počas zatvárania „%s“: %s\n"
# PM: je to nad poliami pre nastavenie vzdialeností medzi čiarami mriežky
#: ../app/core/pikatemplate.c:134
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
#: ../app/core/pikatemplate.c:142
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: ../app/core/pikatemplate.c:151
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Jednotka používaná pre zobrazovanie súradníc mimo režimu jedna k jednej."
#: ../app/core/pikatemplate.c:158 ../app/core/pikatemplate.c:166
msgid "Resolution X"
msgstr "Rozlíšenie osi X"
#: ../app/core/pikatemplate.c:159
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Vodorovné rozlíšenie obrázka."
#: ../app/core/pikatemplate.c:167
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Zvislé rozlíšenie obrázka."
#: ../app/core/pikatemplate.c:174
msgid "Resolution unit"
msgstr "Jednotka rozlíšenia"
# názov operácie pre Undo
#. serialized name
#: ../app/core/pikatemplate.c:181
msgid "Image type"
msgstr "Typ obrázku"
#: ../app/core/pikatemplate.c:188 ../app/core/pikatemplate.c:195
msgid "Precision"
msgstr "Presnosť"
#. gamma
#: ../app/core/pikatemplate.c:204 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:198
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:140
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:141 ../app/tools/pikalevelstool.c:505
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
# netbook page
#: ../app/core/pikatemplate.c:212
msgid "Color managed"
msgstr "Farba spravovaná"
#: ../app/core/pikatemplate.c:213
msgid ""
"Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent "
"to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled."
msgstr ""
#: ../app/core/pikatemplate.c:222
msgid "Color profile"
msgstr "Profil farieb"
#: ../app/core/pikatemplate.c:229 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:110
msgid "Fill type"
msgstr "Typ vyplnenia"
#: ../app/core/pikatemplate.c:236
msgid "Comment"
msgstr "Poznámka"
#: ../app/core/pikatemplate.c:243
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
#. Translators: this is a noun
#: ../app/core/pikatoolgroup.c:265
msgctxt "tool-item"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:149
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Použiť uložené popredie/pozadie"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:156
msgid "Apply stored opacity/paint mode"
msgstr "Použiť uložený režim krytia/maľovania"
# tooltip
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:163
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Použiť uložený štetec"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:170
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Použiť uloženú dynamiku"
# tooltip
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:177
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Použiť uložený štetec aplikácie MyPaint"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:184
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Použiť uložený vzor"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:191
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Použiť uloženú paletu"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:198
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Použiť uložený prechod"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:205
msgid "Apply stored font"
msgstr "Použiť uložené písmo"
#: ../app/core/pikatoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Súbor predvoľby nástroja je poškodený."
#: ../app/core/pikaunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
# *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687249
#: ../app/core/pikaunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "pixelov"
#: ../app/core/pikaunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: ../app/core/pikaunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "palcov"
#: ../app/core/pikaunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: ../app/core/pikaunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "millimetrov"
#: ../app/core/pikaunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "point"
#: ../app/core/pikaunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "pointov"
#: ../app/core/pikaunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/pikaunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: ../app/core/pikaunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "percento"
#: ../app/core/pikaunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "percent"
#. Translators: the %s is PIKA version, the %d is the
#. * installer/package revision.
#. * For instance: "2.10.18 (revision 2)"
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:132
#, c-format
msgid "%s (revision %d)"
msgstr "%s (revízia %d)"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:140
msgid "About PIKA"
msgstr "Informácie o programe PIKA"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:149
msgid "Visit the PIKA website"
msgstr "Navštíviť webovú stránku programu PIKA"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:155
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Peter Mráz <etkinator@gmail.com>, 2010\n"
"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2020"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:345
msgid "Update available!"
msgstr "Je dostupná aktualizácia!"
#. This is actually a new revision of current version.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:365
#, c-format
msgid "Download PIKA %s revision %d (released on %s)\n"
msgstr "Prevziať PIKA %s revízia %d (vydaný dňa %s)\n"
#. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these
#. * markups in your translation.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:375
#, c-format
msgid "<u>Release comment</u>: <i>%s</i>"
msgstr "<u>Komentár k vydaniu</u>: <i>%s</i>"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:380
#, c-format
msgid "Download PIKA %s (released on %s)\n"
msgstr "Prevziať PIKA %s (vydaný dňa %s)\n"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:405 ../app/dialogs/about-dialog.c:426
msgid "Check for updates"
msgstr "Skontrolovať aktualizácie"
#. Translators: first string is the date in the locale's date
#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the
#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48).
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:446
#, c-format
msgid "Last checked on %s at %s"
msgstr "Naposledy kontrolované dňa %s o %s"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:748
msgid "PIKA is brought to you by"
msgstr "PIKA vám prinášajú"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:824
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Toto je nestabilné vývojové vydanie\n"
"začlenenie %s"
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:68
msgid "Search Actions"
msgstr "Akcie vyhľadávania"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
msgid "Channel _name:"
msgstr "Názov _kanálu:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168
msgid "Lock _pixels"
msgstr "Uzamknúť _pixely"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169
msgid "Lock position and _size"
msgstr "Uza_mknúť pozíciu a veľkosť"
# checkbutton
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:171
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Inicializovať z _výberu"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Priradenie profilu farieb ICC"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Priradenie profilu farieb k obrázku"
# režim úprav
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "_Assign"
msgstr "_Priradiť"
# režim úprav
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
msgid "Assign"
msgstr "Priradenie"
# dialog title
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Konverzia do profilu farieb ICC"
# tooltip
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Konverzia obrázku do profilu farieb"
# button
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:169
msgid "C_onvert"
msgstr "K_onvertovať"
# button
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
msgid "Convert to"
msgstr "Konvertovať na"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr "Konverzia RGB"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konvertovanie obrázka do RGB"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Konverzia odtieňov šedej"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konverzia obrázka do odtieňov sivej"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "Profil farieb"
# dialog title
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
#, fuzzy
#| msgid "Select Monitor Color Profile"
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "Vybrať profil farieb monitora"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:321
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrať"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
msgid "New Color Profile"
msgstr "Nový profil farieb"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Aktuálny profil farieb"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr "Po_drobnosti o profile"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160
#, fuzzy
#| msgid "_Display rendering intent:"
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Kvalita zobrazovania:"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Kompenzácia čierneho _bodu"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Výber cieľového profilu"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
#: ../app/widgets/pikawidgets-constructors.c:86
#: ../app/widgets/pikawidgets-constructors.c:97
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
# Politika profilu farieb
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
msgstr "Skonvertovať do pracovného priestoru odtieňov šedej?"
# tooltip
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86
msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?"
msgstr "Skonvertovať obrázok vstavaného profilu farieb odtieňov šedej?"
# Politika profilu farieb
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90
msgid "Convert to RGB Working Space?"
msgstr "Skonvertovať do pracovného priestoru RGB?"
# tooltip
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91
msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?"
msgstr "Skonvertovať obrázok do vstavaného profilu farieb sRGB?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99
msgid "Import the image from a color profile"
msgstr "Import obrázku z farebného profilu"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104
msgid "_Keep"
msgstr "_Ponechať"
# tooltip
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "Obrázok „%s“ obsahuje zabudovaný profil farieb"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "Nepýtať s_a ma znovu"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konverzia na indexované farby"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konvertovať obrázok na indexované farby"
# label pri spinbuttone
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Maximálny počet farieb:"
# checkbutton
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:224
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "O_dobrať nepoužité a zdvojené farby z mapy farieb"
# label pri comboboxe
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:253
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Rozptyl _farieb:"
# chceckbutton
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:268
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Povoliť rozptyl _priehľadnosti"
# chceckbutton
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:280
#, fuzzy
#| msgid "Enable dithering of _transparency"
msgid "Enable dithering of text _layers"
msgstr "Povoliť rozptyl _priehľadnosti"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:291
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:279
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:415
#: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:163
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Nie je možné konvertovať paletu s viac než 256 farbami."
# názov operácie pre Undo
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Konvertovanie obrázka do %s"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:158
msgid "Encoding Conversion"
msgstr "Konverzia kódovania"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:160
msgid "Precision Conversion"
msgstr "Konverzia presnosti"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:207
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:439
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgstr "Perceptuálna gama (sRGB)"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:208
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:438
msgid "Linear light"
msgstr "Lineárne svetlo"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:240
msgid "_Layers:"
msgstr "_Vrstvy:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:262
msgid "_Text Layers:"
msgstr "_Textové vrstvy:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:289
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Kanály a masky:"
# dialog title
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Odstránenie objektu"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Odstrániť objekt „%s“?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Naozaj chcete odobrať objekt„%s“ zo zoznamu a odstrániť z disku?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:216 ../app/gui/gui.c:194
#: ../app/gui/gui-message.c:271
msgid "PIKA Message"
msgstr "Správa aplikácie PIKA"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:225
msgid "PIKA Debug"
msgstr "Ladenie aplikácie PIKA"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:316
msgid "Devices"
msgstr "Zariadenia"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:316
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zariadenia"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:320
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:324
msgid "Pointer"
msgstr "Ukazovateľ"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:364
msgid "History"
msgstr "História"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:367
msgid "Image Templates"
msgstr "Šablóny obrázkov"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:388
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/dialogs/dialogs.c:392 ../app/display/pikacursorview.c:262
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:392
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor výberu"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:396
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Symetrické kreslenie"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:400
msgid "Undo"
msgstr "Späť"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:400
msgid "Undo History"
msgstr "História pre vrátenie"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:410
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:410
msgid "Display Navigation"
msgstr "Zobraziť navigáciu"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:416
msgid "FG/BG"
msgstr "Popredie/pozadie"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:416
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Farba popredia/pozadia"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:261
msgid "Open layers"
msgstr "Otvoriť vrstvy"
# PM: location prekladáme ako umiestnenie ale nechám na Paľa
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Otvoriť z adresy"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Zadajte adresu (URI):"
#. error should never be NULL, also issue #3093
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:246
msgid "Invalid URI"
msgstr "Neplatné URI"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Uloženie vzdialených súborov vyžaduje určenie formátu súboru pomocou prípony "
"súboru. Prosím zadajte príponu súboru, ktorá zodpovedá zvolenému formátu "
"súboru alebo príponu vôbec nezadávajte."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "Požadovaný názov súboru sa nedá použiť pre exportovanie"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the PIKA XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Tento dialóg môžete použiť na exportovanie súborov do rôznych formátov. Ak "
"chcete uložiť obrázok do formátu PIKA XCF, použite Súbor→Uložiť."
# tooltip
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Otvorí dialóg s uložením"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "Požadovaný názov súboru sa nedá použiť pre uloženie"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:627
msgid ""
"You can use this dialog to save to the PIKA XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Tento dialóg môžete použiť na uloženie do formátu PIKA XCF. Na exportovanie "
"súboru do iných formátov použite Súbor→Exportovať."
# tooltip
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Otvorí dialóg s exportovaním"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:632 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Nezhoda s príponou"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Požadovaný názov súboru nemá známu príponu súboru. Prosím, zadajte príponu "
"súboru alebo vyberte formát súboru zo zoznamu formátov."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Požadovaná prípona súboru nesúhlasí s vybraným typom súboru."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:729
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Chcete napriek tomu uložiť obrázok s použitím tohto názvu?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794
msgid "Saving canceled"
msgstr "Ukladanie zrušené"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:800 ../app/widgets/pikadnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ukladanie „%s“ zlyhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:802
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Vyberte štýl vyplnenia"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116
msgid "_Fill"
msgstr "V_yplniť"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "Nastaviť mriežku"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Nastaviť mriežku obrázka"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161
msgid "Grid"
msgstr "Mriežka"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "Zlúčiť vrstvy"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Voľby zlúčenia vrstiev"
# button
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "_Merge"
msgstr "_Zlúčiť"
# frame
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Konečná zlúčená vrstva bude:"
# chceckbutton
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
msgid "Merge within active _group only"
msgstr "Zlúčiť iba s _aktívnou skupinou"
# chceckbutton
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Zahodiť neviditeľné vrstvy"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100
msgid "Create a New Image"
msgstr "Vytvorenie nového obrázka"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1763
msgid "_Template:"
msgstr "Š_ablóna:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdiť rozmery obrázka"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Snažíte sa vytvoriť obrázok s veľkosťou %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Obrázok zvolenej veľkosti bude používať viac pamäti, než je nastavené vo "
"voľbe „Maximálna veľkosť nového obrázka“ v dialógovom okne Nastavenia "
"(aktuálne %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Vlastnosti obrázka"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:66
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/pikacolorpickertool.c:351
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1857
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:748 ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:640
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:205
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:227 ../app/widgets/pikapdbdialog.c:141
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:655 ../app/widgets/pikatexteditor.c:163
msgid "_Close"
msgstr "_Zavrieť"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "C_olor Profile"
msgstr "Pr_ofil farieb"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Co_mment"
msgstr "_Komentár"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Zmena mierky obrázka"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Potvrdiť zmenu mierky"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138
#: ../app/tools/pikascaletool.c:98 ../app/tools/pikascaletool.c:123
msgid "_Scale"
msgstr "_Zmeniť mierku"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Úprava mierky obrázka na zvolenú veľkosť spôsobí, že sa bude používať viac "
"pamäte, než je nastavené vo voľbe „Maximálna veľkosť obrázka“ v dialógu "
"Nastavenia (aktuálne %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Úprava mierky obrázka na zvolenú veľkosť zmenší niektoré vrstvy natoľko, že "
"zmiznú."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Je to to, čo si prajete?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Nastaviť vstupné zariadenia"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:198
msgid "Color tag:"
msgstr "Farebná značka:"
#. The switches frame & vbox
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259
#, fuzzy
#| msgctxt "unit-plural"
#| msgid "inches"
msgid "Switches"
msgstr "palcov"
# PM: je to tlačidlo na prepínanie viditeľnosti vrstiev, kanálov...
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:268
msgid "_Visible"
msgstr "_Viditeľné"
# PM: je to tlačidlo na prepínanie previazanosti vrstiev, kanálov...
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:277
msgid "_Linked"
msgstr "_Previazané"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Nastaviť klávesové skratky"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Klávesovú skratku upravíte kliknutím na príslušný riadok a napísaním novej "
"skratky alebo ju môžeme vymazať stlačením Backspace."
# checkbutton
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Uložiť klávesové skratky pri ukončení"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Pridať masku vrstvy"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Pridať masku k vrstve"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111
msgid "_Add"
msgstr "_Pridať"
# frame
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Počiatočný stav masky vrstvy:"
# checkbutton
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_vertovať masku"
# upozornenie
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Prosím, vyberte najprv kanál"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Názov vrstvy:"
# label pri comboboxe
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:346
msgid "_Mode:"
msgstr "_Režim:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203
#, fuzzy
#| msgid "Color space:"
msgid "_Blend space:"
msgstr "Priestor farieb:"
# krytie vyplňovania:
# http://docs.pika.org/en/pika-tool-bucket-fill.html
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213
#, fuzzy
#| msgctxt "select-criterion"
#| msgid "Composite"
msgid "Compos_ite space:"
msgstr "Všetky kanály"
# krytie vyplňovania:
# http://docs.pika.org/en/pika-tool-bucket-fill.html
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
#, fuzzy
#| msgctxt "select-criterion"
#| msgid "Composite"
msgid "Composite mo_de:"
msgstr "Všetky kanály"
# label pri slideri
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Krytie:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/pikameasuretool.c:823
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:258 ../app/tools/pikameasuretool.c:851
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#. The offset labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:316
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:380
msgid "Offset X:"
msgstr "Posun osi X:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:322
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:393
msgid "Offset Y:"
msgstr "Posun osi Y:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:396 ../app/dialogs/resize-dialog.c:369
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:466
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Vyplniť pomocou:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:411
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:285
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktívne filtre"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:438
#, fuzzy
#| msgid "Lock alpha channel"
msgid "Lock _alpha"
msgstr "Uzamkne alfa kanál"
# checkbutton
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:450
msgid "Set name from _text"
msgstr "Nastaviť názov z _textu"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>KONIEC HRY</b> na úrovni %d!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Stlačte „q“ na ukončenie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "Pozastavený"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Stlačte „p“ na zrušenie pozastavenia"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Úroveň: %s, Životy: %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:807
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:129
msgid "Module Manager"
msgstr "Správca modulov"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:133
msgid "_Refresh"
msgstr "_Obnoviť"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:153
msgid "You will have to restart PIKA for the changes to take effect."
msgstr "Musíte reštartovať PIKA, aby sa zmeny prejavili."
# treeview column
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:194
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:472
msgid "Only in memory"
msgstr "Iba v pamäti"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "No longer available"
msgstr "Už nie je dostupný"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Version:"
msgstr "Verzia:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorské práva:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importovať novú paletu"
# button
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:163
msgid "_Import"
msgstr "_Importovať"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
msgstr "Vyberte zdroj"
# radiobutton
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:212
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1726
msgid "_Gradient"
msgstr "_Prechod"
# radiobutton
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:223
msgid "I_mage"
msgstr "O_brázok"
# checkbutton
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:237
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Odo_brať zlúčenú vzorku"
# checkbutton
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:249
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Iba vybrané pixely"
# radiobutton
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:261
msgid "Palette _file"
msgstr "_Súbor palety"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:290
msgid "Select Palette File"
msgstr "Výbrať súbor palety"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:301
msgid "Import Options"
msgstr "Voľby importu"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315
msgid "New import"
msgstr "Nový import"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Názov palety:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:323
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "P_očet farieb:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:337
msgid "C_olumns:"
msgstr "S_tĺpce:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1291
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:381
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Vybraný zdroj neobsahuje žiadne farby."
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:466
#, fuzzy
#| msgid "There is no path to move."
msgid "There is no palette to import."
msgstr "Neexistuje žiadna cesta na presunutie."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Obnoviť všetky pôvodné nastavenia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:302
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Skutočne chcete obnoviť všetky nastavenia nástrojov na predvolené hodnoty?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:381
msgid "You will have to restart PIKA for the following changes to take effect:"
msgstr "Aby sa zmeny prejavili, je potrebné reštartovať PIKA:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start PIKA."
msgstr ""
"Klávesové skratky budú nastavené na predvolené hodnoty po nasledujúcom "
"spustení programu PIKA."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:658
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Odstrániť všetky klávesové skratky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Skutočne chcete odstrániť klávesové skratky zo všetkých ponúk?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:721
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"PIKA."
msgstr ""
"Nastavenia okien budú nastavené na predvolené hodnoty po nasledujúcom "
"spustení programu PIKA."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:756
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start PIKA."
msgstr ""
"Nastavenia vstupných zariadení budú nastavené na predvolené hodnoty po "
"nasledujúcom spustení programu PIKA."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:798
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"PIKA."
msgstr ""
"Voľby nástrojov budú nastavené na predvolené hodnoty po nasledujúcom "
"spustení programu PIKA."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:850
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2603
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "V počítači je miestna inštalácia používateľskej príručky."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:855
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Používateľská príručka nie je v počítači nainštalovaná."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:961
msgid "Show s_election"
msgstr "Zobraziť výb_er"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:964
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Zobraziť o_hraničenie vrstvy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:967
msgid "Show can_vas boundary"
msgstr "Zobraziť o_hraničenie plátna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:970
msgid "Show _guides"
msgstr "Zobraziť vo_didlá"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:973
msgid "Show gri_d"
msgstr "Zobraziť m_riežku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:976
msgid "Show _sample points"
msgstr "Zobraziť _vzorové body"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:985
msgid "Show _menubar"
msgstr "Zobraziť po_nuku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:989
msgid "Show _rulers"
msgstr "Zobraziť _pravítka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:992
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Zobraziť p_osuvníky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:995
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Zobraziť s_tavový riadok"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1001
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Režim _obtekania plátna:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1006
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Vlastná f_arba obtekania:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1007
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Zvoľte vlastnú farbu obtekania plátna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1016
#, fuzzy
#| msgid "Canvas _padding mode:"
msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode"
msgstr "Režim _obtekania plátna:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1041
msgid "Snap to _Guides"
msgstr "Pri_tiahnuť k vodidlám"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1044
msgid "S_nap to Grid"
msgstr "_Pritiahnuť k mriežke"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1052
msgid "Snap to Canvas _Edges"
msgstr "Pritiahnuť k okrajom _plátna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1055
msgid "Snap to _Active Path"
msgstr "Pritiahnuť k aktívnej _ceste"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1128
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1164
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1165
msgid "System Resources"
msgstr "Systémové prostriedky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1173
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotreba zdrojov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1183
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minimálny počet ú_rovní vrátenia späť:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1186
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Maximum _pamäte pre vrátenie späť:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1189
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej _pamäte:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1192
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maximálna veľkosť _nového obrázka:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1196
msgid "S_wap compression:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1201
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr "Počet používaných _vlákien:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1207
msgid "Network access"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1211
msgid "Check for updates (requires internet)"
msgstr ""
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1216
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniatúry obrázkov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1221
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Veľkosť _miniatúr:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1225
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maximálna _veľkosť súboru pre miniatúry:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1232
#, fuzzy
#| msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Ponechať _záznam o súbore v zozname Nedávne dokumenty"
#. TODO: icon needed.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1249
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1250
msgid "Debugging"
msgstr "Ladenie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1257
msgid ""
"We hope you will never need these settings, but as all software, PIKA has "
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting "
"bugs."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Hlásenie chýb"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1272
msgid "Debug _policy:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288
msgid ""
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
"system."
msgstr ""
# netbook page
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1302
msgid "Color Management"
msgstr "Správa farieb"
# netbook page
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1311
msgid "R_eset Color Management"
msgstr "O_bnoviť správu farieb"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1334
msgid "Image display _mode:"
msgstr "_Režim zobrazenia obrázkov:"
# netbook page
#. Color Managed Display
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1338
#, fuzzy
#| msgid "Color Management"
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Správa farieb"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1347
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Vybrať profil farieb monitora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1348
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Profil _Monitora:"
# chceckbox
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1354
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Pokúsiť sa použiť systémový profil monitora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1363
#, fuzzy
#| msgid "_Display rendering intent:"
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "_Kvalita zobrazovania:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1368
#, fuzzy
#| msgid "_Black Point Compensation"
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "Kompenzácia čierneho _bodu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1376
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412 ../app/paint/pikainkoptions.c:93
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1377
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1413
#, fuzzy
#| msgid "Precision Conversion"
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Konverzia presnosti"
# tooltip
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "_Optimalizovať zobrazenie obrázku pre:"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1382
msgid "Soft-Proofing"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392
#, fuzzy
#| msgid "Select Printer Color Profile"
msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "Vybrať profil farieb tlačiarne"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1393
#, fuzzy
#| msgid "_Monitor profile:"
msgid "_Soft-proofing profile:"
msgstr "Profil _Monitora:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1399
#, fuzzy
#| msgid "_Display rendering intent:"
msgid "Re_ndering intent:"
msgstr "_Kvalita zobrazovania:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1404
msgid "Use black _point compensation"
msgstr "Použiť kompenzáciu čierneho _bodu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr ""
# checkbox
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1423
#, fuzzy
#| msgid "Mark out of gamut colors"
msgid "Mar_k out of gamut colors"
msgstr "Označiť body nepatriace do farebného priestoru"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Vybrať farbu upozornenia"
#. Preferred profiles
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1439
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Uprednostňované profily"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1448
#, fuzzy
#| msgid "Select RGB Color Profile"
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Výbrať profil farieb RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1449
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Profil _RGB:"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1456
#, fuzzy
#| msgid "Select RGB Color Profile"
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Výbrať profil farieb RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1457
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "Profil _odtieňov šedej:"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Vybrať profil farieb CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1465
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK profil:"
#. Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1470
msgid "Policies"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1475
msgid "_File Open behaviour:"
msgstr "Správanie sa pri otvorení _súboru:"
#. Filter Dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1479
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "Filter Dialogs"
msgstr "Dialógové okná filtrov"
# tooltip
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Advanced options"
msgid "Show _advanced color options"
msgstr "Pokročilé voľby prevodu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1498
msgid "Image Import & Export"
msgstr "Import a export obrázkov"
#. Import Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508
#, fuzzy
#| msgid "Temporary folder:"
msgid "Import Policies"
msgstr "Priečinok pre dočasné súbory:"
# tooltip
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1512
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
# tooltip
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
msgid "_Dither images when promoting to floating point"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1526
msgid "_Add an alpha channel to imported images"
msgstr "_Pridať alfa kanál do importovaných obrázkov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgid "Color _profile policy:"
msgstr "Profil farieb"
#. Export Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535
#, fuzzy
#| msgid "Temporary folder:"
msgid "Export Policies"
msgstr "Priečinok pre dočasné súbory:"
# tooltip
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1539
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Remove the image's color profile"
msgid "Export the i_mage's color profile by default"
msgstr "Odstráni farebný profil obrázku"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547
msgid "Export _Exif metadata by default when available"
msgstr ""
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
msgid "Export _XMP metadata by default when available"
msgstr ""
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
msgid "Export _IPTC metadata by default when available"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Metadata can contain sensitive information."
msgstr ""
#. Export File Type
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570
msgid "Export File Type"
msgstr "Typ súboru exportu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574
msgid "Default export file t_ype:"
msgstr ""
#. Raw Image Importer
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578
#, fuzzy
#| msgid "Image Templates"
msgid "Raw Image Importer"
msgstr "Šablóny obrázkov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
msgid "Experimental Playground"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1615
#, fuzzy
#| msgid "Background"
msgid "Playground"
msgstr "Pozadie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1622
msgid ""
"These features are unfinished, buggy and may crash PIKA. It is unadvised to "
"use them unless you really know what you are doing or you intend to "
"contribute patches."
msgstr ""
#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1632
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Hardvérová akcelerácia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
msgid ""
"OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible "
"crashes (please report)."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1642
msgid "Use O_penCL"
msgstr ""
#. Very unstable tools
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
#, fuzzy
#| msgid "Fade Options"
msgid "Insane Options"
msgstr "Nastavenia zoslabenia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650
#, fuzzy
#| msgid "Pointer Information"
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "Informácie o kurzore"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1653
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1664
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Voľby nástrojov"
#. General
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2875
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3121
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:187
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
# Zmeniť veľkosti vrstiev:
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676
#, fuzzy
#| msgctxt "item-set"
#| msgid "All visible layers"
msgid "Allow _editing on non-visible layers"
msgstr "Všetky viditeľné vrstvy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Uložiť voľby nástrojov pri ukončení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "_Teraz uložiť voľby nástrojov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Obnoviť uložené voľby nástrojov na predvolené hodnoty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Predvolená _interpolácia:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1713
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Voľby kreslenia budú spoločné pre nástroje"
# checkbox
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
msgid "_Brush"
msgstr "Š_tetec"
# checkbox
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1720
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dynamiky"
# checkbox
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1723
msgid "_Pattern"
msgstr "_Vzor"
# frame
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730
msgid "Move Tool"
msgstr "Nástroj na posun"
# checkbox
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734
#, fuzzy
#| msgid "Set layer or path as active"
msgid "Set _layer or path as active"
msgstr "_Nastaviť presunutú vrstvu alebo cestu ako aktívnu"
# notebook title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1746
msgid "Default New Image"
msgstr "Základné nastavenia pre nový obrázok"
# notebook card
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1747
msgid "Default Image"
msgstr "Nastavenie obrázka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Farba rýchlej masky:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1784
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Nastaví predvolenú farbu rýchlej masky"
# notebook title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1794
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Predvolená mriežka obrázka"
# notebook card
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795
msgid "Default Grid"
msgstr "Predvolená mriežka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
msgid "User Interface"
msgstr "Používateľské rozhranie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826 ../app/tools/pikatextoptions.c:153
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1835
msgid "Use co_mpact sliders"
msgstr ""
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
msgid "Previews"
msgstr "Náhľady"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Povoliť náhľad na vrstvy a kanály"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850
#, fuzzy
#| msgid "_Enable layer & channel previews"
msgid "Enable layer _group previews"
msgstr "_Povoliť náhľad na vrstvy a kanály"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1856
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Predvolená veľkosť náhľadu na _vrstvy a kanály:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859
#, fuzzy
#| msgid "Na_vigation preview size:"
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "Veľkosť _navigačného náhľadu:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1862
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Veľkosť _navigačného náhľadu:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Použiť _dynamické klávesové skratky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Nastaviť _klávesové skratky..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Uložiť klávesové skratky pri ukončení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "_Teraz uložiť klávesové skratky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "O_bnoviť uložené klávesové skratky na predvolené hodnoty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1901
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "O_dstrániť všetky klávesové skratky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1913
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
msgid "Select Theme"
msgstr "Zvoľte tému"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2001
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Znovunačítanie akt_uálnej témy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2013
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2014
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2055
msgid "Icon Theme"
msgstr "Téma ikôn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2019
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Výber témy ikôn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136 ../app/widgets/pikatoolbox.c:525
msgid "Toolbox"
msgstr "Sada nástrojov"
# frame
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2958 ../app/widgets/pikagrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148
msgid "Show PIKA _logo (drag-and-drop target)"
msgstr ""
# checkbox
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Zobraziť _farbu popredia a pozadia"
# checkbox
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Zobraziť aktívny š_tetec, vzor a prechod"
# checkbox
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160
msgid "Show active _image"
msgstr "Zobraziť aktívny _obrázok"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "Use tool _groups"
msgstr ""
# label pri comboboxe
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192
#, fuzzy
#| msgid "_Mode:"
msgid "_Menu mode:"
msgstr "_Režim:"
# frame
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Konfigurácia nástrojov"
# názov ponuky
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215
#, fuzzy
#| msgctxt "dockable-action"
#| msgid "Dialogs Menu"
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Ponuka Dialógy"
# tooltip
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2224
#, fuzzy
#| msgctxt "tool-options-action"
#| msgid "Reset to default values"
msgid "Reset Dialog _Defaults"
msgstr "Obnoví predvolené hodnoty"
#. Color profile import dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2232
#, fuzzy
#| msgid "Color profile conversion"
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "Konverzia profilu farieb"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2237
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Profil farieb"
#. All color profile chooser dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241
#, fuzzy
#| msgid "Color profile conversion"
msgid "Color Profile File Dialogs"
msgstr "Konverzia profilu farieb"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246
msgid "Profile folder:"
msgstr "Priečinok profilu:"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2247
#, fuzzy
#| msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
msgstr "Vybrať priečinok pre dočasné súbory."
# dialog title
#. Convert to Color Profile Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Convert to Color Profile..."
