13101 lines
371 KiB
Plaintext
13101 lines
371 KiB
Plaintext
|
# Hungarian translation for pika-plug-ins.
|
|||
|
# Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the pika-plug-ins package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2000, 2001, 2003.
|
|||
|
# Emese Kovacs <emese at gnome dot hu>, 2001.
|
|||
|
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
|
|||
|
# Arpad Biro <biro arpad gmail>, 2004, 2007, 2008.
|
|||
|
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2008, 2010, 2012, 2016, 2017, 2018.
|
|||
|
# András Prim <gimme at primandras dot hu>, 2012.
|
|||
|
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
|||
|
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: pika-plug-ins master\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-15 00:05+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-15 01:21+0100\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
|
|||
|
"Language: hu\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114
|
|||
|
msgid "Exercise in _C minor"
|
|||
|
msgstr "Gyakorlat _C-mollban"
|
|||
|
|
|||
|
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120
|
|||
|
msgid "Exercise a goat in the C language"
|
|||
|
msgstr "Egy kecske edzése C nyelven"
|
|||
|
|
|||
|
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:218
|
|||
|
#: plug-ins/common/border-average.c:195 plug-ins/common/checkerboard.c:184
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:558 plug-ins/common/compose.c:557
|
|||
|
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:262 plug-ins/common/crop-zealous.c:151
|
|||
|
#: plug-ins/common/curve-bend.c:678 plug-ins/common/decompose.c:376
|
|||
|
#: plug-ins/common/depth-merge.c:307 plug-ins/common/despeckle.c:243
|
|||
|
#: plug-ins/common/destripe.c:183 plug-ins/common/gradient-map.c:216
|
|||
|
#: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:317
|
|||
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:467 plug-ins/common/nl-filter.c:224
|
|||
|
#: plug-ins/common/qbist.c:253 plug-ins/common/sample-colorize.c:431
|
|||
|
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:208 plug-ins/common/sparkle.c:328
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3179 plug-ins/common/tile.c:220
|
|||
|
#: plug-ins/common/tile-small.c:308 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:913
|
|||
|
#: plug-ins/common/warp.c:375 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:190
|
|||
|
#: plug-ins/file-dds/dds.c:519 plug-ins/flame/flame.c:241
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:399 plug-ins/gfig/gfig.c:215
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:178
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:935
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:537 plug-ins/imagemap/imap_main.c:632
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:404
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:496 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:302
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
|
|||
|
msgstr "A(z) „%s” eljárás csak egy rajzolhatóval működik."
|
|||
|
|
|||
|
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180
|
|||
|
msgid "Exercise a goat (C)"
|
|||
|
msgstr "Egy kecske edzése (C)"
|
|||
|
|
|||
|
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184
|
|||
|
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94
|
|||
|
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71
|
|||
|
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77
|
|||
|
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73
|
|||
|
#: plug-ins/common/align-layers.c:671 plug-ins/common/blinds.c:301
|
|||
|
#: plug-ins/common/border-average.c:432 plug-ins/common/busy-dialog.c:279
|
|||
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:495 plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2114 plug-ins/common/cml-explorer.c:2247
|
|||
|
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:706 plug-ins/common/compose.c:1183
|
|||
|
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:351 plug-ins/common/curve-bend.c:1221
|
|||
|
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1995 plug-ins/common/curve-bend.c:2030
|
|||
|
#: plug-ins/common/depth-merge.c:733 plug-ins/common/destripe.c:484
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-cel.c:1001 plug-ins/common/file-gif-save.c:1160
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:2353 plug-ins/common/file-jp2-load.c:976
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:655 plug-ins/common/file-pdf-load.c:1040
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1113 plug-ins/common/file-ps.c:3572
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-svg.c:773 plug-ins/common/file-wmf.c:546
|
|||
|
#: plug-ins/common/film.c:1324 plug-ins/common/grid.c:761
|
|||
|
#: plug-ins/common/hot.c:679 plug-ins/common/jigsaw.c:2498
|
|||
|
#: plug-ins/common/mail.c:568 plug-ins/common/nl-filter.c:1126
|
|||
|
#: plug-ins/common/qbist.c:848 plug-ins/common/qbist.c:890
|
|||
|
#: plug-ins/common/qbist.c:944 plug-ins/common/smooth-palette.c:511
|
|||
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:426 plug-ins/common/sphere-designer.c:2287
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2632 plug-ins/common/tile.c:492
|
|||
|
#: plug-ins/common/tile-small.c:446 plug-ins/common/unit-editor.c:435
|
|||
|
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:709 plug-ins/common/warp.c:490
|
|||
|
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:409 plug-ins/common/web-page.c:278
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2673 plug-ins/flame/flame.c:540
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:716 plug-ins/flame/flame.c:1033
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:561
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1631
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1669
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1269
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:781
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 plug-ins/pikaressionist/brush.c:270
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:142
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:528
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:642 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:401
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2517
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3479
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:958
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1317
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:960
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4634
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4669 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:496
|
|||
|
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:516
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:413
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "Mé_gse"
|
|||
|
|
|||
|
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185
|
|||
|
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95
|
|||
|
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72
|
|||
|
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78
|
|||
|
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74
|
|||
|
msgid "_Source"
|
|||
|
msgstr "Forrá_s"
|
|||
|
|
|||
|
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186
|
|||
|
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75
|
|||
|
msgid "_Run"
|
|||
|
msgstr "_Futtatás"
|
|||
|
|
|||
|
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
|
|||
|
#. string. You may just use recommended Python format() or
|
|||
|
#. any style you like in your plug-ins.
|
|||
|
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200
|
|||
|
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93
|
|||
|
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89
|
|||
|
#, c-format, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
|
|||
|
"Check out the last version of the source code online by clicking the "
|
|||
|
"\"Source\" button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ez a bővítmény egy „%s” gyakorlat, amely a bővítmények létrehozását mutatja "
|
|||
|
"be.\n"
|
|||
|
"Nézze meg a forráskód legfrissebb verzióját az interneten a „Forrás” gombra "
|
|||
|
"kattintva."
|
|||
|
|
|||
|
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63
|
|||
|
msgid "Exercise a JavaScript goat"
|
|||
|
msgstr "Egy JavaScript kecske edzése"
|
|||
|
|
|||
|
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67
|
|||
|
msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)"
|
|||
|
msgstr "Egy kecske edzése JavaScript nyelven (GJS)"
|
|||
|
|
|||
|
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68
|
|||
|
msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter"
|
|||
|
msgstr "Egy kecske sétáltatása JavaScript nyelven a GJS értelmezővel"
|
|||
|
|
|||
|
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90
|
|||
|
msgid "Exercise a goat (JavaScript)"
|
|||
|
msgstr "Egy kecske edzése (JavaScript)"
|
|||
|
|
|||
|
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96
|
|||
|
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73
|
|||
|
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79
|
|||
|
#: plug-ins/common/align-layers.c:672 plug-ins/common/blinds.c:302
|
|||
|
#: plug-ins/common/border-average.c:433 plug-ins/common/checkerboard.c:496
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1349 plug-ins/common/colormap-remap.c:707
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:1184 plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
|
|||
|
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1222 plug-ins/common/depth-merge.c:734
|
|||
|
#: plug-ins/common/destripe.c:485 plug-ins/common/file-heif.c:2354
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:656 plug-ins/common/file-svg.c:774
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-wmf.c:547 plug-ins/common/film.c:1325
|
|||
|
#: plug-ins/common/grid.c:762 plug-ins/common/hot.c:680
|
|||
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2499 plug-ins/common/nl-filter.c:1127
|
|||
|
#: plug-ins/common/qbist.c:945 plug-ins/common/smooth-palette.c:512
|
|||
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:427 plug-ins/common/sphere-designer.c:2633
|
|||
|
#: plug-ins/common/tile.c:493 plug-ins/common/tile-small.c:447
|
|||
|
#: plug-ins/common/unit-editor.c:268 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:710
|
|||
|
#: plug-ins/common/warp.c:491 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:410
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3308 plug-ins/flame/flame.c:717
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1034
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1270
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:143
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:529
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:643 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:402
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2518
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3480
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1318 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:497
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:414
|
|||
|
msgid "_OK"
|
|||
|
msgstr "_OK"
|
|||
|
|
|||
|
#. PIKA - Photo and Image Kooker Application
|
|||
|
#. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. goat-exercise-lua.lua
|
|||
|
#. Copyright (C) Jehan
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. This program is free software: you can redistribute it and/or modify
|
|||
|
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|||
|
#. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
|
|||
|
#. (at your option) any later version.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
|||
|
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|||
|
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|||
|
#. GNU General Public License for more details.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|||
|
#. along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
|
|||
|
#. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the
|
|||
|
#. PikaValueArray manually.
|
|||
|
#. Not sure why run_mode has become a string instead of testing
|
|||
|
#. against Pika.RunMode.INTERACTIVE.
|
|||
|
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67
|
|||
|
msgid "Exercise a goat (Lua)"
|
|||
|
msgstr "Egy kecske edzése (Lua)"
|
|||
|
|
|||
|
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46
|
|||
|
msgid "Exercise a goat and a python"
|
|||
|
msgstr "Egy kecske és egy piton edzése"
|
|||
|
|
|||
|
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50
|
|||
|
msgid "Exercise a goat in the Python 3 language"
|
|||
|
msgstr "Egy kecske edzése Python 3 nyelven"
|
|||
|
|
|||
|
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51
|
|||
|
msgid "Takes a goat for a walk in Python 3"
|
|||
|
msgstr "Egy kecske sétáltatása Python 3-ban"
|
|||
|
|
|||
|
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59
|
|||
|
msgid "Procedure '{}' only works with one drawable."
|
|||
|
msgstr "A(z) „{}” eljárás csak egy rajzolhatóval működik."
|
|||
|
|
|||
|
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74
|
|||
|
msgid "Exercise a goat (Python 3)"
|
|||
|
msgstr "Egy kecske edzése (Python 3)"
|
|||
|
|
|||
|
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45
|
|||
|
msgid "Exercise a Vala goat"
|
|||
|
msgstr "Egy Vala kecske edzése"
|
|||
|
|
|||
|
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46
|
|||
|
msgid "Exercise a goat in the Vala language"
|
|||
|
msgstr "Egy kecske edzése Vala nyelven"
|
|||
|
|
|||
|
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47
|
|||
|
msgid "Takes a goat for a walk in Vala"
|
|||
|
msgstr "Egy kecske sétáltatása Vala nyelven"
|
|||
|
|
|||
|
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67
|
|||
|
msgid "Exercise a goat (Vala)"
|
|||
|
msgstr "Egy kecske edzése (Vala)"
|
|||
|
|
|||
|
#: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5
|
|||
|
msgid "Goat Exercises"
|
|||
|
msgstr "Kecske edzések"
|
|||
|
|
|||
|
#: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6
|
|||
|
msgid "Official Demo Plug-ins"
|
|||
|
msgstr "Hivatalos demó bővítmények"
|
|||
|
|
|||
|
#: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create "
|
|||
|
"your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed "
|
|||
|
"in a different programming language. They all create a GTK dialog with a "
|
|||
|
"text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package "
|
|||
|
"data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A kiegészítő néhány alapvető példát biztosít, amely bemutatja, hogyan "
|
|||
|
"készítheti el a saját bővítményeit. Minden bővítmény ugyanazt csinálja, de "
|
|||
|
"más programozási nyelven készült. Mind létrehoz egy GTK párbeszédablakot egy "
|
|||
|
"szöveggel, amely megjeleníti a saját kódját (így azt is bemutatja, hogyan "
|
|||
|
"csomagolhat adatokat) és egy gombot, amely meghívja a GEGL műveletet az "
|
|||
|
"aktív rétegen."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/align-layers.c:199
|
|||
|
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
|||
|
msgstr "Lát_ható rétegek igazítása…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/align-layers.c:203
|
|||
|
msgid "Align all visible layers of the image"
|
|||
|
msgstr "A kép összes látható rétegének igazítása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/align-layers.c:257
|
|||
|
msgid "There are not enough layers to align."
|
|||
|
msgstr "Nincs elég réteg az igazításhoz."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/align-layers.c:667
|
|||
|
msgid "Align Visible Layers"
|
|||
|
msgstr "Látható rétegek igazítása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/align-layers.c:691 plug-ins/common/align-layers.c:722
|
|||
|
msgctxt "align-style"
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Nincs"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/align-layers.c:692 plug-ins/common/align-layers.c:723
|
|||
|
msgid "Collect"
|
|||
|
msgstr "Összegyűjtés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/align-layers.c:693
|
|||
|
msgid "Fill (left to right)"
|
|||
|
msgstr "Kitöltés (balról jobbra)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/align-layers.c:694
|
|||
|
msgid "Fill (right to left)"
|
|||
|
msgstr "Kitöltés (jobbról balra)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/align-layers.c:695 plug-ins/common/align-layers.c:726
|
|||
|
msgid "Snap to grid"
|
|||
|
msgstr "Rácshoz illesztés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/align-layers.c:704
|
|||
|
msgid "_Horizontal style:"
|
|||
|
msgstr "_Vízszintes stílus:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/align-layers.c:708
|
|||
|
msgid "Left edge"
|
|||
|
msgstr "Bal szél"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/align-layers.c:709 plug-ins/common/align-layers.c:739
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2878
|
|||
|
msgid "Center"
|
|||
|
msgstr "Közép"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/align-layers.c:710
|
|||
|
msgid "Right edge"
|
|||
|
msgstr "Jobb szél"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/align-layers.c:719
|
|||
|
msgid "Ho_rizontal base:"
|
|||
|
msgstr "Vízszintes _alap:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/align-layers.c:724
|
|||
|
msgid "Fill (top to bottom)"
|
|||
|
msgstr "Kitöltés (fentről le)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/align-layers.c:725
|
|||
|
msgid "Fill (bottom to top)"
|
|||
|
msgstr "Kitöltés (lentről fel)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/align-layers.c:735
|
|||
|
msgid "_Vertical style:"
|
|||
|
msgstr "_Függőleges stílus:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/align-layers.c:738
|
|||
|
msgid "Top edge"
|
|||
|
msgstr "Felső szél"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/align-layers.c:740
|
|||
|
msgid "Bottom edge"
|
|||
|
msgstr "Alsó szél"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/align-layers.c:749
|
|||
|
msgid "Ver_tical base:"
|
|||
|
msgstr "Függőleges a_lap:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/align-layers.c:752
|
|||
|
msgid "_Grid size:"
|
|||
|
msgstr "_Rácsméret:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/align-layers.c:760
|
|||
|
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
|||
|
msgstr "A legalsó réteg figyelmen _kívül hagyása akkor is, ha látható"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/align-layers.c:770
|
|||
|
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
|||
|
msgstr "A l_egalsó (láthatatlan) réteg használata alapként"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:179
|
|||
|
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
|||
|
msgstr "Optimalizálás (_GIF-hez)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:182
|
|||
|
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A kép módosítása úgy, hogy GIF-animációként való mentéskor kisebb legyen a "
|
|||
|
"mérete"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:207
|
|||
|
msgid "_Optimize (Difference)"
|
|||
|
msgstr "_Optimalizálás (eltérés)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:210
|
|||
|
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
|||
|
msgstr "Fájlméret csökkentése, ahol a rétegek kombinálhatók"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:232
|
|||
|
msgid "_Unoptimize"
|
|||
|
msgstr "O_ptimalizáció eltávolítása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:235
|
|||
|
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
|||
|
msgstr "Optimalizáció eltávolítása a szerkesztés egyszerűbbé tételéhez"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:254
|
|||
|
msgid "_Remove Backdrop"
|
|||
|
msgstr "Háttér _eltávolítása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:275
|
|||
|
msgid "_Find Backdrop"
|
|||
|
msgstr "Háttér _keresése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:523
|
|||
|
msgid "Unoptimizing animation"
|
|||
|
msgstr "Optimalizáció eltávolítása az animációból"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:526
|
|||
|
msgid "Removing animation background"
|
|||
|
msgstr "Animáció hátterének eltávolítása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:529
|
|||
|
msgid "Finding animation background"
|
|||
|
msgstr "Animáció hátterének keresése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:533
|
|||
|
msgid "Optimizing animation"
|
|||
|
msgstr "Animáció optimalizálása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/blinds.c:158
|
|||
|
msgid "_Blinds..."
|
|||
|
msgstr "_Lamellák…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/blinds.c:162
|
|||
|
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
|||
|
msgstr "Reluxára festett kép szimulálása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/blinds.c:259
|
|||
|
msgid "Adding blinds"
|
|||
|
msgstr "Lamellák hozzáadása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/blinds.c:297
|
|||
|
msgid "Blinds"
|
|||
|
msgstr "Lamellák"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/blinds.c:332
|
|||
|
msgid "Orientation"
|
|||
|
msgstr "Irány"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/blinds.c:336 plug-ins/common/tile-small.c:511
|
|||
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
|
|||
|
msgid "_Horizontal"
|
|||
|
msgstr "Ví_zszintes"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/blinds.c:339 plug-ins/common/tile-small.c:521
|
|||
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
|
|||
|
msgid "_Vertical"
|
|||
|
msgstr "Függő_leges"
|
|||
|
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: plug-ins/common/blinds.c:353 plug-ins/common/compose.c:1129
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:666 plug-ins/common/file-cel.c:496
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-cel.c:501 plug-ins/common/file-dicom.c:745
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gegl.c:466 plug-ins/common/file-gif-load.c:1035
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1311 plug-ins/common/file-pcx.c:480
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pcx.c:488 plug-ins/common/file-pix.c:422
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:950 plug-ins/common/file-pnm.c:863
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1836 plug-ins/common/file-sunras.c:1080
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-tga.c:1114 plug-ins/common/file-wbmp.c:270
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xbm.c:909 plug-ins/common/film.c:812
|
|||
|
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:332 plug-ins/common/tile.c:405
|
|||
|
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 plug-ins/file-exr/file-exr.c:271
|
|||
|
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 plug-ins/file-fits/fits.c:542
|
|||
|
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:225
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1082
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2510 plug-ins/file-sgi/sgi.c:472
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1538
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:166 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:139
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
|
|||
|
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 plug-ins/twain/twain.c:661
|
|||
|
msgid "Background"
|
|||
|
msgstr "Háttér"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/blinds.c:357
|
|||
|
msgid "_Transparent"
|
|||
|
msgstr "Á_tlátszó"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/blinds.c:382
|
|||
|
msgid "_Displacement:"
|
|||
|
msgstr "_Elmozdítás:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/blinds.c:393
|
|||
|
msgid "_Number of segments:"
|
|||
|
msgstr "Sza_kaszok száma:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/border-average.c:139
|
|||
|
msgid "_Border Average..."
|
|||
|
msgstr "_Szegélyátlag…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/border-average.c:143
|
|||
|
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
|||
|
msgstr "Az előtér beállítása a képkeret átlagos színére"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/border-average.c:244 plug-ins/common/border-average.c:428
|
|||
|
msgid "Border Average"
|
|||
|
msgstr "Szegélyátlag"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/border-average.c:450
|
|||
|
msgid "Border Size"
|
|||
|
msgstr "Szegély mérete"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/border-average.c:458
|
|||
|
msgid "_Thickness:"
|
|||
|
msgstr "_Vastagság:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Number of Colors frame
|
|||
|
#: plug-ins/common/border-average.c:494
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
|
|||
|
msgid "Number of Colors"
|
|||
|
msgstr "Színek száma"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/border-average.c:502
|
|||
|
msgid "_Bucket size:"
|
|||
|
msgstr "Vö_dör mérete:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271
|
|||
|
msgid "Please Wait"
|
|||
|
msgstr "Kis türelmet"
|
|||
|
|
|||
|
#. the title label
|
|||
|
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:299
|
|||
|
msgid "Please wait for the operation to complete"
|
|||
|
msgstr "Várjon a művelet befejezésére"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:359
|
|||
|
msgid "Canceling..."
|
|||
|
msgstr "Megszakítás…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:137
|
|||
|
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
|
|||
|
msgstr "_Sakktábla (örökölt)…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:142
|
|||
|
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
|||
|
msgstr "Sakktábla-minta létrehozása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:366 plug-ins/common/checkerboard.c:491
|
|||
|
msgid "Checkerboard"
|
|||
|
msgstr "Sakktábla"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:556 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:508
|
|||
|
msgid "_Size:"
|
|||
|
msgstr "Mér_et:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:565
|
|||
|
msgid "_Psychobilly"
|
|||
|
msgstr "_Hallucináció"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:130
|
|||
|
msgid "Keep image's values"
|
|||
|
msgstr "A kép értékeinek megtartása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
|||
|
msgid "Keep the first value"
|
|||
|
msgstr "Első érték megtartása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
|||
|
msgid "Fill with parameter k"
|
|||
|
msgstr "Kitöltés a „k” paraméterrel"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
|||
|
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
|||
|
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
|||
|
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
|||
|
msgstr "k{x(1-x)}^p, lépcsős"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
|||
|
msgid "kx^p"
|
|||
|
msgstr "kx^p"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
|||
|
msgid "kx^p stepped"
|
|||
|
msgstr "kx^p, lépcsős"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
|||
|
msgid "k(1-x^p)"
|
|||
|
msgstr "k(1-x^p)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
|||
|
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
|||
|
msgstr "k(1-x^p), lépcsős"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
|||
|
msgid "Delta function"
|
|||
|
msgstr "Delta-függvény"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
|||
|
msgid "Delta function stepped"
|
|||
|
msgstr "Delta-függvény, lépcsős"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:141
|
|||
|
msgid "sin^p-based function"
|
|||
|
msgstr "sin^p-alapú függvény"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:142
|
|||
|
msgid "sin^p, stepped"
|
|||
|
msgstr "sin^p, lépcsős"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:167
|
|||
|
msgctxt "cml-composition"
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Nincs"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
|||
|
msgid "Max (x, -)"
|
|||
|
msgstr "Max (x, -)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
|||
|
msgid "Max (x+d, -)"
|
|||
|
msgstr "Max (x+d, -)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
|||
|
msgid "Max (x-d, -)"
|
|||
|
msgstr "Max (x-d, -)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
|||
|
msgid "Min (x, -)"
|
|||
|
msgstr "Min (x, -)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
|||
|
msgid "Min (x+d, -)"
|
|||
|
msgstr "Min (x+d, -)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
|||
|
msgid "Min (x-d, -)"
|
|||
|
msgstr "Min (x-d, -)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
|||
|
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|||
|
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
|||
|
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|||
|
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
|||
|
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|||
|
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
|||
|
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|||
|
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
|||
|
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|||
|
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
|||
|
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|||
|
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:180
|
|||
|
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|||
|
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:181
|
|||
|
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|||
|
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:201
|
|||
|
msgid "Standard"
|
|||
|
msgstr "Szabványos"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
|||
|
msgid "Use average value"
|
|||
|
msgstr "Átlagérték használata"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
|||
|
msgid "Use reverse value"
|
|||
|
msgstr "Fordított érték használata"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
|||
|
msgid "With random power (0,10)"
|
|||
|
msgstr "Véletlen kitevővel (0,10)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
|||
|
msgid "With random power (0,1)"
|
|||
|
msgstr "Véletlen kitevővel (0,1)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
|||
|
msgid "With gradient power (0,1)"
|
|||
|
msgstr "Fokozatosan változó kitevővel (0,1)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
|||
|
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
|||
|
msgstr "Véletlen érték szorzása (0,1)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
|||
|
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
|||
|
msgstr "Véletlen érték szorzása (0,2)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:209
|
|||
|
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
|||
|
msgstr "Gradiens szorzása (0,1)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:210
|
|||
|
msgid "With p and random (0,1)"
|
|||
|
msgstr "p-vel és véletlennel (0,1)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:224
|
|||
|
msgid "All black"
|
|||
|
msgstr "Mind fekete"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
|||
|
msgid "All gray"
|
|||
|
msgstr "Mind szürke"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
|||
|
msgid "All white"
|
|||
|
msgstr "Mind fehér"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
|||
|
msgid "The first row of the image"
|
|||
|
msgstr "A kép első sora"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
|||
|
msgid "Continuous gradient"
|
|||
|
msgstr "Folytonos átmenet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
|||
|
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
|||
|
msgstr "Folytonos átmenet lyukak nélkül"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
|||
|
msgid "Random, ch. independent"
|
|||
|
msgstr "Véletlen, csatornafüggetlen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
|||
|
msgid "Random shared"
|
|||
|
msgstr "Véletlen, osztott"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:232
|
|||
|
msgid "Randoms from seed"
|
|||
|
msgstr "Véletlen, kiindulóértékből"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:233
|
|||
|
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
|||
|
msgstr "Véletlen, kiindulóértékből (osztott)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:172
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:179
|
|||
|
msgid "Hue"
|
|||
|
msgstr "Árnyalat"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:302 plug-ins/common/cml-explorer.c:310
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:203
|
|||
|
msgid "Saturation"
|
|||
|
msgstr "Telítettség"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:303 plug-ins/common/cml-explorer.c:311
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:148
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:155
|
|||
|
msgid "Value"
|
|||
|
msgstr "Érték"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:308
|
|||
|
msgid "(None)"
|
|||
|
msgstr "(Egyik sem)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:508
|
|||
|
msgid "CML _Explorer..."
|
|||
|
msgstr "CML-_böngésző…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:513
|
|||
|
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
|||
|
msgstr "Absztrakt CML (csatolt leképezésű rács)-minták létrehozása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:877
|
|||
|
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
|||
|
msgstr "CML-böngésző: a művelet folyamatban"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1344
|
|||
|
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
|||
|
msgstr "CML (csatolt leképezésű rács)-böngésző"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1388
|
|||
|
msgid "New Seed"
|
|||
|
msgstr "Új kiindulóérték"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1399
|
|||
|
msgid "Fix Seed"
|
|||
|
msgstr "Rögzített kiindulóérték"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
|
|||
|
msgid "Random Seed"
|
|||
|
msgstr "Véletlenszerű kiindulóérték"
|
|||
|
|
|||
|
#. The Load button
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 plug-ins/common/cml-explorer.c:2248
|
|||
|
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1481 plug-ins/common/curve-bend.c:1996
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-cel.c:1002 plug-ins/common/file-jp2-load.c:977
|
|||
|
#: plug-ins/common/qbist.c:849 plug-ins/common/qbist.c:1032
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2290
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2681 plug-ins/flame/flame.c:542
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1104
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:801
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1632
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:782 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:955
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2642 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:608
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308
|
|||
|
msgid "_Open"
|
|||
|
msgstr "_Megnyitás"
|
|||
|
|
|||
|
#. The Save button
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1433 plug-ins/common/cml-explorer.c:2115
|
|||
|
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1493 plug-ins/common/curve-bend.c:2031
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1112 plug-ins/common/qbist.c:891
|
|||
|
#: plug-ins/common/qbist.c:1040 plug-ins/common/sphere-designer.c:2290
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2689 plug-ins/flame/flame.c:542
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1112
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:818
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1670
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:832 plug-ins/pikaressionist/brush.c:271
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2605 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:601 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164
|
|||
|
msgid "_Save"
|
|||
|
msgstr "M_entés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
|
|||
|
msgid "_Hue"
|
|||
|
msgstr "Árny_alat"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1456
|
|||
|
msgid "Sat_uration"
|
|||
|
msgstr "_Telítettség"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460
|
|||
|
msgid "_Value"
|
|||
|
msgstr "É_rték"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1464
|
|||
|
msgid "_Advanced"
|
|||
|
msgstr "_Haladó"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479
|
|||
|
msgid "Channel Independent Parameters"
|
|||
|
msgstr "Csatornafüggetlen paraméterek"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1501
|
|||
|
msgid "Initial value:"
|
|||
|
msgstr "Kiindulási érték:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506
|
|||
|
msgid "Zoom scale:"
|
|||
|
msgstr "Nagyítás mértéke:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
|
|||
|
msgid "Start offset:"
|
|||
|
msgstr "Kezdőérték eltolása:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1521
|
|||
|
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Véletlenszám-generálás kiindulóértéke (csak a „kiindulóértékből” módokhoz)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1531
|
|||
|
msgid "Seed:"
|
|||
|
msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1543
|
|||
|
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
|||
|
msgstr "Váltás „kiindulóértékből” módba a legutóbbi kiindulóértékkel"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1555
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
|||
|
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
|||
|
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
|||
|
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A „Rögzített kiindulóérték” gomb ezt a funkciót jelöli.\n"
|
|||
|
"Azonos kiindulóérték azonos képet eredményez, ha (1) a képek szélessége "
|
|||
|
"megegyezik (ez az oka annak, hogy a rajzterületen megjelenő kép eltér az "
|
|||
|
"előnézeten levőtől) és (2) az összes mutációs ráta értéke nulla."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1563
|
|||
|
msgid "O_thers"
|
|||
|
msgstr "Egyebe_k"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1578
|
|||
|
msgid "Copy Settings"
|
|||
|
msgstr "Másolás beállításai"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1597
|
|||
|
msgid "Source channel:"
|
|||
|
msgstr "Forráscsatorna:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1612 plug-ins/common/cml-explorer.c:1659
|
|||
|
msgid "Destination channel:"
|
|||
|
msgstr "Célcsatorna:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
|
|||
|
msgid "Copy Parameters"
|
|||
|
msgstr "Paraméterek másolása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624
|
|||
|
msgid "Selective Load Settings"
|
|||
|
msgstr "Szelektív betöltés beállításai"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1644
|
|||
|
msgid "Source channel in file:"
|
|||
|
msgstr "Forráscsatorna a fájlban:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1665
|
|||
|
msgid "_Misc"
|
|||
|
msgstr "Egyé_b"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1724
|
|||
|
msgid "Function type:"
|
|||
|
msgstr "Függvénytípus:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1740
|
|||
|
msgid "Composition:"
|
|||
|
msgstr "Összetétel:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1754
|
|||
|
msgid "Misc arrange:"
|
|||
|
msgstr "Elrendezés:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1758
|
|||
|
msgid "Use cyclic range"
|
|||
|
msgstr "Ciklikus tartomány használata"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767
|
|||
|
msgid "Mod. rate:"
|
|||
|
msgstr "Változási ráta:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1774
|
|||
|
msgid "Env. sensitivity:"
|
|||
|
msgstr "Környezeti érzékenység:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781
|
|||
|
msgid "Diffusion dist.:"
|
|||
|
msgstr "Szétszóródási eloszlás:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1788
|
|||
|
msgid "# of subranges:"
|
|||
|
msgstr "Altartományok száma:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1795
|
|||
|
msgid "P(ower factor):"
|
|||
|
msgstr "Tényező (P):"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1803
|
|||
|
msgid "Parameter k:"
|
|||
|
msgstr "„k” paraméter:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1811
|
|||
|
msgid "Range low:"
|
|||
|
msgstr "Tartomány kezdete:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1818
|
|||
|
msgid "Range high:"
|
|||
|
msgstr "Tartomány vége:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1829
|
|||
|
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
|||
|
msgstr "Grafikon a beállítások alapján"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1871
|
|||
|
msgid "Ch. sensitivity:"
|
|||
|
msgstr "Csatornaérzékenység:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1879
|
|||
|
msgid "Mutation rate:"
|
|||
|
msgstr "Mutációs ráta:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1887
|
|||
|
msgid "Mutation dist.:"
|
|||
|
msgstr "Mutációs eloszlás:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
|
|||
|
msgid "Graph of the Current Settings"
|
|||
|
msgstr "A jelenlegi beállítások grafikonja"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1983 plug-ins/common/plugin-browser.c:560
|
|||
|
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:168
|
|||
|
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1415 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1218 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1258
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:287
|
|||
|
msgid "_Close"
|
|||
|
msgstr "_Bezárás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2051
|
|||
|
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
|||
|
msgstr "Figyelmeztetés: a forrás- és célcsatornák megegyeznek."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2110
|
|||
|
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
|||
|
msgstr "CML-böngésző paramétereinek mentése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2166 plug-ins/common/curve-bend.c:837
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1558 plug-ins/common/file-mng.c:874
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-mng.c:1221 plug-ins/common/file-pcx.c:907
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:720 plug-ins/common/file-png.c:1502
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1345 plug-ins/common/file-raw-data.c:1374
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-sunras.c:635 plug-ins/common/file-tga.c:1235
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1383 plug-ins/common/sphere-designer.c:2201
|
|||
|
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:340 plug-ins/file-fits/fits.c:513
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:816 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:428
|
|||
|
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1332 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1549
|
|||
|
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:317 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2213
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1084
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:509
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1538
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1040 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2464
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1233
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|||
|
msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
|||
|
msgstr "A paraméterek elmentve a következő fájlba: „%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2243
|
|||
|
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
|||
|
msgstr "CML-böngésző paramétereinek betöltése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2339 plug-ins/common/curve-bend.c:890
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-cel.c:352 plug-ins/common/file-cel.c:403
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-cel.c:641 plug-ins/common/file-dicom.c:377
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:403 plug-ins/common/file-mng.c:1405
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pcx.c:410 plug-ins/common/file-png.c:673
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:1150 plug-ins/common/file-ps.c:3522
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-psp.c:2382 plug-ins/common/file-psp.c:2432
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:514 plug-ins/common/file-raw-data.c:1673
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-sunras.c:455 plug-ins/common/file-svg.c:365
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-svg.c:759 plug-ins/common/file-tga.c:445
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:184 plug-ins/common/file-xbm.c:747
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xmc.c:658 plug-ins/common/file-xmc.c:897
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xwd.c:481 plug-ins/common/sphere-designer.c:2090
|
|||
|
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 plug-ins/file-dds/ddsread.c:155
|
|||
|
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:256 plug-ins/file-fits/fits.c:381
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:458 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:509
|
|||
|
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:515
|
|||
|
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:566 plug-ins/file-ico/ico-load.c:682
|
|||
|
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:792 plug-ins/file-ico/ico-load.c:955
|
|||
|
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:554
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:164 plug-ins/file-psd/psd-load.c:169
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2218 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:478
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1855
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1038 plug-ins/gfig/gfig.c:670
|
|||
|
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:255 plug-ins/help/pikahelplocale.c:271
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1377
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|||
|
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2361
|
|||
|
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
|||
|
msgstr "Hiba: nem CML paraméterfájl."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2368
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
|||
|
msgstr "Figyelmeztetés: „%s” egy régi formátumú fájl."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2372
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Figyelmeztetés: a(z) „%s” paraméterfájl egy újabb CML-böngészőhöz készült."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2435
|
|||
|
msgid "Error: failed to load parameters"
|
|||
|
msgstr "Hiba: paraméterek betöltése sikertelen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:186
|
|||
|
msgid "R_earrange Colormap..."
|
|||
|
msgstr "Színtérkép újraren_dezése…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:192
|
|||
|
msgid "Rearrange the colormap"
|
|||
|
msgstr "A színtérkép újrarendezése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:226
|
|||
|
msgid "_Swap Colors"
|
|||
|
msgstr "Színek fel_cserélése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:230
|
|||
|
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
|||
|
msgstr "Két szín felcserélése a színtérképben"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:425 plug-ins/common/colormap-remap.c:436
|
|||
|
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:447
|
|||
|
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Érvénytelen leképezésmódosítási tömb lett megadva a leképezésmódosítási "
|
|||
|
"függvénynek"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:471
|
|||
|
msgid "Rearranging the colormap"
|
|||
|
msgstr "A színtérkép újrarendezése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:701
|
|||
|
msgid "Rearrange Colormap"
|
|||
|
msgstr "Színtérkép újrarendezése"
|
|||
|
|
|||
|
#. The Reset button
|
|||
|
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:705 plug-ins/common/curve-bend.c:1464
|
|||
|
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1413
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2631 plug-ins/common/tile-small.c:531
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:182 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:957
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:412
|
|||
|
msgid "_Reset"
|
|||
|
msgstr "_Visszaállítás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:807
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
|
|||
|
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A színtérkép újrarendezése a színek egérrel való húzásával végezhető. A "
|
|||
|
"megjelenített számok az eredeti indexek. A rendezési lehetőségek eléréséhez "
|
|||
|
"kattintson a jobb oldali egérgombbal."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:845
|
|||
|
#| msgid "Rearrange Colormap"
|
|||
|
msgid "Rearrange Colors"
|
|||
|
msgstr "Színek újrarendezése"
|
|||
|
|
|||
|
#. Decompositions availables.
|
|||
|
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:204
|
|||
|
msgid "_Red:"
|
|||
|
msgstr "_Vörös:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:205
|
|||
|
msgid "_Green:"
|
|||
|
msgstr "_Zöld:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:206
|
|||
|
msgid "_Blue:"
|
|||
|
msgstr "_Kék:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:207
|
|||
|
msgid "_Alpha:"
|
|||
|
msgstr "_Alfa:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:209 plug-ins/common/compose.c:213
|
|||
|
msgid "_Hue:"
|
|||
|
msgstr "Árny_alat:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:210 plug-ins/common/compose.c:214
|
|||
|
msgid "_Saturation:"
|
|||
|
msgstr "_Telítettség:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:211
|
|||
|
msgid "_Value:"
|
|||
|
msgstr "É_rték:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:215
|
|||
|
msgid "_Lightness:"
|
|||
|
msgstr "Fé_nyerő:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:217
|
|||
|
msgid "_Cyan:"
|
|||
|
msgstr "_Ciánkék:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:218
|
|||
|
msgid "_Magenta:"
|
|||
|
msgstr "_Bíborvörös:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:219
|
|||
|
msgid "_Yellow:"
|
|||
|
msgstr "Sá_rga:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:220
|
|||
|
msgid "_Black:"
|
|||
|
msgstr "_Fekete:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:222
|
|||
|
msgid "_L:"
|
|||
|
msgstr "_L:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:223
|
|||
|
msgid "_A:"
|
|||
|
msgstr "_A:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:224
|
|||
|
msgid "_B:"
|
|||
|
msgstr "_B:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:226
|
|||
|
msgid "_L"
|
|||
|
msgstr "_L"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:227
|
|||
|
msgid "_C"
|
|||
|
msgstr "_C"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:228
|
|||
|
msgid "_H"
|
|||
|
msgstr "_H"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:230
|
|||
|
msgid "_Luma y470:"
|
|||
|
msgstr "Fényesség _y470:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:231
|
|||
|
msgid "_Blueness cb470:"
|
|||
|
msgstr "Kékség _cb470:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:232
|
|||
|
msgid "_Redness cr470:"
|
|||
|
msgstr "Vörösesség c_r470:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:234
|
|||
|
msgid "_Luma y709:"
|
|||
|
msgstr "Fényesség y_709:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:235
|
|||
|
msgid "_Blueness cb709:"
|
|||
|
msgstr "Kékség c_b709:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:236
|
|||
|
msgid "_Redness cr709:"
|
|||
|
msgstr "Vörösesség cr7_09:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:242 plug-ins/common/decompose.c:193
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:2542
|
|||
|
msgid "RGB"
|
|||
|
msgstr "RGB"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:249 plug-ins/common/decompose.c:194
|
|||
|
msgid "RGBA"
|
|||
|
msgstr "RGBA"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:257 plug-ins/common/decompose.c:201
|
|||
|
msgid "HSV"
|
|||
|
msgstr "HSV"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:264 plug-ins/common/decompose.c:206
|
|||
|
msgid "HSL"
|
|||
|
msgstr "HSL"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:271 plug-ins/common/decompose.c:211
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012
|
|||
|
msgid "CMYK"
|
|||
|
msgstr "CMYK"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:279 plug-ins/common/decompose.c:217
|
|||
|
msgid "LAB"
|
|||
|
msgstr "LAB"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:286 plug-ins/common/decompose.c:219
|
|||
|
msgid "LCH"
|
|||
|
msgstr "LCH"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:293 plug-ins/common/decompose.c:221
|
|||
|
msgid "YCbCr_ITU_R470"
|
|||
|
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:300 plug-ins/common/decompose.c:224
|
|||
|
msgid "YCbCr_ITU_R709"
|
|||
|
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:307 plug-ins/common/decompose.c:222
|
|||
|
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
|
|||
|
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:314 plug-ins/common/decompose.c:225
|
|||
|
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
|
|||
|
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:401
|
|||
|
msgid "C_ompose..."
|
|||
|
msgstr "Össze_vonás…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:405
|
|||
|
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
|||
|
msgstr "Kép létrehozása több szürke kép színcsatornaként való használatával"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:508
|
|||
|
msgid "R_ecompose"
|
|||
|
msgstr "Ú_jra összevonás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:512
|
|||
|
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
|||
|
msgstr "Egy előzőleg szétbontott kép összerakása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:577
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
|||
|
"'Decompose'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az „újra összevonás” csak akkor hajtható végre, ha az aktív kép eredetileg "
|
|||
|
"szétbontási eljárással készült."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:608
|
|||
|
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hiba az „adatok szétbontása” élősködő vizsgálatakor: túl kevés réteg van"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:623
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nem vonható újra össze: A megadott forrásréteg (azonosító: %d) nem található"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:643
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nem vonható újra össze: A megadott réteg (#%d azonosító: %d) nem található"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:675
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not get layers for image %d"
|
|||
|
msgstr "A rétegek nem elérhetők a(z) %d képnél"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:739
|
|||
|
msgid "Composing"
|
|||
|
msgstr "Összevonás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:974 plug-ins/common/compose.c:1419
|
|||
|
msgid "At least one image is needed to compose"
|
|||
|
msgstr "Összevonáshoz szükség van legalább 1 képre"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:995
|
|||
|
msgid "Drawables have different size"
|
|||
|
msgstr "A rajzterületek mérete nem egyezik meg"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:1023
|
|||
|
msgid "Images have different size"
|
|||
|
msgstr "A képek mérete különböző"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:1041
|
|||
|
msgid "Error in getting layer IDs"
|
|||
|
msgstr "Hiba a rétegazonosítók megszerzésekor"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:1179
|
|||
|
msgid "Compose"
|
|||
|
msgstr "Összevonás"
|
|||
|
|
|||
|
#. Compose type combo
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:1207
|
|||
|
msgid "Compose Channels"
|
|||
|
msgstr "Csatornák összevonása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:1217 plug-ins/common/decompose.c:896
|
|||
|
msgid "Color _model:"
|
|||
|
msgstr "Szí_nmodell:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Channel representation grid
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:1249
|
|||
|
msgid "Channel Representations"
|
|||
|
msgstr "Csatorna-ábrázolás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/compose.c:1308
|
|||
|
msgid "Mask value"
|
|||
|
msgstr "Maszkolási érték"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:195
|
|||
|
msgid "Retine_x..."
|
|||
|
msgstr "Retine_x…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199
|
|||
|
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
|||
|
msgstr "Kontraszt növelése a Retinex módszerrel"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:313
|
|||
|
msgid "Retinex"
|
|||
|
msgstr "Retinex"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:347
|
|||
|
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
|||
|
msgstr "Retinex képjavítás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:383
|
|||
|
msgid "Uniform"
|
|||
|
msgstr "Egyenletes"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:384 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
|||
|
msgid "Low"
|
|||
|
msgstr "Alacsony"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:385 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
|||
|
msgid "High"
|
|||
|
msgstr "Magas"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:396
|
|||
|
msgid "_Level:"
|
|||
|
msgstr "_Szint:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:400
|
|||
|
msgid "_Scale:"
|
|||
|
msgstr "Mé_rték:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:411
|
|||
|
msgid "Scale _division:"
|
|||
|
msgstr "Mérték-fe_losztás:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:422
|
|||
|
msgid "Dy_namic:"
|
|||
|
msgstr "_Dinamikus:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:710
|
|||
|
msgid "Retinex: filtering"
|
|||
|
msgstr "Retinex: szűrés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:114
|
|||
|
msgid "_Zealous Crop"
|
|||
|
msgstr "_Zealous vágás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:118
|
|||
|
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
|||
|
msgstr "A nem használt terület automatikus levágása a szélekről és középről"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:144
|
|||
|
msgid "Zealous cropping"
|
|||
|
msgstr "Zealous vágás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:284
|
|||
|
msgid "Nothing to crop."
|
|||
|
msgstr "Nincs mit vágni."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/curve-bend.c:431
|
|||
|
msgid "_Curve Bend..."
