PIKApp/po-plug-ins/hu.po

13101 lines
371 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2023-09-26 00:35:21 +02:00
# Hungarian translation for pika-plug-ins.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the pika-plug-ins package.
#
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2000, 2001, 2003.
# Emese Kovacs <emese at gnome dot hu>, 2001.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Arpad Biro <biro arpad gmail>, 2004, 2007, 2008.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2008, 2010, 2012, 2016, 2017, 2018.
# András Prim <gimme at primandras dot hu>, 2012.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-plug-ins master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-15 00:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-15 01:21+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114
msgid "Exercise in _C minor"
msgstr "Gyakorlat _C-mollban"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120
msgid "Exercise a goat in the C language"
msgstr "Egy kecske edzése C nyelven"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:218
#: plug-ins/common/border-average.c:195 plug-ins/common/checkerboard.c:184
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:558 plug-ins/common/compose.c:557
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:262 plug-ins/common/crop-zealous.c:151
#: plug-ins/common/curve-bend.c:678 plug-ins/common/decompose.c:376
#: plug-ins/common/depth-merge.c:307 plug-ins/common/despeckle.c:243
#: plug-ins/common/destripe.c:183 plug-ins/common/gradient-map.c:216
#: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:317
#: plug-ins/common/jigsaw.c:467 plug-ins/common/nl-filter.c:224
#: plug-ins/common/qbist.c:253 plug-ins/common/sample-colorize.c:431
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:208 plug-ins/common/sparkle.c:328
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3179 plug-ins/common/tile.c:220
#: plug-ins/common/tile-small.c:308 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:913
#: plug-ins/common/warp.c:375 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:190
#: plug-ins/file-dds/dds.c:519 plug-ins/flame/flame.c:241
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:399 plug-ins/gfig/gfig.c:215
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:178
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:935
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:537 plug-ins/imagemap/imap_main.c:632
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:404
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:496 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:302
#, c-format
msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
msgstr "A(z) „%s” eljárás csak egy rajzolhatóval működik."
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180
msgid "Exercise a goat (C)"
msgstr "Egy kecske edzése (C)"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73
#: plug-ins/common/align-layers.c:671 plug-ins/common/blinds.c:301
#: plug-ins/common/border-average.c:432 plug-ins/common/busy-dialog.c:279
#: plug-ins/common/checkerboard.c:495 plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2114 plug-ins/common/cml-explorer.c:2247
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:706 plug-ins/common/compose.c:1183
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:351 plug-ins/common/curve-bend.c:1221
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1995 plug-ins/common/curve-bend.c:2030
#: plug-ins/common/depth-merge.c:733 plug-ins/common/destripe.c:484
#: plug-ins/common/file-cel.c:1001 plug-ins/common/file-gif-save.c:1160
#: plug-ins/common/file-heif.c:2353 plug-ins/common/file-jp2-load.c:976
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:655 plug-ins/common/file-pdf-load.c:1040
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1113 plug-ins/common/file-ps.c:3572
#: plug-ins/common/file-svg.c:773 plug-ins/common/file-wmf.c:546
#: plug-ins/common/film.c:1324 plug-ins/common/grid.c:761
#: plug-ins/common/hot.c:679 plug-ins/common/jigsaw.c:2498
#: plug-ins/common/mail.c:568 plug-ins/common/nl-filter.c:1126
#: plug-ins/common/qbist.c:848 plug-ins/common/qbist.c:890
#: plug-ins/common/qbist.c:944 plug-ins/common/smooth-palette.c:511
#: plug-ins/common/sparkle.c:426 plug-ins/common/sphere-designer.c:2287
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2632 plug-ins/common/tile.c:492
#: plug-ins/common/tile-small.c:446 plug-ins/common/unit-editor.c:435
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:709 plug-ins/common/warp.c:490
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:409 plug-ins/common/web-page.c:278
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2673 plug-ins/flame/flame.c:540
#: plug-ins/flame/flame.c:716 plug-ins/flame/flame.c:1033
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:561
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1631
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1669
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1269
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:781
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 plug-ins/pikaressionist/brush.c:270
#: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:142
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:528
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:642 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:401
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2517
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3479
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:958
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1317
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:960
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4634
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4669 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:496
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:516
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:413
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74
msgid "_Source"
msgstr "Forrá_s"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
#. string. You may just use recommended Python format() or
#. any style you like in your plug-ins.
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89
#, c-format, python-format
msgid ""
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
"Check out the last version of the source code online by clicking the "
"\"Source\" button."
msgstr ""
"Ez a bővítmény egy „%s” gyakorlat, amely a bővítmények létrehozását mutatja "
"be.\n"
"Nézze meg a forráskód legfrissebb verzióját az interneten a „Forrás” gombra "
"kattintva."
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63
msgid "Exercise a JavaScript goat"
msgstr "Egy JavaScript kecske edzése"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67
msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)"
msgstr "Egy kecske edzése JavaScript nyelven (GJS)"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68
msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter"
msgstr "Egy kecske sétáltatása JavaScript nyelven a GJS értelmezővel"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90
msgid "Exercise a goat (JavaScript)"
msgstr "Egy kecske edzése (JavaScript)"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79
#: plug-ins/common/align-layers.c:672 plug-ins/common/blinds.c:302
#: plug-ins/common/border-average.c:433 plug-ins/common/checkerboard.c:496
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1349 plug-ins/common/colormap-remap.c:707
#: plug-ins/common/compose.c:1184 plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1222 plug-ins/common/depth-merge.c:734
#: plug-ins/common/destripe.c:485 plug-ins/common/file-heif.c:2354
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:656 plug-ins/common/file-svg.c:774
#: plug-ins/common/file-wmf.c:547 plug-ins/common/film.c:1325
#: plug-ins/common/grid.c:762 plug-ins/common/hot.c:680
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2499 plug-ins/common/nl-filter.c:1127
#: plug-ins/common/qbist.c:945 plug-ins/common/smooth-palette.c:512
#: plug-ins/common/sparkle.c:427 plug-ins/common/sphere-designer.c:2633
#: plug-ins/common/tile.c:493 plug-ins/common/tile-small.c:447
#: plug-ins/common/unit-editor.c:268 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:710
#: plug-ins/common/warp.c:491 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:410
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3308 plug-ins/flame/flame.c:717
#: plug-ins/flame/flame.c:1034
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1270
#: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:143
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:529
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:643 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:402
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2518
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3480
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1318 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:497
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:414
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. PIKA - Photo and Image Kooker Application
#. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis
#.
#. goat-exercise-lua.lua
#. Copyright (C) Jehan
#.
#. This program is free software: you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. (at your option) any later version.
#.
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the
#. PikaValueArray manually.
#. Not sure why run_mode has become a string instead of testing
#. against Pika.RunMode.INTERACTIVE.
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67
msgid "Exercise a goat (Lua)"
msgstr "Egy kecske edzése (Lua)"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46
msgid "Exercise a goat and a python"
msgstr "Egy kecske és egy piton edzése"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50
msgid "Exercise a goat in the Python 3 language"
msgstr "Egy kecske edzése Python 3 nyelven"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51
msgid "Takes a goat for a walk in Python 3"
msgstr "Egy kecske sétáltatása Python 3-ban"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59
msgid "Procedure '{}' only works with one drawable."
msgstr "A(z) „{}” eljárás csak egy rajzolhatóval működik."
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74
msgid "Exercise a goat (Python 3)"
msgstr "Egy kecske edzése (Python 3)"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45
msgid "Exercise a Vala goat"
msgstr "Egy Vala kecske edzése"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46
msgid "Exercise a goat in the Vala language"
msgstr "Egy kecske edzése Vala nyelven"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47
msgid "Takes a goat for a walk in Vala"
msgstr "Egy kecske sétáltatása Vala nyelven"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67
msgid "Exercise a goat (Vala)"
msgstr "Egy kecske edzése (Vala)"
#: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5
msgid "Goat Exercises"
msgstr "Kecske edzések"
#: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Official Demo Plug-ins"
msgstr "Hivatalos demó bővítmények"
#: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8
msgid ""
"This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create "
"your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed "
"in a different programming language. They all create a GTK dialog with a "
"text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package "
"data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
msgstr ""
"A kiegészítő néhány alapvető példát biztosít, amely bemutatja, hogyan "
"készítheti el a saját bővítményeit. Minden bővítmény ugyanazt csinálja, de "
"más programozási nyelven készült. Mind létrehoz egy GTK párbeszédablakot egy "
"szöveggel, amely megjeleníti a saját kódját (így azt is bemutatja, hogyan "
"csomagolhat adatokat) és egy gombot, amely meghívja a GEGL műveletet az "
"aktív rétegen."
#: plug-ins/common/align-layers.c:199
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Lát_ható rétegek igazítása…"
#: plug-ins/common/align-layers.c:203
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "A kép összes látható rétegének igazítása"
#: plug-ins/common/align-layers.c:257
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Nincs elég réteg az igazításhoz."
#: plug-ins/common/align-layers.c:667
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Látható rétegek igazítása"
#: plug-ins/common/align-layers.c:691 plug-ins/common/align-layers.c:722
msgctxt "align-style"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: plug-ins/common/align-layers.c:692 plug-ins/common/align-layers.c:723
msgid "Collect"
msgstr "Összegyűjtés"
#: plug-ins/common/align-layers.c:693
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Kitöltés (balról jobbra)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:694
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Kitöltés (jobbról balra)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:695 plug-ins/common/align-layers.c:726
msgid "Snap to grid"
msgstr "Rácshoz illesztés"
#: plug-ins/common/align-layers.c:704
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Vízszintes stílus:"
#: plug-ins/common/align-layers.c:708
msgid "Left edge"
msgstr "Bal szél"
#: plug-ins/common/align-layers.c:709 plug-ins/common/align-layers.c:739
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2878
msgid "Center"
msgstr "Közép"
#: plug-ins/common/align-layers.c:710
msgid "Right edge"
msgstr "Jobb szél"
#: plug-ins/common/align-layers.c:719
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Vízszintes _alap:"
#: plug-ins/common/align-layers.c:724
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Kitöltés (fentről le)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:725
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Kitöltés (lentről fel)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:735
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Függőleges stílus:"
#: plug-ins/common/align-layers.c:738
msgid "Top edge"
msgstr "Felső szél"
#: plug-ins/common/align-layers.c:740
msgid "Bottom edge"
msgstr "Alsó szél"
#: plug-ins/common/align-layers.c:749
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Függőleges a_lap:"
#: plug-ins/common/align-layers.c:752
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Rácsméret:"
#: plug-ins/common/align-layers.c:760
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "A legalsó réteg figyelmen _kívül hagyása akkor is, ha látható"
#: plug-ins/common/align-layers.c:770
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "A l_egalsó (láthatatlan) réteg használata alapként"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:179
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimalizálás (_GIF-hez)"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:182
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"A kép módosítása úgy, hogy GIF-animációként való mentéskor kisebb legyen a "
"mérete"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:207
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimalizálás (eltérés)"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:210
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Fájlméret csökkentése, ahol a rétegek kombinálhatók"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:232
msgid "_Unoptimize"
msgstr "O_ptimalizáció eltávolítása"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:235
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Optimalizáció eltávolítása a szerkesztés egyszerűbbé tételéhez"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:254
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Háttér _eltávolítása"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:275
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "Háttér _keresése"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:523
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Optimalizáció eltávolítása az animációból"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:526
msgid "Removing animation background"
msgstr "Animáció hátterének eltávolítása"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:529
msgid "Finding animation background"
msgstr "Animáció hátterének keresése"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:533
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Animáció optimalizálása"
#: plug-ins/common/blinds.c:158
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Lamellák…"
#: plug-ins/common/blinds.c:162
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Reluxára festett kép szimulálása"
#: plug-ins/common/blinds.c:259
msgid "Adding blinds"
msgstr "Lamellák hozzáadása"
#: plug-ins/common/blinds.c:297
msgid "Blinds"
msgstr "Lamellák"
#: plug-ins/common/blinds.c:332
msgid "Orientation"
msgstr "Irány"
#: plug-ins/common/blinds.c:336 plug-ins/common/tile-small.c:511
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "_Horizontal"
msgstr "Ví_zszintes"
#: plug-ins/common/blinds.c:339 plug-ins/common/tile-small.c:521
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
msgid "_Vertical"
msgstr "Függő_leges"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/common/blinds.c:353 plug-ins/common/compose.c:1129
#: plug-ins/common/decompose.c:666 plug-ins/common/file-cel.c:496
#: plug-ins/common/file-cel.c:501 plug-ins/common/file-dicom.c:745
#: plug-ins/common/file-gegl.c:466 plug-ins/common/file-gif-load.c:1035
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1311 plug-ins/common/file-pcx.c:480
#: plug-ins/common/file-pcx.c:488 plug-ins/common/file-pix.c:422
#: plug-ins/common/file-png.c:950 plug-ins/common/file-pnm.c:863
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1836 plug-ins/common/file-sunras.c:1080
#: plug-ins/common/file-tga.c:1114 plug-ins/common/file-wbmp.c:270
#: plug-ins/common/file-xbm.c:909 plug-ins/common/film.c:812
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:332 plug-ins/common/tile.c:405
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 plug-ins/file-exr/file-exr.c:271
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 plug-ins/file-fits/fits.c:542
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:225
#: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1082
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2510 plug-ins/file-sgi/sgi.c:472
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1538
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:166 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:139
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 plug-ins/twain/twain.c:661
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: plug-ins/common/blinds.c:357
msgid "_Transparent"
msgstr "Á_tlátszó"
#: plug-ins/common/blinds.c:382
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Elmozdítás:"
#: plug-ins/common/blinds.c:393
msgid "_Number of segments:"
msgstr "Sza_kaszok száma:"
#: plug-ins/common/border-average.c:139
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Szegélyátlag…"
#: plug-ins/common/border-average.c:143
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Az előtér beállítása a képkeret átlagos színére"
#: plug-ins/common/border-average.c:244 plug-ins/common/border-average.c:428
msgid "Border Average"
msgstr "Szegélyátlag"
#: plug-ins/common/border-average.c:450
msgid "Border Size"
msgstr "Szegély mérete"
#: plug-ins/common/border-average.c:458
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Vastagság:"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/common/border-average.c:494
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
msgid "Number of Colors"
msgstr "Színek száma"
#: plug-ins/common/border-average.c:502
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Vö_dör mérete:"
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271
msgid "Please Wait"
msgstr "Kis türelmet"
#. the title label
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:299
msgid "Please wait for the operation to complete"
msgstr "Várjon a művelet befejezésére"
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:359
msgid "Canceling..."
msgstr "Megszakítás…"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:137
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
msgstr "_Sakktábla (örökölt)…"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:142
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Sakktábla-minta létrehozása"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:366 plug-ins/common/checkerboard.c:491
msgid "Checkerboard"
msgstr "Sakktábla"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:556 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "Mér_et:"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:565
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Hallucináció"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep image's values"
msgstr "A kép értékeinek megtartása"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Keep the first value"
msgstr "Első érték megtartása"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Kitöltés a „k” paraméterrel"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p, lépcsős"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p, lépcsős"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p), lépcsős"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function"
msgstr "Delta-függvény"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta-függvény, lépcsős"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-alapú függvény"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:142
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, lépcsős"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Standard"
msgstr "Szabványos"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use average value"
msgstr "Átlagérték használata"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "Use reverse value"
msgstr "Fordított érték használata"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Véletlen kitevővel (0,10)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Véletlen kitevővel (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Fokozatosan változó kitevővel (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Véletlen érték szorzása (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Véletlen érték szorzása (0,2)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Gradiens szorzása (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:210
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "p-vel és véletlennel (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "Mind fekete"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "Mind szürke"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "Mind fehér"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "A kép első sora"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Folytonos átmenet"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Folytonos átmenet lyukak nélkül"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Véletlen, csatornafüggetlen"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "Véletlen, osztott"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Véletlen, kiindulóértékből"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:233
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Véletlen, kiindulóértékből (osztott)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:172
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:179
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:302 plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: plug-ins/common/decompose.c:203
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:303 plug-ins/common/cml-explorer.c:311
#: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:148
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:155
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:308
msgid "(None)"
msgstr "(Egyik sem)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:508
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML-_böngésző…"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:513
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Absztrakt CML (csatolt leképezésű rács)-minták létrehozása"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:877
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML-böngésző: a művelet folyamatban"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1344
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "CML (csatolt leképezésű rács)-böngésző"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1388
msgid "New Seed"
msgstr "Új kiindulóérték"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1399
msgid "Fix Seed"
msgstr "Rögzített kiindulóérték"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
msgid "Random Seed"
msgstr "Véletlenszerű kiindulóérték"
#. The Load button
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 plug-ins/common/cml-explorer.c:2248
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1481 plug-ins/common/curve-bend.c:1996
#: plug-ins/common/file-cel.c:1002 plug-ins/common/file-jp2-load.c:977
#: plug-ins/common/qbist.c:849 plug-ins/common/qbist.c:1032
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2290
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2681 plug-ins/flame/flame.c:542
#: plug-ins/flame/flame.c:1104
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:801
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1632
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:782 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:955
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2642 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:608
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
#. The Save button
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1433 plug-ins/common/cml-explorer.c:2115
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1493 plug-ins/common/curve-bend.c:2031
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1112 plug-ins/common/qbist.c:891
#: plug-ins/common/qbist.c:1040 plug-ins/common/sphere-designer.c:2290
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2689 plug-ins/flame/flame.c:542
#: plug-ins/flame/flame.c:1112
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:818
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1670
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:832 plug-ins/pikaressionist/brush.c:271
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2605 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:601 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
msgid "_Hue"
msgstr "Árny_alat"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1456
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Telítettség"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460
msgid "_Value"
msgstr "É_rték"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1464
msgid "_Advanced"
msgstr "_Haladó"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Csatornafüggetlen paraméterek"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1501
msgid "Initial value:"
msgstr "Kiindulási érték:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Nagyítás mértéke:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
msgid "Start offset:"
msgstr "Kezdőérték eltolása:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1521
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr ""
"Véletlenszám-generálás kiindulóértéke (csak a „kiindulóértékből” módokhoz)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1531
msgid "Seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1543
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Váltás „kiindulóértékből” módba a legutóbbi kiindulóértékkel"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1555
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"A „Rögzített kiindulóérték” gomb ezt a funkciót jelöli.\n"
"Azonos kiindulóérték azonos képet eredményez, ha (1) a képek szélessége "
"megegyezik (ez az oka annak, hogy a rajzterületen megjelenő kép eltér az "
"előnézeten levőtől) és (2) az összes mutációs ráta értéke nulla."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1563
msgid "O_thers"
msgstr "Egyebe_k"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1578
msgid "Copy Settings"
msgstr "Másolás beállításai"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1597
msgid "Source channel:"
msgstr "Forráscsatorna:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1612 plug-ins/common/cml-explorer.c:1659
msgid "Destination channel:"
msgstr "Célcsatorna:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Paraméterek másolása"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Szelektív betöltés beállításai"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1644
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Forráscsatorna a fájlban:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1665
msgid "_Misc"
msgstr "Egyé_b"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1724
msgid "Function type:"
msgstr "Függvénytípus:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1740
msgid "Composition:"
msgstr "Összetétel:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1754
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Elrendezés:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1758
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Ciklikus tartomány használata"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Változási ráta:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1774
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Környezeti érzékenység:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Szétszóródási eloszlás:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1788
msgid "# of subranges:"
msgstr "Altartományok száma:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1795
msgid "P(ower factor):"
msgstr "Tényező (P):"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1803
msgid "Parameter k:"
msgstr "„k” paraméter:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1811
msgid "Range low:"
msgstr "Tartomány kezdete:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1818
msgid "Range high:"
msgstr "Tartomány vége:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1829
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Grafikon a beállítások alapján"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1871
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Csatornaérzékenység:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1879
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mutációs ráta:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1887
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Mutációs eloszlás:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "A jelenlegi beállítások grafikonja"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1983 plug-ins/common/plugin-browser.c:560
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:168
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1415 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1218 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1258
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:287
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2051
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Figyelmeztetés: a forrás- és célcsatornák megegyeznek."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2110
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "CML-böngésző paramétereinek mentése"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2166 plug-ins/common/curve-bend.c:837
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1558 plug-ins/common/file-mng.c:874
#: plug-ins/common/file-mng.c:1221 plug-ins/common/file-pcx.c:907
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:720 plug-ins/common/file-png.c:1502
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1345 plug-ins/common/file-raw-data.c:1374
#: plug-ins/common/file-sunras.c:635 plug-ins/common/file-tga.c:1235
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1383 plug-ins/common/sphere-designer.c:2201
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:340 plug-ins/file-fits/fits.c:513
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:816 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:428
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1332 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1549
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:317 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2213
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1084
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:509
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1538
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1040 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2464
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1233
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: %s"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "A paraméterek elmentve a következő fájlba: „%s”"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2243
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "CML-böngésző paramétereinek betöltése"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2339 plug-ins/common/curve-bend.c:890
#: plug-ins/common/file-cel.c:352 plug-ins/common/file-cel.c:403
#: plug-ins/common/file-cel.c:641 plug-ins/common/file-dicom.c:377
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:403 plug-ins/common/file-mng.c:1405
#: plug-ins/common/file-pcx.c:410 plug-ins/common/file-png.c:673
#: plug-ins/common/file-ps.c:1150 plug-ins/common/file-ps.c:3522
#: plug-ins/common/file-psp.c:2382 plug-ins/common/file-psp.c:2432
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:514 plug-ins/common/file-raw-data.c:1673
#: plug-ins/common/file-sunras.c:455 plug-ins/common/file-svg.c:365
#: plug-ins/common/file-svg.c:759 plug-ins/common/file-tga.c:445
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:184 plug-ins/common/file-xbm.c:747
#: plug-ins/common/file-xmc.c:658 plug-ins/common/file-xmc.c:897
#: plug-ins/common/file-xwd.c:481 plug-ins/common/sphere-designer.c:2090
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 plug-ins/file-dds/ddsread.c:155
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:256 plug-ins/file-fits/fits.c:381
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:458 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:509
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:515
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:566 plug-ins/file-ico/ico-load.c:682
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:792 plug-ins/file-ico/ico-load.c:955
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:554
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:164 plug-ins/file-psd/psd-load.c:169
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2218 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82
#: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:478
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1855
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1038 plug-ins/gfig/gfig.c:670
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:255 plug-ins/help/pikahelplocale.c:271
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1377
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra: %s"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2361
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Hiba: nem CML paraméterfájl."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2368
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Figyelmeztetés: „%s” egy régi formátumú fájl."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2372
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr ""
"Figyelmeztetés: a(z) „%s” paraméterfájl egy újabb CML-böngészőhöz készült."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2435
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Hiba: paraméterek betöltése sikertelen"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:186
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "Színtérkép újraren_dezése…"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:192
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "A színtérkép újrarendezése"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:226
msgid "_Swap Colors"
msgstr "Színek fel_cserélése"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:230
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Két szín felcserélése a színtérképben"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:425 plug-ins/common/colormap-remap.c:436
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:447
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr ""
"Érvénytelen leképezésmódosítási tömb lett megadva a leképezésmódosítási "
"függvénynek"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:471
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "A színtérkép újrarendezése"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:701
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Színtérkép újrarendezése"
#. The Reset button
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:705 plug-ins/common/curve-bend.c:1464
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1413
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2631 plug-ins/common/tile-small.c:531
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:182 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:957
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:412
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:807
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"A színtérkép újrarendezése a színek egérrel való húzásával végezhető. A "
"megjelenített számok az eredeti indexek. A rendezési lehetőségek eléréséhez "
"kattintson a jobb oldali egérgombbal."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:845
#| msgid "Rearrange Colormap"
msgid "Rearrange Colors"
msgstr "Színek újrarendezése"
#. Decompositions availables.
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
#.
#: plug-ins/common/compose.c:204
msgid "_Red:"
msgstr "_Vörös:"
#: plug-ins/common/compose.c:205
msgid "_Green:"
msgstr "_Zöld:"
#: plug-ins/common/compose.c:206
msgid "_Blue:"
msgstr "_Kék:"
#: plug-ins/common/compose.c:207
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:209 plug-ins/common/compose.c:213
msgid "_Hue:"
msgstr "Árny_alat:"
#: plug-ins/common/compose.c:210 plug-ins/common/compose.c:214
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Telítettség:"
#: plug-ins/common/compose.c:211
msgid "_Value:"
msgstr "É_rték:"
#: plug-ins/common/compose.c:215
msgid "_Lightness:"
msgstr "Fé_nyerő:"
#: plug-ins/common/compose.c:217
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Ciánkék:"
#: plug-ins/common/compose.c:218
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Bíborvörös:"
#: plug-ins/common/compose.c:219
msgid "_Yellow:"
msgstr "Sá_rga:"
#: plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Black:"
msgstr "_Fekete:"
#: plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: plug-ins/common/compose.c:223
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: plug-ins/common/compose.c:224
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: plug-ins/common/compose.c:226
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: plug-ins/common/compose.c:227
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: plug-ins/common/compose.c:228
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: plug-ins/common/compose.c:230
msgid "_Luma y470:"
msgstr "Fényesség _y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:231
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "Kékség _cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:232
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Vörösesség c_r470:"
#: plug-ins/common/compose.c:234
msgid "_Luma y709:"
msgstr "Fényesség y_709:"
#: plug-ins/common/compose.c:235
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Kékség c_b709:"
#: plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Vörösesség cr7_09:"
#: plug-ins/common/compose.c:242 plug-ins/common/decompose.c:193
#: plug-ins/common/file-heif.c:2542
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:249 plug-ins/common/decompose.c:194
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:257 plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: plug-ins/common/compose.c:264 plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: plug-ins/common/compose.c:271 plug-ins/common/decompose.c:211
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:279 plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:286 plug-ins/common/decompose.c:219
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: plug-ins/common/compose.c:293 plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
#: plug-ins/common/compose.c:300 plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
#: plug-ins/common/compose.c:307 plug-ins/common/decompose.c:222
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
#: plug-ins/common/compose.c:314 plug-ins/common/decompose.c:225
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
#: plug-ins/common/compose.c:401
msgid "C_ompose..."
msgstr "Össze_vonás…"
#: plug-ins/common/compose.c:405
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Kép létrehozása több szürke kép színcsatornaként való használatával"
#: plug-ins/common/compose.c:508
msgid "R_ecompose"
msgstr "Ú_jra összevonás"
#: plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Egy előzőleg szétbontott kép összerakása"
#: plug-ins/common/compose.c:577
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Az „újra összevonás” csak akkor hajtható végre, ha az aktív kép eredetileg "
"szétbontási eljárással készült."