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "_Konvertovať na farebný profil..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2256
#, fuzzy
#| msgid "_Display rendering intent:"
msgid "Rendering intent:"
msgstr "_Kvalita zobrazovania:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2260
#, fuzzy
#| msgid "_Black Point Compensation"
msgid "Black point compensation"
msgstr "Kompenzácia čierneho _bodu"
#. Convert Precision Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
#, fuzzy
#| msgid "Precision Conversion"
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "Konverzia presnosti"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271
#, fuzzy
#| msgid "Drop layers"
msgid "Dither layers:"
msgstr "Pustenie vrstiev"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2276
#, fuzzy
#| msgid "Resize _text layers"
msgid "Dither text layers:"
msgstr "Zmeniť veľkosti _textových vrstiev"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2281
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Delete channel"
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "Odstránenie kanála"
#. Convert Indexed Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285
#, fuzzy
#| msgid "Indexed Color Conversion"
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "Konverzia na indexované farby"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290
msgid "Colormap:"
msgstr "Mapa farieb:"
# label pri spinbuttone
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293
#, fuzzy
#| msgid "_Maximum number of colors:"
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "_Maximálny počet farieb:"
# checkbutton
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
#, fuzzy
#| msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "O_dobrať nepoužité farby z mapy farieb"
# label pri comboboxe
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303
msgid "Color dithering:"
msgstr "Rozptyl farieb:"
# chceckbutton
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307
#, fuzzy
#| msgid "Enable dithering of _transparency"
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Povoliť rozptyl _priehľadnosti"
# chceckbutton
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2310
#, fuzzy
#| msgid "Enable dithering of _transparency"
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Povoliť rozptyl _priehľadnosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
#, fuzzy
#| msgid "Delete Device Settings"
msgid "Keep recent settings:"
msgstr "Odstrániť nastavenia zariadenia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323
#, fuzzy
#| msgid "Delete the selected settings"
msgid "Default to the last used settings"
msgstr "Odstrániť vybrané nastavenia"
# tooltip
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2326
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Advanced options"
msgid "Show advanced color options"
msgstr "Pokročilé voľby prevodu"
#. Canvas Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330
#, fuzzy
#| msgid "Canvas Size"
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "Veľkosť plátna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2364
msgid "Fill with:"
msgstr "Vyplniť s:"
# label
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2338
#, fuzzy
#| msgid "Resize _layers:"
msgid "Resize layers:"
msgstr "Zmeniť veľkosti _vrstiev:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342
#, fuzzy
#| msgid "Resize _text layers"
msgid "Resize text layers"
msgstr "Zmeniť veľkosti _textových vrstiev"
# titulok dialógového okna (okrem iného)
#. New Layer Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346
#, fuzzy
#| msgid "New Layer"
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Nová vrstva"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351
#, fuzzy
#| msgid "Layer _name:"
msgid "Layer name:"
msgstr "_Názov vrstvy:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355
msgid "Fill type:"
msgstr "Typ vyplnenia:"
# titulok dialógového okna
#. Layer Boundary Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359
#, fuzzy
#| msgid "Set Layer Boundary Size"
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "Nastaviť veľkosť okraja vrstvy"
#. Add Layer Mask Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368
#, fuzzy
#| msgid "Add Layer Mask"
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Pridať masku vrstvy"
# frame
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373
#, fuzzy
#| msgid "Layer Fill Type"
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Typ výplne vrstvy"
# checkbutton
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377
#, fuzzy
#| msgid "In_vert mask"
msgid "Invert mask"
msgstr "In_vertovať masku"
#. Merge Layers Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381
#, fuzzy
#| msgid "Merge Layers"
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "Zlúčiť vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2388
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Merge layers"
msgid "Merged layer size:"
msgstr "Zlúčenie vrstiev"
# chceckbutton
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392
#, fuzzy
#| msgid "Merge within active _group only"
msgid "Merge within active group only"
msgstr "Zlúčiť iba s _aktívnou skupinou"
# chceckbutton
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395
#, fuzzy
#| msgid "_Discard invisible layers"
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "_Zahodiť neviditeľné vrstvy"
#. New Channel Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
#, fuzzy
#| msgid "New Channel Color"
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Nový kanál farieb"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2404
#, fuzzy
#| msgid "Channel _name:"
msgid "Channel name:"
msgstr "Názov _kanálu:"
# netbook page
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408
#, fuzzy
#| msgid "Color Management"
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Správa farieb"
# tooltip
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Upraví názov kanálu, farby a krytia"
#. New Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
#, fuzzy
#| msgid "New Path Options"
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Voľby novej cesty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
msgid "Path name:"
msgstr "Názov cesty:"
#. Export Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423
#, fuzzy
#| msgid "Export Path to SVG"
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "Exportovať cestu do SVG"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
msgid "Export folder:"
msgstr "Priečinok exportu:"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
#, fuzzy
#| msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "Vybrať priečinok pre dočasné súbory."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
#, fuzzy
#| msgid "Export the active path"
msgid "Export the active path only"
msgstr "Exportovať aktívnu cestu"
# asi názov operácie pre Undo
#. Import Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
#, fuzzy
#| msgid "Import Paths"
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "Importovanie cesty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
#, fuzzy
#| msgid "Temporary folder:"
msgid "Import folder:"
msgstr "Priečinok pre dočasné súbory:"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443
#, fuzzy
#| msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "Vybrať priečinok pre dočasné súbory."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
#, fuzzy
#| msgid "_Merge imported paths"
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Z_lúčenie importovaných ciest"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
#, fuzzy
#| msgid "_Merge imported paths"
msgid "Scale imported paths"
msgstr "Z_lúčenie importovaných ciest"
# titulok dialógového okna
#. Feather Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
#, fuzzy
#| msgid "Feather Selection"
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Zjemnenie výberu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459
#, fuzzy
#| msgid "Feather edges"
msgid "Feather radius:"
msgstr "Zjemnenie okrajov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2485
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502
#, fuzzy
#| msgid "Select a single contiguous area"
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "Výber jednej spojitej oblasti"
# titulok dialógového okna
#. Grow Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2467
#, fuzzy
#| msgid "Grow Selection"
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Zväčšiť výber"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472
#, fuzzy
#| msgctxt "warp-behavior"
#| msgid "Grow area"
msgid "Grow radius:"
msgstr "Zväčšenie kanála"
# titulok dialógového okna
#. Shrink Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476
#, fuzzy
#| msgid "Shrink Selection"
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Zmenšiť výber"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2481
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Polomer zmenšenia:"
# titulok dialógového okna
#. Border Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Dialógové okno výberu okraja"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2494
msgid "Border radius:"
msgstr "Polomer okraja:"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
msgid "Border style:"
msgstr "Štýl okraja:"
# názov operácie pre Undo
#. Fill Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Float selection"
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr "Plávajúci výber"
#. Stroke Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Selecti_on to Path"
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "Previesť _výber na cestu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539
msgid "Help System"
msgstr "Systém pomocníkov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2550
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Zobraziť _bublinového pomocníka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2553
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Zobraziť _tlačidlá pomocníka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558
msgid "Use the online version"
msgstr "Použit webovú verziu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Použit lokálne nainštalovanú kópiu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2560
msgid "U_ser manual:"
msgstr "Po_užívateľská príručka:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571
msgid "User interface language"
msgstr "Jazyk používateľského rozhrania"
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630
msgid "Help Browser"
msgstr "Prehliadač pomocníka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2637
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Prehliadač pre pomocníka:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2643
msgid ""
"The PIKA help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""
#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2660
msgid "Action Search"
msgstr "Vyhľadanie akcie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664
msgid "Show _unavailable actions"
msgstr "Zobraziť _nedostupné akcie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2667
#, fuzzy
#| msgid "Maximum _new image size:"
msgid "_Maximum History Size:"
msgstr "Maximálna veľkosť _nového obrázka:"
# titulok dialógového okna
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2671
#, fuzzy
#| msgid "Clear Undo History"
msgid "C_lear Action History"
msgstr "Vymazať históriu pre vrátenie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2686
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2695
msgid "Transparency"
msgstr "Priehľadnosť"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699
msgid "_Check style:"
msgstr "Š_týl šachovnice:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702
msgid "Check _size:"
msgstr "Veľko_sť šachovnice:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozlíšenie monitora"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 ../app/display/pikacursorview.c:212
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:199 ../app/widgets/pikagrideditor.c:234
msgid "Pixels"
msgstr "Pixelov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2727 ../app/widgets/pikagrideditor.c:195
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:230
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovne"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2729 ../app/widgets/pikagrideditor.c:197
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:232
msgid "Vertical"
msgstr "Zvisle"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:457
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
# radio button
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "Zistiť _automaticky (momentálne %d x %d ppi)"
# radio button
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Zadať ručne"
# button
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibrovať..."
# notebook tab
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2810
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2811
msgid "Window Management"
msgstr "Správa okien"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2816
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Odporúčania pre správcu okien"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2822
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Odporúčanie pre _doky a sadu nástrojov:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2825
msgid "Focus"
msgstr "Zameranie"
# chceckbox
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2829
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktivovať _zameraný obrázok"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2833
msgid "Window Positions"
msgstr "Pozície okien"
# chceckbox
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2836
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Uložiť pozície okien pri ukončení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2839
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr ""
# button
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2843
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "_Teraz uložiť pozície okien"
# button
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2850
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Zmeniť uložené pozície okien na predvolené hodnoty"
# notebook card
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2865
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2866
msgid "Image Windows"
msgstr "Okná obrázka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2878
#, fuzzy
#| msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgid "Use \"Show _all\" by default"
msgstr "Predvolene použiť „_jedna k jednej“"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2882
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Predvolene použiť „_jedna k jednej“"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2888
#, fuzzy
#| msgid "Marching _ants speed:"
msgid "Marching ants s_peed:"
msgstr "Rýchlosť behu či_ar výberu:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2892
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Správanie sa zmeny veľkosti a mierky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2896
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri _zmene mierky zobrazenia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2899
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri zmene _rozmerov obrázka"
# checkbox
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2905
msgid "Show entire image"
msgstr "Zobraziť celý _obrázok"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2907
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Počiatočná mierka zobrazenia:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2911
msgid "Space Bar"
msgstr "Medzerník"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2917
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "Pri _stlačení medzerníka:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2921
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Ukazovatele myši"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2925
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Zobraziť _obrys štetca"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2933
#, fuzzy
#| msgid "Show _brush outline"
msgid "S_nap brush outline to stroke"
msgstr "Zobraziť _obrys štetca"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2937
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Zobraziť u_kazovateľ pri nástrojoch kreslenia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2943
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Režim ukazovateľa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2946
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "U_kazovateľ ovládaný pravákom/ľavákom:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2957
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Vzhľad okna obrázka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2967
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Predvolený vzhľad v bežnom režime"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2972
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Predvolený vzhľad v režime na celú obrazovku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2981
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formát titulku obrázka a stavového riadka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2982
msgid "Title & Status"
msgstr "Titulok a stavový riadok"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3000
msgid "Current format"
msgstr "Aktuálny formát"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3001
msgid "Default format"
msgstr "Predvolený formát"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3002
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zobraziť mierku v precentách"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3003
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zobraziť mierku pomerom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3004
msgid "Show image size"
msgstr "Zobraziť veľkosť obrázka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3005
#, fuzzy
#| msgid "Show image size"
msgid "Show drawable size"
msgstr "Zobraziť veľkosť obrázka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3018
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formát titulku obrázka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3020
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formát stavového riadka obrázka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3105
#, fuzzy
#| msgid "Image Window Appearance"
msgid "Image Window Snapping Behavior"
msgstr "Vzhľad okna obrázka"
# indikátor priebehu
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3106
#, fuzzy
#| msgid "Flipping"
msgid "Snapping"
msgstr "Preklápa sa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3113
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Predvolené správanie v normálnom režime"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3117
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Predvolené správanie v režime na celú obrazovku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3126
#, fuzzy
#| msgid "_Snap distance:"
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "V_zdialenosť pritiahnutia:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3135
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3136
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupné zariadenia"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3142
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Rozšírené vstupné zariadenia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3146
#, fuzzy
#| msgid "Save the tool options when PIKA exits."
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr "Uloží zmenené klávesové skratky pri ukončení PIKAu."
# button
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3150
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Nastavenie ro_zšírených vstupných zariadení..."
# checkbox
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3157
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Uložiť nastavenia vstupného zariadenia pri ukončení"
# button
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3161
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "_Teraz uložiť nastavenia vstupného zariadenia"
# button
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3168
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "Z_meniť uložené nastavenia vstupného zariadenia na predvolené hodnoty"
# notebook title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3183
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Prídavné ovládače vstupu"
# notebook tab
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3184
msgid "Input Controllers"
msgstr "Ovládače vstupu"
# notebook tab
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3199
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3200
msgid "Folders"
msgstr "Priečinky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3207
msgid "Reset _Folders"
msgstr "Obnoviť _priečinky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3223
msgid "_Temporary folder:"
msgstr "_Dočasný priečinok:"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3224
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Vybrať priečinok pre dočasné súbory"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3228
#, fuzzy
#| msgid "Swap folder:"
msgid "_Swap folder:"
msgstr "Priečinok pre odkladací súbor:"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3229
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Vybrať priečinok pre odkladací súbor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3262
msgid "Brush Folders"
msgstr "Priečinky štetcov"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3265
msgid "Reset Brush _Folders"
msgstr "Obnoviť priečinky štetc_ov"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Vybrať priečinky štetcov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3268
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Priečinky písem"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3271
#, fuzzy
#| msgid "Select Dynamics Folders"
msgid "Reset Dynamics _Folders"
msgstr "Vybrať priečinky písem"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Vybrať priečinky písem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3274
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Priečinky vzorov"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3277
#, fuzzy
#| msgid "Select Pattern Folders"
msgid "Reset Pattern _Folders"
msgstr "Vybrať priečinky vzorov"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Vybrať priečinky vzorov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3280
msgid "Palette Folders"
msgstr "Priečinky paliet"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3283
#, fuzzy
#| msgid "Select Palette Folders"
msgid "Reset Palette _Folders"
msgstr "Vybrať priečinky paliet"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Vybrať priečinky paliet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3286
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Priečinky prechodov"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3289
msgid "Reset Gradient _Folders"
msgstr "Obnoviť priečinky p_rechodov"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Vybrať priečinky prechodov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3292
msgid "Font Folders"
msgstr "Priečinky s písmami"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3295
msgid "Reset Font _Folders"
msgstr "Obnoviť priečin_ky s písmami"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Vybrať priečinky s písmami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3298
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Priečinky predvolieb nástrojov"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3301
#, fuzzy
#| msgid "Select Tool Preset Folders"
msgid "Reset Tool Preset _Folders"
msgstr "Vybrať priečinky predvolieb nástrojov"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Vybrať priečinky predvolieb nástrojov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3304
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Priečinky štetcov aplikácie MyPaint"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3307
#, fuzzy
#| msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgid "Reset MyPaint Brush _Folders"
msgstr "Výber priečinkov štetcov aplikácie MyPaint"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Výber priečinkov štetcov aplikácie MyPaint"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3310
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "Priečinky zásuvných modulov"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3313
#, fuzzy
#| msgid "Select Plug-In Folders"
msgid "Reset plug-in _Folders"
msgstr "Vybrať priečinky zásuvných modulov"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314
#, fuzzy
#| msgid "Select Plug-In Folders"
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "Vybrať priečinky zásuvných modulov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3316
msgid "Scripts"
msgstr "Skripty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3316
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu priečinky"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3319
#, fuzzy
#| msgid "Select Script-Fu Folders"
msgid "Reset Script-Fu _Folders"
msgstr "Vybrať Script-Fu priečinky"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Vybrať Script-Fu priečinky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3322
msgid "Module Folders"
msgstr "Priečinky modulov"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3325
#, fuzzy
#| msgid "Select Module Folders"
msgid "Reset Module _Folders"
msgstr "Vybrať priečinky modulov"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Vybrať priečinky modulov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3328
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3328
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Priečinky interpretrov"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3331
#, fuzzy
#| msgid "Select Interpreter Folders"
msgid "Reset Interpreter _Folders"
msgstr "Vybrať priečinky interpretrov"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Vybrať priečinky interpretrov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3334
msgid "Environment"
msgstr "Prostredie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3334
msgid "Environment Folders"
msgstr "Priečinky prostredia"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3337
msgid "Reset Environment _Folders"
msgstr "Obnoviť priečinky pro_stredia"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Vybrať priečinky prostredia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3340
msgid "Themes"
msgstr "Témy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3340
msgid "Theme Folders"
msgstr "Priečinky tém"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3343
#, fuzzy
#| msgid "Select Theme Folders"
msgid "Reset Theme _Folders"
msgstr "Vybrať priečinky tém"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Vybrať priečinky tém"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3346
msgid "Icon Themes"
msgstr "Témy ikon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3346
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Priečinky tém ikon"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3349
#, fuzzy
#| msgid "Select Icon Theme Folders"
msgid "Reset Icon Theme _Folders"
msgstr "Vybrať priečinky tém ikon"
# dialog title
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Vybrať priečinky tém ikon"
# frame
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144
msgid "Print Size"
msgstr "Veľkosť tlače"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:175 ../app/widgets/pikasizebox.c:190
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:199
msgid "_Width:"
msgstr "Ší_rka:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:182 ../app/widgets/pikasizebox.c:194
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:206
msgid "H_eight:"
msgstr "_Výška:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:236 ../app/widgets/pikasizebox.c:257
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:328
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X rozlíšenie:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:243 ../app/widgets/pikasizebox.c:260
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:335
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y rozlíšenie:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:254 ../app/widgets/pikasizebox.c:253
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixelov na %a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Quit PIKA"
msgstr "Ukončiť PIKA"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Close All Images"
msgstr "Zatvoriť všetky obrázky"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256
msgid "If you quit PIKA now, these changes will be lost."
msgstr "Ak teraz ukončíte PIKA, tieto zmeny budú stratené."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Ak teraz zavriete tieto obrázky, vykonané zmeny budú stratené."
#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Existuje %d obrázkov s neuloženými zmenami:"
msgstr[1] "Existuje jeden obrázok s neuloženými zmenami:"
msgstr[2] "Existujú %d obrázky s neuloženými zmenami:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Stlačte %s na ukončenie."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Stlačte %s na zavretie všetkých obrázkov."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89
msgid "_Quit"
msgstr "U_končiť"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364
msgid "Cl_ose"
msgstr "_Zavrieť"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Stlačte %s na zahodenie všetkých zmien a ukončenie."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr "Stlačte %s na zahodenie všetkých zmien a zavretie všetkých obrázkov."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/pikadisplayshell-close.c:180
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Zahodiť zmeny"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Exportovaný do %s"
# tooltip
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589
msgid "Save this image"
msgstr "Uloží tento obrázok"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591
msgid "Save as"
msgstr "Uložiť ako"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143
msgid "Canvas Size"
msgstr "Veľkosť plátna"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "Veľkosť vrstvy"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:156
msgid "Fill With"
msgstr "Vyplniť pomocou"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:185
msgid "Re_set"
msgstr "O_bnoviť"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:187
msgid "_Resize"
msgstr "_Zmeniť veľkosť"
#. The offset frame
#. offset frame
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 ../app/tools/pikaalignoptions.c:100
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:107 ../app/tools/pikagradientoptions.c:88
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:129 ../app/tools/pikaoffsettool.c:459
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:343 ../app/widgets/pikagrideditor.c:209
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:259 ../app/tools/pikaoffsettool.c:488
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:271
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:383
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:260 ../app/tools/pikaoffsettool.c:490
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:272
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:389
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:277
#, fuzzy
#| msgid "Center _X:"
msgid "C_enter"
msgstr "Stred _X:"
# label
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:331
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Zmeniť veľkosti _vrstiev:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:379
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Zmeniť veľkosti _textových vrstiev"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:390
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr "Zmenou veľkostí testových vrstiev sa znemožní ich upravovanie"
# dialog title
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrovať rozlíšenie monitora"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Odmerajte pravítka a zadajte ich dĺžky:"
# (pravítko)
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodorovné:"
# (pravítko)
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Zvislé:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:177
msgid "Image Size"
msgstr "Veľkosť obrázka"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/pikapaintoptions.c:429
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:262
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolácia:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Vyberte štýl obtiahnutia"
# asi názov operácie pre undo
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129
msgid "_Stroke"
msgstr "_Obtiahnuť"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238
msgid "P_aint tool:"
msgstr "K_resliaci nástroj:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:252
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Napodobniť dynamiku štetca"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99
msgid "The PIKA tips file is empty!"
msgstr "Súbor s tipmi pre PIKA je prázdny!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103
msgid "The PIKA tips file appears to be missing!"
msgstr "Súbor s tipmi pre PIKA asi neexistuje!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Mal by existovať súbor „%s“. Prosím, skontrolujte svoju inštaláciu."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111
msgid "The PIKA tips file could not be parsed!"
msgstr "Súbor s tipmi pre PIKA sa nepodarilo analyzovať!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139
msgid "PIKA Tip of the Day"
msgstr "PIKA: tip dňa"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Predchádzajúci tip"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nasledujúci tip"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205
msgid "Learn more"
msgstr "Dozvedieť sa viac"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the pika-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for pika-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sk"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "PIKA User Installation"
msgstr "Používateľská inštalácia programu PIKA"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Používateľská inštalácia zlyhala!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The PIKA user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"Používateľská inštalácia PIKA zlyhala; viac podrobností sa nachádza v "
"zázname."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Inštalačný záznam"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportovať cestu do SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121
msgid "Export the active path"
msgstr "Exportovať aktívnu cestu"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exportovať všetky cesty z tohoto obrázka"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importovať cesty zo SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Všetky súbory (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Scalable SVG obrázok (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Z_lúčenie importovaných ciest"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Prispôsobiť mierku importovaných ciest veľkosti obrázka"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106
msgid "Path _name:"
msgstr "Názov _cesty:"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108
#, fuzzy
#| msgid "Lock path strokes"
msgid "Lock path _strokes"
msgstr "Uzamkne obtiahnutia ciest"
# tooltip
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109
#, fuzzy
#| msgid "Lock path position"
msgid "Lock path _position"
msgstr "Uzamkne pozíciu cesty"
#: ../app/display/display-enums.c:88
#, fuzzy
#| msgid "Auto"
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: ../app/display/display-enums.c:89
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal"
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovne"
#: ../app/display/display-enums.c:90
#, fuzzy
#| msgid "Vertical"
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Vertical"
msgstr "Zvisle"
#: ../app/display/display-enums.c:155
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Bez pomocných čiar"
#: ../app/display/display-enums.c:156
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Stredové čiary"
#: ../app/display/display-enums.c:157
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Rozdelenie na tretiny"
#: ../app/display/display-enums.c:158
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Rozdelenie na pätiny"
#: ../app/display/display-enums.c:159
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Zlatý rez"
#: ../app/display/display-enums.c:160
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Uhlopriečky"
#: ../app/display/display-enums.c:161
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Počet čiar"
#: ../app/display/display-enums.c:162
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Medzera medzi čiarami"
#: ../app/display/display-enums.c:379
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Pomer strán"
# PM: je to nad poliami pre nastavenie vzdialeností medzi čiarami mriežky
#: ../app/display/display-enums.c:380
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
#: ../app/display/display-enums.c:381
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: ../app/display/display-enums.c:382
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/display/display-enums.c:508
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Pridanie / transformovanie"
#: ../app/display/display-enums.c:509
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Presun"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/display/display-enums.c:510
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
# režim úprav
#: ../app/display/display-enums.c:539
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Návrh"
# režim úprav
#: ../app/display/display-enums.c:540
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Úprava"
# režim úprav
#: ../app/display/display-enums.c:541
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Presun"
#: ../app/display/pikacursorview.c:222 ../app/display/pikacursorview.c:228
#: ../app/display/pikacursorview.c:247 ../app/display/pikacursorview.c:253
#: ../app/display/pikacursorview.c:274 ../app/display/pikacursorview.c:280
#: ../app/display/pikacursorview.c:296 ../app/display/pikacursorview.c:303
#: ../app/display/pikacursorview.c:707 ../app/display/pikacursorview.c:709
#: ../app/display/pikacursorview.c:711 ../app/display/pikacursorview.c:713
#: ../app/display/pikacursorview.c:793 ../app/display/pikacursorview.c:794
#: ../app/display/pikacursorview.c:795 ../app/display/pikacursorview.c:796
msgid "n/a"
msgstr "-"
#: ../app/display/pikacursorview.c:225 ../app/display/pikacursorview.c:250
#: ../app/display/pikacursorview.c:277 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:438
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:138
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/pikacursorview.c:231 ../app/display/pikacursorview.c:256
#: ../app/display/pikacursorview.c:283 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:438
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:139
msgid "Y"
msgstr "Y"
# frame
#. Units
#: ../app/display/pikacursorview.c:237
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
# frame
#: ../app/display/pikacursorview.c:266
#, fuzzy
#| msgid "Selection Bounding Box"
msgid "The selection's bounding box"
msgstr "Editor výberu"
#. Width
#: ../app/display/pikacursorview.c:300
msgid "W"
msgstr "Š"
#. Height
#: ../app/display/pikacursorview.c:307
msgid "H"
msgstr "V"
# chceckbutton
#: ../app/display/pikacursorview.c:338
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Odo_brať zlúčenú vzorku"
# tooltip
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:576
msgid "Access the image menu"
msgstr "Otvorí ponuku obrázka"
# tooltip
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:694
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Zmení mierku obrázka pri zmene veľkosti okna"
# tooltip
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:723
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Prepne rýchlu masku"
# tooltip
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:746
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Umožňuje posúvanie po obrázku"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:805 ../app/display/pikadisplayshell.c:1466
#: ../app/widgets/pikatoolbox.c:247
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Presuňte sem súbor s obrázkom, ktorý chcete otvoriť"
#: ../app/display/pikadisplayshell-callbacks.c:620
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
# window title
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:266
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zavrieť %s"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:178
#, fuzzy
#| msgctxt "file-action"
#| msgid "Save _As..."
msgid "Save _As"
msgstr "Uložiť _ako..."
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:214
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr "Stlačte %s na zahodenie všetkých zmien a zavretie obrázku."
# dialog text
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:274
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Uložiť zmeny do obrázka „%s“ pred zatvorením?"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:307
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za posledných %d hodín budú stratené."
msgstr[1] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za poslednú hodinu budú stratené."
msgstr[2] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za posledné %d hodiny budú stratené."
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:318
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Ak obrázok neuložíte, zmeny za poslednú hodinu a %d minút budú stratené."
msgstr[1] ""
"Ak obrázok neuložíte, zmeny za poslednú hodinu a %d minútu budú stratené."
msgstr[2] ""
"Ak obrázok neuložíte, zmeny za poslednú hodinu a %d minúty budú stratené."
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:330
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za posledných %d minút budú stratené."
msgstr[1] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za poslednú minútu budú stratené."
msgstr[2] "Ak obrázok neuložíte, zmeny za posledné %d minúty budú stratené."
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:348
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Obrázok bol exportovaný do „%s“."
# PM: myslí sa tým pustenie ťahanej vrstvy (drag & drop)
# názov operácie pre Undo
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:250
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:699
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:759
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Pustenie novej vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:293
msgid "Drop New Path"
msgstr "Pustenie novej cesty"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:364
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:554 ../app/tools/pikacagetool.c:227
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:295 ../app/tools/pikagradienttool.c:254
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:554
#, c-format
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Pixely v skupine vrstiev sa nedajú upraviť."
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:372
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:569 ../app/tools/pikacagetool.c:234
#: ../app/tools/pikacroptool.c:461 ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1145
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:302 ../app/tools/pikagradienttool.c:261
#: ../app/tools/pikamovetool.c:326 ../app/tools/pikapainttool.c:300
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:561 ../app/tools/pikatransformtool.c:686
#: ../app/tools/pikawarptool.c:780
#, c-format
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Pixely aktívnej vrstvy sú uzamknuté."
# názov operácie pre Undo
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:415
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:259
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:370
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Pustenie vzoru na vrstvu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:437
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:289
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:390
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Pustenie farby na vrstvu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:586
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:777
msgid "Drop layers"
msgstr "Pustenie vrstiev"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:732
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:750
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:854 ../app/widgets/pikatoolbox-dnd.c:272
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Pustená schránka"
#: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtre farebného zobrazenia"
#: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Nastavenie filtrov farebného zobrazenia"
#: ../app/display/pikadisplayshell-handlers.c:944
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Obrázok uložený do „%s“"
#: ../app/display/pikadisplayshell-handlers.c:957
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Obrázok exportovaný do „%s“"
#: ../app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:128
msgid "Layer Select"
msgstr "Výber vrstvy"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:114
msgid "Rotate View"
msgstr "Otočenie zobrazenia"
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:116
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Vyberte uhol otočenia"
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:795
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:167
msgid "degrees"
msgstr "stupňov"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Mierka zobrazenia"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Výber mierky zobrazenia"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Mierka zobrazenia:"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:189
msgid "Zoom:"
msgstr "Mierka:"
# (obrázok)
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:290
msgid "(modified)"
msgstr "(zmenený)"
# (obrázok)
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:295
msgid "(clean)"
msgstr "(čistý)"
# 1,2 kresba, 3 farba
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:365
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:374
#: ../app/widgets/pikaactiongroup.c:978
#: ../app/widgets/pikabuffersourcebox.c:169
#: ../app/widgets/pikabuffersourcebox.c:299
msgid "(none)"
msgstr "(žiadna)"
# netbook page
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:497
#, fuzzy
#| msgid "Color Management"
msgid "not color managed"
msgstr "Správa farieb"
#: ../app/display/pikadisplayshell-tool-events.c:1603
#, c-format
msgid "Layer picked: '%s'"
msgstr ""
#: ../app/display/pikadisplayshell-utils.c:194
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:625 ../app/tools/pikameasuretool.c:778
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:834 ../app/tools/pikameasuretool.c:862
msgid "pixels"
msgstr "pixelov"
# tooltip
#: ../app/display/pikastatusbar.c:472
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Zruší <i>%s</i>"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:847
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Kliknutím umiestnite zvislé a vodorovné vodidlá"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:855
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Kliknutím umiestnite vodorovné vodidlo"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:863
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Kliknutím umiestnite zvislé vodidlo"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:871
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Kliknutím a ťahaním pridáte nový bod"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:882 ../app/tools/pikaiscissorstool.c:911
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete tento bod"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:899
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Kliknutím a ťahaním posuniete všetky body"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1117
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move this point"
msgid "Click-Drag to change the midpoint"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete tento bod"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1119
msgid "Click-Drag to resize the limit"
msgstr "Kliknutím a ťahaním zmeníte veľkosť limitu"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1121 ../app/display/pikatoolfocus.c:1134
#, c-format
msgid "%s to resize the focus"
msgstr ""
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1126 ../app/display/pikatoolfocus.c:1139
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the path around"
msgid "Click-Drag to resize the focus"
msgstr "Kliknutím a ťahaním posuniete cestu dookola"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1133
msgid "Click-Drag to change the aspect ratio"
msgstr "Kliknutím a ťahaním zmeníte pomer strán"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1144
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move this point"
msgid "Click-Drag to move the focus"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete tento bod"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1148
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the path around"
msgid "Click-Drag to rotate the focus"
msgstr "Kliknutím a ťahaním posuniete cestu dookola"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1149 ../app/display/pikatoolgyroscope.c:728
#: ../app/display/pikatoolline.c:1559 ../app/tools/pikapainttool.c:627
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s pre zviazanie uhlov"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:713
msgid "Click-Drag to zoom"
msgstr "Kliknutím a ťahaním priblížite"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:717
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s for constrained angles"
msgid "%s for constrained steps"
msgstr "%s pre zviazanie uhlov"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:724
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1841
msgid "Click-Drag to rotate"
msgstr "Kliknutím a ťahaním otočíte"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:733
#, fuzzy
#| msgid "Click to paint"
msgid "Click-Drag to pan"
msgstr "Kliknutím kreslíte"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:739
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s to dodge"
msgid "%s to rotate"
msgstr "%s pre zosvetlenie"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:740
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s for constrained angles"
msgid "%s for a constrained axis"
msgstr "%s pre zviazanie uhlov"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:741
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s to dodge"
msgid "%s to zoom"
msgstr "%s pre zosvetlenie"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:865
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1832
msgid "Click-Drag to move"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:868
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
msgstr "Kliknutím a ťahaním otočíte a zmeníte mierku"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:871
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgid "Click-Drag to shear and scale"
msgstr "Kliknutím a ťahaním vytvoríte nový výber"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:874
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1820
msgid "Click-Drag to change perspective"
msgstr "Kliknutím a ťahaním zmeníte perspektívu"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:885
#, fuzzy
#| msgid "Click to heal"
msgid "Click to add a handle"
msgstr "Kliknutím použijete náplasť"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:891
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgid "Click-Drag to move this handle"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete riadiace body dookola"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:896
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgid "Click-Drag to remove this handle"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete riadiace body dookola"
# Prednastavenie čiarkovania
#: ../app/display/pikatoolline.c:347 ../app/display/pikatoolline.c:506
#, fuzzy
#| msgctxt "dash-preset"
#| msgid "Line"
msgid "Line: "
msgstr "Plná čiara"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1553
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move this point"
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete tento bod"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1566
#, fuzzy
#| msgid "Click to dodge the line"
msgid "Release to remove the slider"
msgstr "Kliknutím zosvetlíte čiaru"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/display/pikatoolline.c:1570
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s for constrained angles"
msgid "%s for constrained values"
msgstr "%s pre zviazanie uhlov"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1580
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete masku výberu"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1585
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete vrchol časti"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1590
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgid "Click-Drag to move the slider"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete označené pixely"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1601
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete označené pixely"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1605
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgid "Click-Drag to remove the slider"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete označené pixely"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1616
#, fuzzy
#| msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
msgstr "Kliknutím alebo kliknutím a ťahaním pridáte bod"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1622
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move this point"
msgid "Click-Drag to move the line"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete tento bod"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/display/pikatoolline.c:1634
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s na posun celej čiary"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:269 ../app/tools/pikavectoroptions.c:71
msgid "Edit Mode"
msgstr "Režim úprav"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:278 ../app/tools/pikavectoroptions.c:79
msgid "Polygonal"
msgstr "Mnohouholníky"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:279 ../app/tools/pikavectoroptions.c:80
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Obmedzí úpravy na mnohouholníky"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:504
msgid "The active path is locked."
msgstr "Aktívna cesta je uzamknutá."