|
|||
|
msgstr "Gör_bítés egy görbe szerint…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/curve-bend.c:436
|
|||
|
msgid "Bend the image using two control curves"
|
|||
|
msgstr "A kép görbítése két vezérlőgörbe használatával"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/curve-bend.c:697
|
|||
|
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
|||
|
msgstr "Csak rétegekre működik, csatornára és maszkra nem."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/curve-bend.c:711
|
|||
|
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
|||
|
msgstr "Maszkot tartalmazó rétegek kezelése nem lehetséges."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/curve-bend.c:726
|
|||
|
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
|||
|
msgstr "Üres kijelölés esetén nem használható."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/curve-bend.c:900
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
|||
|
msgstr "Hiba „%s” olvasásakor: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
|||
|
#. The shell and main vbox
|
|||
|
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1217 plug-ins/common/curve-bend.c:2959
|
|||
|
msgid "Curve Bend"
|
|||
|
msgstr "Görbítés egy görbe szerint"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preview area, top of column
|
|||
|
#. preview
|
|||
|
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1254 plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:589
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180
|
|||
|
msgid "Preview"
|
|||
|
msgstr "Előnézet"
|
|||
|
|
|||
|
#. The preview button
|
|||
|
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1281
|
|||
|
msgid "_Preview Once"
|
|||
|
msgstr "Előnézet eg_yszer"
|
|||
|
|
|||
|
#. The preview toggle
|
|||
|
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1290
|
|||
|
msgid "Automatic pre_view"
|
|||
|
msgstr "Automati_kus előnézet"
|
|||
|
|
|||
|
#. Options area, bottom of column
|
|||
|
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1300 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1215
|
|||
|
msgid "Options"
|
|||
|
msgstr "Beállítások"
|
|||
|
|
|||
|
#. Rotate spinbutton
|
|||
|
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1314
|
|||
|
msgid "Rotat_e:"
|
|||
|
msgstr "Fo_rgatás:"
|
|||
|
|
|||
|
#. The smoothing toggle
|
|||
|
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1333
|
|||
|
msgid "Smoo_thing"
|
|||
|
msgstr "Simí_tás"
|
|||
|
|
|||
|
#. The antialiasing toggle
|
|||
|
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1343 plug-ins/common/qbist.c:1009
|
|||
|
msgid "_Antialiasing"
|
|||
|
msgstr "Éls_imítás"
|
|||
|
|
|||
|
#. The work_on_copy toggle
|
|||
|
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1353
|
|||
|
msgid "Work on cop_y"
|
|||
|
msgstr "M_unka a másolaton"
|
|||
|
|
|||
|
#. The curves graph
|
|||
|
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1363
|
|||
|
msgid "Modify Curves"
|
|||
|
msgstr "Görbék módosítása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1392
|
|||
|
msgid "Curve for Border"
|
|||
|
msgstr "Ennek a szegélynek a görbéje"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1396
|
|||
|
msgctxt "curve-border"
|
|||
|
msgid "_Upper"
|
|||
|
msgstr "_Felső"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1397
|
|||
|
msgctxt "curve-border"
|
|||
|
msgid "_Lower"
|
|||
|
msgstr "_Alsó"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1407
|
|||
|
msgid "Curve Type"
|
|||
|
msgstr "Görbe típusa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1411
|
|||
|
msgid "Smoot_h"
|
|||
|
msgstr "Egye_nletes"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1412
|
|||
|
msgid "_Free"
|
|||
|
msgstr "Sza_bad"
|
|||
|
|
|||
|
#. The Copy button
|
|||
|
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1427
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
|
|||
|
msgid "_Copy"
|
|||
|
msgstr "Máso_lás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1432
|
|||
|
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
|||
|
msgstr "Az aktív görbe másolása a másik szegélyhez"
|
|||
|
|
|||
|
#. The CopyInv button
|
|||
|
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1439
|
|||
|
msgid "_Mirror"
|
|||
|
msgstr "Tükrö_zés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1444
|
|||
|
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
|||
|
msgstr "Az aktív görbe tükrözése a másik szegélyhez"
|
|||
|
|
|||
|
#. The Swap button
|
|||
|
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1452
|
|||
|
msgid "S_wap"
|
|||
|
msgstr "_Csere"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1457
|
|||
|
msgid "Swap the two curves"
|
|||
|
msgstr "A két görbe felcserélése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1469
|
|||
|
msgid "Reset the active curve"
|
|||
|
msgstr "Az aktív görbe visszaállítása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1486
|
|||
|
msgid "Load the curves from a file"
|
|||
|
msgstr "Görbék betöltése fájlból"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1498
|
|||
|
msgid "Save the curves to a file"
|
|||
|
msgstr "Görbék mentése fájlba"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1991
|
|||
|
msgid "Load Curve Points from File"
|
|||
|
msgstr "Görbe pontjainak betöltése fájlból"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/curve-bend.c:2026
|
|||
|
msgid "Save Curve Points to File"
|
|||
|
msgstr "Görbe pontjainak mentése fájlba"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:156
|
|||
|
msgid "red"
|
|||
|
msgstr "vörös"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:157
|
|||
|
msgid "green"
|
|||
|
msgstr "zöld"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:158
|
|||
|
msgid "blue"
|
|||
|
msgstr "kék"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:159
|
|||
|
msgid "alpha"
|
|||
|
msgstr "alfa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165
|
|||
|
msgid "hue"
|
|||
|
msgstr "árnyalat"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166
|
|||
|
msgid "saturation"
|
|||
|
msgstr "telítettség"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:163
|
|||
|
msgid "value"
|
|||
|
msgstr "érték"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:167
|
|||
|
msgid "lightness"
|
|||
|
msgstr "fényerő"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:169
|
|||
|
msgid "cyan"
|
|||
|
msgstr "ciánkék"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:170
|
|||
|
msgid "magenta"
|
|||
|
msgstr "bíborvörös"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:171
|
|||
|
msgid "yellow"
|
|||
|
msgstr "sárga"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:172
|
|||
|
msgid "black"
|
|||
|
msgstr "fekete"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178
|
|||
|
msgid "L"
|
|||
|
msgstr "L"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:175
|
|||
|
msgid "A"
|
|||
|
msgstr "A"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:176
|
|||
|
msgid "B"
|
|||
|
msgstr "B"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:179
|
|||
|
msgid "C"
|
|||
|
msgstr "C"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:180
|
|||
|
msgid "H"
|
|||
|
msgstr "H"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:182
|
|||
|
msgid "luma-y470"
|
|||
|
msgstr "fényesség-y470"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:183
|
|||
|
msgid "blueness-cb470"
|
|||
|
msgstr "kékség-cb470"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:184
|
|||
|
msgid "redness-cr470"
|
|||
|
msgstr "vörösesség-cr470"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:186
|
|||
|
msgid "luma-y709"
|
|||
|
msgstr "fényesség-y709"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:187
|
|||
|
msgid "blueness-cb709"
|
|||
|
msgstr "kékség-cb709"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:188
|
|||
|
msgid "redness-cr709"
|
|||
|
msgstr "vörösesség-cr709"
|
|||
|
|
|||
|
#. Redmode radio frame
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:196
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:985
|
|||
|
msgid "Red"
|
|||
|
msgstr "Vörös"
|
|||
|
|
|||
|
#. Greenmode radio frame
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:197
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
|
|||
|
msgid "Green"
|
|||
|
msgstr "Zöld"
|
|||
|
|
|||
|
#. Bluemode radio frame
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:198
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
|
|||
|
msgid "Blue"
|
|||
|
msgstr "Kék"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:199
|
|||
|
msgid "Alpha"
|
|||
|
msgstr "Alfa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:207
|
|||
|
msgid "Hue (HSL)"
|
|||
|
msgstr "Árnyalat (HSL)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:208
|
|||
|
msgid "Saturation (HSL)"
|
|||
|
msgstr "Telítettség (HSL)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:209
|
|||
|
msgid "Lightness"
|
|||
|
msgstr "Fényerő"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:212
|
|||
|
msgid "Cyan"
|
|||
|
msgstr "Ciánkék"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:213
|
|||
|
msgid "Magenta"
|
|||
|
msgstr "Bíborvörös"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:214
|
|||
|
msgid "Yellow"
|
|||
|
msgstr "Sárga"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:617
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1223 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
|
|||
|
msgid "Black"
|
|||
|
msgstr "Fekete"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:282
|
|||
|
msgid "_Decompose..."
|
|||
|
msgstr "Szét_bontás…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:286
|
|||
|
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
|||
|
msgstr "Kép szétbontása különálló színtér-komponensekre"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:414
|
|||
|
msgid "Decomposing"
|
|||
|
msgstr "Szétbontás folyamatban"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:549
|
|||
|
msgid "Image not suitable for this decomposition"
|
|||
|
msgstr "A kép nem megfelelő ehhez a felbontáshoz"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:874
|
|||
|
msgid "Decompose"
|
|||
|
msgstr "Szétbontás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:884
|
|||
|
msgid "Extract Channels"
|
|||
|
msgstr "Csatornák kivonása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:933
|
|||
|
msgid "_Decompose to layers"
|
|||
|
msgstr "_Rétegekre bontás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:937
|
|||
|
msgid "_Foreground as registration color"
|
|||
|
msgstr "Az _előtér használata regisztrációs színként"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/decompose.c:938
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
|
|||
|
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az előtérszínnel rendelkező képpontok az összes kimeneti képen feketék "
|
|||
|
"lesznek. Ez felhasználható például vágási jelekhez, amelyeknek minden "
|
|||
|
"csatornán látszaniuk kell."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/depth-merge.c:218
|
|||
|
msgid "_Depth Merge..."
|
|||
|
msgstr "_Mélységi egyesítés…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/depth-merge.c:222
|
|||
|
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
|||
|
msgstr "Két kép egyesítése mélységi térképek használatával (z-pufferek)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/depth-merge.c:469
|
|||
|
msgid "Depth-merging"
|
|||
|
msgstr "Mélységi egyesítés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/depth-merge.c:729
|
|||
|
msgid "Depth Merge"
|
|||
|
msgstr "Mélységi egyesítés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/depth-merge.c:779
|
|||
|
msgid "Source 1:"
|
|||
|
msgstr "1. forrás:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/depth-merge.c:792 plug-ins/common/depth-merge.c:820
|
|||
|
msgid "Depth map:"
|
|||
|
msgstr "Mélységi leképezés:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/depth-merge.c:807
|
|||
|
msgid "Source 2:"
|
|||
|
msgstr "2. forrás:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Numeric parameters
|
|||
|
#: plug-ins/common/depth-merge.c:836
|
|||
|
msgid "O_verlap:"
|
|||
|
msgstr "Át_fedés:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/depth-merge.c:845
|
|||
|
msgid "O_ffset:"
|
|||
|
msgstr "_Eltolás:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/depth-merge.c:854
|
|||
|
msgid "Sc_ale 1:"
|
|||
|
msgstr "1. mé_retezés:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/depth-merge.c:863
|
|||
|
msgid "Sca_le 2:"
|
|||
|
msgstr "2. mére_tezés:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:180
|
|||
|
msgid "Des_peckle..."
|
|||
|
msgstr "_Folttalanítás…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:184
|
|||
|
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
|||
|
msgstr "A folt-zaj eltávolítása a képről"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:419 plug-ins/common/despeckle.c:922
|
|||
|
msgid "Despeckle"
|
|||
|
msgstr "Folttalanítás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:437
|
|||
|
msgid "Median"
|
|||
|
msgstr "Medián"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:447
|
|||
|
msgid "_Adaptive"
|
|||
|
msgstr "_Adaptív"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:460
|
|||
|
msgid "R_ecursive"
|
|||
|
msgstr "R_ekurzív"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:484 plug-ins/common/nl-filter.c:1194
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2922
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
|
|||
|
msgid "_Radius:"
|
|||
|
msgstr "Sugá_r:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:494
|
|||
|
msgid "_Black level:"
|
|||
|
msgstr "Fe_kete-szint:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:504
|
|||
|
msgid "_White level:"
|
|||
|
msgstr "_Fehér-szint:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/destripe.c:141
|
|||
|
msgid "Des_tripe..."
|
|||
|
msgstr "Csík_talanítás…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/destripe.c:145
|
|||
|
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
|||
|
msgstr "A függőleges csíkokként megjelenő képhibák eltávolítása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/destripe.c:264
|
|||
|
msgid "Destriping"
|
|||
|
msgstr "Csíktalanítás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/destripe.c:480
|
|||
|
msgid "Destripe"
|
|||
|
msgstr "Csíktalanítás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/destripe.c:510 plug-ins/common/file-html-table.c:712
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:3647 plug-ins/common/file-ps.c:3847
|
|||
|
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:531 plug-ins/common/tile.c:519
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
|
|||
|
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:286
|
|||
|
msgid "_Width:"
|
|||
|
msgstr "S_zélesség:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/destripe.c:520
|
|||
|
msgid "Create _histogram"
|
|||
|
msgstr "_Hisztogram létrehozása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-aa.c:130
|
|||
|
msgid "ASCII art"
|
|||
|
msgstr "ASCII rajz"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-aa.c:206
|
|||
|
msgid "ASCII art does not support multiple layers."
|
|||
|
msgstr "Az ASCII rajz nem támogat egynél több réteget."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-aa.c:385
|
|||
|
msgid "Export Image as Text"
|
|||
|
msgstr "Kép exportálása szövegként"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-aa.c:393 plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2042
|
|||
|
msgid "_Format:"
|
|||
|
msgstr "_Formátum:"
|
|||
|
|
|||
|
# KISS CEL: file format
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-cel.c:140 plug-ins/common/file-cel.c:172
|
|||
|
msgid "KISS CEL"
|
|||
|
msgstr "KISS CEL"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-cel.c:245
|
|||
|
msgid "Load KISS Palette"
|
|||
|
msgstr "KISS paletta betöltése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-cel.c:310
|
|||
|
msgid "CEL format does not support multiple layers."
|
|||
|
msgstr "A CEL formátum nem támogat egynél több réteget."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-cel.c:364 plug-ins/common/file-cel.c:415
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-cel.c:436
|
|||
|
msgid "EOF or error while reading image header"
|
|||
|
msgstr "Fájl vége vagy hiba a képfejléc olvasása közben"
|
|||
|
|
|||
|
#. Read file pointer
|
|||
|
#. File header
|
|||
|
#. KiSS file type
|
|||
|
#. Bits per pixel
|
|||
|
#. Dimensions of image
|
|||
|
#. Layer offsets
|
|||
|
#. Number of colors
|
|||
|
#. Image
|
|||
|
#. Layer
|
|||
|
#. Temporary buffer
|
|||
|
#. Pixel data
|
|||
|
#. Buffer for layer
|
|||
|
#. Counters
|
|||
|
#. Number of items read from file
|
|||
|
#. max. rows allocated
|
|||
|
#. column, highest column ever used
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. * Open the file for reading...
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-cel.c:394 plug-ins/common/file-dicom.c:369
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gegl.c:352 plug-ins/common/file-gif-load.c:395
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:879 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pcx.c:402 plug-ins/common/file-pdf-load.c:816
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pix.c:381 plug-ins/common/file-png.c:665
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pnm.c:708 plug-ins/common/file-ps.c:1140
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1665 plug-ins/common/file-sunras.c:447
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-tga.c:437 plug-ins/common/file-wbmp.c:176
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-wmf.c:1026 plug-ins/common/file-xbm.c:739
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xmc.c:648 plug-ins/common/file-xpm.c:382
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xwd.c:473 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218
|
|||
|
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:188 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:240
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:501 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:507
|
|||
|
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:674 plug-ins/file-ico/ico-load.c:784
|
|||
|
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:87 plug-ins/file-psd/psd-load.c:177
|
|||
|
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:413
|
|||
|
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:341 plug-ins/file-sgi/sgi.c:331
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:289
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Opening '%s'"
|
|||
|
msgstr "„%s” megnyitása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-cel.c:445
|
|||
|
msgid "is not a CEL image file"
|
|||
|
msgstr "ez nem egy CEL képfájl"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-cel.c:460
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
|
|||
|
msgstr "érvénytelen bpp érték a képen: %hhu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-cel.c:475
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
|
|||
|
"vertical offset: %d"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"érvénytelen képdimenziók: szélesség: %d, vízszintes eltolás: %d, magasság: "
|
|||
|
"%d, függőleges eltolás: %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-cel.c:489
|
|||
|
msgid "Can't create a new image"
|
|||
|
msgstr "Nem lehet új képet létrehozni"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-cel.c:526 plug-ins/common/file-cel.c:563
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-cel.c:589
|
|||
|
msgid "EOF or error while reading image data"
|
|||
|
msgstr "Fájl vége vagy hiba a képadatok olvasása közben"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-cel.c:607
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
|||
|
msgstr "Nem támogatott bitmélység (%d)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-cel.c:692 plug-ins/common/file-cel.c:704
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
|
|||
|
msgstr "„%s”: fájl vége vagy hiba a palettafejléc olvasása közben"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-cel.c:713
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
|
|||
|
msgstr "„%s”: ez nem egy KCF palettafájl"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-cel.c:722
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
|
|||
|
msgstr "„%s”: érvénytelen bpp érték a palettán: %hhu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-cel.c:731
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
|
|||
|
msgstr "„%s”: a színek száma érvénytelen: %u"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-cel.c:746 plug-ins/common/file-cel.c:763
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-cel.c:783
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
|
|||
|
msgstr "„%s”: fájl vége vagy hiba a palettaadatok olvasása közben"
|
|||
|
|
|||
|
#. init the progress meter
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. * Open the file for writing...
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-cel.c:840 plug-ins/common/file-gif-save.c:913
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-html-table.c:362 plug-ins/common/file-jpegxl.c:1374
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pcx.c:792 plug-ins/common/file-pix.c:560
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:1494 plug-ins/common/file-pnm.c:1626
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:1363 plug-ins/common/file-sunras.c:626
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-tga.c:1227 plug-ins/common/file-xbm.c:1048
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xpm.c:699 plug-ins/common/file-xwd.c:675
|
|||
|
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:332 plug-ins/file-fits/fits.c:504
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:783 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:612
|
|||
|
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1324 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1533
|
|||
|
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:272 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2159
|
|||
|
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:643 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1074
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Exporting '%s'"
|
|||
|
msgstr "„%s” exportálása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-csource.c:121
|
|||
|
msgid "C source code"
|
|||
|
msgstr "C-forráskód"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-csource.c:237
|
|||
|
msgid "C source does not support multiple layers."
|
|||
|
msgstr "A C-forráskód nem támogat egynél több réteget."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-csource.c:968
|
|||
|
msgid "Export Image as C-Source"
|
|||
|
msgstr "Kép exportálása C-forráskódként"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-csource.c:986
|
|||
|
msgid "_Prefixed name:"
|
|||
|
msgstr "_Előtagos név:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-csource.c:993
|
|||
|
msgid "Co_mment:"
|
|||
|
msgstr "_Megjegyzés:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-csource.c:999
|
|||
|
msgid "_Save comment to file"
|
|||
|
msgstr "Meg_jegyzés mentése fájlba"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-csource.c:1005
|
|||
|
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
|||
|
msgstr "GLib-típusok _használata (guint8*)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-csource.c:1011
|
|||
|
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
|||
|
msgstr "_Makrók használata struct helyett"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-csource.c:1017
|
|||
|
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
|||
|
msgstr "_1 bájtos Run-Length-Encoding használata"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-csource.c:1023
|
|||
|
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
|||
|
msgstr "Alfa-_csatorna mentése (RGBA/RGB)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-csource.c:1034
|
|||
|
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
|
|||
|
msgstr "Mentés _RGB565 (16 bites) formátumba"
|
|||
|
|
|||
|
#. Max Alpha Value
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-csource.c:1039
|
|||
|
msgid "Op_acity:"
|
|||
|
msgstr "Át_látszatlanság:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-compressor.c:213
|
|||
|
msgid "gzip archive"
|
|||
|
msgstr "gzip-archívum"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-compressor.c:232
|
|||
|
msgid "bzip archive"
|
|||
|
msgstr "bzip-archívum"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-compressor.c:251
|
|||
|
msgid "xz archive"
|
|||
|
msgstr "xz-archívum"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-compressor.c:438
|
|||
|
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
|||
|
msgstr "Nincs értelmezhető fájlkiterjesztés; mentés tömörített XCF-ként."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-compressor.c:462
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Compressing '%s'"
|
|||
|
msgstr "„%s” tömörítése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-compressor.c:500
|
|||
|
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nincs értelmezhető fájlkiterjesztés; feldolgozás a fájltartalom alapján."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:112
|
|||
|
msgid "Desktop Link"
|
|||
|
msgstr "Asztali link"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:198
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
|||
|
msgstr "Hiba a(z) „%s” asztalfájl betöltésekor: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-dicom.c:173
|
|||
|
msgid "DICOM image"
|
|||
|
msgstr "DICOM-kép"
|
|||
|
|
|||
|
# DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine) is an
|
|||
|
# application layer network protocol for the transmission of medical
|
|||
|
# images, waveforms, and ancillary information.
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-dicom.c:205
|
|||
|
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
|||
|
msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine-kép"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-dicom.c:301
|
|||
|
msgid "Dicom format does not support multiple layers."
|
|||
|
msgstr "A Dicom formátum nem támogat egynél több réteget."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-dicom.c:403
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
|||
|
msgstr "A(z) „%s” nem egy DICOM-fájl."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-dicom.c:576
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Transfer syntax %s is not supported by PIKA."
|
|||
|
msgstr "A(z) %s átadási szintaxist nem támogatja a PIKA."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-dicom.c:631
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s is not supported by PIKA in combination with samples per pixel: %d"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A(z) %s nincs támogatva a PIKA-ben a képpontonkénti mintákkal együtt: %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1523
|
|||
|
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
|||
|
msgstr "Az alfa-csatornás képek nem menthetők el."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1542 plug-ins/common/file-ps.c:1358
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xwd.c:670 plug-ins/file-fits/fits.c:499
|
|||
|
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
|||
|
msgstr "Ismeretlen képtípusok nem kezelhetők."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gbr.c:124
|
|||
|
msgid "PIKA brush"
|
|||
|
msgstr "PIKA-ecset"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gbr.c:228
|
|||
|
msgid "GBR format does not support multiple layers."
|
|||
|
msgstr "A GBR formátum nem támogat egynél több réteget."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gbr.c:301
|
|||
|
msgid "Export Image as Brush"
|
|||
|
msgstr "Kép exportálása ecsetként"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gbr.c:317 plug-ins/common/file-gih.c:654
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pat.c:284 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
|
|||
|
msgid "_Description:"
|
|||
|
msgstr "_Leírás:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gbr.c:324
|
|||
|
msgid "_Spacing:"
|
|||
|
msgstr "_Távolság:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gegl.c:114
|
|||
|
msgid "Radiance RGBE"
|
|||
|
msgstr "Ragyogás RGBE"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gegl.c:130 plug-ins/file-exr/file-exr.c:106
|
|||
|
msgid "OpenEXR image"
|
|||
|
msgstr "OpenEXR kép"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gegl.c:311
|
|||
|
msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers."
|
|||
|
msgstr "A GEGL exportálási bővítmény nem támogat egynél több réteget."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gegl.c:376
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not open '%s'"
|
|||
|
msgstr "„%s” nem nyitható meg"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:176 plug-ins/common/file-gif-save.c:149
|
|||
|
msgid "GIF image"
|
|||
|
msgstr "GIF-kép"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:418
|
|||
|
msgid "This is not a GIF file"
|
|||
|
msgstr "Ez nem egy GIF-fájl"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:458
|
|||
|
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
|||
|
msgstr "A képpontok nem négyzet alakúak. A kép megjelenése torzulhat."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1037
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Background (%d%s)"
|
|||
|
msgstr "Háttér (%d%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1064
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
|||
|
msgstr "„%s” megnyitása (%d. képkocka)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1093
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Frame %d"
|
|||
|
msgstr "%d. képkocka"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1095
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
|||
|
msgstr "%d. képkocka (%d%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1126
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
|||
|
"play or re-save perfectly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"GIF: a nem dokumentált „%d” GIF-összetételi típus kezelése nem támogatott. "
|
|||
|
"Elképzelhető, hogy az animáció nem lesz lejátszható vagy újra elmenthető."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:234
|
|||
|
msgid "Save the image comment in the GIF file"
|
|||
|
msgstr "Kép megjegyzésének mentése a GIF-fájlban"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:240
|
|||
|
msgid "Image comment"
|
|||
|
msgstr "Kép megjegyzése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:346
|
|||
|
msgid "GIF format does not support multiple layers."
|
|||
|
msgstr "A GIF formátum nem támogat egynél több réteget."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:554
|
|||
|
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A színek további csökkentése nem sikerült. Exportálás átlátszatlanként."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:673
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
|
|||
|
"more than %d pixels wide or tall."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"„%s” exportálása nem lehetséges. A GIF fájlformátum nem tud olyan képeket "
|
|||
|
"eltárolni, amelyek szélessége vagy magassága %d képpontnál nagyobb."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:799
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
|||
|
"saved."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A GIF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez a megjegyzésekben. A "
|
|||
|
"megjegyzés nem lett elmentve."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:886
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"RGB-színű képek nem exportálhatók. Alakítsa a képet indexelt színűre vagy "
|
|||
|
"szürkeárnyalatosra."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1106
|
|||
|
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
|||
|
msgstr "Késleltetés betéve a processzorterhelés csökkentésére."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1155
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
|
|||
|
"beyond the actual borders of the image."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A kép, amelyet Ön GIF-ként szeretne exportálni, olyan rétegeket tartalmaz, "
|
|||
|
"amelyek a kép tényleges határain kívülre nyúlnak."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1161
|
|||
|
msgid "Cr_op"
|
|||
|
msgstr "Vá_gás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1172
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
|||
|
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A GIF fájlformátum ezt nem teszi lehetővé. Ön levághatja a rétegeket a "
|
|||
|
"képméretnek megfelelően, vagy megszakíthatja az exportálást."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1209
|
|||
|
msgid "Export Image as GIF"
|
|||
|
msgstr "Kép exportálása GIF-ként"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1219 plug-ins/common/file-mng.c:1609
|
|||
|
msgid "_Interlace"
|
|||
|
msgstr "_Váltottsoros"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1228
|
|||
|
msgid "Save c_omment"
|
|||
|
msgstr "Meg_jegyzés mentése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1268
|
|||
|
msgid "As _animation"
|
|||
|
msgstr "_Animációként"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1287
|
|||
|
msgid "_Number of repeats:"
|
|||
|
msgstr "_Ismétlések száma:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1293
|
|||
|
msgid "_Forever"
|
|||
|
msgstr "Ö_rökké"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1305
|
|||
|
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
|||
|
msgstr "_Késleltetés a képkockák közt, ahol nincs megadva:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1313 plug-ins/common/file-mng.c:1724
|
|||
|
msgid "milliseconds"
|
|||
|
msgstr "ezredmásodperc"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1317
|
|||
|
msgid "I don't care"
|
|||
|
msgstr "Nem lényeges"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1319
|
|||
|
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
|||
|
msgstr "Kumulatív rétegek (egyesítés)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1321
|
|||
|
msgid "One frame per layer (replace)"
|
|||
|
msgstr "Rétegenként egy képkocka (helyettesítés)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1329
|
|||
|
msgid "_Frame disposal where unspecified"
|
|||
|
msgstr "Képkockák el_dobása, ahol nincs megadva"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1335
|
|||
|
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
|||
|
msgstr "A _fenti késleltetés használata minden képkockához"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1340
|
|||
|
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
|
|||
|
msgstr "A fent_i eldobás használata minden képkockához"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1348
|
|||
|
msgid "Animated GIF"
|
|||
|
msgstr "Animált GIF"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1352
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
|
|||
|
"The image you are trying to export only has one layer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Csak egynél több rétegű képet exportálhat animációként.\n"
|
|||
|
"Az exportálandó kép csak egy réteget tartalmaz."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gih.c:178
|
|||
|
msgid "PIKA brush (animated)"
|
|||
|
msgstr "PIKA-ecset (animált)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gih.c:636
|
|||
|
msgid "Brush Pipe"
|
|||
|
msgstr "Képecset"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gih.c:668
|
|||
|
msgid "_Spacing (percent):"
|
|||
|
msgstr "_Távolság (százalék):"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gih.c:722
|
|||
|
msgid "Pixels"
|
|||
|
msgstr "Képpont"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gih.c:727
|
|||
|
msgid "Ce_ll size:"
|
|||
|
msgstr "Ce_llaméret:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gih.c:739
|
|||
|
msgid "_Number of cells:"
|
|||
|
msgstr "Cellák szá_ma:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gih.c:764
|
|||
|
msgid " Rows of "
|
|||
|
msgstr " sor és "
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gih.c:776
|
|||
|
msgid " Columns on each layer"
|
|||
|
msgstr " oszlop minden rétegben"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gih.c:780
|
|||
|
msgid " (Width Mismatch!) "
|
|||
|
msgstr " (Helytelen szélesség) "
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gih.c:784
|
|||
|
msgid " (Height Mismatch!) "
|
|||
|
msgstr " (Helytelen magasság) "
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gih.c:789
|
|||
|
msgid "Display as:"
|
|||
|
msgstr "Megjelenítés:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gih.c:800
|
|||
|
msgid "Di_mension:"
|
|||
|
msgstr "Di_menzió:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-gih.c:873
|
|||
|
msgid "Ranks:"
|
|||
|
msgstr "Osztály:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-header.c:117
|
|||
|
msgid "C source code header"
|
|||
|
msgstr "C-forráskódfejléc"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-header.c:179
|
|||
|
msgid "Header plug-in does not support multiple layers."
|
|||
|
msgstr "A fejléc bővítmény nem támogat egynél több réteget."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:196 plug-ins/common/file-heif.c:236
|
|||
|
msgid "HEIF/HEIC"
|
|||
|
msgstr "HEIF/HEIC"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:199
|
|||
|
msgid "Loads HEIF images"
|
|||
|
msgstr "HEIF képeket tölt be"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:200
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
|
|||
|
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"HEIF (nagy hatékonyságú képfájl) formátumban tárolt kép betöltése. A HEIF "
|
|||
|
"fájlok tipikus kiterjesztései a .heif és a .heic."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:239
|
|||
|
msgid "Exports HEIF images"
|
|||
|
msgstr "HEIF képeket exportál"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:240
|
|||
|
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
|
|||
|
msgstr "Kép mentése HEIF (nagy hatékonyságú képfájl) formátumban."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:315
|
|||
|
msgid "Loads AVIF images"
|
|||
|
msgstr "AVIF képeket tölt be"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:316
|
|||
|
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
|
|||
|
msgstr "AV1 képfájl formátumban (AVIF) tárolt kép betöltése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:346
|
|||
|
msgid "Exports AVIF images"
|
|||
|
msgstr "AVIF képeket exportál"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:347
|
|||
|
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
|
|||
|
msgstr "Kép mentése AV1 képfájlformátumban (AVIF)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:503 plug-ins/common/file-heif.c:599
|
|||
|
msgid "HEIF format does not support multiple layers."
|
|||
|
msgstr "A HEIF formátum nem támogat egynél több réteget."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:919 plug-ins/common/file-heif.c:952
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:993 plug-ins/common/file-heif.c:1059
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
|
|||
|
msgstr "HEIF kép betöltése meghiúsult: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:941
|
|||
|
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"HEIF kép betöltése meghiúsult: A bemenet nem tartalmaz olvasható képeket"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:1185
|
|||
|
msgid "image content"
|
|||
|
msgstr "képtartalom"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:1537
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Exporting '%s' using %s encoder"
|
|||
|
msgstr "A(z) „%s” exportálása %s kódoló használatával"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:1587 plug-ins/common/file-heif.c:1994
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
|
|||
|
msgstr "HEIF kép kódolása meghiúsult: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:2115
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
|
|||
|
msgstr "HEIF kép írása meghiúsult: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:2204
|
|||
|
msgid "primary"
|
|||
|
msgstr "elsődleges"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:2349
|
|||
|
msgid "Load HEIF Image"
|
|||
|
msgstr "HEIF kép betöltése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:2363
|
|||
|
msgid "Select Image"
|
|||
|
msgstr "Kép kiválasztása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:2507
|
|||
|
msgid "Export Image as AVIF"
|
|||
|
msgstr "Kép exportálása AVIF-ként"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:2507
|
|||
|
msgid "Export Image as HEIF"
|
|||
|
msgstr "Kép exportálása HEIF-ként"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:2520
|
|||
|
msgid "_Lossless"
|
|||
|
msgstr "_Veszteségmentes"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:2538
|
|||
|
msgid "_Quality"
|
|||
|
msgstr "Mi_nőség"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:2543
|
|||
|
msgid "YUV444"
|
|||
|
msgstr "YUV444"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:2544
|
|||
|
msgid "YUV420"
|
|||
|
msgstr "YUV420"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:2551
|
|||
|
msgid "Pixel format:"
|
|||
|
msgstr "Képpontformátum:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:2562 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2020
|
|||
|
msgid "8 bit/channel"
|
|||
|
msgstr "8 bit/csatorna"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:2563
|
|||
|
msgid "10 bit/channel"
|
|||
|
msgstr "10 bit/csatorna"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:2564
|
|||
|
msgid "12 bit/channel"
|
|||
|
msgstr "12 bit/csatorna"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:2571
|
|||
|
msgid "Bit depth:"
|
|||
|
msgstr "Bitmélység:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:2574
|
|||
|
msgid "Slow"
|
|||
|
msgstr "Lassú"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:2575
|
|||
|
msgid "Balanced"
|
|||
|
msgstr "Kiegyensúlyozott"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:2576
|
|||
|
msgid "Fast"
|
|||
|
msgstr "Gyors"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:2583
|
|||
|
msgid "Speed:"
|
|||
|
msgstr "Sebesség:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:2589
|
|||
|
msgid "Save color _profile"
|
|||
|
msgstr "Szín_profil mentése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:2595
|
|||
|
msgid "_Save Exif data"
|
|||
|
msgstr "Exif-adatok _mentése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-heif.c:2600
|
|||
|
msgid "Save _XMP data"
|
|||
|
msgstr "XMP-_adatok mentése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-html-table.c:153
|
|||
|
msgid "HTML table"
|
|||
|
msgstr "HTML táblázat"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-html-table.c:174
|
|||
|
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
|
|||
|
msgstr "Akkor engedélyezze, ha szeretne feliratot tenni a táblához."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-html-table.c:181
|
|||
|
msgid "The text for the table caption."
|
|||
|
msgstr "A táblázat feliratának szövege."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-html-table.c:187
|
|||
|
msgid "The text to go into each cell."
|
|||
|
msgstr "A cellákba helyezendő szöveg."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-html-table.c:193
|
|||
|
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|||
|
msgstr "A táblázatcellák szélessége. Lehet konkrét vagy százalékos érték."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-html-table.c:200
|
|||
|
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|||
|
msgstr "A táblázatcellák magassága. Lehet konkrét vagy százalékos érték."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-html-table.c:207
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
|||
|
"tags instead of just the table html."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha ezt bekapcsolja, akkor a GTM egy teljes HTML-dokumentumot készít <HTML>, "
|
|||
|
"<BODY>, stb. címkékkel és nem csak egy HTML-táblázatot."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-html-table.c:215
|
|||
|
msgid "The number of pixels in the table border."
|
|||
|
msgstr "A táblázatkeret mérete képpontban."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-html-table.c:221
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
|||
|
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bejelölés esetén a GTM az azonos színű elemekből álló, téglalap alakú "
|
|||
|
"területeket helyettesíti egyetlen nagy cellával – ROWSPAN és COLSPAN "
|
|||
|
"értékeket használva."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-html-table.c:230
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
|
|||
|
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bejelölés esetén a GTM nem tesz sem szóköz-, sem más karaktereket a TD "
|
|||
|
"címkék és a cellatartalom közé. Ez akkor szükséges, ha képpontszintű "
|
|||
|
"pozicionálásra van szükség."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-html-table.c:240
|
|||
|
msgid "The amount of cell padding."
|
|||
|
msgstr "A cellán belüli margó."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-html-table.c:246
|
|||
|
msgid "The amount of cell spacing."
|
|||
|
msgstr "A cellák közti helykihagyás."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-html-table.c:287
|
|||
|
msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers."
|
|||
|
msgstr "A HTML-táblázat bővítmény nem támogat egynél több réteget."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-html-table.c:609
|
|||
|
msgid "Export Image as HTML Table"
|
|||
|
msgstr "Kép exportálása HTML-táblázatként"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-html-table.c:623
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "Figyelmeztetés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-html-table.c:634
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are about to create a huge\n"
|
|||
|
"HTML file which will most likely\n"
|
|||
|
"crash your browser."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Egy nagy méretű HTML-fájlt készül\n"
|
|||
|
"létrehozni, amelynek a megjelenítésével\n"
|
|||
|
"valószínűleg problémák lesznek."
|
|||
|
|
|||
|
#. HTML Page Options
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-html-table.c:643
|
|||
|
msgid "HTML Page Options"
|
|||
|
msgstr "HTML-oldal beállításai"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-html-table.c:652
|
|||
|
msgid "_Generate full HTML document"
|
|||
|
msgstr "Teljes HTML-dokumentum _előállítása"
|
|||
|
|
|||
|
#. HTML Table Creation Options
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-html-table.c:656
|
|||
|
msgid "Table Creation Options"
|
|||
|
msgstr "Táblázatgenerálás beállításai"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-html-table.c:667
|
|||
|
msgid "_Use cellspan"
|
|||
|
msgstr "Cellspan _használata"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-html-table.c:671
|
|||
|
msgid "Co_mpress TD tags"
|
|||
|
msgstr "_TD tagek tömörítése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-html-table.c:675
|
|||
|
msgid "C_aption"
|
|||
|
msgstr "_Felirat"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-html-table.c:689
|
|||
|
msgid "C_ell content:"
|
|||
|
msgstr "_Cellatartalom:"
|
|||
|
|
|||
|
#. HTML Table Options
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-html-table.c:693
|
|||
|
msgid "Table Options"
|
|||
|
msgstr "Táblázat beállításai"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-html-table.c:706
|
|||
|
msgid "_Border:"
|
|||
|
msgstr "_Szegély:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-html-table.c:718 plug-ins/common/file-ps.c:3660
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:3858 plug-ins/common/film.c:1067
|
|||
|
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:536 plug-ins/common/tile.c:523
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
|
|||
|
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:288
|
|||
|
msgid "_Height:"
|
|||
|
msgstr "M_agasság:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-html-table.c:724
|
|||
|
msgid "Cell-_padding:"
|
|||
|
msgstr "M_argó:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-html-table.c:730
|
|||
|
msgid "Cell-_spacing:"
|
|||
|
msgstr "Cellatá_volság:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:183
|
|||
|
msgid "JPEG 2000 image"
|
|||
|
msgstr "JPEG 2000 kép"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:215
|
|||
|
msgid "JPEG 2000 codestream"
|
|||
|
msgstr "JPEG 2000 kódfolyam"
|
|||
|
|
|||
|
#. Can be RGB, YUV and YCC.
|
|||
|
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1001 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1009
|
|||
|
msgid "sRGB"
|
|||
|
msgstr "sRGB"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1002 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1010
|
|||
|
msgid "YCbCr"
|
|||
|
msgstr "YCbCr"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011
|
|||
|
msgid "xvYCC"
|
|||
|
msgstr "xvYCC"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1018
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
|
|||
|
msgstr "Nem támogatott JPEG 2000%s „%s” %d komponenssel."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1027
|
|||
|
msgid "Color space:"
|
|||
|
msgstr "Színtér:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1093 plug-ins/common/file-wmf.c:1007
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
|||
|
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1102
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
|
|||
|
msgstr "Nem sikerült a dekóder előkészítése ehhez: „%s”, elfogyott a memória?"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1118
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
|
|||
|
msgstr "Nem sikerült a dekódoló paramétereit beállítani ennél: „%s”."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1126
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
|
|||
|
msgstr "Nem sikerült beolvasni a JP2 fejlécet innen: „%s”."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
|
|||
|
msgstr "Nem sikerült dekódolni a JP2 képet itt: „%s”."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1142
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
|
|||
|
msgstr "Nem sikerült kibontani a JP2 képet itt: „%s”."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1173
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
|
|||
|
msgstr "Nem sikerült dekódolni a CIELAB JP2 képet itt: „%s”."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1230
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
|
|||
|
msgstr "Ismeretlen színtér a(z) „%s” JP2 kódfolyamban."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1241
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
|
|||
|
msgstr "Nem sikerült RGB-vé alakítani az YCbCr JP2 képet itt: „%s”."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1251
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
|
|||
|
msgstr "Nem sikerült RGB-vé alakítani a CMYK JP2 képet itt: „%s”."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1261
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
|
|||
|
msgstr "Nem sikerült RGB-vé alakítani az xvYCC JP2 képet itt: „%s”."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1288
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
|
|||
|
msgstr "Nem támogatott színtér a(z) „%s” JP2 képben."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:139 plug-ins/common/file-jpegxl.c:166
|
|||
|
msgid "JPEG XL image"
|
|||
|
msgstr "JPEG XL-kép"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:142 plug-ins/common/file-jpegxl.c:143
|
|||
|
msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
|
|||
|
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:169 plug-ins/common/file-jpegxl.c:170
|
|||
|
msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
|
|||
|
msgstr "Elmenti a fájlokat JPEG XL fájlformátumban"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:185 plug-ins/file-webp/file-webp.c:175
|
|||
|
msgid "L_ossless"
|
|||
|
msgstr "_Veszteségmentes"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:186
|
|||
|
msgid "Use lossless compression"
|
|||
|
msgstr "Veszteségmentes tömörítés használata"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:191
|
|||
|
msgid "Co_mpression/maxError"
|
|||
|
msgstr "_Tömörítés/legnagyobb hiba"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = "
|
|||
|
"visually lossless."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Legnagyobb butteraugli távolság, az alacsonyabb érték magasabb minőséget "
|
|||
|
"jelent. Tartomány: 0-tól 15-ig. Az 1.0 jelentése: láthatóan veszteségmentes."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:197
|
|||
|
msgid "_Bit depth"
|
|||
|
msgstr "_Bitmélység"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198
|
|||
|
msgid "Bit depth of exported image"
|
|||
|
msgstr "Az exportált kép bitmélysége"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:203
|
|||
|
msgid "Effort/S_peed"
|
|||
|
msgstr "Erőfeszítés/se_besség"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204
|
|||
|
msgid "Encoder effort setting"
|
|||
|
msgstr "Kódoló erőfeszítésének beállítása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:210
|
|||
|
msgid "Save ori_ginal profile"
|
|||
|
msgstr "Ere_deti profil mentése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211
|
|||
|
msgid "Store ICC profile to exported JXL file"
|
|||
|
msgstr "ICC-profil tárolása az exportált JLX-fájlhoz"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:222
|
|||
|
#| msgid "_Save Exif data"
|
|||
|
msgid "Save Exi_f"
|
|||
|
msgstr "Exi_f mentése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:223
|
|||
|
#| msgid "_Save Exif data"
|
|||
|
msgid "Toggle saving Exif data"
|
|||
|
msgstr "Exif-adatok mentésének be- és kikapcsolása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:228
|
|||
|
#| msgid "Save _XMP data"
|
|||
|
msgid "Save _XMP"
|
|||
|
msgstr "_XMP mentése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:229
|
|||
|
#| msgid "Save _XMP data"
|
|||
|
msgid "Toggle saving XMP data"
|
|||
|
msgstr "XMP-adatok mentésének be- és kikapcsolása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2006
|
|||
|
msgid "lightning (fastest)"
|
|||
|
msgstr "villámlás (leggyorsabb)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2007
|
|||
|
msgid "thunder"
|
|||
|
msgstr "mennydörgés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2008
|
|||
|
msgid "falcon (faster)"
|
|||
|
msgstr "sólyom (gyorsabb)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2009
|
|||
|
msgid "cheetah"
|
|||
|
msgstr "gepárd"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2010
|
|||
|
msgid "hare"
|
|||
|
msgstr "nyúl"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2011
|
|||
|
msgid "wombat"
|
|||
|
msgstr "vombat"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2012
|
|||
|
msgid "squirrel"
|
|||
|
msgstr "mókus"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2013
|
|||
|
msgid "kitten"
|
|||
|
msgstr "cica"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2014
|
|||
|
msgid "tortoise (slower)"
|
|||
|
msgstr "teknősbéka (lassabb)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2021
|
|||
|
msgid "16 bit/channel"
|
|||
|
msgstr "16 bit/csatorna"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2029
|
|||
|
msgid "CMYK profile required for export"
|
|||
|
msgstr "CMYK-profil szükséges az exportáláshoz"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2036 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:898
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2455 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1369
|
|||
|
msgid "Name of the color profile used for CMYK export."
|
|||
|
msgstr "A CMYK exportáláshoz használt színprofil neve."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2055 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:909
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2466 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1381
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Profile: %s"
|
|||
|
msgstr "Profil: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-mng.c:254
|
|||
|
msgid "MNG animation"
|
|||
|
msgstr "MNG-animáció"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-mng.c:282
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"PNG tömörítési szint, kis fájlméret eléréséhez válasszon magas tömörítési "
|
|||
|
"szintet"
|
|||
|
|
|||
|
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
|||
|
#. * transparency & just use the full palette
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-mng.c:727 plug-ins/common/file-png.c:2253
|
|||
|
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az átlátszóság nem menthető el veszteségmentesen; helyette az "
|
|||
|
"átlátszatlanság lesz mentve."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-mng.c:1592
|
|||
|
msgid "Export Image as MNG"
|
|||
|
msgstr "Kép exportálása MNG-ként"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-mng.c:1600
|
|||
|
msgid "MNG Options"
|
|||
|
msgstr "MNG beállításai"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-mng.c:1613 plug-ins/common/file-png.c:245
|
|||
|
msgid "Save _background color"
|
|||
|
msgstr "_Háttérszín mentése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-mng.c:1619
|
|||
|
msgid "Save _gamma"
|
|||
|
msgstr "_Gamma mentése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-mng.c:1623
|
|||
|
msgid "Save resolution"
|
|||
|
msgstr "Felbontás mentése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-mng.c:1629 plug-ins/common/file-png.c:263
|
|||
|
msgid "Save creation _time"
|
|||
|
msgstr "Létrehozás _időpontjának mentése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-mng.c:1641 plug-ins/common/file-png.c:226
|
|||
|
msgid "PNG"
|
|||
|
msgstr "PNG"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-mng.c:1642
|
|||
|
msgid "JNG"
|
|||
|
msgstr "JNG"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-mng.c:1645
|
|||
|
msgid "PNG + delta PNG"
|
|||
|
msgstr "PNG + delta PNG"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-mng.c:1646
|
|||
|
msgid "JNG + delta PNG"
|
|||
|
msgstr "JNG + delta PNG"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-mng.c:1647
|
|||
|
msgid "All PNG"
|
|||
|
msgstr "Minden PNG"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-mng.c:1648
|
|||
|
msgid "All JNG"
|
|||
|
msgstr "Minden JNG"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-mng.c:1657
|
|||
|
msgid "Default chunks type:"
|
|||
|
msgstr "A darabok alapértelmezett típusa:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-mng.c:1660
|
|||
|
msgid "Combine"
|
|||
|
msgstr "Egyesítés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-mng.c:1661
|
|||
|
msgid "Replace"
|
|||
|
msgstr "Csere"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-mng.c:1668
|
|||
|
msgid "Default _frame disposal:"
|
|||
|
msgstr "Alapértelmezett képkocka-el_dobás:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-mng.c:1677
|
|||
|
msgid "_PNG compression level:"
|
|||
|
msgstr "_PNG tömörítési szint:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-mng.c:1687
|
|||
|
msgid "JPEG compression quality:"
|
|||
|
msgstr "JPEG tömörítési minőség:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-mng.c:1697
|
|||
|
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
|||
|
msgstr "JPEG simításának aránya:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-mng.c:1700
|
|||
|
msgid "Animated MNG Options"
|
|||
|
msgstr "Animált MNG beállításai"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-mng.c:1709
|
|||
|
msgid "_Loop"
|
|||
|
msgstr "_Ismétlés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-mng.c:1716
|
|||
|
msgid "Default frame delay:"
|
|||
|
msgstr "Alapértelmezett késleltetés a képkockák közt:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-mng.c:1732
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"These options are only available when the exported image has more than one "
|
|||
|
"layer. The image you are exporting only has one layer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ezek a beállítások csak akkor érhetők el, ha az exportálandó kép egynél több "
|
|||
|
"rétegű. Az épp exportált kép csak egy réteget tartalmaz."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pat.c:111
|
|||
|
msgid "PIKA pattern"
|
|||
|
msgstr "PIKA-minta"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pat.c:270
|
|||
|
msgid "Export Image as Pattern"
|
|||
|
msgstr "Kép exportálása mintaként"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pcx.c:181 plug-ins/common/file-pcx.c:207
|
|||
|
msgid "ZSoft PCX image"
|
|||
|
msgstr "ZSoft PCX-kép"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pcx.c:296
|
|||
|
msgid "PCX format does not support multiple layers."
|
|||
|
msgstr "A PCX formátum nem támogat egynél több réteget."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pcx.c:418
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not read header from '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet innen: „%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pcx.c:429
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
|||
|
msgstr "„%s” nem PCX-fájl"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pcx.c:445 plug-ins/common/file-wbmp.c:259
|
|||
|
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 plug-ins/file-psd/psd-load.c:368
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
|||
|
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képszélesség: %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pcx.c:451 plug-ins/common/file-wbmp.c:265
|
|||
|
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 plug-ins/file-psd/psd-load.c:360
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
|||
|
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képmagasság: %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pcx.c:457
|
|||
|
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen soronkénti bájtszám a PCX-fejlécben"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pcx.c:464
|
|||
|
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
|
|||
|
msgstr "A felbontás a határokon kívül van az XCX fejlécben, 72x72 használata"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pcx.c:472
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
|
|||
|
msgstr "A kép méretei túl nagyok: %d szélesség × %d magasság"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pcx.c:576
|
|||
|
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
|||
|
msgstr "Szokatlan PCX-variáns; a művelet megszakítva"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pcx.c:858 plug-ins/common/file-pnm.c:1622
|
|||
|
msgid "Cannot export images with alpha channel."
|
|||
|
msgstr "Az alfa-csatornás képek nem exportálhatók."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pcx.c:878
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid X offset: %d"
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen X-eltolás: %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pcx.c:884
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen Y-eltolás: %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pcx.c:890
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A jobb oldali szegély kívül esik a korlátokon (kisebbnek kell lennie, mint "
|
|||
|
"%d): %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pcx.c:897
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az alsó szegély kívül esik a korlátokon (kisebbnek kell lennie, mint %d): %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pcx.c:973
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
|||
|
msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlba: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:331 plug-ins/common/file-pdf-save.c:314
|
|||
|
msgid "Portable Document Format"
|
|||
|
msgstr "Portable Document Format"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
|
|||
|
#. * second is out-of-range page number,
|
|||
|
#. * third is number of pages.
|
|||
|
#. * Specify order as in English if needed.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:492
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
|
|||
|
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"A(z) „%1$s” PDF-dokumentumnak %3$d oldala van. A(z) %2$d. oldal a "
|
|||
|
"tartományon kívül esik."