#: plug-ins/common/compose.c:608
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Hiba az „adatok szétbontása” élősködő vizsgálatakor: túl kevés réteg van"
#: plug-ins/common/compose.c:623
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
msgstr ""
"Nem vonható újra össze: A megadott forrásréteg (azonosító: %d) nem található"
#: plug-ins/common/compose.c:643
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
msgstr ""
"Nem vonható újra össze: A megadott réteg (#%d azonosító: %d) nem található"
#: plug-ins/common/compose.c:675
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "A rétegek nem elérhetők a(z) %d képnél"
#: plug-ins/common/compose.c:739
msgid "Composing"
msgstr "Összevonás"
#: plug-ins/common/compose.c:974 plug-ins/common/compose.c:1419
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Összevonáshoz szükség van legalább 1 képre"
#: plug-ins/common/compose.c:995
msgid "Drawables have different size"
msgstr "A rajzterületek mérete nem egyezik meg"
#: plug-ins/common/compose.c:1023
msgid "Images have different size"
msgstr "A képek mérete különböző"
#: plug-ins/common/compose.c:1041
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Hiba a rétegazonosítók megszerzésekor"
#: plug-ins/common/compose.c:1179
msgid "Compose"
msgstr "Összevonás"
#. Compose type combo
#: plug-ins/common/compose.c:1207
msgid "Compose Channels"
msgstr "Csatornák összevonása"
#: plug-ins/common/compose.c:1217 plug-ins/common/decompose.c:896
msgid "Color _model:"
msgstr "Szí_nmodell:"
#. Channel representation grid
#: plug-ins/common/compose.c:1249
msgid "Channel Representations"
msgstr "Csatorna-ábrázolás"
#: plug-ins/common/compose.c:1308
msgid "Mask value"
msgstr "Maszkolási érték"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:195
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x…"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Kontraszt növelése a Retinex módszerrel"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:313
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:347
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex képjavítás"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:383
msgid "Uniform"
msgstr "Egyenletes"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:384 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:385 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:396
msgid "_Level:"
msgstr "_Szint:"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:400
msgid "_Scale:"
msgstr "Mé_rték:"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:411
msgid "Scale _division:"
msgstr "Mérték-fe_losztás:"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:422
msgid "Dy_namic:"
msgstr "_Dinamikus:"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:710
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: szűrés"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:114
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Zealous vágás"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:118
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "A nem használt terület automatikus levágása a szélekről és középről"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:144
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Zealous vágás"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:284
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nincs mit vágni."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:431
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Gör_bítés egy görbe szerint…"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:436
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "A kép görbítése két vezérlőgörbe használatával"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:697
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Csak rétegekre működik, csatornára és maszkra nem."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:711
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Maszkot tartalmazó rétegek kezelése nem lehetséges."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:726
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Üres kijelölés esetén nem használható."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:900
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Hiba „%s” olvasásakor: %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1217 plug-ins/common/curve-bend.c:2959
msgid "Curve Bend"
msgstr "Görbítés egy görbe szerint"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1254 plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:589
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1281
msgid "_Preview Once"
msgstr "Előnézet eg_yszer"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1290
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Automati_kus előnézet"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1300 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1215
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1314
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Fo_rgatás:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1333
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Simí_tás"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1343 plug-ins/common/qbist.c:1009
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Éls_imítás"
#. The work_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1353
msgid "Work on cop_y"
msgstr "M_unka a másolaton"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1363
msgid "Modify Curves"
msgstr "Görbék módosítása"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1392
msgid "Curve for Border"
msgstr "Ennek a szegélynek a görbéje"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1396
msgctxt "curve-border"
msgid "_Upper"
msgstr "_Felső"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1397
msgctxt "curve-border"
msgid "_Lower"
msgstr "_Alsó"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1407
msgid "Curve Type"
msgstr "Görbe típusa"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1411
msgid "Smoot_h"
msgstr "Egye_nletes"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1412
msgid "_Free"
msgstr "Sza_bad"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1427
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
msgid "_Copy"
msgstr "Máso_lás"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1432
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Az aktív görbe másolása a másik szegélyhez"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1439
msgid "_Mirror"
msgstr "Tükrö_zés"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1444
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Az aktív görbe tükrözése a másik szegélyhez"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1452
msgid "S_wap"
msgstr "_Csere"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1457
msgid "Swap the two curves"
msgstr "A két görbe felcserélése"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1469
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Az aktív görbe visszaállítása"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1486
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Görbék betöltése fájlból"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1498
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Görbék mentése fájlba"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1991
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Görbe pontjainak betöltése fájlból"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:2026
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Görbe pontjainak mentése fájlba"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "red"
msgstr "vörös"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "green"
msgstr "zöld"
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "blue"
msgstr "kék"
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "hue"
msgstr "árnyalat"
#: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "saturation"
msgstr "telítettség"
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "value"
msgstr "érték"
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "lightness"
msgstr "fényerő"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "cyan"
msgstr "ciánkék"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "magenta"
msgstr "bíborvörös"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "yellow"
msgstr "sárga"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "black"
msgstr "fekete"
#: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "L"
msgstr "L"
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "A"
msgstr "A"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "B"
msgstr "B"
#: plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "C"
msgstr "C"
#: plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "H"
msgstr "H"
#: plug-ins/common/decompose.c:182
msgid "luma-y470"
msgstr "fényesség-y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "blueness-cb470"
msgstr "kékség-cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "redness-cr470"
msgstr "vörösesség-cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:186
msgid "luma-y709"
msgstr "fényesség-y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:187
msgid "blueness-cb709"
msgstr "kékség-cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "redness-cr709"
msgstr "vörösesség-cr709"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/common/decompose.c:196
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:985
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/common/decompose.c:197
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/common/decompose.c:198
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Árnyalat (HSL)"
#: plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Telítettség (HSL)"
#: plug-ins/common/decompose.c:209
msgid "Lightness"
msgstr "Fényerő"
#: plug-ins/common/decompose.c:212
msgid "Cyan"
msgstr "Ciánkék"
#: plug-ins/common/decompose.c:213
msgid "Magenta"
msgstr "Bíborvörös"
#: plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:617
#: plug-ins/flame/flame.c:1223 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#: plug-ins/common/decompose.c:282
msgid "_Decompose..."
msgstr "Szét_bontás…"
#: plug-ins/common/decompose.c:286
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Kép szétbontása különálló színtér-komponensekre"
#: plug-ins/common/decompose.c:414
msgid "Decomposing"
msgstr "Szétbontás folyamatban"
#: plug-ins/common/decompose.c:549
msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgstr "A kép nem megfelelő ehhez a felbontáshoz"
#: plug-ins/common/decompose.c:874
msgid "Decompose"
msgstr "Szétbontás"
#: plug-ins/common/decompose.c:884
msgid "Extract Channels"
msgstr "Csatornák kivonása"
#: plug-ins/common/decompose.c:933
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Rétegekre bontás"
#: plug-ins/common/decompose.c:937
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Az _előtér használata regisztrációs színként"
#: plug-ins/common/decompose.c:938
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Az előtérszínnel rendelkező képpontok az összes kimeneti képen feketék "
"lesznek. Ez felhasználható például vágási jelekhez, amelyeknek minden "
"csatornán látszaniuk kell."
#: plug-ins/common/depth-merge.c:218
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Mélységi egyesítés…"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:222
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Két kép egyesítése mélységi térképek használatával (z-pufferek)"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:469
msgid "Depth-merging"
msgstr "Mélységi egyesítés"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:729
msgid "Depth Merge"
msgstr "Mélységi egyesítés"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:779
msgid "Source 1:"
msgstr "1. forrás:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:792 plug-ins/common/depth-merge.c:820
msgid "Depth map:"
msgstr "Mélységi leképezés:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:807
msgid "Source 2:"
msgstr "2. forrás:"
#. Numeric parameters
#: plug-ins/common/depth-merge.c:836
msgid "O_verlap:"
msgstr "Át_fedés:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:845
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Eltolás:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:854
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "1. mé_retezés:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:863
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "2. mére_tezés:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:180
msgid "Des_peckle..."
msgstr "_Folttalanítás…"
#: plug-ins/common/despeckle.c:184
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "A folt-zaj eltávolítása a képről"
#: plug-ins/common/despeckle.c:419 plug-ins/common/despeckle.c:922
msgid "Despeckle"
msgstr "Folttalanítás"
#: plug-ins/common/despeckle.c:437
msgid "Median"
msgstr "Medián"
#: plug-ins/common/despeckle.c:447
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptív"
#: plug-ins/common/despeckle.c:460
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekurzív"
#: plug-ins/common/despeckle.c:484 plug-ins/common/nl-filter.c:1194
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2922
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "Sugá_r:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:494
msgid "_Black level:"
msgstr "Fe_kete-szint:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:504
msgid "_White level:"
msgstr "_Fehér-szint:"
#: plug-ins/common/destripe.c:141
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Csík_talanítás…"
#: plug-ins/common/destripe.c:145
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "A függőleges csíkokként megjelenő képhibák eltávolítása"
#: plug-ins/common/destripe.c:264
msgid "Destriping"
msgstr "Csíktalanítás"
#: plug-ins/common/destripe.c:480
msgid "Destripe"
msgstr "Csíktalanítás"
#: plug-ins/common/destripe.c:510 plug-ins/common/file-html-table.c:712
#: plug-ins/common/file-ps.c:3647 plug-ins/common/file-ps.c:3847
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:531 plug-ins/common/tile.c:519
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:286
msgid "_Width:"
msgstr "S_zélesség:"
#: plug-ins/common/destripe.c:520
msgid "Create _histogram"
msgstr "_Hisztogram létrehozása"
#: plug-ins/common/file-aa.c:130
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII rajz"
#: plug-ins/common/file-aa.c:206
msgid "ASCII art does not support multiple layers."
msgstr "Az ASCII rajz nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/common/file-aa.c:385
msgid "Export Image as Text"
msgstr "Kép exportálása szövegként"
#: plug-ins/common/file-aa.c:393 plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2042
msgid "_Format:"
msgstr "_Formátum:"
# KISS CEL: file format
#: plug-ins/common/file-cel.c:140 plug-ins/common/file-cel.c:172
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: plug-ins/common/file-cel.c:245
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "KISS paletta betöltése"
#: plug-ins/common/file-cel.c:310
msgid "CEL format does not support multiple layers."
msgstr "A CEL formátum nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/common/file-cel.c:364 plug-ins/common/file-cel.c:415
#: plug-ins/common/file-cel.c:436
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr "Fájl vége vagy hiba a képfejléc olvasása közben"
#. Read file pointer
#. File header
#. KiSS file type
#. Bits per pixel
#. Dimensions of image
#. Layer offsets
#. Number of colors
#. Image
#. Layer
#. Temporary buffer
#. Pixel data
#. Buffer for layer
#. Counters
#. Number of items read from file
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#.
#. * Open the file for reading...
#.
#: plug-ins/common/file-cel.c:394 plug-ins/common/file-dicom.c:369
#: plug-ins/common/file-gegl.c:352 plug-ins/common/file-gif-load.c:395
#: plug-ins/common/file-heif.c:879 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085
#: plug-ins/common/file-pcx.c:402 plug-ins/common/file-pdf-load.c:816
#: plug-ins/common/file-pix.c:381 plug-ins/common/file-png.c:665
#: plug-ins/common/file-pnm.c:708 plug-ins/common/file-ps.c:1140
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1665 plug-ins/common/file-sunras.c:447
#: plug-ins/common/file-tga.c:437 plug-ins/common/file-wbmp.c:176
#: plug-ins/common/file-wmf.c:1026 plug-ins/common/file-xbm.c:739
#: plug-ins/common/file-xmc.c:648 plug-ins/common/file-xpm.c:382
#: plug-ins/common/file-xwd.c:473 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:188 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:240
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:501 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:507
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:674 plug-ins/file-ico/ico-load.c:784
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:87 plug-ins/file-psd/psd-load.c:177
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:413
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:341 plug-ins/file-sgi/sgi.c:331
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:289
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "„%s” megnyitása"
#: plug-ins/common/file-cel.c:445
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "ez nem egy CEL képfájl"
#: plug-ins/common/file-cel.c:460
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr "érvénytelen bpp érték a képen: %hhu"
#: plug-ins/common/file-cel.c:475
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
"érvénytelen képdimenziók: szélesség: %d, vízszintes eltolás: %d, magasság: "
"%d, függőleges eltolás: %d"
#: plug-ins/common/file-cel.c:489
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nem lehet új képet létrehozni"
#: plug-ins/common/file-cel.c:526 plug-ins/common/file-cel.c:563
#: plug-ins/common/file-cel.c:589
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr "Fájl vége vagy hiba a képadatok olvasása közben"
#: plug-ins/common/file-cel.c:607
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nem támogatott bitmélység (%d)"
#: plug-ins/common/file-cel.c:692 plug-ins/common/file-cel.c:704
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
msgstr "„%s”: fájl vége vagy hiba a palettafejléc olvasása közben"
#: plug-ins/common/file-cel.c:713
#, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "„%s”: ez nem egy KCF palettafájl"
#: plug-ins/common/file-cel.c:722
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr "„%s”: érvénytelen bpp érték a palettán: %hhu"
#: plug-ins/common/file-cel.c:731
#, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "„%s”: a színek száma érvénytelen: %u"
#: plug-ins/common/file-cel.c:746 plug-ins/common/file-cel.c:763
#: plug-ins/common/file-cel.c:783
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr "„%s”: fájl vége vagy hiba a palettaadatok olvasása közben"
#. init the progress meter
#.
#. * Open the file for writing...
#.
#: plug-ins/common/file-cel.c:840 plug-ins/common/file-gif-save.c:913
#: plug-ins/common/file-html-table.c:362 plug-ins/common/file-jpegxl.c:1374
#: plug-ins/common/file-pcx.c:792 plug-ins/common/file-pix.c:560
#: plug-ins/common/file-png.c:1494 plug-ins/common/file-pnm.c:1626
#: plug-ins/common/file-ps.c:1363 plug-ins/common/file-sunras.c:626
#: plug-ins/common/file-tga.c:1227 plug-ins/common/file-xbm.c:1048
#: plug-ins/common/file-xpm.c:699 plug-ins/common/file-xwd.c:675
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:332 plug-ins/file-fits/fits.c:504
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:783 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:612
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1324 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1533
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:272 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2159
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:643 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1074
#, c-format
msgid "Exporting '%s'"
msgstr "„%s” exportálása"
#: plug-ins/common/file-csource.c:121
msgid "C source code"
msgstr "C-forráskód"
#: plug-ins/common/file-csource.c:237
msgid "C source does not support multiple layers."
msgstr "A C-forráskód nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/common/file-csource.c:968
msgid "Export Image as C-Source"
msgstr "Kép exportálása C-forráskódként"
#: plug-ins/common/file-csource.c:986
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Előtagos név:"
#: plug-ins/common/file-csource.c:993
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Megjegyzés:"
#: plug-ins/common/file-csource.c:999
msgid "_Save comment to file"
msgstr "Meg_jegyzés mentése fájlba"
#: plug-ins/common/file-csource.c:1005
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "GLib-típusok _használata (guint8*)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:1011
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "_Makrók használata struct helyett"
#: plug-ins/common/file-csource.c:1017
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "_1 bájtos Run-Length-Encoding használata"
#: plug-ins/common/file-csource.c:1023
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Alfa-_csatorna mentése (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:1034
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr "Mentés _RGB565 (16 bites) formátumba"
#. Max Alpha Value
#.
#: plug-ins/common/file-csource.c:1039
msgid "Op_acity:"
msgstr "Át_látszatlanság:"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:213
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip-archívum"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:232
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip-archívum"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:251
msgid "xz archive"
msgstr "xz-archívum"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:438
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nincs értelmezhető fájlkiterjesztés; mentés tömörített XCF-ként."
#: plug-ins/common/file-compressor.c:462
#, c-format
msgid "Compressing '%s'"
msgstr "„%s” tömörítése"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:500
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Nincs értelmezhető fájlkiterjesztés; feldolgozás a fájltartalom alapján."
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:112
msgid "Desktop Link"
msgstr "Asztali link"
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:198
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” asztalfájl betöltésekor: %s"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:173
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM-kép"
# DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine) is an
# application layer network protocol for the transmission of medical
# images, waveforms, and ancillary information.
#: plug-ins/common/file-dicom.c:205
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine-kép"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:301
msgid "Dicom format does not support multiple layers."
msgstr "A Dicom formátum nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:403
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "A(z) „%s” nem egy DICOM-fájl."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:576
#, c-format
msgid "Transfer syntax %s is not supported by PIKA."
msgstr "A(z) %s átadási szintaxist nem támogatja a PIKA."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:631
#, c-format
msgid "%s is not supported by PIKA in combination with samples per pixel: %d"
msgstr ""
"A(z) %s nincs támogatva a PIKA-ben a képpontonkénti mintákkal együtt: %d"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1523
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Az alfa-csatornás képek nem menthetők el."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1542 plug-ins/common/file-ps.c:1358
#: plug-ins/common/file-xwd.c:670 plug-ins/file-fits/fits.c:499
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Ismeretlen képtípusok nem kezelhetők."
#: plug-ins/common/file-gbr.c:124
msgid "PIKA brush"
msgstr "PIKA-ecset"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:228
msgid "GBR format does not support multiple layers."
msgstr "A GBR formátum nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/common/file-gbr.c:301
msgid "Export Image as Brush"
msgstr "Kép exportálása ecsetként"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:317 plug-ins/common/file-gih.c:654
#: plug-ins/common/file-pat.c:284 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:324
msgid "_Spacing:"
msgstr "_Távolság:"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:114
msgid "Radiance RGBE"
msgstr "Ragyogás RGBE"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:130 plug-ins/file-exr/file-exr.c:106
msgid "OpenEXR image"
msgstr "OpenEXR kép"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:311
msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers."
msgstr "A GEGL exportálási bővítmény nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/common/file-gegl.c:376
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "„%s” nem nyitható meg"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:176 plug-ins/common/file-gif-save.c:149
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-kép"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:418
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Ez nem egy GIF-fájl"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:458
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "A képpontok nem négyzet alakúak. A kép megjelenése torzulhat."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1037
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Háttér (%d%s)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1064
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "„%s” megnyitása (%d. képkocka)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1093
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "%d. képkocka"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1095
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "%d. képkocka (%d%s)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1126
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: a nem dokumentált „%d” GIF-összetételi típus kezelése nem támogatott. "
"Elképzelhető, hogy az animáció nem lesz lejátszható vagy újra elmenthető."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:234
msgid "Save the image comment in the GIF file"
msgstr "Kép megjegyzésének mentése a GIF-fájlban"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:240
msgid "Image comment"
msgstr "Kép megjegyzése"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:346
msgid "GIF format does not support multiple layers."
msgstr "A GIF formátum nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:554
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
msgstr ""
"A színek további csökkentése nem sikerült. Exportálás átlátszatlanként."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:673
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"„%s” exportálása nem lehetséges. A GIF fájlformátum nem tud olyan képeket "
"eltárolni, amelyek szélessége vagy magassága %d képpontnál nagyobb."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:799
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"A GIF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez a megjegyzésekben. A "
"megjegyzés nem lett elmentve."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:886
msgid ""
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"RGB-színű képek nem exportálhatók. Alakítsa a képet indexelt színűre vagy "
"szürkeárnyalatosra."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1106
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Késleltetés betéve a processzorterhelés csökkentésére."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1155
msgid ""
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"A kép, amelyet Ön GIF-ként szeretne exportálni, olyan rétegeket tartalmaz, "
"amelyek a kép tényleges határain kívülre nyúlnak."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1161
msgid "Cr_op"
msgstr "Vá_gás"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1172
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
msgstr ""
"A GIF fájlformátum ezt nem teszi lehetővé. Ön levághatja a rétegeket a "
"képméretnek megfelelően, vagy megszakíthatja az exportálást."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1209
msgid "Export Image as GIF"
msgstr "Kép exportálása GIF-ként"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1219 plug-ins/common/file-mng.c:1609
msgid "_Interlace"
msgstr "_Váltottsoros"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1228
msgid "Save c_omment"
msgstr "Meg_jegyzés mentése"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1268
msgid "As _animation"
msgstr "_Animációként"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1287
msgid "_Number of repeats:"
msgstr "_Ismétlések száma:"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1293
msgid "_Forever"
msgstr "Ö_rökké"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1305
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Késleltetés a képkockák közt, ahol nincs megadva:"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1313 plug-ins/common/file-mng.c:1724
msgid "milliseconds"
msgstr "ezredmásodperc"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1317
msgid "I don't care"
msgstr "Nem lényeges"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1319
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulatív rétegek (egyesítés)"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1321
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Rétegenként egy képkocka (helyettesítés)"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1329
msgid "_Frame disposal where unspecified"
msgstr "Képkockák el_dobása, ahol nincs megadva"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1335
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "A _fenti késleltetés használata minden képkockához"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1340
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "A fent_i eldobás használata minden képkockához"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1348
msgid "Animated GIF"
msgstr "Animált GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1352
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
"The image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"Csak egynél több rétegű képet exportálhat animációként.\n"
"Az exportálandó kép csak egy réteget tartalmaz."
#: plug-ins/common/file-gih.c:178
msgid "PIKA brush (animated)"
msgstr "PIKA-ecset (animált)"
#: plug-ins/common/file-gih.c:636
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Képecset"
#: plug-ins/common/file-gih.c:668
msgid "_Spacing (percent):"
msgstr "_Távolság (százalék):"
#: plug-ins/common/file-gih.c:722
msgid "Pixels"
msgstr "Képpont"
#: plug-ins/common/file-gih.c:727
msgid "Ce_ll size:"
msgstr "Ce_llaméret:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:739
msgid "_Number of cells:"
msgstr "Cellák szá_ma:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:764
msgid " Rows of "
msgstr " sor és "
#: plug-ins/common/file-gih.c:776
msgid " Columns on each layer"
msgstr " oszlop minden rétegben"
#: plug-ins/common/file-gih.c:780
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Helytelen szélesség) "
#: plug-ins/common/file-gih.c:784
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Helytelen magasság) "
#: plug-ins/common/file-gih.c:789
msgid "Display as:"
msgstr "Megjelenítés:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:800
msgid "Di_mension:"
msgstr "Di_menzió:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:873
msgid "Ranks:"
msgstr "Osztály:"
#: plug-ins/common/file-header.c:117
msgid "C source code header"
msgstr "C-forráskódfejléc"
#: plug-ins/common/file-header.c:179
msgid "Header plug-in does not support multiple layers."
msgstr "A fejléc bővítmény nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/common/file-heif.c:196 plug-ins/common/file-heif.c:236
msgid "HEIF/HEIC"
msgstr "HEIF/HEIC"
#: plug-ins/common/file-heif.c:199
msgid "Loads HEIF images"
msgstr "HEIF képeket tölt be"
#: plug-ins/common/file-heif.c:200
msgid ""
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
msgstr ""
"HEIF (nagy hatékonyságú képfájl) formátumban tárolt kép betöltése. A HEIF "
"fájlok tipikus kiterjesztései a .heif és a .heic."
#: plug-ins/common/file-heif.c:239
msgid "Exports HEIF images"
msgstr "HEIF képeket exportál"
#: plug-ins/common/file-heif.c:240
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
msgstr "Kép mentése HEIF (nagy hatékonyságú képfájl) formátumban."
#: plug-ins/common/file-heif.c:315
msgid "Loads AVIF images"
msgstr "AVIF képeket tölt be"
#: plug-ins/common/file-heif.c:316
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "AV1 képfájl formátumban (AVIF) tárolt kép betöltése"
#: plug-ins/common/file-heif.c:346
msgid "Exports AVIF images"
msgstr "AVIF képeket exportál"
#: plug-ins/common/file-heif.c:347
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "Kép mentése AV1 képfájlformátumban (AVIF)"
#: plug-ins/common/file-heif.c:503 plug-ins/common/file-heif.c:599
msgid "HEIF format does not support multiple layers."
msgstr "A HEIF formátum nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/common/file-heif.c:919 plug-ins/common/file-heif.c:952
#: plug-ins/common/file-heif.c:993 plug-ins/common/file-heif.c:1059
#, c-format
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
msgstr "HEIF kép betöltése meghiúsult: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:941
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
msgstr ""
"HEIF kép betöltése meghiúsult: A bemenet nem tartalmaz olvasható képeket"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1185
msgid "image content"
msgstr "képtartalom"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1537
#, c-format
msgid "Exporting '%s' using %s encoder"
msgstr "A(z) „%s” exportálása %s kódoló használatával"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1587 plug-ins/common/file-heif.c:1994
#, c-format
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
msgstr "HEIF kép kódolása meghiúsult: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2115
#, c-format
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
msgstr "HEIF kép írása meghiúsult: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2204
msgid "primary"
msgstr "elsődleges"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2349
msgid "Load HEIF Image"
msgstr "HEIF kép betöltése"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2363
msgid "Select Image"
msgstr "Kép kiválasztása"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2507
msgid "Export Image as AVIF"
msgstr "Kép exportálása AVIF-ként"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2507
msgid "Export Image as HEIF"
msgstr "Kép exportálása HEIF-ként"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2520
msgid "_Lossless"
msgstr "_Veszteségmentes"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2538
msgid "_Quality"
msgstr "Mi_nőség"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2543
msgid "YUV444"
msgstr "YUV444"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2544
msgid "YUV420"
msgstr "YUV420"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2551
msgid "Pixel format:"
msgstr "Képpontformátum:"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2562 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2020
msgid "8 bit/channel"
msgstr "8 bit/csatorna"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2563
msgid "10 bit/channel"
msgstr "10 bit/csatorna"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2564
msgid "12 bit/channel"
msgstr "12 bit/csatorna"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2571
msgid "Bit depth:"
msgstr "Bitmélység:"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2574
msgid "Slow"
msgstr "Lassú"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2575
msgid "Balanced"
msgstr "Kiegyensúlyozott"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2576
msgid "Fast"
msgstr "Gyors"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2583
msgid "Speed:"
msgstr "Sebesség:"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2589
msgid "Save color _profile"
msgstr "Szín_profil mentése"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2595
msgid "_Save Exif data"
msgstr "Exif-adatok _mentése"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2600
msgid "Save _XMP data"
msgstr "XMP-_adatok mentése"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:153
msgid "HTML table"
msgstr "HTML táblázat"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:174
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
msgstr "Akkor engedélyezze, ha szeretne feliratot tenni a táblához."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:181
msgid "The text for the table caption."
msgstr "A táblázat feliratának szövege."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:187
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "A cellákba helyezendő szöveg."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:193
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "A táblázatcellák szélessége. Lehet konkrét vagy százalékos érték."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:200
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "A táblázatcellák magassága. Lehet konkrét vagy százalékos érték."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:207
msgid ""
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Ha ezt bekapcsolja, akkor a GTM egy teljes HTML-dokumentumot készít <HTML>, "
"<BODY>, stb. címkékkel és nem csak egy HTML-táblázatot."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:215
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "A táblázatkeret mérete képpontban."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:221
msgid ""
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Bejelölés esetén a GTM az azonos színű elemekből álló, téglalap alakú "
"területeket helyettesíti egyetlen nagy cellával ROWSPAN és COLSPAN "
"értékeket használva."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:230
msgid ""
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
msgstr ""
"Bejelölés esetén a GTM nem tesz sem szóköz-, sem más karaktereket a TD "
"címkék és a cellatartalom közé. Ez akkor szükséges, ha képpontszintű "
"pozicionálásra van szükség."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:240
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "A cellán belüli margó."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:246
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "A cellák közti helykihagyás."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:287
msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers."
msgstr "A HTML-táblázat bővítmény nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:609
msgid "Export Image as HTML Table"
msgstr "Kép exportálása HTML-táblázatként"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:623
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:634
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Egy nagy méretű HTML-fájlt készül\n"
"létrehozni, amelynek a megjelenítésével\n"
"valószínűleg problémák lesznek."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/file-html-table.c:643
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML-oldal beállításai"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:652
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Teljes HTML-dokumentum _előállítása"
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/file-html-table.c:656
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Táblázatgenerálás beállításai"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:667
msgid "_Use cellspan"
msgstr "Cellspan _használata"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:671
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "_TD tagek tömörítése"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:675
msgid "C_aption"
msgstr "_Felirat"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:689
msgid "C_ell content:"
msgstr "_Cellatartalom:"
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/file-html-table.c:693
msgid "Table Options"
msgstr "Táblázat beállításai"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:706
msgid "_Border:"
msgstr "_Szegély:"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:718 plug-ins/common/file-ps.c:3660
#: plug-ins/common/file-ps.c:3858 plug-ins/common/film.c:1067
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:536 plug-ins/common/tile.c:523
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:288
msgid "_Height:"
msgstr "M_agasság:"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:724
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "M_argó:"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:730
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Cellatá_volság:"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:183
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "JPEG 2000 kép"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:215
msgid "JPEG 2000 codestream"
msgstr "JPEG 2000 kódfolyam"
#. Can be RGB, YUV and YCC.
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1001 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1009
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1002 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1010
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011
msgid "xvYCC"
msgstr "xvYCC"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1018
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
msgstr "Nem támogatott JPEG 2000%s „%s” %d komponenssel."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1027
msgid "Color space:"
msgstr "Színtér:"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1093 plug-ins/common/file-wmf.c:1007
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1102
#, c-format
msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
msgstr "Nem sikerült a dekóder előkészítése ehhez: „%s”, elfogyott a memória?"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1118
#, c-format
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
msgstr "Nem sikerült a dekódoló paramétereit beállítani ennél: „%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1126
#, c-format
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
msgstr "Nem sikerült beolvasni a JP2 fejlécet innen: „%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134
#, c-format
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
msgstr "Nem sikerült dekódolni a JP2 képet itt: „%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1142
#, c-format
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
msgstr "Nem sikerült kibontani a JP2 képet itt: „%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1173
#, c-format
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
msgstr "Nem sikerült dekódolni a CIELAB JP2 képet itt: „%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1230
#, c-format
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
msgstr "Ismeretlen színtér a(z) „%s” JP2 kódfolyamban."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1241
#, c-format
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
msgstr "Nem sikerült RGB-vé alakítani az YCbCr JP2 képet itt: „%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1251
#, c-format
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Nem sikerült RGB-vé alakítani a CMYK JP2 képet itt: „%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1261
#, c-format
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Nem sikerült RGB-vé alakítani az xvYCC JP2 képet itt: „%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1288
#, c-format
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
msgstr "Nem támogatott színtér a(z) „%s” JP2 képben."
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:139 plug-ins/common/file-jpegxl.c:166
msgid "JPEG XL image"
msgstr "JPEG XL-kép"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:142 plug-ins/common/file-jpegxl.c:143
msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgstr "Betölti a JPEG XL fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:169 plug-ins/common/file-jpegxl.c:170
msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
msgstr "Elmenti a fájlokat JPEG XL fájlformátumban"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:185 plug-ins/file-webp/file-webp.c:175
msgid "L_ossless"
msgstr "_Veszteségmentes"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:186
msgid "Use lossless compression"
msgstr "Veszteségmentes tömörítés használata"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:191
msgid "Co_mpression/maxError"
msgstr "_Tömörítés/legnagyobb hiba"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192
msgid ""
"Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = "
"visually lossless."
msgstr ""
"Legnagyobb butteraugli távolság, az alacsonyabb érték magasabb minőséget "
"jelent. Tartomány: 0-tól 15-ig. Az 1.0 jelentése: láthatóan veszteségmentes."