# asi názov operácie pre undo
#: ../app/display/pikatoolpath.c:592
msgid "Add Stroke"
msgstr "Pridanie ťahu"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:616
msgid "Add Anchor"
msgstr "Pridanie ukotvenia"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:640
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Vloženie ukotvenia"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:669
msgid "Drag Handle"
msgstr "Ťahanie riadiaceho bodu"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:700
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Ťahanie ukotvenia"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:718
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Ťahanie ukotvení"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:740
msgid "Drag Curve"
msgstr "Ťahanie krivky"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:769
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Spojenie ťahov"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:801
msgid "Drag Path"
msgstr "Ťahanie cesty"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:812
msgid "Convert Edge"
msgstr "Konverzia hrany"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:843
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Odstránenie ukotvenia"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:866
msgid "Delete Segment"
msgstr "Odstránenie časti"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1118
msgid "Move Anchors"
msgstr "Posunutie ukotvení"
# rady v stavovom riadku
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1505
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Kliknutím vyberiete cestu na úpravu"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1509
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Kliknutím vytvoríte novú cestu"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1513
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Kliknutím vytvoríte novú zložku cesty"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1517
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Kliknutím alebo kliknutím a ťahaním vytvoríte nové ukotvenie"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1527 ../app/display/pikatoolpath.c:1534
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Kliknutím a ťahaním posuniete ukotvenie dookola"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1538 ../app/display/pikatoolpath.c:1561
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Kliknutím a ťahaním posunie ukotvenia dookola"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1544
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete riadiace body dookola"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1551
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Kliknutím a ťahaním symetricky posuniete riadiace body dookola"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1566
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Kliknutím a ťahaním zmeníte tvar krivky"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1569
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: symetricky"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1574
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Kliknutím a ťahaním posuniete zložku dookola"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1582
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Kliknutím a ťahaním posuniete cestu dookola"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1586
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Kliknutím a ťahaním vložíte ukotvenie na cestu"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1594
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Kliknutím odstránite toto ukotvenie"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1598
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Kliknutím spojíte toto ukotvenie s vybraným koncovým bodom"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1603
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Kliknutím otvoríte cestu"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1607
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Kliknutím zmeníte tento uzol na uhlový"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1611
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr ""
# názov operácie pre undo
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1819
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Odstránenie ukotvení"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/display/pikatoolpolygon.c:892
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen"
msgid "Click to close shape"
msgstr "Kliknutím zaostríte"
#: ../app/display/pikatoolpolygon.c:896
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete vrchol časti"
#: ../app/display/pikatoolpolygon.c:901
#, fuzzy
#| msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
msgstr "Enter dokončí, Escape zruší, Backspace odoberie poslednú časť"
#: ../app/display/pikatoolpolygon.c:905
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Enter dokončí, Escape zruší, Backspace odoberie poslednú časť"
# PM: aj keď nie je preklad presný je podľa mňa OK
#: ../app/display/pikatoolpolygon.c:909
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním pridáte rukou nakreslenú časť, kliknutím pridáte priamu "
"časť"
#: ../app/display/pikatoolrectangle.c:567
#: ../app/display/pikatoolrectangle.c:875
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:638
msgid "Rectangle: "
msgstr "Obdĺžnik: "
#: ../app/display/pikatoolrectangle.c:2139
msgid "Position: "
msgstr "Pozícia: "
#: ../app/display/pikatooltransform3dgrid.c:632
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move this point"
msgid "Click-Drag to move the vanishing point"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete tento bod"
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1825
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1830
#, fuzzy
#| msgid "Click to clone"
msgid "Click-Drag to scale"
msgstr "Kliknutím vyberte razítko"
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1834
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move this point"
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete tento bod"
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1839
#, fuzzy
#| msgid "Click to heal"
msgid "Click-Drag to shear"
msgstr "Kliknutím použijete náplasť"
#: ../app/file/file-open.c:137 ../app/file/file-save.c:127
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nie je bežný súbor"
#: ../app/file/file-open.c:146 ../app/file/file-save.c:136
msgid "Permission denied"
msgstr "Odmietnutý prístup"
#: ../app/file/file-open.c:263
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Zásuvný modul %s ohlásil ÚSPECH, ale neposlal obrázok"
#: ../app/file/file-open.c:274
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s plug-In could not open image"
msgid "%s plug-in could not open image"
msgstr "Zásuvnému modulu %s sa nepodarilo otvoriť obrázok"
#: ../app/file/file-open.c:665
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Obrázok neobsahuje žiadne vrstvy"
#: ../app/file/file-open.c:724
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Otvorenie „%s“ zlyhalo: %s"
#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Pripája sa vzdialený zväzok"
# tooltip
#: ../app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Otvára sa vzdialený súbor"
#: ../app/file/file-remote.c:355
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Preberá sa obrázok (%s z %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:359
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Odovzdáva sa obrázok (%s z %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:382
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Prevzatých %s obrazových dát"
#: ../app/file/file-remote.c:386
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Odoslaných %s obrazových dát"
#: ../app/file/file-save.c:100
#, fuzzy
#| msgid "There is no active layer to crop."
msgid "There is no active layer to save"
msgstr "Na orezanie nie je aktívna vrstva."
#: ../app/file/file-save.c:120
msgid "Failed to get file information"
msgstr ""
#: ../app/file/file-save.c:310
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Zásuvný modul %s nemôže uložiť obrázok"
#: ../app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "„%s:“ nie je platnou schémou URI"
#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114
#: ../app/file/file-utils.c:132
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neplatná sekvencia znakov v URI"
#: ../app/file-data/file-data.c:59 ../app/file-data/file-data.c:124
msgid "PIKA brush"
msgstr "Štetec aplikácie PIKA"
#: ../app/file-data/file-data.c:210 ../app/file-data/file-data.c:272
msgid "PIKA brush (animated)"
msgstr "Štetec aplikácie PIKA (animovaný)"
# štýl výplne
#: ../app/file-data/file-data.c:365 ../app/file-data/file-data.c:426
#, fuzzy
#| msgid "Pattern"
msgid "PIKA pattern"
msgstr "Vzor"
# Kanál histogramu
#: ../app/gegl/pika-babl.c:317 ../app/gegl/pika-babl.c:318
#: ../app/gegl/pika-babl.c:319 ../app/gegl/pika-babl.c:320
#: ../app/gegl/pika-babl.c:321 ../app/gegl/pika-babl.c:322
#: ../app/gegl/pika-babl.c:323 ../app/gegl/pika-babl.c:324
#: ../app/gegl/pika-babl.c:325 ../app/gegl/pika-babl.c:326
#: ../app/gegl/pika-babl.c:327 ../app/gegl/pika-babl.c:328
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1013
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:330 ../app/gegl/pika-babl.c:331
#: ../app/gegl/pika-babl.c:332 ../app/gegl/pika-babl.c:333
#: ../app/gegl/pika-babl.c:334 ../app/gegl/pika-babl.c:335
#: ../app/gegl/pika-babl.c:336 ../app/gegl/pika-babl.c:337
#: ../app/gegl/pika-babl.c:338 ../app/gegl/pika-babl.c:339
#: ../app/gegl/pika-babl.c:340 ../app/gegl/pika-babl.c:341
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:343 ../app/gegl/pika-babl.c:344
#: ../app/gegl/pika-babl.c:345 ../app/gegl/pika-babl.c:346
#: ../app/gegl/pika-babl.c:347 ../app/gegl/pika-babl.c:348
#: ../app/gegl/pika-babl.c:349 ../app/gegl/pika-babl.c:350
#: ../app/gegl/pika-babl.c:351 ../app/gegl/pika-babl.c:352
#: ../app/gegl/pika-babl.c:353 ../app/gegl/pika-babl.c:354
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1031
msgid "Grayscale"
msgstr "Odtiene šedej"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:356 ../app/gegl/pika-babl.c:357
#: ../app/gegl/pika-babl.c:358 ../app/gegl/pika-babl.c:359
#: ../app/gegl/pika-babl.c:360 ../app/gegl/pika-babl.c:361
#: ../app/gegl/pika-babl.c:362 ../app/gegl/pika-babl.c:363
#: ../app/gegl/pika-babl.c:364 ../app/gegl/pika-babl.c:365
#: ../app/gegl/pika-babl.c:366 ../app/gegl/pika-babl.c:367
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Odtiene šedej-alfa"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:369 ../app/gegl/pika-babl.c:370
#: ../app/gegl/pika-babl.c:371 ../app/gegl/pika-babl.c:372
#: ../app/gegl/pika-babl.c:373 ../app/gegl/pika-babl.c:374
#: ../app/gegl/pika-babl.c:375 ../app/gegl/pika-babl.c:376
#: ../app/gegl/pika-babl.c:377 ../app/gegl/pika-babl.c:378
#: ../app/gegl/pika-babl.c:379 ../app/gegl/pika-babl.c:380
msgid "Red component"
msgstr "Červená zložka"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:382 ../app/gegl/pika-babl.c:383
#: ../app/gegl/pika-babl.c:384 ../app/gegl/pika-babl.c:385
#: ../app/gegl/pika-babl.c:386 ../app/gegl/pika-babl.c:387
#: ../app/gegl/pika-babl.c:388 ../app/gegl/pika-babl.c:389
#: ../app/gegl/pika-babl.c:390 ../app/gegl/pika-babl.c:391
#: ../app/gegl/pika-babl.c:392 ../app/gegl/pika-babl.c:393
msgid "Green component"
msgstr "Zelená zložka"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:395 ../app/gegl/pika-babl.c:396
#: ../app/gegl/pika-babl.c:397 ../app/gegl/pika-babl.c:398
#: ../app/gegl/pika-babl.c:399 ../app/gegl/pika-babl.c:400
#: ../app/gegl/pika-babl.c:401 ../app/gegl/pika-babl.c:402
#: ../app/gegl/pika-babl.c:403 ../app/gegl/pika-babl.c:404
#: ../app/gegl/pika-babl.c:405 ../app/gegl/pika-babl.c:406
msgid "Blue component"
msgstr "Modrá zložka"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:408 ../app/gegl/pika-babl.c:409
#: ../app/gegl/pika-babl.c:410 ../app/gegl/pika-babl.c:411
#: ../app/gegl/pika-babl.c:412 ../app/gegl/pika-babl.c:413
msgid "Alpha component"
msgstr "Alfa zložka"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:441
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indexovaný-alfa"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:443 ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1049
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaný"
# režim klietkovej transformácie
#: ../app/gegl/pika-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Vytvoriť alebo nastaviť klietku"
# režim klietkovej transformácie
#: ../app/gegl/pika-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Deformovať obrázok\n"
"deformovaním klietky"
#: ../app/operations/operations-enums.c:25
#, fuzzy
#| msgid "Auto"
msgctxt "layer-color-space"
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: ../app/operations/operations-enums.c:26
#, fuzzy
#| msgctxt "color-frame-mode"
#| msgid "RGB (%)"
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (%)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:27
#, fuzzy
#| msgid "Percentile:"
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "Percentil:"
#: ../app/operations/operations-enums.c:28
msgctxt "layer-color-space"
msgid "LAB"
msgstr ""
#: ../app/operations/operations-enums.c:59
#, fuzzy
#| msgid "Auto"
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: ../app/operations/operations-enums.c:60
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Union"
msgstr ""
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/operations/operations-enums.c:61
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen"
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to backdrop"
msgstr "Kliknutím zaostríte"
# radiobutton
#: ../app/operations/operations-enums.c:62
#, fuzzy
#| msgid "Clipped to bottom layer"
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to layer"
msgstr "Pripnutá k spodnej vrstve"
#: ../app/operations/operations-enums.c:63
#, fuzzy
#| msgid "Iterations"
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Intersection"
msgstr "Iterácie"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:153
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Subtract"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (legacy)"
msgstr "Odčítať"
# Režim prekryvu vrstvy
#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:156
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Normal"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (l)"
msgstr "Normálny"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:157
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Dissolve"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "Roztrúsiť"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:158
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Addition"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (legacy)"
msgstr "Súčet"
# Režim prekryvu vrstvy
#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:161
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Behind"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (l)"
msgstr "Pod kresbou"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:162
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Multiply"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "Násobiť"
# Režim prekryvu vrstvy
#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:165
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Multiply"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (l)"
msgstr "Násobiť"
#: ../app/operations/operations-enums.c:166
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr ""
# Režim prekryvu vrstvy
#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:169
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Screen"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (l)"
msgstr "Presvietiť"
#: ../app/operations/operations-enums.c:170
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr ""
# Režim prekryvu vrstvy
#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:173
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Overlay"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old Overlay"
msgstr "Zatieniť"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:174
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Difference"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "Rozdiel"
# Režim prekryvu vrstvy
#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:177
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Difference"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (l)"
msgstr "Rozdiel"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:178
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Addition"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "Súčet"
# Režim prekryvu vrstvy
#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:181
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Addition"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (l)"
msgstr "Súčet"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:182
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Subtract"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "Odčítať"
# Režim prekryvu vrstvy
#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:185
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Subtract"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (l)"
msgstr "Odčítať"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:186
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Darken only"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "Len stmavenie"
# Režim prekryvu vrstvy
#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:189
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Darken only"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (l)"
msgstr "Len stmavenie"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:190
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Lighten only"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "Len zosvetlenie"
# Režim prekryvu vrstvy
#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:193
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Lighten only"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (l)"
msgstr "Len zosvetlenie"
#: ../app/operations/operations-enums.c:194
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Hue (HSV)"
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (legacy)"
msgstr "Odtieň (HSV)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:197
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Hue (LCH)"
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (l)"
msgstr "Odtieň (LCH)"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:198
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Saturation (HSV)"
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (legacy)"
msgstr "Sýtosť (HSV)"
# Režim prekryvu vrstvy
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:201
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Saturation (HSV)"
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (l)"
msgstr "Sýtosť (HSV)"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:202
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Color (HSV)"
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (legacy)"
msgstr "Farba (HSV)"
# Režim prekryvu vrstvy
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:205
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Color (LCH)"
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (l)"
msgstr "Farba (LCH)"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:206
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Value (HSV)"
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (legacy)"
msgstr "Hodnota (HSV)"
# Režim prekryvu vrstvy
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:209
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Value (HSV)"
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (l)"
msgstr "Hodnota (HSV)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:210
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr ""
# Režim prekryvu vrstvy
#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:213
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Divide"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (l)"
msgstr "Deliť"
#: ../app/operations/operations-enums.c:214
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr ""
# Režim prekryvu vrstvy
#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:217
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Dodge"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (l)"
msgstr "Zosvetliť"
#: ../app/operations/operations-enums.c:218
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr ""
# Režim prekryvu vrstvy
#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:221
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Burn"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (l)"
msgstr "Stmaviť"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:222
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Hard light"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "Tvrdé svetlo"
# Režim prekryvu vrstvy
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:225
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Hard light"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (l)"
msgstr "Tvrdé svetlo"
# PM: Vraj sa používa tvrde a mäkke tvrde je kontrastne, ako napoludnie v lete, s hlbokymi tienmi. makke je v pripade zatiahnutej oblohy, s nizkymi kontrastami
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:226
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Soft light"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "Mäkké svetlo"
# PM: Vraj sa používa tvrde a mäkke tvrde je kontrastne, ako napoludnie v lete, s hlbokymi tienmi. makke je v pripade zatiahnutej oblohy, s nizkymi kontrastami
# Režim prekryvu vrstvy
#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:229
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Soft light"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (l)"
msgstr "Mäkké svetlo"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:230
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Grain extract"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "Extrakcia zrnitosti"
# Režim prekryvu vrstvy
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:233
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Grain extract"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (l)"
msgstr "Extrakcia zrnitosti"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:234
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Grain merge"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "Zlúčenie zrnitosti"
# Režim prekryvu vrstvy
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:237
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Grain merge"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (l)"
msgstr "Zlúčenie zrnitosti"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:238
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Color (HSV)"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (legacy)"
msgstr "Farba (HSV)"
# Režim prekryvu vrstvy
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:241
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Color erase"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (l)"
msgstr "Vymazanie farby"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:242
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Overlay"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "Zatieniť"
#: ../app/operations/operations-enums.c:243
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Hue"
msgstr ""
#: ../app/operations/operations-enums.c:244
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Chroma"
msgstr ""
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
#: ../app/operations/operations-enums.c:245
#, fuzzy
#| msgctxt "dynamics-output-type"
#| msgid "Color"
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Color"
msgstr "Farba"
#: ../app/operations/operations-enums.c:246
#, fuzzy
#| msgid "Lightness"
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Svetlosti"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:247
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:248
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "Pod kresbou"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:249
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "Násobenie"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:250
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Screen"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Presvietiť"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:251
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Difference"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "Rozdiel"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:252
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "Súčet"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:253
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "Odčítanie"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:254
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "Len stmavenie"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:255
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Lighten only"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "Len zosvetlenie"
#: ../app/operations/operations-enums.c:256
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue"
msgstr ""
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:257
#, fuzzy
#| msgid "Saturation"
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Sýtosť"
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
#: ../app/operations/operations-enums.c:258
#, fuzzy
#| msgctxt "dynamics-output-type"
#| msgid "Color"
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color"
msgstr "Farba"
# Kanál histogramu
#: ../app/operations/operations-enums.c:259
#, fuzzy
#| msgctxt "histogram-channel"
#| msgid "Value"
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value"
msgstr "Jas"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:260
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "Delenie"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:261
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "Zosvetlenie"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:262
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "Spálenie"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:263
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Hard light"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "Tvrdé svetlo"
# PM: Vraj sa používa tvrde a mäkke tvrde je kontrastne, ako napoludnie v lete, s hlbokymi tienmi. makke je v pripade zatiahnutej oblohy, s nizkymi kontrastami
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:264
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Soft light"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "Mäkké svetlo"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:265
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "Extrakcia zrnitosti"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:266
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Grain merge"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "Zlúčenie zrnitosti"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:267
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Hard light"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr "Tvrdé svetlo"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:268
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Hard light"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "Tvrdé svetlo"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:269
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Hard light"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "Tvrdé svetlo"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:270
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Hard light"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard mix"
msgstr "Tvrdé svetlo"
#: ../app/operations/operations-enums.c:271
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Vyňatie"
# Zmiešavacia funkcia
#: ../app/operations/operations-enums.c:272
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-blending"
#| msgid "_Linear"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr "_Lineárny"
#: ../app/operations/operations-enums.c:273
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr ""
# Režim prekryvu vrstvy
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:276
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Darken only"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma darken only"
msgstr "Len stmavenie"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:277
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Lighten only"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance lighten only"
msgstr "Len zosvetlenie"
# Režim prekryvu vrstvy
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:280
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Lighten only"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma lighten only"
msgstr "Len zosvetlenie"
#: ../app/operations/operations-enums.c:281
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luminance"
msgstr ""
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:282
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "Vymazanie farby"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:283
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "Vymazanie"
# button
#: ../app/operations/operations-enums.c:284
msgctxt "layer-mode"
msgid "Merge"
msgstr "Zlúčenie"
# tlačidlo
#: ../app/operations/operations-enums.c:285
#, fuzzy
#| msgid "Split"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Split"
msgstr "Rozdeliť"
#: ../app/operations/operations-enums.c:286
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pass through"
msgstr ""
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:287
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "Nahradenie"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/operations-enums.c:288
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti guma"
# notebook card
#: ../app/operations/operations-enums.c:316
#, fuzzy
#| msgid "Default Grid"
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "Predvolená mriežka"
#: ../app/operations/operations-enums.c:317
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr ""
#: ../app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:82
#: ../app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: ../app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:88
#: ../app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:96
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:94
#: ../app/paint/pikadodgeburnoptions.c:78
msgid "Range"
msgstr "Miera"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:97
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "Ovplyvnený rozsah"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:103
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:104
#, fuzzy
#| msgid "Cyan"
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Azúrová"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:109
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:110
#, fuzzy
#| msgid "Magenta"
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Purpurová"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:115
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:116
#, fuzzy
#| msgid "Yellow"
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Žltá"
# chceckbutton
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:121
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachovať svetlosť"
# Zmiešavacia funkcia
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:104
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:109
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:111
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-blending"
#| msgid "_Linear"
msgid "Linear"
msgstr "_Lineárny"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:105
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:110
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Darken only"
msgid "Work on linear RGB"
msgstr "Len stmavenie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:111
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:116
msgid "The affected channel"
msgstr "Ovplyvnený kanál"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:117
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:118
msgid "Curve"
msgstr "Krivka"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:550
msgid "not a PIKA Curves file"
msgstr "nie je to súbor kriviek programu PIKA"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:581
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Chyba analýzy, nenašli sa 2 celé čísla"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:687
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "Zápis súboru kriviek zlyhal: "
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:101
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:102
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:92
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:93
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:107
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:108
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:98
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:99
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:113
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:114
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:104
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:105
msgid "Lightness"
msgstr "Svetlosti"
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:119
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:120
#, fuzzy
#| msgid "_Overlap:"
msgid "Overlap"
msgstr "Pre_krytie"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:122
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:123
msgid "Low Input"
msgstr "Nízky vstup"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:128
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:129
msgid "High Input"
msgstr "Vysoký vstup"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Low Input"
msgid "Clamp Input"
msgstr "Nízky vstup"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:135
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
msgstr ""
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:146
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:147
msgid "Low Output"
msgstr "Nízky výstup"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:152
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:153
msgid "High Output"
msgstr "Vysoký výstup"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Low Output"
msgid "Clamp Output"
msgstr "Nízky výstup:"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:159
msgid "Clamp final output values."
msgstr ""
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:846
msgid "not a PIKA Levels file"
msgstr "nie je to súbor úrovní programu PIKA"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:921
msgid "parse error"
msgstr "chyba pri analýze"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:956
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Zápis súboru úrovní zlyhal: "
#: ../app/operations/pikaoperationbrightnesscontrast.c:65
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:98
#, fuzzy
#| msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
#: ../app/operations/pikaoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the PIKA cage tool"
msgstr ""
"Vypočítať nastavenie koeficientov schránky pre nástroj klietka programu PIKA"
#: ../app/operations/pikaoperationcagetransform.c:104
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the PIKA cage "
"tool"
msgstr ""
"Previesť sadu koeficientov schránky na súradnice schránky pre nástroj "
"klietka programu PIKA"
#: ../app/operations/pikaoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
#: ../app/operations/pikaoperationcagetransform.c:130
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Vyplniť pôvodnú pozíciu klietky jednoduchou farbou"
#: ../app/operations/pikaoperationcolorbalance.c:65
#, fuzzy
#| msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgid "Adjust color distribution"
msgstr "Nástroj farebné vyváženie: Upravuje distribúciu farieb"
# dialog desc
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:85
#, fuzzy
#| msgid "Colorize the Image"
msgid "Colorize the image"
msgstr "Ofarbiť obrázok"
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:114
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:115
#: ../app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:95
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: ../app/operations/pikaoperationcurves.c:67 ../app/tools/pikacurvestool.c:155
#, fuzzy
#| msgid "Adjust Color Curves"
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Úprava kriviek farebných kanálov"
#: ../app/operations/pikaoperationdesaturate.c:85
#, fuzzy
#| msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Nástroj odfarbiť: Prevedie farby do odtieňov sivej"
#: ../app/operations/pikaoperationdesaturate.c:90
#: ../app/operations/pikaoperationsettings.c:95
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1118 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:111
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:77 ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:116
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:272
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: ../app/operations/pikaoperationdesaturate.c:91
#, fuzzy
#| msgid "Choose shade of gray based on:"
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "Zvoliť rozloženie sivej farby založené na:"
#: ../app/operations/pikaoperationhuesaturation.c:65
#, fuzzy
#| msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Nástroj odtieň-sýtosť: Upravuje odtieň, sýtosť a svetlosť"
# frame
#: ../app/operations/pikaoperationlevels.c:64 ../app/tools/pikalevelstool.c:139
#, fuzzy
#| msgid "Adjust Color Levels"
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Upravte úrovne farieb"
# tooltip
#: ../app/operations/pikaoperationoffset.c:118
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:130
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Posunie pixely, krajné voliteľne presúva na opačný okraj"
#: ../app/operations/pikaoperationposterize.c:82
#, fuzzy
#| msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Nástroj posterizácia: Redukuje počet farieb"
#: ../app/operations/pikaoperationposterize.c:87
msgid "Posterize levels"
msgstr "Úrovne posterizácie"
#: ../app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr ""
#: ../app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:96
msgid "The color"
msgstr "Farba"
#: ../app/operations/pikaoperationsettings.c:78
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1082 ../app/tools/pikaflipoptions.c:156
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:108
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:264
msgid "Clipping"
msgstr "Orezanie"
#: ../app/operations/pikaoperationsettings.c:79
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:109
msgid "How to clip"
msgstr "Ako orezať"
# netbook page
#: ../app/operations/pikaoperationsettings.c:112
#, fuzzy
#| msgid "Color Management"
msgid "Color _managed"
msgstr "Správa farieb"
#: ../app/operations/pikaoperationthreshold.c:84
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:94
#, fuzzy
#| msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Nástroj prah: Zredukuje obrázok do dvoch farieb pomocou prahu"
#: ../app/operations/pikaoperationthreshold.c:97
#, fuzzy
#| msgid "Threshold"
msgid "Low threshold"
msgstr "Prah"
#: ../app/operations/pikaoperationthreshold.c:104
#, fuzzy
#| msgid "Threshold"
msgid "High threshold"
msgstr "Prah"
#: ../app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
# Kanál histogramu
#: ../app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:90
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: ../app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:91
msgid "The alpha value"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: there is no need to translate this in PIKA. This uses
#. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction,
#. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into PIKA po files.
#. * Leave an empty string as translation. It does not matter.
#.
#: ../app/gui/gui.c:240
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
# dialog title
#: ../app/gui/gui.c:330
msgid "Image Recovery"
msgstr "Obnovenie obrázka"
#: ../app/gui/gui.c:332
msgid "_Discard"
msgstr "_Zahodiť"
#: ../app/gui/gui.c:333
msgid "_Recover"
msgstr "_Obnoviť"
#: ../app/gui/gui.c:344
msgid "Eeek! It looks like PIKA recovered from a crash!"
msgstr "Ale nie! Zdá sa, že aplikácia PIKA bola obnovená po spadnutí!"
#. TRANSLATORS: even if English singular form does
#. * not use %d, you can use %d for translation in
#. * any singular/plural form of your language if
#. * suited. It will just work and be replaced by the
#. * number of images as expected.
#.
#: ../app/gui/gui.c:353
#, c-format
msgid ""
"An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?"
msgid_plural ""
"%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?"
msgstr[0] ""
"%d obrázkov bolo zachránených po spadnutí. Chcete sa pokúsiť o ich obnovenie?"
msgstr[1] ""
"Obrázok bol zachránený po spadnutí. Chcete sa pokúsiť o jeho obnovenie?"
msgstr[2] ""
"%d obrázky boli zachránené po spadnutí. Chcete sa pokúsiť o ich obnovenie?"
#. load the recent documents after pika_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: ../app/gui/gui.c:598
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: ../app/gui/splash.c:138
msgid "PIKA Startup"
msgstr "Spustenie programu PIKA"
#: ../app/paint/pikaairbrush.c:80 ../app/tools/pikaairbrushtool.c:67
msgid "Airbrush"
msgstr "Rozprašovač"
#: ../app/paint/pikaairbrushoptions.c:70
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Miera"
#: ../app/paint/pikaairbrushoptions.c:78
msgid "Motion only"
msgstr "Len pohyb"
#: ../app/paint/pikaairbrushoptions.c:85
msgid "Flow"
msgstr "Roztekanie"
#: ../app/paint/pikabrushcore.c:373
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nie sú dostupné žiadne štetce pre použitie s týmto nástrojom."
#: ../app/paint/pikabrushcore.c:380
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Nie sú dostupné žiadne dynamiky pre použitie s týmto nástrojom."
#: ../app/paint/pikaclone.c:90 ../app/tools/pikaclonetool.c:62
msgid "Clone"
msgstr "Razítko"
#: ../app/paint/pikaclone.c:132
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Nie sú dostupné žiadne vzory pre použitie s týmto nástrojom."
#: ../app/paint/pikacloneoptions.c:66 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:180
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:505
#: ../app/tools/pikacloneoptions-gui.c:70
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: ../app/paint/pikaconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Zmena ostrosti"
#: ../app/paint/pikaconvolveoptions.c:68
#, fuzzy
#| msgid "Convolve Type (%s)"
msgid "Convolve Type"
msgstr "Typ zaostrenia (%s)"
#: ../app/paint/pikaconvolveoptions.c:76
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Miera"
#: ../app/paint/pikadodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Zosvetliť/Stmaviť"
#: ../app/paint/pikadodgeburnoptions.c:70
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../app/paint/pikadodgeburnoptions.c:86
msgid "Exposure"
msgstr "Expozícia"
#: ../app/paint/pikaeraser.c:67 ../app/tools/pikaerasertool.c:71
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/paint/pikaeraseroptions.c:66
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti guma"
#: ../app/paint/pikaheal.c:118 ../app/tools/pikahealtool.c:53
#, fuzzy
#| msgid "Heal"
msgid "Healing"
msgstr "Náplasť"
#: ../app/paint/pikaheal.c:158
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Náplasť nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/paint/pikaink.c:108 ../app/tools/pikainktool.c:65
msgid "Ink"
msgstr "Atrament"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:74 ../app/paint/pikainkoptions.c:87
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:203 ../app/tools/pikawarpoptions.c:92
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:75
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Veľkosť atramentovej kvapky"
#. angle frame
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:80 ../app/paint/pikainkoptions.c:119
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:217 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:322
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:426 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:200
msgid "Angle"
msgstr "Uhol"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:99 ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:164
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Sklon"
#. Blob shape widgets
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:106 ../app/tools/pikagradientoptions.c:94
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:289 ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:103
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:113 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:189
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Index lúčov"
# PM: neviem či tu nemá byť index lúčov ako pri štetci
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:114
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Pomer strán atramentovej kvapky"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:120
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Uhol atramentovej kvapky"
#: ../app/paint/pikamybrushcore.c:104
#, fuzzy
#| msgid "Airbrush"
msgid "Mybrush"
msgstr "Rozprašovač"
#: ../app/paint/pikamybrushcore.c:157
#, fuzzy
#| msgid "No brushes available for use with this tool."
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "Nie sú dostupné žiadne štetce pre použitie s týmto nástrojom."