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"A(z) „%1$s” PDF-dokumentumnak %3$d oldala van. A(z) %2$d. oldal a "
|
|||
|
"tartományon kívül esik."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:642
|
|||
|
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
|
|||
|
msgstr "A PDF jelszóval védett, adja meg a jelszót:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:652
|
|||
|
msgid "Encrypted PDF"
|
|||
|
msgstr "Titkosított PDF"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:679
|
|||
|
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
|
|||
|
msgstr "Hibás jelszó! Adja meg a helyeset:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:697
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not load '%s': %s"
|
|||
|
msgstr "„%s” nem tölthető be: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1036
|
|||
|
msgid "Import from PDF"
|
|||
|
msgstr "Importálás PDF-ből"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1041 plug-ins/common/file-ps.c:3573
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2674
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4635
|
|||
|
msgid "_Import"
|
|||
|
msgstr "_Importálás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1073
|
|||
|
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
|
|||
|
msgstr "Hiba a megadott PDF-fájl oldalszámának lekérésekor."
|
|||
|
|
|||
|
#. "Load in reverse order" toggle button
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1114
|
|||
|
msgid "Load in reverse order"
|
|||
|
msgstr "Betöltés fordított sorrendben"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1132
|
|||
|
msgid "_Width (pixels):"
|
|||
|
msgstr "Szé_lesség (képpontban):"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1133
|
|||
|
msgid "_Height (pixels):"
|
|||
|
msgstr "M_agasság (képpontban):"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1135
|
|||
|
msgid "_Resolution:"
|
|||
|
msgstr "_Felbontás:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Antialiasing
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1146
|
|||
|
msgid "Use _Anti-aliasing"
|
|||
|
msgstr "Élsimítás _használata"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1414 plug-ins/common/file-pdf-load.c:1415
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-svg.c:951 plug-ins/common/file-wmf.c:722
|
|||
|
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:307
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "pixels/%a"
|
|||
|
msgstr "képpont/%a"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:330
|
|||
|
msgid "PDF"
|
|||
|
msgstr "PDF"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:380 plug-ins/common/file-pdf-save.c:452
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1165
|
|||
|
#| msgid "T_ransparent background"
|
|||
|
msgid "_Fill transparent areas with background color"
|
|||
|
msgstr "Átlátszó területek _kitöltése a háttérszínnel"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:381 plug-ins/common/file-pdf-save.c:453
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:394
|
|||
|
msgid "_Create multipage PDF..."
|
|||
|
msgstr "Több oldalas _PDF létrehozása…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:731
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
|
|||
|
"read only!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hiba történt a következő PDF-fájl létrehozásakor:\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"Ellenőrizze, hogy megfelelő fájlnevet adott meg, és hogy a megadott mappa "
|
|||
|
"írható."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1006
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
|
|||
|
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
|
|||
|
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A következő betűkészletek nem találhatók: %s.\n"
|
|||
|
"Ajánlatos, hogy átalakítsa a szövegrétegeit képekké, vagy telepítse a "
|
|||
|
"hiányzó betűkészleteket az exportálás előtt, különben a dizájnja lehet, hogy "
|
|||
|
"rosszul fog kinézni."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1104
|
|||
|
msgid "Save to:"
|
|||
|
msgstr "Mentés fájlba:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1108
|
|||
|
msgid "Browse..."
|
|||
|
msgstr "Tallózás…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1109
|
|||
|
msgid "Multipage PDF export"
|
|||
|
msgstr "Több oldalas PDF exportálás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1145
|
|||
|
msgid "Remove the selected pages"
|
|||
|
msgstr "A kijelölt oldalak törlése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1155
|
|||
|
msgid "Add this image"
|
|||
|
msgstr "Ezen kép hozzáadása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1160
|
|||
|
msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
|
|||
|
msgstr "Rejtett és nulla átlátszatlanságú rétegek _mellőzése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1170
|
|||
|
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
|
|||
|
msgstr "_Bitképek vektorgrafikává alakítása, ahol lehetséges"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1175
|
|||
|
msgid "_Apply layer masks before saving"
|
|||
|
msgstr "Rétegmaszkok _alkalmazása mentés előtt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1179
|
|||
|
msgid "Keeping the masks will not change the output"
|
|||
|
msgstr "A maszkok megtartása nem változtatja meg a kimenetet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1268 plug-ins/common/file-pdf-save.c:1341
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1439 plug-ins/common/file-ps.c:2064
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1540
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Page %d"
|
|||
|
msgstr "%d. oldal"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1308
|
|||
|
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
|
|||
|
msgstr "Hiba! Legalább egy képet hozzá kell adni a fájl mentéséhez."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1486 plug-ins/print/print-draw-page.c:125
|
|||
|
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
|
|||
|
msgstr "Nem lehet a kép méretét (szélesség vagy magasság) kezelni."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pix.c:169 plug-ins/common/file-pix.c:196
|
|||
|
msgid "Alias Pix image"
|
|||
|
msgstr "Alias Pix-kép"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pix.c:285
|
|||
|
msgid "PIX format does not support multiple layers."
|
|||
|
msgstr "A PIX formátum nem támogat egynél több réteget."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:180 plug-ins/common/file-png.c:210
|
|||
|
msgid "PNG image"
|
|||
|
msgstr "PNG-kép"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:233
|
|||
|
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
|||
|
msgstr "_Váltottsoros (Adam7)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:234
|
|||
|
msgid "Use Adam7 interlacing"
|
|||
|
msgstr "Adam7 váltottsorosság _használata"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:239
|
|||
|
msgid "Co_mpression level"
|
|||
|
msgstr "_Tömörítési szint"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:240
|
|||
|
msgid "Deflate Compression factor (0..9)"
|
|||
|
msgstr "Deflate tömörítési tényező (0..9)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:246
|
|||
|
msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)"
|
|||
|
msgstr "bKGD adattömb írása (PNG metaadatok)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:251
|
|||
|
msgid "Save layer o_ffset"
|
|||
|
msgstr "_Rétegeltolás mentése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:252
|
|||
|
msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)"
|
|||
|
msgstr "oFFs adattömb írása (PNG metaadatok)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:257
|
|||
|
msgid "Save resol_ution"
|
|||
|
msgstr "_Felbontás mentése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:258
|
|||
|
msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)"
|
|||
|
msgstr "pHYs adattömb írása (PNG metaadatok)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:264
|
|||
|
msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)"
|
|||
|
msgstr "tIME adattömb írása (PNG metaadatok)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:269
|
|||
|
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
|||
|
msgstr "Az át_látszó képpontok színértékeinek elmentése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:270
|
|||
|
msgid "Preserve color of completely transparent pixels"
|
|||
|
msgstr "Teljesen átlátszó képpontok színének megőrzése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:275
|
|||
|
#| msgid "Optimize for smallest possible palette size"
|
|||
|
msgid "_Optimize for smallest possible palette size"
|
|||
|
msgstr "_Optimalizálás a lehető legkisebb palettaméretre"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:276
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. "
|
|||
|
"When unchecked, always save as 8-bit"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha be van jelölve, akkor mentés 1, 2, 4 vagy 8 biten a használt színektől "
|
|||
|
"függően. Ha nincs bejelölve, akkor mindig 8 biten menti."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:283
|
|||
|
msgid "_Pixel format"
|
|||
|
msgstr "_Képpontformátum"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:284
|
|||
|
msgid "PNG export format"
|
|||
|
msgstr "PNG exportálási formátum"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:423
|
|||
|
msgid "PNG format does not support multiple layers."
|
|||
|
msgstr "A PNG formátum nem támogat egynél több réteget."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:499
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Hiba a PNG-fájl betöltésekor: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:630
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hiba a(z) „%s” betöltése közben: nem sikerült létrehozni a PNG olvasási "
|
|||
|
"struktúrát."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:639
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hiba a(z) „%s” olvasásakor. A PNG fejléc információs struktúra nem hozható "
|
|||
|
"létre."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:647
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
|||
|
msgstr "Hiba a(z) „%s” olvasásakor. A fájl megsérült?"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:902
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
|||
|
msgstr "Ismeretlen színmodell a(z) „%s” PNG-fájlban."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:915 plug-ins/file-exr/file-exr.c:254
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
|
|||
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni az új képet ehhez: „%s”: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:983
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
|||
|
"outside the image."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A PNG-fájl olyan eltolást ad meg, ami miatt a réteg a képen kívülre került."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:1217
|
|||
|
msgid "Apply PNG Offset"
|
|||
|
msgstr "PNG eltolás alkalmazása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:1221
|
|||
|
msgid "Ignore PNG offset"
|
|||
|
msgstr "PNG eltolás mellőzése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:1222
|
|||
|
msgid "Apply PNG offset to layer"
|
|||
|
msgstr "PNG eltolás alkalmazása a rétegre"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:1247
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
|
|||
|
"to apply this offset to the layer?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az importálandó PNG képben %d, %d eltolás van megadva. Kívánja ezt az "
|
|||
|
"eltolást a rétegre alkalmazni?"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:1459
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hiba a(z) „%s” exportálása közben: nem sikerült létrehozni a PNG írási "
|
|||
|
"struktúrát."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:1468
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hiba a(z) „%s” exportálásakor. A PNG fejléc információs struktúra nem "
|
|||
|
"hozható létre."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:1476
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
|
|||
|
msgstr "Hiba a(z) „%s” exportálásakor. A kép exportálása nem sikerült."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:2295 plug-ins/common/file-ps.c:3715
|
|||
|
msgid "Automatic"
|
|||
|
msgstr "Automatikus"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:2296
|
|||
|
msgid "8 bpc RGB"
|
|||
|
msgstr "8 bpc RGB"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:2297
|
|||
|
msgid "8 bpc GRAY"
|
|||
|
msgstr "8 bpc GRAY"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:2298
|
|||
|
msgid "8 bpc RGBA"
|
|||
|
msgstr "8 bpc RGBA"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:2299
|
|||
|
msgid "8 bpc GRAYA"
|
|||
|
msgstr "8 bpc GRAYA"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:2300
|
|||
|
msgid "16 bpc RGB"
|
|||
|
msgstr "16 bpc RGB"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:2301
|
|||
|
msgid "16 bpc GRAY"
|
|||
|
msgstr "16 bpc GRAY"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:2302
|
|||
|
msgid "16 bpc RGBA"
|
|||
|
msgstr "16 bpc RGBA"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-png.c:2303
|
|||
|
msgid "16 bpc GRAYA"
|
|||
|
msgstr "16 bpc GRAYA"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pnm.c:314
|
|||
|
msgid "PNM Image"
|
|||
|
msgstr "PNM-kép"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pnm.c:347
|
|||
|
msgid "PNM image"
|
|||
|
msgstr "PNM-kép"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pnm.c:382
|
|||
|
msgid "PBM image"
|
|||
|
msgstr "PBM-kép"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pnm.c:417
|
|||
|
msgid "PGM image"
|
|||
|
msgstr "PGM-kép"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pnm.c:452
|
|||
|
msgid "PPM image"
|
|||
|
msgstr "PPM-kép"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pnm.c:487
|
|||
|
#| msgid "PNM image"
|
|||
|
msgid "PAM image"
|
|||
|
msgstr "PAM-kép"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pnm.c:516
|
|||
|
msgid "PFM image"
|
|||
|
msgstr "PFM-kép"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pnm.c:655
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s format does not support multiple layers."
|
|||
|
msgstr "A(z) %s formátum nem támogat egynél több réteget."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pnm.c:741 plug-ins/common/file-pnm.c:773
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pnm.c:782 plug-ins/common/file-pnm.c:797
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pnm.c:812 plug-ins/common/file-pnm.c:1010
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1105 plug-ins/common/file-pnm.c:1190
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1251
|
|||
|
msgid "Premature end of file."
|
|||
|
msgstr "Túl korai fájlvég."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pnm.c:743
|
|||
|
msgid "Invalid file."
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen fájl."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pnm.c:761
|
|||
|
msgid "File not in a supported format."
|
|||
|
msgstr "A fájl formátuma nem támogatott."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pnm.c:776
|
|||
|
msgid "Invalid X resolution."
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen X-felbontás."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pnm.c:778 plug-ins/common/file-pnm.c:944
|
|||
|
msgid "Image width is larger than PIKA can handle."
|
|||
|
msgstr "A képszélesség nagyobb, mint amekkorát a PIKA kezelni tud."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pnm.c:785
|
|||
|
msgid "Invalid Y resolution."
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen Y-felbontás."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pnm.c:787
|
|||
|
msgid "Image height is larger than PIKA can handle."
|
|||
|
msgstr "A képmagasság nagyobb, mint amekkorát a PIKA kezelni tud."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pnm.c:801
|
|||
|
msgid "Bogus scale factor."
|
|||
|
msgstr "Hamis méretezési tényező."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pnm.c:803
|
|||
|
msgid "Unsupported scale factor."
|
|||
|
msgstr "Nem támogatott méretezési tényező."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pnm.c:817
|
|||
|
msgid "Unsupported maximum value."
|
|||
|
msgstr "Nem támogatott maximumérték."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pnm.c:938
|
|||
|
msgid "PAM: Unsupported inofficial PNM variant."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pnm.c:942
|
|||
|
#| msgid "Premature end of file."
|
|||
|
msgid "PAM: Premature end of file."
|
|||
|
msgstr "PAM: túl korai fájlvég."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pnm.c:946
|
|||
|
#| msgid "Invalid X resolution."
|
|||
|
msgid "PAM: Invalid X resolution."
|
|||
|
msgstr "PAM: érvénytelen X-felbontás."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pnm.c:948
|
|||
|
#| msgid "Invalid Y resolution."
|
|||
|
msgid "PAM: Invalid Y resolution."
|
|||
|
msgstr "PAM: érvénytelen Y-felbontás."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pnm.c:950
|
|||
|
#| msgid "Unsupported maximum value."
|
|||
|
msgid "PAM: Invalid maximum value."
|
|||
|
msgstr "PAM: érvénytelen maximumérték."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pnm.c:952
|
|||
|
#| msgid "Invalid file."
|
|||
|
msgid "PAM: Invalid depth."
|
|||
|
msgstr "PAM: érvénytelen mélység."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pnm.c:954
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Unsupported drawable type"
|
|||
|
msgid "PAM: Unsupported tupltype."
|
|||
|
msgstr "PAM: nem támogatott rajzolható típus"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pnm.c:2015
|
|||
|
msgid "Export Image as PNM"
|
|||
|
msgstr "Kép exportálása PNM-ként"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pnm.c:2019
|
|||
|
msgid "Data formatting"
|
|||
|
msgstr "Adatformázás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pnm.c:2020
|
|||
|
msgid "_Raw"
|
|||
|
msgstr "Nye_rs"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-pnm.c:2021
|
|||
|
msgid "_ASCII"
|
|||
|
msgstr "_ASCII"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:381 plug-ins/common/file-ps.c:494
|
|||
|
msgid "PostScript document"
|
|||
|
msgstr "PostScript-dokumentum"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:398 plug-ins/common/file-ps.c:511
|
|||
|
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
|||
|
msgstr "Beágyazott PostScript-kép"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:762
|
|||
|
msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers."
|
|||
|
msgstr "A PostScript bővítmény nem támogat egynél több réteget."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:1160
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nem lehet értelmezni a(z) „%s” PostScript fájlt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:1246
|
|||
|
msgid "Rendered EPS"
|
|||
|
msgstr "Megrajzolt EPS"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:1274
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s-pages"
|
|||
|
msgstr "%s-oldalak"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:1345
|
|||
|
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A PostScript-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:3568
|
|||
|
msgid "Import from PostScript"
|
|||
|
msgstr "Importálás PostScript-ből"
|
|||
|
|
|||
|
#. Rendering
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:3612
|
|||
|
msgid "Rendering"
|
|||
|
msgstr "Megjelenítés"
|
|||
|
|
|||
|
#. Resolution
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:3631 plug-ins/common/file-svg.c:945
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-wmf.c:717
|
|||
|
msgid "Resolution:"
|
|||
|
msgstr "Felbontás:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:3673
|
|||
|
msgid "Pages:"
|
|||
|
msgstr "Oldalak:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:3680
|
|||
|
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
|||
|
msgstr "Betöltendő oldalak (például: 1-4 vagy 1,3,5-7)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:3685 plug-ins/common/sphere-designer.c:2728
|
|||
|
msgid "Layers"
|
|||
|
msgstr "Rétegek"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:3688
|
|||
|
msgid "Images"
|
|||
|
msgstr "Képek"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:3691
|
|||
|
msgid "Open as"
|
|||
|
msgstr "Megnyitás másként"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:3695
|
|||
|
msgid "Try Bounding Box"
|
|||
|
msgstr "Határoló téglalap használata"
|
|||
|
|
|||
|
#. Coloring
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:3708
|
|||
|
msgid "Coloring"
|
|||
|
msgstr "Színezés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:3712
|
|||
|
msgid "B/W"
|
|||
|
msgstr "Fekete-fehér"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:3713
|
|||
|
msgid "Gray"
|
|||
|
msgstr "Szürke"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:3714 plug-ins/common/file-xpm.c:505
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:65 plug-ins/pikaressionist/general.c:169
|
|||
|
msgid "Color"
|
|||
|
msgstr "Szín"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:3726
|
|||
|
msgid "Text antialiasing"
|
|||
|
msgstr "Szöveg élsimítása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:3730 plug-ins/common/file-ps.c:3742
|
|||
|
msgctxt "antialiasing"
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Nincs"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:3731 plug-ins/common/file-ps.c:3743
|
|||
|
msgid "Weak"
|
|||
|
msgstr "Gyenge"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:3732 plug-ins/common/file-ps.c:3744
|
|||
|
msgid "Strong"
|
|||
|
msgstr "Erős"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:3738
|
|||
|
msgid "Graphic antialiasing"
|
|||
|
msgstr "Rajzok élsimítása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:3812
|
|||
|
msgid "PostScript"
|
|||
|
msgstr "PostScript"
|
|||
|
|
|||
|
#. Image Size
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:3829
|
|||
|
msgid "Image Size"
|
|||
|
msgstr "Képméret"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:3869
|
|||
|
msgid "_X offset:"
|
|||
|
msgstr "_X-eltolás:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:3880
|
|||
|
msgid "_Y offset:"
|
|||
|
msgstr "_Y-eltolás:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:3886
|
|||
|
msgid "_Keep aspect ratio"
|
|||
|
msgstr "Méret_arány megtartása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:3892
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
|||
|
"without changing the aspect ratio."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha be van kapcsolva, akkor a létrejövő kép úgy lesz méretezve, hogy a "
|
|||
|
"méretarány változtatása nélkül illeszkedjen a megadott mérethez."
|
|||
|
|
|||
|
#. Unit
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:3902
|
|||
|
msgid "Unit"
|
|||
|
msgstr "Mértékegység"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:3906
|
|||
|
msgid "_Inch"
|
|||
|
msgstr "_Hüvelyk"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:3907
|
|||
|
msgid "_Millimeter"
|
|||
|
msgstr "M_illiméter"
|
|||
|
|
|||
|
#. Rotation
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:3918 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
|
|||
|
msgid "Rotation"
|
|||
|
msgstr "Forgatás"
|
|||
|
|
|||
|
#. Format
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:3933
|
|||
|
msgid "Output"
|
|||
|
msgstr "Kimenet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:3939
|
|||
|
msgid "_PostScript level 2"
|
|||
|
msgstr "_PostScript Level 2"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:3948
|
|||
|
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
|||
|
msgstr "B_eágyazott PostScript (EPS)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:3957
|
|||
|
msgid "P_review"
|
|||
|
msgstr "Elő_nézet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-ps.c:3981
|
|||
|
msgid "Preview _size:"
|
|||
|
msgstr "Az előné_zet mérete:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-psp.c:663 plug-ins/common/file-psp.c:693
|
|||
|
msgid "Paint Shop Pro image"
|
|||
|
msgstr "Paint Shop Pro-kép"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-psp.c:834
|
|||
|
msgid "Export Image as PSP"
|
|||
|
msgstr "Kép exportálása PSP-ként"
|
|||
|
|
|||
|
#. file save type
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-psp.c:837
|
|||
|
msgctxt "compression"
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Nincs"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-psp.c:838
|
|||
|
msgid "RLE"
|
|||
|
msgstr "RLE"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-psp.c:839
|
|||
|
msgid "LZ77"
|
|||
|
msgstr "LZ77"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-psp.c:842
|
|||
|
msgid "Data Compression"
|
|||
|
msgstr "Tömörítés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-psp.c:933
|
|||
|
msgid "Error reading block header"
|
|||
|
msgstr "Hiba a blokk címének olvasásakor"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-psp.c:940
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid block header at %ld"
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen blokkcím itt: %ld"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-psp.c:943
|
|||
|
msgid "Invalid block header"
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen blokkcím"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-psp.c:975
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Seek error: %s"
|
|||
|
msgstr "Pozicionálási hiba: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-psp.c:998
|
|||
|
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen általános képattribútum darabméret."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-psp.c:1020
|
|||
|
msgid "Error reading general image attribute block."
|
|||
|
msgstr "Hiba az általános képattribútum blokk olvasásakor."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-psp.c:1035
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown compression type %d"
|
|||
|
msgstr "Ismeretlen tömörítési típus: %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-psp.c:1071 plug-ins/common/file-psp.c:1078
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unsupported bit depth %d"
|
|||
|
msgstr "Nem támogatott bitmélység: %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-psp.c:1125
|
|||
|
msgid "Error reading creator keyword chunk"
|
|||
|
msgstr "Hiba a létrehozó kulcsszó-információk olvasásakor"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-psp.c:1131
|
|||
|
msgid "Invalid keyword chunk header"
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen kulcsszóadat fejléc"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-psp.c:1146 plug-ins/common/file-psp.c:1173
|
|||
|
msgid "Error reading creator keyword data"
|
|||
|
msgstr "Hiba a létrehozó kulcsszóadatok olvasásakor"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-psp.c:1257 plug-ins/common/file-psp.c:1266
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-psp.c:1275
|
|||
|
msgid "Error reading color block"
|
|||
|
msgstr "Hiba a színblokk olvasásakor"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-psp.c:1288
|
|||
|
msgid "Error reading color palette"
|
|||
|
msgstr "Hiba a színpaletta olvasásakor"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-psp.c:1714 plug-ins/common/file-psp.c:1728
|
|||
|
msgid "zlib error"
|
|||
|
msgstr "zlib hiba"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-psp.c:1791 plug-ins/common/file-psp.c:1825
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-psp.c:1835
|
|||
|
msgid "Error reading layer extension information"
|
|||
|
msgstr "Hiba a réteg kiterjesztésinformációinak olvasásakor"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-psp.c:1812
|
|||
|
msgid "Error reading block information"
|
|||
|
msgstr "Hiba a blokkinformációk olvasásakor"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-psp.c:1892
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen %s réteg részblokk, LAYER kell legyen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-psp.c:1923 plug-ins/common/file-psp.c:1980
|
|||
|
msgid "Error reading layer information chunk"
|
|||
|
msgstr "Hiba a réteginformációk olvasásakor"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-psp.c:2022
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen rétegméret: %d×%d"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-psp.c:2083
|
|||
|
msgid "Error creating layer"
|
|||
|
msgstr "Hiba a réteg létrehozásakor"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-psp.c:2128
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen %s réteg részblokk, CHANNEL kell legyen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-psp.c:2144
|
|||
|
msgid "Error reading channel information chunk"
|
|||
|
msgstr "Hiba a csatornainformációk olvasásakor"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-psp.c:2167
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen %d csatornatípus a csatornainformációkban"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-psp.c:2271 plug-ins/common/file-psp.c:2288
|
|||
|
msgid "Error reading tube data chunk"
|
|||
|
msgstr "Hiba a csőadatok olvasásakor"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-psp.c:2393
|
|||
|
msgid "Error reading file header."
|
|||
|
msgstr "Hiba a fájl fejléc olvasásakor."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-psp.c:2400
|
|||
|
msgid "Incorrect file signature."
|
|||
|
msgstr "Helytelen fájl aláírás."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-psp.c:2414
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
|
|||
|
msgstr "Nem támogatott PSP fájlformátum-verzió: %d.%d."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-psp.c:2434
|
|||
|
msgid "invalid block size"
|
|||
|
msgstr "érvénytelen blokkméret"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-psp.c:2443
|
|||
|
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
|
|||
|
msgstr "Ismételt általános képattribútum blokk."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-psp.c:2471
|
|||
|
msgid "Missing General Image Attributes block."
|
|||
|
msgstr "Hiányzó általános képattribútum blokk."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-psp.c:2587
|
|||
|
msgid "Exporting not implemented yet."
|
|||
|
msgstr "Az exportálás még nincs megvalósítva."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:333 plug-ins/common/file-raw-data.c:452
|
|||
|
msgid "Raw image data"
|
|||
|
msgstr "Nyers képadatok"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:414 plug-ins/common/file-raw-data.c:2802
|
|||
|
msgid "Digital Elevation Model data"
|
|||
|
msgstr "Digital Elevation Model adatok"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:481
|
|||
|
msgid "Raw Data"
|
|||
|
msgstr "Nyers adatok"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:550
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A(z) %d nem érvényes mintaköz. Az érvényes értékek: 0 (automatikus "
|
|||
|
"észlelés), 1 és 3."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:563
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
|
|||
|
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
|
|||
|
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A mintaköz automatikus észlelése meghiúsult. A(z) „%s” nem tűnik érvényes "
|
|||
|
"HGT-fájlnak, vagy a változata még nem támogatott. A támogatott HGT-fájlok: "
|
|||
|
"SRTM-1 és SRTM-3. Ha ismeri a változatot, akkor futtassa az 1-es vagy 3-as "
|
|||
|
"attribútummal."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:654
|
|||
|
msgid "RAW export does not support multiple layers."
|
|||
|
msgstr "A RAW exportálás nem támogat egynél több réteget."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1555
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
|
|||
|
msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg méretellenőrzésre: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2631
|
|||
|
msgid "Load Image from Raw Data"
|
|||
|
msgstr "Kép betöltése nyers adatokból"
|
|||
|
|
|||
|
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
|
|||
|
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
|
|||
|
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
|
|||
|
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
|
|||
|
#. * [...]
|
|||
|
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
|
|||
|
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2690
|
|||
|
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
|
|||
|
msgstr "SRTM-1 (1 szögmásodperc)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2691
|
|||
|
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
|
|||
|
msgstr "SRTM-3 (3 szögmásodperc)"
|
|||
|
|
|||
|
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
|
|||
|
#. * right type of raw data.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2702
|
|||
|
msgid "RGB 8-bit"
|
|||
|
msgstr "8 bites RGB"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2703
|
|||
|
msgid "RGB 16-bit"
|
|||
|
msgstr "16 bites RGB"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2704
|
|||
|
msgid "RGB 32-bit"
|
|||
|
msgstr "32 bites RGB"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2706
|
|||
|
msgid "RGBA 8-bit"
|
|||
|
msgstr "8 bites RGBA"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2707
|
|||
|
msgid "RGBA 16-bit"
|
|||
|
msgstr "16 bites RGBA"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2708
|
|||
|
msgid "RGBA 32-bit"
|
|||
|
msgstr "32 bites RGBA"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2710
|
|||
|
msgid "RGB565"
|
|||
|
msgstr "RGB565"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2711
|
|||
|
msgid "BGR565"
|
|||
|
msgstr "BGR565"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2713
|
|||
|
msgid "B&W 1 bit"
|
|||
|
msgstr "1 bites FF"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2714
|
|||
|
msgid "Grayscale 2-bit"
|
|||
|
msgstr "2 bites szürkeárnyalatos"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2715
|
|||
|
msgid "Grayscale 4-bit"
|
|||
|
msgstr "4 bites szürkeárnyalatos"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2716
|
|||
|
msgid "Grayscale 8-bit"
|
|||
|
msgstr "8 bites szürkeárnyalatos"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2717
|
|||
|
msgid "Grayscale 16-bit"
|
|||
|
msgstr "16 bites szürkeárnyalatos"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2718
|
|||
|
msgid "Grayscale 32-bit"
|
|||
|
msgstr "32 bites szürkeárnyalatos"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2720
|
|||
|
msgid "Grayscale-Alpha 8-bit"
|
|||
|
msgstr "8 bites szürkeárnyalatos-alfa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2721
|
|||
|
msgid "Grayscale-Alpha 16-bit"
|
|||
|
msgstr "16 bites szürkeárnyalatos-alfa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2722
|
|||
|
msgid "Grayscale-Alpha 32-bit"
|
|||
|
msgstr "32 bites szürkeárnyalatos-alfa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2724
|
|||
|
msgid "Indexed"
|
|||
|
msgstr "Indexelt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2725
|
|||
|
msgid "Indexed Alpha"
|
|||
|
msgstr "Indexelt alfa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2731
|
|||
|
msgid "Unsigned Integer"
|
|||
|
msgstr "Előjel nélküli egész"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2732
|
|||
|
msgid "Signed Integer"
|
|||
|
msgstr "Előjeles egész"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2733
|
|||
|
msgid "Floating Point"
|
|||
|
msgstr "Lebegőpontos"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2739
|
|||
|
msgid "Little Endian"
|
|||
|
msgstr "Little endian"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2740
|
|||
|
msgid "Big Endian"
|
|||
|
msgstr "Big endian"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2746
|
|||
|
msgid "Contiguous"
|
|||
|
msgstr "Egybefüggő"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2747
|
|||
|
msgid "Planar"
|
|||
|
msgstr "Síkbeli"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
|
|||
|
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
|
|||
|
#. * translated by the proper technical term in your language.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2796
|
|||
|
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
|
|||
|
msgstr "Digital Elevation Model adatok (1 szögmásodperc)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2799
|
|||
|
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
|
|||
|
msgstr "Digital Elevation Model adatok (3 szögmásodperc)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2806
|
|||
|
msgid "Image"
|
|||
|
msgstr "Kép"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2809
|
|||
|
msgid "R, G, B (normal)"
|
|||
|
msgstr "R, G, B (normál)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2810
|
|||
|
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
|||
|
msgstr "B, G, R, X (BMP-stílusú)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2825
|
|||
|
msgid "Palette"
|
|||
|
msgstr "Paletta"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
|
|||
|
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2896
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "_Contiguous (%s)"
|
|||
|
msgstr "Egy_befüggő (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2898
|
|||
|
msgid "_Contiguous"
|
|||
|
msgstr "Egy_befüggő"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
|
|||
|
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2904
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "_Planar (%s)"
|
|||
|
msgstr "_Síkbeli (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2906
|
|||
|
msgid "_Planar"
|
|||
|
msgstr "_Síkbeli"
|
|||
|
|
|||
|
#. Palette type combo
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2928
|
|||
|
msgid "_R, G, B (normal)"
|
|||
|
msgstr "_R, G, B (normál)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2929
|
|||
|
msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
|
|||
|
msgstr "_B, G, R, X (BMP-stílusú)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-sunras.c:273 plug-ins/common/file-sunras.c:299
|
|||
|
msgid "SUN Rasterfile image"
|
|||
|
msgstr "SUN Rasterfile-kép"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-sunras.c:404
|
|||
|
msgid "SUNRAS format does not support multiple layers."
|
|||
|
msgstr "A SUNRAS formátum nem támogat egynél több réteget."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-sunras.c:466
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
|||
|
msgstr "„%s” nem nyitható meg SUNRAS-fájlként"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-sunras.c:476
|
|||
|
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
|||
|
msgstr "A SUNRAS-fájl típusa nem támogatott"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-sunras.c:505
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nem sikerült beolvasni a színbejegyzéseket ebből: „%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-sunras.c:514
|
|||
|
msgid "Type of colormap not supported"
|
|||
|
msgstr "A színtérkép típusa nem támogatott"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-sunras.c:521 plug-ins/common/file-xbm.c:835
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xwd.c:551
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"'%s':\n"
|
|||
|
"No image width specified"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"„%s”:\n"
|
|||
|
"Képszélesség nincs megadva"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-sunras.c:529 plug-ins/common/file-xbm.c:843
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xwd.c:559
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"'%s':\n"
|
|||
|
"Image width is larger than PIKA can handle"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"„%s”:\n"
|
|||
|
"A képszélesség nagyobb, mint amekkorát a PIKA kezelni tud"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-sunras.c:537 plug-ins/common/file-xbm.c:851
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xwd.c:566
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"'%s':\n"
|
|||
|
"No image height specified"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"„%s”:\n"
|
|||
|
"Képmagasság nincs megadva"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-sunras.c:545 plug-ins/common/file-xbm.c:859
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xwd.c:573
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"'%s':\n"
|
|||
|
"Image height is larger than PIKA can handle"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"„%s”:\n"
|
|||
|
"A képmagasság nagyobb, mint amekkorát a PIKA kezelni tud"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-sunras.c:581
|
|||
|
msgid "This image depth is not supported"
|
|||
|
msgstr "Ez a képmélység nem támogatott"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-sunras.c:610
|
|||
|
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
|
|||
|
msgstr "A SUNRAS-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-sunras.c:621
|
|||
|
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
|||
|
msgstr "Ismeretlen képtípusok nem dolgozhatók fel"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1190 plug-ins/common/file-sunras.c:1285
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1369 plug-ins/common/file-sunras.c:1469
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1452 plug-ins/common/file-xwd.c:1556
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1716 plug-ins/common/file-xwd.c:1932
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2091 plug-ins/common/file-xwd.c:2355
|
|||
|
#: plug-ins/file-fits/fits.c:826
|
|||
|
msgid "EOF encountered on reading"
|
|||
|
msgstr "Fájl vége olvasás közben"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1648 plug-ins/common/file-sunras.c:1769
|
|||
|
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1148
|
|||
|
msgid "Write error occurred"
|
|||
|
msgstr "Hiba történt az íráskor"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1789
|
|||
|
msgid "Export Image as SUNRAS"
|
|||
|
msgstr "Kép exportálása SUNRAS-ként"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1792
|
|||
|
msgid "Data Formatting"
|
|||
|
msgstr "Adatformázás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1793
|
|||
|
msgid "_RunLength Encoded"
|
|||
|
msgstr "_Hossz alapján kódolt (RLE)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1794
|
|||
|
msgid "_Standard"
|
|||
|
msgstr "_Szabványos"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-svg.c:163
|
|||
|
msgid "SVG image"
|
|||
|
msgstr "SVG-kép"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-svg.c:367 plug-ins/common/file-svg.c:761
|
|||
|
msgid "Unknown reason"
|
|||
|
msgstr "Ismeretlen ok"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-svg.c:373
|
|||
|
msgid "Rendering SVG"
|
|||
|
msgstr "SVG megjelenítése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-svg.c:384
|
|||
|
msgid "Rendered SVG"
|
|||
|
msgstr "Megrajzolt SVG"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-svg.c:515 plug-ins/common/file-wmf.c:401
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d × %d"
|
|||
|
msgstr "%d × %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-svg.c:523
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"SVG file does not\n"
|
|||
|
"specify a size!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az SVG-fájl nem\n"
|
|||
|
"ad meg méretet."
|
|||
|
|
|||
|
#. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size
|
|||
|
#. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered
|
|||
|
#. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML
|
|||
|
#. * files.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-svg.c:687
|
|||
|
msgid "Disable safety size limits?"
|
|||
|
msgstr "Letiltja a biztonsági méretkorlátokat?"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-svg.c:692
|
|||
|
msgid "_No"
|
|||
|
msgstr "_Nem"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-svg.c:693
|
|||
|
msgid "_Yes"
|
|||
|
msgstr "_Igen"
|
|||
|
|
|||
|
#. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While
|
|||
|
#. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error:
|
|||
|
#. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error.
|
|||
|
#. * It sends a further parsing error, false positive provoked by
|
|||
|
#. * the huge input error.
|
|||
|
#. * If we were able to single out the huge data error, we could
|
|||
|
#. * just directly return from the plug-in as a failure run in other
|
|||
|
#. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in
|
|||
|
#. * case it might be the huge data error.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-svg.c:717
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A parsing error occurred.\n"
|
|||
|
"Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to "
|
|||
|
"consume too much memory."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Feldolgozási hiba történt.\n"
|
|||
|
"A biztonsági korlátok letiltása segíthet. A kártékony SVG-fájlok ezt arra "
|
|||
|
"használhatják, hogy túl sok memóriát fogyasszanak."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-svg.c:729
|
|||
|
msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!"
|
|||
|
msgstr "Biztonsági okokból ezt csak megbízható bemenet esetén használja."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-svg.c:736
|
|||
|
msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Újrapróbálja korlátok nélkül, melyek megakadályozzák a nagy adatok "
|
|||
|
"feldolgozását?"
|
|||
|
|
|||
|
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-svg.c:768
|
|||
|
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
|||
|
msgstr "Méretezhető vektorgrafika (SVG) megjelenítése"
|
|||
|
|
|||
|
#. Width and Height
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-svg.c:827 plug-ins/common/file-wmf.c:606
|
|||
|
#: plug-ins/common/grid.c:844
|
|||
|
msgid "Width:"
|
|||
|
msgstr "Szélesség:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-svg.c:833 plug-ins/common/file-wmf.c:611
|
|||
|
msgid "Height:"
|
|||
|
msgstr "Magasság:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-svg.c:905 plug-ins/common/file-wmf.c:679
|
|||
|
msgid "_X ratio:"
|
|||
|
msgstr "_X-arány:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-svg.c:926 plug-ins/common/file-wmf.c:699
|
|||
|
msgid "_Y ratio:"
|
|||
|
msgstr "_Y-arány:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-svg.c:940 plug-ins/common/file-wmf.c:712
|
|||
|
msgid "Constrain aspect ratio"
|
|||
|
msgstr "Méretarány korlátozása"
|
|||
|
|
|||
|
#. Path Import
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-svg.c:971
|
|||
|
msgid "Import _paths"
|
|||
|
msgstr "Út_vonalak importálása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-svg.c:978
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Import path elements of the SVG so they can be used with the PIKA path tool"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az SVG-dokumentumban levő útvonalak importálása a PIKA útvonaleszközével "
|
|||
|
"való használat céljából"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-svg.c:986
|
|||
|
msgid "Merge imported paths"
|
|||
|
msgstr "Importált útvonalak összefűzése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-tga.c:259 plug-ins/common/file-tga.c:285
|
|||
|
msgid "TarGA image"
|
|||
|
msgstr "TarGA-kép"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-tga.c:391 plug-ins/common/file-xwd.c:442
|
|||
|
msgid "TGA format does not support multiple layers."
|
|||
|
msgstr "A TGA formátum nem támogat egynél több réteget."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-tga.c:455
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nem sikerült beolvasni a láblécet ebből: „%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-tga.c:474
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nem sikerült beolvasni a kiterjesztést ebből: „%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-tga.c:487
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot read header from '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet innen: „%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-tga.c:1451
|
|||
|
msgid "Export Image as TGA"
|
|||
|
msgstr "Kép exportálása TGA-ként"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-tga.c:1461
|
|||
|
msgid "_RLE compression"
|
|||
|
msgstr "_RLE tömörítés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-tga.c:1469
|
|||
|
msgid "Or_igin:"
|
|||
|
msgstr "Or_igó:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-tga.c:1473
|
|||
|
msgid "Bottom left"
|
|||
|
msgstr "Bal alsó sarok"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-tga.c:1474
|
|||
|
msgid "Top left"
|
|||
|
msgstr "Bal felső sarok"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:116
|
|||
|
msgid "Wireless BMP image"
|
|||
|
msgstr "Vezeték nélküli BMP-kép"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:119 plug-ins/common/file-wbmp.c:120
|
|||
|
msgid "Loads files of Wireless BMP file format"
|
|||
|
msgstr "Betölti a Vezeték nélküli BMP fájlformátumban lévő fájlokat"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:193
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s': Invalid WBMP type value"
|
|||
|
msgstr "„%s”: Événytelen WBMP értéktípus"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:202
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value"
|
|||
|
msgstr "„%s”: Nem támogatott rögzített WBMP fejlécérték"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:224
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s' is not a valid WBMP file"
|
|||
|
msgstr "A(z) „%s” nem érvényes WBMP-fájl"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-wmf.c:153
|
|||
|
msgid "Microsoft WMF file"
|
|||
|
msgstr "Microsoft WMF-fájl"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-wmf.c:395
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"WMF file does not\n"
|
|||
|
"specify a size!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A WMF-fájl nem\n"
|
|||
|
"ad meg méretet."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-wmf.c:542
|
|||
|
msgid "Render Windows Metafile"
|
|||
|
msgstr "Windows metafájl megjelenítése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-wmf.c:1039
|
|||
|
msgid "Rendered WMF"
|
|||
|
msgstr "Megrajzolt WMF"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xbm.c:158 plug-ins/common/file-xbm.c:186
|
|||
|
msgid "X BitMap image"
|
|||
|
msgstr "X-bitkép"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xbm.c:210
|
|||
|
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
|
|||
|
msgstr "Megjegyzés írása a fájl elejére."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xbm.c:373
|
|||
|
msgid "XBM format does not support multiple layers."
|
|||
|
msgstr "Az XBM formátum nem támogat egynél több réteget."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xbm.c:827
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"'%s':\n"
|
|||
|
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"„%s”:\n"
|
|||
|
"Nem sikerült beolvasni a fejlécet (ftell == %ld)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xbm.c:867
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"'%s':\n"
|
|||
|
"No image data type specified"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"„%s”:\n"
|
|||
|
"Kép-adattípus nincs megadva"
|
|||
|
|
|||
|
#. The image is not black-and-white.