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:197
msgid "_Bit depth"
msgstr "_Bitmélység"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198
msgid "Bit depth of exported image"
msgstr "Az exportált kép bitmélysége"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:203
msgid "Effort/S_peed"
msgstr "Erőfeszítés/se_besség"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204
msgid "Encoder effort setting"
msgstr "Kódoló erőfeszítésének beállítása"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:210
msgid "Save ori_ginal profile"
msgstr "Ere_deti profil mentése"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211
msgid "Store ICC profile to exported JXL file"
msgstr "ICC-profil tárolása az exportált JLX-fájlhoz"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:222
#| msgid "_Save Exif data"
msgid "Save Exi_f"
msgstr "Exi_f mentése"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:223
#| msgid "_Save Exif data"
msgid "Toggle saving Exif data"
msgstr "Exif-adatok mentésének be- és kikapcsolása"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:228
#| msgid "Save _XMP data"
msgid "Save _XMP"
msgstr "_XMP mentése"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:229
#| msgid "Save _XMP data"
msgid "Toggle saving XMP data"
msgstr "XMP-adatok mentésének be- és kikapcsolása"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2006
msgid "lightning (fastest)"
msgstr "villámlás (leggyorsabb)"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2007
msgid "thunder"
msgstr "mennydörgés"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2008
msgid "falcon (faster)"
msgstr "sólyom (gyorsabb)"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2009
msgid "cheetah"
msgstr "gepárd"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2010
msgid "hare"
msgstr "nyúl"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2011
msgid "wombat"
msgstr "vombat"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2012
msgid "squirrel"
msgstr "mókus"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2013
msgid "kitten"
msgstr "cica"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2014
msgid "tortoise (slower)"
msgstr "teknősbéka (lassabb)"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2021
msgid "16 bit/channel"
msgstr "16 bit/csatorna"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2029
msgid "CMYK profile required for export"
msgstr "CMYK-profil szükséges az exportáláshoz"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2036 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:898
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2455 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1369
msgid "Name of the color profile used for CMYK export."
msgstr "A CMYK exportáláshoz használt színprofil neve."
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2055 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:909
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2466 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1381
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
#: plug-ins/common/file-mng.c:254
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG-animáció"
#: plug-ins/common/file-mng.c:282
msgid ""
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
"PNG tömörítési szint, kis fájlméret eléréséhez válasszon magas tömörítési "
"szintet"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#.
#: plug-ins/common/file-mng.c:727 plug-ins/common/file-png.c:2253
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Az átlátszóság nem menthető el veszteségmentesen; helyette az "
"átlátszatlanság lesz mentve."
#: plug-ins/common/file-mng.c:1592
msgid "Export Image as MNG"
msgstr "Kép exportálása MNG-ként"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1600
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG beállításai"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1613 plug-ins/common/file-png.c:245
msgid "Save _background color"
msgstr "_Háttérszín mentése"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1619
msgid "Save _gamma"
msgstr "_Gamma mentése"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1623
msgid "Save resolution"
msgstr "Felbontás mentése"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1629 plug-ins/common/file-png.c:263
msgid "Save creation _time"
msgstr "Létrehozás _időpontjának mentése"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1641 plug-ins/common/file-png.c:226
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1642
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1645
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1646
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1647
msgid "All PNG"
msgstr "Minden PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1648
msgid "All JNG"
msgstr "Minden JNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1657
msgid "Default chunks type:"
msgstr "A darabok alapértelmezett típusa:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1660
msgid "Combine"
msgstr "Egyesítés"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1661
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1668
msgid "Default _frame disposal:"
msgstr "Alapértelmezett képkocka-el_dobás:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1677
msgid "_PNG compression level:"
msgstr "_PNG tömörítési szint:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1687
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG tömörítési minőség:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1697
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG simításának aránya:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1700
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Animált MNG beállításai"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1709
msgid "_Loop"
msgstr "_Ismétlés"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1716
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Alapértelmezett késleltetés a képkockák közt:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1732
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Ezek a beállítások csak akkor érhetők el, ha az exportálandó kép egynél több "
"rétegű. Az épp exportált kép csak egy réteget tartalmaz."
#: plug-ins/common/file-pat.c:111
msgid "PIKA pattern"
msgstr "PIKA-minta"
#: plug-ins/common/file-pat.c:270
msgid "Export Image as Pattern"
msgstr "Kép exportálása mintaként"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:181 plug-ins/common/file-pcx.c:207
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX-kép"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:296
msgid "PCX format does not support multiple layers."
msgstr "A PCX formátum nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/common/file-pcx.c:418
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet innen: „%s”"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:429
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "„%s” nem PCX-fájl"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:445 plug-ins/common/file-wbmp.c:259
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 plug-ins/file-psd/psd-load.c:368
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képszélesség: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:451 plug-ins/common/file-wbmp.c:265
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 plug-ins/file-psd/psd-load.c:360
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képmagasság: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:457
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Érvénytelen soronkénti bájtszám a PCX-fejlécben"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:464
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
msgstr "A felbontás a határokon kívül van az XCX fejlécben, 72x72 használata"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:472
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "A kép méretei túl nagyok: %d szélesség × %d magasság"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:576
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Szokatlan PCX-variáns; a művelet megszakítva"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:858 plug-ins/common/file-pnm.c:1622
msgid "Cannot export images with alpha channel."
msgstr "Az alfa-csatornás képek nem exportálhatók."
#: plug-ins/common/file-pcx.c:878
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Érvénytelen X-eltolás: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:884
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Érvénytelen Y-eltolás: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:890
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
"A jobb oldali szegély kívül esik a korlátokon (kisebbnek kell lennie, mint "
"%d): %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:897
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
"Az alsó szegély kívül esik a korlátokon (kisebbnek kell lennie, mint %d): %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:973
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlba: %s"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:331 plug-ins/common/file-pdf-save.c:314
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
#. * second is out-of-range page number,
#. * third is number of pages.
#. * Specify order as in English if needed.
#.
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:492
#, c-format
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
msgstr[0] ""
"A(z) „%1$s” PDF-dokumentumnak %3$d oldala van. A(z) %2$d. oldal a "
"tartományon kívül esik."
msgstr[1] ""
"A(z) „%1$s” PDF-dokumentumnak %3$d oldala van. A(z) %2$d. oldal a "
"tartományon kívül esik."
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:642
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
msgstr "A PDF jelszóval védett, adja meg a jelszót:"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:652
msgid "Encrypted PDF"
msgstr "Titkosított PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:679
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
msgstr "Hibás jelszó! Adja meg a helyeset:"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:697
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "„%s” nem tölthető be: %s"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1036
msgid "Import from PDF"
msgstr "Importálás PDF-ből"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1041 plug-ins/common/file-ps.c:3573
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2674
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4635
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1073
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Hiba a megadott PDF-fájl oldalszámának lekérésekor."
#. "Load in reverse order" toggle button
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1114
msgid "Load in reverse order"
msgstr "Betöltés fordított sorrendben"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1132
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "Szé_lesség (képpontban):"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1133
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "M_agasság (képpontban):"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1135
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Felbontás:"
#. Antialiasing
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1146
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "Élsimítás _használata"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1414 plug-ins/common/file-pdf-load.c:1415
#: plug-ins/common/file-svg.c:951 plug-ins/common/file-wmf.c:722
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:307
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "képpont/%a"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:330
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:380 plug-ins/common/file-pdf-save.c:452
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1165
#| msgid "T_ransparent background"
msgid "_Fill transparent areas with background color"
msgstr "Átlátszó területek _kitöltése a háttérszínnel"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:381 plug-ins/common/file-pdf-save.c:453
msgid ""
"Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:394
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "Több oldalas _PDF létrehozása…"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:731
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
"Hiba történt a következő PDF-fájl létrehozásakor:\n"
"%s\n"
"Ellenőrizze, hogy megfelelő fájlnevet adott meg, és hogy a megadott mappa "
"írható."
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1006
#, c-format
msgid ""
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
msgstr ""
"A következő betűkészletek nem találhatók: %s.\n"
"Ajánlatos, hogy átalakítsa a szövegrétegeit képekké, vagy telepítse a "
"hiányzó betűkészleteket az exportálás előtt, különben a dizájnja lehet, hogy "
"rosszul fog kinézni."
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1104
msgid "Save to:"
msgstr "Mentés fájlba:"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1108
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás…"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1109
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Több oldalas PDF exportálás"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1145
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "A kijelölt oldalak törlése"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1155
msgid "Add this image"
msgstr "Ezen kép hozzáadása"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1160
msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "Rejtett és nulla átlátszatlanságú rétegek _mellőzése"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1170
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "_Bitképek vektorgrafikává alakítása, ahol lehetséges"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1175
msgid "_Apply layer masks before saving"
msgstr "Rétegmaszkok _alkalmazása mentés előtt"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1179
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr "A maszkok megtartása nem változtatja meg a kimenetet"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1268 plug-ins/common/file-pdf-save.c:1341
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1439 plug-ins/common/file-ps.c:2064
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1540
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d. oldal"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1308
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr "Hiba! Legalább egy képet hozzá kell adni a fájl mentéséhez."
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1486 plug-ins/print/print-draw-page.c:125
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr "Nem lehet a kép méretét (szélesség vagy magasság) kezelni."
#: plug-ins/common/file-pix.c:169 plug-ins/common/file-pix.c:196
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Alias Pix-kép"
#: plug-ins/common/file-pix.c:285
msgid "PIX format does not support multiple layers."
msgstr "A PIX formátum nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/common/file-png.c:180 plug-ins/common/file-png.c:210
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-kép"
#: plug-ins/common/file-png.c:233
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Váltottsoros (Adam7)"
#: plug-ins/common/file-png.c:234
msgid "Use Adam7 interlacing"
msgstr "Adam7 váltottsorosság _használata"
#: plug-ins/common/file-png.c:239
msgid "Co_mpression level"
msgstr "_Tömörítési szint"
#: plug-ins/common/file-png.c:240
msgid "Deflate Compression factor (0..9)"
msgstr "Deflate tömörítési tényező (0..9)"
#: plug-ins/common/file-png.c:246
msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)"
msgstr "bKGD adattömb írása (PNG metaadatok)"
#: plug-ins/common/file-png.c:251
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "_Rétegeltolás mentése"
#: plug-ins/common/file-png.c:252
msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)"
msgstr "oFFs adattömb írása (PNG metaadatok)"
#: plug-ins/common/file-png.c:257
msgid "Save resol_ution"
msgstr "_Felbontás mentése"
#: plug-ins/common/file-png.c:258
msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)"
msgstr "pHYs adattömb írása (PNG metaadatok)"
#: plug-ins/common/file-png.c:264
msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)"
msgstr "tIME adattömb írása (PNG metaadatok)"
#: plug-ins/common/file-png.c:269
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Az át_látszó képpontok színértékeinek elmentése"
#: plug-ins/common/file-png.c:270
msgid "Preserve color of completely transparent pixels"
msgstr "Teljesen átlátszó képpontok színének megőrzése"
#: plug-ins/common/file-png.c:275
#| msgid "Optimize for smallest possible palette size"
msgid "_Optimize for smallest possible palette size"
msgstr "_Optimalizálás a lehető legkisebb palettaméretre"
#: plug-ins/common/file-png.c:276
msgid ""
"When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. "
"When unchecked, always save as 8-bit"
msgstr ""
"Ha be van jelölve, akkor mentés 1, 2, 4 vagy 8 biten a használt színektől "
"függően. Ha nincs bejelölve, akkor mindig 8 biten menti."
#: plug-ins/common/file-png.c:283
msgid "_Pixel format"
msgstr "_Képpontformátum"
#: plug-ins/common/file-png.c:284
msgid "PNG export format"
msgstr "PNG exportálási formátum"
#: plug-ins/common/file-png.c:423
msgid "PNG format does not support multiple layers."
msgstr "A PNG formátum nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/common/file-png.c:499
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
msgstr "Hiba a PNG-fájl betöltésekor: %s\n"
#: plug-ins/common/file-png.c:630
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” betöltése közben: nem sikerült létrehozni a PNG olvasási "
"struktúrát."
#: plug-ins/common/file-png.c:639
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” olvasásakor. A PNG fejléc információs struktúra nem hozható "
"létre."
#: plug-ins/common/file-png.c:647
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Hiba a(z) „%s” olvasásakor. A fájl megsérült?"
#: plug-ins/common/file-png.c:902
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Ismeretlen színmodell a(z) „%s” PNG-fájlban."
#: plug-ins/common/file-png.c:915 plug-ins/file-exr/file-exr.c:254
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni az új képet ehhez: „%s”: %s"
#: plug-ins/common/file-png.c:983
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"A PNG-fájl olyan eltolást ad meg, ami miatt a réteg a képen kívülre került."
#: plug-ins/common/file-png.c:1217
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "PNG eltolás alkalmazása"
#: plug-ins/common/file-png.c:1221
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "PNG eltolás mellőzése"
#: plug-ins/common/file-png.c:1222
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "PNG eltolás alkalmazása a rétegre"
#: plug-ins/common/file-png.c:1247
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
"Az importálandó PNG képben %d, %d eltolás van megadva. Kívánja ezt az "
"eltolást a rétegre alkalmazni?"
#: plug-ins/common/file-png.c:1459
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” exportálása közben: nem sikerült létrehozni a PNG írási "
"struktúrát."
#: plug-ins/common/file-png.c:1468
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” exportálásakor. A PNG fejléc információs struktúra nem "
"hozható létre."
#: plug-ins/common/file-png.c:1476
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
msgstr "Hiba a(z) „%s” exportálásakor. A kép exportálása nem sikerült."
#: plug-ins/common/file-png.c:2295 plug-ins/common/file-ps.c:3715
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: plug-ins/common/file-png.c:2296
msgid "8 bpc RGB"
msgstr "8 bpc RGB"
#: plug-ins/common/file-png.c:2297
msgid "8 bpc GRAY"
msgstr "8 bpc GRAY"
#: plug-ins/common/file-png.c:2298
msgid "8 bpc RGBA"
msgstr "8 bpc RGBA"
#: plug-ins/common/file-png.c:2299
msgid "8 bpc GRAYA"
msgstr "8 bpc GRAYA"
#: plug-ins/common/file-png.c:2300
msgid "16 bpc RGB"
msgstr "16 bpc RGB"
#: plug-ins/common/file-png.c:2301
msgid "16 bpc GRAY"
msgstr "16 bpc GRAY"
#: plug-ins/common/file-png.c:2302
msgid "16 bpc RGBA"
msgstr "16 bpc RGBA"
#: plug-ins/common/file-png.c:2303
msgid "16 bpc GRAYA"
msgstr "16 bpc GRAYA"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:314
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM-kép"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:347
msgid "PNM image"
msgstr "PNM-kép"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:382
msgid "PBM image"
msgstr "PBM-kép"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:417
msgid "PGM image"
msgstr "PGM-kép"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:452
msgid "PPM image"
msgstr "PPM-kép"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:487
#| msgid "PNM image"
msgid "PAM image"
msgstr "PAM-kép"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:516
msgid "PFM image"
msgstr "PFM-kép"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:655
#, c-format
msgid "%s format does not support multiple layers."
msgstr "A(z) %s formátum nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:741 plug-ins/common/file-pnm.c:773
#: plug-ins/common/file-pnm.c:782 plug-ins/common/file-pnm.c:797
#: plug-ins/common/file-pnm.c:812 plug-ins/common/file-pnm.c:1010
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1105 plug-ins/common/file-pnm.c:1190
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1251
msgid "Premature end of file."
msgstr "Túl korai fájlvég."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:743
msgid "Invalid file."
msgstr "Érvénytelen fájl."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:761
msgid "File not in a supported format."
msgstr "A fájl formátuma nem támogatott."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:776
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Érvénytelen X-felbontás."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:778 plug-ins/common/file-pnm.c:944
msgid "Image width is larger than PIKA can handle."
msgstr "A képszélesség nagyobb, mint amekkorát a PIKA kezelni tud."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:785
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Érvénytelen Y-felbontás."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:787
msgid "Image height is larger than PIKA can handle."
msgstr "A képmagasság nagyobb, mint amekkorát a PIKA kezelni tud."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:801
msgid "Bogus scale factor."
msgstr "Hamis méretezési tényező."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:803
msgid "Unsupported scale factor."
msgstr "Nem támogatott méretezési tényező."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:817
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Nem támogatott maximumérték."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:938
msgid "PAM: Unsupported inofficial PNM variant."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:942
#| msgid "Premature end of file."
msgid "PAM: Premature end of file."
msgstr "PAM: túl korai fájlvég."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:946
#| msgid "Invalid X resolution."
msgid "PAM: Invalid X resolution."
msgstr "PAM: érvénytelen X-felbontás."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:948
#| msgid "Invalid Y resolution."
msgid "PAM: Invalid Y resolution."
msgstr "PAM: érvénytelen Y-felbontás."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:950
#| msgid "Unsupported maximum value."
msgid "PAM: Invalid maximum value."
msgstr "PAM: érvénytelen maximumérték."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:952
#| msgid "Invalid file."
msgid "PAM: Invalid depth."
msgstr "PAM: érvénytelen mélység."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:954
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported drawable type"
msgid "PAM: Unsupported tupltype."
msgstr "PAM: nem támogatott rajzolható típus"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:2015
msgid "Export Image as PNM"
msgstr "Kép exportálása PNM-ként"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:2019
msgid "Data formatting"
msgstr "Adatformázás"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:2020
msgid "_Raw"
msgstr "Nye_rs"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:2021
msgid "_ASCII"
msgstr "_ASCII"
#: plug-ins/common/file-ps.c:381 plug-ins/common/file-ps.c:494
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript-dokumentum"
#: plug-ins/common/file-ps.c:398 plug-ins/common/file-ps.c:511
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Beágyazott PostScript-kép"
#: plug-ins/common/file-ps.c:762
msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers."
msgstr "A PostScript bővítmény nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/common/file-ps.c:1160
#, c-format
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
msgstr "Nem lehet értelmezni a(z) „%s” PostScript fájlt"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1246
msgid "Rendered EPS"
msgstr "Megrajzolt EPS"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1274
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-oldalak"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1345
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"A PostScript-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3568
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Importálás PostScript-ből"
#. Rendering
#: plug-ins/common/file-ps.c:3612
msgid "Rendering"
msgstr "Megjelenítés"
#. Resolution
#: plug-ins/common/file-ps.c:3631 plug-ins/common/file-svg.c:945
#: plug-ins/common/file-wmf.c:717
msgid "Resolution:"
msgstr "Felbontás:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3673
msgid "Pages:"
msgstr "Oldalak:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3680
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Betöltendő oldalak (például: 1-4 vagy 1,3,5-7)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3685 plug-ins/common/sphere-designer.c:2728
msgid "Layers"
msgstr "Rétegek"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3688
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3691
msgid "Open as"
msgstr "Megnyitás másként"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3695
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Határoló téglalap használata"
#. Coloring
#: plug-ins/common/file-ps.c:3708
msgid "Coloring"
msgstr "Színezés"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3712
msgid "B/W"
msgstr "Fekete-fehér"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3713
msgid "Gray"
msgstr "Szürke"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3714 plug-ins/common/file-xpm.c:505
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:65 plug-ins/pikaressionist/general.c:169
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3726
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Szöveg élsimítása"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3730 plug-ins/common/file-ps.c:3742
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3731 plug-ins/common/file-ps.c:3743
msgid "Weak"
msgstr "Gyenge"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3732 plug-ins/common/file-ps.c:3744
msgid "Strong"
msgstr "Erős"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3738
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Rajzok élsimítása"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3812
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/file-ps.c:3829
msgid "Image Size"
msgstr "Képméret"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3869
msgid "_X offset:"
msgstr "_X-eltolás:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3880
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y-eltolás:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3886
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "Méret_arány megtartása"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3892
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a létrejövő kép úgy lesz méretezve, hogy a "
"méretarány változtatása nélkül illeszkedjen a megadott mérethez."
#. Unit
#: plug-ins/common/file-ps.c:3902
msgid "Unit"
msgstr "Mértékegység"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3906
msgid "_Inch"
msgstr "_Hüvelyk"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3907
msgid "_Millimeter"
msgstr "M_illiméter"
#. Rotation
#: plug-ins/common/file-ps.c:3918 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
msgid "Rotation"
msgstr "Forgatás"
#. Format
#: plug-ins/common/file-ps.c:3933
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3939
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript Level 2"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3948
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "B_eágyazott PostScript (EPS)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3957
msgid "P_review"
msgstr "Elő_nézet"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3981
msgid "Preview _size:"
msgstr "Az előné_zet mérete:"
#: plug-ins/common/file-psp.c:663 plug-ins/common/file-psp.c:693
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro-kép"
#: plug-ins/common/file-psp.c:834
msgid "Export Image as PSP"
msgstr "Kép exportálása PSP-ként"
#. file save type
#: plug-ins/common/file-psp.c:837
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: plug-ins/common/file-psp.c:838
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/file-psp.c:839
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/file-psp.c:842
msgid "Data Compression"
msgstr "Tömörítés"
#: plug-ins/common/file-psp.c:933
msgid "Error reading block header"
msgstr "Hiba a blokk címének olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:940
#, c-format
msgid "Invalid block header at %ld"
msgstr "Érvénytelen blokkcím itt: %ld"
#: plug-ins/common/file-psp.c:943
msgid "Invalid block header"
msgstr "Érvénytelen blokkcím"
#: plug-ins/common/file-psp.c:975
#, c-format
msgid "Seek error: %s"
msgstr "Pozicionálási hiba: %s"
#: plug-ins/common/file-psp.c:998
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
msgstr "Érvénytelen általános képattribútum darabméret."
#: plug-ins/common/file-psp.c:1020
msgid "Error reading general image attribute block."
msgstr "Hiba az általános képattribútum blokk olvasásakor."
#: plug-ins/common/file-psp.c:1035
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d"
msgstr "Ismeretlen tömörítési típus: %d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1071 plug-ins/common/file-psp.c:1078
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth %d"
msgstr "Nem támogatott bitmélység: %d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1125
msgid "Error reading creator keyword chunk"
msgstr "Hiba a létrehozó kulcsszó-információk olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1131
msgid "Invalid keyword chunk header"
msgstr "Érvénytelen kulcsszóadat fejléc"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1146 plug-ins/common/file-psp.c:1173
msgid "Error reading creator keyword data"
msgstr "Hiba a létrehozó kulcsszóadatok olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1257 plug-ins/common/file-psp.c:1266
#: plug-ins/common/file-psp.c:1275
msgid "Error reading color block"
msgstr "Hiba a színblokk olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1288
msgid "Error reading color palette"
msgstr "Hiba a színpaletta olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1714 plug-ins/common/file-psp.c:1728
msgid "zlib error"
msgstr "zlib hiba"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1791 plug-ins/common/file-psp.c:1825
#: plug-ins/common/file-psp.c:1835
msgid "Error reading layer extension information"
msgstr "Hiba a réteg kiterjesztésinformációinak olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1812
msgid "Error reading block information"
msgstr "Hiba a blokkinformációk olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1892
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
msgstr "Érvénytelen %s réteg részblokk, LAYER kell legyen"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1923 plug-ins/common/file-psp.c:1980
msgid "Error reading layer information chunk"
msgstr "Hiba a réteginformációk olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2022
#, c-format
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgstr "Érvénytelen rétegméret: %d×%d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2083
msgid "Error creating layer"
msgstr "Hiba a réteg létrehozásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2128
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
msgstr "Érvénytelen %s réteg részblokk, CHANNEL kell legyen"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2144
msgid "Error reading channel information chunk"
msgstr "Hiba a csatornainformációk olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2167
#, c-format
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
msgstr "Érvénytelen %d csatornatípus a csatornainformációkban"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2271 plug-ins/common/file-psp.c:2288
msgid "Error reading tube data chunk"
msgstr "Hiba a csőadatok olvasásakor"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2393
msgid "Error reading file header."
msgstr "Hiba a fájl fejléc olvasásakor."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2400
msgid "Incorrect file signature."
msgstr "Helytelen fájl aláírás."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2414
#, c-format
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
msgstr "Nem támogatott PSP fájlformátum-verzió: %d.%d."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2434
msgid "invalid block size"
msgstr "érvénytelen blokkméret"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2443
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
msgstr "Ismételt általános képattribútum blokk."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2471
msgid "Missing General Image Attributes block."
msgstr "Hiányzó általános képattribútum blokk."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2587
msgid "Exporting not implemented yet."
msgstr "Az exportálás még nincs megvalósítva."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:333 plug-ins/common/file-raw-data.c:452
msgid "Raw image data"
msgstr "Nyers képadatok"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:414 plug-ins/common/file-raw-data.c:2802
msgid "Digital Elevation Model data"
msgstr "Digital Elevation Model adatok"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:481
msgid "Raw Data"
msgstr "Nyers adatok"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:550
#, c-format
msgid ""
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
msgstr ""
"A(z) %d nem érvényes mintaköz. Az érvényes értékek: 0 (automatikus "
"észlelés), 1 és 3."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:563
#, c-format
msgid ""
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
msgstr ""
"A mintaköz automatikus észlelése meghiúsult. A(z) „%s” nem tűnik érvényes "
"HGT-fájlnak, vagy a változata még nem támogatott. A támogatott HGT-fájlok: "
"SRTM-1 és SRTM-3. Ha ismeri a változatot, akkor futtassa az 1-es vagy 3-as "
"attribútummal."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:654
msgid "RAW export does not support multiple layers."
msgstr "A RAW exportálás nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1555
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg méretellenőrzésre: %s"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2631
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Kép betöltése nyers adatokból"
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
#. * [...]
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2690
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
msgstr "SRTM-1 (1 szögmásodperc)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2691
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
msgstr "SRTM-3 (3 szögmásodperc)"
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
#. * right type of raw data.
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2702
msgid "RGB 8-bit"
msgstr "8 bites RGB"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2703
msgid "RGB 16-bit"
msgstr "16 bites RGB"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2704
msgid "RGB 32-bit"
msgstr "32 bites RGB"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2706
msgid "RGBA 8-bit"
msgstr "8 bites RGBA"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2707
msgid "RGBA 16-bit"
msgstr "16 bites RGBA"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2708
msgid "RGBA 32-bit"
msgstr "32 bites RGBA"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2710
msgid "RGB565"
msgstr "RGB565"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2711
msgid "BGR565"
msgstr "BGR565"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2713
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "1 bites FF"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2714
msgid "Grayscale 2-bit"
msgstr "2 bites szürkeárnyalatos"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2715
msgid "Grayscale 4-bit"
msgstr "4 bites szürkeárnyalatos"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2716
msgid "Grayscale 8-bit"
msgstr "8 bites szürkeárnyalatos"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2717
msgid "Grayscale 16-bit"
msgstr "16 bites szürkeárnyalatos"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2718
msgid "Grayscale 32-bit"
msgstr "32 bites szürkeárnyalatos"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2720
msgid "Grayscale-Alpha 8-bit"
msgstr "8 bites szürkeárnyalatos-alfa"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2721
msgid "Grayscale-Alpha 16-bit"
msgstr "16 bites szürkeárnyalatos-alfa"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2722
msgid "Grayscale-Alpha 32-bit"
msgstr "32 bites szürkeárnyalatos-alfa"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2724
msgid "Indexed"
msgstr "Indexelt"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2725
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indexelt alfa"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2731
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "Előjel nélküli egész"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2732
msgid "Signed Integer"
msgstr "Előjeles egész"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2733
msgid "Floating Point"
msgstr "Lebegőpontos"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2739
msgid "Little Endian"
msgstr "Little endian"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2740
msgid "Big Endian"
msgstr "Big endian"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2746
msgid "Contiguous"
msgstr "Egybefüggő"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2747
msgid "Planar"
msgstr "Síkbeli"
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
#. * translated by the proper technical term in your language.