#: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:93
#, fuzzy
#| msgid "Opacity"
msgid "Base Opacity"
msgstr "Krytie"
#: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:100 ../app/paint/pikapaintoptions.c:231
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:99 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:178
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdosť"
# tooltip
#: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:107
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Edit this brush"
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Upraví tento štetec"
#: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:114
msgid "No erasing effect"
msgstr ""
#: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:115 ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:86
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
msgstr ""
#: ../app/paint/pikapaintbrush.c:82 ../app/tools/pikapaintbrushtool.c:57
msgid "Paintbrush"
msgstr "Štetec"
#: ../app/paint/pikapaintcore.c:147
msgid "Paint"
msgstr "Maľba"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:204
msgid "Brush Size"
msgstr "Veľkosť štetca"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:210
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Index lúčov"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:224 ../app/tools/pikawarpoptions.c:113
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:211
#: ../app/widgets/pikabrushfactoryview.c:82 ../app/widgets/pikagrideditor.c:174
msgid "Spacing"
msgstr "Medzera"
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:238
msgid "Force"
msgstr "Sila"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:239
msgid "Brush Force"
msgstr "Sila štetca"
# frame
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:245
#, fuzzy
#| msgid "Print Size"
msgid "Link Size"
msgstr "Veľkosť tlače"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:246
#, fuzzy
#| msgid "Reset size to brush's native size"
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Obnoviť veľkosť štetca na pôvodnú veľkosť"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:252
#, fuzzy
#| msgid "Aspect Ratio"
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Index lúčov"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:253
#, fuzzy
#| msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Obnoviť index lúčov na pôvodnú hodnotu"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:259
#, fuzzy
#| msgid "Ink Blob Angle"
msgid "Link Angle"
msgstr "Uhol atramentovej kvapky"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:260
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr ""
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:266
#, fuzzy
#| msgctxt "guides-type"
#| msgid "Line spacing"
msgid "Link Spacing"
msgstr "Medzera medzi čiarami"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:267
#, fuzzy
#| msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Obnoviť index lúčov na pôvodnú hodnotu"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:273
#, fuzzy
#| msgid "Hardness"
msgid "Link Hardness"
msgstr "Tvrdosť:"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:274
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr ""
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:280
msgid "Lock brush to view"
msgstr "Uzamknúť štetec k zobrazeniu"
# tooltip
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:281
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
msgstr "Zachová pevný vzhľad štetca k zobrazeniu"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:287
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:288
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Každé pritlačenie má svoje vlastné krytie"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:295
msgid "Hard edge"
msgstr "Ostré hrany"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:296
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Ignorovať neostrosti aktuálneho štetca"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:302
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Aplikovať rozptyl"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:303
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Rozptýliť štetec pri kreslení"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:308
msgid "Amount"
msgstr "Množstvo"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:309
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Vzdialenosť rozptylu"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:315
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Nastavenia dynamiky"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:322
msgid "Fade length"
msgstr "Dĺžka zoslabenia"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:323
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Vzdialenosť, nad ktorou sa ťahy zoslabia"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:333 ../app/widgets/pikaviewablebox.c:385
msgid "Reverse"
msgstr "Opačne"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:334
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Opačný smer prelínania"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:339 ../app/paint/pikapaintoptions.c:359
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:310
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:356
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovať"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:340
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Ako sa pri kreslení opakuje prelínanie"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:352 ../app/tools/pikagradientoptions.c:282
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:392
#, fuzzy
#| msgid "Color space:"
msgid "Blend Color Space"
msgstr "Priestor farieb:"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:353
msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments"
msgstr ""
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:423
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Hladké ťahy"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:424
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Kresliť hladšie ťahy"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:430
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Hĺbka vyhladenia"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:435
msgid "Weight"
msgstr "Výška"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:436
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Hmotnosť pera"
#: ../app/paint/pikapencil.c:42 ../app/tools/pikapenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruzka"
#: ../app/paint/pikaperspectiveclone.c:91
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:149
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektívne razítko"
#: ../app/paint/pikasmudge.c:87 ../app/tools/pikasmudgetool.c:55
msgid "Smudge"
msgstr "Prst"
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:71
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Miera"
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:72
msgid "The strength of smudging"
msgstr ""
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:78
#, fuzzy
#| msgid "Flow"
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Flow"
msgstr "Roztekanie"
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:79
msgid "The amount of brush color to blend"
msgstr ""
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:85
msgctxt "smudge-tool"
msgid "No erasing effect"
msgstr ""
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:92 ../app/paint/pikasourceoptions.c:71
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:128 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:134
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:69 ../app/tools/pikahealtool.c:99
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:97
msgid "Sample merged"
msgstr "Zlúčená vzorka"
#: ../app/paint/pikasourcecore.c:239
msgid "Set a source image first."
msgstr "Nastavte najprv zdroj obrázka."
#: ../app/paint/pikasourceoptions.c:63 ../app/tools/pikaaligntool.c:123
#: ../app/tools/pikacloneoptions-gui.c:102 ../app/tools/pikahealtool.c:105
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"
# PM:Je to režim nástroja perspektívne razítko na výber sú nasledujúce dve moznostimožno skôr potom „Úprava perspektívy“, ak sa ti to páči znen to
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Upraviť perspektívu"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektívne razítko"
# zarovnanie http://docs.pika.org/en/pika-tool-clone.html
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
# prvým klikom sa nastaví posunutie a pri ďalších sa použije
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Zarovnané"
# vhodné na kopírovanie z jednej vrstvy na druhú
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Registrované"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Pevné"
# názov pre undo
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:199
msgid "Combine Masks"
msgstr "Kombinácia masiek"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/pdb/color-cmds.c:85 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-Kontrast"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:148 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:610
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Úrovne"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:247 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:680
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizácia"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:286 ../app/pdb/color-cmds.c:327
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Odfarbenie"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:389
msgid "Invert"
msgstr "Invertovanie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/pdb/color-cmds.c:436 ../app/pdb/color-cmds.c:484
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Krivky"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/pdb/color-cmds.c:538 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Farebné vyváženie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/pdb/color-cmds.c:586 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Ofarbenie"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:738
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odtieň-Sýtosť"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:782 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:726
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Prah"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:554
msgid "Plug-in"
msgstr "Zásuvný modul"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:993 ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1020
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Výber popredia"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:507
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odtieň-Sýtosť"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:542
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Invertovanie"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:373
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:478
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:340 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:177
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:85
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:599
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:608
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1030
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1122
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:739 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:450
#: ../app/tools/pikasheartool.c:112
msgid "Shearing"
msgstr "Skosenie"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1224
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:849 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:545
msgid "2D Transform"
msgstr "2D transformácia"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1327
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1437
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1548
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:967
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D transformácia"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Táto vrstva sa nedá odstrániť, pretože to nie je plávajúci výber."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Táto vrstva sa nedá ukotviť, pretože to nie je plávajúci výber."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr "Táto vrstva sa nedá skonvertovať, pretože to nie je plávajúci výber."
#: ../app/pdb/pikapdb-query.c:142
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Zápis súboru PDB „%s“ zlyhal: %s"
#: ../app/pdb/pikapdb-query.c:322 ../app/pdb/pikapdb.c:306
#: ../app/pdb/pikapdb.c:377
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Procedúra „%s“ nenájdená"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:86
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Neplatný prázdny názov štetca"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:95
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Štetec „%s“ nenájdený"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:101
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Štetec „%s“ nie je upraviteľný"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:108
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Brush '%s' is not editable"
msgid "Brush '%s' is not renamable"
msgstr "Štetec „%s“ nie je upraviteľný"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:134
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Štetec „%s“ nie je generovaný štetec"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:155
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Neplatný prázdny názov dynamiky maľby"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:164
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Dynamika maľby „%s“ nenájdená"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:170
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "Dynamika maľby „%s“ nie je upraviteľná"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:177
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable"
msgstr "Dynamika maľby „%s“ nie je upraviteľná"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:198
#, fuzzy
#| msgid "Invalid empty brush name"
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
msgstr "Neplatný prázdny názov štetca"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:207
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Brush '%s' not found"
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
msgstr "Štetec „%s“ nenájdený"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:213
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Brush '%s' is not editable"
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
msgstr "Štetec „%s“ nie je upraviteľný"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:220
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Brush '%s' is not editable"
msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable"
msgstr "Štetec „%s“ nie je upraviteľný"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:240
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Neplatný prázdny názov vzoru"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:249
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Vzor „%s“ nenájdený"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:269
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Neplatný prázdny názov prechodu"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:278
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Prechod „%s“ nenájdený"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:284
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Prechod „%s“ nie je upraviteľný"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:291
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not renamable"
msgstr "Prechod „%s“ sa nedá premenovať"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:312
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Neplatný prázdny názov palety"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:321
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Paleta „%s“ nenájdená"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:327
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Paleta „%s“ nie je upraviteľná"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:334
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Palette '%s' is not editable"
msgid "Palette '%s' is not renamable"
msgstr "Paleta „%s“ nie je upraviteľná"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:354
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Neplatný prázdny názov písma"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:363
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Písmo „%s“ nenájdené"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:382
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Neplatný prázdny názov schránky"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:392
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Pomenovaná schránka „%s“ nenájdená"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:411
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Neplatný prázdny názov metódy maľby"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:421
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Metóda maľby „%s“ neexistuje"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:440
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr "Položka „%s“ (%d) nemôže byť použitá, lebo nebola pridaná do obrázka"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:450
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"Položka „%s“ (%d) nemôže byť použitá, lebo bola pridaná do iného obrázka"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:476
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"Položka „%s“ (%d) nemôže byť použitá, lebo nie je priamym potomkom položky "
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:504
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Položky „%s“ (%d) a „%s“ (%d) nemôžu byť použité, pretože nie sú súčasťou "
"rovnakého stromu položiek"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:529
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Položka „%s“ (%d) nesmie byť predok „%s“ (%d)"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:553
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Položka „%s“ (%d) bola už pridaná do obrázka"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:561
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Pokúšate sa pridať položku „%s“ (%d) do nesprávneho obrázka"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:588
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr "Položka „%s“ (%d) nemôže byť upravená, lebo jej obsah je uzamknutý"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:598
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"Položka „%s“ (%d) nemôže byť upravená, lebo jej pozícia a veľkosť sú "
"uzamknuté"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:618
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "Položka „%s“ (%d) nemôže byť použitá, lebo to nie je skupinová položka"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:638
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "Položka „%s“ (%d) nemôže byť upravená, lebo je to skupinová položka"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:659
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "Vrstva „%s“ (%d) nemôže byť použitá, lebo to nie je textová vrstva"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:700
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr "Obrázok „%s“ (%d) je typu „%s“, ale očakával sa obrázok typu „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:723
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "Obrázok „%s“ (%d) nesmie byť typu „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:743
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"Obrázok „%s“ (%d) má presnosť „%s“, ale očakáva sa obrázok s presnosťou „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:766
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "Obrázok „%s“ (%d) nesmie mať presnosť „%s“"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:790 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "Vektorový objekt %d neobsahuje ťah s identifikátorom %d"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:813 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "Vektorový objekt %d neobsahuje ťah s identifikátorom %d"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:841
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Vektorový objekt %d neobsahuje ťah s identifikátorom %d"
#: ../app/pdb/pikapdb.c:412
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Procedúra „%s“ bola volaná s chybným typom argumentu č. %d. Očakávala sa %s, "
"prijatá bola %s."
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:101 ../app/tools/pikaselectionoptions.c:81
msgid "Smooth edges"
msgstr "Vyhladzovanie hrán"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:107
#, fuzzy
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "Fea_ther..."
msgid "Feather"
msgstr "Z_jemniť..."
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:114
#, fuzzy
#| msgid "Feather edges"
msgid "Feather radius X"
msgstr "Zjemnenie okrajov"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:121
#, fuzzy
#| msgid "Feather edges"
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Zjemnenie okrajov"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:135
#, fuzzy
#| msgid "Selection criterion"
msgid "Sample criterion"
msgstr "Kritérium výberu"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:143
#, fuzzy
#| msgid "Apply Threshold"
msgid "Sample threshold"
msgstr "Použiť prah"
# radioitem
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:150
#, fuzzy
#| msgid "Make _transparent"
msgid "Sample transparent"
msgstr "U_robiť priehľadné"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:157 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:141
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:104
#, fuzzy
#| msgctxt "guides-type"
#| msgid "Diagonal lines"
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Uhlopriečky"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:164 ../app/tools/pikatransformoptions.c:100
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:254 ../app/tools/pikawarpoptions.c:120
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:338
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolácia"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:172
#, fuzzy
#| msgid "Transformation"
msgid "Transform direction"
msgstr "Transformácia"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:180
msgid "Transform resize"
msgstr "Zmena veľkosti transformácie"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:195
#, fuzzy
#| msgid "Distance:"
msgid "Distance metric"
msgstr "Vzdialenosť:"
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:477 ../app/plug-in/pikapluginprocframe.c:191
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Procedúra „%s“ nevrátila žiadne hodnoty"
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:753
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedúra „%s“ vrátila chybný typ hodnoty pre návratovú hodnotu „%s“ (č. "
"%d). Očakávaný %s, prijatý %s."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:765
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedúra „%s“ bola volaná s chybným typom hodnoty pre argument „%s“ (č. "
"%d). Očakávaný %s, prijatý %s."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:798
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedúra „%s“ vrátila neplatný identifikátor pre argument „%s“. "
"Pravdepodobne sa zásuvný modul pokúša pracovať s vrstvou, ktorá už "
"neexistuje."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:811
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedúra „%s“ bola volaná s neplatným identifikátorom pre argument „%s“. "
"Pravdepodobne zásuvný modul pracuje s vrstvou, ktorá už neexistuje."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:828
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedúra „%s“ vrátila neplatný identifikátor pre argument „%s“. "
"Pravdepodobne sa zásuvný modul pokúša pracovať s obrázkom, ktorý už "
"neexistuje."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:841
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedúra „%s“ bola volaná s neplatným identifikátorom pre argument „%s“. "
"Pravdepodobne sazásuvný modul pokúša pracovať s obrázkom, ktorý už "
"neexistuje."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:862
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Procedúra „%s“ vrátila „%s“ ako návratovú hodnotu „%s“ (č. %d, typu %s). "
"Táto hodnota je mimo rozsahu."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:876
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Procedúra „%s“ bola volaná s hodnotou „%s“ pre argument „%s“ (č. %d, typu "
"%s). Táto hodnota je mimo rozsahu."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2569
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozlíšenie obrázka je mimo rozsah, namiesto neho sa použije predvolené "
"rozlíšenie."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:105
msgid "Free Select"
msgstr "Voľný výber"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:270
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Bump Map..."
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "_Mapa vyvýšenia..."
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:342
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Deinterlace..."
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "O_dstránenie prekladania..."
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:376
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozostrenie"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:482
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Mimozemské mapovanie"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:519
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Vyhladzovanie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:562
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Použitie plátna"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:622
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Použiť šošovku"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:668
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Crop image"
msgid "Autocrop image"
msgstr "Orezanie obrázka"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:730
#, fuzzy
#| msgid "Drop layers"
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Pustenie vrstiev"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:777
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Roztiahnuť kontrast HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:931
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Roztiahnuť kontrast"
# Názov ponuky
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1010
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Zmiešavač kanálov"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1052
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farba do alfa kanálu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1098
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1106
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1178
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvolučná matica"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1240
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizmus"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1285
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Odstránenie prekladania"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1364
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakčné vzorky"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1523
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Hrana"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1567
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Rytina"
# netbook page
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1640
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Zámena farieb"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1688
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Žiara šošovky"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1872
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Sklenená dlaždica"
# filtre pre pridanie šumu
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1925
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "Šum HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2204 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2259
msgid "Set color profile"
msgstr "Nastavenie profilu farieb"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2314
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Ilúzia"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2351
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2427
#, fuzzy
#| msgctxt "file-action"
#| msgid "Open _Location..."
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Otvoriť _z adresy..."
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2467
#, fuzzy
#| msgid "File Name:"
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Názov súboru:"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2534
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Bludisko"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2617 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2701
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozostrenie pohybom"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2802
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2846
msgctxt "undo-type"
msgid "Neon"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2934
msgctxt "undo-type"
msgid "Newsprint"
msgstr ""
# Režim prekryvu vrstvy
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2974
msgctxt "undo-type"
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizovanie"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3036
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3080 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3148
msgctxt "undo-type"
msgid "Oilify"
msgstr "Olejomaľba"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3238
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papierová dlaždica"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3279 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3322
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizovať"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3373
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3427
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3467
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "O_dstránenie červených očí"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3520
#, fuzzy
#| msgid "Random"
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Náhodný"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3573
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Náhodný výber"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3626
#, fuzzy
#| msgid "Random"
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Náhodný"
# filtre pre pridanie šumu
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3701
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB šum"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3771
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Ripple..."
msgctxt "undo-type"
msgid "Ripple"
msgstr "_Vlnenie..."
# filtre pre pridanie šumu
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3896
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Pridanie šumu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3940
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektívne Gaussovo rozostrenie"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3984
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4027
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
# Zmiešavacia funkcia
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4130
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Sínus"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4178
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
# štýl výplne
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4239
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Pevný šum"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4283
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Rozptýlenie"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4324
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prah alfy"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4370
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Unsharp Mask..."
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
msgstr "_Rozostriť masku..."
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4416
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4453
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Invertovanie hodnôt"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4560
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Rozšírenie hodnoty"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4607
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Deliatovať"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4654
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Erodovať"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4717
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Vlny"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4765
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vír a zoškrtenie"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4817
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Vietor"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť textovú vrstvu"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Nastaviť vlastnosti textovej vrstvy"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Odstrániť obtiahnutie cesty"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "Uzavrieť obtiahnutie cesty"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Presunúť obtiahnutie cesty"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Zmeniť hrúbku obtiahnutia cesty"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Otočiť obtiahnutie cesty"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Preklopiť obtiahnutie cesty"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081
msgid "Add path stroke"
msgstr "Pridať obtiahnutie cesty"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Rozšíriť obtiahnutie cesty"
#: ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Prázdny názov premennej v súbore prostredia %s"
#: ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neplatný názov premennej v súbore prostredia %s: %s"
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:302
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:399
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Zlý interpreter zapísaný v interpretačnom súbore %s: %s"
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:371
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Zlý binárny formát reťazca v interpretačnom súbore %s"
#: ../app/plug-in/pikaplugin.c:232
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up PIKA's internal state. You may want to "
"save your images and restart PIKA to be on the safe side."
msgstr ""
"Modul spadol: „%s“\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Ukončený zásuvný modul mohol narušiť vnútorný stav PIKAu. Mali by ste uložiť "
"svoje obrázky a reštartovať PIKA, aby ste opäť dosiahli bezpečný stav."
#: ../app/plug-in/pikaplugin-message.c:486
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba volania pre procedúru '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/pikaplugin-message.c:495
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba vykonania procedúry '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/pikaplugin-progress.c:334
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušený"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager.c:240
#, fuzzy
#| msgid "Plug-In Interpreters"
msgid "Plug-in Interpreters"
msgstr "Priečinky zásuvných modulov"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager.c:246
msgid "Plug-in Environment"
msgstr "Prostredie zásuvných modulov"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:185
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:245
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:343
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Zlyhanie behu zásuvného modulu „%s“"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-file-procedure.c:208
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznámy typ súboru"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:230
msgid "Searching plug-ins"
msgstr "Vyhľadávajú sa zásuvné moduly"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:395
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurácia zdrojov"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:431
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Požiadavka na nové zásuvné moduly"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:482
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializácia zásuvných modulov"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:555
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Spúšťajú sa rozšírenia"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1017
#, fuzzy
#| msgid "RGB-alpha"
msgid "RGB without alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1021
#, fuzzy
#| msgid "RGB-alpha"
msgid "RGB with alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1035
#, fuzzy
#| msgid "Grayscale-alpha"
msgid "Grayscale without alpha"
msgstr "Odtiene šedej-alfa"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1039
#, fuzzy
#| msgid "Grayscale-alpha"
msgid "Grayscale with alpha"
msgstr "Odtiene šedej-alfa"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1053
#, fuzzy
#| msgid "Indexed-alpha"
msgid "Indexed without alpha"
msgstr "Indexovaný-alfa"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1057
#, fuzzy
#| msgid "Indexed-alpha"
msgid "Indexed with alpha"
msgstr "Indexovaný-alfa"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1071
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1274
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba volania pre „%s“:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1286
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba vykonávania „%s“:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong PIKA protocol version."
msgstr "Preskakujem '%s': zlá verzia protokolu PIKA."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping '%s': wrong PIKA protocol version."
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Preskakujem '%s': zlá verzia protokolu PIKA."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:547
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "neplatná hodnota „%s“ pre typ ikony"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:562
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "neplatná hodnota „%ld“ pre typ ikony"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:63
msgid "Red channel"
msgstr "Červený kanál"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:87
msgid "Green channel"
msgstr "Zelený kanál"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:111
msgid "Blue channel"
msgstr "Modrý kanál"
# frame
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:98
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Zvolte rozsah pre úpravu"
# frame
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:103
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:252
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Upravte úrovne farieb"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:119
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:138
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:119
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:135
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:123
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:140
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:123
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:137
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:127
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:136
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:127
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:139
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
# button
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:134
msgid "R_eset Range"
msgstr "O_bnoviť rozsah"
# chceckbutton
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:144
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Zachovať svet_losť"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:126
msgid "Clockwise"
msgstr ""
# názov operácie pre Undo
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:130
msgid "Invert Range"
msgstr "Rozsah invertovania"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:134
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:214
msgid "Source Range"
msgstr "Zdrojový rozsah"
# button
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:225
msgid "Destination Range"
msgstr "Cieľový rozsah"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:236
#, fuzzy
#| msgid "Drag Handle"
msgid "Gray Handling"
msgstr "Ťahanie riadiaceho bodu"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-to-alpha.c:109
msgid "Pick farthest full-transparency color"
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-to-alpha.c:131
msgid "Pick nearest full-opacity color"
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:202
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
msgstr "Otočiť o 90˚ _doľava"
#: ../app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:208
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
msgstr "Otočiť o 90˚ do_prava"
# tooltip
#: ../app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:214
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Flip image horizontally"
msgid "Flip matrix horizontally"
msgstr "Preklopí obrázok vodorovne"
# tooltip
#: ../app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:220
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Flip image vertically"
msgid "Flip matrix vertically"
msgstr "Preklopí obrázok zvisle"
#: ../app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:68
msgid "Frequencies"
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:79
#, fuzzy
#| msgid "Contiguous"
msgid "Contours"
msgstr "Súvislá oblasť"
#: ../app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:90
#, fuzzy
#| msgctxt "convolve-type"
#| msgid "Sharpen"
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Zaostrenie"
#: ../app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:101
msgid "Other Options"
msgstr "Ostatné voľby"
#: ../app/propgui/pikapropgui-focus-blur.c:199
msgid "Geometry Options"
msgstr "Voľby geometrie"
#: ../app/propgui/pikapropgui-focus-blur.c:226
msgid "Focus Blur: "
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-generic.c:187
#, fuzzy
#| msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Farebná pipeta: Nastavuje farbu podľa farby pixelu"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:134
msgid "M_aster"
msgstr "_Hlavná"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:134
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Úprava úrovní farieb"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:135
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:136
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:137
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:138
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:139
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:140
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:150
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Vyberte primárnu farbu pre úpravu"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:236
msgid "_Overlap"
msgstr "Pre_krytie"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:241
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Upravte zvolenú farbu"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:251
msgid "_Hue"
msgstr "_Odtieň"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:258
msgid "_Lightness"
msgstr "_Svetlosť"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:265
msgid "_Saturation"
msgstr "_Sýtosť"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:274
msgid "R_eset Color"
msgstr "O_bnoviť farbu"
#: ../app/propgui/pikapropgui-motion-blur-circular.c:132
#, fuzzy
#| msgctxt "tools-action"
#| msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgid "Circular Motion Blur: "
msgstr "_Voľné otočenie..."
#: ../app/propgui/pikapropgui-motion-blur-linear.c:126
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Motion Blur"
msgid "Linear Motion Blur: "
msgstr "Rozostrenie pohybom"
#: ../app/propgui/pikapropgui-motion-blur-zoom.c:127
msgid "Zoom Motion Blur: "
msgstr "Priblíženie rozostrenia pohybom: "
# Typ výplne
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:92
#, fuzzy
#| msgctxt "fill-type"
#| msgid "White"
msgid "White"
msgstr "Biela"
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:93
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
#, fuzzy
#| msgid "Black:"
msgid "Black"
msgstr "Čierna:"
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:236
#, fuzzy
#| msgid "Lock path strokes"
msgid "_Lock patterns"
msgstr "Uzamkne obtiahnutia ciest"
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:245
msgid "Loc_k periods"
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:254
#, fuzzy
#| msgid "Lock pixels"
msgid "Lock a_ngles"
msgstr "Uzamkne pixely"
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:276
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
#: ../app/propgui/pikapropgui-panorama-projection.c:125
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "_Panorama Projection..."
msgid "Panorama Projection: "
msgstr "Projekcia _panorámy..."
# názov operácie pre Undo
#: ../app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:259
#, fuzzy
#| msgctxt "transform-handle-mode"
#| msgid "Add / Transform"
msgid "Add transform"
msgstr "Pridanie / transformovanie"
#: ../app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:277
#, fuzzy
#| msgid "Cage transform"
msgid "Duplicate transform"
msgstr "Transformácia klietkou"
#: ../app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:295
msgid "Remove transform"
msgstr "Odstrániť transformáciu"
#: ../app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:315
#, fuzzy
#| msgid "Transform:"
msgid "Recursive Transform: "
msgstr "Transformácia:"
#: ../app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:62
msgid "Shadows"
msgstr "Tiene"
#: ../app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:80
#, fuzzy
#| msgid "Highlight"
msgid "Highlights"
msgstr "Zvýrazniť"
#: ../app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:98
#, fuzzy
#| msgid "Comment"
msgid "Common"
msgstr "Poznámka"
#: ../app/propgui/pikapropgui-spiral.c:220
msgid "Spiral: "
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-supernova.c:125
msgid "Supernova: "
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:71
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1,700 K Plameň zápalky"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:72
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1,850 K Plameň sviečky, západ/východ slnka"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:73
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:74
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:75
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:76
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:77
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:78
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:79
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4100 K Svit mesiaca"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:80
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5000 K D50"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:81
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:82
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5000 K Vodorovné denné svetlo"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:83
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5500 K D55"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:84
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5500 K Zvislé denné svetlo, elektronický blesk"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:85
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr ""
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:86
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6500 K D65"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:87
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6500 K Denné svetlo, zamračené"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:88
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7500 K D75"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:89
msgid "9,300 K"
msgstr "9300 K"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:104
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
msgstr ""
# Titulok dialógového okna
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:155
msgid "New Seed"
msgstr "Nové semeno"
#: ../app/propgui/pikapropgui-vignette.c:183
#, fuzzy
#| msgctxt "palettes-action"
#| msgid "_Edit Palette..."
msgid "Vignette: "
msgstr "_Upraviť paletu..."
#: ../app/propgui/pikapropgui.c:393
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Vybrať farbu z obrázka"
#: ../app/propgui/pikapropgui.c:549
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Táto operácia neobsahuje žiadne upraviteľné vlastnosti"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/pikafont.c:50
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Nezvyčajné kŕdle\n"
"šťastných figliarskych\n"
"ďatľov učia pri kótovanom\n"
"ústí Váhu mĺkveho koňa\n"
"obžierať väčšie kusy kôry."
#: ../app/text/pikafontfactory.c:399
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Failed to load data:\n"
#| "\n"
#| "%s"
msgid ""
"Some fonts failed to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať dáta:\n"
"\n"
"%s"
# názov operácie pre undo
#: ../app/text/pikatext-compat.c:110 ../app/tools/pikatexttool.c:1635
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Pridanie textovej vrstvy"
#: ../app/text/pikatext-parasite.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Empty Text Layer"
msgid "Empty text parasite"
msgstr "Prázdna textová vrstva"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:155
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:156
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Premenovanie textovej vrstvy"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:157
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Presunutie textovej vrstvy"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:158
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Zmena mierky textovej vrstvy"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:159
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Zmena veľkosti textovej vrstvy"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:160
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Preklopenie textovej vrstvy"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:161
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Otočenie textovej vrstvy"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:162
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformovanie textovej vrstvy"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:576
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Zahodenie textovej informácie"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:711
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Kvôli nedostupnosti písiem, textové funkcie nie sú dostupné."
#: ../app/text/pikatextlayer.c:774
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Prázdna textová vrstva"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:827
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"Váš text sa nedá vykresliť. Je príliš veľký. Prosím, skráťte ho, alebo "
"použite menšie písmo."
#: ../app/text/pikatextlayer-xcf.c:78
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problémy pri spracovaní parazita textu pre vrstvu „%s“':\n"
"%s\n"
"\n"
"Niektoré vlastnosti textu sú možno nesprávne. Pokiaľ nechcete upravovať "
"vrstvu textu, nemusíte sa tým zaoberať."
#: ../app/text/pikatextlayout.c:585
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"Nové rozloženie textu sa nedá vygenerovať. Pravdepodobne je veľkosť písma "
"príliš veľká."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamické"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Nemenné"
#: ../app/tools/pikaairbrushtool.c:68
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr ""
"Nástroj rozprašovač: Kreslí premenlivým tlakom s vybraným tvarom štetca"
#: ../app/tools/pikaairbrushtool.c:69
msgid "_Airbrush"
msgstr "Rozpr_ašovač"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:92 ../app/tools/pikaalignoptions.c:291
msgid "Relative to"
msgstr "Relatívne k"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:93
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Referenčný obrázok, podľa ktorého bude vrstva zarovnaná"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:101
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Vodorovné odsadenie pre rozmiestnenie"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:108
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Zvislé odsadenie pre rozmiestnenie"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:282
msgid "Align"
msgstr "Zarovnať"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:302
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Zarovnanie k ľavému okraju cieľa"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:306
msgid "Align center of target"
msgstr "Zarovnať na stred cieľa"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:310
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Zarovnať k pravému okraju cieľa"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:318
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Zarovnať k hornému okraju cieľa"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:322
msgid "Align middle of target"
msgstr "Zarovnať doprosted cieľa"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:326
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Zarovnať k dolném okraju cieľa"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:328
msgid "Distribute"
msgstr "Rozmiestnenie"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:342
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Rozmiestniť ľavé okraje cieľov"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:346
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Rozmiestniť vodorovné stredy ocieľov"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:350
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Rozmiestniť pravé okraje cieľov"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:354
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:362
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Rozmiestniť horné okraje cieľov"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:366
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Rozmiestniť zvislé stredy cieľov"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:370
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Rozmiestniť dolné okraje cieľov"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:374
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:124
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Nástroj na zarovnanie: Zarovnáva vrstvy a iné objekty"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:125
msgid "_Align"
msgstr "_Zarovnanie"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:541
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Kliknite na vrstvu, cestu alebo vodidlo, alebo kliknite a ťahajte niekoľko "
"vrstiev"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:549
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Kliknutím vyberte túto cestu ako prvú položku"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:556
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Kliknutím pridajte túto cestu do zoznamu"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:560
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Kliknutím vyberte toto vodidlo ako prvú položku"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:567
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Kliknutím pridajte toto vodidlo do zoznamu"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:571
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Kliknutím vyberte túto cestu ako prvú položku"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:578
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Kliknutím pridajte túto cestu do zoznamu"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:97
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-kontrast"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:99
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Jas-kontrast..."