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1012
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
|
|||
|
"colors.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az XBM-ként exportálandó kép kettőnél több színt tartalmaz.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Mentés előtt alakítsa át fekete-fehér (1 bites) indexelt képpé."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1024
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
|||
|
"which has no alpha channel."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Alfa-csatornával nem rendelkező kép esetében\n"
|
|||
|
"nem lehet kurzormaszkot menteni."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1252
|
|||
|
msgid "Export Image as XBM"
|
|||
|
msgstr "Kép exportálása XBM-ként"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1262
|
|||
|
msgid "_X10 format bitmap"
|
|||
|
msgstr "X_10-formátumú bitkép"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1274
|
|||
|
msgid "_Identifier prefix:"
|
|||
|
msgstr "_Azonosító-előtag:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1283
|
|||
|
msgid "_Write comment"
|
|||
|
msgstr "Meg_jegyzés írása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1294
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
|
|||
|
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A megjegyzés írása egyes alkalmazások számára olvashatatlanná teszi az XBM-"
|
|||
|
"fájlt.\n"
|
|||
|
"A megjegyzés nincs hatással az XBM C-forráskódba ágyazására."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1309
|
|||
|
msgid "Comment:"
|
|||
|
msgstr "Megjegyzés:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1318
|
|||
|
msgid "_Write hot spot values"
|
|||
|
msgstr "_Forrópont-értékek írása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1336 plug-ins/common/file-xmc.c:1130
|
|||
|
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:571
|
|||
|
msgid "Hot spot _X:"
|
|||
|
msgstr "Forrópont, _X:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1344 plug-ins/common/file-xmc.c:1144
|
|||
|
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584
|
|||
|
msgid "Hot spot _Y:"
|
|||
|
msgstr "Forrópont, _Y:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1355
|
|||
|
msgid "W_rite extra mask file"
|
|||
|
msgstr "Ex_tra maszkfájl írása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1370
|
|||
|
msgid "_Mask file extension:"
|
|||
|
msgstr "Maszkfájl _kiterjesztése:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348
|
|||
|
msgid "X11 Mouse Cursor"
|
|||
|
msgstr "X11 egérkurzor"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xmc.c:537
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot set the hot spot!\n"
|
|||
|
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nem lehet beállítani a forrópontot!\n"
|
|||
|
"Úgy kell elhelyeznie a rétegeket, hogy az összesnek legyen közös átfedése."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xmc.c:665
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
|
|||
|
msgstr "„%s” nem érvényes X kurzor."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xmc.c:678
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
|
|||
|
msgstr "A(z) „%2$s” %1$d. képkockája túl széles X kurzornak."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xmc.c:686
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
|
|||
|
msgstr "A(z) „%2$s” %1$d. képkockája túl magas X kurzornak."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xmc.c:957
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
|
|||
|
msgstr "a(z) „%s” nem tartalmaz képadatot."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xmc.c:998
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
|
|||
|
msgstr "A(z) „%s” túl széles X kurzornak."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1007
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
|
|||
|
msgstr "A(z) „%s” túl magas X kurzornak."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1071
|
|||
|
msgid "A read error occurred."
|
|||
|
msgstr "Hiba történt az olvasáskor."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1111
|
|||
|
msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor"
|
|||
|
msgstr "Kép exportálása X11 egérkurzorként"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1134
|
|||
|
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
|||
|
msgstr "Írja be a forrópont X koordinátáját. A bal felső sarok az origó."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1148
|
|||
|
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
|||
|
msgstr "Írja be a forrópont Y koordinátáját. A bal felső sarok az origó."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1154
|
|||
|
msgid "_Auto-Crop all frames"
|
|||
|
msgstr "_Minden képkocka automatikus vágása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1158
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Remove the empty borders of all frames.\n"
|
|||
|
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
|
|||
|
"disorder the screen.\n"
|
|||
|
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az összes képkocka üres keretének eltávolítása.\n"
|
|||
|
"Ez csökkenti a fájlméretet, és megoldhatja azt a problémát, hogy néhány nagy "
|
|||
|
"kurzor összezavarja a képernyőt.\n"
|
|||
|
"Ne jelölje be, ha az exportált kurzort más programokkal kívánja szerkeszteni."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1177
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"_Size where\n"
|
|||
|
"unspecified:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"_Méret, ahol\n"
|
|||
|
"nincs megadva:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1181
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose the nominal size of frames.\n"
|
|||
|
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
|
|||
|
"leave it \"32px\".\n"
|
|||
|
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
|
|||
|
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
|
|||
|
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
|
|||
|
"theme-size\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Válassza ki a képkockák névleges méretét.\n"
|
|||
|
"Ha nem tervez többméretű kurzort készíteni, vagy nincs ötlete, akkor hagyja "
|
|||
|
"meg a „32px” beállítást.\n"
|
|||
|
"A névleges értéknek nincs köze a valódi mérethez (magasság vagy szélesség).\n"
|
|||
|
"Csak arra való, hogy el lehessen dönteni, hogy melyik képkocka melyik "
|
|||
|
"animációtól függ, és melyik animációt kell használni a „gtk-cursor-theme-"
|
|||
|
"size” értéke szerint."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1194
|
|||
|
msgid "Use size entered above for all frames"
|
|||
|
msgstr "A fent megadott méret használata az összes képkockához"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1201
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"_Delay where\n"
|
|||
|
"unspecified:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"_Késleltetés, ahol\n"
|
|||
|
"nincs megadva:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1206
|
|||
|
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Adja meg ezredmásodpercben azt az időt, ameddig az egyes képkockák "
|
|||
|
"látszódnak."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1220
|
|||
|
msgid "Use delay entered above for all frames"
|
|||
|
msgstr "A fenti késleltetés használata az összes képkockához"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1227
|
|||
|
msgid "_Copyright:"
|
|||
|
msgstr "_Copyright:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1231
|
|||
|
msgid "Enter copyright information."
|
|||
|
msgstr "Írja be a copyright információkat."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1237
|
|||
|
msgid "_License:"
|
|||
|
msgstr "_Licenc:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1241
|
|||
|
msgid "Enter license information."
|
|||
|
msgstr "Írja be a licencinformációkat."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1251
|
|||
|
msgid "_Other:"
|
|||
|
msgstr "Egyé_b:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1265
|
|||
|
msgid "Enter other comment if you want."
|
|||
|
msgstr "Írjon be egyéb megjegyzéseket, ha kívánja."
|
|||
|
|
|||
|
#. Begin displaying export progress
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1370 plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:198
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:598
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Saving '%s'"
|
|||
|
msgstr "„%s” mentése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1445
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
|
|||
|
msgstr "A(z) „%s” képkocka túl széles. Ne legyen több %dpx-nél."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1455
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
|
|||
|
msgstr "A(z) „%s” képkocka túl magas. Ne legyen több %dpx-nél."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1465
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
|
|||
|
msgstr "A(z) „%s” képkocka magassága és/vagy szélessége nulla."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1507
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
|
|||
|
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
|
|||
|
"crop."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nem sikerült exportálni a kurzort, mert a forrópont nincs a(z) „%s” "
|
|||
|
"képkockán belül.\n"
|
|||
|
"Próbálja megváltoztatni a forrópont helyzetét, a rétegek méretét vagy "
|
|||
|
"elhelyezkedését, vagy exportáljon automatikus vágás nélkül."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1681
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
|||
|
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
|
|||
|
"for X bitmap cursors.\n"
|
|||
|
"It might be unsupported by some environments."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A kurzort sikerült exportálni, de néhány képkockájának a magassága vagy "
|
|||
|
"szélessége több, mint %ipx, amely az X bittérkép kurzorok történeti "
|
|||
|
"maximális dimenzióértéke.\n"
|
|||
|
"Egyes környezetekben ez nem biztos, hogy támogatott."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1689
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
|||
|
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
|
|||
|
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
|
|||
|
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A kurzort sikerült exportálni, de tartalmaz néhány képkockát, melyek "
|
|||
|
"névleges méretét nem támogatják a GNOME beállításai.\n"
|
|||
|
"Megfelelhet ennek is, ha bejelöli az „Minden képkocka méretének átállítása…” "
|
|||
|
"lehetőséget az exportálás ablakban, különben ez a kurzor nem biztos, hogy "
|
|||
|
"meg fog jelenni a GNOME beállításai között."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1971
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
|||
|
"whose size is over 8 digits.\n"
|
|||
|
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A kurzort sikerült exportálni, de néhány képkockájának a magassága vagy "
|
|||
|
"szélessége több, mint 8 számjegy.\n"
|
|||
|
"%dpx-re lett csökkentve. Ellenőrizze az exportált kurzort."
|
|||
|
|
|||
|
#. translators: the %i is *always* 8 here
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xmc.c:2068
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
|
|||
|
"nominal sizes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Elnézést, ez a bővítmény nem tud olyan kurzort kezelni, amely %i különböző "
|
|||
|
"névleges méretnél többet tartalmaz."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xpm.c:195 plug-ins/common/file-xpm.c:230
|
|||
|
msgid "X PixMap image"
|
|||
|
msgstr "X PixMap-kép"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xpm.c:339
|
|||
|
msgid "XPM format does not support multiple layers."
|
|||
|
msgstr "Az XPM formátum nem támogat egynél több réteget."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xpm.c:393 plug-ins/common/file-xpm.c:848
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error opening file '%s'"
|
|||
|
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitásakor"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xpm.c:399 plug-ins/common/file-xpm.c:854
|
|||
|
msgid "XPM file invalid"
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen XPM-fájl"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xpm.c:689
|
|||
|
msgid "Unsupported drawable type"
|
|||
|
msgstr "Nem támogatott rajzolható típus"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xpm.c:882
|
|||
|
msgid "Export Image as XPM"
|
|||
|
msgstr "Kép exportálása XPM-ként"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xwd.c:319 plug-ins/common/file-xwd.c:349
|
|||
|
msgid "X window dump"
|
|||
|
msgstr "X Window, formázatlan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xwd.c:490
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nem sikerült beolvasni az XWD-fejlécet innen: „%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xwd.c:511
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"'%s':\n"
|
|||
|
"Illegal number of colormap entries: %ld"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"„%s”:\n"
|
|||
|
"A színtérkép bejegyzések száma érvénytelen: %ld"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xwd.c:521
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"'%s':\n"
|
|||
|
"Number of colormap entries < number of colors"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"„%s”:\n"
|
|||
|
"A színtérkép bejegyzések száma < színek száma"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xwd.c:544
|
|||
|
msgid "Can't read color entries"
|
|||
|
msgstr "Színbejegyzések olvasása sikertelen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xwd.c:628
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
|||
|
"not supported."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A(z) „%s” XWD-fájl formátuma „%d”, mélysége „%d”, képpontonkénti bitszáma "
|
|||
|
"„%d”. Jelenleg ez nem támogatott."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xwd.c:659
|
|||
|
msgid "Cannot export images with alpha channels."
|
|||
|
msgstr "Alfa-csatornás képek nem exportálhatók."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xwd.c:682
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not open '%s' for writing: "
|
|||
|
msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: "
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xwd.c:709
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error exporting '%s': "
|
|||
|
msgstr "Hiba „%s” exportálásakor: "
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1788 plug-ins/common/file-xwd.c:2188
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "XWD-file %s is corrupt."
|
|||
|
msgstr "A(z) %s XWD-fájl sérült."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/film.c:241
|
|||
|
msgid "_Filmstrip..."
|
|||
|
msgstr "_Film…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/film.c:245
|
|||
|
msgid "Combine several images on a film strip"
|
|||
|
msgstr "Több kép egyesítése filmszalaggá"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/film.c:384
|
|||
|
msgid "Composing images"
|
|||
|
msgstr "Képek összevonása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/film.c:938
|
|||
|
msgid "Available images:"
|
|||
|
msgstr "Elérhető képek:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/film.c:939
|
|||
|
msgid "On film:"
|
|||
|
msgstr "A filmen:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/film.c:990 plug-ins/common/unit-editor.c:436
|
|||
|
msgid "_Add"
|
|||
|
msgstr "Hozzá_adás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/film.c:990 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531
|
|||
|
msgid "_Remove"
|
|||
|
msgstr "E_ltávolítás"
|
|||
|
|
|||
|
#. Create selection
|
|||
|
#: plug-ins/common/film.c:1026 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:540
|
|||
|
msgid "Selection"
|
|||
|
msgstr "Kijelölés"
|
|||
|
|
|||
|
#. Film height/color
|
|||
|
#: plug-ins/common/film.c:1037 plug-ins/common/film.c:1320
|
|||
|
msgid "Filmstrip"
|
|||
|
msgstr "Filmszalag"
|
|||
|
|
|||
|
#. Keep maximum image height
|
|||
|
#: plug-ins/common/film.c:1046
|
|||
|
msgid "_Fit height to images"
|
|||
|
msgstr "Magasság _igazítása a képekhez"
|
|||
|
|
|||
|
#. Film color
|
|||
|
#: plug-ins/common/film.c:1088
|
|||
|
msgid "Select Film Color"
|
|||
|
msgstr "Film színének kiválasztása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/film.c:1093 plug-ins/common/film.c:1150
|
|||
|
msgid "Co_lor:"
|
|||
|
msgstr "S_zín:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Film numbering: Startindex/Font/color
|
|||
|
#: plug-ins/common/film.c:1105
|
|||
|
msgid "Numbering"
|
|||
|
msgstr "Számozás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/film.c:1126
|
|||
|
msgid "Start _index:"
|
|||
|
msgstr "Első _kocka száma:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/film.c:1140
|
|||
|
msgid "_Font:"
|
|||
|
msgstr "_Betűkészlet:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Numbering color
|
|||
|
#: plug-ins/common/film.c:1145
|
|||
|
msgid "Select Number Color"
|
|||
|
msgstr "Szám színének kiválasztása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/film.c:1163
|
|||
|
msgid "At _bottom"
|
|||
|
msgstr "_Lent"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/film.c:1164
|
|||
|
msgid "At _top"
|
|||
|
msgstr "_Fent"
|
|||
|
|
|||
|
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
|||
|
#: plug-ins/common/film.c:1177
|
|||
|
msgid "Image Selection"
|
|||
|
msgstr "Képválasztás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/film.c:1210
|
|||
|
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
|||
|
msgstr "Az összes érték a filmszalag magasságának arányában értendő"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/film.c:1213
|
|||
|
msgid "Ad_vanced"
|
|||
|
msgstr "Hala_dó"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/film.c:1229
|
|||
|
msgid "Image _height:"
|
|||
|
msgstr "Kép m_agassága:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/film.c:1238
|
|||
|
msgid "Image spac_ing:"
|
|||
|
msgstr "Képkockák _távolsága:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/film.c:1250
|
|||
|
msgid "_Hole offset:"
|
|||
|
msgstr "Lyukak _eltolása:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/film.c:1259
|
|||
|
msgid "Ho_le width:"
|
|||
|
msgstr "L_yukak szélessége:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/film.c:1268
|
|||
|
msgid "Hol_e height:"
|
|||
|
msgstr "Ly_ukak magassága:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/film.c:1277
|
|||
|
msgid "Hole sp_acing:"
|
|||
|
msgstr "Lyukak távo_lsága:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/film.c:1289
|
|||
|
msgid "_Number height:"
|
|||
|
msgstr "S_zámok magassága:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/film.c:1301
|
|||
|
msgid "Re_set"
|
|||
|
msgstr "_Visszaállítás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/gradient-map.c:132
|
|||
|
msgid "_Gradient Map"
|
|||
|
msgstr "Színá_tmenet-leképezés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/gradient-map.c:136
|
|||
|
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
|||
|
msgstr "A kép újraszínezése az aktív színátmenet színeit használva"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/gradient-map.c:168
|
|||
|
msgid "_Palette Map"
|
|||
|
msgstr "_Paletta-leképezés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/gradient-map.c:172
|
|||
|
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
|||
|
msgstr "A kép újraszínezése az aktív paletta színeit használva"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/gradient-map.c:237
|
|||
|
msgid "Gradient Map"
|
|||
|
msgstr "Színátmenet-leképezés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/gradient-map.c:241
|
|||
|
msgid "Palette Map"
|
|||
|
msgstr "Paletta-leképezés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/grid.c:173
|
|||
|
msgid "_Grid (legacy)..."
|
|||
|
msgstr "_Rács (örökölt)…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/grid.c:178
|
|||
|
msgid "Draw a grid on the image"
|
|||
|
msgstr "Rács rajzolása a képre"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/grid.c:330
|
|||
|
msgid "Drawing grid"
|
|||
|
msgstr "Rács rajzolása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/grid.c:757 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1360
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1923
|
|||
|
msgid "Grid"
|
|||
|
msgstr "Rács"
|
|||
|
|
|||
|
#. attach labels
|
|||
|
#: plug-ins/common/grid.c:837
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Horizontal\n"
|
|||
|
"Lines"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vízszintes\n"
|
|||
|
"vonalak"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/grid.c:839
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Vertical\n"
|
|||
|
"Lines"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Függőleges\n"
|
|||
|
"vonalak"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/grid.c:841
|
|||
|
msgid "Intersection"
|
|||
|
msgstr "Metszéspont"
|
|||
|
|
|||
|
#. attach labels
|
|||
|
#: plug-ins/common/grid.c:908
|
|||
|
msgid "Spacing:"
|
|||
|
msgstr "Távolság:"
|
|||
|
|
|||
|
#. attach labels
|
|||
|
#: plug-ins/common/grid.c:973
|
|||
|
msgid "Offset:"
|
|||
|
msgstr "Eltolás:"
|
|||
|
|
|||
|
#. attach color selectors
|
|||
|
#: plug-ins/common/grid.c:1006
|
|||
|
msgid "Horizontal Color"
|
|||
|
msgstr "Vízszintes szín"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/grid.c:1028
|
|||
|
msgid "Vertical Color"
|
|||
|
msgstr "Függőleges szín"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/grid.c:1049
|
|||
|
msgid "Intersection Color"
|
|||
|
msgstr "Metszéspont színe"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:112
|
|||
|
msgid "Slice Using G_uides"
|
|||
|
msgstr "Szeletelés segéd_vonalakkal"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:116
|
|||
|
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
|||
|
msgstr "A kép al-képekre való szeletelése segédvonalakkal"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:166
|
|||
|
msgid "Guillotine"
|
|||
|
msgstr "Guillotine"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:892
|
|||
|
msgid "Untitled"
|
|||
|
msgstr "Névtelen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/hot.c:255
|
|||
|
msgid "_Hot..."
|
|||
|
msgstr "F_orró…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/hot.c:259
|
|||
|
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
|||
|
msgstr "Túlzottan fényes képpontok keresése és javítása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/hot.c:470 plug-ins/common/hot.c:675
|
|||
|
msgid "Hot"
|
|||
|
msgstr "Forró"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/hot.c:701
|
|||
|
msgid "Mode"
|
|||
|
msgstr "Mód"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/hot.c:713
|
|||
|
msgid "Create _new layer"
|
|||
|
msgstr "Ú_j réteg létrehozása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/hot.c:722
|
|||
|
msgid "Action"
|
|||
|
msgstr "Művelet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/hot.c:726
|
|||
|
msgid "Reduce _Luminance"
|
|||
|
msgstr "Fé_nyesség csökkentése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/hot.c:727
|
|||
|
msgid "Reduce _Saturation"
|
|||
|
msgstr "Te_lítettség csökkentése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/hot.c:728
|
|||
|
msgid "_Blacken"
|
|||
|
msgstr "_Feketítés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:401
|
|||
|
msgid "_Jigsaw..."
|
|||
|
msgstr "_Puzzle…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:406
|
|||
|
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
|||
|
msgstr "Kirakósjáték-minta hozzáadása a képhez"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:505
|
|||
|
msgid "Assembling jigsaw"
|
|||
|
msgstr "Puzzle összeállítása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2494
|
|||
|
msgid "Jigsaw"
|
|||
|
msgstr "Puzzle"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2524
|
|||
|
msgid "Number of Tiles"
|
|||
|
msgstr "Elemek száma"
|
|||
|
|
|||
|
#. xtiles
|
|||
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2535
|
|||
|
msgid "_Horizontal:"
|
|||
|
msgstr "_Vízszintes:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2536
|
|||
|
msgid "Number of pieces going across"
|
|||
|
msgstr "Vízszintes darabok száma"
|
|||
|
|
|||
|
#. ytiles
|
|||
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2551
|
|||
|
msgid "_Vertical:"
|
|||
|
msgstr "_Függőleges:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2552
|
|||
|
msgid "Number of pieces going down"
|
|||
|
msgstr "Függőleges darabok száma"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2568
|
|||
|
msgid "Bevel Edges"
|
|||
|
msgstr "Szélek levágása"
|
|||
|
|
|||
|
#. number of blending lines
|
|||
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2577
|
|||
|
msgid "_Bevel width:"
|
|||
|
msgstr "_Levágási szélesség:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2578
|
|||
|
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
|||
|
msgstr "Lejtés mértéke az elemek szélénél"
|
|||
|
|
|||
|
#. blending amount
|
|||
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2592
|
|||
|
msgid "H_ighlight:"
|
|||
|
msgstr "_Kiemelés:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2593
|
|||
|
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
|||
|
msgstr "Kiemelés mértéke az elemek szélénél"
|
|||
|
|
|||
|
#. frame for primitive radio buttons
|
|||
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2611
|
|||
|
msgid "Jigsaw Style"
|
|||
|
msgstr "Puzzle stílusa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2615
|
|||
|
msgid "_Square"
|
|||
|
msgstr "_Négyzet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2616
|
|||
|
msgid "C_urved"
|
|||
|
msgstr "Í_ves"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2620
|
|||
|
msgid "Each piece has straight sides"
|
|||
|
msgstr "Az elemeknek egyenes szélei vannak"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2621
|
|||
|
msgid "Each piece has curved sides"
|
|||
|
msgstr "Az elemeknek kerekített szélei vannak"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/mail.c:204
|
|||
|
msgid "Send by E_mail..."
|
|||
|
msgstr "Elküldés le_vélben…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/mail.c:209
|
|||
|
msgid "Send the image by email"
|
|||
|
msgstr "A kép elküldése levélben"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/mail.c:564
|
|||
|
msgid "Send by Email"
|
|||
|
msgstr "Elküldés levélben"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/mail.c:569
|
|||
|
msgid "_Send"
|
|||
|
msgstr "_Küldés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/mail.c:600
|
|||
|
msgid "_Filename:"
|
|||
|
msgstr "Fájl_név:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/mail.c:614
|
|||
|
msgctxt "email-address"
|
|||
|
msgid "_To:"
|
|||
|
msgstr "_Címzett:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/mail.c:628
|
|||
|
msgctxt "email-address"
|
|||
|
msgid "_From:"
|
|||
|
msgstr "_Feladó:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/mail.c:640
|
|||
|
msgid "S_ubject:"
|
|||
|
msgstr "_Tárgy:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/mail.c:708
|
|||
|
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
|||
|
msgstr "hiba a fájlkiterjesztéssel, vagy hiányzik"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/mail.c:892
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
|||
|
msgstr "Nem sikerült elindítani a Sendmailt (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/nl-filter.c:166
|
|||
|
msgid "_NL Filter..."
|
|||
|
msgstr "_NL-szűrő…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/nl-filter.c:170
|
|||
|
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
|||
|
msgstr "Univerzális nemlineáris szűrő"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1027 plug-ins/common/nl-filter.c:1122
|
|||
|
msgid "NL Filter"
|
|||
|
msgstr "NL-szűrő"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1152
|
|||
|
msgid "Filter"
|
|||
|
msgstr "Szűrő"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1156
|
|||
|
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
|||
|
msgstr "Alfa-_vágott középérték"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1158
|
|||
|
msgid "Op_timal estimation"
|
|||
|
msgstr "Optimális _becslés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1160
|
|||
|
msgid "_Edge enhancement"
|
|||
|
msgstr "Él_kiemelés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1184
|
|||
|
msgid "A_lpha:"
|
|||
|
msgstr "A_lfa:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:169
|
|||
|
msgid "_Plug-In Browser"
|
|||
|
msgstr "_Bővítményböngésző"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:174
|
|||
|
msgid "Display information about plug-ins"
|
|||
|
msgstr "Információ megjelenítése a bővítményekről"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:372
|
|||
|
msgid "Searching by name"
|
|||
|
msgstr "Keresés név alapján"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:387
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d plug-in"
|
|||
|
msgid_plural "%d plug-ins"
|
|||
|
msgstr[0] "%d bővítmény"
|
|||
|
msgstr[1] "%d bővítmény"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:396
|
|||
|
msgid "No matches for your query"
|
|||
|
msgstr "Nincs találat a lekérdezésre"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:399
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d plug-in matches your query"
|
|||
|
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
|||
|
msgstr[0] "%d bővítmény felel meg a lekérdezésnek"
|
|||
|
msgstr[1] "%d bővítmény felel meg a lekérdezésnek"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:530
|
|||
|
msgid "No matches"
|
|||
|
msgstr "Nincs találat"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:556
|
|||
|
msgid "Plug-in Browser"
|
|||
|
msgstr "Bővítményböngésző"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:599
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1836
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3192
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3312
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3434
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Név"
|
|||
|
|
|||
|
# plug-ins/common/plugindetails.c:334
|
|||
|
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:607 plug-ins/common/plugin-browser.c:670
|
|||
|
msgid "Menu Path"
|
|||
|
msgstr "Elérési útvonal a menüben"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:615 plug-ins/common/plugin-browser.c:679
|
|||
|
msgid "Image Types"
|
|||
|
msgstr "Képtípusok"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:625 plug-ins/common/plugin-browser.c:688
|
|||
|
msgid "Installation Date"
|
|||
|
msgstr "Telepítés dátuma"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:649
|
|||
|
msgid "List View"
|
|||
|
msgstr "Listanézet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:711
|
|||
|
msgid "Tree View"
|
|||
|
msgstr "Fanézet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:126
|
|||
|
msgid "Procedure _Browser"
|
|||
|
msgstr "_Eljárásböngésző"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:130
|
|||
|
msgid "List available procedures in the PDB"
|
|||
|
msgstr "Az eljárás-adatbázisban szereplő eljárások listázása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:165
|
|||
|
msgid "Procedure Browser"
|
|||
|
msgstr "Eljárásböngésző"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/qbist.c:185
|
|||
|
msgid "_Qbist..."
|
|||
|
msgstr "_Qbist…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/qbist.c:190
|
|||
|
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
|||
|
msgstr "Többféle absztrakt minta létrehozása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/qbist.c:217
|
|||
|
msgid "Any file which will be used as source for pattern generation"
|
|||
|
msgstr "Bármilyen fájl, amely a minta-előállítás forrásaként lesz használva"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/qbist.c:369
|
|||
|
msgid "Qbist"
|
|||
|
msgstr "Qbist"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/qbist.c:844
|
|||
|
msgid "Load QBE File"
|
|||
|
msgstr "QBE-fájl betöltése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/qbist.c:886
|
|||
|
msgid "Save as QBE File"
|
|||
|
msgstr "Mentés QBE-fájlként"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/qbist.c:940
|
|||
|
msgid "G-Qbist"
|
|||
|
msgstr "G-Qbist"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/qbist.c:980
|
|||
|
msgid "Pattern"
|
|||
|
msgstr "Minta"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/qbist.c:1024
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:683
|
|||
|
msgid "_Undo"
|
|||
|
msgstr "V_isszavonás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:330
|
|||
|
msgid "_Sample Colorize..."
|
|||
|
msgstr "_Mintaszínezés…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:334
|
|||
|
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
|||
|
msgstr "A kép színezése egy mintaképet használva sablonként"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1409
|
|||
|
msgid "Sample Colorize"
|
|||
|
msgstr "Mintaszínezés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1414
|
|||
|
msgid "Get _Sample Colors"
|
|||
|
msgstr "M_intaszínek beolvasása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1416 plug-ins/common/tile-small.c:635
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1225
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:527
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1060 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:400
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
|
|||
|
msgid "_Apply"
|
|||
|
msgstr "_Alkalmaz"
|
|||
|
|
|||
|
#. layer combo_box (Dst)
|
|||
|
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1443
|
|||
|
msgid "Destination:"
|
|||
|
msgstr "Cél:"
|
|||
|
|
|||
|
#. layer combo_box (Sample)
|
|||
|
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1458
|
|||
|
msgid "Sample:"
|
|||
|
msgstr "Minta:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1467
|
|||
|
msgid "From reverse gradient"
|
|||
|
msgstr "Fordított színátmenetből"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1472
|
|||
|
msgid "From gradient"
|
|||
|
msgstr "Színátmenetből"
|
|||
|
|
|||
|
#. check button
|
|||
|
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491
|
|||
|
msgid "Sho_w selection"
|
|||
|
msgstr "Kijelölés _megjelenítése"
|
|||
|
|
|||
|
#. check button
|
|||
|
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502
|
|||
|
msgid "Show co_lor"
|
|||
|
msgstr "Szí_n megjelenítése"
|
|||
|
|
|||
|
#. check button
|
|||
|
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1517
|
|||
|
msgid "Show selec_tion"
|
|||
|
msgstr "Ki_jelölés megjelenítése"
|
|||
|
|
|||
|
#. check button
|
|||
|
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1528
|
|||
|
msgid "Show c_olor"
|
|||
|
msgstr "_Szín megjelenítése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1655
|
|||
|
msgid "Input levels:"
|
|||
|
msgstr "Bemeneti szintek:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1705
|
|||
|
msgid "Output levels:"
|
|||
|
msgstr "Kimeneti szintek:"
|
|||
|
|
|||
|
#. check button
|
|||
|
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1744
|
|||
|
msgid "Hold _intensity"
|
|||
|
msgstr "Intenzitás meg_tartása"
|
|||
|
|
|||
|
#. check button
|
|||
|
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1755
|
|||
|
msgid "Original i_ntensity"
|
|||
|
msgstr "Eredeti _intenzitás"
|
|||
|
|
|||
|
#. check button
|
|||
|
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1772
|
|||
|
msgid "Us_e subcolors"
|
|||
|
msgstr "Alszínek _használata"
|
|||
|
|
|||
|
#. check button
|
|||
|
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1783
|
|||
|
msgid "S_mooth samples"
|
|||
|
msgstr "Minták _finomítása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2661
|
|||
|
msgid "Sample analyze"
|
|||
|
msgstr "Mintaelemzés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:3061
|
|||
|
msgid "Remap colorized"
|
|||
|
msgstr "Színezés átalakítása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:134
|
|||
|
msgid "Smoo_th Palette..."
|
|||
|
msgstr "_Paletta finomítása…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:138
|
|||
|
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
|||
|
msgstr "Finom színpaletta származtatása a képből"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:247
|
|||
|
msgid "Deriving smooth palette"
|
|||
|
msgstr "Paletta finomítása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:507
|
|||
|
msgid "Smooth Palette"
|
|||
|
msgstr "Paletta finomítása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:550
|
|||
|
msgid "_Search depth:"
|
|||
|
msgstr "_Keresés mélysége:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:208
|
|||
|
msgid "_Sparkle..."
|
|||
|
msgstr "_Szikra…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:213
|
|||
|
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
|||
|
msgstr "Fényes foltok átalakítása csillag-szerű szikrákká"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:342
|
|||
|
msgid "Region selected for filter is empty"
|
|||
|
msgstr "A szűrő számára kijelölt terület üres"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
|
|||
|
msgid "Sparkling"
|
|||
|
msgstr "Szikrázás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
|
|||
|
msgid "Sparkle"
|
|||
|
msgstr "Szikra"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:457
|
|||
|
msgid "Luminosity _threshold:"
|
|||
|
msgstr "Fényességi küszö_bérték:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:458
|
|||
|
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
|||
|
msgstr "Fényességi küszöbérték beállítása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:468
|
|||
|
msgid "F_lare intensity:"
|
|||
|
msgstr "Fény_intenzitás:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:469
|
|||
|
msgid "Adjust the flare intensity"
|
|||
|
msgstr "Fényintenzitás beállítása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:479
|
|||
|
msgid "_Spike length:"
|
|||
|
msgstr "Ágak hoss_za:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:480
|
|||
|
msgid "Adjust the spike length"
|
|||
|
msgstr "Ágak hosszának beállítása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
|
|||
|
msgid "Sp_ike points:"
|
|||
|
msgstr "Ágak szá_ma:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:491
|
|||
|
msgid "Adjust the number of spikes"
|
|||
|
msgstr "Ágak (csúcsok) számának beállítása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:501
|
|||
|
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
|||
|
msgstr "Ága_k szöge (-1: véletlenszerű):"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:502
|
|||
|
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ágak szögének beállítása (-1 esetén egy véletlenszerű szög lesz kiválasztva)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:514
|
|||
|
msgid "Spik_e density:"
|
|||
|
msgstr "Ágsű_rűség:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:515
|
|||
|
msgid "Adjust the spike density"
|
|||
|
msgstr "Ágsűrűség beállítása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:525
|
|||
|
msgid "Tr_ansparency:"
|
|||
|
msgstr "Át_látszóság:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:526
|
|||
|
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
|||
|
msgstr "Az ágak átlátszatlanságának beállítása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:536
|
|||
|
msgid "_Random hue:"
|
|||
|
msgstr "Véletlenszerű árny_alat:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:537
|
|||
|
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
|||
|
msgstr "Az árnyalat véletlenszerű módosításának mértéke"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:547
|
|||
|
msgid "Rando_m saturation:"
|
|||
|
msgstr "Véletlenszerű _telítettség:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:548
|
|||
|
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
|||
|
msgstr "A telítettség véletlenszerű módosításának mértéke"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:566
|
|||
|
msgid "_Preserve luminosity"
|
|||
|
msgstr "_Fényesség megőrzése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:573
|
|||
|
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
|||
|
msgstr "Megőrzi a fényességet?"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:582
|
|||
|
msgid "In_verse"
|
|||
|
msgstr "In_vertálás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:588
|
|||
|
msgid "Should the effect be inversed?"
|
|||
|
msgstr "Invertálja az effektust?"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:597
|
|||
|
msgid "A_dd border"
|
|||
|
msgstr "Szegél_y hozzáadása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:603
|
|||
|
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
|||
|
msgstr "Ág-keret rajzolása a kép köré"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:617
|
|||
|
msgid "_Natural color"
|
|||
|
msgstr "Természetes szí_n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:618
|
|||
|
msgid "_Foreground color"
|
|||
|
msgstr "_Előtérszín"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:619
|
|||
|
msgid "_Background color"
|
|||
|
msgstr "_Háttérszín"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:626
|
|||
|
msgid "Use the color of the image"
|
|||
|
msgstr "A kép színének használata"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:627
|
|||
|
msgid "Use the foreground color"
|
|||
|
msgstr "Az előtérszín használata"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:628
|
|||
|
msgid "Use the background color"
|
|||
|
msgstr "A háttérszín használata"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/pikaressionist/general.c:165
|
|||
|
msgid "Solid"
|
|||
|
msgstr "Egyenletes"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:337
|
|||
|
msgid "Checker"
|
|||
|
msgstr "Sakktábla"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:338
|
|||
|
msgid "Marble"
|
|||
|
msgstr "Márvány"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:339
|
|||
|
msgid "Lizard"
|
|||
|
msgstr "Gyík"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:340
|
|||
|
msgid "Phong"
|
|||
|
msgstr "Phong"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:836
|
|||
|
msgid "Noise"
|
|||
|
msgstr "Zaj"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:342
|
|||
|
msgid "Wood"
|
|||
|
msgstr "Fa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:820
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
|
|||
|
msgid "Spiral"
|
|||
|
msgstr "Spirál"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:344
|
|||
|
msgid "Spots"
|
|||
|
msgstr "Foltok"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:410
|
|||
|
msgid "Sphere _Designer..."
|
|||
|
msgstr "Göm_btervező…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:414
|
|||
|
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
|||
|
msgstr "Textúrázott gömb létrehozása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1830
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2775
|
|||
|
msgid "Texture"
|
|||
|
msgstr "Textúra"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1832
|
|||
|
msgid "Bumpmap"
|
|||
|
msgstr "Buckaleképezés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1834
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2777
|
|||
|
msgid "Light"
|
|||
|
msgstr "Fény"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2097
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
|||
|
msgstr "„%s” nem érvényes mentési fájl."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277
|
|||
|
msgid "Open File"
|
|||
|
msgstr "Fájl megnyitása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277
|
|||
|
msgid "Save File"
|
|||
|
msgstr "Mentés fájlba"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2627
|
|||
|
msgid "Sphere Designer"
|
|||
|
msgstr "Gömbtervező"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2739
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081
|
|||
|
msgid "_New"
|
|||
|
msgstr "Ú_j"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2745
|
|||
|
msgid "D_uplicate"
|
|||
|
msgstr "Kettő_zés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1236
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1067
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3084
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367
|
|||
|
msgid "_Delete"
|
|||
|
msgstr "_Törlés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2761
|
|||
|
msgid "Properties"
|
|||
|
msgstr "Tulajdonságok"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2776
|
|||
|
msgid "Bump"
|
|||
|
msgstr "Bucka"
|
|||
|
|
|||
|
#. row labels
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:414
|
|||
|
msgid "Type:"
|
|||
|
msgstr "Típus:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2803
|
|||
|
msgid "Texture:"
|
|||
|
msgstr "Textúra:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
|
|||
|
msgid "Colors:"
|
|||
|
msgstr "Színek:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2811
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2822
|
|||
|
msgid "Color Selection Dialog"
|
|||
|
msgstr "Színválasztó párbeszédablak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Scale
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2833 plug-ins/pikaressionist/paper.c:191
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:713
|
|||
|
msgid "Scale:"
|
|||
|
msgstr "Méretezés:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2841
|
|||
|
msgid "Turbulence:"
|
|||
|
msgstr "Örvénylés:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
|
|||
|
msgid "Amount:"
|
|||
|
msgstr "Mérték:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
|
|||
|
msgid "Exp.:"
|
|||
|
msgstr "Kitevő:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
|
|||
|
msgid "Transformations"
|
|||
|
msgstr "Átalakítások"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2877
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
|
|||
|
msgid "Scale X:"
|
|||
|
msgstr "Méretezés, X:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2885
|
|||
|
msgid "Scale Y:"
|
|||
|
msgstr "Méretezés, Y:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2893
|
|||
|
msgid "Scale Z:"
|
|||
|
msgstr "Méretezés, Z:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2904
|
|||
|
msgid "Rotate X:"
|
|||
|
msgstr "Forgatás, X:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2911
|
|||
|
msgid "Rotate Y:"
|
|||
|
msgstr "Forgatás, Y:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2918
|
|||
|
msgid "Rotate Z:"
|
|||
|
msgstr "Forgatás, Z:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2928
|
|||
|
msgid "Position X:"
|
|||
|
msgstr "Pozíció, X:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2936
|
|||
|
msgid "Position Y:"
|
|||
|
msgstr "Pozíció, Y:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2944
|
|||
|
msgid "Position Z:"
|
|||
|
msgstr "Pozíció, Z:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3074
|
|||
|
msgid "Rendering sphere"
|
|||
|
msgstr "Gömb megjelenítése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3193
|
|||
|
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
|||
|
msgstr "A bővítmény számára kijelölt terület üres"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/tile.c:144
|
|||
|
msgid "_Tile..."
|
|||
|
msgstr "_Csempe…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/tile.c:148
|
|||
|
msgid "Create an array of copies of the image"
|
|||
|
msgstr "A kép egymás mellé tett másolataiból álló kép létrehozása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/tile.c:256 plug-ins/common/tile-small.c:377
|
|||
|
msgid "Tiling"
|
|||
|
msgstr "Csempézés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/tile.c:488
|
|||
|
msgid "Tile"
|
|||
|
msgstr "Csempe"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/tile.c:510
|
|||
|
msgid "Tile to New Size"
|
|||
|
msgstr "Új méretre"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/tile.c:531
|
|||
|
msgid "C_reate new image"
|
|||
|
msgstr "Ú_j kép létrehozása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/tile-small.c:265
|
|||
|
msgid "_Small Tiles..."
|
|||
|
msgstr "_Kis csempe…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/tile-small.c:269
|
|||
|
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
|||
|
msgstr "Csempézés a kép kisebb változataival"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/tile-small.c:326
|
|||
|
msgid "Region selected for filter is empty."
|
|||
|
msgstr "A szűrő számára kijelölt terület üres."
|
|||
|
|
|||
|
#. Get the preview image
|
|||
|
#: plug-ins/common/tile-small.c:442
|
|||
|
msgid "Small Tiles"
|
|||
|
msgstr "Kis csempe"
|
|||
|
|
|||
|
#. Area for buttons etc
|
|||
|
#. Flip
|
|||
|
#: plug-ins/common/tile-small.c:498 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
|
|||
|
msgid "Flip"
|
|||
|
msgstr "Tükrözés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/tile-small.c:547
|
|||
|
msgid "A_ll tiles"
|
|||
|
msgstr "M_inden csempe"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/tile-small.c:560
|
|||
|
msgid "Al_ternate tiles"
|
|||
|
msgstr "Minden máso_dik csempe"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/tile-small.c:573
|
|||
|
msgid "_Explicit tile"
|
|||
|
msgstr "M_egadott csempe"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/tile-small.c:578
|
|||
|
msgid "Ro_w:"
|
|||
|
msgstr "So_r:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/tile-small.c:603
|
|||
|
msgid "Col_umn:"
|
|||
|
msgstr "Oszlo_p:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Widget for selecting the Opacity
|
|||
|
#: plug-ins/common/tile-small.c:651
|
|||
|
msgid "O_pacity:"
|
|||
|
msgstr "Á_tlátszatlanság:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Lower frame saying how many segments
|
|||
|
#: plug-ins/common/tile-small.c:661
|
|||
|
msgid "Number of Segments"
|
|||
|
msgstr "Szakaszok száma"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/unit-editor.c:115
|
|||
|
msgid "Saved"
|
|||
|
msgstr "Elmentve"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/unit-editor.c:115
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A unit definition will only be saved before PIKA exits if this column is "
|
|||
|
"checked."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha ez az oszlop be van jelölve, akkor a mértékegység-definíció csak a PIKA-"
|
|||
|
"ből való kilépés előtt lesz elmentve."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "Azonosító"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This string will be used to identify a unit in PIKA's configuration files."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ez a szöveg fogja azonosítani a mértékegységet a PIKA beállítási fájljaiban."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/unit-editor.c:119
|
|||
|
msgid "Factor"
|
|||
|
msgstr "Szorzó"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/unit-editor.c:119
|
|||
|
msgid "How many units make up an inch."
|
|||
|
msgstr "Hány egység egy hüvelyk."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/unit-editor.c:120
|
|||
|
msgid "Digits"
|
|||
|
msgstr "Számjegyek"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/unit-editor.c:120
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
|||
|
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
|||
|
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ez a mező a numerikus beviteli mezők számára nyújt információt. Megadja, "
|
|||
|
"hogy hány, tízes számrendszerbeli számjegynek kell szerepelni a beviteli "
|
|||
|
"mezőben ahhoz, hogy az nagyjából akkora pontosságot adjon, amekkorát egy "
|
|||
|
"„hüvelyk” beviteli mező ad két, tízes számrendszerbeli számjeggyel."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
|
|||
|
msgid "Symbol"
|
|||
|
msgstr "Jel"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
|
|||
|
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A mértékegység jele, ha létezik olyan (például \" a hüvelyk esetében). Ha "
|
|||
|
"nincs jele, akkor a rövidítése lesz használva."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/unit-editor.c:128
|
|||
|
msgid "Abbreviation"
|
|||
|
msgstr "Rövidítés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/unit-editor.c:128
|
|||
|
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
|||
|
msgstr "A mértékegység rövidítése (például „cm” a centiméter esetében)."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/unit-editor.c:130
|
|||
|
msgid "Singular"
|
|||
|
msgstr "Egyes szám"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/unit-editor.c:130
|
|||
|
msgid "The unit's singular form."
|
|||
|
msgstr "A mértékegység egyes száma."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/unit-editor.c:131
|
|||
|
msgid "Plural"
|
|||
|
msgstr "Többes szám"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/unit-editor.c:131
|
|||
|
msgid "The unit's plural form."
