9067 lines
143 KiB
Plaintext
9067 lines
143 KiB
Plaintext
|
# Pika'i eesti keele tõlge.
|
|||
|
# Estonian translation of Pika.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the Pika package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Olle Niit <olle@paalalinn.com>, 2005-2007.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: pika-plug-ins\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-25 22:07+0100\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-06 15:52+0300\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
|||
|
"Language: et\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Emacs\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No %s in pikarc:\n"
|
|||
|
"You need to add an entry like\n"
|
|||
|
"(%s \"%s\")\n"
|
|||
|
"to your %s file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s puudub pikarc failis:\n"
|
|||
|
"Pead lisama umbes sellise sissekande:\n"
|
|||
|
"(%s \"%s\")\n"
|
|||
|
"oma %s faili."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Realtime preview"
|
|||
|
msgstr "Reaalajas eelvaade"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kui selle võimaluse lubad, joonistatakse eelvaade muudatuste korral "
|
|||
|
"automaatselt"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "R_edraw preview"
|
|||
|
msgstr "Uuestijoonistuse _eelvaade"
|
|||
|
|
|||
|
#. Zoom Options
|
|||
|
msgid "Zoom"
|
|||
|
msgstr "Suurendus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Undo last zoom change"
|
|||
|
msgstr "Tühista viimane suurenduse muutus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Redo last zoom change"
|
|||
|
msgstr "Korda viimast suurenduste muutust"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Parameters"
|
|||
|
msgstr "_Parameetrid"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fractal Parameters"
|
|||
|
msgstr "Fraktaali parameetrid"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Left:"
|
|||
|
msgstr "Vasak:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Right:"
|
|||
|
msgstr "Parem:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Top:"
|
|||
|
msgstr "Ülemine:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bottom:"
|
|||
|
msgstr "Alumine:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Iterations:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "CX:"
|
|||
|
msgstr "CX:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Changes aspect of fractal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "CY:"
|
|||
|
msgstr "CY:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Load a fractal from file"
|
|||
|
msgstr "Lae fraktaal failist"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Reset parameters to default values"
|
|||
|
msgstr "Sea uuesti algväärtused"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save active fractal to file"
|
|||
|
msgstr "Salvesta aktiivne fraktaal faili"
|
|||
|
|
|||
|
#. Fractal type toggle box
|
|||
|
msgid "Fractal Type"
|
|||
|
msgstr "Fraktaali tüüp"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mandelbrot"
|
|||
|
msgstr "Mandelbrot"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Julia"
|
|||
|
msgstr "Julia"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Barnsley 1"
|
|||
|
msgstr "Barnsley 1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Barnsley 2"
|
|||
|
msgstr "Barnsley 2"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Barnsley 3"
|
|||
|
msgstr "Barnsley 3"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Spider"
|
|||
|
msgstr "Ämblik"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Man'o'war"
|
|||
|
msgstr "Sõjalaev"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Lambda"
|
|||
|
msgstr "Lambda"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sierpinski"
|
|||
|
msgstr "Sierpinski"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Co_lors"
|
|||
|
msgstr "_Värvid"
|
|||
|
|
|||
|
#. Number of Colors frame
|
|||
|
msgid "Number of Colors"
|
|||
|
msgstr "Värvide arv"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Number of colors:"
|
|||
|
msgstr "Värvide arv:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use loglog smoothing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Color Density frame
|
|||
|
msgid "Color Density"
|
|||
|
msgstr "Värvitihedus"
|
|||
|
|
|||
|
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
|||
|
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
|||
|
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
|||
|
msgid "Red:"
|
|||
|
msgstr "Punane:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
|||
|
msgstr "Muuda punase kanali intensiivsust"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Green:"
|
|||
|
msgstr "Roheline:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
|||
|
msgstr "Muuda rohelise kanali intensiivsust"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Blue:"
|
|||
|
msgstr "Sinine:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
|||
|
msgstr "Muuda sinise kanali intensiivsust"
|
|||
|
|
|||
|
#. Color Function frame
|
|||
|
msgid "Color Function"
|
|||
|
msgstr "Värvi funktsioon"
|
|||
|
|
|||
|
#. Redmode radio frame
|
|||
|
msgid "Red"
|
|||
|
msgstr "Punane"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sine"
|
|||
|
msgstr "Siinus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cosine"
|
|||
|
msgstr "Koosinus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Puudub"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use sine-function for this color component"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
|||
|
"channel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Inversion"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
|||
|
"ones and vice versa"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Greenmode radio frame
|
|||
|
msgid "Green"
|
|||
|
msgstr "Roheline"
|
|||
|
|
|||
|
#. Bluemode radio frame
|
|||
|
msgid "Blue"
|
|||
|
msgstr "Sinine"
|
|||
|
|
|||
|
#. Colormode toggle box
|
|||
|
msgid "Color Mode"
|
|||
|
msgstr "Värvirežiim"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "As specified above"
|
|||
|
msgstr "Nagu eelnevalt kirjeldatud"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
|||
|
"function). The result is visible in the preview image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Apply active gradient to final image"
|
|||
|
msgstr "Rakenda aktiivne spektrikomplekti lõplikule pildile"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Loo värvikaart kasutades spektrikomplekti spektrikomplektide redaktorist"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Fractals"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|||
|
msgstr "Ei suutnud '%s' kirjutamiseks avada: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not write '%s': %s"
|
|||
|
msgstr "Ei suutnud '%s' kirjutada: %s"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Load Fractal Parameters"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save Fractal Parameters"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
|
|||
|
#. stat error (file does not exist)
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|||
|
msgstr "Ei suutnud avada '%s' lugemiseks: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Render fractal art"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Fractal Explorer..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rendering fractal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Oled sa ikka päris kindel et tahad kustutada \"%s\" nii nimekirjast kui ka "
|
|||
|
"kõvakettalt?"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Delete Fractal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"File '%s' is corrupt.\n"
|
|||
|
"Line %d Option section incorrect"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "My first fractal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Select folder and rescan collection"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Apply currently selected fractal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Delete currently selected fractal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rescan for Fractals"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Lighting Effects"
|
|||
|
msgstr "Valgustuse effektid"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
|||
|
msgstr "Rakenda pildile erinevaid valgustuseffekte"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Lighting Effects..."
|
|||
|
msgstr "Va_lgustuse effektid..."
|
|||
|
|
|||
|
#. General options
|
|||
|
msgid "General Options"
|
|||
|
msgstr "Üldised võimalused"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "T_ransparent background"
|
|||
|
msgstr "_Läbipaistev tagapõhi"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cre_ate new image"
|
|||
|
msgstr "_Loo uus pilt"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create a new image when applying filter"
|
|||
|
msgstr "Loo uus pilt filtri rakendamisel"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "High _quality preview"
|
|||
|
msgstr "_Kõrgekvaliteediline eelvaade"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
|||
|
msgstr "Luba/Keela kõrgekvaliteediline eelvaade"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Distance:"
|
|||
|
msgstr "Vahekaugus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Light Settings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Light 1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Light 2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Light 3"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Light 4"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Light 5"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Light 6"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. row labels
|
|||
|
msgid "Type:"
|
|||
|
msgstr "Tüüp:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Color:"
|
|||
|
msgstr "Värv:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Directional"
|
|||
|
msgstr "Suunatud"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Point"
|
|||
|
msgstr "Punkt"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Type of light source to apply"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Select lightsource color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Set light source color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Intensity:"
|
|||
|
msgstr "_Intensiivsus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Light intensity"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Position"
|
|||
|
msgstr "Asukoht"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_X:"
|
|||
|
msgstr "_X:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Y:"
|
|||
|
msgstr "_Y:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Z:"
|
|||
|
msgstr "_Z:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. *****************************************************
|
|||
|
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
|||
|
#. *************************************************
|
|||
|
msgid "Direction"
|
|||
|
msgstr "Suund"
|
|||
|
|
|||
|
#. X
|
|||
|
msgid "X:"
|
|||
|
msgstr "X:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
|||
|
msgstr "Valgusallika X suund XYZ ruumis"
|
|||
|
|
|||
|
#. Y
|
|||
|
msgid "Y:"
|
|||
|
msgstr "Y:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
|||
|
msgstr "Valgusallika Y suund XYZ ruumis"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Z:"
|
|||
|
msgstr "Z:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
|||
|
msgstr "Valgusallika Z suund XYZ ruumis"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "I_solate"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Lighting preset:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Material Properties"
|
|||
|
msgstr "Materjalid omadused"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Glowing:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Bright:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Shiny:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Polished:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Metallic
|
|||
|
msgid "_Metallic"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "E_nable bump mapping"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bumpm_ap image:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Map type menu
|
|||
|
msgid "Linear"
|
|||
|
msgstr "Lineaarne"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Logarithmic"
|
|||
|
msgstr "Logaritmiline"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sinusoidal"
|
|||
|
msgstr "Sinusoidne"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Spherical"
|
|||
|
msgstr "Sfääriline"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cu_rve:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ma_ximum height:"
|
|||
|
msgstr "_Maksimaalne kõrgus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Maximum height for bumps"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "E_nable environment mapping"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "En_vironment image:"
|
|||
|
msgstr "_Töökeskkonna pilt:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Environment image to use"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Op_tions"
|
|||
|
msgstr "_Võimalused"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Light"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Material"
|
|||
|
msgstr "_Materjal"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Bump Map"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Environment Map"
|
|||
|
msgstr "_Töökeskkonna kaart"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Update"
|
|||
|
msgstr "_Uuenda"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Recompute preview image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "I_nteractive"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save Lighting Preset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Load Lighting Preset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Map to plane"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Map to sphere"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Map to box"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Map to cylinder"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Map _Object..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Box"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "C_ylinder"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Map to:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Plane"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sphere"
|
|||
|
msgstr "Sfäär"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Box"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cylinder"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Type of object to map to"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Transparent background"
|
|||
|
msgstr "Läbipaistev tagapõhi"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Make image transparent outside object"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tile source image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create new image"
|
|||
|
msgstr "Loo uus pilt"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable _antialiasing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Depth:"
|
|||
|
msgstr "_Sügavus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Threshold:"
|
|||
|
msgstr "_Lävi:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Point light"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Directional light"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No light"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Lightsource type:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Lightsource color:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Direction Vector"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Intensity Levels"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ambient:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Diffuse:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Reflectivity"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Specular:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Highlight:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Object X position in XYZ space"
|
|||
|
msgstr "Objekti X asukoht XYZ ruumis"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
|||
|
msgstr "Objekti Y asukoht XYZ ruumis"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
|||
|
msgstr "Objekti Z asukoht XYZ ruumis"
|
|||
|
|
|||
|
#. Rotation
|
|||
|
msgid "Rotation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rotation angle about X axis"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Front:"
|
|||
|
msgstr "Esimene:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Back:"
|
|||
|
msgstr "Tagumine:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Map Images to Box Faces"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Scale X:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "X scale (size)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Y scale (size)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Z scale (size)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Top:"
|
|||
|
msgstr "Ü_lemine:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Bottom:"
|
|||
|
msgstr "_Alumine:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Images for the Cap Faces"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "Suurus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "R_adius:"
|
|||
|
msgstr "R_aadius:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cylinder radius"
|
|||
|
msgstr "Silindri raadius"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "L_ength:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cylinder length"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "O_ptions"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "O_rientation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Map to Object"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Preview!"
|
|||
|
msgstr "_Eelvaade!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Show preview _wireframe"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Windows BMP image"
|
|||
|
msgstr "Windowsi BMP pilt"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bad colormap"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. max. rows allocated
|
|||
|
#. column, highest column ever used
|
|||
|
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
|
|||
|
#. -1 assume there is no floating selection
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Opening '%s'"
|
|||
|
msgstr "'%s' avamine"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
|||
|
#.
|
|||
|
msgid "Background"
|
|||
|
msgstr "Tagapõhi"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"BMP vormingusse pole võimalik läbipaistvat indekseeritud pilti salvestada."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
|||
|
msgstr "Alfa kanalit ignoreeritakse."
|
|||
|
|
|||
|
#. And let's begin the progress
|
|||
|
#. init the progress meter
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Saving '%s'"
|
|||
|
msgstr "'%s' salvestamine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save as BMP"
|
|||
|
msgstr "Salvesta kui BMP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Run-Length Encoded"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Advanced Options"
|
|||
|
msgstr "E_rivõimalused"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "16 bits"
|
|||
|
msgstr "16 biti"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "24 bits"
|
|||
|
msgstr "24 bitti"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "32 bits"
|
|||
|
msgstr "32 bitti"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Modify red channel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Modify hue channel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mo_dify green channel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mo_dify saturation channel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mod_ify blue channel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Red _frequency:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hue _frequency:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Green fr_equency:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Saturation fr_equency:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Blue freq_uency:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Luminosity freq_uency:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Red _phaseshift:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hue _phaseshift:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Green ph_aseshift:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Blue pha_seshift:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Alien Map..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Alien Map: Transforming"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Alien Map"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Number of cycles covering full value range"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Phase angle, range 0-360"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Propagate Mode
|
|||
|
msgid "Mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_RGB color model"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_HSL color model"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "KISS CEL"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Load KISS Palette"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Can't create a new image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Keep image's values"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Keep the first value"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fill with parameter k"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "kx^p"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "kx^p stepped"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "k(1-x^p)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Delta function"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Delta function stepped"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "sin^p-based function"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "sin^p, stepped"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Max (x, -)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Max (x+d, -)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Max (x-d, -)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Min (x, -)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Min (x+d, -)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Min (x-d, -)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Standard"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use average value"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use reverse value"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "With random power (0,10)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "With random power (0,1)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "With gradient power (0,1)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "With p and random (0,1)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "All black"
|
|||
|
msgstr "Kõik must"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "All gray"
|
|||
|
msgstr "Kõik hall"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "All white"
|
|||
|
msgstr "Kõik valge"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The first row of the image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Continuous gradient"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Random, ch. independent"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Random shared"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Randoms from seed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hue"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Saturation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Value"
|
|||
|
msgstr "Väärtus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "(None)"
|
|||
|
msgstr "(Puudub)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "CML _Explorer..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "New Seed"
|
|||
|
msgstr "Uus seeme"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fix Seed"
|
|||
|
msgstr "Seemne fikseerimine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Random Seed"
|
|||
|
msgstr "Juhuslikkuse seeme"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Hue"
|
|||
|
msgstr "_Värvitoon"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sat_uration"
|
|||
|
msgstr "_Küllastus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Value"
|
|||
|
msgstr "_Väärtus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Advanced"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Channel Independent Parameters"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Initial value:"
|
|||
|
msgstr "Algväärtus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Zoom scale:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Start offset:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Seed:"
|
|||
|
msgstr "Seeme:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
|||
|
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
|||
|
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
|||
|
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "O_thers"
|
|||
|
msgstr "_Muud"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Copy Settings"
|
|||
|
msgstr "Kopeerimise seaded"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Source channel:"
|
|||
|
msgstr "Lähtekanal:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Destination channel:"
|
|||
|
msgstr "Sihtkanal:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Copy Parameters"
|
|||
|
msgstr "Kopeerimise parameetrid"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Selective Load Settings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Source channel in file:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Misc Ops."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Function type:"
|
|||
|
msgstr "Funktsiooni tüüp:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Composition:"
|
|||
|
msgstr "Paigutus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Misc arrange:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use cyclic range"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mod. rate:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Env. sensitivity:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Diffusion dist.:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "# of subranges:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "P(ower factor):"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Parameter k:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Range low:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Range high:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ch. sensitivity:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mutation rate:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mutation dist.:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Graph of the Current Settings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
|||
|
msgstr "Salvesta CML Exploreri parameetrid"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
|||
|
msgstr "Parameetrid on '%s'-i salvestatud"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
|||
|
msgstr "Lae CML Exploreri parameetrid"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
|||
|
msgstr "Viga: see ei ole CML parameetrifail."
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
|||
|
msgstr "Hoiatus: fail '%s' on vanas vormingus."