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:161
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:277
msgid "_Brightness"
msgstr "_Jas"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:285
msgid "_Contrast"
msgstr "_Kontrast"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:292
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Upraviť tieto nastavenia ako úrovne"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:118
msgid "Fill selection"
msgstr "Vyplniť výber"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:119
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Ktorá oblasť bude vyplnená"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:126
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Vyplniť priehľadné oblasti"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:127
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Povolí, aby úplne priehľadné oblasti boli vyplnené"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:135
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Založiť vyplnenú oblasť do všetkých viditeľných vrstiev"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:142
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:105
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:150
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) "
"or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area "
"uniformly."
msgstr ""
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:173
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:121
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:112
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:93
msgid "Threshold"
msgstr "Prah"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:174
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:113
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximálny farebný nesúlad"
# titulok dialógového okna
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:181
#, fuzzy
#| msgid "Set Image Print Resolution"
msgid "Source image for line art computation"
msgstr "Nastaviť rozlíšenie tlače obrázka"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:202
msgid "Maximum gap length"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:203
msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:209
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:470
msgid "Fill by"
msgstr "Vyplniť pomocou"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:210
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Kritériá použité na určenie podobnosti farby"
#. fill type
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:407
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Typ výplne (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:422
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Ovplyvnená oblasť (%s)"
#. Similar color frame
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:431
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Nájdenie podobných farieb"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:485
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Invert Selection"
msgid "Line Art Detection"
msgstr "Invertovanie výberu"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:495
msgid "(computing...)"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:167
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:168
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Nástroj plechovka: Vyplní vybranú oblasť farbou alebo vzorom"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:169
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Plechovka"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:344
#, fuzzy
#| msgid "Bucket Fill"
msgid "Bucket fill"
msgstr "Plechovka"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:562 ../app/tools/pikacagetool.c:244
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:312
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:295
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:271 ../app/tools/pikapainttool.c:328
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:695 ../app/tools/pikawarptool.c:794
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "Aktívna vrstva nie je viditeľná."
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:578
#, fuzzy
#| msgid "No filter selected"
msgid "No valid line art source selected."
msgstr "Nie je vybraný žiadny filter"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:761 ../app/tools/pikabucketfilltool.c:894
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:270 ../app/tools/pikapainttool.c:468
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Kliknutím na ľubovoľný obrázok prevezmete farbu pozadia"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:768 ../app/tools/pikabucketfilltool.c:903
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:262 ../app/tools/pikapainttool.c:462
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Kliknutím na ľubovoľný obrázok prevezmete farbu popredia"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Výber podľa farby"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Nástroj výberu podľa farby: Vyberie oblasti s podobnými farbami"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Výber podľa _farby"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Výber podľa farby"
#: ../app/tools/pikacageoptions.c:77
#, fuzzy
#| msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr "Vyplniť pôvodnú pozíciu klietky jednoduchou farbou"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:162 ../app/tools/pikacagetool.c:1235
msgid "Cage Transform"
msgstr "Transformácia klietkou"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:163
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Transformácia klietkou: Deformovuje výber pomocou klietky"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:164
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Transformácia klietkou"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:744 ../app/tools/pikawarptool.c:389
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Stlačením klávesu Enter sa prevedie transformácia"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:1145
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Výpočet koeficientov klietky"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:1278
msgid "Cage transform"
msgstr "Transformácia klietkou"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:63
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "Razítko: Selektívne kopíruje z obrázka alebo vzoru pomocou štetca"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:64
msgid "_Clone"
msgstr "_Razítko"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:90 ../app/tools/pikaclonetool.c:93
msgid "Click to clone"
msgstr "Kliknutím vyberte razítko"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:91 ../app/tools/pikaclonetool.c:96
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s pre nastavenie na nový zdroj razítka"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:95
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Kliknutím nastavíte nový zdroj razítka"
# tooltip
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:70
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr "Použije zlúčenú hodnotu farby zo všetkých poskladaných vrstiev"
# chcekbutton
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:77 ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:71
msgid "Sample average"
msgstr "Priemerná vzorka"
# tooltip
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:78 ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:72
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr "Použije priemernú hodnoty farby z okolitých pixelov"
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:86
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Polomer priemeru farieb pipety"
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:79
#, fuzzy
#| msgid "Pick a path"
msgid "Pick Target"
msgstr "Vyberať cestu"
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:80
#, fuzzy
#| msgid "Choose what color picker will do"
msgid "Choose what the color picker will do"
msgstr "Zvoľte, čo farebná pipeta bude robiť"
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:87
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:79
msgid "Use info window"
msgstr "Použiť informačné okno"
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:88
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Otvorí plávajúce dialógové okno, aby ste videli hodnoty zložiek farby v "
"rôznych farebných modeloch"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:190
#, c-format
msgid "Pick Target (%s)"
msgstr "Cieľ výberu (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:199
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Použiť informačné okno (%s)"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:108
msgid "Color Picker"
msgstr "Farebná pipeta"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:109
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Farebná pipeta: Nastavuje farbu podľa pixelov obrázku"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:110
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Farebná _pipeta"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:255
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Kliknutím na ľubovoľný obrázok zobrazíte jeho farbu"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:278
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Kliknutím na ľubovoľný obrázok pridáte farbu do palety"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:345
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informácie farebnej pipety"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Zmena ostrosti"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Nástroj na zmenu ostrosti: Lokálne rozostrí alebo zaostrí s vybraným tvarom "
"štetca"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Zmena _ostrosti"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "Kliknutím rozmažete"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Kliknutím rozmazažete čiaru"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s pre zaostrenie"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Kliknutím zaostríte"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Kliknutím zaostríte čiaru"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s pre rozmazanie"
#. the type radio box
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:213
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Typ zaostrenia (%s)"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:79
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:79
msgid "Highlight"
msgstr "Zvýrazniť"
# tooltip
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:80
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:80
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Stlmí všetko okolo výberu"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:87
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:87
#, fuzzy
#| msgid "Highlight"
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Zvýrazniť"
# tooltip
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:88
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:88
#, fuzzy
#| msgid "Dim everything outside selection"
msgid "How much to dim everything outside selection"
msgstr "Stlmí všetko okolo výberu"
# chceckbutton
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:94
msgid "Current layer only"
msgstr "Len aktuálna vrstva"
# tooltip
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:95
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr "Oreže iba aktuálne zvolenú vrstvu"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Select foreground pixels"
msgid "Delete cropped pixels"
msgstr "Vybrať pixely popredia"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:102
msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region"
msgstr ""
# chceckbutton
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:108
msgid "Allow growing"
msgstr "Povoliť roztiahnutie"
# tooltip
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:109
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Povolí zmenu veľkosti plátna ťahaním orezávajúceho rámčeka za hranice obrázka"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:116 ../app/tools/pikacropoptions.c:226
msgid "Fill with"
msgstr "Vyplniť s"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:117
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikacroptool.c:119
msgid "Crop"
msgstr "Orezanie"
# tooltip
#: ../app/tools/pikacroptool.c:120
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Nástroj na orezávanie: Odstraňuje okraje obrázkov alebo vrstiev"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:121
msgid "_Crop"
msgstr "_Orezanie"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:159
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
msgstr "Kliknutím a ťahaním vytvoríte nový výber"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/pikacroptool.c:279
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Kliknutím alebo klávesom Enter orežete"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:386
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Crop to C_ontent"
msgid "Crop to: "
msgstr "Orezať podľa _obsahu"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:454
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "Na orezanie nie je aktívna vrstva."
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:154
msgid "Curves"
msgstr "Krivky"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:156
msgid "_Curves..."
msgstr "_Krivky..."
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:395
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Kliknutím pridáte riadiaci bod"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:400
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Kliknutím pridáte riadiace body všetkým kanálom"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:405
#, fuzzy
#| msgid "Click to close the curve"
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Kliknutím uzavriete krivku"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:407
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Click to add a control point"
msgid "%s: add control point"
msgstr "Kliknutím pridáte riadiaci bod"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:408
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Click to add control points to all channels"
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "Kliknutím pridáte riadiace body všetkým kanálom"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:425
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Úprava kriviek farebných kanálov"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:470 ../app/tools/pikalevelstool.c:350
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:230
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Kanál:"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:502 ../app/tools/pikalevelstool.c:380
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Obnoviť kanál"
# tooltip
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:522
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
msgid "Adjust curves in linear light"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
# tooltip
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:523
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Invert the colors"
msgid "Adjust curves perceptually"
msgstr "Invertuje farby"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:618
msgid "_Input:"
msgstr "_Vstup:"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:632
msgid "O_utput:"
msgstr "Výst_up:"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:646
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp:"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:665 ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:461
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Typ krivky:"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:751 ../app/tools/pikalevelstool.c:746
msgid "Could not read header: "
msgstr "Nie je možné čítať hlavičku: "
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:825
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Použiť _starý formát súboru kriviek"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Zmena svetlosti"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Nástroj na zmenu svetlosti: Lokálne zosvetlí alebo stmaví s vybraným tvarom "
"štetca"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Zmena _svetlosti"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Kliknutím zosvetlíte"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Kliknutím zosvetlíte čiaru"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s pre stmavenie"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Kliknutím stmavíte"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Kliknutím stmavíte čiaru"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s pre zosvetlenie"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Typ (%s)"
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:439
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:621
msgid "Move: "
msgstr "Presun: "
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:877
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1206
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Presunúť plávajúci výber"
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1118 ../app/tools/pikamovetool.c:281
msgid "There is no path to move."
msgstr "Neexistuje žiadna cesta na presunutie."
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1122 ../app/tools/pikamovetool.c:285
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:733
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "Pozícia aktívnej cesty je uzamknutá."
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1133 ../app/tools/pikamovetool.c:317
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Neexistuje žiadna vrstva na presunutie."
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1141
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1167
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1176 ../app/tools/pikamovetool.c:324
#: ../app/tools/pikamovetool.c:342
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "Pozícia aktívnej vrstvy je uzamknutá."
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1154 ../app/tools/pikamovetool.c:333
msgid "The active channel's position is locked."
msgstr "Pozícia aktívneho kanála je uzamknutá."
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1158 ../app/tools/pikamovetool.c:335
#, fuzzy
#| msgid "The active layer's pixels are locked."
msgid "The active channel's pixels are locked."
msgstr "Pixely aktívnej vrstvy sú uzamknuté."
#: ../app/tools/pikaellipseselecttool.c:64
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptický výber"
#: ../app/tools/pikaellipseselecttool.c:65
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Nástroj eliptický výber: Vyberie eliptickú oblasť"
#: ../app/tools/pikaellipseselecttool.c:66
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Eliptický výber"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:72
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr ""
"Nástroj guma: Maže farbou pozadia alebo priehľadnosťou s vybraným tvarom "
"štetca"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:73
msgid "_Eraser"
msgstr "_Guma"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:105
msgid "Click to erase"
msgstr "Kliknutím mažete"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:106
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Kliknutím mažete čiaru"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:107
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s pre prevzatie farby pozadia"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:166
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Anti guma (%s)"
#: ../app/tools/pikafilteroptions.c:71
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhľad"
# tlačidlo
#: ../app/tools/pikafilteroptions.c:78
msgid "Split _view"
msgstr "Rozdeliť _zobrazenie"
#: ../app/tools/pikafilteroptions.c:101
msgid "On-canvas con_trols"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikafilteroptions.c:102
#, fuzzy
#| msgid "Show s_election"
msgid "Show on-canvas filter controls"
msgstr "Zobraziť výb_er"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:627
#, fuzzy
#| msgid "Click to pick this guide as first item"
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "Kliknutím vyberte toto vodidlo ako prvú položku"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:631
#, fuzzy
#| msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr "Kliknutím umiestnite zvislé a vodorovné vodidlá"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:635
#, fuzzy
#| msgid "Click to dodge the line"
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "Kliknutím zosvetlíte čiaru"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:637
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:638
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr ""
#. The blending-options expander
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1095
msgid "Blending Options"
msgstr "Voľby zmiešania"
# tooltip
#. The Color Options expander
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1134
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Advanced options"
msgid "Advanced Color Options"
msgstr "Pokročilé voľby prevodu"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1158
msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1159
msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1540 ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:71
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Importovať nastavenia „%s“"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1542 ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:73
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Exportovať nastavenia „%s“"
#: ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:100
msgid "Pre_sets:"
msgstr "_Predvoľby:"
#: ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Nastavenia uložené v „%s“"
#: ../app/tools/pikaflipoptions.c:66
msgid "Flip Type"
msgstr "Typ preklopenia"
#: ../app/tools/pikaflipoptions.c:67
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Smer preklopenia"
#. tool toggle
#: ../app/tools/pikaflipoptions.c:134 ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Smer (%s)"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:109
msgid "Flip"
msgstr "Preklopenie"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:110
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Nástroj na preklopenie: Vodorovne alebo zvisle preklopí vrstvu, výber alebo "
"cestu"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:112
msgid "_Flip"
msgstr "_Preklopenie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/pikafliptool.c:306
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vodorovné preklopenie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/pikafliptool.c:309
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Zvislé preklopenie"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:87
msgid "Draw Mode"
msgstr "Režim kreslenia"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:88
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Maľbou nad oblasťami označíte hodnoty farieb na začlenenie alebo vyňatie z "
"výberu"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:96
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:97
msgid "Preview Mode"
msgstr "Režim náhľadu"
# titulok dialógového okna (okrem iného)
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:104
msgid "Stroke width"
msgstr "Šírka obtiahnutia"
# http://docs.pika.org/en/pika-tool-foreground-select.html
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:105
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Veľkosť štetca pre vylepšovanie"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:111
msgid "Preview color"
msgstr "Farba náhľadu"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:112
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Farba náhľadovej masky výberu"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:119
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:345
msgid "Engine"
msgstr "Výkonné jadro"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:120
msgid "Matting engine to use"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:128
#, fuzzy
#| msgid "Number of _processors to use:"
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Počet používaných p_rocesorov:"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:134
msgid "Active levels"
msgstr "Aktívne úrovne"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:135
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:141
msgid "Iterations"
msgstr "Iterácie"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:142
#, fuzzy
#| msgid "Number of _processors to use:"
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Počet používaných p_rocesorov:"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:321
#, fuzzy
#| msgid "Reset size to brush's native size"
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Obnoviť veľkosť štetca na pôvodnú veľkosť"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:193
msgid "Foreground Select"
msgstr "Výber popredia"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:194
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr "Nástroj výber popredia: Vyberie oblasť obsahujúcu objekty v popredí"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:195
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Výber _popredia"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:314
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Dialógové okno pre výber popredia"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:332
msgid "_Preview mask"
msgstr "_Náhľadová maska"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:343
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Vybrať pixely popredia"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:619
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:624
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Približne obkoleste objekt, ktorý sa má extrahovať"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:620
#, fuzzy
#| msgid "Click or press Enter to crop"
msgid "press Enter to refine."
msgstr "Kliknutím alebo klávesom Enter orežete"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:647
#, fuzzy
#| msgid "Selecting foreground,"
msgid "Selecting foreground"
msgstr "Vyberá sa popredie,"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:649
#, fuzzy
#| msgid "Selecting background,"
msgid "Selecting background"
msgstr "Vyberá sa pozadie,"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:651
#, fuzzy
#| msgid "Selection"
msgid "Selecting unknown"
msgstr "Výber"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:654
#, fuzzy
#| msgid "Click or press Enter to crop"
msgid "press Enter to preview."
msgstr "Kliknutím alebo klávesom Enter orežete"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:656
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1287
#, fuzzy
#| msgid "Paint Dynamics"
msgid "Paint mask"
msgstr "Dynamika maľby"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:106
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Nástroj voľný výber: Vyberie ručne obtiahnutú oblasť nepravidelných tvarov"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:108
msgid "_Free Select"
msgstr "V_oľný výber"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:339
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Voľný výber"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Približný výber"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:67
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Nástroj približný výber: Vyberie spojitú oblasť na základe farby"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:68
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Pri_bližný výber"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:81
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Približný výber"
#: ../app/tools/pikagegltool.c:78 ../app/tools/pikagegltool.c:552
#: ../app/tools/pikagegltool.c:553 ../app/tools/pikaoperationtool.c:136
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Operácia GEGL"
#: ../app/tools/pikagegltool.c:79
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Nástroj GEGL: Umožní použiť niektorú GEGL operáciu"
#: ../app/tools/pikagegltool.c:80
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Operácia _GEGL..."
#. The options vbox
#: ../app/tools/pikagegltool.c:497
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Vyberte operáciu z predchádzajúceho zoznamu"
#: ../app/tools/pikagenerictransformtool.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Transformation Matrix"
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Transformačná matica"
#: ../app/tools/pikagenerictransformtool.c:135
#, fuzzy
#| msgid "Cage transform"
msgid "Invalid transform"
msgstr "Transformácia klietkou"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:101
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:298
msgid "Metric"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:102
msgid "Metric to use for the distance calculation"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:109
#, fuzzy
#| msgid "Adaptive supersampling"
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:115
msgid "Max depth"
msgstr "Najväčšia hĺbka"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:135
msgid "Instant mode"
msgstr "Okamžitý režim"
# tooltip
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:136
msgid "Commit gradient instantly"
msgstr "Aplikuje prechod okamžite"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:142
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-action"
#| msgid "Edit Active Gradient"
msgid "Modify active gradient"
msgstr "Upraviť aktívny prechod"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:143
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-action"
#| msgid "Edit Active Gradient"
msgid "Modify the active gradient in-place"
msgstr "Upraviť aktívny prechod"
# tooltip
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:274
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:384
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Upraví tento prechod"
#. the instant toggle
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:351
#, c-format
msgid "Instant mode (%s)"
msgstr "Okamžitý režim (%s)"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:371
msgid ""
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
"this option to edit a copy of it."
msgstr ""
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:165
#, fuzzy
#| msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Nástroj prechod: Vyplní vybranú oblasť farebným prechodom"
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:166
msgid "Gra_dient"
msgstr "P_rechod"
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:223
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to add a new point"
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
msgstr "Kliknutím a ťahaním pridáte nový bod."
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:278
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Nie sú dostupné žiadne prechody pre použitie s týmto nástrojom."
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:631
msgid "Gradient: "
msgstr "Prechod: "
#. the position labels
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1286
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1292
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. the color label
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1345
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:604
msgid "Color:"
msgstr "Farba:"
# Titulok dialógového okna
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1353
#, fuzzy
#| msgid "Left Endpoint Color"
msgid "Change Endpoint Color"
msgstr "Farba ľavého koncového bodu"
#. the position label
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1391
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1511
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1003
msgid "Position:"
msgstr "Pozícia:"
#. the color labels
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1416
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-action"
#| msgid "Left Color Type"
msgid "Left color:"
msgstr "Typ ľavej farby"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1422
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-action"
#| msgid "Right Color Type"
msgid "Right color:"
msgstr "Typ pravej farby"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1449
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1458
#, fuzzy
#| msgid "Change Foreground Color"
msgid "Change Stop Color"
msgstr "Zmeniť farbu popredia"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1480
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Delete path"
msgid "Delete stop"
msgstr "Odstránenie cesty"
#. the type label
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1536
msgid "Blending:"
msgstr "Zmiešanie:"
#. the color label
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1558
#, fuzzy
#| msgid "Color:"
msgid "Coloring:"
msgstr "Farba:"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1592
msgid "New stop at midpoint"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1600
#, fuzzy
#| msgctxt "guides-type"
#| msgid "Center lines"
msgid "Center midpoint"
msgstr "Stredové čiary"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1663
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-action"
#| msgid "_Left Endpoint"
msgid "Start Endpoint"
msgstr "Ľ_avý koncový bod"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1671
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-action"
#| msgid "_Left Endpoint"
msgid "End Endpoint"
msgstr "Ľ_avý koncový bod"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1724
#, c-format
msgid "Stop %d"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1792
#, fuzzy, c-format
#| msgctxt "unit-singular"
#| msgid "point"
msgid "Midpoint %d"
msgstr "point"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:2369
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:2378
#, fuzzy
#| msgid "Gradient"
msgid "Gradient Step"
msgstr "Prechod"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:191
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guides"
msgstr "Odstránenie vodidiel"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guides"
msgstr "Presunutie vodidiel"
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:432
msgid "Remove Guides"
msgstr "Odstrániť vodidlá"
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:433
msgid "Remove Guide"
msgstr "Odstrániť vodidlo"
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:434
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Zrušiť vodidlo"
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:471
msgid "Move Guide: "
msgstr "Presunúť vodidlo: "
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:481
#, fuzzy
#| msgid "Move Guide: "
msgid "Move Guides: "
msgstr "Presunúť vodidlo: "
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:492
msgid "Add Guide: "
msgstr "Pridať vodidlo: "
#: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:73
#: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:74
msgid "Handle mode"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:167
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr ""
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:172
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Transform Channel"
msgid "Move transform handles"
msgstr "Transformovanie kanála"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:177
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Remove Parasite from Image"
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Odstránenie parazita z obrázku"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:111
#, fuzzy
#| msgid "Cage Transform"
msgid "Handle Transform"
msgstr "Transformácia klietkou"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:112
#, fuzzy
#| msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr "Nástroj skosenie: Skosí vrstvu, výber alebo cestu"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:114
#, fuzzy
#| msgid "_Cage Transform"
msgid "_Handle Transform"
msgstr "_Transformácia klietkou"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Cage transform"
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Transformácia klietkou"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:139
#, fuzzy
#| msgid "Transformation"
msgid "Handle transformation"
msgstr "Transformácia"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Nástroj Náplasť: Retušuje drobné chyby obrázka"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Náplasť"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:77 ../app/tools/pikahealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Kliknutím použijete náplasť"
# MČ: Ctrl-klik nastaví odkiaľ sa odteraz bude brať zdrojová časť obrázku na upravovanie. Takže asi správne preložené, len to pojmoslovie: retuš, náplasť a liečenie. (ikonku to má dve náplaste prelepené cez seba, teda aspoň v mojej verzii PIKA-u - 2.6.12)
# PM: skúsim to obmedziť na dva pojmy ako si správne uviedol ikonu to má ako náplaste, tak som to nazval nástroj Náplasť a robí to retušovanie (z liečenia by asi nikto nebol múdry)
#: ../app/tools/pikahealtool.c:78 ../app/tools/pikahealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s nastaví nový zdroj pre retušovanie nástojom náplasť"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/pikahealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Kliknutím nastavíte nový zdroj retušovania nástrojom náplasť"
#: ../app/tools/pikahistogramoptions.c:63
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Mierka histogramu"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnanie"
#. sens sliders
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivosť"
#: ../app/tools/pikainktool.c:66
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Nástroj atrament: Kreslí v kaligrafickom štýle"
#: ../app/tools/pikainktool.c:67
msgid "In_k"
msgstr "A_trament"
# chcekbutton
#: ../app/tools/pikaiscissorsoptions.c:69
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Interaktívne hranice"
# tooltip
#: ../app/tools/pikaiscissorsoptions.c:70
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "Zobrazí ohraničenie budúcej časti výberu počas ťahania riadiaceho uzla"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:292
msgid "Scissors Select"
msgstr "Výber nožnicami"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Nástroj výber nožnicami: Vyberie útvary pomocou inteligentne nájdených "
"okrajov"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:294
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Inteligentné nožnice"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:905
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Kliknutím odstránite tento bod"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:913 ../app/tools/pikaiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: vypnete autouchytenie"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:914
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: odstrániť tento bod"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Kliknutím uzavriete krivku"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Kliknutím vyberiete bod na tejto časti"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Kliknutím alebo stlačením klávesu Enter konvertujete výber"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Stlačením klávesu Enter konvertujete výber"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Kliknutím alebo kliknutím a ťahaním pridáte bod"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:1138 ../app/tools/pikaiscissorstool.c:1150
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:140
msgid "_Levels..."
msgstr "_Odtiene..."
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:276
#, fuzzy
#| msgid "Click to add control points to all channels"
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Kliknutím pridáte riadiace body všetkým kanálom"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:278
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete označené pixely"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:285
#, fuzzy
#| msgid "Click to add control points to all channels"
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Kliknutím pridáte riadiace body všetkým kanálom"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:287
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete označené pixely"
# pomocník v stavovom riadku
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:294
#, fuzzy
#| msgid "Click to add control points to all channels"
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Kliknutím pridáte riadiace body všetkým kanálom"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:296
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete označené pixely"
# tooltip
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:400
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to indexed colors"
msgid "Adjust levels in linear light"
msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
# tooltip
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:401
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Invert the colors"
msgid "Adjust levels perceptually"
msgstr "Invertuje farby"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:410
msgid "Input Levels"
msgstr "Vstupné odtiene"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:497
msgid "Clamp _input"
msgstr ""
#. Output levels frame
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:540
msgid "Output Levels"
msgstr "Výstupné odtiene"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:588
msgid "Clamp outpu_t"
msgstr ""
#. all channels frame
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:603
msgid "All Channels"
msgstr "Všetky kanály"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:615
#, fuzzy
#| msgid "Input Levels"
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "Vstupné odtiene"
#  button tooltip
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:618
#, fuzzy
#| msgid "Adjust levels automatically"
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Upraví odtiene automaticky"
# PM: takto to bude znieť zrozumiteľnejšie
# button
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:645
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Zmeniť tieto nastavenia pomocou kriviek"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:862
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Použiť formát súboru _staré odtiene"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:1005 ../app/tools/pikathresholdtool.c:412
#, fuzzy
#| msgid "Calculating distance map"
msgid "Calculating histogram..."
msgstr "Vypočítava sa mapa vzdialenosti"
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:83
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Automatická zmena veľkosti okna"
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:84
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "Zmeniť veľkosť okna obrázka na prispôsobenú úroveň novej mierky"
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:91 ../app/tools/pikatransformoptions.c:92
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:163
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:92
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Smer zväčšenia"
#: ../app/tools/pikamagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"
#: ../app/tools/pikamagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Nástroj na zmenu mierky: Nastavuje úroveň zväčšenia"
#: ../app/tools/pikamagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_Lupa"
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:71
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:72
msgid "Orientation against which the angle is measured"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:80
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Otvoriť plávajúce okno kvôli zobrazeniu podrobností o meraní"
#. the orientation frame
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:148
#, c-format
msgid "Orientation (%s)"
msgstr "Orientácia (%s)"
#. the straighten frame
#. the straighten button
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:161 ../app/tools/pikameasureoptions.c:171
#, fuzzy
#| msgid "Brightness"
msgid "Straighten"
msgstr "Jas"
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:175
#, fuzzy
#| msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle"
msgstr "Nástroj otočenie: Otáča vrstvu, výber alebo cestu"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:130
msgid "Measure"
msgstr "Meradlo"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:131
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Nástroj meradlo: Meria vzdialenosti a uhly"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:132
msgid "_Measure"
msgstr "_Meradlo"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:153
#, fuzzy
#| msgid "Brightness"
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten"
msgstr "Jas"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:154
msgid "Straightening"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:173
#, fuzzy
#| msgid "Drag to create a line"
msgid "Click-Drag to create a line"
msgstr "Ťahaním vytvoríte čiaru."
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:365
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten by %-3.3g°"
msgstr ""
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:370
#, fuzzy, c-format
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°"
msgstr "Vodorovné skosenie o %-3.3g"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:375
#, fuzzy, c-format
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°"
msgstr "Zvislé skosenie o %-3.3g"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:452
msgid "Add Guides"
msgstr "Pridať vodidlá"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:742
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:767
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdialenosť:"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:136
msgid "Move selection"
msgstr "Presunúť výber"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:146 ../app/tools/pikamoveoptions.c:209
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Prepínanie nástrojov %s"
# radio button
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:154
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Vybrať vrstvu alebo vodidlo"
# radio button
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:155
msgid "Move the active layer"
msgstr "Presunúť aktívnu vrstvu"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:159
msgid "Pick a path"
msgstr "Vyberať cestu"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:160
msgid "Move the active path"
msgstr "Presúnúť aktívnu cestu"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:197
msgid "Move:"
msgstr "Presunúť:"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:116
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Presun"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:117
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Nástroj na presúvanie: Presúva vrstvy, výbery a ostatné objekty"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Presun"
#: ../app/tools/pikamybrushtool.c:74
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in PIKA"
msgstr ""
"Nástroj štetcov aplikácie MyPaint: Používanie štetcov aplikácie MyPaint v "
"PIKAe"
#: ../app/tools/pikamybrushtool.c:75
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "_Štetec aplikácie MyPaint"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:77
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:78
msgid "Density"
msgstr "Hustota"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:84
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:85
msgid "Rigidity"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:91
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:92
msgid "Deformation mode"
msgstr "Režim deformácie"
# check button
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:98
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:99
#, fuzzy
#| msgid "Use editor"
msgid "Use weights"
msgstr "Použiť editor"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:105
msgid "Control points influence"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:106
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:112
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:113
#, fuzzy
#| msgid "Show _tooltips"
msgid "Show lattice"
msgstr "Zobraziť _bublinového pomocníka"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:230
#: ../app/tools/pikascaletool.c:96 ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:593
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:604
msgid "Scale"
msgstr "Zmena mierky"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:231
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:158
#: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:1002
#: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:1006
#, fuzzy
#| msgid "Pointer Information"
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "Informácie o kurzore"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:161
#, fuzzy
#| msgid "Pointer Information"
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "Informácie o kurzore"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:131
msgid "_Offset..."
msgstr "_Posun..."
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:198
msgid "Offset Layer"
msgstr "Posun vrstvy"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:200
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Posun masky vrstvy"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:202
msgid "Offset Channel"
msgstr "Posun kanála"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:294 ../app/tools/pikaoffsettool.c:391
msgid "Offset: "
msgstr "Posun: "
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:418
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgid "Click-Drag to offset drawable"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete vrchol časti"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:505
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:517
msgid "By _width/2"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:525
#, fuzzy
#| msgid "H_eight:"
msgid "By _height/2"
msgstr "_Výška:"
#. The edge behavior frame
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:534
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Chovanie okrajov"
# radioitem
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:541
#, fuzzy
#| msgid "_Wrap around"
msgid "W_rap around"
msgstr "Pokračovať od _druhého konca"
# radioitem
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:544
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Vyplniť far_bou pozadia"
# radioitem
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:547
msgid "Make _transparent"
msgstr "U_robiť priehľadné"
#: ../app/tools/pikaoperationtool.c:137
#, fuzzy
#| msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Nástroj GEGL: Umožní použiť niektorú GEGL operáciu"
#: ../app/tools/pikaoperationtool.c:621
#, fuzzy
#| msgid "Aux Input"
msgid "Aux\\1 Input"
msgstr "Vstup Aux"
#: ../app/tools/pikapaintbrushtool.c:58
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Nástroj štetec: Kreslí plynulé ťahy vybraným tvarom štetca"
#: ../app/tools/pikapaintbrushtool.c:59
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Štetec"
# tooltip
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:161
msgid "Edit this brush"
msgstr "Upraví tento štetec"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:169
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Obnoviť veľkosť štetca na pôvodnú veľkosť"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:177
#, fuzzy
#| msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr "Obnoviť index lúčov na pôvodnú hodnotu"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:185
#, fuzzy
#| msgid "Reset size to brush's native size"
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr "Obnoviť veľkosť štetca na pôvodnú veľkosť"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:193
#, fuzzy
#| msgid "Reset size to brush's native size"
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Obnoviť veľkosť štetca na pôvodnú veľkosť"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:201
#, fuzzy
#| msgid "Reset size to brush's native size"
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr "Obnoviť veľkosť štetca na pôvodnú veľkosť"
# tooltip
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:209
msgid "Reset force to default"
msgstr "Obnoví silu na pôvodnú hodnotu"
# tooltip
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:225
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Upraví túto dynamiku"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:325
msgid "Fade Options"
msgstr "Nastavenia zoslabenia"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:369
msgid "Color Options"
msgstr "Nastavenia farieb"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:579
msgid "Link to brush default"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikapainttool.c:175
msgid "Click to paint"
msgstr "Kliknutím kreslíte"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:176
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Kliknutím nakreslíte čiaru"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:177
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s odoberie vzorku farby"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:293
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Nie je možné kresliť na skupinu vrstiev."
#: ../app/tools/pikapainttool.c:658
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s urobí rovnú čiaru"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:877
#, fuzzy
#| msgid "The active layer is not visible."
msgid "The active layer does not have an alpha channel."
msgstr "Aktívna vrstva nie je viditeľná."
