PIKApp/po-plug-ins/bs.po

13031 lines
343 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2023-09-26 00:35:21 +02:00
# Bosnian translation for pika
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the pika package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-27 21:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-04 15:20+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-14 13:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17389)\n"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:120
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:138
msgid "Rotated"
msgstr "Rotirano"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:156
msgid "Continuous update"
msgstr "Kontinuirana nadogradnja"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:169
msgid "Area:"
msgstr "Prostor:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
msgid "Entire Layer"
msgstr "Cijela Slika"
#. Create selection
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174
#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:437
msgid "Selection"
msgstr "Selekcija"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:175
msgid "Context"
msgstr "Sadržaj"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:299
msgctxt "color-range"
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:326
msgctxt "color-range"
msgid "To:"
msgstr "Za:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377
msgctxt "color-rotate"
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:378
msgctxt "color-rotate"
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:418
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3096 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:466
msgid "Hue:"
msgstr "Nijansa:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:493
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:555
msgid "Saturation:"
msgstr "Zasićenje:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:513
msgid "Gray Mode"
msgstr "Sivi režim"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:522
msgid "Treat as this"
msgstr "Gledaj kao ovo"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:534
msgid "Change to this"
msgstr "Promjeni u ovo"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:547
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Prag sive:"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:587
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:697
msgid "Units"
msgstr "Mjere"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:596
msgid "Radians"
msgstr "Polumjer"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:608
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Polumjer/Pi"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:620
msgid "Degrees"
msgstr "Stupnjeva"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:651
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Rotiraj boje"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:691
msgid "Main Options"
msgstr "Glavne opcije"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:694
msgid "Gray Options"
msgstr "Opcije sive boje"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Prebaci na smjer kazaljke"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Prebaci na smjer suprotan smjeru kazaljke"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Promijeni raspored strelica"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Odaberi sve"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "Zamijeni jedan opseg boja sa drugim"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Rotiraj boje..."
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139
msgid "Rotating the colors"
msgstr "Rotiranje boja"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "Preuredi kanal _crvene nijanse"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Preuredi kanal nijanse"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Preuredi kanal _zelene nijanse"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Preuredi kanal za_sićenja"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Preuredi kanal _plave nijanse"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Preuredi kanal _jačine"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "Učestalost crvene:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "Učestalos_t nijanse:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Učestal_ost zelene:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Učestalost zasi_ćenja:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Učestalost pla_ve:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "U_čestalost osvjetljenja:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "_Crveni fazni pomak:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "_Nijansni fazni pomak:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "_Zeleni fazni pomak:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Fazni pomak zasi_ćenja:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "_Plavi fazni pomak:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Fazni pomak _osvetljenja:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "Promijeni boja na različite psihodelične načine"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Vanzemaljska mapa..."
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Vanzemaljska mapa: trasformiše se"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393
msgid "Alien Map"
msgstr "Vanzemaljska mapa"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:442 ../plug-ins/common/alien-map.c:466
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:490
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Broj ciklusa za pun raspon vrijednosti"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:454 ../plug-ins/common/alien-map.c:478
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:502
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Fazni ugao, opseg od 0 do 360"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:516 ../plug-ins/common/hot.c:613
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1121 ../plug-ins/common/waves.c:279
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB model boja"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:521
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL model boja"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Poravnaj sve vidljive slojeve slike"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Poravnaj vid_ljive slojeve..."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Nema dovoljno slojeva za ređanje."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:399
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Stopi vidljive slojeve"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:423 ../plug-ins/common/align-layers.c:454
msgctxt "align-style"
msgid "None"
msgstr "Nikakvo"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455
msgid "Collect"
msgstr "Kolekcija"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Popuni (s lijeva udesno)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Popuni (s desna ulijevo)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 ../plug-ins/common/align-layers.c:458
msgid "Snap to grid"
msgstr "Drži u mreži"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:436
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Horizontalni stil:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:440
msgid "Left edge"
msgstr "_Leva ivica"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 ../plug-ins/common/align-layers.c:471
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
msgid "Center"
msgstr "Sredina"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442
msgid "Right edge"
msgstr "_Desna ivica"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:451
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Ho_rizontalna baza:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:456
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Popuni (s vrha prema dnu)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Popuni (od dna prema vrhu)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:467
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Vertikalni stil:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:470
msgid "Top edge"
msgstr "_Gornja ivica"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:472
msgid "Bottom edge"
msgstr "_Donja ivica"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:481
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Ver_tikalna baza:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:485
msgid "_Grid size:"
msgstr "Veličina _Mreže:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:494
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignoriši donji sloj i ako je vidljiv"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:504
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Koristi (_nevidljivi) donji sloj kao bazu"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"Modifikuj sliku da se smanji veličina prilikom spašavanja kao GIF animacija"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimizacija (za _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Reduciraj veličinu datoteke tamo gdje je moguće kombinovanje slojeva"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimizacija (razlike)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Ukloni optimizacije za lakše editovanje"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Deoptimiziraj"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Ukloni pozadinsku sjenku"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Nađi pozadinu"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Deoptimiziranje datoteke"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
msgid "Removing animation background"
msgstr "Uklanjanje pozadine animacije"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
msgid "Finding animation background"
msgstr "Pronalaženje pozadine animacije"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Optimiziranje animacije"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:168
msgid "Preview a PIKA layer-based animation"
msgstr "Pregledaj slojevito baziranu PIKA animaciju"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:173
msgid "_Playback..."