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
|||
|
msgstr "Hoiatus: parameetrite fail '%s' on uuemale CML_explorer'ile kui mina."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Error: failed to load parameters"
|
|||
|
msgstr "Viga: parameetrite lugemine nurjus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "ASCII art"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Create the actual window.
|
|||
|
msgid "Save as Text"
|
|||
|
msgstr "Tekstina salvestamine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Format:"
|
|||
|
msgstr "_Formaat:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Align all visible layers of the image"
|
|||
|
msgstr "Joonda pildi kõik nähtavad kihid"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
|||
|
msgstr "_Joonda nähtavad kihid..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "There are not enough layers to align."
|
|||
|
msgstr "Pole piisavalt kihte et neid joondada saaks."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Align Visible Layers"
|
|||
|
msgstr "Joonda nähtavad kihid"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Collect"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fill (left to right)"
|
|||
|
msgstr "Täida (vasakult paremale)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fill (right to left)"
|
|||
|
msgstr "Täida (paremalt vasakule)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Snap to grid"
|
|||
|
msgstr "Napsa ruudustikule"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Horizontal style:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Left edge"
|
|||
|
msgstr "Vasak serv"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Center"
|
|||
|
msgstr "Keskele"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Right edge"
|
|||
|
msgstr "Parem serv"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ho_rizontal base:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fill (top to bottom)"
|
|||
|
msgstr "Täida (ülevalt alla)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fill (bottom to top)"
|
|||
|
msgstr "Täida (alt üles)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Vertical style:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Top edge"
|
|||
|
msgstr "Ülemine serv"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bottom edge"
|
|||
|
msgstr "Alumine serv"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ver_tical base:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Grid size:"
|
|||
|
msgstr "_Ruudustiku suurus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Preview a PIKA layer-based animation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Playback..."
|
|||
|
msgstr "_Mahamängimine..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Step"
|
|||
|
msgstr "_Samm"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Step to next frame"
|
|||
|
msgstr "Samm järgmisesse kaadrisse"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rewind the animation"
|
|||
|
msgstr "Keri animatsioon tagasi"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Faster"
|
|||
|
msgstr "Kiiremini"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Increase the speed of the animation"
|
|||
|
msgstr "Suurenda animatsiooni kiirust"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slower"
|
|||
|
msgstr "Aeglasemalt"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Decrease the speed of the animation"
|
|||
|
msgstr "Vähenda animatsiooni kiirust"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Reset speed"
|
|||
|
msgstr "Nulli kiirus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Reset the speed of the animation"
|
|||
|
msgstr "Nulli animatsiooni kiirus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Start playback"
|
|||
|
msgstr "Alusta mahamängimist"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Detach"
|
|||
|
msgstr "Ühenda lahti"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
|||
|
msgstr "Ühenda animatsioon dialoogiakna küljest lahti."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Animation Playback:"
|
|||
|
msgstr "Animatsiooni mahamängimine:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Playback speed"
|
|||
|
msgstr "Mahamängimise kiirus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tried to display an invalid layer."
|
|||
|
msgstr "Püüti maha mängida vigast kihti."
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Frame %d of %d"
|
|||
|
msgstr "Kaader %d %d-st"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Stop playback"
|
|||
|
msgstr "Lõpeta mahamängimine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
|||
|
msgstr "Muuda pilti suuruse vähendamiseks kui salvestad GIF animatsioonina"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
|||
|
msgstr "Optimeeri (_GIF jaoks)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Optimize (Difference)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
|||
|
msgstr "Eemalda optimeerimine et muuta redigeerimine lihtsamaks"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Unoptimize"
|
|||
|
msgstr "_Eemalda optimeerimine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Remove Backdrop"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Find Backdrop"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unoptimizing animation"
|
|||
|
msgstr "Animatsioonilt optimeerimise eemaldamine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Removing animation background"
|
|||
|
msgstr "Animatsiooni tagapõhja eemaldamine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Finding animation background"
|
|||
|
msgstr "Animatsiooni tagapõhja leidmine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Optimizing animation"
|
|||
|
msgstr "Animatsiooni optimeerimine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Antialias"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Antialiasing..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Apply _Lens..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Applying lens"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Lens Effect"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Keep original surroundings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Set surroundings to index 0"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Set surroundings to background color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Make surroundings transparent"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Lens refraction index:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Remove empty borders from the image"
|
|||
|
msgstr "Eemalda pildilt tühjad äärised"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Autocrop Imag_e"
|
|||
|
msgstr "Pildi automaatkärb_e"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Remove empty borders from the layer"
|
|||
|
msgstr "Eemalda kihilt tühjad äärised"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Autocrop Lay_er"
|
|||
|
msgstr "Kihi automaatkärb_e"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cropping"
|
|||
|
msgstr "Kärpimine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Stretch _HSV"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Auto-Stretching HSV"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Blinds..."
|
|||
|
msgstr "_Ruloo..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Adding blinds"
|
|||
|
msgstr "Liistudeks tegemine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Blinds"
|
|||
|
msgstr "Ruloo"
|
|||
|
|
|||
|
#. Orientation toggle box
|
|||
|
msgid "Orientation"
|
|||
|
msgstr "Suund"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Horizontal"
|
|||
|
msgstr "_Horisontaalne"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Vertical"
|
|||
|
msgstr "_Vertikaalne"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Transparent"
|
|||
|
msgstr "_Läbipaistev"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Displacement:"
|
|||
|
msgstr "Ä_ravisatav osa:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Number of segments:"
|
|||
|
msgstr "Liistude _arv:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Blur"
|
|||
|
msgstr "_Udu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Blurring"
|
|||
|
msgstr "Udustamine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Border Average..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Border Average"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Borderaverage"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Border Size"
|
|||
|
msgstr "Äärise suurus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Thickness:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Bucket size:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Bump Map..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bump-mapping"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bump Map"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Bump map:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Map type:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Compensate darkening
|
|||
|
msgid "Co_mpensate for darkening"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Invert bumpmap
|
|||
|
msgid "I_nvert bumpmap"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Tile bumpmap
|
|||
|
msgid "_Tile bumpmap"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Azimuth:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Elevation:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_X offset:"
|
|||
|
msgstr "_X nihe:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
|
|||
|
"button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Y offset:"
|
|||
|
msgstr "_Y nihe:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Waterlevel:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "A_mbient:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Stretch Contrast"
|
|||
|
msgstr "_Kontrasti suurendamine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Auto-stretching contrast"
|
|||
|
msgstr "Kontrasti automaatne suurendamine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ca_rtoon..."
|
|||
|
msgstr "Ka_rikatuur..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
|||
|
msgstr "Pole võimalik töötada pildiga, millel on indekseeritud värvid."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cartoon"
|
|||
|
msgstr "Karikatuur"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Mask radius:"
|
|||
|
msgstr "_Maski raadius:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Percent black:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Analyze the set of colors in the image"
|
|||
|
msgstr "Analüüsi pildil olevaid värve"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Colorcube Analysis"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. output results
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
|||
|
msgstr "Pildi mõõtmed: %d x %d"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No colors"
|
|||
|
msgstr "Värvideta"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Only one unique color"
|
|||
|
msgstr "Ainult üks unikaalne värv"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Number of unique colors: %d"
|
|||
|
msgstr "Unikaalsete värvide arv: %d"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Channel Mi_xer..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
|
|||
|
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
|
|||
|
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
|
|||
|
msgid "Channel Mixer"
|
|||
|
msgstr "Kanali mikser"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "O_utput channel:"
|
|||
|
msgstr "_Väljundkanal:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Red:"
|
|||
|
msgstr "_Punane:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Green:"
|
|||
|
msgstr "_Roheline:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Blue:"
|
|||
|
msgstr "_Sinine:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Monochrome"
|
|||
|
msgstr "_Mustvalge"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Preserve _luminosity"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
|||
|
msgstr "Lae kanalimikseri seaded"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
|||
|
msgstr "Salvesta kanalimikseri seaded"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Checkerboard..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Adding checkerboard"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Checkerboard"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Size:"
|
|||
|
msgstr "_Suurus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Psychobilly"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Color Enhance"
|
|||
|
msgstr "Värvide _küllastamine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Color Enhance"
|
|||
|
msgstr "Värvide küllastamine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Colorif_y..."
|
|||
|
msgstr "_Täida värviga..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Colorifying"
|
|||
|
msgstr "Täida värviga"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Colorify"
|
|||
|
msgstr "Täida värviga"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Custom color:"
|
|||
|
msgstr "Kohandatud värv:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Colorify Custom Color"
|
|||
|
msgstr "Täida omatehtud värviga"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rearrange the colormap"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "R_earrange Colormap..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Swap Colors"
|
|||
|
msgstr "_Vaheta värvid"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rearranging the colormap"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sort on Hue"
|
|||
|
msgstr "Sorteeri värvitooni järgi"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sort on Saturation"
|
|||
|
msgstr "Sorteeri küllastuse järgi"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sort on Value"
|
|||
|
msgstr "Sorteeri väärtuse järgi"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Reverse Order"
|
|||
|
msgstr "Vastupidises järjekorras"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Reset Order"
|
|||
|
msgstr "Tühista järjestamine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rearrange Colormap"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
|
|||
|
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Convert a specified color to transparency"
|
|||
|
msgstr "Muuda määratud värv läbipaistvaks"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Color to _Alpha..."
|
|||
|
msgstr "Värv _alfakanaliks..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Removing color"
|
|||
|
msgstr "Värvi eemaldamine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Color to Alpha"
|
|||
|
msgstr "Värv alfaks"
|
|||
|
|
|||
|
#. spinbutton 1
|
|||
|
msgid "From:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
|||
|
msgstr "Värv alfaks värvivalija"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "to alpha"
|
|||
|
msgstr "alfaks"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "RGB"
|
|||
|
msgstr "RGB"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "RGBA"
|
|||
|
msgstr "RGBA"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Alpha:"
|
|||
|
msgstr "_Alfa:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "HSV"
|
|||
|
msgstr "HSV"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Hue:"
|
|||
|
msgstr "_Värvitoon:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Saturation:"
|
|||
|
msgstr "_Küllastus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Value:"
|
|||
|
msgstr "_Väärtus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "HSL"
|
|||
|
msgstr "HSL"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Lightness:"
|
|||
|
msgstr "_Heledus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "CMY"
|
|||
|
msgstr "CMY"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Cyan:"
|
|||
|
msgstr "_Tsüaan:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Magenta:"
|
|||
|
msgstr "_Magenta:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Yellow:"
|
|||
|
msgstr "_Kollane:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "CMYK"
|
|||
|
msgstr "CMYK"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Black:"
|
|||
|
msgstr "_Must:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "LAB"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Luma y470:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Blueness cb470:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Redness cr470:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Luma y709:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Blueness cb709:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Redness cr709:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Luma y470f:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Blueness cb470f:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Redness cr470f:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Luma y709f:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Blueness cb709f:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Redness cr709f:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
|||
|
msgstr "Loo pilt kasutades mitut halli pilti värvikanalitena"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "C_ompose..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "R_ecompose"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
|||
|
"'Decompose'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not get layers for image %d"
|
|||
|
msgstr "Ei leidnud kihte pildile %d"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Composing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "At least one image is needed to compose"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Specified layer %d not found"
|
|||
|
msgstr "Ei leidnud kirjeldatud kihti %d "
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Drawables have different size"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Images have different size"
|
|||
|
msgstr "Pildid on erinevate suurustega"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Error in getting layer IDs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
|||
|
msgstr "Pilt ei ole halltoonides (bpp=%d)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Compose"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Compose type combo
|
|||
|
msgid "Compose Channels"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Color _model:"
|
|||
|
msgstr "Värvi_mudel:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Channel representation table
|
|||
|
msgid "Channel Representations"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mask value"
|
|||
|
msgstr "Maski väärtus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "gzip archive"
|
|||
|
msgstr "gzip arhiiv"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "bzip archive"
|
|||
|
msgstr "bzip arhiiv"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
|||
|
msgstr "Puudub mõistlik faililaiend, salvestan kui pakitud XCF."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
|||
|
msgstr "Puudub mõistlik faililaiend, püüan avada nõiakunsti abil."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Gr_ey"
|
|||
|
msgstr "_Hall"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Re_d"
|
|||
|
msgstr "_Punane"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Green"
|
|||
|
msgstr "_Roheline"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Blue"
|
|||
|
msgstr "_Sinine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Alpha"
|
|||
|
msgstr "_Alfa"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "E_xtend"
|
|||
|
msgstr "_Laiendatud"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Wrap"
|
|||
|
msgstr "_Murra"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cro_p"
|
|||
|
msgstr "_Kärbi"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Convolution Matrix..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Applying convolution"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Convolution Matrix"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Matrix"
|
|||
|
msgstr "Maatriks"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "D_ivisor:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "O_ffset:"
|
|||
|
msgstr "_Nihe:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "N_ormalise"
|
|||
|
msgstr "Tee n_ormaalseks"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "A_lpha-weighting"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Border"
|
|||
|
msgstr "Ääris"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Channels"
|
|||
|
msgstr "Kanalid"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "C source code"
|
|||
|
msgstr "C lähtekood"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save as C-Source"
|
|||
|
msgstr "Salvesta C lähtekoodina"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Prefixed name:"
|
|||
|
msgstr "_Eesliitega nimi:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Co_mment:"
|
|||
|
msgstr "Ko_mmentaar:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Use Comment
|
|||
|
#.
|
|||
|
msgid "_Save comment to file"
|
|||
|
msgstr "_Salvesta kommentaar faili"
|
|||
|
|
|||
|
#. GLib types
|
|||
|
#.
|
|||
|
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Use Macros
|
|||
|
#.
|
|||
|
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Use RLE
|
|||
|
#.
|
|||
|
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Alpha
|
|||
|
#.
|
|||
|
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Op_acity:"
|
|||
|
msgstr "_Läbipaistmatus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Cubism..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cubism"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Tile size:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "T_ile saturation:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Use background color"
|
|||
|
msgstr "Kasuta _tagapõhja värv"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cubistic transformation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bend the image using two control curves"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Curve Bend..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. could not float the selection because selection rectangle
|
|||
|
#. * is completely empty return PIKA_PDB_EXECUTION_ERROR
|
|||
|
#.
|
|||
|
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
|||
|
#. The shell and main vbox
|
|||
|
msgid "Curve Bend"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Preview area, top of column
|
|||
|
msgid "Preview"
|
|||
|
msgstr "Eelvaade"
|
|||
|
|
|||
|
#. The preview button
|
|||
|
msgid "_Preview Once"
|
|||
|
msgstr "_Eelvaade"
|
|||
|
|
|||
|
#. The preview toggle
|
|||
|
msgid "Automatic pre_view"
|
|||
|
msgstr "Automaatne eel_vaade"
|
|||
|
|
|||
|
#. Options area, bottom of column
|
|||
|
#. Options section
|
|||
|
msgid "Options"
|
|||
|
msgstr "Võimalused"
|
|||
|
|
|||
|
#. Rotate spinbutton
|
|||
|
msgid "Rotat_e:"
|
|||
|
msgstr "_Pööra:"
|
|||
|
|
|||
|
#. The smoothing toggle
|
|||
|
msgid "Smoo_thing"
|
|||
|
msgstr "_Mahendamine"
|
|||
|
|
|||
|
#. The antialiasing toggle
|
|||
|
msgid "_Antialiasing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. The work_on_copy toggle
|
|||
|
msgid "Work on cop_y"
|
|||
|
msgstr "Tööta _koopiaga"
|
|||
|
|
|||
|
#. The curves graph
|
|||
|
msgid "Modify Curves"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Curve for Border"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Upper"
|
|||
|
msgstr "Ü_lemine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Lower"
|
|||
|
msgstr "_Alumine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Curve Type"
|
|||
|
msgstr "Kurvi tüüp"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Smoot_h"
|
|||
|
msgstr "Ma_henda"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Free"
|
|||
|
msgstr "_Vaba"
|
|||
|
|
|||
|
#. The Copy button
|
|||
|
msgid "_Copy"
|
|||
|
msgstr "_Koopia"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. The CopyInv button
|
|||
|
msgid "_Mirror"
|
|||
|
msgstr "_Peegelda"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. The Swap button
|
|||
|
msgid "S_wap"
|
|||
|
msgstr "_Vaheta"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Swap the two curves"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Reset the active curve"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Load the curves from a file"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save the curves to a file"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Load Curve Points from File"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save Curve Points to File"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "red"
|
|||
|
msgstr "punane"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "green"
|
|||
|
msgstr "roheline"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "blue"
|
|||
|
msgstr "sinine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "alpha"
|
|||
|
msgstr "alfa"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "hue"
|
|||
|
msgstr "värvitoon"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "saturation"
|
|||
|
msgstr "küllastus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "value"
|
|||
|
msgstr "väärtus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "hue_l"
|
|||
|
msgstr "värvitoon_l"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "saturation_l"
|
|||
|
msgstr "küllastus_l"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "lightness"
|
|||
|
msgstr "heledus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hue (HSL)"
|
|||
|
msgstr "Värvitoon (HSL)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Saturation (HSL)"
|
|||
|
msgstr "Küllastus (HSL)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Lightness"
|
|||
|
msgstr "Heledus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "cyan"
|
|||
|
msgstr "tsüaan"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "magenta"
|
|||
|
msgstr "magenta"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "yellow"
|
|||
|
msgstr "kollane"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cyan"
|
|||
|
msgstr "Tsüaan"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Magenta"
|
|||
|
msgstr "Magenta"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Yellow"
|
|||
|
msgstr "_Kollane"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "cyan-k"
|
|||
|
msgstr "tsüaan-k"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "magenta-k"
|
|||
|
msgstr "magenta-k"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "yellow-k"
|
|||
|
msgstr "kollane-k"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "black"
|
|||
|
msgstr "must"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cyan_K"
|
|||
|
msgstr "Tsüaan_K"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Magenta_K"
|
|||
|
msgstr "Magenta_K"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Yellow_K"
|
|||
|
msgstr "Kollane_K"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Alpha"
|
|||
|
msgstr "Alfa"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "luma-y470"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "blueness-cb470"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "redness-cr470"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "luma-y709"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "blueness-cb709"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "redness-cr709"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "luma-y470f"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "blueness-cb470f"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "redness-cr470f"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "luma-y709f"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "blueness-cb709f"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "redness-cr709f"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Decompose..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Decomposing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Decompose"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Extract Channels"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Decompose to layers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Foreground as registration color"
|
|||
|
msgstr "Esiplaani / tagapõhja värvid"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
|
|||
|
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fix images where every other row is missing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Deinterlace..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Deinterlace"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Keep o_dd fields"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Keep _even fields"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Depth Merge..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Depth-merging"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Depth Merge"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Source 1:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Depth map:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Source 2:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "O_verlap:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sc_ale 1:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sca_le 2:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Desktop Link"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
|||
|
msgstr "Viga töölauafaili '%s' laadimisel: %s"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Des_peckle..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Despeckle"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Median"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Adaptive"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "R_ecursive"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Radius:"
|
|||
|
msgstr "_Raadius:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Black level:"
|
|||
|
msgstr "_Musta tase:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_White level:"
|
|||
|
msgstr "_Valge tase:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Des_tripe..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Destriping"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Destripe"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Width:"
|
|||
|
msgstr "_Laius:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create _histogram"
|
|||
|
msgstr "Loo _histogramm"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DICOM image"
|
|||
|
msgstr "DICOM pilt"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
|||
|
msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine pilt"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
|||
|
msgstr "'%s' ei ole DICOM fail."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
|||
|
msgstr "Ei saa alfakanaliga pilte salvestada."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
|||
|
msgstr "Ei saa töötada tundmatut tüüpi piltidega."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Generate diffraction patterns"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Diffraction Patterns..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Creating diffraction pattern"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Diffraction Patterns"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Frequencies"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Contours"
|
|||
|
msgstr "Kontuurid"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sharp Edges"
|
|||
|
msgstr "Teravad servad"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Brightness:"
|
|||
|
msgstr "_Heledus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sc_attering:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Po_larization:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Other Options"
|
|||
|
msgstr "Muud võimalused"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_X displacement"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Pinch"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Y displacement"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Whirl"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Displace..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Displacing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Displace"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. X options
|
|||
|
msgid "_X displacement:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Y Options
|
|||
|
msgid "_Y displacement:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Displacement Mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Cartesian"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Polar"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Edge Behavior"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Smear"
|
|||
|
msgstr "_Määri"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Black"
|
|||
|
msgstr "_Must"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Difference of Gaussians..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DoG Edge Detect"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Smoothing Parameters"
|
|||
|
msgstr "Mahenduse parameetrid"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Radius 1:"
|
|||
|
msgstr "_Raadius 1:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "R_adius 2:"
|
|||
|
msgstr "R_aadius 2:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Normalize"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Invert"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Several simple methods for detecting edges"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Edge..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Edge detection"
|
|||
|
msgstr "Serva äratundmine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Edge Detection"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sobel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Prewitt compass"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Gradient"
|
|||
|
msgstr "Spektrikomplekt"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Roberts"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Differential"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Laplace"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Algorithm:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "A_mount:"
|
|||
|
msgstr "_Kogus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Simulate an image created by embossing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Emboss..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Emboss"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Function"
|
|||
|
msgstr "Funktsioon"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Bumpmap"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Emboss"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "E_levation:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Simulate an antique engraving"
|
|||
|
msgstr "Jäljenda vanaaegset graveeringut"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "En_grave..."
