PIKApp/po-plug-ins/el.po

18808 lines
578 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2023-09-26 00:35:21 +02:00
# translation of el.po to
# Greek translation for pika-plugins.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001, 2002.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2003, 2004.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2011-2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-plug-ins.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 17:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-12 21:13+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114
msgid "Exercise in _C minor"
msgstr "Άσκηση σε _ντο ελάσσων"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120
msgid "Exercise a goat in the C language"
msgstr "Χρήση goat στη γλώσσα C"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:202
#: plug-ins/common/border-average.c:195 plug-ins/common/checkerboard.c:184
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:558 plug-ins/common/compose.c:557
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:253 plug-ins/common/crop-zealous.c:151
#: plug-ins/common/curve-bend.c:678 plug-ins/common/decompose.c:376
#: plug-ins/common/depth-merge.c:307 plug-ins/common/despeckle.c:232
#: plug-ins/common/destripe.c:182 plug-ins/common/gradient-map.c:216
#: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:311
#: plug-ins/common/jigsaw.c:473 plug-ins/common/nl-filter.c:224
#: plug-ins/common/qbist.c:253 plug-ins/common/sample-colorize.c:431
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:208 plug-ins/common/sparkle.c:328
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3179 plug-ins/common/tile.c:220
#: plug-ins/common/tile-small.c:308 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:913
#: plug-ins/common/warp.c:375 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:182
#: plug-ins/file-dds/dds.c:519 plug-ins/flame/flame.c:241
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:399 plug-ins/gfig/gfig.c:215
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:178
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:935
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:537 plug-ins/imagemap/imap_main.c:632
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:404
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:496 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:302
#, c-format
msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
msgstr "Η διαδικασία '%s' δουλεύει μόνο με ένα σχέδιο."
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180
msgid "Exercise a goat (C)"
msgstr "Χρήση goat (C)"
#
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73
#: plug-ins/common/border-average.c:432 plug-ins/common/busy-dialog.c:279
#: plug-ins/common/checkerboard.c:495 plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2114 plug-ins/common/cml-explorer.c:2247
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:706 plug-ins/common/compose.c:1183
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1221 plug-ins/common/curve-bend.c:1995
#: plug-ins/common/curve-bend.c:2030 plug-ins/common/depth-merge.c:733
#: plug-ins/common/file-cel.c:1001 plug-ins/common/file-gif-save.c:1160
#: plug-ins/common/file-heif.c:2357 plug-ins/common/file-pdf-load.c:655
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1040 plug-ins/common/file-pdf-save.c:1113
#: plug-ins/common/file-ps.c:3572 plug-ins/common/file-svg.c:773
#: plug-ins/common/file-wmf.c:546 plug-ins/common/film.c:1324
#: plug-ins/common/grid.c:761 plug-ins/common/mail.c:568
#: plug-ins/common/qbist.c:848 plug-ins/common/qbist.c:890
#: plug-ins/common/qbist.c:944 plug-ins/common/smooth-palette.c:511
#: plug-ins/common/sparkle.c:426 plug-ins/common/sphere-designer.c:2287
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2632 plug-ins/common/tile.c:492
#: plug-ins/common/tile-small.c:446 plug-ins/common/unit-editor.c:435
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:709 plug-ins/common/warp.c:490
#: plug-ins/common/web-page.c:278 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2673
#: plug-ins/flame/flame.c:540 plug-ins/flame/flame.c:716
#: plug-ins/flame/flame.c:1033
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:561
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1631
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1669
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1269
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:781
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 plug-ins/pikaressionist/brush.c:270
#: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:142
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:528
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:642 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:401
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2517
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3479
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:958
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1317
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:960
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4634
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4669 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:496
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:516
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:413
msgid "_Cancel"
msgstr "Α_κύρωση"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74
msgid "_Source"
msgstr "Πη_γή"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75
msgid "_Run"
msgstr "_Εκτέλεση"
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
#. string. You may just use recommended Python format() or
#. any style you like in your plug-ins.
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89
#, c-format, python-format
msgid ""
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
"Check out the last version of the source code online by clicking the \"Source"
"\" button."
msgstr ""
"Αυτό το πρόσθετο είναι μια άσκηση στο '%s' για επίδειξη δημιουργίας "
"προσθέτου.\n"
"Ελέγξτε την τελευταία έκδοση του πηγαίου κώδικα διαδικτυακά πατώντας το "
"πλήκτρο \"Source\" (πηγή)."
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63
msgid "Exercise a JavaScript goat"
msgstr "Χρήση JavaScript goat"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67
msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)"
msgstr "Χρήση goat στη γλώσσα JavaScript (GJS)"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68
msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter"
msgstr "Εφαρμογή goat σε Javascript με τον διερμηνέα GJS"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90
msgid "Exercise a goat (JavaScript)"
msgstr "Χρήση goat (JavaScript)"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79
#: plug-ins/common/border-average.c:433 plug-ins/common/checkerboard.c:496
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1349 plug-ins/common/colormap-remap.c:707
#: plug-ins/common/compose.c:1184 plug-ins/common/curve-bend.c:1222
#: plug-ins/common/depth-merge.c:734 plug-ins/common/file-heif.c:2358
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:656 plug-ins/common/file-svg.c:774
#: plug-ins/common/file-wmf.c:547 plug-ins/common/film.c:1325
#: plug-ins/common/grid.c:762 plug-ins/common/qbist.c:945
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:512 plug-ins/common/sparkle.c:427
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2633 plug-ins/common/tile.c:493
#: plug-ins/common/tile-small.c:447 plug-ins/common/unit-editor.c:268
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:710 plug-ins/common/warp.c:491
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3308 plug-ins/flame/flame.c:717
#: plug-ins/flame/flame.c:1034
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1270
#: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:143
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:529
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:643 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:402
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2518
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3480
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1318 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:497
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:414
msgid "_OK"
msgstr "Ε_ντάξει"
#. PIKA - Photo and Image Kooker Application
#. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis
#.
#. goat-exercise-lua.lua
#. Copyright (C) Jehan
#.
#. This program is free software: you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. (at your option) any later version.
#.
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the
#. PikaValueArray manually.
#. Not sure why run_mode has become a string instead of testing
#. against Pika.RunMode.INTERACTIVE.
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67
msgid "Exercise a goat (Lua)"
msgstr "Χρήση goat (Lua)"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46
msgid "Exercise a goat and a python"
msgstr "Χρήση goat και python"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50
msgid "Exercise a goat in the Python 3 language"
msgstr "Χρήση goat στη γλώσσα Python 3"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51
msgid "Takes a goat for a walk in Python 3"
msgstr "Εφαρμογή goat σε Python 3"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59
msgid "Procedure '{}' only works with one drawable."
msgstr "Η διαδικασία '{}' δουλεύει μόνο με ένα σχέδιο."
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74
msgid "Exercise a goat (Python 3)"
msgstr "Χρήση goat (Python 3)"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45
msgid "Exercise a Vala goat"
msgstr "Χρήση Vala goat"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46
msgid "Exercise a goat in the Vala language"
msgstr "Χρήση goat στη γλώσσα Vala"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47
msgid "Takes a goat for a walk in Vala"
msgstr "Εφαρμογή goat στην Vala"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67
msgid "Exercise a goat (Vala)"
msgstr "Χρήση goat (Vala)"
#: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5
msgid "Goat Exercises"
msgstr "Χρήσεις goat"
#: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Official Demo Plug-ins"
msgstr "Επίσημη επίδειξη προσθέτων"
#: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8
msgid ""
"This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create "
"your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed "
"in a different programming language. They all create a GTK dialog with a "
"text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package "
"data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
msgstr ""
"Αυτή η επέκταση παρέχει ένα σύνολο βασικών παραδειγμάτων για να δείξει πώς "
"να δημιουργήσετε το δικό σας πρόσθετο. Κάθε πρόσθετο κάνει το ίδιο πράγμα, "
"εκτός από το ότι αναπτύσσεται σε διαφορετική γλώσσα προγραμματισμού. Όλα "
"δημιουργούν έναν διάλογο GTK με εμφάνιση προβολής κειμένου με τον δικό τους "
"κώδικα (συνεπώς δείχνουν επίσης πώς να πακετάρουν δεδομένα) και ένα πλήκτρο "
"που καλεί μια λειτουργία GEGL στην ενεργή στρώση."
#: plug-ins/common/align-layers.c:179
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Στοίχιση ο_ρατών στρώσεων..."
#: plug-ins/common/align-layers.c:183
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Στοίχιση όλων των ορατών στρώσεων της εικόνας"
#: plug-ins/common/align-layers.c:192
msgid "_Horizontal style"
msgstr "_Οριζόντια τεχνοτροπία"
#: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:208
msgid ""
"(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, Snap "
"to grid = 4)"
msgstr ""
"(Κανένα = 0, Συλλογή = 1, Γέμισμα από αριστερά προς τα δεξιά = 2, Γέμισμα "
"από δεξιά προς Αριστερά = 3, Προσκόλληση στο πλέγμα = 4)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:200
msgid "Hori_zontal base"
msgstr "Ο_ριζόντια βάση"
#: plug-ins/common/align-layers.c:201 plug-ins/common/align-layers.c:216
msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)"
msgstr "(Αριστερή άκρη = 0, Κέντρο = 1, Δεξιά άκρη = 2)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:207
msgid "_Vertical style"
msgstr "Κά_θετη τεχνοτροπία"
#: plug-ins/common/align-layers.c:215
msgid "Ver_tical base"
msgstr "_Κάθετη βάση"
#: plug-ins/common/align-layers.c:222
msgid "_Grid"
msgstr "Πλέ_γμα"
#: plug-ins/common/align-layers.c:223 plug-ins/common/grid.c:757
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1360 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1923
msgid "Grid"
msgstr "Πλέγμα"
#: plug-ins/common/align-layers.c:229
msgid "Ignore the _bottom layer even if visible"
msgstr "Παράβλεψη της _κατώτατης στρώσης ακόμα κι αν είναι ορατή"
#: plug-ins/common/align-layers.c:230
msgid "Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "Παράβλεψη της κατώτατης στρώσης ακόμα κι αν είναι ορατή"
#: plug-ins/common/align-layers.c:236
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Χρήση της (αόρατης) κατώτατης στρώσης ως βάσης"
#: plug-ins/common/align-layers.c:237
msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Χρήση της (αόρατης) κατώτατης στρώσης ως βάσης"
#: plug-ins/common/align-layers.c:291
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετές στρώσεις για στοίχιση."
#: plug-ins/common/align-layers.c:739
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Στοίχιση ορατών στρώσεων"
#
#. file save type
#: plug-ins/common/align-layers.c:748 plug-ins/common/align-layers.c:766
#: plug-ins/common/file-psp.c:840 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1322
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#
#: plug-ins/common/align-layers.c:749 plug-ins/common/align-layers.c:767
msgid "Collect"
msgstr "Συλλογή"
#: plug-ins/common/align-layers.c:750
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Γέμισμα (από αριστερά προς τα δεξιά)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:751
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Γέμισμα (από δεξιά προς τα αριστερά)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:752 plug-ins/common/align-layers.c:770
msgid "Snap to grid"
msgstr "Πρόσδεση σε πλέγμα"
#: plug-ins/common/align-layers.c:758
msgid "Left edge"
msgstr "Αριστερή άκρη"
#: plug-ins/common/align-layers.c:759 plug-ins/common/align-layers.c:777
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2878
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"
#: plug-ins/common/align-layers.c:760
msgid "Right edge"
msgstr "Δεξιά άκρη"
#: plug-ins/common/align-layers.c:768
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Γέμισμα (από πάνω προς τα κάτω)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:769
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Γέμισμα (από κάτω προς τα πάνω)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:776
msgid "Top edge"
msgstr "Επάνω άκρη"
#
#: plug-ins/common/align-layers.c:778
msgid "Bottom edge"
msgstr "Κάτω άκρη"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:179
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Βελτιστοποίηση (για _GIF)"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:182
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"Τροποποίηση της εικόνας για μείωση μεγέθους, όταν αποθηκεύεται ως κίνηση GIF"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:207
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "Βελτιστ_οποίηση (διαφορά)"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:210
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Μείωση μεγέθους αρχείου όταν ο συνδυασμός στρώσεων είναι δυνατός"
#
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:232
msgid "_Unoptimize"
msgstr "Απο_βελτιστοποίηση"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:235
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Αφαίρεση βελτιστοποίησης για πιο εύκολη επεξεργασία"
#
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:254
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Αφαί_ρεση παρασκηνίου"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:275
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "Εύρεσ_η παρασκηνίου"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:523
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Αποβελτιστοποίηση κίνησης"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:526
msgid "Removing animation background"
msgstr "Αφαίρεση κίνησης παρασκηνίου"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:529
msgid "Finding animation background"
msgstr "Εύρεση κίνησης παρασκηνίου"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:533
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Βελτιστοποίηση κίνησης"
#: plug-ins/common/blinds.c:140
msgid "_Blinds..."
msgstr "Περ_σίδες..."
#: plug-ins/common/blinds.c:144
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Προσομοίωση βαμμένης εικόνας σε περσίδες παραθύρου"
#: plug-ins/common/blinds.c:154
msgid "_Displacement"
msgstr "_Μετατόπιση"
#: plug-ins/common/blinds.c:155
msgid "Angle of Displacement"
msgstr "Γωνία μετατόπισης"
#: plug-ins/common/blinds.c:160
msgid "_Number of segments"
msgstr "_Αριθμός τμημάτων"
#: plug-ins/common/blinds.c:161
msgid "Number of segments in blinds"
msgstr "Αριθμός τμημάτων σε ρολά"
#: plug-ins/common/blinds.c:166
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"
#: plug-ins/common/blinds.c:167
msgid "The orientation"
msgstr "Ο προσανατολισμός"
#: plug-ins/common/blinds.c:174
msgid "_Transparent"
msgstr "Διαανές"
#: plug-ins/common/blinds.c:175
msgid "Background transparent"
msgstr "Διαφανές παρασκήνιο"
#: plug-ins/common/blinds.c:238
msgid "Adding blinds"
msgstr "Προσθήκη περσίδων"
#: plug-ins/common/blinds.c:279
msgid "Blinds"
msgstr "Περσίδες"
#: plug-ins/common/blinds.c:294
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντιο"
#: plug-ins/common/blinds.c:295
msgid "Vertical"
msgstr "Κάθετο"
#
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/common/blinds.c:301 plug-ins/common/compose.c:1129
#: plug-ins/common/decompose.c:666 plug-ins/common/file-cel.c:496
#: plug-ins/common/file-cel.c:501 plug-ins/common/file-dicom.c:745
#: plug-ins/common/file-gegl.c:466 plug-ins/common/file-gif-load.c:1097
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1317 plug-ins/common/file-pcx.c:508
#: plug-ins/common/file-pcx.c:516 plug-ins/common/file-pix.c:422
#: plug-ins/common/file-png.c:950 plug-ins/common/file-pnm.c:869
#: plug-ins/common/file-qoi.c:321 plug-ins/common/file-raw-data.c:1836
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1080 plug-ins/common/file-tga.c:1114
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:270 plug-ins/common/file-xbm.c:909
#: plug-ins/common/film.c:812 plug-ins/common/smooth-palette.c:332
#: plug-ins/common/tile.c:405 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:271 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574
#: plug-ins/file-fits/fits.c:542 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:225
#: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1082
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2510 plug-ins/file-sgi/sgi.c:475
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1538
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:166 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:139
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 plug-ins/twain/twain.c:661
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"
#
#: plug-ins/common/border-average.c:139
msgid "_Border Average..."
msgstr "Μέσ_ος όρος περιγράμματος..."
#: plug-ins/common/border-average.c:143
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Ορισμός προσκηνίου στο μέσο όρο χρώματος του περιγράμματος της εικόνας"
#
#: plug-ins/common/border-average.c:244 plug-ins/common/border-average.c:428
msgid "Border Average"
msgstr "Μέσος όρος περιγράμματος"
#: plug-ins/common/border-average.c:450
msgid "Border Size"
msgstr "Μέγεθος περιγράμματος"
#: plug-ins/common/border-average.c:458
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Πάχος:"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/common/border-average.c:494
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
msgid "Number of Colors"
msgstr "Αριθμός Χρωμάτων"
#: plug-ins/common/border-average.c:502
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Μέ_γεθος κουβά:"
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271
msgid "Please Wait"
msgstr "Παρακαλούμε, περιμένετε"
#. the title label
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:299
msgid "Please wait for the operation to complete"
msgstr "Παρακαλούμε, περιμένετε για την ολοκλήρωση της λειτουργίας"
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:359
msgid "Canceling..."
msgstr "Ακυρώνεται..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:137
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
msgstr "_Σκακιέρα (παλιά)..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:142
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Δημιουργία μοτίβου σκακιέρας"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:366 plug-ins/common/checkerboard.c:491
msgid "Checkerboard"
msgstr "Σκακιέρα"
#
#: plug-ins/common/checkerboard.c:556 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "_Μέγεθος:"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:565
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Ψυχεδέλεια"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep image's values"
msgstr "Διατήρηση τιμών εικόνας"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Keep the first value"
msgstr "Διατήρηση πρώτης τιμής"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Γέμισμα με την παράμετρο k"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p κλιμακωμένη"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p κλιμακωμένη"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) κλιμακωμένη"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function"
msgstr "Συνάρτηση δέλτα"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Κλιμακωμένη συνάρτηση δέλτα"
# # FIX whatis "wish function" ?? verbatim (and probably wrong?) translation...
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p-based function"
msgstr "συνάρτηση βασισμένη σε ημίτονο π"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:142
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, κλιμακωμένη"
#
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Καμία"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Standard"
msgstr "Κανονικό"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use average value"
msgstr "Χρήση τιμής μέσου όρου"
#
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "Use reverse value"
msgstr "Χρήση αντίστροφης τιμής"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Με τυχαία δύναμη (0,10)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Με τυχαία δύναμη (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Με διαβαθμισμένη δύναμη (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Πολλαπλασιασμός τυχαίας τιμής (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Πολλαπλασιασμός τυχαίας τιμής (0,2)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Πολλαπλασιασμός διαβάθμισης (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:210
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Με p και τυχαίο (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "Ολόμαυρο"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "Όλο γκρι"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "Ολόλευκο"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "Η πρώτη γραμμή της εικόνας"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Συνεχής διαβάθμιση"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Συνεχής διαβάθμιση χωρίς κενό"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Τυχαίο, ανεξάρτητο καναλιού"
#
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "Τυχαίος μερισμός"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Τυχαία από σπόρο"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:233
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Τυχαία από σπόρο (κοινό)"
#
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:172
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:179
msgid "Hue"
msgstr "Απόχρωση"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:302 plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: plug-ins/common/decompose.c:203
msgid "Saturation"
msgstr "Κορεσμός"
#
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:303 plug-ins/common/cml-explorer.c:311
#: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:148
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:155
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:308
msgid "(None)"
msgstr "(Κενό)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:508
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "_Περιηγητής CML..."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:513
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Δημιουργία περίληψης μοτίβων πλέγματος συζευγμένης απεικόνισης"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:877
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "Περιηγητής CML: εξέλιξη"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1344
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Περιηγητής πλέγματος συζευγμένης απεικόνισης"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1388
msgid "New Seed"
msgstr "Νέος σπόρος"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1399
msgid "Fix Seed"
msgstr "Καθορισμός σπόρου"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
msgid "Random Seed"
msgstr "Τυχαίος σπόρος"
#
#. The Load button
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 plug-ins/common/cml-explorer.c:2248
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1481 plug-ins/common/curve-bend.c:1996
#: plug-ins/common/file-cel.c:1002 plug-ins/common/qbist.c:849
#: plug-ins/common/qbist.c:1032 plug-ins/common/sphere-designer.c:2290
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2681 plug-ins/flame/flame.c:542
#: plug-ins/flame/flame.c:1104
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:801
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1632
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:782 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:955
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2642 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:608
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308
msgid "_Open"
msgstr "Ά_νοιγμα"
#
#. The Save button
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1433 plug-ins/common/cml-explorer.c:2115
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1493 plug-ins/common/curve-bend.c:2031
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1112 plug-ins/common/qbist.c:891
#: plug-ins/common/qbist.c:1040 plug-ins/common/sphere-designer.c:2290
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2689 plug-ins/flame/flame.c:542
#: plug-ins/flame/flame.c:1112
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:818
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1670
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:832 plug-ins/pikaressionist/brush.c:271
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2605 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:601 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164
msgid "_Save"
msgstr "Απο_θήκευση"
#
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
msgid "_Hue"
msgstr "_Απόχρωση"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1456
msgid "Sat_uration"
msgstr "Κ_ορεσμός"
#
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460
msgid "_Value"
msgstr "_Τιμή"
#
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1464
msgid "_Advanced"
msgstr "Προχ_ωρημένα"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Παράμετροι ανεξάρτητου καναλιού"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1501
msgid "Initial value:"
msgstr "Αρχική τιμή:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Κλιμάκωση εστίασης:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
msgid "Start offset:"
msgstr "Αντιστάθμιση έναρξης:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1521
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Τυχαίος σπόρος (μόνο για καταστάσεις \"Από σπόρο\")"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1531
msgid "Seed:"
msgstr "Σπόρος:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1543
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Μετάβαση στο \"από σπόρο\" με τον τελευταίο σπόρο"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1555
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Το κουμπί \"ρύθμιση σπόρου\" κάνει το ίδιο.\n"
"Ο ίδιος αριθμός παράγει την ίδια εικόνα, εάν (1) τα πλάτη των εικόνων είναι "
"τα ίδια (αυτή είναι η αιτία που η εικόνα στην σχεδίαση είναι διαφορετική από "
"την προεπισκόπηση) και (2) όλοι οι λόγοι μετάλλαξης είναι μηδέν."
#
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1563
msgid "O_thers"
msgstr "Ά_λλοι"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1578
msgid "Copy Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις αντιγραφής"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1597
msgid "Source channel:"
msgstr "Πηγαίο κανάλι:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1612 plug-ins/common/cml-explorer.c:1659
msgid "Destination channel:"
msgstr "Κανάλι προορισμού:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Παράμετροι αντιγραφής"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις επιλεκτικής φόρτωσης"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1644
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Πηγαίο κανάλι σε αρχείο:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1665
msgid "_Misc"
msgstr "Πο_ικίλα"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1724
msgid "Function type:"
msgstr "Τύπος συνάρτησης:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1740
msgid "Composition:"
msgstr "Σύνθεση:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1754
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Διάφορες διευθετήσεις:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1758
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Χρήση κυκλικής περιοχής"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Ρυθμός τροποποιήσεων:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1774
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Ευαισθησία περιβάλλοντος:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Απόσταση διάχυσης:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1788
msgid "# of subranges:"
msgstr "# των υποπεριοχών:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1795
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (εκθέτης):"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1803
msgid "Parameter k:"
msgstr "Παράμετρος k:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1811
msgid "Range low:"
msgstr "Κάτω όριο:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1818
msgid "Range high:"
msgstr "Άνω όριο:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1829
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Σχεδίαση γραφήματος των ρυθμίσεων"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1871
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Ευαισθησία καναλιών:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1879
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Λόγος αλλαγής:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1887
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Απόσταση αλλαγής:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Γράφημα των τρεχουσών ρυθμίσεων"
#
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1983 plug-ins/common/plugin-browser.c:560
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:168
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1415 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1218 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1258
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:287
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2051
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Προειδοποίηση: η πηγή και ο προορισμός είναι το ίδιο κανάλι."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2110
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Αποθήκευση παραμέτρων περιηγητή CML"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2166 plug-ins/common/curve-bend.c:837
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1558 plug-ins/common/file-mng.c:874
#: plug-ins/common/file-mng.c:1221 plug-ins/common/file-pcx.c:985
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:720 plug-ins/common/file-png.c:1502
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1345 plug-ins/common/file-raw-data.c:1374
#: plug-ins/common/file-sunras.c:635 plug-ins/common/file-tga.c:1235
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1383 plug-ins/common/sphere-designer.c:2201
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:341 plug-ins/file-fits/fits.c:513
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:817 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:428
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1332 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1549
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:317 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2214
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1084
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:509
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1538
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1040 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2464
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1233
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s' για εγγραφή: %s"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Οι παράμετροι αποθηκεύτηκαν σε '%s'"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2243
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Φόρτωση παραμέτρων περιηγητή CML"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2339 plug-ins/common/curve-bend.c:890
#: plug-ins/common/file-cel.c:352 plug-ins/common/file-cel.c:403
#: plug-ins/common/file-cel.c:641 plug-ins/common/file-dicom.c:377
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:410 plug-ins/common/file-mng.c:1405
#: plug-ins/common/file-pcx.c:438 plug-ins/common/file-png.c:673
#: plug-ins/common/file-ps.c:1150 plug-ins/common/file-ps.c:3522
#: plug-ins/common/file-psp.c:2383 plug-ins/common/file-psp.c:2433
#: plug-ins/common/file-qoi.c:300 plug-ins/common/file-raw-data.c:514
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1673 plug-ins/common/file-sunras.c:455
#: plug-ins/common/file-svg.c:365 plug-ins/common/file-svg.c:759
#: plug-ins/common/file-tga.c:445 plug-ins/common/file-wbmp.c:184
#: plug-ins/common/file-xbm.c:747 plug-ins/common/file-xmc.c:658
#: plug-ins/common/file-xmc.c:897 plug-ins/common/file-xwd.c:481
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2090 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:155 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:256
#: plug-ins/file-fits/fits.c:381 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:459
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:510 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:515
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:566 plug-ins/file-ico/ico-load.c:682
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:792 plug-ins/file-ico/ico-load.c:991
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:554
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:164 plug-ins/file-psd/psd-load.c:169
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2219 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82
#: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:478
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1855
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1038 plug-ins/gfig/gfig.c:670
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:255 plug-ins/help/pikahelplocale.c:271
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1377
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s' για ανάγνωση: %s"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2361
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Σφάλμα: Δεν είναι αρχείο παραμέτρου CML."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2368
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Προειδοποίηση: '%s' είναι ένα αρχείο παλιού τύπου."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2372
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: '%s' είναι ένα αρχείο παραμέτρου για μια νεώτερη έκδοση του "
"περιηγητή CML."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2435
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Σφάλμα: αδυναμία φόρτωσης παραμέτρων"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:186
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "_Αναδιάταξη του χρωματολογίου..."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:192
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Αναδιάταξη του χρωματολογίου"
#
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:226
msgid "_Swap Colors"
msgstr "Αναλλαγή χρωμάτων"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:230
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Ανταλλαγή δύο χρωμάτων στο χρωματολόγιο"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:425 plug-ins/common/colormap-remap.c:436
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:447
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Άκυρος πίνακας επαναπεικόνισης πέρασε στη συνάρτηση επαναπεικόνισης"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:471
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Αναδιάταξη του χρωματολογίου"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:701
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Αναδιάταξη του χρωματολογίου"
#
#. The Reset button
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:705 plug-ins/common/curve-bend.c:1464
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1413
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2631 plug-ins/common/tile-small.c:531
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:182 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:957
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:412
msgid "_Reset"
msgstr "Επαναορά"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:807
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Σύρσιμο και απόθεση χρωμάτων για αναδιάταξη του χρωματολογίου. Οι αριθμοί "
"που εμφανίζονται είναι οι αρχικοί δείκτες. Δεξί κλικ για ένα μενού με "
"ταξινομημένες επιλογές."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:845
msgid "Rearrange Colors"
msgstr "Αναδιάταξη χρωμάτων"
#
#. Decompositions availables.
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
#.
#: plug-ins/common/compose.c:204
msgid "_Red:"
msgstr "_Κόκκινο:"
#
#: plug-ins/common/compose.c:205
msgid "_Green:"
msgstr "_Πράσινο:"
#
#: plug-ins/common/compose.c:206
msgid "_Blue:"
msgstr "_Γαλάζιο:"
#: plug-ins/common/compose.c:207
msgid "_Alpha:"
msgstr "Άλφ_α:"
#
#: plug-ins/common/compose.c:209 plug-ins/common/compose.c:213
msgid "_Hue:"
msgstr "Απόχρωσ_η:"
#
#: plug-ins/common/compose.c:210 plug-ins/common/compose.c:214
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Κορεσμός:"
#
#: plug-ins/common/compose.c:211
msgid "_Value:"
msgstr "_Τιμή:"
#: plug-ins/common/compose.c:215
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Φωτεινότητα:"
#: plug-ins/common/compose.c:217
msgid "_Cyan:"
msgstr "Κ_υανό:"
#: plug-ins/common/compose.c:218
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Ματζέντα:"
#: plug-ins/common/compose.c:219
msgid "_Yellow:"
msgstr "Κίτ_ρινο:"
#: plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Black:"
msgstr "Μ_αύρο:"
#: plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: plug-ins/common/compose.c:223
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: plug-ins/common/compose.c:224
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: plug-ins/common/compose.c:226
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: plug-ins/common/compose.c:227
msgid "_C"
msgstr "_C"
#
#: plug-ins/common/compose.c:228
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: plug-ins/common/compose.c:230
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Φωτεινότητα y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:231
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "Γαλά_ζιο cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:232
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Ε_ρυθρότητα cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:234
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Φωτεινότητα y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:235
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Γαλά_ζιο cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Ε_ρυθρότητα cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:242 plug-ins/common/decompose.c:193
#: plug-ins/common/file-heif.c:2523
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:249 plug-ins/common/decompose.c:194
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:257 plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: plug-ins/common/compose.c:264 plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: plug-ins/common/compose.c:271 plug-ins/common/decompose.c:211
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1014
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:279 plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:286 plug-ins/common/decompose.c:219
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: plug-ins/common/compose.c:293 plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
#: plug-ins/common/compose.c:300 plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
#: plug-ins/common/compose.c:307 plug-ins/common/decompose.c:222
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
#: plug-ins/common/compose.c:314 plug-ins/common/decompose.c:225
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
#: plug-ins/common/compose.c:401
msgid "C_ompose..."
msgstr "_Σύνθεση..."
#: plug-ins/common/compose.c:405
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
"Δημιουργία εικόνας χρησιμοποιώντας πολλαπλές εικόνες γκρι ως χρωματικά "
"κανάλια"
#
#: plug-ins/common/compose.c:508
msgid "R_ecompose"
msgstr "Ανασύνθ_εση"
#: plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Ανασύνθεση μιας εικόνας που προηγουμένως αποσυντέθηκε"
#: plug-ins/common/compose.c:577
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Μπορείτε να τρέξετε 'ανασύνθεση' εάν η ενεργή εικόνα παράχθηκε αρχικά από "
"'αποσύνθεση'."
#: plug-ins/common/compose.c:608
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Σφάλμα σάρωσης παρασίτου 'αποσύνθεση δεδομένων': εύρεση πολύ λίγων στρώσεων"
#: plug-ins/common/compose.c:623
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
msgstr ""
"Αδυναμία ανασύνθεσης: Το καθορισμένο αναγνωριστικό %d της πηγαίας στρώσης "
"δεν βρέθηκε"
#: plug-ins/common/compose.c:643
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
msgstr ""
"Αδυναμία ανασύνθεσης: Το καθορισμένο αναγνωριστικό %d της στρώσης #%d δεν "
"βρέθηκε"
#: plug-ins/common/compose.c:675
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Αδυναμία λήψης στρώσεων για την εικόνα %d"
#: plug-ins/common/compose.c:739
msgid "Composing"
msgstr "Σύνθεση"
#: plug-ins/common/compose.c:974 plug-ins/common/compose.c:1419
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Τουλάχιστον μια εικόνα χρειάζεται για σύνθεση"
#: plug-ins/common/compose.c:995
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Τα σχέδια έχουν διαφορετικό μέγεθος"
#: plug-ins/common/compose.c:1023
msgid "Images have different size"
msgstr "Οι εικόνες έχουν διαφορετικό μέγεθος"
#: plug-ins/common/compose.c:1041
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Σφάλμα στη λήψη ταυτοτήτων στρώσης"
#
#: plug-ins/common/compose.c:1179
msgid "Compose"
msgstr "Σύνθεση"
#. Compose type combo
#: plug-ins/common/compose.c:1207
msgid "Compose Channels"
msgstr "Σύνθεση καναλιού"
#
#: plug-ins/common/compose.c:1217 plug-ins/common/decompose.c:896
msgid "Color _model:"
msgstr "Χρω_ματικό πρότυπο:"
#. Channel representation grid
#: plug-ins/common/compose.c:1249
msgid "Channel Representations"
msgstr "Αναπαραστάσεις καναλιού"
#
#: plug-ins/common/compose.c:1308
msgid "Mask value"
msgstr "Τιμή μάσκας"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:178
msgid "Retine_x..."
msgstr "Ματό_μυαλο..."
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:182
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Βελτίωση αντίθεσης χρησιμοποιώντας τη μέθοδο ματόμυαλου"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:184
msgid ""
"The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement "
"method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, "
"color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, "
"and color/lightness rendition."
msgstr ""
"Ο αλγόριθμος βελτίωσης εικόνας Retinex είναι μια αυτόματη μέθοδος βελτίωσης "
"εικόνας που βελτιώνει μια ψηφιακή εικόνα όσον αφορά τη συμπίεση δυναμικού "
"εύρους, την ανεξαρτησία χρώματος από τη φασματική κατανομή του φωτιστικού "
"σκηνής και την απόδοση χρώματος/σχ. φωτεινότητας (lightness)."
#
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199
msgid "Scal_e"
msgstr "Κιμάκωση"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:200
msgid "Biggest scale value"
msgstr "Μέγιστη τιμή κλίμακας"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205
msgid "Scale _division"
msgstr "_Διαίρεση κλίμακας"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:206
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132
msgid "Number of scales"
msgstr "Αριθμός κλιμάκων"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211
msgid "Le_vel"
msgstr "Στά_θμη"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212
msgid "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }"
msgstr ""
"Κατανομή Retinex μέσω κλιμάκων { Ομοιόμορφη (0), Χαμηλή (1), Υψηλή (2) }"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:218
msgid "Dy_namic"
msgstr "Δυ_ναμικό"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:219
msgid "Variance value"
msgstr "Τιμή διακύμανσης"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:297
msgid "Retinex"
msgstr "Ματόμυαλο"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:337
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Βελτίωση εικόνας ματόμυαλου"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
msgid "Uniform"
msgstr "Ομοιόμορφο"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:353 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλό"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:354 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "High"
msgstr "Υψηλό"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:688
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Ματόμυαλο: φιλτράρισμα"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:114
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Έ_ξυπνη περικοπή"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:118
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Αυτόματη περικοπή αχρησιμοποίητου χώρου από τα άκρα και τη μέση"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:144
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Έξυπνη περικοπή"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:284
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Τίποτα για περικοπή."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:431
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Κα_μπύλωση..."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:436
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Κάμψη της εικόνας χρησιμοποιώντας δύο καμπύλες ελέγχου"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:697
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Δυνατότητα λειτουργίας μόνο σε στρώσεις (αλλά κλήθηκε από κανάλι ή μάσκα)."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:711
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Αδυναμία λειτουργίας σε στρώσεις με μάσκες."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:726
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Αδυναμία λειτουργίας σε κενές επιλογές."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:900
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης '%s': %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1217 plug-ins/common/curve-bend.c:2959
msgid "Curve Bend"
msgstr "Καμπύλωση"
#
#. Preview area, top of column
#. preview
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1254 plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:589
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1281
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Προεπισκόπηση μια φορά"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1290
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Αυτόματη προ_επισκόπηση"
#
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1300 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1215
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1314
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Π_εριστροφή:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1333
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Εομάλυνση"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1343 plug-ins/common/qbist.c:1009
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Εξ_ομάλυνση ακμών"
#. The work_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1353
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Εργασία σε αντί_γραφο"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1363
msgid "Modify Curves"
msgstr "Τροποποίηση καμπυλών"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1392
msgid "Curve for Border"
msgstr "Όριο καμπύλης"
#
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1396
msgctxt "curve-border"
msgid "_Upper"
msgstr "Α_νώτερο"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1397
msgctxt "curve-border"
msgid "_Lower"
msgstr "_Κατώτερο"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1407
msgid "Curve Type"
msgstr "Τύπος καμπύλης"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1411
msgid "Smoot_h"
msgstr "Οαλή"
#
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1412
msgid "_Free"
msgstr "_Ελεύθερη"
#
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1427
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
msgid "_Copy"
msgstr "_Αντιγραφή"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1432
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Αντιγραφή της ενεργής καμπύλης σε άλλο περίγραμμα"
#
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1439
msgid "_Mirror"
msgstr "_Καθρέπτης"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1444
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Κατοπτρισμός της ενεργής καμπύλης σε άλλο όριο"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1452
msgid "S_wap"
msgstr "Ενα_λλαγή"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1457
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Εναλλαγή των δύο καμπυλών"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1469
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Επαναφορά της ενεργού καμπύλης"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1486
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Φόρτωση των καμπυλών από αρχείο"
#
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1498
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Αποθήκευση της καμπυλών σε αρχείο"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1991
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Φόρτωση σημείων καμπυλών από αρχείο"
#
#: plug-ins/common/curve-bend.c:2026
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Αποθήκευση σημείων καμπυλών σε αρχείο"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "red"
msgstr "κόκκινο"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "green"
msgstr "πράσινο"
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "blue"
msgstr "γαλάζιο"
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "alpha"
msgstr "άλφα"
#: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "hue"
msgstr "απόχρωση"
#: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "saturation"
msgstr "κορεσμός"
#
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "value"
msgstr "τιμή"
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "lightness"
msgstr "φωτεινότητα"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "cyan"
msgstr "κυανό"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "magenta"
msgstr "ματζέντα"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "yellow"
msgstr "κίτρινο"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "black"
msgstr "μαύρο"
#: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "L"
msgstr "L"
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "A"
msgstr "A"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "B"
msgstr "B"
#: plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "C"
msgstr "C"
#: plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "H"
msgstr "H"
#: plug-ins/common/decompose.c:182
msgid "luma-y470"
msgstr "φωτεινότητα-y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "blueness-cb470"
msgstr "γαλάζιο-cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "redness-cr470"
msgstr "ερυθρότητα-cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:186
msgid "luma-y709"
msgstr "φωτεινότητα-y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:187
msgid "blueness-cb709"
msgstr "γαλάζιο-cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "redness-cr709"
msgstr "ερυθρότητα-cr709"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/common/decompose.c:196
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:985
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/common/decompose.c:197
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/common/decompose.c:198
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
msgid "Blue"
msgstr "Γαλάζιο"
#: plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Alpha"
msgstr "Άλφα"
#: plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Απόχρωση (HSL)"
#: plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Κορεσμός (HSL)"
#: plug-ins/common/decompose.c:209
msgid "Lightness"
msgstr "Φωτεινότητα"
#: plug-ins/common/decompose.c:212
msgid "Cyan"
msgstr "Κυανό"
#: plug-ins/common/decompose.c:213
msgid "Magenta"
msgstr "Ματζέντα"
#: plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"
#: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:617
#: plug-ins/flame/flame.c:1223 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"
#
#: plug-ins/common/decompose.c:282
msgid "_Decompose..."
msgstr "Αοσύνθεση..."
#: plug-ins/common/decompose.c:286
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Αποσύνθεση μιας εικόνας σε ξεχωριστά συστατικά χρωματικού χώρου"
#: plug-ins/common/decompose.c:414
msgid "Decomposing"
msgstr "Αποσύνθεση"
#: plug-ins/common/decompose.c:549
msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgstr "Η εικόνα δεν είναι κατάλληλη για αυτήν την αποσύνθεση"
#
#: plug-ins/common/decompose.c:874
msgid "Decompose"
msgstr "Αποσύνθεση"
#: plug-ins/common/decompose.c:884
msgid "Extract Channels"
msgstr "Εξαγωγή καναλιών"
#
#: plug-ins/common/decompose.c:933
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "Αοσύνθεση σε στρώσεις"
#: plug-ins/common/decompose.c:937
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Χρώμα Π_ροσκηνίου ως χρώμα καταγραφής"
#: plug-ins/common/decompose.c:938
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Εικονοστοιχεία στο χρώμα προσκηνίου θα εμφανιστούν μαύρα σε όλες τις εικόνες "
"εξόδου. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για πράγματα όπως σημάδια περικοπής "
"που πρέπει να εμφανιστούν σε όλα τα κανάλια."
#: plug-ins/common/depth-merge.c:218
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Βάθος συγχώνευσης..."
#: plug-ins/common/depth-merge.c:222
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr ""
"Συνδυασμός δύο εικόνων χρησιμοποιώντας απεικονίσεις βάθους (z-προσωρινές "
"μνήμες)"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:469
msgid "Depth-merging"
msgstr "Βάθος συγχώνευσης"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:729
msgid "Depth Merge"
msgstr "Βάθος συγχώνευσης"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:779
msgid "Source 1:"
msgstr "Πηγή 1:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:792 plug-ins/common/depth-merge.c:820
msgid "Depth map:"
msgstr "Βάθος απεικόνισης:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:807
msgid "Source 2:"
msgstr "Πηγή 2:"
#. Numeric parameters
#: plug-ins/common/depth-merge.c:836
msgid "O_verlap:"
msgstr "Επι_κάλυψη:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:845
msgid "O_ffset:"
msgstr "Με_τατόπιση:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:854
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Κλίμ_ακα 1:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:863
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Κ_λίμακα 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:169
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Αοκηλίδωση..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:173
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Αφαίρεση θορύβου κηλίδων από την εικόνα"
#: plug-ins/common/despeckle.c:175
msgid ""
"This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an "
"image."
msgstr ""
"Αυτό το πρόσθετο εκτελεί επιλεκτικά ένα διάμεσο ή προσαρμοστικό φίλτρο "
"πλαισίου σε μια εικόνα."
#: plug-ins/common/despeckle.c:185
msgid "R_adius"
msgstr "_Ακτίνα"
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
msgid "Filter box radius"
msgstr "Ακτίνα πλαισίου φίλτρου"
#: plug-ins/common/despeckle.c:191
msgid "_Filter Type"
msgstr "Τύπος _φίλτρου"
#: plug-ins/common/despeckle.c:192
msgid ""
"Filter type { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-"
"ADAPTIVE (3) }"
msgstr ""
"Τύπος φίλτρου { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-"
"ADAPTIVE (3) }"
#: plug-ins/common/despeckle.c:198
msgid "_Black level"
msgstr "Στάθμη _μαύρου"
#: plug-ins/common/despeckle.c:199
msgid "Black level"
msgstr "Στάθμη μαύρου"
#: plug-ins/common/despeckle.c:204
msgid "_White level"
msgstr "Στάθμη _λευκού"
#: plug-ins/common/despeckle.c:205
msgid "White level"
msgstr "Στάθμη λευκού"
#: plug-ins/common/despeckle.c:408 plug-ins/common/despeckle.c:784
msgid "Despeckle"
msgstr "Αποκηλίδωση"
#: plug-ins/common/despeckle.c:418
msgid "Median"
msgstr "Διάμεση τιμή"
#: plug-ins/common/despeckle.c:419 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:176
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:183
msgid "Adaptive"
msgstr "Προσθετικό"
#: plug-ins/common/despeckle.c:420
msgid "Recursive-Median"
msgstr "Επαναλαμβανόμενη διάμεσος"
#: plug-ins/common/despeckle.c:421
msgid "Recursive-Adaptive"
msgstr "Επαναλαμβανόμενη προσαρμογή"
#: plug-ins/common/destripe.c:126
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Απορά_βδωση..."
#: plug-ins/common/destripe.c:130
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Αφαίρεση παρασίτων κάθετων ραβδώσεων από την εικόνα"
#: plug-ins/common/destripe.c:132
msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
msgstr "Αυτό το πρόσθετο προσπαθεί να αφαιρέσει κάθετες ρίγες από μια εικόνα."
#: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
msgid "_Width"
msgstr "_Πλάτος"
#: plug-ins/common/destripe.c:142
msgid "Averaging filter width"
msgstr "Μέσο πλάτος φίλτρου"
#: plug-ins/common/destripe.c:148
msgid "Create _histogram"
msgstr "Δ_ημιουργία ιστογράμματος"
#: plug-ins/common/destripe.c:149
msgid "Output a histogram"
msgstr "Έξοδος ιστογράμματος"
#: plug-ins/common/destripe.c:270
msgid "Destriping"
msgstr "Αποράβδωση"
#: plug-ins/common/destripe.c:492
msgid "Destripe"
msgstr "Αποράβδωση"
#: plug-ins/common/file-aa.c:131 plug-ins/common/file-aa.c:133
msgid "ASCII art"
msgstr "Τέχνη ASCII"
#: plug-ins/common/file-aa.c:136
msgid "Saves grayscale image in various text formats"
msgstr "Αποθηκεύει την εικόνα σε κλίμακα του γκρι σε διάφορες μορφές κειμένου"
#: plug-ins/common/file-aa.c:138
msgid ""
"This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety "
"of text formats"
msgstr ""
"Αυτό το πρόσθετο χρησιμοποιεί το aalib για την αποθήκευση εικόνας σε κλίμακα "
"του γκρι ως τεχνητό ascii σε μια ποικιλία μορφών κειμένου"
#
#: plug-ins/common/file-aa.c:155
msgid "_Format"
msgstr "_Μορφή"
#: plug-ins/common/file-aa.c:156
msgid "File type to use"
msgstr "Τύπος αρχείου προς χρήση"
#: plug-ins/common/file-aa.c:209
msgid "ASCII art does not support multiple layers."
msgstr "Η ASCII art (τέχνη ASCII) δεν υποστηρίζει πολλές στρώσεις."
#: plug-ins/common/file-cel.c:140 plug-ins/common/file-cel.c:172
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: plug-ins/common/file-cel.c:245
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Φόρτωση παλέτας KISS"
#: plug-ins/common/file-cel.c:310
msgid "CEL format does not support multiple layers."
msgstr "Η μορφή CEL δεν υποστηρίζει πολλές στρώσεις."
#: plug-ins/common/file-cel.c:364 plug-ins/common/file-cel.c:415
#: plug-ins/common/file-cel.c:436
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr "Τέλος αρχείου ή σφάλμα ανάγνωσης κεφαλίδας εικόνας"
#. Read file pointer
#. File header
#. KiSS file type
#. Bits per pixel
#. Dimensions of image
#. Layer offsets
#. Number of colors
#. Image
#. Layer
#. Temporary buffer
#. Pixel data
#. Buffer for layer
#. Counters
#. Number of items read from file
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#.
#. * Open the file for reading...
#.
#: plug-ins/common/file-cel.c:394 plug-ins/common/file-dicom.c:369
#: plug-ins/common/file-gegl.c:352 plug-ins/common/file-gif-load.c:402
#: plug-ins/common/file-heif.c:883 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1091
#: plug-ins/common/file-pcx.c:430 plug-ins/common/file-pdf-load.c:816
#: plug-ins/common/file-pix.c:381 plug-ins/common/file-png.c:665
#: plug-ins/common/file-pnm.c:714 plug-ins/common/file-ps.c:1140
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1665 plug-ins/common/file-sunras.c:447
#: plug-ins/common/file-tga.c:437 plug-ins/common/file-wbmp.c:176
#: plug-ins/common/file-wmf.c:1026 plug-ins/common/file-xbm.c:739
#: plug-ins/common/file-xmc.c:648 plug-ins/common/file-xpm.c:382
#: plug-ins/common/file-xwd.c:473 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:188 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:240
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:502 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:507
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:674 plug-ins/file-ico/ico-load.c:784
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:87 plug-ins/file-psd/psd-load.c:177
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:413
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:341 plug-ins/file-sgi/sgi.c:334
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:289
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Άνοιγμα του '%s'"
#: plug-ins/common/file-cel.c:445
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "δεν είναι αρχείο εικόνας CEL"
#: plug-ins/common/file-cel.c:460
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr "μη αποδεκτή τιμή bpp στην εικόνα: %hhu"
#: plug-ins/common/file-cel.c:475
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
"μη αποδεκτές διαστάσεις εικόνας: πλάτος: %d, οριζόντια αντιστάθμιση: %d, "
"ύψος: %d, κάθετη αντιστάθμιση: %d"
#: plug-ins/common/file-cel.c:489
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέας εικόνας"
#: plug-ins/common/file-cel.c:526 plug-ins/common/file-cel.c:563
#: plug-ins/common/file-cel.c:589
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr "Τέλος αρχείου ή σφάλμα ανάγνωσης δεδομένων εικόνας"
#: plug-ins/common/file-cel.c:607
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη βάθος δυαδικού ψηφίου (%d)!"
#: plug-ins/common/file-cel.c:692 plug-ins/common/file-cel.c:704
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
msgstr "'%s': Τέλος αρχείου ή σφάλμα ανάγνωσης κεφαλίδας παλέτας"
#: plug-ins/common/file-cel.c:713
#, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "'%s': δεν είναι αρχείο παλέτας KCF"
#: plug-ins/common/file-cel.c:722
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr "'%s': απαράδεκτη τιμή bpp σε παλέτα: %hhu"
#: plug-ins/common/file-cel.c:731
#, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "'%s': απαράδεκτος αριθμός χρωμάτων: %u"
#: plug-ins/common/file-cel.c:746 plug-ins/common/file-cel.c:763
#: plug-ins/common/file-cel.c:783
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr "'%s': τέλος αρχείου ή σφάλμα ανάγνωσης δεδομένων παλέτας"
#. init the progress meter
#.
#. * Open the file for writing...
#.
#: plug-ins/common/file-cel.c:840 plug-ins/common/file-gif-save.c:913
#: plug-ins/common/file-html-table.c:362 plug-ins/common/file-jpegxl.c:1374
#: plug-ins/common/file-pcx.c:870 plug-ins/common/file-pix.c:560
#: plug-ins/common/file-png.c:1494 plug-ins/common/file-pnm.c:1635
#: plug-ins/common/file-ps.c:1363 plug-ins/common/file-qoi.c:375
#: plug-ins/common/file-sunras.c:626 plug-ins/common/file-tga.c:1227
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1048 plug-ins/common/file-xpm.c:699
#: plug-ins/common/file-xwd.c:675 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:333
#: plug-ins/file-fits/fits.c:504 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:784
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:612 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1324
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1533 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:272
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2160 plug-ins/file-sgi/sgi.c:646
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1074
#, c-format
msgid "Exporting '%s'"
msgstr "Εξαγωγή του '%s'"
#
#: plug-ins/common/file-csource.c:121
msgid "C source code"
msgstr "Πηγαίος κώδικας C"
#: plug-ins/common/file-csource.c:124
msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source"
msgstr "Απόρριψη δεδομένων εικόνας σε μορφή RGB(A) για πηγή C"
#: plug-ins/common/file-csource.c:126
msgid "CSource cannot be run non-interactively."
msgstr "Το CSource δεν μπορεί να εκτελεστεί μη διαδραστικά."
#: plug-ins/common/file-csource.c:141
msgid "_Prefixed name"
msgstr "_Προκαθορισμένο όνομα"
#: plug-ins/common/file-csource.c:142
msgid "Prefixed name"
msgstr "Προκαθορισμένο όνομα"
#
#: plug-ins/common/file-csource.c:147
msgid "Comme_nt"
msgstr "Σ_χόλιο"
#
#: plug-ins/common/file-csource.c:148
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#
#: plug-ins/common/file-csource.c:156
msgid "Save comment to _file"
msgstr "Αποθήκευση σχολίου σε α_ρχείο"
#
#: plug-ins/common/file-csource.c:157
msgid "Save comment"
msgstr "Αποθήκευση σχολίου"
#: plug-ins/common/file-csource.c:162
msgid "Use GLib types (guint_8*)"
msgstr "Χρήση τύπων GLib (guint8*)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:163
msgid "Use GLib types"
msgstr "Χρήση τύπων GLib"
#: plug-ins/common/file-csource.c:168
msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)"
msgstr "Αποθήκευση καναλιού άλφα (RG_BA/RGB)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:169
msgid "Save the alpha channel"
msgstr "Αποθήκευση καναλιού άλφα"
#: plug-ins/common/file-csource.c:174
msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)"
msgstr "Αποθήκευση ως RGB565 (1_6-δυαδικά)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:175
msgid "Use RGB565 encoding"
msgstr "Χρήση κωδικοποίησης RGB565"
#: plug-ins/common/file-csource.c:180
msgid "_Use macros instead of struct"
msgstr "_Χρήση μακροεντολών αντί για δομές"
#: plug-ins/common/file-csource.c:181
msgid "Use C macros"
msgstr "Χρήση μακροεντολών C"
#: plug-ins/common/file-csource.c:186
msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding"
msgstr "Χρήση κωδικοποίησης μήκους λέξης _1 bit"
#: plug-ins/common/file-csource.c:187
msgid "Use run-length-encoding"
msgstr "Χρήση κωδικοποίησης μήκους λέξης"
#
#: plug-ins/common/file-csource.c:192
msgid "Opaci_ty"
msgstr "Διαφά_νεια"
#
#: plug-ins/common/file-csource.c:193
msgid "Opacity"
msgstr "Διαφάνεια"
#: plug-ins/common/file-csource.c:237
msgid "C source does not support multiple layers."
msgstr "Η πηγή C δεν υποστηρίζει πολλές στρώσεις."
#: plug-ins/common/file-csource.c:964
msgid "Export Image as C-Source"
msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως κώδικας C"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:213
msgid "gzip archive"
msgstr "αρχείο gzip"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:232
msgid "bzip archive"
msgstr "αρχείο bzip"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:251
msgid "xz archive"
msgstr "αρχειοθήκη xz"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:438
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Χωρίς λογική επέκταση αρχείου, αποθήκευση ως συμπιεσμένο XCF."
#: plug-ins/common/file-compressor.c:462
#, c-format
msgid "Compressing '%s'"
msgstr "Συμπίεση του '%s'"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:500
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Χωρίς λογική επέκταση αρχείου, προσπάθεια φόρτωσης με μαγικό αρχείο."