#: ../app/tools/pikapenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Nástroj ceruzka: Kreslí ostré okraje vybraným tvarom štetca"
#: ../app/tools/pikapenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Ceruzka"
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:150
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Nástroj Perspektívne razítko: Klonuje z obrázkového zdroja s aplikáciou "
"perspektívnej transformácie"
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:152
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Perspektívne razítko"
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:611
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-klíknutím vytvoríte nový zdroj klonovania"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:86
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Nástroj perspektívne razítko: Mení perspektívu vrstvy, výberu alebo cesty"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:88
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektíva"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:111
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Transformácia perspektívy"
# tooltip
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:84
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "Automaticky zmenší na najbližší obdĺžnikový tvar vo vrstve"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:92
msgid "Shrink merged"
msgstr "Zmenšiť zlúčené"
# tooltip
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:93
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Použije všetky viditeľné vrstvy pri zmenšovaní do výberu"
# tooltip
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:102
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:148
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Kompozičné vodidlá, ako napríklad pravidlo tretín"
# tooltip
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:111
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "X-ová súradnica ľavého horného rohu"
# tooltip
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:121
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Y-ová súradnica ľavého horného rohu"
# tooltip
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:131
msgid "Width of selection"
msgstr "Šírka výberu"
# tooltip
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:140
msgid "Height of selection"
msgstr "Výška výberu"
# tooltip
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:149
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Jednotka súradnice pre ľavý horný roh"
# tooltip
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:158
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Jednotka veľkosti výberu"
# tooltip
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:167
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Uzamkne pomer strán, šírku, výšku alebo veľkosť"
# tooltip
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:176
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Zvoľte, čo sa má uzamknúť"
# tooltip
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:185
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Vlastná pevná šírka"
# tooltip
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:194
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Vlastná pevná výška"
# tooltip
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:288
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Jednotka pevnej šírky, výšky alebo rozmerov"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:296
msgid "Expand from center"
msgstr "Rozšírovať od stredu"
# tooltip
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:297
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Rozšíruje výber od stredu"
# ...pomer strán
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:746
msgid "Current"
msgstr "Aktuálny"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:862
msgid "Fixed"
msgstr "Pevné"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1012 ../app/tools/pikatextoptions.c:566
msgid "Size:"
msgstr "Rozmery:"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1039
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automaticky zmenšiť"
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:94
msgid "Rounded corners"
msgstr "Zaoblenie rohov"
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:95
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Zaobliť rohy výberu"
# tooltip
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:102
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Polomer zaoblenia v pixeloch"
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:149
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Obdĺžnikový výber"
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:150
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Nástroj obdĺžnikový výber: Vyberie obdĺžnikovú oblasť"
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:151
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Obdĺžnikový výber"
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:638
msgid "Ellipse: "
msgstr "Elipsa: "
# check button
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:89
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Vybrať priehľadné oblasti"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:90
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Povolí výber úplne priehľadných oblastí"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:98
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Zahrnie do výberu všetky viditeľné vrstvy"
# label
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:119
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:280
msgid "Select by"
msgstr "Vybrať pomocou"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:120
msgid "Selection criterion"
msgstr "Kritérium výberu"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:127
#, fuzzy
#| msgid "_Preview mask"
msgid "Draw mask"
msgstr "_Náhľadová maska"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:128
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete masku výberu"
#: ../app/tools/pikaregionselecttool.c:154
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Posunutím kurzora myši zmeníte prah"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:102
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:595
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:422
msgid "Rotate"
msgstr "Otočenie"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:103
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Nástroj otočenie: Otáča vrstvu, výber alebo cestu"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:104
msgid "_Rotate"
msgstr "_Otočenie"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:132
#, fuzzy
#| msgid "Rotate"
msgid "R_otate"
msgstr "Otočenie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:248
#, fuzzy, c-format
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g°"
msgstr "Otočenie o %-3.3g° okolo (%g, %g)"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:254
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Otočenie o %-3.3g° okolo (%g, %g)"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:284
msgid "_Angle:"
msgstr "_Uhol:"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:302
msgid "Center _X:"
msgstr "Stred _X:"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:311
msgid "Center _Y:"
msgstr "Stred _Y:"
#: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:237
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Odstrániť bodovú vzorku"
#: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:238
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Zrušiť bodovú vzorku"
#: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:244
#: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:330
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Presunúť bodovú vzorku: "
#: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:256
#: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:342
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Pridať bodovú vzorku: "
#: ../app/tools/pikascaletool.c:97
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Nástroj zmena mierky: Mení mierku vrstvy, výberu alebo cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/pikascaletool.c:186
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Zmena mierky na %d x %d"
#: ../app/tools/pikaseamlesscloneoptions.c:72
#, fuzzy
#| msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgid "Refinement scale"
msgstr "Opäť vy_centrovať stredný bod časti"
#: ../app/tools/pikaseamlesscloneoptions.c:73
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:192
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:753
msgid "Seamless Clone"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:193
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:194
msgid "_Seamless Clone"
msgstr ""
# tooltip
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:791
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Klonuje sa objekt popredia"
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:88
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Zapne zjemnenie okrajov výberu"
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:224 ../app/widgets/pikabrushselect.c:190
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:319
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Kliknutím a ťahaním nahradíte aktuálny výber"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:327
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Kliknutím a ťahaním vytvoríte nový výber"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:332
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Kliknutím a ťahaním pridáte k aktuálnemu výberu"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:341
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Kliknutím a ťahaním odoberiete z aktuálneho výberu"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:350
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Kliknutím a ťahaním urobíte prienik s aktuálnym výberom"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:360
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete masku výberu"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:368
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete označené pixely"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:372
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete kópiu označených pixelov"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:376
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Kliknutím ukotvíte plávajúci výber"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:530
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
msgstr "Kliknutím a ťahaním odoberiete z aktuálneho výberu"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:541
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
msgstr "Kliknutím a ťahaním urobíte prienik s aktuálnym výberom"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:88 ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:597
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:606
msgid "Shear"
msgstr "Skosenie"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:89
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Nástroj skosenie: Skosí vrstvu, výber alebo cestu"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:90
msgid "S_hear"
msgstr "_Skosenie"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:111
#, fuzzy
#| msgid "Shear"
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear"
msgstr "Skosenie"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:113
msgid "_Shear"
msgstr "_Skosiť"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/pikasheartool.c:163
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Vodorovné skosenie o %-3.3g"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/pikasheartool.c:167
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Zvislé skosenie o %-3.3g"
# názov operácie pre Undo
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/pikasheartool.c:172
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Vodorovné skosenie o %-3.3g, zvislé skosenie o %-3.3g"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:191
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Veľkosť skosenia osi _X"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:202
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Veľkosť skosenia osi _Y"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:56
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Nástroj rozmazanie: Rozmaže s vybraným tvarom štetca"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:57
msgid "_Smudge"
msgstr "_Rozmazanie"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:79
msgid "Click to smudge"
msgstr "Kliknutím rozmažete"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:80
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Kliknutím rozmažete čiaru"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:124
msgid "Font size unit"
msgstr "Jednotka veľkosti písma"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:129 ../app/tools/pikatextoptions.c:130
msgid "Font size"
msgstr "Veľkosť písma"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:143
#, fuzzy
#| msgid "Hinting:"
msgid "Hinting"
msgstr "Dolaďovanie:"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:144
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Dolaďovanie zmení obrys písma tak, aby boli vytvorené ostré bitové mapy aj "
"pri malých veľkostiach"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:154
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "Jazyk textu môže mať vplyv na spôsob vykreslenia textu."
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:168
#, fuzzy
#| msgid "Justify:"
msgid "Justify"
msgstr "Zarovnanie:"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:169
msgid "Text alignment"
msgstr "Zarovnanie textu"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:176
#, fuzzy
#| msgid "Iterations"
msgid "Indentation"
msgstr "Iterácie"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:177
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Odsadenie prvého riadka"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:184
#, fuzzy
#| msgctxt "guides-type"
#| msgid "Line spacing"
msgid "Line spacing"
msgstr "Medzera medzi čiarami"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:185
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Upraví riadkovanie"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:192
#, fuzzy
#| msgctxt "guides-type"
#| msgid "Line spacing"
msgid "Letter spacing"
msgstr "Medzera medzi čiarami"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:193
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Upraví rozostup znakov"
# PM: nie som si istý správnosťou prekladu je to rámček pre text, je za tým dynamic/fixed tj, či sa má prispôsobť textu alebo má mať pevnú veľkosť
# MČ: a prečo nepoužiť „rámček“
# PM: pretože to nevytvára žiadny rámček (orámovanie) hovorí to proste len o tom či tá oblasť do ktorej píšeš sa má natahovat alebo sa má text zalamovat aby zostal v nastavených hraniciach, najviac sa mi sem hodí pole
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:200
#, fuzzy
#| msgid "Box:"
msgid "Box"
msgstr "Pole:"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:201
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Či má text pretekať vo vnútri obdĺžnika alebo má prejsť na nový riadok po "
"stlačení klávesu Enter"
# check button
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:209
msgid "Use editor"
msgstr "Použiť editor"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:210
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Použije na vkladanie textu okno externého editora"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:595
msgid "Hinting:"
msgstr "Dolaďovanie:"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:599
msgid "Text Color"
msgstr "Farba textu"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:610
msgid "Justify:"
msgstr "Zarovnanie:"
# PM: nie som si istý správnosťou prekladu je to rámček pre text, je za tým dynamic/fixed tj, či sa má prispôsobť textu alebo má mať pevnú veľkosť
# MČ: a prečo nepoužiť „rámček“
# PM: pretože to nevytvára žiadny rámček (orámovanie) hovorí to proste len o tom či tá oblasť do ktorej píšeš sa má natahovat alebo sa má text zalamovat aby zostal v nastavených hraniciach, najviac sa mi sem hodí pole
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:636
msgid "Box:"
msgstr "Pole:"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:653
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:214
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:215
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Nástroj text: Vytvorí alebo upravuje textové vrstvy"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:216
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1040
msgid "Fonts are still loading"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1051
#, fuzzy
#| msgid "Text Tool"
msgid "Text box: "
msgstr "Nástroj na Text"
# názov operácie pre undo
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1182
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Zmena tvaru textovej vrstvy"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1755 ../app/tools/pikatexttool.c:1758
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Potvrdiť úpravu textu"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1762
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Vytvoriť _novú vrstvu"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1764
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1786
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Vrstva, ktorú ste vybrali, je vrstva textu, ale bola upravená inými "
"nástrojmi. Úprava vrstvy nástrojom text tieto zmeny zruší.\n"
"\n"
"Môžete vrstvu upravovať alebo vytvoriť novú vrstvu textu z atribútov jej "
"textu."
#: ../app/tools/pikatexttool-editor.c:1357
msgid "PIKA Text Editor"
msgstr "Textový editor programu PIKA"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:95
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Prah..."
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:195
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Použiť prah"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:286
msgid "_Auto"
msgstr "_Automaticky"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:288
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Automaticky nastaviť optimálny prah delenia"
#: ../app/tools/pikatool.c:1213
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "S prázdnym obrázkom nie je možné pracovať, pridajte najprv vrstvu"
#: ../app/tools/pikatooloptions-gui.c:54
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Tento nástroj nemá\n"
"žiadne nastavenia."
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:112
msgid "Show image preview"
msgstr "Zobraziť náhľad obrázka"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:113
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Zobrazí okno s náhľadom transformovaného obrázka"
# krytie vyplňovania:
# http://docs.pika.org/en/pika-tool-bucket-fill.html
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:119
#, fuzzy
#| msgctxt "select-criterion"
#| msgid "Composite"
msgid "Composited preview"
msgstr "Všetky kanály"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:120
msgid "Show preview as part of the image composition"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:126
#, fuzzy
#| msgid "_Preview mask"
msgid "Preview linked items"
msgstr "_Náhľadová maska"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:127
msgid "Include linked items in the preview"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:133
msgid "Synchronous preview"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:134
msgid "Render the preview synchronously"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:140
msgid "Image opacity"
msgstr "Krytie obrázka"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:141
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Krytie náhľadu obrázka"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:147
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:487
msgid "Guides"
msgstr "Vodidlá"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:156
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Veľkosť bunky mriežky pre premenlivý počet kompozičných vodidiel"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:509
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 stupňov (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:516
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Obmedzí kroky otáčania na 15 stupňov"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:525
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Zachovať pomer (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:532
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Zachová pôvodný pomer strán"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:537
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:566
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Rounded corners"
msgid "Around center (%s)"
msgstr "Zaoblenie rohov"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:544
msgid "Scale around the center point"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:553
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Anti erase (%s)"
msgid "Constrain handles (%s)"
msgstr "Anti guma (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:561
#, c-format
msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:574
#, fuzzy
#| msgid "Transformation"
msgid "Transform around the center point"
msgstr "Transformácia"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:590
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Anti erase (%s)"
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Anti guma (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:591
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:335
msgid "Move"
msgstr "Presun"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:592
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:594
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:596
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:598
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:600
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:603
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:605
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:607
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:609
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:612
msgid "Pivot"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:613
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Type (%s)"
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Typ (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:614
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:615
msgid "Lock"
msgstr "Uzamknúť"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:616
#, fuzzy
#| msgid "Lock alpha channel"
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Uzamkne alfa kanál"
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:294
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:435
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformovať"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:575
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:587
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Transform Items"
msgid "Transform Step"
msgstr "Transformovanie položiek"
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:982
#, c-format
msgid "%s (Corrective)"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:1262
msgid "Re_adjust"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:1515
#, fuzzy
#| msgid "Transformation"
msgid "Cannot readjust the transformation"
msgstr "Transformácia"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:78
msgid "Transform mode"
msgstr "Režim transformácie"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:85
#, fuzzy
#| msgid "Cage transform"
msgid "Unified interaction"
msgstr "Transformácia klietkou"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:86
msgid "Combine all interaction modes"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:93
msgid "Constrain transformation to a single axis"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:100
#, fuzzy
#| msgid "Transform Path"
msgid "Transform along the Z axis"
msgstr "Transformovanie cesty"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:107
msgid "Transform in the local frame of reference"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:197
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Anti erase (%s)"
msgid "Constrain axis (%s)"
msgstr "Anti guma (%s)"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:206
#, c-format
msgid "Z axis (%s)"
msgstr "Os Z (%s)"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:215
#, c-format
msgid "Local frame (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:115
msgid "3D Transform"
msgstr "3D transformácia"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:116
msgid ""
"3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path"
msgstr ""
"Nástroj 3D transformácia: Aplikuje 3D transformáciu na vrstvu, výber alebo "
"cestu"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:117
msgid "_3D Transform"
msgstr "_3D transformácia"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:140
#, fuzzy
#| msgid "2D Transform"
msgctxt "undo-type"
msgid "3D Transform"
msgstr "2D transformácia"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:141
msgid "3D transformation"
msgstr "3D transformácia"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:237
msgid "Camera"
msgstr ""
#. vanishing-point frame
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:245
msgid "Vanishing Point"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:395
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:438
msgid "Z"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:442
msgid "Rotation axis order"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:93
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Smer transformácie"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:101 ../app/tools/pikawarpoptions.c:121
msgid "Interpolation method"
msgstr "Metóda interpolácie"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:232
msgid "Transform:"
msgstr "Transformácia:"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:109
msgid "Transform"
msgstr "Transformovanie"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:110
msgid "Transforming"
msgstr "Transformuje sa"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:427
#, fuzzy
#| msgid "Transformation"
msgid "Confirm Transformation"
msgstr "Transformácia"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:447
#, fuzzy
#| msgid "Transformation Matrix"
msgid "Transformation creates a very large item."
msgstr "Transformačná matica"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:452
#, c-format
msgid ""
"Applying the transformation will result in an item that is over %g times "
"larger than the image."
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:460
#, fuzzy
#| msgid "Transformation Matrix"
msgid "Transformation creates a very large image."
msgstr "Transformačná matica"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:465
#, c-format
msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g."
msgstr ""
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:679
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Neexistuje žiadna vrstva na transformáciu."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:688
#, fuzzy
#| msgid "The active layer's pixels are locked."
msgid "The active layer's position and size are locked."
msgstr "Pixely aktívnej vrstvy sú uzamknuté."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:702
msgid "The selection does not intersect with the layer."
msgstr "Výber sa nepretína s vrstvou."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:709
#, fuzzy
#| msgid "There is no selection to stroke."
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Neexistuje výber na obtiahnutie."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:724
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Neexistuje žiadna cesta na transformáciu."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:731
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Ťahy aktívnej cesty sú uzamknuté."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:735
#, fuzzy
#| msgid "The active path is locked."
msgid "The active path has no strokes."
msgstr "Aktívna cesta je uzamknutá."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:809
msgid "The current transform is invalid"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:89
#, fuzzy
#| msgid "Cage Transform"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Transformácia klietkou"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:90
#, fuzzy
#| msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr "Nástroj skosenie: Skosí vrstvu, výber alebo cestu"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:92
#, fuzzy
#| msgid "_Cage Transform"
msgid "_Unified Transform"
msgstr "_Transformácia klietkou"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:115
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Unifikovaná transformácia"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:116
#, fuzzy
#| msgid "Cage transform"
msgid "Unified transform"
msgstr "Transformácia klietkou"
#: ../app/tools/pikavectoroptions.c:181
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Prevedie cestu na výber\n"
"%s Pridá\n"
"%s Odoberie\n"
"%s Urobí prienik"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/pikavectoroptions.c:192
msgid "Selection from Path"
msgstr "Vytvoriť výber z cesty"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:164
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Nástroj cesty: Vytvára a upravuje cesty"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:165
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Cesty"
# upozornenie
#: ../app/tools/pikavectortool.c:733
#, fuzzy
#| msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgid "There is no active layer or channel to fill"
msgstr "Nie je aktívna vrstva ani kanál na vystrihnutie."
#: ../app/tools/pikavectortool.c:805
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Neexistuje aktívna vrstva alebo kanál na obtiahnutie"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:84 ../app/tools/pikawarpoptions.c:85
msgid "Behavior"
msgstr "Správanie"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:93
msgid "Effect Size"
msgstr "Veľkosť efektu"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:100
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Tvrdosť efektu"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:106
msgid "Strength"
msgstr "Sila"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:107
msgid "Effect Strength"
msgstr "Sila efektu"
# tooltip
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:114
#, fuzzy
#| msgid "Stroke Selection"
msgid "Stroke Spacing"
msgstr "Obtiahnuť výber"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:128 ../app/tools/pikawarpoptions.c:345
msgid "Abyss policy"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:129
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:136
msgid "High quality preview"
msgstr "Náhľad vo vysokej kvalite"
# tooltip
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:137
msgid "Use an accurate but slower preview"
msgstr "Použije presnejšie ale pomalšie vytvorenie náhľadu"
# tooltip
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:143
msgid "Real-time preview"
msgstr "Náhľad v reálnom čase"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:144
msgid "Render preview in real time (slower)"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:150
msgid "During motion"
msgstr "Počas pohybu"
# tooltip
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:151
msgid "Apply effect during motion"
msgstr "Aplikuje efekt počas pohybu"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:157
msgid "Periodically"
msgstr "Pravidelne"
# tooltip
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:158
msgid "Apply effect periodically"
msgstr "Aplikuje efekt pravidelne"
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:164
#, fuzzy
#| msgctxt "dynamics-output-type"
#| msgid "Rate"
msgid "Rate"
msgstr "Miera"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:165
msgid "Periodic stroke rate"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:171
msgid "Frames"
msgstr "Snímky"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:172
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Počet snímok animácie"
# asi názov operácie pre undo
#. the stroke frame
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:359
#, fuzzy
#| msgid "Add Stroke"
msgid "Stroke"
msgstr "Pridanie ťahu"
#. the animation frame
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:383
msgid "Animate"
msgstr "Animovať"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:397
msgid "Create Animation"
msgstr "Vytvorí animáciu"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:175
msgid "Warp Transform"
msgstr "Transformácia ohnutím"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:176
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikawarptool.c:177
msgid "_Warp Transform"
msgstr "_Transformácia ohnutím"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:598 ../app/tools/pikawarptool.c:610
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr ""
#: ../app/tools/pikawarptool.c:769
#, fuzzy
#| msgid "Cannot paint on layer groups."
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "Nie je možné kresliť na skupinu vrstiev."
#: ../app/tools/pikawarptool.c:806
#, fuzzy
#| msgid "No filter selected"
msgid "No stroke events selected."
msgstr "Nie je vybraný žiadny filter"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:828
msgid "No warp to erase."
msgstr ""
#: ../app/tools/pikawarptool.c:832
msgid "No warp to smooth."
msgstr ""
#: ../app/tools/pikawarptool.c:1056
msgid "Warp transform"
msgstr "Transformácia ohnutím"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:1393
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr ""
#: ../app/tools/pikawarptool.c:1407 ../app/tools/pikawarptool.c:1444
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Vykresľuje sa snímka %d"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:1422 ../app/tools/pikawarptool.c:1452
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Snímka %d"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:1461
msgid "Frame"
msgstr "Orámovanie"
#: ../app/tools/tools-enums.c:25
#, fuzzy
#| msgid "Fill whole selection"
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Vyplniť celý výber"
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
#, fuzzy
#| msgid "Fill similar colors"
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Vyplniť podobné farby"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
#, fuzzy
#| msgid "Fill whole selection"
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill by line art detection"
msgstr "Vyplniť celý výber"
# Zmeniť veľkosti vrstiev:
#: ../app/tools/tools-enums.c:57
#, fuzzy
#| msgctxt "item-set"
#| msgid "All visible layers"
msgctxt "line-art-source"
msgid "All visible layers"
msgstr "Všetky viditeľné vrstvy"
# Typ zarovnaia Relative to:
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
#, fuzzy
#| msgctxt "align-reference-type"
#| msgid "Active layer"
msgctxt "line-art-source"
msgid "Active layer"
msgstr "aktívnej vrstve"
# checkbox
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
#, fuzzy
#| msgid "Set layer or path as active"
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer below the active one"
msgstr "_Nastaviť presunutú vrstvu alebo cestu ako aktívnu"
# radio button
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
#, fuzzy
#| msgid "Move the active layer"
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer above the active one"
msgstr "Presunúť aktívnu vrstvu"
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Voľný výber"
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Nemenná veľkosť"
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Nemenný pomer strán"
#: ../app/tools/tools-enums.c:121
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: ../app/tools/tools-enums.c:122
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#: ../app/tools/tools-enums.c:123
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: ../app/tools/tools-enums.c:124
#, fuzzy
#| msgid "Image"
msgctxt "transform-type"
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#: ../app/tools/tools-enums.c:217
#, fuzzy
#| msgid "Mark foreground"
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Označiť popredie"
#: ../app/tools/tools-enums.c:218
#, fuzzy
#| msgid "Mark background"
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Označiť pozadie"
# Typ orientácie
#: ../app/tools/tools-enums.c:219
#, fuzzy
#| msgctxt "orientation-type"
#| msgid "Unknown"
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Neznámy"
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
#: ../app/tools/tools-enums.c:247
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: ../app/tools/tools-enums.c:248
#, fuzzy
#| msgid "Grayscale"
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Grayscale"
msgstr "Odtiene šedej"
#: ../app/tools/tools-enums.c:277
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "Focal length"
msgstr "Ohnisková vzdialenosť"
#: ../app/tools/tools-enums.c:278
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to image)"
msgstr ""
# názov operácie pre Undo
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)".
#. Keep it short.
#: ../app/tools/tools-enums.c:281
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Flip image"
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "FOV (image)"
msgstr "Preklopenie obrázka"
#: ../app/tools/tools-enums.c:282
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to item)"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)".
#. Keep it short.
#: ../app/tools/tools-enums.c:285
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "FOV (item)"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:318
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Presunúť pixely"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/tools/tools-enums.c:319
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Zväčšenie kanála"
#: ../app/tools/tools-enums.c:320
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Zmenšiť oblasť"
# Typ vyfarbenia
#: ../app/tools/tools-enums.c:321
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Zvíriť doprava"
# Typ vyfarbenia
#: ../app/tools/tools-enums.c:322
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Zvíriť doľava"
#: ../app/tools/tools-enums.c:323
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Vymazať ohnutie"
#: ../app/tools/tools-enums.c:324
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Hladké ohnutie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/pikavectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Premenovanie cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/pikavectors.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Posunutie cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/pikavectors.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Zmena mierky cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/pikavectors.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Zmena veľkosti cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/pikavectors.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Preklopenie cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/pikavectors.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Otočenie cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/pikavectors.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformácia cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/pikavectors.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Vyplnenie cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/pikavectors.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Obtiahnutie cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/pikavectors.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Prevod cesty na výber"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/pikavectors.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Zmena poradia cesty"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/pikavectors.c:239
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Presunutie cesty nahor"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/pikavectors.c:240
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Presunutie cesty nad ostatné"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/pikavectors.c:241
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Presunutie cesty nadol"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/pikavectors.c:242
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Presunutie cesty pod ostatné"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:243
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Cestu nie je možné umiestniť vyššie."
#: ../app/vectors/pikavectors.c:244
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Cestu nie je možné umiestniť nižšie."
#: ../app/vectors/pikavectors.c:459
msgid "Move Path"
msgstr "Presunutie cesty"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:559
msgid "Flip Path"
msgstr "Preklopenie cesty"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:590
msgid "Rotate Path"
msgstr "Otočenie cesty"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:620
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformovanie cesty"
#: ../app/vectors/pikavectors-export.c:89
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Zápis súboru SVG „%s“ zlyhal: %s"
# asi názov operácie pre Undo
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:344
msgid "Import Paths"
msgstr "Importovanie cesty"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:355
msgid "Imported Path"
msgstr "Importovaná cesta"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:386
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "V „%s“ nebola nájdená žiadna cesta"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:390
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "V schránke nebola nájdená žiadna cesta"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:400
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa načítať cestu z „%s“: %s"
#: ../app/widgets/pikaactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "_Nájsť:"
#: ../app/widgets/pikaactiongroup.c:975
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:332
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:344
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:361
msgid "Shortcut"
msgstr "Skratka"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:387
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:626 ../app/widgets/pikaactionview.c:867
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Zmena skratky zlyhala."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:663
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Konflikt skratiek"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:669
msgid "_Reassign Shortcut"
msgstr "_Znovu priradiť skratku"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:685
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Skratku „%s“ už používa „%s“ zo skupiny „%s“."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:689
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Zmena priradenia skratky spôsobí, že bude odstránená z „%s“."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:784
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Neplatná skratka."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:791 ../app/widgets/pikaactionview.c:895
#, fuzzy
#| msgid "Path cannot be lowered more."
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "Cestu nie je možné umiestniť nižšie"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:799
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:903
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Odstránenie skratky zlyhalo."
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Tvar:"
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:167
msgid "Spikes"
msgstr "Hroty"
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:216
#: ../app/widgets/pikabrushfactoryview.c:86
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percento šírky štetca"
#: ../app/widgets/pikabufferview.c:189 ../app/widgets/pikabufferview.c:290
#: ../app/widgets/pikaeditor.c:758
msgid "(None)"
msgstr "(Nič)"
#: ../app/widgets/pikaclipboard.c:427
msgid "Clipboard"
msgstr "Schránka"
#: ../app/widgets/pikacolordialog.c:156
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Pridať aktuálnu farbu do histórie farieb"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtre"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:229
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Posunúť označený filter vyššie"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:238
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Posunúť označený filter nižšie"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:336
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Nastaví zvolený filter na predvolené hodnoty"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:527
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Pridá „%s“ do zoznamu aktívnych filtrov"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:564
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Odstráni „%s“ zo zoznamu aktívnych filtrov"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:605
msgid "No filter selected"
msgstr "Nie je vybraný žiadny filter"
#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:218
msgctxt "Coordinates"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:232
msgctxt "Coordinates"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:691 ../app/widgets/pikacolorframe.c:693
msgctxt "Coordinates"
msgid "n/a"
msgstr "-"
#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:766
msgctxt "Grayscale"
msgid "V:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:770 ../app/widgets/pikacolorframe.c:783
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:822 ../app/widgets/pikacolorframe.c:864
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:892 ../app/widgets/pikacolorframe.c:924
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:956 ../app/widgets/pikacolorframe.c:988
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1022
msgctxt "Alpha channel"
msgid "A:"
msgstr "A:"
#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:775 ../app/widgets/pikacolorframe.c:814
msgctxt "RGB"
msgid "R:"
msgstr "Červená:"
#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:777 ../app/widgets/pikacolorframe.c:816
msgctxt "RGB"
msgid "G:"
msgstr ""
# PM: nie som si istý správnosťou prekladu je to rámček pre text, je za tým dynamic/fixed tj, či sa má prispôsobť textu alebo má mať pevnú veľkosť
# MČ: a prečo nepoužiť „rámček“
# PM: pretože to nevytvára žiadny rámček (orámovanie) hovorí to proste len o tom či tá oblasť do ktorej píšeš sa má natahovat alebo sa má text zalamovat aby zostal v nastavených hraniciach, najviac sa mi sem hodí pole
#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:779 ../app/widgets/pikacolorframe.c:818
msgctxt "RGB"
msgid "B:"
msgstr "Modrá:"
#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:788
msgctxt "Indexed color"
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:825
msgctxt "Color representation"
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:856
#, fuzzy
#| msgid "H"
msgctxt "HSV color space"
msgid "H:"
msgstr "V"
#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:858
msgctxt "HSV color space"
msgid "S:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:860
msgctxt "HSV color space"
msgid "V:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:884
msgctxt "LCH color space"
msgid "L*:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:886
msgctxt "LCH color space"
msgid "C*:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:888
msgctxt "LCH color space"
msgid "h°:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:916
msgctxt "Lab color space"
msgid "L*:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:918
msgctxt "Lab color space"
msgid "a*:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:920
msgctxt "Lab color space"
msgid "b*:"
msgstr ""
# PM: nie som si istý správnosťou prekladu je to rámček pre text, je za tým dynamic/fixed tj, či sa má prispôsobť textu alebo má mať pevnú veľkosť
# MČ: a prečo nepoužiť „rámček“
# PM: pretože to nevytvára žiadny rámček (orámovanie) hovorí to proste len o tom či tá oblasť do ktorej píšeš sa má natahovat alebo sa má text zalamovat aby zostal v nastavených hraniciach, najviac sa mi sem hodí pole
#. TRANSLATORS: x from xyY color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:948
#, fuzzy
#| msgid "Box:"
msgctxt "xyY color space"
msgid "x:"
msgstr "Pole:"
#. TRANSLATORS: y from xyY color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:950
msgctxt "xyY color space"
msgid "y:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Y from xyY color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:952
#, fuzzy
#| msgid "_Y:"
msgctxt "xyY color space"
msgid "Y:"
msgstr "_Y:"
#. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:980
#, fuzzy
#| msgid "_Y:"
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "Y:"
msgstr "_Y:"
#. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:982
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "u':"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:984
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "v':"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1012
msgctxt "CMYK"
msgid "C:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1014
msgctxt "CMYK"
msgid "M:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1016
msgctxt "CMYK"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1018
msgctxt "CMYK"
msgid "K:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1080
msgctxt "Color value"
msgid "n/a"
msgstr "-"
#: ../app/widgets/pikacolormapeditor.c:212
msgid "Color index:"
msgstr "Farebný index:"
#: ../app/widgets/pikacolormapeditor.c:221
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML zápis:"
#: ../app/widgets/pikacolormapeditor.c:401
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Upraviť položku farebnej mapy #%d"
# tooltip
#: ../app/widgets/pikacolormapeditor.c:408
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Upraví položku farebnej mapy"
#: ../app/widgets/pikacolormapeditor.c:557
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Iba indexované obrázky majú mapu farieb."