msgstr "_Kreni:"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
msgid "_Step"
msgstr "_Korak"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
msgid "Step to next frame"
msgstr "Pređi na sljedeći okvir"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:457
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Premotaj animaciju"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
msgid "Faster"
msgstr "Brže"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Povećaj brzinu animacije"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
msgid "Slower"
msgstr "Sporije"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Smanji brzinu animacije"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
msgid "Reset speed"
msgstr "Resetuj brzinu"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Resetuj brzinu animacije"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:493
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1235
msgid "Start playback"
msgstr "Pokreni preslušavanje"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:497
msgid "Detach"
msgstr "Odvoji"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:498
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Odvoji animaciju od dialoškog prozora"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:590
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Pogledaj animaciju:"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr "%d fps"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:674
msgid "Default framerate"
msgstr "Standardni framerate"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:695
msgid "Playback speed"
msgstr "Brzina preslušavanja"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:831
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "Pokušaj prikazivanja neispravnog sloja."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1104
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Okvir %d od %d"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1235
msgid "Stop playback"
msgstr "Stopiraj preslušavanje"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "Antialisiraj koristeći se algoritmom za esktrapolaciju ivica"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
msgid "_Antialias"
msgstr "_Antialias"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
msgid "Antialiasing..."
msgstr "Antialisiranje..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "Dodaj teskturu platna u sliku"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Prihva_tam platno..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226
msgid "Applying canvas"
msgstr "Apliciranje platna"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Primjeni platno"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1293 ../plug-ins/common/wind.c:943
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520
msgid "Direction"
msgstr "Smjer"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
msgid "_Top-right"
msgstr "_Vrh-Desno"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
msgid "Top-_left"
msgstr "Vrh-_Lijevo"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
msgid "_Bottom-left"
msgstr "D_no-Lijevo"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1300
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Dno-De_sno"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1325 ../plug-ins/common/bump-map.c:922
#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
msgid "_Depth:"
msgstr "Dubina:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:113
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simuliraj sliku nacrtanu na zavjesama prozora"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:118
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Separatori..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:183
msgid "Adding blinds"
msgstr "Dodavanje zavjesa"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:221
msgid "Blinds"
msgstr "Separatori"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:256 ../plug-ins/common/ripple.c:555
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:559
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:432 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537
msgid "_Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:562
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:442 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536
msgid "_Vertical"
msgstr "Vertikalno"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:936
#: ../plug-ins/common/decompose.c:729 ../plug-ins/common/file-cel.c:436
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:439 ../plug-ins/common/file-dicom.c:612
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:396 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:943
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:355 ../plug-ins/common/file-pcx.c:426
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:432 ../plug-ins/common/file-pix.c:380
#: ../plug-ins/common/file-png.c:905 ../plug-ins/common/file-pnm.c:585
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:928 ../plug-ins/common/file-sunras.c:977
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1069 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:987
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:745
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:255 ../plug-ins/common/tile.c:262
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:391 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:657
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:525 ../plug-ins/file-fits/fits.c:522
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:255 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:820
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1001
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1637 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:409
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1162
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385
msgid "_Transparent"
msgstr "Providno"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
msgid "_Displacement:"
msgstr "Izmeštaj:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Broj dijelova:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Jednostavno zamućenje, brzo ali ne veoma jako"
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
msgid "_Blur"
msgstr "_Zamuti"
#: ../plug-ins/common/blur.c:175 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:581
msgid "Blurring"
msgstr "Zamućivanje"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "Najjednostavniji, najčešći način korištenja zamućenja"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gausian Zamućenje..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Primjeni gausijan zamućenje"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussian Zamućenje"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:267
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 ../plug-ins/common/edge-sobel.c:210
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/softglow.c:224
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Ne mogu raditi s indeksiranim slikama."