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2796
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
msgstr "Digital Elevation Model adatok (1 szögmásodperc)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2799
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
msgstr "Digital Elevation Model adatok (3 szögmásodperc)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2806
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2809
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normál)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2810
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP-stílusú)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2825
msgid "Palette"
msgstr "Paletta"
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2896
#, c-format
msgid "_Contiguous (%s)"
msgstr "Egy_befüggő (%s)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2898
msgid "_Contiguous"
msgstr "Egy_befüggő"
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2904
#, c-format
msgid "_Planar (%s)"
msgstr "_Síkbeli (%s)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2906
msgid "_Planar"
msgstr "_Síkbeli"
#. Palette type combo
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2928
msgid "_R, G, B (normal)"
msgstr "_R, G, B (normál)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2929
msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "_B, G, R, X (BMP-stílusú)"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:273 plug-ins/common/file-sunras.c:299
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN Rasterfile-kép"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:404
msgid "SUNRAS format does not support multiple layers."
msgstr "A SUNRAS formátum nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/common/file-sunras.c:466
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "„%s” nem nyitható meg SUNRAS-fájlként"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:476
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "A SUNRAS-fájl típusa nem támogatott"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:505
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a színbejegyzéseket ebből: „%s”"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:514
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "A színtérkép típusa nem támogatott"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:521 plug-ins/common/file-xbm.c:835
#: plug-ins/common/file-xwd.c:551
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Képszélesség nincs megadva"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:529 plug-ins/common/file-xbm.c:843
#: plug-ins/common/file-xwd.c:559
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than PIKA can handle"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"A képszélesség nagyobb, mint amekkorát a PIKA kezelni tud"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:537 plug-ins/common/file-xbm.c:851
#: plug-ins/common/file-xwd.c:566
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Képmagasság nincs megadva"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:545 plug-ins/common/file-xbm.c:859
#: plug-ins/common/file-xwd.c:573
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than PIKA can handle"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"A képmagasság nagyobb, mint amekkorát a PIKA kezelni tud"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:581
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Ez a képmélység nem támogatott"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:610
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "A SUNRAS-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:621
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Ismeretlen képtípusok nem dolgozhatók fel"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1190 plug-ins/common/file-sunras.c:1285
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1369 plug-ins/common/file-sunras.c:1469
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1452 plug-ins/common/file-xwd.c:1556
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1716 plug-ins/common/file-xwd.c:1932
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2091 plug-ins/common/file-xwd.c:2355
#: plug-ins/file-fits/fits.c:826
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Fájl vége olvasás közben"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1648 plug-ins/common/file-sunras.c:1769
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1148
msgid "Write error occurred"
msgstr "Hiba történt az íráskor"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1789
msgid "Export Image as SUNRAS"
msgstr "Kép exportálása SUNRAS-ként"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1792
msgid "Data Formatting"
msgstr "Adatformázás"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1793
msgid "_RunLength Encoded"
msgstr "_Hossz alapján kódolt (RLE)"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1794
msgid "_Standard"
msgstr "_Szabványos"
#: plug-ins/common/file-svg.c:163
msgid "SVG image"
msgstr "SVG-kép"
#: plug-ins/common/file-svg.c:367 plug-ins/common/file-svg.c:761
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ismeretlen ok"
#: plug-ins/common/file-svg.c:373
msgid "Rendering SVG"
msgstr "SVG megjelenítése"
#: plug-ins/common/file-svg.c:384
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Megrajzolt SVG"
#: plug-ins/common/file-svg.c:515 plug-ins/common/file-wmf.c:401
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: plug-ins/common/file-svg.c:523
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Az SVG-fájl nem\n"
"ad meg méretet."
#. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size
#. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered
#. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML
#. * files.
#.
#: plug-ins/common/file-svg.c:687
msgid "Disable safety size limits?"
msgstr "Letiltja a biztonsági méretkorlátokat?"
#: plug-ins/common/file-svg.c:692
msgid "_No"
msgstr "_Nem"
#: plug-ins/common/file-svg.c:693
msgid "_Yes"
msgstr "_Igen"
#. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While
#. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error:
#. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error.
#. * It sends a further parsing error, false positive provoked by
#. * the huge input error.
#. * If we were able to single out the huge data error, we could
#. * just directly return from the plug-in as a failure run in other
#. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in
#. * case it might be the huge data error.
#.
#: plug-ins/common/file-svg.c:717
msgid ""
"A parsing error occurred.\n"
"Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to "
"consume too much memory."
msgstr ""
"Feldolgozási hiba történt.\n"
"A biztonsági korlátok letiltása segíthet. A kártékony SVG-fájlok ezt arra "
"használhatják, hogy túl sok memóriát fogyasszanak."
#: plug-ins/common/file-svg.c:729
msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!"
msgstr "Biztonsági okokból ezt csak megbízható bemenet esetén használja."
#: plug-ins/common/file-svg.c:736
msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?"
msgstr ""
"Újrapróbálja korlátok nélkül, melyek megakadályozzák a nagy adatok "
"feldolgozását?"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/file-svg.c:768
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Méretezhető vektorgrafika (SVG) megjelenítése"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/file-svg.c:827 plug-ins/common/file-wmf.c:606
#: plug-ins/common/grid.c:844
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: plug-ins/common/file-svg.c:833 plug-ins/common/file-wmf.c:611
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#: plug-ins/common/file-svg.c:905 plug-ins/common/file-wmf.c:679
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X-arány:"
#: plug-ins/common/file-svg.c:926 plug-ins/common/file-wmf.c:699
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y-arány:"
#: plug-ins/common/file-svg.c:940 plug-ins/common/file-wmf.c:712
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Méretarány korlátozása"
#. Path Import
#: plug-ins/common/file-svg.c:971
msgid "Import _paths"
msgstr "Út_vonalak importálása"
#: plug-ins/common/file-svg.c:978
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the PIKA path tool"
msgstr ""
"Az SVG-dokumentumban levő útvonalak importálása a PIKA útvonaleszközével "
"való használat céljából"
#: plug-ins/common/file-svg.c:986
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Importált útvonalak összefűzése"
#: plug-ins/common/file-tga.c:259 plug-ins/common/file-tga.c:285
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA-kép"
#: plug-ins/common/file-tga.c:391 plug-ins/common/file-xwd.c:442
msgid "TGA format does not support multiple layers."
msgstr "A TGA formátum nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/common/file-tga.c:455
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a láblécet ebből: „%s”"
#: plug-ins/common/file-tga.c:474
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a kiterjesztést ebből: „%s”"
#: plug-ins/common/file-tga.c:487
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet innen: „%s”"
#: plug-ins/common/file-tga.c:1451
msgid "Export Image as TGA"
msgstr "Kép exportálása TGA-ként"
#: plug-ins/common/file-tga.c:1461
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE tömörítés"
#: plug-ins/common/file-tga.c:1469
msgid "Or_igin:"
msgstr "Or_igó:"
#: plug-ins/common/file-tga.c:1473
msgid "Bottom left"
msgstr "Bal alsó sarok"
#: plug-ins/common/file-tga.c:1474
msgid "Top left"
msgstr "Bal felső sarok"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:116
msgid "Wireless BMP image"
msgstr "Vezeték nélküli BMP-kép"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:119 plug-ins/common/file-wbmp.c:120
msgid "Loads files of Wireless BMP file format"
msgstr "Betölti a Vezeték nélküli BMP fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:193
#, c-format
msgid "'%s': Invalid WBMP type value"
msgstr "„%s”: Événytelen WBMP értéktípus"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:202
#, c-format
msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value"
msgstr "„%s”: Nem támogatott rögzített WBMP fejlécérték"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:224
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid WBMP file"
msgstr "A(z) „%s” nem érvényes WBMP-fájl"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:153
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF-fájl"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:395
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"A WMF-fájl nem\n"
"ad meg méretet."
#: plug-ins/common/file-wmf.c:542
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Windows metafájl megjelenítése"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:1039
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Megrajzolt WMF"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:158 plug-ins/common/file-xbm.c:186
msgid "X BitMap image"
msgstr "X-bitkép"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:210
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
msgstr "Megjegyzés írása a fájl elejére."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:373
msgid "XBM format does not support multiple layers."
msgstr "Az XBM formátum nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:827
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Nem sikerült beolvasni a fejlécet (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:867
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Kép-adattípus nincs megadva"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1012
msgid ""
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Az XBM-ként exportálandó kép kettőnél több színt tartalmaz.\n"
"\n"
"Mentés előtt alakítsa át fekete-fehér (1 bites) indexelt képpé."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1024
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Alfa-csatornával nem rendelkező kép esetében\n"
"nem lehet kurzormaszkot menteni."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1252
msgid "Export Image as XBM"
msgstr "Kép exportálása XBM-ként"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1262
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "X_10-formátumú bitkép"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1274
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "_Azonosító-előtag:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1283
msgid "_Write comment"
msgstr "Meg_jegyzés írása"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1294
msgid ""
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
msgstr ""
"A megjegyzés írása egyes alkalmazások számára olvashatatlanná teszi az XBM-"
"fájlt.\n"
"A megjegyzés nincs hatással az XBM C-forráskódba ágyazására."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1309
msgid "Comment:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1318
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Forrópont-értékek írása"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1336 plug-ins/common/file-xmc.c:1130
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:571
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Forrópont, _X:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1344 plug-ins/common/file-xmc.c:1144
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Forrópont, _Y:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1355
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Ex_tra maszkfájl írása"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1370
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Maszkfájl _kiterjesztése:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "X11 egérkurzor"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:537
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Nem lehet beállítani a forrópontot!\n"
"Úgy kell elhelyeznie a rétegeket, hogy az összesnek legyen közös átfedése."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:665
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "„%s” nem érvényes X kurzor."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:678
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "A(z) „%2$s” %1$d. képkockája túl széles X kurzornak."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:686
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "A(z) „%2$s” %1$d. képkockája túl magas X kurzornak."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:957
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "a(z) „%s” nem tartalmaz képadatot."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:998
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "A(z) „%s” túl széles X kurzornak."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1007
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "A(z) „%s” túl magas X kurzornak."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1071
msgid "A read error occurred."
msgstr "Hiba történt az olvasáskor."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1111
msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor"
msgstr "Kép exportálása X11 egérkurzorként"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1134
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr "Írja be a forrópont X koordinátáját. A bal felső sarok az origó."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1148
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr "Írja be a forrópont Y koordinátáját. A bal felső sarok az origó."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1154
msgid "_Auto-Crop all frames"
msgstr "_Minden képkocka automatikus vágása"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1158
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Az összes képkocka üres keretének eltávolítása.\n"
"Ez csökkenti a fájlméretet, és megoldhatja azt a problémát, hogy néhány nagy "
"kurzor összezavarja a képernyőt.\n"
"Ne jelölje be, ha az exportált kurzort más programokkal kívánja szerkeszteni."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1177
msgid ""
"_Size where\n"
"unspecified:"
msgstr ""
"_Méret, ahol\n"
"nincs megadva:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1181
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"Válassza ki a képkockák névleges méretét.\n"
"Ha nem tervez többméretű kurzort készíteni, vagy nincs ötlete, akkor hagyja "
"meg a „32px” beállítást.\n"
"A névleges értéknek nincs köze a valódi mérethez (magasság vagy szélesség).\n"
"Csak arra való, hogy el lehessen dönteni, hogy melyik képkocka melyik "
"animációtól függ, és melyik animációt kell használni a „gtk-cursor-theme-"
"size” értéke szerint."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1194
msgid "Use size entered above for all frames"
msgstr "A fent megadott méret használata az összes képkockához"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1201
msgid ""
"_Delay where\n"
"unspecified:"
msgstr ""
"_Késleltetés, ahol\n"
"nincs megadva:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1206
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr ""
"Adja meg ezredmásodpercben azt az időt, ameddig az egyes képkockák "
"látszódnak."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1220
msgid "Use delay entered above for all frames"
msgstr "A fenti késleltetés használata az összes képkockához"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1227
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Copyright:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1231
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Írja be a copyright információkat."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1237
msgid "_License:"
msgstr "_Licenc:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1241
msgid "Enter license information."
msgstr "Írja be a licencinformációkat."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1251
msgid "_Other:"
msgstr "Egyé_b:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1265
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Írjon be egyéb megjegyzéseket, ha kívánja."
#. Begin displaying export progress
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1370 plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:198
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:598
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "„%s” mentése"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1445
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "A(z) „%s” képkocka túl széles. Ne legyen több %dpx-nél."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1455
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "A(z) „%s” képkocka túl magas. Ne legyen több %dpx-nél."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1465
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "A(z) „%s” képkocka magassága és/vagy szélessége nulla."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1507
#, c-format
msgid ""
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
"crop."
msgstr ""
"Nem sikerült exportálni a kurzort, mert a forrópont nincs a(z) „%s” "
"képkockán belül.\n"
"Próbálja megváltoztatni a forrópont helyzetét, a rétegek méretét vagy "
"elhelyezkedését, vagy exportáljon automatikus vágás nélkül."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1681
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
"for X bitmap cursors.\n"
"It might be unsupported by some environments."
msgstr ""
"A kurzort sikerült exportálni, de néhány képkockájának a magassága vagy "
"szélessége több, mint %ipx, amely az X bittérkép kurzorok történeti "
"maximális dimenzióértéke.\n"
"Egyes környezetekben ez nem biztos, hogy támogatott."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1689
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
"A kurzort sikerült exportálni, de tartalmaz néhány képkockát, melyek "
"névleges méretét nem támogatják a GNOME beállításai.\n"
"Megfelelhet ennek is, ha bejelöli az „Minden képkocka méretének átállítása…” "
"lehetőséget az exportálás ablakban, különben ez a kurzor nem biztos, hogy "
"meg fog jelenni a GNOME beállításai között."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1971
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose size is over 8 digits.\n"
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
msgstr ""
"A kurzort sikerült exportálni, de néhány képkockájának a magassága vagy "
"szélessége több, mint 8 számjegy.\n"
"%dpx-re lett csökkentve. Ellenőrizze az exportált kurzort."
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: plug-ins/common/file-xmc.c:2068
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Elnézést, ez a bővítmény nem tud olyan kurzort kezelni, amely %i különböző "
"névleges méretnél többet tartalmaz."
#: plug-ins/common/file-xpm.c:195 plug-ins/common/file-xpm.c:230
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap-kép"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:339
msgid "XPM format does not support multiple layers."
msgstr "Az XPM formátum nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/common/file-xpm.c:393 plug-ins/common/file-xpm.c:848
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitásakor"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:399 plug-ins/common/file-xpm.c:854
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Érvénytelen XPM-fájl"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:689
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr "Nem támogatott rajzolható típus"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:882
msgid "Export Image as XPM"
msgstr "Kép exportálása XPM-ként"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:319 plug-ins/common/file-xwd.c:349
msgid "X window dump"
msgstr "X Window, formázatlan"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:490
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni az XWD-fejlécet innen: „%s”"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:511
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %ld"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"A színtérkép bejegyzések száma érvénytelen: %ld"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:521
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"A színtérkép bejegyzések száma < színek száma"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:544
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Színbejegyzések olvasása sikertelen"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:628
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"A(z) „%s” XWD-fájl formátuma „%d”, mélysége „%d”, képpontonkénti bitszáma "
"„%d”. Jelenleg ez nem támogatott."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:659
msgid "Cannot export images with alpha channels."
msgstr "Alfa-csatornás képek nem exportálhatók."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:682
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: "
msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: "
#: plug-ins/common/file-xwd.c:709
#, c-format
msgid "Error exporting '%s': "
msgstr "Hiba „%s” exportálásakor: "
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1788 plug-ins/common/file-xwd.c:2188
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "A(z) %s XWD-fájl sérült."
#: plug-ins/common/film.c:241
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Film…"
#: plug-ins/common/film.c:245
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Több kép egyesítése filmszalaggá"
#: plug-ins/common/film.c:384
msgid "Composing images"
msgstr "Képek összevonása"
#: plug-ins/common/film.c:938
msgid "Available images:"
msgstr "Elérhető képek:"
#: plug-ins/common/film.c:939
msgid "On film:"
msgstr "A filmen:"
#: plug-ins/common/film.c:990 plug-ins/common/unit-editor.c:436
msgid "_Add"
msgstr "Hozzá_adás"
#: plug-ins/common/film.c:990 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531
msgid "_Remove"
msgstr "E_ltávolítás"
#. Create selection
#: plug-ins/common/film.c:1026 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:540
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#. Film height/color
#: plug-ins/common/film.c:1037 plug-ins/common/film.c:1320
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filmszalag"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1046
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Magasság _igazítása a képekhez"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1088
msgid "Select Film Color"
msgstr "Film színének kiválasztása"
#: plug-ins/common/film.c:1093 plug-ins/common/film.c:1150
msgid "Co_lor:"
msgstr "S_zín:"
#. Film numbering: Startindex/Font/color
#: plug-ins/common/film.c:1105
msgid "Numbering"
msgstr "Számozás"
#: plug-ins/common/film.c:1126
msgid "Start _index:"
msgstr "Első _kocka száma:"
#: plug-ins/common/film.c:1140
msgid "_Font:"
msgstr "_Betűkészlet:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1145
msgid "Select Number Color"
msgstr "Szám színének kiválasztása"
#: plug-ins/common/film.c:1163
msgid "At _bottom"
msgstr "_Lent"
#: plug-ins/common/film.c:1164
msgid "At _top"
msgstr "_Fent"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1177
msgid "Image Selection"
msgstr "Képválasztás"
#: plug-ins/common/film.c:1210
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Az összes érték a filmszalag magasságának arányában értendő"
#: plug-ins/common/film.c:1213
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Hala_dó"
#: plug-ins/common/film.c:1229
msgid "Image _height:"
msgstr "Kép m_agassága:"
#: plug-ins/common/film.c:1238
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Képkockák _távolsága:"
#: plug-ins/common/film.c:1250
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Lyukak _eltolása:"
#: plug-ins/common/film.c:1259
msgid "Ho_le width:"
msgstr "L_yukak szélessége:"
#: plug-ins/common/film.c:1268
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Ly_ukak magassága:"
#: plug-ins/common/film.c:1277
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Lyukak távo_lsága:"
#: plug-ins/common/film.c:1289
msgid "_Number height:"
msgstr "S_zámok magassága:"
#: plug-ins/common/film.c:1301
msgid "Re_set"
msgstr "_Visszaállítás"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:132
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Színá_tmenet-leképezés"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:136
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "A kép újraszínezése az aktív színátmenet színeit használva"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:168
msgid "_Palette Map"
msgstr "_Paletta-leképezés"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:172
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "A kép újraszínezése az aktív paletta színeit használva"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:237
msgid "Gradient Map"
msgstr "Színátmenet-leképezés"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:241
msgid "Palette Map"
msgstr "Paletta-leképezés"
#: plug-ins/common/grid.c:173
msgid "_Grid (legacy)..."
msgstr "_Rács (örökölt)…"
#: plug-ins/common/grid.c:178
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Rács rajzolása a képre"
#: plug-ins/common/grid.c:330
msgid "Drawing grid"
msgstr "Rács rajzolása"
#: plug-ins/common/grid.c:757 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1360
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1923
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:837
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Vízszintes\n"
"vonalak"
#: plug-ins/common/grid.c:839
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Függőleges\n"
"vonalak"
#: plug-ins/common/grid.c:841
msgid "Intersection"
msgstr "Metszéspont"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:908
msgid "Spacing:"
msgstr "Távolság:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:973
msgid "Offset:"
msgstr "Eltolás:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:1006
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vízszintes szín"
#: plug-ins/common/grid.c:1028
msgid "Vertical Color"
msgstr "Függőleges szín"
#: plug-ins/common/grid.c:1049
msgid "Intersection Color"
msgstr "Metszéspont színe"
#: plug-ins/common/guillotine.c:112
msgid "Slice Using G_uides"
msgstr "Szeletelés segéd_vonalakkal"
#: plug-ins/common/guillotine.c:116
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "A kép al-képekre való szeletelése segédvonalakkal"
#: plug-ins/common/guillotine.c:166
msgid "Guillotine"
msgstr "Guillotine"
#: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:892
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
#: plug-ins/common/hot.c:255
msgid "_Hot..."
msgstr "F_orró…"
#: plug-ins/common/hot.c:259
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Túlzottan fényes képpontok keresése és javítása"
#: plug-ins/common/hot.c:470 plug-ins/common/hot.c:675
msgid "Hot"
msgstr "Forró"
#: plug-ins/common/hot.c:701
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: plug-ins/common/hot.c:713
msgid "Create _new layer"
msgstr "Ú_j réteg létrehozása"
#: plug-ins/common/hot.c:722
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: plug-ins/common/hot.c:726
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Fé_nyesség csökkentése"
#: plug-ins/common/hot.c:727
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Te_lítettség csökkentése"
#: plug-ins/common/hot.c:728
msgid "_Blacken"
msgstr "_Feketítés"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:401
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzle…"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:406
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Kirakósjáték-minta hozzáadása a képhez"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:505
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Puzzle összeállítása"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2494
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2524
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Elemek száma"
#. xtiles
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2535
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vízszintes:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2536
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Vízszintes darabok száma"
#. ytiles
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2551
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Függőleges:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2552
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Függőleges darabok száma"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2568
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Szélek levágása"
#. number of blending lines
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2577
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Levágási szélesség:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2578
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Lejtés mértéke az elemek szélénél"
#. blending amount
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2592
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Kiemelés:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2593
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Kiemelés mértéke az elemek szélénél"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2611
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puzzle stílusa"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2615
msgid "_Square"
msgstr "_Négyzet"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2616
msgid "C_urved"
msgstr "Í_ves"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2620
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Az elemeknek egyenes szélei vannak"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2621
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Az elemeknek kerekített szélei vannak"
#: plug-ins/common/mail.c:204
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Elküldés le_vélben…"
#: plug-ins/common/mail.c:209
msgid "Send the image by email"
msgstr "A kép elküldése levélben"
#: plug-ins/common/mail.c:564
msgid "Send by Email"
msgstr "Elküldés levélben"
#: plug-ins/common/mail.c:569
msgid "_Send"
msgstr "_Küldés"
#: plug-ins/common/mail.c:600
msgid "_Filename:"
msgstr "Fájl_név:"
#: plug-ins/common/mail.c:614
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "_Címzett:"
#: plug-ins/common/mail.c:628
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "_Feladó:"
#: plug-ins/common/mail.c:640
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Tárgy:"
#: plug-ins/common/mail.c:708
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "hiba a fájlkiterjesztéssel, vagy hiányzik"
#: plug-ins/common/mail.c:892
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Nem sikerült elindítani a Sendmailt (%s)"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:166
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL-szűrő…"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:170
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Univerzális nemlineáris szűrő"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1027 plug-ins/common/nl-filter.c:1122
msgid "NL Filter"
msgstr "NL-szűrő"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1152
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1156
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Alfa-_vágott középérték"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1158
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Optimális _becslés"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1160
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Él_kiemelés"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1184
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:169
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "_Bővítményböngésző"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:174
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Információ megjelenítése a bővítményekről"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:372
msgid "Searching by name"
msgstr "Keresés név alapján"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:387
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d bővítmény"
msgstr[1] "%d bővítmény"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:396
msgid "No matches for your query"
msgstr "Nincs találat a lekérdezésre"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:399
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d bővítmény felel meg a lekérdezésnek"
msgstr[1] "%d bővítmény felel meg a lekérdezésnek"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:530
msgid "No matches"
msgstr "Nincs találat"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:556
msgid "Plug-in Browser"
msgstr "Bővítményböngésző"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:599
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1836
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3192
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3312
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3434
msgid "Name"
msgstr "Név"
# plug-ins/common/plugindetails.c:334
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:607 plug-ins/common/plugin-browser.c:670
msgid "Menu Path"
msgstr "Elérési útvonal a menüben"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:615 plug-ins/common/plugin-browser.c:679
msgid "Image Types"
msgstr "Képtípusok"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:625 plug-ins/common/plugin-browser.c:688
msgid "Installation Date"
msgstr "Telepítés dátuma"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:649
msgid "List View"
msgstr "Listanézet"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:711
msgid "Tree View"
msgstr "Fanézet"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Eljárásböngésző"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:130
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Az eljárás-adatbázisban szereplő eljárások listázása"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:165
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Eljárásböngésző"
#: plug-ins/common/qbist.c:185
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist…"
#: plug-ins/common/qbist.c:190
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Többféle absztrakt minta létrehozása"
#: plug-ins/common/qbist.c:217
msgid "Any file which will be used as source for pattern generation"
msgstr "Bármilyen fájl, amely a minta-előállítás forrásaként lesz használva"
#: plug-ins/common/qbist.c:369
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: plug-ins/common/qbist.c:844
msgid "Load QBE File"
msgstr "QBE-fájl betöltése"
#: plug-ins/common/qbist.c:886
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Mentés QBE-fájlként"
#: plug-ins/common/qbist.c:940
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/qbist.c:980
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
#: plug-ins/common/qbist.c:1024
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:683
msgid "_Undo"
msgstr "V_isszavonás"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:330
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Mintaszínezés…"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:334
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "A kép színezése egy mintaképet használva sablonként"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1409
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Mintaszínezés"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1414
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "M_intaszínek beolvasása"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1416 plug-ins/common/tile-small.c:635
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1225
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:527
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1060 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:400
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1443
msgid "Destination:"
msgstr "Cél:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1458
msgid "Sample:"
msgstr "Minta:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1467
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Fordított színátmenetből"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1472
msgid "From gradient"
msgstr "Színátmenetből"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491
msgid "Sho_w selection"
msgstr "Kijelölés _megjelenítése"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502
msgid "Show co_lor"
msgstr "Szí_n megjelenítése"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1517
msgid "Show selec_tion"
msgstr "Ki_jelölés megjelenítése"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1528
msgid "Show c_olor"
msgstr "_Szín megjelenítése"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1655
msgid "Input levels:"
msgstr "Bemeneti szintek:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1705
msgid "Output levels:"
msgstr "Kimeneti szintek:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1744
msgid "Hold _intensity"
msgstr "Intenzitás meg_tartása"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1755
msgid "Original i_ntensity"
msgstr "Eredeti _intenzitás"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1772
msgid "Us_e subcolors"
msgstr "Alszínek _használata"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1783
msgid "S_mooth samples"
msgstr "Minták _finomítása"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2661
msgid "Sample analyze"
msgstr "Mintaelemzés"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:3061
msgid "Remap colorized"
msgstr "Színezés átalakítása"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:134
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "_Paletta finomítása…"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:138
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Finom színpaletta származtatása a képből"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:247
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Paletta finomítása"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:507
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Paletta finomítása"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:550
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Keresés mélysége:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:208
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Szikra…"
#: plug-ins/common/sparkle.c:213
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Fényes foltok átalakítása csillag-szerű szikrákká"
#: plug-ins/common/sparkle.c:342
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "A szűrő számára kijelölt terület üres"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "Sparkling"
msgstr "Szikrázás"
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
msgid "Sparkle"
msgstr "Szikra"
#: plug-ins/common/sparkle.c:457
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Fényességi küszö_bérték:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:458
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Fényességi küszöbérték beállítása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Fény_intenzitás:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Fényintenzitás beállítása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "_Spike length:"
msgstr "Ágak hoss_za:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:480
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Ágak hosszának beállítása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Ágak szá_ma:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:491
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Ágak (csúcsok) számának beállítása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:501
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Ága_k szöge (-1: véletlenszerű):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:502
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr ""
"Ágak szögének beállítása (-1 esetén egy véletlenszerű szög lesz kiválasztva)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Ágsű_rűség:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Ágsűrűség beállítása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:525
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "Át_látszóság:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:526
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Az ágak átlátszatlanságának beállítása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "_Random hue:"
msgstr "Véletlenszerű árny_alat:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:537
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Az árnyalat véletlenszerű módosításának mértéke"
#: plug-ins/common/sparkle.c:547
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Véletlenszerű _telítettség:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:548
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "A telítettség véletlenszerű módosításának mértéke"
#: plug-ins/common/sparkle.c:566
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Fényesség megőrzése"
#: plug-ins/common/sparkle.c:573
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Megőrzi a fényességet?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:582
msgid "In_verse"
msgstr "In_vertálás"
#: plug-ins/common/sparkle.c:588
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Invertálja az effektust?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:597
msgid "A_dd border"
msgstr "Szegél_y hozzáadása"
#: plug-ins/common/sparkle.c:603
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Ág-keret rajzolása a kép köré"
#: plug-ins/common/sparkle.c:617
msgid "_Natural color"
msgstr "Természetes szí_n"
#: plug-ins/common/sparkle.c:618
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Előtérszín"
#: plug-ins/common/sparkle.c:619
msgid "_Background color"
msgstr "_Háttérszín"
#: plug-ins/common/sparkle.c:626
msgid "Use the color of the image"
msgstr "A kép színének használata"
#: plug-ins/common/sparkle.c:627
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Az előtérszín használata"
#: plug-ins/common/sparkle.c:628
msgid "Use the background color"
msgstr "A háttérszín használata"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/pikaressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Egyenletes"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:337
msgid "Checker"
msgstr "Sakktábla"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:338
msgid "Marble"
msgstr "Márvány"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:339
msgid "Lizard"
msgstr "Gyík"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:340
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:836
msgid "Noise"
msgstr "Zaj"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:342
msgid "Wood"
msgstr "Fa"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:820
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
msgid "Spiral"
msgstr "Spirál"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:344
msgid "Spots"
msgstr "Foltok"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:410
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Göm_btervező…"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:414
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Textúrázott gömb létrehozása"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1830
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2775
msgid "Texture"
msgstr "Textúra"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1832
msgid "Bumpmap"
msgstr "Buckaleképezés"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1834
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2777
msgid "Light"
msgstr "Fény"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2097
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "„%s” nem érvényes mentési fájl."