#: ../app/widgets/pikacompressioncombobox.c:102
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
#: ../app/widgets/pikacompressioncombobox.c:114
msgctxt "compression"
msgid "Best performance"
msgstr "Najlepší výkon"
#: ../app/widgets/pikacompressioncombobox.c:120
msgctxt "compression"
msgid "Balanced"
msgstr "Vyvážená"
#: ../app/widgets/pikacompressioncombobox.c:126
msgctxt "compression"
msgid "Best compression"
msgstr "Najlepšia kompresia"
#: ../app/widgets/pikacontainerpopup.c:333
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Menšie náhľady"
#: ../app/widgets/pikacontainerpopup.c:338
msgid "Larger Previews"
msgstr "Väčšie náhľady"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:200
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Vypisovať udalosti tohoto ovládača"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:205
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Povoliť tento ovládač"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:226
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:232
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:338
msgid "Event"
msgstr "Udalosť"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:363
msgid "_Grab event"
msgstr "_Zachytiť udalosť"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:372
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Vyberte ďalšiu udalosť prichádzajúcu z tohoto ovládača"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:376
msgid "_Edit event"
msgstr "_Upraviť udalosť"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:384
msgid "_Clear event"
msgstr "_Vymazať udalosť"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:523
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Odstráni akciu priradenú k „%s“"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:528
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Priradí akciu k „%s“"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:649
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Zvoľte akciu pre udalosť „%s“"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:654
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Zvoľte akciu pre udalosť ovládača"
#: ../app/widgets/pikacontrollerinfo.c:112
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikacontrollerinfo.c:119
msgid "Debug events"
msgstr "Udalosti ladenia"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Šípka hore"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Šípka dolu"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Šípka vľavo"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Šípka vpravo"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnica"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:230
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Udalosti klávesnice"
# PM: je to za labelom Stav: a vzťahuje sa to na stav ovládacieho zariadenia
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:231
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:252
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:230
msgid "Ready"
msgstr "Pripravené"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Dostupné ovládače"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:280
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktívne ovládače"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:296
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Nastaví vybraný ovládač"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:304
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Presunie vybraný ovládač vyššie"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:312
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Presunie vybraný ovládač nižšie"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:425
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Pridá „%s“ do zoznamu aktívnych ovládačov"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:476
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Odstráni „%s“ zo zoznamu aktívnych ovládačov"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:510
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Aktívny ovládač klávesnice môže byť iba jeden.\n"
"\n"
"Ovládač klávesnice je už v zozname aktívnych ovládačov."
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:521
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Aktívny ovládač kolieska môže byť iba jeden.\n"
"\n"
"Ovládač kolieska je už v zozname aktívnych ovládačov."
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:532
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Aktívny ovládač myši môže byť iba jeden.\n"
"\n"
"Ovládač myši už je v zozname aktívnych ovládačov."
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:558
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Odstrániť ovládač?"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:563
#, fuzzy
#| msgid "Disable Controller"
msgid "_Disable Controller"
msgstr "Vypnúť ovládač"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:565
msgid "_Remove Controller"
msgstr "O_dstrániť ovládač"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:577
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Odstrániť ovládač „%s“?"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:581
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Odstránením tohto ovládača zo zoznamu aktívnych ovládačov odstránite aj "
"všetky priradené akcie, ktoré ste nastavili.\n"
"\n"
"Ak vyberiete „Vypnúť ovládač“, zariadenie vypnete bez toho, aby ste ho "
"odstránili."
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:633
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Nastaviť vstupný ovládač"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:70
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:73
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:76
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:79
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:82
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:85
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:88
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:91
msgid "Button 8"
msgstr "Tlačidlo 8"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:95
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:98
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:101
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:104
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:107
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:110
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:113
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:116
msgid "Button 9"
msgstr "Tlačidlo 9"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:120
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:123
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:126
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:129
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:132
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:135
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:138
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:141
msgid "Button 10"
msgstr "Tlačidlo 10"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:145
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:148
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:151
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:154
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:157
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:160
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:163
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:166
msgid "Button 11"
msgstr "Tlačidlo 11"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:170
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:173
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:176
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:179
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:182
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:185
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:188
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:191
msgid "Button 12"
msgstr "Tlačidlo 12"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:203
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Tlačidlá myši"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:251
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Udalosti tlačidiel myši"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolovanie hore"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolovanie dole"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Rolovanie doľava"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rolovanie doprava"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Koliesko myši"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:229
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Udalosti kolieska myši"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:55
msgid "Copy Bug Information"
msgstr "Kopírovať informácie o chybe"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:56
msgid "Open Bug Tracker"
msgstr "Otvoriť sledovač chýb"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:185
msgid "See bug details"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:204
msgid "Go to _Download page"
msgstr ""
#. Recommend an update.
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:209
#, c-format
msgid ""
"A new version of PIKA (%s) was released on %s.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:215
msgid "You are running an unsupported version!"
msgstr "Máte spustenú nepodporovanú verziu!"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:238
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:588
msgid ""
"To help us improve PIKA, you can report the bug with these simple steps:"
msgstr ""
"Pomôžte nám zlepšiť aplikáciu PIKA nahlásením chyby pomocou týchto "
"jednoduchých krokov:"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:240
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:590
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
msgstr "Skopírujte informácie o chybe do schránky kliknutím na: "
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:242
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:592
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
msgstr "Otvorte náš sledovač chýb v prehliadači kliknutím na: "
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:244
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:594
msgid "Create a login if you don't have one yet."
msgstr "Vytvorte si prihlásenie, ak ešte žiadne nemáte."
# tooltip
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:245
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:595
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
msgstr "Vložte text zo schránky do nového hlásenia o chybe."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:246
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:596
msgid ""
"Add relevant information in English in the bug report explaining what you "
"were doing when this error occurred."
msgstr ""
"Pridajte do hlásenia o chybe vhodné informácie v angličtine, ktorými "
"vysvetlite, čo ste robili, keď nastala táto chyba."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:248
msgid ""
"This error may have left PIKA in an inconsistent state. It is advised to "
"save your work and restart PIKA."
msgstr ""
"Táto chyba môže zanechať aplikáciu PIKA v nekonzistentnom stave. Odporúčame "
"uložiť vašu prácu a reštartovať PIKA."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:253
msgid ""
"You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to "
"make your software awesome."
msgstr ""
"Toto dialógové okno môžete okamžite zavrieť, ale hlásenia o chybách sú "
"najlepším spôsobom ako urobiť váš softvér úžasným."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:358
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Operačný systém nemá dostatok pamäte alebo prostriedkov."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:361
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Určený súbor sa nenašiel."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:364
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Určená cesta sa nenašla."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:367
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:370
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:373
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:376
msgid "DDE transaction busy"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:379
#, fuzzy
#| msgid "User installation failed!"
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "Používateľská inštalácia zlyhala!"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:382
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:385
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:388
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:391
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:394
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:397
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:400
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Zlyhalo otvorenie „%s“: %s"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:554
#, c-format
msgid "PIKA crashed with a fatal error: %s"
msgstr ""
#. First error. Let's just display it.
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:561
#, c-format
msgid "PIKA encountered an error: %s"
msgstr "Aplikácia PIKA narazila na chybu: %s"
#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
#. * part anyway.
#.
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:569
#, c-format
msgid "PIKA encountered several critical errors!"
msgstr "Aplikácia PIKA narazila na niekoľko kritických chýb!"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:621
msgid "_Restart PIKA"
msgstr "_Reštartovať PIKA"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:480 ../app/widgets/pikadashboard.c:532
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Occupied"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:481
#, fuzzy
#| msgid "Tile cache _size:"
msgid "Tile cache occupied size"
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej _pamäte:"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:490
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Maximum"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:491
msgid "Maximal tile cache occupied size"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:500 ../app/widgets/pikadashboard.c:552
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Limit"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:501
#, fuzzy
#| msgid "Tile cache _size:"
msgid "Tile cache size limit"
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej _pamäte:"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:509 ../app/widgets/pikadashboard.c:635
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Compression"
msgstr "Kompresia"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:510
msgid "Tile cache compression ratio"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:519
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Hit/Miss"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:520
#, fuzzy
#| msgid "Tile cache _size:"
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej _pamäte:"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:533
#, fuzzy
#| msgid "Tile cache _size:"
msgid "Swap file occupied size"
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej _pamäte:"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:542 ../app/widgets/pikadashboard.c:699
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:543
#, fuzzy
#| msgid "Show image size"
msgid "Swap file size"
msgstr "Zobraziť veľkosť obrázka"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:553
msgid "Swap file size limit"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:560
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queued"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:561
msgid "Size of data queued for writing to the swap"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:570
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue stalls"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:571
msgid ""
"Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:580
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue full"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:581
msgid "Whether the swap queue is full"
msgstr ""
# PM: je to za labelom Stav: a vzťahuje sa to na stav ovládacieho zariadenia
#. Translators: this is the past participle form of "read",
#. * as in "total amount of data read from the swap".
#.
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:592
#, fuzzy
#| msgid "Ready"
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read"
msgstr "Pripravené"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:593
msgid "Total amount of data read from the swap"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:602
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read throughput"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:603
msgid "The rate at which data is read from the swap"
msgstr ""
# Typ výstupu dynamiky pri použití tabletu
#. Translators: this is the past participle form of "write",
#. * as in "total amount of data written to the swap".
#.
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:615
#, fuzzy
#| msgctxt "dynamics-output-type"
#| msgid "Jitter"
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Written"
msgstr "Rozptyl"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:616
msgid "Total amount of data written to the swap"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:625
#, fuzzy
#| msgid "Strikethrough"
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Write throughput"
msgstr "Preškrtnuté"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:626
msgid "The rate at which data is written to the swap"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:636
msgid "Swap compression ratio"
msgstr ""
# dôležitosť správy
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:649
#, fuzzy
#| msgctxt "message-severity"
#| msgid "Message"
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Usage"
msgstr "Správa"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:650
msgid "Total CPU usage"
msgstr "Celkové využitie procesora"
# Typ zarovnaia Relative to:
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:658 ../app/widgets/pikadashboard.c:667
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:729
#, fuzzy
#| msgctxt "align-reference-type"
#| msgid "Active path"
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Active"
msgstr "aktívnej ceste"
# checkbox
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:659
msgid "Whether the CPU is active"
msgstr "Či je procesor aktívny"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:668
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:681
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Used"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:682
msgid "Amount of memory used by the process"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:690
#, fuzzy
#| msgid "Available Filters"
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Available"
msgstr "Dostupné filtre"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:691
msgid "Amount of available physical memory"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:700
msgid "Physical memory size"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:711
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Mipmapped"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:712
msgid "Total size of processed mipmapped data"
msgstr ""
# režim úprav
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:720
#, fuzzy
#| msgid "Assign"
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Assigned"
msgstr "Priradiť"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:721
msgid "Number of assigned worker threads"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:730
#, fuzzy
#| msgid "Number of animation frames"
msgid "Number of active worker threads"
msgstr "Počet snímok animácie"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:738
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Async"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:739
msgid "Number of ongoing asynchronous operations"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:747
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Tile"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:748
msgid "Total size of tile memory"
msgstr "Celková veľkosť pamäte dlaždíc"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:757
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Scratch"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:758
msgid "Total size of scratch memory"
msgstr ""
#. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal
#. * PIKA data structure. It's probably OK to leave it untranslated.
#.
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:769
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "TempBuf"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:770
msgid "Total size of temporary buffers"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:782
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Cache"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:783
msgid "In-memory tile cache"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:819
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Swap"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:820
msgid "On-disk tile swap"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:884
msgctxt "dashboard-group"
msgid "CPU"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:885
msgid "CPU usage"
msgstr "Využitie procesora"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:920
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Memory"
msgstr ""
# dôležitosť správy
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:921
msgid "Memory usage"
msgstr "Využitie pamäte"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:929
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Cache"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:963
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Misc"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:964
msgid "Miscellaneous information"
msgstr "Rôzne informácie"
# názov operácie pre Undo
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:1157
msgid "Select fields"
msgstr "Vybrať polia"
#. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:3296
msgctxt "dashboard-value"
msgid "N/A"
msgstr "-"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:3305 ../app/widgets/pikadashboard.c:4308
msgctxt "dashboard-value"
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:3306 ../app/widgets/pikadashboard.c:4309
msgctxt "dashboard-value"
msgid "No"
msgstr "Nie"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured
#. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s"
#. * is an abbreviation for "per second".
#.
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:3390
#, c-format
msgid "%g/s"
msgstr "%g/s"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured value.
#. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a
#. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an
#. * abbreviation for "per second" (so the full string would read
#. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second".
#.
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:4298
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:4376
msgid "N/A"
msgstr "-"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:4754
msgid "Resolving symbol information..."
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadataeditor.c:413
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (iba na čítanie)"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:164
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Odstráni vybrané zariadenie"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:503
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Odstrániť nastavenia zariadenia"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:524
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Odstrániť „%s“?"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:527
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Chystáte sa odstrániť uložené nastavenia tohto zariadenia.\n"
"Pri ďalšom pripojení tohto zariadenia, sa použijú predvolené nastavenia."
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:147
msgid "Pressure curve"
msgstr "Krivka tlaku"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:140
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:161
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:141
msgid "X tilt"
msgstr "Sklon X"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:142
msgid "Y tilt"
msgstr "Sklon Y"
# indikátor priebehu
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
#. * Some pens use the same axis for their rotation feature.
#. * See bug 791455.
#.
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:147
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:165
#, fuzzy
#| msgid "Rotating"
msgid "Wheel/Rotation"
msgstr "Otáča sa"
# MČ: Neviem či je správne to nazvať osi. Ide o tieto pojmy: GDK_AXIS_X, GDK_AXIS_Y, GDK_AXIS_PRESSURE, GDK_AXIS_XTILT, GDK_AXIS_YTILT, GDK_AXIS_WHEEL. Pozri: http://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkDevice.html#GdkAxisUse
# PM: Teraz by to malo byť ok
#. the axes
#. The axes of an input device
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:196
msgid "Axes"
msgstr "Súradnicový pohyb"
#. the keys
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:270
msgid "Keys"
msgstr "Klávesy"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:366
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:581
#, c-format
msgid "none"
msgstr "žiadne"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:415
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Krivka pre %s "
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:474
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:206
msgid "_Reset Curve"
msgstr "O_bnoviť krivku"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:487
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "Neexistuje krivka súradnicového pohybu pre „%s“"
#: ../app/widgets/pikadevicestatus.c:154
msgid "Save device status"
msgstr "Uloží stav zariadenia"
#: ../app/widgets/pikadevicestatus.c:551
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Popredie: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/pikadevicestatus.c:556
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadie: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Požadovaný názov súboru nemá známu príponu súboru."
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "Súbor existuje"
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradiť"
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:239
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Súbor s názvom „%s“ už existuje."
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Chcete ho nahradiť obrázkom, ktorý ukladáte?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/pikadock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/pikadock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/pikadock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/pikadockbook.c:313
msgid "Configure this tab"
msgstr "Konfiguruje túto kartu"
#. Auto button
#: ../app/widgets/pikadockwindow.c:383
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: ../app/widgets/pikadockwindow.c:394
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled the dialog automatically follows the image you are working "
#| "on."
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Keď je povolené, dialóg automaticky sleduje obrázok, na ktorom pracujete."
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "Uzamkne pixely"
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:124
msgid "Lock position and size"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:189
#, fuzzy
#| msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgid "Cannot select item while a floating selection is active."
msgstr "Táto vrstva sa nedá odstrániť, pretože to nie je plávajúci výber."
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:162
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Rýchlosť"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:166
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Náhodný"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:167
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Zoslabenie"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:182
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Mapovacia matica"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:315
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:147
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel / Rotation"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:169
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Príliš veľa chybových správ!"
#: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:170
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Správy sú presmerované do stderr."
# *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687257
#. %s is a message domain,
#. * like "PIKA Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:196
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s - správa"
#: ../app/widgets/pikaexportdialog.c:71
msgid "Export Image"
msgstr "Export obrázku"
#: ../app/widgets/pikaexportdialog.c:74
msgid "_Export"
msgstr "_Exportovať"
#: ../app/widgets/pikaexportdialog.c:76 ../app/widgets/pikasavedialog.c:144
msgid "By Extension"
msgstr "Podľa prípony"
#: ../app/widgets/pikaexportdialog.c:82
msgid "All export images"
msgstr "Všetky obrázky exportu"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:353
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:769
msgid "Show _All Files"
msgstr "Zobraziť _všetky súbory"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:802
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Vyberte _typ súboru (%s)"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:804
msgid "Select File _Type"
msgstr "Vybrať _typ súboru"
#: ../app/widgets/pikafileprocview.c:200
msgid "File Type"
msgstr "Typ súboru"
#: ../app/widgets/pikafileprocview.c:212
msgid "Extensions"
msgstr "Prípony"
#: ../app/widgets/pikafilleditor.c:124
msgid "Fill Color"
msgstr "Farba výplne"
#: ../app/widgets/pikafilleditor.c:143
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Vyhladzovanie"
# Titulok dialógového okna
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:588
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farba ľavého koncového bodu"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:590
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farba ľavého koncového bodu časti prechodu"
# Titulok dialógového okna
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:632
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:634
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu časti prechodu"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:867
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Mierka: %d:1"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:870
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Zobrazenie [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1240
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Pozícia: %0.4f"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1241
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1243
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
# PM: nie som si istý ako je Luminance v iných súboroch
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1245
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Intenzita: %0.3f Krytie: %0.3f"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1277
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1288
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1295
msgid "Background color set to:"
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1523
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1584
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-ťahanie: posun a kompresia"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1528
msgid "Drag: move"
msgstr "Ťahanie: posun"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1535
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1548
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1561
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1582
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-Kliknutie: rozšíriť výber"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1540
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1553
msgid "Click: select"
msgstr "Kliknutie: výber"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1566
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1588
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Kliknutie: výber Ťahanie: posun"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1803
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1811
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Pozícia riadiaceho bodu: %0.6f"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1828
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Vzdialenosť: %0.4f"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "Š_týl čiary:"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Zmena farby popredia mriežky"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Farba _popredia:"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Zmena farby pozadia mriežky"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:169
msgid "_Background color:"
msgstr "Farba po_zadia:"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:371
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Prehliadač pomocníka chýba"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:372
msgid "The PIKA help browser is not available."
msgstr "Zabudovaný prehliadač pomocníka nie je dostupný."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:373
msgid ""
"The PIKA help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Zdá sa, že zabudovaný prehliadač pomocníka vo vašej inštalácií chýba. Ak "
"chcete zobraziť stránky pomocníka, môžete miesto neho použiť webový "
"prehliadač."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:419
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Prehliadač pomocníka neštartuje"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:420
msgid "Could not start the PIKA help browser plug-in."
msgstr "Nie je možné spustiť prehliadač pomocníka."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:422
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The PIKA help browser plug-in appears to be missing from your "
#| "installation. You may instead use the web browser for reading the help "
#| "pages."
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Zdá sa, že zabudovaný prehliadač pomocníka vo vašej inštalácií chýba. Ak "
"chcete zobraziť stránky pomocníka, môžete miesto neho použiť webový "
"prehliadač."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:448
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Použiť _webový prehliadač"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:793
msgid "PIKA user manual is missing"
msgstr "Používateľská príručka chýba"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:809
#, fuzzy
#| msgid "The PIKA user manual is not installed on your computer."
msgid "The PIKA user manual is not installed in your language."
msgstr "Používateľská príručka nie je na vašom počítači nainštalovaná."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:820
msgid "Read Selected _Language"
msgstr "Čítať vybraný _jazyk"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:824
#, fuzzy
#| msgid "Available Filters"
msgid "Available manuals..."
msgstr "Dostupné filtre"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:836
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may either install the additional help package or change your "
#| "preferences to use the online version."
msgid ""
"You may either select a manual in another language or read the online "
"version."
msgstr ""
"Môžete si nainštalovať prídavný balík s pomocníkom alebo zmeniť vaše "
"nastavenia tak, aby sa použila verzia z internetu."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:842
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Môžete si nainštalovať prídavný balík s pomocníkom alebo zmeniť vaše "
"nastavenia tak, aby sa použila verzia z internetu."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:847
#, fuzzy
#| msgid "_Read Online"
msgid "Read _Online"
msgstr "Čítať _cez internet"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:129
msgid "Mean:"
msgstr "Priemer:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:130
msgid "Std dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:131
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:132
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixelov:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:133
msgid "Count:"
msgstr "Počet:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:134
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:161
#, fuzzy
#| msgid "Histogram Scale"
msgid "Histogram channel"
msgstr "Mierka histogramu"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:172
msgid "Show values in linear space"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:173
msgid "Show values in perceptual space"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:241
msgid "From File..."
msgstr "Zo súboru..."
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:250
msgid "From Named Icons..."
msgstr "Z pomenovaných ikôn..."
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:259
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Skopírovať ikonu do schránky"
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:268
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Vložiť ikonu zo schránky"
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:480
msgid "Load Icon Image"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikaiconsizescale.c:123
#, fuzzy
#| msgid "The horizontal image resolution."
msgid "Guess icon size from resolution"
msgstr "Vodorovné rozlíšenie obrázka."
#: ../app/widgets/pikaiconsizescale.c:124
msgid "Use icon size from the theme"
msgstr ""
# Farba obtekania plátna
#: ../app/widgets/pikaiconsizescale.c:125
msgid "Custom icon size"
msgstr "Vlastná veľkosť ikony"
#: ../app/widgets/pikaiconsizescale.c:273
msgctxt "icon-size"
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: ../app/widgets/pikaiconsizescale.c:286
msgctxt "icon-size"
msgid "Medium"
msgstr "Stredné"
#: ../app/widgets/pikaiconsizescale.c:299
msgctxt "icon-size"
msgid "Large"
msgstr "Veľké"
# velkost ikon
#: ../app/widgets/pikaiconsizescale.c:312
msgctxt "icon-size"
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#. Button
#: ../app/widgets/pikaimagecommenteditor.c:107
msgid "Use _default comment"
msgstr "Použiť pre_dvolený komentár"
#: ../app/widgets/pikaimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Nahradí aktuálny komentár obrázka predvoleným komentárom nastaveným v "
"Upraviť→Nastavenia→Predvolený obrázok."
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:110
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Veľkosť v pixeloch:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:113
msgid "Print size:"
msgstr "Veľkosť tlače:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:116
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlíšenie:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:119
msgid "Color space:"
msgstr "Priestor farieb:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:122
msgid "Precision:"
msgstr "Presnosť:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:127
msgid "File Name:"
msgstr "Názov súboru:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:133
msgid "File Size:"
msgstr "Veľkosť súboru:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:136
msgid "File Type:"
msgstr "Typ súboru:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:141
msgid "Size in memory:"
msgstr "Veľkosť v pamäti:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:144
msgid "Undo steps:"
msgstr "Krokov na vrátenie:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:147
msgid "Redo steps:"
msgstr "Krokov na zopakovanie:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:152
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Počet pixelov:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:155
msgid "Number of layers:"
msgstr "Počet vrstiev:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:158
msgid "Number of channels:"
msgstr "Počet kanálov:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:161
msgid "Number of paths:"
msgstr "Počet ciest:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:452
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:350
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixelov/%s"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:454
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:475
msgid "colors"
msgstr "farby"
#: ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:755
msgid "Lock:"
msgstr "Uzamknúť:"
#: ../app/widgets/pikalanguagestore-parser.c:253
msgid "System Language"
msgstr "Jazyk systému"
# tooltip
#: ../app/widgets/pikalayermodebox.c:153
msgid "Switch to another group of modes"
msgstr "Prepne na inú skupinu režimov"
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:312
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Uzamkne alfa kanál"
#: ../app/widgets/pikamessagebox.c:393
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Správa zopakovaná %d-krát."
msgstr[1] "Správa zopakovaná raz."
msgstr[2] "Správa zopakovaná %d-krát."
# typ súboru
#: ../app/widgets/pikaopendialog.c:89
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automaticky určený"
#: ../app/widgets/pikaoverlaydialog.c:229
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Odpojiť dialógové okno od plátna"
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:257
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:797
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinované"
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:276
#, fuzzy
#| msgid "N_umber of colors:"
msgid "Set the number of columns"
msgstr "P_očet farieb:"
# titulok dialógového okna
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:484
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Upraviť farby palety"
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:486
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Upraviť položku farby palety"
#: ../app/widgets/pikapdbdialog.c:282
msgid "The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Príslušný zásuvný modul možno havaroval."
#: ../app/widgets/pikapdbdialog.c:286
#, c-format
msgid ""
"Unable to run %s callback.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../app/widgets/pikapickablepopup.c:203
#: ../app/widgets/pikapickablepopup.c:420
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Vyberte obrázok v ľavom paneli"
#: ../app/widgets/pikapluginview.c:149
msgid "Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul"
#: ../app/widgets/pikaprogressdialog.c:223
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
# tooltip
#: ../app/widgets/pikasamplepointeditor.c:161
msgid ""
"This image\n"
"has no\n"
"sample points"
msgstr ""
"Tento obrázok\n"
"neobsahuje žiadne\n"
"vzorové body"
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:150
msgid "All XCF images"
msgstr "Všetky obrázky XCF"
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:262
#, c-format
msgid ""
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""
"Ponechajte kompresiu zakázanú, aby bolo možné čítať súbor XCF verziou %s a "
"staršou."
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:326
msgid "Save this _XCF file with better but slower compression"
msgstr "Uložiť tento súbor _XCF s lepšou ale pomalšou kompresiou"
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:328
msgid ""
"On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger "
"file size; manual check recommended"
msgstr ""
"V krajných prípadoch môže mať algoritmus lepšej kompresie za výsledok súbor "
"s väčšou veľkosťou. Odporúča sa ručná kontrola"
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:398
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and won't be readable by older PIKA versions."
msgstr ""
"Obrázok využíva funkcie z verzie %s a nebude ho možné prečítať staršími "
"verziami aplikácie PIKA."
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:407
msgid "Metadata won't be visible in PIKA older than version 2.10."
msgstr "Metaúdaje nebudú viditeľné v aplikácii PIKA staršej ako verzia 2.10."
#: ../app/widgets/pikaselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Súbor „%s“ nie je možné skonvertovať na platné URI:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/pikaselectiondata.c:254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Neplatné UTF-8"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:300
msgid "Pick a preset from the list"
msgstr "Vyberte predvoľbu zo zoznamu"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:324
msgid "Save the current settings as named preset"
msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia pod pomenovanú predvoľbu"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:342
msgid "Manage presets"
msgstr "Spravovať predvoľby"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:356
msgid "_Import Current Settings from File..."
msgstr "_Importovať aktuálne nastavenia zo súboru..."
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:362
msgid "_Export Current Settings to File..."
msgstr "_Exportovať aktuálne nastavenia do súboru..."
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:369
msgid "_Manage Saved Presets..."
msgstr "Spravovať uložené predvoľby..."
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:605
msgid "Save Settings as Named Preset"
msgstr "Uloženie nastavení pod pomenovanú predvoľbu"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:608
msgid "Enter a name for the preset"
msgstr "Zadajte názov predvoľby"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:609
msgid "Saved Settings"
msgstr "Uložené nastavenia"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:650
msgid "Manage Saved Presets"
msgstr "Správa uložených predvolieb"
#: ../app/widgets/pikasettingseditor.c:192
msgid "Import presets from a file"
msgstr "Importovať predvoľby zo súboru"
#: ../app/widgets/pikasettingseditor.c:201
msgid "Export the selected presets to a file"
msgstr "Exportovať vybrané predvoľby do súboru"
#: ../app/widgets/pikasettingseditor.c:210
msgid "Delete the selected preset"
msgstr "Odstrániť vybranú predvoľbu"
#: ../app/widgets/pikasizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d ppi"
#: ../app/widgets/pikasizebox.c:457
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
# label
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:129
msgid "Line width:"
msgstr "Šírka čiary:"
# label
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "Š_týl čiary"
# label
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
msgstr "Štýl _zakončenia:"
# label
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:166
msgid "_Join style:"
msgstr "Štýl _spojenia:"
# label
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Limit _ostrosti:"
# label
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Vzor čiarkovania:"
# label
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
msgstr "_Prednastavenie čiarkovania:"
#: ../app/widgets/pikatagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "filter"
#: ../app/widgets/pikatagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "vložiť značky"
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/pikatagentry.c:1756
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:220
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:295
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Pokročilé _voľby"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:408
msgid "Color _space:"
msgstr "_Priestor farieb:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:425
msgid "_Precision:"
msgstr "_Presnosť:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:441
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
# tooltip
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:446
#, fuzzy
#| msgctxt "file-action"
#| msgid "Save this image"
msgid "Color _manage this image"
msgstr "Uloží tento obrázok"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:455
#, fuzzy
#| msgid "Current Color Profile"
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Aktuálny profil farieb"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:459
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "Profi_l farieb:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:476
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Kome_ntár:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:591
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:597
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:834
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d x %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:836
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/pikatextbuffer-serialize.c:276
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atribút „%s“ je pri prvku <%s> v tomto kontexte neplatný"
#: ../app/widgets/pikatextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "Najvyšším prvkom v texte musí byť <markup> nie <%s>"
#: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1711
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "Vstupný súbor „%s“ sa zdá byť skrátený: %s"
#: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1729
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Nesprávne UTF-8 dáta v súbore „%s“."
#: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1780
#, c-format
msgid "Writing text file '%s' failed: %s"
msgstr "Zápis textového súboru „%s“ zlyhal: %s"
#: ../app/widgets/pikatexteditor.c:225
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Použiť vybrané písmo"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:207
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:1298
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Zmení písmo označeného textu"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:218
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Zmení veľkosť označeného textu"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:237
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Vymazať štýl označeného textu"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:248
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:258
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Zmení farbu označeného textu"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:274
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Zmení párovanie označeného textu"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:290
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Zmení základnú čiaru označeného textu"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:329
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:332
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:335
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknuté"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:338
msgid "Strikethrough"
msgstr "Preškrtnuté"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:1290
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "Písmo „%s“ nie je dostupné v tomto systéme"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:324
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kliknutím aktualizujete náhľad\n"
"%s-kliknutím vynútite aktualizáciu aj keď je zobrazenie aktuálne"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:341
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Náhľad"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:398 ../app/widgets/pikathumbbox.c:461
msgid "No selection"
msgstr "Žiadny výber"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:605 ../app/widgets/pikathumbbox.c:626
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatúra %d z %d"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:734 ../app/widgets/pikathumbbox.c:744
msgid "Creating preview..."
msgstr "Vytváranie náhľadu..."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:220
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Zmeniť farbu popredia"
#: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:225
msgid "Change Background Color"
msgstr "Zmeniť farbu pozadia"
#: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:288
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The active brush.\n"
#| "Click to open the Brush Dialog."
msgid ""
"The active foreground color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Aktívny štetec.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg štetca."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:293
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The active brush.\n"
#| "Click to open the Brush Dialog."
msgid ""
"The active background color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Aktívny štetec.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg štetca."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:119
#: ../app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:124
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktívny obrázok.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg Obrázky."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:121
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Ťahaním do prehliadača súborov s podporou XDS uložíte obrázok."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:167
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktívny štetec.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg štetca."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:199
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktívny vzor.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg vzoru."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:231
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktívny prechod.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg prechodu."
#: ../app/widgets/pikatoolbutton.c:601
msgid "Also in group:"
msgstr "Tiež v skupine:"
# tooltip
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:243
#, fuzzy
#| msgid "Create a new toolbox"
msgid "Create a new tool group"
msgstr "Vytvorí novú sadu nástrojov"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:250
#, fuzzy
#| msgid "Raise this tool"
msgid "Raise this item"
msgstr "Presunúť nástroj vyššie"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:251
#, fuzzy
#| msgid "Raise this tool to the top"
msgid "Raise this item to the top"
msgstr "Presunúť nástroj navrch"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:258
#, fuzzy
#| msgid "Lower this tool"
msgid "Lower this item"
msgstr "Presunúť nástroj nižšie"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:259
#, fuzzy
#| msgid "Lower this tool to the bottom"
msgid "Lower this item to the bottom"
msgstr "Presunúť nástroj naspodok"
# tooltip
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:266
#, fuzzy
#| msgctxt "tool-presets-action"
#| msgid "Delete this tool preset"
msgid "Delete this tool group"
msgstr "Odstráni túto predvoľbu nástroja"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:273
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Obnoviť poradie a viditeľnosť nástrojov"
# tooltip
#: ../app/widgets/pikatooloptionseditor.c:200
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Uloží predvoľbu nástroja..."
