PIKApp/po-python/zh_CN.po

1094 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2023-09-26 00:35:21 +02:00
# zh_CN translation of pika-python.
# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>, 2001-2004.
# 神州散人 <kappa8086@gmail.com>, 2008-2009.
# QA by Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2008.
# Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>, 2015.
# lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2019-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
"POT-Creation-Date: 2023-10-02 00:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-02 18:52+0800\n"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
"Last-Translator: lumingzh <lumingzh@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
"X-Generator: Gtranslator 45.1\n"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:91
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "保存为着色的 HTML 文本…"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:92 plug-ins/python/colorxhtml.py:98
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:116
#: plug-ins/python/palette-offset.py:135
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:311
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1724
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:93 plug-ins/python/colorxhtml.py:99
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:117
#: plug-ins/python/palette-offset.py:136 plug-ins/python/spyro-plus.py:1725
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_OK"
msgstr "确认(_O)"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:96
msgid "Read characters from file..."
msgstr "从文件读取字符…"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:115
msgid "Characters"
msgstr "字符"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:116
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "将被作为着色像素使用的字符。 "
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:125
msgid "Characters or file location"
msgstr "字符或文件位置"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:131
msgid "Read characters from file"
msgstr "从文件读取字符"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:134
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"如果设置,读取到的字符文本条目将被作为文件名使用。否则,文本字符条目将被用来"
"渲染图像。"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:140
msgid "Choose file"
msgstr "选择文件"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:147
msgid "Font Size(px)"
msgstr "字体大小(像素)"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:159
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "写入单独的 CSS 文件"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:215
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "正在保存为着色的 XHTML"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:286 plug-ins/python/colorxhtml.py:287
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr "如果为 true则从文件读取字符或使用文本条目(_R)"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:291 plug-ins/python/colorxhtml.py:292
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "要读取的文件或要使用的字符(_F)"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:296 plug-ins/python/colorxhtml.py:297
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "字体的像素大小(_N)"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:301 plug-ins/python/colorxhtml.py:302
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "写入单独的 CSS 文件(_W)"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:322
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "保存为着色的 HTML 文本"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:325
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Colored HTML text"
msgstr "着色的 HTML 文本"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/foggify.py:99
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Layer _name"
msgstr "图层名(_N)"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/foggify.py:100
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Layer name"
msgstr "图层名"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/foggify.py:101
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Clouds"
msgstr "云"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/foggify.py:104
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Turbulence"
msgstr "湍流(_T)"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/foggify.py:105
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Turbulence"
msgstr "湍流"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/foggify.py:109
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "O_pacity"
msgstr "不透明度(_P)"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/foggify.py:110
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/foggify.py:119
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Fog color"
msgstr "雾色(_F)"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/foggify.py:120
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Fog color"
msgstr "雾色"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/foggify.py:136
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "添加一个雾图层"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/foggify.py:137
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "为该图像添加一个雾图层。"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/foggify.py:139
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Fog..."
msgstr "雾(_F)..."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:97
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_File..."
msgstr "文件(_F)…"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:105
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Choose CSS file..."
msgstr "选择 CSS 文件…"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:114
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Save as CSS file..."
msgstr "保存为 CSS 文件…"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:190
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
msgid "Run mode"
msgstr "运行模式"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:191
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
msgid "The run mode"
msgstr "运行模式"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:195
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Gradient to use"
msgstr "要使用的渐变(_G)"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:198
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:214
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:215
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "从指定渐变创建新的调色板"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:217
msgid "Save Gradient as CSS..."
msgstr "将渐变保存为 CSS…"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:92
msgid "Pixel count"
msgstr "像素计数"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:93
msgid "Normalized"
msgstr "归一化的"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:161
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "文件是目录或文件名为空。"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:164
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Directory not found."
msgstr "未找到目录。"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:179
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Histogram Export..."
msgstr "导出直方图…"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:209
msgid "Histogram _File"
msgstr "直方图文件(_F)"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:213
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Bucket Size"
msgstr "桶大小(_B)"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:218
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sample _Average"
msgstr "样本平均(_A)"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:223
msgid "Output _format"
msgstr "输出格式(_F)"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:245
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "将图像直方图导出到文本文件CSV"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:248
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Export histogram..."
msgstr "导出直方图(_E)…"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:50 plug-ins/python/palette-offset.py:51
#: plug-ins/python/palette-sort.py:351 plug-ins/python/palette-sort.py:403
#: plug-ins/python/palette-sort.py:404
msgid "Palette"
msgstr "调色板"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:62
msgid "Off_set"
msgstr "偏移(_S)"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63 plug-ins/python/palette-offset.py:143
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Offset"
msgstr "位移"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:73
msgid "The edited palette"
msgstr "编辑的调色板"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:74
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
msgstr "只读时为新建的调色板,否则为输入的调色板"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:94
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "偏移调色板(_O)..."