|
|||
|
msgstr "_Graveeri..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Engraving"
|
|||
|
msgstr "Graveerimine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Engrave"
|
|||
|
msgstr "Graveeri"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Height:"
|
|||
|
msgstr "_Kõrgus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Limit line width"
|
|||
|
msgstr "Piira joone _laiust"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Swap one color with another"
|
|||
|
msgstr "Vaheta üks värv teisega"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Color Exchange..."
|
|||
|
msgstr "_Värvi vahetamine..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Color Exchange"
|
|||
|
msgstr "Värvi vahetamine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "To Color"
|
|||
|
msgstr "Värviks"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "From Color"
|
|||
|
msgstr "Värvist"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Color Exchange: To Color"
|
|||
|
msgstr "Värvi vahetamine: värviks"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Color Exchange: From Color"
|
|||
|
msgstr "Värvi vahetamine: värvist"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "R_ed threshold:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "G_reen threshold:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "B_lue threshold:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Lock _thresholds"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Combine several images on a film strip"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Filmstrip..."
|
|||
|
msgstr "_Filmilint..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Composing images"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Untitled"
|
|||
|
msgstr "Pealkirjatu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Available images:"
|
|||
|
msgstr "Kättesaadavad pildid:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "On film:"
|
|||
|
msgstr "Filmil:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Create selection
|
|||
|
msgid "Selection"
|
|||
|
msgstr "Valik"
|
|||
|
|
|||
|
#. Film height/colour
|
|||
|
msgid "Filmstrip"
|
|||
|
msgstr "Filmilint"
|
|||
|
|
|||
|
#. Keep maximum image height
|
|||
|
msgid "_Fit height to images"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Film color
|
|||
|
msgid "Select Film Color"
|
|||
|
msgstr "Vali filmi värv"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Co_lor:"
|
|||
|
msgstr "_Värv:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
|||
|
msgid "Numbering"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Start _index:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Font:"
|
|||
|
msgstr "_Font:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Numbering color
|
|||
|
msgid "Select Number Color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "At _bottom"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "At _top"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
|||
|
msgid "Image Selection"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ad_vanced"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Image _height:"
|
|||
|
msgstr "Pildi _kõrgus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Image spac_ing:"
|
|||
|
msgstr "Pildi _vahekaugus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Hole offset:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ho_le width:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hol_e height:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hole sp_acing:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Number height:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Add a lens flare effect"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Lens _Flare..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Render lens flare"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Lens Flare"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Center of Flare Effect"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Show _position"
|
|||
|
msgstr "Näita _asukohta"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cyan:"
|
|||
|
msgstr "Tsüaan:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Yellow:"
|
|||
|
msgstr "Kollane:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Magenta:"
|
|||
|
msgstr "Magenta:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Darker:"
|
|||
|
msgstr "Tumedam:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Lighter:"
|
|||
|
msgstr "Heledam:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "More Sat:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Less Sat:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Current:"
|
|||
|
msgstr "Praegune:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Interactively modify the image colors"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Filter Pack..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "FP can only be used on RGB images."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "FP can only be run interactively."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Applying filter pack"
|
|||
|
msgstr "Rakendan filtripakki"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Original:"
|
|||
|
msgstr "Algne:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hue Variations"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Roughness"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Affected Range"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sha_dows"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Midtones"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "H_ighlights"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Windows"
|
|||
|
msgstr "Aknad"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Saturation"
|
|||
|
msgstr "_Küllastus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "A_dvanced"
|
|||
|
msgstr "_Eriline"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Value Variations"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Saturation Variations"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Select Pixels By"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "H_ue"
|
|||
|
msgstr "_Värvitoon"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Satu_ration"
|
|||
|
msgstr "_Küllastus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "V_alue"
|
|||
|
msgstr "_Väärtus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Show"
|
|||
|
msgstr "Näita"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Entire image"
|
|||
|
msgstr "_Kogu pilt"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Se_lection only"
|
|||
|
msgstr "_Ainult valik"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Selec_tion in context"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Filter Pack Simulation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Shadows:"
|
|||
|
msgstr "Varjud:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Midtones:"
|
|||
|
msgstr "Kesktoonid:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Highlights:"
|
|||
|
msgstr "Heledaimad:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Smoothness of Aliasing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Preview as You Drag"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Preview Size"
|
|||
|
msgstr "Eelvaate suurus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Fractal Trace..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fractal Trace"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Settings
|
|||
|
msgid "Outside Type"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_White"
|
|||
|
msgstr "_Valge"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "X_1:"
|
|||
|
msgstr "X_1:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "X_2:"
|
|||
|
msgstr "X_2:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Y_1:"
|
|||
|
msgstr "Y_1:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Y_2:"
|
|||
|
msgstr "Y_2:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
|
|||
|
msgstr "Lihtsaim, kõige tihedamalt kasutatav uduseks tegemise meetod"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Gaussian Blur..."
|
|||
|
msgstr "_Gaussi udu..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Apply a gaussian blur"
|
|||
|
msgstr "Rakenda gaussi udu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Gaussian Blur"
|
|||
|
msgstr "Gaussi udu"
|
|||
|
|
|||
|
#. parameter settings
|
|||
|
msgid "Blur Radius"
|
|||
|
msgstr "Udu raadius"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Horizontal:"
|
|||
|
msgstr "_Horisontaalne:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Vertical:"
|
|||
|
msgstr "_Vertikaalne:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Blur Method"
|
|||
|
msgstr "Udu meetod"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_IIR"
|
|||
|
msgstr "_IIR"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_RLE"
|
|||
|
msgstr "_RLE"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PIKA brush"
|
|||
|
msgstr "PIKAi pintsel"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unsupported brush format"
|
|||
|
msgstr "Sellist pintsli vormingut ei toetata"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error in PIKA brush file '%s'"
|
|||
|
msgstr "Viga PIKAi pintslifailis '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
|||
|
msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik pintslifailis '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unnamed"
|
|||
|
msgstr "Nimetu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PIKA brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
|||
|
msgstr "PIKAi pintslid on kas HALLTOONIDES või RGBA värvides"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save as Brush"
|
|||
|
msgstr "Salvesta pintslina"
|
|||
|
|
|||
|
#. attach labels
|
|||
|
msgid "Spacing:"
|
|||
|
msgstr "Vahemaa:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Description:"
|
|||
|
msgstr "Kirjeldus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "A big hello from the PIKA team!"
|
|||
|
msgstr "Tere tulemast PIKAi meeskonna poolt!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Gee Slime"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Thank You for Choosing PIKA"
|
|||
|
msgstr "Aitäh et valisid PIKA'i"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "A less obsolete creation by %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Gee Zoom"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "An obsolete creation by %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "GIF image"
|
|||
|
msgstr "GIF pilt"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "This is not a GIF file"
|
|||
|
msgstr "See ei ole GIF fail"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Background (%d%s)"
|
|||
|
msgstr "Tagapõhi (%d%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
|||
|
msgstr "'%s' avamine (kaader %d)"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Frame %d"
|
|||
|
msgstr "Kaader %d"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
|||
|
msgstr "Kaader %d (%d%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
|||
|
"play or re-save perfectly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
|||
|
"saved."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"GIF vorming toetab ainult 7 biti ASCII kodeeringus kommentaare. Kommentaari "
|
|||
|
"ei salvestatud."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ei saa salvestada RGB värvidega pilte. Teisenda enne indekseeritud värvidega "
|
|||
|
"või halltoonideks."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
|||
|
msgstr "Lisati viivitus, et animatsioon ei koormaks protsessorit."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
|
|||
|
"beyond the actual borders of the image."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
|||
|
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save as GIF"
|
|||
|
msgstr "Salvesta GIF vormingus"
|
|||
|
|
|||
|
#. regular gif parameter settings
|
|||
|
msgid "GIF Options"
|
|||
|
msgstr "GIF võimalused"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "I_nterlace"
|
|||
|
msgstr "Ü_lerealaotus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_GIF comment:"
|
|||
|
msgstr "_GIF kommentaar:"
|
|||
|
|
|||
|
#. additional animated gif parameter settings
|
|||
|
msgid "Animated GIF Options"
|
|||
|
msgstr "Animeeritud GIF võimalused"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Loop forever"
|
|||
|
msgstr "Korda _lõputult"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
|||
|
msgstr "_Paus kaadrite vahel on määramata:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "milliseconds"
|
|||
|
msgstr "millisekundit"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "I don't care"
|
|||
|
msgstr "Mul ükskõik"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "One frame per layer (replace)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. The "Always use default values" toggles
|
|||
|
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Error writing output file."
|
|||
|
msgstr "Viga väljundfaili kirjutamisel."
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PIKA brush (animated)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Error in PIKA brush pipe file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PIKA brush file appears to be corrupted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save as Brush Pipe"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Spacing (percent):"
|
|||
|
msgstr "Vahemaa (protsenti):"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pixels"
|
|||
|
msgstr "Pikslit"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cell size:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Number of cells:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid " Rows of "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid " Columns on each layer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid " (Width Mismatch!) "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid " (Height Mismatch!) "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Display as:"
|
|||
|
msgstr "Näita kui:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Dimension:"
|
|||
|
msgstr "Mõõtmed:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ranks:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Glass Tile..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Glass Tile"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tile _width:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tile _height:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Qbist..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Qbist"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Load QBE File"
|
|||
|
msgstr "Laadi QBE fail"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save as QBE File"
|
|||
|
msgstr "Salvesta QBE failina"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "G-Qbist"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Gradient Map"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Palette Map"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Gradient Map"
|
|||
|
msgstr "Spektrikomplekti kaart"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Palette Map"
|
|||
|
msgstr "Värvipaleti kaart"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Draw a grid on the image"
|
|||
|
msgstr "Joonista pildile ruudustik"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Grid..."
|
|||
|
msgstr "_Ruudustik..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Drawing grid"
|
|||
|
msgstr "Ruudustiku joonistamine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Grid"
|
|||
|
msgstr "Ruudustik"
|
|||
|
|
|||
|
#. attach labels
|
|||
|
msgid "Horizontal"
|
|||
|
msgstr "Horisontaalne"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Vertical"
|
|||
|
msgstr "Vertikaalne"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Intersection"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Width and Height
|
|||
|
msgid "Width:"
|
|||
|
msgstr "Laius:"
|
|||
|
|
|||
|
#. attach labels
|
|||
|
msgid "Offset:"
|
|||
|
msgstr "Nihe:"
|
|||
|
|
|||
|
#. attach color selectors
|
|||
|
msgid "Horizontal Color"
|
|||
|
msgstr "Horisontaalne värv"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Vertical Color"
|
|||
|
msgstr "Vertikaalne värv"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Intersection Color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "HTML table"
|
|||
|
msgstr "HTML tabel"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save as HTML table"
|
|||
|
msgstr "Salvesta HTML tabelina"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "Hoiatus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are about to create a huge\n"
|
|||
|
"HTML file which will most likely\n"
|
|||
|
"crash your browser."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Oled loomas hiiglaslikku HTML faili\n"
|
|||
|
"mis suure tõenäosusega sinu sirvija\n"
|
|||
|
"kokku jooksutab."
|
|||
|
|
|||
|
#. HTML Page Options
|
|||
|
msgid "HTML Page Options"
|
|||
|
msgstr "HTML lehe võimalused"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Generate full HTML document"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
|||
|
"tags instead of just the table html."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. HTML Table Creation Options
|
|||
|
msgid "Table Creation Options"
|
|||
|
msgstr "Tabeli loomise võimalused"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Use cellspan"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
|||
|
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Co_mpress TD tags"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
|||
|
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
|||
|
"control."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "C_aption"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The text for the table caption."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "C_ell content:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The text to go into each cell."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. HTML Table Options
|
|||
|
msgid "Table Options"
|
|||
|
msgstr "Tabeli omadused"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Border:"
|
|||
|
msgstr "Ääri_s:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The number of pixels in the table border."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cell-_padding:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The amount of cellpadding."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cell-_spacing:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The amount of cellspacing."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
|||
|
msgstr "Tükelda pilt abijoonte abil eraldi piltideks"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Guillotine"
|
|||
|
msgstr "_Giljotineeri"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Guillotine"
|
|||
|
msgstr "Giljotiin"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "C source code header"
|
|||
|
msgstr "C lähtekoodi päis"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Hot..."
|
|||
|
msgstr "_Kuum..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hot"
|
|||
|
msgstr "Kuum"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create _new layer"
|
|||
|
msgstr "Loo _uus kiht"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Action"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Reduce _Luminance"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Reduce _Saturation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Blacken"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Illusion..."
|
|||
|
msgstr "_Illusioon..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Illusion"
|
|||
|
msgstr "Illusioon"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Divisions:"
|
|||
|
msgstr "_Jagamisi:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mode _1"
|
|||
|
msgstr "Režiim _1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mode _2"
|
|||
|
msgstr "Režiim _2"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use mouse control to warp image areas"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_IWarp..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Warping"
|
|||
|
msgstr "Koolutamine"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Warping Frame %d"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ping pong"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "A_nimate"
|
|||
|
msgstr "A_nimeeri"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Number of _frames:"
|
|||
|
msgstr "_Kaadrite arv:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "R_everse"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Ping pong"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Animate"
|
|||
|
msgstr "_Animeeri"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Deform Mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Move"
|
|||
|
msgstr "_Liiguta"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Grow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "S_wirl CCW"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Remo_ve"
|
|||
|
msgstr "_Eemalda"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "S_hrink"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sw_irl CW"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Deform radius:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "D_eform amount:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Bilinear"
|
|||
|
msgstr "_Bilineaarne"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Adaptive s_upersample"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ma_x depth:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Thresho_ld:"
|
|||
|
msgstr "_Lävi:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Settings"
|
|||
|
msgstr "_Seaded"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IWarp"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
|
|||
|
"image."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Jigsaw..."