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:509
msgid "Blur Radius"
msgstr "Polumjer Zamućenja"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:523 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:385
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Horizontalno:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:527 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:389
msgid "_Vertical:"
msgstr "Vertikalno:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:550
msgid "Blur Method"
msgstr "Metod zamućenja"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:555
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr "Zamuti susjedne piksele, ali samo u područjima niskog kontrasta"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Se_lektivno Gausian zamućenje..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivno Gaussian zamućenje"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272
msgid "_Blur radius:"
msgstr "_Poluprečnik Zamućenja:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282
msgid "_Max. delta:"
msgstr "M_aks. Delta:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "Simuliraj pokret koristeći se zamućenjem po smjeru"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "_Zamućenje pokreta..."
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909
msgid "Motion blurring"
msgstr "Zamućenje pokretom"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012
msgid "Motion Blur"
msgstr "Zamućenje pokreta"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1046
msgid "Blur Type"
msgstr "Vrsta Zamućenja"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
msgctxt "blur-type"
msgid "_Linear"
msgstr "_Linearno"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051
msgctxt "blur-type"
msgid "_Radial"
msgstr "_Radialno"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1052
msgctxt "blur-type"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Uvećanjem"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1059
msgid "Blur Center"
msgstr "Sredina zam_ućenja"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1095 ../plug-ins/common/lens-flare.c:764
#: ../plug-ins/common/nova.c:454 ../plug-ins/common/tile-paper.c:283
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1100 ../plug-ins/common/lens-flare.c:769
#: ../plug-ins/common/nova.c:459 ../plug-ins/common/tile-paper.c:292
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1102
msgid "Blur _outward"
msgstr "Zamuti _prema van"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1115
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametri zamućenja"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1126
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206
msgid "L_ength:"
msgstr "Dužina:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1139 ../plug-ins/common/newsprint.c:992
msgid "_Angle:"
msgstr "Ugao:"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Podesi prvi plan na prosječnu boju ivica slike"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Prosječna ivica..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:171
msgid "Border Average"
msgstr "Prosjek ivica"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:347
msgid "Borderaverage"
msgstr "Prosječna ivica"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:369
msgid "Border Size"
msgstr "Veličina ruba"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:377
msgid "_Thickness:"
msgstr "Gustina:"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:412
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910
msgid "Number of Colors"
msgstr "Broj boja"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:420
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Veličina kante:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "Kreiraj efekat izbočenja koristeći mapu neravnina"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Brdoviti teren..."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:419
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Mapiranje neravnina"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:771
msgid "Bump Map"
msgstr "Brdoviti teren"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:838
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Brdoviti teren:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:841 ../plug-ins/flame/flame.c:747
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:842 ../plug-ins/flame/flame.c:749
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848
msgid "Spherical"
msgstr "Sferično"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 ../plug-ins/flame/flame.c:748
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusno"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:850
msgid "_Map type:"
msgstr "_Vrsta mape:"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:855
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "_Kompenziraj za zamračenje"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:869
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "_Obratni brdoviti teren"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:883
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "_Popločani brdoviti teren"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:898 ../plug-ins/common/emboss.c:501
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:910
msgid "_Elevation:"
msgstr "Elevacija:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3250
msgid "_X offset:"
msgstr "_X pomjeraj:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:939 ../plug-ins/common/bump-map.c:953
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Pomjeraj se može podesiti vučenjem prikaza korišćenjem desnog dugmeta na "
"mišu."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3259
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y pomjeraj:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:964
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Vodena crta:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:976
msgid "A_mbient:"
msgstr "Ambijent:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Simuliraj crtani naglašavajući ivice"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Crtani..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
msgid "Cartoon"
msgstr "Crtani"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_Prečnik Maske:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
msgid "_Percent black:"
msgstr "Postotak _crne:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "Promijeni boja miješajući RGB kanale"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "_Miješanje kanala..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Miješanje kanala"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:530
msgid "O_utput channel:"
msgstr "_Izlazni kanal:"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:549 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:584
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412 ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:504
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:542 ../plug-ins/common/diffraction.c:580
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
msgid "_Red:"
msgstr "Crvena:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:602
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:468 ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:513
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:551 ../plug-ins/common/diffraction.c:589
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541
msgid "_Green:"
msgstr "Zelena:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:621
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:524 ../plug-ins/common/compose.c:192
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:522
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:560 ../plug-ins/common/diffraction.c:598
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:535 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542
msgid "_Blue:"
msgstr "Plava:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:637