#: plug-ins/python/palette-offset.py:95
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "偏移调色板中的颜色"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:133
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Offset Palette..."
msgstr "偏移调色板…"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Red"
msgstr "红色"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Green"
msgstr "绿色"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Luma (Y)"
msgstr "亮度 (Y, Luma)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Hue"
msgstr "透明度"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Saturation"
msgstr "饱和度"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Value"
msgstr "明度"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "饱和度 (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "亮度 (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47
msgid "Random"
msgstr "随机"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "亮度 (LAB)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "A-color"
msgstr "A 色"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "B-color"
msgstr "B 色"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "色度 (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:95
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "色相 (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "All"
msgstr "全部"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Slice / Array"
msgstr "切片 / 阵列"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "自动切片(前景→背景)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Partitioned"
msgstr "已分区"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:350
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Palette"
msgstr "色板(_P)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:354
msgid "Select_ions"
msgstr "选区(_I)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:361
msgid "Slice _expression"
msgstr "切片表达式(_E)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
msgid "Channel _to sort"
msgstr "要排序的通道(_T)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "_Ascending"
msgstr "升序(_A)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:372 plug-ins/python/palette-sort.py:382
msgid "Ascending"
msgstr "升序"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "Secondary C_hannel to sort"
msgstr "要排序的次要通道(_H)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "Ascen_ding"
msgstr "升序(_D)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
msgid "_Quantization"
msgstr "颜色量化(_Q)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "Quantization"
msgstr "颜色量化"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:391
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "通道分区(_P)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "分区量化(_U)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
msgid "Partition quantization"
msgstr "分区量化"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:421
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "排序调色板(_S)..."
#: plug-ins/python/palette-sort.py:423
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "排列调色板中颜色的顺序"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:141
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:142
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "The newly created gradient"
msgstr "新创建的渐变"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:164
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "调色板至渐变(_G)"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:165
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "使用调色板中的颜色创建渐变"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:166
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "使用调色板中的颜色创建新渐变。"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:169
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "调色板至重复渐变(_R)"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:170
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "使用调色板中的颜色创建重复渐变"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:171
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr "使用调色板中的颜色创建新重复渐变。"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:77
msgid "Python Console"
msgstr "Python 控制台"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:312
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:80
msgid "Cl_ear"
msgstr "清空(_E)"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
msgid "_Browse..."
msgstr "浏览(_B)..."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:260
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:257
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python 过程浏览器"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:259
msgid "_Apply"
msgstr "应用(_A)"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:285
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "无法打开“%s”以供写入%s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "无法写入到“%s”%s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:309
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "保存 Python-Fu 控制台输出"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
msgid "Python _Console"
msgstr "Python 控制台(_C)"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:358
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "交互性 PIKA Python 解释器"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:359
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "输入命令并查看结果"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:49
msgid "Spyro Layer"
msgstr "斯派罗图层"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Path"
msgstr "斯派罗路径"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:60
msgid "As New Layer"
msgstr "作为新图层"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "在上个活动图层上重绘"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "As Path"
msgstr "作为路径"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:110
msgid "Circle"
msgstr "圆"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:146
msgid "Polygon-Star"
msgstr "多边星形"
#. Sine wave on a circle ring.