|
|||
|
msgstr "A mértékegység többes száma."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/unit-editor.c:175
|
|||
|
msgid "U_nits"
|
|||
|
msgstr "Mértékegysé_gek"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/unit-editor.c:180
|
|||
|
msgid "Create or alter units used in PIKA"
|
|||
|
msgstr "A PIKA-ben használt mértékegységek módosítása illetve létrehozása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/unit-editor.c:230 plug-ins/common/unit-editor.c:249
|
|||
|
msgid "Unit Editor"
|
|||
|
msgstr "Mértékegység-szerkesztő"
|
|||
|
|
|||
|
#. destroy model automatically with view
|
|||
|
#. Put buttons in
|
|||
|
#: plug-ins/common/unit-editor.c:253
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1214
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1073
|
|||
|
msgid "_Refresh"
|
|||
|
msgstr "_Frissítés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/unit-editor.c:260
|
|||
|
msgid "_Help"
|
|||
|
msgstr "_Súgó"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/unit-editor.c:291
|
|||
|
msgid "Create a new unit from scratch"
|
|||
|
msgstr "Teljesen új mértékegység létrehozása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/unit-editor.c:298
|
|||
|
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Új mértékegység létrehozása a jelenleg kiválasztott mértékegységet használva "
|
|||
|
"sablonként"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/unit-editor.c:431
|
|||
|
msgid "Add a New Unit"
|
|||
|
msgstr "Új mértékegység felvétele"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/unit-editor.c:460
|
|||
|
msgid "_ID:"
|
|||
|
msgstr "_Azonosító:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/unit-editor.c:472
|
|||
|
msgid "_Factor:"
|
|||
|
msgstr "_Szorzó:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/unit-editor.c:483
|
|||
|
msgid "_Digits:"
|
|||
|
msgstr "S_zámjegyek:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/unit-editor.c:495
|
|||
|
msgid "_Symbol:"
|
|||
|
msgstr "_Jel:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/unit-editor.c:507
|
|||
|
msgid "_Abbreviation:"
|
|||
|
msgstr "_Rövidítés:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/unit-editor.c:519
|
|||
|
msgid "Si_ngular:"
|
|||
|
msgstr "_Egyes szám:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/unit-editor.c:531
|
|||
|
msgid "_Plural:"
|
|||
|
msgstr "_Többes szám:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/unit-editor.c:574
|
|||
|
msgid "Incomplete input"
|
|||
|
msgstr "A bemenet nem teljes"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/unit-editor.c:577
|
|||
|
msgid "Please fill in all text fields."
|
|||
|
msgstr "Töltse ki az összes szövegmezőt."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:632 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:705
|
|||
|
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
|||
|
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
|
|||
|
msgid "Effect Channel"
|
|||
|
msgstr "Effektuscsatorna"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:737
|
|||
|
msgid "_Saturation"
|
|||
|
msgstr "T_elítettség"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:738
|
|||
|
msgid "_Brightness"
|
|||
|
msgstr "_Fényerősség"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:744
|
|||
|
msgid "Effect Operator"
|
|||
|
msgstr "Effektus-operátor"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
|
|||
|
msgid "_Derivative"
|
|||
|
msgstr "_Derivált"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:750
|
|||
|
msgid "_Gradient"
|
|||
|
msgstr "Gradie_ns"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:756
|
|||
|
msgid "Convolve"
|
|||
|
msgstr "Konvolúció"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:761
|
|||
|
msgid "_With white noise"
|
|||
|
msgstr "Fehér_zajjal"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:762
|
|||
|
msgid "W_ith source image"
|
|||
|
msgstr "Fo_rrásképpel"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:781
|
|||
|
msgid "_Effect image:"
|
|||
|
msgstr "Feldolgozandó _kép:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:791
|
|||
|
msgid "_Filter length:"
|
|||
|
msgstr "Szűrő_hossz:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:799
|
|||
|
msgid "_Noise magnitude:"
|
|||
|
msgstr "Za_j mértéke:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:807
|
|||
|
msgid "In_tegration steps:"
|
|||
|
msgstr "Integrá_lási lépések:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
|
|||
|
msgid "_Minimum value:"
|
|||
|
msgstr "M_inimális érték:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:821
|
|||
|
msgid "M_aximum value:"
|
|||
|
msgstr "Ma_ximális érték:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:878
|
|||
|
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
|||
|
msgstr "Van Gog_h (LIC)…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:882
|
|||
|
msgid "Special effects that nobody understands"
|
|||
|
msgstr "Speciális effektusok, amelyeket senki sem ért"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/warp.c:250
|
|||
|
msgid "_Warp..."
|
|||
|
msgstr "_Görbítés…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/warp.c:254
|
|||
|
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
|||
|
msgstr "Kép csavarása vagy elkenése különböző módszerekkel"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/warp.c:486
|
|||
|
msgid "Warp"
|
|||
|
msgstr "Görbítés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/warp.c:508
|
|||
|
msgid "Basic Options"
|
|||
|
msgstr "Alapvető beállítások"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/warp.c:529
|
|||
|
msgid "Step size:"
|
|||
|
msgstr "Lépés mérete:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/warp.c:543
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1289
|
|||
|
msgid "Iterations:"
|
|||
|
msgstr "Iteráció:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Displacement map menu
|
|||
|
#: plug-ins/common/warp.c:552
|
|||
|
msgid "Displacement map:"
|
|||
|
msgstr "Elmozdítási leképezés:"
|
|||
|
|
|||
|
#. =======================================================================
|
|||
|
#. Displacement Type
|
|||
|
#: plug-ins/common/warp.c:576
|
|||
|
msgid "On edges:"
|
|||
|
msgstr "A széleken:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/warp.c:587
|
|||
|
msgid "Wrap"
|
|||
|
msgstr "Körbe"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/warp.c:602
|
|||
|
msgid "Smear"
|
|||
|
msgstr "Elkenés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/warp.c:632
|
|||
|
msgid "Foreground color"
|
|||
|
msgstr "Előtérszín"
|
|||
|
|
|||
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|||
|
#. --------- The secondary grid --------------------------
|
|||
|
#: plug-ins/common/warp.c:652 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:968
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107
|
|||
|
msgid "Advanced Options"
|
|||
|
msgstr "Speciális beállítások"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/warp.c:667
|
|||
|
msgid "Dither size:"
|
|||
|
msgstr "Színszórási méret:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/warp.c:680
|
|||
|
msgid "Rotation angle:"
|
|||
|
msgstr "Forgatás szöge:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/warp.c:693
|
|||
|
msgid "Substeps:"
|
|||
|
msgstr "Allépések:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Magnitude map menu
|
|||
|
#: plug-ins/common/warp.c:702
|
|||
|
msgid "Magnitude map:"
|
|||
|
msgstr "Nagysági leképezés:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/warp.c:730
|
|||
|
msgid "Use magnitude map"
|
|||
|
msgstr "Nagysági leképezés használata"
|
|||
|
|
|||
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|||
|
#. --------- The "other" grid --------------------------
|
|||
|
#: plug-ins/common/warp.c:744
|
|||
|
msgid "More Advanced Options"
|
|||
|
msgstr "További speciális beállítások"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/warp.c:760
|
|||
|
msgid "Gradient scale:"
|
|||
|
msgstr "Gradiens-méretezés:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/warp.c:783
|
|||
|
msgid "Gradient map selection menu"
|
|||
|
msgstr "Gradiens-leképezést kijelölő menü"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/warp.c:793
|
|||
|
msgid "Vector mag:"
|
|||
|
msgstr "Vektornagyság:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Angle
|
|||
|
#: plug-ins/common/warp.c:808 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:727
|
|||
|
msgid "Angle:"
|
|||
|
msgstr "Szög:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/warp.c:831
|
|||
|
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
|||
|
msgstr "Fix irányú vektorleképezést kijelölő menü"
|
|||
|
|
|||
|
#. make sure layer is visible
|
|||
|
#: plug-ins/common/warp.c:1385
|
|||
|
msgid "Smoothing X gradient"
|
|||
|
msgstr "X-gradiens finomítása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/warp.c:1388
|
|||
|
msgid "Smoothing Y gradient"
|
|||
|
msgstr "Y-gradiens finomítása"
|
|||
|
|
|||
|
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
|||
|
#: plug-ins/common/warp.c:1432
|
|||
|
msgid "Finding XY gradient"
|
|||
|
msgstr "XY-gradiens keresése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/warp.c:1450
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Flow step %d"
|
|||
|
msgstr "%d. iterációs lépés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131
|
|||
|
msgid "_Wavelet-decompose..."
|
|||
|
msgstr "Wavelet szét_bontás…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:135
|
|||
|
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:405
|
|||
|
msgid "Wavelet decompose"
|
|||
|
msgstr "Wavelet szétbontás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:227
|
|||
|
msgid "Wavelet-Decompose"
|
|||
|
msgstr "Wavelet szétbontás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:237
|
|||
|
msgid "Decomposition"
|
|||
|
msgstr "Szétbontás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:304
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Scale %d"
|
|||
|
msgstr "Méretezés: %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:328
|
|||
|
msgid "Residual"
|
|||
|
msgstr "Maradék"
|
|||
|
|
|||
|
#. scales
|
|||
|
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:429
|
|||
|
msgid "Scales:"
|
|||
|
msgstr "Színskálák:"
|
|||
|
|
|||
|
#. create group layer
|
|||
|
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:439
|
|||
|
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
|
|||
|
msgstr "Rétegcsoport létrehozása a szétbontás tárolásához"
|
|||
|
|
|||
|
#. create layer masks
|
|||
|
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:451
|
|||
|
msgid "Add a layer mask to each scales layers"
|
|||
|
msgstr "Rétegmaszk hozzáadása minden egyes skála réteghez"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/web-browser.c:175
|
|||
|
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
|||
|
msgstr "Az operációs rendszernek elfogyott a memóriája, vagy más erőforrása."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/web-browser.c:178
|
|||
|
msgid "The specified file was not found."
|
|||
|
msgstr "A megadott fájl nem található."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/web-browser.c:181
|
|||
|
msgid "The specified path was not found."
|
|||
|
msgstr "A megadott útvonal nem található."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/web-browser.c:184
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az .exe fájl érvénytelen (nem Microsoft Win32 .exe, vagy hibás az .exe kép)."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/web-browser.c:187
|
|||
|
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
|||
|
msgstr "Az operációs rendszer megtagadta a megadott fájl elérését."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/web-browser.c:190
|
|||
|
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
|||
|
msgstr "A fájlnévtársítás nem teljes vagy érvénytelen."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/web-browser.c:193
|
|||
|
msgid "DDE transaction busy"
|
|||
|
msgstr "A DDE tranzakció elfoglalt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/web-browser.c:196
|
|||
|
msgid "The DDE transaction failed."
|
|||
|
msgstr "A DDE tranzakció meghiúsult."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/web-browser.c:199
|
|||
|
msgid "The DDE transaction timed out."
|
|||
|
msgstr "A DDE tranzakció túllépte az időkorlátot."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/web-browser.c:202
|
|||
|
msgid "The specified DLL was not found."
|
|||
|
msgstr "A megadott DLL nem található."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/web-browser.c:205
|
|||
|
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
|||
|
msgstr "Nincs alkalmazás társítva a megadott fájlnév-kiterjesztéshez."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/web-browser.c:208
|
|||
|
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
|||
|
msgstr "Nincs elég memória a művelet befejezéséhez."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/web-browser.c:211
|
|||
|
msgid "A sharing violation occurred."
|
|||
|
msgstr "Megosztási jogosultságsértés történt."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/web-browser.c:214
|
|||
|
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
|
|||
|
msgstr "Ismeretlen Microsoft Windows hiba."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/web-browser.c:217
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
|||
|
msgstr "A(z) „%s” megnyitása sikertelen: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/web-page.c:130
|
|||
|
msgid "From _Webpage..."
|
|||
|
msgstr "_Weboldalról…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/web-page.c:134
|
|||
|
msgid "Create an image of a webpage"
|
|||
|
msgstr "Weboldal képének létrehozása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/web-page.c:274
|
|||
|
msgid "Create from webpage"
|
|||
|
msgstr "Létrehozás weboldalról"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/web-page.c:279
|
|||
|
msgid "Cre_ate"
|
|||
|
msgstr "_Létrehozás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/web-page.c:308
|
|||
|
msgid "Enter location (URI):"
|
|||
|
msgstr "Írja be a címet (URI):"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/web-page.c:331
|
|||
|
msgid "Width (pixels):"
|
|||
|
msgstr "Szélesség (képpontban):"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/web-page.c:351
|
|||
|
msgid "Font size:"
|
|||
|
msgstr "Betűméret:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/web-page.c:358
|
|||
|
msgid "Huge"
|
|||
|
msgstr "Óriási"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/web-page.c:359
|
|||
|
msgid "Large"
|
|||
|
msgstr "Nagy"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/web-page.c:360
|
|||
|
msgctxt "web-page"
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "Alapértelmezett"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/web-page.c:361
|
|||
|
msgid "Small"
|
|||
|
msgstr "Kicsi"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/web-page.c:362
|
|||
|
msgid "Tiny"
|
|||
|
msgstr "Apró"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/web-page.c:456
|
|||
|
msgid "Webpage"
|
|||
|
msgstr "Weboldal"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/web-page.c:503
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
|
|||
|
msgstr "Weboldalkép átvitele ehhez: „%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/web-page.c:526
|
|||
|
msgid "No URL was specified"
|
|||
|
msgstr "Nem adott meg URL-címet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/common/web-page.c:588
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Downloading webpage '%s'"
|
|||
|
msgstr "„%s” weboldal letöltése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
|
|||
|
msgid "Bad colormap"
|
|||
|
msgstr "Helytelen színtérkép"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252
|
|||
|
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269
|
|||
|
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491
|
|||
|
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527
|
|||
|
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544
|
|||
|
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
|||
|
msgstr "„%s” nem érvényes BMP-fájl"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325
|
|||
|
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398
|
|||
|
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
|||
|
msgstr "Hiba a BMP-fájlfejléc innen való beolvasásakor: „%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nem támogatott tömörítés (%u) a BMP fájlban innen: „%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673
|
|||
|
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
|||
|
msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen BMP-tömörítési formátum."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720
|
|||
|
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
|||
|
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen bitmélység."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:885 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:928
|
|||
|
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:982
|
|||
|
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
|||
|
msgstr "A bitkép váratlanul véget ér."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:198 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:231
|
|||
|
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Átlátszósággal rendelkező indexelt kép nem exportálható BMP-fájlformátumban."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:200 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:233
|
|||
|
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
|||
|
msgstr "Az alfa-csatorna figyelmen kívül lesz hagyva."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:990
|
|||
|
msgid "Export Image as BMP"
|
|||
|
msgstr "Kép exportálása BMP-ként"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1002
|
|||
|
msgid "_Run-Length Encoded"
|
|||
|
msgstr "_Hossz alapján kódolt (RLE)"
|
|||
|
|
|||
|
#. Compatibility Options
|
|||
|
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009
|
|||
|
msgid "Compatibility"
|
|||
|
msgstr "Kompatibilitás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1014
|
|||
|
msgid "_Write color space information"
|
|||
|
msgstr "Színtér-információk í_rása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1016
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Some applications can not read BMP images that include color space "
|
|||
|
"information. PIKA writes color space information by default. Disabling this "
|
|||
|
"option will cause PIKA to not write color space information to the file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Néhány alkalmazás nem képes megnyitni színtér-információkat tartalmazó BMP-"
|
|||
|
"képeket. A PIKA alapesetben ír színtér-információkat a fájlba. Ha bejelöli "
|
|||
|
"ezt a lehetőséget, akkor nem teszi."
|
|||
|
|
|||
|
#. RGB Encoding Pptions
|
|||
|
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1025
|
|||
|
msgid "RGB Encoding"
|
|||
|
msgstr "RGB-kódolás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1032
|
|||
|
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
|
|||
|
msgstr "16 bites (R5 G6 B5)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1033
|
|||
|
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
|
|||
|
msgstr "16 bites (A1 R5 G5 B5)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1034
|
|||
|
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
|
|||
|
msgstr "16 bites (X1 R5 G5 B5)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1035
|
|||
|
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
|
|||
|
msgstr "24 bites (R8 G8 B8)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1036
|
|||
|
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
|
|||
|
msgstr "32 bites (A8 R8 G8 B8)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1037
|
|||
|
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
|
|||
|
msgstr "32 bites (X8 R8 G8 B8)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:152 plug-ins/file-bmp/bmp.c:178
|
|||
|
msgid "Windows BMP image"
|
|||
|
msgstr "Windows BMP-kép"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:294
|
|||
|
msgid "BMP format does not support multiple layers."
|
|||
|
msgstr "A BMP formátum nem támogat egynél több réteget."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-dds/dds.c:146 plug-ins/file-dds/dds.c:184
|
|||
|
msgid "DDS image"
|
|||
|
msgstr "DDS-kép"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-dds/dds.c:323
|
|||
|
msgid "Decode YCoCg"
|
|||
|
msgstr "YCoCg dekódolása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-dds/dds.c:345
|
|||
|
msgid "Decode YCoCg (scaled)"
|
|||
|
msgstr "YCoCg dekódolása (méretezett)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-dds/dds.c:369
|
|||
|
msgid "Decode Alpha exponent"
|
|||
|
msgstr "Alfa-kitevő dekódolása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:366
|
|||
|
msgid "Could not allocate a new image."
|
|||
|
msgstr "Nem sikerült helyet foglalni az új képnek."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:377
|
|||
|
msgid "Error reading palette."
|
|||
|
msgstr "Hiba a paletta olvasásakor."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:660
|
|||
|
msgid "Invalid DDS format magic number."
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen mágikus szám a DDS formátumhoz."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:739
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen bpp érték az RGB adatokhoz: %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:750
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen bpp érték a fényességi adatokhoz: %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:801
|
|||
|
msgid "Invalid pixel format."
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen képpontformátum."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:970
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unsupported DXGI format (%d)"
|
|||
|
msgstr "Nem támogatott DXGI formátum (%d)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1135 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1174
|
|||
|
msgid "Unexpected EOF.\n"
|
|||
|
msgstr "Váratlan fájlvégjel (EOF).\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1515
|
|||
|
msgid "Open DDS"
|
|||
|
msgstr "DDS megnyitása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1524
|
|||
|
msgid "_Load mipmaps"
|
|||
|
msgstr "Mipmapok be_töltése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1528
|
|||
|
msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected"
|
|||
|
msgstr "YCoCg/AExp képek _automatikus dekódolása észleléskor"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984
|
|||
|
msgid "Export Image as DDS"
|
|||
|
msgstr "Kép exportálása DDS-ként"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2015
|
|||
|
msgid "_Compression:"
|
|||
|
msgstr "_Tömörítés:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2020
|
|||
|
msgid "Use _perceptual error metric"
|
|||
|
msgstr "Ész_lelési hibametrika használata"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2046
|
|||
|
msgid "Selected layer"
|
|||
|
msgstr "Kijelölt réteg"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2047
|
|||
|
msgid "All visible layers"
|
|||
|
msgstr "Összes látható réteg"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2048
|
|||
|
msgid "As cube map"
|
|||
|
msgstr "Kockatérképként"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2049
|
|||
|
msgid "As volume map"
|
|||
|
msgstr "Térfogattérképként"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2050
|
|||
|
msgid "As texture array"
|
|||
|
msgstr "Textúratömbként"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2055
|
|||
|
msgid "_Save:"
|
|||
|
msgstr "M_entés:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2068
|
|||
|
msgid "Flip image _vertically on export"
|
|||
|
msgstr "Kép _függőleges tükrözése exportáláskor"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2071
|
|||
|
msgid "No mipmaps"
|
|||
|
msgstr "Nincsenek mipmapok"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2072
|
|||
|
msgid "Generate mipmaps"
|
|||
|
msgstr "Mipmapok előállítása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2073
|
|||
|
msgid "Use existing mipmaps"
|
|||
|
msgstr "Meglévő minimapok használata"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2078
|
|||
|
msgid "_Mipmaps:"
|
|||
|
msgstr "_Mipmapok:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2096
|
|||
|
msgid "Transparent index:"
|
|||
|
msgstr "Átlátszó index:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2104
|
|||
|
msgid "Mipmap Options"
|
|||
|
msgstr "Mipmap beállítások"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2127
|
|||
|
msgid "F_ilter:"
|
|||
|
msgstr "Szű_rő:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2139
|
|||
|
msgid "_Wrap mode:"
|
|||
|
msgstr "_Tördelési mód:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2144
|
|||
|
msgid "Appl_y gamma correction"
|
|||
|
msgstr "_Gammakorrekció alkalmazása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2148
|
|||
|
msgid "Use s_RGB colorspace"
|
|||
|
msgstr "s_RGB színtér használata"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2154 plug-ins/flame/flame.c:1161
|
|||
|
msgid "_Gamma:"
|
|||
|
msgstr "G_amma:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2159
|
|||
|
msgid "Preserve alpha _test coverage"
|
|||
|
msgstr "Alfa-_teszt lefedettség megőrzése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2166
|
|||
|
msgid "_Alpha test threshold:"
|
|||
|
msgstr "_Alfa-teszt küszöb:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:109
|
|||
|
msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
|
|||
|
msgstr "Betölti az OpenEXR fájlformátumban lévő fájlokat"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:196
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error opening file '%s' for reading"
|
|||
|
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasásra megnyitása közben"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:207
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
|
|||
|
msgstr "Hiba a képdimenziók lekérésekor innen: „%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:227
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error querying image precision from '%s'"
|
|||
|
msgstr "Hiba a képpontosság lekérésekor innen: „%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:244
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error querying image type from '%s'"
|
|||
|
msgstr "Hiba a képtípus lekérésekor innen: „%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:302
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
|
|||
|
msgstr "Hiba a képpontadatok olvasásakor innen: „%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:134
|
|||
|
msgid "G3 fax image"
|
|||
|
msgstr "G3 faxkép"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:295 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:593
|
|||
|
msgid "Could not create buffer to process image data."
|
|||
|
msgstr "Nem sikerült puffert létrehozni a képadatok feldolgozásához."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:560
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen képdimenziók (%d x %d). A kép sérült lehet."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:570
|
|||
|
msgid "Could not create image."
|
|||
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni a képet."
|
|||
|
|
|||
|
# FITS: data format
|
|||
|
#: plug-ins/file-fits/fits.c:180 plug-ins/file-fits/fits.c:226
|
|||
|
msgid "Flexible Image Transport System"
|
|||
|
msgstr "Flexible Image Transport System"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-fits/fits.c:334
|
|||
|
msgid "FITS format does not support multiple layers."
|
|||
|
msgstr "A FITS formátum nem támogat egynél több réteget."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-fits/fits.c:393
|
|||
|
msgid "Error during open of FITS file"
|
|||
|
msgstr "Hiba a FITS-fájl megnyitásakor"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-fits/fits.c:400
|
|||
|
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
|||
|
msgstr "A FITS-fájl nem tartalmaz megjeleníthető képet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-fits/fits.c:488
|
|||
|
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
|
|||
|
msgstr "A FITS-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1172
|
|||
|
msgid "Open FITS File"
|
|||
|
msgstr "FITS-fájl megnyitása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1180
|
|||
|
msgid "_Black"
|
|||
|
msgstr "_Fekete"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1181
|
|||
|
msgid "_White"
|
|||
|
msgstr "Fe_hér"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1184
|
|||
|
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
|||
|
msgstr "Meghatározatlan képpontok helyettesítője"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1189
|
|||
|
msgid "Pixel value scaling"
|
|||
|
msgstr "Képpontérték-méretezés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1190
|
|||
|
msgid "By _DATAMIN/DATAMAX"
|
|||
|
msgstr "_DATAMIN/DATAMAX érték alapján"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1191
|
|||
|
msgid "_Automatic"
|
|||
|
msgstr "_Automatikus"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1195
|
|||
|
msgid "Image Composing"
|
|||
|
msgstr "Kép-összetétel"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1197
|
|||
|
msgctxt "composing"
|
|||
|
msgid "_None"
|
|||
|
msgstr "_Nincs"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524
|
|||
|
msgid "Error reading from file."
|
|||
|
msgstr "Hiba a fájlból történő olvasásakor."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:131
|
|||
|
msgid "Error writing to file."
|
|||
|
msgstr "Hiba a fájlba történő íráskor."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:179
|
|||
|
msgid "Error reading header. "
|
|||
|
msgstr "Hiba a fejléc olvasásakor. "
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:187
|
|||
|
msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!"
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen fejléc: nem FLI/FLC animáció!"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:205
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u."
|
|||
|
msgstr "Hibás fájlméret a fejlécben: %u, ennek kellene lennie: %u."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:213
|
|||
|
msgid "Number of frames is 0. Setting to 2."
|
|||
|
msgstr "A képkockák száma 0. Beállítás 2-re."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:220
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gyanús képkocka-késleltetés: %u ezredmásodperc. Késleltetés beállítása 70 "
|
|||
|
"ezredmásodpercre."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276
|
|||
|
msgid "Error writing header. "
|
|||
|
msgstr "Hiba a fejléc írásakor. "
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:283
|
|||
|
msgid "Invalid header: unrecognized magic number!"
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen fejléc: ismeretlen mágikus szám!"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345
|
|||
|
msgid "Error reading frame. "
|
|||
|
msgstr "Hiba a képkocka olvasásakor. "
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:323
|
|||
|
msgid "Invalid frame size points past end of file!"
|
|||
|
msgstr "Az érvénytelen képkockaméret a fájl végén túlra mutat!"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:353
|
|||
|
msgid "Invalid chunk size points past end of file!"
|
|||
|
msgstr "Az érvénytelen adattömbméret a fájl végén túlra mutat!"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:476
|
|||
|
msgid "Invalid header: magic number is wrong!"
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen fejléc: a mágikus szám hibás!"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:513
|
|||
|
msgid "Error writing frame header. "
|
|||
|
msgstr "Hiba a képkockafejléc írásakor. "
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756
|
|||
|
msgid "Error reading palette. "
|
|||
|
msgstr "Hiba a paletta olvasásakor. "
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862
|
|||
|
msgid "Error writing color map. "
|
|||
|
msgstr "Hiba a színtérkép írásakor. "
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:905
|
|||
|
msgid "Error writing black. "
|
|||
|
msgstr "Hiba a fekete írásakor. "
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1409
|
|||
|
msgid "Error writing frame. "
|
|||
|
msgstr "Hiba a képkocka írásakor. "
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1525
|
|||
|
msgid "Error reading compressed data. "
|
|||
|
msgstr "Hiba a tömörített adatok olvasásakor. "
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1022
|
|||
|
msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Túlcsordulás a tömörített adatok olvasásakor. Valószínűleg sérült a fájl."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:181 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:218
|
|||
|
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
|||
|
msgstr "AutoDesk FLIC-animáció"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:586
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Frame %d (%ums)"
|
|||
|
msgstr "%d. képkocka (%u ms)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:613
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A(z) %d. képkocka olvasása sikertelen. Valószínűleg sérült az animáció.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:945
|
|||
|
msgid "Open FLIC Animation"
|
|||
|
msgstr "FLIC-animáció megnyitása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:963
|
|||
|
msgctxt "frame-range"
|
|||
|
msgid "_From:"
|
|||
|
msgstr "_Feladó:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:969
|
|||
|
msgctxt "frame-range"
|
|||
|
msgid "_To:"
|
|||
|
msgstr "_Címzett:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:999
|
|||
|
msgid "Export Image as FLI Animation"
|
|||
|
msgstr "Kép exportálása FLI-animációként"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:431
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
#| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
|||
|
msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hiba a(z) „%s” átmeneti fájl élősködő-betöltés számára való megnyitásakor: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. ----- Open PSD file -----
|
|||
|
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:558 plug-ins/file-ico/ico-load.c:947
|
|||
|
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:540 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72
|
|||
|
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:513
|
|||
|
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:455
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
|||
|
msgstr "„%s” bélyegképének megnyitása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:228
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invalid icon size. \n"
|
|||
|
"It will not be exported"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Érvénytelen ikonméret.\n"
|
|||
|
"Nem lesz exportálva"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:231
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Duplicate layer size. \n"
|
|||
|
"It will not be exported"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kettőzött rétegméret.\n"
|
|||
|
"Nem lesz exportálva"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:175
|
|||
|
#| msgid "Select Image"
|
|||
|
msgid "Apple Icon Image"
|
|||
|
msgstr "Apple ikonkép"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:307
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Valid ICNS icons sizes are:\n"
|
|||
|
" 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n"
|
|||
|
"64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n"
|
|||
|
"Any other sized layers will be ignored on export."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Don't show warning by default
|
|||
|
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:315
|
|||
|
#| msgid "_Export"
|
|||
|
msgid "Export Icons"
|
|||
|
msgstr "Ikonok exportálása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:524
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
#| msgid "Error writing black. "
|
|||
|
msgid "Error writing icns: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:586
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
|
|||
|
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48,64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:604
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
|
|||
|
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48,64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:131
|
|||
|
msgid "Icns"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61
|
|||
|
msgid "Windows Animated Cursor"
|
|||
|
msgstr "Windows animált kurzor"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62
|
|||
|
msgid "Windows Cursor"
|
|||
|
msgstr "Windows kurzor"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62
|
|||
|
msgid "Windows Icon"
|
|||
|
msgstr "Windows ikon"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
|
|||
|
msgid "Animated Cursor Settings"
|
|||
|
msgstr "Animált kurzor beállításai"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110
|
|||
|
msgid "_Cursor Name (Optional)"
|
|||
|
msgstr "_Kurzor neve (nem kötelező)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127
|
|||
|
msgid "_Author Name (Optional)"
|
|||
|
msgstr "_Szerző neve (nem kötelező)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144
|
|||
|
msgid "_Delay between frames:"
|
|||
|
msgstr "Képkockák közti _késleltetés:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154
|
|||
|
msgid " jiffies (16.66 ms)"
|
|||
|
msgstr " jiffy (16,66 ms)"
|
|||
|
|
|||
|
#. Cursor
|
|||
|
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164
|
|||
|
msgid "Icon Details"
|
|||
|
msgstr "Részletes ikontulajdonságok"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
|
|||
|
"applications may not open this file correctly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A nagy ikonokat és a tömörítést nem minden program támogatja. Elképzelhető, "
|
|||
|
"hogy régebbi alkalmazások nem tudják helyesen megnyitni ezt a fájlt."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:256
|
|||
|
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
|||
|
msgstr "1 bit/képpont, 1 bites alfa, 2 elemű paletta"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:257
|
|||
|
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
|||
|
msgstr "4 bit/képpont, 1 bites alfa, 16 elemű paletta"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:258
|
|||
|
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
|||
|
msgstr "8 bit/képpont, 1 bites alfa, 256 elemű paletta"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:259
|
|||
|
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
|||
|
msgstr "24 bit/képpont, 1 bites alfa, nincs paletta"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:260
|
|||
|
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
|||
|
msgstr "32 bit/képpont, 8 bites alfa, nincs paletta"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:274
|
|||
|
msgid "Compressed (PNG)"
|
|||
|
msgstr "Tömörített (PNG)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not read '%lu' bytes"
|
|||
|
msgstr "„%lu” bájt nem olvasható be"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Icon #%d has zero width or height"
|
|||
|
msgstr "A(z) %d. ikon szélessége vagy magassága nulla"
|
|||
|
|
|||
|
# const char *layer_name = N_("Icon #%i");
|
|||
|
#. read successfully. add to image
|
|||
|
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:639
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Icon #%i"
|
|||
|
msgstr "%i. ikon"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:213
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of "
|
|||
|
"%d icons."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nem interaktívan meghívva %d és %d forrópont-koordinátával %d ikon képével."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-ico/ico.c:168 plug-ins/file-ico/ico.c:291
|
|||
|
msgid "Microsoft Windows icon"
|
|||
|
msgstr "Microsoft Windows ikon"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-ico/ico.c:196 plug-ins/file-ico/ico.c:316
|
|||
|
msgid "Microsoft Windows cursor"
|
|||
|
msgstr "Microsoft Windows kurzor"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-ico/ico.c:226 plug-ins/file-ico/ico.c:363
|
|||
|
msgid "Microsoft Windows animated cursor"
|
|||
|
msgstr "Microsoft Windows animált kurzor"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-ico/ico.c:230
|
|||
|
msgid "Loads files of Windows ANI file format"
|
|||
|
msgstr "Betölti a Windows ANI fájlformátumban lévő fájlokat"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-ico/ico.c:272
|
|||
|
msgid "Loads a preview from a Windows ANI files"
|
|||
|
msgstr "Betölti a Windows ANI-fájlok előnézetét"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-ico/ico.c:367 plug-ins/file-ico/ico.c:368
|
|||
|
msgid "Saves files in Windows ANI file format"
|
|||
|
msgstr "Elmenti a fájlokat Windows ANI fájlformátumban"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-ico/ico.c:384
|
|||
|
msgid "Cursor Name (Optional)"
|
|||
|
msgstr "Kurzor neve (nem kötelező)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-ico/ico.c:390
|
|||
|
msgid "Cursor Author (Optional)"
|
|||
|
msgstr "Kurzor szerzője (nem kötelező)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:215
|
|||
|
msgid "JPEG preview"
|
|||
|
msgstr "JPEG-előnézet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "File size: %s"
|
|||
|
msgstr "Fájl mérete: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:717
|
|||
|
msgid "Calculating file size..."
|
|||
|
msgstr "Fájlméret kiszámítása…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:879
|
|||
|
msgid "File size: unknown"
|
|||
|
msgstr "Fájlméret: ismeretlen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886
|
|||
|
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
|||
|
msgstr "A fájlméret meghatározásához kapcsolja be az előnézetet."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:891 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2448
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1362
|
|||
|
msgid "No soft-proofing profile"
|
|||
|
msgstr "Nincs próbanyomatprofil"
|
|||
|
|
|||
|
#. Subsampling
|
|||
|
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:940
|
|||
|
msgid "4:4:4 (best quality)"
|
|||
|
msgstr "4:4:4 (legjobb minőség)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942
|
|||
|
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
|
|||
|
msgstr "4:2:2 vízszintes (színesség fele)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:944
|
|||
|
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
|
|||
|
msgstr "4:2:2 függőleges (színesség fele)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946
|
|||
|
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
|
|||
|
msgstr "4:2:0 (színesség negyede)"
|
|||
|
|
|||
|
#. DCT method
|
|||
|
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960
|
|||
|
msgid "Fast Integer"
|
|||
|
msgstr "Gyors egész"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961
|
|||
|
msgid "Integer"
|
|||
|
msgstr "Egész"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:962
|
|||
|
msgid "Floating-Point"
|
|||
|
msgstr "Lebegőpontos"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:133 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:180
|
|||
|
msgid "JPEG image"
|
|||
|
msgstr "JPEG-kép"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1326
|
|||
|
msgid "JPEG"
|
|||
|
msgstr "JPEG"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:233
|
|||
|
msgid "Su_bsampling"
|
|||
|
msgstr "Al_ulmintavételezés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251
|
|||
|
msgid "Inter_val (MCU rows):"
|
|||
|
msgstr "Blokk_méret (MCU sorok):"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258
|
|||
|
msgid "_DCT method"
|
|||
|
msgstr "_DCT-módszer"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:296
|
|||
|
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A régebbi szoftvereknek problémái lehetnek a számtani kódolású képek "
|
|||
|
"megnyitásával"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301
|
|||
|
msgid "Use restart mar_kers"
|
|||
|
msgstr "Ú_jrakezdési jelölések használata"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:489
|
|||
|
msgid "JPEG format does not support multiple layers."
|
|||
|
msgstr "A JPEG formátum nem támogat egynél több réteget."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:286 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
|||
|
msgstr "Hiba a PSD-fájl betöltésekor: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:339
|
|||
|
msgid "Not a valid Photoshop document file"
|
|||
|
msgstr "Nem érvényes Photoshop-dokumentumfájl"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:346
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
|||
|
msgstr "Nem támogatott fájlformátum-verzió: %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:353
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Too many channels in file: %d"
|
|||
|
msgstr "Túl sok csatorna a fájlban: %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:377
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
|
|||
|
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képméret: %dx%d"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:392 plug-ins/file-psd/psd-load.c:403
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
|||
|
msgstr "Nem támogatott színmód: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:430
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
|||
|
msgstr "Nem támogatott bitmélység: %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:464 plug-ins/file-psd/psd-load.c:474
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:687 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1033
|
|||
|
msgid "The file is corrupt!"
|
|||
|
msgstr "A fájl sérült."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:638
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
|||
|
msgstr "Túl sok csatorna a rétegben: %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:722
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
|||
|
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmagasság: %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:731
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
|||
|
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegszélesség: %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:741
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
|
|||
|
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegméret: %dx%d"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:761
|
|||
|
msgid "Unsupported or invalid mask info size."
|
|||
|
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen maszkinformáció-méret."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:938
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
|
|||
|
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmaszkmagasság: %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:947
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
|
|||
|
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmaszkszélesség: %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:957
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
|
|||
|
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmaszkméret: %dx%d"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1843 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2483
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
|||
|
msgstr "Nem támogatott tömörítési mód: %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2676
|
|||
|
msgid "Extra"
|
|||
|
msgstr "Extra"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2876
|
|||
|
msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
|||
|
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen csatornaméret"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2945
|
|||
|
msgid "Failed to decompress data"
|
|||
|
msgstr "Nem sikerült kibontani az adatokat"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3305
|
|||
|
#| msgid "Import from PDF"
|
|||
|
msgid "Import PSD"
|
|||
|
msgstr "PSD importálása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3324
|
|||
|
msgid "Duotone Import"
|
|||
|
msgstr "Kéttónusú importálás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3325
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Image will be imported as Grayscale.\n"
|
|||
|
"Duotone color space data has been saved\n"
|
|||
|
"and can be reapplied on export."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A kép szürkeárnyalatosként lesz importálva.\n"
|
|||
|
"A kéttónusú színtéradatok mentve lettek,\n"
|
|||
|
"és exportáláskor újra alkalmazhatók."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3347
|
|||
|
#| msgid "PSD Compatibility Notice"
|
|||
|
msgid "Compatibility Notice"
|
|||
|
msgstr "Kompatibilitási figyelmeztetés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3348
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This PSD file contains features that\n"
|
|||
|
"are not yet fully supported in PIKA:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3362
|
|||
|
msgid "Adjustment layers are not yet supported and will be dropped."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3366
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Fill layers are partially supported and will be converted to raster layers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3371
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Text layers are partially supported and will be converted to raster layers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3376
|
|||
|
msgid "Linked layers are not yet supported and will be dropped."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3380
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Vector masks are partially supported and will be converted to raster layers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3385
|
|||
|
msgid "Vector strokes are not yet supported and will be dropped."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3389
|
|||
|
msgid "Layer effects are not yet supported and will be dropped."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3393
|
|||
|
msgid "Smart objects are not yet supported and will be dropped."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3397
|
|||
|
msgid "Layer comps are not yet supported and will be dropped."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:502
|
|||
|
msgid "Error: Can't convert PIKA base imagetype to PSD mode"
|
|||
|
msgstr "Hiba: a PIKA alap-képtípusa nem alakítható át PSD módra"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2152
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
|
|||
|
"more than 30,000 pixels wide or tall."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"„%s” exportálása nem lehetséges. A PSD fájlformátum nem tud olyan képeket "
|
|||
|
"eltárolni, amelyek szélessége vagy magassága 30 000 képpontnál nagyobb."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2193
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
|
|||
|
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"„%s” exportálása nem lehetséges. A PSD fájlformátum nem tud olyan képeket "
|
|||
|
"eltárolni, amelyek valamely rétegének szélessége vagy magassága 30 000 "
|
|||
|
"képpontnál nagyobb."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2444
|
|||
|
msgid "Export Image as PSD"
|
|||
|
msgstr "Kép exportálása PSD-ként"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2490
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Duotone color space information from the original\n"
|
|||
|
"imported image will be used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az eredeti importált képből származó kéttónusú\n"
|
|||
|
"színtér-információk lesznek használva."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2558
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"PSD files can store up to 998 paths. \n"
|
|||
|
"The rest will be discarded."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176
|
|||
|
msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file."
|
|||
|
msgstr "Hiba az adatok olvasásakor. Valószínűleg nem várt fájlvég."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199
|
|||
|
msgid "Unexpected end of file"
|
|||
|
msgstr "Túl korai fájlvég"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd.c:125 plug-ins/file-psd/psd.c:205
|
|||
|
msgid "Photoshop image"
|
|||
|
msgstr "Photoshop-kép"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd.c:154
|
|||
|
msgid "Photoshop image (merged)"
|
|||
|
msgstr "Photoshop-kép (egyesített)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd.c:228
|
|||
|
msgid "Assign a Clipping _Path"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd.c:229
|
|||
|
msgid "Select a path to be the clipping path"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd.c:235
|
|||
|
msgid "Clipping Path _Name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd.c:236
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Clipping path name\n"
|
|||
|
"(ignored if no clipping path)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd.c:242
|
|||
|
msgid "Path _Flatness"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd.c:243
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Clipping path flatness in device pixels\n"
|
|||
|
"(ignored if no clipping path)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd.c:249
|
|||
|
#| msgid "Export Image as MNG"
|
|||
|
msgid "Export as _CMYK"
|
|||
|
msgstr "Exportálás _CMYK-ként"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd.c:250
|
|||
|
msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd.c:255
|
|||
|
msgid "Export as _Duotone"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-psd/psd.c:256
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached "
|
|||
|
"to the image when originally imported."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
|
|||
|
msgid "Raw Canon"
|
|||
|
msgstr "Nyers Canon"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
|
|||
|
msgid "Raw Nikon"
|
|||
|
msgstr "Nyers Nikon"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
|
|||
|
msgid "Raw Hasselblad"
|
|||
|
msgstr "Nyers Hasselblad"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
|
|||
|
msgid "Raw Sony"
|
|||
|
msgstr "Nyers Sony"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
|
|||
|
msgid "Raw Casio BAY"
|
|||
|
msgstr "Nyers Casio BAY"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
|
|||
|
msgid "Raw Phantom Software CINE"
|
|||
|
msgstr "Nyers Phantom Software CINE"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
|
|||
|
msgid "Raw Sinar"
|
|||
|
msgstr "Nyers Sinar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
|
|||
|
msgid "Raw Kodak"
|
|||
|
msgstr "Nyers Kodak"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
|
|||
|
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
|
|||
|
msgstr "Nyers Adobe DNG digitális negatív"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
|
|||
|
msgid "Raw Epson ERF"
|
|||
|
msgstr "Nyers Epson ERF"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
|
|||
|
msgid "Raw Phase One"
|
|||
|
msgstr "Nyers Phase One"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
|
|||
|
msgid "Raw Minolta"
|
|||
|
msgstr "Nyers Minolta"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
|
|||
|
msgid "Raw Mamiya MEF"
|
|||
|
msgstr "Nyers Mamiya MEF"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
|
|||
|
msgid "Raw Leaf MOS"
|
|||
|
msgstr "Nyers Leaf MOS"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
|
|||
|
msgid "Raw Olympus ORF"
|
|||
|
msgstr "Nyers Olympus ORF"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
|
|||
|
msgid "Raw Pentax PEF"
|
|||
|
msgstr "Nyers Pentax PEF"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
|
|||
|
msgid "Raw Logitech PXN"
|
|||
|
msgstr "Nyers Logitech PXN"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
|
|||
|
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
|
|||
|
msgstr "Nyers Apple QuickTake QTK"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
|
|||
|
msgid "Raw Fujifilm RAF"
|
|||
|
msgstr "Nyers Fujifilm RAF"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
|
|||
|
msgid "Raw Panasonic"
|
|||
|
msgstr "Nyers Panasonic"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
|
|||
|
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
|
|||
|
msgstr "Nyers Digital Foto Makers RDC"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
|
|||
|
msgid "Raw Leica RWL"
|
|||
|
msgstr "Nyers Leica RWL"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
|
|||
|
msgid "Raw Samsung SRW"
|
|||
|
msgstr "Nyers Samsung SRW"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
|
|||
|
msgid "Raw Sigma X3F"
|
|||
|
msgstr "Nyers Sigma X3F"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
|
|||
|
msgid "Raw Arriflex ARI"
|
|||
|
msgstr "Nyers Arriflex ARI"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"PIKA currently supports these RAW loaders:\n"
|
|||
|
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
|
|||
|
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Please install one of them in order to load RAW files."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nincs RAW betöltő telepítve a(z) „%s” fájlok megnyitásához.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"A PIKA jelenleg ezeket a RAW betöltőket támogatja:\n"
|
|||
|
"- darktable (http://www.darktable.org/), legalább 1.7-es verzió\n"
|
|||
|
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), legalább 5.2-es verzió\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Telepítse valamelyiket a RAW-fájlok betöltéséhez."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:143 plug-ins/file-sgi/sgi.c:170
|
|||
|
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
|||
|
msgstr "Silicon Graphics IRIS-kép"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:271
|
|||
|
msgid "SGI format does not support multiple layers."
|
|||
|
msgstr "Az SGI formátum nem támogat egynél több réteget."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:339
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
|||
|
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:355
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid width: %hu"
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen szélesség: %hu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:363
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid height: %hu"
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen magasság: %hu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:371
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid number of channels: %hu"
|
|||
|
msgstr "A csatornák száma érvénytelen: %hu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:652
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
|||
|
msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:740
|
|||
|
msgid "Export Image as SGI"
|
|||
|
msgstr "Kép exportálása SGI-ként"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:749
|
|||
|
msgid "No compression"
|
|||
|
msgstr "Nincs tömörítés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:751
|
|||
|
msgid "RLE compression"
|
|||
|
msgstr "RLE tömörítés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:753
|
|||
|
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
|
|||
|
msgstr "Agresszív RLE (az SGI nem támogatja)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:761
|
|||
|
msgid "Compression _type:"
|
|||
|
msgstr "Tömörítés _típusa:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:159 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:188
|
|||
|
msgid "TIFF or BigTIFF image"
|
|||
|
msgstr "TIFF vagy BigTIFF-kép"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204
|
|||
|
msgid "TIFF"
|
|||
|
msgstr "TIFF"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:457
|
|||
|
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A „Rétegek mentése” beállítás nincs megadva, miközben több réteget próbál "
|
|||
|
"exportálni."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:297
|
|||
|
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
|
|||
|
msgstr "Nem TIFF-kép vagy a kép sérült."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:328
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
|||
|
msgstr "A(z) „%s” TIFF nem tartalmaz könyvtárt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:335
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
|
|||
|
"Attempting to load the file with this assumption."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
|
|||
|
"Attempting to load the file with this assumption."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"A(z) „%s” TIFF könyvtárszámának meghatározása fejléc alapján sikertelen, de "
|
|||
|
"úgy tűnik, hogy %d oldal van. A fájl betöltésének kísérlete ezzel a "
|
|||
|
"feltételezéssel."
