PIKApp/po-python/tr.po

984 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2023-09-26 00:35:21 +02:00
# Turkish translation for PIKA
#
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002-2023 pika's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the pika package.
#
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2001.
# Alper Ersoy <aersoy@tfz.net>, 2001.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2012, 2014.
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015.
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019, 2020, 2022, 2023.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2019, 2020, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PIKA python master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
"POT-Creation-Date: 2023-10-04 12:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-14 13:06+0300\n"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
"X-POOTLE-MTIME: 1420937120.000000\n"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:91
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Renkli HTML metni olarak kaydet..."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:92 plug-ins/python/colorxhtml.py:98
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:116
#: plug-ins/python/palette-offset.py:135
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:312
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1724
msgid "_Cancel"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
msgstr "İ_ptal"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:93 plug-ins/python/colorxhtml.py:99
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:117
#: plug-ins/python/palette-offset.py:136 plug-ins/python/spyro-plus.py:1725
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:96
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Karakterleri dosyadan oku..."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:115
msgid "Characters"
msgstr "Karakterler"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:116
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Renkli pikseller için kullanılacak karakterler. "
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:125
msgid "Characters or file location"
msgstr "Karakterler veya dosya konumu"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:131
msgid "Read characters from file"
msgstr "Karakterleri dosyadan oku"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:134
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Ayarlanırsa, Karakterler metin girdisi, karakterlerin okunacağı bir dosya "
"adı olarak kullanılır. Aksi takdirde, görüntüyü oluşturmak için metin "
"girdisindeki karakterler kullanılır."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:140
msgid "Choose file"
msgstr "Dosya seç"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:147
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Yazı Tipi Boyutu (px)"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:159
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Ayrı CSS dosyası yaz"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:215
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Renkli XHTML olarak kaydediliyor"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:286 plug-ins/python/colorxhtml.py:287
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
"_Karakterleri dosyadan oku, eğer doğru ise, veya metin girdisini kullan"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:291 plug-ins/python/colorxhtml.py:292
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "Okunacak _dosya ya da kullanılacak karakterler"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:296 plug-ins/python/colorxhtml.py:297
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Piksel olarak _yazı tipi boyutu"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:301 plug-ins/python/colorxhtml.py:302
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Ayrı bir CSS dosyası _yaz"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:322
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Renkli HTML metni olarak kaydet"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:325
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Renkli HTML metni"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/foggify.py:99
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Layer _name"
msgstr "Katman _adı"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/foggify.py:100
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Layer name"
msgstr "Katman adı"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/foggify.py:101
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Clouds"
msgstr "Bulutlar"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/foggify.py:104
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Türbülans"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/foggify.py:105
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Turbulence"
msgstr "Türbülans"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/foggify.py:109
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "O_pacity"
msgstr "_Matlık"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/foggify.py:110
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Opacity"
msgstr "Matlık"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/foggify.py:119
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Fog color"
msgstr "_Sis rengi"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/foggify.py:120
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Fog color"
msgstr "Sis rengi"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/foggify.py:136
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Sisli bir katman ekle"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/foggify.py:137
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "Görüntüye sis katmanı ekler."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/foggify.py:139
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Fog..."
msgstr "_Sis..."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:97
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_File..."
msgstr "_Dosya..."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:105
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Choose CSS file..."
msgstr "CSS dosyası seç..."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:114
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Save as CSS file..."
msgstr "CSS dosyası olarak kaydet..."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:190
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:337
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Run mode"
msgstr "Çalıştırma kipi"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:191
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:337
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "The run mode"
msgstr "Çalıştırma kipi"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:195
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Gradient to use"
msgstr "Kullanılacak _renk geçişi"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:198
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:214
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:215
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "Verilen renk geçişini kullanarak yeni palet oluştur"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:217
msgid "Save Gradient as CSS..."
msgstr "Renk Geçişini CSS Olarak Kaydet..."
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:92
msgid "Pixel count"
msgstr "Piksel sayısı"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:93
msgid "Normalized"
msgstr "Normalleştirilmiş"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Percent"
msgstr "Yüzde"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:161
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "Dosya bir dizin ya da dosya adı boş."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:164
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Directory not found."
msgstr "Dizin bulunamadı."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:179
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Histogram Dışa Aktar..."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:209
msgid "Histogram _File"
msgstr "Histogram _Dosyası"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:213
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Bucket Size"
msgstr "_Kova Boyutu"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:218
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sample _Average"
msgstr "Örnek _Ortalama"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:223
msgid "Output _format"
msgstr "Çıktı _biçimi"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:245
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Görüntü histogramını bir metin dosyasına aktar (CSV)"
# komut olduğu için Başlık Düzeni tercih edildi
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:248
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Histogramı Dışa Aktar..."