|
|||
|
msgstr "_Pusle..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Assembling jigsaw"
|
|||
|
msgstr "Pusle koostamine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Jigsaw"
|
|||
|
msgstr "Pusle"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Number of Tiles"
|
|||
|
msgstr "Klotside arv"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Number of pieces going across"
|
|||
|
msgstr "Pusletükkide arv vasakult paremale"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Number of pieces going down"
|
|||
|
msgstr "Pusletükkide arv ülevalt alla"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bevel Edges"
|
|||
|
msgstr "Servade viltulõikamine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Bevel width:"
|
|||
|
msgstr "_Serva laius:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
|||
|
msgstr "Tüki servade kalde suurus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "H_ighlight:"
|
|||
|
msgstr "_Esiletõstmine:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
|||
|
msgstr "Tüki servade esiletõstmise ulatus"
|
|||
|
|
|||
|
#. frame for primitive radio buttons
|
|||
|
msgid "Jigsaw Style"
|
|||
|
msgstr "Pusle stiil"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Square"
|
|||
|
msgstr "_Ruudukujuline"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "C_urved"
|
|||
|
msgstr "_Kumeraservaline"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Each piece has straight sides"
|
|||
|
msgstr "Kõik tükid on sirgete servadega"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Each piece has curved sides"
|
|||
|
msgstr "Kõik tükid on kumerate servadega"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "High-resolution edge detection"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Laplace"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cleanup"
|
|||
|
msgstr "Nullimine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Set color profile"
|
|||
|
msgstr "Värfiprofiili seadmine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Set default RGB profile"
|
|||
|
msgstr "Sea vaikimis RGB profiil"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Apply color profile"
|
|||
|
msgstr "Rakenda värviprofiili"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Apply default RGB profile"
|
|||
|
msgstr "Rakenda vaikimisi RGB profiili"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Color Profile Information"
|
|||
|
msgstr "Värviprofiili teave"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not open color profile from '%s'"
|
|||
|
msgstr "Ei suutnud avada värviprofiili asikohast ' %s'"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
|||
|
msgstr "Värviprofiil '%s' ei ole RGB värviruumis."
|
|||
|
|
|||
|
#. ICC color profile conversion
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
|||
|
msgstr "'%s' teisendamine '%s'-ks"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Default RGB working space"
|
|||
|
msgstr "Vaikimisi RGB tööruum"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
|||
|
msgstr "'%s' ei tundu olevat ICC värviprofiil"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
|
|||
|
msgstr "Ei suutnud laadida ICC profiili asukohast '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Convert to RGB working space?"
|
|||
|
msgstr "Teisendan RGB tööruumi?"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Keep"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Convert"
|
|||
|
msgstr "_Teisenda"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Don't ask me again"
|
|||
|
msgstr "Ära _rohkem küsi"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Corrects lens distortion"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Lens Distortion..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Lens distortion"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Lens Distortion"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Main:"
|
|||
|
msgstr "Pea_mine:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Edge:"
|
|||
|
msgstr "_Serv:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Zoom:"
|
|||
|
msgstr "_Suurendus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Brighten:"
|
|||
|
msgstr "_Heledamaks:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_X shift:"
|
|||
|
msgstr "_X nihe:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Y shift:"
|
|||
|
msgstr "_Y nihe:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Effect Channel"
|
|||
|
msgstr "Effekti kanal"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Brightness"
|
|||
|
msgstr "_Heledus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Effect Operator"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Derivative"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Gradient"
|
|||
|
msgstr "_Spektrikomplekt"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Convolve"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_With white noise"
|
|||
|
msgstr "_Valge müraga"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "W_ith source image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Effect image:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Filter length:"
|
|||
|
msgstr "_Filtri pikkus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Noise magnitude:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "In_tegration steps:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Minimum value:"
|
|||
|
msgstr "_Väikseim väärtus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "M_aximum value:"
|
|||
|
msgstr "_Suurim väärtus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Special effects that nobody understands"
|
|||
|
msgstr "Spetsiaaleffekt, millest keegi aru ei saa"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
|||
|
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Email the image"
|
|||
|
msgstr "Saada pilt e-mailiga"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Mail Image..."
|
|||
|
msgstr "Saada meiliga..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Send as Mail"
|
|||
|
msgstr "Saada pilt meiliga"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Send"
|
|||
|
msgstr "_Saada"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Filename:"
|
|||
|
msgstr "_Faili nimi:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Encapsulation label
|
|||
|
msgid "Encapsulation:"
|
|||
|
msgstr "Kapseldus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_MIME"
|
|||
|
msgstr "_MIME"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Uuencode"
|
|||
|
msgstr "_Uuencode"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Recipient:"
|
|||
|
msgstr "_Kellele:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Sender:"
|
|||
|
msgstr "_Saatja:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "S_ubject:"
|
|||
|
msgstr "_Teema:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Comm_ent:"
|
|||
|
msgstr "Komm_entaar:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "First Source Color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Second Source Color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "First Destination Color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Second Destination Color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Adjust _Foreground & Background"
|
|||
|
msgstr "Reguleeri _esiplaani ja tagapõhja"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Map color range specified by two colors to another range"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Color Range _Mapping..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Adjusting foreground and background colors"
|
|||
|
msgstr "Esiplaani ja tagapõhja värvide reguleerimine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mapping colors"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Map Color Range"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Source Color Range"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Destination Color Range"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. spinbutton 2
|
|||
|
msgid "To:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Maxim_um RGB..."
|
|||
|
msgstr "_Maksimaalne RGB..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Max RGB"
|
|||
|
msgstr "Maks RGB"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Maximum RGB Value"
|
|||
|
msgstr "Maksimaalne RGB väärtus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Hold the maximal channels"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Simulate movement using directional blur"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Motion Blur..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Motion blurring"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Motion Blur"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Blur Type"
|
|||
|
msgstr "Udu tüüp"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Linear"
|
|||
|
msgstr "_Lineaarne"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Radial"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Zoom"
|
|||
|
msgstr "_Suurendus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Blur Center"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Blur _outward"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Blur Parameters"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Angle:"
|
|||
|
msgstr "_Nurk:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
|||
|
#. * transparency & just use the full palette
|
|||
|
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save as MNG"
|
|||
|
msgstr "Salvesta kui MNG"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "MNG Options"
|
|||
|
msgstr "MNG võimalused"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Interlace"
|
|||
|
msgstr "Ülerealaotus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save background color"
|
|||
|
msgstr "Salvesta tagapõhja värv"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save gamma"
|
|||
|
msgstr "Salvesta gamma"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save resolution"
|
|||
|
msgstr "Salvesta eraldusvõime"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save creation time"
|
|||
|
msgstr "Salvesta loomisaeg"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PNG"
|
|||
|
msgstr "PNG"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "JNG"
|
|||
|
msgstr "JNG"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PNG + delta PNG"
|
|||
|
msgstr "PNG + delta PNG"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "JNG + delta PNG"
|
|||
|
msgstr "JNG + delta PNG"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "All PNG"
|
|||
|
msgstr "Kõik PNG"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "All JNG"
|
|||
|
msgstr "Kõik JNG"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Default chunks type:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Combine"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Replace"
|
|||
|
msgstr "Asenda"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Default frame disposal:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PNG compression level:"
|
|||
|
msgstr "PNG tihenduse tase:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
|||
|
msgstr "Kõrgema tihenduse tasemega saad väiksema faili"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "JPEG compression quality:"
|
|||
|
msgstr "JPEG tihenduse kvaliteet:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
|||
|
msgstr "JPEG silumisfaktor:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Animated MNG Options"
|
|||
|
msgstr "Animeeritud MNG võimalused"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Loop"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Default frame delay:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "MNG animation"
|
|||
|
msgstr "MNG animatsioon"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Convert the image into irregular tiles"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Mosaic..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. progress bar for gradient finding
|
|||
|
msgid "Finding edges"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Progress bar for rendering tiles
|
|||
|
msgid "Rendering tiles"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mosaic"
|
|||
|
msgstr "Mosaiik"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Squares"
|
|||
|
msgstr "Ruudud"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hexagons"
|
|||
|
msgstr "Kuusnurgad"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Octagons & squares"
|
|||
|
msgstr "Kaheksanurgad ja ruudud"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Triangles"
|
|||
|
msgstr "Kolmnurgad"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Tiling primitives:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tile _size:"
|
|||
|
msgstr "Klotsi _suurus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Til_e spacing:"
|
|||
|
msgstr "Klotsi vah_emaa:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tile _neatness:"
|
|||
|
msgstr "Klotsi _puhtus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Light _direction:"
|
|||
|
msgstr "_Valguse suund:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Color _variation:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Co_lor averaging"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Allo_w tile splitting"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Pitted surfaces"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_FG/BG lighting"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unable to add additional point.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Neon..."
|
|||
|
msgstr "_Neoon..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Neon"
|
|||
|
msgstr "Neoon"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Neon Detection"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Amount:"
|
|||
|
msgstr "_Tõhusus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Round"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Line"
|
|||
|
msgstr "Joon"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Diamond"
|
|||
|
msgstr "Teemant"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PS Diamond"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Grey"
|
|||
|
msgstr "_Hall"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "R_ed"
|
|||
|
msgstr "_Punane"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "C_yan"
|
|||
|
msgstr "_Tsüaan"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Magen_ta"
|
|||
|
msgstr "_Magenta"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Yellow"
|
|||
|
msgstr "_Kollane"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Luminance"
|
|||
|
msgstr "Heledus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Newsprin_t..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Newsprint"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Spot function:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. resolution settings
|
|||
|
msgid "Resolution"
|
|||
|
msgstr "Eraldusvõime"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Input SPI:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "O_utput LPI:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "C_ell size:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. screen settings
|
|||
|
msgid "Screen"
|
|||
|
msgstr "Ekraan"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "B_lack pullout (%):"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Separate to:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_RGB"
|
|||
|
msgstr "_RGB"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "C_MYK"
|
|||
|
msgstr "C_MYK"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "I_ntensity"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Lock channels"
|
|||
|
msgstr "_Lukusta kanalid"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Factory Defaults"
|
|||
|
msgstr "_Vaikeseaded"
|
|||
|
|
|||
|
#. anti-alias control
|
|||
|
msgid "Antialiasing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "O_versample:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_NL Filter..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "NL Filter"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Filter"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Op_timal estimation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Edge enhancement"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "A_lpha:"
|
|||
|
msgstr "_Alfa:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Distort colors by random amounts"
|
|||
|
msgstr "Moonuta värve juhuslikus ulatuses"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_RGB Noise..."
|
|||
|
msgstr "_RGB müra..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Adding noise"
|
|||
|
msgstr "Müra lisamine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "RGB Noise"
|
|||
|
msgstr "RGB müra"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Co_rrelated noise"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Independent RGB"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Gray:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Channel #%d:"
|
|||
|
msgstr "Kanal #%d:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Normalizing"
|
|||
|
msgstr "Normaalseks tegemine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Add a starburst to the image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Super_nova..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rendering supernova"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Supernova"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Supernova Color Picker"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Spokes:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "R_andom hue:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Center of Nova"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Oili_fy..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Oil painting"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Oilify"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Mask size:"
|
|||
|
msgstr "_Maksi suurus:"
|
|||
|
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. * Mask-size map check button
|
|||
|
#.
|
|||
|
msgid "Use m_ask-size map:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Exponent:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. * Exponent map check button
|
|||
|
#.
|
|||
|
msgid "Use e_xponent map:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. * Intensity algorithm check button
|
|||
|
#.
|
|||
|
msgid "_Use intensity algorithm"
|
|||
|
msgstr "Kas_uta intensiivsuse algoritmi:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Paper Tile"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Division"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fractional Pixels"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Background"
|
|||
|
msgstr "_Tagapõhi"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Ignore"
|
|||
|
msgstr "_Ignoreeri"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Force"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "C_entering"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Movement"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Max (%):"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Wrap around"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Background Type"
|
|||
|
msgstr "Tagapõhja tüüp"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "I_nverted image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Im_age"
|
|||
|
msgstr "_Pilt"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fo_reground color"
|
|||
|
msgstr "_Esiplaani värv"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bac_kground color"
|
|||
|
msgstr "_Tagapõhja värv"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "S_elect here:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Background Color"
|
|||
|
msgstr "Tagapõhja värv"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "September 31, 1999"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Paper Tile..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PIKA pattern"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save as Pattern"
|
|||
|
msgstr "Salvesta mustrina"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "ZSoft PCX image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not read header from '%s'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
|||
|
msgstr "'%s' ei ole PCX fail"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid number of bytes per line: %hd"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Photocopy..."
|
|||
|
msgstr "_Fotokoopia..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Photocopy"
|
|||
|
msgstr "Fotokoopia"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Sharpness:"
|
|||
|
msgstr "_Teravus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Percent _black:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Percent _white:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Alias Pix image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Pixelize..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pixelizing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pixelize"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pixel _width:"
|
|||
|
msgstr "Piksli laius:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pixel _height:"
|
|||
|
msgstr "Piksli _kõrgus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create a random plasma texture"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Plasma..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Plasma"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Random _seed:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "T_urbulence:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Display information about plug-ins"
|
|||
|
msgstr "Näita teavet pistikute kohta"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Plug-In Browser"
|
|||
|
msgstr "_Pistikute sirvija"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Searching by name"
|
|||
|
msgstr "Nime järgi otsimine"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d plug-in"
|
|||
|
msgid_plural "%d plug-ins"
|
|||
|
msgstr[0] "%d pistik"
|
|||
|
msgstr[1] "%d pistikut"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No matches for your query"
|
|||
|
msgstr "Päringule pole ühtki vastavust"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d plug-in matches your query"
|
|||
|
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
|||
|
msgstr[0] "%d pistik sobib sinu päringuga"
|
|||
|
msgstr[1] "%d pistikut sobib sinu päringuga"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No matches"
|
|||
|
msgstr "Sobivaid pole"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Plug-In Browser"
|
|||
|
msgstr "Pistikute sirvija"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Nimi"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Menu Path"
|
|||
|
msgstr "Menüü tee"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Image Types"
|
|||
|
msgstr "Pildi tüübid"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Installation Date"
|
|||
|
msgstr "Paigaldamise kuupäev"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "List View"
|
|||
|
msgstr "Nimekirjavaade"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tree View"
|
|||
|
msgstr "Puuvaade"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PNG image"
|
|||
|
msgstr "PNG pilt"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error loading PNG file: %s"
|
|||
|
msgstr "Viga PNG faili laadimisel: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
|||
|
msgstr "Viga '%s' lugemisel. Fail rikutud?"
|
|||
|
|
|||
|
#. Aie! Unknown type
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
|||
|
msgstr "Tundmatu värvimudel PNG failis '%s'."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
|||
|
"outside the image."
|
|||
|
msgstr "PNG fail kirjeldab nihet, mis põhjustab kihi asukoha väljaspool pilti."