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"A(z) „%s” TIFF könyvtárszámának meghatározása fejléc alapján sikertelen, de "
|
|||
|
"úgy tűnik, hogy %d oldal van. A fájl betöltésének kísérlete ezzel a "
|
|||
|
"feltételezéssel."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:466
|
|||
|
msgid "Extra channels with unspecified data."
|
|||
|
msgstr "További csatornák nem megadott adatokkal."
|
|||
|
|
|||
|
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
|
|||
|
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
|
|||
|
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
|
|||
|
#. * must be present if there are extra samples". So the files
|
|||
|
#. * can be considered non-conformant.
|
|||
|
#. * Let's ask what to do with the channel.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:478
|
|||
|
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
|
|||
|
msgstr "Nem szabványos TIFF: további csatornák „ExtraSamples” mező nélkül."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:572
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
|
|||
|
msgstr "%d / %d oldal nem olvasható. A kép sérült lehet.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:601
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
|
|||
|
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ez a kép lineáris színprofillal rendelkezik, de nem lett megadva az első "
|
|||
|
"rétegen. A(z) %d. réteg alatti rétegek nem lineárisként lesznek értelmezve."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:609
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
|
|||
|
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
|
|||
|
"separate image."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A kép több színprofillal rendelkezik. Az első lesz használva. Ha ez "
|
|||
|
"helytelen eredményhez vezet, akkor fontolja meg, hogy minden réteget külön "
|
|||
|
"képként tölt be."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:621
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
|
|||
|
msgstr "Gyanús bitmélység: %d ennél az oldalnál: %d. A kép sérült lehet."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:695
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
|
|||
|
msgstr "Nem támogatott bitmélység: %d a(z) %d. oldalnál."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:710
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not get image width from '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nem sikerült lekérni a kép szélességét ebből: „%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:718
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not get image length from '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nem sikerült lekérni a kép hosszát ebből: „%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:726
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Érvénytelen képdimenziók (%u x %u) ennél az oldalnál: %d. A kép sérült lehet."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:747
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
|
|||
|
"is-white"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nem sikerült lekérni a fényképmetrikát ebből: „%s”. A kép CCITT tömörítésű, "
|
|||
|
"a min-is-white érték feltételezett."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:754
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nem sikerült lekérni a fényképmetrikát ebből: „%s”. A min-is-black érték "
|
|||
|
"feltételezett."
|
|||
|
|
|||
|
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
|
|||
|
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
|
|||
|
#. * has already the ability to choose through a dialog.
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:786
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az alfa csatorna típusa nincs meghatározva ehhez: %s. Az kerül "
|
|||
|
"feltételezésre, hogy az alfa nem előre többszörözött."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:811
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
|
|||
|
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
|
|||
|
"is non-premultiplied alpha."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A(z) „%s” kép nem felel meg a TIFF specifikációjának: az ExtraSamples mező "
|
|||
|
"nincs beállítva, miközben további csatornák vannak jelen. Az kerül "
|
|||
|
"feltételezésre, hogy az első további csatorna nem előre többszörözött alfa."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1099
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Érvénytelen vagy ismeretlen tömörítés: %u. A tömörítés beállítása semmire."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1157
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not create a new image: %s"
|
|||
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni új képet: „%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1327
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
|
|||
|
msgstr "Ismeretlen felbontásmértékegység-típus: %d, dpi kerül feltételezésre"
|
|||
|
|
|||
|
#. no res unit tag
|
|||
|
#. old AppleScan software produces these
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1337
|
|||
|
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Figyelmeztetés: a felbontás mértékegységtípus nélkül lett megadva, dpi kerül "
|
|||
|
"feltételezésre"
|
|||
|
|
|||
|
#. xres but no yres
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1345
|
|||
|
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Figyelmeztetés: nincs Y-felbontási információ, ugyanaz kerül feltételezésre, "
|
|||
|
"mint ami X-nél van"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1362
|
|||
|
msgid "Invalid image resolution info, using default"
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen képfelbontási információk, az alapértelmezett használata"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1421
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nem sikerült lekérni a színtérképeket ebből: „%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#. Validate number of channels to the same maximum as we use for
|
|||
|
#. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image
|
|||
|
#. * and can cause PIKA to become unresponsive and/or stuck.
|
|||
|
#. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1515
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image."
|
|||
|
msgstr "Gyanús számú további csatornák: %d. Valószínűleg sérült a kép."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1577
|
|||
|
msgid "TIFF Channel"
|
|||
|
msgstr "TIFF-csatorna"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1730
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nem olvashatók ki adatok a(z) „%s” TIFF-ből. A fájl valószínűleg sérült."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1801
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
|
|||
|
msgstr "%s: nem támogatott képformátum, nem érhető el RGBA betöltő"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2113
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2310
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
|
|||
|
msgstr "A csempe beolvasása sikertelen. A kép a(z) %d. sornál lehet sérült."
|
|||
|
|
|||
|
#. Error reading scanline, stop loading
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2122
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2319
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A leolvasási vonal beolvasása sikertelen. A kép a(z) %d. sornál lehet sérült."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2669
|
|||
|
msgid "Import from TIFF"
|
|||
|
msgstr "Importálás TIFF-ből"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2690
|
|||
|
#| msgid "Show image"
|
|||
|
msgid "_Show reduced images"
|
|||
|
msgstr "_Csökkentett képek megjelenítése"
|
|||
|
|
|||
|
#. Option to shrink the loaded image to its bounding box
|
|||
|
#. or keep as much empty space as possible.
|
|||
|
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
|
|||
|
#. space on the right and bottom.
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2724
|
|||
|
msgid "_Keep empty space around imported layers"
|
|||
|
msgstr "Üres _terület fenntartása az importált rétegek körül"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2741
|
|||
|
msgid "Process extra channel as:"
|
|||
|
msgstr "További csatorna feldolgozása mint:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2744
|
|||
|
msgid "_Non-premultiplied alpha"
|
|||
|
msgstr "_Nem előre szorzott alfa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2745
|
|||
|
msgid "Pre_multiplied alpha"
|
|||
|
msgstr "_Előre szorzott alfa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2746
|
|||
|
msgid "Channe_l"
|
|||
|
msgstr "Csa_torna"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:648
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
|
|||
|
"Group 3\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Csak fekete-fehér képek tömöríthetők „CCITT Group 4” vagy „CCITT Group 3” "
|
|||
|
"használatával."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:662
|
|||
|
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
|
|||
|
msgstr "Indexelt képeket nem lehet „JPEG” használatával tömöríteni."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:721
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
|||
|
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A TIFF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez\n"
|
|||
|
"a megjegyzésekben. A megjegyzés nem lett elmentve."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:863
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed a scanline write on row %d"
|
|||
|
msgstr "Nem sikerült egy sor kiírása a(z) %d. sorban"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1198
|
|||
|
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
|
|||
|
msgstr "A lapok különböző bitmélységgel történő írása furcsa."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1310
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a "
|
|||
|
"different compression algorithm, or cancel."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Figyelmeztetés: a legnagyobb TIFF-fájl méret elérve. Próbálja újra BigTIFF "
|
|||
|
"formátumban vagy egy különböző tömörítési algoritmussal, vagy szakítsa meg."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1322
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Nincs"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1323
|
|||
|
msgid "LZW"
|
|||
|
msgstr "LZW"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1324
|
|||
|
msgid "Pack Bits"
|
|||
|
msgstr "Bitek összecsomagolása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1325
|
|||
|
msgid "Deflate"
|
|||
|
msgstr "„Deflate” formátum"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1327
|
|||
|
msgid "CCITT Group 3 fax"
|
|||
|
msgstr "CCITT Group 3 fax"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1328
|
|||
|
msgid "CCITT Group 4 fax"
|
|||
|
msgstr "CCITT Group 4 fax"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1386
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n"
|
|||
|
"This profile will not be included in the exported image."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A hozzárendelt próbanyomatprofil nem egy CMYK-profil.\n"
|
|||
|
"Ez a profil nem lesz benne az exportált képben."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:121 plug-ins/file-webp/file-webp.c:148
|
|||
|
msgid "WebP image"
|
|||
|
msgstr "WebP-kép"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:161
|
|||
|
msgid "WebP"
|
|||
|
msgstr "WebP"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:168
|
|||
|
msgid "Source _type"
|
|||
|
msgstr "Forrás _típusa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, "
|
|||
|
"Text=5)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"WebP kódoló előbeállítás (alapértelmezett=0, kép=1, fénykép=2, rajz=3, "
|
|||
|
"ikon=4, szöveg=5)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:176
|
|||
|
msgid "Use lossless encoding"
|
|||
|
msgstr "Veszteségmentes kódolás használata"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:181
|
|||
|
msgid "Image _quality"
|
|||
|
msgstr "Kép _minősége"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182
|
|||
|
msgid "Quality of the image"
|
|||
|
msgstr "A kép minősége"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:187
|
|||
|
msgid "Alpha q_uality"
|
|||
|
msgstr "Alfami_nőség"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188
|
|||
|
msgid "Quality of the image's alpha channel"
|
|||
|
msgstr "A kép alfa-csatornájának minősége"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:193
|
|||
|
msgid "Use Sharp YU_V"
|
|||
|
msgstr "Éles YU_V használata"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode
|
|||
|
#. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:197
|
|||
|
msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion"
|
|||
|
msgstr "Élesebb (de lassabb) RGB→YUV átalakítás használata"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:202
|
|||
|
msgid "Loop _forever"
|
|||
|
msgstr "_Végtelen ismétlés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203
|
|||
|
msgid "Loop animation infinitely"
|
|||
|
msgstr "Animáció végtelen ismétlése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:208
|
|||
|
msgid "_Minimize output size (slower)"
|
|||
|
msgstr "Kimeneti méret _minimalizálása (lassabb)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209
|
|||
|
msgid "Minimize output file size"
|
|||
|
msgstr "Kimeneti fájl méretének minimalizálása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:214
|
|||
|
msgid "Max distance between _key-frames"
|
|||
|
msgstr "_Kulcsképkockák közti legnagyobb távolság"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215
|
|||
|
msgid "Maximum distance between keyframes"
|
|||
|
msgstr "Kulcsképkockák közti legnagyobb távolság"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:220
|
|||
|
msgid "_Default delay between frames"
|
|||
|
msgstr "Képkockák közti _alapértelmezett késleltetés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not "
|
|||
|
"available or forced."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Alapértelmezett késleltetés (ezredmásodpercben), amelyet akkor kell "
|
|||
|
"használni, ha a képkockák időbélyegei nem állnak rendelkezésre vagy "
|
|||
|
"kényszerítettek."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:227
|
|||
|
msgid "Use default dela_y for all frames"
|
|||
|
msgstr "Alapértelmezett _késleltetés használata az összes képkockához"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228
|
|||
|
msgid "Force default delay on all frames"
|
|||
|
msgstr "Alapértelmezett késleltetés kényszerítése az összes képkockánál"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:233
|
|||
|
msgid "Save a_nimation"
|
|||
|
msgstr "A_nimáció mentése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234
|
|||
|
msgid "Use layers for animation"
|
|||
|
msgstr "Rétegek használata az animációhoz"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:349
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A WebP bővítmény nem tud több réteget exportálni, csak animációs módban."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48
|
|||
|
msgid "(no keyframes)"
|
|||
|
msgstr "(nincsenek kulcsképkockák)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52
|
|||
|
msgid "(all frames are keyframes)"
|
|||
|
msgstr "(minden képkocka kulcsképkocka)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid WebP file '%s'"
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen WebP fájl: „%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:202
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nem sikerült dekódolni az animált WebP fájlt: „%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nem sikerült dekódolni az animált WebP információkat innen: „%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:229
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
|
|||
|
msgstr "Nem sikerült dekódolni az animált WebP képkockát innen: „%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:234
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Frame %d (%dms)"
|
|||
|
msgstr "%d. képkocka (%d ms)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101
|
|||
|
msgid "out of memory"
|
|||
|
msgstr "nincs több memória"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103
|
|||
|
msgid "not enough memory to flush bits"
|
|||
|
msgstr "nincs elég memória a bitek kiürítéséhez"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105
|
|||
|
msgid "NULL parameter"
|
|||
|
msgstr "NULL paraméter"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107
|
|||
|
msgid "invalid configuration"
|
|||
|
msgstr "érvénytelen beállítások"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign.
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:110
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)"
|
|||
|
msgstr "hibás képméret (maximum: %d×%d)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113
|
|||
|
msgid "partition is bigger than 512K"
|
|||
|
msgstr "a partíció nagyobb mint 512 kB"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115
|
|||
|
msgid "partition is bigger than 16M"
|
|||
|
msgstr "a partíció nagyobb mint 16 MiB"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117
|
|||
|
msgid "unable to flush bytes"
|
|||
|
msgstr "a bájtok nem üríthetőek ki"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119
|
|||
|
msgid "file is larger than 4GiB"
|
|||
|
msgstr "a fájl nagyobb mint 4 GiB"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121
|
|||
|
msgid "user aborted encoding"
|
|||
|
msgstr "a felhasználó megszakította a kódolást"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123
|
|||
|
msgid "list terminator"
|
|||
|
msgstr "lista lezáró"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:125
|
|||
|
msgid "unknown error"
|
|||
|
msgstr "ismeretlen hiba"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:608
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
|
|||
|
msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg írásra: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:294
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "WebP error: '%s'"
|
|||
|
msgstr "WebP hiba: „%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:175
|
|||
|
msgid "_Flame..."
|
|||
|
msgstr "_Láng…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:180
|
|||
|
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
|||
|
msgstr "Kozmikus rekurzív fraktál-lángok létrehozása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:284
|
|||
|
msgid "Drawing flame"
|
|||
|
msgstr "Láng rajzolása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:468
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s' is not a regular file"
|
|||
|
msgstr "A(z) „%s” nem szabályos fájl"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:712
|
|||
|
msgid "Edit Flame"
|
|||
|
msgstr "Láng szerkesztése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:735
|
|||
|
msgid "Directions"
|
|||
|
msgstr "Irányok"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:772
|
|||
|
msgid "Controls"
|
|||
|
msgstr "Vezérlők"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:780
|
|||
|
msgid "_Speed:"
|
|||
|
msgstr "_Sebesség:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:796
|
|||
|
msgid "_Randomize"
|
|||
|
msgstr "Véle_tlenszerű"
|
|||
|
|
|||
|
# http://electricsheep.wikispaces.com/Variations
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:808
|
|||
|
msgid "Same"
|
|||
|
msgstr "Azonos"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:809 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:156
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:163
|
|||
|
msgid "Random"
|
|||
|
msgstr "Véletlen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:810 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
|
|||
|
msgid "Linear"
|
|||
|
msgstr "Lineáris"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:811 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857
|
|||
|
msgid "Sinusoidal"
|
|||
|
msgstr "Szinuszos"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:812 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
|
|||
|
msgid "Spherical"
|
|||
|
msgstr "Gömbszerű"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:813
|
|||
|
msgid "Swirl"
|
|||
|
msgstr "Spirál"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:814
|
|||
|
msgid "Horseshoe"
|
|||
|
msgstr "Patkó"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:815 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
|
|||
|
msgid "Polar"
|
|||
|
msgstr "Polár"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:816
|
|||
|
msgid "Bent"
|
|||
|
msgstr "Hajlított"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:817
|
|||
|
msgid "Handkerchief"
|
|||
|
msgstr "Zsebkendő"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:818
|
|||
|
msgid "Heart"
|
|||
|
msgstr "Szív"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:819
|
|||
|
msgid "Disc"
|
|||
|
msgstr "Korong"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:821
|
|||
|
msgid "Hyperbolic"
|
|||
|
msgstr "Hiperbolikus"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:822
|
|||
|
msgid "Diamond"
|
|||
|
msgstr "Rombusz"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:823
|
|||
|
msgid "Ex"
|
|||
|
msgstr "Ex"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:824
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842
|
|||
|
msgid "Julia"
|
|||
|
msgstr "Julia"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:825
|
|||
|
msgid "Waves"
|
|||
|
msgstr "Hullámok"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:826
|
|||
|
msgid "Fisheye"
|
|||
|
msgstr "Halszem"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:827
|
|||
|
msgid "Popcorn"
|
|||
|
msgstr "Pattogatott kukorica"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:828
|
|||
|
msgid "Exponential"
|
|||
|
msgstr "Exponenciális"
|
|||
|
|
|||
|
# http://electricsheep.wikispaces.com/Variations
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:829
|
|||
|
msgid "Power"
|
|||
|
msgstr "Hatvány"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:830
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073
|
|||
|
msgid "Cosine"
|
|||
|
msgstr "Koszinusz"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:831
|
|||
|
msgid "Rings"
|
|||
|
msgstr "Gyűrűk"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:832
|
|||
|
msgid "Fan"
|
|||
|
msgstr "Ventilátor"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:833
|
|||
|
msgid "Eyefish"
|
|||
|
msgstr "Szemhal"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:834
|
|||
|
msgid "Bubble"
|
|||
|
msgstr "Buborék"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:835 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:465
|
|||
|
msgid "Cylinder"
|
|||
|
msgstr "Henger"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:837
|
|||
|
msgid "Blur"
|
|||
|
msgstr "Homály"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:838
|
|||
|
msgid "Gaussian"
|
|||
|
msgstr "Gauss"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:851
|
|||
|
msgid "_Variation:"
|
|||
|
msgstr "_Variáció:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:873
|
|||
|
msgid "Load Flame"
|
|||
|
msgstr "Láng betöltése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:888
|
|||
|
msgid "Save Flame"
|
|||
|
msgstr "Láng mentése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1029
|
|||
|
msgid "Flame"
|
|||
|
msgstr "Láng"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:190
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:199
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082
|
|||
|
msgid "_Edit"
|
|||
|
msgstr "S_zerkesztés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1127
|
|||
|
msgid "_Rendering"
|
|||
|
msgstr "Meg_jelenítés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1137
|
|||
|
msgid "_Brightness:"
|
|||
|
msgstr "Fé_nyesség:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1149
|
|||
|
msgid "Co_ntrast:"
|
|||
|
msgstr "_Kontraszt:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1176
|
|||
|
msgid "Sample _density:"
|
|||
|
msgstr "M_intasűrűség:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1185
|
|||
|
msgid "Spa_tial oversample:"
|
|||
|
msgstr "Tér_beli túlmintavételezés:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1194
|
|||
|
msgid "Spatial _filter radius:"
|
|||
|
msgstr "Térbeli szűrős_ugár:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1212
|
|||
|
msgid "Color_map:"
|
|||
|
msgstr "Szín_térkép:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1254
|
|||
|
msgid "Custom gradient"
|
|||
|
msgstr "Egyéni átmenet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1280
|
|||
|
msgid "C_amera"
|
|||
|
msgstr "Kame_ra"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1284
|
|||
|
msgid "_Zoom:"
|
|||
|
msgstr "_Nagyítás:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1296 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2890
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491
|
|||
|
msgid "_X:"
|
|||
|
msgstr "_X:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1308 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2894
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:508
|
|||
|
msgid "_Y:"
|
|||
|
msgstr "_Y:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:541
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/pikaressionist/utils.c:139
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:998
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No %s in pikarc:\n"
|
|||
|
"You need to add an entry like\n"
|
|||
|
"(%s \"%s\")\n"
|
|||
|
"to your %s file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nincs %s a pikarc fájlban.\n"
|
|||
|
"Hozzá kell adnia egy ilyen bejegyzést:\n"
|
|||
|
"(%s „%s”)\n"
|
|||
|
"a(z) %s fájlhoz."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:557
|
|||
|
msgid "Fractal Explorer"
|
|||
|
msgstr "Fraktálböngésző"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:630
|
|||
|
msgid "Re_altime preview"
|
|||
|
msgstr "_Valós idejű előnézet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638
|
|||
|
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
|||
|
msgstr "Ha ezt bekapcsolja, a program automatikusan újrarajzolja az előnézetet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:641
|
|||
|
msgid "R_edraw preview"
|
|||
|
msgstr "Előnézet ú_jrarajzolása"
|
|||
|
|
|||
|
#. Zoom Options
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649
|
|||
|
msgid "Zoom"
|
|||
|
msgstr "Nagyítás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662
|
|||
|
msgid "Zoom _In"
|
|||
|
msgstr "_Nagyítás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670
|
|||
|
msgid "Zoom _Out"
|
|||
|
msgstr "_Kicsinyítés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:687
|
|||
|
msgid "Undo last zoom change"
|
|||
|
msgstr "A nagyítási mérték legutóbbi módosításának visszavonása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693
|
|||
|
msgid "_Redo"
|
|||
|
msgstr "Új_ra"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:697
|
|||
|
msgid "Redo last zoom change"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A nagyítási mérték legutóbb visszavont módosításának ismételt végrehajtása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:714
|
|||
|
msgid "_Parameters"
|
|||
|
msgstr "_Paraméterek"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
|
|||
|
msgid "Fractal Parameters"
|
|||
|
msgstr "A fraktál paraméterei"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:726
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
|
|||
|
msgid "Left:"
|
|||
|
msgstr "Bal:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
|
|||
|
msgid "Right:"
|
|||
|
msgstr "Jobb:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
|
|||
|
msgid "Top:"
|
|||
|
msgstr "Felső:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
|
|||
|
msgid "Bottom:"
|
|||
|
msgstr "Alsó:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:764
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Minél nagyobb az iterációk száma, annál több részletet számol ki a program"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
|
|||
|
msgid "CX:"
|
|||
|
msgstr "CX:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:777
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:788
|
|||
|
msgid "Changes aspect of fractal"
|
|||
|
msgstr "A fraktál méretarányának módosítása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
|
|||
|
msgid "CY:"
|
|||
|
msgstr "CY:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:807
|
|||
|
msgid "Load a fractal from file"
|
|||
|
msgstr "Fraktál betöltése fájlból"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:815
|
|||
|
msgid "Reset parameters to default values"
|
|||
|
msgstr "Paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:824
|
|||
|
msgid "Save active fractal to file"
|
|||
|
msgstr "Az aktív fraktál mentése fájlba"
|
|||
|
|
|||
|
#. Fractal type toggle box
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:827
|
|||
|
msgid "Fractal Type"
|
|||
|
msgstr "Fraktál típusa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:840
|
|||
|
msgid "Mandelbrot"
|
|||
|
msgstr "Mandelbrot"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
|
|||
|
msgid "Barnsley 1"
|
|||
|
msgstr "Barnsley 1"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
|
|||
|
msgid "Barnsley 2"
|
|||
|
msgstr "Barnsley 2"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
|
|||
|
msgid "Barnsley 3"
|
|||
|
msgstr "Barnsley 3"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
|
|||
|
msgid "Spider"
|
|||
|
msgstr "Pók"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
|
|||
|
msgid "Man'o'war"
|
|||
|
msgstr "Man'o'war"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
|
|||
|
msgid "Lambda"
|
|||
|
msgstr "Lambda"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
|
|||
|
msgid "Sierpinski"
|
|||
|
msgstr "Sierpinski"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:902
|
|||
|
msgid "Co_lors"
|
|||
|
msgstr "S_zínek"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:915
|
|||
|
msgid "Number of colors:"
|
|||
|
msgstr "Színek száma:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:917
|
|||
|
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
|||
|
msgstr "Színek számának megváltoztatása a leképezésben"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:926
|
|||
|
msgid "Use loglog smoothing"
|
|||
|
msgstr "Loglog simítás használata"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
|
|||
|
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
|||
|
msgstr "Log log simítás használata, ez eltünteti a végeredményből a „csíkokat”"
|
|||
|
|
|||
|
#. Color Density frame
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
|
|||
|
msgid "Color Density"
|
|||
|
msgstr "Színsűrűség"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:946
|
|||
|
msgid "Red:"
|
|||
|
msgstr "Vörös:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:948
|
|||
|
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
|||
|
msgstr "A vörös csatorna intenzitásának megváltoztatása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956
|
|||
|
msgid "Green:"
|
|||
|
msgstr "Zöld:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
|
|||
|
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
|||
|
msgstr "A zöld csatorna intenzitásának megváltoztatása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966
|
|||
|
msgid "Blue:"
|
|||
|
msgstr "Kék:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
|
|||
|
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
|||
|
msgstr "A kék csatorna intenzitásának megváltoztatása"
|
|||
|
|
|||
|
#. Color Function frame
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976
|
|||
|
msgid "Color Function"
|
|||
|
msgstr "Színfüggvény"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:989
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1030
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1071
|
|||
|
msgid "Sine"
|
|||
|
msgstr "Szinusz"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
|
|||
|
msgctxt "color-function"
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Nincs"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
|
|||
|
msgid "Use sine-function for this color component"
|
|||
|
msgstr "Szinuszfüggvény használata ennél a színkomponensnél"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
|
|||
|
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
|||
|
msgstr "Koszinuszfüggvény használata ennél a színkomponensnél"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
|||
|
"channel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Lineáris leképezés használata trigonometrikus függvények helyett ehhez a "
|
|||
|
"színcsatornához"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1054
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1095
|
|||
|
msgid "Inversion"
|
|||
|
msgstr "Inverzió"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
|||
|
"ones and vice versa"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha ezt bekapcsolja, a magas színértékeket a program az alacsony "
|
|||
|
"színértékekkel cseréli ki, és fordítva"
|
|||
|
|
|||
|
#. Colormode toggle box
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
|
|||
|
msgid "Color Mode"
|
|||
|
msgstr "Színmód"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1117
|
|||
|
msgid "As specified above"
|
|||
|
msgstr "A fent megadott"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1129
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
|||
|
"function). The result is visible in the preview image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Színtérkép létrehozása a fent megadott beállításokkal (színsűrűség illetve "
|
|||
|
"függvény). Az eredmény az előnézeten látható."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1139
|
|||
|
msgid "Apply active gradient to final image"
|
|||
|
msgstr "Aktív színátmenet alkalmazása a végső képre"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1151
|
|||
|
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Színtérkép létrehozása a színátmenet-szerkesztőben található színátmenetből"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1162
|
|||
|
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
|||
|
msgstr "Fraktálböngésző-színátmenet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1192
|
|||
|
msgid "_Fractals"
|
|||
|
msgstr "Fraktá_lok"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1552
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not write '%s': %s"
|
|||
|
msgstr "„%s” nem írható: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1627
|
|||
|
msgid "Load Fractal Parameters"
|
|||
|
msgstr "Fraktálparaméterek betöltése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1665
|
|||
|
msgid "Save Fractal Parameters"
|
|||
|
msgstr "Fraktálparaméterek mentése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
|||
|
msgstr "A(z) „%s” nem Fraktálböngésző-fájl"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
|||
|
msgstr "A(z) „%s” fájl hibás. Helytelen Option rész a(z) %d. sorban."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
|
|||
|
msgid "_Fractal Explorer..."
|
|||
|
msgstr "F_raktálböngésző…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:245
|
|||
|
msgid "Render fractal art"
|
|||
|
msgstr "Fraktálkép készítése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:489
|
|||
|
msgid "Rendering fractal"
|
|||
|
msgstr "Fraktál megjelenítése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:866
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3358
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
|||
|
msgstr "Biztos, hogy törölni szeretné a(z) „%s”-t a listából és a lemezről?"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:870
|
|||
|
msgid "Delete Fractal"
|
|||
|
msgstr "Fraktál törlése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1059
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
|||
|
msgstr "A(z) „%s” fájl nem Fraktálböngésző-fájl"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1069
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"File '%s' is corrupt.\n"
|
|||
|
"Line %d Option section incorrect"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A(z) „%s” fájl hibás.\n"
|
|||
|
"A hiba helye: %d. sor, az „Option” szekció hibás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1155
|
|||
|
msgid "My first fractal"
|
|||
|
msgstr "Az első fraktálom"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1219
|
|||
|
msgid "Select folder and rescan collection"
|
|||
|
msgstr "Könyvtár kiválasztása és a gyűjtemény újraolvasása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1230
|
|||
|
msgid "Apply currently selected fractal"
|
|||
|
msgstr "A jelenleg kijelölt fraktál alkalmazása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1241
|
|||
|
msgid "Delete currently selected fractal"
|
|||
|
msgstr "A kijelölt fraktál törlése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1264
|
|||
|
msgid "Rescan for Fractals"
|
|||
|
msgstr "Fraktálok újraolvasása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1283
|
|||
|
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
|||
|
msgstr "Fraktálböngésző-útvonal hozzáadása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402
|
|||
|
msgid "Closed"
|
|||
|
msgstr "Zárt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407
|
|||
|
msgid "Close curve on completion"
|
|||
|
msgstr "Görbe lezárása befejezéskor"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412
|
|||
|
msgid "Show Line Frame"
|
|||
|
msgstr "Vonalkeret megjelenítése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417
|
|||
|
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
|||
|
msgstr "Vonalak rajzolása a vezérlőpontok közé. Csak görbe-létrehozás közben."
|
|||
|
|
|||
|
#. Start building the dialog up
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
|
|||
|
msgid "Gfig"
|
|||
|
msgstr "GFig"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385
|
|||
|
#| msgid "Linear"
|
|||
|
msgid "Line"
|
|||
|
msgstr "Vonal"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385
|
|||
|
msgid "Create line"
|
|||
|
msgstr "Vonal létrehozása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1940
|
|||
|
msgid "Rectangle"
|
|||
|
msgstr "Téglalap"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387
|
|||
|
msgid "Create rectangle"
|
|||
|
msgstr "Téglalap létrehozása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4021
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1942
|
|||
|
msgid "Circle"
|
|||
|
msgstr "Kör"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389
|
|||
|
msgid "Create circle"
|
|||
|
msgstr "Kör létrehozása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391
|
|||
|
msgid "Ellipse"
|
|||
|
msgstr "Ellipszis"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391
|
|||
|
msgid "Create ellipse"
|
|||
|
msgstr "Ellipszis létrehozása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393
|
|||
|
msgid "Arc"
|
|||
|
msgstr "Ív"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393
|
|||
|
msgid "Create arc"
|
|||
|
msgstr "Ív létrehozása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1944
|
|||
|
msgid "Polygon"
|
|||
|
msgstr "Sokszög"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395
|
|||
|
msgid "Create reg polygon"
|
|||
|
msgstr "Szabályos sokszög létrehozása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
|
|||
|
msgid "Star"
|
|||
|
msgstr "Csillag"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
|
|||
|
msgid "Create star"
|
|||
|
msgstr "Csillag létrehozása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
|
|||
|
msgid "Create spiral"
|
|||
|
msgstr "Spirál létrehozása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
|
|||
|
msgid "Bezier"
|
|||
|
msgstr "Bezier"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
|
|||
|
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bézier-görbe létrehozása. Az objektum létrehozásának végeztével használja a "
|
|||
|
"Shift + egérgomb kombinációt."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404
|
|||
|
#| msgid "Move an object"
|
|||
|
msgid "Move Object"
|
|||
|
msgstr "Objektum áthelyezése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404
|
|||
|
msgid "Move an object"
|
|||
|
msgstr "Egy objektum áthelyezése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
|
|||
|
#| msgid "Mouse Pointer"
|
|||
|
msgid "Move Point"
|
|||
|
msgstr "Pont áthelyezése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
|
|||
|
msgid "Move a single point"
|
|||
|
msgstr "Egy pont áthelyezése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1905
|
|||
|
msgid "Copy"
|
|||
|
msgstr "Másolás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408
|
|||
|
msgid "Copy an object"
|
|||
|
msgstr "Egy objektum másolása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1004
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "Törlés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410
|
|||
|
msgid "Delete an object"
|
|||
|
msgstr "Egy objektum törlése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
|
|||
|
msgid "Select"
|
|||
|
msgstr "Kijelölés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
|
|||
|
msgid "Select an object"
|
|||
|
msgstr "Egy objektum kijelölése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
|||
|
#| msgid "_Raise"
|
|||
|
msgid "Raise"
|
|||
|
msgstr "Feljebb helyezés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
|||
|
msgid "Raise selected object"
|
|||
|
msgstr "A kijelölt objektum feljebb helyezése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
|
|||
|
#| msgid "_Lower"
|
|||
|
msgid "Lower"
|
|||
|
msgstr "Lejjebb helyezés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
|
|||
|
msgid "Lower selected object"
|
|||
|
msgstr "A kijelölt objektum lejjebb helyezése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
|||
|
msgid "To Top"
|
|||
|
msgstr "Felülre"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
|||
|
msgid "Raise selected object to top"
|
|||
|
msgstr "A kijelölt objektum legfelülre való helyezése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
|
|||
|
#| msgid "Bottom:"
|
|||
|
msgid "To Bottom"
|
|||
|
msgstr "Alulra"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
|
|||
|
msgid "Lower selected object to bottom"
|
|||
|
msgstr "A kijelölt objektum legalulra való helyezése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
|
|||
|
#| msgid "Show previous object"
|
|||
|
msgid "Show Previous"
|
|||
|
msgstr "Előző megjelenítése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
|
|||
|
msgid "Show previous object"
|
|||
|
msgstr "Előző objektum megjelenítése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
|
|||
|
#| msgid "Show next object"
|
|||
|
msgid "Show Next"
|
|||
|
msgstr "Következő megjelenítése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
|
|||
|
msgid "Show next object"
|
|||
|
msgstr "Következő objektum megjelenítése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
|
|||
|
#| msgid "Show _all"
|
|||
|
msgid "Show All"
|
|||
|
msgstr "Összes megjelenítése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
|
|||
|
#| msgid "Show all objects"
|
|||
|
msgid "Show all object"
|
|||
|
msgstr "Összes objektum megjelenítése"
|
|||
|
|
|||
|
#. Tool options notebook
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456
|
|||
|
msgid "Tool Options"
|
|||
|
msgstr "Eszközbeállítások"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473
|
|||
|
msgid "_Stroke"
|
|||
|
msgstr "_Körberajzolás"
|
|||
|
|
|||
|
#. Fill frame on right side
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:519
|
|||
|
msgid "Fill"
|
|||
|
msgstr "Kitöltés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533
|
|||
|
msgid "No fill"
|
|||
|
msgstr "Nincs kitöltés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534
|
|||
|
msgid "Color fill"
|
|||
|
msgstr "Kitöltés színnel"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535
|
|||
|
msgid "Pattern fill"
|
|||
|
msgstr "Kitöltés mintával"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536
|
|||
|
msgid "Shape gradient"
|
|||
|
msgstr "Alakzat-színátmenet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:537
|
|||
|
msgid "Vertical gradient"
|
|||
|
msgstr "Függőleges színátmenet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:538
|
|||
|
msgid "Horizontal gradient"
|
|||
|
msgstr "Vízszintes színátmenet"
|
|||
|
|
|||
|
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:600
|
|||
|
msgid "Show image"
|
|||
|
msgstr "Kép megjelenítése"
|
|||
|
|
|||
|
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:613
|
|||
|
msgctxt "checkbutton"
|
|||
|
msgid "Snap to grid"
|
|||
|
msgstr "Rácshoz illesztés"
|
|||
|
|
|||
|
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:622
|
|||
|
msgid "Show grid"
|
|||
|
msgstr "Rács megjelenítése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777
|
|||
|
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
|||
|
msgstr "GFig-objektumgyűjtemény betöltése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827
|
|||
|
msgid "Save Gfig Drawing"
|
|||
|
msgstr "GFig-rajz mentése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1002
|
|||
|
msgid "First Gfig"
|
|||
|
msgstr "Első GFig"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1021
|
|||
|
msgid "This tool has no options"
|
|||
|
msgstr "Ennek az eszköznek nincsenek beállításai"
|
|||
|
|
|||
|
#. Put buttons in
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1237
|
|||
|
msgid "Show position"
|
|||
|
msgstr "Pozíció megjelenítése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1249
|
|||
|
msgid "Show control points"
|
|||
|
msgstr "Vezérlőpontok megjelenítése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265
|
|||
|
msgid "Antialiasing"
|
|||
|
msgstr "Élsimítás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1282
|
|||
|
msgid "Max undo:"
|
|||
|
msgstr "Maximális visszavonások:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/pikaressionist/general.c:184
|
|||
|
msgid "Transparent"
|
|||
|
msgstr "Átlátszó"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
|
|||
|
msgid "Foreground"
|
|||
|
msgstr "Előtér"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
|
|||
|
msgid "White"
|
|||
|
msgstr "Fehér"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
|||
|
"the draw is performed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A réteg hátterének típusa. Másolás esetén az előző réteg másolásra kerül a "
|
|||
|
"rajzolást megelőzően."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
|
|||
|
msgid "Background:"
|
|||
|
msgstr "Háttér:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
|
|||
|
msgid "Feather"
|
|||
|
msgstr "Lágy szél"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333
|
|||
|
msgid "Radius:"
|
|||
|
msgstr "Sugár:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391
|
|||
|
msgid "Grid spacing:"
|
|||
|
msgstr "Rácstávolság:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1407
|
|||
|
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
|||
|
msgstr "Kívánt polárrács-szektorok:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
|
|||
|
msgid "Polar grid radius interval:"
|
|||
|
msgstr "Polárrács sugárintervalluma:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
|
|||
|
msgid "Isometric"
|
|||
|
msgstr "Izometrikus"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1451
|
|||
|
msgid "Grid type:"
|
|||
|
msgstr "Rácstípus:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:749
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
|||
|
msgid "Normal"
|
|||
|
msgstr "Normál"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
|
|||
|
msgid "Grey"
|
|||
|
msgstr "Szürke"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
|
|||
|
msgid "Darker"
|
|||
|
msgstr "Sötétebb"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
|
|||
|
msgid "Lighter"
|
|||
|
msgstr "Világosabb"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
|
|||
|
msgid "Very dark"
|
|||
|
msgstr "Nagyon sötét"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473
|
|||
|
msgid "Grid color:"
|
|||
|
msgstr "Rács színe:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698
|
|||
|
msgid "Sides:"
|
|||
|
msgstr "Oldalak:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
|
|||
|
msgid "Right"
|
|||
|
msgstr "Jobb"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
|
|||
|
msgid "Left"
|
|||
|
msgstr "Bal"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:140
|
|||
|
msgid "Orientation:"
|
|||
|
msgstr "Irány:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581
|
|||
|
msgid "Hey, where has the object gone?"
|
|||
|
msgstr "Hé, hova tűnt az objektum?"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926
|
|||
|
msgid "Error reading file"
|
|||
|
msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024
|
|||
|
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
|||
|
msgstr "Csak olvasható objektum szerkesztése – mentésre nem lesz lehetőség"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
|
|||
|
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
|||
|
msgstr "Szabályos sokszög oldalainak száma"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322
|
|||
|
msgid "Object Details"
|
|||
|
msgstr "Részletes objektumtulajdonságok"
|
|||
|
|
|||
|
#. Position labels
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373
|
|||
|
msgid "XY position:"
|
|||
|
msgstr "XY-pozíció:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
|
|||
|
msgid "Spiral Number of Turns"
|
|||
|
msgstr "Spirál fordulatainak száma"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
|
|||
|
msgid "Star Number of Points"
|
|||
|
msgstr "Csillag csúcsainak száma"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:170
|
|||
|
msgid "_Gfig..."
|
|||
|
msgstr "_GFig…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:174
|
|||
|
msgid "Create geometric shapes"
|
|||
|
msgstr "Geometriai alakzatok létrehozása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:976
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hiba a kép élősködőként való mentésekor: élősködő nem csatolható a "
|
|||
|
"rajzfelülethez."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1006
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hiba a(z) „%s” átmeneti fájl élősködő-betöltés számára való megnyitásakor: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:261
|
|||
|
msgid "Can only save drawables!"
|
|||
|
msgstr "Csak rajzterületek menthetők."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:266
|
|||
|
msgid "Save Brush"
|
|||
|
msgstr "Ecset mentése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:522
|
|||
|
msgid "_Brush"
|
|||
|
msgstr "E_cset"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:559
|
|||
|
msgid "Gamma:"
|
|||
|
msgstr "Gamma:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:577
|
|||
|
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
|||
|
msgstr "A kijelölt ecset gammájának (fényességének) módosítása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621
|
|||
|
msgid "Select:"
|
|||
|
msgstr "Kijelölés:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:601
|
|||
|
msgid "Save _as"
|
|||
|
msgstr "Mentés más_ként"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:613
|
|||
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|||
|
msgstr "Méretarány:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:615
|
|||
|
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
|||
|
msgstr "Az ecset méretarányát adja meg"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:626 plug-ins/pikaressionist/paper.c:202
|
|||
|
msgid "Relief:"
|
|||
|
msgstr "Kiemelkedés:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:628 plug-ins/pikaressionist/paper.c:204
|
|||
|
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
|||
|
msgstr "A képre alkalmazandó domborítás mértéke (százalékban)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:59
|
|||
|
msgid "Co_lor"
|
|||
|
msgstr "Szí_n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:69
|
|||
|
msgid "A_verage under brush"
|
|||
|
msgstr "Az ecset alatti á_tlag"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:71
|
|||
|
msgid "C_enter of brush"
|
|||
|
msgstr "Az ecset _középpontja"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:78
|
|||
|
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
|||
|
msgstr "A színt az ecset alatt levő képpontok átlaga határozza meg"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:82
|
|||
|
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
|||
|
msgstr "A színt az ecset középpontjában levő képpont határozza meg"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:87
|
|||
|
msgid "Color _noise:"
|
|||
|
msgstr "Szín_zajosítás:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:89
|
|||
|
msgid "Adds random noise to the color"
|
|||
|
msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a színhez"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:133
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3677
|
|||
|
msgid "_General"
|
|||
|
msgstr "Á_ltalános"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:149
|
|||
|
msgid "Keep original"
|
|||
|
msgstr "Eredeti megőrzése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:150
|
|||
|
msgid "Preserve the original image as a background"
|
|||
|
msgstr "Az eredeti kép megőrzése háttérként"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:155
|
|||
|
msgid "From paper"
|
|||
|
msgstr "Papírról"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:156
|
|||
|
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
|||
|
msgstr "A kijelölt papír textúrájának másolása háttérként"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:166
|
|||
|
msgid "Solid colored background"
|
|||
|
msgstr "Egyenletes színezésű háttér"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:185
|
|||
|
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
|||
|
msgstr "Átlátszó háttér használata; csak az ecsetvonások lesznek láthatók"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:202
|
|||
|
msgid "Paint edges"
|
|||
|
msgstr "Szélek megrajzolása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:207
|
|||
|
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
|||
|
msgstr "Kerüljenek-e ecsetvonások a kép széleihez"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:212
|
|||
|
msgid "Tileable"
|
|||
|
msgstr "Csempézéshez használható"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:216
|
|||
|
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
|||
|
msgstr "Folytonosan csempézhető legyen-e a létrejövő kép"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:221
|
|||
|
msgid "Drop shadow"
|
|||
|
msgstr "Vetett árnyék"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:226
|
|||
|
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
|||
|
msgstr "Árnyékeffektus alkalmazása minden ecsetvonásra"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:238
|
|||
|
msgid "Edge darken:"
|
|||
|
msgstr "Szélek sötétítése:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:240
|
|||
|
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
|||
|
msgstr "Az ecsetvonások széleinek sötétítésének mértéke"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:246
|
|||
|
msgid "Shadow darken:"
|
|||
|
msgstr "Árnyékok sötétítése:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:249
|
|||
|
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
|||
|
msgstr "Az árnyék sötétítésének mértéke"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:255
|
|||
|
msgid "Shadow depth:"
|
|||
|
msgstr "Árnyék mélysége:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:257
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az árnyék mélysége, vagyis milyen messze legyen az árnyék az objektumtól"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:263
|
|||
|
msgid "Shadow blur:"
|
|||
|
msgstr "Árnyék elmosása:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:265
|
|||
|
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
|||
|
msgstr "Az árnyék elmosódottságának mértéke"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:271
|
|||
|
msgid "Deviation threshold:"
|
|||
|
msgstr "Eltérési küszöb:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:273
|
|||
|
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
|||
|
msgstr "Adaptív kijelölésekre vonatkozó végérték"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:121
|
|||
|
msgid "_PIKAressionist..."