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:162 plug-ins/python/spyro-plus.py:994
msgid "Sine"
msgstr "正弦"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:172
msgid "Bumps"
msgstr "凹凸"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:277
msgid "Rack"
msgstr "齿条"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:321
msgid "Frame"
msgstr "框架"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:438
msgid "Selection"
msgstr "选区"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:523
msgid "Pencil"
msgstr "铅笔"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:539
msgid "AirBrush"
msgstr "喷枪"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:606
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:611
msgid "Stroke"
msgstr "笔触"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:658
msgid "PaintBrush"
msgstr "绘画笔刷"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:660
msgid "Ink"
msgstr "墨水"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:661
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaint 笔刷"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:980
msgid "Spyrograph"
msgstr "斯派罗图形"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:987
msgid "Epitrochoid"
msgstr "外旋轮线"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1014
msgid "Lissajous"
msgstr "利萨如曲线"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1461
msgid "Curve Type"
msgstr "曲线类型"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr "外旋轮线图案是当移动齿轮在固定齿轮外边时产生的。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1467
msgid "Tool"
msgstr "工具"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr "绘制图案使用的工具。预览工具绘制很快。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1473
msgid "Long Gradient"
msgstr "长渐变"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1475
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"未选中时,将使用当前工具设置。选中时,将基于来自渐变工具设置的当前渐变和重复"
"模式,使用长渐变以匹配图案长度。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1495
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "指定图案使用以下标签之一:"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1497
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"图案仅通过激活的标签指定。玩具装备与齿轮相似,但它使用齿轮和玩具装备中的孔洞"
"号码。如果您遵循玩具装备手册的说明,结果应该是相似的。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1521
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr "固定齿轮的齿数。固定齿轮的大小是与齿数成比例的。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1524 plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "固定轮齿"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1532
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr "移动齿轮的齿数。移动齿轮的大小是与齿数成比例的。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535 plug-ins/python/spyro-plus.py:1557
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "移动轮齿"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1540
msgid "Hole percent"
msgstr "孔洞百分比"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1541
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr "孔洞与移动齿轮中心的距离。100% 表示孔洞在齿轮的边缘上。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1562
msgid "Hole Number"
msgstr "孔洞号码"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1563
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"1# 孔洞在齿轮边缘。最大的孔洞号码在中心附近。对于每个齿轮最大的孔洞号码是不同"
"的。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1574
msgid "Flower Petals"
msgstr "花瓣"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "图案中的花瓣数量。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1580
msgid "Petal Skip"
msgstr "跳过花瓣"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "绘制下个花瓣前跳过的花瓣数量。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1586
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "孔洞半径(%"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1587
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"位于图案中心空白区域的孔洞的半径。按图案大小的百分比提供数值。数值为 0 将不产"
"生任何孔洞。数值为 99 将产生位于边缘上的细线。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1608
msgid "Width(%)"
msgstr "宽度(%"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1609
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"按图案大小百分比指定的图案宽度。数值为 1 将仅绘制一个细小图案。数值为 100 将"
"填充整个固定齿轮。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1620
msgid "Visual"
msgstr "视觉的"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1626
msgid "Toy Kit"
msgstr "玩具装备"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1632
msgid "Gears"
msgstr "齿轮"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1645 plug-ins/python/spyro-plus.py:1689
msgid "Rotation"
msgstr "旋转"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1646
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr "图案的旋转(度数)。移动齿轮在固定齿轮中的起始位置。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1669
msgid "Shape"
msgstr "形状"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"要在当前选区中使用的固定齿轮的形状。齿条是玩具装备中提供的长条圆边缘形状。框"
"架与矩形选区边界契合,在齿轮号码中使用 孔洞=100 以达到边界。选区将与当前选区"
"边界契合——尝试一些非矩形选区。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
msgid "Sides"
msgstr "边"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "形状的边数。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
msgid "Morph"
msgstr "变形"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "变形固定齿轮。仅影响一部分形状。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1689
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "固定齿轮的旋转(度数)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704
msgid "Margin (px)"
msgstr "边界(像素)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "自选区边缘的边界。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1709
msgid "Make width and height equal"
msgstr "使宽度和高度相等"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1711
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"未选中时,图案将填充当前图像或选区。选中时,图案将具有相等宽度和高度,且将置"
"于中心。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
msgid "Re_draw"
msgstr "重新绘制(_D)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1728
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr "如果您改变工具设置,改变颜色或改变选区,点击这里以预览图案。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1731
msgid "_Reset"
msgstr "重置(_R)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1739
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1740
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr "选择是否保存为新图层,在上个活动图层上重绘或保存到路径"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1754
msgid "Spyropika"