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:112
msgid "Desktop Link"
msgstr "Σύνδεσμος επιφάνειας εργασίας"
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:198
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου επιφάνειας εργασίας '%s': %s"
#
#: plug-ins/common/file-dicom.c:173
msgid "DICOM image"
msgstr "Εικόνα DICOM"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:205
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Ψηφιακή εικόνα και επικοινωνίες σε εικόνα ιατρικής"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:301
msgid "Dicom format does not support multiple layers."
msgstr "Η μορφή Dicom δεν υποστηρίζει πολλές στρώσεις."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:403
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "Το '%s' δεν είναι αρχείο DICOM."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:576
#, c-format
msgid "Transfer syntax %s is not supported by PIKA."
msgstr "Η σύνταξη μεταφοράς %s δεν υποστηρίζεται από το PIKA."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:631
#, c-format
msgid "%s is not supported by PIKA in combination with samples per pixel: %d"
msgstr ""
"το %s δεν υποστηρίζεται από το PIKA σε συνδυασμό με δείγματα ανά "
"εικονοστοιχείο: %d"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1523
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εικόνων με άλφα κανάλι."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1542 plug-ins/common/file-ps.c:1358
#: plug-ins/common/file-xwd.c:670 plug-ins/file-fits/fits.c:499
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Αδυναμία λειτουργίας σε άγνωστους τύπους εικόνας."
#: plug-ins/common/file-gbr.c:125
msgid "PIKA brush"
msgstr "Πινέλο PIKA"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:127
msgid "Brush"
msgstr "Πινέλο"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:131 plug-ins/common/file-gbr.c:133
msgid "Exports files in the PIKA brush file format"
msgstr "Εξάγει αρχεία σε μορφή αρχείου πινέλου PIKA"
#
#: plug-ins/common/file-gbr.c:151
msgid "Sp_acing"
msgstr "Από_σταση"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:152
msgid "Spacing of the brush"
msgstr "Απόσταση του πινέλου"
#
#: plug-ins/common/file-gbr.c:157 plug-ins/common/file-pat.c:133
msgid "_Description"
msgstr "Π_εριγραφή"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:158
msgid "Short description of the brush"
msgstr "Σύντομη περιγραφή του πινέλου"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:159
msgid "PIKA Brush"
msgstr "Πινέλο PIKA"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:231
msgid "GBR format does not support multiple layers."
msgstr "Η μορφή GBR δεν υποστηρίζει πολλές στρώσεις."
#: plug-ins/common/file-gegl.c:114
msgid "Radiance RGBE"
msgstr "Ακτινοβολία RGBE"
#
#: plug-ins/common/file-gegl.c:130 plug-ins/file-exr/file-exr.c:106
msgid "OpenEXR image"
msgstr "Εικόνα OpenEXR"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:311
msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers."
msgstr "Το πρόσθετο εξαγωγής GEGL δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις."
#: plug-ins/common/file-gegl.c:376
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του '%s'"
#
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:176 plug-ins/common/file-gif-save.c:149
msgid "GIF image"
msgstr "Εικόνα GIF"
#
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:417
msgid "GIF magic code"
msgstr "Μαγικός κώδικας GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:425
msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code"
msgstr "Αυτό δεν είναι αρχείο GIF: εσφαλμένος μαγικός κώδικας"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:433
msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'"
msgstr "Λανθασμένη έκδοση GIF: ούτε '87a', ούτε '89a'"
#
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:440
msgid "screen descriptor"
msgstr "περιγραφή οθόνης"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:458
msgid "global colormap"
msgstr "γενικό χρωματολόγιο"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:466
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Μη τετράγωνα εικονοστοιχεία. Η εικόνα ίσως φαίνεται στριμωγμένη."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1060
msgid "image data"
msgstr "δεδομένα εικόνας"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:493
msgid "extension data"
msgstr "δεδομένα επέκτασης"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:513
msgid "frame info"
msgstr "πληροφορίες πλαισίου"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:526
msgid "local colormap"
msgstr "τοπικό χρωματολόγιο"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:586 plug-ins/common/file-gif-load.c:591
#, c-format
msgid "Error reading %s. %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του '%s'. %s"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:587 plug-ins/common/file-gif-load.c:592
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:743 plug-ins/common/file-gif-load.c:751
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:782 plug-ins/common/file-gif-load.c:836
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:926 plug-ins/common/file-gif-load.c:945
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1046 plug-ins/common/file-gif-load.c:1050
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1195
msgid "Image may be corrupt!"
msgstr "Η εικόνα μπορεί να έχει αλλοιωθεί!"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:743
msgid "Error reading data size"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης μεγέθους δεδομένων"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:751
msgid "Error reading data"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης δεδομένων"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:782
msgid "Not enough compressed data"
msgstr "Ανεπαρκή συμπιεσμένα δεδομένα"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:836
msgid "Value out of range for code size"
msgstr "Τιμή εκτός εύρους για το μέγεθος του κώδικα"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:925
msgid "Invalid code, expecting end of data marker"
msgstr "Άκυρος κωδικός, αναμένεται τέλος του σημειωτή δεδομένων"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:945
msgid "Unexpected extra data"
msgstr "Απροσδόκητα επιπλέον δεδομένα"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:964
msgid "Invalid table entry"
msgstr "Άκυρη καταχώριση πίνακα"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:964 plug-ins/common/file-gif-load.c:970
msgid "Image is corrupt!"
msgstr "Η εικόνα είναι αλλοιωμένη!"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:970
msgid "Circular table entry"
msgstr "Είσοδος κυκλικού πίνακα"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1045
#, c-format
msgid "%s. %s"
msgstr "%s. %s"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1046 plug-ins/common/file-gif-load.c:1050
msgid "Invalid frame dimensions"
msgstr "Άκυρες διαστάσεις πλαισίου"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1066
msgid "compressed image data"
msgstr "συμπιεσμένα δεδομένα εικόνας"
#
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1099
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Παρασκήνιο (%d%s)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1126
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Άνοιγμα του '%s' (πλαίσιο %d)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1155
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Πλαίσιο %d"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1157
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Πλαίσιο %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1188
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Ατεκμηρίωτος σύνθετος τύπος GIF %d δεν επεξεργάζεται. Η κίνηση ή η νέα "
"αποθήκευση ίσως να μην παίξουν τέλεια."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1194
#, c-format
msgid "Unknown composite type %d. %s"
msgstr "Άγνωστος σύνθετος τύπος %d. %s"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1237
msgid ""
"Can't handle non-alpha RGB frames.\n"
"Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues"
msgstr ""
"Αδυναμία διαχείρισης πλαισίων (καρέ) που δεν είναι άλφα RGB.\n"
"Υποβάλετε μια αναφορά σφαλμάτων στη διεύθυνση https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
"pika/issues"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1364
msgid "Too much compressed data, ignoring extra..."
msgstr "Πάρα πολλά συμπιεσμένα δεδομένα, αγνίηση των επιπλέον..."
#
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:234
msgid "Save the image comment in the GIF file"
msgstr "Αποθήκευση του σχολίου εικόνας σε αρχείο GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:240
msgid "Image comment"
msgstr "Σχόλιο εικόνας"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:346
msgid "GIF format does not support multiple layers."
msgstr "Η μορφή GIF δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:554
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
msgstr "Αδυναμία παραπέρα μείωσης χρωμάτων. Αποθήκευση ως αδιαφανούς."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:673
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Αδυναμία εξαγωγής του '%s'. Η μορφή αρχείου GIF δεν υποστηρίζει εικόνες που "
"είναι πάνω από %d εικονοστοιχεία πλατιές ή ψηλές."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:799
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Η μορφή GIF υποστηρίζει μόνο σχόλια σε κωδικοποίηση ASCII 7 δυαδικών. Χωρίς "
"αποθήκευση σχολίου."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:886
msgid ""
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Αδυναμία εξαγωγής εικόνων χρώματος RGB. Μετατρέψτε σε χρώμα από ευρετήριο ή "
"σε γκρι κλίμακα πρώτα."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1106
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
"Εισαγωγή καθυστέρησης για αποφυγή κίνησης υπερβολικά καταναλωτικής της CPU."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1155
msgid ""
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Η εικόνα που προσπαθείτε να εξάγετε ως GIF περιέχει στρώσεις που "
"επεκτείνονται πέρα από τα τρέχοντα περιγράμματα της εικόνας."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1161
msgid "Cr_op"
msgstr "Πε_ρικοπή"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1172
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
msgstr ""
"Η μορφή αρχείου GIF δεν το επιτρέπει αυτό. Μπορείτε να διαλέξετε εάν θα "
"περικοπούν όλες οι στρώσεις στα περιγράμματα της εικόνας, ή να ακυρώσετε "
"αυτήν την εξαγωγή."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1209
msgid "Export Image as GIF"
msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1219 plug-ins/common/file-mng.c:1609
msgid "_Interlace"
msgstr "_Πλέξη"
#
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1228
msgid "Save c_omment"
msgstr "Αποθήκευση σχ_ολίου"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1268
msgid "As _animation"
msgstr "Όπως η _κίνηση"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1287
msgid "_Number of repeats:"
msgstr "Α_ριθμός επαναλήψεων:"
#
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1293
msgid "_Forever"
msgstr "_Διαρκώς"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1305
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Καθυστέρηση μεταξύ πλαισίων όταν δεν καθορίζεται:"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1313 plug-ins/common/file-mng.c:1724
msgid "milliseconds"
msgstr "χιλιοστά του δευτερολέπτου"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1317
msgid "I don't care"
msgstr "Αδιάφορο"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1319
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Προσθετικές στρώσεις (συνδυασμός)"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1321
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Ένα πλαίσιο ανά στρώση (αντικατάσταση)"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1329
msgid "_Frame disposal where unspecified"
msgstr "_Διάταξη πλαισίου όταν δεν καθορίζεται"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1335
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Χρήση της πιο πάνω εισαγόμενης καθυστέρησης για όλα τα πλαίσια"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1340
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "Χ_ρήση της πιο πάνω εισαγόμενης καθυστέρησης για όλα τα πλαίσια"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1348
msgid "Animated GIF"
msgstr "Κινούμενο GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1352
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
"The image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"Μπορείτε να εξάγετε μόνο ως κίνηση εάν η εικόνα έχει περισσότερες από μια "
"στρώσεις.\n"
"Η εικόνα που προσπαθείτε να εξάγετε έχει μόνο μια στρώση."
#: plug-ins/common/file-gih.c:178
msgid "PIKA brush (animated)"
msgstr "Πινέλο PIKA (κινούμενο)"
#: plug-ins/common/file-gih.c:636
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Πινέλο PIKA"
#
#: plug-ins/common/file-gih.c:654 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "_Description:"
msgstr "Π_εριγραφή:"
#
#: plug-ins/common/file-gih.c:668
msgid "_Spacing (percent):"
msgstr "_Απόσταση (ποσοστό):"
#
#: plug-ins/common/file-gih.c:722
msgid "Pixels"
msgstr "Εικονοστοιχεία"
#
#: plug-ins/common/file-gih.c:727
msgid "Ce_ll size:"
msgstr "Μέγεθος _κελιού:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:739
msgid "_Number of cells:"
msgstr "_Αριθμός κελιών:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:764
msgid " Rows of "
msgstr " Γραμμές από "
#: plug-ins/common/file-gih.c:776
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Στήλες σε κάθε στρώση"
#: plug-ins/common/file-gih.c:780
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Παράταιρο πλάτος!) "
#: plug-ins/common/file-gih.c:784
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Παράταιρο ύψος!) "
#
#: plug-ins/common/file-gih.c:789
msgid "Display as:"
msgstr "Εμφάνιση ως:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:800
msgid "Di_mension:"
msgstr "_Διάσταση:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:873
msgid "Ranks:"
msgstr "Τάξεις:"
#: plug-ins/common/file-header.c:117
msgid "C source code header"
msgstr "Κεφαλίδα πηγαίου κώδικα C"
#: plug-ins/common/file-header.c:179
msgid "Header plug-in does not support multiple layers."
msgstr "Το πρόσθετο Header (κεφαλίδα) δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις."
#: plug-ins/common/file-heif.c:196 plug-ins/common/file-heif.c:236
msgid "HEIF/HEIC"
msgstr "HEIF/HEIC"
#: plug-ins/common/file-heif.c:199
msgid "Loads HEIF images"
msgstr "Φορτώνει εικόνες HEIF"
#: plug-ins/common/file-heif.c:200
msgid ""
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
msgstr ""
"Φόρτωση αποθηκευμένης εικόνας σε μορφή HEIF (Μορφή αρχείου εικόνας υψηλής "
"αποτελεσματικότητας). Οι τυπικές καταλήξεις για αρχεία HEIF είναι .heif, ."
"heic."
#: plug-ins/common/file-heif.c:241
msgid "Exports HEIF images"
msgstr "Εξάγει εικόνες HEIF"
#: plug-ins/common/file-heif.c:242
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
msgstr ""
"Αποθήκευση εικόνας σε μορφή HEIF (Μορφή αρχείου εικόνας υψηλής "
"αποτελεσματικότητας)."
#
#: plug-ins/common/file-heif.c:258 plug-ins/common/file-heif.c:368
msgid "_Quality"
msgstr "_Ποιότητα"
#: plug-ins/common/file-heif.c:259 plug-ins/common/file-heif.c:369
msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)"
msgstr "Συντελεστής ποιότητας (0 = χειρότερο, 100 = άριστο)"
#: plug-ins/common/file-heif.c:264 plug-ins/common/file-heif.c:374
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:185 plug-ins/file-webp/file-webp.c:175
msgid "L_ossless"
msgstr "_Χωρίς απώλειες"
#: plug-ins/common/file-heif.c:265 plug-ins/common/file-heif.c:375
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:186
msgid "Use lossless compression"
msgstr "Χρήση συμπίεσης χωρίς απώλειες"
#
#: plug-ins/common/file-heif.c:270 plug-ins/common/file-heif.c:380
msgid "Save color prof_ile"
msgstr "Αποθήκευση χρωματικής καατομής (προφίλ)"
#
#: plug-ins/common/file-heif.c:271 plug-ins/common/file-heif.c:381
msgid "Save the image's color profile"
msgstr "Αποθήκευση χρωματικής καατομής (προφίλ) της εικόνας"
#: plug-ins/common/file-heif.c:276 plug-ins/common/file-heif.c:386
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:197
msgid "_Bit depth"
msgstr "Βάθος _δυαδικών (Bit)"
#: plug-ins/common/file-heif.c:277 plug-ins/common/file-heif.c:387
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198
msgid "Bit depth of exported image"
msgstr "Βάθος δυαδικών (bit) της εξαγόμενης εικόνας"
#
#: plug-ins/common/file-heif.c:282 plug-ins/common/file-heif.c:392
#: plug-ins/common/file-png.c:283
msgid "_Pixel format"
msgstr "Μορφή ε_ικονοστοιχείου"
#: plug-ins/common/file-heif.c:283 plug-ins/common/file-heif.c:393
msgid "Format of color sub-sampling"
msgstr "Μορφή υποδειγματοληψίας χρώματος"
#: plug-ins/common/file-heif.c:289 plug-ins/common/file-heif.c:399
msgid "Enco_der speed"
msgstr "Ταχύτητα κ_ωδικοποιητή"
#: plug-ins/common/file-heif.c:290 plug-ins/common/file-heif.c:400
msgid "Tradeoff between speed and compression"
msgstr "Συμβιβασμός μεταξύ ταχύτητας και συμπίεσης"
#: plug-ins/common/file-heif.c:296 plug-ins/common/file-heif.c:406
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:222
msgid "Save Exi_f"
msgstr "Αποθήκευση Exi_f"
#: plug-ins/common/file-heif.c:297 plug-ins/common/file-heif.c:407
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:223
msgid "Toggle saving Exif data"
msgstr "Εναλλαγή αποθήκευσης δεδομένων Exif"
#: plug-ins/common/file-heif.c:302 plug-ins/common/file-heif.c:412
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:228
msgid "Save _XMP"
msgstr "Αποθήκευση _XMP"
#: plug-ins/common/file-heif.c:303 plug-ins/common/file-heif.c:413
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:229
msgid "Toggle saving XMP data"
msgstr "Εναλλαγή αποθήκευσης δεδομένων XMP"
#: plug-ins/common/file-heif.c:317
msgid "Loads AVIF images"
msgstr "Φορτώνει εικόνες AVIF"
#: plug-ins/common/file-heif.c:318
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "Φόρτωση εικόνας αποθηκευμένης σε μορφή AV1 Image File (AVIF)"
#: plug-ins/common/file-heif.c:350
msgid "Exports AVIF images"
msgstr "Εξάγει εικόνες AVIF"
#: plug-ins/common/file-heif.c:351
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας σε μορφή AV1 Image File (AVIF)"
#: plug-ins/common/file-heif.c:507 plug-ins/common/file-heif.c:603
msgid "HEIF format does not support multiple layers."
msgstr "Η μορφή HEIF δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις."
#: plug-ins/common/file-heif.c:923 plug-ins/common/file-heif.c:956
#: plug-ins/common/file-heif.c:997 plug-ins/common/file-heif.c:1063
#, c-format
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας HEIF: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:945
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
msgstr ""
"Αποτυχία φόρτωσης εικόνας HEIF: Το αρχείο εισόδου δεν περιέχει αναγνώσιμες "
"εικόνες"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1189
msgid "image content"
msgstr "περιεχόμενο εικόνας"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1541
#, c-format
msgid "Exporting '%s' using %s encoder"
msgstr "Εξαγωγή του '%s' με χρήση κωδικοποιητή %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1591 plug-ins/common/file-heif.c:1998
#, c-format
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
msgstr "Αποτυχία κωδικοποίησης εικόνας HEIF: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2119
#, c-format
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής εικόνας HEIF: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2208
msgid "primary"
msgstr "κύριος"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2353
msgid "Load HEIF Image"
msgstr "Φόρτωση εικόνας HEIF"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2367
msgid "Select Image"
msgstr "Επιλογή εικόνας"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2524
msgid "YUV444"
msgstr "YUV444"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2525
msgid "YUV420"
msgstr "YUV420"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2533 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2020
msgid "8 bit/channel"
msgstr "8 δυαδικά/κανάλι"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2534
msgid "10 bit/channel"
msgstr "10 δυαδικά/κανάλι"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2535
msgid "12 bit/channel"
msgstr "12 δυαδικά/κανάλι"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2541
msgid "Slow"
msgstr "Αργά"
#
#: plug-ins/common/file-heif.c:2542
msgid "Balanced"
msgstr "Ισορροπημένα"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2543
msgid "Fast"
msgstr "Γρήγορα"
#
#: plug-ins/common/file-html-table.c:153
msgid "HTML table"
msgstr "Πίνακας HTML"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:174
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
msgstr "Ενεργοποιήστε εάν θα θέλατε να έχετε τον πίνακα με τίτλο."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:181
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Το κείμενο για τον τίτλο του πίνακα."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:187
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Το κείμενο για είσοδο σε κάθε κελί."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:193
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Το πλάτος για κάθε κελί πίνακα. Μπορεί να είναι ένας αριθμός ή ποσοστό."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:200
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Το ύψος για κάθε κελί πίνακα. Μπορεί να είναι αριθμός ή ποσοστό."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:207
msgid ""
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Εάν σημειωθεί GTM θα εξάγει ένα πλήρες έγγραφο HTML με <HTML>, <BODY>, κλπ. "
"ετικέτες αντί για μόνο τον πίνακα html."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:215
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων στο περίγραμμα πίνακα."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:221
msgid ""
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Εάν σημειωθεί GTM θα αντικαταστήσει κάθε ενότητα ορθογωνίου των ταυτόσημα "
"χρωματιστών ομάδων με ένα μεγάλο κελί με τιμές ROWSPAN και COLSPAN."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:230
msgid ""
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
msgstr ""
"Ενεργοποιώντας αυτό θα προκαλέσει το GTM να μην αφήσει καθόλου κενό χώρο "
"μεταξύ ετικετών TD και του περιεχομένου του κελιού. Αυτό είναι αναγκαίο μόνο "
"για έλεγχο τοποθέτησης επιπέδου εικονοστοιχείου."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:240
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "Η ποσότητα της συμπλήρωσης κελιού."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:246
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "Η ποσότητα του διάκενου κελιού."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:287
msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers."
msgstr "Το πρόσθετο πίνακα HTML δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:609
msgid "Export Image as HTML Table"
msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως πίνακας HTML"
#
#: plug-ins/common/file-html-table.c:623
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:634
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Πρόκειται να δημιουργήσετε ένα τεράστιο\n"
"αρχείο HTML που κατά πάσα πιθανότητα\n"
"θα καταρρεύσει ο περιηγητής σας."
#
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/file-html-table.c:643
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Επιλογές σελίδας HTML"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:652
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Δημιουρ_γία πλήρους εγγράφου HTML"
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/file-html-table.c:656
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Επιλογές δημιουργίας πίνακα"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:667
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Χρήση κάλυψης κελιού"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:671
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Συ_μπίεση ετικετών TD"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:675
msgid "C_aption"
msgstr "Τίτ_λος"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:689
msgid "C_ell content:"
msgstr "Π_εριεχόμενο κελιού:"
#
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/file-html-table.c:693
msgid "Table Options"
msgstr "Επιλογές πίνακα"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:706
msgid "_Border:"
msgstr "_Περίγραμμα:"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:712 plug-ins/common/file-ps.c:3647
#: plug-ins/common/file-ps.c:3847 plug-ins/common/smooth-palette.c:531
#: plug-ins/common/tile.c:519 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:286
msgid "_Width:"
msgstr "_Πλάτος:"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:718 plug-ins/common/file-ps.c:3660
#: plug-ins/common/file-ps.c:3858 plug-ins/common/film.c:1067
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:536 plug-ins/common/tile.c:523
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:288
msgid "_Height:"
msgstr "Ύψ_ος:"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:724
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Εσωα_πόσταση κελιού:"
#
#: plug-ins/common/file-html-table.c:730
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Διάκ_ενο κελιού:"
#
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:187
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "Εικόνα JPEG 2000"
#
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189 plug-ins/common/file-jp2-load.c:223
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000"
#
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:221
msgid "JPEG 2000 codestream"
msgstr "JPEG 2000 codestream"
#
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:226
msgid "Loads JPEG 2000 codestream."
msgstr "Φορτώνει ροή κώδικα JPEG 2000."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:227
msgid ""
"Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we "
"will try to guess, which is only possible for few spaces (such as "
"grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the "
"color space of your data."
msgstr ""
"Φορτώνει ροή κώδικα JPEG 2000. Εάν ο χρωματικός χώρος έχει οριστεί σε "
"ΑΓΝΩΣΤΟ (0), θα προσπαθήσουμε να μαντέψουμε, κάτι που είναι δυνατό μόνο για "
"λίγα κενά (όπως η κλίμακα του γκρι). Οι περισσότερες τέτοιες κλήσεις θα "
"αποτύχουν. Είναι μάλλον αναμενόμενο να γνωρίζετε τον χρωματικό χώρο των "
"δεδομένων σας."
#
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:247
msgid "Color s_pace"
msgstr "Χρωματικός _χώρος"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:248
msgid ""
"Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), "
"xvYCC (5) }"
msgstr ""
"Χρωματικός χώρος { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), "
"xvYCC (5) }"
#. Can be RGB, YUV and YCC.
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1004 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1005 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1013
msgid "xvYCC"
msgstr "xvYCC"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1020
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
msgstr "Μη υποστηριζόμενο JPEG 2000%s '%s' με %d συστατικά."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1099 plug-ins/common/file-wmf.c:1007
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s' για ανάγνωση"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1108
#, c-format
msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
msgstr ""
"Αποτυχία αρχικοποίησης αποκωδικοποιητή για το '%s', η μνήμη δεν επαρκεί;"
#
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1124
#, c-format
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
msgstr "Αδυναμία ορισμού παραμέτρων σε αποκωδικοποιητή για το '%s'."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1132
#, c-format
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας JP2 από '%s'."
#
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1140
#, c-format
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης εικόνας JP2 σε '%s'."
#
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1148
#, c-format
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
msgstr "Αδυναμία αποσυμπίεσης εικόνας JP2 σε '%s'."
#
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1179
#, c-format
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης εικόνας CIELAB JP2 σε '%s'."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1236
#, c-format
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
msgstr "Άγνωστος χρωματικός χώρος σε ροή κώδικα JP2 '%s'."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1247
#, c-format
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
msgstr "Αδυναμία μετατροπής εικόνας '%s' YCbCr JP2 σε RGB."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1257
#, c-format
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Αδυναμία μετατροπής εικόνας CMYK JP2 σε '%s' προς RGB."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1267
#, c-format
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Αδυναμία μετατροπής εικόνας xvYCC JP2 σε '%s' στο RGB."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1294
#, c-format
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
msgstr "Μη υποστηριζόμενος χρωματικός χώρος σε εικόνα JP2 '%s'."
#
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:139 plug-ins/common/file-jpegxl.c:166
msgid "JPEG XL image"
msgstr "Εικόνα JPEG XL"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:142 plug-ins/common/file-jpegxl.c:143
msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgstr "Φορτώνει αρχεία σε μορφή αρχείου JPEG XL"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:169 plug-ins/common/file-jpegxl.c:170
msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
msgstr "Αποθηκεύει αρχεία στη μορφή αρχείου JPEG XL"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:191
msgid "Co_mpression/maxError"
msgstr "Συ_μπίεση/ΜέγιστοΣφάλμα"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192
msgid ""
"Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = "
"visually lossless."
msgstr ""
"Μέγιστη απόσταση butteraugli, χαμηλότερη = υψηλότερη ποιότητα. Εύρος: 0 .. "
"15. 1.0 = οπτικά χωρίς απώλειες."
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:203
msgid "Effort/S_peed"
msgstr "Προσπάθεια/Τα_χύτητα"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204
msgid "Encoder effort setting"
msgstr "Ρύθμιση προσπάθειας κωδικοποιητή"
#
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:210
msgid "Save ori_ginal profile"
msgstr "Αποθήκευση αρικής κατατομής (προφίλ)"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211
msgid "Store ICC profile to exported JXL file"
msgstr "Αποθήκευση κατατομής (προφίλ) ICC στο εξαγόμενο αρχείο JXL"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2006
msgid "lightning (fastest)"
msgstr "αστραπή (πιο γρήγορο)"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2007
msgid "thunder"
msgstr "βροντή"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2008
msgid "falcon (faster)"
msgstr "γεράκι (πιο γρήγορα)"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2009
msgid "cheetah"
msgstr "τσιτάχ"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2010
msgid "hare"
msgstr "λαγός"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2011
msgid "wombat"
msgstr "φασκωλόμυς"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2012
msgid "squirrel"
msgstr "σκίουρος"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2013
msgid "kitten"
msgstr "γατάκι"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2014
msgid "tortoise (slower)"
msgstr "χελώνα (πιο αργό)"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2021
msgid "16 bit/channel"
msgstr "16 δυαδικά (bit)/κανάλι"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2029
msgid "CMYK profile required for export"
msgstr "Απαιτείται κατατομή (προφίλ) CMYK για εξαγωγή"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2036 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:898
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2458 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1369
msgid "Name of the color profile used for CMYK export."
msgstr ""
"Όνομα της κατατομής (προφίλ) χρώματος που χρησιμοποιείται για την εξαγωγή "
"CMYK."
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2055 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:909
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2469 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1381
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Κατατομή: %s"
#: plug-ins/common/file-mng.c:254
msgid "MNG animation"
msgstr "Κίνηση MNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:282
msgid ""
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
"Επίπεδο συμπίεσης PNG, διαλέξτε υψηλό επίπεδο συμπίεσης για μικρό μέγεθος "
"αρχείου"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#.
#: plug-ins/common/file-mng.c:727 plug-ins/common/file-png.c:2253
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Αδυναμία αποθήκευσης διαφάνειας χωρίς απώλειες, αντ' αυτού αποθήκευση "
"αδιαφάνειας."
#: plug-ins/common/file-mng.c:1592
msgid "Export Image as MNG"
msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως MNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1600
msgid "MNG Options"
msgstr "Επιλογές MNG"
#
#: plug-ins/common/file-mng.c:1613 plug-ins/common/file-png.c:245
msgid "Save _background color"
msgstr "Αποθήκευση χρώματος _παρασκηνίου"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1619
msgid "Save _gamma"
msgstr "Αποθήκευση _γάμα"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1623
msgid "Save resolution"
msgstr "Αποθήκευση ανάλυσης"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1629 plug-ins/common/file-png.c:263
msgid "Save creation _time"
msgstr "Αποθήκευση _χρόνου δημιουργίας"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1641 plug-ins/common/file-png.c:226
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1642
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1645
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + δέλτα PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1646
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + δέλτα PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1647
msgid "All PNG"
msgstr "Όλα PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1648
msgid "All JNG"
msgstr "Όλα JNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1657
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος κομματιών:"
#
#: plug-ins/common/file-mng.c:1660
msgid "Combine"
msgstr "Συνδυασμός"
#
#: plug-ins/common/file-mng.c:1661
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1668
msgid "Default _frame disposal:"
msgstr "Προεπιλεγμένη διάταξη _πλαισίου:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1677
msgid "_PNG compression level:"
msgstr "Επίπεδο συμπίεσης _PNG:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1687
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Ποιότητα συμπίεσης JPEG:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1697
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Συντελεστής εξομάλυνσης JPEG:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1700
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Επιλογές κινούμενου MNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1709
msgid "_Loop"
msgstr "_Βρόχος"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1716
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Προεπιλεγμένη καθυστέρηση πλαισίου:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1732
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Αυτές οι επιλογές είναι διαθέσιμες μόνο όταν η εξαγόμενη εικόνα έχει "
"περισσότερες από μία στρώσεις. Η εικόνα που εξάγετε έχει μόνο μια στρώση."
#: plug-ins/common/file-pat.c:111
msgid "PIKA pattern"
msgstr "Μοτίβο PIKA"
#: plug-ins/common/file-pat.c:115
msgid "Exports PIKA pattern file (.PAT)"
msgstr "Εξάγει αρχείο μοτίβου PIKA (.PAT)"
#: plug-ins/common/file-pat.c:116
msgid ""
"New PIKA patterns can be created by exporting them in the appropriate place "
"with this plug-in."
msgstr ""
"Νέα μοτίβα PIKA μπορούν να δημιουργηθούν με την εξαγωγή τους στο κατάλληλο "
"μέρος με αυτό το πρόσθετο."
#: plug-ins/common/file-pat.c:134
msgid "Short description of the pattern"
msgstr "Σύντομη περιγραφή του μοτίβου"
#: plug-ins/common/file-pat.c:135
msgid "PIKA Pattern"
msgstr "Μοτίβο PIKA"
#: plug-ins/common/file-pat.c:270
msgid "Export Image as Pattern"
msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως μοτίβο"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:186 plug-ins/common/file-pcx.c:219
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "Εικόνα ZSoft PCX"
#
#: plug-ins/common/file-pcx.c:198
msgid "Palette Options"
msgstr "Επιλογές παλέτας"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:199
msgid "Use built-in palette (0) or override with black/white (1)"
msgstr "Χρήση της ενσωματωμένης παλέτας (0), ή αντικατάσταση με ασπρόμαυρο (1)"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:320
msgid "PCX format does not support multiple layers."
msgstr "Η μορφή PCX δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις."
#: plug-ins/common/file-pcx.c:446
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από '%s'"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:457
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "Το '%s' δεν είναι αρχείο PCX"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:473 plug-ins/common/file-wbmp.c:259
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 plug-ins/file-psd/psd-load.c:368
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη ή άκυρη εικόνα πλάτους: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:479 plug-ins/common/file-wbmp.c:265
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 plug-ins/file-psd/psd-load.c:360
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη ή άκυρη εικόνα ύψους: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:485
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Άκυρος αριθμός ψηφιολέξεων ανά γραμμή στη κεφαλίδα PCX"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:492
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
msgstr "Η ανάλυση εκτός των ορίων στην κεφαλίδα XCX, χρησιμοποιώντας 72x72"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:500
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Διαστάσεις εικόνας υπερβολικά μεγάλες: πλάτος %d x ύψος %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:615
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Ασυνήθιστη παραλλαγή PCX, εγκατάλειψη"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:644
msgid "Import from PCX"
msgstr "Εισαγωγή από PCX"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:653
msgid "Use PCX image's built-in palette"
msgstr "Χρήση της ενσωματωμένης παλέτας της εικόνας PCX"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:654
msgid "Use black and white palette"
msgstr "Χρήση ασπρόμαυρης παλέτας"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:936 plug-ins/common/file-pnm.c:1631
msgid "Cannot export images with alpha channel."
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής εικόνων με άλφα κανάλι."
#: plug-ins/common/file-pcx.c:956
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Άκυρη μετατόπιση Χ: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:962
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Άκυρη μετατόπιση Υ: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:968
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Δεξί περίγραμμα εκτός ορίων (πρέπει να είναι < %d): %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:975
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Κάτω περίγραμμα εκτός ορίων (πρέπει να είναι < %d): %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1051 plug-ins/common/file-qoi.c:394
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής σε αρχείο '%s': %s"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:331 plug-ins/common/file-pdf-save.c:314
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
#. * second is out-of-range page number,
#. * third is number of pages.
#. * Specify order as in English if needed.
#.
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:492
#, c-format
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
msgstr[0] ""
"Το έγγραφο PDF '%1$s' έχει %3$d σελίδα. Η σελίδα %2$d είναι εκτός εμβέλειας."
msgstr[1] ""
"Το έγγραφο PDF '%1$s' έχει %3$d σελίδες. Οι σελίδες %2$d είναι εκτός "
"εμβέλειας."
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:642
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
msgstr ""
"Το PDF προστατεύεται με κωδικό πρόσβασης, παρακαλούμε εισάγετε τον κωδικό "
"πρόσβασης:"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:652
msgid "Encrypted PDF"
msgstr "Κρυπτογραφημένο PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:679
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
msgstr "Εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης! Παρακαλούμε, εισάγετε τον σωστό:"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:697
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης '%s': %s"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1036
msgid "Import from PDF"
msgstr "Εισαγωγή από PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1041 plug-ins/common/file-ps.c:3573
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2674
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4635
msgid "_Import"
msgstr "Ε_ισαγωγή"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1073
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Σφάλμα λήψης αριθμού σελίδων από το δεδομένο αρχείο PDF."
#. "Load in reverse order" toggle button
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1114
msgid "Load in reverse order"
msgstr "Φόρτωση με αντίστροφη σειρά"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1132
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Πλάτος (σε εικονοστοιχεία):"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1133
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "Ύ_ψος (σε εικονοστοιχεία):"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1135
msgid "_Resolution:"
msgstr "Ανάλ_υση:"
#. Antialiasing
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1146
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "Χρήση εξ_ομάλυνσης"
#
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1414 plug-ins/common/file-pdf-load.c:1415
#: plug-ins/common/file-svg.c:951 plug-ins/common/file-wmf.c:722
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:307
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "εικονοστοιχεία/%a"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:330
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:380 plug-ins/common/file-pdf-save.c:452
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1165
msgid "_Fill transparent areas with background color"
msgstr "_Γέμισμα διαφανών περιοχών με χρώμα παρασκηνίου"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:381 plug-ins/common/file-pdf-save.c:453
msgid ""
"Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel"
msgstr ""
"Συμπλήρωση διαφανών περιοχών με χρώμα παρασκηνίου εάν η στρώση έχει κανάλι "
"άλφα"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:394
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "_Δημιουργία πολλαπλής σελίδας PDF..."
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:731
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου PDF:\n"
"%s\n"
"Βεβαιωθείτε ότι εισάγατε ένα έγκυρο όνομα αρχείου και ότι η επιλεγμένη "
"τοποθεσία δεν είναι μόνο για ανάγνωση!"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1006
#, c-format
msgid ""
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
msgstr ""
"Οι παρακάτω γραμματοσειρές δεν μπορούν να βρεθούν: %s.\n"
"Συνιστάται η μετατροπή των στρώσεων κειμένου σας σε εικόνα ή η εγκατάσταση "
"των γραμματοσειρών που λείπουν πριν την εξαγωγή, αλλιώς το σχέδιο σας μπορεί "
"να μην δείχνει σωστό."
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1104
msgid "Save to:"
msgstr "Αποθήκευση σε:"
#
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1108
msgid "Browse..."
msgstr "Περιήγηση..."
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1109
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Εξαγωγή πολλαπλής σελίδας PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1145
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων σελίδων"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1155
msgid "Add this image"
msgstr "Προσθήκη αυτής της εικόνας"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1160
msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "Παράλει_ψη κρυφών στρώσεων και στρώσεων με μηδενική αδιαφάνεια"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1170
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "Μετατροπή _ψηφιογραφιών σε διανυσματικά γραφικά όπου είναι δυνατό"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1175
msgid "_Apply layer masks before saving"
msgstr "Εαρμογή μασκών στρώσης πριν την αποθήκευση"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1179
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr "Η διατήρηση των μασκών δεν θα αλλάξει την έξοδο"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1268 plug-ins/common/file-pdf-save.c:1341
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1439 plug-ins/common/file-ps.c:2064
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1540
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Σελίδα %d"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1308
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr ""
"Σφάλμα! Για να αποθηκευτεί το αρχείο, τουλάχιστον μια εικόνα πρέπει να "
"προστεθεί!"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1486 plug-ins/print/print-draw-page.c:125
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr ""
"Αδύνατη η διαχείριση του μεγέθους (είτε πλάτους είτε ύψους) της εικόνας."
#: plug-ins/common/file-pix.c:169 plug-ins/common/file-pix.c:196
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Εικόνα Alias Pix"
#: plug-ins/common/file-pix.c:285
msgid "PIX format does not support multiple layers."
msgstr "Η μορφή PIX δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις."
#: plug-ins/common/file-png.c:180 plug-ins/common/file-png.c:210
msgid "PNG image"
msgstr "Εικόνα PNG"
#: plug-ins/common/file-png.c:233
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Συνένωση (Adam7)"
#: plug-ins/common/file-png.c:234
msgid "Use Adam7 interlacing"
msgstr "Χρήση συνένωσης Adam7"
#: plug-ins/common/file-png.c:239
msgid "Co_mpression level"
msgstr "Επίπεδο συ_μπίεσης"
#: plug-ins/common/file-png.c:240
msgid "Deflate Compression factor (0..9)"
msgstr "Συντελεστής συμπίεσης Deflate (0..9)"
#: plug-ins/common/file-png.c:246
msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)"
msgstr "Εγγραφή κομματιού bKGD (παρασκηνίου) (μεταδεδομένα PNG)"
#: plug-ins/common/file-png.c:251
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Αποθήκευση με_τατόπισης στρώσης"
#: plug-ins/common/file-png.c:252
msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)"
msgstr "Εγγραφή κομματιού oFFs (μετατόπισης) (μεταδεδομένα PNG)"
#: plug-ins/common/file-png.c:257
msgid "Save resol_ution"
msgstr "Αποθήκευση ανά_λυσης"
#: plug-ins/common/file-png.c:258
msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)"
msgstr "Εγγραφή κομματιού pHYs (φυσικής ανάλυσης) (μεταδεδομένα PNG)"
#: plug-ins/common/file-png.c:264
msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)"
msgstr "Εγγραφή κομματιού tIME (χρόνου) (μεταδεδομένα PNG)"
#: plug-ins/common/file-png.c:269
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Αποθήκευση _τιμών χρώματος από διαφανή εικονοστοιχεία"
#: plug-ins/common/file-png.c:270
msgid "Preserve color of completely transparent pixels"
msgstr "Διατήρηση χρώματος των εντελώς διαφανών εικονοστοιχείων"
#: plug-ins/common/file-png.c:275
msgid "_Optimize for smallest possible palette size"
msgstr "_Βελτιστοποίηση για το μικρότερο δυνατό μέγεθος παλέτας"
#: plug-ins/common/file-png.c:276
msgid ""
"When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. "
"When unchecked, always save as 8-bit"
msgstr ""
"Όταν είναι επιλεγμένο, η αποθήκευση γίνεται ως 1, 2, 4 ή 8-δυαδικά (bit), "
"ανάλογα με τον αριθμό των χρησιμοποιούμενων χρωμάτων. Όταν δεν είναι "
"επιλεγμένο, αποθηκεύεται πάντα ως 8-δυαδικά"
#
#: plug-ins/common/file-png.c:284
msgid "PNG export format"
msgstr "Μορφή εξαγωγής PNG"
#: plug-ins/common/file-png.c:423
msgid "PNG format does not support multiple layers."
msgstr "Η μορφή PNG δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις."
#: plug-ins/common/file-png.c:499
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου PNG: %s\n"
#: plug-ins/common/file-png.c:630
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία PNG διαβάζει δομή ενώ φορτώνει '%s'."
#: plug-ins/common/file-png.c:639
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την ανάγνωση του '%s'. Αδυναμία δημιουργίας δομής πληροφοριών "
"κεφαλίδας PNG."
#: plug-ins/common/file-png.c:647
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης '%s'. Κατεστραμμένο αρχείο;"
#: plug-ins/common/file-png.c:902
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Άγνωστο χρωματικό πρότυπο σε αρχείο PNG '%s'."
# gconf/gconf-internals.c:2368
#: plug-ins/common/file-png.c:915 plug-ins/file-exr/file-exr.c:254
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέας εικόνας για '%s': %s"
#: plug-ins/common/file-png.c:983
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"Το αρχείο PNG καθορίζει μια μετατόπιση που προκάλεσε τη τοποθέτηση της "
"στρώσης εκτός εικόνας."
#: plug-ins/common/file-png.c:1217
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "Εφαρμογή μετατόπισης PNG"
#: plug-ins/common/file-png.c:1221
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "Παράβλεψη μετατόπισης PNG"
#: plug-ins/common/file-png.c:1222
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "Εφαρμογή μετατόπισης PNG σε στρώση"
#: plug-ins/common/file-png.c:1247
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
"Η εισαγόμενη εικόνα PNG καθορίζει μια μετατόπιση %d, %d. Θέλετε να "
"εφαρμόσετε αυτήν την μετατόπιση στη στρώση;"
#: plug-ins/common/file-png.c:1459
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του PNG γράφει δομή ενώ εξάγει '%s'."
#: plug-ins/common/file-png.c:1468
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εξαγωγή του '%s'. Αδυναμία δημιουργίας δομής πληροφοριών "
"κεφαλίδας PNG."
#: plug-ins/common/file-png.c:1476
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
msgstr "Σφάλμα κατά την εξαγωγή του '%s'. Αδυναμία εξαγωγής της εικόνας."
#: plug-ins/common/file-png.c:2295 plug-ins/common/file-ps.c:3715
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματο"
#: plug-ins/common/file-png.c:2296
msgid "8 bpc RGB"
msgstr "8bpc RGB"
#: plug-ins/common/file-png.c:2297
msgid "8 bpc GRAY"
msgstr "8bpc ΓΚΡΙΖΟ"
#: plug-ins/common/file-png.c:2298
msgid "8 bpc RGBA"
msgstr "8bpc RGBA"
#: plug-ins/common/file-png.c:2299
msgid "8 bpc GRAYA"
msgstr "8bpc GRAYA"
#: plug-ins/common/file-png.c:2300
msgid "16 bpc RGB"
msgstr "16bpc RGB"
#: plug-ins/common/file-png.c:2301
msgid "16 bpc GRAY"
msgstr "16bpc ΓΚΡΙΖΟ"
#: plug-ins/common/file-png.c:2302
msgid "16 bpc RGBA"
msgstr "16bpc RGBA"
#: plug-ins/common/file-png.c:2303
msgid "16 bpc GRAYA"
msgstr "16bpc GRAYA"
#
#: plug-ins/common/file-pnm.c:315
msgid "PNM Image"
msgstr "Εικόνα PNM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:318
msgid "Loads files in the PNM file format"
msgstr "Φορτώνει αρχεία σε μορφή αρχείου PNM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:319
msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats."
msgstr ""
"Αυτό το πρόσθετο φορτώνει αρχεία στις διάφορες μορφές φορητών αρχείων Netpbm."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:348
msgid "PNM image"
msgstr "Εικόνα PNM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:350
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:353
msgid "Exports files in the PNM file format"
msgstr "Εξάγει αρχεία σε μορφή αρχείου PNM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:354
msgid "PNM export handles all image types without transparency."
msgstr "Η εξαγωγή PNM διαχειρίζεται όλους τους τύπους εικόνων χωρίς διαφάνεια."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:370 plug-ins/common/file-pnm.c:406
#: plug-ins/common/file-pnm.c:442
msgid "Data formatting"
msgstr "Μορφοποίηση δεδομένων"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:371 plug-ins/common/file-pnm.c:407
#: plug-ins/common/file-pnm.c:443 plug-ins/common/file-pnm.c:479
msgid "TRUE for raw output, FALSE for ascii output"
msgstr "TRUE για ακατέργαστη έξοδο, FALSE για έξοδο ascii"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:385
#| msgid "PNM"
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#
#: plug-ins/common/file-pnm.c:386
msgid "PBM image"
msgstr "Εικόνα PBM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:389
msgid "Exports files in the PBM file format"
msgstr "Εξάγει αρχεία σε μορφή αρχείου PBM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:390
msgid "PBM exporting produces mono images without transparency."
msgstr "Η εξαγωγή PBM παράγει μονές εικόνες χωρίς διαφάνεια."
#
#: plug-ins/common/file-pnm.c:421
msgid "PGM image"
msgstr "Εικόνα PGM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:423
#| msgid "PNG"
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:425
msgid "Exports files in the PGM file format"
msgstr "Εξάγει αρχεία σε μορφή αρχείου PGM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:426
msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency."
msgstr "Η εξαγωγή PGM παράγει εικόνες σε κλίμακα του γκρι χωρίς διαφάνεια."
#
#: plug-ins/common/file-pnm.c:457
msgid "PPM image"
msgstr "Εικόνα PPM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:459
#| msgid "PNM"
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:461
msgid "Exports files in the PPM file format"
msgstr "Εξάγει αρχεία σε μορφή αρχείου PPM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:462
msgid "PPM export handles RGB images without transparency."
msgstr "Η εξαγωγή PPM διαχειρίζεται εικόνες RGB χωρίς διαφάνεια."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:493
msgid "PAM image"
msgstr "Εικόνα PAM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:496
msgid "Exports files in the PAM file format"
msgstr "Εξάγει αρχεία σε μορφή αρχείου PAM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:497
msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency."
msgstr "Η εξαγωγή PAM διαχειρίζεται εικόνες RGB με ή χωρίς διαφάνεια."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:522
msgid "PFM image"
msgstr "Εικόνα PFM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:525
msgid "Exports files in the PFM file format"
msgstr "Εξάγει αρχεία σε μορφή αρχείου PFM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:526
msgid "PFM export handles all images without transparency."
msgstr "Η εξαγωγή PFM διαχειρίζεται όλες τις εικόνες χωρίς διαφάνεια."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:661
#, c-format
msgid "%s format does not support multiple layers."
msgstr "Η μορφή %s δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:747 plug-ins/common/file-pnm.c:779
#: plug-ins/common/file-pnm.c:788 plug-ins/common/file-pnm.c:803
#: plug-ins/common/file-pnm.c:818 plug-ins/common/file-pnm.c:1016
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1111 plug-ins/common/file-pnm.c:1196
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1257
msgid "Premature end of file."
msgstr "Πρόωρο τέλος αρχείου."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:749
msgid "Invalid file."
msgstr "Άκυρο αρχείο."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:767
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Το αρχείο δεν είναι σε υποστηριζόμενη μορφή."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:782
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Άκυρη ανάλυση Χ."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:784 plug-ins/common/file-pnm.c:950
msgid "Image width is larger than PIKA can handle."
msgstr ""
"Το πλάτος της εικόνας είναι μεγαλύτερο από αυτό που το PIKA μπορεί να "
"χειριστεί."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:791
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Άκυρη ανάλυση Υ."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:793
msgid "Image height is larger than PIKA can handle."
msgstr ""
"Το ύψος της εικόνας είναι μεγαλύτερο από αυτό που το PIKA μπορεί να "
"χειριστεί."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:807
msgid "Bogus scale factor."
msgstr "Συντελεστής κλίμακας ανυπόστατος."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:809
msgid "Unsupported scale factor."
msgstr "Μη υποστηριζόμενος συντελεστής κλίμακας."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:823
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Μη υποστηριζόμενη μέγιστη τιμή."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:944
msgid "PAM: Unsupported inofficial PNM variant."
msgstr "PAM: Μη υποστηριζόμενη ανεπίσημη παραλλαγή PNM."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:948
msgid "PAM: Premature end of file."
msgstr "PAM: Πρόωρο τέλος του αρχείου."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:952
msgid "PAM: Invalid X resolution."
msgstr "PAM: Άκυρη ανάλυση Χ."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:954
msgid "PAM: Invalid Y resolution."
msgstr "PAM: Άκυρη ανάλυση Υ."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:956
msgid "PAM: Invalid maximum value."
msgstr "PAM: Άκυρη μέγιστη τιμή."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:958
msgid "PAM: Invalid depth."
msgstr "PAM: Άκυρο βάθος."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:960
msgid "PAM: Unsupported tupltype."
msgstr "PAM: Μη υποστηριζόμενο tupltype."
#. file save type
#: plug-ins/common/file-pnm.c:2028
msgid "_ASCII"
msgstr "_ASCII"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:2029
msgid "_Raw"
msgstr "Αατέργαστο"
#
#: plug-ins/common/file-ps.c:381 plug-ins/common/file-ps.c:494
msgid "PostScript document"
msgstr "Έγγραφο PostScript"
#: plug-ins/common/file-ps.c:398 plug-ins/common/file-ps.c:511
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Εικόνα ενθυλακωμένου Postscript"
#: plug-ins/common/file-ps.c:762
msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers."
msgstr "Το πρόσθετο PostScript δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις."
#
#: plug-ins/common/file-ps.c:1160
#, c-format
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
msgstr "Αδυναμία ερμηνείας του αρχείου Postscript '%s'"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1246
msgid "Rendered EPS"
msgstr "Αποδόθηκε EPS"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1274
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-σελίδες"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1345
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Η εξαγωγή PostScript αδυνατεί να χειριστεί εικόνες με άλφα κανάλια"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3568
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Εισαγωγή από PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/file-ps.c:3612
msgid "Rendering"
msgstr "Απόδοση"
#. Resolution
#: plug-ins/common/file-ps.c:3631 plug-ins/common/file-svg.c:945
#: plug-ins/common/file-wmf.c:717
msgid "Resolution:"
msgstr "Ανάλυση:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3673
msgid "Pages:"
msgstr "Σελίδες:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3680
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Σελίδες για φόρτωση (π.χ.: 1-4 ή 1,3,5-7)"
# # FIX? see above for "send to back"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3685 plug-ins/common/sphere-designer.c:2728
msgid "Layers"
msgstr "Στρώσεις"
#
#: plug-ins/common/file-ps.c:3688
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#
#: plug-ins/common/file-ps.c:3691
msgid "Open as"
msgstr "Άνοιγμα ως"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3695
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Δοκιμάστε το οριακό πλαίσιο"
#
#. Coloring
#: plug-ins/common/file-ps.c:3708
msgid "Coloring"
msgstr "Χρωματισμός"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3712
msgid "B/W"
msgstr "Ασπρόμαυρο"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3713
msgid "Gray"
msgstr "Γκρι"
#
#: plug-ins/common/file-ps.c:3714 plug-ins/common/file-xpm.c:505
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:65 plug-ins/pikaressionist/general.c:169
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3726
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Εξομάλυνση κειμένου"
#
#: plug-ins/common/file-ps.c:3730 plug-ins/common/file-ps.c:3742
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3731 plug-ins/common/file-ps.c:3743
msgid "Weak"
msgstr "Ασθενές"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3732 plug-ins/common/file-ps.c:3744
msgid "Strong"
msgstr "Ισχυρό"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3738
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Εξομάλυνση γραφικού"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3812
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/file-ps.c:3829
msgid "Image Size"
msgstr "Μέγεθος εικόνας"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3869
msgid "_X offset:"
msgstr "Μετατόπιση _Χ:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3880
msgid "_Y offset:"
msgstr "Μετατόπιση _Y:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3886
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Διατήρηση λόγου θέασης"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3892
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Όταν εναλλαγεί, η τελική εικόνα θα κλιμακωθεί για να ταιριάξει στο δοσμένο "
"μέγεθος χωρίς αλλαγή του λόγου θέασης."
#. Unit
#: plug-ins/common/file-ps.c:3902
msgid "Unit"
msgstr "Μονάδα"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3906
msgid "_Inch"
msgstr "Ί_ντσα"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3907
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Χιλιοστό"
#. Rotation
#: plug-ins/common/file-ps.c:3918 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
msgid "Rotation"
msgstr "Περιστροφή"
#. Format
#: plug-ins/common/file-ps.c:3933
msgid "Output"
msgstr "Έξοδος"
#
#: plug-ins/common/file-ps.c:3939
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript στάθμη 2"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3948
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Ενθυλακωμένα PostScript"
#
#: plug-ins/common/file-ps.c:3957
msgid "P_review"
msgstr "Π_ροεπισκόπηση"
#
#: plug-ins/common/file-ps.c:3981
msgid "Preview _size:"
msgstr "Μέγεθος προεπι_σκόπησης:"
#: plug-ins/common/file-psp.c:664 plug-ins/common/file-psp.c:694
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Εικόνα Paint Shop Pro"
#: plug-ins/common/file-psp.c:667
msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format"
msgstr "Φορτώνει εικόνες από τη μορφή αρχείου Paint Shop Pro PSP"
#: plug-ins/common/file-psp.c:669
msgid ""
"This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. "
"Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented."
msgstr ""
"Αυτό το πρόσθετο φορτώνει και εξάγει εικόνες στην εγγενή μορφή PSP του Paint "
"Shop Pro. Οι διανυσματικές στρώσεις δεν αντιμετωπίζονται. Η εξαγωγή δεν έχει "
"ακόμη υλοποιηθεί."
#: plug-ins/common/file-psp.c:841
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/file-psp.c:842
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/file-psp.c:934
msgid "Error reading block header"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης κεφαλίδας μπλοκ"
#: plug-ins/common/file-psp.c:941
#, c-format
msgid "Invalid block header at %ld"
msgstr "Άκυρη κεφαλίδα μπλοκ στο %ld"
#: plug-ins/common/file-psp.c:944
msgid "Invalid block header"
msgstr "Άκυρη κεφαλίδα μπλοκ"
#: plug-ins/common/file-psp.c:976
#, c-format
msgid "Seek error: %s"
msgstr "Αναζήτηση σφάλματος: %s"
#: plug-ins/common/file-psp.c:999
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
msgstr "Άκυρο γενικό μέγεθος τμήματος γνωρίσματος εικόνας."
#: plug-ins/common/file-psp.c:1021
msgid "Error reading general image attribute block."
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης γενικού μπλοκ γνωρίσματος εικόνας."