#: plug-ins/python/palette-offset.py:50 plug-ins/python/palette-offset.py:51
#: plug-ins/python/palette-sort.py:351 plug-ins/python/palette-sort.py:403
#: plug-ins/python/palette-sort.py:404
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
# Normalden farklı çevrildi
#: plug-ins/python/palette-offset.py:62
msgid "Off_set"
msgstr "Den_gele"
# Normalden farklı çevrildi
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63 plug-ins/python/palette-offset.py:143
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Offset"
msgstr "Dengele"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:73
msgid "The edited palette"
msgstr "Düzenlenen palet"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:74
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
msgstr "Salt okunursa yeni oluşturulan palet veya değilse giriş paleti"
# Normalden farklı çevrildi
#: plug-ins/python/palette-offset.py:94
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Paleti Dengele..."
# Normalden farklı çevrildi
#: plug-ins/python/palette-offset.py:95
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Paletteki renkleri dengele"
# Normalden farklı çevrildi
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:133
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Paleti Dengele..."
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Hue"
msgstr "Renk tonu"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Saturation"
msgstr "Doygunluk"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Doygunluk (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Açıklık (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Index"
msgstr "Dizin"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Açıklık (LAB)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "A-color"
msgstr "A-renk"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "B-color"
msgstr "B-renk"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Renk saflığı (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:95
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Renk tonu (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Slice / Array"
msgstr "Dilim / Dizi"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Kendiliğinden dilimle (ÖA->AA)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Partitioned"
msgstr "Bölümlenmiş"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:350
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Palette"
msgstr "_Palet"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:354
msgid "Select_ions"
msgstr "Seçim_ler"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:361
msgid "Slice _expression"
msgstr "Dilim _ifadesi"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
msgid "Channel _to sort"
msgstr "_Sıralanacak kanal"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "_Ascending"
msgstr "_Artan"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:372 plug-ins/python/palette-sort.py:382
msgid "Ascending"
msgstr "Artan"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "Secondary C_hannel to sort"
msgstr "_Sıralanacak ikincil kanal"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "Ascen_ding"
msgstr "_Artan"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
msgid "_Quantization"
msgstr "_Niceleme"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "Quantization"
msgstr "Niceleme"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:391
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "Bölümleme _kanalı"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Bölüm n_iceleme"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
msgid "Partition quantization"
msgstr "Bölüm niceleme"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:421
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Paleti Sırala..."
#: plug-ins/python/palette-sort.py:423
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Paletteki renkleri sırala"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:141
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:142
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "The newly created gradient"
msgstr "Yeni oluşturulan renk geçişi"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:164
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paletten Renk _Geçişi"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:165
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Paletteki renkleri kullanarak bir renk geçişi oluştur"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:166
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "Paletteki renkleri kullanarak yeni bir renk geçişi oluştur."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:169
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paletten _Yinelemeli Renk Geçişi"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:170
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Paletteki renkleri kullanarak yinelemeli bir renk geçişi oluştur"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:171
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr "Paletteki renkleri kullanarak yeni bir yinelemeli renk geçişi oluştur."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:78
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Python Console"
msgstr "Python Uçbirimi"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:80
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:313
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Save"
msgstr "Kayd_et"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Temizle"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Gözat..."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:261
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:258
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python Yordam Tarayıcı"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:260
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Uygula"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:286
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s', yazma için açılamadı: %s"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:301
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "'%s'ye yazılamadı: %s"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:310
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Python-Fu Uçbirim Çıktısını Kaydet"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:358
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Python _Console"
msgstr "Python _Uçbirimi"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:359
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "Etkileşimli PIKA Python yorumlayıcısı"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:360
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "Komutları yazın ve sonuçları görün"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:49
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Spyro Katman"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Path"
msgstr "Spiro Yol"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:60
msgid "As New Layer"
msgstr "Yeni Katman Olarak"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Son etkin katmana yeniden çiz"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "As Path"
msgstr "Yol Olarak"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:110
msgid "Circle"
msgstr "Daire"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:146
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Çokgen-Yıldız"
#. Sine wave on a circle ring.