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
|||
|
msgstr "Viga '%s' salvestamisel. Faili ei salvestatud."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save as PNG"
|
|||
|
msgstr "Salvesta kui PNG"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
|||
|
msgstr "Ülerealaot_us (Adam7)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save _background color"
|
|||
|
msgstr "Salvesta _tagapõhja värv"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save _gamma"
|
|||
|
msgstr "Salvesta _gamma"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save layer o_ffset"
|
|||
|
msgstr "Salvesta kihi _nihe"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save _resolution"
|
|||
|
msgstr "Salvesta _eraldusvõime"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save creation _time"
|
|||
|
msgstr "Salvesta loomiseaeg"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save comme_nt"
|
|||
|
msgstr "Salvesta komme_ntaar"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Co_mpression level:"
|
|||
|
msgstr "_Tihenduse tase:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Load Defaults"
|
|||
|
msgstr "_Lae vaikeseaded"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "S_ave Defaults"
|
|||
|
msgstr "_Salvesta vaikeseaded"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PNM Image"
|
|||
|
msgstr "PNM pilt"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PNM image"
|
|||
|
msgstr "PNM pilt"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PBM image"
|
|||
|
msgstr "PBM pilt"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PGM image"
|
|||
|
msgstr "PGM pilt"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PPM image"
|
|||
|
msgstr "PPM pilt"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Premature end of file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Invalid file."
|
|||
|
msgstr "Vigane fail."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "File not in a supported format."
|
|||
|
msgstr "Fail ei ole toetatud vormingus."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Invalid X resolution."
|
|||
|
msgstr "Vigane X eraldusvõime."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Image width is larger than PIKA can handle."
|
|||
|
msgstr "Pildi laius on suurem kui PIKA suudab käsitleda."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Invalid Y resolution."
|
|||
|
msgstr "Vigane Y eraldusvõime."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Image height is larger than PIKA can handle."
|
|||
|
msgstr "Pildi kõrgus on suurem kui PIKA suudab käsitleda."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Invalid maximum value."
|
|||
|
msgstr "Vigane suurim väärtus."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Error reading file."
|
|||
|
msgstr "Viga faili lugemisel."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save as PNM"
|
|||
|
msgstr "Salvesta kui PNM"
|
|||
|
|
|||
|
#. file save type
|
|||
|
msgid "Data formatting"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Raw"
|
|||
|
msgstr "Raw"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ascii"
|
|||
|
msgstr "Ascii"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "P_olar Coordinates..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Polar coordinates"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Polar Coordinates"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Circle _depth in percent:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Offset _angle:"
|
|||
|
msgstr "Nihke _nurk:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Map backwards"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
|||
|
"at the left."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Map from _top"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
|||
|
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "To _polar"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
|||
|
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Portable Document Format"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s-%s"
|
|||
|
msgstr "%s-%s"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s-pages"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Import from PDF"
|
|||
|
msgstr "Impordi PDF failist"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Import"
|
|||
|
msgstr "_Impordi"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Width (pixels):"
|
|||
|
msgstr "_Laius (pikslites):"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Height (pixels):"
|
|||
|
msgstr "_Kõrgus (pikslites):"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Resolution:"
|
|||
|
msgstr "_Eraldusvõime:"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "pixels/%s"
|
|||
|
msgstr "pikslit/%s"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PostScript document"
|
|||
|
msgstr "PostScript dokument"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PDF document"
|
|||
|
msgstr "PDF dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not interpret '%s'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
|||
|
msgstr "PostScripti salvestamine ei suuda käsitseda alfakanaliga pilte"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
|
|||
|
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell PIKA about its "
|
|||
|
"location.\n"
|
|||
|
"(%s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Page %d"
|
|||
|
msgstr "Lehekülg %d"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Write error occurred"
|
|||
|
msgstr "Kirjutamisel juhtus viga"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Import from PostScript"
|
|||
|
msgstr "Impordi PostScript'ist"
|
|||
|
|
|||
|
#. Rendering
|
|||
|
msgid "Rendering"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Resolution
|
|||
|
msgid "Resolution:"
|
|||
|
msgstr "Eraldusvõime:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pages:"
|
|||
|
msgstr "Lehti:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Layers"
|
|||
|
msgstr "Kihid"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Images"
|
|||
|
msgstr "Pildid"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Open as"
|
|||
|
msgstr "Ava kui"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Try Bounding Box"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Colouring
|
|||
|
msgid "Coloring"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "B/W"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Gray"
|
|||
|
msgstr "Hall"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Automatic"
|
|||
|
msgstr "Automaatne"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Text antialiasing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Weak"
|
|||
|
msgstr "Nõrk"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Strong"
|
|||
|
msgstr "Tugev"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Graphic antialiasing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save as PostScript"
|
|||
|
msgstr "Salvesta kui PostScript"
|
|||
|
|
|||
|
#. Image Size
|
|||
|
msgid "Image Size"
|
|||
|
msgstr "Pildi suurus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Keep aspect ratio"
|
|||
|
msgstr "Säilita _külgede suhe"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
|||
|
"without changing the aspect ratio."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Unit
|
|||
|
msgid "Unit"
|
|||
|
msgstr "Ühik"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Inch"
|
|||
|
msgstr "_Tolli"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Millimeter"
|
|||
|
msgstr "_Millimeetrit"
|
|||
|
|
|||
|
#. Format
|
|||
|
msgid "Output"
|
|||
|
msgstr "Väljund"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_PostScript level 2"
|
|||
|
msgstr "_PostScript tase 2"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
|||
|
msgstr "_Kapseldatud PostScript"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "P_review"
|
|||
|
msgstr "_Eelvaade"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Preview _size:"
|
|||
|
msgstr "Eelvaate _suurus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "List available procedures in the PDB"
|
|||
|
msgstr "Kättesaadavate protseduuride nimekiri PDB-s"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Procedure _Browser"
|
|||
|
msgstr "P_rotseduuride sirvija"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Procedure Browser"
|
|||
|
msgstr "Protseduuride sirvija"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
|
|||
|
msgstr "PSD failis on vigane UTF-8 tekstilõik"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cannot handle bitmap PSD files"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cannot handle PSD files in Lab color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
|
|||
|
msgstr "Ei suuda käsitleda PSD faili, millel on rohkem kui %d kanalit"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot handle image mode %d (%s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
|
|||
|
msgstr "See ei ole Adobe Photoshop PSD fail"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Photoshop image"
|
|||
|
msgstr "Photoshopi pilt"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
|
|||
|
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Error: Can't convert PIKA base imagetype to PSD mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
|
|||
|
"more than 30000 pixels wide or tall."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pole võimalik '%s' salvestada. PSD failivorming ei toeta pilte, mis on "
|
|||
|
"rohkem kui 30000 pikslit lai või kõrge"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
|
|||
|
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pole võimalik '%s' salvestada. PSD failivorming ei toeta pilte, mille kihid "
|
|||
|
"on rohkem kui 30000 pikslit laiad või kõrged."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Paint Shop Pro image"
|
|||
|
msgstr "Paint Shop Pro pilt"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save as PSP"
|
|||
|
msgstr "Salvesta kui PSP"
|
|||
|
|
|||
|
#. file save type
|
|||
|
msgid "Data Compression"
|
|||
|
msgstr "Andmete tihendamine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "RLE"
|
|||
|
msgstr "RLE"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "LZ77"
|
|||
|
msgstr "LZ77"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Random Hurl"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Random Pick"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Random Slur"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Hurl..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Pick..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Slur..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Random seed:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "R_andomization (%):"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "R_epeat:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Number of times to apply filter"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Raw image data"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Load Image from Raw Data"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Image"
|
|||
|
msgstr "Pilt"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "RGB Alpha"
|
|||
|
msgstr "RGB alfa"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Planar RGB"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Indexed"
|
|||
|
msgstr "Indekseeritud"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Indexed Alpha"
|
|||
|
msgstr "Indekseeritud alfa"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Image _Type:"
|
|||
|
msgstr "Pildi _tüüp:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Palette"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "R, G, B (normal)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Palette Type:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Off_set:"
|
|||
|
msgstr "_Nihe:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Select Palette File"
|
|||
|
msgstr "Vali pildi nimi"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pal_ette File:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Raw Image Save"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "RGB Save Type"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Standard (R,G,B)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Indexed Palette Type"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Red Eye Removal..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Red Eye Removal"
|
|||
|
msgstr "Punasilmsuse eemaldamine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
|
|||
|
msgstr "Silmade käsitsi valimine võib parandada tulemusi."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Removing red eye"
|
|||
|
msgstr "Punasilmsuse eemaldamine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Retine_x..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Retinex"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Level"
|
|||
|
msgstr "Tase"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Uniform"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Low"
|
|||
|
msgstr "_Madal"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_High"
|
|||
|
msgstr "_Kõrge"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Scale:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Scale division:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Dynamic:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Retinex: filtering"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Ripple..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rippling"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ripple"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Retain tilability"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Edges toggle box
|
|||
|
msgid "Edges"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Blank"
|
|||
|
msgstr "_Tühi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Wave toggle box
|
|||
|
msgid "Wave Type"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Saw_tooth"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "S_ine"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Period:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "A_mplitude:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
|||
|
msgstr "Vabandust, kanaleid ja maske ei saa pöörata."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rotating"
|
|||
|
msgstr "Pööramine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Sample Colorize..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sample Colorize"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Get _Sample Colors"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. layer combo_box (Dst)
|
|||
|
msgid "Destination:"
|
|||
|
msgstr "Sihtkoht:"
|
|||
|
|
|||
|
#. layer combo_box (Sample)
|
|||
|
msgid "Sample:"
|
|||
|
msgstr "Näide:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "From reverse gradient"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "From gradient"
|
|||
|
msgstr "Spektrikomplektist"
|
|||
|
|
|||
|
#. check button
|
|||
|
msgid "Show selection"
|
|||
|
msgstr "Näita valikut"
|
|||
|
|
|||
|
#. check button
|
|||
|
msgid "Show color"
|
|||
|
msgstr "Näita värvi"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Input levels:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Output levels:"
|
|||
|
msgstr "Väljundtasemed:"
|
|||
|
|
|||
|
#. check button
|
|||
|
msgid "Hold intensity"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. check button
|
|||
|
msgid "Original intensity"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. check button
|
|||
|
msgid "Use subcolors"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. check button
|
|||
|
msgid "Smooth samples"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sample analyze"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Remap colorized"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "HSV Noise..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "HSV Noise"
|
|||
|
msgstr "HSV müra"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Scatter HSV"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Holdness:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "H_ue:"
|
|||
|
msgstr "_Värvitoon:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
|||
|
msgstr "Loo pilt ekraani pildistamise teel"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Screenshot..."
|
|||
|
msgstr "_Pilt ekraanilt..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Error selecting the window"
|
|||
|
msgstr "Viga akna valimisel"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Importing screenshot"
|
|||
|
msgstr "Ekraanipildi importimine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Screenshot"
|
|||
|
msgstr "Pilt ekraanilt"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Specified window not found"
|
|||
|
msgstr "Ei leidnud akent, mida pildistada"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "There was an error taking the screenshot."
|
|||
|
msgstr "Viga kuvatõmmise tegemisel."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "S_nap"
|
|||
|
msgstr "_Pildista"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
|||
|
msgstr "Foto tehakse peale viivitust."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Peale viivituse lõppu vali hiirega lohistades ala, mida soovid pildistada."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
|||
|
msgstr "Peale viivituse lõppu klõpsa aknas, mida pildistada soovid."
|
|||
|
|
|||
|
#. Area
|
|||
|
msgid "Area"
|
|||
|
msgstr "Ala"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
|||
|
msgstr "Tee kuvatõmmis üksikust _aknast"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Include window _decoration"
|
|||
|
msgstr "Koos akna _dekoratsiooniga"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
|||
|
msgstr "Tee kuvatõmmis tervest ekraani_st"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Select a _region to grab"
|
|||
|
msgstr "Vali _regioon mida pildistada"
|
|||
|
|
|||
|
#. Delay
|
|||
|
msgid "Delay"
|
|||
|
msgstr "Viivitus"
|
|||
|
|
|||
|
#. this is the unit label of a spinbutton
|
|||
|
msgid "seconds"
|
|||
|
msgstr "sekundit"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Blur radius:"
|
|||
|
msgstr "Udu _raadius:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Max. delta:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Semi-Flatten"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Semi-Flattening"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Sharpen..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. * Let the user know what we're doing...
|
|||
|
#.
|
|||
|
msgid "Sharpening"
|
|||
|
msgstr "Teravustamine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sharpen"
|
|||
|
msgstr "Teravusta"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Shift..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Shifting"
|
|||
|
msgstr "Nihutamine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Shift"
|
|||
|
msgstr "Nihe"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Shift _horizontally"
|
|||
|
msgstr "_Horizontaalne nihe"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Shift _vertically"
|
|||
|
msgstr "_Vertikaalne nihe"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Shift _amount:"
|
|||
|
msgstr "Hihke _suurus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Sinus..."
|
|||
|
msgstr "_Siinus..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sinus: rendering"
|
|||
|
msgstr "Siinus: tekitamine"
|
|||
|
|
|||
|
#. Create Main window with a vbox
|
|||
|
#. ==============================
|
|||
|
msgid "Sinus"
|
|||
|
msgstr "Siinus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Drawing Settings"
|
|||
|
msgstr "Joonistamise seaded"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_X scale:"
|
|||
|
msgstr "_X mõõtmed:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Y scale:"
|
|||
|
msgstr "_Y mõõtmed:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Co_mplexity:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Calculation Settings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "R_andom seed:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Force tiling?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Ideal"
|
|||
|
msgstr "_Ideaalne"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Distorted"
|
|||
|
msgstr "Moonutatu_d"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Colors"
|
|||
|
msgstr "Värvid"
|
|||
|
|
|||
|
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
|||
|
msgid "The colors are white and black."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bl_ack & white"
|
|||
|
msgstr "Must ja v_alge"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Foreground & background"
|
|||
|
msgstr "_Esiplaan ja tagapõhi"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "C_hoose here:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "First color"
|
|||
|
msgstr "Esimene värv"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Second color"
|
|||
|
msgstr "Teine värv"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Alpha Channels"
|
|||
|
msgstr "Alfakanalid"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "F_irst color:"
|
|||
|
msgstr "_Esimene värv:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "S_econd color:"
|
|||
|
msgstr "_Teine värv:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Blend Settings"
|
|||
|
msgstr "Kokkusegamise seaded"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "L_inear"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bili_near"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sin_usoidal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Blend"
|
|||
|
msgstr "_Sega"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Do _preview"
|
|||
|
msgstr "_Eelvaade"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
|||
|
msgstr "Kasuta pildi värvi"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Smoo_th Palette..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Deriving smooth palette"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Smooth Palette"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Search depth:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create a random cloud-like texture"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Solid Noise..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Dialog initialization
|
|||
|
msgid "Solid Noise"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Detail:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Turbulent
|
|||
|
msgid "T_urbulent"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Tilable
|
|||
|
msgid "T_ilable"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_X size:"
|
|||
|
msgstr "_X suurus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Y size:"
|
|||
|
msgstr "_Y suurus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Sobel..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sobel Edge Detection"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sobel _horizontally"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sobel _vertically"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sobel edge detecting"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Softglow..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Softglow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Glow radius:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Sparkle..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Region selected for filter is empty"
|
|||
|
msgstr "Filtri jaoks valitud regioon on tühi"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sparkling"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sparkle"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Luminosity _threshold:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "F_lare intensity:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Adjust the flare intensity"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Spike length:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Adjust the spike length"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sp_ike points:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Adjust the number of spikes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Spik_e density:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Adjust the spike density"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tr_ansparency:"
|
|||
|
msgstr "Läbip_aistvus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Random hue:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rando_m saturation:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Preserve luminosity"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "In_verse"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Should the effect be inversed?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "A_dd border"
|
|||
|
msgstr "_Lisa ääris"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Natural color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Foreground color"
|
|||
|
msgstr "_Esiplaani värv"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Background color"
|
|||
|
msgstr "_Tagapõhja värv"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use the color of the image"
|
|||
|
msgstr "Kasuta pildi värvi"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use the foreground color"
|
|||
|
msgstr "Kasuta esiplaani värvi"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use the background color"
|
|||
|
msgstr "Kasuta tagapõhja värvi"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Solid"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Checker"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Marble"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Lizard"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Phong"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Noise"
|
|||
|
msgstr "Müra"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Wood"
|
|||
|
msgstr "Puu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Spiral"
|
|||
|
msgstr "Spiraalne"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Spots"
|
|||
|
msgstr "Täpid"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Texture"
|
|||
|
msgstr "Muster"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bumpmap"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Light"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Open File"
|
|||
|
msgstr "Ava fail"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save File"
|
|||
|
msgstr "Salvesta fail"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sphere Designer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Properties"
|
|||
|
msgstr "Omadused"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bump"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Texture:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Colors:"
|
|||
|
msgstr "Värvid:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Color Selection Dialog"
|
|||
|
msgstr "Värvi valimise dialoog"
|
|||
|
|
|||
|
#. Scale
|
|||
|
msgid "Scale:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Turbulence:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Amount:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Exp.:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Transformations"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Scale Y:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Scale Z:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rotate X:"
|
|||
|
msgstr "Pööra X:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rotate Y:"
|
|||
|
msgstr "Pööra Y:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rotate Z:"
|
|||
|
msgstr "Pööra Z:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Position X:"
|
|||
|
msgstr "Asukoht X:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Position Y:"
|
|||
|
msgstr "Asukoht Y:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Position Z:"
|
|||
|
msgstr "Asukoht Z:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rendering sphere"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sphere _Designer..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Move pixels around randomly"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sp_read..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Spreading"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Spread"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Spread Amount"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Add a canvas texture to the image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Apply Canvas..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Applying canvas"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Apply Canvas"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Top-right"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Top-_left"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Bottom-left"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bottom-_right"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "SUN Rasterfile image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Type of colormap not supported"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"'%s':\n"
|
|||
|
"No image width specified"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"'%s':\n"
|
|||
|
"Image width is larger than PIKA can handle"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"'%s':\n"
|
|||
|
"No image height specified"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"'%s':\n"
|
|||
|
"Image height is larger than PIKA can handle"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "This image depth is not supported"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "EOF encountered on reading"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save as SUNRAS"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. file save type
|
|||
|
msgid "Data Formatting"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "RunLength Encoded"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "SVG image"
|
|||
|
msgstr "SVG pilt"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unknown reason"
|
|||
|
msgstr "Teadmata põhjusel"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rendering SVG"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rendered SVG"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d × %d"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"SVG file does not\n"
|
|||
|
"specify a size!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
|||
|
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Height:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_X ratio:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Y ratio:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Constrain aspect ratio"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "pixels/%a"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Path Import
|
|||
|
msgid "Import _paths"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Import path elements of the SVG so they can be used with the PIKA path tool"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Merge imported paths"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "TarGA image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save as TGA"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. rle
|
|||
|
msgid "_RLE compression"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. origin
|
|||
|
msgid "Or_igin at bottom left"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Make transparency all-or-nothing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Threshold Alpha..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The layer has its alpha channel locked."