#: plug-ins/common/file-psp.c:1036
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d"
msgstr "Άγνωστος τύπος συμπίεσης %d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1072 plug-ins/common/file-psp.c:1079
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth %d"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο βάθος δυαδικού ψηφίου %d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1126
msgid "Error reading creator keyword chunk"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης δημιουργού τμήματος λέξης-κλειδιού"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1132
msgid "Invalid keyword chunk header"
msgstr "Άκυρη κεφαλίδα τμήματος λέξης-κλειδιού"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1147 plug-ins/common/file-psp.c:1174
msgid "Error reading creator keyword data"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης δημιουργού δεδομένων λέξης-κλειδιού"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1258 plug-ins/common/file-psp.c:1267
#: plug-ins/common/file-psp.c:1276
msgid "Error reading color block"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης μπλοκ χρώματος"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1289
msgid "Error reading color palette"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης παλέτας χρώματος"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1715 plug-ins/common/file-psp.c:1729
msgid "zlib error"
msgstr "σφάλμα zlib"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1792 plug-ins/common/file-psp.c:1826
#: plug-ins/common/file-psp.c:1836
msgid "Error reading layer extension information"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης πληροφοριών επέκτασης στρώσης"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1813
msgid "Error reading block information"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης πληροφοριών μπλοκ"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1893
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
msgstr "Άκυρη στρώση υπομπλόκ %s, πρέπει να είναι ΣΤΡΩΣΗ"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1924 plug-ins/common/file-psp.c:1981
msgid "Error reading layer information chunk"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης τμήματος πληροφοριών στρώσης"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2023
#, c-format
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgstr "Άκυρες διαστάσεις στρώσης: %dx%d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2084
msgid "Error creating layer"
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας στρώσης"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2129
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
msgstr "Άκυρη στρώση υπομπλόκ %s, πρέπει να είναι ΚΑΝΑΛΙ"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2145
msgid "Error reading channel information chunk"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης τμήματος πληροφοριών καναλιού"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2168
#, c-format
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
msgstr "Άκυρος τύπος καναλιού %d σε τμήμα πληροφοριών καναλιού"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2272 plug-ins/common/file-psp.c:2289
msgid "Error reading tube data chunk"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης τμήματος δεδομένων σωλήνα"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2394
msgid "Error reading file header."
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης κεφαλίδας αρχείου."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2401
msgid "Incorrect file signature."
msgstr "Εσφαλμένη υπογραφή αρχείου."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2415
#, c-format
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση μορφής αρχείου PSP %d.%d."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2435
msgid "invalid block size"
msgstr "άκυρο μέγεθος μπλοκ"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2444
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
msgstr "Διπλασιασμός γενικού μπλοκ γνωρισμάτων εικόνας."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2472
msgid "Missing General Image Attributes block."
msgstr "Έλλειψη γενικού μπλοκ γνωρισμάτων εικόνας."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2588
msgid "Exporting not implemented yet."
msgstr "Η εξαγωγή δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα."
#: plug-ins/common/file-qoi.c:137 plug-ins/common/file-qoi.c:164
msgid "Quite OK Image"
msgstr "Quite OK Image (QOI)"
#: plug-ins/common/file-qoi.c:140
msgid "Load file in the QOI file format"
msgstr "Φορτώνει αρχείο σε μορφή αρχείου QOI"
#: plug-ins/common/file-qoi.c:141
msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)"
msgstr "Φόρτωση αρχείου σε μορφή αρχείου QOI (Εικόνα αρκετά ΟΚ)"
#: plug-ins/common/file-qoi.c:167
msgid "Export image in the QOI file format"
msgstr "Εξαγωγή εικόνας σε μορφή αρχείου QOI"
#: plug-ins/common/file-qoi.c:168
msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)"
msgstr "Εξαγωγή εικόνας σε μορφή αρχείου QOI (Quite OK Image)"
#: plug-ins/common/file-qoi.c:262
msgid "QOI format does not support multiple layers."
msgstr "Η μορφή QOI δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις."
#: plug-ins/common/file-qoi.c:312
msgid "Failed to read QOI file"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης αρχείου QOI"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:333 plug-ins/common/file-raw-data.c:452
msgid "Raw image data"
msgstr "Ακατέργαστα δεδομένα εικόνας"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:414 plug-ins/common/file-raw-data.c:2802
msgid "Digital Elevation Model data"
msgstr "Ψηφιακά δεδομένα προτύπου ανύψωσης"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:481
msgid "Raw Data"
msgstr "Ακατέργαστα δεδομένα"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:550
#, c-format
msgid ""
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
msgstr ""
"Το %d δεν είναι έγκυρη απόσταση δείγματος. Έγκυρες τιμές είναι: 0 (αυτόματη "
"αναγνώριση), 1 και 3."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:563
#, c-format
msgid ""
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
msgstr ""
"Αποτυχία της αυτόματης ανίχνευσης απόστασης δείγματος. Το \"%s\" δεν "
"φαίνεται να είναι έγκυρο αρχείο HGT ή η παραλλαγή του δεν υποστηρίζεται "
"ακόμα. Υποστηριζόμενα αρχεία HGT είναι τα SRTM-1 και SRTM-3. Εάν γνωρίζετε "
"την παραλλαγή, εκτελέστε με όρισμα 1 ή 3."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:654
msgid "RAW export does not support multiple layers."
msgstr "Η εξαγωγή RAW δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1555
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για επιβεβαίωση μεγέθους: %s"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2631
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Φόρτωση εικόνας από ακατέργαστα δεδομένα"
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
#. * [...]
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2690
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
msgstr "SRTM-1 (1 δευτερόλεπτο τόξου)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2691
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
msgstr "SRTM-3 (3 δευτερόλεπτα τόξου)"
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
#. * right type of raw data.
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2702
msgid "RGB 8-bit"
msgstr "RGB 8-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2703
msgid "RGB 16-bit"
msgstr "RGB 16-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2704
msgid "RGB 32-bit"
msgstr "RGB 32-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2706
msgid "RGBA 8-bit"
msgstr "RGBA 8-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2707
msgid "RGBA 16-bit"
msgstr "RGBA 16-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2708
msgid "RGBA 32-bit"
msgstr "RGBA 32-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2710
msgid "RGB565"
msgstr "RGB565"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2711
msgid "BGR565"
msgstr "BGR565"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2713
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "Ασπρόμαυρο 1 δυαδικού"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2714
msgid "Grayscale 2-bit"
msgstr "Κλίμακα του γκρι 2-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2715
msgid "Grayscale 4-bit"
msgstr "Κλίμακα του γκρι 4-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2716
msgid "Grayscale 8-bit"
msgstr "Κλίμακα του γκρι 8-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2717
msgid "Grayscale 16-bit"
msgstr "Κλίμακα του γκρι 16-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2718
msgid "Grayscale 32-bit"
msgstr "Κλίμακα του γκρι 32-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2720
msgid "Grayscale-Alpha 8-bit"
msgstr "Κλίμακα του γκρι με άλφα 8-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2721
msgid "Grayscale-Alpha 16-bit"
msgstr "Γκρίζα κλίμακα με άλφα 16-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2722
msgid "Grayscale-Alpha 32-bit"
msgstr "Γκρίζα κλίμακα με άλφα 32-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2724
msgid "Indexed"
msgstr "Από ευρετήριο"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2725
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Άλφα από ευρετήριο"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2731
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "Ακέραιος χωρίς πρόσημο"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2732
msgid "Signed Integer"
msgstr "Ακέραιος με πρόσημο"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2733
msgid "Floating Point"
msgstr "Κινητή υποδιαστολή"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2739
msgid "Little Endian"
msgstr "Μικρότερη τελική"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2740
msgid "Big Endian"
msgstr "Μεγαλύτερη τελική"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2746
msgid "Contiguous"
msgstr "Γειτονικός"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2747
msgid "Planar"
msgstr "Επίπεδος"
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
#. * translated by the proper technical term in your language.
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2796
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
msgstr "Δεδομένα ψηφιακού υψομετρικού προτύπου (1 δευτερόλεπτο τόξου)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2799
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
msgstr "Δεδομένα ψηφιακού υψομετρικού προτύπου (3 δευτερόλεπτα τόξου)"
#
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2806
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2809
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (κανονικό)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2810
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (μορφοποίηση BMP)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2825
msgid "Palette"
msgstr "Παλέτα"
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2896
#, c-format
msgid "_Contiguous (%s)"
msgstr "_Γειτονικός (%s)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2898
msgid "_Contiguous"
msgstr "_Γειτονικός"
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2904
#, c-format
msgid "_Planar (%s)"
msgstr "_Επίπεδο (%s)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2906
msgid "_Planar"
msgstr "_Επίπεδο"
#. Palette type combo
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2928
msgid "_R, G, B (normal)"
msgstr "_R, G, B (κανονικό)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2929
msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "_B, G, R, X (μορφοποίηση BMP)"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:273 plug-ins/common/file-sunras.c:299
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Εικόνα αρχείου εικονογραφίας SUN"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:319
msgid "Data Formatting"
msgstr "Μορφοποίηση δεδομένων"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:320
msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output"
msgstr "Χρήση τυπικής (0) ή κωδικοποιημένης εξόδου με μήκος εκτέλεσης (1)"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:404
msgid "SUNRAS format does not support multiple layers."
msgstr "Η μορφή SUNRAS δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις."
#: plug-ins/common/file-sunras.c:466
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s' ως εικονογραφικού αρχείου SUN"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:476
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Ο τύπος αυτού του εικονογραφικού αρχείου SUN δεν υποστηρίζεται"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:505
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης εισόδων χρωμάτων από '%s'"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:514
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Ο τύπος του χρωματολογίου δεν υποστηρίζεται"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:521 plug-ins/common/file-xbm.c:835
#: plug-ins/common/file-xwd.c:551
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Χωρίς καθορισμό πλάτους εικόνας"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:529 plug-ins/common/file-xbm.c:843
#: plug-ins/common/file-xwd.c:559
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than PIKA can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Το πλάτος της εικόνας είναι μεγαλύτερο από αυτό που το PIKA μπορεί να "
"χειριστεί"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:537 plug-ins/common/file-xbm.c:851
#: plug-ins/common/file-xwd.c:566
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Χωρίς καθορισμό ύψους εικόνας"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:545 plug-ins/common/file-xbm.c:859
#: plug-ins/common/file-xwd.c:573
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than PIKA can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Το ύψος της εικόνας είναι μεγαλύτερο από αυτό που το PIKA μπορεί να χειριστεί"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:581
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Αυτό το βάθος εικόνας δεν υποστηρίζεται"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:610
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Η εξαγωγή SUNRAS αδυνατεί να επεξεργαστεί εικόνες με άλφα κανάλια"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:621
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Αδυναμία λειτουργίας σε άγνωστους τύπους εικόνας"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1190 plug-ins/common/file-sunras.c:1285
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1369 plug-ins/common/file-sunras.c:1469
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1452 plug-ins/common/file-xwd.c:1556
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1716 plug-ins/common/file-xwd.c:1932
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2091 plug-ins/common/file-xwd.c:2355
#: plug-ins/file-fits/fits.c:826
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Κατά την ανάγνωση καταγράφηκε τέλος αρχείου"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1648 plug-ins/common/file-sunras.c:1769
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1148
msgid "Write error occurred"
msgstr "Συνέβη σφάλμα εγγραφής"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1789
msgid "Export Image as SUNRAS"
msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως SUNRAS"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1791
msgid "S_tandard"
msgstr "_Κανονικό"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1792
msgid "R_un-Length Encoded"
msgstr "Κωδικοποίηση _μήκους εκτέλεσης"
#
#: plug-ins/common/file-svg.c:163
msgid "SVG image"
msgstr "Εικόνα SVG"
#: plug-ins/common/file-svg.c:367 plug-ins/common/file-svg.c:761
msgid "Unknown reason"
msgstr "Άγνωστη αιτία"
#: plug-ins/common/file-svg.c:373
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Απόδοση SVG"
#: plug-ins/common/file-svg.c:384
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Απόδοση SVG"
#: plug-ins/common/file-svg.c:515 plug-ins/common/file-wmf.c:401
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: plug-ins/common/file-svg.c:523
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Το αρχείο SVG δεν\n"
"καθορίζει μέγεθος!"
#. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size
#. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered
#. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML
#. * files.
#.
#: plug-ins/common/file-svg.c:687
msgid "Disable safety size limits?"
msgstr "Απενεργοποίηση ορίων μεγέθους ασφαλείας;"
#
#: plug-ins/common/file-svg.c:692
msgid "_No"
msgstr "Κα_νένα"
#: plug-ins/common/file-svg.c:693
msgid "_Yes"
msgstr "_Ναι"
#. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While
#. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error:
#. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error.
#. * It sends a further parsing error, false positive provoked by
#. * the huge input error.
#. * If we were able to single out the huge data error, we could
#. * just directly return from the plug-in as a failure run in other
#. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in
#. * case it might be the huge data error.
#.
#: plug-ins/common/file-svg.c:717
msgid ""
"A parsing error occurred.\n"
"Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to "
"consume too much memory."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα ανάλυσης.\n"
"Η απενεργοποίηση των ορίων ασφαλείας μπορεί να βοηθήσει. Κακόβουλα αρχεία "
"SVG ενδέχεται να το χρησιμοποιήσουν για να καταναλώσουν υπερβολική μνήμη."
#: plug-ins/common/file-svg.c:729
msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!"
msgstr ""
"Για λόγους ασφαλείας, αυτό θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για αξιόπιστη "
"εισαγωγή!"
#: plug-ins/common/file-svg.c:736
msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?"
msgstr ""
"Να προσπαθήσουμε ξανά χωρίς όρια που εμποδίζουν την ανάλυση τεράστιων "
"δεδομένων;"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/file-svg.c:768
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Απόδοση κλιμακώσιμων διανυσματικών γραφικών"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/file-svg.c:827 plug-ins/common/file-wmf.c:606
#: plug-ins/common/grid.c:844
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"
#: plug-ins/common/file-svg.c:833 plug-ins/common/file-wmf.c:611
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"
#: plug-ins/common/file-svg.c:905 plug-ins/common/file-wmf.c:679
msgid "_X ratio:"
msgstr "Αναλογία _X:"
#: plug-ins/common/file-svg.c:926 plug-ins/common/file-wmf.c:699
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Αναλογία _Y:"
#: plug-ins/common/file-svg.c:940 plug-ins/common/file-wmf.c:712
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Περιορισμός λόγου θέασης"
#. Path Import
#: plug-ins/common/file-svg.c:971
msgid "Import _paths"
msgstr "Εισαγωγή μονοατιών"
#: plug-ins/common/file-svg.c:978
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the PIKA path tool"
msgstr ""
"Εισαγωγή στοιχείων μονοπατιού του SVG , έτσι ώστε να μπορούν να "
"χρησιμοποιηθούν με το εργαλείο μονοπατιού του PIKA"
#: plug-ins/common/file-svg.c:986
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Ανάμειξη εισαγόμενων μονοπατιών"
#: plug-ins/common/file-tga.c:259 plug-ins/common/file-tga.c:285
msgid "TarGA image"
msgstr "Εικόνα TarGA"
#: plug-ins/common/file-tga.c:302
msgid "_Use RLE compression"
msgstr "_Χρήση συμπίεσης RLE"
#: plug-ins/common/file-tga.c:303
msgid "Use RLE compression"
msgstr "Χρήση συμπίεσης RLE"
#: plug-ins/common/file-tga.c:308
msgid "Ori_gin"
msgstr "Προέ_λευση"
#: plug-ins/common/file-tga.c:309
msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)"
msgstr "Προέλευση εικόνας (0 = πάνω-αριστερά, 1 = κάτω-αριστερά)"
#: plug-ins/common/file-tga.c:391 plug-ins/common/file-xwd.c:442
msgid "TGA format does not support multiple layers."
msgstr "Η μορφή TGA δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις."
#: plug-ins/common/file-tga.c:455
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης υποσημείωσης από '%s'"
#: plug-ins/common/file-tga.c:474
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης επέκτασης από '%s'"
#: plug-ins/common/file-tga.c:487
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από '%s'"
#: plug-ins/common/file-tga.c:1447
msgid "Export Image as TGA"
msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως TGA"
#
#: plug-ins/common/file-tga.c:1449
msgid "Bottom left"
msgstr "Κάτω αριστερά"
#: plug-ins/common/file-tga.c:1450
msgid "Top left"
msgstr "Πάνω αριστερά"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:116
msgid "Wireless BMP image"
msgstr "Ασύρματη εικόνα BMP"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:119 plug-ins/common/file-wbmp.c:120
msgid "Loads files of Wireless BMP file format"
msgstr "Φορτώνει αρχεία με μορφή αρχείου ασύρματου BMP"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:193
#, c-format
msgid "'%s': Invalid WBMP type value"
msgstr "'%s': άκυρη τιμή τύπου αρχείου WBMP"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:202
#, c-format
msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value"
msgstr "'%s': Μη υποστηριζόμενη σταθερή τιμή κεφαλίδας WBMP"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:224
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid WBMP file"
msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρο αρχείο WBMP"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:153
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Αρχείο Microsoft WMF"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:395
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Το αρχείο WMF δεν\n"
"καθορίζει μέγεθος!"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:542
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Απόδοση μετααρχείου Windows"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:1039
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Απόδοση WMF"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:158 plug-ins/common/file-xbm.c:186
msgid "X BitMap image"
msgstr "Εικόνα X BitMap"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:210
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
msgstr "Συγγραφή σχολίου στην αρχή της εικόνας."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:373
msgid "XBM format does not support multiple layers."
msgstr "Η μορφή XBM δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:827
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:867
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Χωρίς καθορισμό τύπου δεδομένων αρχείου"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1012
msgid ""
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Η εικόνα που προσπαθείτε να εξάγετε ως XBM περιέχει περισσότερα από δύο "
"χρώματα.\n"
"\n"
"Παρακαλούμε, μετατρέψτε την σε ασπρόμαυρη εικόνα από ευρετήριο (1-δυαδικού) "
"και ξαναπροσπαθήστε."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1024
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Αδύνατη η αποθήκευση μάσκας δρομέα για μια εικόνα\n"
"που δεν έχει άλφα κανάλι."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1252
msgid "Export Image as XBM"
msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως XBM"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1262
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Τύπος ψηφιογραφίας _X10"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1274
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Πρό_θεμα ταυτότητας:"
#
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1283
msgid "_Write comment"
msgstr "Ε_γγραφή σχολίου"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1294
msgid ""
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
msgstr ""
"Η συγγραφή σχολίου θα κάνει το αρχείο XBM μη αναγνώσιμο από κάποιες "
"εφαρμογές.\n"
"Το σχόλιο δεν θα επηρεάσει την ενσωμάτωση του XBM σε πηγαίο κώδικα C."
#
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1309
msgid "Comment:"
msgstr "Σχόλιο:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1318
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "Εγ_γραφή τιμών ενεργού σημείου"
#
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1336 plug-ins/common/file-xmc.c:1130
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:571
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Ενεργό σημείο _X:"
#
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1344 plug-ins/common/file-xmc.c:1144
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Ενεργό σημείο _Y:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1355
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Εγγ_ραφή αρχείου πρόσθετης μάσκας"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1370
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Επέκταση αρχείου _μάσκας:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "Δρομέας ποντικιού X11"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:537
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Αδυναμία ορισμού ενεργού σημείου!\n"
"Πρέπει να ρυθμίσετε τις στρώσεις έτσι ώστε όλες τους να έχουν μια τομή."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:665
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "Ο '%s' δεν είναι έγκυρος δρομέας X."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:678
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "Το πλαίσιο %d του '%s' είναι πολύ μεγάλο για έναν δρομέα X."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:686
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "Το πλαίσιο %d του '%s' είναι πολύ υψηλό για έναν δρομέα X."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:957
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "δεν υπάρχει κομμάτι εικόνας στο \"%s\"."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:998
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "Το '%s' είναι πολύ πλατύ για έναν δρομέα X."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1007
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "Το '%s' είναι πολύ υψηλό για ένα δρομέα X."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1071
msgid "A read error occurred."
msgstr "Συνέβη σφάλμα ανάγνωσης."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1111
msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor"
msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως δρομέας ποντικιού X11"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1134
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Εισαγωγή της συντεταγμένης X του ενεργού σημείου. Το αρχικό είναι στην πάνω "
"αριστερή γωνία."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1148
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Εισαγωγή της συντεταγμένης Y του ενεργού σημείου. Το αρχικό είναι στην πάνω "
"αριστερή γωνία."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1154
msgid "_Auto-Crop all frames"
msgstr "Α_υτόματη περικοπή όλων των πλαισίων"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1158
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Αφαίρεση των κενών περιγραμμάτων όλων των πλαισίων.\n"
"Αυτό μειώνει το μέγεθος του αρχείου και μπορεί να ρυθμίσει το πρόβλημα που "
"μερικοί μεγάλοι δρομείς αποδιοργανώνουν την οθόνη.\n"
"Αποεπιλογή εάν σχεδιάζετε να επεξεργαστείτε τον εξαγόμενο δρομέα "
"χρησιμοποιώντας άλλα προγράμματα."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1177
msgid ""
"_Size where\n"
"unspecified:"
msgstr ""
"_Μέγεθος όπου\n"
"δεν ορίζεται:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1181
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"Επιλογή του ονομαστικού μεγέθους των πλαισίων.\n"
"Εάν δεν σχεδιάζετε να κάνετε δρομέα πολλαπλών μεγεθών ή δεν ξέρετε, αφήστε "
"το \"32px\".\n"
"Το ονομαστικό μέγεθος δεν έχει καμία σχέση με το τρέχον μέγεθος (πλάτος ή "
"ύψος).\n"
"Χρησιμοποιείται μόνο για να προσδιορίσει ποιο πλαίσιο εξαρτάται από ποιά "
"σειρά κίνησης και ποια σειρά χρησιμοποιείται βασισμένο στην τιμή του \"gtk-"
"cursor-theme-size\"."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1194
msgid "Use size entered above for all frames"
msgstr "Χρήση του μεγέθους που εισήχθη παραπάνω για όλα τα πλαίσια"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1201
msgid ""
"_Delay where\n"
"unspecified:"
msgstr ""
"_Καθυστέρηση όπου\n"
"δεν καθορίζεται:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1206
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr ""
"Εισαγωγή χρόνου κάλυψης σε χιλιοστά του δευτερολέπτου στον οποίο κάθε "
"πλαίσιο αποδίδεται."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1220
msgid "Use delay entered above for all frames"
msgstr "Χρήση της πιο πάνω εισαγόμενης καθυστέρησης για όλα τα πλαίσια"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1227
msgid "_Copyright:"
msgstr "Πνε_υματικά δικαιώματα:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1231
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Εισαγωγή πληροφορίας πνευματικών δικαιωμάτων."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1237
msgid "_License:"
msgstr "Ά_δεια:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1241
msgid "Enter license information."
msgstr "Εισαγωγή πληροφορίας άδειας."
#
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1251
msgid "_Other:"
msgstr "Άλλ_ο:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1265
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Εισαγωγή άλλου σχολίου εάν επιθυμείτε."
#. Begin displaying export progress
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1370 plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:198
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:598
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Αποθήκευση '%s'"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1445
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr ""
"Το πλαίσιο '%s' είναι πολύ πλατύ. Παρακαλώ μειώστε σε όχι περισσότερο από "
"%dpx."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1455
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr ""
"Το πλαίσιο '%s' είναι πολύ υψηλό. Παρακαλώ μειώστε σε όχι περισσότερο από "
"%dpx."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1465
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "Το πλάτος και/ή ύψος του πλαισίου '%s' είναι μηδέν!"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1507
#, c-format
msgid ""
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
"crop."
msgstr ""
"Αδυναμία εξαγωγής του δρομέα επειδή το ενεργό σημείο δεν είναι στο πλαίσιο "
"'%s'.\n"
"Προσπαθήστε να αλλάξετε τη θέση του ενεργού σημείου, τη γεωμετρία στρώσης ή "
"εξάγετε χωρίς αυτόματη περικοπή."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1681
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
"for X bitmap cursors.\n"
"It might be unsupported by some environments."
msgstr ""
"Ο δρομέας σας εξήχθη με επιτυχία, αλλά περιέχει ένα ή περισσότερα πλαίσια "
"των οποίων το πλάτος ή ύψος είναι περισσότερο από %ipx, μια ιστορική μέγιστη "
"τιμή διάστασης για δρομείς ψηφιογραφίας.\n"
"Μπορεί να μην υποστηρίζεται σε κάποια περιβάλλοντα."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1689
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
"Ο δρομέας σας εξήχθη με επιτυχία, αλλά περιέχει ένα ή περισσότερα πλαίσια "
"των οποίων το ονομαστικό μέγεθος δεν υποστηρίζεται από τις ρυθμίσεις GNOME.\n"
"Μπορείτε να το ικανοποιήσετε επιλέγοντας \"Αντικατάσταση του μεγέθους όλων "
"των πλαισίων...\" στον διάλογο εξαγωγής, ή ο δρομέας σας ίσως να μην "
"εμφανιστεί στις ρυθμίσεις GNOME."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1971
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose size is over 8 digits.\n"
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
msgstr ""
"Ο δρομέας σας εξήχθη με επιτυχία, αλλά περιέχει ένα ή περισσότερα πλαίσια "
"των οποίων το πλάτος ή ύψος είναι πάνω από 8 ψηφία.\n"
"Θα περιοριστεί σε %dpx. Πρέπει να ελέγξετε τον εξαγόμενο δρομέα."
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: plug-ins/common/file-xmc.c:2068
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Συγνώμη, αυτό το πρόσθετο δεν μπορεί να χειριστεί δρομέα που περιέχει πάνω "
"από %i διαφορετικά ονομαστικά μεγέθη."
#: plug-ins/common/file-xpm.c:195 plug-ins/common/file-xpm.c:230
msgid "X PixMap image"
msgstr "Εικόνα X PixMap"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:256 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3014
msgid "_Threshold"
msgstr "Κατώ_φλι"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:257
msgid "Alpha threshold"
msgstr "Κατώφλι άλφα"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:339
msgid "XPM format does not support multiple layers."
msgstr "Η μορφή XPM δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις."
#: plug-ins/common/file-xpm.c:393 plug-ins/common/file-xpm.c:848
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου '%s'"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:399 plug-ins/common/file-xpm.c:854
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Άκυρο αρχείο XPM"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:689
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος σχεδίου"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:881
msgid "Export Image as XPM"
msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως XPM"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:319 plug-ins/common/file-xwd.c:349
msgid "X window dump"
msgstr "Ξεφόρτωμα παραθύρου X"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:490
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας XWD από '%s'"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:511
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %ld"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Απαράδεκτος αριθμός καταχωρίσεων πίνακα χρωμάτων: %ld"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:521
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Ο αριθμός καταχωρίσεων πίνακα χρωμάτων < αριθμό των χρωμάτων"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:544
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης εισόδων χρωμάτων"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:628
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"Το αρχείο XWD %s έχει μορφή %d, βάθος %d και δυαδικά ψηφία ανά "
"εικονοστοιχείο %d. Προς το παρόν αυτό δεν υποστηρίζεται."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:659
msgid "Cannot export images with alpha channels."
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής εικόνων με άλφα κανάλια."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:682
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: "
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: "
#: plug-ins/common/file-xwd.c:709
#, c-format
msgid "Error exporting '%s': "
msgstr "Σφάλμα κατά την εξαγωγή του '%s': "
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1788 plug-ins/common/file-xwd.c:2188
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "Το αρχείο XWD %s είναι κατεστραμμένο."
#
#: plug-ins/common/film.c:241
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Λουρίδα ταινίας..."
#: plug-ins/common/film.c:245
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Συνδυασμός πολλών εικόνων σε μια λουρίδα ταινίας"
#: plug-ins/common/film.c:384
msgid "Composing images"
msgstr "Σύνθεση εικόνων"
#: plug-ins/common/film.c:938
msgid "Available images:"
msgstr "Διαθέσιμες εικόνες:"
#
#: plug-ins/common/film.c:939
msgid "On film:"
msgstr "Σε ταινία:"
#: plug-ins/common/film.c:990 plug-ins/common/unit-editor.c:436
msgid "_Add"
msgstr "_Πρόσθεση"
#
#: plug-ins/common/film.c:990 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531
msgid "_Remove"
msgstr "Αφαί_ρεση"
#. Create selection
#: plug-ins/common/film.c:1026 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:540
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
#
#. Film height/color
#: plug-ins/common/film.c:1037 plug-ins/common/film.c:1320
msgid "Filmstrip"
msgstr "Λουρίδα ταινίας"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1046
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Πρ_οσαρμογή ύψους στις εικόνες"
#
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1088
msgid "Select Film Color"
msgstr "Επιλογή χρώματος ταινίας"
#: plug-ins/common/film.c:1093 plug-ins/common/film.c:1150
msgid "Co_lor:"
msgstr "Χρώ_μα:"
#. Film numbering: Startindex/Font/color
#: plug-ins/common/film.c:1105
msgid "Numbering"
msgstr "Αρίθμηση"
#: plug-ins/common/film.c:1126
msgid "Start _index:"
msgstr "Έναρ_ξη ευρετηρίου:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1140
msgid "_Font:"
msgstr "_Γραμματοσειρά:"
#
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1145
msgid "Select Number Color"
msgstr "Επιλογή του χρώματος του αριθμού"
#
#: plug-ins/common/film.c:1163
msgid "At _bottom"
msgstr "Στον _πυθμένα"
#
#: plug-ins/common/film.c:1164
msgid "At _top"
msgstr "Σ_την κορυφή"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1177
msgid "Image Selection"
msgstr "Επιλογή εικόνας"
#: plug-ins/common/film.c:1210
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Όλες οι τιμές είναι κλάσματα του ύψους λουρίδας"
#
#: plug-ins/common/film.c:1213
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Προχ_ωρημένο"
#: plug-ins/common/film.c:1229
msgid "Image _height:"
msgstr "Ύ_ψος εικόνας:"
#: plug-ins/common/film.c:1238
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Διάκενο ε_ικόνας:"
#: plug-ins/common/film.c:1250
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Μετατόπισ_η οπής:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1259
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Πλάτος ο_πής:"
#: plug-ins/common/film.c:1268
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Ύψος _οπής:"
#: plug-ins/common/film.c:1277
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Διάκε_νο οπής:"
#: plug-ins/common/film.c:1289
msgid "_Number height:"
msgstr "Ύψος _αριθμού:"
#: plug-ins/common/film.c:1301
msgid "Re_set"
msgstr "Επαναορά"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:132
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Απε_ικόνιση διαβάθμισης"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:136
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Επαναχρωματισμός της εικόνας με χρώματα από την ενεργή διαβάθμιση"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:168
msgid "_Palette Map"
msgstr "Χάρτης _παλέτας"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:172
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Επαναχρωματισμός της εικόνας με χρώματα από την ενεργή παλέτα"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:237
msgid "Gradient Map"
msgstr "Χάρτης διαβάθμισης"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:241
msgid "Palette Map"
msgstr "Χάρτης Παλέτας"
#: plug-ins/common/grid.c:173
msgid "_Grid (legacy)..."
msgstr "Πλέ_γμα (παλιό)..."
#: plug-ins/common/grid.c:178
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Σχεδίαση πλέγματος στην εικόνα"
#: plug-ins/common/grid.c:330
msgid "Drawing grid"
msgstr "Πλέγμα σχεδίασης"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:837
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Οριζόντιες\n"
"γραμμές"
#: plug-ins/common/grid.c:839
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Κάθετες\n"
"γραμμές"
#: plug-ins/common/grid.c:841
msgid "Intersection"
msgstr "Τομή"
#
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:908
msgid "Spacing:"
msgstr "Διάστιχο:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:973
msgid "Offset:"
msgstr "Μετατόπιση:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:1006
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Οριζόντιο χρώμα"
#: plug-ins/common/grid.c:1028
msgid "Vertical Color"
msgstr "Κάθετο χρώμα"
#: plug-ins/common/grid.c:1049
msgid "Intersection Color"
msgstr "Χρώμα τομής"
#: plug-ins/common/guillotine.c:112
msgid "Slice Using G_uides"
msgstr "Κόψιμο με χρήση ο_δηγών"
#: plug-ins/common/guillotine.c:116
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Τεμαχισμός της εικόνας σε υποεικόνες χρησιμοποιώντας οδηγούς"
#: plug-ins/common/guillotine.c:166
msgid "Guillotine"
msgstr "Λαιμητόμος"
#: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:892
msgid "Untitled"
msgstr "Άτιτλο"
#
#: plug-ins/common/hot.c:249
msgid "_Hot..."
msgstr "_Ζεστό..."
#: plug-ins/common/hot.c:253
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Εύρεση και καθορισμός εικονοστοιχείων που ίσως είναι επισφαλώς φωτεινά"
#: plug-ins/common/hot.c:270
msgid "Mode"
msgstr "Κατάσταση"
#
#: plug-ins/common/hot.c:276
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: plug-ins/common/hot.c:283
msgid "Create _new layer"
msgstr "Δημιουργία _νέας στρώσης"
#: plug-ins/common/hot.c:474 plug-ins/common/hot.c:681
msgid "Hot"
msgstr "Ζεστό"
#: plug-ins/common/hot.c:690
msgid "N_TSC"
msgstr "N_TSC"
#: plug-ins/common/hot.c:691
msgid "_PAL"
msgstr "_PAL"
#: plug-ins/common/hot.c:696
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Μείωση _φωτεινότητας"
#: plug-ins/common/hot.c:697
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Μείωση κορε_σμού"
#: plug-ins/common/hot.c:698
msgid "_Blacken"
msgstr "_Μαύρισμα"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:398
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "Οδοντ_ωτό..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:403
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Προσθήκη ενός μοτίβου οδοντωτού παζλ στην εικόνα"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:405
msgid "Jigsaw puzzle look"
msgstr "Εμφάνιση παζλ"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:413 plug-ins/common/tile-small.c:511
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Οριζόντιος"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Αριθμός οριζόντιων κομματιών"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:419 plug-ins/common/tile-small.c:521
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
msgid "_Vertical"
msgstr "Κά_θετος"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:420
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Αριθμός κάθετων κομματιών"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:425
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Οδοντωτή μορφοποίηση"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:426
msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle { Square (0), Curved (1) }"
msgstr "Η τεχνοτροπία/σχήμα του παζλ { Τετράγωνο (0), Καμπύλο (1) }"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:432
msgid "_Blend width"
msgstr "Πλάτος α_νάμειξης"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:433
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Βαθμός κλίσης άκρης κάθε κομματιού"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:438
msgid "Hi_ghlight"
msgstr "_Τονισμός"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:439
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Η ποσότητα της επισήμανσης των άκρων κάθε κομματιού"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:503
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Συναρμολόγηση οδοντωτού"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:727
msgid "draw_jigsaw: bad style\n"
msgstr "draw_jigsaw: κακή τεχνοτροπία\n"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2490
msgid "Jigsaw"
msgstr "Οδοντωτό"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2515
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Αριθμός παραθέσεων"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2532
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Λοξοτμημένες άκρες"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2541
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνο"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "Curved"
msgstr "Καμπύλη"
#: plug-ins/common/mail.c:204
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Αποστολή _μηνύματος..."
#: plug-ins/common/mail.c:209
msgid "Send the image by email"
msgstr "Αποστολή της εικόνας ηλεκτρονικά"
#: plug-ins/common/mail.c:564
msgid "Send by Email"
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
#: plug-ins/common/mail.c:569
msgid "_Send"
msgstr "Απο_στολή"
#: plug-ins/common/mail.c:600
msgid "_Filename:"
msgstr "Όνομα _Αρχείου:"
#: plug-ins/common/mail.c:614
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "Πρ_ος:"
#
#: plug-ins/common/mail.c:628
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "Α_πό:"
#
#: plug-ins/common/mail.c:640
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Θέμα:"
#: plug-ins/common/mail.c:708
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "κάποιο είδος σφάλματος με την επέκταση αρχείου ή έλλειψη του"
#: plug-ins/common/mail.c:892
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης αποστολής μηνύματος (%s)"
#
#: plug-ins/common/nl-filter.c:158
msgid "_NL Filter..."
msgstr "Φίλτρο _NL..."
#: plug-ins/common/nl-filter.c:162
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Μη γραμμικό φίλτρο μαχαιριού ελβετικού στρατού"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:163
msgid ""
"This is the pnmnlfilt, in PIKA's clothing. See the pnmnlfilt manpage for "
"details."
msgstr ""
"Αυτό είναι το pnmnlfilt, στα ρούχα του PIKA. Δείτε τη σελίδα διαχείρισης "
"pnmnlfilt για λεπτομέρειες."
#: plug-ins/common/nl-filter.c:174
msgid "_Alpha"
msgstr "Άλφ_α"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:175
msgid "The amount of the filter to apply"
msgstr "Η ποσότητα του φίλτρου που θα εφαρμοστεί"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:180
msgid "Ra_dius"
msgstr "Ακ_τίνα"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:181
msgid "The filter radius"
msgstr "Η ακτίνα του φίλτρου"
#
#: plug-ins/common/nl-filter.c:186
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:187
msgid ""
"The Filter to Run, 0 - alpha trimmed mean; 1 - optimal estimation (alpha "
"controls noise variance); 2 - edge enhancement"
msgstr ""
"Το φίλτρο για εκτέλεση, 0 - μέσος όρος περικοπής άλφα· 1 - βέλτιστη εκτίμηση "
"(το άλφα ελέγχει τη διακύμανση θορύβου)· 2 - βελτίωση άκρων"
#
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1031 plug-ins/common/nl-filter.c:1129
msgid "NL Filter"
msgstr "Φίλτρο NL"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1144
msgid "Alpha trimmed mean"
msgstr "Μέση τιμή κομμένου άλφα"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1145
msgid "Optimal estimation"
msgstr "Βέλτιστη εκτίμηση"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1146
msgid "Edge enhancement"
msgstr "Βελτίωση άκρης"
#
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:169
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Πλοηγητής _προσθέτου"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:174
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για τα πρόσθετα"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:372
msgid "Searching by name"
msgstr "Αναζήτηση κατ' όνομα"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:387
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d πρόσθετο"
msgstr[1] "%d πρόσθετα"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:396
msgid "No matches for your query"
msgstr "Χωρίς ταύτιση για την αναζήτηση σας"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:399
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d πρόσθετο ταιριάζει στην αναζήτηση σας"
msgstr[1] "%d πρόσθετα ταιριάζουν στην αναζήτηση σας"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:530
msgid "No matches"
msgstr "Χωρίς ταυτοποίηση"
#
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:556
msgid "Plug-in Browser"
msgstr "Περιηγητής πρόσθετου"
#
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:599
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1836
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3192
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3312
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3434
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:607 plug-ins/common/plugin-browser.c:670
msgid "Menu Path"
msgstr "Διαδρομή μενού"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:615 plug-ins/common/plugin-browser.c:679
msgid "Image Types"
msgstr "Τύποι εικόνων"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:625 plug-ins/common/plugin-browser.c:688
msgid "Installation Date"
msgstr "Ημερομηνία εγκατάστασης"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:649
msgid "List View"
msgstr "Λίστα προβολής"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:711
msgid "Tree View"
msgstr "Δένδρο προβολής"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "Περιη_γητής διαδικασίας"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:130
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Διαθέσιμη λίστα διαδικασιών στο PDB"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:165
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Περιηγητής διαδικασίας"
#: plug-ins/common/qbist.c:185
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist..."
#: plug-ins/common/qbist.c:190
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Δημιουργία μιας τεράστιας ποικιλίας αφηρημένων μοτίβων"
#: plug-ins/common/qbist.c:217
msgid "Any file which will be used as source for pattern generation"
msgstr ""
"Οποιοδήποτε αρχείο που θα χρησιμοποιηθεί ως προέλευση δημιουργίας μοτίβου"
#: plug-ins/common/qbist.c:369
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: plug-ins/common/qbist.c:844
msgid "Load QBE File"
msgstr "Φόρτωση αρχείου QBE"
#: plug-ins/common/qbist.c:886
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Αποθήκευση ως αρχείου QBE"
#: plug-ins/common/qbist.c:940
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/qbist.c:980
msgid "Pattern"
msgstr "Μοτίβο"
#
#: plug-ins/common/qbist.c:1024
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:683
msgid "_Undo"
msgstr "Αναί_ρεση"
#
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:330
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Χρωματισμός δείγματος..."
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:334
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Χρωματισμός εικόνας χρησιμοποιώντας δείγμα εικόνας ως οδηγό"
#
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1409
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Χρωματισμός δείγματος"
#
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1414
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Λή_ψη χρωμάτων δείγματος"
#
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1416 plug-ins/common/tile-small.c:635
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1225
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:527
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1060 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:400
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
msgid "_Apply"
msgstr "Εαρμογή"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1443
msgid "Destination:"
msgstr "Προορισμός:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1458
msgid "Sample:"
msgstr "Δείγμα:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1467
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Από αντίστροφη διαβάθμιση"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1472
msgid "From gradient"
msgstr "Από διαβάθμιση"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491
msgid "Sho_w selection"
msgstr "Εμ_φάνιση επιλογής"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502
msgid "Show co_lor"
msgstr "Εμφάνιση _χρώματος"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1517
msgid "Show selec_tion"
msgstr "Εμφάνιση ε_πιλογής"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1528
msgid "Show c_olor"
msgstr "Εμφάνιση _χρώματος"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1655
msgid "Input levels:"
msgstr "Στάθμες εισόδου:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1705
msgid "Output levels:"
msgstr "Στάθμες εξόδου:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1744
msgid "Hold _intensity"
msgstr "Διατήρηση έ_ντασης"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1755
msgid "Original i_ntensity"
msgstr "Αρχική έναση"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1772
msgid "Us_e subcolors"
msgstr "_Χρήση υποχρωμάτων"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1783
msgid "S_mooth samples"
msgstr "_Ομαλά δείγματα"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2661
msgid "Sample analyze"
msgstr "Ανάλυση δείγματος"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:3061
msgid "Remap colorized"
msgstr "Χρωματιστή επαναπεικόνιση"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:134
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Ομα_λή παλέτα..."
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:138
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Παραγωγή μιας ομαλής χρωματικής παλέτας από την εικόνα"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:247
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Παραγωγή ομαλής παλέτας"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:507
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Ομαλή παλέτα"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:550
msgid "_Search depth:"
msgstr "Βά_θος αναζήτησης:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:208
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Σπινθηρισμός..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:213
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Μετατροπή φωτεινών σημείων σε έναστρους σπινθηρισμούς"
#: plug-ins/common/sparkle.c:342
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Η επιλεγμένη περιοχή για φίλτρο είναι κενή"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "Sparkling"
msgstr "Σπινθηρισμός"
#
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
msgid "Sparkle"
msgstr "Σπινθηρισμός"
#: plug-ins/common/sparkle.c:457
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Κατώφλι φω_τεινότητας:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:458
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Ρύθμιση κατωφλίου φωτεινότητας"
#: plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Ένταση ανααμπής:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Ρύθμιση της έντασης αναλαμπής"
#: plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "_Spike length:"
msgstr "Μή_κος ακίδας:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:480
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Ρύθμιση μεγέθους ακίδας"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Ση_μεία ακίδας:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:491
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Ρύθμιση αριθμού ακίδων"
#: plug-ins/common/sparkle.c:501
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Γωνία α_κίδας (-1: τυχαία):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:502
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Ρύθμιση της γωνίας ακίδας (-1 προκαλεί μια τυχαία γωνία για επιλογή)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "Spik_e density:"
msgstr "_Πυκνότητα ακίδας:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Ρύθμιση πυκνότητας ακίδας"
#: plug-ins/common/sparkle.c:525
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "Δι_αφάνεια:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:526
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Ρύθμιση αδιαφάνειας ακίδων"
#: plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "_Random hue:"
msgstr "Τυχαία απόχ_ρωση:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:537
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Ρύθμιση ποσότητας απόχρωσης που πρέπει να αλλαχθεί τυχαία"
#
#: plug-ins/common/sparkle.c:547
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Τυχαίος κορεσ_μός:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:548
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Ρύθμιση ποσότητας κορεσμού που πρέπει να αλλαχθεί τυχαία"
#: plug-ins/common/sparkle.c:566
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Διατήρηση φωτεινότητας"
#: plug-ins/common/sparkle.c:573
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Να διατηρηθεί η φωτεινότητα;"
#: plug-ins/common/sparkle.c:582
msgid "In_verse"
msgstr "Α_ντιστροφή"
#: plug-ins/common/sparkle.c:588
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Να αντιστραφεί το εφέ;"
#: plug-ins/common/sparkle.c:597
msgid "A_dd border"
msgstr "Προσ_θήκη περιγράμματος"
#: plug-ins/common/sparkle.c:603
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Σχεδίαση περιγράμματος ακίδων γύρω από την εικόνα"
#: plug-ins/common/sparkle.c:617
msgid "_Natural color"
msgstr "_Φυσικό χρώμα"
#: plug-ins/common/sparkle.c:618
msgid "_Foreground color"
msgstr "Χρώμα π_ροσκηνίου"
#: plug-ins/common/sparkle.c:619
msgid "_Background color"
msgstr "Χρώμα π_αρασκηνίου"
#: plug-ins/common/sparkle.c:626
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Χρήση του χρώματος της εικόνας"
#: plug-ins/common/sparkle.c:627
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Χρήση του χρώματος προσκηνίου"
#: plug-ins/common/sparkle.c:628
msgid "Use the background color"
msgstr "Χρήση του χρώματος παρασκηνίου"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/pikaressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Συμπαγές"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:337
msgid "Checker"
msgstr "Ελεγκτής"
#
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:338
msgid "Marble"
msgstr "Μάρμαρο"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:339
msgid "Lizard"
msgstr "Σαύρα"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:340
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:836
msgid "Noise"
msgstr "Θόρυβος"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:342
msgid "Wood"
msgstr "Ξύλο"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:820
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
msgid "Spiral"
msgstr "Σπείρα"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:344
msgid "Spots"
msgstr "Σημεία"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:410
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Σ_χεδιαστής σφαίρας..."
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:414
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Δημιουργία μιας εικόνας υφής σφαίρας"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1830
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2775
msgid "Texture"
msgstr "Υφή"
#
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1832
msgid "Bumpmap"
msgstr "Χάρτης ανάγλυφου"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1834
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2777
msgid "Light"
msgstr "Φωτεινό"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2097
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι έγκυρο αρχείο αποθήκευσης."
#
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277
msgid "Open File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277
msgid "Save File"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2627
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Σχεδιαστής σφαίρας"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2739
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081
msgid "_New"
msgstr "_Νέο"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2745
msgid "D_uplicate"
msgstr "Διπ_λότυπο"
#
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1236
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1067
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3084
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2761
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2776
msgid "Bump"
msgstr "Ανάγλυφο"
#
#. row labels
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:414
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2803
msgid "Texture:"
msgstr "Υφή:"
#
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
msgid "Colors:"
msgstr "Χρώματα:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2811
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2822
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Διάλογος Επιλογής Χρώματος"
#
#. Scale
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2833 plug-ins/pikaressionist/paper.c:191
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:713
msgid "Scale:"
msgstr "Κλιμάκωση:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2841
msgid "Turbulence:"
msgstr "Ανατάραξη:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
msgid "Amount:"
msgstr "Ποσότητα:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
msgid "Exp.:"
msgstr "Εκθέτης:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
msgid "Transformations"
msgstr "Μετασχηματισμοί"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2877
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
msgid "Scale X:"
msgstr "Κλίμακα Χ:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2885
msgid "Scale Y:"
msgstr "Κλίμακα Υ:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2893
msgid "Scale Z:"
msgstr "Κλίμακα Ζ:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2904
msgid "Rotate X:"
msgstr "Περιστροφή Χ:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2911
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Περιστροφή Υ:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2918
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Περιστροφή Ζ:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2928
msgid "Position X:"
msgstr "Θέση Χ:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2936
msgid "Position Y:"
msgstr "Θέση Υ:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2944
msgid "Position Z:"
msgstr "Θέση Ζ:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3074
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Απόδοση σφαίρας"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3193
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Η επιλεγμένη περιοχή για πρόσθετο είναι άδεια"
#: plug-ins/common/tile.c:144
msgid "_Tile..."
msgstr "_Παράθεση..."
#: plug-ins/common/tile.c:148
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Δημιουργία ενός πίνακα αντιγράφων της εικόνας"
#: plug-ins/common/tile.c:256 plug-ins/common/tile-small.c:377
msgid "Tiling"
msgstr "Παραθέσεις"
#: plug-ins/common/tile.c:488
msgid "Tile"
msgstr "Παράθεση"
#: plug-ins/common/tile.c:510
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Παράθεση σε νέο μέγεθος"
#: plug-ins/common/tile.c:531
msgid "C_reate new image"
msgstr "Δημιου_ργία νέας εικόνας"
#: plug-ins/common/tile-small.c:265
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Μιρές παραθέσεις..."
#: plug-ins/common/tile-small.c:269
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Παράθεση εικόνας σε πιο μικρές εκδόσεις της αρχικής"
#: plug-ins/common/tile-small.c:326
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Η επιλεγμένη περιοχή για φίλτρο είναι κενή."
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tile-small.c:442
msgid "Small Tiles"
msgstr "Μικρές παραθέσεις"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tile-small.c:498 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
msgid "Flip"
msgstr "Αναστροφή"
#: plug-ins/common/tile-small.c:547
msgid "A_ll tiles"
msgstr "Ό_λες οι παραθέσεις"
#
#: plug-ins/common/tile-small.c:560
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Εναλλακ_τικές παραθέσεις"
#: plug-ins/common/tile-small.c:573
msgid "_Explicit tile"
msgstr "Ρητή παράθ_εση"
#: plug-ins/common/tile-small.c:578
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Γραμμή:"
#: plug-ins/common/tile-small.c:603
msgid "Col_umn:"
msgstr "Στή_λη:"
#
#. Widget for selecting the Opacity
#: plug-ins/common/tile-small.c:651
msgid "O_pacity:"
msgstr "Αιαφάνεια:"
#. Lower frame saying how many segments
#: plug-ins/common/tile-small.c:661
msgid "Number of Segments"
msgstr "Αριθμός τμημάτων"
#
#: plug-ins/common/unit-editor.c:115
msgid "Saved"
msgstr "Αποθήκευση"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:115
msgid ""
"A unit definition will only be saved before PIKA exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Ένας ορισμός μονάδας θα αποθηκευτεί πριν την έξοδο του PIKA, εάν αυτή η "
"στήλη επισημανθεί."
#
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
msgid "ID"
msgstr "Ταυτότητα"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in PIKA's configuration files."
msgstr ""
"Αυτό το αλφαριθμητικό θα χρησιμοποιηθεί για την αναγνώριση μιας μονάδας σε "
"αρχεία διαμόρφωσης του PIKA."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:119
msgid "Factor"
msgstr "Συντελεστής"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:119
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Ποσότητα μονάδων που κάνουν μία ίντσα."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:120
msgid "Digits"
msgstr "Ψηφία"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:120
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Αυτό το πεδίο είναι μια υπόδειξη για πεδία αριθμητικής εισόδου. Καθορίζει "
"τον αριθμό των δεκαδικών ψηφίων του πεδίου εισαγωγής που πρέπει να δώσει για "
"να πάρει περίπου την ίδια ακρίβεια όπως στο πεδίο εισαγωγής \"ίντσα\" με δύο "
"δεκαδικά ψηφία."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
msgid "Symbol"
msgstr "Σύμβολο"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Το σύμβολο της μονάδας, εάν υπάρχει (π.χ. \" για ίντσες). Η συντόμευση της "
"μονάδας χρησιμοποιείται εάν δεν υπάρχει σύμβολο."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:128
msgid "Abbreviation"
msgstr "Συντόμευση"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:128
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Η συντόμευση της μονάδας (π.χ. \"cm\" για εκατοστά)."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:130
msgid "Singular"
msgstr "Ενικός"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:130
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Η μορφή ενικού της μονάδας."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:131
msgid "Plural"
msgstr "Πληθυντικός"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:131
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Η μορφή πληθυντικού της μονάδας."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:175
msgid "U_nits"
msgstr "Μο_νάδες"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:180
msgid "Create or alter units used in PIKA"
msgstr "Δημιουργία ή μεταβολή χρησιμοποιούμενων μονάδων στο PIKA"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:230 plug-ins/common/unit-editor.c:249
msgid "Unit Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Μονάδων"
#. destroy model automatically with view
#. Put buttons in
#: plug-ins/common/unit-editor.c:253
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1214
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1073
msgid "_Refresh"
msgstr "Ανανέ_ωση"
#
#: plug-ins/common/unit-editor.c:260
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#
#: plug-ins/common/unit-editor.c:291
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Δημιουργία μιας νέας μονάδας εξ αρχής"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:298
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr ""
"Δημιουργία μιας νέας μονάδας χρησιμοποιώντας την τρέχουσα επιλεγμένη μονάδα "
"ως πρότυπο"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:431
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Προσθήκη νέας μονάδας"
#
#: plug-ins/common/unit-editor.c:460
msgid "_ID:"
msgstr "_Ταυτότητα:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:472
msgid "_Factor:"
msgstr "Σ_υντελεστής:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:483
msgid "_Digits:"
msgstr "_Ψηφία:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:495
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Σύμβολο:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:507
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Σύντμ_ηση:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:519
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Ε_νικός:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:531
msgid "_Plural:"
msgstr "_Πληθυντικός:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:574
msgid "Incomplete input"
msgstr "Ατελής είσοδος"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:577
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε όλα τα πεδία κειμένου."
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:632 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:705
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Βαν Γκογκ (LIC)"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
msgid "Effect Channel"
msgstr "Εφέ καναλιού"
#
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:737
msgid "_Saturation"
msgstr "_Κορεσμός"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:738
msgid "_Brightness"
msgstr "_Φωτεινότητα"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:744
msgid "Effect Operator"
msgstr "Τελεστής εφέ"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
msgid "_Derivative"
msgstr "Παρά_γωγος"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:750
msgid "_Gradient"
msgstr "Δια_βάθμιση"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:756
msgid "Convolve"
msgstr "Συνέλιξη"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:761
msgid "_With white noise"
msgstr "_Με λευκό θόρυβο"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:762
msgid "W_ith source image"
msgstr "Με πηγαία ε_ικόνα"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:781
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Εικόνα εφέ:"
#
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:791
msgid "_Filter length:"
msgstr "Μήκος _φίλτρου:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:799
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Μέγεθος _θορύβου:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:807
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Σ_τάδια ενσωμάτωσης:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Ελάχιστη Τι_μή:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:821
msgid "M_aximum value:"
msgstr "_Μέγιστη Τιμή:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:878
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Βαν Γκογκ (LIC)..."