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277
msgid "Open File"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277
msgid "Save File"
msgstr "Mentés fájlba"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2627
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Gömbtervező"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2739
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2745
msgid "D_uplicate"
msgstr "Kettő_zés"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1236
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1067
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3084
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2761
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2776
msgid "Bump"
msgstr "Bucka"
#. row labels
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:414
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2803
msgid "Texture:"
msgstr "Textúra:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
msgid "Colors:"
msgstr "Színek:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2811
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2822
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Színválasztó párbeszédablak"
#. Scale
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2833 plug-ins/pikaressionist/paper.c:191
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:713
msgid "Scale:"
msgstr "Méretezés:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2841
msgid "Turbulence:"
msgstr "Örvénylés:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
msgid "Amount:"
msgstr "Mérték:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
msgid "Exp.:"
msgstr "Kitevő:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
msgid "Transformations"
msgstr "Átalakítások"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2877
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
msgid "Scale X:"
msgstr "Méretezés, X:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2885
msgid "Scale Y:"
msgstr "Méretezés, Y:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2893
msgid "Scale Z:"
msgstr "Méretezés, Z:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2904
msgid "Rotate X:"
msgstr "Forgatás, X:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2911
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Forgatás, Y:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2918
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Forgatás, Z:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2928
msgid "Position X:"
msgstr "Pozíció, X:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2936
msgid "Position Y:"
msgstr "Pozíció, Y:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2944
msgid "Position Z:"
msgstr "Pozíció, Z:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3074
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Gömb megjelenítése"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3193
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "A bővítmény számára kijelölt terület üres"
#: plug-ins/common/tile.c:144
msgid "_Tile..."
msgstr "_Csempe…"
#: plug-ins/common/tile.c:148
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "A kép egymás mellé tett másolataiból álló kép létrehozása"
#: plug-ins/common/tile.c:256 plug-ins/common/tile-small.c:377
msgid "Tiling"
msgstr "Csempézés"
#: plug-ins/common/tile.c:488
msgid "Tile"
msgstr "Csempe"
#: plug-ins/common/tile.c:510
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Új méretre"
#: plug-ins/common/tile.c:531
msgid "C_reate new image"
msgstr "Ú_j kép létrehozása"
#: plug-ins/common/tile-small.c:265
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Kis csempe…"
#: plug-ins/common/tile-small.c:269
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Csempézés a kép kisebb változataival"
#: plug-ins/common/tile-small.c:326
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "A szűrő számára kijelölt terület üres."
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tile-small.c:442
msgid "Small Tiles"
msgstr "Kis csempe"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tile-small.c:498 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
msgid "Flip"
msgstr "Tükrözés"
#: plug-ins/common/tile-small.c:547
msgid "A_ll tiles"
msgstr "M_inden csempe"
#: plug-ins/common/tile-small.c:560
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Minden máso_dik csempe"
#: plug-ins/common/tile-small.c:573
msgid "_Explicit tile"
msgstr "M_egadott csempe"
#: plug-ins/common/tile-small.c:578
msgid "Ro_w:"
msgstr "So_r:"
#: plug-ins/common/tile-small.c:603
msgid "Col_umn:"
msgstr "Oszlo_p:"
#. Widget for selecting the Opacity
#: plug-ins/common/tile-small.c:651
msgid "O_pacity:"
msgstr "Á_tlátszatlanság:"
#. Lower frame saying how many segments
#: plug-ins/common/tile-small.c:661
msgid "Number of Segments"
msgstr "Szakaszok száma"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:115
msgid "Saved"
msgstr "Elmentve"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:115
msgid ""
"A unit definition will only be saved before PIKA exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Ha ez az oszlop be van jelölve, akkor a mértékegység-definíció csak a PIKA-"
"ből való kilépés előtt lesz elmentve."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in PIKA's configuration files."
msgstr ""
"Ez a szöveg fogja azonosítani a mértékegységet a PIKA beállítási fájljaiban."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:119
msgid "Factor"
msgstr "Szorzó"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:119
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Hány egység egy hüvelyk."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:120
msgid "Digits"
msgstr "Számjegyek"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:120
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Ez a mező a numerikus beviteli mezők számára nyújt információt. Megadja, "
"hogy hány, tízes számrendszerbeli számjegynek kell szerepelni a beviteli "
"mezőben ahhoz, hogy az nagyjából akkora pontosságot adjon, amekkorát egy "
"„hüvelyk” beviteli mező ad két, tízes számrendszerbeli számjeggyel."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
msgid "Symbol"
msgstr "Jel"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"A mértékegység jele, ha létezik olyan (például \" a hüvelyk esetében). Ha "
"nincs jele, akkor a rövidítése lesz használva."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:128
msgid "Abbreviation"
msgstr "Rövidítés"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:128
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "A mértékegység rövidítése (például „cm” a centiméter esetében)."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:130
msgid "Singular"
msgstr "Egyes szám"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:130
msgid "The unit's singular form."
msgstr "A mértékegység egyes száma."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:131
msgid "Plural"
msgstr "Többes szám"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:131
msgid "The unit's plural form."
msgstr "A mértékegység többes száma."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:175
msgid "U_nits"
msgstr "Mértékegysé_gek"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:180
msgid "Create or alter units used in PIKA"
msgstr "A PIKA-ben használt mértékegységek módosítása illetve létrehozása"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:230 plug-ins/common/unit-editor.c:249
msgid "Unit Editor"
msgstr "Mértékegység-szerkesztő"
#. destroy model automatically with view
#. Put buttons in
#: plug-ins/common/unit-editor.c:253
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1214
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1073
msgid "_Refresh"
msgstr "_Frissítés"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:260
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:291
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Teljesen új mértékegység létrehozása"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:298
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr ""
"Új mértékegység létrehozása a jelenleg kiválasztott mértékegységet használva "
"sablonként"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:431
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Új mértékegység felvétele"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:460
msgid "_ID:"
msgstr "_Azonosító:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:472
msgid "_Factor:"
msgstr "_Szorzó:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:483
msgid "_Digits:"
msgstr "S_zámjegyek:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:495
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Jel:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:507
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Rövidítés:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:519
msgid "Si_ngular:"
msgstr "_Egyes szám:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:531
msgid "_Plural:"
msgstr "_Többes szám:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:574
msgid "Incomplete input"
msgstr "A bemenet nem teljes"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:577
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Töltse ki az összes szövegmezőt."
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:632 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:705
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effektuscsatorna"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:737
msgid "_Saturation"
msgstr "T_elítettség"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:738
msgid "_Brightness"
msgstr "_Fényerősség"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:744
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effektus-operátor"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivált"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:750
msgid "_Gradient"
msgstr "Gradie_ns"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:756
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolúció"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:761
msgid "_With white noise"
msgstr "Fehér_zajjal"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:762
msgid "W_ith source image"
msgstr "Fo_rrásképpel"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:781
msgid "_Effect image:"
msgstr "Feldolgozandó _kép:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:791
msgid "_Filter length:"
msgstr "Szűrő_hossz:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:799
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Za_j mértéke:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:807
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Integrá_lási lépések:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
msgid "_Minimum value:"
msgstr "M_inimális érték:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:821
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Ma_ximális érték:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:878
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gog_h (LIC)…"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:882
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Speciális effektusok, amelyeket senki sem ért"
#: plug-ins/common/warp.c:250
msgid "_Warp..."
msgstr "_Görbítés…"
#: plug-ins/common/warp.c:254
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Kép csavarása vagy elkenése különböző módszerekkel"
#: plug-ins/common/warp.c:486
msgid "Warp"
msgstr "Görbítés"
#: plug-ins/common/warp.c:508
msgid "Basic Options"
msgstr "Alapvető beállítások"
#: plug-ins/common/warp.c:529
msgid "Step size:"
msgstr "Lépés mérete:"
#: plug-ins/common/warp.c:543
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1289
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteráció:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Displacement map:"
msgstr "Elmozdítási leképezés:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/warp.c:576
msgid "On edges:"
msgstr "A széleken:"
#: plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Wrap"
msgstr "Körbe"
#: plug-ins/common/warp.c:602
msgid "Smear"
msgstr "Elkenés"
#: plug-ins/common/warp.c:632
msgid "Foreground color"
msgstr "Előtérszín"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary grid --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:652 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:968
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107
msgid "Advanced Options"
msgstr "Speciális beállítások"
#: plug-ins/common/warp.c:667
msgid "Dither size:"
msgstr "Színszórási méret:"
#: plug-ins/common/warp.c:680
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Forgatás szöge:"
#: plug-ins/common/warp.c:693
msgid "Substeps:"
msgstr "Allépések:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:702
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Nagysági leképezés:"
#: plug-ins/common/warp.c:730
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Nagysági leképezés használata"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" grid --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:744
msgid "More Advanced Options"
msgstr "További speciális beállítások"
#: plug-ins/common/warp.c:760
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Gradiens-méretezés:"
#: plug-ins/common/warp.c:783
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Gradiens-leképezést kijelölő menü"
#: plug-ins/common/warp.c:793
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektornagyság:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:808 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:727
msgid "Angle:"
msgstr "Szög:"
#: plug-ins/common/warp.c:831
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Fix irányú vektorleképezést kijelölő menü"
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1385
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "X-gradiens finomítása"
#: plug-ins/common/warp.c:1388
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Y-gradiens finomítása"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1432
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "XY-gradiens keresése"
#: plug-ins/common/warp.c:1450
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "%d. iterációs lépés"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131
msgid "_Wavelet-decompose..."
msgstr "Wavelet szét_bontás…"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:135
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:405
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Wavelet szétbontás"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:227
msgid "Wavelet-Decompose"
msgstr "Wavelet szétbontás"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:237
msgid "Decomposition"
msgstr "Szétbontás"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:304
#, c-format
msgid "Scale %d"
msgstr "Méretezés: %d"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:328
msgid "Residual"
msgstr "Maradék"
#. scales
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:429
msgid "Scales:"
msgstr "Színskálák:"
#. create group layer
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:439
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
msgstr "Rétegcsoport létrehozása a szétbontás tárolásához"
#. create layer masks
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:451
msgid "Add a layer mask to each scales layers"
msgstr "Rétegmaszk hozzáadása minden egyes skála réteghez"
#: plug-ins/common/web-browser.c:175
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Az operációs rendszernek elfogyott a memóriája, vagy más erőforrása."
#: plug-ins/common/web-browser.c:178
msgid "The specified file was not found."
msgstr "A megadott fájl nem található."
#: plug-ins/common/web-browser.c:181
msgid "The specified path was not found."
msgstr "A megadott útvonal nem található."
#: plug-ins/common/web-browser.c:184
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Az .exe fájl érvénytelen (nem Microsoft Win32 .exe, vagy hibás az .exe kép)."
#: plug-ins/common/web-browser.c:187
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Az operációs rendszer megtagadta a megadott fájl elérését."
#: plug-ins/common/web-browser.c:190
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "A fájlnévtársítás nem teljes vagy érvénytelen."
#: plug-ins/common/web-browser.c:193
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "A DDE tranzakció elfoglalt"
#: plug-ins/common/web-browser.c:196
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "A DDE tranzakció meghiúsult."
#: plug-ins/common/web-browser.c:199
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "A DDE tranzakció túllépte az időkorlátot."
#: plug-ins/common/web-browser.c:202
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "A megadott DLL nem található."
#: plug-ins/common/web-browser.c:205
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Nincs alkalmazás társítva a megadott fájlnév-kiterjesztéshez."
#: plug-ins/common/web-browser.c:208
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Nincs elég memória a művelet befejezéséhez."
#: plug-ins/common/web-browser.c:211
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Megosztási jogosultságsértés történt."
#: plug-ins/common/web-browser.c:214
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Ismeretlen Microsoft Windows hiba."
#: plug-ins/common/web-browser.c:217
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "A(z) „%s” megnyitása sikertelen: %s"
#: plug-ins/common/web-page.c:130
msgid "From _Webpage..."
msgstr "_Weboldalról…"
#: plug-ins/common/web-page.c:134
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Weboldal képének létrehozása"
#: plug-ins/common/web-page.c:274
msgid "Create from webpage"
msgstr "Létrehozás weboldalról"
#: plug-ins/common/web-page.c:279
msgid "Cre_ate"
msgstr "_Létrehozás"
#: plug-ins/common/web-page.c:308
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Írja be a címet (URI):"
#: plug-ins/common/web-page.c:331
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Szélesség (képpontban):"
#: plug-ins/common/web-page.c:351
msgid "Font size:"
msgstr "Betűméret:"
#: plug-ins/common/web-page.c:358
msgid "Huge"
msgstr "Óriási"
#: plug-ins/common/web-page.c:359
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: plug-ins/common/web-page.c:360
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: plug-ins/common/web-page.c:361
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: plug-ins/common/web-page.c:362
msgid "Tiny"
msgstr "Apró"
#: plug-ins/common/web-page.c:456
msgid "Webpage"
msgstr "Weboldal"
#: plug-ins/common/web-page.c:503
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Weboldalkép átvitele ehhez: „%s”"
#: plug-ins/common/web-page.c:526
msgid "No URL was specified"
msgstr "Nem adott meg URL-címet"
#: plug-ins/common/web-page.c:588
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "„%s” weboldal letöltése"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
msgid "Bad colormap"
msgstr "Helytelen színtérkép"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "„%s” nem érvényes BMP-fájl"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Hiba a BMP-fájlfejléc innen való beolvasásakor: „%s”"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381
#, c-format
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
msgstr "Nem támogatott tömörítés (%u) a BMP fájlban innen: „%s”"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen BMP-tömörítési formátum."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen bitmélység."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:885 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:928
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:982
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "A bitkép váratlanul véget ér."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:198 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:231
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
"Átlátszósággal rendelkező indexelt kép nem exportálható BMP-fájlformátumban."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:200 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:233
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Az alfa-csatorna figyelmen kívül lesz hagyva."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:990
msgid "Export Image as BMP"
msgstr "Kép exportálása BMP-ként"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1002
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_Hossz alapján kódolt (RLE)"
#. Compatibility Options
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitás"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1014
msgid "_Write color space information"
msgstr "Színtér-információk í_rása"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1016
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. PIKA writes color space information by default. Disabling this "
"option will cause PIKA to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Néhány alkalmazás nem képes megnyitni színtér-információkat tartalmazó BMP-"
"képeket. A PIKA alapesetben ír színtér-információkat a fájlba. Ha bejelöli "
"ezt a lehetőséget, akkor nem teszi."
#. RGB Encoding Pptions
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1025
msgid "RGB Encoding"
msgstr "RGB-kódolás"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1032
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
msgstr "16 bites (R5 G6 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1033
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 bites (A1 R5 G5 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1034
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 bites (X1 R5 G5 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1035
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
msgstr "24 bites (R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1036
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 bites (A8 R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1037
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 bites (X8 R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:152 plug-ins/file-bmp/bmp.c:178
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP-kép"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:294
msgid "BMP format does not support multiple layers."
msgstr "A BMP formátum nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/file-dds/dds.c:146 plug-ins/file-dds/dds.c:184
msgid "DDS image"
msgstr "DDS-kép"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:323
msgid "Decode YCoCg"
msgstr "YCoCg dekódolása"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:345
msgid "Decode YCoCg (scaled)"
msgstr "YCoCg dekódolása (méretezett)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:369
msgid "Decode Alpha exponent"
msgstr "Alfa-kitevő dekódolása"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:366
msgid "Could not allocate a new image."
msgstr "Nem sikerült helyet foglalni az új képnek."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:377
msgid "Error reading palette."
msgstr "Hiba a paletta olvasásakor."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:660
msgid "Invalid DDS format magic number."
msgstr "Érvénytelen mágikus szám a DDS formátumhoz."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:739
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
msgstr "Érvénytelen bpp érték az RGB adatokhoz: %d"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:750
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
msgstr "Érvénytelen bpp érték a fényességi adatokhoz: %d"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:801
msgid "Invalid pixel format."
msgstr "Érvénytelen képpontformátum."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:970
#, c-format
msgid "Unsupported DXGI format (%d)"
msgstr "Nem támogatott DXGI formátum (%d)"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1135 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1174
msgid "Unexpected EOF.\n"
msgstr "Váratlan fájlvégjel (EOF).\n"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1515
msgid "Open DDS"
msgstr "DDS megnyitása"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1524
msgid "_Load mipmaps"
msgstr "Mipmapok be_töltése"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1528
msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected"
msgstr "YCoCg/AExp képek _automatikus dekódolása észleléskor"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984
msgid "Export Image as DDS"
msgstr "Kép exportálása DDS-ként"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2015
msgid "_Compression:"
msgstr "_Tömörítés:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2020
msgid "Use _perceptual error metric"
msgstr "Ész_lelési hibametrika használata"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2046
msgid "Selected layer"
msgstr "Kijelölt réteg"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2047
msgid "All visible layers"
msgstr "Összes látható réteg"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2048
msgid "As cube map"
msgstr "Kockatérképként"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2049
msgid "As volume map"
msgstr "Térfogattérképként"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2050
msgid "As texture array"
msgstr "Textúratömbként"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2055
msgid "_Save:"
msgstr "M_entés:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2068
msgid "Flip image _vertically on export"
msgstr "Kép _függőleges tükrözése exportáláskor"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2071
msgid "No mipmaps"
msgstr "Nincsenek mipmapok"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2072
msgid "Generate mipmaps"
msgstr "Mipmapok előállítása"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2073
msgid "Use existing mipmaps"
msgstr "Meglévő minimapok használata"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2078
msgid "_Mipmaps:"
msgstr "_Mipmapok:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2096
msgid "Transparent index:"
msgstr "Átlátszó index:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2104
msgid "Mipmap Options"
msgstr "Mipmap beállítások"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2127
msgid "F_ilter:"
msgstr "Szű_rő:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2139
msgid "_Wrap mode:"
msgstr "_Tördelési mód:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2144
msgid "Appl_y gamma correction"
msgstr "_Gammakorrekció alkalmazása"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2148
msgid "Use s_RGB colorspace"
msgstr "s_RGB színtér használata"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2154 plug-ins/flame/flame.c:1161
msgid "_Gamma:"
msgstr "G_amma:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2159
msgid "Preserve alpha _test coverage"
msgstr "Alfa-_teszt lefedettség megőrzése"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2166
msgid "_Alpha test threshold:"
msgstr "_Alfa-teszt küszöb:"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:109
msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
msgstr "Betölti az OpenEXR fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:196
#, c-format
msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasásra megnyitása közben"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:207
#, c-format
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
msgstr "Hiba a képdimenziók lekérésekor innen: „%s”"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:227
#, c-format
msgid "Error querying image precision from '%s'"
msgstr "Hiba a képpontosság lekérésekor innen: „%s”"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:244
#, c-format
msgid "Error querying image type from '%s'"
msgstr "Hiba a képtípus lekérésekor innen: „%s”"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:302
#, c-format
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgstr "Hiba a képpontadatok olvasásakor innen: „%s”"
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:134
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 faxkép"
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:295 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:593
msgid "Could not create buffer to process image data."
msgstr "Nem sikerült puffert létrehozni a képadatok feldolgozásához."
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:560
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
msgstr "Érvénytelen képdimenziók (%d x %d). A kép sérült lehet."
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:570
msgid "Could not create image."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a képet."
# FITS: data format
#: plug-ins/file-fits/fits.c:180 plug-ins/file-fits/fits.c:226
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:334
msgid "FITS format does not support multiple layers."
msgstr "A FITS formátum nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/file-fits/fits.c:393
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Hiba a FITS-fájl megnyitásakor"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:400
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "A FITS-fájl nem tartalmaz megjeleníthető képet"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:488
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "A FITS-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1172
msgid "Open FITS File"
msgstr "FITS-fájl megnyitása"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1180
msgid "_Black"
msgstr "_Fekete"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1181
msgid "_White"
msgstr "Fe_hér"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1184
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Meghatározatlan képpontok helyettesítője"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1189
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Képpontérték-méretezés"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1190
msgid "By _DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "_DATAMIN/DATAMAX érték alapján"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1191
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatikus"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1195
msgid "Image Composing"
msgstr "Kép-összetétel"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1197
msgctxt "composing"
msgid "_None"
msgstr "_Nincs"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59
#: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524
msgid "Error reading from file."
msgstr "Hiba a fájlból történő olvasásakor."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110
#: plug-ins/file-fli/fli.c:131
msgid "Error writing to file."
msgstr "Hiba a fájlba történő íráskor."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167
#: plug-ins/file-fli/fli.c:179
msgid "Error reading header. "
msgstr "Hiba a fejléc olvasásakor. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:187
msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!"
msgstr "Érvénytelen fejléc: nem FLI/FLC animáció!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:205
#, c-format
msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u."
msgstr "Hibás fájlméret a fejlécben: %u, ennek kellene lennie: %u."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:213
msgid "Number of frames is 0. Setting to 2."
msgstr "A képkockák száma 0. Beállítás 2-re."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:220
#, c-format
msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms."
msgstr ""
"Gyanús képkocka-késleltetés: %u ezredmásodperc. Késleltetés beállítása 70 "
"ezredmásodpercre."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258
#: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276
msgid "Error writing header. "
msgstr "Hiba a fejléc írásakor. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:283
msgid "Invalid header: unrecognized magic number!"
msgstr "Érvénytelen fejléc: ismeretlen mágikus szám!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345
msgid "Error reading frame. "
msgstr "Hiba a képkocka olvasásakor. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:323
msgid "Invalid frame size points past end of file!"
msgstr "Az érvénytelen képkockaméret a fájl végén túlra mutat!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:353
msgid "Invalid chunk size points past end of file!"
msgstr "Az érvénytelen adattömbméret a fájl végén túlra mutat!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:476
msgid "Invalid header: magic number is wrong!"
msgstr "Érvénytelen fejléc: a mágikus szám hibás!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:513
msgid "Error writing frame header. "
msgstr "Hiba a képkockafejléc írásakor. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547
#: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575
#: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726
#: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756
msgid "Error reading palette. "
msgstr "Hiba a paletta olvasásakor. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619
#: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666
#: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789
#: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832
#: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862
msgid "Error writing color map. "
msgstr "Hiba a színtérkép írásakor. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:905
msgid "Error writing black. "
msgstr "Hiba a fekete írásakor. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955
#: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1409
msgid "Error writing frame. "
msgstr "Hiba a képkocka írásakor. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1525
msgid "Error reading compressed data. "
msgstr "Hiba a tömörített adatok olvasásakor. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1022
msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file."
msgstr ""
"Túlcsordulás a tömörített adatok olvasásakor. Valószínűleg sérült a fájl."
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:181 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:218
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC-animáció"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:586
#, c-format
msgid "Frame %d (%ums)"
msgstr "%d. képkocka (%u ms)"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:613
#, c-format
msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n"
msgstr ""
"A(z) %d. képkocka olvasása sikertelen. Valószínűleg sérült az animáció.\n"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:945
msgid "Open FLIC Animation"
msgstr "FLIC-animáció megnyitása"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:963
msgctxt "frame-range"
msgid "_From:"
msgstr "_Feladó:"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:969
msgctxt "frame-range"
msgid "_To:"
msgstr "_Címzett:"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:999
msgid "Export Image as FLI Animation"
msgstr "Kép exportálása FLI-animációként"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:431
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” átmeneti fájl élősködő-betöltés számára való megnyitásakor: %s"
#. ----- Open PSD file -----
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:558 plug-ins/file-ico/ico-load.c:947
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:540 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:513
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:455
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "„%s” bélyegképének megnyitása"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:228
msgid ""
"Invalid icon size. \n"
"It will not be exported"
msgstr ""
"Érvénytelen ikonméret.\n"
"Nem lesz exportálva"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:231
msgid ""
"Duplicate layer size. \n"
"It will not be exported"
msgstr ""
"Kettőzött rétegméret.\n"
"Nem lesz exportálva"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:175
#| msgid "Select Image"
msgid "Apple Icon Image"
msgstr "Apple ikonkép"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:307
msgid ""
"Valid ICNS icons sizes are:\n"
" 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n"
"64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n"
"Any other sized layers will be ignored on export."
msgstr ""
#. Don't show warning by default
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:315
#| msgid "_Export"
msgid "Export Icons"
msgstr "Ikonok exportálása"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:524
#, c-format
#| msgid "Error writing black. "
msgid "Error writing icns: %s"
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:586
msgid ""
"No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48,64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:604
msgid ""
"Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48,64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:131
msgid "Icns"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61
msgid "Windows Animated Cursor"
msgstr "Windows animált kurzor"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62
msgid "Windows Cursor"
msgstr "Windows kurzor"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62
msgid "Windows Icon"
msgstr "Windows ikon"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
msgid "Animated Cursor Settings"
msgstr "Animált kurzor beállításai"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110
msgid "_Cursor Name (Optional)"
msgstr "_Kurzor neve (nem kötelező)"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127
msgid "_Author Name (Optional)"
msgstr "_Szerző neve (nem kötelező)"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144
msgid "_Delay between frames:"
msgstr "Képkockák közti _késleltetés:"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154
msgid " jiffies (16.66 ms)"
msgstr " jiffy (16,66 ms)"
#. Cursor
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164
msgid "Icon Details"
msgstr "Részletes ikontulajdonságok"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"A nagy ikonokat és a tömörítést nem minden program támogatja. Elképzelhető, "
"hogy régebbi alkalmazások nem tudják helyesen megnyitni ezt a fájlt."
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:256
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bit/képpont, 1 bites alfa, 2 elemű paletta"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:257
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bit/képpont, 1 bites alfa, 16 elemű paletta"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:258
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bit/képpont, 1 bites alfa, 256 elemű paletta"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:259
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bit/képpont, 1 bites alfa, nincs paletta"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:260
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bit/képpont, 8 bites alfa, nincs paletta"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:274
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Tömörített (PNG)"
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224
#, c-format
msgid "Could not read '%lu' bytes"
msgstr "„%lu” bájt nem olvasható be"
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252
#, c-format
msgid "Icon #%d has zero width or height"
msgstr "A(z) %d. ikon szélessége vagy magassága nulla"
# const char *layer_name = N_("Icon #%i");
#. read successfully. add to image
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:639
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "%i. ikon"
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:213
#, c-format
msgid ""
"Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of "
"%d icons."
msgstr ""
"Nem interaktívan meghívva %d és %d forrópont-koordinátával %d ikon képével."
#: plug-ins/file-ico/ico.c:168 plug-ins/file-ico/ico.c:291
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows ikon"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:196 plug-ins/file-ico/ico.c:316
msgid "Microsoft Windows cursor"
msgstr "Microsoft Windows kurzor"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:226 plug-ins/file-ico/ico.c:363
msgid "Microsoft Windows animated cursor"
msgstr "Microsoft Windows animált kurzor"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:230
msgid "Loads files of Windows ANI file format"
msgstr "Betölti a Windows ANI fájlformátumban lévő fájlokat"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:272
msgid "Loads a preview from a Windows ANI files"
msgstr "Betölti a Windows ANI-fájlok előnézetét"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:367 plug-ins/file-ico/ico.c:368
msgid "Saves files in Windows ANI file format"
msgstr "Elmenti a fájlokat Windows ANI fájlformátumban"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:384
msgid "Cursor Name (Optional)"
msgstr "Kurzor neve (nem kötelező)"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:390
msgid "Cursor Author (Optional)"
msgstr "Kurzor szerzője (nem kötelező)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:215
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG-előnézet"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Fájl mérete: %s"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:717
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Fájlméret kiszámítása…"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:879
msgid "File size: unknown"
msgstr "Fájlméret: ismeretlen"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "A fájlméret meghatározásához kapcsolja be az előnézetet."
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:891 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2448
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1362
msgid "No soft-proofing profile"
msgstr "Nincs próbanyomatprofil"
#. Subsampling
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:940
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (legjobb minőség)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 vízszintes (színesség fele)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:944
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 függőleges (színesség fele)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (színesség negyede)"
#. DCT method
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960
msgid "Fast Integer"
msgstr "Gyors egész"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961
msgid "Integer"
msgstr "Egész"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:962
msgid "Floating-Point"
msgstr "Lebegőpontos"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:133 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:180
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-kép"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1326
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:233
msgid "Su_bsampling"
msgstr "Al_ulmintavételezés"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251
msgid "Inter_val (MCU rows):"
msgstr "Blokk_méret (MCU sorok):"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258
msgid "_DCT method"
msgstr "_DCT-módszer"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:296
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
msgstr ""
"A régebbi szoftvereknek problémái lehetnek a számtani kódolású képek "
"megnyitásával"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301
msgid "Use restart mar_kers"
msgstr "Ú_jrakezdési jelölések használata"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:489
msgid "JPEG format does not support multiple layers."
msgstr "A JPEG formátum nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:286 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Hiba a PSD-fájl betöltésekor: %s"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:339
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Nem érvényes Photoshop-dokumentumfájl"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:346
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Nem támogatott fájlformátum-verzió: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:353
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Túl sok csatorna a fájlban: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:377
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képméret: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:392 plug-ins/file-psd/psd-load.c:403
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Nem támogatott színmód: %s"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:430
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Nem támogatott bitmélység: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:464 plug-ins/file-psd/psd-load.c:474
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:687 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1033
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "A fájl sérült."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:638
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Túl sok csatorna a rétegben: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:722
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmagasság: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:731
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegszélesség: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:741
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegméret: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:761
msgid "Unsupported or invalid mask info size."