|
|||
|
msgstr "Kihi alfakanal on lukustatud."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Coloring transparency"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Threshold Alpha"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Threshold:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "TIFF image"
|
|||
|
msgstr "TIFF pilt"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Import from TIFF"
|
|||
|
msgstr "Impordi TIFF failist"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "TIFF Channel"
|
|||
|
msgstr "TIFF kanal"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Warning:\n"
|
|||
|
"The image you are loading has 16 bits per channel. PIKA can only handle 8 "
|
|||
|
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
|||
|
"this conversion."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
|||
|
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"TIFF vorming toetab kommentaare ainult\n"
|
|||
|
"7 biti ASCII kodeeringus. Kommentaari ei salvestatud."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save as TIFF"
|
|||
|
msgstr "Salvesta TIFF failina"
|
|||
|
|
|||
|
#. compression
|
|||
|
msgid "Compression"
|
|||
|
msgstr "Pakkimine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_None"
|
|||
|
msgstr "_Puudub"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_LZW"
|
|||
|
msgstr "_LZW"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Pack Bits"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Deflate"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_JPEG"
|
|||
|
msgstr "_JPEG"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "CCITT Group _3 fax"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "CCITT Group _4 fax"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save _color values from transparent pixels"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Comment:"
|
|||
|
msgstr "Kommentaar:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create an array of copies of the image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Tile..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Set the tile cache size
|
|||
|
msgid "Tiling"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tile"
|
|||
|
msgstr "Klots"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tile to New Size"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "C_reate new image"
|
|||
|
msgstr "_Loo uus pilt"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Small Tiles..."
|
|||
|
msgstr "Väik_sed klotsid..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Region selected for filter is empty."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Get the preview image
|
|||
|
msgid "Small Tiles"
|
|||
|
msgstr "Väiksed klotsid"
|
|||
|
|
|||
|
#. Area for buttons etc
|
|||
|
#. Flip
|
|||
|
msgid "Flip"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "A_ll tiles"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Al_ternate tiles"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Explicit tile"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ro_w:"
|
|||
|
msgstr "_Rida:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Col_umn:"
|
|||
|
msgstr "_Veerg:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "O_pacity:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Lower frame saying howmany segments
|
|||
|
msgid "Number of Segments"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Make Seamless"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tiler"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Saved"
|
|||
|
msgstr "Salvestatud"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A unit definition will only be saved before PIKA exits if this column is "
|
|||
|
"checked."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mõõtühik salvestatakse enne PIKAi sulgemist ainult siis, kui see "
|
|||
|
"kontrollkast on märgitud."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "ID"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This string will be used to identify a unit in PIKA's configuration files."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Seda tekstilõiku kasutatakse mõõtühiku identifitseerimiseks PIKAi "
|
|||
|
"häälestusfailides."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Factor"
|
|||
|
msgstr "Faktor"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "How many units make up an inch."
|
|||
|
msgstr "Mitu ühikut annab ühe tolli."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Digits"
|
|||
|
msgstr "Komakohti"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
|||
|
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
|||
|
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"See väli on numbrilise sisendvälja vihje. Määrab ära, mitu komakohta peab "
|
|||
|
"sisendväljas olema, et saavutada sama tulemus, kui \"toll\" sisendväli kahe "
|
|||
|
"komakohaga."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Symbol"
|
|||
|
msgstr "Sümbol"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
|
|||
|
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ühiku sümbol, juhul kui ühikul ikka on sümbol (näiteks \"'\" tolli puhul). "
|
|||
|
"Kui sümbolit ei ole, kasutatakse lühendit."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Abbreviation"
|
|||
|
msgstr "Lühend"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
|||
|
msgstr "Ühiku lühendatud nimetus (näiteks \"cm\" sentimeetri puhul)."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Singular"
|
|||
|
msgstr "Ainsuses"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The unit's singular form."
|
|||
|
msgstr "Ühiku nimetus ainsuses."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Plural"
|
|||
|
msgstr "Mitmuses"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The unit's plural form."
|
|||
|
msgstr "Ühiku nimetus mitmuses."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create a new unit from scratch"
|
|||
|
msgstr "Loo uus ühik tühjalt kohalt"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
|||
|
msgstr "Loo uus ühik kasutades valitud ühikut mallina"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create or alter units used in PIKA"
|
|||
|
msgstr "Loo või muuda PIKAis kasutatavaid ühikuid"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Unit Editor"
|
|||
|
msgstr "_Mõõtühiku redaktor"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Add a New Unit"
|
|||
|
msgstr "Lisa uus mõõtühik"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_ID:"
|
|||
|
msgstr "_ID:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Factor:"
|
|||
|
msgstr "_Faktor:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Digits:"
|
|||
|
msgstr "_Komakohti:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Symbol:"
|
|||
|
msgstr "_Sümbol:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Abbreviation:"
|
|||
|
msgstr "_Lühend:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Si_ngular:"
|
|||
|
msgstr "_Ainsuses:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Plural:"
|
|||
|
msgstr "_Mitmuses:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Incomplete input"
|
|||
|
msgstr "Poolik sisend"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Please fill in all text fields."
|
|||
|
msgstr "Palun täida kõik tekstiväljad."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unit Editor"
|
|||
|
msgstr "Mõõtühiku redaktor"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
|
|||
|
msgstr "Kõige rohkem kasutatav meetod pildi teravamaks tegemiseks"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Unsharp Mask..."
|
|||
|
msgstr "_Ebaterav mask..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Merging"
|
|||
|
msgstr "Ühendamine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unsharp Mask"
|
|||
|
msgstr "Ebaterav mask"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Staggered"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Large staggered"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "S_triped"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Wide-striped"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Lo_ng-staggered"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_3x3"
|
|||
|
msgstr "_3x3"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Larg_e 3x3"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Hex"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Dots"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Vi_deo..."
|
|||
|
msgstr "Vi_deo..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Video"
|
|||
|
msgstr "Video"
|
|||
|
|
|||
|
#. frame for the radio buttons
|
|||
|
msgid "Video Pattern"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Additive"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Rotated"
|
|||
|
msgstr "_Pööratud"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Value Invert"
|
|||
|
msgstr "_Väärtuse pööramine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Value Invert"
|
|||
|
msgstr "Väärtuse pööramine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "More _white (larger value)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "More blac_k (smaller value)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Middle value to peaks"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Foreground to peaks"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "O_nly foreground"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Only b_ackground"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mor_e opaque"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "More t_ransparent"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Value Propagate..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Shrink darker areas of the image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "E_rode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Grow darker areas of the image"
|
|||
|
msgstr "Kasvata pildi tumedamaid alasid"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Dilate"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Value Propagate"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Parameter settings
|
|||
|
msgid "Propagate"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Lower t_hreshold:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Upper threshold:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Propagating rate:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "To l_eft"
|
|||
|
msgstr "_Vasakule"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "To _right"
|
|||
|
msgstr "_Paremale"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "To _top"
|
|||
|
msgstr "Ü_les"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "To _bottom"
|
|||
|
msgstr "_Alla"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Propagating _alpha channel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Propagating value channel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Warp..."
|
|||
|
msgstr "_Kooluta..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Warp"
|
|||
|
msgstr "Kooluta"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Basic Options"
|
|||
|
msgstr "Lihtvõimalused"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Step size:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Displacement map menu
|
|||
|
msgid "Displacement map:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. =======================================================================
|
|||
|
#. Displacement Type
|
|||
|
msgid "On edges:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Wrap"
|
|||
|
msgstr "Murra"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Smear"
|
|||
|
msgstr "Määri"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Black"
|
|||
|
msgstr "Must"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Foreground color"
|
|||
|
msgstr "Esiplaani värv"
|
|||
|
|
|||
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|||
|
#. --------- The secondary table --------------------------
|
|||
|
msgid "Advanced Options"
|
|||
|
msgstr "Erivõimalused"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Dither size:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rotation angle:"
|
|||
|
msgstr "Pöördenurk:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Substeps:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Magnitude map menu
|
|||
|
msgid "Magnitude map:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use magnitude map"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|||
|
#. --------- The "other" table --------------------------
|
|||
|
msgid "More Advanced Options"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Gradient scale:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Gradient map selection menu"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Vector mag:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Angle
|
|||
|
msgid "Angle:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. make sure layer is visible
|
|||
|
msgid "Smoothing X gradient"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Smoothing Y gradient"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
|||
|
msgid "Finding XY gradient"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Flow step %d"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Distort the image with waves"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Waves..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Waves"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Reflective"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Amplitude:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Phase:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Wavelength:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Waving"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Web browser not specified.\n"
|
|||
|
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not parse specified web browser command:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not execute specified web browser:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Region affected by plug-in is empty"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Whirling and pinching"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Whirl and Pinch"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Whirl angle:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Pinch amount:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Smear image to give windblown effect"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Wi_nd..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rendering blast"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rendering wind"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Wind"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. ********************************************************
|
|||
|
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
|||
|
#. *****************************************************
|
|||
|
msgid "Style"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Wind"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Blast"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Left"
|
|||
|
msgstr "_Vasak"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Right"
|
|||
|
msgstr "_Parem"
|
|||
|
|
|||
|
#. ****************************************************
|
|||
|
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
|||
|
#. **************************************************
|
|||
|
msgid "Edge Affected"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "L_eading"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tr_ailing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bot_h"
|
|||
|
msgstr "_Mõlemad"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Strength:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Microsoft WMF file"
|
|||
|
msgstr "Microsoft WMF fail"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"WMF file does not\n"
|
|||
|
"specify a size!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Render Windows Metafile"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rendered WMF"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "X BitMap image"
|
|||
|
msgstr "X BitMap pilt"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"'%s':\n"
|
|||
|
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"'%s':\n"
|
|||
|
"No image data type specified"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. The image is not black-and-white.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
|
|||
|
"colors.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
|||
|
"which has no alpha channel."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save as XBM"
|
|||
|
msgstr "Salvesta kui XBM"
|
|||
|
|
|||
|
#. parameter settings
|
|||
|
msgid "XBM Options"
|
|||
|
msgstr "XBM võimalused"
|
|||
|
|
|||
|
#. X10 format
|
|||
|
msgid "_X10 format bitmap"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Identifier prefix:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. hotspot toggle
|
|||
|
msgid "_Write hot spot values"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hot spot _X:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hot spot _Y:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. mask file
|
|||
|
msgid "Mask File"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "W_rite extra mask file"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Mask file extension:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "X PixMap image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error opening file '%s'"
|
|||
|
msgstr "Viga faili '%s' avamisel"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "XPM file invalid"
|
|||
|
msgstr "XPM fail on vigane"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save as XPM"
|
|||
|
msgstr "Salvesta kui XPM"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Alpha threshold:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "X window dump"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Can't read color entries"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
|||
|
"not supported."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
|||
|
msgstr "Ei saa salvestada alfakanaliga pilte."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
|||
|
msgstr "Viga indekseeritud/halltoonides pildi kirjutamisel"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Error during writing rgb image"
|
|||
|
msgstr "Viga RGB pildi kirjutamisel"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Zealous Crop"
|
|||
|
msgstr "_Kaval kärpimine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Zealous cropping"
|
|||
|
msgstr "Kaval kärpimine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Nothing to crop."
|
|||
|
msgstr "Pole midagi kärpida."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "G3 fax image"
|
|||
|
msgstr "G3 faksi pilt"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Flexible Image Transport System"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Error during open of FITS file"
|
|||
|
msgstr "Viga FITS faili avamisel"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Load FITS File"
|
|||
|
msgstr "Laadin FITS fail"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "White"
|
|||
|
msgstr "Valge"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pixel value scaling"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Image Composing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Flame..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Drawing flame"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s' is not a regular file"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Edit Flame"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Directions"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Controls"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Speed:"
|
|||
|
msgstr "_Kiirus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Randomize"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Same"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Random"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Swirl"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Horseshoe"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Polar"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bent"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Variation:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Load Flame"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save Flame"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Flame"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Rendering"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Co_ntrast:"
|
|||
|
msgstr "Ko_ntrastsus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Gamma:"
|
|||
|
msgstr "_Gamma:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sample _density:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Spa_tial oversample:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Spatial _filter radius:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Color_map:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Custom gradient"
|
|||
|
msgstr "Omatehtud spektrikomplekt"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "C_amera"
|
|||
|
msgstr "K_aamera"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Closed"
|
|||
|
msgstr "Suletud"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Close curve on completion"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Show Line Frame"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Start building the dialog up
|
|||
|
msgid "Gfig"
|
|||
|
msgstr "Gfig"
|
|||
|
|
|||
|
#. Tool options notebook
|
|||
|
msgid "Tool Options"
|
|||
|
msgstr "Tööriista võimalused"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Stroke"
|
|||
|
msgstr "_Pintselda"
|
|||
|
|
|||
|
#. Fill frame on right side
|
|||
|
msgid "Fill"
|
|||
|
msgstr "Täida"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No fill"
|
|||
|
msgstr "Ei täida"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Color fill"
|
|||
|
msgstr "Täida värviga"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pattern fill"
|
|||
|
msgstr "Täida mustriga"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Shape gradient"
|
|||
|
msgstr "Kujunda spektrikomplekti"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Vertical gradient"
|
|||
|
msgstr "Vertikaalne spektrikomplekt"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Horizontal gradient"
|
|||
|
msgstr "Horisontaalne spektrikomplekt"
|
|||
|
|
|||
|
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
|||
|
msgid "Show image"
|
|||
|
msgstr "Näita pilti"
|
|||
|
|
|||
|
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
|||
|
msgid "checkbutton|Snap to grid"
|
|||
|
msgstr "Napsa ruudustikule"
|
|||
|
|
|||
|
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
|||
|
msgid "Show grid"
|
|||
|
msgstr "Näita ruudustikku"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
|||
|
msgstr "Laadi Gfig objektide kollektsioon"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save Gfig Drawing"
|
|||
|
msgstr "Salvesta Gfig joonistus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "First Gfig"
|
|||
|
msgstr "Esimene Gfig"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Undo"
|
|||
|
msgstr "_Võta tagasi"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Clear"
|
|||
|
msgstr "_Nulli"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Grid"
|
|||
|
msgstr "_Ruudustik"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Raise selected object"
|
|||
|
msgstr "Tõsta valitud objekti"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Lower selected object"
|
|||
|
msgstr "Langeta valitud objekti"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Raise selected object to top"
|
|||
|
msgstr "Tõsta valitud objekt pealmiseks"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Lower selected object to bottom"
|
|||
|
msgstr "Langeta valitud objekt alumiseks"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Show previous object"
|
|||
|
msgstr "Näita eelmist objekti"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Show next object"
|
|||
|
msgstr "Näita järgmist objekti"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Show all objects"
|
|||
|
msgstr "Näita kõiki objekte"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create line"
|
|||
|
msgstr "Loo joon"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create rectangle"
|
|||
|
msgstr "Loo ristkülik"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create circle"
|
|||
|
msgstr "Loo ring"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create ellipse"
|
|||
|
msgstr "Loo ellips"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create arc"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create reg polygon"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create star"
|
|||
|
msgstr "Loo täht"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create spiral"
|
|||
|
msgstr "Loo spiraal"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Move an object"
|
|||
|
msgstr "Liiguta objekti"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Move a single point"
|
|||
|
msgstr "Liiguta üksikut punkti"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Copy an object"
|
|||
|
msgstr "Kopeeri objekt"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Delete an object"
|
|||
|
msgstr "Kustuta objekt"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Select an object"
|
|||
|
msgstr "Vali objekt"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "This tool has no options"
|
|||
|
msgstr "Sellel tööriistal ei ole võimalusi."
|
|||
|
|
|||
|
#. Put buttons in
|
|||
|
msgid "Show position"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Show control points"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Max undo:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Transparent"
|
|||
|
msgstr "Läbipaistev"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Foreground"
|
|||
|
msgstr "Esiplaan"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Copy"
|
|||
|
msgstr "Kopeeri"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
|||
|
"the draw is performed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Background:"
|
|||
|
msgstr "Tagapõhi:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Feather"
|
|||
|
msgstr "Pehmenda"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Radius:"
|
|||
|
msgstr "Raadius:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Grid spacing:"
|
|||
|
msgstr "Ruudustiku vahemaa:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Polar grid radius interval:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rectangle"
|
|||
|
msgstr "Ristkülik"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Isometric"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Grid type:"
|
|||
|
msgstr "Ruudustiku tüüp:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Normal"
|
|||
|
msgstr "Normaalne"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Grey"
|
|||
|
msgstr "Hall"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Darker"
|
|||
|
msgstr "Tumedam"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Lighter"
|
|||
|
msgstr "Heledam"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Very dark"
|
|||
|
msgstr "Väga tume"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Grid color:"
|
|||
|
msgstr "Ruudustiku värv:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sides:"
|
|||
|
msgstr "Küljed:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Right"
|
|||
|
msgstr "Parem"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Left"
|
|||
|
msgstr "Vasak"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Orientation:"
|
|||
|
msgstr "Suund:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Error reading file"
|
|||
|
msgstr "Viga faili lugemisel"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
|||
|
msgstr "Kirjutuskaitstud objekti redigeerimine - sa ei saa seda salvestada"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Object Details"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Position labels
|
|||
|
msgid "XY position:"
|
|||
|
msgstr "XY asukoht:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Spiral Number of Turns"
|
|||
|
msgstr "Spiraali pöörete arv"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Star Number of Points"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create bezier curve"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create geometric shapes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Gfig..."
|
|||
|
msgstr "_Gfig..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Addition"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Overlay"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Gradient Flare..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. * Dialog Shell
|
|||
|
#.
|
|||
|
msgid "Gradient Flare"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
|||
|
msgstr "GFlare faili '%s' avamine ei õnnestunud: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
|||
|
msgstr "'%s' ei ole sobiv GFlare fail."