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:882
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Ειδικά εφέ που δεν καταλαβαίνει κανένας"
#: plug-ins/common/warp.c:250
msgid "_Warp..."
msgstr "Στρέ_βλωση..."
#: plug-ins/common/warp.c:254
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Συστροφή ή επάλειψη εικόνας με πολλούς διαφορετικούς τρόπους"
#
#: plug-ins/common/warp.c:486
msgid "Warp"
msgstr "Στρέβλωση"
#
#: plug-ins/common/warp.c:508
msgid "Basic Options"
msgstr "Βασικές επιλογές"
#: plug-ins/common/warp.c:529
msgid "Step size:"
msgstr "Μεγέθος βήματος:"
#: plug-ins/common/warp.c:543
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1289
msgid "Iterations:"
msgstr "Επαναλήψεις:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Displacement map:"
msgstr "Χάρτης μετατόπισης:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/warp.c:576
msgid "On edges:"
msgstr "Στις άκρες:"
#
#: plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Wrap"
msgstr "Αναδίπλωση"
#: plug-ins/common/warp.c:602
msgid "Smear"
msgstr "Μουντζούρα"
#: plug-ins/common/warp.c:632
msgid "Foreground color"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary grid --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:652 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:968
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107
msgid "Advanced Options"
msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
#: plug-ins/common/warp.c:667
msgid "Dither size:"
msgstr "Μέγεθος πρόσμειξης:"
#: plug-ins/common/warp.c:680
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Γωνία περιστροφής:"
#: plug-ins/common/warp.c:693
msgid "Substeps:"
msgstr "Υποβήματα:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:702
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Χάρτης μεγέθους:"
#: plug-ins/common/warp.c:730
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Χρήση χάρτη μεγέθους"
#
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" grid --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:744
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Περισσότερες προχωρημένες επιλογές"
#: plug-ins/common/warp.c:760
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Κλιμάκωση βαθμίδωσης:"
#: plug-ins/common/warp.c:783
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Μενού επιλογής απεικόνισης διαβάθμισης"
#: plug-ins/common/warp.c:793
msgid "Vector mag:"
msgstr "Μέγεθος διανύσματος:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:808 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:727
msgid "Angle:"
msgstr "Γωνία:"
#: plug-ins/common/warp.c:831
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Μενού επιλογής απεικόνισης διανύσματος καθορισμένης κατεύθυνσης"
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1385
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Εξομάλυνση διαβάθμισης X"
#: plug-ins/common/warp.c:1388
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Εξομάλυνση διαβάθμισης Υ"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1432
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Εύρεση διαβάθμισης XY"
#: plug-ins/common/warp.c:1450
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Βήμα ροής %d"
#
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118
msgid "_Wavelet-decompose..."
msgstr "Αποσύνθεση _κυματίδιου..."
#
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:402
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Αποσύνθεση κυματίδιου"
#
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131
msgid "Scal_es"
msgstr "Κλί_μακες"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137
msgid "Create a layer group to store the _decomposition"
msgstr "Δημιουργία ομάδας στρώσεων για να αποθηκευτεί η αοσύνθεση"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145
msgid "_Add a layer mask to each scales layer"
msgstr "Προσ_θήκη μάσκας στρώσης σε κάθε στρώση κλίμακας"
#
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:225
msgid "Wavelet-Decompose"
msgstr "Αποσύνθεση κυματίδιου"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:235
msgid "Decomposition"
msgstr "Αποσύνθεση"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:302
#, c-format
msgid "Scale %d"
msgstr "Κλίμακα %d"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:326
msgid "Residual"
msgstr "Υπόλοιπος"
#: plug-ins/common/web-browser.c:175
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Το λειτουργικό σύστημα είναι εκτός μνήμης ή πηγών."
#: plug-ins/common/web-browser.c:178
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης καθορισμένου αρχείου."
#: plug-ins/common/web-browser.c:181
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης καθορισμένου μονοπατιού."
#: plug-ins/common/web-browser.c:184
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Το αρχείο .exe είναι άκυρο (μη Microsoft Win32 .exe ή σφάλμα στην εικόνα ."
"exe)."
#: plug-ins/common/web-browser.c:187
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Άρνηση πρόσβασης στο καθορισμένο αρχείο από το λειτουργικό σύστημα."
#: plug-ins/common/web-browser.c:190
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Η σύνδεση του ονόματος αρχείου είναι ατελής ή άκυρη."
#: plug-ins/common/web-browser.c:193
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "Η συναλλαγή DDE είναι απασχολημένη"
#: plug-ins/common/web-browser.c:196
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "Αποτυχία συναλλαγής DDE."
#: plug-ins/common/web-browser.c:199
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "Η συναλλαγή DDE είναι εκτός χρόνου."
#: plug-ins/common/web-browser.c:202
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Το καθορισμένο DLL δεν βρέθηκε."
#: plug-ins/common/web-browser.c:205
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει καμία εφαρμογή συνδεμένη με τη δοσμένη επέκταση ονόματος αρχείου."
#: plug-ins/common/web-browser.c:208
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Δεν υπήρχε αρκετή μνήμη για ολοκλήρωση της λειτουργίας."
#: plug-ins/common/web-browser.c:211
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Παραβίαση διαμοιρασμού."
#: plug-ins/common/web-browser.c:214
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Άγνωστο σφάλμα Microsoft Windows."
#: plug-ins/common/web-browser.c:217
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s': %s"
#: plug-ins/common/web-page.c:130
msgid "From _Webpage..."
msgstr "Από _ιστοσελίδα..."
#: plug-ins/common/web-page.c:134
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Δημιουργία μιας εικόνας ιστοσελίδας"
#: plug-ins/common/web-page.c:274
msgid "Create from webpage"
msgstr "Δημιουργία από ιστοσελίδα"
#: plug-ins/common/web-page.c:279
msgid "Cre_ate"
msgstr "_Δημιουργία"
#: plug-ins/common/web-page.c:308
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Εισαγωγή τοποθεσίας (URI):"
#: plug-ins/common/web-page.c:331
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Πλάτος (εικονοστοιχεία):"
#: plug-ins/common/web-page.c:351
msgid "Font size:"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
#
#: plug-ins/common/web-page.c:358
msgid "Huge"
msgstr "Τεράστιο"
#: plug-ins/common/web-page.c:359
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: plug-ins/common/web-page.c:360
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
#: plug-ins/common/web-page.c:361
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: plug-ins/common/web-page.c:362
msgid "Tiny"
msgstr "Μικροσκοπικό"
#: plug-ins/common/web-page.c:456
msgid "Webpage"
msgstr "Ιστοσελίδα"
#: plug-ins/common/web-page.c:503
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Μεταφορά εικόνας ιστοσελίδας για '%s'"
#: plug-ins/common/web-page.c:526
msgid "No URL was specified"
msgstr "Δεν προσδιορίστηκε URL"
#: plug-ins/common/web-page.c:588
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Φόρτωση ιστοσελίδας '%s'"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
msgid "Bad colormap"
msgstr "Λαθεμένο χρωματολόγιο"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρο αρχείο BMP"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης κεφαλίδας αρχείου BMP από '%s'"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381
#, c-format
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη συμπίεση (%u) σε αρχείο BMP από το '%s'"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Άγνωστη ή άκυρη μορφή συμπίεσης BMP."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο βάθος δυαδικών ψηφίων."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:885 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:928
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:982
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Οι ψηφιογραφίες τελειώνουν αναπάντεχα."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:199 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:232
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
"Αδυναμία εξαγωγής εικόνας από ευρετήριο με διαφάνεια σε μορφή αρχείου BMP."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:201 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:234
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Το κανάλι άλφα θα αγνοηθεί."
#
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009
msgid "Compatibility"
msgstr "Συμβατότητα"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1014
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. PIKA writes color space information by default. Disabling this "
"option will cause PIKA to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Μερικές εφαρμογές μπορεί να μην διαβάζουν εικόνες BMP που περιέχουν "
"πληροφορίες χρωματικού χώρου. Το PIKA γράφει πληροφορίες χρωματικού χώρου "
"από προεπιλογή. Ενεργοποίηση αυτής την επιλογής θα προκαλέσει στο PIKA να "
"μην γράψει πληροφορίες χρωματικού χώρου στο αρχείο."
#. RGB Encoding Options
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1025
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
msgstr "16 δυαδικά (R5 G6 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1026
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 δυαδικά (A1 R5 G5 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1027
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 δυαδικά (X1 R5 G5 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1028
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
msgstr "24 δυαδικά (R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1029
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 δυαδικά (A8 R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1030
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 δυαδικά (X8 R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:152 plug-ins/file-bmp/bmp.c:178
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Εικόνα Windows BMP"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:155 plug-ins/file-bmp/bmp.c:156
msgid "Loads files of Windows BMP file format"
msgstr "Φορτώνει αρχεία σε μορφή αρχείου Windows BMP"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:180
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:183 plug-ins/file-bmp/bmp.c:184
msgid "Saves files in Windows BMP file format"
msgstr "Αποθηκεύει αρχεία στη μορφή αρχείου Windows BMP"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:197
msgid "Ru_n-Length Encoded"
msgstr "Κωδικοποιημένο μήκος εκτέλεσης"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:198
msgid ""
"Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed "
"images)"
msgstr ""
"Χρήση συμπίεσης με κωδικοποίηση μήκους εκτέλεσης (ισχύει μόνο για εικόνες "
"από ευρετήριο 4 και 8 bit)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:204
msgid "_Write color space information"
msgstr "_Συγγραφή πληροφοριών χρωματικού χώρου"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:205
msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data"
msgstr "Είτε θα εγγραφούν, είτε όχι δεδομένα χρωματικού χώρου BITMAPV5HEADER"
#
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:211
msgid "R_GB format"
msgstr "Μορφή R_GB"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:212
msgid ""
"Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, "
"4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)"
msgstr ""
"Μορφή εξαγωγής για εικόνες RGB (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, "
"3=RGB_888, 4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:296
msgid "BMP format does not support multiple layers."
msgstr "Η μορφή BMP δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις."
#
#: plug-ins/file-dds/dds.c:146 plug-ins/file-dds/dds.c:184
msgid "DDS image"
msgstr "Εικόνα DDS"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:149 plug-ins/file-dds/dds.c:150
msgid "Loads files in DDS image format"
msgstr "Φορτώνει αρχεία σε μορφή αρχείου DDS"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:165
msgid "Load _mipmaps"
msgstr "Φόρτωση _mipmaps"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:166
msgid "Load mipmaps if present"
msgstr "Φόρτωση mipmaps εάν υπάρχουν"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:171
msgid "Automatically decode YCoCg/AE_xp images when detected"
msgstr "Αυτόματη αποκωδικοποίηση εικόνων YCoCg/AE_xp εάν ανιχνευθούν"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:172
msgid "Decode YCoCg/AExp images when detected"
msgstr "Αποκωδικοποίηση εικόνων YCoCg/AExp εάν ανιχνευθούν"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:323
msgid "Decode YCoCg"
msgstr "Αποκωδικοποίηση YCoCg"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:327 plug-ins/file-dds/dds.c:328
msgid "Converts YCoCg encoded pixels to RGB"
msgstr "Μετατρέπει τα κωδικοποιημένα εικονοστοιχεία YCoCg σε RGB"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:345
msgid "Decode YCoCg (scaled)"
msgstr "Κωδικοποίηση YCoCg (κλιμακωτή)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:349 plug-ins/file-dds/dds.c:351
msgid "Converts YCoCg (scaled) encoded pixels to RGB"
msgstr "Μετατρέπει τα κωδικοποιημένα εικονοστοιχεία YCoCg (κλιμακωτά) σε RGB"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:369
msgid "Decode Alpha exponent"
msgstr "Αποκωδικοποίηση εκθέτη άλφα"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:375 plug-ins/file-dds/dds.c:373
msgid "Converts alpha exponent encoded pixels to RGB"
msgstr "Μετατρέπει τα εικονοστοιχεία με κωδικοποίηση εκθέτη άλφα σε RGB"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:366
msgid "Could not allocate a new image."
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού νέας εικόνας."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:377
msgid "Error reading palette."
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης παλέτας."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:660
msgid "Invalid DDS format magic number."
msgstr "Άκυρος μαγικός αριθμός μορφής DDS."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:739
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
msgstr "Άκυρη τιμή bpp για δεδομένα RGB: %d"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:750
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
msgstr "Άκυρη τιμή bpp για δεδομένα λαμπρότητας (luminance): %d"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:801
msgid "Invalid pixel format."
msgstr "Άκυρη μορφή εικονοστοιχείου."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:970
#, c-format
msgid "Unsupported DXGI format (%d)"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη μορφή DXGI (%d)"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1135 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1174
msgid "Unexpected EOF.\n"
msgstr "Αναπάντεχο EOF.\n"
#
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1514
msgid "Open DDS"
msgstr "Άνοιγμα DDS"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984
msgid "Export Image as DDS"
msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως DDS"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2015
msgid "_Compression:"
msgstr "_Συμπίεση:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2020
msgid "Use _perceptual error metric"
msgstr "Χρήση _διορατικού μετρικού σφάλματος"
#
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2042
msgid "_Format:"
msgstr "Μοροποίηση:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2046
msgid "Selected layer"
msgstr "Επιλεγμένη στρώση"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2047
msgid "All visible layers"
msgstr "Όλες οι ορατές στρώσεις"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2048
msgid "As cube map"
msgstr "Ως χάρτης κύβου"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2049
msgid "As volume map"
msgstr "Ως χάρτης όγκου"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2050
msgid "As texture array"
msgstr "Ως πίνακας υφής"
#
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2055
msgid "_Save:"
msgstr "Απο_θήκευση:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2068
msgid "Flip image _vertically on export"
msgstr "_Κατακόρυφη αναστροφή εικόνας κατά την εξαγωγή"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2071
msgid "No mipmaps"
msgstr "Δεν υπάρχουν mipmaps"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2072
msgid "Generate mipmaps"
msgstr "Δημιουργία mipmaps"
#
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2073
msgid "Use existing mipmaps"
msgstr "Χρήση υφιστάμενων mipmaps"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2078
msgid "_Mipmaps:"
msgstr "_Mipmaps:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2096
msgid "Transparent index:"
msgstr "Διαφανής δείκτης:"
#
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2104
msgid "Mipmap Options"
msgstr "Επιλογές Mipmap"
#
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2127
msgid "F_ilter:"
msgstr "_Φίλτρο:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2139
msgid "_Wrap mode:"
msgstr "Κατάσταση α_ναδίπλωσης:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2144
msgid "Appl_y gamma correction"
msgstr "Εαρμογή διόρθωσης γάμμα"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2148
msgid "Use s_RGB colorspace"
msgstr "Χρήση χρωματικού χώρου s_RGB"
#
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2154 plug-ins/flame/flame.c:1161
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Γάμα:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2159
msgid "Preserve alpha _test coverage"
msgstr "Διατήρηση καλύμματος _δοκιμής άλφα"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2166
msgid "_Alpha test threshold:"
msgstr "Κατώφλι δοκιμής ά_λφα:"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:109
msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
msgstr "Φορτώνει αρχεία σε μορφή αρχείου OpenEXR"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:196
#, c-format
msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου '%s' για ανάγνωση"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:207
#, c-format
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
msgstr "Σφάλμα κατά την ερώτηση διαστάσεων εικόνας από το '%s'"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:227
#, c-format
msgid "Error querying image precision from '%s'"
msgstr "Σφάλμα κατά την ερώτηση ακρίβειας εικόνας από το '%s'"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:244
#, c-format
msgid "Error querying image type from '%s'"
msgstr "Σφάλμα κατά την ερώτηση τύπου εικόνας από το '%s'"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:302
#, c-format
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση δεδομένων εικονοστοιχείου από το '%s'"
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:134
msgid "G3 fax image"
msgstr "Εικόνα τηλεομοιοτυπίας G3"
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:295 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:593
msgid "Could not create buffer to process image data."
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας βοηθητικής μνήμης για επεξεργασία δεδομένων εικόνας."
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:560
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
msgstr ""
"Άκυρες διαστάσεις εικόνας (%d x %d). Η εικόνα μπορεί να είναι αλλοιωμένη."
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:570
msgid "Could not create image."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας εικόνας."
#: plug-ins/file-fits/fits.c:180 plug-ins/file-fits/fits.c:226
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Ευλύγιστο σύστημα μεταφοράς εικόνας"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:334
msgid "FITS format does not support multiple layers."
msgstr "Η μορφή FITS δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις."
#: plug-ins/file-fits/fits.c:393
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου FITS"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:400
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Τα αρχεία FITS δεν διατηρούν εμφανίσιμες εικόνες"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:488
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Η αποθήκευση FITS αδυνατεί να χειριστεί εικόνες με κανάλια άλφα"
#
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1172
msgid "Open FITS File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου FITS"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1180
msgid "_Black"
msgstr "_Μαύρο"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1181
msgid "_White"
msgstr "_Λευκό"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1184
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Αντικατάσταση για ακαθόριστα εικονοστοιχεία"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1189
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Κλιμάκωση τιμής εικονοστοιχείου"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1190
msgid "By _DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Κατά _DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1191
msgid "_Automatic"
msgstr "Α_υτόματο"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1195
msgid "Image Composing"
msgstr "Σύνθεση εικόνας"
#
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1197
msgctxt "composing"
msgid "_None"
msgstr "Κα_νένα"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59
#: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524
msgid "Error reading from file."
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από αρχείο."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110
#: plug-ins/file-fli/fli.c:131
msgid "Error writing to file."
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167
#: plug-ins/file-fli/fli.c:179
msgid "Error reading header. "
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης κεφαλίδας. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:187
msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!"
msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα: δεν είναι κινούμενη εικόνα FLI/FLC!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:205
#, c-format
msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u."
msgstr "Εσφαλμένο μέγεθος αρχείου στην κεφαλίδα: %u, θα πρέπει να είναι: %u."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:213
msgid "Number of frames is 0. Setting to 2."
msgstr "Ο αριθμός των πλαισίων είναι 0. Ρύθμιση σε 2."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:220
#, c-format
msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms."
msgstr ""
"Ύποπτη καθυστέρηση πλαισίου (καρέ) %ums. Ρύθμιση καθυστέρησης στα 70 ms."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258
#: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276
msgid "Error writing header. "
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή κεφαλίδας. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:283
msgid "Invalid header: unrecognized magic number!"
msgstr "Άκυρη κεφαλίδα: μη αναγνωρίσιμος μαγικός αριθμός!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345
msgid "Error reading frame. "
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης πλαισίου (καρέ). "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:323
msgid "Invalid frame size points past end of file!"
msgstr "Σημεία μη έγκυρου μεγέθους πλαισίου μετά το τέλος του αρχείου!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:353
msgid "Invalid chunk size points past end of file!"
msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος κομματιού μετά το τέλος του αρχείου!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:476
msgid "Invalid header: magic number is wrong!"
msgstr "Άκυρη κεφαλίδα: ο μαγικός αριθμός είναι εσφαλμένος!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:513
msgid "Error writing frame header. "
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή κεφαλίδας πλαισίου (καρέ). "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547
#: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575
#: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726
#: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756
msgid "Error reading palette. "
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης παλέτας. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619
#: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666
#: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789
#: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832
#: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862
msgid "Error writing color map. "
msgstr "Σφάλμα εγγραφής χάρτη χρώματος. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:905
msgid "Error writing black. "
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή μαύρου. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955
#: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1409
msgid "Error writing frame. "
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή πλαισίου (καρέ). "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1525
msgid "Error reading compressed data. "
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση συμπιεσμένων δεδομένων. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1022
msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file."
msgstr ""
"Υπερχείλιση ανάγνωσης συμπιεσμένων δεδομένων. Πιθανώς κατεστραμμένο αρχείο."
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:181 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:218
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "Κίνηση AutoDesk FLIC"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:184
msgid "Load FLI-movies"
msgstr "Φόρτωση ταινιών FLI"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:185 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:223
msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies"
msgstr "Αυτή είναι ένα πειραματικό πρόσθετο για τη διαχείριση ταινιών FLI"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:199 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:237
msgid "_From frame"
msgstr "_Από πλαίσιο"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:200
msgid "Load beginning from this frame"
msgstr "Φόρτωση ξεκινώντας από αυτό το πλαίσιο"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:205 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:243
msgid "_To frame"
msgstr "_Σε πλαίσιο (καρέ)"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:206
msgid "End loading with this frame"
msgstr "Σταμάτημα φόρτωσης με αυτό το πλαίσιο"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:220
msgid "FLI Animation"
msgstr "Κίνηση FLI"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:222
msgid "Export FLI-movies"
msgstr "Εξαγωγή ταινιών FLI"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:238
msgid "Export beginning from this frame"
msgstr "Εξαγωγή ξεκινώντας από αυτό το πλαίσιο"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:244
msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)"
msgstr ""
"Τερματισμός εξαγωγής με αυτό το πλαίσιο (ή -1 για όλα τα πλαίσια (καρέ))"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:587
#, c-format
msgid "Frame %d (%ums)"
msgstr "Πλαίσιο (καρέ) %d (%ums)"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:614
#, c-format
msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n"
msgstr ""
"Αποτυχία ανάγνωσης πλαισίου (καρέ) %d. Πιθανώς κατεστραμμένη κίνηση "
"(animation).\n"
#: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:945
msgid "Open FLIC Animation"
msgstr "Άνοιγμα κίνησης FLIC"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:431
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά το άνοιγμα του προσωρινού αρχείου %s '%s' για φόρτωση icns: %s"
#. ----- Open PSD file -----
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:558 plug-ins/file-ico/ico-load.c:983
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:540 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:513
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:455
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Άνοιγμα μικρογραφίας για '%s'"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:228
msgid ""
"Invalid icon size. \n"
"It will not be exported"
msgstr ""
"Άκυρο μέγεθος εικονιδίου.\n"
"Δεν θα εξαχθεί"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:231
msgid ""
"Duplicate layer size. \n"
"It will not be exported"
msgstr ""
"Διπλότυπο μέγεθος στρώσης.\n"
"Δεν θα εξαχθεί"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:175
msgid "Apple Icon Image"
msgstr "Εικόνα εικονιδίου Apple"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:307
msgid ""
"Valid ICNS icons sizes are:\n"
" 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n"
"64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n"
"Any other sized layers will be ignored on export."
msgstr ""
"Τα έγκυρα μεγέθη εικονιδίων ICNS είναι:\n"
" 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n"
"64x64, 128x128, 256x256, 512x512 και 1024x1024.\n"
"Οποιεσδήποτε άλλες στρώσεις μεγέθους θα αγνοηθούν κατά την εξαγωγή."
#. Don't show warning by default
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:315
msgid "Export Icons"
msgstr "Εξαγωγή εικονιδίων"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:524
#, c-format
msgid "Error writing icns: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή icns: %s"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:586
msgid ""
"No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν στρώσεις έγκυρου μεγέθους. Τα μόνα έγκυρα μεγέθη στρώσης είναι "
"16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, "
"512x512, ή 1024x1024."
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:604
msgid ""
"Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
msgstr ""
"Άκυρα μεγέθη στρώσης. Τα μόνα έγκυρα μεγέθη στρώσης είναι 16x12, 16x16, "
"18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, ή "
"1024x1024."
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:131
msgid "Icns"
msgstr "Icns"
#
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61
msgid "Windows Animated Cursor"
msgstr "Κινούμενος δρομέας των Windows"
#
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62
msgid "Windows Cursor"
msgstr "Δρομέας Windows"
#
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62
msgid "Windows Icon"
msgstr "Εικονίδιο παραθύρου"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
msgid "Animated Cursor Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις κινούμενου δρομέα"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110
msgid "_Cursor Name (Optional)"
msgstr "Όνομα _δρομέα (Προαιρετικό)"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127
msgid "_Author Name (Optional)"
msgstr "Όνομα _συγγραφέα (Προαιρετικό)"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144
msgid "_Delay between frames:"
msgstr "_Καθυστέρηση μεταξύ πλαισίων (καρέ):"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154
msgid " jiffies (16.66 ms)"
msgstr " jiffies (στιγμούλες) (16,66 ms)"
#. Cursor
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164
msgid "Icon Details"
msgstr "Λεπτομέρειες εικονιδίου"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Μεγάλα εικονίδια και συμπίεση δεν υποστηρίζονται από όλα τα προγράμματα. "
"Παλιότερες εφαρμογές ίσως να μην ανοίξουν αυτό το αρχείο σωστά."
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:256
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 δυαδικό ανά εικονοστοιχείο, άλφα 1 δυαδικού, παλέτα 2 θέσεων"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:257
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 δυαδικά ανά εικονοστοιχείο, άλφα 1 δυαδικού, παλέτα 16 θέσεων"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:258
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 δυαδικά ανά εικονοστοιχείο, άλφα 1 δυαδικού, παλέτα 256 θέσεων"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:259
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp , άλφα 1 δυαδικού, χωρίς παλέτα"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:260
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 δυαδικά ανά εικονοστοιχείο, άλφα 8 δυαδικών, χωρίς παλέτα"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:274
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Συμπιεσμένο (PNG)"
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224
#, c-format
msgid "Could not read '%lu' bytes"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης '%lu' ψηφιολέξεων"
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252
#, c-format
msgid "Icon #%d has zero width or height"
msgstr "Το εικονίδιο #%d έχει μηδενικό πλάτος ή ύψος"
#. read successfully. add to image
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:639
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Εικονίδιο #%i"
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:841 plug-ins/file-ico/ico-load.c:872
msgid "Invalid ANI metadata"
msgstr "Άκυρα μεταδεδομένα ANI"
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:213
#, c-format
msgid ""
"Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of "
"%d icons."
msgstr ""
"Καλείται μη διαδραστικά με %d και %d συντεταγμένες ενεργού σημείου με εικόνα "
"%d εικονιδίων."
#: plug-ins/file-ico/ico.c:168 plug-ins/file-ico/ico.c:291
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Εικονίδιο Microsoft Windows"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:196 plug-ins/file-ico/ico.c:316
msgid "Microsoft Windows cursor"
msgstr "Δρομέας Microsoft Windows"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:226 plug-ins/file-ico/ico.c:363
msgid "Microsoft Windows animated cursor"
msgstr "Κινούμενος δρομέας Microsoft Windows"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:230
msgid "Loads files of Windows ANI file format"
msgstr "Φορτώνει αρχεία σε μορφή αρχείου Windows ANI"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:272
msgid "Loads a preview from a Windows ANI files"
msgstr "Φορτώνει μια προεπισκόπηση από αρχείο Windows ANI"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:367 plug-ins/file-ico/ico.c:368
msgid "Saves files in Windows ANI file format"
msgstr "Αποθηκεύει αρχεία στη μορφή αρχείου Windows ANI"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:384
msgid "Cursor Name (Optional)"
msgstr "Όνομα δρομέα (προαιρετικό)"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:390
msgid "Cursor Author (Optional)"
msgstr "Όνομα συγγραφέα (προαιρετικό)"
#
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:215
msgid "JPEG preview"
msgstr "Προεπισκόπηση JPEG"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Μέγεθος Αρχείου: %s"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:717
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Υπολογισμός μεγέθους αρχείου..."
#
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:879
msgid "File size: unknown"
msgstr "Μέγεθος αρχείου: άγνωστο"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης για λήψη μεγέθους αρχείου."
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:891 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2451
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1362
msgid "No soft-proofing profile"
msgstr "Χωρίς κατατομή προεπισκόπησης εκτύπωσης"
#. Subsampling
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:940
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (άριστη ποιότητα)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 οριζόντια (υποδιπλασιασμένο χρώμα)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:944
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 κάθετο (υποδιπλασιασμένο χρώμα)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (υποτετραπλασιασμένο χρώμα)"
#. DCT method
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960
msgid "Fast Integer"
msgstr "Γρήγορος ακέραιος"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961
msgid "Integer"
msgstr "Ακέραιος"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:962
msgid "Floating-Point"
msgstr "Κινητή υποδιαστολή"
#
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:133 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:180
msgid "JPEG image"
msgstr "Εικόνα JPEG"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1326
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:233
msgid "Su_bsampling"
msgstr "Υποδειγματολη_ψία"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251
msgid "Inter_val (MCU rows):"
msgstr "Με_σοδιάστημα (γραμμές MCU):"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258
msgid "_DCT method"
msgstr "Μέθοδος _DCT"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:296
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
msgstr ""
"Παλιότερα λογισμικά μπορεί να έχουν πρόβλημα κατά το άνοιγμα αριθμητικά "
"κωδικοποιημένων εικόνων"
#
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301
msgid "Use restart mar_kers"
msgstr "Χρήση _σημειωτών επανεκκίνησης"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:489
msgid "JPEG format does not support multiple layers."
msgstr "Η μορφή JPEG δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:286 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου PSD: %s"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:339
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Το αρχείο εγγράφου photoshop δεν είναι ένα έγκυρο"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:346
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση τύπου αρχείου: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:353
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Υπερβολικά κανάλια σε αρχείο: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:377
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο μέγεθος εικόνας: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:392 plug-ins/file-psd/psd-load.c:403
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη κατάσταση χρώματος: %s"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:430
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη βάθος δυαδικού: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:464 plug-ins/file-psd/psd-load.c:474
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:687 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1033
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο!"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:638
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Υπερβολικά κανάλια σε στρώση: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:722
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο ύψος στρώσης: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:731
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο πλάτος στρώσης: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:741
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο μέγεθος στρώσης: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:761
msgid "Unsupported or invalid mask info size."
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή μη έγκυρο μέγεθος πληροφοριών μάσκας."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:938
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο ύψος μάσκας στρώσης: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:947
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο πλάτος μάσκας στρώσης: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:957
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο μέγεθος μάσκας στρώσης: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1843 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2483
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη κατάσταση συμπίεσης: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2676
msgid "Extra"
msgstr "Πρόσθετο"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2876
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ή άκυρο μέγεθος καναλιού"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2945
msgid "Failed to decompress data"
msgstr "Αποτυχία αποσυμπίεσης δεδομένων"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3305
msgid "Import PSD"
msgstr "Εισαγωγή PSD"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3324
msgid "Duotone Import"
msgstr "Διτονική εισαγωγή"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3325
msgid ""
"Image will be imported as Grayscale.\n"
"Duotone color space data has been saved\n"
"and can be reapplied on export."
msgstr ""
"Η εικόνα θα εισαχθεί ως γκρίζα κλίμακα.\n"
"Τα δεδομένα διτονικού χρωματικού χώρου έχουν αποθηκευτεί\n"
"και μπορεί να ξαναεφαρμοστούν κατά την εξαγωγή."
#
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3347 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2662
msgid "Compatibility Notice"
msgstr "Σημείωση συμβατότητας"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3348
msgid ""
"This PSD file contains features that\n"
"are not yet fully supported in PIKA:"
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο PSD περιέχει χαρακτηριστικά που\n"
"δεν υποστηρίζονται ακόμη πλήρως στο PIKA:"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3362
msgid "Adjustment layers are not yet supported and will be dropped."
msgstr "Οι στρώσεις προσαρμογής δεν υποστηρίζονται ακόμη και θα καταργηθούν."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3366
msgid ""
"Fill layers are partially supported and will be converted to raster layers."
msgstr ""
"Οι στρώσεις γεμίσματος υποστηρίζονται μερικώς και θα μετατραπούν σε στρώσεις "
"εικονογραφίας."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3371
msgid ""
"Text layers are partially supported and will be converted to raster layers."
msgstr ""
"Οι στρώσεις κειμένου υποστηρίζονται μερικώς και θα μετατραπούν σε στρώσεις "
"εικονογραφίας (ράστερ)."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3376
msgid "Linked layers are not yet supported and will be dropped."
msgstr "Οι συνδεμένες στρώσεις δεν υποστηρίζονται ακόμη και θα καταργηθούν."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3380
msgid ""
"Vector masks are partially supported and will be converted to raster layers."
msgstr ""
"Οι διανυσματικές μάσκες υποστηρίζονται εν μέρει και θα μετατραπούν σε "
"στρώσεις εικονογραφίας (ράστερ)."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3385
msgid "Vector strokes are not yet supported and will be dropped."
msgstr "Οι διανυσματικές πινελιές δεν υποστηρίζονται ακόμη και θα καταργηθούν."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3389
msgid "Layer effects are not yet supported and will be dropped."
msgstr "Τα εφέ στρώσεων δεν υποστηρίζονται ακόμη και θα καταργηθούν."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3393
msgid "Smart objects are not yet supported and will be dropped."
msgstr "Τα έξυπνα αντικείμενα δεν υποστηρίζονται ακόμη και θα καταργηθούν."
#. Translators: short for layer compositions
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3398
msgid "Layer comps are not yet supported and will be dropped."
msgstr "Οι συνθέσεις στρώσης δεν υποστηρίζονται ακόμα και θα καταργηθούν."
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:502
msgid "Error: Can't convert PIKA base imagetype to PSD mode"
msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία μετατροπής τύπου εικόνας βάσης PIKA σε κατάσταση PSD"
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2153
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Αδυναμία εξαγωγής του '%s'. Η μορφή αρχείου PSD δεν υποστηρίζει εικόνες που "
"είναι πιο πλατιές ή πιο ψηλές από 30.000 εικονοστοιχεία."
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2194
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Αδυναμία εξαγωγής του '%s'. Η μορφή αρχείου PSD δεν υποστηρίζει εικόνες με "
"στρώσεις που είναι πιο πλατιές ή πιο ψηλές από 30.000 εικονοστοιχεία."
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2447
msgid "Export Image as PSD"
msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως PSD"
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2493
msgid ""
"Duotone color space information from the original\n"
"imported image will be used."
msgstr ""
"Θα χρησιμοποιηθούν πληροφορίες διτονικού χρωματικού χώρου\n"
" από την πρωτότυπη εισαγόμενη εικόνα."
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2561
msgid ""
"PSD files can store up to 998 paths. \n"
"The rest will be discarded."
msgstr ""
"Τα αρχεία PSD μπορούν να αποθηκεύσουν έως και 998 μονοπάτια.\n"
"Τα υπόλοιπα θα απορριφθούν."
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2663
msgid ""
"Legacy layer modes have been reported to have better compatibility with "
"Photoshop. If you encounter display issues, consider switching to those "
"layer modes."
msgstr ""
"Οι καταστάσεις στρώσεις παλαιού τύπου έχει αναφερθεί ότι έχουν καλύτερη "
"συμβατότητα με το Photoshop. Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα εμφάνισης, "
"εξετάστε το ενδεχόμενο να μεταβείτε σε αυτές τις λειτουργίες στρώσης."
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176
msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file."
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης δεδομένων. Πιθανότατα απροσδόκητο τέλος του αρχείου."
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Αναπάντεχο τέλος αρχείου"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:125 plug-ins/file-psd/psd.c:205
msgid "Photoshop image"
msgstr "Εικόνα Photoshop"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:154
msgid "Photoshop image (merged)"
msgstr "Εικόνα Photoshop (συγχωνευμένη)"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:228
msgid "Assign a Clipping _Path"
msgstr "Εκχώρηση ενός _μονοπατιού αποκοπής"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:229
msgid "Select a path to be the clipping path"
msgstr "Επιλογή μονοπατιού που θα είναι το μονοπάτι αποκοπής"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:235
msgid "Clipping Path _Name"
msgstr "Ό_νομα μονοπατιού αποκοπής"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:236
msgid ""
"Clipping path name\n"
"(ignored if no clipping path)"
msgstr ""
"Όνομα μονοπατιού αποκοπής\n"
"(αγνοείται εάν δεν υπάρχει μονοπάτι αποκοπής)"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:242
msgid "Path _Flatness"
msgstr "Ειπεδότητα μονοπατιού"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:243
msgid ""
"Clipping path flatness in device pixels\n"
"(ignored if no clipping path)"
msgstr ""
"Επιπεδότητα μονοπατιού αποκοπής σε εικονοστοιχεία συσκευής\n"
"(αγνοείται εάν δεν υπάρχει μονοπάτι αποκοπής)"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:249
msgid "Export as _CMYK"
msgstr "Εξαγωγή ως _CMYK"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:250
msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile"
msgstr ""
"Εξαγωγή εικόνας CMYK PSD χρησιμοποιώντας τη χρωματική κατατομή (προφίλ) "
"προσομοίωσης εκτύπωσης"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:255
msgid "Export as _Duotone"
msgstr "Εξαγωγή ως _Διτονικό (Duotone)"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:256
msgid ""
"Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached "
"to the image when originally imported."
msgstr ""
"Εξαγωγή ως αρχείο διτονικού PSD, εάν οι πληροφορίες του χρωματικού διτονικού "
"χώρου είχαν επισυναφθεί στην εικόνα κατά την αρχική εισαγωγή."
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
msgid "Raw Canon"
msgstr "Ακατέργαστο Canon"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
msgid "Raw Nikon"
msgstr "Ακατέργαστο Nikon"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
msgid "Raw Hasselblad"
msgstr "Ακατέργαστο Hasselblad"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
msgid "Raw Sony"
msgstr "Ακατέργαστο Sony"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
msgid "Raw Casio BAY"
msgstr "Ακατέργαστο Casio BAY"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
msgid "Raw Phantom Software CINE"
msgstr "Ακατέργαστο Phantom Software CINE"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
msgid "Raw Sinar"
msgstr "Ακατέργαστο Sinar"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
msgid "Raw Kodak"
msgstr "Ακατέργαστο Kodak"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
msgstr "Ακατέργαστο Adobe DNG Digital Negative"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
msgid "Raw Epson ERF"
msgstr "Ακατέργαστο Epson ERF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
msgid "Raw Phase One"
msgstr "Ακατέργαστο Phase One"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
msgid "Raw Minolta"
msgstr "Ακατέργαστο Minolta"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
msgid "Raw Mamiya MEF"
msgstr "Ακατέργαστο Mamiya MEF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
msgid "Raw Leaf MOS"
msgstr "Ακατέργαστο Leaf MOS"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
msgid "Raw Olympus ORF"
msgstr "Ακατέργαστο Olympus ORF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
msgid "Raw Pentax PEF"
msgstr "Ακατέργαστο Pentax PEF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
msgid "Raw Logitech PXN"
msgstr "Ακατέργαστο Logitech PXN"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
msgstr "Ακατέργαστο Apple QuickTake QTK"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
msgid "Raw Fujifilm RAF"
msgstr "Ακατέργαστο Fujifilm RAF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
msgid "Raw Panasonic"
msgstr "Ακατέργαστο Panasonic"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
msgstr "Ακατέργαστο Digital Foto Maker RDC"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
msgid "Raw Leica RWL"
msgstr "Ακατέργαστο Leica RWL"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
msgid "Raw Samsung SRW"
msgstr "Ακατέργαστο Samsung SRW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
msgid "Raw Sigma X3F"
msgstr "Ακατέργαστο Sigma X3F"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
msgid "Raw Arriflex ARI"
msgstr "Ακατέργαστο Arriflex ARI"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172
#, c-format
msgid ""
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
"\n"
"PIKA currently supports these RAW loaders:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
"\n"
"Please install one of them in order to load RAW files."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει εγκατεστημένος φορτωτής RAW για να ανοίγει αρχεία '%s'.\n"
"\n"
"Το PIKA προς το παρόν υποστηρίζει αυτούς τους φορτωτές RAW:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), τουλάχιστον 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), τουλάχιστον 5.2\n"
"\n"
"Παρακαλούμε, εγκαταστήστε έναν από αυτούς για να φορτώσετε αρχεία RAW."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:144 plug-ins/file-sgi/sgi.c:171
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Εικόνα Silicon Graphics IRIS"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:147
msgid "Loads files in SGI image file format"
msgstr "Φορτώνει αρχεία σε μορφή αρχείου εικόνας SGI"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:148
msgid "This plug-in loads SGI image files."
msgstr "Αυτό το πρόσθετο φορτώνει αρχεία εικόνας SGI."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:177
msgid "Exports files in SGI image file format"
msgstr "Φορτώνει αρχεία σε μορφή αρχείου εικόνας SGI"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:178
msgid "This plug-in exports SGI image files."
msgstr "Αυτό το πρόσθετο εξάγει αρχεία εικόνας SGI."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:191
msgid "Compression _type"
msgstr "_Τύπος συμπίεσης"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:192
msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)"
msgstr "Επίπεδο συμπίεσης (0 = κανένα, 1 = RLE, 2 = ARLE)"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:274
msgid "SGI format does not support multiple layers."
msgstr "Η μορφή SGI δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:342
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s' για ανάγνωση."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:358
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Άκυρο πλάτος: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:366
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Άκυρο ύψος: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:374
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Άκυρος αριθμός καναλιών: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:655
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s' για εγγραφή."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:745
msgid "No compression"
msgstr "Χωρίς συμπίεση"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:747
msgid "RLE compression"
msgstr "Συμπίεση RLE"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:749
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
msgstr "Επιθετική RLE (δεν υποστηρίζεται από SGI)"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:159 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:188
msgid "TIFF or BigTIFF image"
msgstr "Εικόνα TIFF ή BigTIFF"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:457
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
msgstr ""
"Η επιλογή \"Αποθήκευση στρώσεων\" δεν ορίστηκε κατά την προσπάθεια εξαγωγής "
"πολλαπλών στρώσεων."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:297
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
msgstr "Δεν είναι εικόνα TIFF, ή η εικόνα είναι αλλοιωμένη."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:328
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF '%s' δεν περιέχει καταλόγους"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:335
#, c-format
msgid ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgid_plural ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgstr[0] ""
"Η μέτρηση '%s' του καταλόγου TIFF από την κεφαλίδα απέτυχε, αν και εκεί "
"φαίνεται να είναι %d σελίδα. Προσπάθεια φόρτωσης του αρχείου με αυτήν την "
"υποθεση."
msgstr[1] ""
"Η μέτρηση '%s' του καταλόγου TIFF από την κεφαλίδα απέτυχε, αν και εκεί "
"φαίνεται να είναι %d σελίδες. Προσπάθεια φόρτωσης του αρχείου με αυτήν την "
"υποθεση."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:466
msgid "Extra channels with unspecified data."
msgstr "Πρόσθετα κανάλια με ακαθόριστα δεδομένα."
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
#. * must be present if there are extra samples". So the files
#. * can be considered non-conformant.
#. * Let's ask what to do with the channel.
#.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:478
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
msgstr "Μη συμβατό TIFF: πρόσθετα κανάλια χωρίς πεδίο 'ExtraSamples'."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:572
#, c-format
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
msgstr ""
"Αδυναμία ανάγνωσης της σελίδας %d από %d. Η εικόνα μπορεί να είναι "
"αλλοιωμένη.\n"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:601
#, c-format
msgid ""
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
msgstr ""
"Αυτή η εικόνα έχει κατατομή γραμμικού χρώματος, αλλά δεν έχει οριστεί στην "
"πρώτη στρώση. Οι στρώσεις κάτω από τη στρώση # %d θα ερμηνευτούν ως μη "
"γραμμικές."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:609
msgid ""
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
"separate image."
msgstr ""
"Αυτή η εικόνα έχει πολλές χρωματικές κατατομές. Θα χρησιμοποιηθεί η πρώτη. "
"Εάν αυτό οδηγεί σε εσφαλμένα αποτελέσματα, θα πρέπει να εξετάσετε τη φόρτωση "
"κάθε στρώσης ως ξεχωριστής εικόνας."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:621
#, c-format
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
msgstr ""
"Ύποπτο βάθος δυαδικών: %d για τη σελίδα %d. Η εικόνα μπορεί να είναι "
"αλλοιωμένη."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:695
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
msgstr "Μη υποστηριζόμενο βάθος δυαδικού: %d για τη σελίδα %d."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:710
#, c-format
msgid "Could not get image width from '%s'"
msgstr "Αδυναμία λήψης πλάτους εικόνας από το '%s'"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:718
#, c-format
msgid "Could not get image length from '%s'"
msgstr "Αδυναμία λήψης μήκους εικόνας από το '%s'"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:726
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
msgstr ""
"Άκυρες διαστάσεις εικόνας (%u x %u) της εικόνας %d. Η εικόνα μπορεί να είναι "
"αλλοιωμένη."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:747
#, c-format
msgid ""
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
"is-white"
msgstr ""
"Αδυναμία λήψης φωτομετρίας από '%s'. Η εικόνα είναι συμπιεσμένη κατά CCITT, "
"υποθέτοντας ότι το ελάχιστο είναι λευκό"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:754
#, c-format
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
msgstr ""
"Αδυναμία λήψης φωτομετρίας από το '%s'. Υποτίθεται ότι το ελάχιστο είναι "
"μαύρο"
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
#. * has already the ability to choose through a dialog.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:786
#, c-format
msgid ""
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
msgstr ""
"Ο τύπος καναλιού Άλφα δεν έχει οριστεί για %s. Υποτίθεται ότι το άλφα δεν "
"είναι προπολλαπλασιασμένο"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:811
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
"is non-premultiplied alpha."
msgstr ""
"Η εικόνα '%s' δεν συμμορφώνεται με την προδιαγραφή TIFF: Το πεδίο "
"ExtraSamples δεν έχει οριστεί ενώ υπάρχουν επιπλέον κανάλια. Υποτίθεται ότι "
"το πρώτο επιπλέον κανάλι είναι μη προπολλαπλασιασμένο άλφα."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1099
#, c-format
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
msgstr "Άκυρη ή άγνωστη συμπίεση %u. Η συμπίεση ορίζεται σε καμία."
# gconf/gconf-internals.c:2368
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1157
#, c-format
msgid "Could not create a new image: %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέας εικόνας: %s"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1327
#, c-format
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
msgstr "Άγνωστος τύπος μονάδας ανάλυσης %d, υποτίθεται dpi"
#. no res unit tag
#. old AppleScan software produces these
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1337
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
msgstr "Προειδοποίηση: η ανάλυση ορίστηκε χωρίς τύπο μονάδας, υποτίθεται dpi"
#. xres but no yres
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1345
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: δεν υπάρχουν πληροφορίες ανάλυσης y, υποτίθεται ίδιες με x"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1362
msgid "Invalid image resolution info, using default"
msgstr "Μη έγκυρες πληροφορίες ανάλυσης εικόνας, με χρήση προεπιλογής"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1421
#, c-format
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
msgstr "Αδυναμία λήψης πίνακα χρωμάτων από το '%s'"
#. Validate number of channels to the same maximum as we use for
#. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image
#. * and can cause PIKA to become unresponsive and/or stuck.
#. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite
#.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1515
#, c-format
msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image."
msgstr "Ύποπτος αριθμός επιπλέον καναλιών: %d. Πιθανώς κατεστραμμένη εικόνα."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1577
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Κανάλι TIFF"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1730
#, c-format
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
msgstr ""
"Δεν μπόρεσαν να διαβαστούν δεδομένα από την TIFF '%s'. Το αρχείο είναι "
"προφανώς αλλοιωμένο."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1801
#, c-format
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
msgstr ""
"%s: Μη υποστηριζόμενη μορφή εικόνας, δεν υπάρχει διαθέσιμος φορτωτής RGBA"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2113
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2310
#, c-format
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr ""
"Αποτυχία ανάγνωσης πλακιδίου. Η εικόνα μπορεί να έχει αλλοιωθεί στη γραμμή "
"%d."
#. Error reading scanline, stop loading
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2122
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2319
#, c-format
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr ""
"Η ανάγνωση της γραμμής σάρωσης απέτυχε. Η εικόνα μπορεί να έχει αλλοιωθεί "
"στη γραμμή %d."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2669
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Εισαγωγή από TIFF"
#
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2690
msgid "_Show reduced images"
msgstr "Ε_μφάνιση μειωμένων εικόνων"
#. Option to shrink the loaded image to its bounding box
#. or keep as much empty space as possible.
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
#. space on the right and bottom.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2724
msgid "_Keep empty space around imported layers"
msgstr "_Διατήρηση κενού χώρου γύρω από τις εισαγόμενες στρώσεις"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2741
msgid "Process extra channel as:"
msgstr "Επεξεργασία πρόσθετου καναλιού ως:"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2744
msgid "_Non-premultiplied alpha"
msgstr "_Μη προπολλαπλασιασμένο άλφα"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2745
msgid "Pre_multiplied alpha"
msgstr "_Προπολλαπλασιασμένο άλφα"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2746
msgid "Channe_l"
msgstr "Κανά_λι"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:648
msgid ""
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
"Group 3\"."
msgstr ""
"Μόνο μονόχρωμες εικόνες μπορούν να συμπιεστούν με \"CCITT ομάδα 4\" ή "
"\"CCITT ομάδα 3\"."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:662
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr "Οι εικόνες από ευρετήριο δεν μπορούν να συμπιεστούν με \"JPEG\"."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:721
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Η μορφή TIFF υποστηρίζει σχόλια μόνο σε\n"
"κωδικοποίηση 7 δυαδικών ASCII. Κανένα σχόλιο δεν αποθηκεύτηκε."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:863
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής γραμμής σάρωσης στη γραμμή %d"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1198
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
msgstr "Η συγγραφή σελίδων με διαφορετικό βάθος δυαδικών είναι παράξενη."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1310
msgid ""
"Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a "
"different compression algorithm, or cancel."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: ξεπεράστηκε το μέγιστο μέγεθος αρχείου TIFF. Επαναλάβετε ως "
"BigTIFF, ή με διαφορετικό αλγόριθμο συμπίεσης, ή ακυρώστε."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1323
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1324
msgid "Pack Bits"
msgstr "Δυαδικά πακέτου"
#
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1325
msgid "Deflate"
msgstr "Ξεφούσκωμα"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1327
msgid "CCITT Group 3 fax"
msgstr "Τηλεομοιοτυπία CCITT ομάδα 3"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1328
msgid "CCITT Group 4 fax"
msgstr "Τηλεομοιοτυπία CCITT ομάδα 4"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1386
msgid ""
"The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n"
"This profile will not be included in the exported image."
msgstr ""
"Η εκχωρημένη κατατομή προσομοίωσης εκτύπωσης δεν είναι κατατομή CMYK.\n"
"Αυτή η κατατομή (προφίλ) δεν θα συμπεριληφθεί στην εξαγόμενη εικόνα."
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:121 plug-ins/file-webp/file-webp.c:148
msgid "WebP image"
msgstr "Εικόνα WebP"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:161
msgid "WebP"
msgstr "WebP"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:168
msgid "Source _type"
msgstr "_Τύπος προέλευσης"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169
msgid ""
"WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, "
"Text=5)"
msgstr ""
"Προκαθορισμένος κωδικοποιητής WebP (Προεπιλογή=0, Εικόνα=1, Φωτογραφία=2, "
"Σχέδιο=3, Εικονίδιο=4, Κείμενο=5)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:176
msgid "Use lossless encoding"
msgstr "Χρήση κωδικοποίησης χωρίς απώλειες"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:181
msgid "Image _quality"
msgstr "_Ποιότητα εικόνας"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182
msgid "Quality of the image"
msgstr "Ποιότητα της εικόνας"
#
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:187
msgid "Alpha q_uality"
msgstr "Π_οιότητα άλφα"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188
msgid "Quality of the image's alpha channel"
msgstr "Ποιότητα του καναλιού άλφα της εικόνας"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:193
msgid "Use Sharp YU_V"
msgstr "Χρήση ευκρινούς YU_V"
#. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode
#. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding.
#.
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:197
msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion"
msgstr "Χρήση πιο ευκρινούς (αλλά πιο αργής) μετατροπής RGB→YUV"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:202
msgid "Loop _forever"
msgstr "Βρόχος _για πάντα"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203
msgid "Loop animation infinitely"
msgstr "Βρόγχος κίνησης επ' άπειρο"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:208
msgid "_Minimize output size (slower)"
msgstr "Ε_λάχιστο μέγεθος εξόδου (πιο αργό)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209
msgid "Minimize output file size"
msgstr "Ελαχιστοποίηση μεγέθους αρχείου εξόδου"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:214
msgid "Max distance between _key-frames"
msgstr "Μέγιστη απόσταση μεταξύ _βασικών πλαισίων"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215
msgid "Maximum distance between keyframes"
msgstr "Μέγιστη απόσταση μεταξύ βασικών πλαισίων"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:220
msgid "_Default delay between frames"
msgstr "_Προεπιλεγμένη καθυστέρηση μεταξύ πλαισίων"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221
msgid ""
"Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not "
"available or forced."
msgstr ""
"Προεπιλεγμένη καθυστέρηση (σε χιλιοστά του δευτερολέπτου) για χρήση όταν οι "
"χρονικές σημάνσεις για τις λήψεις δεν είναι διαθέσιμες ή είναι υποχρεωτικές."
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:227
msgid "Use default dela_y for all frames"
msgstr "Χρήση της πιο προεπιλεγμένης καυστέρησης για όλα τα πλαίσια"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228
msgid "Force default delay on all frames"
msgstr "Εξαναγκασμός προεπιλεγμένης καθυστέρησης σε όλα τα πλαίσια"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:233
msgid "Save a_nimation"
msgstr "Αποθήκευση _κίνησης"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234
msgid "Use layers for animation"
msgstr "Χρήση στρώσεων για κίνηση"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:349
msgid ""
"The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode."
msgstr ""
"Το πρόσθετο WebP δεν μπορεί να εξάγει πολλαπλή στρώση, εκτός από την "
"κατάσταση κίνησης."
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48
msgid "(no keyframes)"
msgstr "(χωρίς βασικό πλαίσιο (καρέ))"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52
msgid "(all frames are keyframes)"
msgstr "(όλα τα πλαίσια (καρέ) είναι βασικά πλαίσια)"
#. Create the combobox containing the presets
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2623
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81
msgid "Picture"
msgstr "Εικόνα"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82
msgid "Photo"
msgstr "Φωτογραφία"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83
msgid "Drawing"
msgstr "Σχέδιο"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107
#, c-format
msgid "Invalid WebP file '%s'"
msgstr "Άκυρο αρχείο WebP '%s'"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:202
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
msgstr "Αποτυχία αποκωδικοποίησης του κινούμενου αρχείου WebP '%s'"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
msgstr "Αποτυχία αποκωδικοποίησης πληροφοριών του κινούμενου WebP από το '%s'"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:229
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
msgstr "Αποτυχία αποκωδικοποίησης του κινούμενου πλαισίου WebP από το '%s'"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:234
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Πλαίσιο %d (%dms)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101
msgid "out of memory"
msgstr "χωρίς επαρκή μνήμη"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103
msgid "not enough memory to flush bits"
msgstr "ανεπαρκής μνήμη για καθαρισμό των δυαδικών ψηφίων"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105
msgid "NULL parameter"
msgstr "Παράμετρος NULL"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107
msgid "invalid configuration"
msgstr "άκυρη διαμόρφωση"
#. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign.