|
|||
|
msgstr "_PIKAresszionista…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:125
|
|||
|
msgid "Performs various artistic operations"
|
|||
|
msgstr "Különféle művészi tevékenységek elvégzése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:449
|
|||
|
msgid "Painting"
|
|||
|
msgstr "Rajzolás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:138
|
|||
|
msgid "PIKAressionist"
|
|||
|
msgstr "PIKAresszionista"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:87
|
|||
|
msgid "Or_ientation"
|
|||
|
msgstr "Tá_jolás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:100
|
|||
|
msgid "Directions:"
|
|||
|
msgstr "Irányok:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:102
|
|||
|
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
|||
|
msgstr "A használandó irányok (azaz ecsetek) száma"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:111
|
|||
|
msgid "Start angle:"
|
|||
|
msgstr "Kezdőszög:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:113
|
|||
|
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
|||
|
msgstr "Az első létrehozandó ecset kezdőszöge"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:122
|
|||
|
msgid "Angle span:"
|
|||
|
msgstr "Szög-kiterjedés:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:124
|
|||
|
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
|||
|
msgstr "Az első létrehozandó ecset szögkiterjedése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:149
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
|||
|
"stroke"
|
|||
|
msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület értéke (fényessége) szabja meg"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:152 plug-ins/pikaressionist/size.c:159
|
|||
|
msgid "Radius"
|
|||
|
msgstr "Sugár"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:153
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
|||
|
"stroke"
|
|||
|
msgstr "Az ecsetvonás irányát a kép középpontjától mért távolság szabja meg"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:157
|
|||
|
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
|||
|
msgstr "Minden egyes ecsetvonás iránya véletlenszerű"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:160 plug-ins/pikaressionist/size.c:167
|
|||
|
msgid "Radial"
|
|||
|
msgstr "Radiális"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:161
|
|||
|
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
|||
|
msgstr "Az ecsetvonás irányát a középponttól számított irány szabja meg"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:168 plug-ins/pikaressionist/size.c:175
|
|||
|
msgid "Flowing"
|
|||
|
msgstr "Folyamatos"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:169 plug-ins/pikaressionist/size.c:176
|
|||
|
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
|||
|
msgstr "Az ecsetvonások egy folyamatos mintát követnek"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:173
|
|||
|
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
|||
|
msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület árnyalata szabja meg"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:176 plug-ins/pikaressionist/size.c:183
|
|||
|
msgid "Adaptive"
|
|||
|
msgstr "Adaptív"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:177
|
|||
|
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
|||
|
msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő irány használata"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:184 plug-ins/pikaressionist/size.c:192
|
|||
|
msgid "Manual"
|
|||
|
msgstr "Kézi"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:185
|
|||
|
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
|||
|
msgstr "Az ecsetvonás tájolásának kézi megadása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:196
|
|||
|
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
|||
|
msgstr "A tájolásitérkép-szerkesztő megnyitása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:523
|
|||
|
msgid "Orientation Map Editor"
|
|||
|
msgstr "Tájolásitérkép-szerkesztő"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:552
|
|||
|
msgid "Vectors"
|
|||
|
msgstr "Vektorok"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:563
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
|||
|
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az "
|
|||
|
"egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor "
|
|||
|
"felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:587
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:456
|
|||
|
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
|||
|
msgstr "Az előnézet fényességének beállítása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:609
|
|||
|
msgid "Select previous vector"
|
|||
|
msgstr "Az előző vektor kijelölése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:615
|
|||
|
msgid "Select next vector"
|
|||
|
msgstr "A következő vektor kijelölése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:617
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:488
|
|||
|
msgid "A_dd"
|
|||
|
msgstr "_Hozzáadás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:621
|
|||
|
msgid "Add new vector"
|
|||
|
msgstr "Új vektor felvétele"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:623
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:495
|
|||
|
msgid "_Kill"
|
|||
|
msgstr "_Törlés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:627
|
|||
|
msgid "Delete selected vector"
|
|||
|
msgstr "A kijelölt vektor törlése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:638
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "Típus"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:642
|
|||
|
msgid "_Normal"
|
|||
|
msgstr "_Normál"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:643
|
|||
|
msgid "Vorte_x"
|
|||
|
msgstr "Ö_rvény"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:644
|
|||
|
msgid "Vortex_2"
|
|||
|
msgstr "Örvény_2"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:645
|
|||
|
msgid "Vortex_3"
|
|||
|
msgstr "Örvény_3"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:651
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:539
|
|||
|
msgid "_Voronoi"
|
|||
|
msgstr "_Voronoi"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:659
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
|||
|
"influence"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz "
|
|||
|
"hatása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:668
|
|||
|
msgid "A_ngle:"
|
|||
|
msgstr "Szö_g:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:670
|
|||
|
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
|||
|
msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:678
|
|||
|
msgid "Ang_le offset:"
|
|||
|
msgstr "E_ltolási szög:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:680
|
|||
|
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
|||
|
msgstr "Az összes vektor eltolása egy adott szöggel"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:688
|
|||
|
msgid "_Strength:"
|
|||
|
msgstr "_Erősség:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:691
|
|||
|
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
|||
|
msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:699
|
|||
|
msgid "S_trength exp.:"
|
|||
|
msgstr "Erősség _kitevője:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:702
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:532
|
|||
|
msgid "Change the exponent of the strength"
|
|||
|
msgstr "Az erősség kitevőjének módosítása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:136
|
|||
|
msgid "P_aper"
|
|||
|
msgstr "_Papír"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:165
|
|||
|
msgid "_Invert"
|
|||
|
msgstr "Inver_tálás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:171
|
|||
|
msgid "Inverts the Papers texture"
|
|||
|
msgstr "A papír textúrájának invertálása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:175
|
|||
|
msgid "O_verlay"
|
|||
|
msgstr "Át_fedés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:180
|
|||
|
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
|||
|
msgstr "A papírt az aktuális formájában alkalmazza (domborítás nélkül)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:193
|
|||
|
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
|||
|
msgstr "A textúra méretezését adja meg (az eredeti fájl százalékában)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:66
|
|||
|
msgid "Pl_acement"
|
|||
|
msgstr "El_helyezés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:72
|
|||
|
msgid "Placement"
|
|||
|
msgstr "Elhelyezés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:76
|
|||
|
msgid "Randomly"
|
|||
|
msgstr "Véletlenszerűen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:80
|
|||
|
msgid "Evenly distributed"
|
|||
|
msgstr "Egyenletes eloszlás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:88
|
|||
|
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
|||
|
msgstr "Az ecsetvonások véletlenszerű elhelyezése a kép körül"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:92
|
|||
|
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
|||
|
msgstr "Az ecsetvonások egyenletes elhelyezése a képen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:101
|
|||
|
msgid "Centered"
|
|||
|
msgstr "Középre"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:107
|
|||
|
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
|||
|
msgstr "Az ecsetvonások fókuszálása a kép középpontja köré"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:113
|
|||
|
msgid "Stroke _density:"
|
|||
|
msgstr "Vonáso_k sűrűsége:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:115
|
|||
|
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
|||
|
msgstr "Az ecsetvonások relatív sűrűsége"
|
|||
|
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. * pika_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
|||
|
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
|||
|
#. *
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/ppmtool.c:648
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
|||
|
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) „%s” PPM-fájlt: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:638
|
|||
|
msgid "Save Current"
|
|||
|
msgstr "A jelenlegi elmentése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:665
|
|||
|
msgid "Description:"
|
|||
|
msgstr "Leírás:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:893
|
|||
|
msgid "Pikaressionist Defaults"
|
|||
|
msgstr "A PIKAresszionista alapértelmezései"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1014
|
|||
|
msgid "_Presets"
|
|||
|
msgstr "Prof_ilok"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1029
|
|||
|
msgid "Save Current..."
|
|||
|
msgstr "A jelenlegi elmentése…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1037
|
|||
|
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
|||
|
msgstr "Az aktuális beállítások elmentése a megadott fájlba"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1065
|
|||
|
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
|||
|
msgstr "A kijelölt profil beolvasása a memóriába"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1071
|
|||
|
msgid "Deletes the selected Preset"
|
|||
|
msgstr "A kijelölt profil törlése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1077
|
|||
|
msgid "Reread the folder of Presets"
|
|||
|
msgstr "A profilok könyvtárának újraolvasása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:174 plug-ins/pikaressionist/repaint.c:1197
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1093
|
|||
|
msgid "_Update"
|
|||
|
msgstr "F_rissítés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:180
|
|||
|
msgid "Refresh the Preview window"
|
|||
|
msgstr "Az előnézet frissítése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:188
|
|||
|
msgid "Revert to the original image"
|
|||
|
msgstr "Visszatérés az eredeti képhez"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:94
|
|||
|
msgid "_Size"
|
|||
|
msgstr "Mér_et"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:107
|
|||
|
msgid "Size variants:"
|
|||
|
msgstr "Méretváltozatok:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:109
|
|||
|
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
|||
|
msgstr "A használandó ecsetméretek száma"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:118
|
|||
|
msgid "Minimum size:"
|
|||
|
msgstr "Minimális méret:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:120
|
|||
|
msgid "The smallest brush to create"
|
|||
|
msgstr "A létrehozandó legkisebb ecset"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:129
|
|||
|
msgid "Maximum size:"
|
|||
|
msgstr "Maximális méret:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:131
|
|||
|
msgid "The largest brush to create"
|
|||
|
msgstr "A létrehozandó legnagyobb ecset"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:147
|
|||
|
msgid "Size depends on:"
|
|||
|
msgstr "A méret ettől függ:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:156
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
|||
|
msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület értéke (fényessége) szabja meg"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:160
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
|||
|
msgstr "Az ecsetvonás méretét a kép középpontjától mért távolság szabja meg"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:164
|
|||
|
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
|||
|
msgstr "Minden egyes ecsetvonás mérete véletlenszerű"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:168
|
|||
|
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
|||
|
msgstr "Az ecsetvonás méretét a középponttól számított irány szabja meg"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:180
|
|||
|
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
|||
|
msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület árnyalata szabja meg"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:184
|
|||
|
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
|||
|
msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő ecsetméret használata"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:193
|
|||
|
msgid "Manually specify the stroke size"
|
|||
|
msgstr "Az ecsetvonás méretének kézi megadása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:204
|
|||
|
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
|||
|
msgstr "A mérettérkép-szerkesztő megnyitása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:396
|
|||
|
msgid "Size Map Editor"
|
|||
|
msgstr "Mérettérkép-szerkesztő"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:425
|
|||
|
msgid "Smvectors"
|
|||
|
msgstr "Vektorok"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:435
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
|||
|
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az "
|
|||
|
"egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor "
|
|||
|
"felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:479
|
|||
|
msgid "Select previous smvector"
|
|||
|
msgstr "Az előző vektor kijelölése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:486
|
|||
|
msgid "Select next smvector"
|
|||
|
msgstr "A következő vektor kijelölése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:493
|
|||
|
msgid "Add new smvector"
|
|||
|
msgstr "Új vektor felvétele"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:500
|
|||
|
msgid "Delete selected smvector"
|
|||
|
msgstr "A kijelölt vektor törlése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:510
|
|||
|
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
|||
|
msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:518
|
|||
|
msgid "S_trength:"
|
|||
|
msgstr "_Erősség:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:521
|
|||
|
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
|||
|
msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:529
|
|||
|
msgid "St_rength exp.:"
|
|||
|
msgstr "Erősség _kitevője:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:546
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
|||
|
"influence"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz "
|
|||
|
"hatása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:151
|
|||
|
msgid "Document Title"
|
|||
|
msgstr "Dokumentumcím"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:168
|
|||
|
msgid "Author"
|
|||
|
msgstr "Szerző"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:184
|
|||
|
msgid "Author Title"
|
|||
|
msgstr "Szerző megszólítása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:200
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:505
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Leírás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:217
|
|||
|
msgid "Description Writer\t"
|
|||
|
msgstr "Leírás írója\t"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:308
|
|||
|
msgid "Rating"
|
|||
|
msgstr "Értékelés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:343
|
|||
|
msgid "Keywords"
|
|||
|
msgstr "Kulcsszavak"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:397
|
|||
|
msgid "Copyright Status"
|
|||
|
msgstr "Szerzői jogi állapot"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:413
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2364
|
|||
|
msgid "Copyright Notice"
|
|||
|
msgstr "Szerzői jogi megjegyzés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:429
|
|||
|
msgid "Copyright URL"
|
|||
|
msgstr "Szerzői jogi URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:546
|
|||
|
msgid "Address"
|
|||
|
msgstr "Cím"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:563
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1038
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1564
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2069
|
|||
|
msgid "City"
|
|||
|
msgstr "Város"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:579
|
|||
|
msgid "Postal Code\t"
|
|||
|
msgstr "Irányítószám\t"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:609
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1096
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1580
|
|||
|
msgid "State / Province"
|
|||
|
msgstr "Állam / tartomány"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:625
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1157
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2099
|
|||
|
msgid "Country"
|
|||
|
msgstr "Ország"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:729
|
|||
|
msgid "Phone(s)"
|
|||
|
msgstr "Telefonszámok"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:746
|
|||
|
msgid "Email(s)"
|
|||
|
msgstr "E-mail címek"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:763
|
|||
|
msgid "Website(s)"
|
|||
|
msgstr "Weboldalak"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:863
|
|||
|
msgid "Creation Date"
|
|||
|
msgstr "Létrehozás dátuma"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:879
|
|||
|
msgid "Intellectual Genre"
|
|||
|
msgstr "Műfaj"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:895
|
|||
|
msgid "IPTC Scene Code"
|
|||
|
msgstr "IPTC jelenetkód"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1021
|
|||
|
msgid "Sublocation\t"
|
|||
|
msgstr "Alhelyszín\t"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1112
|
|||
|
msgid "ISO Country Code"
|
|||
|
msgstr "ISO országkód"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1200
|
|||
|
msgid "IPTC Subject Code"
|
|||
|
msgstr "IPTC tárgykód"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1217
|
|||
|
msgid "Headline"
|
|||
|
msgstr "Főcím"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1272
|
|||
|
msgid "Urgency"
|
|||
|
msgstr "Sürgősség"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1326
|
|||
|
msgid "Job Identifier\t"
|
|||
|
msgstr "Munkaazonosító\t"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1342
|
|||
|
msgid "Instructions"
|
|||
|
msgstr "Utasítások"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1359
|
|||
|
msgid "Credit Line"
|
|||
|
msgstr "Köszönetsor"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1376
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2335
|
|||
|
msgid "Source"
|
|||
|
msgstr "Forrás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1452
|
|||
|
msgid "Usage Terms"
|
|||
|
msgstr "Felhasználás feltételei"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1507
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:211
|
|||
|
msgid "IPTC"
|
|||
|
msgstr "IPTC"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1548
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2054
|
|||
|
msgid "Sublocation"
|
|||
|
msgstr "Alhelyszín"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1597
|
|||
|
msgid "Person Shown"
|
|||
|
msgstr "Megjelenített személy"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1614
|
|||
|
msgid "Country Name"
|
|||
|
msgstr "Ország neve"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1673
|
|||
|
msgid "Country ISO-Code"
|
|||
|
msgstr "Ország ISO kódja"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1690
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2129
|
|||
|
msgid "World Region"
|
|||
|
msgstr "Világrégió"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1768
|
|||
|
msgid "Location Shown"
|
|||
|
msgstr "Megjelenített helyszín"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1785
|
|||
|
msgid "Featured Organization"
|
|||
|
msgstr "Bemutatott szervezett"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1802
|
|||
|
msgid "Event"
|
|||
|
msgstr "Esemény"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1866
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1996
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2419
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2426
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2662
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2667
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3020
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3025
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3236
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3241
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3357
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3362
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3563
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3568
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3693
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3698
|
|||
|
msgid "Add an entry"
|
|||
|
msgstr "Bejegyzés hozzáadása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1891
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1973
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2395
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2400
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2688
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2693
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3046
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3051
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3262
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3267
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3383
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3388
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3589
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3594
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3719
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3724
|
|||
|
msgid "Remove an entry"
|
|||
|
msgstr "Bejegyzés eltávolítása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1941
|
|||
|
msgid "Code"
|
|||
|
msgstr "Kód"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2084
|
|||
|
msgid "Province / State"
|
|||
|
msgstr "Tartomány / állam"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2114
|
|||
|
msgid "Country ISO Code"
|
|||
|
msgstr "Ország ISO kódja"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2261
|
|||
|
msgid "Artwork or Object"
|
|||
|
msgstr "Grafika vagy Tárgy"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2290
|
|||
|
msgid "Title"
|
|||
|
msgstr "Cím"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2305
|
|||
|
msgid "Date Created"
|
|||
|
msgstr "Létrehozás dátuma"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2320
|
|||
|
msgid "Creator"
|
|||
|
msgstr "Létrehozó"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2349
|
|||
|
msgid "Source Inventory ID"
|
|||
|
msgstr "Forrás raktár-azonosítója"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2487
|
|||
|
msgid "Model Age"
|
|||
|
msgstr "Modell életkora"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2503
|
|||
|
msgid "Minor Model Age Disclosure"
|
|||
|
msgstr "Kiskorú modell életkora"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2519
|
|||
|
msgid "Model Release Status"
|
|||
|
msgstr "Modell kiadási állapota"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2536
|
|||
|
msgid "Additional Model Info"
|
|||
|
msgstr "További modell információk"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2633
|
|||
|
msgid "Model Release Identifier"
|
|||
|
msgstr "Modell kiadási azonosítója"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2760
|
|||
|
msgid "Image Supplier ID"
|
|||
|
msgstr "Képszolgáltató azonosítója"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2776
|
|||
|
msgid "Supplier's Image ID"
|
|||
|
msgstr "Szolgáltató képazonosítója"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2792
|
|||
|
msgid "Registry Entry"
|
|||
|
msgstr "Nyilvántartási bejegyzés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2809
|
|||
|
msgid "Image Supplier Name"
|
|||
|
msgstr "Képszolgáltató neve"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2826
|
|||
|
msgid "Max. Available Width"
|
|||
|
msgstr "Max. elérhető szélesség"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2871
|
|||
|
msgid "Max. Available Height"
|
|||
|
msgstr "Max. elérhető magasság"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2888
|
|||
|
msgid "Digital Source Type"
|
|||
|
msgstr "Digitális forrástípus"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2975
|
|||
|
msgid "Organization Identifier"
|
|||
|
msgstr "Szervezet azonosítója"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2990
|
|||
|
msgid "Item Identifier"
|
|||
|
msgstr "Elemazonosító"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3111
|
|||
|
msgid "Copyright Owner"
|
|||
|
msgstr "Szerzői jogtulajdonos"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3128
|
|||
|
msgid "Licensor"
|
|||
|
msgstr "Licencelő"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3145
|
|||
|
msgid "Property Release Status"
|
|||
|
msgstr "Tulajdon kiadási állapota"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3162
|
|||
|
msgid "Image Creator"
|
|||
|
msgstr "Kép létrehozója"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3206
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3327
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3449
|
|||
|
msgid "Identifier"
|
|||
|
msgstr "Azonosító"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3464
|
|||
|
msgid "Phone Number 1"
|
|||
|
msgstr "1. telefonszám"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3479
|
|||
|
msgid "Phone Type 1"
|
|||
|
msgstr "1. típusú telefonszám"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3492
|
|||
|
msgid "Phone Number 2"
|
|||
|
msgstr "2. telefonszám"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3506
|
|||
|
msgid "Phone Type 2"
|
|||
|
msgstr "2. típusú telefonszám"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3519
|
|||
|
msgid "Email Address"
|
|||
|
msgstr "E-mail cím"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3533
|
|||
|
msgid "Web Address"
|
|||
|
msgstr "Webes cím"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3664
|
|||
|
msgid "Property Release Identifier"
|
|||
|
msgstr "Tulajdon kiadási azonosítója"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3784
|
|||
|
msgid "IPTC Extension"
|
|||
|
msgstr "IPTC kiterjesztés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3826
|
|||
|
msgid "Supplemental Category"
|
|||
|
msgstr "Kiegészítő kategória"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3843
|
|||
|
msgid "Category"
|
|||
|
msgstr "Kategória"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3917
|
|||
|
msgid "Categories"
|
|||
|
msgstr "Kategóriák"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3959
|
|||
|
msgid "Longitude Reference"
|
|||
|
msgstr "Hosszúsági hivatkozás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3975
|
|||
|
msgid "Longitude"
|
|||
|
msgstr "Hosszúság"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4006
|
|||
|
msgid "Altitude"
|
|||
|
msgstr "Magasság"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4022
|
|||
|
msgid "Latitude"
|
|||
|
msgstr "Szélesség"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4052
|
|||
|
msgid "Latitude Reference"
|
|||
|
msgstr "Szélességi hivatkozás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4068
|
|||
|
msgid "Altitude Reference"
|
|||
|
msgstr "Magassági hivatkozás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4175
|
|||
|
msgid "GPS"
|
|||
|
msgstr "GPS"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4217
|
|||
|
msgid "Patient"
|
|||
|
msgstr "Beteg"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4234
|
|||
|
msgid "Patient ID"
|
|||
|
msgstr "Betegazonosító"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4250
|
|||
|
msgid "Date of Birth"
|
|||
|
msgstr "Születési dátum"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4266
|
|||
|
msgid "Patient Sex"
|
|||
|
msgstr "Beteg neme"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4397
|
|||
|
msgid "Study ID"
|
|||
|
msgstr "Tanulmányazonosító"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4414
|
|||
|
msgid "Referring Physician"
|
|||
|
msgstr "Beutaló orvos"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4430
|
|||
|
msgid "Study Date"
|
|||
|
msgstr "Vizsgálati dátum"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4474
|
|||
|
msgid "Study Description"
|
|||
|
msgstr "Vizsgálat leírása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4510
|
|||
|
msgid "Series Number"
|
|||
|
msgstr "Sorozatszám"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4527
|
|||
|
msgid "Modality"
|
|||
|
msgstr "Módozat"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4544
|
|||
|
msgid "Series Date"
|
|||
|
msgstr "Sorozat dátuma"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4561
|
|||
|
msgid "Series Description"
|
|||
|
msgstr "Sorozat leírása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4751
|
|||
|
msgid "Equipment Institution"
|
|||
|
msgstr "Felszerelés intézete"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4768
|
|||
|
msgid "Equipment Manufacturer"
|
|||
|
msgstr "Felszerelés gyártója"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4831
|
|||
|
msgid "DICOM"
|
|||
|
msgstr "DICOM"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:55
|
|||
|
msgid "Exif Tag"
|
|||
|
msgstr "Exif címke"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:68
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:127
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:189
|
|||
|
msgctxt "A tag value"
|
|||
|
msgid "Value"
|
|||
|
msgstr "Érték"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:87
|
|||
|
msgid "Exif"
|
|||
|
msgstr "Exif"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:114
|
|||
|
msgid "XMP Tag"
|
|||
|
msgstr "XMP címke"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:149
|
|||
|
msgid "XMP"
|
|||
|
msgstr "XMP"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:176
|
|||
|
msgid "IPTC Tag"
|
|||
|
msgstr "IPTC címke"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:750
|
|||
|
msgid "Addition"
|
|||
|
msgstr "Hozzáadás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:751
|
|||
|
msgid "Overlay"
|
|||
|
msgstr "Átfedés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:752
|
|||
|
msgid "Screen"
|
|||
|
msgstr "Képernyő"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:819
|
|||
|
msgid "_Gradient Flare..."
|
|||
|
msgstr "Színátmenetes csill_ogás…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:824
|
|||
|
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
|||
|
msgstr "Lencsecsillogási effektus létrehozása színátmenetek használatával"
|
|||
|
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. * Dialog Shell
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1048
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2513
|
|||
|
msgid "Gradient Flare"
|
|||
|
msgstr "Színátmenetes csillogás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1062
|
|||
|
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
|||
|
msgstr "Indexelt színű képek kezelése nem lehetséges."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1375
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
|||
|
msgstr "A(z) „%s” fájl (színátmenetes csillogás) megnyitása sikertelen: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1383
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
|||
|
msgstr "A(z) „%s” nem érvényes GFlare-fájl (színátmenetes csillogás)."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1437
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
|||
|
msgstr "érvénytelen formátumú GFlare-fájl: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1562
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
|||
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|||
|
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A(z) „%s” színátmenetes csillogás nincs elmentve. Ha felvesz a(z) „%s” "
|
|||
|
"fájlba egy ehhez hasonló bejegyzést:\n"
|
|||
|
"(gflare-path „%s”)\n"
|
|||
|
"majd létrehoz egy „%s” könyvtárt, akkor elmentheti a saját színátmenetes "
|
|||
|
"csillogásait abba a könyvtárba."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1597
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
|||
|
msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt (színátmenetes csillogás): %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2569
|
|||
|
msgid "A_uto update preview"
|
|||
|
msgstr "Előnézet a_utomatikus frissítése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2622
|
|||
|
msgid "'Default' is created."
|
|||
|
msgstr "„Alapértelmezés” létrehozva."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2623
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "Alapértelmezés"
|
|||
|
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. * Scales
|
|||
|
#.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. * Scales
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2910
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3730
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3832
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3963
|
|||
|
msgid "Parameters"
|
|||
|
msgstr "Paraméterek"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2933
|
|||
|
msgid "Ro_tation:"
|
|||
|
msgstr "El_forgatás:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2944
|
|||
|
msgid "_Hue rotation:"
|
|||
|
msgstr "Árny_alat-elforgatás:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2955
|
|||
|
msgid "Vector _angle:"
|
|||
|
msgstr "Vektors_zög:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2966
|
|||
|
msgid "Vector _length:"
|
|||
|
msgstr "Vektor_hossz:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2987
|
|||
|
msgid "A_daptive supersampling"
|
|||
|
msgstr "A_daptív túlmintavételezés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007
|
|||
|
msgid "_Max depth:"
|
|||
|
msgstr "Max. mé_lység:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3014
|
|||
|
msgid "_Threshold"
|
|||
|
msgstr "_Küszöb"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3023
|
|||
|
msgid "_Settings"
|
|||
|
msgstr "_Beállítások"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3151
|
|||
|
msgid "S_elector"
|
|||
|
msgstr "K_ijelölés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3215
|
|||
|
msgid "New Gradient Flare"
|
|||
|
msgstr "Új színátmenetes csillogás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3218
|
|||
|
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
|||
|
msgstr "Az új színátmenetes csillogás neve"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3219
|
|||
|
msgid "Unnamed"
|
|||
|
msgstr "Névtelen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3239
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The name '%s' is used already!"
|
|||
|
msgstr "A(z) „%s” név már foglalt."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3295
|
|||
|
msgid "Copy Gradient Flare"
|
|||
|
msgstr "Színátmenetes csillogás másolása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3298
|
|||
|
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
|||
|
msgstr "A színátmenetes csillogás másolatának neve"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3352
|
|||
|
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A törlés nem lehetséges. Legalább egy színátmenetes csillogásnak léteznie "
|
|||
|
"kell."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3362
|
|||
|
msgid "Delete Gradient Flare"
|
|||
|
msgstr "Színátmenetes csillogás törlése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3434
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "not found %s in gflares_list"
|
|||
|
msgstr "A színátmenetes csillogások listájában nem található „%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474
|
|||
|
msgid "Gradient Flare Editor"
|
|||
|
msgstr "Színátmenetes csillogás szerkesztője"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3478
|
|||
|
msgid "_Rescan Gradients"
|
|||
|
msgstr "Színátmenetek új_rakeresése"
|
|||
|
|
|||
|
#. Glow
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3600
|
|||
|
msgid "Glow Paint Options"
|
|||
|
msgstr "Az izzó rész megrajzolásának beállításai"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3610
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3636
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3662
|
|||
|
msgid "Opacity:"
|
|||
|
msgstr "Átlátszatlanság:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3622
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3648
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674
|
|||
|
msgid "Paint mode:"
|
|||
|
msgstr "Rajzolási mód:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Rays
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3626
|
|||
|
msgid "Rays Paint Options"
|
|||
|
msgstr "A sugarak megrajzolásának beállításai"
|
|||
|
|
|||
|
#. Rays
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3652
|
|||
|
msgid "Second Flares Paint Options"
|
|||
|
msgstr "A másod-csillogás megrajzolásának beállításai"
|
|||
|
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. * Gradient Menus
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3703
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3936
|
|||
|
msgid "Gradients"
|
|||
|
msgstr "Színátmenetek"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3714
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3947
|
|||
|
msgid "Radial gradient:"
|
|||
|
msgstr "Sugárirányú színátmenet:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820
|
|||
|
msgid "Angular gradient:"
|
|||
|
msgstr "Szög-színátmenet:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3722
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3824
|
|||
|
msgid "Angular size gradient:"
|
|||
|
msgstr "Szögméret-színátmenet:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3741
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3843
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3974
|
|||
|
msgid "Size (%):"
|
|||
|
msgstr "Méret (%):"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3752
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3854
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3985
|
|||
|
msgid "Rotation:"
|
|||
|
msgstr "Elforgatás:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3865
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3996
|
|||
|
msgid "Hue rotation:"
|
|||
|
msgstr "Árnyalat-elforgatás:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3777
|
|||
|
msgid "G_low"
|
|||
|
msgstr "I_zzó rész"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876
|
|||
|
msgid "# of Spikes:"
|
|||
|
msgstr "Ágak száma:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
|
|||
|
msgid "Spike thickness:"
|
|||
|
msgstr "Ágvastagság:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3901
|
|||
|
msgid "_Rays"
|
|||
|
msgstr "_Sugarak"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951
|
|||
|
msgid "Size factor gradient:"
|
|||
|
msgstr "Méretarány-színátmenet:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3955
|
|||
|
msgid "Probability gradient:"
|
|||
|
msgstr "Valószínűségi színátmenet:"
|
|||
|
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. * Shape Radio Button Frame
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4013
|
|||
|
msgid "Shape of Second Flares"
|
|||
|
msgstr "A másod-csillogások alakja"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4072
|
|||
|
msgid "Random seed:"
|
|||
|
msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4086
|
|||
|
msgid "_Second Flares"
|
|||
|
msgstr "Máso_d-csillogások"
|
|||
|
|
|||
|
#. the dialog window
|
|||
|
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:261 plug-ins/help-browser/dialog.c:893
|
|||
|
msgid "PIKA Help Browser"
|
|||
|
msgstr "PIKA-súgóböngésző"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:275
|
|||
|
msgid "_Reload"
|
|||
|
msgstr "Új_ratöltés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:275
|
|||
|
msgid "Reload current page"
|
|||
|
msgstr "Jelenlegi oldal újratöltése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:276
|
|||
|
msgid "_Stop"
|
|||
|
msgstr "_Leállítás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:276
|
|||
|
msgid "Stop loading this page"
|
|||
|
msgstr "Az oldal betöltésének megszakítása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277
|
|||
|
msgid "Go to the index page"
|
|||
|
msgstr "Ugrás az indexoldalra"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:283
|
|||
|
msgid "Visit the PIKA documentation website"
|
|||
|
msgstr "A PIKA dokumentációs weboldalának megtekintése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1236
|
|||
|
msgid "Find:"
|
|||
|
msgstr "Keresés:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1252
|
|||
|
msgctxt "search"
|
|||
|
msgid "_Previous"
|
|||
|
msgstr "_Előző"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1261
|
|||
|
msgctxt "search"
|
|||
|
msgid "_Next"
|
|||
|
msgstr "_Következő"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1270
|
|||
|
msgctxt "search"
|
|||
|
msgid "_Close"
|
|||
|
msgstr "_Bezárás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:180
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
|||
|
msgstr "„%s” súgóoldalai nem elérhetők."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:186
|
|||
|
msgid "The PIKA user manual is not available."
|
|||
|
msgstr "A PIKA felhasználói kézikönyve nem elérhető."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
|
|||
|
#. * it would be in the link. Because of
|
|||
|
#. * technical limitations, make sure the URL
|
|||
|
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
|
|||
|
#. * Cf. bug 762282.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:193
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
|
|||
|
"https://docs.pika.org/"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Telepítse a kiegészítő súgócsomagot, vagy használja a webes felhasználói "
|
|||
|
"kézikönyvet: https://docs.pika.org/"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:202
|
|||
|
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Lehetséges, hogy hiányoznak a GIO-háttérmodulok és telepíteni kell a GVFS-t."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:221
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
|||
|
msgstr "Ismeretlen súgóazonosító: „%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:218
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Loading index from '%s'"
|
|||
|
msgstr "Index betöltése innen: „%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:239
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
#| msgid "Could not load '%s': %s"
|
|||
|
msgid "Could not load data from '%s': %s"
|
|||
|
msgstr "Nem sikerült betölteni az adatokat innen: „%s”: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:311
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Parse error in '%s':\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Feldolgozási hiba ebben: „%s”:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433
|
|||
|
msgid "_IFS Fractal..."
|
|||
|
msgstr "_IFS fraktálkészítő…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439
|
|||
|
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fraktál létrehozása az Iterált Függvények Rendszerével (Iterated Function "
|
|||
|
"System, IFS)"
|
|||
|
|
|||
|
#. X
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:685 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:546
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:663
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
|
|||
|
msgid "X:"
|
|||
|
msgstr "X:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Y
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:699 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:677
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:730
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1133
|
|||
|
msgid "Y:"
|
|||
|
msgstr "Y:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Asym
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:741
|
|||
|
msgid "Asymmetry:"
|
|||
|
msgstr "Aszimmetria:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Shear
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:755
|
|||
|
msgid "Shear:"
|
|||
|
msgstr "Nyírás:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Simple color control section
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:800
|
|||
|
msgid "Simple"
|
|||
|
msgstr "Egyszerű"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809
|
|||
|
msgid "IFS Fractal: Target"
|
|||
|
msgstr "IFS fraktálkészítő: cél"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:815
|
|||
|
msgid "Scale hue by:"
|
|||
|
msgstr "Árnyalat méretezése:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:830
|
|||
|
msgid "Scale value by:"
|
|||
|
msgstr "Érték méretezése:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Full color control section
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:847
|
|||
|
msgid "Full"
|
|||
|
msgstr "Teljes"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:855
|
|||
|
msgid "IFS Fractal: Red"
|
|||
|
msgstr "IFS fraktálkészítő: vörös"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:863
|
|||
|
msgid "IFS Fractal: Green"
|
|||
|
msgstr "IFS fraktálkészítő: zöld"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:871
|
|||
|
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
|||
|
msgstr "IFS fraktálkészítő: kék"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:879
|
|||
|
msgid "IFS Fractal: Black"
|
|||
|
msgstr "IFS fraktálkészítő: fekete"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:951
|
|||
|
msgid "IFS Fractal"
|
|||
|
msgstr "IFS fraktálkészítő"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:995 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
|
|||
|
msgid "Move"
|
|||
|
msgstr "Áthelyezés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:997
|
|||
|
msgid "Rotate"
|
|||
|
msgstr "Forgatás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:999
|
|||
|
msgid "Stretch"
|
|||
|
msgstr "Nyújtás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1002
|
|||
|
#| msgid "_New"
|
|||
|
msgid "New"
|
|||
|
msgstr "Új"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1006 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1898
|
|||
|
msgid "Undo"
|
|||
|
msgstr "Visszavonás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1008 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1900
|
|||
|
msgid "Redo"
|
|||
|
msgstr "Újra"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1010
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
|
|||
|
msgid "Select All"
|
|||
|
msgstr "Minden kijelölése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1012
|
|||
|
msgid "Recompute Center"
|
|||
|
msgstr "Középpont meghatározása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1015
|
|||
|
msgid "Render Options"
|
|||
|
msgstr "Megjelenítési beállítások"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1074
|
|||
|
msgid "Spatial Transformation"
|
|||
|
msgstr "Térbeli transzformáció"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1080
|
|||
|
msgid "Color Transformation"
|
|||
|
msgstr "Színátalakítás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1090
|
|||
|
msgid "Relative probability:"
|
|||
|
msgstr "Relatív valószínűség:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1254
|
|||
|
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
|||
|
msgstr "IFS fraktálkészítő – megjelenítési beállítások"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1276
|
|||
|
msgid "Max. memory:"
|
|||
|
msgstr "Maximális memória:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304
|
|||
|
msgid "Subdivide:"
|
|||
|
msgstr "Felosztás:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1318
|
|||
|
msgid "Spot radius:"
|
|||
|
msgstr "Elem sugara:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1391
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
|||
|
msgstr "Fraktál megjelenítése (%d/%d)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1543
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Transformation %s"
|
|||
|
msgstr "Átalakítás %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2469
|
|||
|
msgid "Save failed"
|
|||
|
msgstr "Az elmentés nem sikerült"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2552
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2565
|
|||
|
msgid "Open failed"
|
|||
|
msgstr "Sikertelen megnyitás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2560
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
|||
|
msgstr "Úgy tűnik, hogy a(z) „%s” fájl nem IFS fraktálkészítő-fájl."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2600
|
|||
|
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
|||
|
msgstr "Mentés IFS fraktálkészítő-fájlként"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2637
|
|||
|
msgid "Open IFS Fractal file"
|
|||
|
msgstr "IFS fraktálkészítő-fájl megnyitása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
|
|||
|
msgid "Image Map Plug-in"
|
|||
|
msgstr "„Image map” (kép-térkép) bővítmény"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
|
|||
|
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
|||
|
msgstr "Copyright © 1999-2005, Maurits Rijk"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50
|
|||
|
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
|||
|
msgstr "A szoftverre a GNU General Public License érvényes"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
|
|||
|
msgid "C_ircle"
|
|||
|
msgstr "_Kör"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
|
|||
|
msgid "Center _x:"
|
|||
|
msgstr "Közép, _x:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:259
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
|
|||
|
msgid "pixels"
|
|||
|
msgstr "képpont"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
|
|||
|
msgid "Center _y:"
|
|||
|
msgstr "Közép, _y:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
|||
|
msgid "Clear"
|
|||
|
msgstr "Törlés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:150
|
|||
|
msgid "Create"
|
|||
|
msgstr "Létrehozás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1903
|
|||
|
msgid "Cut"
|
|||
|
msgstr "Kivágás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
|
|||
|
msgid "Delete Point"
|
|||
|
msgstr "Pont törlése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
|
|||
|
msgid "Edit Object"
|
|||
|
msgstr "Objektum szerkesztése"
|
|||
|
|
|||
|
#. Create the areas
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:116
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:146
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:253
|
|||
|
msgid "Use Pika Guides"
|
|||
|
msgstr "PIKA-segédvonalak használata"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:159
|
|||
|
msgid "Al_ternate"
|
|||
|
msgstr "_Váltakozva"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:164
|
|||
|
msgid "A_ll"
|
|||
|
msgstr "Össz_es"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:168
|
|||
|
msgid "Add Additional Guides"
|
|||
|
msgstr "További segédobjektumok felvétele"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:176
|
|||
|
msgid "L_eft border"
|
|||
|
msgstr "Ba_l szegély"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:180
|
|||
|
msgid "_Right border"
|
|||
|
msgstr "_Jobb szegély"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:184
|
|||
|
msgid "_Upper border"
|
|||
|
msgstr "_Felső szegély"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:188
|
|||
|
msgid "Lo_wer border"
|
|||
|
msgstr "Al_só szegély"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:196
|
|||
|
msgid "_Base URL:"
|
|||
|
msgstr "_Bázis-URL:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
|||
|
msgid "Create Guides"
|
|||
|
msgstr "Segédobjektumok létrehozása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
|||
|
msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: %d,%d – %d,%d (%d terület)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
|||
|
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
|||
|
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
|||
|
"suitable for navigation bars."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A segédobjektumok a képet befedő előredefiniált téglalapok. A megadásukhoz "
|
|||
|
"szükség van a szélességükre, a magasságukra és az egymástól mért "
|
|||
|
"távolságukra. Használatuk lehetővé teszi a leggyakoribb képtérkép-típus – a "
|
|||
|
"bélyegképekből alkotott, navigációra használható képgyűjtemény – gyors "
|
|||
|
"létrehozását."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
|
|||
|
msgid "_Left start at:"
|
|||
|
msgstr "_Balról számított kezdet:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
|
|||
|
msgid "_Top start at:"
|
|||
|
msgstr "F_entről számított kezdet:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
|
|||
|
msgid "_Horz. spacing:"
|
|||
|
msgstr "_Vízszintes távolság:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
|
|||
|
msgid "_No. across:"
|
|||
|
msgstr "Vízszi_ntes darabszám:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
|
|||
|
msgid "_Vert. spacing:"
|
|||
|
msgstr "_Függőleges távolság:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
|
|||
|
msgid "No. _down:"
|
|||
|
msgstr "Függő_leges darabszám:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
|
|||
|
msgid "Base _URL:"
|
|||
|
msgstr "Alap-_URL:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
|||
|
msgstr "Kép mérete: %d × %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
|
|||
|
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
|||
|
msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: 0,0 – 0,0 (0 terület)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
|
|||
|
msgid "Guides"
|
|||
|
msgstr "Segédobjektumok"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
|
|||
|
msgid "Insert Point"
|
|||
|
msgstr "Pont beszúrása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
|
|||
|
msgid "Move Down"
|
|||
|
msgstr "Lejjebb helyezés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
|
|||
|
msgid "Move Sash"
|
|||
|
msgstr "Keret áthelyezése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
|
|||
|
msgid "Move Selected Objects"
|
|||
|
msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
|
|||
|
msgid "Move To Front"
|
|||
|
msgstr "Előre helyezés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
|
|||
|
msgid "Move Up"
|
|||
|
msgstr "Feljebb helyezés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1907
|
|||
|
msgid "Paste"
|
|||
|
msgstr "Beillesztés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
|
|||
|
msgid "Select Next"
|
|||
|
msgstr "Következő kijelölése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
|
|||
|
msgid "Select Previous"
|
|||
|
msgstr "Előző kijelölése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
|||
|
msgid "Select Region"
|
|||
|
msgstr "Terület kijelölése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
|
|||
|
msgid "Send To Back"
|
|||
|
msgstr "Hátulra helyezés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
|
|||
|
msgid "Unselect"
|
|||
|
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
|||
|
msgid "Unselect All"
|
|||
|
msgstr "Minden kijelölés megszüntetése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
|
|||
|
msgid "Link Type"
|
|||
|
msgstr "Hivatkozás típusa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
|
|||
|
msgid "_Web Site"
|
|||
|
msgstr "_Webhely"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
|
|||
|
msgid "_Ftp Site"
|
|||
|
msgstr "_FTP-hely"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
|
|||
|
msgid "_Gopher"
|
|||
|
msgstr "Go_pher"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
|
|||
|
msgid "Ot_her"
|
|||
|
msgstr "Egyé_b"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
|
|||
|
msgid "F_ile"
|
|||
|
msgstr "Fáj_l"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
|
|||
|
msgid "WAI_S"
|
|||
|
msgstr "WAI_S"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
|
|||
|
msgid "Tel_net"
|
|||
|
msgstr "Tel_net"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267
|
|||
|
msgid "e-_mail"
|
|||
|
msgstr "e-ma_il"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
|
|||
|
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
|||
|
msgstr "A területre való kattintáskor aktiválandó _URL (kötelező):"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
|
|||
|
msgid "Select HTML file"
|
|||
|
msgstr "HTML-fájl kiválasztása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
|
|||
|
msgid "Relati_ve link"
|
|||
|
msgstr "Relatí_v hivatkozás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:290
|
|||
|
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
|||
|
msgstr "_Célkeret neve/azonosítója (csak keretek esetében használatos):"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:293
|
|||
|
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
|||
|
msgstr "„Alt”-szö_veg (nem kötelező):"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296
|
|||
|
msgid "_Link"
|
|||
|
msgstr "_Hivatkozás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:330
|
|||
|
msgid "Dimensions"
|
|||
|
msgstr "Méretek"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334
|
|||
|
msgid "Pre_view"
|
|||
|
msgstr "_Előnézet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372
|
|||
|
msgid "_JavaScript"
|
|||
|
msgstr "_JavaScript"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:471
|
|||
|
msgid "Area Settings"
|
|||
|
msgstr "Terület beállításai"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:513
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Area #%d Settings"
|
|||
|
msgstr "%d. terület beállításai"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47
|
|||
|
msgid "Error opening file"
|
|||
|
msgstr "Hiba a fájl megnyitásakor"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
|
|||
|
msgid "Load Image Map"
|
|||
|
msgstr "Kép-térkép betöltése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
|
|||
|
msgid "Save Image Map"
|
|||
|
msgstr "Kép-térkép mentése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204
|
|||
|
msgid "Grid Settings"
|
|||
|
msgstr "Rács-beállítások"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:210
|
|||
|
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
|||
|
msgstr "Rá_cshoz illesztés bekapcsolva"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:216
|
|||
|
msgid "Grid Visibility and Type"
|
|||
|
msgstr "Rács láthatósága és típusa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:223
|
|||
|
msgid "_Hidden"
|
|||
|
msgstr "_Rejtett"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
|
|||
|
msgid "_Lines"
|
|||
|
msgstr "_Vonalak"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:240
|
|||
|
msgid "C_rosses"
|
|||
|
msgstr "_Keresztek"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:248
|
|||
|
msgid "Grid Granularity"
|
|||
|
msgstr "Rács finomsága"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
|
|||
|
msgid "_Width"
|
|||
|
msgstr "_Szélesség"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261
|
|||
|
msgid "_Height"
|
|||
|
msgstr "_Magasság"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:275
|
|||
|
msgid "Grid Offset"
|
|||
|
msgstr "Rács eltolása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282
|
|||
|
msgid "pixels from l_eft"
|
|||
|
msgstr "képpont _balról"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:287
|
|||
|
msgid "pixels from _top"
|
|||
|
msgstr "képpont _fentről"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:298
|
|||
|
msgid "_Preview"
|
|||
|
msgstr "Elő_nézet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220
|
|||
|
msgid "_Image Map..."
|
|||
|
msgstr "_Kép-térkép…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224
|
|||
|
msgid "Create a clickable imagemap"
|
|||
|
msgstr "Kattintható kép-térkép létrehozása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1020 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
|
|||
|
msgid "<Untitled>"
|
|||
|
msgstr "<Névtelen>"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1168
|
|||
|
msgid "Some data has been changed!"
|
|||
|
msgstr "Bizonyos adatok módosultak."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1171
|
|||
|
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
|||
|
msgstr "Eldobja ezeket a módosításokat?"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1408
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|||
|
msgstr "„%s” fájl elmentve."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1412
|
|||
|
msgid "Couldn't save file:"
|
|||
|
msgstr "A fájl mentése nem sikerült:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1425
|
|||
|
msgid "Image size has changed."