# tooltip
#: ../app/widgets/pikatooloptionseditor.c:209
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Obnoví predvoľbu nástroja..."
# tooltip
#: ../app/widgets/pikatooloptionseditor.c:218
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Odstráni predvoľbu nástroja.."
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:300
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Predvoľba nástroja %s"
#: ../app/widgets/pikauimanager.c:847
msgid "Your PIKA installation is incomplete:"
msgstr "Inštalácia programu PIKA je neúplná:"
#: ../app/widgets/pikauimanager.c:849
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Prosím, uistite sa, či je ponuka XML súborov správne nainštalovaná."
#: ../app/widgets/pikauimanager.c:855
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Vyskytla sa chyba pri analýze definícii ponuky z %s: %s"
#: ../app/widgets/pikaundoeditor.c:261
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ základný obrázok ]"
#: ../app/widgets/pikavectorstreeview.c:111
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Uzamkne obtiahnutia ciest"
# tooltip
#: ../app/widgets/pikavectorstreeview.c:114
msgid "Lock path position"
msgstr "Uzamkne pozíciu cesty"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:94
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno na výber štetca"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:162
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno na výber dynamiky"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:229
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno na výber štetca aplikácie MyPaint"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:292
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno na výber vzoru"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:362
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno na výber prechodu"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:501
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno na výber palety"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:567
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno na výber písma"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:713
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (skúste %s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:713
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:717
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (skúste %s, %s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:721
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (skúste %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:1810
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Vstavané odtiene šedej (%s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:1817
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "Vstavané RGB (%s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:1834
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Uprednostnené odtiene šedej (%s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:1841
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "Uprednostnené RGB (%s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Jednoduchý"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Pick only"
msgstr "Iba vybrať"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Nastaviť farbu popredia"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set background color"
msgstr "Nastaviť farbu pozadia"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Add to palette"
msgstr "Pridať do palety"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:176
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Lineárny histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:177
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Logaritmický histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:213
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:214
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Aktuálny stav"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikona a text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikona a popis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Stav a text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Stav a popis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinovaný"
#: ../app/xcf/xcf.c:114 ../app/xcf/xcf.c:185
msgid "PIKA XCF image"
msgstr "XCF obrázok programu PIKA"
#: ../app/xcf/xcf.c:272 ../app/xcf/xcf.c:361
msgid "Memory Stream"
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf.c:283
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Otvára sa „%s“"
#: ../app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Chyba XCF: nepodporovaná verzia %d súboru XCF"
#: ../app/xcf/xcf.c:384
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Ukladá sa „%s“"
# window title
#: ../app/xcf/xcf.c:392
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Zatvára sa „%s“"
#: ../app/xcf/xcf.c:410
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Chyba pri zapisovaní „%s“: "
#: ../app/xcf/xcf.c:504
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Chyba počas vytvárania „%s“: "
#: ../app/xcf/xcf-load.c:241
msgid "Invalid image mode and precision combination."
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf-load.c:366
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf-load.c:403
msgid ""
"Corrupt 'pika-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf-load.c:423
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'pika-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated: %s"
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf-load.c:685
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Tento XCF súbor je poškodený! PIKA z neho nahral toľko, koľko vedel, ale je "
"neúplný."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:704
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Tento XCF súbor je poškodený! PIKA z neho nedokáže prečítať žiadne dáta "
"obrázka."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:795
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varovanie XCF: súbor formátu XCF verzie 0\n"
"nezapísal správne mapu indexovaných farieb.\n"
"Bude nahradená mapou farieb s odtieňmi šedej."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:195
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Nesprávny reťazec UTF-8 v súbore XCF"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Nie je možný posun v súbore XCF: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:50
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Chyba pri zapisovaní súboru XCF: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:199
#, c-format
msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory."
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf-write.c:293
#, c-format
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
msgstr ""
#: ../app-tools/pika-debug-tool.c:87
msgid "PIKA Crash Debug"
msgstr ""
#: ../data/tags/pika-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "okrúhly"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/pika-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "rozstrapkaný"
# PM: je to tlačidlo na prepínanie viditeľnosti vrstiev, kanálov...
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Viditeľné"
# PM: je to tlačidlo na prepínanie previazanosti vrstiev, kanálov...
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "_Linked"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Previazané"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "L_ock pixels"
#~ msgstr "U_zamknúť pixely"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "L_ock position"
#~ msgstr "Uzamknúť _pozíciu"
# tooltip
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Clear color tag"
#~ msgstr "Vymaže farebnú značku"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Set color tag to red"
#~ msgstr "Nastaví červenú farebnú značku"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Set color tag to gray"
#~ msgstr "Nastaví šedú farebnú značku"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Paint Dynamics"
#~ msgstr "Dynamika maľby"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Palette Editor"
#~ msgstr "Editor palety"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Tool presets"
#~ msgstr "Predvoľby nástroja"
#, fuzzy
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "_Value Invert"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "_Linear Invert"
#~ msgstr "In_vertovanie hodnôt"
#, fuzzy
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "Invert the brightness of each pixel"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Invert the brightness of each pixel, keeping the color"
#~ msgstr "Invertuje jas každého pixelu"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "E_rode"
#~ msgstr "E_rodovať"
# PM: je to tlačidlo na prepínanie viditeľnosti vrstiev, kanálov...
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Viditeľné"
# PM: je to tlačidlo na prepínanie previazanosti vrstiev, kanálov...
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Previazané"
# tooltip
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip horizontally"
#~ msgstr "Preklopí vodorovne"
# tooltip
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip vertically"
#~ msgstr "Preklopí zvisle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Value Invert"
#~ msgid "Value Invert"
#~ msgstr "Invertovanie hodnôt"
#~ msgid "Dilate"
#~ msgstr "Deliatovať"
# nastavuje to krytie aplikovaného filtra
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "_Prelínať..."
# tooltip
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
#~ msgstr "Zmení režim maľby a krytia posledného zaobchádzania s pixelmi"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Paste _Into"
#~ msgstr "Vložiť _do"
# %s je názov naposledy použitého filtra
#~ msgid "_Fade %s..."
#~ msgstr "_Prelínať %s..."
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "_Prelínať..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Antialias..."
#~ msgstr "_Vyhladzovanie..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Stretch Contrast HSV..."
#~ msgstr "_Roztiahnuť kontrast HSV..."
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Te_xt Tool"
#~ msgstr "Nástroj na te_xt"
# PM: je to tlačidlo na prepínanie viditeľnosti vrstiev, kanálov...
#, fuzzy
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "_Visible"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Viditeľné"
# PM: je to tlačidlo na prepínanie previazanosti vrstiev, kanálov...
#, fuzzy
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "_Linked"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Previazané"
#, fuzzy
#~| msgctxt "vectors-action"
#~| msgid "L_ock position"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "L_ock position"
#~ msgstr "Uzamknúť _pozíciu"
# tooltip
#, fuzzy
#~| msgctxt "text-editor-action"
#~| msgid "Clear all text"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Clear color tag"
#~ msgstr "Vymaže celý text"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Path _Tool"
#~ msgstr "Nástroj _cesta"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Viditeľná"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Zreťazená"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "L_ock position"
#~ msgstr "Uzamknúť _pozíciu"
# tooltip
#, fuzzy
#~| msgctxt "text-editor-action"
#~| msgid "Clear all text"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Clear color tag"
#~ msgstr "Vymaže celý text"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Othe_r..."
#~ msgstr "_Iná..."
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Sn_ap to Guides"
#~ msgstr "Pri_tiahnuť k vodidlám"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Horizontally"
#~ msgstr "Preklopiť vodorovne"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Vertically"
#~ msgstr "Preklopiť zvisle"
# tooltip
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 15 degrees to the right"
#~ msgstr "Otočí o 15 stupňov v smere hodinových ručičiek"
# tooltip
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the right"
#~ msgstr "Otočí o 90 stupňov v smere hodinových ručičiek"
# tooltip
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Turn upside-down"
#~ msgstr "Otočí dole hlavou"
# tooltip
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the left"
#~ msgstr "Otočí o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek"
# tooltip
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 15 degrees to the left"
#~ msgstr "Otočí o 15 stupňov proti smeru hodinových ručičiek"
#, fuzzy
#~| msgctxt "layer-mode-effects"
#~| msgid "Chroma (LCH)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Chroma (LCH)"
#~ msgstr "Chroma (LCH)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "layer-mode-effects"
#~| msgid "Lightness (LCH)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Lightness (LCH)"
#~ msgstr "Svetlosť (LCH)"
# Režim prekryvu vrstvy
#, fuzzy
#~| msgctxt "layer-mode-effects"
#~| msgid "Multiply"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Multiply (linear)"
#~ msgstr "Násobiť"
# Režim prekryvu vrstvy
#, fuzzy
#~| msgctxt "layer-mode-effects"
#~| msgid "Difference"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Difference (linear)"
#~ msgstr "Rozdiel"
# Režim prekryvu vrstvy
#, fuzzy
#~| msgctxt "layer-mode-effects"
#~| msgid "Addition"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Addition (linear)"
#~ msgstr "Súčet"
# Režim prekryvu vrstvy
#, fuzzy
#~| msgctxt "layer-mode-effects"
#~| msgid "Subtract"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Subtract (linear)"
#~ msgstr "Odčítať"
# Režim prekryvu vrstvy
#, fuzzy
#~| msgctxt "layer-mode-effects"
#~| msgid "Lighten only"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Lighten only (linear)"
#~ msgstr "Len zosvetlenie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "layer-mode-effects"
#~| msgid "Hue (HSV)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV)"
#~ msgstr "Odtieň (HSV)"
# Režim prekryvu vrstvy
#, fuzzy
#~| msgctxt "layer-mode-effects"
#~| msgid "Color (HSV)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Color (HSV)"
#~ msgstr "Farba (HSV)"
# Režim prekryvu vrstvy
#, fuzzy
#~| msgctxt "layer-mode-effects"
#~| msgid "Grain extract"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Grain extract (linear)"
#~ msgstr "Extrakcia zrnitosti"
# Režim prekryvu vrstvy
#, fuzzy
#~| msgctxt "layer-mode-effects"
#~| msgid "Grain merge"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Grain merge (linear)"
#~ msgstr "Zlúčenie zrnitosti"
#~ msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Žiadny dávkový interpret nie je určený, použije sa predvolený „%s“.\n"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file:\n"
#~ "Unsupported brush depth %d\n"
#~ "PIKA brushes must be GRAY or RGBA.\n"
#~ "This might be an obsolete PIKA brush file, try loading it as image and "
#~ "save it again."
#~ msgstr ""
#~ "Závažná chyba v súbore štetca:\n"
#~ "Nepodporovaná hĺbka štetca %d\n"
#~ "Štetce programu PIKA musia byť v Odtieňoch šedej alebo RGBA.\n"
#~ "Tento súbor štetca môže byť zastaralý. Skúste ho načítať ako obrázok a "
#~ "uložiť znovu."
# názov operácie pre Undo
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Prechod"
# tooltip
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space?"
#~ msgstr "Konvertovať obrázok do pracovného priestoru RGB?"
# button
#, fuzzy
#~| msgid "C_onvert"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "K_onvertovať"
# title
#~ msgid "Fade %s"
#~ msgstr "Prelínať %s"
# button
#~ msgid "_Fade"
#~ msgstr "_Prelínať"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti"
# button
#~ msgid "_Offset"
#~ msgstr "P_osunúť"
#, fuzzy
#~| msgctxt "tools-action"
#~| msgid "_Transform Tools"
#~ msgid "_Handle Transform tool"
#~ msgstr "_Transformačné nástroje"
#~ msgid ""
#~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
#~ "interpolation type will affect channels and layer masks only."
#~ msgstr ""
#~ "Mierka vrstiev s indexovanými farbami sa vždy mení bez interpolácie. "
#~ "Zvolený typ interpolácie ovplyvní iba kanály a masky."
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Force"
#~ msgid "Brush Zoom"
#~ msgstr "Sila štetca"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Prechod"
#~ msgid "Blen_d"
#~ msgstr "Precho_d"
#~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
#~ msgstr "Nástroj jas-kontrast: Upravuje jas a kontrast"
#~ msgid "Import Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Importovať nastavenia nástroja Jas-kontrast"
#~ msgid "Export Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Exportovať nastavenia nástroja Jas-kontrast"
# dialog title
#~ msgid "Import Color Balance Settings"
#~ msgstr "Importovať nastavenia farebného vyváženia"
# dialog title
#~ msgid "Export Color Balance Settings"
#~ msgstr "Exportuje nastavenia farebného vyváženia"
#~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Vyváženie farieb funguje iba na vrstvách s RGB farbami."
# dialog desc
#~ msgid "Adjust Color Balance"
#~ msgstr "Upraví farebné vyváženie"
#~ msgid "Colorize"
#~ msgstr "Ofarbiť"
#~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
#~ msgstr "Nástroj ofarbiť: Zafarbí obrázok"
# dialog title
#~ msgid "Import Colorize Settings"
#~ msgstr "Importovať nastavenia ofarbenia"
# dialog title
#~ msgid "Export Colorize Settings"
#~ msgstr "Exportovať nastavenia ofarbenia"
#, fuzzy
#~| msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
#~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
#~ msgstr "Posterizácia nefunguje na indexovaných vrstvách."
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Vybrať farbu"
#~ msgid "Colorize Color"
#~ msgstr "Farba pre ofarbenie"
#~ msgid "Pick color from image"
#~ msgstr "Vyberie farbu z obrázku"
#~ msgid "Pick Mode"
#~ msgstr "Režim pipety"
# tooltip
#~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
#~ msgstr "Nástroj krivky: Upravuje krivky farieb"
#~ msgid "Import Curves"
#~ msgstr "Importovať krivky"
#~ msgid "Export Curves"
#~ msgstr "Exportovať krivky"
# tooltip
#, fuzzy
#~| msgctxt "layers-action"
#~| msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
#~ msgid "Apply filter to the layer's raw pixels"
#~ msgstr "Aplikuje účinok masky vrstvy a odstráni ju "
#~ msgctxt "undo-desc"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Preklopenie"
#~ msgid "Click to complete selection"
#~ msgstr "Kliknutím dokončíte výber"
#~ msgid "Import Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Importovať nastavenia pre Odtieň-Sýtosť"
#~ msgid "Export Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Exportovať nastavenia pre Odtieň-Sýtosť"
#~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Odtieň-Sýtosť funguje iba na vrstvách vo farbách RGB."
#~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
#~ msgstr "Úprava odtieňa / svetlosti / sýtosti"
#~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
#~ msgstr "Nástroj Odtiene: Upravuje odtiene farieb"
#~ msgid "Import Levels"
#~ msgstr "Importovať odtiene"
#~ msgid "Export Levels"
#~ msgstr "Exportovať odtiene"
# tooltip
#~ msgid "The selection is empty."
#~ msgstr "Výber je prázdny."
#~ msgid "Aux%d Input"
#~ msgstr "Vstup Aux č. %d"
#~ msgid "Import Threshold Settings"
#~ msgstr "Importovať nastavenia prahu"
#~ msgid "Export Threshold Settings"
#~ msgstr "Exportovať nastavenia prahu"
# PM: tu je pomer strán dobre
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Pomer strán"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Šírku"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Výšku"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Veľkosť"
#~ msgid ""
#~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also "
#~ "accepts CSS color names."
#~ msgstr ""
#~ "Šestnástkový zápis farieb používaný v HTML a CSS. Tento údaj tiež "
#~ "akceptuje názvy farieb CSS."
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Hodnota:"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alfa:"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Zelená:"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Modrá:"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Odtieň:"
#~ msgid "Sat.:"
#~ msgstr "Sýt.:"
#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "Azúrová:"
#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "Purpurová:"
#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Žltá:"
# *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687256
#~ msgid "Wheel"
#~ msgstr "Koliesko"
#~ msgid "All images"
#~ msgstr "Všetky obrázky"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Stĺpce:"
#~ msgid "You can drop dockable dialogs here"
#~ msgstr "Sem môžete potiahnuť dokovateľné dialógové okná"
#~ msgid "Add settings to favorites"
#~ msgstr "Pridá nastavenia k obľúbeným"
#~ msgid "_Manage Settings..."
#~ msgstr "_Spravovať nastavenia..."
#~ msgid "Add Settings to Favorites"
#~ msgstr "Pridať nastavenia k obľúbeným"
#~ msgid ""
#~ "Foreground & background colors.\n"
#~ "The black and white squares reset colors.\n"
#~ "The arrows swap colors.\n"
#~ "Click to open the color selection dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Farby popredia a pozadia.\n"
#~ "Malý čierny a biely štvorec obnovia pôvodné farby.\n"
#~ "Šípky navzájom zamenia farby.\n"
#~ "Kliknutím otvoríte dialóg pre výber farby."
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "New Channel Options"
#~ msgstr "Vlastnosti nového kanálu"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Color _Reduction..."
#~ msgstr "_Redukcia farieb..."
#, fuzzy
#~| msgid "_Print simulation profile:"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "_Print Simulation"
#~ msgstr "Profil _tlačového náhľadu:"
# Režim prekryvu vrstvy
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Anti guma"
# Politika profilu farieb
#~ msgctxt "color-profile-policy"
#~ msgid "Convert to RGB workspace"
#~ msgstr "Skonvertovať na RGB farby"
#, fuzzy
#~| msgid "Transformation"
#~ msgid "Disable brush transformation (faster)"
#~ msgstr "Transformácia"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal"
#~ msgid "Horizontal Mirror"
#~ msgstr "Vodorovne"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical"
#~ msgid "Vertical Mirror"
#~ msgstr "Zvisle"
# radiobutton
#~ msgid "Expanded as necessary"
#~ msgstr "Zväčšená podľa potreby"
# radiobutton
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "Pripnutá k obrázku"
#, fuzzy
#~| msgid "_Print simulation profile:"
#~ msgid "Print Simulation (Softproofing)"
#~ msgstr "Profil _tlačového náhľadu:"
#~ msgid "_Print simulation profile:"
#~ msgstr "Profil _tlačového náhľadu:"
#~ msgid "Reset angle to zero"
#~ msgstr "Nastaviť uhol na nulu"
# tooltip
#~ msgid "Reset hardness to default"
#~ msgstr "Obnoví tvrdosť na predvolenú hodnotu"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanál:"
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exportovať"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exportovať"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "F_lood"
#~ msgstr "Vy_plniť"
# tooltip
#, fuzzy
#~| msgctxt "dialogs-action"
#~| msgid "Open the selection editor"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "Level the selection's interior"
#~ msgstr "Otvorí editor výberu "
# tlačidlo
#~ msgid "_Feather border"
#~ msgstr "_Zjemniť okraje"
# tooltip
#~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavuje jemnosť vykreslenia kurzoru myši, ktorý bude PIKA používať."
# tooltip
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
#~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
#~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be "
#~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in "
#~ "faster painting."
#~ msgstr ""
#~ "Keď je povolené, vysielajú sa požiadavky, aby X server poskytol "
#~ "informáciu o polohe a pohybe myši, namiesto spoliehania sa na "
#~ "predpokladané údaje. To znamená, že kreslenie s veľkými štetcami bude "
#~ "síce oveľa presnejšie, no pomalšie. Prekvapivé je, že na niektorých X "
#~ "serveroch má povolenie tejto voľby za následok rýchlejšie kreslenie."
# názov operácie pre Undo
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Flood Selection"
#~ msgstr "Výber výplne"
#~ msgid "_Mode of operation:"
#~ msgstr "_Režim spracovania:"
#~ msgid "Flip Type (%s)"
#~ msgstr "Typ preklopenia (%s)"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
# tooltip
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
# tooltip
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
# tooltip
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
# tooltip
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
# tooltip
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
# tooltip
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr "Skonvertuje obrázok do indexovaných farieb"
# filtre vykreslenia farebných zmien
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Map"
#~ msgstr "_Mapa"
# filtre vytvárania farebných obrázkov pomocou zadaných postupov, vytváranie vzorov farby, mriežka, šachovnica, bludisko,...
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Pattern"
#~ msgstr "_Vzor"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "_Reset to 0°"
#~ msgstr "_Obnoviť na 0°"
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke line"
#~ msgstr "Obťahová čiara"
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke with a paint tool"
#~ msgstr "Obtiahnuť kresliacim nástrojom"
# štýl spojenia (čiar)
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Miter"
#~ msgstr "Ostrý"
# štýl spojenia (čiar)
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Okrúhly"
# štýl spojenia (čiar)
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Bevel"
#~ msgstr "Šikmý"
# štýl zakončenia (čiar)
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Butt"
#~ msgstr "Useknutý"
# štýl zakončenia (čiar)
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Okrúhly"
# štýl zakončenia (čiar)
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Hranatý"
# názov operácie pre Undo
#, fuzzy
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Convert Image to Indexed"
#~ msgid "Converting to lower bit depth"
#~ msgstr "Konvertovanie obrázka do indexovaných farieb"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint tool:"
#~ msgid "_MyPaint Brush tool"
#~ msgstr "Kresliaci nástroj:"
#~ msgid "Guide & Grid Snapping"
#~ msgstr "Priťahovanie k vodidlám a mriežke"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Posterizácia"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Odfarbenie"
# pomocník v stavovom riadku
#~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
#~ msgstr "Kliknutím pridáte miesto na krivke (skúste Shift, Ctrl)"
#~ msgid "Desaturate (Remove Colors)"
#~ msgstr "Odfarbenie (Odstránenie farieb)"
#~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
#~ msgstr "Odfarbenie pracuje iba s vrstvami vo farbách RGB."
#~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
#~ msgstr "Posterizácia (Redukcia počtu farieb)"
#~ msgid ""
#~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
#~ "Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Správa farieb bola vypnutá. Môžete ju zapnúť v dialógovom okne Nastavenia."
#~ msgid "Move Layer"
#~ msgstr "Presunúť vrstvu"
#~ msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)"
#~ msgstr "Nedá sa aplikovať farebný profil na obrázok v odtieňoch šedej (%s)"
#~ msgid "Error running '%s'"
#~ msgstr "Chyba pri behu „%s“"
#~ msgid "Plug-In missing (%s)"
#~ msgstr "Zásuvný modul (%s) chýba"
#~ msgid "Move Selection"
#~ msgstr "Presunutie výberu"
# MČ: Neviem ako to presne vyzerá naživo, ale nebolo by vhodnejšie „Odoberte vzorku čierneho bodu“?
# PM: sú to tooltipy, aby človek vedel čo má robiť, najradšej by som to preložil takto: Kliknite na bod, ktorý sa vám zdá najviac čierny, ak súhlasíš tak to rovno zmeň
#~ msgid "Pick black point"
#~ msgstr "Vyberte čierny bod"
#~ msgid "Pick gray point"
#~ msgstr "Vyberte sivý bod"
#~ msgid "Pick white point"
#~ msgstr "Vyberte biely bod"
#~ msgid "Fit to window"
#~ msgstr "Prispôsobiť oknu"
# Režim prekryvu vrstvy
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Odtieň"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Exportovať do"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Exportovať do"
# tooltip
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-action"
#~| msgid "Change the size of the image content"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Change the color temperature of the image"
#~ msgstr "Zmení veľkosť obsahu obrázka"
# názov operácie pre Undo
#, fuzzy
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Convert Image to Grayscale"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
#~ msgstr "Konvertovanie obrázka do odtieňov sivej"
# radioitem
#, fuzzy
#~| msgid "Make _transparent"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
#~ msgstr "U_robiť priehľadné"
# tlačidlo
#~ msgid "_Shrink from image border"
#~ msgstr "_Ubrať z okrajov obrázka"
#~ msgid "_Lock selection to image edges"
#~ msgstr "_Uzamknúť výber k okrajom obrázka"
# Typ konverzie palety
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Generate optimum palette"
#~ msgstr "Generovať optimálnu paletu"
# Typ konverzie palety
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use web-optimized palette"
#~ msgstr "Použiť paletu optimalizovanú pre WWW"
# Typ konverzie palety
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
#~ msgstr "Použiť čiernobielu (1-bit) paletu"
# Typ konverzie palety
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use custom palette"
#~ msgstr "Použiť vlastnú paletu"
# Typ výplne
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Priehľadná"
# Typ výplne
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Vzor"
# Typ výplne
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žiadna"
# tvar štetca
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Kruhový"
# tvar štetca
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Štvorcový"
# tvar štetca
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Kosoštvorcový"
# Typ orientácie
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Vodorovný"
# Typ orientácie
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Zvislý"
# krytie vyplňovania:
# PM: nebude lepšie niečo v štýle "podľa červenej zložky"? zmeň aj ostatné
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Červená"
# krytie vyplňovania:
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Zelená"
# krytie vyplňovania:
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Modrá"
# krytie vyplňovania:
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Odtieň"
# krytie vyplňovania:
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Sýtosť"
# krytie vyplňovania:
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Jas"
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a PIKA brush file."
#~ msgstr "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Nie je to štetec programu PIKA."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown PIKA brush version in line "
#~ "%d."
#~ msgstr ""
#~ "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Neznáma verzia štetca na riadku %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown PIKA brush shape in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Závažná chyba v súbore štetca „%s“: Neznámy tvar štetca na riadku %d."
#~ msgid "Line %d: %s"
#~ msgstr "Riadok %d: %s"
#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
#~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru štetca „%s“: %s"
#~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
#~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
#~ msgstr[0] "Nepodarilo sa prečítať %d bytov z „%s“: %s"
#~ msgstr[1] "Nepodarilo sa prečítať %d bajt z „%s“: %s"
#~ msgstr[2] "Nepodarilo sa prečítať %d bajty z „%s“: %s"
#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa odstrániť „%s“: %s"
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Závažná chyba spracovania súbora palety „%s“: Chyba čítania riadku %d."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a PIKA gradient file."
#~ msgstr ""
#~ "Závažná chyba v súbore prechodu „%s“: Nie je to prechod programu PIKA."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Závažná chyba v súbore prechodu „%s“: Súbor je poškodený na riadku %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Závažná chyba v súbore prechodu „%s“: Poškodená časť %d na riadku %d."
#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa importovať prechody z „%s“: %s"
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr "Závažná chyba v súbore palety „%s“: Chyba čítania na riadku %d."
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
#~ msgstr "Závažná chyba v súbore palety „%s“: Chýba magická hlavička."
# button
#~ msgid "Close _without Saving"
#~ msgstr "Zavrieť _bez uloženia"
#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Rozostrenie"
# tvar kvapky
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Kruhový"
# tvar kvapky
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Štvorcový"
# tvar kvapky
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Kosoštvorcový"
#~ msgid ""
#~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce "
#~ "holes in the selection"
#~ msgstr ""
#~ "Menšie hodnoty poskytujú presnejší výber okraja, ale môžu spôsobiť diery "
#~ "vo výbere"
#~ msgid "Sensitivity for brightness component"
#~ msgstr "Citlivosť pre zložku jasu"
#~ msgid "Sensitivity for red/green component"
#~ msgstr "Citlivosť pre zložku červená/zelená"
#~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
#~ msgstr "Citlivosť pre zložku žltá/modrá"
#~ msgid "Interactive refinement (%s)"
#~ msgstr "Interaktívne vylepšenie (%s)"
#~ msgid "Small brush"
#~ msgstr "Malý štetec"
#~ msgid "Large brush"
#~ msgstr "Veľký štetec"
#~ msgid "Color Sensitivity"
#~ msgstr "Farebná citlivosť"
#~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
#~ msgstr "Pridajte viac ťahov alebo stlačením klávesu Enter potvrďte výber"
#~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
#~ msgstr "Označte popredie kreslením na objekt, ktorý sa má extrahovať"
# šírka/výška/pomer strán/rozmery
#~ msgid "Fixed:"
#~ msgstr "Fixovať:"
#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
#~ msgstr "Chyba počas zapisovania „%s“: %s"
#~ msgid "Querying..."
#~ msgstr "Požiadavka..."
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "Profil farieb ICC (*.icc, *.icm)"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Anglicky"
#~ msgid "Error saving XCF file: %s"
#~ msgstr "Chyba pri ukladaní súboru XCF: %s"
#~ msgid "Crop Layer"
#~ msgstr "Orezať vrstvu"
#~ msgid "Offset by x/_2, y/2"
#~ msgstr "Posun o x/_2, y/2"
#~ msgid "Pointer re_ndering:"
#~ msgstr "_Vykreslenie kurzora:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
#~ "\n"
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné otvoriť testovací odkladací súbor.\n"
#~ "\n"
#~ "Aby sa predišlo strate dát, skontrolujte prosím umiestnenie a oprávnenie "
#~ "odkladacieho priečinku definovaného vo vašich Nastaveniach (aktuálne "
#~ "„%s“)."
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. PIKA has run out of memory and cannot use the "
#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
#~ "work using different filenames, restart PIKA and check the location of "
#~ "the swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné otvoriť odkladací súbor (swap). Programu PIKA sa minula "
#~ "pamäť a nemôže použiť odkladací súbor. Niektoré časti vašich obrázok môžu "
#~ "byť poškodené. Skúste uložiť svoju prácu s inými názvami súborov, spustiť "
#~ "znovu PIKA a skontrolovať nastavenie odkladacieho adresára v Nastaveniach."
#~ msgid "Failed to resize swap file: %s"
#~ msgstr "Zlyhanie pri zmene veľkosti odkladacieho súboru: %s"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "Use _GEGL"
#~ msgstr "Použiť _GEGL"
# tooltip
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
#~ msgstr "Ak je to možné, na spracovanie obrazu sa použije GEGL"
# upozornenie
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Ekvalizácia nefunguje na indexovaných vrstvách."
# upozornenie
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Invertovanie nefunguje na indexovaných vrstvách."
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL"
#~ msgstr "Použiť GEGL"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL to create this window's projection"
#~ msgstr "Použiť GEGL na vytvorenie projekcie okna"
# tooltip
#~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
#~ msgstr "Požiada o potvrdenie pred zatvorením obrázka bez uloženia."
#~ msgid "Hue_Saturation"
#~ msgstr "Odtieň_Sýtosť"
#~ msgid "Saving Images"
#~ msgstr "Ukladanie obrázkov"
#~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
#~ msgstr "Potvrdiť _uzatvorenie neuložených obrázkov"
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Perspektívne razítko nefunguje na indexovaných vrstvách."
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Prechody nefungujú na indexovaných vrstvách."
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných vrstvách."
#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Ofarbenie funguje iba na RGB vrstvách."
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Krivky nefungujú na indexovaných vrstvách."
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Invertovanie nefunguje na indexovaných vrstvách."
#~ msgid "_Operation:"
#~ msgstr "_Operácia:"
#~ msgid "Operation Settings"
#~ msgstr "Nastavenia operácie"
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Úrovne nefungujú na indexovaných vrstvách."
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Prah nefunguje na indexovaných vrstvách."
# tooltip
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zmenší"
# tooltip
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Zväčší"
# tooltip
# Keď je toto povolené, PIKA bude v režime jedného okna.
#~ msgctxt "windows-action"
#~ msgid ""
#~ "When enabled PIKA is in a single-window mode. Far from completely "
#~ "implemented!"
#~ msgstr ""
#~ "Po zapnutí je PIKA v režime jedného okna. Ďaleko od celkovej "
#~ "implementácie!"
# názov operácie pre Undo
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Brightness_Contrast"
#~ msgstr "Jas_Kontrast"
#~ msgctxt "tool"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Lupa"
#~ msgctxt "tool-preset-action"
#~ msgid "_Delete Tool Preset"
#~ msgstr "O_dstrániť predvoľby nástroja"
#~ msgid "Opacity:"
#~ msgstr "Krytie:"