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:110
#, c-format
msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)"
msgstr "εσφαλμένες διαστάσεις εικόνας (μέγιστο: %d×%d)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113
msgid "partition is bigger than 512K"
msgstr "η κατάτμηση είναι μεγαλύτερη από 512Κ"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115
msgid "partition is bigger than 16M"
msgstr "η κατάτμηση είναι μεγαλύτερη από 16Μ"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117
msgid "unable to flush bytes"
msgstr "αδυναμία εκκένωσης ψηφιολέξεων"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119
msgid "file is larger than 4GiB"
msgstr "το αρχείο είναι μεγαλύτερο από 4GiB"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121
msgid "user aborted encoding"
msgstr "ο χρήστης ματαίωσε την κωδικοποίηση"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123
msgid "list terminator"
msgstr "τερματιστής καταλόγου"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:125
msgid "unknown error"
msgstr "άγνωστο σφάλμα"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:608
#, c-format
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:294
#, c-format
msgid "WebP error: '%s'"
msgstr "Σφάλμα WebP: '%s'"
#: plug-ins/flame/flame.c:175
msgid "_Flame..."
msgstr "_Φλόγα..."
#: plug-ins/flame/flame.c:180
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Δημιουργία κοσμικών αναδρομικών κλαστικών φλογών"
#: plug-ins/flame/flame.c:284
msgid "Drawing flame"
msgstr "Σχεδίαση φλόγας"
#: plug-ins/flame/flame.c:468
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "Το '%s' δεν είναι κανονικό αρχείο"
#: plug-ins/flame/flame.c:712
msgid "Edit Flame"
msgstr "Επεξεργασία φλόγας"
#: plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "Directions"
msgstr "Κατευθύνσεις"
# FIX check against sourcecode
#: plug-ins/flame/flame.c:772
msgid "Controls"
msgstr "Έλεγχοι"
#: plug-ins/flame/flame.c:780
msgid "_Speed:"
msgstr "_Ταχύτητα:"
#: plug-ins/flame/flame.c:796
msgid "_Randomize"
msgstr "_Τυχαία σειρά"
#: plug-ins/flame/flame.c:808
msgid "Same"
msgstr "Ίδιο"
#: plug-ins/flame/flame.c:809 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:156
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:163
msgid "Random"
msgstr "Τυχαίο"
#: plug-ins/flame/flame.c:810 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
msgid "Linear"
msgstr "Γραμμικός"
#: plug-ins/flame/flame.c:811 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Ημιτονοειδής"
#: plug-ins/flame/flame.c:812 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Spherical"
msgstr "Σφαιρικός"
#: plug-ins/flame/flame.c:813
msgid "Swirl"
msgstr "Στροβιλισμός"
#: plug-ins/flame/flame.c:814
msgid "Horseshoe"
msgstr "Πέταλο αλόγου"
#: plug-ins/flame/flame.c:815 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
msgid "Polar"
msgstr "Πολικός"
# # FIX?
#: plug-ins/flame/flame.c:816
msgid "Bent"
msgstr "Καμπύλο"
#: plug-ins/flame/flame.c:817
msgid "Handkerchief"
msgstr "Χαρτομάντιλο"
#: plug-ins/flame/flame.c:818
msgid "Heart"
msgstr "Καρδιά"
#
#: plug-ins/flame/flame.c:819
msgid "Disc"
msgstr "Δίσκος"
#: plug-ins/flame/flame.c:821
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Υπερβολικό"
#: plug-ins/flame/flame.c:822
msgid "Diamond"
msgstr "Ρόμβος"
#: plug-ins/flame/flame.c:823
msgid "Ex"
msgstr "Πρώην"
#: plug-ins/flame/flame.c:824
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842
msgid "Julia"
msgstr "Τζούλια"
#: plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Waves"
msgstr "Κύματα"
#: plug-ins/flame/flame.c:826
msgid "Fisheye"
msgstr "Μάτι ψαριού"
#: plug-ins/flame/flame.c:827
msgid "Popcorn"
msgstr "Ποπκορν"
#: plug-ins/flame/flame.c:828
msgid "Exponential"
msgstr "Εκθετικό"
#: plug-ins/flame/flame.c:829
msgid "Power"
msgstr "Ισχύς"
#
#: plug-ins/flame/flame.c:830
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073
msgid "Cosine"
msgstr "Συνημίτονο"
#: plug-ins/flame/flame.c:831
msgid "Rings"
msgstr "Δακτύλιοι"
#: plug-ins/flame/flame.c:832
msgid "Fan"
msgstr "Ανεμιστήρας"
#: plug-ins/flame/flame.c:833
msgid "Eyefish"
msgstr "Μάτι ψαριού"
#: plug-ins/flame/flame.c:834
msgid "Bubble"
msgstr "Φυσαλίδα"
#: plug-ins/flame/flame.c:835 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:465
msgid "Cylinder"
msgstr "Κύλινδρος"
#
#: plug-ins/flame/flame.c:837
msgid "Blur"
msgstr "Θολό"
#: plug-ins/flame/flame.c:838
msgid "Gaussian"
msgstr "Γκάους"
#
#: plug-ins/flame/flame.c:851
msgid "_Variation:"
msgstr "_Διακύμανση:"
#: plug-ins/flame/flame.c:873
msgid "Load Flame"
msgstr "Φόρτωση φλόγας"
#: plug-ins/flame/flame.c:888
msgid "Save Flame"
msgstr "Αποθήκευση φλόγας"
#: plug-ins/flame/flame.c:1029
msgid "Flame"
msgstr "Φλόγα"
#
#: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:190
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:199
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
#: plug-ins/flame/flame.c:1127
msgid "_Rendering"
msgstr "Α_πόδοση"
#: plug-ins/flame/flame.c:1137
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Φωτεινότητα:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1149
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Α_ντίθεση:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1176
msgid "Sample _density:"
msgstr "Πυκνότητα _δείγματος:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1185
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Χωρική υπερδειγμαοληψία:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1194
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Ακτίνα χωρικών _φίλτρων:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1212
msgid "Color_map:"
msgstr "Χάρτης χρώ_ματος:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1254
msgid "Custom gradient"
msgstr "Προσαρμοσμένη διαβάθμιση"
#: plug-ins/flame/flame.c:1280
msgid "C_amera"
msgstr "Κάμερ_α"
#: plug-ins/flame/flame.c:1284
msgid "_Zoom:"
msgstr "Εστία_ση:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1296 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2890
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491
msgid "_X:"
msgstr "_Χ:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1308 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2894
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:508
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:541
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/pikaressionist/utils.c:139
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:998
#, c-format
msgid ""
"No %s in pikarc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Χωρίς %s στο pikarc:\n"
"Χρειάζεσθε προσθήκη εισόδου όπως\n"
"(%s \"%s\")\n"
"στο αρχείο σας %s."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:557
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Περιηγητής κλαστικού"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:630
msgid "Re_altime preview"
msgstr "Προεπισκόπηση πρα_γματικού χρόνου"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Εάν ενεργοποιηθεί η προεπισκόπηση θα ξανασχεδιάζεται αυτόματα"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:641
msgid "R_edraw preview"
msgstr "Προ_επισκόπηση επανασχεδίασης"
#. Zoom Options
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649
msgid "Zoom"
msgstr "Εστίαση"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Μεγέθυνση"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Σμίκρυνση"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:687
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Αναίρεση αλλαγής τελευταίας εστίασης"
#
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693
msgid "_Redo"
msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:697
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Επανεκτέλεση αλλαγής τελευταίας εστίασης"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:714
msgid "_Parameters"
msgstr "_Παράμετροι"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Κλαστικοί παράμετροι"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:726
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
msgid "Left:"
msgstr "Αριστερά:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
msgid "Right:"
msgstr "Δεξιά:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
msgid "Top:"
msgstr "Κορυφή:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
msgid "Bottom:"
msgstr "Κάτω:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:764
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr ""
"Όσο πιο μεγάλος ο αριθμός των επαναλήψεων, τόσο περισσότερες λεπτομέρειες θα "
"υπολογιστούν"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
msgid "CX:"
msgstr "Οριζόντια:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:777
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:788
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Αλλαγή όψης κλαστικών"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
msgid "CY:"
msgstr "Κάθετα:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:807
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Φόρτωση ενός κλαστικού από αρχείο"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:815
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Επαναφορά παραμέτρων στις προεπιλεγμένες τιμές"
#
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:824
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Αποθήκευση ενεργού κλαστικού σε αρχείο"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:827
msgid "Fractal Type"
msgstr "Τύπος κλαστικού"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:840
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
msgid "Spider"
msgstr "Αράχνη"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
msgid "Man'o'war"
msgstr "Μέδουσα"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
msgid "Lambda"
msgstr "Λάμδα"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:902
msgid "Co_lors"
msgstr "Χ_ρώματα"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:915
msgid "Number of colors:"
msgstr "Αριθμός χρωμάτων:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:917
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Αλλαγή του αριθμού χρωμάτων στην απεικόνιση"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:926
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Χρήση λογαριθμικής εξομάλυνσης"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Χρήση εξομάλυνσης για αφαίρεση \"λουρίδων\" στο αποτέλεσμα"
#. Color Density frame
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
msgid "Color Density"
msgstr "Πυκνότητα Χρώματος"
#
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:946
msgid "Red:"
msgstr "Κόκκινο:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:948
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Αλλαγή της έντασης του κόκκινου καναλιού"
#
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956
msgid "Green:"
msgstr "Πράσινο:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Αλλαγή της έντασης του πράσινου καναλιού"
#
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966
msgid "Blue:"
msgstr "Γαλάζιο:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Αλλαγή της έντασης του γαλάζιου καναλιού"
#
#. Color Function frame
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976
msgid "Color Function"
msgstr "Συνάρτηση χρώματος"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:989
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1030
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1071
msgid "Sine"
msgstr "Ημίτονο"
#
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
msgctxt "color-function"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Χρήση συνάρτησης ημιτόνου για αυτό το χρωματικό συστατικό"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Χρήση συνάρτησης συνημίτονου για αυτό το χρωματικό συστατικό"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Χρήση γραμμικής απεικόνισης αντί για τριγωνομετρική συνάρτηση για αυτό το "
"χρωματικό κανάλι"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1054
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1095
msgid "Inversion"
msgstr "Αντιστροφή"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Εάν ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή υψηλότερες χρωματικές τιμές θα "
"ανταλλαγούν με χαμηλότερες και αντίστροφα"
#
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
msgid "Color Mode"
msgstr "Χρωματική κατάσταση"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1117
msgid "As specified above"
msgstr "Όπως καθορίστηκε πιο πάνω"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1129
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Δημιουργία ενός χρωματικού χάρτη με τις επιλογές που καθορίσατε πιο πάνω "
"(πυκνότητα χρώματος/συνάρτηση). Το αποτέλεσμα είναι ορατό στην εικόνα "
"προεπισκόπησης"
#
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1139
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Εφαρμογή ενεργής διαβάθμισης στην τελική εικόνα"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1151
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Δημιουργία ενός χρωματικού χάρτη χρησιμοποιώντας μια διαβάθμιση από τον "
"επεξεργαστή διαβάθμισης"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1162
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Διαβάθμιση περιηγητή κλαστικού"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1192
msgid "_Fractals"
msgstr "_Κλαστικά"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1552
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής '%s': %s"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1627
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Φόρτωση παραμέτρων κλαστικών"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1665
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Αποθήκευση παραμέτρων κλαστικών"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Το '%s' δεν είναι αρχείο περιηγητή κλαστικού"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' είναι κατεστραμμένο. Γραμμή %d λαθεμένη ενότητα επιλογής"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Περιηγητής _κλαστικού..."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:245
msgid "Render fractal art"
msgstr "Απόδοση κλαστικής τέχνης"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:489
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Απόδοση κλαστικού"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:866
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3358
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε το \"%s\" από τη λίστα και από το "
"δίσκο;"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:870
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Διαγραφή κλαστικού"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1059
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι αρχείο περιηγητή κλαστικού"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1069
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Αρχείο '%s' είναι κατεστραμμένο.\n"
"Γραμμή %d λαθεμένη ενότητα επιλογής"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1155
msgid "My first fractal"
msgstr "Το πρώτο μου κλαστικό"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1219
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Επιλογή φακέλου και ξανασάρωση της συλλογής"
#
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1230
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Εφαρμογή τρέχοντος επιλεγμένου κλαστικού"
#
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1241
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Διαγραφή τρέχοντος επιλεγμένου κλαστικού"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1264
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Νέα σάρωση για κλαστικά"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1283
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Προσθήκη μονοπατιού περιηγητή κλαστικών"
#
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402
msgid "Closed"
msgstr "Κλειστό"
#
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Κλείσιμο καμπύλης με την ολοκλήρωση"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής πλαισίου"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Χάραξη γραμμών μεταξύ των σημείων ελέγχου. Μόνο κατά τη διάρκεια δημιουργίας "
"καμπύλης"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385
msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"
#
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385
msgid "Create line"
msgstr "Δημιουργία γραμμής"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1940
msgid "Rectangle"
msgstr "Ορθογώνιο"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387
msgid "Create rectangle"
msgstr "Δημιουργία ορθογωνίου"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4021
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1942
msgid "Circle"
msgstr "Κύκλος"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389
msgid "Create circle"
msgstr "Δημιουργία κύκλου"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391
msgid "Ellipse"
msgstr "Έλλειψη"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391
msgid "Create ellipse"
msgstr "Δημιουργία έλλειψης"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393
msgid "Arc"
msgstr "Τόξο"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393
msgid "Create arc"
msgstr "Δημιουργία τόξου"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1944
msgid "Polygon"
msgstr "Πολύγωνο"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Δημιουργία κανονικού πολυγώνου"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
msgid "Star"
msgstr "Αστέρι"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
msgid "Create star"
msgstr "Δημιουργία αστεριού"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
msgid "Create spiral"
msgstr "Δημιουργία σπείρας"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Bezier"
msgstr "Μπεζιέ"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Δημιουργία καμπύλης bezier. Shift + κουμπί τερματίζει τη δημιουργία "
"αντικειμένου."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404
msgid "Move Object"
msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404
msgid "Move an object"
msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
msgid "Move Point"
msgstr "Μετακίνηση σημείου"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
msgid "Move a single point"
msgstr "Μετακίνηση ενός μονού σημείου"
#
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1905
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408
msgid "Copy an object"
msgstr "Αντιγραφή αντικειμένου"
#
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1004
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410
msgid "Delete an object"
msgstr "Διαγραφή αντικειμένου"
#
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
msgid "Select an object"
msgstr "Επιλογή αντικειμένου"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Raise"
msgstr "Ανύψωση"
#
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Raise selected object"
msgstr "Ανύψωση επιλεγμένου αντικειμένου"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Lower"
msgstr "Βύθιση"
#
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Lower selected object"
msgstr "Βύθιση επιλεγμένου αντικειμένου"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "To Top"
msgstr "Στην κορυφή"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Ανύψωση επιλεγμένου αντικειμένου στην κορυφή"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "To Bottom"
msgstr "Στον πάτο"
#
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Βύθιση επιλεγμένου αντικειμένου στον πυθμένα"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Show Previous"
msgstr "Εμφάνιση προηγούμενων"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Show previous object"
msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου αντικειμένου"
#
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
msgid "Show Next"
msgstr "Εμφάνιση επόμενων"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
msgid "Show next object"
msgstr "Εμφάνιση επόμενου αντικειμένου"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
msgid "Show All"
msgstr "Εμφάνιση όλων"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
msgid "Show all objects"
msgstr "Εμφάνιση όλων των αντικειμένων"
#
#. Tool options notebook
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456
msgid "Tool Options"
msgstr "Επιλογές εργαλείου"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473
msgid "_Stroke"
msgstr "Π_ινελιά"
#
#. Fill frame on right side
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:519
msgid "Fill"
msgstr "Γέμισμα"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533
msgid "No fill"
msgstr "Χωρίς γέμισμα"
#
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534
msgid "Color fill"
msgstr "Γέμισμα χρώματος"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535
msgid "Pattern fill"
msgstr "Γέμισμα με μοτίβο"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536
msgid "Shape gradient"
msgstr "Διαβάθμιση σχήματος"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:537
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Κάθετη διαβάθμιση"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:538
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Οριζόντια διαβάθμιση"
#
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:600
msgid "Show image"
msgstr "Εμφάνιση εικόνας"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:613
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Πρόσδεση σε πλέγμα"
#
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:622
msgid "Show grid"
msgstr "Εμφάνιση πλέγματος"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Φόρτωση συλλογής αντικειμένων γεωμετρικών σχημάτων"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Αποθήκευση σχεδίου γεωμετρικών σχημάτων"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1002
msgid "First Gfig"
msgstr "Πρώτα γεωμετρικά σχήματα"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1021
msgid "This tool has no options"
msgstr "Αυτό το εργαλείο δεν έχει επιλογές"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1237
msgid "Show position"
msgstr "Προβολή θέσης"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1249
msgid "Show control points"
msgstr "Προβολή σημείων ελέγχου"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265
msgid "Antialiasing"
msgstr "Εξομάλυνση"
#
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1282
msgid "Max undo:"
msgstr "Μέγιστες αναιρέσεις:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/pikaressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Διαφανές"
#
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
msgid "Foreground"
msgstr "Προσκήνιο"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "White"
msgstr "Λευκά"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Τύπος παρασκηνίου στρώσης. Η αντιγραφή προκαλεί η προηγούμενη στρώση να "
"αντιγραφεί πριν την εκτέλεση της σχεδίασης."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
msgid "Background:"
msgstr "Παρασκήνιο:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
msgid "Feather"
msgstr "Άμβλυνση"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333
msgid "Radius:"
msgstr "Ακτίνα:"
#
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Διάκενο πλέγματος:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1407
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Επιθυμητοί τομείς πολικού πλέγματος:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Μεσοδιαστήματα ακτίνας πολικού πλέγματος:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
msgid "Isometric"
msgstr "Ισομετρικό"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1451
msgid "Grid type:"
msgstr "Τύπος πλέγματος:"
#
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:749
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "Grey"
msgstr "Γκρι"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Darker"
msgstr "Σκοτεινότερο"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Lighter"
msgstr "Φωτεινότερο"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Very dark"
msgstr "Πολύ σκοτεινό"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473
msgid "Grid color:"
msgstr "Χρώμα πλέγματος:"
#
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698
msgid "Sides:"
msgstr "Πλευρές:"
#
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:140
msgid "Orientation:"
msgstr "Προσανατολισμός:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581
msgid "Hey, where has the object gone?"
msgstr "Έϊ, πού πήγε το αντικείμενο;"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926
msgid "Error reading file"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Επεξεργασία αντικειμένου μόνο για ανάγνωση - αδύνατη η αποθήκευση του"
#
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Κανονικός αριθμός πλευρών πολυγώνου"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322
msgid "Object Details"
msgstr "Λεπτομέρειες αντικειμένου"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373
msgid "XY position:"
msgstr "Θέση XY:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Αριθμός σπειρών των στροφών"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Αριθμός αστεριών των σημείων"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:170
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Γεωμετρικά σχήματα..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:174
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Δημιουργία γεωμετρικών σχημάτων"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:976
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Σφάλμα στην προσπάθεια αποθήκευσης μορφής ως παρασίτου: αδυναμία επισύναψης "
"παρασίτου στο σχέδιο."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1006
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος προσωρινού αρχείου '%s' για φόρτωση παρασίτου: %s"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:261
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Αποθήκευση μόνο σχεδίων!"
#
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:266
msgid "Save Brush"
msgstr "Αποθήκευση πινέλου"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:522
msgid "_Brush"
msgstr "Πι_νέλο"
#
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:559
msgid "Gamma:"
msgstr "Γάμα:"
#
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:577
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Αλλαγή του γάμα (φωτεινότητας) του επιλεγμένου πινέλου"
#
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621
msgid "Select:"
msgstr "Επιλογή:"
#
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:601
msgid "Save _as"
msgstr "Αποθήκευση _ως"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:613
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Λόγος θέασης:"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:615
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Ορισμός του λόγου θέασης του πινέλου"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:626 plug-ins/pikaressionist/paper.c:202
msgid "Relief:"
msgstr "Ανάγλυφο:"
#: plug-ins/pikaressionist/brush.c:628 plug-ins/pikaressionist/paper.c:204
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Καθορίζει την ποσότητα χάραξης για εφαρμογή στην εικόνα (σε ποσοστό)"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "Χρώ_μα"
#
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Μέσος όρος κάτ_ω από το πινέλο"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Κέντρ_ο του πινέλου"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
"Το χρώμα υπολογίζεται από το μέσο όρο όλων των εικονοστοιχείων κάτω από το "
"πινέλο"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Δειγματίζει το χρώμα από το εικονοστοιχείο στο κέντρο του πινέλου"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:87
msgid "Color _noise:"
msgstr "_Θόρυβος χρώματος:"
#: plug-ins/pikaressionist/color.c:89
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Προσθήκη τυχαίου θορύβου στο χρώμα"
#
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:133
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3677
msgid "_General"
msgstr "_Γενικά"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Διατήρηση αρχικού"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Διατήρηση της αρχικής εικόνας ως παρασκήνιο"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Από χαρτί"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Αντιγραφή της υφής του επιλεγμένου χαρτιού ως παρασκήνιου"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Συμπαγές χρωματιστό παρασκήνιο"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Χρήση διαφανούς παρασκηνίου· Μόνο οι βαμμένες πινελιές θα είναι ορατές"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Άκρες βαφής"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Επιλογή εάν η τοποθέτηση πινελιών θα είναι μέχρι τα άκρα της εικόνας"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:212
msgid "Tileable"
msgstr "Παραθέσιμος"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Επιλογή εάν η τελική εικόνα θα πρέπει να είναι χωρίς ραφές παραθέσιμη"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Πίπτουσα σκιά"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Προσθήκη εφέ σκιάς σε κάθε πινελιά"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:238
msgid "Edge darken:"
msgstr "Σκοτείνιασμα άκρης:"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:240
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Ποσότητα \"σκοτεινιάσματος\" των άκρων κάθε πινελιάς"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:246
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Σκοτείνιασμα σκιάς:"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:249
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Ποσότητα \"σκοτεινιάσματος\" της πίπτουσας σκιάς"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:255
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Βάθος σκιάς:"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:257
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Το βάθος της πίπτουσας σκιάς, δηλαδή πόσο μακριά από το αντικείμενο θα "
"πρέπει να είναι"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:263
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Θόλωση σκιάς:"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:265
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Ποσότητα θόλωσης της πίπτουσας σκιάς"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:271
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Κατώφλι απόκλισης:"
#: plug-ins/pikaressionist/general.c:273
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Μια βοηθητική τιμή για προσαρμοστικές επιλογές"
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:121
msgid "_PIKAressionist..."
msgstr "Ιμπρεσιονιστής _PIKA..."
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:125
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Εκτέλεση ποικίλων καλλιτεχνικών λειτουργιών"
#: plug-ins/pikaressionist/pika.c:449
msgid "Painting"
msgstr "Ζωγράφισμα"
#: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:138
msgid "PIKAressionist"
msgstr "Ιμπρεσιονιστής PIKA"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:87
msgid "Or_ientation"
msgstr "Προσανατολ_ισμός"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:100
msgid "Directions:"
msgstr "Κατευθύνσεις:"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:102
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Ο αριθμός των χρησιμοποιούμενων κατευθύνσεων (δηλ. πινέλων)"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:111
msgid "Start angle:"
msgstr "Αρχική γωνία:"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:113
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Η αρχική γωνία του πρώτου δημιουργούμενου πινέλου"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:122
msgid "Angle span:"
msgstr "Γωνία επικάλυψης:"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:124
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Η γωνία επικάλυψης του πρώτου δημιουργούμενου πινέλου"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:149
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Προσδιορισμός από την τιμή (φωτεινότητα) της περιοχής της κατεύθυνσης της "
"πινελιάς"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:152 plug-ins/pikaressionist/size.c:159
msgid "Radius"
msgstr "Ακτίνα"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:153
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Η απόσταση από το κέντρο της εικόνας καθορίζει την κατεύθυνση της πινελιάς"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Επιλογή μιας τυχαίας κατεύθυνσης για κάθε πινελιά"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:160 plug-ins/pikaressionist/size.c:167
msgid "Radial"
msgstr "Ακτινικό"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:161
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Η κατεύθυνση από το κέντρο προσδιορίζει την κατεύθυνση της πινελιάς"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:168 plug-ins/pikaressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr "Ροή"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:169 plug-ins/pikaressionist/size.c:176
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Οι πινελιές ακολουθούν ένα μοτίβο \"ροής\""
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:173
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Η απόχρωση της περιοχής καθορίζει την κατεύθυνση της πινελιάς"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:177
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Η κατεύθυνση που ταιριάζει πιο κοντά στην αρχική εικόνα επιλέγεται"
# Revise translation of "manual" (as in opposite of "automatic", not synonym of "documentation")
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:184 plug-ins/pikaressionist/size.c:192
msgid "Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο"
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:185
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Χειροκίνητος καθορισμός του προσανατολισμού πινελιάς"
#
#: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:196
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή χάρτη προσανατολισμού"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Επεξεργαστής χάρτη προσανατολισμού"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Διανύσματα"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:563
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Το πεδίο διάνυσμα. Αριστερό κλικ για μετακίνηση επιλεγμένου διανύσματος, "
"δεξί κλικ για κατεύθυνση προς το ποντίκι, μεσαίο κλικ για προσθήκη νέου "
"διανύσματος."
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:587
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Ρύθμιση της φωτεινότητας προεπισκόπησης"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:609
msgid "Select previous vector"
msgstr "Επιλογή προηγούμενου διανύσματος"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:615
msgid "Select next vector"
msgstr "Επιλογή επόμενου διανύσματος"
#
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:617
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:488
msgid "A_dd"
msgstr "Π_ροσθήκη"
#
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:621
msgid "Add new vector"
msgstr "Προσθήκη νέου διανύσματος"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:623
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:495
msgid "_Kill"
msgstr "Σ_κότωμα"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:627
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου διανύσματος"
#
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:638
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:642
msgid "_Normal"
msgstr "Κα_νονικό"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:643
msgid "Vorte_x"
msgstr "Στρό_βιλος"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:644
msgid "Vortex_2"
msgstr "Στρόβιλος_2"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:645
msgid "Vortex_3"
msgstr "Στρόβιλος_3"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:651
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:659
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Η κατάσταση Voronoi κάνει μόνο το πιο κοντινό διάνυσμα στο δοσμένο σημείο να "
"έχει οποιαδήποτε επίδραση"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:668
msgid "A_ngle:"
msgstr "Γω_νία:"
#
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:670
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Αλλαγή της γωνίας του επιλεγμένου διανύσματος"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:678
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Γ_ωνία μετατόπισης:"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:680
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Μετατόπιση όλων των διανυσμάτων με μια δεδομένη γωνία"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:688
msgid "_Strength:"
msgstr "­_Δύναμη:"
#
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:691
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Αλλαγή της δύναμης του επιλεγμένου διανύσματος"
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:699
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "_Δύναμη εκθέτη:"
#
#: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:702
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:532
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Αλλαγή του εκθέτη της δύναμης"
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:136
msgid "P_aper"
msgstr "Χ_αρτί"
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:165
msgid "_Invert"
msgstr "Αντ_ιστροφή"
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:171
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Αντιστροφή της υφής χαρτιών"
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:175
msgid "O_verlay"
msgstr "Επικάλυ_ψη"
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:180
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Εφαρμογή του χαρτιού όπως είναι (χωρίς χάραξη του)"
#: plug-ins/pikaressionist/paper.c:193
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Καθορισμός της κλίμακας της υφής (σε ποσοστό του αρχικού αρχείου)"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "Τοοθέτηση"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Τοποθέτηση"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Τυχαία"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Ομοιόμορφα κατανεμημένο"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Τοποθέτηση πινελιών τυχαία γύρω από την εικόνα"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Οι πινελιές κατανέμονται ομοιόμορφα κατά μήκος της εικόνας"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Κεντραρισμένο"
#
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Εστίαση των πινελιών γύρω από το κέντρο της εικόνας"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:113
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Π_υκνότητα πινελιάς:"
#: plug-ins/pikaressionist/placement.c:115
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Η σχετική πυκνότητα των πινελιών"
#.
#. * pika_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: plug-ins/pikaressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αρχείου PPM '%s': %s"
#
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:638
msgid "Save Current"
msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος"
#
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:665
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:893
msgid "Pikaressionist Defaults"
msgstr "Προεπιλογές ιμπρεσιονιστή Pika"
#
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1014
msgid "_Presets"
msgstr "_Προρρυθμίσεις"
#
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1029
msgid "Save Current..."
msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος..."
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1037
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Αποθήκευση των τρεχουσών ρυθμίσεων για το καθορισμένο αρχείο"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1065
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Ανάγνωση της επιλεγμένης προρρύθμισης στη μνήμη"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1071
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης προρρύθμισης"
#: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1077
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Νέα ανάγνωση του φακέλου των προεπιλογών"
#
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:174 plug-ins/pikaressionist/repaint.c:1197
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1093
msgid "_Update"
msgstr "Ενημέρση"
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Ανανέωση του παραθύρου προεπισκόπησης"
#: plug-ins/pikaressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Επαναφορά στην αρχική εικόνα"
#
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "_Μέγεθος"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:107
msgid "Size variants:"
msgstr "Παραλλαγές μεγέθους:"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:109
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Ο αριθμός των χρησιμοποιούμενων μεγεθών πινέλων"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:118
msgid "Minimum size:"
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος:"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:120
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Το ελάχιστο πινέλο για δημιουργία"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:129
msgid "Maximum size:"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος:"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:131
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Το μέγιστο πινέλο για δημιουργία"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:147
msgid "Size depends on:"
msgstr "Το μέγεθος εξαρτάται από:"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Η τιμή (φωτεινότητα) της περιοχής καθορίζει το μέγεθος της πινελιάς"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Η απόσταση από το κέντρο της εικόνας καθορίζει το μέγεθος της πινελιάς"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:164
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Επιλογή τυχαίου μεγέθους για κάθε πινελιά"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Η κατεύθυνση από το κέντρο καθορίζει το μέγεθος της πινελιάς"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:180
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Η απόχρωση της περιοχής καθορίζει το μέγεθος της πινελιάς"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:184
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Το μέγεθος του πινέλου που ταιριάζει στην αρχική εικόνα περισσότερο "
"επιλέγεται"
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:193
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Χειροκίνητος καθορισμός του μεγέθους πινελιάς"
#
#: plug-ins/pikaressionist/size.c:204
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή χάρτη μεγέθους"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:396
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Επεξεργαστής χάρτη μεγέθους"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:425
msgid "Smvectors"
msgstr "Διανύσματα Sm"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:435
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Το πεδίο διανύσματος sm. Αριστερό κλικ για μετακίνηση επιλεγμένου "
"διανύσματος sm, δεξί κλικ για κατεύθυνση του προς το ποντίκι, μεσαίο κλικ "
"για προσθήκη νέου διανύσματος sm."
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:479
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Επιλογή προηγούμενου διανύσματος sm"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:486
msgid "Select next smvector"
msgstr "Επιλογή επόμενου διανύσματος sm"
#
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:493
msgid "Add new smvector"
msgstr "Προσθήκη νέου διανύσματος sm"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:500
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου διανύσματος sm"
#
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:510
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Αλλαγή της γωνίας του επιλεγμένου διανύσματος sm"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:518
msgid "S_trength:"
msgstr "_Δύναμη:"
#
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:521
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Αλλαγή της δύναμης του επιλεγμένου διανύσματος sm"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:529
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Εκ_θέτης δύναμης:"
#: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Η κατάσταση Voronoi κάνει μόνο το πιο κοντινό διάνυσμα sm στο δεδομένο "
"σημείο να έχει επίδραση"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:151
msgid "Document Title"
msgstr "Τίτλος εγγράφου"
#
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:168
msgid "Author"
msgstr "Δημιουργός"
#
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:184
msgid "Author Title"
msgstr "Τίτλος δημιουργού"
#
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:200
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:505
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:217
msgid "Description Writer\t"
msgstr "Συγγραφή περιγραφής\t"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:308
msgid "Rating"
msgstr "Αξιολόγηση"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:343
msgid "Keywords"
msgstr "Λέξεις-κλειδιά"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:397
msgid "Copyright Status"
msgstr "Κατάσταση πνευματικών δικαιωμάτων"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:413
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2364
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:429
msgid "Copyright URL"
msgstr "URL πνευματικών δικαιωμάτων"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:546
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:563
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1038
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1564
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2069
msgid "City"
msgstr "Πόλη"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:579
msgid "Postal Code\t"
msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας\t"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:609
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1096
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1580
msgid "State / Province"
msgstr "Πολιτεία / Περιφέρεια"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:625
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1157
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2099
msgid "Country"
msgstr "Χώρα"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:729
msgid "Phone(s)"
msgstr "Τηλέφωνα"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:746
msgid "Email(s)"
msgstr "Ηλ. διευθύνσεις"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:763
msgid "Website(s)"
msgstr "Ιστότοποι"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:863
msgid "Creation Date"
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:879
msgid "Intellectual Genre"
msgstr "Πνευματικό είδος"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:895
msgid "IPTC Scene Code"
msgstr "Κώδικας σκηνής IPTC"
#
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1021
msgid "Sublocation\t"
msgstr "Υποτοποθεσία\t"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1112
msgid "ISO Country Code"
msgstr "Κωδικός χώρας ISO"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1200
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "Κωδικός θέματος IPTC"
#
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1217
msgid "Headline"
msgstr "Επικεφαλίδα"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1272
msgid "Urgency"
msgstr "Προτεραιότητα"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1326
msgid "Job Identifier\t"
msgstr "Αναγνωριστικό εργασίας\t"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1342
msgid "Instructions"
msgstr "Οδηγίες"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1359
msgid "Credit Line"
msgstr "Γραμμή μνείας"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1376
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2335
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1452
msgid "Usage Terms"
msgstr "Όροι χρήσης"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1507
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:211
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1548
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2054
msgid "Sublocation"
msgstr "Υποτοποθεσία"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1597
msgid "Person Shown"
msgstr "Εμφανιζόμενο άτομο"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1614
msgid "Country Name"
msgstr "Όνομα χώρας"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1673
msgid "Country ISO-Code"
msgstr "Κωδικός ISO χώρας"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1690
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2129
msgid "World Region"
msgstr "Περιοχή κόσμου"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1768
msgid "Location Shown"
msgstr "Εμφανιζόμενη τοποθεσία"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1785
msgid "Featured Organization"
msgstr "Εμφανιζόμενος οργανισμός"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1802
msgid "Event"
msgstr "Συμβάν"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1866
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1996
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2419
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2426
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2662
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2667
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3020
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3025
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3236
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3241
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3357
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3362
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3563
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3568
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3693
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3698
msgid "Add an entry"
msgstr "Προσθήκη καταχώρισης"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1891
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1973
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2395
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2400
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2688
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2693
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3046
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3051
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3262
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3267
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3383
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3388
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3589
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3594
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3719
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3724
msgid "Remove an entry"
msgstr "Αφα'ιρεση καταχώρισης"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1941
msgid "Code"
msgstr "Κωδικός"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2084
msgid "Province / State"
msgstr "Περιφέρεια / Πολιτεία"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2114
msgid "Country ISO Code"
msgstr "Κωδικός ISO χώρας"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2261
msgid "Artwork or Object"
msgstr "Καλλιτεχνία ή αντικείμενο"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2290
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2305
msgid "Date Created"
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
#
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2320
msgid "Creator"
msgstr "Δημιουργός"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2349
msgid "Source Inventory ID"
msgstr "Αναγνωριστικό πηγαίου ευρετηρίου"
#
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2487
msgid "Model Age"
msgstr "Ηλικία προτύπου"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2503
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr "Δευτερεύουσα αποκάλυψη ηλικίας προτύπου"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2519
msgid "Model Release Status"
msgstr "Κατάσταση έκδοσης προτύπου"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2536
msgid "Additional Model Info"
msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες προτύπου"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2633
msgid "Model Release Identifier"
msgstr "Αναγνωριστικό έκδοσης προτύπου"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2760
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "Αναγνωριστικό προμηθευτή εικόνας"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2776
msgid "Supplier's Image ID"
msgstr "Αναγνωριστικό εικόνας προμηθευτή"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2792
msgid "Registry Entry"
msgstr "Καταχώριση μητρώου"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2809
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Όνομα προμηθευτή εικόνας"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2826
msgid "Max. Available Width"
msgstr "Μέγιστο διαθέσιμο πλάτος"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2871
msgid "Max. Available Height"
msgstr "Μέγιστο διαθέσιμο ύψος"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2888
msgid "Digital Source Type"
msgstr "Ψηφιακός τύπος πηγής"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2975
msgid "Organization Identifier"
msgstr "Αναγμωριστικό οργανισμού"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2990
msgid "Item Identifier"
msgstr "Αναγνωριστικό στοιχείου"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3111
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Κάτοχος πνευματικών δικαιωμάτων"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3128
msgid "Licensor"
msgstr "Αδειοδότης"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3145
msgid "Property Release Status"
msgstr "Κατάσταση έκδοσης ιδιοκτησίας"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3162
msgid "Image Creator"
msgstr "Δημιουργός εικόνας"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3206
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3327
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3449
msgid "Identifier"
msgstr "Αναγνωριστικό"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3464
msgid "Phone Number 1"
msgstr "Αριθμός τηλεφώνου 1"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3479
msgid "Phone Type 1"
msgstr "Τύπος τηλεφώνου 1"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3492
msgid "Phone Number 2"
msgstr "Αριθμός τηλεφώνου 2"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3506
msgid "Phone Type 2"
msgstr "Τύπος τηλεφώνου 2"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3519
msgid "Email Address"
msgstr "Διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3533
msgid "Web Address"
msgstr "Διεύθυνση ιστού"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3664
msgid "Property Release Identifier"
msgstr "Αναγνωριστικό έκδοσης ιδιοκτησίας"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3784
msgid "IPTC Extension"
msgstr "Επέκταση IPTC"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3826
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Συμπληρωματική κατηγορία"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3843
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3917
msgid "Categories"
msgstr "Κατηγορίες"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3959
msgid "Longitude Reference"
msgstr "Αναφορά γεωγραφικού μήκους"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3975
msgid "Longitude"
msgstr "Γεωγραφικό μήκος"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4006
msgid "Altitude"
msgstr "Υψόμετρο"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4022
msgid "Latitude"
msgstr "Γεωγραφικό πλάτος"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4052
msgid "Latitude Reference"
msgstr "Αναφορά γεωγραφικού πλάτους"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4068
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Αναφορά υψομέτρου"
#
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4175
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4217
msgid "Patient"
msgstr "Ασθενής"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4234
msgid "Patient ID"
msgstr "Αναγνωριστικό ασθενούς"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4250
msgid "Date of Birth"
msgstr "Ημερομηνία γέννησης"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4266
msgid "Patient Sex"
msgstr "Φύλλο ασθενούς"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4397
msgid "Study ID"
msgstr "Αναγνωριστικό μελέτης"
#
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4414
msgid "Referring Physician"
msgstr "Αναφορά γιατρού"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4430
msgid "Study Date"
msgstr "Ημερομηνία μελέτης"
#
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4474
msgid "Study Description"
msgstr "Περιγραφή μελέτης"
#
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4510
msgid "Series Number"
msgstr "Αριθμός σειράς"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4527
msgid "Modality"
msgstr "Λειτουργικότητα"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4544
msgid "Series Date"
msgstr "Ημερομηνία σειράς"
#
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4561
msgid "Series Description"
msgstr "Περιγραφή σειράς"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4751
msgid "Equipment Institution"
msgstr "Ίδρυμα εξοπλισμού"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4768
msgid "Equipment Manufacturer"
msgstr "Κατασκευαστής εξοπλισμού"
#
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4831
msgid "DICOM"
msgstr "DICOM"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:55
msgid "Exif Tag"
msgstr "Ετικέτα Exif"
#
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:68
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:127
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:189
msgctxt "A tag value"
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:87
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:114
msgid "XMP Tag"
msgstr "Ετικέτα XMP"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:149
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:176
msgid "IPTC Tag"
msgstr "Ετικέτα IPTC"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:750
msgid "Addition"
msgstr "Πρόσθεση"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:751
msgid "Overlay"
msgstr "Επικάλυψη"
#
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:752
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:819
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "Λάμ_ψη διαβάθμισης..."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:824
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Παραγωγή ενός εφέ λάμψης φακού με τη χρήση διαβαθμίσεων"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1048
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2513
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Λάμψη διαβάθμισης"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1062
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Αδυναμία λειτουργίας σε χρωματιστές εικόνες από ευρετήριο."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου GFlare '%s': %s"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1383
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρο αρχείο GFlare."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1437
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "άκυρο μορφοποιημένο αρχείο GFlare: %s\n"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1562
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Το GFlare '%s' δεν αποθηκεύτηκε. Προσθέστε μια νέα είσοδο στο '%s', όπως:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"και δημιουργήστε ένα φάκελο '%s', έπειτα μπορείτε να αποθηκεύσετε το δικό "
"σας GFlares σε αυτόν το φάκελο."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1597
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου GFlare '%s': %s"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2569
msgid "A_uto update preview"
msgstr "Α_υτόματη ενημέρωση προεπισκόπησης"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2622
msgid "'Default' is created."
msgstr "Δημιουργήθηκε η 'Προεπιλογή'."
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2910
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3730
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3832
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3963
msgid "Parameters"
msgstr "Παράμετροι"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2922
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "Ακ_τίνα:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2933
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Περισροφή:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2944
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Περιστροφή απόχρωσ_ης:"
#
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2955
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Γωνί_α διανύσματος:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2966
msgid "Vector _length:"
msgstr "_Μήκος διανύσματος:"
#
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2987
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Προσαρμοστική υπερ_δειγματοληψία"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Μέγιστη Βάθος:"
#
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3023
msgid "_Settings"
msgstr "_Ρυθμίσεις"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3151
msgid "S_elector"
msgstr "_Επιλογέας"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3215
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Νέα λάμψη διαβάθμισης"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3218
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Εισαγωγή ονόματος για τη νέα GFlare"
#
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3219
msgid "Unnamed"
msgstr "Ανώνυμο"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3239
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Το όνομα '%s' χρησιμοποιείται ήδη!"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3295
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Αντιγραφή λάμψης διαβάθμισης"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3298
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Εισαγωγή ονόματος για το αντίγραφο GFlare"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3352
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Αδυναμία διαγραφής!! Πρέπει να υπάρχει τουλάχιστον ένα GFlare."
#
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3362
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Διαγραφή λάμψης διαβάθμισης"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3434
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "δεν βρέθηκε %s στο gflares_list"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Επεξεργαστής λάμψης διαβάθμισης"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3478
msgid "_Rescan Gradients"
msgstr "Εανασάρωση διαβαθμίσεων"
#
#. Glow
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3600
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Επιλογές βαφής λάμψης"
#
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3610
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3636
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3662
msgid "Opacity:"
msgstr "Διαφάνεια:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3622
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3648
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674
msgid "Paint mode:"
msgstr "Κατάσταση βαφής:"
#. Rays
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3626
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Επιλογές βαφής ακτίνων"
#. Rays
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3652
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Επιλογές βαφής δεύτερων λάμψεων"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3703
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3936
msgid "Gradients"
msgstr "Διαβαθμίσεις"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3714
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3947
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Ακτινική διαβάθμιση:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Γωνιακή διαβάθμιση:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3722
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3824
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Διαβάθμιση γωνιακού μεγέθους:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3741
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3843
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3974
msgid "Size (%):"
msgstr "Μέγεθος (%):"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3752
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3854
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3985
msgid "Rotation:"
msgstr "Περιστροφή:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3865
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3996
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Περιστροφή απόχρωσης:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3777
msgid "G_low"
msgstr "Λ_άμψη"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876
msgid "# of Spikes:"
msgstr "# ακίδων:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Πάχος ακίδας:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3901
msgid "_Rays"
msgstr "Ακ_τίνες"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Διαβάθμιση του συντελεστή μεγέθους:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3955
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Διαβάθμιση πιθανότητας:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4013
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Σχήμα των δεύτερων λάμψεων"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4072
msgid "Random seed:"
msgstr "Τυχαίος σπόρος:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4086
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Δεύτερες λάμψεις"
#. the dialog window
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:261 plug-ins/help-browser/dialog.c:893
msgid "PIKA Help Browser"
msgstr "Περιηγητής βοήθειας PIKA"
#
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:275
msgid "_Reload"
msgstr "Επαναφό_ρτωση"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:275
msgid "Reload current page"
msgstr "Επαναφόρτωση τρέχουσας σελίδας"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:276
msgid "_Stop"
msgstr "_Στάση"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:276
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Σταμάτημα φόρτωσης αυτής της σελίδας"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277
msgid "Go to the index page"
msgstr "Μετάβαση στο δείκτη σελίδας"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:283
msgid "Visit the PIKA documentation website"
msgstr "Επίσκεψη της ιστοσελίδας τεκμηρίωσης του PIKA"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1236
msgid "Find:"
msgstr "Εύρεση:"
#
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1252
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Προηγούμενο"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1261
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "Επόμε_νο"
#
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1270
msgctxt "search"
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Οι σελίδες βοήθειας για '%s' δεν είναι διαθέσιμες."
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:186
msgid "The PIKA user manual is not available."
msgstr "Το εγχειρίδιο χρήστη του PIKA δεν είναι διαθέσιμο."
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
#. * it would be in the link. Because of
#. * technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:193
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
"https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/wiki/"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgstr ""
"Παρακαλούμε, εγκαταστήστε το πρόσθετο πακέτο βοήθειας ή χρησιμοποιήστε το "
"δικτυακό εγχειρίδιο χρήστη στο https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/wiki/"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:202
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Ίσως σας λείπουν υποστηρικτικά GIO και χρειαζόσαστε εγκατάσταση GVFS;"
#: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:221
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Ταυτότητα βοήθειας '%s' άγνωστη"
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:218
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Φόρτωση δείκτη από '%s'"
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:239
#, c-format
msgid "Could not load data from '%s': %s"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης δεδομένων από '%s': %s"
#: plug-ins/help/pikahelplocale.c:311
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ανάλυση σφάλματος σε '%s':\n"
"%s"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "Κλαστικό _IFS..."
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr ""
"Δημιουργία ενός συστήματος επαναλαμβανόμενης συνάρτησης (IFS) κλαστικού"
#. X
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:685 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:546
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:663
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
msgid "X:"
msgstr "Χ:"
#. Y
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:699 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:677
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:730
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1133
msgid "Y:"
msgstr "Ψ:"
#. Asym
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:741
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Ασυμμετρία:"
#. Shear
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:755
msgid "Shear:"
msgstr "Διάτμηση:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:800
msgid "Simple"
msgstr "Απλό"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "Κλαστικό IFS: Στόχος"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:815
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Κλιμάκωση απόχρωσης κατά:"
#
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:830
msgid "Scale value by:"
msgstr "Κλιμάκωση τιμής κατά:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:847
msgid "Full"
msgstr "Πλήρες"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:855
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "Κλαστικό IFS: κόκκινο"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:863
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "Κλαστικό IFS: πράσινο"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:871
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "Κλαστικό IFS: γαλάζιο"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:879
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "Κλαστικό IFS: μαύρο"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:951
msgid "IFS Fractal"
msgstr "Κλαστικό IFS"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:995 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:997
msgid "Rotate"
msgstr "Περιστροφή"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:999
msgid "Stretch"
msgstr "Επέκταση"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1002
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1006 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1898
msgid "Undo"
msgstr "Ακύρωση"
#
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1008 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1900
msgid "Redo"
msgstr "Εκτέλεση Ξανά"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1010
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή Όλων"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1012
msgid "Recompute Center"
msgstr "Ξαναϋπολογισμός κέντρου"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1015
msgid "Render Options"
msgstr "Επιλογές απόδοσης"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1074
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Χωρικός μετασχηματισμός"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1080
msgid "Color Transformation"
msgstr "Χρωματικός μετασχηματισμός"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1090
msgid "Relative probability:"
msgstr "Σχετική πιθανότητα:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1254
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Επιλογές απόδοσης κλαστικού IFS"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1276
msgid "Max. memory:"
msgstr "Μέγιστη μνήμη:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304
msgid "Subdivide:"
msgstr "Υποδιαίρεση:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1318
msgid "Spot radius:"
msgstr "Ακτίνα σημείου:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1391
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Απόδοση IFS (%d/%d)"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1543
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Μετασχηματισμός %s"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2469
msgid "Save failed"
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης"
#
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2552
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2565
msgid "Open failed"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2560
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Το αρχείο '%s' δεν φαίνεται είναι αρχείο κλαστικού IFS."
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2600
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Αποθήκευση ως αρχείο κλαστικού IFS"
#
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2637
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου κλαστικού IFS"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Image Map Plug-in"
msgstr "Πρόσθετο απεικόνισης εικόνας"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 1999-2005 από Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Έκδοση κάτω από την GNU General Public License"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "_Κύκλος"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "Κέντρο _x:"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:259
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "pixels"
msgstr "εικονοστοιχεία"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "Κέντρο _y:"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1903
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
msgid "Delete Point"
msgstr "Διαγραφή σημείου"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Επεξεργασία αντικειμένου"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:253
msgid "Use Pika Guides"
msgstr "Χρήση οδηγών Pika"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Ενα_λλαγή"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "Ό_λα"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Προσθήκη πρόσθετων οδηγών"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "Αριστ_ερό περίγραμμα"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "Δεξί πε_ρίγραμμα"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "Ανώτ_ερο περίγραμμα"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "Κ_ατώτερο περίγραμμα"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Βάση URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Δημιουργία οδηγών"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Τελικός οδηγός ορίων: %d,%d μέχρι %d,%d (περιοχές %d)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Οι οδηγοί είναι προκαθορισμένα ορθογώνια που καλύπτουν την εικόνα. Τους "
"καθορίζετε από το πλάτος τους ύψος και απόσταση μεταξύ τους. Αυτό σας "
"επιτρέπει να δημιουργήσετε γρήγορα το πιο συνηθισμένο χάρτη εικόνας τύπου "
"συλλογής εικόνας των \"μικρογραφιών\", κατάλληλο για γραμμές περιήγησης."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Αριστερή αρχή σε:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top start at:"
msgstr "_Πάνω αρχή σε:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Οριζόντιο διάκενο:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. across:"
msgstr "Οριζό_ντιος αριθμός:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "Κά_θετο διάκενο:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _down:"
msgstr "Κάθετ_ος αριθμός:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
msgid "Base _URL:"
msgstr "Βάση :_URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Διαστάσεις εικόνας: %d × %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Τελικός οδηγός ορίων: 0,0 μέχρι 0,0 (περιοχές 0)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
msgid "Guides"
msgstr "Οδηγοί"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
msgid "Insert Point"
msgstr "Εισαγωγή σημείου"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Move Down"
msgstr "Μετακίνηση Κάτω"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Μετακίνηση πλαισίου"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων αντικειμένων"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Μετακίνηση προς τα μπρος"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "Move Up"
msgstr "Μετακίνηση Επάνω"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1907
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Επιλογή επόμενου"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Επιλογή προηγούμενου"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Επιλογή περιοχής"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Αποστολή προς τα πίσω"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Αποεπιλογή"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Αποεπιλογή Όλων"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "Link Type"
msgstr "Τύπος σύνδεσης"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "_Web Site"
msgstr "_Ιστοσελίδα"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Τόπος _Ftp"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
msgid "Ot_her"
msgstr "Ά_λλο"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
msgid "F_ile"
msgstr "_Αρχείο"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL για ενεργοποίηση όταν αυτή η περιοχή πατιέται: (απαιτείται)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
msgid "Select HTML file"
msgstr "Επιλογή αρχείου HTML"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Σχε_τικός σύνδεσμος"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:290
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Όνομα πλαισίου σ_τόχου/ταυτότητα: (προαιρετικό - χρησιμοποιούμενο μόνο για "
"πλαίσια)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:293
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Κεί_μενο ALT: (προαιρετικό)"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296
msgid "_Link"
msgstr "Σύν_δεσμος"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:330
msgid "Dimensions"
msgstr "Διαστάσεις"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334
msgid "Pre_view"
msgstr "Π_ροεπισκόπηση"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:471
msgid "Area Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις περιοχής"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:513
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις περιοχής #%d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47
msgid "Error opening file"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Image Map"
msgstr "Φόρτωση χάρτη εικόνας"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
msgid "Save Image Map"
msgstr "Αποθήκευση χάρτη εικόνας"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204
msgid "Grid Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις πλέγματος"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:210
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Ενεργοποίηση πρό_σδεσης σε πλέγμα"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:216
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Ορατότητα πλέγματος και τύπος"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:223
msgid "_Hidden"
msgstr "Κρυ_μμένο"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "_Lines"
msgstr "_Γραμμές"
# "Plagios stayros" (too long) 'h "Xi" (too short) ..?
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:240
msgid "C_rosses"
msgstr "Σταυ_ρός"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:248
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Βαθμός κατάτμησης πλέγματος"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261
msgid "_Height"
msgstr "Ύ_ψος"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:275
msgid "Grid Offset"
msgstr "Μετατόπιση πλέγματος"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "_Εικονοστοιχεία από αριστερά"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:287
msgid "pixels from _top"
msgstr "εικονοσοιχεία από κορυφή"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:298
msgid "_Preview"
msgstr "_Προεπισκόπηση"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220
msgid "_Image Map..."
msgstr "Χάρτης ε_ικόνας..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Δημιουργία χάρτη εικόνας με δυνατότητα κλικ"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1020 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Άτιτλο>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1168
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Μερικά δεδομένα άλλαξαν!"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1171
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να απορρίψετε τις αλλαγές σας;"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1408
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Αποθήκευση αρχείου \"%s\"."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1412
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1425
msgid "Image size has changed."
msgstr "Το μέγεθος της εικόνας άλλαξε."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1426
msgid "Resize area's?"
msgstr "Νέο μέγεθος περιοχής;"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1468
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1521
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1890
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1892
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1895
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1910
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1912
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1915
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών χάρτη"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1918
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Μετακίνηση περιοχής προς τα μπρος"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1920
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Μετακίνηση περιοχής στον πυθμένα"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1938
msgid "Arrow"
msgstr "Βέλος"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1938
msgid "Select Existing Area"
msgstr "Επιλογή υπάρχουσας περιοχής"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1940
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Καθορισμός περιοχής ορθογωνίου"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1942
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Ορισμός περιοχής κύκλου/ωοειδούς"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1944
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Καθορισμός περιοχής πολυγώνου"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1947 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών περιοχής..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1947 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επιλεγμένης περιοχής"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Αναίρεση %s"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Επανεκ_τέλεση %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74
msgid "_Polygon"
msgstr "_Πολύγωνο"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (εικονοστοιχεία)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (εικονοστοιχεία)"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519
msgid "_Insert"
msgstr "Ε_ισαγωγή"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525
msgid "A_ppend"
msgstr "_Προσάρτηση"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου πόρων:"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:382
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:386
msgid "Default Map Type"
msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Προτροπή για πληροφορίες παριοχής"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:407
msgid "_Require default URL"
msgstr "Αίτηση π_ροεπιλεγμένου URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Show area _handles"
msgstr "Εμφάνισ_η λαβών περιοχής"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:411
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Διατήρηση κύκλων NCSA αληθινών"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Εμφάνι_ση συμβουλής URL περιοχής"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:416
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Χρήση λαβών σύλληψης διπλού μεγέθους"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Αριθμός σταθμών _αναίρεσης (1 - 99):"
# sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Αριθμός εισόδων M_RU (1 - 16):"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
msgid "Select Color"
msgstr "Επιλογή Χρώματος"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
msgid "Normal:"
msgstr "Κανονικό:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:459
msgid "Selected:"
msgstr "Επιλεγμένο:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463
msgid "Interaction:"
msgstr "Αλληλεπίδραση:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Γειτο_νική περιοχή"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:572
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Κατώφλι:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:478
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Αυτόματη μετατροπή"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:489
msgid "General Preferences"
msgstr "Γενικές προτιμήσεις"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "Ο_ρθογώνιο"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Ανώτερο αριστερό _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Ανώτερο αριστερό _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
msgid "#"
msgstr "#"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
msgid "ALT Text"
msgstr "Κείμενο ALT"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "Target"
msgstr "Στόχος"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Ρυθμίσεις για αυτό το αρχείο χάρτη"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Όνομα Αρχείου:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Όνομα Εικόνας:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Επιλογή αρχείου εικόνας"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99
msgid "_Title:"
msgstr "_Τίτλος:"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Συγγρα_φέας:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Default _URL:"
msgstr "Προεπιλεγμένο _URL:"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
msgid "Map File Format"
msgstr "Μορφή αρχείου χάρτη"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68
msgid "View Source"
msgstr "Προβολή πηγής"
#: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1034
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Εφέ φωτισμού"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:121
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Εφέ _φωτισμού..."