|
|||
|
msgstr "A kép mérete módosult."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1426
|
|||
|
msgid "Resize area's?"
|
|||
|
msgstr "Kívánja átméretezni a területeket?"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1468
|
|||
|
msgid "Couldn't read file:"
|
|||
|
msgstr "A fájl nem olvasható:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1521
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "URL: %s"
|
|||
|
msgstr "URL: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1890
|
|||
|
msgid "Open"
|
|||
|
msgstr "Megnyitás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1892
|
|||
|
msgid "Save"
|
|||
|
msgstr "Mentés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1895
|
|||
|
msgid "Preferences"
|
|||
|
msgstr "Beállítások"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1910
|
|||
|
#| msgid "Zoom _In"
|
|||
|
msgid "Zoom In"
|
|||
|
msgstr "Nagyítás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1912
|
|||
|
#| msgid "Zoom _Out"
|
|||
|
msgid "Zoom Out"
|
|||
|
msgstr "Kicsinyítés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1915
|
|||
|
msgid "Edit Map Info"
|
|||
|
msgstr "Térkép-információ szerkesztése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1918
|
|||
|
msgid "Move Area to Front"
|
|||
|
msgstr "Terület előre mozgatása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1920
|
|||
|
msgid "Move Area to Bottom"
|
|||
|
msgstr "Terület alulra mozgatása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1938
|
|||
|
msgid "Arrow"
|
|||
|
msgstr "Nyíl"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1938
|
|||
|
#| msgid "Select existing area"
|
|||
|
msgid "Select Existing Area"
|
|||
|
msgstr "Létező terület kijelölése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1940
|
|||
|
msgid "Define Rectangle area"
|
|||
|
msgstr "Téglalap-terület megadása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1942
|
|||
|
msgid "Define Circle/Oval area"
|
|||
|
msgstr "Körterület vagy ovális terület megadása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1944
|
|||
|
msgid "Define Polygon area"
|
|||
|
msgstr "Sokszög-terület megadása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1947 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
|||
|
#| msgid "Edit Area _Info..."
|
|||
|
msgid "Edit Area Info..."
|
|||
|
msgstr "Területinformációk szerkesztése…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1947 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
|||
|
msgid "Edit selected area info"
|
|||
|
msgstr "A kijelölt terület információinak szerkesztése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "_Undo %s"
|
|||
|
msgstr "„%s” _visszavonása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "_Redo %s"
|
|||
|
msgstr "„%s” új_ra"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74
|
|||
|
msgid "_Polygon"
|
|||
|
msgstr "So_kszög"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472
|
|||
|
msgid "x (pixels)"
|
|||
|
msgstr "x (képpont)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481
|
|||
|
msgid "y (pixels)"
|
|||
|
msgstr "y (képpont)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519
|
|||
|
msgid "_Insert"
|
|||
|
msgstr "_Beszúrás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525
|
|||
|
msgid "A_ppend"
|
|||
|
msgstr "Ho_zzáfűzés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266
|
|||
|
msgid "Couldn't save resource file:"
|
|||
|
msgstr "Nem sikerült elmenteni az erőforrásfájlt:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:382
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Általános"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:386
|
|||
|
msgid "Default Map Type"
|
|||
|
msgstr "Alapértelmezett térképtípus"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
|
|||
|
msgid "_Prompt for area info"
|
|||
|
msgstr "Terület_információ bekérése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:407
|
|||
|
msgid "_Require default URL"
|
|||
|
msgstr "Alapértelmezett _URL megkövetelése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
|
|||
|
msgid "Show area _handles"
|
|||
|
msgstr "Terület vezé_rlőpontjainak megjelenítése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:411
|
|||
|
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
|||
|
msgstr "_Valódi NCSA-körök"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413
|
|||
|
msgid "Show area URL _tip"
|
|||
|
msgstr "Területek URL-ti_ppjeinek megjelenítése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:416
|
|||
|
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
|||
|
msgstr "_Dupla méretű vezérlőpontok"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423
|
|||
|
msgid "Menu"
|
|||
|
msgstr "Menü"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427
|
|||
|
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
|||
|
msgstr "V_isszavonási szintek száma (1 – 99):"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
|
|||
|
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
|||
|
msgstr "Be_jegyzések száma a legutóbb használtak listájában (1 – 16):"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
|
|||
|
msgid "Select Color"
|
|||
|
msgstr "Szín kiválasztása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453
|
|||
|
msgid "Colors"
|
|||
|
msgstr "Színek"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
|
|||
|
msgid "Normal:"
|
|||
|
msgstr "Normál:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:459
|
|||
|
msgid "Selected:"
|
|||
|
msgstr "Kijelölt:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463
|
|||
|
msgid "Interaction:"
|
|||
|
msgstr "Interakció:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
|
|||
|
msgid "Co_ntiguous Region"
|
|||
|
msgstr "Egy_befüggő terület"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:572
|
|||
|
msgid "_Threshold:"
|
|||
|
msgstr "_Küszöbszint:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:478
|
|||
|
msgid "_Automatically convert"
|
|||
|
msgstr "A_utomatikus átalakítás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:489
|
|||
|
msgid "General Preferences"
|
|||
|
msgstr "Általános beállítások"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
|
|||
|
msgid "_Rectangle"
|
|||
|
msgstr "_Téglalap"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
|
|||
|
msgid "Upper left _x:"
|
|||
|
msgstr "Bal felső _x:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
|
|||
|
msgid "Upper left _y:"
|
|||
|
msgstr "Bal felső _y:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
|
|||
|
msgid "#"
|
|||
|
msgstr "#"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
|
|||
|
msgid "URL"
|
|||
|
msgstr "URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
|
|||
|
msgid "ALT Text"
|
|||
|
msgstr "ALT-szöveg"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
|
|||
|
msgid "Target"
|
|||
|
msgstr "Cél"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
|
|||
|
msgid "Settings for this Mapfile"
|
|||
|
msgstr "Beállítások ehhez a térképfájlhoz"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
|
|||
|
msgid "Filename:"
|
|||
|
msgstr "Fájlnév:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
|
|||
|
msgid "Image name:"
|
|||
|
msgstr "Képnév:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
|||
|
msgid "Select Image File"
|
|||
|
msgstr "Képfájl kiválasztása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99
|
|||
|
msgid "_Title:"
|
|||
|
msgstr "_Cím:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
|
|||
|
msgid "Aut_hor:"
|
|||
|
msgstr "Szer_ző:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
|
|||
|
msgid "Default _URL:"
|
|||
|
msgstr "Alapértelmezett _URL:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
|
|||
|
msgid "Map File Format"
|
|||
|
msgstr "Térképfájl formátuma"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68
|
|||
|
msgid "View Source"
|
|||
|
msgstr "Forrás megtekintése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1034
|
|||
|
msgid "Lighting Effects"
|
|||
|
msgstr "Fényhatások"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:121
|
|||
|
msgid "_Lighting Effects..."
|
|||
|
msgstr "_Fényhatások…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:126
|
|||
|
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
|||
|
msgstr "Különféle megvilágítási effektusok alkalmazása egy képre"
|
|||
|
|
|||
|
#. General options
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:311 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446
|
|||
|
msgid "General Options"
|
|||
|
msgstr "Általános beállítások"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:319
|
|||
|
msgid "T_ransparent background"
|
|||
|
msgstr "Á_tlátszó háttér"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:329
|
|||
|
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
|||
|
msgstr "Ahol a buckamagasság nulla, ott a célkép átlátszó legyen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332
|
|||
|
msgid "Cre_ate new image"
|
|||
|
msgstr "Ú_j kép létrehozása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:342 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515
|
|||
|
msgid "Create a new image when applying filter"
|
|||
|
msgstr "Új kép létrehozása szűrő alkalmazásakor"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344
|
|||
|
msgid "High _quality preview"
|
|||
|
msgstr "Jó m_inőségű előnézet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:354
|
|||
|
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
|||
|
msgstr "Jó minőségű előnézet ki- és bekapcsolása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:356
|
|||
|
msgid "Distance:"
|
|||
|
msgstr "Távolság:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:389 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606
|
|||
|
msgid "Light Settings"
|
|||
|
msgstr "Fénybeállítások"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:399
|
|||
|
msgid "Light 1"
|
|||
|
msgstr "Fény 1"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400
|
|||
|
msgid "Light 2"
|
|||
|
msgstr "Fény 2"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401
|
|||
|
msgid "Light 3"
|
|||
|
msgstr "Fény 3"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402
|
|||
|
msgid "Light 4"
|
|||
|
msgstr "Fény 4"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403
|
|||
|
msgid "Light 5"
|
|||
|
msgstr "Fény 5"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
|
|||
|
msgid "Light 6"
|
|||
|
msgstr "Fény 6"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
|
|||
|
msgid "Color:"
|
|||
|
msgstr "Szín:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425
|
|||
|
msgctxt "light-source"
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Nincs"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426
|
|||
|
msgid "Directional"
|
|||
|
msgstr "Irányított"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427
|
|||
|
msgid "Point"
|
|||
|
msgstr "Pont"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:441 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
|
|||
|
msgid "Type of light source to apply"
|
|||
|
msgstr "Az alkalmazandó fényforrás típusa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:443 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:632
|
|||
|
msgid "Select lightsource color"
|
|||
|
msgstr "Fényforrás színének kiválasztása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:645
|
|||
|
msgid "Set light source color"
|
|||
|
msgstr "A fényforrás színének beállítása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468
|
|||
|
msgid "_Intensity:"
|
|||
|
msgstr "_Intenzitás:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
|
|||
|
msgid "Light intensity"
|
|||
|
msgstr "Fényintenzitás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:647
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
|
|||
|
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:384
|
|||
|
msgid "Position"
|
|||
|
msgstr "Helyzet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671
|
|||
|
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
|||
|
msgstr "A fényforrás X-helyzete az XYZ térben"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:516 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:685
|
|||
|
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
|||
|
msgstr "A fényforrás Y-helyzete az XYZ térben"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:525
|
|||
|
msgid "_Z:"
|
|||
|
msgstr "_Z:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:533 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:699
|
|||
|
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
|||
|
msgstr "A fényforrás Z-helyzete az XYZ térben"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:536
|
|||
|
msgid "Direction"
|
|||
|
msgstr "Irány"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:725
|
|||
|
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
|||
|
msgstr "A fényforrás X-iránya az XYZ térben"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:569 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738
|
|||
|
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
|||
|
msgstr "A fényforrás Y-iránya az XYZ térben"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:576 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:743
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1001
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1045
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1145
|
|||
|
msgid "Z:"
|
|||
|
msgstr "Z:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:584 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:751
|
|||
|
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
|||
|
msgstr "A fényforrás Z-iránya az XYZ térben"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587
|
|||
|
msgid "I_solate"
|
|||
|
msgstr "Elszigete_lés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:596
|
|||
|
msgid "Lighting preset:"
|
|||
|
msgstr "Előredefiniált fényhatás:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
|
|||
|
msgid "Material Properties"
|
|||
|
msgstr "Anyagtulajdonságok"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
|
|||
|
msgid "_Glowing:"
|
|||
|
msgstr "Rag_yogás:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:678 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:812
|
|||
|
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az eredeti színből megjelenítendő mennyiség ott, ahova nem esik közvetlenül "
|
|||
|
"fény"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691
|
|||
|
msgid "_Bright:"
|
|||
|
msgstr "Fény_esség:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:709 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:839
|
|||
|
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
|||
|
msgstr "Az eredeti szín intenzitása, amikor rávilágít egy fényforrás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:722
|
|||
|
msgid "_Shiny:"
|
|||
|
msgstr "K_ifényesítettség:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:740 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
|
|||
|
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
|||
|
msgstr "A kiemelések intenzitását adja meg"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:752
|
|||
|
msgid "_Polished:"
|
|||
|
msgstr "_Csiszoltság:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:770 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935
|
|||
|
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
|||
|
msgstr "A magasabb értékek fókuszáltabbá teszik a kiemeléseket"
|
|||
|
|
|||
|
#. Metallic
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:779
|
|||
|
msgid "_Metallic"
|
|||
|
msgstr "Féms_zerű"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815
|
|||
|
msgid "E_nable bump mapping"
|
|||
|
msgstr "Bu_ckaleképezés bekapcsolása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829
|
|||
|
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
|||
|
msgstr "Buckaleképezés (képmélység) ki- és bekapcsolása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852
|
|||
|
msgid "Bumpm_ap image:"
|
|||
|
msgstr "Buckaleképe_zési kép:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856
|
|||
|
msgid "Logarithmic"
|
|||
|
msgstr "Logaritmikus"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868
|
|||
|
msgid "Cu_rve:"
|
|||
|
msgstr "Görb_e:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874
|
|||
|
msgid "Ma_ximum height:"
|
|||
|
msgstr "Ma_ximális magasság:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:884
|
|||
|
msgid "Maximum height for bumps"
|
|||
|
msgstr "Buckák legnagyobb magassága"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908
|
|||
|
msgid "E_nable environment mapping"
|
|||
|
msgstr "_Környezeti leképezés bekapcsolása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:922
|
|||
|
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
|||
|
msgstr "Környezeti leképezés (visszaverődés) ki- és bekapcsolása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:940
|
|||
|
msgid "En_vironment image:"
|
|||
|
msgstr "Környe_zeti kép:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:943
|
|||
|
msgid "Environment image to use"
|
|||
|
msgstr "Használandó környezeti kép"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965
|
|||
|
msgid "Op_tions"
|
|||
|
msgstr "_Beállítások"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:969 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
|
|||
|
msgid "_Light"
|
|||
|
msgstr "_Fény"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:973 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1271
|
|||
|
msgid "_Material"
|
|||
|
msgstr "_Anyag"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:977
|
|||
|
msgid "_Bump Map"
|
|||
|
msgstr "B_uckaleképezés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:981
|
|||
|
msgid "_Environment Map"
|
|||
|
msgstr "Környezeti leké_pezés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1100
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1382
|
|||
|
msgid "Recompute preview image"
|
|||
|
msgstr "Az előnézet újrarajzolása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1102
|
|||
|
msgid "I_nteractive"
|
|||
|
msgstr "I_nteraktív"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1116
|
|||
|
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
|||
|
msgstr "Változások valós idejű előnézetének be- és kikapcsolása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1159
|
|||
|
msgid "Save Lighting Preset"
|
|||
|
msgstr "Előredefiniált fényhatás mentése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1303
|
|||
|
msgid "Load Lighting Preset"
|
|||
|
msgstr "Előredefiniált fényhatás betöltése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266
|
|||
|
msgid "Map to plane"
|
|||
|
msgstr "Leképezés síkra"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269
|
|||
|
msgid "Map to sphere"
|
|||
|
msgstr "Leképezés gömbre"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
|
|||
|
msgid "Map to box"
|
|||
|
msgstr "Leképezés téglatestre"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
|
|||
|
msgid "Map to cylinder"
|
|||
|
msgstr "Leképezés hengerre"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:121
|
|||
|
msgid "Map _Object..."
|
|||
|
msgstr "_Leképezés objektumra…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125
|
|||
|
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
|||
|
msgstr "A kép leképezése egy objektumra (sík, gömb, téglatest vagy henger)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:219
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282
|
|||
|
msgid "_Box"
|
|||
|
msgstr "_Téglatest"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:236
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1289
|
|||
|
msgid "C_ylinder"
|
|||
|
msgstr "Henge_r"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:458
|
|||
|
msgid "Map to:"
|
|||
|
msgstr "Leképezés erre:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462
|
|||
|
msgid "Plane"
|
|||
|
msgstr "Sík"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:463
|
|||
|
msgid "Sphere"
|
|||
|
msgstr "Gömb"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464
|
|||
|
msgid "Box"
|
|||
|
msgstr "Téglatest"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475
|
|||
|
msgid "Type of object to map to"
|
|||
|
msgstr "Céltárgy típusa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477
|
|||
|
msgid "Transparent background"
|
|||
|
msgstr "Átlátszó háttér"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
|
|||
|
msgid "Make image transparent outside object"
|
|||
|
msgstr "A kép átlátszó a tárgyon kívül"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
|
|||
|
msgid "Tile source image"
|
|||
|
msgstr "Mozaik a forrásképből"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
|
|||
|
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
|||
|
msgstr "Mozaik a forrásképből: végtelen síkok esetében hasznos"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504
|
|||
|
msgid "Create new image"
|
|||
|
msgstr "Új kép létrehozása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:517
|
|||
|
msgid "Create new layer"
|
|||
|
msgstr "Új réteg létrehozása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528
|
|||
|
msgid "Create a new layer when applying filter"
|
|||
|
msgstr "Új réteg létrehozása szűrő alkalmazásakor"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:536
|
|||
|
msgid "Enable _antialiasing"
|
|||
|
msgstr "Élsimítás bekap_csolása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
|
|||
|
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
|||
|
msgstr "Ki- és bekapcsolja a recés szélek eltüntetését (élsimítás)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
|
|||
|
msgid "_Depth:"
|
|||
|
msgstr "Mé_lység:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:561
|
|||
|
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Élsimítás minősége. Minél magasabb, annál jobb, viszont annál lassabb is"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580
|
|||
|
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
|||
|
msgstr "Leállás, amikor a képpontok különbsége kisebb mint ez az érték"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616
|
|||
|
msgid "Point light"
|
|||
|
msgstr "Pontszerű fényforrás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:617
|
|||
|
msgid "Directional light"
|
|||
|
msgstr "Irányított fényforrás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618
|
|||
|
msgid "No light"
|
|||
|
msgstr "Nincs fény"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623
|
|||
|
msgid "Lightsource type:"
|
|||
|
msgstr "Fényforrás típusa:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
|
|||
|
msgid "Lightsource color:"
|
|||
|
msgstr "Fényforrás színe:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:702
|
|||
|
msgid "Direction Vector"
|
|||
|
msgstr "Irányvektor"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
|
|||
|
msgid "Intensity Levels"
|
|||
|
msgstr "Intenzitás mértéke"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798
|
|||
|
msgid "Ambient:"
|
|||
|
msgstr "Környező:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:825
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:867
|
|||
|
msgid "Diffuse:"
|
|||
|
msgstr "Szórt:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:847
|
|||
|
msgid "Reflectivity"
|
|||
|
msgstr "Fényvisszaverés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
|
|||
|
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Magasabb érték nagyobb fényvisszaverést eredményez (világosabb a tárgy)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:894
|
|||
|
msgid "Specular:"
|
|||
|
msgstr "Tükröző:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:921
|
|||
|
msgid "Highlight:"
|
|||
|
msgstr "Kiemelés:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978
|
|||
|
msgid "Object X position in XYZ space"
|
|||
|
msgstr "Tárgy X-helyzete az XYZ térben"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:990
|
|||
|
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
|||
|
msgstr "Tárgy Y-helyzete az XYZ térben"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002
|
|||
|
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
|||
|
msgstr "Tárgy Z-helyzete az XYZ térben"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
|
|||
|
msgid "Rotation angle about X axis"
|
|||
|
msgstr "Elfordulás szöge az X tengely körül"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036
|
|||
|
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
|||
|
msgstr "Elfordulás szöge az Y tengely körül"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1047
|
|||
|
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
|||
|
msgstr "Elfordulás szöge a Z tengely körül"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
|
|||
|
msgid "Front:"
|
|||
|
msgstr "Elülső oldal:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
|
|||
|
msgid "Back:"
|
|||
|
msgstr "Hátsó oldal:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
|
|||
|
msgid "Map Images to Box Faces"
|
|||
|
msgstr "Képek leképezése egy téglatest oldalaira"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123
|
|||
|
msgid "X scale (size)"
|
|||
|
msgstr "X-méretezés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135
|
|||
|
msgid "Y scale (size)"
|
|||
|
msgstr "Y-méretezés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
|
|||
|
msgid "Z scale (size)"
|
|||
|
msgstr "Z-méretezés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
|
|||
|
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:447
|
|||
|
msgid "_Top:"
|
|||
|
msgstr "Fen_t:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
|
|||
|
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:468
|
|||
|
msgid "_Bottom:"
|
|||
|
msgstr "_Lent:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1178
|
|||
|
msgid "Images for the Cap Faces"
|
|||
|
msgstr "A lapokra illesztendő képek"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1207
|
|||
|
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:253
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "Méret"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217
|
|||
|
msgid "R_adius:"
|
|||
|
msgstr "S_ugár:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1218
|
|||
|
msgid "Cylinder radius"
|
|||
|
msgstr "Henger sugara"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229
|
|||
|
msgid "L_ength:"
|
|||
|
msgstr "_Hossz:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1230
|
|||
|
msgid "Cylinder length"
|
|||
|
msgstr "Henger hossza"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263
|
|||
|
msgid "O_ptions"
|
|||
|
msgstr "_Beállítások"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1275
|
|||
|
msgid "O_rientation"
|
|||
|
msgstr "Elhelye_zkedés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1313
|
|||
|
msgid "Map to Object"
|
|||
|
msgstr "Leképezés objektumra"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1370
|
|||
|
msgid "_Preview!"
|
|||
|
msgstr "_Előnézet!"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1400
|
|||
|
msgid "Show _wireframe"
|
|||
|
msgstr "_Drótváz megjelenítése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1409
|
|||
|
msgid "Update preview _live"
|
|||
|
msgstr "Előnézet élő _frissítése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:465
|
|||
|
msgid "_Edit Metadata"
|
|||
|
msgstr "Metaadatok sz_erkesztése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:469
|
|||
|
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
|
|||
|
msgstr "Metaadatok szerkesztése (IPTC, EXIF, XMP)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579
|
|||
|
msgid "Error loading metadata-editor dialog."
|
|||
|
msgstr "Hiba a metaadat-szerkesztő párbeszédablak betöltésekor."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Metadata Editor: %s"
|
|||
|
msgstr "Metaadat-szerkesztő: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599
|
|||
|
msgid "_Write Metadata"
|
|||
|
msgstr "Metaadatok í_rása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623
|
|||
|
msgid "Import metadata"
|
|||
|
msgstr "Metaadatok importálása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625
|
|||
|
msgid "Export metadata"
|
|||
|
msgstr "Metaadatok exportálása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:929
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error loading calendar. %s"
|
|||
|
msgstr "Hiba a naptár betöltésekor. %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:957
|
|||
|
msgid "Calendar Date:"
|
|||
|
msgstr "Naptári dátum:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:961
|
|||
|
msgid "Set Date"
|
|||
|
msgstr "Dátum megadása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1695
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enter or edit GPS value here.\n"
|
|||
|
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
|
|||
|
"the following examples:\n"
|
|||
|
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
|
|||
|
"or 10.45\n"
|
|||
|
"Delete all text to remove the current value."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Itt adja meg vagy szerkessze a GPS értéket.\n"
|
|||
|
"Az érvényes értékek 1, 2 vagy 3 számból állnak (fok, perc, másodperc), lásd "
|
|||
|
"a következő példákat:\n"
|
|||
|
"10deg 15' 20\", vagy 10° 15' 20\", vagy 10:15:20.45, vagy 10 15 20, vagy 10 "
|
|||
|
"15.30, vagy 10.45\n"
|
|||
|
"Törölje ki az összes szöveget a jelenlegi érték eltávolításához."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1701
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
|
|||
|
"A valid value consists of one number:\n"
|
|||
|
"e.g. 100, or 12.24\n"
|
|||
|
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
|
|||
|
"meter (m) or feet (ft)\n"
|
|||
|
"Delete all text to remove the current value."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Itt adja meg vagy szerkessze a GPS magasságértéket.\n"
|
|||
|
"Az érvényes érték egy számból áll:\n"
|
|||
|
"például 100 vagy 12.24\n"
|
|||
|
"A kiválasztott mértékegységtől függően az értéket méterben (m) vagy lábban "
|
|||
|
"(ft) kell megadni.\n"
|
|||
|
"Törölje ki az összes szöveget a jelenlegi érték eltávolításához."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1837
|
|||
|
msgid "Unrated"
|
|||
|
msgstr "Értékeletlen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:3790
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to set metadata tag %s"
|
|||
|
msgstr "A(z) %s metaadatcímke beállítása sikertelen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4631
|
|||
|
msgid "Import Metadata File"
|
|||
|
msgstr "Metaadat fájl importálása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4666
|
|||
|
msgid "Export Metadata File"
|
|||
|
msgstr "Metaadat fájl exportálása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4670
|
|||
|
msgid "_Export"
|
|||
|
msgstr "_Exportálás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271
|
|||
|
msgid "Select a value"
|
|||
|
msgstr "Érték kiválasztása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181
|
|||
|
msgid "Original digital capture of a real life scene"
|
|||
|
msgstr "Egy valós jelenet eredeti digitális megörökítése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182
|
|||
|
msgid "Digitized from a negative on film"
|
|||
|
msgstr "Filmen lévő negatívról digitalizálva"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183
|
|||
|
msgid "Digitized from a positive on film"
|
|||
|
msgstr "Filmen lévő pozitívról digitalizálva"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184
|
|||
|
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
|
|||
|
msgstr "Nem átlátszó médiumon lévő nyomatról digitalizálva"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185
|
|||
|
msgid "Created by software"
|
|||
|
msgstr "Szoftverrel létrehozva"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208
|
|||
|
msgid "Not Applicable"
|
|||
|
msgstr "Nem alkalmazható"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
|
|||
|
msgid "Unlimited Model Releases"
|
|||
|
msgstr "Korlátlan modell kiadás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
|
|||
|
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
|
|||
|
msgstr "Korlátozott vagy nem teljes modell kiadás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209
|
|||
|
msgid "Unlimited Property Releases"
|
|||
|
msgstr "Korlátlan tulajdonú kiadás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
|
|||
|
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
|
|||
|
msgstr "Korlátozott vagy nem teljes tulajdonú kiadás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
|||
|
msgid "Age Unknown"
|
|||
|
msgstr "Életkor ismeretlen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220
|
|||
|
msgid "Age 25 or Over"
|
|||
|
msgstr "Életkor 25 vagy afelett"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:221
|
|||
|
msgid "Age 24"
|
|||
|
msgstr "Életkor 24"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:222
|
|||
|
msgid "Age 23"
|
|||
|
msgstr "Életkor 23"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223
|
|||
|
msgid "Age 22"
|
|||
|
msgstr "Életkor 22"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224
|
|||
|
msgid "Age 21"
|
|||
|
msgstr "Életkor 21"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
|
|||
|
msgid "Age 20"
|
|||
|
msgstr "Életkor 20"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
|
|||
|
msgid "Age 19"
|
|||
|
msgstr "Életkor 19"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
|
|||
|
msgid "Age 18"
|
|||
|
msgstr "Életkor 18"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228
|
|||
|
msgid "Age 17"
|
|||
|
msgstr "Életkor 17"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229
|
|||
|
msgid "Age 16"
|
|||
|
msgstr "Életkor 16"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230
|
|||
|
msgid "Age 15"
|
|||
|
msgstr "Életkor 15"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231
|
|||
|
msgid "Age 14 or Under"
|
|||
|
msgstr "Életkor 14 vagy azalatt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
|||
|
msgid "2"
|
|||
|
msgstr "2"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
|||
|
msgid "3"
|
|||
|
msgstr "3"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
|||
|
msgid "4"
|
|||
|
msgstr "4"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
|||
|
msgid "6"
|
|||
|
msgstr "6"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
|||
|
msgid "7"
|
|||
|
msgstr "7"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|||
|
|
|||
|
#. DO NOT SAVE
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
|
|||
|
msgid "Copyrighted"
|
|||
|
msgstr "Szerzői joggal védett"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRUE
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
|
|||
|
msgid "Public Domain"
|
|||
|
msgstr "Közkincs"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255
|
|||
|
msgid "Work"
|
|||
|
msgstr "Munkahelyi"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256
|
|||
|
msgid "Cell"
|
|||
|
msgstr "Mobil"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:257
|
|||
|
msgid "Fax"
|
|||
|
msgstr "Fax"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258
|
|||
|
msgid "Home"
|
|||
|
msgstr "Otthoni"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259
|
|||
|
msgid "Pager"
|
|||
|
msgstr "Személyhívó"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272
|
|||
|
msgid "Male"
|
|||
|
msgstr "Férfi"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273
|
|||
|
msgid "Female"
|
|||
|
msgstr "Nő"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274
|
|||
|
msgid "Other"
|
|||
|
msgstr "Egyéb"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
|
|||
|
msgid "Above sea level"
|
|||
|
msgstr "Tengerszint felett"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
|
|||
|
msgid "Below sea level"
|
|||
|
msgstr "Tengerszint alatt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
|
|||
|
msgid "North"
|
|||
|
msgstr "Észak"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
|
|||
|
msgid "South"
|
|||
|
msgstr "Dél"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
|
|||
|
msgid "East"
|
|||
|
msgstr "Kelet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
|
|||
|
msgid "West"
|
|||
|
msgstr "Nyugat"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:177
|
|||
|
msgid "_View Metadata"
|
|||
|
msgstr "Metaadatok meg_tekintése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181
|
|||
|
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
|
|||
|
msgstr "Metaadatok megtekintése (Exif, IPTC, XMP)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:269
|
|||
|
msgid "Error loading metadata-viewer dialog."
|
|||
|
msgstr "Hiba a metaadat-megjelenítő párbeszédablak betöltésekor."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:280
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Metadata Viewer: %s"
|
|||
|
msgstr "Metaadat-megjelenítő: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:372
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "(%lu more character(s))"
|
|||
|
msgstr "(még %lu karakter)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:619
|
|||
|
msgid " meter"
|
|||
|
msgstr " méter"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:620
|
|||
|
msgid " feet"
|
|||
|
msgstr " láb"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:788
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "(%llu more byte(s))"
|
|||
|
msgstr "(még %llu bájt)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231
|
|||
|
msgid "_Pagecurl..."
|
|||
|
msgstr "Lap _felhajlítása…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:235
|
|||
|
msgid "Curl up one of the image corners"
|
|||
|
msgstr "A kép egyik sarkának felhajlítása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:492
|
|||
|
msgid "Pagecurl Effect"
|
|||
|
msgstr "Lap-felhajlítási effektus"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:514
|
|||
|
msgid "Curl Location"
|
|||
|
msgstr "A felhajlítás helye"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
|
|||
|
msgid "Lower right"
|
|||
|
msgstr "Jobb alsó"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:535
|
|||
|
msgid "Lower left"
|
|||
|
msgstr "Bal alsó"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536
|
|||
|
msgid "Upper left"
|
|||
|
msgstr "Bal felső"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537
|
|||
|
msgid "Upper right"
|
|||
|
msgstr "Jobb felső"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573
|
|||
|
msgid "Curl Orientation"
|
|||
|
msgstr "Felhajlás tájolása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:617
|
|||
|
msgid "_Shade under curl"
|
|||
|
msgstr "Á_rnyék a felhajló rész alatt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630
|
|||
|
msgid "Current gradient (reversed)"
|
|||
|
msgstr "Jelenlegi színátmenet (fordított)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
|
|||
|
msgid "Current gradient"
|
|||
|
msgstr "Jelenlegi színátmenet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:640
|
|||
|
msgid "Foreground / background colors"
|
|||
|
msgstr "Előtérszínek / háttérszínek"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:652
|
|||
|
msgid "_Opacity:"
|
|||
|
msgstr "Átlátszatla_nság:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:760
|
|||
|
msgid "Curl Layer"
|
|||
|
msgstr "Felhajlás rétege"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1024
|
|||
|
msgid "Page Curl"
|
|||
|
msgstr "Lap felhajlása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:158
|
|||
|
msgid "Ignore Page _Margins"
|
|||
|
msgstr "Lapmargók f_igyelmen kívül hagyása"
|
|||
|
|
|||
|
#. crop marks toggle
|
|||
|
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:169
|
|||
|
msgid "_Draw Crop Marks"
|
|||
|
msgstr "_Levágási jelek rajzolása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:328
|
|||
|
msgid "_X resolution:"
|
|||
|
msgstr "_X-felbontás:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:332
|
|||
|
msgid "_Y resolution:"
|
|||
|
msgstr "_Y-felbontás:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:335
|
|||
|
msgid "_Load Defaults"
|
|||
|
msgstr "Alapértelmezések _betöltése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:410
|
|||
|
msgid "_Left:"
|
|||
|
msgstr "_Bal:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:431
|
|||
|
msgid "_Right:"
|
|||
|
msgstr "_Jobb:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:489
|
|||
|
msgid "C_enter:"
|
|||
|
msgstr "Közé_p:"
|
|||
|
|
|||
|
#. if and how to center the image on the page
|
|||
|
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:496
|
|||
|
msgctxt "center-mode"
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Nincs"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:497
|
|||
|
msgid "Horizontally"
|
|||
|
msgstr "Vízszintesen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:498
|
|||
|
msgid "Vertically"
|
|||
|
msgstr "Függőlegesen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:499
|
|||
|
msgid "Both"
|
|||
|
msgstr "Mindkettő"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/print/print.c:167
|
|||
|
msgid "_Print..."
|
|||
|
msgstr "_Nyomtatás…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/print/print.c:172
|
|||
|
msgid "Print the image"
|
|||
|
msgstr "A kép nyomtatása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/print/print.c:191
|
|||
|
msgid "Page Set_up..."
|
|||
|
msgstr "Ol_dalbeállítás…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/print/print.c:196
|
|||
|
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
|||
|
msgstr "Lapméret és tájolás beállítása nyomtatáshoz"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/print/print.c:327
|
|||
|
msgid "Image Settings"
|
|||
|
msgstr "Képbeállítások"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/print/print.c:425
|
|||
|
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
|||
|
msgstr "Hiba történt nyomtatás közben:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/print/print.c:452
|
|||
|
msgid "Printing"
|
|||
|
msgstr "Nyomtatás"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:140
|
|||
|
msgid "_Screenshot..."
|
|||
|
msgstr "_Képernyőkép…"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:145
|
|||
|
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
|||
|
msgstr "Kép készítése a képernyő bizonyos részéről"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:512
|
|||
|
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427
|
|||
|
msgid "Screenshot"
|
|||
|
msgstr "Képernyőkép"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:517
|
|||
|
msgid "S_nap"
|
|||
|
msgstr "_Képkészítés"
|
|||
|
|
|||
|
#. Area
|
|||
|
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:544
|
|||
|
msgid "Area"
|
|||
|
msgstr "Terület"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:556
|
|||
|
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
|||
|
msgstr "Képkészítés _egyetlen ablakról"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:579
|
|||
|
msgid "Include window _decoration"
|
|||
|
msgstr "Ablak_díszítésekkel együtt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:600 plug-ins/screenshot/screenshot.c:645
|
|||
|
msgid "Include _mouse pointer"
|
|||
|
msgstr "Az e_gérmutató is legyen benne"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:622
|
|||
|
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
|||
|
msgstr "Képkészítés az egész képe_rnyőről"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:673
|
|||
|
msgid "Select a _region to grab"
|
|||
|
msgstr "Lefotózandó terület ki_jelölése"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:691
|
|||
|
msgid "Delay"
|
|||
|
msgstr "Késleltetés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:711
|
|||
|
msgid "Selection delay: "
|
|||
|
msgstr "Kiválasztás késleltetése: "
|
|||
|
|
|||
|
#. translators: this is the unit label of a spinbutton
|
|||
|
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:727 plug-ins/screenshot/screenshot.c:787
|
|||
|
msgid "seconds"
|
|||
|
msgstr "másodperc"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:740
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A késleltetés lejárta után jelölje ki egérrel (húzással) a területet, "
|
|||
|
"amelyről a képernyőkép készüljön."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:744
|
|||
|
msgid "Click in a window to snap it after delay."
|
|||
|
msgstr "Kattintson az ablakba, hogy késleltetés után készítse el a képet."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:749
|
|||
|
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
|||
|
msgstr "A késleltetés lejárta után kattintson egy ablakra a képkészítéshez."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:770
|
|||
|
msgid "Screenshot dela_y: "
|
|||
|
msgstr "Képernyőkép _késleltetése: "
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:798
|
|||
|
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
|||
|
msgstr "A késleltetés lejárta után elkészül a képernyőkép."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:800
|
|||
|
msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
|
|||
|
msgstr "Amint a terület kijelölésre kerül, ennyi késleltetés után mentve lesz."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:805
|
|||
|
msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
|
|||
|
msgstr "Amint az ablak kijelölésre kerül, ennyi késleltetés után mentve lesz."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:811
|
|||
|
msgid "After the delay, the active window will be captured."
|
|||
|
msgstr "A késleltetés lejárta után az aktív ablakról képernyőkép készül."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:818
|
|||
|
msgid "Color Profile"
|
|||
|
msgstr "Színprofil"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:823
|
|||
|
msgid "Tag image with _monitor profile"
|
|||
|
msgstr "Kép címkézése a _monitor profiljával"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:827
|
|||
|
msgid "Convert image to sR_GB"
|
|||
|
msgstr "Kép átalakítása sR_GB-vé"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302
|
|||
|
msgid "No data captured"
|
|||
|
msgstr "Nincs lefotózott adat"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
|
|||
|
msgid "Error selecting the window"
|
|||
|
msgstr "Hiba az ablak kijelölése közben"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415
|
|||
|
msgid "Importing screenshot"
|
|||
|
msgstr "Képernyőkép importálása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468
|
|||
|
msgid "Mouse Pointer"
|
|||
|
msgstr "Egérmutató"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:626
|
|||
|
msgid "Specified window not found"
|
|||
|
msgstr "A megadott ablak nem található"
|
|||
|
|
|||
|
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
|
|||
|
msgid "Selection to Path"
|
|||
|
msgstr "Kijelölést útvonallá"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:293
|
|||
|
msgid "No selection to convert"
|
|||
|
msgstr "Nincs átalakítandó kijelölés"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:407
|
|||
|
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
|||
|
msgstr "Kijelölést útvonallá – speciális beállítások"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:114
|
|||
|
msgid "Align Threshold:"
|
|||
|
msgstr "Igazítási küszöbszint:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116
|
|||
|
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
|
|||
|
msgstr "Ha két végpont ennél közelebb van, akkor egyenlővé lesznek téve."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
|
|||
|
msgid "Corner Always Threshold:"
|
|||
|
msgstr "Mindig sarok küszöbszint:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
|
|||
|
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
|
|||
|
"pixels of a point with a smaller angle."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha a pont által definiált szög és az azt megelőzők és követők is kisebbek "
|
|||
|
"ennél, akkor ez egy sarok, még ha egy kisebb szögű pont „sarok környezete” "
|
|||
|
"képpontjain belül is van."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:140
|
|||
|
msgid "Corner Surround:"
|
|||
|
msgstr "Sarok környezete:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:142
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A figyelembe veendő pontok száma, amikor az kerül meghatározásra, hogy sarok-"
|
|||
|
"e vagy sem."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152
|
|||
|
msgid "Corner Threshold:"
|
|||
|
msgstr "Sarok küszöbszint:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
|
|||
|
"than this, it's a corner."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha egy pont, az azt megelőzőek, és az azt követőek ennél kisebb szöget "
|
|||
|
"határoznak meg, akkor az egy sarok."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:165
|
|||
|
msgid "Error Threshold:"
|
|||
|
msgstr "Hiba küszöbszint:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
|
|||
|
"further away than this from the fitted curve, we try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A hibaküszöb, amelynél az illesztett spline nem elfogadható. Ha bármely "
|
|||
|
"pixel távolabb található az illesztett görbétől, akkor újra próbálkozik."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:179
|
|||
|
msgid "Filter Alternative Surround:"
|
|||
|
msgstr "Szűrő alternatív környezete:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181
|
|||
|
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Szomszédos pontok egy második száma, amely a szűrésnél kerül figyelembe "
|
|||
|
"vételbe."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191
|
|||
|
msgid "Filter Epsilon:"
|
|||
|
msgstr "Szűrő epszilon:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:193
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
|
|||
|
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
|
|||
|
"from filter_alternative_surround."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha filter_surround és a filter_alternative_surround pontok által keletkezett "
|
|||
|
"vektorok közti szögek ennél jobban különböznek, akkor a "
|
|||
|
"filter_alternative_surround értéket használja."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205
|
|||
|
msgid "Filter Iteration Count:"
|
|||
|
msgstr "Szűrő iterációs szám:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:207
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
|
|||
|
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
|
|||
|
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
|
|||
|
"around that point."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az eredeti adatpontok simítási száma. A szám drámai növelése – kb. 50-ig – "
|
|||
|
"sokkal jobb eredményt adhat. De ha bármely pontot nem talál meg, amely sarok "
|
|||
|
"„kellene” legyen, akkor a görbe elszáll a pont körül."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220
|
|||
|
msgid "Filter Percent:"
|
|||
|
msgstr "Szűrő százalék:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:222
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Új pont készítéséhez használja a régi pontot, plusz ennyiszer a szomszédokat."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232
|
|||
|
msgid "Filter Secondary Surround:"
|
|||
|
msgstr "Szűrő másodlagos környezete:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:234
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
|
|||
|
"straight line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A figyelembe veendő szomszédos pontok száma, amikor az kerül vizsgálatra, "
|
|||
|
"hogy a „filter_surround” pontok egyenest határoznak-e meg."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
|
|||
|
msgid "Filter Surround:"
|
|||
|
msgstr "Szűrő környezete:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:247
|
|||
|
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
|
|||
|
msgstr "A szűrésnél figyelembe veendő szomszédos pontok száma."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257
|
|||
|
msgid "Keep Knees"
|
|||
|
msgstr "Könyökpontok megtartása"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:261
|
|||
|
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
|
|||
|
msgstr "Megmaradjanak-e a „könyökpontok” a körvonal megtalálása után."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271
|
|||
|
msgid "Line Reversion Threshold:"
|
|||
|
msgstr "Vonal visszatérési küszöbszint:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
|
|||
|
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
|
|||
|
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
|
|||
|
"likely to be reverted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha egy spline ennél közelebb van egy egyenes vonalhoz, akkor az egyenes "
|
|||
|
"marad, akkor is, ha különben görbére kellene visszaállítani. Ezt a "
|
|||
|
"görbehossz négyzetével súlyozzuk, hogy a rövidebb görbék nagyobb eséllyel "
|
|||
|
"legyenek visszaállítva."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:286
|
|||
|
msgid "Line Threshold:"
|
|||
|
msgstr "Vonal küszöbszint:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
|
|||
|
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A spline (átlagosan) hány pixele térhet el a végpontjai által meghatározott "
|
|||
|
"vonaltól, mielőtt egyenes vonallá módosul."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
|
|||
|
msgid "Reparametrize Improvement:"
|
|||
|
msgstr "Újraparaméterezés javulása:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
|
|||
|
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha az újraparaméterezés nem javítja az illeszkedést ennyi százalékkal, akkor "
|
|||
|
"abbahagyja. A hiba mértéke, amelynél felesleges az újraparaméterezés."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312
|
|||
|
msgid "Reparametrize Threshold:"
|
|||
|
msgstr "Újraparaméterezési küszöbszint:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:314
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
|
|||
|
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
|
|||
|
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
|
|||
|
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
|
|||
|
"detect the cases where we didn't find any corners."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A hibamérték, amelynél az újraparaméterezés értelmetlen. Ez akkor történik, "
|
|||
|
"ha például körvonalat próbál illeszteni egy „O” köré egyetlen spline-nal. Az "
|
|||
|
"eredeti illesztés nem elég jó ahhoz, hogy a Newton–Raphson iteráció javítson "
|
|||
|
"rajta. Lehet hogy jobb lenne megkeresni azokat az eseteket, ahol nem "
|
|||
|
"találtunk egyetlen sarkot sem."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:328
|
|||
|
msgid "Subdivide Search:"
|
|||
|
msgstr "Alfelosztási keresés:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
|
|||
|
"to subdivide."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A görbe hosszának százaléka a legrosszabb ponttól, ahol egy jobb helyet "
|
|||
|
"keresünk a felbontáshoz."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:340
|
|||
|
msgid "Subdivide Surround:"
|
|||
|
msgstr "Alfelosztási környezet:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
|
|||
|
"place to subdivide."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A figyelembe veendő pontok száma, amikor azt vizsgáljuk, hogy az adott pont "
|
|||
|
"jobb felosztási hely-e."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:353
|
|||
|
msgid "Subdivide Threshold:"
|
|||
|
msgstr "Alfelosztási küszöbszint:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
|
|||
|
"considered a better place to subdivide."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Egy pont hány pixelre térhet el az egyenes vonaltól ahhoz, hogy még jobb "
|
|||
|
"felosztási helynek tekintsük."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:366
|
|||
|
msgid "Tangent Surround:"
|
|||
|
msgstr "Tangens környezete:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:368
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
|
|||
|
"approximation to the tangent at that point."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A pont mindkét oldalán megtekintendő pontok száma, amikor a pont tangensének "
|
|||
|
"becslése kerül kiszámításra."
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/twain/twain.c:86
|
|||
|
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
|||
|
msgstr "Kép beolvasása TWAIN-adatforrásból"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/twain/twain.c:87
|
|||
|
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
|
|||
|
msgstr "Ez a bővítmény képet rögzít egy TWAIN-adatforrásból"
|
|||
|
|
|||
|
#: plug-ins/twain/twain.c:207
|
|||
|
msgid "_Scanner/Camera..."
|
|||
|
msgstr "La_polvasó/kamera…"
|
|||
|
|
|||
|
#. Initialize our progress dialog
|
|||
|
#: plug-ins/twain/twain.c:521
|
|||
|
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
|||
|
msgstr "Adatok átvitele a lapolvasóról/kameráról"
|