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen maszkinformáció-méret."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:938
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmaszkmagasság: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:947
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmaszkszélesség: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:957
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmaszkméret: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1843 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2483
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Nem támogatott tömörítési mód: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2676
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2876
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen csatornaméret"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2945
msgid "Failed to decompress data"
msgstr "Nem sikerült kibontani az adatokat"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3305
#| msgid "Import from PDF"
msgid "Import PSD"
msgstr "PSD importálása"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3324
msgid "Duotone Import"
msgstr "Kéttónusú importálás"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3325
msgid ""
"Image will be imported as Grayscale.\n"
"Duotone color space data has been saved\n"
"and can be reapplied on export."
msgstr ""
"A kép szürkeárnyalatosként lesz importálva.\n"
"A kéttónusú színtéradatok mentve lettek,\n"
"és exportáláskor újra alkalmazhatók."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3347
#| msgid "PSD Compatibility Notice"
msgid "Compatibility Notice"
msgstr "Kompatibilitási figyelmeztetés"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3348
msgid ""
"This PSD file contains features that\n"
"are not yet fully supported in PIKA:"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3362
msgid "Adjustment layers are not yet supported and will be dropped."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3366
msgid ""
"Fill layers are partially supported and will be converted to raster layers."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3371
msgid ""
"Text layers are partially supported and will be converted to raster layers."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3376
msgid "Linked layers are not yet supported and will be dropped."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3380
msgid ""
"Vector masks are partially supported and will be converted to raster layers."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3385
msgid "Vector strokes are not yet supported and will be dropped."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3389
msgid "Layer effects are not yet supported and will be dropped."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3393
msgid "Smart objects are not yet supported and will be dropped."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3397
msgid "Layer comps are not yet supported and will be dropped."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:502
msgid "Error: Can't convert PIKA base imagetype to PSD mode"
msgstr "Hiba: a PIKA alap-képtípusa nem alakítható át PSD módra"
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2152
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"„%s” exportálása nem lehetséges. A PSD fájlformátum nem tud olyan képeket "
"eltárolni, amelyek szélessége vagy magassága 30 000 képpontnál nagyobb."
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2193
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"„%s” exportálása nem lehetséges. A PSD fájlformátum nem tud olyan képeket "
"eltárolni, amelyek valamely rétegének szélessége vagy magassága 30 000 "
"képpontnál nagyobb."
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2444
msgid "Export Image as PSD"
msgstr "Kép exportálása PSD-ként"
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2490
msgid ""
"Duotone color space information from the original\n"
"imported image will be used."
msgstr ""
"Az eredeti importált képből származó kéttónusú\n"
"színtér-információk lesznek használva."
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2558
msgid ""
"PSD files can store up to 998 paths. \n"
"The rest will be discarded."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176
msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file."
msgstr "Hiba az adatok olvasásakor. Valószínűleg nem várt fájlvég."
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Túl korai fájlvég"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:125 plug-ins/file-psd/psd.c:205
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop-kép"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:154
msgid "Photoshop image (merged)"
msgstr "Photoshop-kép (egyesített)"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:228
msgid "Assign a Clipping _Path"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:229
msgid "Select a path to be the clipping path"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:235
msgid "Clipping Path _Name"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:236
msgid ""
"Clipping path name\n"
"(ignored if no clipping path)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:242
msgid "Path _Flatness"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:243
msgid ""
"Clipping path flatness in device pixels\n"
"(ignored if no clipping path)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:249
#| msgid "Export Image as MNG"
msgid "Export as _CMYK"
msgstr "Exportálás _CMYK-ként"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:250
msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:255
msgid "Export as _Duotone"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:256
msgid ""
"Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached "
"to the image when originally imported."
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
msgid "Raw Canon"
msgstr "Nyers Canon"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
msgid "Raw Nikon"
msgstr "Nyers Nikon"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
msgid "Raw Hasselblad"
msgstr "Nyers Hasselblad"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
msgid "Raw Sony"
msgstr "Nyers Sony"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
msgid "Raw Casio BAY"
msgstr "Nyers Casio BAY"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
msgid "Raw Phantom Software CINE"
msgstr "Nyers Phantom Software CINE"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
msgid "Raw Sinar"
msgstr "Nyers Sinar"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
msgid "Raw Kodak"
msgstr "Nyers Kodak"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
msgstr "Nyers Adobe DNG digitális negatív"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
msgid "Raw Epson ERF"
msgstr "Nyers Epson ERF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
msgid "Raw Phase One"
msgstr "Nyers Phase One"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
msgid "Raw Minolta"
msgstr "Nyers Minolta"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
msgid "Raw Mamiya MEF"
msgstr "Nyers Mamiya MEF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
msgid "Raw Leaf MOS"
msgstr "Nyers Leaf MOS"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
msgid "Raw Olympus ORF"
msgstr "Nyers Olympus ORF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
msgid "Raw Pentax PEF"
msgstr "Nyers Pentax PEF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
msgid "Raw Logitech PXN"
msgstr "Nyers Logitech PXN"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
msgstr "Nyers Apple QuickTake QTK"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
msgid "Raw Fujifilm RAF"
msgstr "Nyers Fujifilm RAF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
msgid "Raw Panasonic"
msgstr "Nyers Panasonic"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
msgstr "Nyers Digital Foto Makers RDC"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
msgid "Raw Leica RWL"
msgstr "Nyers Leica RWL"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
msgid "Raw Samsung SRW"
msgstr "Nyers Samsung SRW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
msgid "Raw Sigma X3F"
msgstr "Nyers Sigma X3F"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
msgid "Raw Arriflex ARI"
msgstr "Nyers Arriflex ARI"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172
#, c-format
msgid ""
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
"\n"
"PIKA currently supports these RAW loaders:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
"\n"
"Please install one of them in order to load RAW files."
msgstr ""
"Nincs RAW betöltő telepítve a(z) „%s” fájlok megnyitásához.\n"
"\n"
"A PIKA jelenleg ezeket a RAW betöltőket támogatja:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), legalább 1.7-es verzió\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), legalább 5.2-es verzió\n"
"\n"
"Telepítse valamelyiket a RAW-fájlok betöltéséhez."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:143 plug-ins/file-sgi/sgi.c:170
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS-kép"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:271
msgid "SGI format does not support multiple layers."
msgstr "Az SGI formátum nem támogat egynél több réteget."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:339
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:355
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Érvénytelen szélesség: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:363
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Érvénytelen magasság: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:371
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "A csatornák száma érvénytelen: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:652
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:740
msgid "Export Image as SGI"
msgstr "Kép exportálása SGI-ként"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:749
msgid "No compression"
msgstr "Nincs tömörítés"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:751
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE tömörítés"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:753
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
msgstr "Agresszív RLE (az SGI nem támogatja)"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:761
msgid "Compression _type:"
msgstr "Tömörítés _típusa:"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:159 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:188
msgid "TIFF or BigTIFF image"
msgstr "TIFF vagy BigTIFF-kép"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:457
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
msgstr ""
"A „Rétegek mentése” beállítás nincs megadva, miközben több réteget próbál "
"exportálni."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:297
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
msgstr "Nem TIFF-kép vagy a kép sérült."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:328
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "A(z) „%s” TIFF nem tartalmaz könyvtárt"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:335
#, c-format
msgid ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgid_plural ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgstr[0] ""
"A(z) „%s” TIFF könyvtárszámának meghatározása fejléc alapján sikertelen, de "
"úgy tűnik, hogy %d oldal van. A fájl betöltésének kísérlete ezzel a "
"feltételezéssel."
msgstr[1] ""
"A(z) „%s” TIFF könyvtárszámának meghatározása fejléc alapján sikertelen, de "
"úgy tűnik, hogy %d oldal van. A fájl betöltésének kísérlete ezzel a "
"feltételezéssel."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:466
msgid "Extra channels with unspecified data."
msgstr "További csatornák nem megadott adatokkal."
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
#. * must be present if there are extra samples". So the files
#. * can be considered non-conformant.
#. * Let's ask what to do with the channel.
#.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:478
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
msgstr "Nem szabványos TIFF: további csatornák „ExtraSamples” mező nélkül."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:572
#, c-format
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
msgstr "%d / %d oldal nem olvasható. A kép sérült lehet.\n"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:601
#, c-format
msgid ""
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
msgstr ""
"Ez a kép lineáris színprofillal rendelkezik, de nem lett megadva az első "
"rétegen. A(z) %d. réteg alatti rétegek nem lineárisként lesznek értelmezve."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:609
msgid ""
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
"separate image."
msgstr ""
"A kép több színprofillal rendelkezik. Az első lesz használva. Ha ez "
"helytelen eredményhez vezet, akkor fontolja meg, hogy minden réteget külön "
"képként tölt be."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:621
#, c-format
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
msgstr "Gyanús bitmélység: %d ennél az oldalnál: %d. A kép sérült lehet."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:695
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
msgstr "Nem támogatott bitmélység: %d a(z) %d. oldalnál."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:710
#, c-format
msgid "Could not get image width from '%s'"
msgstr "Nem sikerült lekérni a kép szélességét ebből: „%s”"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:718
#, c-format
msgid "Could not get image length from '%s'"
msgstr "Nem sikerült lekérni a kép hosszát ebből: „%s”"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:726
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
msgstr ""
"Érvénytelen képdimenziók (%u x %u) ennél az oldalnál: %d. A kép sérült lehet."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:747
#, c-format
msgid ""
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
"is-white"
msgstr ""
"Nem sikerült lekérni a fényképmetrikát ebből: „%s”. A kép CCITT tömörítésű, "
"a min-is-white érték feltételezett."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:754
#, c-format
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
msgstr ""
"Nem sikerült lekérni a fényképmetrikát ebből: „%s”. A min-is-black érték "
"feltételezett."
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
#. * has already the ability to choose through a dialog.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:786
#, c-format
msgid ""
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
msgstr ""
"Az alfa csatorna típusa nincs meghatározva ehhez: %s. Az kerül "
"feltételezésre, hogy az alfa nem előre többszörözött."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:811
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
"is non-premultiplied alpha."
msgstr ""
"A(z) „%s” kép nem felel meg a TIFF specifikációjának: az ExtraSamples mező "
"nincs beállítva, miközben további csatornák vannak jelen. Az kerül "
"feltételezésre, hogy az első további csatorna nem előre többszörözött alfa."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1099
#, c-format
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
msgstr ""
"Érvénytelen vagy ismeretlen tömörítés: %u. A tömörítés beállítása semmire."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1157
#, c-format
msgid "Could not create a new image: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni új képet: „%s”"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1327
#, c-format
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
msgstr "Ismeretlen felbontásmértékegység-típus: %d, dpi kerül feltételezésre"
#. no res unit tag
#. old AppleScan software produces these
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1337
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: a felbontás mértékegységtípus nélkül lett megadva, dpi kerül "
"feltételezésre"
#. xres but no yres
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1345
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: nincs Y-felbontási információ, ugyanaz kerül feltételezésre, "
"mint ami X-nél van"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1362
msgid "Invalid image resolution info, using default"
msgstr "Érvénytelen képfelbontási információk, az alapértelmezett használata"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1421
#, c-format
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
msgstr "Nem sikerült lekérni a színtérképeket ebből: „%s”"
#. Validate number of channels to the same maximum as we use for
#. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image
#. * and can cause PIKA to become unresponsive and/or stuck.
#. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite
#.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1515
#, c-format
msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image."
msgstr "Gyanús számú további csatornák: %d. Valószínűleg sérült a kép."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1577
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF-csatorna"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1730
#, c-format
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
msgstr ""
"Nem olvashatók ki adatok a(z) „%s” TIFF-ből. A fájl valószínűleg sérült."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1801
#, c-format
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
msgstr "%s: nem támogatott képformátum, nem érhető el RGBA betöltő"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2113
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2310
#, c-format
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr "A csempe beolvasása sikertelen. A kép a(z) %d. sornál lehet sérült."
#. Error reading scanline, stop loading
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2122
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2319
#, c-format
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr ""
"A leolvasási vonal beolvasása sikertelen. A kép a(z) %d. sornál lehet sérült."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2669
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Importálás TIFF-ből"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2690
#| msgid "Show image"
msgid "_Show reduced images"
msgstr "_Csökkentett képek megjelenítése"
#. Option to shrink the loaded image to its bounding box
#. or keep as much empty space as possible.
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
#. space on the right and bottom.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2724
msgid "_Keep empty space around imported layers"
msgstr "Üres _terület fenntartása az importált rétegek körül"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2741
msgid "Process extra channel as:"
msgstr "További csatorna feldolgozása mint:"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2744
msgid "_Non-premultiplied alpha"
msgstr "_Nem előre szorzott alfa"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2745
msgid "Pre_multiplied alpha"
msgstr "_Előre szorzott alfa"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2746
msgid "Channe_l"
msgstr "Csa_torna"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:648
msgid ""
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
"Group 3\"."
msgstr ""
"Csak fekete-fehér képek tömöríthetők „CCITT Group 4” vagy „CCITT Group 3” "
"használatával."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:662
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr "Indexelt képeket nem lehet „JPEG” használatával tömöríteni."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:721
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"A TIFF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez\n"
"a megjegyzésekben. A megjegyzés nem lett elmentve."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:863
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr "Nem sikerült egy sor kiírása a(z) %d. sorban"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1198
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
msgstr "A lapok különböző bitmélységgel történő írása furcsa."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1310
msgid ""
"Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a "
"different compression algorithm, or cancel."
msgstr ""
"Figyelmeztetés: a legnagyobb TIFF-fájl méret elérve. Próbálja újra BigTIFF "
"formátumban vagy egy különböző tömörítési algoritmussal, vagy szakítsa meg."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1322
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1323
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1324
msgid "Pack Bits"
msgstr "Bitek összecsomagolása"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1325
msgid "Deflate"
msgstr "„Deflate” formátum"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1327
msgid "CCITT Group 3 fax"
msgstr "CCITT Group 3 fax"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1328
msgid "CCITT Group 4 fax"
msgstr "CCITT Group 4 fax"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1386
msgid ""
"The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n"
"This profile will not be included in the exported image."
msgstr ""
"A hozzárendelt próbanyomatprofil nem egy CMYK-profil.\n"
"Ez a profil nem lesz benne az exportált képben."
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:121 plug-ins/file-webp/file-webp.c:148
msgid "WebP image"
msgstr "WebP-kép"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:161
msgid "WebP"
msgstr "WebP"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:168
msgid "Source _type"
msgstr "Forrás _típusa"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169
msgid ""
"WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, "
"Text=5)"
msgstr ""
"WebP kódoló előbeállítás (alapértelmezett=0, kép=1, fénykép=2, rajz=3, "
"ikon=4, szöveg=5)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:176
msgid "Use lossless encoding"
msgstr "Veszteségmentes kódolás használata"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:181
msgid "Image _quality"
msgstr "Kép _minősége"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182
msgid "Quality of the image"
msgstr "A kép minősége"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:187
msgid "Alpha q_uality"
msgstr "Alfami_nőség"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188
msgid "Quality of the image's alpha channel"
msgstr "A kép alfa-csatornájának minősége"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:193
msgid "Use Sharp YU_V"
msgstr "Éles YU_V használata"
#. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode
#. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding.
#.
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:197
msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion"
msgstr "Élesebb (de lassabb) RGB→YUV átalakítás használata"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:202
msgid "Loop _forever"
msgstr "_Végtelen ismétlés"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203
msgid "Loop animation infinitely"
msgstr "Animáció végtelen ismétlése"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:208
msgid "_Minimize output size (slower)"
msgstr "Kimeneti méret _minimalizálása (lassabb)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209
msgid "Minimize output file size"
msgstr "Kimeneti fájl méretének minimalizálása"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:214
msgid "Max distance between _key-frames"
msgstr "_Kulcsképkockák közti legnagyobb távolság"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215
msgid "Maximum distance between keyframes"
msgstr "Kulcsképkockák közti legnagyobb távolság"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:220
msgid "_Default delay between frames"
msgstr "Képkockák közti _alapértelmezett késleltetés"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221
msgid ""
"Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not "
"available or forced."
msgstr ""
"Alapértelmezett késleltetés (ezredmásodpercben), amelyet akkor kell "
"használni, ha a képkockák időbélyegei nem állnak rendelkezésre vagy "
"kényszerítettek."
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:227
msgid "Use default dela_y for all frames"
msgstr "Alapértelmezett _késleltetés használata az összes képkockához"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228
msgid "Force default delay on all frames"
msgstr "Alapértelmezett késleltetés kényszerítése az összes képkockánál"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:233
msgid "Save a_nimation"
msgstr "A_nimáció mentése"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234
msgid "Use layers for animation"
msgstr "Rétegek használata az animációhoz"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:349
msgid ""
"The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode."
msgstr ""
"A WebP bővítmény nem tud több réteget exportálni, csak animációs módban."
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48
msgid "(no keyframes)"
msgstr "(nincsenek kulcsképkockák)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52
msgid "(all frames are keyframes)"
msgstr "(minden képkocka kulcsképkocka)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107
#, c-format
msgid "Invalid WebP file '%s'"
msgstr "Érvénytelen WebP fájl: „%s”"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:202
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
msgstr "Nem sikerült dekódolni az animált WebP fájlt: „%s”"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
msgstr "Nem sikerült dekódolni az animált WebP információkat innen: „%s”"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:229
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
msgstr "Nem sikerült dekódolni az animált WebP képkockát innen: „%s”"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:234
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "%d. képkocka (%d ms)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101
msgid "out of memory"
msgstr "nincs több memória"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103
msgid "not enough memory to flush bits"
msgstr "nincs elég memória a bitek kiürítéséhez"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105
msgid "NULL parameter"
msgstr "NULL paraméter"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107
msgid "invalid configuration"
msgstr "érvénytelen beállítások"
#. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign.
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:110
#, c-format
msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)"
msgstr "hibás képméret (maximum: %d×%d)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113
msgid "partition is bigger than 512K"
msgstr "a partíció nagyobb mint 512 kB"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115
msgid "partition is bigger than 16M"
msgstr "a partíció nagyobb mint 16 MiB"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117
msgid "unable to flush bytes"
msgstr "a bájtok nem üríthetőek ki"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119
msgid "file is larger than 4GiB"
msgstr "a fájl nagyobb mint 4 GiB"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121
msgid "user aborted encoding"
msgstr "a felhasználó megszakította a kódolást"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123
msgid "list terminator"
msgstr "lista lezáró"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:125
msgid "unknown error"
msgstr "ismeretlen hiba"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:608
#, c-format
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg írásra: %s"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:294
#, c-format
msgid "WebP error: '%s'"
msgstr "WebP hiba: „%s”"
#: plug-ins/flame/flame.c:175
msgid "_Flame..."
msgstr "_Láng…"
#: plug-ins/flame/flame.c:180
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Kozmikus rekurzív fraktál-lángok létrehozása"
#: plug-ins/flame/flame.c:284
msgid "Drawing flame"
msgstr "Láng rajzolása"
#: plug-ins/flame/flame.c:468
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "A(z) „%s” nem szabályos fájl"
#: plug-ins/flame/flame.c:712
msgid "Edit Flame"
msgstr "Láng szerkesztése"
#: plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "Directions"
msgstr "Irányok"
#: plug-ins/flame/flame.c:772
msgid "Controls"
msgstr "Vezérlők"
#: plug-ins/flame/flame.c:780
msgid "_Speed:"
msgstr "_Sebesség:"
#: plug-ins/flame/flame.c:796
msgid "_Randomize"
msgstr "Véle_tlenszerű"
# http://electricsheep.wikispaces.com/Variations
#: plug-ins/flame/flame.c:808
msgid "Same"
msgstr "Azonos"
#: plug-ins/flame/flame.c:809 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:156
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:163
msgid "Random"
msgstr "Véletlen"
#: plug-ins/flame/flame.c:810 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
msgid "Linear"
msgstr "Lineáris"
#: plug-ins/flame/flame.c:811 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Szinuszos"
#: plug-ins/flame/flame.c:812 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Spherical"
msgstr "Gömbszerű"
#: plug-ins/flame/flame.c:813
msgid "Swirl"
msgstr "Spirál"
#: plug-ins/flame/flame.c:814
msgid "Horseshoe"
msgstr "Patkó"
#: plug-ins/flame/flame.c:815 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
msgid "Polar"
msgstr "Polár"
#: plug-ins/flame/flame.c:816
msgid "Bent"
msgstr "Hajlított"
#: plug-ins/flame/flame.c:817
msgid "Handkerchief"
msgstr "Zsebkendő"
#: plug-ins/flame/flame.c:818
msgid "Heart"
msgstr "Szív"
#: plug-ins/flame/flame.c:819
msgid "Disc"
msgstr "Korong"
#: plug-ins/flame/flame.c:821
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hiperbolikus"
#: plug-ins/flame/flame.c:822
msgid "Diamond"
msgstr "Rombusz"
#: plug-ins/flame/flame.c:823
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: plug-ins/flame/flame.c:824
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Waves"
msgstr "Hullámok"
#: plug-ins/flame/flame.c:826
msgid "Fisheye"
msgstr "Halszem"
#: plug-ins/flame/flame.c:827
msgid "Popcorn"
msgstr "Pattogatott kukorica"
#: plug-ins/flame/flame.c:828
msgid "Exponential"
msgstr "Exponenciális"
# http://electricsheep.wikispaces.com/Variations
#: plug-ins/flame/flame.c:829
msgid "Power"
msgstr "Hatvány"
#: plug-ins/flame/flame.c:830
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073
msgid "Cosine"
msgstr "Koszinusz"
#: plug-ins/flame/flame.c:831
msgid "Rings"
msgstr "Gyűrűk"
#: plug-ins/flame/flame.c:832
msgid "Fan"
msgstr "Ventilátor"
#: plug-ins/flame/flame.c:833
msgid "Eyefish"
msgstr "Szemhal"
#: plug-ins/flame/flame.c:834
msgid "Bubble"
msgstr "Buborék"
#: plug-ins/flame/flame.c:835 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:465
msgid "Cylinder"
msgstr "Henger"
#: plug-ins/flame/flame.c:837
msgid "Blur"
msgstr "Homály"
#: plug-ins/flame/flame.c:838
msgid "Gaussian"
msgstr "Gauss"
#: plug-ins/flame/flame.c:851
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variáció:"
#: plug-ins/flame/flame.c:873
msgid "Load Flame"
msgstr "Láng betöltése"
#: plug-ins/flame/flame.c:888
msgid "Save Flame"
msgstr "Láng mentése"
#: plug-ins/flame/flame.c:1029
msgid "Flame"
msgstr "Láng"
#: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:190
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:199
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: plug-ins/flame/flame.c:1127
msgid "_Rendering"
msgstr "Meg_jelenítés"
#: plug-ins/flame/flame.c:1137
msgid "_Brightness:"
msgstr "Fé_nyesség:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1149
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Kontraszt:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1176
msgid "Sample _density:"
msgstr "M_intasűrűség:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1185
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Tér_beli túlmintavételezés:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1194
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Térbeli szűrős_ugár:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1212
msgid "Color_map:"
msgstr "Szín_térkép:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1254
msgid "Custom gradient"
msgstr "Egyéni átmenet"
#: plug-ins/flame/flame.c:1280
msgid "C_amera"
msgstr "Kame_ra"
#: plug-ins/flame/flame.c:1284
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Nagyítás:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1296 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2890
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1308 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2894
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:508
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:541
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/pikaressionist/utils.c:139
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:998
#, c-format
msgid ""
"No %s in pikarc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nincs %s a pikarc fájlban.\n"
"Hozzá kell adnia egy ilyen bejegyzést:\n"
"(%s „%s”)\n"
"a(z) %s fájlhoz."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:557
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Fraktálböngésző"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:630
msgid "Re_altime preview"
msgstr "_Valós idejű előnézet"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ha ezt bekapcsolja, a program automatikusan újrarajzolja az előnézetet"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:641
msgid "R_edraw preview"
msgstr "Előnézet ú_jrarajzolása"
#. Zoom Options
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:687
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "A nagyítási mérték legutóbbi módosításának visszavonása"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693
msgid "_Redo"
msgstr "Új_ra"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:697
msgid "Redo last zoom change"
msgstr ""
"A nagyítási mérték legutóbb visszavont módosításának ismételt végrehajtása"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:714
msgid "_Parameters"
msgstr "_Paraméterek"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "A fraktál paraméterei"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:726
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
msgid "Left:"
msgstr "Bal:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
msgid "Right:"
msgstr "Jobb:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
msgid "Top:"
msgstr "Felső:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
msgid "Bottom:"
msgstr "Alsó:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:764
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr ""
"Minél nagyobb az iterációk száma, annál több részletet számol ki a program"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:777
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:788
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "A fraktál méretarányának módosítása"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:807
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Fraktál betöltése fájlból"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:815
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:824
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Az aktív fraktál mentése fájlba"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:827
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktál típusa"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:840
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
msgid "Spider"
msgstr "Pók"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:902
msgid "Co_lors"
msgstr "S_zínek"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:915
msgid "Number of colors:"
msgstr "Színek száma:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:917
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Színek számának megváltoztatása a leképezésben"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:926
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Loglog simítás használata"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Log log simítás használata, ez eltünteti a végeredményből a „csíkokat”"
#. Color Density frame
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
msgid "Color Density"
msgstr "Színsűrűség"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:946
msgid "Red:"
msgstr "Vörös:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:948
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "A vörös csatorna intenzitásának megváltoztatása"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956
msgid "Green:"
msgstr "Zöld:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "A zöld csatorna intenzitásának megváltoztatása"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966
msgid "Blue:"
msgstr "Kék:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "A kék csatorna intenzitásának megváltoztatása"
#. Color Function frame
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976
msgid "Color Function"
msgstr "Színfüggvény"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:989
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1030
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1071
msgid "Sine"
msgstr "Szinusz"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
msgctxt "color-function"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Szinuszfüggvény használata ennél a színkomponensnél"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Koszinuszfüggvény használata ennél a színkomponensnél"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Lineáris leképezés használata trigonometrikus függvények helyett ehhez a "
"színcsatornához"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1054
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1095
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzió"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ha ezt bekapcsolja, a magas színértékeket a program az alacsony "
"színértékekkel cseréli ki, és fordítva"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
msgid "Color Mode"
msgstr "Színmód"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1117
msgid "As specified above"
msgstr "A fent megadott"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1129
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Színtérkép létrehozása a fent megadott beállításokkal (színsűrűség illetve "
"függvény). Az eredmény az előnézeten látható."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1139
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Aktív színátmenet alkalmazása a végső képre"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1151
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Színtérkép létrehozása a színátmenet-szerkesztőben található színátmenetből"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1162
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Fraktálböngésző-színátmenet"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1192
msgid "_Fractals"
msgstr "Fraktá_lok"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1552
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "„%s” nem írható: %s"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1627
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Fraktálparaméterek betöltése"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1665
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Fraktálparaméterek mentése"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "A(z) „%s” nem Fraktálböngésző-fájl"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "A(z) „%s” fájl hibás. Helytelen Option rész a(z) %d. sorban."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "F_raktálböngésző…"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:245
msgid "Render fractal art"
msgstr "Fraktálkép készítése"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:489
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Fraktál megjelenítése"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:866
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3358
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Biztos, hogy törölni szeretné a(z) „%s”-t a listából és a lemezről?"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:870
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Fraktál törlése"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1059
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "A(z) „%s” fájl nem Fraktálböngésző-fájl"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1069
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"A(z) „%s” fájl hibás.\n"
"A hiba helye: %d. sor, az „Option” szekció hibás"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1155
msgid "My first fractal"
msgstr "Az első fraktálom"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1219
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Könyvtár kiválasztása és a gyűjtemény újraolvasása"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1230
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "A jelenleg kijelölt fraktál alkalmazása"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1241
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "A kijelölt fraktál törlése"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1264
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Fraktálok újraolvasása"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1283
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Fraktálböngésző-útvonal hozzáadása"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402
msgid "Closed"
msgstr "Zárt"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Görbe lezárása befejezéskor"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Vonalkeret megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Vonalak rajzolása a vezérlőpontok közé. Csak görbe-létrehozás közben."