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:162 plug-ins/python/spyro-plus.py:994
msgid "Sine"
msgstr "Sinüs"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:172
msgid "Bumps"
msgstr "Tümsekler"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:277
msgid "Rack"
msgstr "Raf"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:321
msgid "Frame"
msgstr "Çerçeve"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:438
msgid "Selection"
msgstr "Seçim"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:523
msgid "Pencil"
msgstr "Kalem"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:539
msgid "AirBrush"
msgstr "Hava Fırçası"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:606
msgid "Preview"
msgstr "Önizle"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:611
msgid "Stroke"
msgstr "Darbe"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:658
msgid "PaintBrush"
msgstr "Boya Fırçası"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:660
msgid "Ink"
msgstr "Mürekkep"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:661
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaintBrush"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:980
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirograf"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:987
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrokoit"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1014
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1461
msgid "Curve Type"
msgstr "Eğri Tipi"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Epitrokoit deseni, hareketli dişlinin sabit dişlinin dışında olduğu zamandır."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1467
msgid "Tool"
msgstr "Araç"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"Desenin çizileceği araç. Önizleme aracı yalnızca hızlı bir şekilde çizer."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1473
msgid "Long Gradient"
msgstr "Uzun Renk Geçişi"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1475
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Seçili olmadığında, geçerli araç ayarları kullanılacaktır. İşaretlendiğinde, "
"desenin uzunluğunu eşleştirmek için uzun bir renk geçişi, geçerli renk "
"geçişi ve renk geçişi aracı ayarlarından yineleme kipine göre kullanır."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1495
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Aşağıdaki sekmelerden birini kullanarak deseni belirtin:"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1497
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Desen yalnızca etkin sekme ile belirlenir. Oyuncak Seti, Dişlilere benzer, "
"ancak oyuncak setinde bulunan dişli ve delik numaralarını kullanır. Oyuncak "
"seti kılavuzlarındaki talimatları izlerseniz, sonuçlar benzer olmalıdır."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1521
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Sabit dişli diş sayısı. Sabit dişlinin boyutu diş sayısıyla orantılıdır."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1524 plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Sabit Dişli Dişleri"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1532
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Hareketli dişlilerin diş sayısı. Hareket eden dişlinin boyutu diş sayısıyla "
"orantılıdır."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535 plug-ins/python/spyro-plus.py:1557
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Hareketli Dişli Dişleri"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1540
msgid "Hole percent"
msgstr "Delik yüzdesi"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1541
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Delik, hareketli dişlinin merkezinden ne kadar uzakta. %100, deliğin "
"dişlinin kenarında olduğu anlamına gelir."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1562
msgid "Hole Number"
msgstr "Delik Sayısı"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1563
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Delik #1 dişlinin kenarında. Azami delik sayısı merkeze yakındır. Her dişli "
"için azami delik sayısı farklıdır."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1574
msgid "Flower Petals"
msgstr "Çiçek Yaprakları"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Desendeki yaprakların sayısı."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1580
msgid "Petal Skip"
msgstr "Yaprak Atla"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Sonraki yaprağı çizmeyi sürdürmek için yaprak sayısı."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1586
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Boşluk Yarıçapı(%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1587
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Desenin ortasında hiç bir şeyin çizilmeyeceği deliğin yarıçapı. Desenin "
"boyutunun yüzdesi olarak verilir. 0 değeri delik oluşturmayacaktır. 99 "
"değeri kenarda ince çizgi oluşturacaktır."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1608
msgid "Width(%)"
msgstr "Genişlik(%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1609
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"Desenin boyutunun yüzdesi olarak desenin genişliği. 1 değeri yalnızca ince "
"desen çizecektir. 100 değeri tüm sabit dişliyi dolduracaktır."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1620
msgid "Visual"
msgstr "Görsel"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1626
msgid "Toy Kit"
msgstr "Oyuncak Seti"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1632
msgid "Gears"
msgstr "Dişler"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1645 plug-ins/python/spyro-plus.py:1689
msgid "Rotation"
msgstr "Döndürme"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1646
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Desenin döndürülme açısı, derece cinsinden. Sabit dişlide, hareketli "
"dişlinin başlangıç konumu."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1669
msgid "Shape"
msgstr "Şekil"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Geçerli seçimde kullanılacak sabit dişli şekli. Raf, oyuncak setlerinde "
"sağlanan uzun yuvarlak kenarlı bir şekildir. Çerçeve, dikdörtgen seçimin "