#
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:126
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Εφαρμογή ποικίλων εφέ φωτισμού σε μια εικόνα"
#. General options
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:311 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446
msgid "General Options"
msgstr "Γενικές Επιλογές"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:319
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Διαφανές Πα_ρασκήνιο"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:329
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Δημιουργία διαφανούς εικόνας προορισμού όταν το ύψος ανάγλυφου μηδενίζεται"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Δημιουργί_α νέας εικόνας"
#
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:342 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Δημιουργία νέας εικόνας κατά την εφαρμογή φίλτρου"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344
msgid "High _quality preview"
msgstr "Προεπισκόπηση υ_ψηλής ποιότητας"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:354
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση προεπισκόπησης υψηλής ποιότητας"
#
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:356
msgid "Distance:"
msgstr "Απόσταση:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:389 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606
msgid "Light Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις φωτός"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:399
msgid "Light 1"
msgstr "Φως 1"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400
msgid "Light 2"
msgstr "Φως 2"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401
msgid "Light 3"
msgstr "Φως 3"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402
msgid "Light 4"
msgstr "Φως 4"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403
msgid "Light 5"
msgstr "Φως 5"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
msgid "Light 6"
msgstr "Φως 6"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
msgid "Color:"
msgstr "Χρώμα:"
#
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425
msgctxt "light-source"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426
msgid "Directional"
msgstr "Κατευθυντικός"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427
msgid "Point"
msgstr "Σημείο"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:441 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Τύπος πηγής φωτός για εφαρμογή"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:443 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:632
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Επιλογή χρώματος πηγής φωτός"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:645
msgid "Set light source color"
msgstr "Ορισμός χρώματος πηγής φωτός"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468
msgid "_Intensity:"
msgstr "Έ_νταση:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
msgid "Light intensity"
msgstr "Ένταση φωτός"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:647
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:384
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Θέση X της πηγής φωτός στο χώρο XYZ"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:516 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:685
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Θέση Y της πηγής φωτός στο χώρο XYZ"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:525
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:533 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:699
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Θέση Z της πηγής φωτός στο χώρο XYZ"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:536
msgid "Direction"
msgstr "Κατεύθυνση"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:725
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Κατεύθυνση X της πηγής φωτός στο χώρο XYZ"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:569 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Κατεύθυνση Y της πηγής φωτός στο χώρο XYZ"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:576 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:743
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1001
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1045
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1145
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:584 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:751
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Κατεύθυνση Z της πηγής φωτός στο χώρο XYZ"
#
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587
msgid "I_solate"
msgstr "Απομόνω_ση"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:596
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Προκαθορισμένος φωτισμός:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
msgid "Material Properties"
msgstr "Ιδιότητες υλικού"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
msgid "_Glowing:"
msgstr "Π_υράκτωση:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:678 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:812
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Ποσότητα αρχικού χρώματος για εμφάνιση, όπου δεν πέφτει καθόλου άμεσο φως"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691
msgid "_Bright:"
msgstr "_Φωτεινό:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:709 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:839
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Ένταση αρχικού χρώματος όταν φωτίζεται από πηγή φωτός"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:722
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Λαμπερό:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:740 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Έλεγχοι έντασης τονισμού"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:752
msgid "_Polished:"
msgstr "_Γυαλισμένο:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:770 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Υψηλότερες τιμές κάνουν τα τονισμένα πιο εστιασμένα"
#. Metallic
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:779
msgid "_Metallic"
msgstr "_Μεταλλικό"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Ε_νεργοποίηση χάρτη ανάγλυφου"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση χάρτη ανάγλυφου (βάθος εικόνας)"
#
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Εικόν_α χάρτη ανάγλυφου:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856
msgid "Logarithmic"
msgstr "Λογαριθμικό"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Κα_μπύλη:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Μέ_γιστο ύψος:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:884
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Μέγιστο ύψος για ανάγλυφα"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Ε_νεργοποίηση χάρτη περιβάλλοντος"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:922
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση απεικόνισης περιβάλλοντος (ανάκλαση)"
#
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:940
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Ει_κόνα περιβάλλοντος:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:943
msgid "Environment image to use"
msgstr "Εικόνα περιβάλλοντος για χρήση"
#
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965
msgid "Op_tions"
msgstr "Ειλογές"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:969 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
msgid "_Light"
msgstr "_Φως"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:973 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1271
msgid "_Material"
msgstr "_Υλικό"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:977
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Χάρτης ανάγλυφου"
#
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:981
msgid "_Environment Map"
msgstr "Χάρτης π_εριβάλλοντος"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1100
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1382
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Ξαναϋπολογισμός εικόνας προεπισκόπησης"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1102
msgid "I_nteractive"
msgstr "Διαραστικό"
#
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1116
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση προεπισκόπησης πραγματικού χρόνου αλλαγών"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1159
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Αποθήκευση προκαθορισμένου φωτισμού"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1303
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Φόρτωση προκαθορισμένου φωτισμού"
#
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266
msgid "Map to plane"
msgstr "Απεικόνιση σε επίπεδο"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269
msgid "Map to sphere"
msgstr "Απεικόνιση σε σφαίρα"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to box"
msgstr "Απεικόνιση σε κουτί"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Απεικόνιση σε κύλινδρο"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:121
msgid "Map _Object..."
msgstr "Απεικόνιση αντικειμέν_ου..."
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr ""
"Απεικόνιση της εικόνας σε ένα αντικείμενο (επίπεδο, σφαίρα, κουτί ή κύλινδρο)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:219
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282
msgid "_Box"
msgstr "Κ_ουτί"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:236
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1289
msgid "C_ylinder"
msgstr "Κύλινδ_ρος"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:458
msgid "Map to:"
msgstr "Απεικόνιση σε:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462
msgid "Plane"
msgstr "Επίπεδο"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:463
msgid "Sphere"
msgstr "Σφαίρα"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464
msgid "Box"
msgstr "Κουτί"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Τύπος αντικειμένου για απεικόνιση"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477
msgid "Transparent background"
msgstr "Διαφανές παρασκήνιο"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Δημιουργία διαφανούς εικόνας εκτός αντικειμένου"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
msgid "Tile source image"
msgstr "Παράθεση πηγαίας εικόνας"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Παράθεση πηγαίας εικόνας: χρήσιμη για άπειρα επίπεδα"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504
msgid "Create new image"
msgstr "Δημιουργία νέας εικόνας"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:517
msgid "Create new layer"
msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης"
#
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης κατά την εφαρμογή φίλτρου"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:536
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Ενεργοποίηση ε_ξομάλυνσης"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αφαίρεσης οδοντωτών άκρων (εξομάλυνση)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
msgid "_Depth:"
msgstr "Βά_θος:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:561
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Ποιότητα εξομάλυνσης. Υψηλότερη είναι καλύτερη, αλλά πιο αργή"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Σταμάτημα όταν οι διαφορές εικονοστοιχείου είναι μικρότερες από αυτήν την "
"τιμή"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616
msgid "Point light"
msgstr "Φως σημείου"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:617
msgid "Directional light"
msgstr "Κατευθυντικό φως"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618
msgid "No light"
msgstr "Χωρίς φως"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Τύπος πηγής φωτός:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Χρώμα πηγής φωτός:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:702
msgid "Direction Vector"
msgstr "Διάνυσμα κατεύθυνσης"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Στάθμες έντασης"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798
msgid "Ambient:"
msgstr "Περιβάλλον:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:825
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:867
msgid "Diffuse:"
msgstr "Διάχυση:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:847
msgid "Reflectivity"
msgstr "Ανακλασιμότητα"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Υψηλότερες τιμές κάνουν το αντικείμενο να αντανακλά περισσότερο φως (πιο "
"φωτεινή εμφάνιση)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:894
msgid "Specular:"
msgstr "Αντανάκλαση:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:921
msgid "Highlight:"
msgstr "Τονισμός:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Θέση X αντικειμένου στο χώρο XYZ"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:990
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Θέση Y αντικειμένου στο χώρο XYZ"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Θέση Z αντικειμένου στο χώρο XYZ"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Γωνία περιστροφής γύρω από τον άξονα X"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Γωνία περιστροφής γύρω από τον άξονα Y"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1047
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Γωνία περιστροφής γύρω από τον άξονα Z"
#
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
msgid "Front:"
msgstr "Εμπρός:"
#
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
msgid "Back:"
msgstr "Πίσω:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Απεικόνιση εικόνων σε πλευρές παραλληλεπίπεδου"
#
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123
msgid "X scale (size)"
msgstr "Κλίμακα X (μέγεθος)"
#
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Κλίμακα Y (μέγεθος)"
#
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Κλίμακα Z (μέγεθος)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:447
msgid "_Top:"
msgstr "Κ_ορυφή:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:468
msgid "_Bottom:"
msgstr "Κάτ_ω:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1178
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Εικόνες για τελικές πλευρές"
#
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1207
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:253
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217
msgid "R_adius:"
msgstr "_Ακτίνα:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1218
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Ακτίνα κυλίνδρου"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229
msgid "L_ength:"
msgstr "_Μήκος:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1230
msgid "Cylinder length"
msgstr "Μήκος κυλίνδρου"
#
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263
msgid "O_ptions"
msgstr "Ειλογές"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1275
msgid "O_rientation"
msgstr "Π_ροσανατολισμός"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1313
msgid "Map to Object"
msgstr "Απεικόνιση σε αντικείμενο"
#
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1370
msgid "_Preview!"
msgstr "_Προεπισκόπηση!"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1400
msgid "Show _wireframe"
msgstr "Εμφάνιση _δικτυώματος"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1409
msgid "Update preview _live"
msgstr "Ζντανή προεπισκόπηση ενημέρωσης"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:465
msgid "_Edit Metadata"
msgstr "Επε_ξεργασία μεταδεδομένων"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:469
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
msgstr "Επεξεργασία μεταδεδομένων (IPTC, EXIF, XMP)"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579
msgid "Error loading metadata-editor dialog."
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης διαλόγου επεξεργαστή μεταδεδομένων."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590
#, c-format
msgid "Metadata Editor: %s"
msgstr "Επεξεργαστής μεταδεδομένων: %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599
msgid "_Write Metadata"
msgstr "Ε_γγραφή μεταδεδομένων"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623
msgid "Import metadata"
msgstr "Μεταδεδομένα εισαγωγής"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625
msgid "Export metadata"
msgstr "Μεταδεδομένα εξαγωγής"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:929
#, c-format
msgid "Error loading calendar. %s"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης ημερολογίου. %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:957
msgid "Calendar Date:"
msgstr "Ημερομηνία ημερολογίου:"
#
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:961
msgid "Set Date"
msgstr "Ορισμός ημερομηνίας"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1695
msgid ""
"Enter or edit GPS value here.\n"
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
"the following examples:\n"
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
"or 10.45\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"Εισάγετε ή επεξεργαστείτε την τιμή GPS εδώ.\n"
"Οι έγκυρες τιμές αποτελούνται από 1, 2, ή 3 αριθμούς (μοίρες, πρώτα, "
"δεύτερα), δείτε τα παρακάτω παραδείγματα:\n"
"10deg 15' 20\", ή 10° 15' 20\", ή 10:15:20.45, ή 10 15 20, ή 10 15.30, ή "
"10.45\n"
"Διαγράψτε όλο το κείμενο για να αφαιρέσετε την τρέχουσα τιμή."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1701
msgid ""
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
"A valid value consists of one number:\n"
"e.g. 100, or 12.24\n"
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
"meter (m) or feet (ft)\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"Εισάγετε ή επεξεργαστείτε την τιμή υψομέτρου εδώ.\n"
"Μια έγκυρη τιμή αποτελείται από έναν αριθμό:\n"
"π.χ. 100, ή 12,24\n"
"Ανάλογα με τον επιλεγμένο τύπο μέτρησης η τιμή πρέπει να εισάγεται σε μέτρα "
"(m), ή πόδια (ft)\n"
"Διαγράψτε όλο το κείμενο για να αφαιρέσετε την τρέχουσα τιμή."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1837
msgid "Unrated"
msgstr "Χωρίς χαρακτηρισμό"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:3790
#, c-format
msgid "Failed to set metadata tag %s"
msgstr "Αποτυχία ορισμού της ετικέτας μεταδεδομένων %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4631
msgid "Import Metadata File"
msgstr "Εισαγωγή αρχείου μεταδεδομένων"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4666
msgid "Export Metadata File"
msgstr "Εξαγωγή αρχείου μεταδεδομένων"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4670
msgid "_Export"
msgstr "Εαγωγή"
#
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271
msgid "Select a value"
msgstr "Επιλογή τιμής"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181
msgid "Original digital capture of a real life scene"
msgstr "Αυθεντική ψηφιακή λήψη σκηνής παραγματικής ζωής"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182
msgid "Digitized from a negative on film"
msgstr "Ψηφιοποιημένο από αρνητικό σε φιλμ"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183
msgid "Digitized from a positive on film"
msgstr "Ψηφιοποιημένο από θετικό σε φιλμ"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
msgstr "Ψηφιοποιημένο από εκτύπωση σε μη διαφανές μέσο"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185
msgid "Created by software"
msgstr "Δημιουργημένο από λογισμικό"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208
msgid "Not Applicable"
msgstr "Μη εφαρμόσιμο"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "Απεριόριστες εκδόσεις προτύπου"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr "Περιορισμένες ή ατελείς εκδόσεις προτύπου"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr "Απεριοριστές εκδόσεις ιδιότητας"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr "Περιορισμένες ή ατελείς εκδόσεις ιδιότητας"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "Age Unknown"
msgstr "Άγνωστη ηλικία"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220
msgid "Age 25 or Over"
msgstr "Ηλικία 25 ή παραπάνω"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:221
msgid "Age 24"
msgstr "Ηλικία 24"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:222
msgid "Age 23"
msgstr "Ηλικία 23"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223
msgid "Age 22"
msgstr "Ηλικία 22"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224
msgid "Age 21"
msgstr "Ηλικία 21"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "Age 20"
msgstr "Ηλικία 20"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
msgid "Age 19"
msgstr "Ηλικία 19"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
msgid "Age 18"
msgstr "Ηλικία 18"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228
msgid "Age 17"
msgstr "Ηλικία 17"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229
msgid "Age 16"
msgstr "Ηλικία 16"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230
msgid "Age 15"
msgstr "Ηλικία 15"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231
msgid "Age 14 or Under"
msgstr "Ηλικία 14 ή παρακάτω"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "2"
msgstr "2"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "3"
msgstr "3"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "4"
msgstr "4"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "6"
msgstr "6"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "7"
msgstr "7"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#. DO NOT SAVE
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
msgid "Copyrighted"
msgstr "Με πνευματικά δικαιώματα"
#. TRUE
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
msgid "Public Domain"
msgstr "Δημόσιος τομέας"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255
msgid "Work"
msgstr "Εργασία"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256
msgid "Cell"
msgstr "Κινητό"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:257
msgid "Fax"
msgstr "Φαξ"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258
msgid "Home"
msgstr "Κατοικία"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259
msgid "Pager"
msgstr "Βομβητής"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272
msgid "Male"
msgstr "Άνδρας"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273
msgid "Female"
msgstr "Γυναίκα"
#
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
msgid "Above sea level"
msgstr "Πάνω από το επίπεδο της θάλασσας"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
msgid "Below sea level"
msgstr "Κάτω από το επίπεδο της θάλασσας"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "North"
msgstr "Βορράς"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "South"
msgstr "Νότος"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "East"
msgstr "Ανατολή"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "West"
msgstr "Δύση"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:177
msgid "_View Metadata"
msgstr "_Προβολή μεταδεδομένων"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr "Προβολή μεταδεδομένων (Exif, IPTC, XMP)"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:269
msgid "Error loading metadata-viewer dialog."
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του διαλόγου προβολής μεταδεδομένων."
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:280
#, c-format
msgid "Metadata Viewer: %s"
msgstr "Αναγνώστης μεταδεδομένων: %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:372
#, c-format
msgid "(%lu more character(s))"
msgstr "(%lu περισσότεροι χαρακτήρες)"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:619
msgid " meter"
msgstr " μέτρο"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:620
msgid " feet"
msgstr " πόδι"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:788
#, c-format
msgid "(%llu more byte(s))"
msgstr "(%llu περισσότερες ψηφιολέξεις)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Κατ_σαρή σελίδα..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:235
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Κατσάρωμα μιας από τις γωνίες της εικόνας"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:492
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Εφέ κατσαρής σελίδας"
#
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:514
msgid "Curl Location"
msgstr "Τοποθεσία κατσαρώματος"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "Lower right"
msgstr "Κατώτερο δεξιά"
# # FIX? see above for "send to back"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:535
msgid "Lower left"
msgstr "Κατώτερο αριστερά"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536
msgid "Upper left"
msgstr "Ανώτερο αριστερά"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537
msgid "Upper right"
msgstr "Ανώτερο δεξιά"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός κατσαρώματος"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:617
msgid "_Shade under curl"
msgstr "_Σκιά κάτω από το κατσάρωμα"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Τρέχουσα διαβάθμιση (αντεστραμμένη)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
msgid "Current gradient"
msgstr "Τρέχουσα διαβάθμιση"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:640
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Χρώματα προσκηνίου/παρασκηνίου"
#
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:652
msgid "_Opacity:"
msgstr "Αιαφάνεια:"
# # FIX? see above for "send to back"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:760
msgid "Curl Layer"
msgstr "Στρώση κατσαρώματος"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1024
msgid "Page Curl"
msgstr "Κατσαρή σελίδα"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:158
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Αγνόηση _περιθωρίων σελίδας"
#. crop marks toggle
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:169
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "_Σχεδίαση σημαδιών αποκοπής"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:328
msgid "_X resolution:"
msgstr "Ανάλυση _X:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:332
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Ανάλυση _Y:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:335
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Φόρτωση προεπιογών"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:410
msgid "_Left:"
msgstr "_Αριστερά:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:431
msgid "_Right:"
msgstr "_Δεξιά:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:489
msgid "C_enter:"
msgstr "Κέ_ντρο:"
#
#. if and how to center the image on the page
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:496
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:497
msgid "Horizontally"
msgstr "Οριζόντια"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:498
msgid "Vertically"
msgstr "Κάθετα"
#
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:499
msgid "Both"
msgstr "Και τα δύο"
#: plug-ins/print/print.c:167
msgid "_Print..."
msgstr "Εκτύ_πωση..."
#: plug-ins/print/print.c:172
msgid "Print the image"
msgstr "Εκτύπωση της εικόνας"
#: plug-ins/print/print.c:191
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Δια_μόρφωση σελίδας..."
#: plug-ins/print/print.c:196
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Ρύθμιση μεγέθους σελίδας και προσανατολισμού για εκτύπωση"
#: plug-ins/print/print.c:327
msgid "Image Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εικόνας"
#: plug-ins/print/print.c:425
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Σφάλμα κατά την εκτύπωση:"
#: plug-ins/print/print.c:452
msgid "Printing"
msgstr "Εκτύπωση"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:140
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Στιγμιότυπο..."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:145
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Δημιουργία εικόνας από μια περιοχή της οθόνης"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:512
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427
msgid "Screenshot"
msgstr "Στιγμιότυπο"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:517
msgid "S_nap"
msgstr "Πρό_σδεση"
#. Area
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:544
msgid "Area"
msgstr "Περιοχή"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:556
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Λή_ψη στιγμιότυπου ενός μονού παραθύρου"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:579
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Συμπερίληψη _διακόσμησης παραθύρου"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:600 plug-ins/screenshot/screenshot.c:645
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Συ_μπερίληψη δείκτη ποντικιού"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:622
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Λήψη _στιγμιότυπου της συνολικής οθόνης"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:673
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Επιλογή πε_ριοχή σύλληψης"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:691
msgid "Delay"
msgstr "Καθυστέρηση"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:711
msgid "Selection delay: "
msgstr "Καθυστέρηση επιλογής: "
#. translators: this is the unit label of a spinbutton
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:727 plug-ins/screenshot/screenshot.c:787
msgid "seconds"
msgstr "δευτερόλεπτα"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:740
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
"Μετά την καθυστέρηση, σύρσιμο του ποντικιού σας για επιλογή της περιοχής "
"στιγμιότυπου."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:744
msgid "Click in a window to snap it after delay."
msgstr "Πατήστε σε ένα παράθυρο για το φωτογραφίσετε μετά την καθυστέρηση."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:749
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "Στο τέλος της καθυστέρησης, κλικ σε παράθυρο για λήψη του."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:770
msgid "Screenshot dela_y: "
msgstr "Καυστέρηση λήψης στιγμιότυπου: "
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:798
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Μετά την καθυστέρηση, το στιγμιότυπο ελήφθη."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:800
msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
msgstr ""
"Μόλις επιλεγεί η περιοχή, θα καταγραφεί μετά από αυτήν την καθυστέρηση."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:805
msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
msgstr ""
"Μόλις επιλεγεί το παράθυρο θα καταγραφεί μετά από αυτήν την καθυστέρηση."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:811
msgid "After the delay, the active window will be captured."
msgstr "Μετά την καθυστέρηση, θα καταγραφεί το ενεργό παράθυρο."
#
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:818
msgid "Color Profile"
msgstr "Κατατομή (προφίλ) χρώματος"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:823
msgid "Tag image with _monitor profile"
msgstr "Εικόνα ετικέτας με κατατομή (προφίλ) ο_θόνης"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:827
msgid "Convert image to sR_GB"
msgstr "Μετατροπή εικόνας σε sR_GB"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302
msgid "No data captured"
msgstr "Χωρίς λήψη δεδομένων"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Σφάλμα επιλογής παραθύρου"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Εισαγωγή στιγμιότυπου"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Δείκτης ποντικιού"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:626
msgid "Specified window not found"
msgstr "Το καθορισμένο παράθυρο δεν βρέθηκε"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Επιλογή σε μονοπάτι"
#
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:293
msgid "No selection to convert"
msgstr "Καμία επιλογή για μετατροπή"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:407
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Επιλογή στις προχωρημένες ρυθμίσεις μονοπατιού"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:114
msgid "Align Threshold:"
msgstr "Κατώφλι στοίχισης:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
msgstr ""
"Αν δύο τελικά σημεία είναι πιο κοντά από αυτό, έγιναν για να είναι ίσα."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
msgid "Corner Always Threshold:"
msgstr "Κατώφλι πάντα στη γωνία:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128
msgid ""
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
"pixels of a point with a smaller angle."
msgstr ""
"Εάν η ορισμένη γωνία από ένα σημείο και τα προηγούμενα και τα επόμενα είναι "
"μικρότερα από αυτό, είναι μια γωνία, ακόμα κι αν είναι μέσα στα "
"εικονοστοιχεία `περιβάλλοντος_γωνίας' ενός σημείου με μια μικρότερη γωνία."
#
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:140
msgid "Corner Surround:"
msgstr "Περιβάλλον γωνίας:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:142
msgid ""
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
msgstr ""
"Ο αριθμός των σημείων που θα ληφθεί υπόψη κατά τον προσδιορισμό αν ένα "
"σημείο είναι μια γωνία ή όχι."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152
msgid "Corner Threshold:"
msgstr "Κατώφλι γωνίας:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
msgid ""
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
"than this, it's a corner."
msgstr ""
"Αν ένα σημείο, τα προηγούμενα του και τα επόμενά του ορίζουν μια γωνία "
"μικρότερη από αυτό, είναι μια γωνία."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:165
msgid "Error Threshold:"
msgstr "Κατώφλι σφάλματος:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167
msgid ""
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
"further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr ""
"Ποσότητα σφάλματος στην οποία μια προσαρμοσμένη εύκαμπτη καμπύλη είναι "
"απαράδεκτη. Εάν οποιοδήποτε εικονοστοιχείο είναι πιο μακριά από αυτό από την "
"προσαρμοσμένη καμπύλη, θα δοκιμάσουμε ξανά."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:179
msgid "Filter Alternative Surround:"
msgstr "Φιλτράρισμα εναλλακτικού περιβάλλοντος:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
"Ένας δεύτερος αριθμός γειτονικών σημείων που θα θεωρηθεί κατά το φιλτράρισμα."
#
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191
msgid "Filter Epsilon:"
msgstr "Φίλτρο έψιλον:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:193
msgid ""
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr ""
"Αν οι γωνίες μεταξύ των διανυσμάτων που παράχθηκαν από τα σημεία "
"φίλτρο_περιβάλλοντος και το εναλλακτικό_φίλτρο_περιβάλλοντος διαφέρουν "
"περισσότερο από αυτό, χρησιμοποιήστε αυτή από το "
ναλλακτικό_φίλτρο_περιβάλλοντος."
#
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205
msgid "Filter Iteration Count:"
msgstr "Αριθμός επανάληψης φίλτρου:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:207
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr ""
"Αριθμός των φορών για να ομαλοποιηθούν τα αρχικά σημεία δεδομένων. Η "
"δραματική αύξηση αυτού του αριθμού --- σε περίπου 50 --- μπορεί να παράξει "
"πολύ καλύτερα αποτελέσματα. Αλλά εάν δεν βρεθούν σημεία που 'πρέπει' να "
"είναι γωνίες, η καμπύλη πάει κατά διαόλου γύρω από αυτό το σημείο."
#
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220
msgid "Filter Percent:"
msgstr "Φιλτράρισμα ποσοστού:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:222
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr ""
"Για να παράξετε το νέο σημείο, χρησιμοποιήστε το παλιό σημείο συν τόσες "
"φορές τα γειτονικά."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232
msgid "Filter Secondary Surround:"
msgstr "Φίλτρο δευτερεύοντος περιβάλλοντος:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:234
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr ""
"Αριθμός των γειτονικών σημείων που θα ληφθούν υπόψη εάν τα σημεία "
"`φίλτρου_περιβάλλοντος' ορίζουν μια ευθεία γραμμή."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
msgid "Filter Surround:"
msgstr "Φίλτρο περιβάλλοντος:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:247
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
"Ο αριθμός των γειτονικών σημείων που θα ληφθούν υπόψη κατά το φιλτράρισμα."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257
msgid "Keep Knees"
msgstr "Διατήρηση γονάτων"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:261
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
msgstr ""
"Λέει αν θα αφαιρεθούν ή όχι τα σημεία ``γονάτου'' μετά την εύρεση του "
"περιγράμματος."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271
msgid "Line Reversion Threshold:"
msgstr "Κατώφλι επιστροφής γραμμής:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
msgid ""
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr ""
"Αν μια εύκαμπτη καμπύλη είναι πιο κοντά σε μια ευθεία γραμμή παρά σε αυτήν "
"την τιμή, παραμένει ευθεία γραμμή, ακόμα κι αν αλλιώς θα άλλαζε πίσω σε "
"καμπύλη. Αυτό βαραίνει υπέρ του τετράγωνου του μήκους καμπύλης, για να "
"μπορούν οι μικρότερες καμπύλες να επανέλθουν."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:286
msgid "Line Threshold:"
msgstr "Κατώφλι γραμμής:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr ""
"Πόσα εικονοστοιχεία (κατά μέσο όρο) μιας εύκαμπτης καμπύλης μπορούν να "
"εκτραπούν από τη γραμμή που καθορίζεται από τα τελικά της σημεία, πριν να "
"μετατραπεί σε ευθεία γραμμή."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
msgid "Reparametrize Improvement:"
msgstr "Βελτίωση επαναπαραμετροποίησης:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr ""
"Αν η επαναπαραμετροποίηση δεν βελτιώσει την προσαρμογή κατά αυτό το ποσοστό, "
"σταματήστε να την κάνετε. Το ποσό του σφάλματος στο οποίο είναι χωρίς νόημα "
"η επαναπαραμετροποίηση."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312
msgid "Reparametrize Threshold:"
msgstr "Κατώφλι επαναπαραμετροποίησης:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:314
msgid ""
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr ""
"Ποσό σφάλματος στο οποίο είναι χωρίς νόημα η επαναπαραμετροποίηση. Αυτό "
"συμβαίνει, παραδείγματος χάρη, όταν προσπαθούμε να προσαρμόσουμε το "
"περίγραμμα του εξωτερικού ενός 'Ο' με μια μοναδική εύκαμπτη καμπύλη "
"(spline). Η αρχική προσαρμογή δεν είναι αρκετά καλή για την επανάληψη "
"Νεύτωνα-Ράφσον ώστε να βελτιωθεί. Μπορεί να οφείλεται στο ότι θα ήταν "
"καλύτερα να εντοπιστούν οι περιπτώσεις που δεν βρήκαμε καμιά γωνία."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:328
msgid "Subdivide Search:"
msgstr "Υποδιαίρεση αναζήτησης:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
msgid ""
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
"to subdivide."
msgstr ""
"Ποσοστό της καμπύλης μακριά από το χειρότερο σημείο για να αναζητήσετε μια "
"καλύτερη θέση για υποδιαίρεση."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:340
msgid "Subdivide Surround:"
msgstr "Υποδιαίρεση περιβάλλοντος:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342
msgid ""
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
"place to subdivide."
msgstr ""
"Ο αριθμός των σημείων για εξέταση όταν αποφασίζετε αν ένα δοσμένο σημείο "
"είναι μια καλύτερη θέση για υποδιαίρεση."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:353
msgid "Subdivide Threshold:"
msgstr "Υποδιαίρεση κατωφλίου:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355
msgid ""
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
"considered a better place to subdivide."
msgstr ""
"Πόσα εικονοστοιχεία ένα σημείο μπορεί να εκτρέψει από μια ευθεία γραμμή και "
"να θεωρείται ακόμα καλύτερη θέση για υποδιαίρεση."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:366
msgid "Tangent Surround:"
msgstr "Περιβάλλον εφαπτομένης:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:368
msgid ""
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
"approximation to the tangent at that point."
msgstr ""
"Ο αριθμός των σημείων για αναζήτηση σε κάθε πλευρά ενός σημείου, όταν "
"υπολογίζεται η προσέγγιση στην εφαπτομένη σε αυτό το σημείο."
#: plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Λήψη εικόνας από πηγή δεδομένων TWAIN"
#: plug-ins/twain/twain.c:87
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Αυτό το πρόσθετο θα πάρει μια εικόνα από μια πηγή δεδομένων TWAIN"
#: plug-ins/twain/twain.c:207
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Σαρωτής/κάμερα..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:521
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Μεταφορά δεδομένων από σαρωτή/κάμερα"
#
#~ msgctxt "align-style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Καμία"
#~ msgid "_Grid size:"
#~ msgstr "Μέ_γεθος πλέγματος:"
#~ msgid "_Level:"
#~ msgstr "Στά_θμη:"
#
#~ msgid "_Scale:"
#~ msgstr "Κλιμάκω_ση:"
#~ msgid "_Adaptive"
#~ msgstr "Προ_σθετικό"
#~ msgid "Export Image as Text"
#~ msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως κειμένου"
#
#~ msgid "Co_mment:"
#~ msgstr "Σχό_λιο:"
#
#~ msgid "Op_acity:"
#~ msgstr "Αδι_αφάνεια:"
#~ msgid "Export Image as Brush"
#~ msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως πινέλου"
#
#~ msgid "_Spacing:"
#~ msgstr "_Απόσταση:"
#~ msgid "Export Image as AVIF"
#~ msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως AVIF"
#~ msgid "Export Image as HEIF"
#~ msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως HEIF"
#~ msgid "_Lossless"
#~ msgstr "_Χωρίς απώλειες"
#
#~ msgid "Pixel format:"
#~ msgstr "Μορφή εικονοστοιχείου:"
#~ msgid "Bit depth:"
#~ msgstr "Μέγιστο πλάτος:"
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "Ταχύτητα:"
#~ msgid "_Save Exif data"
#~ msgstr "Απο_θήκευση δεδομένων Exif"
#~ msgid "Save _XMP data"
#~ msgstr "Αποθήκευση δεδομένων _XMP"
#~ msgid "Export Image as PNM"
#~ msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως PNM"
#~ msgid "Export Image as PSP"
#~ msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως PSP"
#
#~ msgctxt "compression"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Κανένα"
#~ msgid "Data Compression"
#~ msgstr "Συμπίεση δεδομένων"
#~ msgid "_RunLength Encoded"
#~ msgstr "Κωδικοποιημένο _Run-Length (μήκος εκτέλεσης)"
#~ msgid "_Standard"
#~ msgstr "_Τυπικό"
#~ msgid "Or_igin:"
#~ msgstr "Αρχ_ικό:"
#~ msgid "_Horizontal:"
#~ msgstr "_Οριζόντιο:"
#~ msgid "_Vertical:"
#~ msgstr "Κά_θετο:"
#
#~ msgid "_Bevel width:"
#~ msgstr "Πλάτος λοξό_τμησης:"
#~ msgid "H_ighlight:"
#~ msgstr "Επ_ισημασμένο:"
#~ msgid "Each piece has straight sides"
#~ msgstr "Κάθε κομμάτι έχει ευθείες πλευρές"
#~ msgid "Each piece has curved sides"
#~ msgstr "Κάθε κομμάτι έχει καμπύλες πλευρές"
#~ msgid "A_lpha:"
#~ msgstr "Ά_λφα:"
#~ msgid "Export Image as BMP"
#~ msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως BMP"
#
#~ msgctxt "frame-range"
#~ msgid "_From:"
#~ msgstr "Α_πό:"
#~ msgctxt "frame-range"
#~ msgid "_To:"
#~ msgstr "Πρ_ος:"
#~ msgid "Export Image as FLI Animation"
#~ msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως κίνηση FLI"
#~ msgid "Export Image as SGI"
#~ msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως SGI"
#~ msgid "Sort on Hue"
#~ msgstr "Ταξινόμηση απόχρωσης"
#~ msgid "Sort on Saturation"
#~ msgstr "Ταξινόμηση στον κορεσμό"
#~ msgid "Sort on Value"
#~ msgstr "Ταξινόμηση τιμής"
#~ msgid "Reverse Order"
#~ msgstr "Αντίστροφη διάταξη"
#~ msgid "Reset Order"
#~ msgstr "Επαναφορά διάταξης"
#~ msgid "%s-%s"
#~ msgstr "%s-%s"
#~ msgid "_Convert text layers to image"
#~ msgstr "_Μετατροπή στρώσεων κειμένου σε εικόνα"
#~ msgid "_Layers as pages (%s)"
#~ msgstr "_Στρώσεις ως σελίδες (%s)"
#~ msgid "top layers first"
#~ msgstr "πρώτα οι πάνω στρώσεις"
#
#~ msgid "bottom layers first"
#~ msgstr "πρώτα οι κάτω στρώσεις"
#~ msgid "_Reverse the pages order"
#~ msgstr "Α_ντίστροφη της διάταξης σελίδων"
#~ msgid "Layers as pages (%s)"
#~ msgstr "Στρώσεις ως σελίδες (%s)"
#
#~ msgid "_Sample Spacing:"
#~ msgstr "Απόσταση δεί_γματος:"
#~ msgid "RGB Alpha"
#~ msgstr "Άλφα RGB"
#~ msgid "BGR565 Big Endian"
#~ msgstr "Μεγαλύτερη τελική BGR565"
#~ msgid "BGR565 Little Endian"
#~ msgstr "Μικρότερη τελική BGR565"
#~ msgid "Gray 2 bit"
#~ msgstr "Γκρίζο 2 δυαδικών"
#~ msgid "Gray 4 bit"
#~ msgstr "Γκρίζο 4 δυαδικών"
#~ msgid "Gray 8 bit"
#~ msgstr "Γκρίζο 8 δυαδικών"
#~ msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
#~ msgstr "Μεγαλύτερη τελική 16 δυαδικών γκρι χωρίς πρόσημο"
#~ msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
#~ msgstr "Μικρότερη τελική 16 δυαδικών γκρι χωρίς πρόσημο"
#~ msgid "Gray 16 bit Big Endian"
#~ msgstr "Μεγαλύτερη τελική 16 δυαδικών γκρι"
#~ msgid "Gray 16 bit Little Endian"
#~ msgstr "Μικρότερη τελική 16 δυαδικών γκρι"
#~ msgid "Image _Type:"
#~ msgstr "_Τύπος εικόνας:"
#~ msgid "Off_set:"
#~ msgstr "Μετατόπι_ση:"
#~ msgid "Select Palette File"
#~ msgstr "Επιλογή αρχείου παλέτας"
#~ msgid "Pal_ette File:"
#~ msgstr "Αρχ_είο παλέτας:"
#~ msgid "Export Image as Raw Data"
#~ msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως ακατέργαστα δεδομένα"
#~ msgid "_Standard (R,G,B)"
#~ msgstr "_Πρότυπο (R,G,B)"
#~ msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
#~ msgstr "_Επίπεδο (RRR,GGG,BBB)"
#~ msgid "Image Type"
#~ msgstr "Τύπος εικόνας"
#~ msgid "Palette Type"
#~ msgstr "Τύπος παλέτας"
#~ msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
#~ msgstr ""
#~ "Συγνώμη, μπορούν να εξαχθούν μόνο εικόνες ΑΠΟ ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ ή ΓΚΡΙΖΑ ΚΛΙΜΑΚΑ."
#~ msgid "Export Preview"
#~ msgstr "Προεπισκόπηση εξαγωγής"
#~ msgid "%s-%d-of-%d-pages"
#~ msgstr "%s-%d-από-%d-σελίδες"
#~ msgid "bad image dimensions"
#~ msgstr "διαστάσεις κακής εικόνας"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "Άν_οιγμα..."
#
#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "Αποθήκευ_ση..."
#
#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "Κααρισμός"
#
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "_Προτιμήσεις..."
#~ msgid "Raise to _top"
#~ msgstr "Ανύψωση στην κορ_υφή"
#
#~ msgid "Lower to _bottom"
#~ msgstr "Βύθιση στον _πυθμένα"
#
#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "_Προηγούμενο"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "Επόμε_νο"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Επιλ_ογή Όλων"
#~ msgid "Re_center"
#~ msgstr "_Ξανακεντράρισμα"
#~ msgid "Rotate / Scale"
#~ msgstr "Περιστροφή/κλιμάκωση"
#
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Αρχείο"
#
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Αποθήκευση _ως..."
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "Έ_ξοδος"
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "Αποοπή"
#
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "Επι_κόλληση"
#~ msgid "D_eselect All"
#~ msgstr "Απο_επιλογή Όλων"
#
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Προτιμήσεις"
#
#~ msgid "Delete Area"
#~ msgstr "Διαγραφή περιοχής"
#
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Προβολή"
#
#~ msgid "Source..."
#~ msgstr "Πηγή..."
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Μεγέθυνση"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Σμίκρυνση"
#~ msgid "_Zoom To"
#~ msgstr "Ε_στίαση σε"
#~ msgid "_Mapping"
#~ msgstr "_Χάρτης"
#~ msgid "Edit Map Info..."
#~ msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών χάρτη..."
#
#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "Ε_ργαλεία"
#
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "Ρυθμίσεις πλέγματος..."
#~ msgid "Use PIKA Guides..."
#~ msgstr "Χρήση οδηγών PIKA..."
#~ msgid "Create Guides..."
#~ msgstr "Δημιουργία οδηγών..."
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "Περιε_χόμενα"
#
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Περί"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "Ε_στίαση"
#~ msgid "Area List"
#~ msgstr "Λίστα περιοχής"
#~ msgid "_Loop forever"
#~ msgstr "_Βρόγχος για πάντα"
#~ msgid "PAT format does not support multiple layers."
#~ msgstr "Η μορφή PAT δεν υποστηρίζει πολλαπλές στρώσεις."
#~ msgid "Go back one page"
#~ msgstr "Πίσω μια σελίδα"
#~ msgid "Go forward one page"
#~ msgstr "Μπροστά μια σελίδα"
#
#~ msgid "C_opy location"
#~ msgstr "Αντιγραφή τ_οποθεσίας"
#~ msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
#~ msgstr "Αντιγραφή της τοποθεσίας αυτής της σελίδας στο πρόχειρο"
#~ msgid "Find text in current page"
#~ msgstr "Εύρεση κειμένου στην τρέχουσα σελίδα"
#~ msgid "Find _Again"
#~ msgstr "Εύ_ρεση πάλι"
#~ msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
#~ msgstr "Εναλλαγή ορατότητας της πλευρικής γραμμής εργαλείων"
#~ msgid "Export Image as WebP"
#~ msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως WebP"
#~ msgid "WebP encoder \"preset\""
#~ msgstr "\"Προεπιλεγμένος\" κωδικοποιητής WebP"
#~ msgid "_Advanced Options"
#~ msgstr "Προχ_ωρημένες επιλογές"
#~ msgid "As A_nimation"
#~ msgstr "Όπως η _κίνηση"
#~ msgid "Delay between frames where unspecified:"
#~ msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ πλαισίων όταν δεν καθορίζεται:"
#~ msgid "Use _delay entered above for all frames"
#~ msgstr "Χρήση της πιο πάνω εισαγόμενης _καθυστέρησης για όλα τα πλαίσια"
#~ msgid "Export Image as PNG"
#~ msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως PNG"
#~ msgid "Save _resolution"
#~ msgstr "Αποθήκευση _ανάλυσης"
#~ msgid "Save E_xif data"
#~ msgstr "Αποθήκευση δεδομένων _Exif"
#~ msgid "Save XMP data"
#~ msgstr "Αποθήκευση δεδομένων XMP"
#~ msgid "Save IPTC data"
#~ msgstr "Αποθήκευση δεδομένων IPTC"
#~ msgid "Save thumbnail"
#~ msgstr "Αποθήκευση μικρογραφίας"
#~ msgid "Creator keyword data not nul-terminated"
#~ msgstr "Ο δημιουργός δεδομένων λέξης-κλειδιού δεν τελείωσε με nul"
#~ msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk"
#~ msgstr "Άκυρος τύπος ψηφιογραφίας %d σε τμήμα πληροφοριών καναλιού"
#
#~ msgid "_Quality:"
#~ msgstr "_Ποιότητα:"
#~ msgid "JPEG quality parameter"
#~ msgstr "Παράμετροι ποιότητας JPEG"
#~ msgid "_Use quality settings from original image"
#~ msgstr "Χρήση ρυ_θμίσεων ποιότητας από την αρχική εικόνα"
#~ msgid ""
#~ "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard "
#~ "quality settings (quantization tables), enable this option to get almost "
#~ "the same quality and file size."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν η αρχική εικόνα φορτώθηκε από αρχείο JPEG χρησιμοποιώντας μη πρότυπες "
#~ "ρυθμίσεις ποιότητας (πίνακες κβαντισμού), ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή "
#~ "για να πάρετε σχεδόν την ίδια ποιότητα και μέγεθος αρχείου."
#
#~ msgid "Sho_w preview in image window"
#~ msgstr "Εμ_φάνιση προεπισκόπησης σε παράθυρο εικόνας"
#~ msgid "Save _Exif data"
#~ msgstr "Αποθήκευση δεδομένων _Exif"
#~ msgid "Save _IPTC data"
#~ msgstr "Αποθήκευση δεδομένων _IPTC"
#~ msgid "Save _thumbnail"
#~ msgstr "Αποθήκευση _μικρογραφίας"
#~ msgid "S_moothing:"
#~ msgstr "Εομάλυνση:"
#
#~ msgid "_Optimize"
#~ msgstr "Βελτιστ_οποίηση"
#~ msgid "Use arithmetic _coding"
#~ msgstr "Χρήση αριθμητικής κ_ωδικοποίησης"
#
#~ msgid "_Progressive"
#~ msgstr "_Σταδιακός"
#~ msgid "Sa_ve Defaults"
#~ msgstr "Απο_θήκευση προεπιλογών"
#~ msgid "Export Image as TIFF"
#~ msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως TIFF"
#~ msgid "Save layers"
#~ msgstr "Αποθήκευση στρώσεων"
#~ msgid "Crop layers to image bounds"
#~ msgstr "Περικοπή στρώσεων σε όρια εικόνας"
#~ msgid "Crop layers"
#~ msgstr "Περικοπή στρώσεων"
#~ msgid "XMC Options"
#~ msgstr "Επιλογές XMC"
#~ msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
#~ msgstr ""
#~ "_Χρήση αυτής της τιμής μόνο για πλαίσιο του οποίου το μέγεθος δεν "
#~ "καθορίζεται."
#~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
#~ msgstr ""
#~ "Α_ντικατάσταση του μεγέθους όλων των πλαισίων ακόμα κι αν καθορίζονται."
#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "_Καθυστέρηση:"
#~ msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
#~ msgstr ""
#~ "_Χρήση αυτής της τιμής μόνο για πλαίσιο του οποίου η καθυστέρηση δεν "
#~ "καθορίζεται."
#~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
#~ msgstr ""
#~ "Α_ντικατάσταση της καθυστέρησης όλων των πλαισίων ακόμα κι αν "
#~ "καθορίζονται."
#~ msgid ""
#~ "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "Το μέρος της πληροφορίας πνευματικών δικαιωμάτων που ξεπερνά 65535 "
#~ "χαρακτήρες αφαιρέθηκε."
#~ msgid ""
#~ "The part of license information that exceeded 65535 characters was "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "Το μέρος της πληροφορίας άδειας που ξεπερνά 65535 χαρακτήρες αφαιρέθηκε."
#~ msgid "Comment is limited to %d characters."
#~ msgstr "Το σχόλιο περιορίζεται στους %d χαρακτήρες."
#~ msgid ""
#~ "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off "
#~ "to fit."
#~ msgstr ""
#~ "Το παράσιτο \"%s\" είναι πολύ μεγάλο για σχόλιο δρομέα X. Περικόπηκε για "
#~ "να ταιριάξει."
#~ msgid "Error loading UI file '%s': %s"
#~ msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου UI '%s': %s"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
#~ msgid "_LZW"
#~ msgstr "_LZW"
#
#~ msgid "_Deflate"
#~ msgstr "_Ξεφούσκωμα"
#~ msgid "_JPEG"
#~ msgstr "_JPEG"
#~ msgid "CCITT Group _3 fax"
#~ msgstr "Τηλεομοιοτυπία CCITT ομάδα _3"
#~ msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha"
#~ msgstr ""
#~ "Τα χρώματα δεν αποθηκεύονται προπολλαπλασιασμένα από το σχετικό άλφα"
#~ msgid "S_ave Exif data"
#~ msgstr "Απο_θήκευση δεδομένων Exif"
#
#~ msgid "<b>Comment</b>"
#~ msgstr "<b>Σχόλιο</b>"
#~ msgid "CMY"
#~ msgstr "CMY"
#~ msgid "cyan-k"
#~ msgstr "κυανό-k"
#~ msgid "magenta-k"
#~ msgstr "ματζέντα-k"
#~ msgid "yellow-k"
#~ msgstr "κίτρινο-k"
#~ msgid "Cyan_K"
#~ msgstr "Κυανό_K"
#~ msgid "Magenta_K"
#~ msgstr "Ματζέντα_K"
#~ msgid "Yellow_K"
#~ msgstr "Κίτρινο_K"
#~ msgid "C-Source"
#~ msgstr "Πηγή C"
#~ msgid "GIF"
#~ msgstr "GIF"
#~ msgid ""
#~ "Error loading UI file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου UI '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "The default comment is limited to %d characters."
#~ msgstr "Το προεπιλεγμένο σχόλιο περιορίζεται σε %d χαρακτήρες."
#~ msgid "HEIF"
#~ msgstr "HEIF"
#~ msgid "MNG"
#~ msgstr "MNG"
#~ msgid "Interlace"
#~ msgstr "Πλέξη"
#
#~ msgid "Save background color"
#~ msgstr "Αποθήκευση χρώματος παρασκηνίου"
#~ msgid "Save creation time"
#~ msgstr "Αποθήκευση χρόνου δημιουργίας"
#~ msgid "You must select a file to save!"
#~ msgstr "Πρέπει να διαλέξετε ένα αρχείο για αποθήκευση!"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Ακατέργαστο"
#
#~ msgid "PSP"
#~ msgstr "PSP"
#~ msgid "Raw Image"
#~ msgstr "Ακατέργαστη εικόνα"
#~ msgid "SUNRAS"
#~ msgstr "SUNRAS"
#~ msgid "RunLength Encoded"
#~ msgstr "Κωδικοποίηση RunLength"
#~ msgid "TGA"
#~ msgstr "TGA"
#~ msgid "XBM"
#~ msgstr "XBM"
#~ msgid "XBM Options"
#~ msgstr "Επιλογές XBM"
#
#~ msgid "Mask File"
#~ msgstr "Αρχείο μάσκας"
#~ msgid "XPM"
#~ msgstr "XPM"
#~ msgid "16 bits"
#~ msgstr "16 δυαδικά ψηφία"
#~ msgid "24 bits"
#~ msgstr "24 δυαδικά ψηφία"
#~ msgid "32 bits"
#~ msgstr "32 δυαδικά ψηφία"
#~ msgid "Load DDS"
#~ msgstr "Φόρτωση DDS"
#
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Ακύρωση"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Εντάξει"
#~ msgid "Load FITS File"
#~ msgstr "Φόρτωμα αρχείου FITS"
#
#~ msgctxt "composing"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Κανένα"
#~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
#~ msgstr "GFLI 1.3 - Φόρτωση στοίβας πλαισίων"
#
#~ msgctxt "frame-range"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Από:"
#
#~ msgctxt "frame-range"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Προς:"
#~ msgid "GFLI 1.3"
#~ msgstr "GFLI 1.3"
#~ msgid "SGI"
#~ msgstr "SGI"
#~ msgid "Image quality"
#~ msgstr "Ποιότητα εικόνας"
#~ msgid "Alpha channel quality"
#~ msgstr "Ποιότητα καναλιού άλφα"
#~ msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
#~ msgstr "Η επιλογή δεν τέμνει την ενεργή στρώση ή μάσκα."
#~ msgid "I_nterlace"
#~ msgstr "Π_λέξη"
#~ msgid "GIF Options"
#~ msgstr "Επιλογές GIF"
#~ msgid "GIF supports hundredths of a second precision."
#~ msgstr "Το GIF υποστηρίζει ακρίβεια εκατοστών δευτερολέπτου."
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "S_ave Defaults"
#~ msgstr "Απο_θήκευση προεπιλογών"
#~ msgid "RGB Save Type"
#~ msgstr "Αποθήκευση τύπου RGB"
#~ msgid "Simple blur, fast but not very strong"
#~ msgstr "Απλή θόλωση, γρήγορη αλλά όχι πολύ ισχυρή"
#
#~ msgid "_Blur"
#~ msgstr "_Θόλωση"
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "Θόλωση"
#~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
#~ msgstr "Προσομοίωση σκίτσου βελτιώνοντας τις άκρες"
#~ msgid "Ca_rtoon (legacy)..."
#~ msgstr "Σκί_τσο (παλιό)..."
#~ msgid "Cartoon"
#~ msgstr "Σκίτσο"
#
#~ msgid "_Mask radius:"
#~ msgstr "Ακτίνα _μάσκας:"
#~ msgid "_Percent black:"
#~ msgstr "Μαύρο _Ποσοστό:"
#~ msgid "Adding checkerboard"
#~ msgstr "Προσθήκη σκακιέρας"
#~ msgid "Analyze the set of colors in the image"
#~ msgstr "Ανάλυση του συνόλου των χρωμάτων της εικόνας"
#~ msgid "Colorcube A_nalysis..."
#~ msgstr "Α_νάλυση χρωματικού κύβου..."