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
msgid "Gfig"
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385
#| msgid "Linear"
msgid "Line"
msgstr "Vonal"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385
msgid "Create line"
msgstr "Vonal létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1940
msgid "Rectangle"
msgstr "Téglalap"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387
msgid "Create rectangle"
msgstr "Téglalap létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4021
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1942
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389
msgid "Create circle"
msgstr "Kör létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipszis"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391
msgid "Create ellipse"
msgstr "Ellipszis létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393
msgid "Arc"
msgstr "Ív"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393
msgid "Create arc"
msgstr "Ív létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1944
msgid "Polygon"
msgstr "Sokszög"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Szabályos sokszög létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
msgid "Star"
msgstr "Csillag"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
msgid "Create star"
msgstr "Csillag létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
msgid "Create spiral"
msgstr "Spirál létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Bézier-görbe létrehozása. Az objektum létrehozásának végeztével használja a "
"Shift + egérgomb kombinációt."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404
#| msgid "Move an object"
msgid "Move Object"
msgstr "Objektum áthelyezése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404
msgid "Move an object"
msgstr "Egy objektum áthelyezése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
#| msgid "Mouse Pointer"
msgid "Move Point"
msgstr "Pont áthelyezése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
msgid "Move a single point"
msgstr "Egy pont áthelyezése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1905
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408
msgid "Copy an object"
msgstr "Egy objektum másolása"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1004
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410
msgid "Delete an object"
msgstr "Egy objektum törlése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
msgid "Select an object"
msgstr "Egy objektum kijelölése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
#| msgid "_Raise"
msgid "Raise"
msgstr "Feljebb helyezés"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Raise selected object"
msgstr "A kijelölt objektum feljebb helyezése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
#| msgid "_Lower"
msgid "Lower"
msgstr "Lejjebb helyezés"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Lower selected object"
msgstr "A kijelölt objektum lejjebb helyezése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "To Top"
msgstr "Felülre"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "A kijelölt objektum legfelülre való helyezése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
#| msgid "Bottom:"
msgid "To Bottom"
msgstr "Alulra"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "A kijelölt objektum legalulra való helyezése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
#| msgid "Show previous object"
msgid "Show Previous"
msgstr "Előző megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Show previous object"
msgstr "Előző objektum megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
#| msgid "Show next object"
msgid "Show Next"
msgstr "Következő megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
msgid "Show next object"
msgstr "Következő objektum megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
#| msgid "Show _all"
msgid "Show All"
msgstr "Összes megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
#| msgid "Show all objects"
msgid "Show all object"
msgstr "Összes objektum megjelenítése"
#. Tool options notebook
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456
msgid "Tool Options"
msgstr "Eszközbeállítások"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473
msgid "_Stroke"
msgstr "_Körberajzolás"
#. Fill frame on right side
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:519
msgid "Fill"
msgstr "Kitöltés"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533
msgid "No fill"
msgstr "Nincs kitöltés"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534
msgid "Color fill"
msgstr "Kitöltés színnel"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535
msgid "Pattern fill"
msgstr "Kitöltés mintával"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536
msgid "Shape gradient"
msgstr "Alakzat-színátmenet"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:537
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Függőleges színátmenet"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:538
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Vízszintes színátmenet"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:600
msgid "Show image"
msgstr "Kép megjelenítése"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:613
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Rácshoz illesztés"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:622
msgid "Show grid"
msgstr "Rács megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "GFig-objektumgyűjtemény betöltése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "GFig-rajz mentése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1002
msgid "First Gfig"
msgstr "Első GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1021
msgid "This tool has no options"
msgstr "Ennek az eszköznek nincsenek beállításai"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1237
msgid "Show position"
msgstr "Pozíció megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1249
msgid "Show control points"
msgstr "Vezérlőpontok megjelenítése"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265
msgid "Antialiasing"
msgstr "Élsimítás"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1282
msgid "Max undo:"
msgstr "Maximális visszavonások:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/pikaressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Átlátszó"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
msgid "Foreground"
msgstr "Előtér"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"A réteg hátterének típusa. Másolás esetén az előző réteg másolásra kerül a "
"rajzolást megelőzően."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
msgid "Feather"
msgstr "Lágy szél"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333
msgid "Radius:"
msgstr "Sugár:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rácstávolság:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1407
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Kívánt polárrács-szektorok:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Polárrács sugárintervalluma:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrikus"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1451
msgid "Grid type:"
msgstr "Rácstípus:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:749
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "Grey"
msgstr "Szürke"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Darker"
msgstr "Sötétebb"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Lighter"
msgstr "Világosabb"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Very dark"
msgstr "Nagyon sötét"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473
msgid "Grid color:"
msgstr "Rács színe:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698
msgid "Sides:"
msgstr "Oldalak:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:140
msgid "Orientation:"
msgstr "Irány:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581
msgid "Hey, where has the object gone?"
msgstr "Hé, hova tűnt az objektum?"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926
msgid "Error reading file"
msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Csak olvasható objektum szerkesztése mentésre nem lesz lehetőség"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Szabályos sokszög oldalainak száma"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322
msgid "Object Details"
msgstr "Részletes objektumtulajdonságok"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373
msgid "XY position:"
msgstr "XY-pozíció:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Spirál fordulatainak száma"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Csillag csúcsainak száma"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:170
msgid "_Gfig..."
msgstr "_GFig…"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:174
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Geometriai alakzatok létrehozása"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:976
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Hiba a kép élősködőként való mentésekor: élősködő nem csatolható a "
"rajzfelülethez."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1006
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” átmeneti fájl élősködő-betöltés számára való megnyitásakor: %s"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:261
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Csak rajzterületek menthetők."
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:266
msgid "Save Brush"
msgstr "Ecset mentése"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:522
msgid "_Brush"
msgstr "E_cset"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:559
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:577
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "A kijelölt ecset gammájának (fényességének) módosítása"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621
msgid "Select:"
msgstr "Kijelölés:"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:601
msgid "Save _as"
msgstr "Mentés más_ként"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:613
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Méretarány:"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:615
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Az ecset méretarányát adja meg"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:626 plug-ins/pikaressionist/paper.c:202
msgid "Relief:"
msgstr "Kiemelkedés:"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:628 plug-ins/pikaressionist/paper.c:204
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "A képre alkalmazandó domborítás mértéke (százalékban)"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "Szí_n"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Az ecset alatti á_tlag"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Az ecset _középpontja"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "A színt az ecset alatt levő képpontok átlaga határozza meg"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "A színt az ecset középpontjában levő képpont határozza meg"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:87
msgid "Color _noise:"
msgstr "Szín_zajosítás:"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:89
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a színhez"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:133
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3677
msgid "_General"
msgstr "Á_ltalános"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Eredeti megőrzése"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Az eredeti kép megőrzése háttérként"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Papírról"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "A kijelölt papír textúrájának másolása háttérként"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Egyenletes színezésű háttér"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Átlátszó háttér használata; csak az ecsetvonások lesznek láthatók"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Szélek megrajzolása"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Kerüljenek-e ecsetvonások a kép széleihez"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:212
msgid "Tileable"
msgstr "Csempézéshez használható"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Folytonosan csempézhető legyen-e a létrejövő kép"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Vetett árnyék"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Árnyékeffektus alkalmazása minden ecsetvonásra"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:238
msgid "Edge darken:"
msgstr "Szélek sötétítése:"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:240
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Az ecsetvonások széleinek sötétítésének mértéke"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:246
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Árnyékok sötétítése:"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:249
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Az árnyék sötétítésének mértéke"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:255
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Árnyék mélysége:"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:257
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Az árnyék mélysége, vagyis milyen messze legyen az árnyék az objektumtól"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:263
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Árnyék elmosása:"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:265
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Az árnyék elmosódottságának mértéke"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:271
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Eltérési küszöb:"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:273
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Adaptív kijelölésekre vonatkozó végérték"
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:121
msgid "_PIKAressionist..."
msgstr "_PIKAresszionista…"
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:125
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Különféle művészi tevékenységek elvégzése"
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:449
msgid "Painting"
msgstr "Rajzolás"
#: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:138
msgid "PIKAressionist"
msgstr "PIKAresszionista"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:87
msgid "Or_ientation"
msgstr "Tá_jolás"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:100
msgid "Directions:"
msgstr "Irányok:"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:102
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "A használandó irányok (azaz ecsetek) száma"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:111
msgid "Start angle:"
msgstr "Kezdőszög:"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:113
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Az első létrehozandó ecset kezdőszöge"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:122
msgid "Angle span:"
msgstr "Szög-kiterjedés:"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:124
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Az első létrehozandó ecset szögkiterjedése"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:149
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület értéke (fényessége) szabja meg"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:152 plug-ins/pikaressionist/size.c:159
msgid "Radius"
msgstr "Sugár"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:153
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a kép középpontjától mért távolság szabja meg"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Minden egyes ecsetvonás iránya véletlenszerű"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:160 plug-ins/pikaressionist/size.c:167
msgid "Radial"
msgstr "Radiális"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:161
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a középponttól számított irány szabja meg"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:168 plug-ins/pikaressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr "Folyamatos"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:169 plug-ins/pikaressionist/size.c:176
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Az ecsetvonások egy folyamatos mintát követnek"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:173
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület árnyalata szabja meg"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:176 plug-ins/pikaressionist/size.c:183
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptív"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:177
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő irány használata"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:184 plug-ins/pikaressionist/size.c:192
msgid "Manual"
msgstr "Kézi"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:185
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Az ecsetvonás tájolásának kézi megadása"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:196
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "A tájolásitérkép-szerkesztő megnyitása"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Tájolásitérkép-szerkesztő"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorok"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:563
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az "
"egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor "
"felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges."
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:587
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Az előnézet fényességének beállítása"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:609
msgid "Select previous vector"
msgstr "Az előző vektor kijelölése"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:615
msgid "Select next vector"
msgstr "A következő vektor kijelölése"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:617
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:488
msgid "A_dd"
msgstr "_Hozzáadás"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:621
msgid "Add new vector"
msgstr "Új vektor felvétele"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:623
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:495
msgid "_Kill"
msgstr "_Törlés"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:627
msgid "Delete selected vector"
msgstr "A kijelölt vektor törlése"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:638
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:642
msgid "_Normal"
msgstr "_Normál"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:643
msgid "Vorte_x"
msgstr "Ö_rvény"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:644
msgid "Vortex_2"
msgstr "Örvény_2"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:645
msgid "Vortex_3"
msgstr "Örvény_3"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:651
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:659
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz "
"hatása"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:668
msgid "A_ngle:"
msgstr "Szö_g:"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:670
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:678
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "E_ltolási szög:"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:680
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Az összes vektor eltolása egy adott szöggel"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:688
msgid "_Strength:"
msgstr "_Erősség:"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:691
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:699
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Erősség _kitevője:"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:702
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:532
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Az erősség kitevőjének módosítása"
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:136
msgid "P_aper"
msgstr "_Papír"
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:165
msgid "_Invert"
msgstr "Inver_tálás"
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:171
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "A papír textúrájának invertálása"
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:175
msgid "O_verlay"
msgstr "Át_fedés"
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:180
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "A papírt az aktuális formájában alkalmazza (domborítás nélkül)"
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:193
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "A textúra méretezését adja meg (az eredeti fájl százalékában)"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "El_helyezés"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Elhelyezés"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Véletlenszerűen"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Egyenletes eloszlás"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Az ecsetvonások véletlenszerű elhelyezése a kép körül"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Az ecsetvonások egyenletes elhelyezése a képen"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Középre"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Az ecsetvonások fókuszálása a kép középpontja köré"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:113
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Vonáso_k sűrűsége:"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:115
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Az ecsetvonások relatív sűrűsége"
#.
#. * pika_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: plug-ins/pikaressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) „%s” PPM-fájlt: %s"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:638
msgid "Save Current"
msgstr "A jelenlegi elmentése"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:665
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:893
msgid "Pikaressionist Defaults"
msgstr "A PIKAresszionista alapértelmezései"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1014
msgid "_Presets"
msgstr "Prof_ilok"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1029
msgid "Save Current..."
msgstr "A jelenlegi elmentése…"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1037
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Az aktuális beállítások elmentése a megadott fájlba"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1065
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "A kijelölt profil beolvasása a memóriába"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1071
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "A kijelölt profil törlése"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1077
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "A profilok könyvtárának újraolvasása"
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:174 plug-ins/pikaressionist/repaint.c:1197
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1093
msgid "_Update"
msgstr "F_rissítés"
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Az előnézet frissítése"
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Visszatérés az eredeti képhez"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "Mér_et"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:107
msgid "Size variants:"
msgstr "Méretváltozatok:"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:109
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "A használandó ecsetméretek száma"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:118
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimális méret:"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:120
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "A létrehozandó legkisebb ecset"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:129
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximális méret:"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:131
msgid "The largest brush to create"
msgstr "A létrehozandó legnagyobb ecset"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:147
msgid "Size depends on:"
msgstr "A méret ettől függ:"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület értéke (fényessége) szabja meg"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a kép középpontjától mért távolság szabja meg"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:164
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Minden egyes ecsetvonás mérete véletlenszerű"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a középponttól számított irány szabja meg"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:180
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület árnyalata szabja meg"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:184
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő ecsetméret használata"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:193
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Az ecsetvonás méretének kézi megadása"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:204
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "A mérettérkép-szerkesztő megnyitása"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:396
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Mérettérkép-szerkesztő"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:425
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektorok"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:435
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az "
"egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor "
"felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges."
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:479
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Az előző vektor kijelölése"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:486
msgid "Select next smvector"
msgstr "A következő vektor kijelölése"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:493
msgid "Add new smvector"
msgstr "Új vektor felvétele"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:500
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "A kijelölt vektor törlése"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:510
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:518
msgid "S_trength:"
msgstr "_Erősség:"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:521
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:529
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Erősség _kitevője:"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz "
"hatása"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:151
msgid "Document Title"
msgstr "Dokumentumcím"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:168
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:184
msgid "Author Title"
msgstr "Szerző megszólítása"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:200
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:505
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:217
msgid "Description Writer\t"
msgstr "Leírás írója\t"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:308
msgid "Rating"
msgstr "Értékelés"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:343
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:397
msgid "Copyright Status"
msgstr "Szerzői jogi állapot"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:413
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2364
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Szerzői jogi megjegyzés"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:429
msgid "Copyright URL"
msgstr "Szerzői jogi URL"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:546
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:563
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1038
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1564
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2069
msgid "City"
msgstr "Város"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:579
msgid "Postal Code\t"
msgstr "Irányítószám\t"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:609
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1096
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1580
msgid "State / Province"
msgstr "Állam / tartomány"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:625
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1157
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2099
msgid "Country"
msgstr "Ország"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:729
msgid "Phone(s)"
msgstr "Telefonszámok"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:746
msgid "Email(s)"
msgstr "E-mail címek"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:763
msgid "Website(s)"
msgstr "Weboldalak"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:863
msgid "Creation Date"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:879
msgid "Intellectual Genre"
msgstr "Műfaj"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:895
msgid "IPTC Scene Code"
msgstr "IPTC jelenetkód"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1021
msgid "Sublocation\t"
msgstr "Alhelyszín\t"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1112
msgid "ISO Country Code"
msgstr "ISO országkód"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1200
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "IPTC tárgykód"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1217
msgid "Headline"
msgstr "Főcím"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1272
msgid "Urgency"
msgstr "Sürgősség"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1326
msgid "Job Identifier\t"
msgstr "Munkaazonosító\t"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1342
msgid "Instructions"
msgstr "Utasítások"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1359
msgid "Credit Line"
msgstr "Köszönetsor"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1376
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2335
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1452
msgid "Usage Terms"
msgstr "Felhasználás feltételei"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1507
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:211
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1548
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2054
msgid "Sublocation"
msgstr "Alhelyszín"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1597
msgid "Person Shown"
msgstr "Megjelenített személy"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1614
msgid "Country Name"
msgstr "Ország neve"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1673
msgid "Country ISO-Code"
msgstr "Ország ISO kódja"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1690
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2129
msgid "World Region"
msgstr "Világrégió"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1768
msgid "Location Shown"
msgstr "Megjelenített helyszín"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1785
msgid "Featured Organization"
msgstr "Bemutatott szervezett"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1802
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1866
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1996
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2419
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2426
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2662
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2667
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3020
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3025
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3236
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3241
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3357
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3362
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3563
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3568
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3693
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3698
msgid "Add an entry"
msgstr "Bejegyzés hozzáadása"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1891
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1973
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2395
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2400
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2688
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2693
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3046
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3051
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3262
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3267
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3383
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3388
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3589
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3594
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3719
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3724
msgid "Remove an entry"
msgstr "Bejegyzés eltávolítása"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1941
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2084
msgid "Province / State"
msgstr "Tartomány / állam"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2114
msgid "Country ISO Code"
msgstr "Ország ISO kódja"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2261
msgid "Artwork or Object"
msgstr "Grafika vagy Tárgy"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2290
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2305
msgid "Date Created"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2320
msgid "Creator"
msgstr "Létrehozó"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2349
msgid "Source Inventory ID"
msgstr "Forrás raktár-azonosítója"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2487
msgid "Model Age"
msgstr "Modell életkora"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2503
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr "Kiskorú modell életkora"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2519
msgid "Model Release Status"
msgstr "Modell kiadási állapota"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2536
msgid "Additional Model Info"
msgstr "További modell információk"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2633
msgid "Model Release Identifier"
msgstr "Modell kiadási azonosítója"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2760
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "Képszolgáltató azonosítója"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2776
msgid "Supplier's Image ID"
msgstr "Szolgáltató képazonosítója"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2792
msgid "Registry Entry"
msgstr "Nyilvántartási bejegyzés"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2809
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Képszolgáltató neve"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2826
msgid "Max. Available Width"
msgstr "Max. elérhető szélesség"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2871
msgid "Max. Available Height"
msgstr "Max. elérhető magasság"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2888
msgid "Digital Source Type"
msgstr "Digitális forrástípus"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2975
msgid "Organization Identifier"
msgstr "Szervezet azonosítója"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2990
msgid "Item Identifier"
msgstr "Elemazonosító"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3111
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Szerzői jogtulajdonos"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3128
msgid "Licensor"
msgstr "Licencelő"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3145
msgid "Property Release Status"
msgstr "Tulajdon kiadási állapota"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3162
msgid "Image Creator"
msgstr "Kép létrehozója"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3206
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3327
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3449
msgid "Identifier"
msgstr "Azonosító"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3464
msgid "Phone Number 1"
msgstr "1. telefonszám"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3479
msgid "Phone Type 1"
msgstr "1. típusú telefonszám"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3492
msgid "Phone Number 2"
msgstr "2. telefonszám"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3506
msgid "Phone Type 2"
msgstr "2. típusú telefonszám"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3519
msgid "Email Address"
msgstr "E-mail cím"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3533
msgid "Web Address"
msgstr "Webes cím"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3664
msgid "Property Release Identifier"
msgstr "Tulajdon kiadási azonosítója"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3784
msgid "IPTC Extension"
msgstr "IPTC kiterjesztés"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3826
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Kiegészítő kategória"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3843
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3917
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3959
msgid "Longitude Reference"
msgstr "Hosszúsági hivatkozás"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3975
msgid "Longitude"
msgstr "Hosszúság"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4006
msgid "Altitude"
msgstr "Magasság"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4022
msgid "Latitude"
msgstr "Szélesség"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4052
msgid "Latitude Reference"
msgstr "Szélességi hivatkozás"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4068
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Magassági hivatkozás"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4175
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4217
msgid "Patient"
msgstr "Beteg"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4234
msgid "Patient ID"
msgstr "Betegazonosító"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4250
msgid "Date of Birth"
msgstr "Születési dátum"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4266
msgid "Patient Sex"
msgstr "Beteg neme"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4397
msgid "Study ID"
msgstr "Tanulmányazonosító"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4414
msgid "Referring Physician"
msgstr "Beutaló orvos"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4430
msgid "Study Date"
msgstr "Vizsgálati dátum"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4474
msgid "Study Description"
msgstr "Vizsgálat leírása"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4510
msgid "Series Number"
msgstr "Sorozatszám"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4527
msgid "Modality"
msgstr "Módozat"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4544
msgid "Series Date"
msgstr "Sorozat dátuma"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4561
msgid "Series Description"
msgstr "Sorozat leírása"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4751
msgid "Equipment Institution"
msgstr "Felszerelés intézete"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4768
msgid "Equipment Manufacturer"
msgstr "Felszerelés gyártója"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4831
msgid "DICOM"
msgstr "DICOM"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:55
msgid "Exif Tag"
msgstr "Exif címke"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:68
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:127
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:189
msgctxt "A tag value"
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:87
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:114
msgid "XMP Tag"
msgstr "XMP címke"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:149
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:176
msgid "IPTC Tag"
msgstr "IPTC címke"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:750
msgid "Addition"
msgstr "Hozzáadás"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:751
msgid "Overlay"
msgstr "Átfedés"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:752
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:819
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "Színátmenetes csill_ogás…"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:824
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Lencsecsillogási effektus létrehozása színátmenetek használatával"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1048
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2513
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Színátmenetes csillogás"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1062
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Indexelt színű képek kezelése nem lehetséges."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "A(z) „%s” fájl (színátmenetes csillogás) megnyitása sikertelen: %s"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1383
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "A(z) „%s” nem érvényes GFlare-fájl (színátmenetes csillogás)."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1437
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "érvénytelen formátumú GFlare-fájl: %s\n"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1562
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"A(z) „%s” színátmenetes csillogás nincs elmentve. Ha felvesz a(z) „%s” "
"fájlba egy ehhez hasonló bejegyzést:\n"
"(gflare-path „%s”)\n"
"majd létrehoz egy „%s” könyvtárt, akkor elmentheti a saját színátmenetes "
"csillogásait abba a könyvtárba."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1597
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt (színátmenetes csillogás): %s"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2569
msgid "A_uto update preview"
msgstr "Előnézet a_utomatikus frissítése"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2622
msgid "'Default' is created."
msgstr "„Alapértelmezés” létrehozva."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2623
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2910
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3730
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3832
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3963
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2933
msgid "Ro_tation:"
msgstr "El_forgatás:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2944
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Árny_alat-elforgatás:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2955
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Vektors_zög:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2966
msgid "Vector _length:"
msgstr "Vektor_hossz:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2987
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "A_daptív túlmintavételezés"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007
msgid "_Max depth:"
msgstr "Max. mé_lység:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3014
msgid "_Threshold"
msgstr "_Küszöb"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3023
msgid "_Settings"
msgstr "_Beállítások"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3151
msgid "S_elector"
msgstr "K_ijelölés"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3215
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Új színátmenetes csillogás"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3218
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Az új színátmenetes csillogás neve"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3219
msgid "Unnamed"
msgstr "Névtelen"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3239
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "A(z) „%s” név már foglalt."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3295
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Színátmenetes csillogás másolása"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3298
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "A színátmenetes csillogás másolatának neve"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3352
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr ""
"A törlés nem lehetséges. Legalább egy színátmenetes csillogásnak léteznie "
"kell."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3362
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Színátmenetes csillogás törlése"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3434
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "A színátmenetes csillogások listájában nem található „%s”"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Színátmenetes csillogás szerkesztője"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3478
msgid "_Rescan Gradients"
msgstr "Színátmenetek új_rakeresése"
#. Glow
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3600
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Az izzó rész megrajzolásának beállításai"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3610
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3636
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3662
msgid "Opacity:"
msgstr "Átlátszatlanság:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3622
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3648
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674
msgid "Paint mode:"
msgstr "Rajzolási mód:"
#. Rays
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3626
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "A sugarak megrajzolásának beállításai"
#. Rays
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3652
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "A másod-csillogás megrajzolásának beállításai"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3703
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3936
msgid "Gradients"
msgstr "Színátmenetek"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3714
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3947
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Sugárirányú színátmenet:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Szög-színátmenet:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3722
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3824
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Szögméret-színátmenet:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3741
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3843
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3974
msgid "Size (%):"
msgstr "Méret (%):"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3752
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3854
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3985
msgid "Rotation:"
msgstr "Elforgatás:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3865
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3996
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Árnyalat-elforgatás:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3777
msgid "G_low"
msgstr "I_zzó rész"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Ágak száma:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Ágvastagság:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3901
msgid "_Rays"
msgstr "_Sugarak"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Méretarány-színátmenet:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3955
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Valószínűségi színátmenet:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4013
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "A másod-csillogások alakja"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4072
msgid "Random seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4086
msgid "_Second Flares"
msgstr "Máso_d-csillogások"
#. the dialog window
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:261 plug-ins/help-browser/dialog.c:893
msgid "PIKA Help Browser"
msgstr "PIKA-súgóböngésző"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:275
msgid "_Reload"
msgstr "Új_ratöltés"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:275
msgid "Reload current page"
msgstr "Jelenlegi oldal újratöltése"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:276
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:276
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Az oldal betöltésének megszakítása"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277
msgid "Go to the index page"
msgstr "Ugrás az indexoldalra"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:283
msgid "Visit the PIKA documentation website"
msgstr "A PIKA dokumentációs weboldalának megtekintése"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1236
msgid "Find:"
msgstr "Keresés:"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1252
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Előző"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1261
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1270
msgctxt "search"
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "„%s” súgóoldalai nem elérhetők."
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:186
msgid "The PIKA user manual is not available."
msgstr "A PIKA felhasználói kézikönyve nem elérhető."
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
#. * it would be in the link. Because of
#. * technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:193
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
"https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/wiki/"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgstr ""
"Telepítse a kiegészítő súgócsomagot, vagy használja a webes felhasználói "
"kézikönyvet: https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/wiki/"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:202
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr ""
"Lehetséges, hogy hiányoznak a GIO-háttérmodulok és telepíteni kell a GVFS-t."
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:221
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Ismeretlen súgóazonosító: „%s”"
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:218
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Index betöltése innen: „%s”"
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:239
#, c-format
#| msgid "Could not load '%s': %s"
msgid "Could not load data from '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült betölteni az adatokat innen: „%s”: %s"
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:311
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Feldolgozási hiba ebben: „%s”:\n"
"%s"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS fraktálkészítő…"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr ""
"Fraktál létrehozása az Iterált Függvények Rendszerével (Iterated Function "
"System, IFS)"
#. X
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:685 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:546
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:663
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:699 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:677
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:730
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1133
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:741
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Aszimmetria:"
#. Shear
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:755
msgid "Shear:"
msgstr "Nyírás:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:800
msgid "Simple"
msgstr "Egyszerű"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS fraktálkészítő: cél"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:815
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Árnyalat méretezése:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:830
msgid "Scale value by:"
msgstr "Érték méretezése:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:847
msgid "Full"
msgstr "Teljes"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:855
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS fraktálkészítő: vörös"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:863
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS fraktálkészítő: zöld"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:871
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS fraktálkészítő: kék"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:879
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS fraktálkészítő: fekete"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:951
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS fraktálkészítő"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:995 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:997
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:999
msgid "Stretch"
msgstr "Nyújtás"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1002
#| msgid "_New"
msgid "New"
msgstr "Új"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1006 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1898
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1008 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1900
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1010
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Minden kijelölése"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1012
msgid "Recompute Center"
msgstr "Középpont meghatározása"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1015
msgid "Render Options"
msgstr "Megjelenítési beállítások"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1074
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Térbeli transzformáció"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1080
msgid "Color Transformation"
msgstr "Színátalakítás"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1090
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relatív valószínűség:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1254
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS fraktálkészítő megjelenítési beállítások"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1276
msgid "Max. memory:"
msgstr "Maximális memória:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304
msgid "Subdivide:"
msgstr "Felosztás:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1318
msgid "Spot radius:"
msgstr "Elem sugara:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1391
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Fraktál megjelenítése (%d/%d)"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1543
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Átalakítás %s"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2469
msgid "Save failed"
msgstr "Az elmentés nem sikerült"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2552
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2565
msgid "Open failed"
msgstr "Sikertelen megnyitás"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2560
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Úgy tűnik, hogy a(z) „%s” fájl nem IFS fraktálkészítő-fájl."