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monohromatski"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:650
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Zadrži _osvetljenje"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:876
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Učitaj podešavanja miješanja kanala"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:980
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:892
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:294 ../plug-ins/common/file-cel.c:343
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:573 ../plug-ins/common/file-dicom.c:340
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:356
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:194
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:203 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:362 ../plug-ins/common/file-pix.c:341
#: ../plug-ins/common/file-png.c:756 ../plug-ins/common/file-pnm.c:496
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1014 ../plug-ins/common/file-ps.c:2910
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 ../plug-ins/common/file-raw.c:270
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:849 ../plug-ins/common/file-sunras.c:391
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:333 ../plug-ins/common/file-svg.c:713
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:442 ../plug-ins/common/file-xbm.c:737
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:655 ../plug-ins/common/file-xmc.c:840
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:440 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:154 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:234
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:355 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:460
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:649
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:727 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:117
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:890 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:193
#: ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:923
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433 ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za čitanje: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1003
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Snimi podešavanja miješanja kanala"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1058
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:840
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:776 ../plug-ins/common/file-csource.c:411
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1351 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:798
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:241 ../plug-ins/common/file-mng.c:648
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:719
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1367
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1009 ../plug-ins/common/file-ps.c:1190
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:728 ../plug-ins/common/file-raw.c:756
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:565 ../plug-ins/common/file-tga.c:1178
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:708 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1030
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1447 ../plug-ins/common/file-xwd.c:632
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:320 ../plug-ins/file-fits/fits.c:473
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:746 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1066
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:332 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1653
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166
#: ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:797 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2408
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za pisanje: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1066
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametri su snimljeni u „%s“"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Kreiraj checkerboard šemu"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Šahovska tabla..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Dodavanje checkerboard"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šahovska tabla"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1154
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:510
msgid "_Size:"
msgstr "Veličina:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psihobilnost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zadrži vrijednosti slike"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zadrži prvu vrijednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Ispuni parametrom k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p korak"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p korak"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) korakom"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Delta fukcija"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkcija u koracima"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-bazirana funkcija"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p,u koracima"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Nikakvo"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Maksim. (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Maksim. (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Maksim. (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Minim. (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Minim. (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Minim. (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maksim. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maksim. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maksim. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maksim. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Minim. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Minim. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Minim. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Minim. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1635
msgid "Standard"
msgstr "Uobičajeno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Koristi prosječnu vrijednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Koristi povratnu vrijednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Nasumičnom snagom (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Nasumičnom snagom (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Snagom priliva (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplicirana nasumična vrijednost (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplicirana nasumična vrijednost (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multipliciraj priliv (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S 'p' i nasumično (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Sve crno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Sve sivo"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Sve bijelo"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "Prva crta slike"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Kontinuirani priliv"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Kontinuirani priliv bez razmaka"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Nasumično, nezavisno od kanala"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Nasumično dijeljeno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Nasumično prema sjemenu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Nasumično prema sjemenu (dijeljeno)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:179
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:182
msgid "Hue"
msgstr "Nijansa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenje"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:155