#~ msgid "Colorcube Analysis"
#~ msgstr "Ανάλυση χρωματικού κύβου"
#~ msgid "No colors"
#~ msgstr "Χωρίς χρώματα"
#~ msgid "Only one unique color"
#~ msgstr "Μόνο ένα μοναδικό χρώμα"
#~ msgid "Number of unique colors: %d"
#~ msgstr "Αριθμός μοναδικών χρωμάτων: %d"
#~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
#~ msgstr ""
#~ "Αντικατάσταση όλων των χρωμάτων με αποχρώσεις του καθορισμένου χρώματος"
#~ msgid "Colorif_y..."
#~ msgstr "Χρω_ματισμός..."
#~ msgid "Colorifying"
#~ msgstr "Χρωματισμός"
#
#~ msgid "Colorify"
#~ msgstr "Χρωματισμός"
#~ msgid "Custom color:"
#~ msgstr "Προσαρμογή χρώματος:"
#~ msgid "Colorify Custom Color"
#~ msgstr "Χρωματισμός με προσαρμοσμένο χρώμα"
#~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
#~ msgstr "Επέκταση τιμών φωτεινότητας για κάλυψη όλης της περιοχής"
#
#~ msgid "_Normalize"
#~ msgstr "Κα_νονικοποίηση"
#
#~ msgid "Normalizing"
#~ msgstr "Κανονικοποίηση"
#~ msgid "Edge detection with control of edge thickness"
#~ msgstr "Ανίχνευση άκρης με έλεγχο πάχους άκρης"
#~ msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..."
#~ msgstr "_Διαφορά Γκάους (παλιά)..."
#~ msgid "DoG Edge Detect"
#~ msgstr "Ανίχνευση άκρης DoG"
#~ msgid "Smoothing Parameters"
#~ msgstr "Παράμετροι εξομάλυνσης"
#~ msgid "_Radius 1:"
#~ msgstr "Ακτί_να 1:"
#~ msgid "R_adius 2:"
#~ msgstr "_Ακτίνα 2:"
#~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
#~ msgstr "Προσομοίωση του ορίου λάμψης του φωτός νέου"
#~ msgid "_Neon (legacy)..."
#~ msgstr "_Νέον (παλιό)..."
#
#~ msgid "Neon"
#~ msgstr "Νέον"
#~ msgid "Neon Detection"
#~ msgstr "Ανίχνευση νέου"
#~ msgid "_Amount:"
#~ msgstr "Ποσότητ_α:"
#~ msgid "Simulate an image created by embossing"
#~ msgstr "Προσομοίωση εικόνας που δημιουργήθηκε από χάραξη"
#~ msgid "_Emboss (legacy)..."
#~ msgstr "Ανά_γλυφο (παλιό)..."
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Ανάγλυφο"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Συνάρτηση"
#
#~ msgid "_Bumpmap"
#~ msgstr "Χάρτης ανά_γλυφου"
#~ msgid "_Emboss"
#~ msgstr "Χάρα_ξη"
#~ msgid "_Azimuth:"
#~ msgstr "_Αζιμούθιο:"
#
#~ msgid "E_levation:"
#~ msgstr "Ανύ_ψωση:"
#
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Ποιότητα:"
#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "Κυανό:"
#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Κίτρινο:"
#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "Ματζέντα:"
#~ msgid "Darker:"
#~ msgstr "Πιο σκοτεινό:"
#~ msgid "Lighter:"
#~ msgstr "Πιο φωτεινό:"
#~ msgid "More Sat:"
#~ msgstr "Περισσότερος κορεσμός:"
#
#~ msgid "Less Sat:"
#~ msgstr "Λιγότερος κορεσμός:"
#
#~ msgid "Current:"
#~ msgstr "Τρέχον:"
#~ msgid "Interactively modify the image colors"
#~ msgstr "Διαδραστική τροποποίηση των χρωμάτων της εικόνας"
#~ msgid "_Filter Pack..."
#~ msgstr "Συλλογή _φίλτρου..."
#~ msgid "FP can only be used on RGB images."
#~ msgstr "Η συλλογή φίλτρων μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε εικόνες RGB."
#~ msgid "Applying filter pack"
#~ msgstr "Εφαρμογή συλλογής φίλτρου"
#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Αρχικό:"
#~ msgid "Hue Variations"
#~ msgstr "Διακυμάνσεις απόχρωσης"
#~ msgid "Roughness"
#~ msgstr "Σκληρότητα"
#~ msgid "Affected Range"
#~ msgstr "Επηρεαζόμενη περιοχή"
#~ msgid "Sha_dows"
#~ msgstr "_Σκιές"
#~ msgid "_Midtones"
#~ msgstr "_Μεσαίοι τόνοι"
#~ msgid "H_ighlights"
#~ msgstr "Επ_ισημασμένα"
#
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Παράθυρα"
#
#~ msgid "A_dvanced"
#~ msgstr "Προχ_ωρημένο"
#~ msgid "Value Variations"
#~ msgstr "Διακυμάνσεις τιμής"
#~ msgid "Saturation Variations"
#~ msgstr "Διακυμάνσεις κορεσμού"
#~ msgid "Select Pixels By"
#~ msgstr "Επιλογή εικονοστοιχείων κατά"
#
#~ msgid "H_ue"
#~ msgstr "Απόχ_ρωση"
#~ msgid "Satu_ration"
#~ msgstr "Κο_ρεσμός"
#
#~ msgid "V_alue"
#~ msgstr "Τ_ιμή"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Εμφάνιση"
#~ msgid "_Entire image"
#~ msgstr "Ολόκληρη _εικόνα"
#~ msgid "Se_lection only"
#~ msgstr "Μόνον επιογή"
#~ msgid "Selec_tion in context"
#~ msgstr "Επιλο_γή σε περιεχόμενο"
#~ msgid "Filter Pack Simulation"
#~ msgstr "Προσομοίωση συλλογής φίλτρων"
#~ msgid "Shadows:"
#~ msgstr "Σκιές:"
#~ msgid "Midtones:"
#~ msgstr "Μεσαίοι τόνοι:"
#~ msgid "Highlights:"
#~ msgstr "Επισημασμένα:"
#~ msgid "Advanced Filter Pack Options"
#~ msgstr "Προχωρημένες επιλογές συλλογής φίλτρου"
#
#~ msgid "Preview Size"
#~ msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης"
#~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
#~ msgstr "Αναγωγή εικόνας σε καθαρό κόκκινο, πράσινο και γαλάζιο"
#~ msgid "Maxim_um RGB..."
#~ msgstr "Μέ_γιστο RGB..."
#~ msgid "Can only operate on RGB drawables."
#~ msgstr "Δυνατότητα λειτουργίας μόνο σε σχέδια RGB."
#~ msgid "Max RGB"
#~ msgstr "Μέγιστο RGB"
#~ msgid "Maximum RGB Value"
#~ msgstr "Μέγιστη τιμή RGB"
#~ msgid "_Hold the maximal channels"
#~ msgstr "Διατήρση των μέγιστων καναλιών"
#~ msgid "Ho_ld the minimal channels"
#~ msgstr "Διατήρηση των ε_λάχιστων καναλιών"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Στρόγγυλο"
#~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
#~ msgstr "PS Τετράγωνα (Ευκλείδεια κουκκίδα)"
#~ msgid "PS Diamond"
#~ msgstr "Διαμάντι PS"
#~ msgid "_Grey"
#~ msgstr "_Γκρι"
#~ msgid "R_ed"
#~ msgstr "Κό_κκινο"
#
#~ msgid "_Green"
#~ msgstr "Πρά_σινο"
#
#~ msgid "_Blue"
#~ msgstr "_Γαλάζιο"
#~ msgid "C_yan"
#~ msgstr "Κ_υανό"
#~ msgid "Magen_ta"
#~ msgstr "Ματζένα"
#~ msgid "_Yellow"
#~ msgstr "Κί_τρινο"
#~ msgid "Luminance"
#~ msgstr "Φωτεινότητα"
#~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
#~ msgstr "Ενδιάμεσοι τόνοι εικόνας για να δώσουν το εφέ εφημερίδας"
#~ msgid "Newsprin_t..."
#~ msgstr "Εκ_τύπωση εφημερίδας..."
#~ msgid "Newsprint"
#~ msgstr "Εκτύπωση εφημερίδας"
#~ msgid "_Angle:"
#~ msgstr "_Γωνία:"
#~ msgid "_Spot function:"
#~ msgstr "_Σημειακή συνάρτηση:"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Ανάλυση"
#~ msgid "_Input SPI:"
#~ msgstr "Εί_σοδος SPI:"
#~ msgid "O_utput LPI:"
#~ msgstr "Έ_ξοδος LPI:"
#
#~ msgid "C_ell size:"
#~ msgstr "Μέγ_εθος κελιού:"
#~ msgid "B_lack pullout (%):"
#~ msgstr "_Μαύρη απόσπαση (%):"
#~ msgid "Separate to:"
#~ msgstr "Διαχωρισμός σε:"
#~ msgid "_RGB"
#~ msgstr "_RGB"
#~ msgid "C_MYK"
#~ msgstr "C_MYK"
#~ msgid "I_ntensity"
#~ msgstr "Έ_νταση"
#~ msgid "_Lock channels"
#~ msgstr "Κ_λείδωμα καναλιών"
#~ msgid "_Factory Defaults"
#~ msgstr "Προεπιλεγμένες _ρυθμίσεις"
#~ msgid "O_versample:"
#~ msgstr "Υπερδειγματολη_ψία:"
#~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
#~ msgstr "Επάλειψη χρωμάτων για προσομοίωση ελαιογραφίας"
#~ msgid "Oili_fy (legacy)..."
#~ msgstr "Εαιοποίηση (παλιό)..."
#~ msgid "Oil painting"
#~ msgstr "Ελαιογραφία"
#~ msgid "Oilify"
#~ msgstr "Ελαιοποίηση"
#~ msgid "_Mask size:"
#~ msgstr "Μέγεθος _μάσκας:"
#~ msgid "Use m_ask-size map:"
#~ msgstr "Χρήση απεικόνισης μεγέθους μάσκ_ας:"
#~ msgid "_Exponent:"
#~ msgstr "_Εκθέτης:"
#~ msgid "Use e_xponent map:"
#~ msgstr "_Χρήση εκθετικού χάρτη:"
#~ msgid "_Use intensity algorithm"
#~ msgstr "Χρήση αλγόρι_θμου έντασης"
#~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
#~ msgstr ""
#~ "Προσομοίωση χρωματικής παραμόρφωσης που παράγεται από συσκευή φωτοτυπιών"
#
#~ msgid "_Photocopy (legacy)..."
#~ msgstr "Φωτοτυ_πία (παλιό)..."
#~ msgid "_Sharpness:"
#~ msgstr "Οξύ_τητα:"
#~ msgid "Percent _black:"
#~ msgstr "Ποσοστό _μαύρου:"
#~ msgid "Percent _white:"
#~ msgstr "Ποσοστό ά_σπρου:"
#~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
#~ msgstr "Οξύτερη εικόνα (λιγότερο δυνατό από τη μάσκα απόξυνσης)"
#~ msgid "_Sharpen..."
#~ msgstr "Όξυν_ση..."
#~ msgid "Sharpening"
#~ msgstr "Όξυνση"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Όξυνση"
#~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
#~ msgstr "Προσομοίωση λάμψης τονίζοντας ένταση και ασάφεια"
#
#~ msgid "_Softglow (legacy)..."
#~ msgstr "Ααλή λάμψη (παλιό)..."
#~ msgid "Softglow"
#~ msgstr "Απαλή λάμψη"
#
#~ msgid "_Glow radius:"
#~ msgstr "Α_κτίνα λάμψης:"
#
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Μορφοποίηση:"
#
#~ msgid "Save:"
#~ msgstr "Αποθήκευση:"
#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
#~ msgstr "<b>Προχωρημένες επιλογές</b>"
#~ msgid "Mipmaps"
#~ msgstr "Mipmaps"
#~ msgid "Flame works only on RGB drawables."
#~ msgstr "Η φλόγα δουλεύει μόνο σε σχέδια RGB."
#~ msgid "Create bezier curve"
#~ msgstr "Δημιουργία καμπύλης bezier"
#
#~ msgid "Borderaverage"
#~ msgstr "Μέσος όρος περιγράμματος"
#~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
#~ msgstr ""
#~ "Άκυρα δεδομένα κεφαλίδας σε '%s': πλάτος=%lu, ύψος=%lu, ψηφιολέξεις=%lu"
#~ msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
#~ msgstr ""
#~ "Άκυρα δεδομένα κεφαλίδας στο '%s': Το όνομα του πινέλου είναι υπερβολικά "
#~ "μεγάλο: %lu"
#~ msgid "Error in PIKA brush file '%s'"
#~ msgstr "Σφάλμα στο αρχείο πινέλου PIKA '%s'"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
#~ msgstr "Άκυρο αλφαριθμητικό UTF-8 σε αρχείο πινέλου '%s'."
#~ msgid "Brush name is too long: %lu"
#~ msgstr "Το όνομα του πινέλου είναι υπερβολικά μεγάλο: %lu"
#~ msgid "PIKA brush file appears to be corrupted."
#~ msgstr "Το αρχείο πινέλου PIKA φαίνεται κατεστραμμένο."
#~ msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
#~ msgstr ""
#~ "Άκυρα δεδομένα κεφαλίδας στο '%s': Το όνομα του μοτίβου είναι υπερβολικά "
#~ "μεγάλο: %lu"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
#~ msgstr "Άκυρο αλφαριθμητικό UTF-8 σε αρχείο μοτίβου '%s'."
#~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
#~ msgstr "Μετασχηματισμός εικόνας με το κλαστικό Mandelbrot"
#~ msgid "_Fractal Trace (legacy)..."
#~ msgstr "Ανί_χνευση κλαστικού (παλιό)..."
#~ msgid "Fractal Trace"
#~ msgstr "Ανίχνευση κλαστικού"
#~ msgid "Outside Type"
#~ msgstr "Εξωτερικός τύπος"
#
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "Ανα_δίπλωση"
#~ msgid "Mandelbrot Parameters"
#~ msgstr "Παράμετροι του Mandelbrot"
#~ msgid "X_1:"
#~ msgstr "X_1:"
#~ msgid "X_2:"
#~ msgstr "X_2:"
#~ msgid "Y_1:"
#~ msgstr "Y_1:"
#~ msgid "Y_2:"
#~ msgstr "Y_2:"
#~ msgid "_Guillotine"
#~ msgstr "_Λαιμητόμος"
#~ msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel."
#~ msgstr ""
#~ "Η εξαγωγή TIFF αδυνατεί να χειριστεί εικόνες από ευρετήριο με κανάλι άλφα."
#~ msgid "save IPTC data"
#~ msgstr "αποθήκευση δεδομένων IPTC"
#~ msgid "save thumbnail"
#~ msgstr "αποθήκευση μικρογραφίας"
#~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
#~ msgstr "Η πιο πλατιά χρήσιμη μέθοδος για όξυνση μιας εικόνας"
#~ msgid "_Unsharp Mask (legacy)..."
#~ msgstr "Μάσκα από_ξυνσης (παλιό)..."
#~ msgid "Merging"
#~ msgstr "Συγχώνευση"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Μάσκα απόξυνσης"
#~ msgid "Preview a PIKA layer-based animation"
#~ msgstr "Προεπισκόπηση κίνησης βασισμένης σε στρώση PIKA"
#~ msgid "_Playback..."
#~ msgstr "Ανααραγωγή..."
#~ msgid "%.1f %%"
#~ msgstr "%.1f %%"
#~ msgid "Step _back"
#~ msgstr "Βήμα προς τα _πίσω"
#~ msgid "Step back to previous frame"
#~ msgstr "Βήμα προς τα πίσω στην προηγούμενη λήψη"
#~ msgid "_Step"
#~ msgstr "_Βήμα"
#~ msgid "Step to next frame"
#~ msgstr "Βήμα επόμενου πλαισίου"
#~ msgid "Rewind the animation"
#~ msgstr "Μετακίνηση προς τα πίσω της κίνησης"
#~ msgid "Reload the image"
#~ msgstr "Επαναφόρτωση της εικόνας"
#~ msgid "Increase the speed of the animation"
#~ msgstr "Αύξηση ταχύτητας κίνησης"
#~ msgid "Decrease the speed of the animation"
#~ msgstr "Μείωση ταχύτητας κίνησης"
#~ msgid "Reset speed"
#~ msgstr "Επαναφορά ταχύτητας"
#~ msgid "Reset the speed of the animation"
#~ msgstr "Επαναφορά ταχύτητας κίνησης"
#~ msgid "Start playback"
#~ msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Απόσπαση"
#~ msgid "Detach the animation from the dialog window"
#~ msgstr "Απόσπαση της κίνησης από το παράθυρο διαλόγου"
#~ msgid "Animation Playback:"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή κίνησης:"
#~ msgid "%d fps"
#~ msgstr "%d πλαίσια ανά δευτερόλεπτο"
#~ msgid "Default framerate"
#~ msgstr "Προεπιλεγμένος ρυθμός πλαισίου"
#~ msgid "Playback speed"
#~ msgstr "Ταχύτητα αναπαραγωγής"
#~ msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
#~ msgstr "Η μνήμη δεν μπόρεσε να κατανεμηθεί στον περιέκτη λήψης."
#~ msgid "Invalid image. Did you close it?"
#~ msgstr "Άκυρη εικόνα. Μήπως την κλείσατε;"
#~ msgid "Frame %d of %d"
#~ msgstr "Πλαίσιο %d από %d"
#~ msgid "Stop playback"
#~ msgstr "Σταμάτημα αναπαραγωγής"
#~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
#~ msgstr "Επέκταση χρωματικού κορεσμού για κάλυψη μέγιστης δυνατής περιοχής"
#
#~ msgid "_Color Enhance (legacy)"
#~ msgstr "Βε_λτίωση χρώματος (παλιό)"
#
#~ msgid "Color Enhance"
#~ msgstr "Βελτίωση χρώματος"
#~ msgid "Couldn't convert YUV JP2 image '%s' to RGB."
#~ msgstr "Αδυναμία μετατροπής εικόνας σε YUV JP2 '%s' προς RGB."
#~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
#~ msgstr "Μετατόπιση εικονοστοιχείων σε ένα μοτίβο κυματισμών"
#~ msgid "_Ripple..."
#~ msgstr "Κ_υματισμός..."
#~ msgid "Rippling"
#~ msgstr "Κυματισμός"
#~ msgid "Ripple"
#~ msgstr "Κυματισμός"
#~ msgid "_Retain tilability"
#~ msgstr "Διατή_ρηση παραθεσιμότητας"
#~ msgid "Edges"
#~ msgstr "Άκρες"
#~ msgid "_Smear"
#~ msgstr "Μου_ντζούρα"
#~ msgid "_Blank"
#~ msgstr "_Κενό"
#~ msgid "Wave Type"
#~ msgstr "Τύπος κύματος"
#~ msgid "Saw_tooth"
#~ msgstr "Πριονω_τό"
#~ msgid "S_ine"
#~ msgstr "_Ημίτονο"
#~ msgid "_Period:"
#~ msgstr "_Περίοδος:"
#~ msgid "A_mplitude:"
#~ msgstr "_Πλάτος:"
#
#~ msgid "Phase _shift:"
#~ msgstr "Μετατόπι_ση φάσης:"
#~ msgid ""
#~ "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
#~ msgstr ""
#~ "Η εικόνα '%s' είναι σε γκρι κλίμακα, αλλά δεν περιέχει κανένα γκρι "
#~ "συστατικό."
#~ msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
#~ msgstr "Η εικόνα '%s' είναι σε RGB, αλλά της λείπουν μερικά συστατικά."
#~ msgid ""
#~ "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in "
#~ "place to convert it to RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Η εικόνα '%s' είναι σε χρωματικό χώρο CIEXYZ, αλλά δεν υπάρχει κώδικας "
#~ "στη θέση για μετατροπή της σε RGB."
#~ msgid ""
#~ "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in "
#~ "place to convert it to RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Η εικόνα '%s' είναι σε χρωματικό χώρο CIELAB, αλλά δεν υπάρχει κώδικας "
#~ "στη θέση για μετατροπή της σε RGB."
#~ msgid ""
#~ "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place "
#~ "to convert it to RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Η εικόνα '%s' είναι σε χρωματικό χώρο YCbCr, αλλά δεν υπάρχει κώδικας στη "
#~ "θέση για μετατροπή της σε RGB."
#~ msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
#~ msgstr "Η εικόνα '%s' είναι άγνωστου χρωματικού χώρου."
#~ msgid ""
#~ "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the "
#~ "image. This is currently not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Το συστατικό εικόνας %d της εικόνας '%s' δεν έχει το ίδιο μέγεθος με την "
#~ "εικόνα. Αυτό προς το παρόν δεν υποστηρίζεται."
#~ msgid ""
#~ "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
#~ msgstr ""
#~ "Το συστατικό εικόνας %d της εικόνας '%s' δεν έχει ούτε οριζόντιο βήμα "
#~ "ούτε κάθετο βήμα."
#~ msgid ""
#~ "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not "
#~ "supported."
#~ msgstr ""
#~ "Το συστατικό εικόνας %d της εικόνας '%s' είναι υπογεγραμμένο. Αυτό προς "
#~ "το παρόν δεν υποστηρίζεται."
#~ msgid "PDF document '%1$s' has a single page. Page %2$d is out of range."
#~ msgid_plural ""
#~ "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Το έγγραφο PDF '%1$s' έχει μια μοναδική σελίδα. Η σελίδα %2$d είναι εκτός "
#~ "περιοχής."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Το έγγραφο PDF '%1$s' έχει %3$d σελίδες. Η σελίδα %2$d είναι εκτός "
#~ "περιοχής."
#~ msgid "PDF document"
#~ msgstr "Έγγραφο PDF"
#~ msgid ""
#~ "Unable to export layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the "
#~ "export plug-in does not support that, using normal mode instead."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία εξαγωγής στρώσης με κατάσταση '%s'. Είτε η μορφή αρχείου PSD, "
#~ "είτε το πρόσθετο εξαγωγής δεν το υποστηρίζουν, θα χρησιμοποιηθεί η "
#~ "κανονική κατάσταση."
#~| msgid "Province/State"
#~ msgid "Province / Sate"
#~ msgstr "Περιφέρεια / Πολιτεία"
#~ msgid "This image has no metadata attached to it."
#~ msgstr "Αυτή η εικόνα δεν έχει μεταδεδομένα προσαρτημένα σε αυτήν."
#~ msgid "Caption"
#~ msgstr "Υπόμνημα"
#
#~ msgid "Captionwriter"
#~ msgstr "Δημιουργός υπομνήματος"
#~ msgid "Keywords/Categories"
#~ msgstr "Λέξεις-κλειδιά/Κατηγορίες"
#~ msgid ""
#~ "Transmission\n"
#~ "reference"
#~ msgstr ""
#~ "Αναφορά\n"
#~ "μετάδοσης"
#~ msgid "Credits/Origin"
#~ msgstr "Μνείες/Αρχική"
#~ msgid "Write IPTC Data"
#~ msgstr "Εγγραφή δεδομένων IPTC"
#
#~ msgid "_Create"
#~ msgstr "_Δημιουργία"
#~ msgid "Indexed Palette Type"
#~ msgstr "Τύπος παλέτας από ευρετήριο"
#~ msgid "Use the options below to customize the image."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε τις παρακάτω επιλογές για να προσαρμόσετε την εικόνα."
#
#~| msgid "_Presets"
#~ msgid "Preset:"
#~ msgstr "Προρρυθμίσεις:"
#
#~ msgid "NEF image"
#~ msgstr "Εικόνα NEF"
#~ msgid "Grab"
#~ msgstr "Αρπαγή"
#
#~ msgid "Grab a single window"
#~ msgstr "Σύλληψη μονού παραθύρου"
#~ msgid "Grab the whole screen"
#~ msgstr "Σύλληψη όλης της οθόνης"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "μετά"
#~ msgid "Seconds delay"
#~ msgstr "Καθυστέρηση σε δευτερόλεπτα"
#~ msgid "Include decorations"
#~ msgstr "Συμπερίληψη διακοσμήσεων"
#~ msgid "Capture a window or desktop image"
#~ msgstr "Λήψη εικόνας παραθύρου ή επιφάνειας εργασίας"
#~ msgid "_Screen Shot..."
#~ msgstr "_Στιγμιότυπο..."
#~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
#~ msgstr ""
#~ "Θόλωση γειτονικών εικονοστοιχείων, αλλά μόνο σε περιοχές χαμηλής αντίθεσης"
#~ msgid "_Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "Επι_λεκτική θόλωση Γκάους..."
#~ msgid "Selective Gaussian Blur"
#~ msgstr "Επιλεκτική θόλωση Γκάους"
#
#~ msgid "_Blur radius:"
#~ msgstr "Α_κτίνα θόλωσης:"
#~ msgid "_Max. delta:"
#~ msgstr "_Μέγιστο δέλτα:"
#~ msgid "Create an embossing effect using a bump map"
#~ msgstr "Δημιουργία ενός εφέ χάραξης χρησιμοποιώντας χάρτη ανάγλυφου"
#~ msgid "_Bump Map..."
#~ msgstr "Χάρτης ανά_γλυφου..."
#~ msgid "Bump-mapping"
#~ msgstr "Χάρτης ανάγλυφου"
#~ msgid "Bump Map"
#~ msgstr "Χάρτης ανάγλυφου"
#~ msgid "_Bump map:"
#~ msgstr "Χάρτης ανά_γλυφου:"
#~ msgid "_Map type:"
#~ msgstr "Τύ_πος χάρτη:"
#~ msgid "Co_mpensate for darkening"
#~ msgstr "Αντιστάθ_μηση σκοτεινιάσματος"
#
#~ msgid "_Tile bumpmap"
#~ msgstr "Παράθεση χάρ_τη ανάγλυφου"
#
#~ msgid "_Elevation:"
#~ msgstr "Ανύ_ψωση:"
#~ msgid ""
#~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "Η μετατόπιση μπορεί να ρυθμιστεί σύροντας την προεπισκόπηση με τη χρήση "
#~ "του μεσαίου πλήκτρου ποντικιού."
#~ msgid "_Waterlevel:"
#~ msgstr "Στάθ_μη νερού:"
#~ msgid "A_mbient:"
#~ msgstr "Περι_βάλλον:"
#~ msgid "_X displacement"
#~ msgstr "Μετατόπιση _Χ"
#~ msgid "_Pinch"
#~ msgstr "_Πίεση"
#~ msgid "_Y displacement"
#~ msgstr "Μετατόπιση _Υ"
#~ msgid "_Whirl"
#~ msgstr "Στροβ_ιλισμός"
#~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
#~ msgstr ""
#~ "Μετατόπιση εικονοστοιχείων όπως υποδεικνύεται από τις απεικονίσεις "
#~ "μετατόπισης"
#~ msgid "_Displace..."
#~ msgstr "Μετ_ατόπιση..."
#~ msgid "Displacing"
#~ msgstr "Μετατόπιση"
#
#~ msgid "Displace"
#~ msgstr "Μετατόπιση"
#~ msgid "_X displacement:"
#~ msgstr "Μετατόπιση _Χ:"
#~ msgid "_Y displacement:"
#~ msgstr "Μετατόπιση _Υ:"
#~ msgid "Displacement Mode"
#~ msgstr "Κατάσταση μετατόπισης"
#~ msgid "_Cartesian"
#~ msgstr "_Καρτεσιανές"
#~ msgid "_Polar"
#~ msgstr "_Πολικές"
#~ msgid "Edge Behavior"
#~ msgstr "Συμπεριφορά άκρης"
#~ msgid "Error during writing indexed/gray image"
#~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής εικόνας από ευρετήριο/γκρι"
#~ msgid "Error during writing rgb image"
#~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής εικόνας rgb"
#~ msgid "Set a color profile on the image"
#~ msgstr "Ορισμός χρώματος κατατομής στην εικόνα"
#~ msgid "_Assign Color Profile..."
#~ msgstr "_Απόδοση χρωματικής κατατομής..."
#~ msgid "Assign default RGB Profile"
#~ msgstr "Απόδοση προεπιλεγμένης κατατομής RGB"
#~ msgid "Apply a color profile on the image"
#~ msgstr "Εφαρμογή χρωματικής κατατομής στην εικόνα"
#~ msgid "_Convert to Color Profile..."
#~ msgstr "_Μετατροπή σε χρωματική κατατομή..."
#~ msgid "Convert to default RGB Profile"
#~ msgstr "Μετατροπή στην προεπιλεγμένη κατατομή RGB"
#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
#~ msgstr "Η χρωματική κατατομή '%s' δεν είναι για το χρωματικό χώρο RGB."
#~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
#~ msgstr "Η εικόνα '%s' έχει μια ενσωματωμένη χρωματική κατατομή:"
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
#~ msgstr "Μετατροπή εικόνας σε χώρο εργασίας RGB (%s);"
#~ msgid "Convert to RGB working space?"
#~ msgstr "Μετατροπή σε χώρο εργασίας RGB;"
#
#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "Διατήρση"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Μετατροπή"
#~ msgid "_Don't ask me again"
#~ msgstr "Μν με ξαναρωτήσεις"
#~ msgid "Select destination profile"
#~ msgstr "Επιλογή κατατομής προορισμού"
#~ msgid "RGB workspace (%s)"
#~ msgstr "Χώρος εργασίας RGB (%s)"
#~ msgid "Convert to ICC Color Profile"
#~ msgstr "Μετατροπή σε χρωματική κατατομή ICC"
#~ msgid "Assign ICC Color Profile"
#~ msgstr "Απόδοση χρωματικής κατατομής ICC"
#~ msgid "_Assign"
#~ msgstr "_Απόδοση"
#~ msgid "Current Color Profile"
#~ msgstr "Τρέχουσα χρωματική κατατομή"
#~ msgid "Convert to"
#~ msgstr "Μετατροπή σε"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Απόδοση"
#~ msgid "_Rendering Intent:"
#~ msgstr "Στό_χος απόδοσης:"
#~ msgid "_Black Point Compensation"
#~ msgstr "Αντιστά_θμιση μαύρου σημείου"
#~ msgid "Destination profile is not for RGB color space."
#~ msgstr "Η κατατομή προορισμού δεν είναι για χρωματικό χώρο RGB."
#~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
#~ msgstr "Κατασκευή λαβύρινθου χρησιμοποιώντας τον αλγόριθμο του Prim"
#~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
#~ msgstr ""
#~ "Δημιουργία παραθέσιμου λαβύρινθου χρησιμοποιώντας τον αλγόριθμο Prim"
#
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Λαβύρινθος"
#~ msgid "Maze Size"
#~ msgstr "Μέγεθος λαβύρινθου"
#~ msgid "Pieces:"
#~ msgstr "Κομμάτια:"
#~ msgid "Height (pixels):"
#~ msgstr "Ύψος (εικονοστοιχεία):"
#~ msgid "Algorithm"
#~ msgstr "Αλγόριθμος"
#~ msgid "Depth first"
#~ msgstr "Πρώτα βάθος"
#~ msgid "Prim's algorithm"
#~ msgstr "Αλγόριθμος του Prim"
#~ msgid ""
#~ "Selection size is not even.\n"
#~ "Tileable maze won't work perfectly."
#~ msgstr ""
#~ "Το μέγεθος επιλογής δεν είναι ομαλό.\n"
#~ "Ο παραθέσιμος λαβύρινθος δεν θα δουλέψει τέλεια."
#~ msgid "Draw a labyrinth"
#~ msgstr "Σχεδίαση ενός λαβύρινθου"
#~ msgid "_Maze..."
#~ msgstr "_Λαβύρινθος..."
#~ msgid "Drawing maze"
#~ msgstr "Σχεδίαση λαβύρινθου"
#~ msgid "Image Color Profile Information"
#~ msgstr "Πληροφορίες χρωματικής κατατομής εικόνας"
#~ msgid "Color Profile Information"
#~ msgstr "Πληροφορίες χρωματικής κατατομής"
#~ msgid "Error parsing 'icc-profile': "
#~ msgstr "Σφάλμα ανάλυσης 'κατατομής icc': "
#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space"
#~ msgstr "Η χρωματική κατατομή '%s' δεν είναι για το χρωματικό χώρο RGB."
#~ msgid "Converting from '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Μετατροπή από '%s' σε '%s'"
#~ msgid "Paper Tile"
#~ msgstr "Παράθεση χαρτιού"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "Διαίρεση"
#~ msgid "Fractional Pixels"
#~ msgstr "Κλασματικά εικονοστοιχεία"
#
#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "Πα_ρασκήνιο"
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Αγνόηση"
#~ msgid "C_entering"
#~ msgstr "Κντράρισμα"
#~ msgid "Movement"
#~ msgstr "Μετακίνηση"
#~ msgid "_Max (%):"
#~ msgstr "_Μέγιστο (%):"
#~ msgid "_Wrap around"
#~ msgstr "Ανα_δίπλωση γύρω από"
#~ msgid "Background Type"
#~ msgstr "Τύπος παρασκηνίου"
#~ msgid "I_nverted image"
#~ msgstr "Α_ντεστραμμένη Εικόνα"
#
#~ msgid "Im_age"
#~ msgstr "Εικόν_α"
#~ msgid "Fo_reground color"
#~ msgstr "Χ_ρώμα προσκηνίου"
#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "Χρώμα παρασ_κηνίου"
#
#~ msgid "S_elect here:"
#~ msgstr "_Επιλογή εδώ:"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
#~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
#~ msgstr "Κόψιμο εικόνας σε μικρά κομμάτια και μετακίνηση τους"
#~ msgid "September 31, 1999"
#~ msgstr "31 Σεπτεμβρίου 1999"
#~ msgid "_Paper Tile..."
#~ msgstr "_Παράθεση χαρτιού..."
#~ msgid "Smear image to give windblown effect"
#~ msgstr "Επάλειψη εικόνας για να δώσει εφέ ανέμου"
#~ msgid "Wi_nd..."
#~ msgstr "Ά_νεμος..."
#
#~ msgid "Rendering blast"
#~ msgstr "Απόδοση ριπής"
#~ msgid "Wind"
#~ msgstr "Άνεμος"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Μορφοποίηση"
#~ msgid "_Wind"
#~ msgstr "Ά_νεμος"
#~ msgid "_Blast"
#~ msgstr "_Ριπή"
#
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Αριστερά"
#
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Δεξιά"
#~ msgid "Edge Affected"
#~ msgstr "Επηρεαζόμενη άκρη"
#~ msgid "L_eading"
#~ msgstr "Αρικό"
#~ msgid "Tr_ailing"
#~ msgstr "Τ_ελικό"
#
#~ msgid "Bot_h"
#~ msgstr "Και τα _δύο"
#~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
#~ msgstr ""
#~ "Υψηλότερες τιμές περιορίζουν το εφέ σε λιγότερες περιοχές της εικόνας"
#~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
#~ msgstr "Υψηλότερες τιμές αυξάνουν το μέγεθος του εφέ"
#~ msgid "The name `%s' is used already!"
#~ msgstr "Το όνομα `%s' χρησιμοποιείται ήδη!"
#~ msgid "Swap one color with another"
#~ msgstr "Εναλλαγή ενός χρώματος με άλλο"
#~ msgid "_Color Exchange..."
#~ msgstr "Α_νταλλαγή χρώματος..."
#~ msgid "Color Exchange"
#~ msgstr "Ανταλλαγή χρώματος"
#~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
#~ msgstr "Μεσαίο κλικ μες την προεπισκόπηση για επιλογή \"Από χρώμα\""
#~ msgid "To Color"
#~ msgstr "Σε χρώμα"
#~ msgid "From Color"
#~ msgstr "Από χρώμα"
#~ msgid "Color Exchange: To Color"
#~ msgstr "Ανταλλαγή χρώματος: Σε χρώμα"
#~ msgid "Color Exchange: From Color"
#~ msgstr "Ανταλλαγή Χρώματος: Από χρώμα"
#~ msgid "R_ed threshold:"
#~ msgstr "Κατώφλι _κόκκινου:"
#~ msgid "G_reen threshold:"
#~ msgstr "Κατώφλι π_ράσινου:"
#~ msgid "B_lue threshold:"
#~ msgstr "Κατώφλι γα_λάζιου:"
#~ msgid "Lock _thresholds"
#~ msgstr "Κλείδ_ωμα κατωφλίων"
#~ msgid "Generate diffraction patterns"
#~ msgstr "Δημιουργία μοτίβων διάθλασης"
#~ msgid "_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "Μοτίβα _διάθλασης..."
#~ msgid "Creating diffraction pattern"
#~ msgstr "Δημιουργία μοτίβου διάθλασης"
#~ msgid "Diffraction Patterns"
#~ msgstr "Μοτίβα διάθλασης"
# sysdeps/names/proctime.c:48
#~ msgid "Frequencies"
#~ msgstr "Συχνότητες"
#~ msgid "Sharp Edges"
#~ msgstr "Κοφτερές άκρες"
#~ msgid "Sc_attering:"
#~ msgstr "Δι_ασπορά:"
#~ msgid "Po_larization:"
#~ msgstr "Πό_λωση:"
#
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Άλλες επιλογές"
#~ msgid "Several simple methods for detecting edges"
#~ msgstr "Πολλαπλές απλές μέθοδοι για ανίχνευση άκρων"
#~ msgid "_Edge..."
#~ msgstr "Άκ_ρη..."
#~ msgid "Edge detection"
#~ msgstr "Ανίχνευση άκρης"
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Ανίχνευση άκρης"
#
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Sobel"
#
#~ msgid "Prewitt compass"
#~ msgstr "Πυξίδα Prewitt"
#~ msgid "Roberts"
#~ msgstr "Roberts"
#~ msgid "Differential"
#~ msgstr "Διαφορικό"
#
#~ msgid "Laplace"
#~ msgstr "Λαπλάς"
#~ msgid "_Algorithm:"
#~ msgstr "_Αλγόριθμος:"
#~ msgid "A_mount:"
#~ msgstr "Πο_σότητα:"
#~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
#~ msgstr "Εξειδικευμένη ανίχνευση άκρου εξαρτώμενη από την κατεύθυνση"
#
#~ msgid "_Sobel..."
#~ msgstr "_Sobel..."
#~ msgid "Sobel Edge Detection"
#~ msgstr "Ανίχνευση άκρης Sobel"
#~ msgid "Sobel _horizontally"
#~ msgstr "Sobel _οριζόντια"
#~ msgid "Sobel _vertically"
#~ msgstr "Sobel κά_θετα"
#~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
#~ msgstr "Διατήρση πρόσημου αποτελέσματος (μόνο μια κατεύθυνση)"
#~ msgid "Sobel edge detecting"
#~ msgstr "Ανίχνευση άκρης Sobel"
#~ msgid "Simulate an antique engraving"
#~ msgstr "Προσομοίωση χάραξης αντίκας"
#~ msgid "En_grave..."
#~ msgstr "Χάρα_ξη..."
#~ msgid "Engraving"
#~ msgstr "Χάραξη"
#
#~ msgid "Engrave"
#~ msgstr "Χάραξη"
#
#~ msgid "_Limit line width"
#~ msgstr "Πλάτος _γραμμής ορίου"
#~ msgid "Superimpose many altered copies of the image"
#~ msgstr "Υπέρθεση πολλών εναλλακτικών αντιγράφων της εικόνας"
#~ msgid "_Illusion..."
#~ msgstr "Αυαπάτη..."
#~ msgid "Illusion"
#~ msgstr "Αυταπάτη"
#~ msgid "_Divisions:"
#~ msgstr "_Διαιρέσεις:"
#
#~ msgid "Mode _2"
#~ msgstr "Κατάσταση _2"
#~ msgid "Use mouse control to warp image areas"
#~ msgstr "Χρήση ελέγχου ποντικιού για στρέβλωση περιοχών εικόνας"
#~ msgid "_IWarp..."
#~ msgstr "Δ_ιαδραστική παραμόρφωση..."
#
#~ msgid "Warping"
#~ msgstr "Στρέβλωση"
#~ msgid "Warping Frame %d"
#~ msgstr "Στρεβλωμένο πλαίσιο %d"
#~ msgid "Ping pong"
#~ msgstr "Με επιστροφή"
#~ msgid "Region affected by plug-in is empty"
#~ msgstr "Η επηρεαζόμενη περιοχή από το πρόσθετο είναι κενή"
#
#~ msgid "A_nimate"
#~ msgstr "Κί_νηση"
#~ msgid "Number of _frames:"
#~ msgstr "Αριθμός _πλαισίων:"
#~ msgid "R_everse"
#~ msgstr "Αντι_στροφή"
#~ msgid "_Ping pong"
#~ msgstr "Με επιστρο_φή"
#
#~ msgid "_Animate"
#~ msgstr "Κίνση"
#~ msgid "Deform Mode"
#~ msgstr "Κατάσταση παραμόρφωσης"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Μετακίνηση"
#~ msgid "_Grow"
#~ msgstr "Ε_πέκταση"
#~ msgid "S_wirl CCW"
#~ msgstr "Α_ριστερόστροφος στροβιλισμός"
#
#~ msgid "Remo_ve"
#~ msgstr "Ααίρεση"
#~ msgid "S_hrink"
#~ msgstr "Συρρίκνωσ_η"
#~ msgid "Sw_irl CW"
#~ msgstr "Δεξ_ιόστροφος στροβιλισμός"
#
#~ msgid "_Deform radius:"
#~ msgstr "Ακτί_να παραμόρφωσης:"
#~ msgid "D_eform amount:"
#~ msgstr "Πο_σότητα παραμόρφωσης:"
#~ msgid "_Bilinear"
#~ msgstr "_Διγραμμικός"
#
#~ msgid "Adaptive s_upersample"
#~ msgstr "Προσαρμοστική υπερδειγματολη_ψία"
#~ msgid "Ma_x depth:"
#~ msgstr "Μέ_γιστο βάθος:"
#~ msgid "Thresho_ld:"
#~ msgstr "Κατώφ_λι:"
#
#~ msgid "IWarp"
#~ msgstr "Διαδραστική παραμόρφωση"
#~ msgid ""
#~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
#~ "image."
#~ msgstr ""
#~ "Κλικ και σύρσιμο στην προεπισκόπηση για καθορισμό των παραμορφώσεων για "
#~ "εφαρμογή στην εικόνα."
#~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
#~ msgstr "Το '%s' δεν φαίνεται να είναι μια χρωματική κατατομή ICC"
#~ msgid "Add a lens flare effect"
#~ msgstr "Προσθήκη εφέ λάμψης φακών"
#
#~ msgid "Lens _Flare..."
#~ msgstr "Λάμ_ψη φακών..."
#
#~ msgid "Render lens flare"
#~ msgstr "Απόδοση λάμψης φακών"
#~ msgid "Lens Flare"
#~ msgstr "Λάμψη φακών"
#~ msgid "Center of Flare Effect"
#~ msgstr "Κέντρο εφέ λάμψης"
#~ msgid "Show _position"
#~ msgstr "Εμφάνιση _θέσης"
#~ msgid "Create a random cloud-like texture"
#~ msgstr "Δημιουργία μιας τυχαίας συννεφώδους υφής"
#
#~ msgid "_Solid Noise..."
#~ msgstr "_Συμπαγής θόρυβος..."
#
#~ msgid "Solid Noise"
#~ msgstr "Συμπαγής θόρυβος"
#~ msgid "_Random seed:"
#~ msgstr "Τυχαίος σπό_ρος:"
#~ msgid "_Detail:"
#~ msgstr "Λεπτο_μέρεια:"
#~ msgid "T_urbulent"
#~ msgstr "Ταρα_χώδης"
#~ msgid "T_ilable"
#~ msgstr "Παραθέσ_ιμος"
#~ msgid "_X size:"
#~ msgstr "Μέγεθος _Χ:"
#~ msgid "_Y size:"
#~ msgstr "Μέγεθος _Υ:"
#~ msgid "Add a starburst to the image"
#~ msgstr "Προσθήκη αστερόσκονης στην εικόνα"
#~ msgid "Super_nova..."
#~ msgstr "Υπερκαι_νοφανής..."
#~ msgid "Rendering supernova"
#~ msgstr "Απόδοση υπερκαινοφανούς"
#~ msgid "Supernova"
#~ msgstr "Υπερκαινοφανής"
#~ msgid "Supernova Color Picker"
#~ msgstr "Επιλογέας χρώματος υπερκαινοφανή"
#~ msgid "_Spokes:"
#~ msgstr "Ακτινοολία:"
#~ msgid "R_andom hue:"
#~ msgstr "Τυχ_αία απόχρωση:"
#~ msgid "Center of Nova"
#~ msgstr "Κέντρο του καινοφανούς"
#~ msgid "Generate complex sinusoidal textures"
#~ msgstr "Δημιουργία σύνθετων ημιτονοειδών υφών"
#~ msgid "_Sinus..."
#~ msgstr "_Ημίτονο..."
#~ msgid "Sinus: rendering"
#~ msgstr "Ημίτονο: απόδοση"
#~ msgid "Sinus"
#~ msgstr "Ημίτονο"
#~ msgid "Drawing Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις σχεδίασης"
#
#~ msgid "_X scale:"
#~ msgstr "Κλίμακα _X:"
#
#~ msgid "_Y scale:"
#~ msgstr "Κλίμακα _Y:"
#~ msgid "Co_mplexity:"
#~ msgstr "Πουπλοκότητα:"
#~ msgid "Calculation Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις υπολογισμού"
#~ msgid "R_andom seed:"
#~ msgstr "Τυχαίος _σπόρος:"
#
#~ msgid "_Force tiling?"
#~ msgstr "Εαναγκασμός παράθεσης;"
#
#~ msgid "_Ideal"
#~ msgstr "_Ιδανικό"
#~ msgid "_Distorted"
#~ msgstr "Παραμορφ_ωμένο"
#~ msgid "The colors are white and black."
#~ msgstr "Τα χρώματα είναι άσπρο και μαύρο."
#~ msgid "Bl_ack & white"
#~ msgstr "_Ασπρόμαυρο"
#~ msgid "_Foreground & background"
#~ msgstr "Π_ροσκηνίο και παρασκήνιο"
#~ msgid "C_hoose here:"
#~ msgstr "_Επιλογή εδώ:"
#~ msgid "First color"
#~ msgstr "Πρώτο χρώμα"
#~ msgid "Second color"
#~ msgstr "Δεύτερο χρώμα"
#~ msgid "F_irst color:"
#~ msgstr "Πρώ_το χρώμα:"
#~ msgid "S_econd color:"
#~ msgstr "Δ_εύτερο χρώμα:"
#~ msgid "Blend Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις ανάμειξης"
#~ msgid "L_inear"
#~ msgstr "Γραμμ_ικό"
#~ msgid "Bili_near"
#~ msgstr "Δ_ιγραμμικό"
#~ msgid "Sin_usoidal"
#~ msgstr "_Ημιτονοειδές"
#
#~ msgid "_Blend"
#~ msgstr "_Ανάμειξη"
#
#~ msgid "Do _preview"
#~ msgstr "_Προεπισκόπηση"
#~ msgid "More _white (larger value)"
#~ msgstr "Περισσότερο _λευκό (μεγαλύτερη τιμή)"
#~ msgid "More blac_k (smaller value)"
#~ msgstr "Περισσότερο ­αύρο (μικρότερη τιμή)"
#~ msgid "_Middle value to peaks"
#~ msgstr "_Μεσαία τιμή στις κορυφές"
#
#~ msgid "_Foreground to peaks"
#~ msgstr "Προσκήνιο στις κορυ_φές"
#
#~ msgid "O_nly foreground"
#~ msgstr "Μό_νο προσκήνιο"
#
#~ msgid "Only b_ackground"
#~ msgstr "Μόνο π_αρασκήνιο"
#~ msgid "Mor_e opaque"
#~ msgstr "Π_ερισσότερη αδιαφάνεια"
#~ msgid "More t_ransparent"
#~ msgstr "Πε_ρισσότερη διαφάνεια"
#~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
#~ msgstr "Διάδοση συγκεκριμένων χρωμάτων σε γειτονικά εικονοστοιχεία"
#~ msgid "_Value Propagate..."
#~ msgstr "_Διάδοση τιμής..."
#~ msgid "Shrink lighter areas of the image"
#~ msgstr "Σμίκρυνση φωτεινότερων περιοχών της εικόνας"
#~ msgid "E_rode"
#~ msgstr "Διάβ_ρωση"
#~ msgid "Grow lighter areas of the image"
#~ msgstr "Επέκταση φωτεινότερων περιοχών της εικόνας"
#
#~ msgid "_Dilate"
#~ msgstr "_Διαστολή"
#~ msgid "Value Propagate"
#~ msgstr "Διάδοση τιμής"
#~ msgid "Propagate"
#~ msgstr "Διάδοση"
#~ msgid "Lower t_hreshold:"
#~ msgstr "Χαμ_ηλότερο κατώφλι:"
#~ msgid "_Upper threshold:"
#~ msgstr "_Ανώτερο κατώφλι:"
#~ msgid "_Propagating rate:"
#~ msgstr "Ρ_υθμός διάδοσης:"
#~ msgid "To l_eft"
#~ msgstr "Στα αριστ_ερά"
#
#~ msgid "To _right"
#~ msgstr "Στα δε_ξιά"
#~ msgid "To _top"
#~ msgstr "Σ_την κορυφή"
#~ msgid "Propagating _alpha channel"
#~ msgstr "Διάδοση καν_αλιού άλφα"
#~ msgid "Propagating value channel"
#~ msgstr "Διάδοση καναλιού τιμής"
#
#~ msgid "_Staggered"
#~ msgstr "Τρεμουλια_στός"
#~ msgid "_Large staggered"
#~ msgstr "Πο_λύ τρεμουλιαστός"
#~ msgid "S_triped"
#~ msgstr "Ραβδω_τό"
#~ msgid "_Wide-striped"
#~ msgstr "Πλατιά ραβδ_ωτό"
#~ msgid "Lo_ng-staggered"
#~ msgstr "Μακρύ τρε_μούλο"
#~ msgid "_3x3"
#~ msgstr "_3x3"
#~ msgid "Larg_e 3x3"
#~ msgstr "Μγάλο 3x3"
#~ msgid "_Hex"
#~ msgstr "Δεκαε_ξαδικό"
#~ msgid "_Dots"
#~ msgstr "_Κουκκίδες"
#~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
#~ msgstr ""
#~ "Προσομοίωση παραμόρφωσης που παράγεται από θολή ή χαμηλής ανάλυσης οθόνη"
#~ msgid "Vi_deo..."
#~ msgstr "Βί_ντεο..."
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Βίντεο"
#~ msgid "Video Pattern"
#~ msgstr "Υπόδειγμα βίντεο"
#~ msgid "_Rotated"
#~ msgstr "Πε_ριστροφή"
#~ msgid "Downloading image (%s of %s)"
#~ msgstr "Κατέβασμα εικόνας (%s από %s)"
#~ msgid "Downloaded %s of image data"
#~ msgstr "Κατέβασμα %s δεδομένων εικόνας"
#~ msgid "Uploaded %s of image data"
#~ msgstr "Ανέβασμα %s δεδομένων εικόνας"
#
#~ msgid "Connecting to server"
#~ msgstr "Σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
#~ msgid "Could not initialize libcurl"
#~ msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης libcurl"
#~ msgid "Downloading %s of image data"
#~ msgstr "Κατέβασμα %s δεδομένων εικόνας"
#~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
#~ msgstr "Άνοιγμα του '%s' για ανάγνωση κατέληξε σε %s κώδικα απάντησης: %ld"
#~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
#~ msgstr "Ανώμαλη έξοδος του wget στο URI '%s'"
#~ msgid "(timeout is %d second)"
#~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
#~ msgstr[0] "(Η λήξη χρόνου είναι %d δευτερόλεπτο)"
#~ msgstr[1] "(Η λήξη χρόνου είναι %d δευτερόλεπτα)"
#~ msgid "Opening URI"
#~ msgstr "Άνοιγμα URI"
#~ msgid "A network error occurred: %s"
#~ msgstr "Σφάλμα δικτύου: %s"
#~ msgid "Downloading unknown amount of image data"
#~ msgstr "Κατέβασμα άγνωστης ποσότητας δεδομένων εικόνας"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "Failed to save to temporary file '%s'"
#~ msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης σε προσωρινό αρχείο '%s'"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Αρχικό"
#~ msgid "Rotated"
#~ msgstr "Περιστραμμένο"
#~ msgid "Continuous update"
#~ msgstr "Συνεχής ενημέρωση"
#~ msgid "Area:"
#~ msgstr "Περιοχή:"
#~ msgid "Entire Layer"
#~ msgstr "Ολόκληρη η στρώση"
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Περιεχόμενο"
#
#~ msgctxt "color-range"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Από:"
#
#~ msgctxt "color-range"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Προς:"
#
#~ msgctxt "color-rotate"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Από:"
#
#~ msgctxt "color-rotate"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Προς:"
#
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Απόχρωση:"
#
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Κορεσμός:"
#
#~ msgid "Gray Mode"
#~ msgstr "Κατάσταση γκρι"
#~ msgid "Treat as this"
#~ msgstr "Συμπεριφορά όπως σε αυτό"
#~ msgid "Change to this"
#~ msgstr "Αλλαγή σε αυτό"
#~ msgid "Gray Threshold"
#~ msgstr "Κατώφλι γκρίζου"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Μονάδες"
#~ msgid "Radians/Pi"
#~ msgstr "Ακτίνια/π"
#~ msgid "Degrees"
#~ msgstr "Μοίρες"
#~ msgid "Rotate Colors"
#~ msgstr "Εναλλαγή χρωμάτων"
#~ msgid "Gray Options"
#~ msgstr "Επιλογές γκρι"
#~ msgid "Switch to Clockwise"
#~ msgstr "Δεξιόστροφη εναλλαγή"
#~ msgid "Switch to C/Clockwise"
#~ msgstr "Αριστερόστροφη εναλλαγή"
#~ msgid "Change Order of Arrows"
#~ msgstr "Αλλαγή διάταξης των βελών"
#~ msgid "Replace a range of colors with another"
#~ msgstr "Αντικατάσταση μιας περιοχής χρωμάτων με άλλη"
#~ msgid "_Rotate Colors..."
#~ msgstr "Ενα_λλαγή χρωμάτων..."
#~ msgid "Rotating the colors"
#~ msgstr "Εναλλαγή χρωμάτων"
#~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
#~ msgstr "Απλούστατος, πιο κοινά χρησιμοποιούμενος τρόπος θόλωσης"
#~ msgid "_Gaussian Blur..."
#~ msgstr "Θόλωση _Γκάους..."