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2600
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Mentés IFS fraktálkészítő-fájlként"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2637
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "IFS fraktálkészítő-fájl megnyitása"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Image Map Plug-in"
msgstr "„Image map” (kép-térkép) bővítmény"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2005, Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "A szoftverre a GNU General Public License érvényes"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "_Kör"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "Közép, _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:259
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "pixels"
msgstr "képpont"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "Közép, _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1903
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
msgid "Delete Point"
msgstr "Pont törlése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Objektum szerkesztése"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:253
msgid "Use Pika Guides"
msgstr "PIKA-segédvonalak használata"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "_Váltakozva"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "Össz_es"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "További segédobjektumok felvétele"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "Ba_l szegély"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "_Jobb szegély"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "_Felső szegély"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "Al_só szegély"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Bázis-URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Segédobjektumok létrehozása"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: %d,%d %d,%d (%d terület)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"A segédobjektumok a képet befedő előredefiniált téglalapok. A megadásukhoz "
"szükség van a szélességükre, a magasságukra és az egymástól mért "
"távolságukra. Használatuk lehetővé teszi a leggyakoribb képtérkép-típus a "
"bélyegképekből alkotott, navigációra használható képgyűjtemény gyors "
"létrehozását."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Balról számított kezdet:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top start at:"
msgstr "F_entről számított kezdet:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Vízszintes távolság:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. across:"
msgstr "Vízszi_ntes darabszám:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Függőleges távolság:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _down:"
msgstr "Függő_leges darabszám:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
msgid "Base _URL:"
msgstr "Alap-_URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Kép mérete: %d × %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: 0,0 0,0 (0 terület)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
msgid "Guides"
msgstr "Segédobjektumok"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
msgid "Insert Point"
msgstr "Pont beszúrása"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Move Down"
msgstr "Lejjebb helyezés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Keret áthelyezése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Előre helyezés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "Move Up"
msgstr "Feljebb helyezés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1907
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Következő kijelölése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Előző kijelölése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Terület kijelölése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Hátulra helyezés"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Minden kijelölés megszüntetése"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "Link Type"
msgstr "Hivatkozás típusa"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "_Web Site"
msgstr "_Webhely"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_FTP-hely"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
msgid "_Gopher"
msgstr "Go_pher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
msgid "Ot_her"
msgstr "Egyé_b"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
msgid "F_ile"
msgstr "Fáj_l"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267
msgid "e-_mail"
msgstr "e-ma_il"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "A területre való kattintáskor aktiválandó _URL (kötelező):"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
msgid "Select HTML file"
msgstr "HTML-fájl kiválasztása"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relatí_v hivatkozás"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:290
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Célkeret neve/azonosítója (csak keretek esetében használatos):"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:293
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "„Alt”-szö_veg (nem kötelező):"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296
msgid "_Link"
msgstr "_Hivatkozás"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:330
msgid "Dimensions"
msgstr "Méretek"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334
msgid "Pre_view"
msgstr "_Előnézet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:471
msgid "Area Settings"
msgstr "Terület beállításai"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:513
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "%d. terület beállításai"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47
msgid "Error opening file"
msgstr "Hiba a fájl megnyitásakor"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Image Map"
msgstr "Kép-térkép betöltése"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
msgid "Save Image Map"
msgstr "Kép-térkép mentése"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rács-beállítások"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:210
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Rá_cshoz illesztés bekapcsolva"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:216
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Rács láthatósága és típusa"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:223
msgid "_Hidden"
msgstr "_Rejtett"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "_Lines"
msgstr "_Vonalak"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:240
msgid "C_rosses"
msgstr "_Keresztek"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:248
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Rács finomsága"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
msgid "_Width"
msgstr "_Szélesség"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261
msgid "_Height"
msgstr "_Magasság"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:275
msgid "Grid Offset"
msgstr "Rács eltolása"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "képpont _balról"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:287
msgid "pixels from _top"
msgstr "képpont _fentről"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:298
msgid "_Preview"
msgstr "Elő_nézet"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Kép-térkép…"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Kattintható kép-térkép létrehozása"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1020 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Névtelen>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1168
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Bizonyos adatok módosultak."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1171
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Eldobja ezeket a módosításokat?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1408
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "„%s” fájl elmentve."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1412
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "A fájl mentése nem sikerült:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1425
msgid "Image size has changed."
msgstr "A kép mérete módosult."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1426
msgid "Resize area's?"
msgstr "Kívánja átméretezni a területeket?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1468
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "A fájl nem olvasható:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1521
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1890
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1892
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1895
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1910
#| msgid "Zoom _In"
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1912
#| msgid "Zoom _Out"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1915
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Térkép-információ szerkesztése"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1918
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Terület előre mozgatása"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1920
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Terület alulra mozgatása"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1938
msgid "Arrow"
msgstr "Nyíl"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1938
#| msgid "Select existing area"
msgid "Select Existing Area"
msgstr "Létező terület kijelölése"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1940
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Téglalap-terület megadása"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1942
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Körterület vagy ovális terület megadása"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1944
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Sokszög-terület megadása"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1947 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
#| msgid "Edit Area _Info..."
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Területinformációk szerkesztése…"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1947 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Edit selected area info"
msgstr "A kijelölt terület információinak szerkesztése"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "„%s” _visszavonása"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "„%s” új_ra"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74
msgid "_Polygon"
msgstr "So_kszög"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (képpont)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (képpont)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519
msgid "_Insert"
msgstr "_Beszúrás"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525
msgid "A_ppend"
msgstr "Ho_zzáfűzés"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nem sikerült elmenteni az erőforrásfájlt:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:382
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:386
msgid "Default Map Type"
msgstr "Alapértelmezett térképtípus"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Terület_információ bekérése"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:407
msgid "_Require default URL"
msgstr "Alapértelmezett _URL megkövetelése"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Show area _handles"
msgstr "Terület vezé_rlőpontjainak megjelenítése"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:411
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Valódi NCSA-körök"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Területek URL-ti_ppjeinek megjelenítése"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:416
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Dupla méretű vezérlőpontok"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "V_isszavonási szintek száma (1 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Be_jegyzések száma a legutóbb használtak listájában (1 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
msgid "Select Color"
msgstr "Szín kiválasztása"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
msgid "Normal:"
msgstr "Normál:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:459
msgid "Selected:"
msgstr "Kijelölt:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463
msgid "Interaction:"
msgstr "Interakció:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Egy_befüggő terület"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:572
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Küszöbszint:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:478
msgid "_Automatically convert"
msgstr "A_utomatikus átalakítás"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:489
msgid "General Preferences"
msgstr "Általános beállítások"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Téglalap"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Bal felső _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Bal felső _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
msgid "#"
msgstr "#"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT-szöveg"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "Target"
msgstr "Cél"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Beállítások ehhez a térképfájlhoz"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Képnév:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Képfájl kiválasztása"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Szer_ző:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Default _URL:"
msgstr "Alapértelmezett _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
msgid "Map File Format"
msgstr "Térképfájl formátuma"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68
msgid "View Source"
msgstr "Forrás megtekintése"
#: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1034
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Fényhatások"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:121
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Fényhatások…"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:126
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Különféle megvilágítási effektusok alkalmazása egy képre"
#. General options
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:311 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446
msgid "General Options"
msgstr "Általános beállítások"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:319
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Á_tlátszó háttér"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:329
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Ahol a buckamagasság nulla, ott a célkép átlátszó legyen"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Ú_j kép létrehozása"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:342 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Új kép létrehozása szűrő alkalmazásakor"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344
msgid "High _quality preview"
msgstr "Jó m_inőségű előnézet"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:354
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Jó minőségű előnézet ki- és bekapcsolása"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:356
msgid "Distance:"
msgstr "Távolság:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:389 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606
msgid "Light Settings"
msgstr "Fénybeállítások"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:399
msgid "Light 1"
msgstr "Fény 1"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400
msgid "Light 2"
msgstr "Fény 2"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401
msgid "Light 3"
msgstr "Fény 3"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402
msgid "Light 4"
msgstr "Fény 4"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403
msgid "Light 5"
msgstr "Fény 5"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
msgid "Light 6"
msgstr "Fény 6"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
msgid "Color:"
msgstr "Szín:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425
msgctxt "light-source"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426
msgid "Directional"
msgstr "Irányított"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427
msgid "Point"
msgstr "Pont"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:441 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Az alkalmazandó fényforrás típusa"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:443 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:632
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Fényforrás színének kiválasztása"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:645
msgid "Set light source color"
msgstr "A fényforrás színének beállítása"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intenzitás:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
msgid "Light intensity"
msgstr "Fényintenzitás"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:647
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:384
msgid "Position"
msgstr "Helyzet"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "A fényforrás X-helyzete az XYZ térben"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:516 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:685
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Y-helyzete az XYZ térben"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:525
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:533 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:699
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Z-helyzete az XYZ térben"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:536
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:725
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "A fényforrás X-iránya az XYZ térben"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:569 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Y-iránya az XYZ térben"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:576 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:743
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1001
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1045
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1145
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:584 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:751
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Z-iránya az XYZ térben"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587
msgid "I_solate"
msgstr "Elszigete_lés"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:596
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Előredefiniált fényhatás:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
msgid "Material Properties"
msgstr "Anyagtulajdonságok"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
msgid "_Glowing:"
msgstr "Rag_yogás:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:678 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:812
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Az eredeti színből megjelenítendő mennyiség ott, ahova nem esik közvetlenül "
"fény"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691
msgid "_Bright:"
msgstr "Fény_esség:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:709 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:839
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Az eredeti szín intenzitása, amikor rávilágít egy fényforrás"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:722
msgid "_Shiny:"
msgstr "K_ifényesítettség:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:740 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "A kiemelések intenzitását adja meg"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:752
msgid "_Polished:"
msgstr "_Csiszoltság:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:770 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "A magasabb értékek fókuszáltabbá teszik a kiemeléseket"
#. Metallic
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:779
msgid "_Metallic"
msgstr "Féms_zerű"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Bu_ckaleképezés bekapcsolása"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Buckaleképezés (képmélység) ki- és bekapcsolása"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Buckaleképe_zési kép:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmikus"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Görb_e:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ma_ximális magasság:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:884
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Buckák legnagyobb magassága"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "_Környezeti leképezés bekapcsolása"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:922
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Környezeti leképezés (visszaverődés) ki- és bekapcsolása"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:940
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Környe_zeti kép:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:943
msgid "Environment image to use"
msgstr "Használandó környezeti kép"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965
msgid "Op_tions"
msgstr "_Beállítások"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:969 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
msgid "_Light"
msgstr "_Fény"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:973 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1271
msgid "_Material"
msgstr "_Anyag"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:977
msgid "_Bump Map"
msgstr "B_uckaleképezés"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:981
msgid "_Environment Map"
msgstr "Környezeti leké_pezés"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1100
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1382
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Az előnézet újrarajzolása"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1102
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktív"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1116
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Változások valós idejű előnézetének be- és kikapcsolása"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1159
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Előredefiniált fényhatás mentése"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1303
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Előredefiniált fényhatás betöltése"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266
msgid "Map to plane"
msgstr "Leképezés síkra"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269
msgid "Map to sphere"
msgstr "Leképezés gömbre"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to box"
msgstr "Leképezés téglatestre"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Leképezés hengerre"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:121
msgid "Map _Object..."
msgstr "_Leképezés objektumra…"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "A kép leképezése egy objektumra (sík, gömb, téglatest vagy henger)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:219
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282
msgid "_Box"
msgstr "_Téglatest"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:236
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1289
msgid "C_ylinder"
msgstr "Henge_r"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:458
msgid "Map to:"
msgstr "Leképezés erre:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462
msgid "Plane"
msgstr "Sík"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:463
msgid "Sphere"
msgstr "Gömb"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464
msgid "Box"
msgstr "Téglatest"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Céltárgy típusa"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477
msgid "Transparent background"
msgstr "Átlátszó háttér"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "A kép átlátszó a tárgyon kívül"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
msgid "Tile source image"
msgstr "Mozaik a forrásképből"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Mozaik a forrásképből: végtelen síkok esetében hasznos"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504
msgid "Create new image"
msgstr "Új kép létrehozása"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:517
msgid "Create new layer"
msgstr "Új réteg létrehozása"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Új réteg létrehozása szűrő alkalmazásakor"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:536
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Élsimítás bekap_csolása"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Ki- és bekapcsolja a recés szélek eltüntetését (élsimítás)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
msgid "_Depth:"
msgstr "Mé_lység:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:561
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr ""
"Élsimítás minősége. Minél magasabb, annál jobb, viszont annál lassabb is"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Leállás, amikor a képpontok különbsége kisebb mint ez az érték"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616
msgid "Point light"
msgstr "Pontszerű fényforrás"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:617
msgid "Directional light"
msgstr "Irányított fényforrás"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618
msgid "No light"
msgstr "Nincs fény"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Fényforrás típusa:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Fényforrás színe:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:702
msgid "Direction Vector"
msgstr "Irányvektor"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intenzitás mértéke"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798
msgid "Ambient:"
msgstr "Környező:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:825
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:867
msgid "Diffuse:"
msgstr "Szórt:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:847
msgid "Reflectivity"
msgstr "Fényvisszaverés"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Magasabb érték nagyobb fényvisszaverést eredményez (világosabb a tárgy)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:894
msgid "Specular:"
msgstr "Tükröző:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:921
msgid "Highlight:"
msgstr "Kiemelés:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Tárgy X-helyzete az XYZ térben"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:990
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Tárgy Y-helyzete az XYZ térben"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Tárgy Z-helyzete az XYZ térben"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Elfordulás szöge az X tengely körül"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Elfordulás szöge az Y tengely körül"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1047
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Elfordulás szöge a Z tengely körül"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
msgid "Front:"
msgstr "Elülső oldal:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
msgid "Back:"
msgstr "Hátsó oldal:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Képek leképezése egy téglatest oldalaira"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123
msgid "X scale (size)"
msgstr "X-méretezés"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y-méretezés"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z-méretezés"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:447
msgid "_Top:"
msgstr "Fen_t:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:468
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Lent:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1178
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "A lapokra illesztendő képek"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1207
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:253
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217
msgid "R_adius:"
msgstr "S_ugár:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1218
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Henger sugara"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229
msgid "L_ength:"
msgstr "_Hossz:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1230
msgid "Cylinder length"
msgstr "Henger hossza"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263
msgid "O_ptions"
msgstr "_Beállítások"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1275
msgid "O_rientation"
msgstr "Elhelye_zkedés"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1313
msgid "Map to Object"
msgstr "Leképezés objektumra"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1370
msgid "_Preview!"
msgstr "_Előnézet!"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1400
msgid "Show _wireframe"
msgstr "_Drótváz megjelenítése"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1409
msgid "Update preview _live"
msgstr "Előnézet élő _frissítése"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:465
msgid "_Edit Metadata"
msgstr "Metaadatok sz_erkesztése"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:469
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
msgstr "Metaadatok szerkesztése (IPTC, EXIF, XMP)"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579
msgid "Error loading metadata-editor dialog."
msgstr "Hiba a metaadat-szerkesztő párbeszédablak betöltésekor."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590
#, c-format
msgid "Metadata Editor: %s"
msgstr "Metaadat-szerkesztő: %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599
msgid "_Write Metadata"
msgstr "Metaadatok í_rása"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623
msgid "Import metadata"
msgstr "Metaadatok importálása"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625
msgid "Export metadata"
msgstr "Metaadatok exportálása"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:929
#, c-format
msgid "Error loading calendar. %s"
msgstr "Hiba a naptár betöltésekor. %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:957
msgid "Calendar Date:"
msgstr "Naptári dátum:"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:961
msgid "Set Date"
msgstr "Dátum megadása"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1695
msgid ""
"Enter or edit GPS value here.\n"
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
"the following examples:\n"
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
"or 10.45\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"Itt adja meg vagy szerkessze a GPS értéket.\n"
"Az érvényes értékek 1, 2 vagy 3 számból állnak (fok, perc, másodperc), lásd "
"a következő példákat:\n"
"10deg 15' 20\", vagy 10° 15' 20\", vagy 10:15:20.45, vagy 10 15 20, vagy 10 "
"15.30, vagy 10.45\n"
"Törölje ki az összes szöveget a jelenlegi érték eltávolításához."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1701
msgid ""
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
"A valid value consists of one number:\n"
"e.g. 100, or 12.24\n"
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
"meter (m) or feet (ft)\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"Itt adja meg vagy szerkessze a GPS magasságértéket.\n"
"Az érvényes érték egy számból áll:\n"
"például 100 vagy 12.24\n"
"A kiválasztott mértékegységtől függően az értéket méterben (m) vagy lábban "
"(ft) kell megadni.\n"
"Törölje ki az összes szöveget a jelenlegi érték eltávolításához."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1837
msgid "Unrated"
msgstr "Értékeletlen"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:3790
#, c-format
msgid "Failed to set metadata tag %s"
msgstr "A(z) %s metaadatcímke beállítása sikertelen"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4631
msgid "Import Metadata File"
msgstr "Metaadat fájl importálása"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4666
msgid "Export Metadata File"
msgstr "Metaadat fájl exportálása"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4670
msgid "_Export"
msgstr "_Exportálás"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271
msgid "Select a value"
msgstr "Érték kiválasztása"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181
msgid "Original digital capture of a real life scene"
msgstr "Egy valós jelenet eredeti digitális megörökítése"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182
msgid "Digitized from a negative on film"
msgstr "Filmen lévő negatívról digitalizálva"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183
msgid "Digitized from a positive on film"
msgstr "Filmen lévő pozitívról digitalizálva"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
msgstr "Nem átlátszó médiumon lévő nyomatról digitalizálva"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185
msgid "Created by software"
msgstr "Szoftverrel létrehozva"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208
msgid "Not Applicable"
msgstr "Nem alkalmazható"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "Korlátlan modell kiadás"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr "Korlátozott vagy nem teljes modell kiadás"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr "Korlátlan tulajdonú kiadás"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr "Korlátozott vagy nem teljes tulajdonú kiadás"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "Age Unknown"
msgstr "Életkor ismeretlen"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220
msgid "Age 25 or Over"
msgstr "Életkor 25 vagy afelett"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:221
msgid "Age 24"
msgstr "Életkor 24"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:222
msgid "Age 23"
msgstr "Életkor 23"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223
msgid "Age 22"
msgstr "Életkor 22"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224
msgid "Age 21"
msgstr "Életkor 21"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "Age 20"
msgstr "Életkor 20"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
msgid "Age 19"
msgstr "Életkor 19"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
msgid "Age 18"
msgstr "Életkor 18"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228
msgid "Age 17"
msgstr "Életkor 17"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229
msgid "Age 16"
msgstr "Életkor 16"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230
msgid "Age 15"
msgstr "Életkor 15"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231
msgid "Age 14 or Under"
msgstr "Életkor 14 vagy azalatt"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "2"
msgstr "2"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "3"
msgstr "3"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "4"
msgstr "4"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "6"
msgstr "6"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "7"
msgstr "7"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#. DO NOT SAVE
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
msgid "Copyrighted"
msgstr "Szerzői joggal védett"
#. TRUE
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
msgid "Public Domain"
msgstr "Közkincs"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255
msgid "Work"
msgstr "Munkahelyi"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256
msgid "Cell"
msgstr "Mobil"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:257
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258
msgid "Home"
msgstr "Otthoni"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259
msgid "Pager"
msgstr "Személyhívó"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272
msgid "Male"
msgstr "Férfi"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273
msgid "Female"
msgstr "Nő"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
msgid "Above sea level"
msgstr "Tengerszint felett"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
msgid "Below sea level"
msgstr "Tengerszint alatt"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "North"
msgstr "Észak"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "South"
msgstr "Dél"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "East"
msgstr "Kelet"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "West"
msgstr "Nyugat"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:177
msgid "_View Metadata"
msgstr "Metaadatok meg_tekintése"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr "Metaadatok megtekintése (Exif, IPTC, XMP)"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:269
msgid "Error loading metadata-viewer dialog."
msgstr "Hiba a metaadat-megjelenítő párbeszédablak betöltésekor."
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:280
#, c-format
msgid "Metadata Viewer: %s"
msgstr "Metaadat-megjelenítő: %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:372
#, c-format
msgid "(%lu more character(s))"
msgstr "(még %lu karakter)"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:619
msgid " meter"
msgstr " méter"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:620
msgid " feet"
msgstr " láb"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:788
#, c-format
msgid "(%llu more byte(s))"
msgstr "(még %llu bájt)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Lap _felhajlítása…"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:235
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "A kép egyik sarkának felhajlítása"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:492
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Lap-felhajlítási effektus"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:514
msgid "Curl Location"
msgstr "A felhajlítás helye"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "Lower right"
msgstr "Jobb alsó"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:535
msgid "Lower left"
msgstr "Bal alsó"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536
msgid "Upper left"
msgstr "Bal felső"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537
msgid "Upper right"
msgstr "Jobb felső"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Felhajlás tájolása"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:617
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Á_rnyék a felhajló rész alatt"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Jelenlegi színátmenet (fordított)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
msgid "Current gradient"
msgstr "Jelenlegi színátmenet"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:640
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Előtérszínek / háttérszínek"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:652
msgid "_Opacity:"
msgstr "Átlátszatla_nság:"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:760
msgid "Curl Layer"
msgstr "Felhajlás rétege"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1024
msgid "Page Curl"
msgstr "Lap felhajlása"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:158
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Lapmargók f_igyelmen kívül hagyása"
#. crop marks toggle
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:169
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "_Levágási jelek rajzolása"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:328
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X-felbontás:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:332
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y-felbontás:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:335
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Alapértelmezések _betöltése"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:410
msgid "_Left:"
msgstr "_Bal:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:431
msgid "_Right:"
msgstr "_Jobb:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:489
msgid "C_enter:"
msgstr "Közé_p:"
#. if and how to center the image on the page
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:496
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:497
msgid "Horizontally"
msgstr "Vízszintesen"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:498
msgid "Vertically"
msgstr "Függőlegesen"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:499
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
#: plug-ins/print/print.c:167
msgid "_Print..."
msgstr "_Nyomtatás…"
#: plug-ins/print/print.c:172
msgid "Print the image"
msgstr "A kép nyomtatása"
#: plug-ins/print/print.c:191
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Ol_dalbeállítás…"
#: plug-ins/print/print.c:196
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Lapméret és tájolás beállítása nyomtatáshoz"
#: plug-ins/print/print.c:327
msgid "Image Settings"
msgstr "Képbeállítások"
#: plug-ins/print/print.c:425
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Hiba történt nyomtatás közben:"
#: plug-ins/print/print.c:452
msgid "Printing"
msgstr "Nyomtatás"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:140
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Képernyőkép…"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:145
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Kép készítése a képernyő bizonyos részéről"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:512
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427
msgid "Screenshot"
msgstr "Képernyőkép"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:517
msgid "S_nap"
msgstr "_Képkészítés"
#. Area
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:544
msgid "Area"
msgstr "Terület"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:556
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Képkészítés _egyetlen ablakról"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:579
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Ablak_díszítésekkel együtt"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:600 plug-ins/screenshot/screenshot.c:645
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Az e_gérmutató is legyen benne"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:622
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Képkészítés az egész képe_rnyőről"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:673
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Lefotózandó terület ki_jelölése"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:691
msgid "Delay"
msgstr "Késleltetés"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:711
msgid "Selection delay: "
msgstr "Kiválasztás késleltetése: "
#. translators: this is the unit label of a spinbutton
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:727 plug-ins/screenshot/screenshot.c:787
msgid "seconds"
msgstr "másodperc"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:740
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
"A késleltetés lejárta után jelölje ki egérrel (húzással) a területet, "
"amelyről a képernyőkép készüljön."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:744
msgid "Click in a window to snap it after delay."
msgstr "Kattintson az ablakba, hogy késleltetés után készítse el a képet."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:749
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "A késleltetés lejárta után kattintson egy ablakra a képkészítéshez."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:770
msgid "Screenshot dela_y: "
msgstr "Képernyőkép _késleltetése: "
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:798
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "A késleltetés lejárta után elkészül a képernyőkép."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:800
msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
msgstr "Amint a terület kijelölésre kerül, ennyi késleltetés után mentve lesz."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:805
msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
msgstr "Amint az ablak kijelölésre kerül, ennyi késleltetés után mentve lesz."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:811
msgid "After the delay, the active window will be captured."
msgstr "A késleltetés lejárta után az aktív ablakról képernyőkép készül."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:818
msgid "Color Profile"
msgstr "Színprofil"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:823
msgid "Tag image with _monitor profile"
msgstr "Kép címkézése a _monitor profiljával"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:827
msgid "Convert image to sR_GB"
msgstr "Kép átalakítása sR_GB-vé"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302
msgid "No data captured"
msgstr "Nincs lefotózott adat"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Hiba az ablak kijelölése közben"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Képernyőkép importálása"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Egérmutató"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:626
msgid "Specified window not found"
msgstr "A megadott ablak nem található"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Kijelölést útvonallá"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:293
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nincs átalakítandó kijelölés"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:407
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Kijelölést útvonallá speciális beállítások"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:114
msgid "Align Threshold:"
msgstr "Igazítási küszöbszint:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
msgstr "Ha két végpont ennél közelebb van, akkor egyenlővé lesznek téve."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
msgid "Corner Always Threshold:"
msgstr "Mindig sarok küszöbszint:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128
msgid ""
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
"pixels of a point with a smaller angle."
msgstr ""
"Ha a pont által definiált szög és az azt megelőzők és követők is kisebbek "
"ennél, akkor ez egy sarok, még ha egy kisebb szögű pont „sarok környezete” "
"képpontjain belül is van."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:140
msgid "Corner Surround:"
msgstr "Sarok környezete:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:142
msgid ""
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
msgstr ""
"A figyelembe veendő pontok száma, amikor az kerül meghatározásra, hogy sarok-"
"e vagy sem."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152
msgid "Corner Threshold:"
msgstr "Sarok küszöbszint:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
msgid ""
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
"than this, it's a corner."
msgstr ""
"Ha egy pont, az azt megelőzőek, és az azt követőek ennél kisebb szöget "
"határoznak meg, akkor az egy sarok."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:165
msgid "Error Threshold:"
msgstr "Hiba küszöbszint:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167
msgid ""
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
"further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr ""
"A hibaküszöb, amelynél az illesztett spline nem elfogadható. Ha bármely "
"pixel távolabb található az illesztett görbétől, akkor újra próbálkozik."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:179
msgid "Filter Alternative Surround:"
msgstr "Szűrő alternatív környezete:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
"Szomszédos pontok egy második száma, amely a szűrésnél kerül figyelembe "
"vételbe."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191
msgid "Filter Epsilon:"
msgstr "Szűrő epszilon:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:193
msgid ""
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr ""
"Ha filter_surround és a filter_alternative_surround pontok által keletkezett "
"vektorok közti szögek ennél jobban különböznek, akkor a "
"filter_alternative_surround értéket használja."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205
msgid "Filter Iteration Count:"
msgstr "Szűrő iterációs szám:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:207
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr ""
"Az eredeti adatpontok simítási száma. A szám drámai növelése kb. 50-ig "
"sokkal jobb eredményt adhat. De ha bármely pontot nem talál meg, amely sarok "
"„kellene” legyen, akkor a görbe elszáll a pont körül."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220
msgid "Filter Percent:"
msgstr "Szűrő százalék:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:222
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr ""
"Új pont készítéséhez használja a régi pontot, plusz ennyiszer a szomszédokat."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232
msgid "Filter Secondary Surround:"
msgstr "Szűrő másodlagos környezete:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:234
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr ""
"A figyelembe veendő szomszédos pontok száma, amikor az kerül vizsgálatra, "
"hogy a „filter_surround” pontok egyenest határoznak-e meg."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
msgid "Filter Surround:"
msgstr "Szűrő környezete:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:247
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "A szűrésnél figyelembe veendő szomszédos pontok száma."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257
msgid "Keep Knees"
msgstr "Könyökpontok megtartása"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:261
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
msgstr "Megmaradjanak-e a „könyökpontok” a körvonal megtalálása után."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271
msgid "Line Reversion Threshold:"
msgstr "Vonal visszatérési küszöbszint:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
msgid ""
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr ""
"Ha egy spline ennél közelebb van egy egyenes vonalhoz, akkor az egyenes "
"marad, akkor is, ha különben görbére kellene visszaállítani. Ezt a "
"görbehossz négyzetével súlyozzuk, hogy a rövidebb görbék nagyobb eséllyel "
"legyenek visszaállítva."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:286
msgid "Line Threshold:"
msgstr "Vonal küszöbszint:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr ""
"A spline (átlagosan) hány pixele térhet el a végpontjai által meghatározott "
"vonaltól, mielőtt egyenes vonallá módosul."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
msgid "Reparametrize Improvement:"
msgstr "Újraparaméterezés javulása:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr ""
"Ha az újraparaméterezés nem javítja az illeszkedést ennyi százalékkal, akkor "
"abbahagyja. A hiba mértéke, amelynél felesleges az újraparaméterezés."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312
msgid "Reparametrize Threshold:"
msgstr "Újraparaméterezési küszöbszint:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:314
msgid ""
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr ""
"A hibamérték, amelynél az újraparaméterezés értelmetlen. Ez akkor történik, "
"ha például körvonalat próbál illeszteni egy „O” köré egyetlen spline-nal. Az "
"eredeti illesztés nem elég jó ahhoz, hogy a NewtonRaphson iteráció javítson "
"rajta. Lehet hogy jobb lenne megkeresni azokat az eseteket, ahol nem "
"találtunk egyetlen sarkot sem."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:328
msgid "Subdivide Search:"
msgstr "Alfelosztási keresés:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
msgid ""
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
"to subdivide."
msgstr ""
"A görbe hosszának százaléka a legrosszabb ponttól, ahol egy jobb helyet "
"keresünk a felbontáshoz."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:340
msgid "Subdivide Surround:"
msgstr "Alfelosztási környezet:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342
msgid ""
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
"place to subdivide."
msgstr ""
"A figyelembe veendő pontok száma, amikor azt vizsgáljuk, hogy az adott pont "
"jobb felosztási hely-e."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:353
msgid "Subdivide Threshold:"
msgstr "Alfelosztási küszöbszint:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355
msgid ""
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
"considered a better place to subdivide."
msgstr ""
"Egy pont hány pixelre térhet el az egyenes vonaltól ahhoz, hogy még jobb "
"felosztási helynek tekintsük."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:366
msgid "Tangent Surround:"
msgstr "Tangens környezete:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:368
msgid ""
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
"approximation to the tangent at that point."
msgstr ""
"A pont mindkét oldalán megtekintendő pontok száma, amikor a pont tangensének "
"becslése kerül kiszámításra."
#: plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Kép beolvasása TWAIN-adatforrásból"
#: plug-ins/twain/twain.c:87
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Ez a bővítmény képet rögzít egy TWAIN-adatforrásból"
#: plug-ins/twain/twain.c:207
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "La_polvasó/kamera…"
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:521
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Adatok átvitele a lapolvasóról/kameráról"