"sınırlarına sarılır, sınırlara dokunmak için Dişli notasyonunda delik=100 "
"kullanın. Seçim, geçerli seçimin sınırlarına sarılacak - dikdörtgen olmayan "
"bir şey deneyin."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
msgid "Sides"
msgstr "Yanlar"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Şeklin yan sayısı."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
msgid "Morph"
msgstr "Şekil değiştir"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Sabit dişli şeklini değiştir. Yalnızca bazı şekilleri etkiler."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1689
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Sabit dişlinin döndürülme açısı, derece olarak"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704
msgid "Margin (px)"
msgstr "Boşluk (px)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Seçim kenarından boşluk."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1709
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Genişliği ve yüksekliği eşitle"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1711
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Seçili olmadığında, desen geçerli görseli veya seçimi doldurur. "
"İşaretlendiğinde, desen aynı genişliğe ve yükseklikte olur ve ortalanır."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
msgid "Re_draw"
msgstr "Yeni_den Çiz"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1728
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Eğer ki bir aracın ayarlarını, rengi veya seçimi değiştirirseniz, deseni "
"önizlemek için bu düğmeye basın."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1731
msgid "_Reset"
msgstr "_Sıfırla"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1739
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1740
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Yeni katman olarak kaydetmeyi, son etkin katmana yeniden çizmeyi veya yola "
"kaydetmeyi seç"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1754
msgid "Spyropika"
msgstr "Spyropika"
# Menü ipucu olduğu için cümle sonunda nokta bulunmaması gerekiyor
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1763 plug-ins/python/spyro-plus.py:2300
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "Geçerli araç ayarlarını ve seçimini kullanarak spirograf çiz"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1776
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Eğri Deseni"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1779
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Sabit Dişli"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1782
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2138
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Desen Görselleştiriliyor"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2150
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Lütfen bekleyin: Desen Görselleştiriliyor"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2216 plug-ins/python/spyro-plus.py:2217
msgid ""
"The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
msgstr "Eğri türü { Spirograf (0), Epitrokoit (1), Sinüs (2), Lissajous(3) }"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2221 plug-ins/python/spyro-plus.py:2222
msgid "Shape of fixed gear"
msgstr "Sabit dişlinin şekli"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2226 plug-ins/python/spyro-plus.py:2227
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr ""
"Sabit dişlinin kenar sayısı (3 veya daha çok). Yalnızca bazı şekillerce "
"kullanılır."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2231 plug-ins/python/spyro-plus.py:2232
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr ""
"Sabit dişlinin, 0 ile 1 arasında, dönüşüm şekli. Yalnızca bazı şekillerce "
"kullanılır."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2236 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
msgid "Number of teeth for fixed gear"
msgstr "Sabit dişlideki diş sayısı"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 plug-ins/python/spyro-plus.py:2242
msgid "Number of teeth for moving gear"
msgstr "Hareketli dişlideki diş sayısı"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2246 plug-ins/python/spyro-plus.py:2248
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr ""
"Hareketli dişlideki deliğin yüzde olarak konumu, burada 100, deliğin "
"dişlinin kenarında olduğu, 0 ise deliğin dişlinin merkezinde olduğu anlamına "
"gelir"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253 plug-ins/python/spyro-plus.py:2254
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "Seçim kenarından boşluk, piksel cinsinden"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
msgid "Make height and width equal"
msgstr "Yüksekliği ve genişliği eşitle"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "Desen döndürme, derece olarak"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 plug-ins/python/spyro-plus.py:2269
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "Sabit dişlinin şekil dönüşü, derece olarak"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
msgid "Tool to use for drawing the pattern."
msgstr "Deseni çizmek için kullanılacak araç."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2278 plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr ""
"Desenin uzunluğuna uyması için uzun bir renk geçişi uygulanma durumu. "
"Yalnızca bazı araçlar için geçerlidir."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr ""
"Spirograf desenler çizmek için şu anki araç ayarlarını kullanır. Desenin "
"boyutu ve konumu geçerli seçime bağlıdır."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2304
msgid "Spyropika..."
msgstr "Spyropika..."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#~ msgid "Choose export file..."
#~ msgstr "Dışa aktarma dosyası seç..."
#~ msgid "Histogram Export file..."
#~ msgstr "Histogram Dışa Aktarma dosyası..."
#~ msgid ""
#~ "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
#~ "Otherwise, the histogram is only for the current layer."
#~ msgstr ""
#~ "İşaretlenirse, histogram tüm görünür katmanların birleştirilmesinden "
#~ "oluşturulur. Aksi takdirde, yalnızca geçerli katman için oluşturulur."
#~ msgid "_Output Format"
#~ msgstr "Çıktı _Biçimi"