#~ msgid "Apply a gaussian blur"
#~ msgstr "Εφαρμογή θόλωσης Γκάους"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Θόλωση Γκάους"
#
#~ msgid "Blur Radius"
#~ msgstr "Ακτίνα θόλωσης"
#~ msgid "Blur Method"
#~ msgstr "Μέθοδος θόλωσης"
#~ msgid "_IIR"
#~ msgstr "_IIR"
#~ msgid "_RLE"
#~ msgstr "_RLE"
#~ msgid "Gr_ey"
#~ msgstr "Γ_κρί"
#~ msgid "Re_d"
#~ msgstr "Κό_κκινο"
#~ msgid "E_xtend"
#~ msgstr "Ε_πέκταση"
#~ msgid "Cro_p"
#~ msgstr "Περικο_πή"
#~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
#~ msgstr "Εφαρμογή γενικού πίνακα συνέλιξης 5x5"
#~ msgid "_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "Πίνακας σ_υνέλιξης..."
#~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Η συνέλιξη δεν λειτουργεί σε στρώσεις μικρότερες από 3x3 εικονοστοιχεία."
#~ msgid "Convolution Matrix"
#~ msgstr "Πίνακας συνέλιξης"
#~ msgid "Matrix"
#~ msgstr "Πίνακας"
#~ msgid "D_ivisor:"
#~ msgstr "Δ_ιαιρέτης:"
#
#~ msgid "N_ormalise"
#~ msgstr "Καν_ονικοποίηση"
#~ msgid "A_lpha-weighting"
#~ msgstr "Βάρος ά_λφα"
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Πλαίσιο"
#~ msgid "Fix images where every other row is missing"
#~ msgstr "Ρύθμιση εικόνων όταν κάθε δεύτερη γραμμή λείπει"
#~ msgid "_Deinterlace..."
#~ msgstr "Απόπλε_ξη..."
#~ msgid "Deinterlace"
#~ msgstr "Απόπλεξη"
#~ msgid "Keep o_dd fields"
#~ msgstr "Διατήρηση _μονών πεδίων"
#~ msgid "Keep _even fields"
#~ msgstr "Διατήρηση ζυγών π_εδίων"
#~ msgid "Distort colors by random amounts"
#~ msgstr "Παραμόρφωση χρωμάτων με τυχαίες ποσότητες"
#
#~ msgid "_RGB Noise..."
#~ msgstr "Θόρυβος _RGB..."
#~ msgid "Adding noise"
#~ msgstr "Προσθήκη θορύβου"
#~ msgid "RGB Noise"
#~ msgstr "Θόρυβος RGB"
#~ msgid "Co_rrelated noise"
#~ msgstr "_Συσχετισμένος θόρυβος"
#
#~ msgid "_Independent RGB"
#~ msgstr "Ανε_ξάρτητο RGB"
#~ msgid "_Gray:"
#~ msgstr "_Γκρι:"
#~ msgid "Channel #%d:"
#~ msgstr "Κανάλι #%d:"
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
#~ msgstr "Αδυναμία περιστροφής της συνολικής εικόνας, εάν υπάρχει επιλογή."
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία περιστροφής της συνολικής εικόνας, εάν υπάρχει αιωρούμενη "
#~ "επιλογή."
#~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
#~ msgstr "Συγνώμη, κανάλια και μάσκες δεν μπορούν να περιστραφούν."
#~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
#~ msgstr ""
#~ "Προσομοίωση παραμόρφωσης που προκλήθηκε από τετράγωνες γυάλινες παραθέσεις"
#~ msgid "_Glass Tile..."
#~ msgstr "Παράθεση _γυαλιού..."
#
#~ msgid "Glass Tile"
#~ msgstr "Παράθεση γυαλιού"
#
#~ msgid "Tile _width:"
#~ msgstr "_Πλάτος παράθεσης:"
#~ msgid "Tile _height:"
#~ msgstr "Ύ_ψος παράθεσης:"
#~ msgid "PackBits"
#~ msgstr "Πακέτα δυαδικών ψηφίων"
#~ msgid "<b>Compression</b>"
#~ msgstr "<b>Συμπίεση</b>"
#~ msgid "_Modify red channel"
#~ msgstr "Τροποποίηση _κόκκινου καναλιού"
#~ msgid "_Modify hue channel"
#~ msgstr "Τροποποίηση _καναλιού απόχρωσης"
#~ msgid "Mo_dify green channel"
#~ msgstr "Τροποποίηση _πράσινου καναλιού"
#~ msgid "Mo_dify saturation channel"
#~ msgstr "Τροοποίηση καναλιού κορεσμού"
#~ msgid "Mod_ify blue channel"
#~ msgstr "Τροποποίηση γαλάζιου καναλ_ιού"
#~ msgid "Mod_ify luminosity channel"
#~ msgstr "Τροποποίηση καναλ_ιού φωτεινότητας"
# sysdeps/names/proctime.c:48
#~ msgid "Red _frequency:"
#~ msgstr "Συνότητα κόκκινου:"
# sysdeps/names/proctime.c:48
#~ msgid "Hue _frequency:"
#~ msgstr "Συνότητα απόχρωσης:"
# sysdeps/names/proctime.c:48
#~ msgid "Green fr_equency:"
#~ msgstr "Συχ_νότητα πράσινου:"
#
#~ msgid "Saturation fr_equency:"
#~ msgstr "Συχ_νότητα κορεσμού:"
# sysdeps/names/proctime.c:48
#~ msgid "Blue freq_uency:"
#~ msgstr "Συχνό_τητα γαλάζιου:"
# sysdeps/names/proctime.c:48
#~ msgid "Luminosity freq_uency:"
#~ msgstr "Συχνό_τητα φωτεινότητας:"
#
#~ msgid "Red _phaseshift:"
#~ msgstr "Μετατό_πιση κόκκινης φάσης:"
#
#~ msgid "Hue _phaseshift:"
#~ msgstr "Μετατό_πιση φάσης απόχρωσης:"
#
#~ msgid "Green ph_aseshift:"
#~ msgstr "Μετ_ατόπιση πράσινης φάσης:"
#
#~ msgid "Saturation ph_aseshift:"
#~ msgstr "Μετ_ατόπιση φάσης κορεσμού:"
#
#~ msgid "Blue pha_seshift:"
#~ msgstr "Μετατόπι_ση γαλάζιας φάσης:"
#~ msgid "Luminosity pha_seshift:"
#~ msgstr "Μετατόπι_ση φάσης φωτεινότητας:"
#~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
#~ msgstr "Μεταβολή χρωμάτων σε ποικίλους ψυχεδελικούς τρόπους"
#~ msgid "_Alien Map..."
#~ msgstr "Χάρτης παρά_ξένου..."
#~ msgid "Alien Map: Transforming"
#~ msgstr "Χάρτης παράξενου: μετασχηματισμός"
#~ msgid "Alien Map"
#~ msgstr "Χάρτης παράξενου"
#~ msgid "Number of cycles covering full value range"
#~ msgstr "Αριθμός κύκλων που καλύπτει την πλήρη περιοχή τιμών"
#~ msgid "Phase angle, range 0-360"
#~ msgstr "Γωνία φάσης, εμβέλεια 0-360"
#~ msgid "_RGB color model"
#~ msgstr "Χρωματικό πρότυπο _RGB"
#
#~ msgid "_HSL color model"
#~ msgstr "Χρωματικό πρότυπο _HSL"
#~ msgid "Tried to display an invalid layer."
#~ msgstr "Προσπάθεια εμφάνισης άκυρης στρώσης."
#~ msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
#~ msgstr "Εξομάλυνση χρησιμοποιώντας το Scale3X αλγόριθμο επέκτασης άκρης"
#~ msgid "_Antialias"
#~ msgstr "Εομάλυνση"
#~ msgid "Antialiasing..."
#~ msgstr "Εξομάλυνση..."
#~ msgid "Add a canvas texture to the image"
#~ msgstr "Προσθήκη υφής καμβά στην εικόνα"
# # FIX? canvas (see above)
#~ msgid "_Apply Canvas..."
#~ msgstr "Εφ_αρμογή καμβά..."
# # FIX? canvas (see above)
#~ msgid "Applying canvas"
#~ msgstr "Εφαρμογή καμβά"
# # FIX? canvas (see above)
#~ msgid "Apply Canvas"
#~ msgstr "Εφαρμογή καμβά"
#
#~ msgid "_Top-right"
#~ msgstr "_Πάνω δεξιά"
#
#~ msgid "Top-_left"
#~ msgstr "Πάνω α_ριστερά"
#
#~ msgid "_Bottom-left"
#~ msgstr "_Κάτω αριστερά"
#
#~ msgid "Bottom-_right"
#~ msgstr "Κάτω _δεξιά"
#~ msgid "Simulate movement using directional blur"
#~ msgstr "Προσομοίωση κίνησης χρησιμοποιώντας κατευθυντήρια θόλωση"
#~ msgid "_Motion Blur..."
#~ msgstr "Θόλωση _κίνησης..."
#~ msgid "Motion blurring"
#~ msgstr "Θόλωση κίνησης"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Θόλωση κίνησης"
#~ msgid "Blur Type"
#~ msgstr "Τύπος θόλωσης"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Linear"
#~ msgstr "_Γραμμική"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Radial"
#~ msgstr "Α_κτινική"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "Ε_στίαση"
#~ msgid "Blur Center"
#~ msgstr "Κέντρο θόλωσης"
#~ msgid "Blur _outward"
#~ msgstr "Θόλωση πρ_ος τα έξω"
#~ msgid "Blur Parameters"
#~ msgstr "Παράμετροι θόλωσης"
#~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
#~ msgstr "Μεταβολή χρωμάτων αναμειγνύοντας κανάλια RGB"
#~ msgid "Channel Mi_xer..."
#~ msgstr "Μείκτ_ης καναλιού..."
#~ msgid "Channel Mixer"
#~ msgstr "Μείκτης καναλιού"
#~ msgid "O_utput channel:"
#~ msgstr "Έ_ξοδος καναλιού:"
#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "_Μονόχρωμο"
#~ msgid "Preserve _luminosity"
#~ msgstr "Διατήρηση _φωτεινότητας"
#~ msgid "Load Channel Mixer Settings"
#~ msgstr "Φόρτωση ρυθμίσεων μείκτη καναλιού"
#~ msgid "Save Channel Mixer Settings"
#~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων μείκτη καναλιών"
#~ msgid "Convert a specified color to transparency"
#~ msgstr "Μετατροπή ενός καθορισμένου χρώματος σε διαφάνεια"
#~ msgid "Color to _Alpha..."
#~ msgstr "Χρώμα σε άλφ_α..."
#~ msgid "Removing color"
#~ msgstr "Αφαίρεση χρώματος"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Χρώμα σε άλφα"
#
#~ msgctxt "color-to-alpha"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Από:"
#~ msgid "Color to Alpha Color Picker"
#~ msgstr "Χρώμα σε επιλογέα χρώματος άλφα"
#~ msgid "to alpha"
#~ msgstr "σε άλφα"
#~ msgid "_Luma y470f:"
#~ msgstr "_Φωτεινότητα y470f:"
#~ msgid "_Blueness cb470f:"
#~ msgstr "Γαλά_ζιο cb470f:"
#~ msgid "_Redness cr470f:"
#~ msgstr "Ε_ρυθρότητα cr470f:"
#~ msgid "_Luma y709f:"
#~ msgstr "_Φωτεινότητα y709f:"
#~ msgid "_Blueness cb709f:"
#~ msgstr "Γαλά_ζιο cb709f:"
#~ msgid "_Redness cr709f:"
#~ msgstr "Ε_ρυθρότητα cr709f:"
#~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
#~ msgstr "Η εικόνα δεν είναι γκρι εικόνα (bpp=%d)"
#~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
#~ msgstr "Επέκταση αντίθεσης εικόνας για κάλυψη της μέγιστης δυνατής περιοχής"
#~ msgid "Stretch _HSV"
#~ msgstr "Επέκταση _HSV"
#~ msgid "Auto-Stretching HSV"
#~ msgstr "Αυτόματη επέκταση HSV"
#~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "autostretch_hsv: cmap ήταν NULL! Έξοδος...\n"
#~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
#~ msgstr "Επέκταση αντίθεσης για κάλυψη της μέγιστης δυνατής περιοχής"
#~ msgid "_Stretch Contrast"
#~ msgstr "Επέκτα_ση αντίθεσης"
#~ msgid "Auto-stretching contrast"
#~ msgstr "Αντίθεση αυτόματης επέκτασης"
#~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "c_astretch: cmap ήταν NULL! Έξοδος...\n"
#~ msgid "Remove empty borders from the image"
#~ msgstr "Αφαίρεση κενών περιγραμμάτων από την εικόνα"
#~ msgid "Autocrop Imag_e"
#~ msgstr "Αυτόματη περικοπή _εικόνας"
#~ msgid "Remove empty borders from the layer"
#~ msgstr "Αφαίρεση κενών περιγραμμάτων από τη στρώση"
# # FIX? see above for "send to back"
#~ msgid "Autocrop Lay_er"
#~ msgstr "Αυτόματη π_ερικοπή στρώσης"
#
#~ msgid "Cropping"
#~ msgstr "Περικοπή"
#~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
#~ msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε τυχαία περιστρεφόμενες τετράγωνες σταγόνες"
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
#~ msgid "_Cubism..."
#~ msgstr "Κ_υβισμός..."
# Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!)
#~ msgid "Cubism"
#~ msgstr "Κυβισμός"
#~ msgid "_Tile size:"
#~ msgstr "Μέ_γεθος παράθεσης:"
#~ msgid "_Use background color"
#~ msgstr "Χ_ρήση χρώματος παρασκηνίου"
#~ msgid "Cubistic transformation"
#~ msgstr "Κυβιστικός μετασχηματισμός"
#~ msgid "hue_l"
#~ msgstr "απόχρωση_l"
#~ msgid "saturation_l"
#~ msgstr "κορεσμός_l"
#~ msgid "luma-y470f"
#~ msgstr "φωτεινότητα-y470f"
#~ msgid "blueness-cb470f"
#~ msgstr "γαλάζιο-cb470f"
#~ msgid "redness-cr470f"
#~ msgstr "ερυθρότητα-cr470f"
#~ msgid "luma-y709f"
#~ msgstr "φωτεινότητα-y709f"
#~ msgid "blueness-cb709f"
#~ msgstr "γαλάζιο-cb709f"
#~ msgid "redness-cr709f"
#~ msgstr "ερυθρότητα-cr709f"
#~ msgid "High-resolution edge detection"
#~ msgstr "Αναγνώριση άκρης υψηλής ανάλυσης"
#
#~ msgid "_Laplace"
#~ msgstr "_Λαπλάς"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Καθαρισμός"
#~ msgid "PIKA brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
#~ msgstr "Τα πινέλα PIKA είναι είτε κλίμακας γκρι ή RGBA"
#~ msgid "Error in PIKA brush pipe file."
#~ msgstr "Σφάλμα στο αρχείο διοχέτευσης πινέλου PIKA."
#~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης ενός πινέλου στο σωλήνα, εγκατάλειψη."
#~ msgid ""
#~ "Warning:\n"
#~ "The image you are loading has 16 bits per channel. PIKA can only handle 8 "
#~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
#~ "this conversion."
#~ msgstr ""
#~ "Προειδοποίηση:\n"
#~ "Η εικόνα που φορτώνεται έχει 16 δυαδικά ψηφία ανά κανάλι. Το PIKA μπορεί "
#~ "να χειριστεί μόνο 8, έτσι θα μετατραπεί για εσάς. Πληροφορίες θα χαθούν "
#~ "εξαιτίας αυτής της μετατροπής."
#~ msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το πρόσθετο μπορεί να χειριστεί μόνο τύπο εικόνας RGBA με χρωματικό "
#~ "βάθος 8 δυαδικών."
#~ msgid "Default RGB working space"
#~ msgstr "Προεπιλεγμένος χώρος εργασίας RGB"
#~ msgid ""
#~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
#~ msgstr ""
#~ "Προσαρτημένα δεδομένα ως 'κατατομή icc' δεν εμφανίζονται να είναι μια "
#~ "χρωματική κατατομή ICC"
#~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης κατατομής ICC από '%s'"
#~ msgid "All files (*.*)"
#~ msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)"
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "Χρωματική κατατομή ICC (*.icc, *.icm)"
#~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
#~ msgstr "Προσομοίωση ελλειπτικών φακών πάνω από την εικόνα"
#~ msgid "Apply _Lens..."
#~ msgstr "Εφαρμογή _φακών..."
#~ msgid "Applying lens"
#~ msgstr "Εφαρμογή φακών"
#~ msgid "Lens Effect"
#~ msgstr "Εφέ φακών"
#~ msgid "_Keep original surroundings"
#~ msgstr "Διατήρηση αρχιού περιβάλλοντος"
#~ msgid "_Set surroundings to index 0"
#~ msgstr "Ορι_σμός περιβάλλοντος στο δείκτη 0"
#~ msgid "_Set surroundings to background color"
#~ msgstr "Ορισμός _περιβάλλοντος σε χρώμα παρασκηνίου"
#~ msgid "_Lens refraction index:"
#~ msgstr "Δεί_κτης ανάκλασης φακών:"
#~ msgid "Corrects lens distortion"
#~ msgstr "Διόρθωση παραμόρφωσης φακών"
#~ msgid "Lens Distortion..."
#~ msgstr "Παραμόρφωση φακών..."
#~ msgid "Lens distortion"
#~ msgstr "Παραμόρφωση φακών"
#~ msgid "Lens Distortion"
#~ msgstr "Παραμόρφωση φακών"
#~ msgid "_Main:"
#~ msgstr "_Κύρια:"
#~ msgid "_Edge:"
#~ msgstr "Άκ_ρη:"
#~ msgid "_Brighten:"
#~ msgstr "_Φωτεινότητα:"
#~ msgid "_X shift:"
#~ msgstr "Μετατόπιση _X:"
#~ msgid "_Y shift:"
#~ msgstr "Μετατόπιση _Y:"
#~ msgid "Convert the image into irregular tiles"
#~ msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε ακανόνιστα πλακίδια"
#~ msgid "_Mosaic..."
#~ msgstr "_Μωσαϊκό..."
#~ msgid "Finding edges"
#~ msgstr "Εύρεση άκρων"
#~ msgid "Rendering tiles"
#~ msgstr "Απόδοση παραθέσεων"
#~ msgid "Mosaic"
#~ msgstr "Μωσαϊκό"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Τετράγωνα"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Εξάγωνα"
#~ msgid "Octagons & squares"
#~ msgstr "Οκτάγωνα και τετράγωνα"
#~ msgid "Triangles"
#~ msgstr "Τρίγωνα"
#~ msgid "_Tiling primitives:"
#~ msgstr "Παράθεση αρχέ_τυπων:"
#~ msgid "Tile _size:"
#~ msgstr "Μέγε_θος παράθεσης:"
#~ msgid "Til_e spacing:"
#~ msgstr "Διάκ_ενο παράθεσης:"
#~ msgid "Tile _neatness:"
#~ msgstr "Τά_ξη παράθεσης:"
#~ msgid "Light _direction:"
#~ msgstr "Κατεύθυνση _φωτός:"
#~ msgid "Color _variation:"
#~ msgstr "Παρα_λλαγές χρώματος:"
#~ msgid "Co_lor averaging"
#~ msgstr "Μέσος όρος _χρώματος"
#~ msgid "Allo_w tile splitting"
#~ msgstr "Ά_δεια διαίρεσης παράθεσης"
#~ msgid "_Pitted surfaces"
#~ msgstr "Κοί_λες επιφάνειες"
#~ msgid "_FG/BG lighting"
#~ msgstr "Φωτισμός _FG/BG"
#~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
#~ msgstr "Ανεξάρτητη τυχαία σειρά απόχρωσης/κορεσμού/τιμής"
#
#~ msgid "HSV Noise..."
#~ msgstr "Θόρυβος HSV..."
#~ msgid "HSV Noise"
#~ msgstr "Θόρυβος HSV"
#~ msgid "_Holdness:"
#~ msgstr "Κράτ_ημα:"
#
#~ msgid "H_ue:"
#~ msgstr "Από_χρωση:"
#~ msgid "Random Hurl"
#~ msgstr "Τυχαία ρίψη"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Τυχαία επιλογή"
#~ msgid "Random Slur"
#~ msgstr "Τυχαία σύντηξη"
#~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
#~ msgstr "Πλήρης τυχαία σειρά ενός κλάσματος εικονοστοιχείων"
#~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
#~ msgstr "Τυχαία ανταλλαγή μερικών εικονοστοιχείων με γειτονικά"
#~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
#~ msgstr ""
#~ "Τυχαία μετακίνηση μερικών εικονοστοιχείων προς τα κάτω (παρόμοια με "
#~ "συγχώνευση)"
#~ msgid "_Hurl..."
#~ msgstr "_Ρίψη..."
#~ msgid "_Pick..."
#~ msgstr "Ειλογή..."
#
#~ msgid "_Slur..."
#~ msgstr "_Σύντηξη..."
#~ msgid "R_andomization (%):"
#~ msgstr "Τυχ_αιότητα (%):"
#~ msgid "Percentage of pixels to be filtered"
#~ msgstr "Ποσοστό των εικονοστοιχείων για φιλτράρισμα"
#~ msgid "R_epeat:"
#~ msgstr "_Επανάληψη:"
#~ msgid "Number of times to apply filter"
#~ msgstr "Αριθμός φορών εφαρμογής φίλτρου"
#~ msgid "Move pixels around randomly"
#~ msgstr "Μετακίνηση εικονοστοιχείων ολόγυρα στην τύχη"
#~ msgid "Sp_read..."
#~ msgstr "Διασπο_ρά..."
#~ msgid "Spreading"
#~ msgstr "Διασπορά"
#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Διασπορά"
#~ msgid "Spread Amount"
#~ msgstr "Ποσότητα διασποράς"
#~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
#~ msgstr "Απλοποίηση εικόνας σε έναν πίνακα τετραγώνων με συμπαγή χρώματα"
#~ msgid "_Pixelize..."
#~ msgstr "Εικονοστοιχεί_ωση..."
#~ msgid "Pixelizing"
#~ msgstr "Εικονοστοιχειοποίηση"
#
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Εικονοστοιχείωση"
#
#~ msgid "Pixel _width:"
#~ msgstr "_Πλάτος εικονοστοιχείου:"
#~ msgid "Pixel _height:"
#~ msgstr "Ύ_ψος εικονοστοιχείου:"
#~ msgid "Create a random plasma texture"
#~ msgstr "Δημιουργία μιας τυχαίας υφής πλάσματος"
#~ msgid "_Plasma..."
#~ msgstr "_Πλάσμα..."
#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "Πλάσμα"
#~ msgid "Random _seed:"
#~ msgstr "Τυχ_αίος σπόρος:"
#~ msgid "T_urbulence:"
#~ msgstr "Α_νατάραξη:"
#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
#~ msgstr "Μετατροπή εικόνας σε ή από πολικές συντεταγμένες"
#
#~ msgid "P_olar Coordinates..."
#~ msgstr "Π_ολικές συντεταγμένες..."
#~ msgid "Polar coordinates"
#~ msgstr "Πολικές συντεταγμένες"
#~ msgid "Polar Coordinates"
#~ msgstr "Πολικές συντεταγμένες"
#~ msgid "Circle _depth in percent:"
#~ msgstr "_Βάθος κύκλου σε ποσοστό:"
#~ msgid "Offset _angle:"
#~ msgstr "Γωνί_α μετατόπισης:"
#~ msgid "_Map backwards"
#~ msgstr "Απεικό_νιση προς τα πίσω"
#~ msgid ""
#~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to "
#~ "beginning at the left."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν επισημανθεί η απεικόνιση θα ξεκινήσει στη δεξιά πλευρά, "
#~ "αντιπαραβαλόμενη με το ξεκίνημα στα αριστερά."
#~ msgid "Map from _top"
#~ msgstr "Απεικόνι_ση από πάνω"
#~ msgid ""
#~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the "
#~ "top row on the outside. If checked it will be the opposite."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν ξεσημειωθεί η απεικόνιση θα τοποθετήσει την χαμηλή γραμμή στο μέσο "
#~ "και την κορυφαία γραμμή στην έξω πλευρά. Εάν επισημανθεί θα είναι το "
#~ "αντίθετο."
#~ msgid "To _polar"
#~ msgstr "Σε _πολική"
#~ msgid ""
#~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
#~ "checked the image will be mapped onto a circle."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν ξεσημειωθεί η εικόνα θα απεικονιστεί κυκλικά στο ορθογώνιο. Εάν "
#~ "επισημανθεί η εικόνα θα απεικονιστεί στον κύκλο."
#~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
#~ msgstr ""
#~ "Αφαίρεση του φαινομένου κόκκινου ματιού που προκλήθηκε από αναλαμπές "
#~ "καμερών"
#~ msgid "_Red Eye Removal..."
#~ msgstr "Αφαί_ρεση κόκκινου ματιού..."
#~ msgid "Red Eye Removal"
#~ msgstr "Αφαίρεση κόκκινου ματιού"
#~ msgid "Threshold for the red eye color to remove."
#~ msgstr "Κατώφλι για αφαίρεση χρώματος κόκκινου ματιού."
#~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
#~ msgstr "Χειροκίνητη επιλογή των ματιών μπορεί να βελτιώσει τα αποτελέσματα."
#~ msgid "Removing red eye"
#~ msgstr "Αφαίρεση κόκκινου ματιού"
#
#~ msgid "_Semi-Flatten"
#~ msgstr "Ήμιι_σοπέδωση"
#
#~ msgid "Semi-Flattening"
#~ msgstr "Ημιισοπέδωση"
#~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
#~ msgstr "Μετατόπιση κάθε γραμμής εικονοστοιχείων κατά τυχαίο ποσοστό"
#~ msgid "_Shift..."
#~ msgstr "Μετατόπι_ση..."
#~ msgid "Shifting"
#~ msgstr "Μετατόπιση"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Μετακίνηση"
#~ msgid "Shift _horizontally"
#~ msgstr "_Οριζόντια μετατόπιση"
#~ msgid "Shift _vertically"
#~ msgstr "_Κάθετη μετατόπιση"
#~ msgid "Shift _amount:"
#~ msgstr "Ποσό μετ_ατόπισης:"
#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
#~ msgstr "Δημιουργία διαφάνειας όλα ή τίποτα"
#~ msgid "_Threshold Alpha..."
#~ msgstr "Κα_τώφλι άλφα..."
#~ msgid "The layer has its alpha channel locked."
#~ msgstr "Η στρώση έχει το κανάλι της άλφα κλειδωμένο."
#~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
#~ msgstr "Χωρίς επιλογή σχεδίου RGBA/GRAYA."
#~ msgid "Coloring transparency"
#~ msgstr "Διαφάνεια χρωματισμού"
#~ msgid "Threshold Alpha"
#~ msgstr "Κατώφλι άλφα"
#~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
#~ msgstr "Εναλλαγή άκρων για δημιουργία κομματιών εικόνας χωρίς ραφές"
#~ msgid "_Make Seamless"
#~ msgstr "Δη_μιουργία χωρίς ραφές"
#~ msgid "Tiler"
#~ msgstr "Παράθεση"
#
#~ msgid "Invert the brightness of each pixel"
#~ msgstr "Αντιστροφή της φωτεινότητας κάθε εικονοστοιχείου"
#~ msgid "_Value Invert"
#~ msgstr "Αντιστρο_φή τιμής"
#~ msgid "Value Invert"
#~ msgstr "Αντιστροφή τιμής"
#~ msgid "Distort the image with waves"
#~ msgstr "Παραμόρφωση της εικόνας με κύματα"
#
#~ msgid "_Waves..."
#~ msgstr "_Κύματα..."
#~ msgid "_Reflective"
#~ msgstr "Α_νακλαστικός"
#~ msgid "_Amplitude:"
#~ msgstr "_Πλάτος:"
#
#~ msgid "_Phase:"
#~ msgstr "_Φάση:"
#~ msgid "_Wavelength:"
#~ msgstr "_Μήκος κύματος:"
#~ msgid "Waving"
#~ msgstr "Κύμανση"
#~ msgid "Distort an image by whirling and pinching"
#~ msgstr "Παραμόρφωση εικόνας με στροβιλισμό και πίεση"
#~ msgid "W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "Στροβιλισμός και πίεσ_η..."
#~ msgid "Whirling and pinching"
#~ msgstr "Στροβιλισμός και πίεση"
#~ msgid "Whirl and Pinch"
#~ msgstr "Στροβιλισμός και πίεση"
#~ msgid "_Whirl angle:"
#~ msgstr "Γ_ωνία στροβιλισμού:"
#~ msgid "_Pinch amount:"
#~ msgstr "_Ποσότητα πίεσης:"
#~ msgid "_Keep Orientation"
#~ msgstr "_Διατήρηση προσανατολισμού"
#~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
#~ msgstr "Σύμφωνα με τα δεδομένα EXIF, αυτή η εικόνα έχει περιστραφεί."
#~ msgid "Would you like PIKA to rotate it into the standard orientation?"
#~ msgstr "Θα θέλατε το PIKA να το περιστρέψει σε κανονικό προσανατολισμό;"
#~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
#~ msgstr "Το αρχείο XJT περιέχει άγνωστη κατάσταση στρώσης %d"
#~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
#~ msgstr ""
#~ "Προειδοποίηση: ανυποστήρικτη κατάσταση στρώσης %d αποθηκεύτηκε σε XJT"
#~ msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
#~ msgstr "Το αρχείο XJT περιέχει άγνωστο τύπο μονοπατιού %d"
#~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
#~ msgstr ""
#~ "Προειδοποίηση: ανυποστήρικτος τύπος μονοπατιού %d αποθηκεύτηκε σε XJT"
#~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
#~ msgstr "Το αρχείο XJT περιέχει άγνωστο τύπο μονάδας %d"
#~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
#~ msgstr "Προειδοποίηση: ανυποστήρικτος τύπος μονάδας %d αποθηκεύτηκε σε XJT"
#~ msgid "XJT"
#~ msgstr "XJT"
#
#~ msgid "Optimize"
#~ msgstr "Βελτιστοποίηση"
#~ msgid "Clear transparent"
#~ msgstr "Καθαρισμός διαφανούς"
#~ msgid "Smoothing:"
#~ msgstr "Εξομάλυνση:"
# gconf/gconf-internals.c:2368
#~ msgid "Could not create working folder '%s': %s"
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εργασίας '%s': %s"
#~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
#~ msgstr "Σφάλμα: αδυναμία ανάγνωσης ιδιοταγούς αρχείου XJT '%s'."
#~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
#~ msgstr "Σφάλμα: το ιδιοταγές αρχείο XJT '%s' είναι κενό."
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Ιδιότητα"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Κενό"
#~ msgid "Camera 1"
#~ msgstr "Κάμερα 1"
#~ msgid "Camera 2"
#~ msgstr "Κάμερα 2"
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Μικρογραφία"
#~ msgid "Import XMP from File"
#~ msgstr "Εισαγωγή XMP από αρχείο"
#~ msgid "Cannot create file"
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου"
#~ msgid "Some error occurred while saving"
#~ msgstr "Κάποιο σφάλμα συνέβη στην αποθήκευση"
#~ msgid "Could not close the file"
#~ msgstr "Αδυναμία κλεισίματος του αρχείου"
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες εικόνας"
#~ msgid "_Import XMP..."
#~ msgstr "Ε_ισαγωγή XMP..."
#~ msgid "_Export XMP..."
#~ msgstr "_Εξαγωγή XMP..."
#
#~ msgid "Propert_ies"
#~ msgstr "Ιδιό_τητες"
#~ msgid "Error: No XMP packet found"
#~ msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε πακέτο XMP"
#~ msgid "Error on line %d char %d: %s"
#~ msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
#~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
#~ msgstr "Αναμενόταν κείμενο ή προαιρετικό στοιχείο <%s>, βρέθηκε <%s>"
#~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
#~ msgstr "Αναμενόταν στοιχείο <%s>, βρέθηκε <%s>"
#~ msgid "Unknown element <%s>"
#~ msgstr "Άγνωστο στοιχείο <%s>"
#~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
#~ msgstr "Άγνωστο γνώρισμα \"%s\"=\"%s\" σε στοιχείο <%s>"
#~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
#~ msgstr "Απαιτείται γνώρισμα rdf:σχετικά με την έλλειψη στο <%s>"
#~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
#~ msgstr "Εμφωλευμένα στοιχεία (<%s>) δεν επιτρέπονται σε αυτό το περιεχόμενο"
#~ msgid "End of element <%s> not expected in this context"
#~ msgstr "Αναπάντεχο τέλος στοιχείου <%s> σε αυτό το περιεχόμενο"
#~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
#~ msgstr "Το τρέχον στοιχείο (<%s>) δεν μπορεί να περιέχει κείμενο"
#~ msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
#~ msgstr "Τα πακέτα XMP πρέπει να αρχίζουν με <?xpacket begin=...?>"
#~ msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
#~ msgstr "Τα πακέτα XMP πρέπει να τελειώνουν με <?xpacket end=...?>"
#~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
#~ msgstr "Το XMP δεν μπορεί να περιέχει σχόλια XML ή οδηγίες επεξεργασίας"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "ASCII"
#~ msgid ""
#~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - "
#~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell PIKA about "
#~ "its location.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα εκκίνησης Ghostscript. Βεβαιωθείτε ότι το Ghostscript είναι "
#~ "εγκαταστημένο και - εάν χρειάζεται - χρησιμοποιήστε τη μεταβλητή "
#~ "περιβάλλοντος GS_PROG για να πείτε στο PIKA για την τοποθεσία του.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Το πλάτος του πλαισίου %d από '%s' είναι υπερβολικά μεγάλο για το δρομέα "
#~ "X."
#~ msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Το ύψος του πλαισίου %d από '%s' είναι υπερβολικά μεγάλο για το δρομέα X."
#~ msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
#~ msgstr "Το ύψος του '%s' είναι υπερβολικά μεγάλο για το δρομέα X."
#~ msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
#~ msgstr ""
#~ "Το πλάτος '%s' είναι υπερβολικά μεγάλο. Παρακαλώ μειώστε περισσότερο από "
#~ "%dpx."
#~ msgid "The size of '%s' is zero!"
#~ msgstr "Το μέγεθος του '%s' είναι μηδέν!"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw"
#~ msgstr "Κόκκινο"
#, fuzzy
#~ msgid "XMIN:"
#~ msgstr "UIN:"
#, fuzzy
#~ msgid "YMIN:"
#~ msgstr "UIN:"
#, fuzzy
#~ msgid "ITER:"
#~ msgstr "SIGTERM"
#, fuzzy
#~ msgid "Fractal name:"
#~ msgstr "Όνομα Αρχείου:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Fractal"
#~ msgstr "Νέα Επαφή"
#, fuzzy
#~ msgid "Lighting Effects..."
#~ msgstr "Φωτεινά τετραγωνίδια"
#~ msgid "General options"
#~ msgstr "Γενικές επιλογές"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/hide preview wireframe"
#~ msgstr "Εμφάνιση της πλευρικής μπάρας όψης"
#~ msgid "Save as BMP"
#~ msgstr "Αποθήκευση ως BMP"
#, fuzzy
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Τυχαίες Τηλεμεταφορές:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Parameters to"
#~ msgstr "Παράμετροι"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File '%s' exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr " υπάρχει ήδη. Αντικατάσταση;"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Parameters from"
#~ msgstr "Προσθήκη Παραμέτρου Μετά"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Selective Load from"
#~ msgstr "Επιλογή όλων των γραμμών"
#~ msgid "Save as Text"
#~ msgstr "Αποθήκευση ως Κείμενο"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Play/Stop"
#~ msgstr "Παύση"
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Μετακίνηση στην αρχή"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Color Enhance..."
#~ msgstr "Όνομα χρώματος:"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Άλφα:"
#
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Τιμή:"
#, fuzzy
#~ msgid "A_utomatic"
#~ msgstr "Αυτόματο"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace..."
#~ msgstr "Διασύνδεση χρήστη"
#, fuzzy
#~ msgid "On Edges:"
#~ msgstr "Ακμή"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Exchange..."
#~ msgstr "Αλλαγή..."
#~ msgid "Temporary"
#~ msgstr "Προσωρινό"
#
#~ msgid "Film"
#~ msgstr "Φιλμ"
#
#, fuzzy
#~ msgid "_FlareFX..."
#~ msgstr "Συμπερί_ληψη αρχείου"
#, fuzzy
#~ msgid "_Show cursor"
#~ msgstr "Εμφάνιση _Χαράκων"
#, fuzzy
#~ msgid "Before and After"
#~ msgstr "Πριν από κάθε ενημέρωση:"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview as You Drag"
#~ msgstr "Προηγ. σελίδα"
#
#, fuzzy
#~ msgid "_Warp"
#~ msgstr "Αλλα_γή σειράς"
#, fuzzy
#~ msgid "Gaussian Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Φίλτρα/Κείμενο/FreeType..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save as Brush"
#~ msgstr "Αποθηκευμένο ως %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Gee-_Zoom"
#~ msgstr "Εστίαση"
#~ msgid "GIF Warning"
#~ msgstr "Προειδοποίηση GIF"
#~ msgid "Save as GIF"
#~ msgstr "Αποθήκευση ως GIF"
#, fuzzy
#~ msgid "Glass Tile..."
#~ msgstr "Επιλογή αρχείου..."
#, fuzzy
#~ msgid "Qbist ..."
#~ msgstr "Διόρθωση..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Map..."
#~ msgstr "Βαθμίδα"
#, fuzzy
#~ msgid "Guillotine..."
#~ msgstr "Επίσκεψη _Γραμμής..."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Hot..."
#~ msgstr "Περί..."
#, fuzzy
#~ msgid "Illusion..."
#~ msgstr "Plugin.."
#, fuzzy
#~ msgid "_Ping Pong"
#~ msgstr "Χονγκ Κονγκ"
#~ msgid "Save as JPEG"
#~ msgstr "Αποθήκευση ως JPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "_Smoothing:"
#~ msgstr "Ομαλό"
#, fuzzy
#~ msgid "Frequency (rows):"
#~ msgstr "Συχνότητα Ανανέωσης (δευτερόλεπτα):"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Laplace..."
#~ msgstr "_Αντικατάσταση..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Mail Image..."
#~ msgstr "<Image>/Φίλτρα/Κείμενο/FreeType..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Recipient:"
#~ msgstr "Παραλήπτες"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Comm_ent:"
#~ msgstr "Σχόλιο:"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Encapsulation:"
#~ msgstr "Κορεσμός:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Uuencode"
#~ msgstr "Unicode"
#, fuzzy
#~ msgid "_MIME"
#~ msgstr "MIME"
#, fuzzy
#~ msgid "First Source Color"
#~ msgstr "Εγγραφή Πηγαίου Κώδικα"
#, fuzzy
#~ msgid "Second Source Color"
#~ msgstr "Δευτερέβοντα Χρώματα"
#, fuzzy
#~ msgid "First Destination Color"
#~ msgstr "Εύρεση καταλόγου προορισμού"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Range _Mapping..."
#~ msgstr "Αλλαγή..."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
#~ msgstr "%s για άγνωστο τύπο ενεργοποίησης"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjusting Foreground/Background..."
#~ msgstr "Χρώμα Προσκηνίου"
#, fuzzy
#~ msgid "Mapping colors..."
#~ msgstr "Αντιστοίχηση"
#, fuzzy
#~ msgid "Map Color Range"
#~ msgstr "Εύρος Θυρών TCP"
#, fuzzy
#~ msgid "Source color range"
#~ msgstr "SourceXchange"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination color range"
#~ msgstr "Εύρεση καταλόγου προορισμού"
#, fuzzy
#~ msgid "_Max RGB..."
#~ msgstr "Μεγ"
#~ msgid "Save as MNG"
#~ msgstr "Αποθήκευση ως MNG"
#
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
#, fuzzy
#~ msgid "T_ile size:"
#~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to add additional point.\n"
#~ msgstr "Ανεπιτυχής σύνδεση στο πιλότο"
#, fuzzy
#~ msgid "Neon..."
#~ msgstr "Επίπεδο πάχνης:"
#, fuzzy
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "Πυκνότητα"
#, fuzzy
#~ msgid "Newsprint..."
#~ msgstr "Επίπεδο πάχνης:"
#
#, fuzzy
#~ msgid "NL Filter..."
#~ msgstr "Φίλτρο"
#, fuzzy
#~ msgid "_Scatter RGB..."
#~ msgstr "Εκκίνηση μετά από"
#, fuzzy
#~ msgid "Scatter RGB"
#~ msgstr "Εκκίνηση μετά από"
#, fuzzy
#~ msgid "S_how cursor"
#~ msgstr "Εμφάνιση _Χαράκων"
#, fuzzy
#~ msgid "Paper Tile..."
#~ msgstr "Χαρτί..."
#, fuzzy
#~ msgid "Plasma..."
#~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
#~ msgid "Save as PNG"
#~ msgstr "Αποθήκευση ως PNG"
#, fuzzy
#~ msgid "PNM: Error reading file."
#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου"
#~ msgid "Save as PNM"
#~ msgstr "Αποθήκευση ως PNM"
#, fuzzy
#~ msgid "Polarizing..."
#~ msgstr "Σε αναπαραγωγή..."
#, fuzzy
#~ msgid "Polarize"
#~ msgstr "Διαστάσεις χαρτιού"
#, fuzzy
#~ msgid "Error starting ghostscript: %s"
#~ msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή προσωρινού αρχείου"
#, fuzzy
#~ msgid "Save as PostScript"
#~ msgstr "PS (Postscript)"
#, fuzzy
#~ msgid "Save as PSP"
#~ msgstr " Αποθήκευση ως"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw Image Loader"
#~ msgstr "<Image>/Φίλτρα/Κείμενο/FreeType..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Retinex..."
#~ msgstr "Αναμονή..."
#, fuzzy
#~ msgid "Rotating..."
#~ msgstr "εκκίνηση..."
#, fuzzy
#~ msgid "S_catter HSV..."
#~ msgstr "Εκκίνηση μετά από"
#, fuzzy
#~ msgid "Scattering HSV..."
#~ msgstr "Εκκίνηση μετά από"
#, fuzzy
#~ msgid "Scatter HSV"
#~ msgstr "Εκκίνηση μετά από"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading Screen Shot..."
#~ msgstr "Αρπαγή οθόνης"
#, fuzzy
#~ msgid "a _Single Window"
#~ msgstr "_Ένα Παράθυρο"
#, fuzzy
#~ msgid "S_elect Window After"
#~ msgstr "Επιλογέας"
#, fuzzy
#~ msgid "Seconds Delay"
#~ msgstr "Δευτερόλεπτα"
#, fuzzy
#~ msgid "the _Whole Screen"
#~ msgstr "Πλήρης Οθόνη"
#, fuzzy
#~ msgid "Grab _After"
#~ msgstr "μετά"
#, fuzzy
#~ msgid "Scalable SVG image"
#~ msgstr "Επιλογή Εικόνας"
#~ msgid "Save as TGA"
#~ msgstr "Αποθήκευση ως TGA"
#, fuzzy
#~ msgid "Or_igin at bottom left"
#~ msgstr "Υπογράμμιση"
#, fuzzy
#~ msgid "The layer preserves transparency."
#~ msgstr "Ρύθμιση της διαφάνειας της επένδυσης"
#~ msgid "Save as TIFF"
#~ msgstr "Αποθήκευση ως TIFF"
#, fuzzy
#~ msgid "C_reate New Image"
#~ msgstr "Νέα Εικόνα"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiler..."
#~ msgstr "_Φίλτρο..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Unit Editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής Μονάδων"
#
#, fuzzy
#~ msgid "All text fields must contain a value."
#~ msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε όλα τα πεδία"
#, fuzzy
#~ msgid "Video/RGB..."
#~ msgstr "Προβολή...."
#, fuzzy
#~ msgid "Value Invert..."
#~ msgstr "Προσθήκη..."
#, fuzzy
#~ msgid "Value Propagating..."
#~ msgstr "Ιδιότητες Εκκινητή..."
#, fuzzy
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "+ Χρώμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Αντιγραφή στο Τεμάχιο"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Paste from Clipboard"
#~ msgstr "Επικόλληση από το τεμάχιο"
#, fuzzy
#~ msgid "From Clipboard"
#~ msgstr "Κα_νένα"
#, fuzzy
#~ msgid "Copying..."
#~ msgstr "Αντιγραφή"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
#~ msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't get Clipboard data."
#~ msgstr "Κόψιμο στο Τεμάχιο"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Pasted"
#~ msgstr "Επικόλληση"
#, fuzzy
#~ msgid "Pasting..."
#~ msgstr "Αναμονή..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "Σημείο"
#, fuzzy
#~ msgid "Printer doesn't support bitmaps"
#~ msgstr "η έκδοση του αρχείου δεν υποστηρίζει υπογραφές"
#, fuzzy
#~ msgid "StartPage failed"
#~ msgstr "αρχείο προορισμού"
#, fuzzy
#~ msgid "CreateDIBSection failed"
#~ msgstr "Η διεξαγωγή απέτυχε"
#, fuzzy
#~ msgid "EndPage failed"
#~ msgstr "Αρχείο εικόνας"
#~ msgid "Save as XBM"
#~ msgstr "Αποθήκευση ως XBM"
#~ msgid "Save as XPM"
#~ msgstr "Αποθήκευση ως XPM"
#, fuzzy
#~ msgid "Search by _Blurb"
#~ msgstr "Εύρεση στη Μνήμη.."
#~ msgid "_Search:"
#~ msgstr "_Αναζήτηση: "
#
#, fuzzy
#~ msgid "1 Procedure"
#~ msgstr "Αποθηκευμένες Διαδικασίες"
#
#, fuzzy
#~ msgid "%d Procedures"
#~ msgstr "Αποθηκευμένες Διαδικασίες"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal PIKA procedure"
#~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Temporary Procedure"
#~ msgstr "Αποθηκευμένες Διαδικασίες"
#, fuzzy
#~ msgid "1 Plug-In Interface"
#~ msgstr "Αριθμός επιπέδων ακύρωσης:"
#, fuzzy
#~ msgid "%d Plug-In Interfaces"
#~ msgstr "Αριθμός επιπέδων ακύρωσης:"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient fill"
#~ msgstr "Βαθμίδα"
#, fuzzy
#~ msgid "_GFlare..."
#~ msgstr "Glade"
#, fuzzy
#~ msgid "GFlare"
#~ msgstr "Glade"
#, fuzzy
#~ msgid "_Max Depth:"
#~ msgstr "Μέγιστη Γωνιακή Απόσταση"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
#, fuzzy
#~ msgid "Copy GFlare"
#~ msgstr "_Αντιγραφή Αρχείου"
#, fuzzy
#~ msgid "Hue Rotation:"
#~ msgstr "Περιστροφή:"
#, fuzzy
#~ msgid "The PIKAressionist"
#~ msgstr "Συμπίεση"
#, fuzzy
#~ msgid "Pikaressionist"
#~ msgstr "Συμπίεση"
#
#, fuzzy
#~ msgid "A_bout"
#~ msgstr "Περί"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Centerize"
#~ msgstr "Κεντραρισμένο"
#
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Ανανέωση"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Sizes:"
#~ msgstr "Μέγεθος:"
#
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Μέγεθος:"
#, fuzzy
#~ msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
#~ msgstr "Αντιγραφή στον πιλότο..."
#, fuzzy
#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
#~ "Θέλετε να γράψετε από επάνω;"
#, fuzzy
#~ msgid "Open recent"
#~ msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Select _all"
#~ msgstr "Επιλογή όλων"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit area info..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Προτιμήσεων..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select contiguous region"
#~ msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Grid settings..."
#~ msgstr "Ρυθμίσεις..."
#, fuzzy
#~ msgid "_About ImageMap"
#~ msgstr "Περί του ImageMap..."
#
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Εργαλεία"
#, fuzzy
#~ msgid "Guides..."
#~ msgstr "Προβολή...."
#
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Επεξεργασία"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit map info"
#~ msgstr "Επεξεργασία Πληροφοριών Επαφής"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Fuzzy Select"
#~ msgstr "Επιλογή"
#, fuzzy
#~ msgid "Select contiguous regions"
#~ msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple (57):"
#~ msgstr "Πολλαπλά"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset (1):"
#~ msgstr "Μετατόπιση"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Color Adjust"
#~ msgstr "Πρωτεύωντα Χρώματα"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Εργασία"
#~ msgid "Contrast:"
#~ msgstr "Αντίθεση:"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Set the contrast of the print"
#~ msgstr "Αλλαγή της γραμματοσειράς για το επιλεγμένο στοιχείο"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the cyan balance of the print"
#~ msgstr "Στο κέντρο της οθόνης"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the magenta balance of the print"
#~ msgstr "Στο κέντρο της οθόνης"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the yellow balance of the print"
#~ msgstr "Στο κέντρο της οθόνης"
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "Πυκνότητα:"
#, fuzzy
#~ msgid "%s -- Print v%s"
#~ msgstr "%s έκδοση %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save\n"
#~ "Settings"
#~ msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print and\n"
#~ "Save Settings"
#~ msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Αυτόματο"
# Not sure how the terms "portrait" and "landscape" are usually
# translated; if anyone knows what the term in the Greek version
# of MSWindoze is and if it is better (or equally good), maybe we
# would want to use that for consistency and for the sake of newbies?
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Πορτραίτο"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Οριζόντιος"
#, fuzzy
#~ msgid "Upside down"
#~ msgstr "Ανάποδα"
#~ msgid "Seascape"
#~ msgstr "Tοπίο"
#, fuzzy
#~ msgid "Right Border:"
#~ msgstr "Δεξιόχειρας"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom Border:"
#~ msgstr "Πλαίσιο Εικονιδίου:"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup Printer"
#~ msgstr "Εκτυπωτής"
#~ msgid "Printer Model:"
#~ msgstr "Μοντέλο Εκτυπωτή:"
#~ msgid "PPD File:"
#~ msgstr "Αρχείο PPD:"
#
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Εντολή:"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose PPD File"
#~ msgstr "Αρχείο PPD;"
#, fuzzy
#~ msgid "Define New Printer"
#~ msgstr "Διαγραφή σημειώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Printer name:"
#~ msgstr "Όνομα Εκτυπωτή:"
#, fuzzy
#~ msgid "Printer model:"
#~ msgstr "Μοντέλο Εκτυπωτή:"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup printer..."
#~ msgstr "Διασύνδεση χρήστη"
#, fuzzy
#~ msgid "New printer..."
#~ msgstr "Εκτυπώνεται .."
#, fuzzy
#~ msgid "Media size:"
#~ msgstr "Μέγεθος Χ:"
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Διαστάσεις:"
#, fuzzy
#~ msgid "Media type:"
#~ msgstr "Τύπος MIME:"
#, fuzzy
#~ msgid "Media source:"
#~ msgstr "Ανοικτό Λογισμικό"
#, fuzzy
#~ msgid "Ink type:"
#~ msgstr "Τύπος Στοιχείου:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling:"
#~ msgstr "Αποθήκευση:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale by:"
#~ msgstr "Κλίμακα Χ:"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Ποσοστό"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the width of the print"
#~ msgstr "Στο κέντρο της οθόνης"
#~ msgid "Units:"
#~ msgstr "Μονάδες:"
#~ msgid "Inch"
#~ msgstr "Ίντσα"
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "εκ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use Original\n"
#~ "Image Size"
#~ msgstr "Μέγεθος Εικόνας:"
#, fuzzy
#~ msgid "Image / Output Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Σελίδας"
#, fuzzy
#~ msgid "Solid colors"
#~ msgstr "Δευτερέβοντα Χρώματα"
#~ msgid "Photograph"
#~ msgstr "Φωτογραφία"
#, fuzzy
#~ msgid "Output type:"
#~ msgstr "Byte Εξόδου"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Color output"
#~ msgstr "Χρώμα %d"
#
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Αρχείο"
#, fuzzy
#~ msgid "Colormap _Rotation..."
#~ msgstr "Συνεργασία"
#
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Από"
#
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Πρoς"
#, fuzzy
#~ msgid "Colormap Rotation"
#~ msgstr "Συνεργασία"
#~ msgid "Save as SGI"
#~ msgstr "Αποθήκευση ως SGI"
#, fuzzy
#~ msgid "Transferring TWAIN data..."
#~ msgstr "Εικόνα ράστερ CMU"
#~ msgid "Save as XJT"
#~ msgstr "Αποθήκευση ως XJT"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint"
#~ msgstr "XPaint"
#, fuzzy
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Σκότωμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "Ρολόγια"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Anti-Clockwise"
#~ msgstr "Μέχρι Κλείσιμο"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Ifs_Compose..."
#~ msgstr "Σύνθεση"
#, fuzzy
#~ msgid "IfsCompose: Target"
#~ msgstr "Συγγραφή νέου μηνύματος"
#
#, fuzzy
#~ msgid "IfsCompose: Red"
#~ msgstr "Σύνθεση"
#, fuzzy
#~ msgid "IfsCompose: Green"
#~ msgstr "Επεξεργαστής"
#
#, fuzzy
#~ msgid "IfsCompose: Blue"
#~ msgstr "Σύνθεση"
#
#, fuzzy
#~ msgid "IfsCompose"
#~ msgstr "Σύνθεση"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate/scale"
#~ msgstr "Περιστροφή εικόνας"
#, fuzzy
#~ msgid "/Move"
#~ msgstr "Μετακίνηση"
#, fuzzy
#~ msgid "/Stretch"
#~ msgstr "Τέντωμα Εικονιδίου"
#
#, fuzzy
#~ msgid "/New"
#~ msgstr "Νέο"
#
#, fuzzy
#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "Διαγραφή"
#
#, fuzzy
#~ msgid "/Undo"
#~ msgstr "Ακύρωση"
#
#, fuzzy
#~ msgid "/Redo"
#~ msgstr "Εκτέλεση Ξανά"
#, fuzzy
#~ msgid "/Select All"
#~ msgstr "Επιλογή Όλων"
#, fuzzy
#~ msgid "IfsCompose Options"
#~ msgstr "Σύνθεση"
#, fuzzy
#~ msgid "See %s"
#~ msgstr "Σπόρια"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading %s:"
#~ msgstr "Αποθήκευση του %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving %s:"
#~ msgstr "Αποθήκευση του %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Despeckling..."
#~ msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας..."
#, fuzzy
#~ msgid "Scale (log 2):"
#~ msgstr "Κλίμακα Χ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Επιλογέα"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
#~ msgstr "Αριθμός σημείων:"