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
|||
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|||
|
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
|||
|
msgstr "GFlare faili '%s' kirjutamine nurjus: %s"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "A_uto update preview"
|
|||
|
msgstr "_Uuenda eelvaadet automaatselt"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "`Default' is created."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. * Scales
|
|||
|
#.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. * Scales
|
|||
|
#.
|
|||
|
msgid "Parameters"
|
|||
|
msgstr "Parameetrid"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ro_tation:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Hue rotation:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Vector _angle:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Vector _length:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "A_daptive supersampling"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Max depth:"
|
|||
|
msgstr "Maks. sügavus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Threshold"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "S_elector"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "New Gradient Flare"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The name '%s' is used already!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Copy Gradient Flare"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The name `%s' is used already!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
|||
|
msgstr "Ei saa kustutada!! PEab olema vähemalt üks GFlare."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Delete Gradient Flare"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "not found %s in gflares_list"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Gradient Flare Editor"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rescan Gradients"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Glow
|
|||
|
msgid "Glow Paint Options"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Opacity:"
|
|||
|
msgstr "Läbipaistmatus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Paint mode:"
|
|||
|
msgstr "Värvimise režiim:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Rays
|
|||
|
msgid "Rays Paint Options"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Rays
|
|||
|
msgid "Second Flares Paint Options"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_General"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. * Gradient Menus
|
|||
|
#.
|
|||
|
msgid "Gradients"
|
|||
|
msgstr "Spektrikomplektid"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Radial gradient:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Angular gradient:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Angular size gradient:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Size (%):"
|
|||
|
msgstr "Suurus (%):"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rotation:"
|
|||
|
msgstr "Pööramine:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hue rotation:"
|
|||
|
msgstr "Värvitooni pööramine:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "G_low"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "# of Spikes:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Spike thickness:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Rays"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Size factor gradient:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Probability gradient:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. * Shape Radio Button Frame
|
|||
|
#.
|
|||
|
msgid "Shape of Second Flares"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Circle"
|
|||
|
msgstr "Ring"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Polygon"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Random seed:"
|
|||
|
msgstr "Juhuslikkuse seeme:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Second Flares"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Frame (%i)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Can only save drawables!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save Brush"
|
|||
|
msgstr "Salvesta pintsel"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Brush"
|
|||
|
msgstr "_Pintsel"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Gamma:"
|
|||
|
msgstr "Gamma:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Select:"
|
|||
|
msgstr "Vali:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Relief:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Co_lor"
|
|||
|
msgstr "_Värv"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "A_verage under brush"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "C_enter of brush"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Color _noise:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Adds random noise to the color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Keep original"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Preserve the original image as a background"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "From paper"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Solid colored background"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Paint edges"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Tileable checkbox
|
|||
|
msgid "Tileable"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Drop shadow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Edge darken:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Shadow darken:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Shadow depth:"
|
|||
|
msgstr "Varju sügavus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Shadow blur:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Deviation threshold:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Performs various artistic operations"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_PIKAressionist..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Painting"
|
|||
|
msgstr "Värvimine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PIKAressionist"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Or_ientation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Directions:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Start angle:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Angle span:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
|||
|
"stroke"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Radius"
|
|||
|
msgstr "Raadius"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
|||
|
"stroke"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Radial"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Flowing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Adaptive"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Manual"
|
|||
|
msgstr "Käsitsi"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Orientation Map Editor"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Vectors"
|
|||
|
msgstr "Vektorid"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
|||
|
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Select previous vector"
|
|||
|
msgstr "Vali eelmine vektor"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Select next vector"
|
|||
|
msgstr "Vali järgmine vektor"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "A_dd"
|
|||
|
msgstr "_Lisa"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Add new vector"
|
|||
|
msgstr "Lisa uus vektor"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Kill"
|
|||
|
msgstr "_Tapa"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Delete selected vector"
|
|||
|
msgstr "Kustuta valitud vektor"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "Tüüp"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Normal"
|
|||
|
msgstr "_Normaalne"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Vorte_x"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Vortex_2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Vortex_3"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Voronoi"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
|||
|
"influence"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "A_ngle:"
|
|||
|
msgstr "_Nurk:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
|||
|
msgstr "Muuda valitud vektori nurka"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ang_le offset:"
|
|||
|
msgstr "Nurga _nihe:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
|||
|
msgstr "Nihuta kõiki vektoreid antud uue nurgaga"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "S_trength exp.:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Change the exponent of the strength"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "P_aper"
|
|||
|
msgstr "P_aber"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Inverts the Papers texture"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "O_verlay"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pl_acement"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Placement"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Randomly"
|
|||
|
msgstr "Juhuslikult"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Evenly distributed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Centered"
|
|||
|
msgstr "Keskele"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Stroke _density:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. * pika_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
|||
|
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
|||
|
#. *
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save Current"
|
|||
|
msgstr "Salvesta aktiivne"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pikaressionist Defaults"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Presets"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save Current..."
|
|||
|
msgstr "Salvesta aktiivne..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Deletes the selected Preset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Reread the folder of Presets"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Refresh the Preview window"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Revert to the original image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Size"
|
|||
|
msgstr "_Suurus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sizes:"
|
|||
|
msgstr "Suurused:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Minimum size:"
|
|||
|
msgstr "Minimaalne suurus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The smallest brush to create"
|
|||
|
msgstr "Väikseim loodav pintsel"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Maximum size:"
|
|||
|
msgstr "Maksimaalne suurus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The largest brush to create"
|
|||
|
msgstr "Suurim loodav pintsel"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Size:"
|
|||
|
msgstr "Suurus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Manually specify the stroke size"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Size Map Editor"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Smvectors"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
|||
|
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Select previous smvector"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Select next smvector"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Add new smvector"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Delete selected smvector"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "S_trength:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "St_rength exp.:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
|||
|
"influence"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The PIKA help files are not found."
|
|||
|
msgstr "PIKAi abiinfot sisaldavaid faile ei leitud."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
|
|||
|
"http://docs.pika.org/."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Palun installeeri abiinfot sisaldav pakett või kasuta onlain "
|
|||
|
"kasutamisjuhendit aadressil http://docs.pika.org/."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "There is a problem with the PIKA help files."
|
|||
|
msgstr "Tekkis probleem PIKAi abiinfo failidega."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Please check your installation."
|
|||
|
msgstr "Palun kontrolli oma programmi paigaldust."
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Parse error in '%s':\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PIKA Help Browser"
|
|||
|
msgstr "PIKAi abiinfo sirvija"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
|
|||
|
msgstr "Tõmba ja aseta see ikoon veebisirvijasse"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Go back one page"
|
|||
|
msgstr "Mine üks leht tagasi"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Go forward one page"
|
|||
|
msgstr "Mine üks leht edasi"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Go to the index page"
|
|||
|
msgstr "Mine indekslehele"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Visit the PIKA documentation website"
|
|||
|
msgstr "Külasta PIKA-i dokumentatsiooni internetilehekülge"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Document not found"
|
|||
|
msgstr "Dokumenti ei leidnud"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The requested URL could not be loaded:"
|
|||
|
msgstr "Küsitud URL-i ei saanud laadida:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_IFS Fractal..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Asym
|
|||
|
msgid "Asymmetry:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Shear
|
|||
|
msgid "Shear:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Simple color control section
|
|||
|
msgid "Simple"
|
|||
|
msgstr "Lihtne"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IFS Fractal: Target"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Scale hue by:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Scale value by:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Full color control section
|
|||
|
msgid "Full"
|
|||
|
msgstr "Täis"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IFS Fractal: Red"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IFS Fractal: Green"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IFS Fractal: Black"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IFS Fractal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Spatial Transformation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Color Transformation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Relative probability:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Select _All"
|
|||
|
msgstr "Vali _kõik"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Re_center"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Recompute Center"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Render Options"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Move"
|
|||
|
msgstr "Liiguta"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rotate"
|
|||
|
msgstr "Pööra"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rotate / Scale"
|
|||
|
msgstr "Pööra / Vii mõõtu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Stretch"
|
|||
|
msgstr "Venita"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Max. memory:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Subdivide:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Spot radius:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Transformation %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save failed"
|
|||
|
msgstr "Salvestamine nurjus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Open failed"
|
|||
|
msgstr "Avamine nurjus"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Open IFS Fractal file"
|
|||
|
msgstr "Ava IFS fraktaali fail"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Image Map Plug-In"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "C_ircle"
|
|||
|
msgstr "R_ing"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Center _x:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "pixels"
|
|||
|
msgstr "pikslit"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Center _y:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Clear"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create"
|
|||
|
msgstr "Loo"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cut"
|
|||
|
msgstr "Lõika"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "Kustuta"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Delete Point"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Edit Object"
|
|||
|
msgstr "Redigeeri objekti"
|
|||
|
|
|||
|
#. Create the areas
|
|||
|
msgid "Use Pika Guides"
|
|||
|
msgstr "Kasuta PIKAi abijooni"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Al_ternate"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "A_ll"
|
|||
|
msgstr "_Kõik"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Add Additional Guides"
|
|||
|
msgstr "Lisa veel abijooni"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "L_eft border"
|
|||
|
msgstr "_Vasak ääris"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Right border"
|
|||
|
msgstr "_Parem ääris"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Upper border"
|
|||
|
msgstr "Ü_lemine ääris"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Lo_wer border"
|
|||
|
msgstr "_Alumine ääris"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Base URL:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create Guides"
|
|||
|
msgstr "Loo abijooned"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
|||
|
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
|||
|
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
|||
|
"suitable for navigation bars."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Left start at:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Top start at:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Horz. spacing:"
|
|||
|
msgstr "_Horis. vahemaa:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_No. across:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Vert. spacing:"
|
|||
|
msgstr "_Vert. vahemaa:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No. _down:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Base _URL:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Guides"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Insert Point"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Move Down"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Move Sash"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Move Selected Objects"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Move To Front"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Move Up"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Paste"
|
|||
|
msgstr "Aseta"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Select"
|
|||
|
msgstr "Vali"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Select All"
|
|||
|
msgstr "Vali kõik"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Select Next"
|
|||
|
msgstr "Vali järgmine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Select Previous"
|
|||
|
msgstr "Vali eelmine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Select Region"
|
|||
|
msgstr "Vali regioon"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Send To Back"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unselect"
|
|||
|
msgstr "Tühista valik"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unselect All"
|
|||
|
msgstr "Mitte midagi"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Link Type"
|
|||
|
msgstr "Lingi tüüp"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Web Site"
|
|||
|
msgstr "_Veebileht"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Ftp Site"
|
|||
|
msgstr "_Ftp server"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Gopher"
|
|||
|
msgstr "_Gopher"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ot_her"
|
|||
|
msgstr "_Muu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "F_ile"
|
|||
|
msgstr "Fa_il"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "WAI_S"
|
|||
|
msgstr "WAI_S"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tel_net"
|
|||
|
msgstr "Tel_net"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "e-_mail"
|
|||
|
msgstr "_meil"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Select HTML file"
|
|||
|
msgstr "Vali HTML fail"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Relati_ve link"
|
|||
|
msgstr "S_uhteline link"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
|||
|
msgstr "_Sihtraami nimi/ID: (mittekohustuslik - used for FRAMES only)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
|||
|
msgstr "ALT _tekst: (mittekohustuslik lisatekst)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Link"
|
|||
|
msgstr "_Link"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Dimensions"
|
|||
|
msgstr "Mõõtmed"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pre_view"
|
|||
|
msgstr "Eel_vaade"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_JavaScript"
|
|||
|
msgstr "_JavaScript"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Area Settings"
|
|||
|
msgstr "Piirkonna seaded"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Area #%d Settings"
|
|||
|
msgstr "Piirkonna #%d seaded"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Error opening file"
|
|||
|
msgstr "Viga faili avamisel"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Load Image Map"
|
|||
|
msgstr "Lae hüperpilt"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save Image Map"
|
|||
|
msgstr "Salvesta hüperpilt"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Grid Settings"
|
|||
|
msgstr "Ruudustiku seaded"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
|||
|
msgstr "Ruudustikule nap_samine lubatud"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Grid Visibility and Type"
|
|||
|
msgstr "Ruudustiku nähtavus ja tüüp"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Hidden"
|
|||
|
msgstr "_Peidetud"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Lines"
|
|||
|
msgstr "_Jooned"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "C_rosses"
|
|||
|
msgstr "_Ristid"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Grid Granularity"
|
|||
|
msgstr "Ruudustiku detailsus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Width"
|
|||
|
msgstr "_Laius"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Height"
|
|||
|
msgstr "_Kõrgus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Grid Offset"
|
|||
|
msgstr "Ruudustiku nihe"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "pixels from l_eft"
|
|||
|
msgstr "pikslit _vasakult"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "pixels from _top"
|
|||
|
msgstr "pikslit ü_levalt"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Preview"
|
|||
|
msgstr "_Eelvaade"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create a clickable imagemap"
|
|||
|
msgstr "_Loo klõpsatav hüperpilt"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Image Map..."
|
|||
|
msgstr "_Hüperpilt..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "<Untitled>"
|
|||
|
msgstr "<Nimetu>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Some data has been changed!"
|
|||
|
msgstr "Mõned admed on muudetud!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|||
|
msgstr "Fail \"%s\" on salvestatud."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Couldn't save file:"
|
|||
|
msgstr "Ei suutnud faili salvestada:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Image size has changed."
|
|||
|
msgstr "Pildi suurust on muudetud."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Resize area's?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Couldn't read file:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "URL: %s"
|
|||
|
msgstr "URL: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "_Undo %s"
|
|||
|
msgstr "_Võta tagasi %s"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "_Redo %s"
|
|||
|
msgstr "_Tee uuesti %s"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_File"
|
|||
|
msgstr "_Fail"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Open..."
|
|||
|
msgstr "_Ava..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Open"
|
|||
|
msgstr "Ava"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Save..."
|
|||
|
msgstr "_Salvesta..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save"
|
|||
|
msgstr "Salvesta"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save _As..."
|
|||
|
msgstr "Salvesta _kui..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Edit"
|
|||
|
msgstr "_Redigeeri"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Undo"
|
|||
|
msgstr "Võta tagasi"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Redo"
|
|||
|
msgstr "Korda"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "D_eselect All"
|
|||
|
msgstr "_Tühista valik"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Edit Area _Info..."
|
|||
|
msgstr "Redigeeri p_iirkonda..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Edit selected area info"
|
|||
|
msgstr "Redigeeri valitud piirkonna infot"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Preferences"
|
|||
|
msgstr "Häälestus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Move to Front"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Send to Back"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Delete Area"
|
|||
|
msgstr "Kustuta piirkond"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_View"
|
|||
|
msgstr "_Vaade"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Source..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Zoom in"
|
|||
|
msgstr "Suurendus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Zoom out"
|
|||
|
msgstr "Vähendus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Zoom To"
|
|||
|
msgstr "_Suurenda kuni"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Mapping"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Edit Map Info..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Edit Map Info"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Tools"
|
|||
|
msgstr "_Tööriistad"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Grid Settings..."
|
|||
|
msgstr "Ruudustiku seaded..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use PIKA Guides..."
|
|||
|
msgstr "Kasuta PIKAi abijooni..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create Guides..."