msgstr "斯派罗图案"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1763 plug-ins/python/spyro-plus.py:2300
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "使用当前工具设置和选区绘制斯派罗图形。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1776
msgid "Curve Pattern"
msgstr "曲线图案"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1779
msgid "Fixed Gear"
msgstr "固定齿轮"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1782
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2138
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "渲染图案"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2150
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "请稍等:正在渲染图案"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2216 plug-ins/python/spyro-plus.py:2217
msgid ""
"The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
msgstr "曲线类型 { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2221 plug-ins/python/spyro-plus.py:2222
msgid "Shape of fixed gear"
msgstr "固定齿轮的形状"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2226 plug-ins/python/spyro-plus.py:2227
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr "固定齿轮的边数3 或更多)。仅被部分形状使用。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2231 plug-ins/python/spyro-plus.py:2232
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr "固定齿轮的变形,在 0 和 1 之间。仅被部分形状使用。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2236 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
msgid "Number of teeth for fixed gear"
msgstr "固定齿轮的齿数"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 plug-ins/python/spyro-plus.py:2242
msgid "Number of teeth for moving gear"
msgstr "移动齿轮的齿数"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2246 plug-ins/python/spyro-plus.py:2248
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr "移动齿轮中孔洞位置的百分比100 代表孔洞在齿轮边缘0 代表孔洞在中心"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253 plug-ins/python/spyro-plus.py:2254
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "来自选区的边界,以像素为单位"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
msgid "Make height and width equal"
msgstr "使高度和宽度相等"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "图案旋转,以度数为单位"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 plug-ins/python/spyro-plus.py:2269
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "固定齿轮的形状旋转,以度数为单位"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
msgid "Tool to use for drawing the pattern."
msgstr "绘制图案使用的工具。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2278 plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr "是否应用长渐变来与图案长度匹配。仅适用于部分工具。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr "使用当前的工具设置来绘制斯派罗图案。图案的大小和位置基于当前选区决定。"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2304
msgid "Spyropika..."
msgstr "斯派罗图案…"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#~ msgid "Choose export file..."
#~ msgstr "选择导出文件…"
#~ msgid "Histogram Export file..."
#~ msgstr "直方图导出文件…"
#~ msgid ""
#~ "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
#~ "Otherwise, the histogram is only for the current layer."
#~ msgstr ""
#~ "若勾选,直方图将从合并所有可见图层中生成。否则,直方图将仅从当前图层中生"
#~ "成。"
#~ msgid "_Output Format"
#~ msgstr "输出格式(_O)"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#~ msgid "palette_from_gradient (gradient, number, segment_colors) -> None"
#~ msgstr "palette_from_gradient (gradient, number, segment_colors) -> None"
#~ msgid "Fog _color"
#~ msgstr "雾色(_C)"
#~ msgid "Exercise a goat (Python 3)"
#~ msgstr "锻炼一只山羊Python 3"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "切片"
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "HTML 导出路径"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "导出的文件名"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "图像名前缀"
#~ msgid "Image format (gif, jpg, png)"
#~ msgstr "图像格式gif, jpg, png"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "单独的图像文件夹"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "图像导出的文件夹"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "表格元素间的空间"
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "用于鼠标悬停及点击的 Javascript"
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "跳过表头动画"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr "沿参考线切割图像,创建多幅图像及 HTML 表格片段"
#~ msgid "_Slice..."
#~ msgstr "切片(_S)..."
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "控制台(_C)"
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "丢失异常信息"
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "运行 %s 出现一个错误"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "更多信息(_M)"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "否"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "是"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Python-Fu 文件选择"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Python-Fu 文件夹选择"
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "“%s” 的输入非法"
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Python-Fu 颜色选择"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "图像(_I)"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "可绘对象(_D)"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr "给图层添加投影,并可选择地倒角。"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "投影并倒角(_D)..."
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "阴影模糊(_S)"
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "倒角(_B)"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "投影(_D)"
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "投影 _X 位移"
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "投影 _Y 位移"
#~ msgid ""
#~ "Keep\n"
#~ "Layer"
#~ msgstr ""
#~ "保持\n"
#~ "图层"
#~ msgid ""
#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
#~ "launched."
#~ msgstr ""
#~ "如果选中,点击确认后,斯派罗图层会被保留,且该插件退出迅速。如果未选中,斯"
#~ "派罗图层将被删除,插件启动时图案会被重新绘制在活动图层上。"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "源代码"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "输入框"
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "颜色模型(_M)"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "红色或色调"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "蓝色或明度"
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "从文字序列创建新的带字符的画笔"
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "从文字创建画笔(_T)..."
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "字体"
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "像素大小"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "文字"