|
|||
|
msgstr "Loo abijooned..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Help"
|
|||
|
msgstr "_Abi"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Contents"
|
|||
|
msgstr "_Sisu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Area List"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Arrow"
|
|||
|
msgstr "Nool"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Select existing area"
|
|||
|
msgstr "Vali olemasolev ala"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Define Rectangle area"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Define Circle/Oval area"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Define Polygon area"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Polygon"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "x (pixels)"
|
|||
|
msgstr "x (pikslit)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "y (pixels)"
|
|||
|
msgstr "y (pikslit)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Insert"
|
|||
|
msgstr "_Sisesta"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "A_ppend"
|
|||
|
msgstr "_Lisa juurde"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Remove"
|
|||
|
msgstr "_Eemalda"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Couldn't save resource file:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Üldine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Default Map Type"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Prompt for area info"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Require default URL"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Show area _handles"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Show area URL _tip"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Menu"
|
|||
|
msgstr "Menüü"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Select Color"
|
|||
|
msgstr "Vali värv"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Normal:"
|
|||
|
msgstr "Normaalne:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Selected:"
|
|||
|
msgstr "Valitud:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Co_ntiguous Region"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Automatically convert"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "General Preferences"
|
|||
|
msgstr "Üldine häälestus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Rectangle"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Upper left _x:"
|
|||
|
msgstr "Ülemine vasak _x:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Upper left _y:"
|
|||
|
msgstr "Ülemine vasak _y:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "#"
|
|||
|
msgstr "#"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "URL"
|
|||
|
msgstr "URL"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "ALT Text"
|
|||
|
msgstr "ALT Tekst"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Target"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Settings for this Mapfile"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Filename:"
|
|||
|
msgstr "Faili nimi:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Image name:"
|
|||
|
msgstr "Pildi nimi:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Select Image File"
|
|||
|
msgstr "Vali pildi nimi"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Title:"
|
|||
|
msgstr "_Pealkiri:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Aut_hor:"
|
|||
|
msgstr "_Autor:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Default _URL:"
|
|||
|
msgstr "Vaikimisi _URL:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Description:"
|
|||
|
msgstr "_Kirjeldus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Map File Format"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "View Source"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rotate Image?"
|
|||
|
msgstr "Pildi pööramine?"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Keep Orientation"
|
|||
|
msgstr "Säilita _suund"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
|
|||
|
msgstr "EXIF andmete järgi võib öelda, et pilt on pööratud."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Would you like PIKA to rotate it into the standard orientation?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "JPEG preview"
|
|||
|
msgstr "JPEG eelvaade"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "File size: %02.01f kB"
|
|||
|
msgstr "Faili suurus: %02.01f kB"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Calculating file size..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "File size: unknown"
|
|||
|
msgstr "Faili suurus: teadmata"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save as JPEG"
|
|||
|
msgstr "Salvesta kui JPEG"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Quality:"
|
|||
|
msgstr "_Kvaliteet:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "JPEG quality parameter"
|
|||
|
msgstr "JPEG kvaliteedi parameetrid"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Show _preview in image window"
|
|||
|
msgstr "Näita _eelvaadet pildiaknas"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Smoothing:"
|
|||
|
msgstr "_Silumine:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Frequency (rows):"
|
|||
|
msgstr "Sagedus (ridades)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use restart markers"
|
|||
|
msgstr "Kasuta restardi markereid"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Optimize"
|
|||
|
msgstr "Optimeeri"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Progressive"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Force baseline JPEG"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save EXIF data"
|
|||
|
msgstr "Salvesta EXIF andmed"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save thumbnail"
|
|||
|
msgstr "Salvesta pisipilt"
|
|||
|
|
|||
|
#. XMP metadata
|
|||
|
msgid "Save XMP data"
|
|||
|
msgstr "Salvesta XMP andmed"
|
|||
|
|
|||
|
#. Subsampling
|
|||
|
msgid "Subsampling:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. DCT method
|
|||
|
msgid "DCT method:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fast Integer"
|
|||
|
msgstr "Kiire täisarv"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Integer"
|
|||
|
msgstr "Täisarv"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Floating-Point"
|
|||
|
msgstr "Ujukoma"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Comment"
|
|||
|
msgstr "Kommentaar"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "JPEG image"
|
|||
|
msgstr "JPEG pilt"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Export Preview"
|
|||
|
msgstr "Ekspordi eelvaade"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Draw a labyrinth"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Maze..."
|
|||
|
msgstr "_Labürint..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Drawing maze"
|
|||
|
msgstr "Labürindi joonistamine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Maze"
|
|||
|
msgstr "Labürint"
|
|||
|
|
|||
|
#. The maze size frame
|
|||
|
msgid "Maze Size"
|
|||
|
msgstr "Labürindi suurus"
|
|||
|
|
|||
|
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
|||
|
msgid "Width (pixels):"
|
|||
|
msgstr "Laius (pikslites):"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pieces:"
|
|||
|
msgstr "Tükke:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Height (pixels):"
|
|||
|
msgstr "Kõrgus (pikslites):"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Multiple (57):"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Offset (1):"
|
|||
|
msgstr "Nihe (1):"
|
|||
|
|
|||
|
#. The maze algorithm frame
|
|||
|
msgid "Algorithm"
|
|||
|
msgstr "Algoritm"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Depth first"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Prim's algorithm"
|
|||
|
msgstr "Prim'i algoritm"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selection size is not even.\n"
|
|||
|
"Tileable maze won't work perfectly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Error: No XMP packet found"
|
|||
|
msgstr "Viga: XMP paketti ei leitud"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|||
|
msgstr "Viga real %d märk %d: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Oodati teksti või valikulist elementi <%s>, selle asemel leiti hoopis <%s>"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
|
|||
|
msgstr "Oodati valikulist elementi <%s>, selle asemel leiti hoopis <%s>"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown element <%s>"
|
|||
|
msgstr "Tundmatu element <%s>"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
|
|||
|
msgstr "Tundmatu omadus \"%s\"=\"%s\" elemendis <%s>"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
|
|||
|
msgstr "Nõutav omadus rdf:about puudub <%s>-s"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
|
|||
|
msgstr "XMP paketid peavad algama <?xpacket begin=...?>-ga"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
|
|||
|
msgstr "XMP paketid peavad lõppema <?xpacket end=...?>-ga"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Curl up one of the image corners"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Pagecurl..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pagecurl Effect"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Curl Location"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Lower right"
|
|||
|
msgstr "Alumine parem"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Lower left"
|
|||
|
msgstr "Alumine vasak"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Upper left"
|
|||
|
msgstr "Ülemine vasak"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Upper right"
|
|||
|
msgstr "Ülemine parem"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Curl Orientation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Shade under curl"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Current gradient (reversed)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Current gradient"
|
|||
|
msgstr "Aktiivne spektrikomplekt"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Foreground / background colors"
|
|||
|
msgstr "Esiplaani / tagapõhja värvid"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Opacity:"
|
|||
|
msgstr "_Läbipaistmatus:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Curl Layer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Page Curl"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
|
|||
|
msgstr "_Reguleeri lehe suurust ja suunda"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Printable area:"
|
|||
|
msgstr "Prinditav ala:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ignore Page _Margins"
|
|||
|
msgstr "Ignoreeri lehe _veeriseid"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_X resolution:"
|
|||
|
msgstr "_X eraldusvõime:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Y resolution:"
|
|||
|
msgstr "_Y eraldusvõime:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Image Offsets"
|
|||
|
msgstr "Pildi nihked"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Left:"
|
|||
|
msgstr "Vasakult:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Center:"
|
|||
|
msgstr "Keskele:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "H_orizontally"
|
|||
|
msgstr "H_orisontaalselt"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Vertically"
|
|||
|
msgstr "_Vertikaalselt"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Print the image"
|
|||
|
msgstr "Pildi printimine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Print..."
|
|||
|
msgstr "_Prindi..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
|||
|
msgstr "Üritades printida tekkis viga:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Printing"
|
|||
|
msgstr "Printimine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Replace a range of colors with another"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Rotate Colors..."
|
|||
|
msgstr "Pöö_ra värve..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rotating the colors"
|
|||
|
msgstr "Värvide pööramine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Original"
|
|||
|
msgstr "Originaal"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rotated"
|
|||
|
msgstr "Pööratud"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Continuous update"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Area:"
|
|||
|
msgstr "Ala:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Entire Layer"
|
|||
|
msgstr "Täielik kiht"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Context"
|
|||
|
msgstr "Kontekst"
|
|||
|
|
|||
|
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
|||
|
msgid "Hue:"
|
|||
|
msgstr "Värvitoon:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
|||
|
msgid "Saturation:"
|
|||
|
msgstr "Küllastus:"
|
|||
|
|
|||
|
#. * Gray: Operation-Mode *
|
|||
|
msgid "Gray Mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
|||
|
msgid "Treat as this"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Change to this"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. * Gray: What is gray? *
|
|||
|
msgid "Gray Threshold"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. * Misc: Used unit selection *
|
|||
|
msgid "Units"
|
|||
|
msgstr "Ühikud"
|
|||
|
|
|||
|
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
|||
|
msgid "Radians"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Radians/Pi"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Degrees"
|
|||
|
msgstr "Kraadid"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rotate Colors"
|
|||
|
msgstr "Värvide pööramine"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Main Options"
|
|||
|
msgstr "Peavõimalused"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Gray Options"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Switch to Clockwise"
|
|||
|
msgstr "Pööra päripäeva"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Switch to C/Clockwise"
|
|||
|
msgstr "Pööra vastupäeva"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Change Order of Arrows"
|
|||
|
msgstr "Muuda noolte suunda"
|
|||
|
|
|||
|
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
|||
|
msgid "Selection to Path"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No selection to convert"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save as SGI"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Compression type"
|
|||
|
msgstr "Tihenduse tüüp"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No compression"
|
|||
|
msgstr "Tihendus puudub"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "RLE compression"
|
|||
|
msgstr "RLE tihendus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Aggressive RLE\n"
|
|||
|
"(not supported by SGI)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Scanner/Camera..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Initialize our progress dialog
|
|||
|
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Downloading %s of image data..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Downloaded %s of image data"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Uploading %s of image data..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Uploaded %s of image data"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Connecting to server"
|
|||
|
msgstr "Serveriga ühendamine"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Could not initialize libcurl"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Could not open output file for writing"
|
|||
|
msgstr "Ei suutnud väljundfaili kirjutamiseks avada"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. The third line is "Connecting to..."
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "(timeout is %d second)"
|
|||
|
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
|
|||
|
#. The fourth line is either the network request or an error
|
|||
|
msgid "Opening URI"
|
|||
|
msgstr "URI avamine"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "A network error occurred: %s"
|
|||
|
msgstr "Tekkis arvutivõrgu viga: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Downloading %s of image data"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Downloading unknown amount of image data"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "URI"
|
|||
|
msgstr "URI"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save as Windows Icon"
|
|||
|
msgstr "Salvesta Windowsi ikoonina"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Icon Details"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
|
|||
|
"applications may not open this file correctly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Compressed (PNG)"
|
|||
|
msgstr "Pakitud (PNG)"
|
|||
|
|
|||
|
#. read successfully. add to image
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Icon #%i"
|
|||
|
msgstr "Ikoon #%i"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Microsoft Windows icon"
|
|||
|
msgstr "Microsoft Windowsi ikoon"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Grab"
|
|||
|
msgstr "Kraba"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Grab a single window"
|
|||
|
msgstr "Kraba üksik aken"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Grab the whole screen"
|
|||
|
msgstr "Kraba kogu ekraan"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "after"
|
|||
|
msgstr "pärast"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Seconds delay"
|
|||
|
msgstr "sekundist viivitust"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Include decorations"
|
|||
|
msgstr "Koos dekoratsioonidega"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Capture a window or desktop image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "_Screen Shot..."
|
|||
|
msgstr "_Pilt ekraanilt..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No data captured"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PIKA compressed XJT image"
|
|||
|
msgstr "PIKA-i tihendatud XJT pilt"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save as XJT"
|
|||
|
msgstr "Salvesta kui XJT"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Clear transparent"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Quality:"
|
|||
|
msgstr "Kvaliteet:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Smoothing:"
|
|||
|
msgstr "Silumine:"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
|||
|
msgstr "Ei suutnud luua töökataloogi '%s': %s"
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Redraw"
|
|||
|
#~ msgstr "Joonista uuesti"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "XMIN:"
|
|||
|
#~ msgstr "XMIN:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
|
|||
|
#~ msgstr "Muuda esimest (minimaalset) x-koordinaadi piirajat"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "XMAX:"
|
|||
|
#~ msgstr "XMAKS:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
|
|||
|
#~ msgstr "Muuda teist (maksimaalset) x-koordinaadi piirajat"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "YMIN:"
|
|||
|
#~ msgstr "YMIN:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
|
|||
|
#~ msgstr "Muuda esimest (minimaalset) y-koordinaadi piirajat"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "YMAX:"
|
|||
|
#~ msgstr "YMAKS:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
|
|||
|
#~ msgstr "Muuda teist (maksimaalset) y-koordinaadi piirajat"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel."
|
|||
|
#~ msgstr "Ei saa alfakanaliga halltoonides pilte töödelda."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "File '%s' exists.\n"
|
|||
|
#~ "Overwrite it?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Fail '%s' on olemas.\n"
|
|||
|
#~ "Kas kirjutame üle?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Selective Load From"
|
|||
|
#~ msgstr "Valikuline lugemine failist"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Uncompressed size: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Suurus pakkimata: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Filename: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Faili nimi: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "A_utomatic"
|
|||
|
#~ msgstr "A_utomaatne"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Temporary"
|
|||
|
#~ msgstr "Ajutine"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "PNM: Error reading file."
|
|||
|
#~ msgstr "PNM: Viga faili lugemisel."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Grab"
|
|||
|
#~ msgstr "_Kraba"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Take a screenshot of your _desktop"
|
|||
|
#~ msgstr "Tee kuvatõmmis _töölauast"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "W_ait"
|
|||
|
#~ msgstr "_Oota"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "FG color"
|
|||
|
#~ msgstr "Esiplaani värv"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Print"
|
|||
|
#~ msgstr "_Prindi"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Page Setup"
|
|||
|
#~ msgstr "Lehekülje vorming"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Description"
|
|||
|
#~ msgstr "Kirjeldus"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Image _title:"
|
|||
|
#~ msgstr "Pildi _nimi:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Author:"
|
|||
|
#~ msgstr "_Autor:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Description _writer:"
|
|||
|
#~ msgstr "Kirjelduse _autor:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Keywords:"
|
|||
|
#~ msgstr "_Võtmesõnad:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Empty"
|
|||
|
#~ msgstr "Tühi"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Copyright"
|
|||
|
#~ msgstr "Copyright"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Origin"
|
|||
|
#~ msgstr "Algne"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Camera 1"
|
|||
|
#~ msgstr "Kaamera 1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Camera 2"
|
|||
|
#~ msgstr "Kaamera 2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Thumbnail"
|
|||
|
#~ msgstr "Pisipilt"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Advanced"
|
|||
|
#~ msgstr "Erivõimalused"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Import XMP from File"
|
|||
|
#~ msgstr "Impordi XMP failist"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cannot create file"
|
|||
|
#~ msgstr "Ei suutnud faili luua"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Could not close the file"
|
|||
|
#~ msgstr "Ei suutnud faili sulgeda"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Export XMP to File"
|
|||
|
#~ msgstr "Ekspordi XMP faili"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Image Properties"
|
|||
|
#~ msgstr "Pildi omadused"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Import XMP..."
|
|||
|
#~ msgstr "_Impordi XMP..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Export XMP..."
|
|||
|
#~ msgstr "_Ekspordi XMP..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Propert_ies"
|
|||
|
#~ msgstr "_Omadused"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Contrast:"
|
|||
|
#~ msgstr "Kontrastsus:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Density:"
|
|||
|
#~ msgstr "Tihedus:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Save\n"
|
|||
|
#~ "Settings"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Salvesta\n"
|
|||
|
#~ "seaded"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Print and\n"
|
|||
|
#~ "Save Settings"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Prindi ja\n"
|
|||
|
#~ "salvesta seaded"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Auto"
|
|||
|
#~ msgstr "Automaatne"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Portrait"
|
|||
|
#~ msgstr "Portree"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Landscape"
|
|||
|
#~ msgstr "Maastik"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Upside down"
|
|||
|
#~ msgstr "Sussid püsti"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Right border:"
|
|||
|
#~ msgstr "Parem raam:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Bottom border:"
|
|||
|
#~ msgstr "Alumine raam:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Browse"
|
|||
|
#~ msgstr "Sirvi"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Command:"
|
|||
|
#~ msgstr "Käsk:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Printer Settings"
|
|||
|
#~ msgstr "Printeri seaded"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Printer model:"
|
|||
|
#~ msgstr "Printeri mudel:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Setup Printer..."
|
|||
|
#~ msgstr "Printer seadistused..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "New Printer..."
|
|||
|
#~ msgstr "Uus printer..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Units:"
|
|||
|
#~ msgstr "Ühikud:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Inch"
|
|||
|
#~ msgstr "Toll"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "cm"
|
|||
|
#~ msgstr "cm"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Black and white"
|
|||
|
#~ msgstr "Must ja valge"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
|
|||
|
#~ msgstr "Trüki musta ja valgega (värvideta ja halltoonideta)"
|