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:158
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Ne)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Kreiraj abstraktne Coupled-Map Lattice mustre"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML Istraživač: ..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML pretraživač: evoluira"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice Istraživač"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
msgid "New Seed"
msgstr "Novo sjeme"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240
msgid "Fix Seed"
msgstr "Fiksirano sjeme"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251
msgid "Random Seed"
msgstr "Nasumično sjeme"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
msgid "_Hue"
msgstr "Nijansa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297
msgid "Sat_uration"
msgstr "Zasićenje"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
msgid "_Value"
msgstr "Vrijednost:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305
msgid "_Advanced"
msgstr "Napredno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametri nezavisnog kanala"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
msgid "Initial value:"
msgstr "Početna vrijednost:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Skala uvećanja:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357
msgid "Start offset:"
msgstr "Početni pomjeraj:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Nasumično sjeme (samo za \"Prema semenu\" režime)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251
msgid "Seed:"
msgstr "Sjeme:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Prebaci na \"Iz sjemena\" sa Zadnje sjeme"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Dugme „Popravi seme“ je drugi način da me pozovete.\n"
"Isto sjeme proizvodi istu sliku, ako (1) su širine slika iste (ovo je razlog "
"zašto se slika na crtežima razlikuje od pregleda), i (2) svi stepeni "
"mutacije jednaki nuli."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
msgid "O_thers"
msgstr "Ostali"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
msgid "Copy Settings"
msgstr "Podešavanje kopiranja"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444
msgid "Source channel:"
msgstr "Izvorni kanal:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
msgid "Destination channel:"
msgstr "Odredišni kanal:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parametri kopiranja"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Podešavanja selektivnog učitavanja"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Izvorni Kanal u Datoteci:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Ostale oper."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
msgid "Function type:"
msgstr "Vrsta funkcije:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozicija:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Ostala podešavanja:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Koristi kružno područje"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Srednji stepen:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Env. osjetljivost:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Razlivanje dist.:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643
msgid "# of subranges:"
msgstr "# od podopsega:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P(faktor snage):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametar k:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
msgid "Range low:"
msgstr "Nisko Područje:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679
msgid "Range high:"
msgstr "Visoko Područje:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Nacrtaj graf ppstavki"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Osjetljivost kanala:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mjera mutacije:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Odredište mutacije:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Graf trenutnih postavki"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Pozor: izvor i odredište su isti kanal."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Snimi parametre CML pretraživača"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Ubaci parametre CML pretraživača"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Greška:To nije datoteka sa CML parametrima."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Pažlja: „%s“ je datoteka u starom formatu."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr ""
"Upozorenje: '%s' je parametarska datoteka za novu verziju CML pretraživača."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Greška u učitavanju parametara"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Analiziraj garnituru boja na slici"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "_Analiza obojene kocke..."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:198
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:354
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analiza obojene kocke"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:382
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Dimenzije slike: %d × %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:385
msgid "No colors"
msgstr "Bez boja"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
msgid "Only one unique color"
msgstr "Samo jedna jedinstvena boja"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Broj jedinstvenih boja: %d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Rastegni zasićenost boja da se pokrije maksimalni mogući domet"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Pojačanje boje..."
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
msgid "Color Enhance"
msgstr "Naglašavanje boje"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122
msgid "Swap one color with another"
msgstr "Zamijeni jednu boju sa drugom"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Razmjena _boja..."
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287
msgid "Color Exchange"
msgstr "Razmjena Boja..."
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr "Srednji-Klikni unutar pregleda za odabir \"Iz boje\""
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
msgid "To Color"
msgstr "U Boju"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
msgid "From Color"
msgstr "Iz Boje"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Razmjena boje: U boju"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Razmjena boje: Iz boje"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Prag _crvene:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Prag _zelene:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Prag _plave:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Zaključaj _pragove"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Zamijeni sve boje sa nijansama izabrane boje"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "Kolorizira_j..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:167
msgid "Colorifying"
msgstr "Koloriziranje"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:253
msgid "Colorify"
msgstr "Obojenost"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:288
msgid "Custom color:"
msgstr "Korisnička boja:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:293
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Oboji posebnom bojom"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Preraspodijeli mapu boja"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "P_reraspodijeli mapu boja..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Zamijeni dvije boje u mapi boja"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "_Zamijeni boje"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Nesipravan niz remapiranja je proslijeđen funkciji za remapiranje"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Preraspoređivanje mape boja"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Sortiraj po nijansi"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Sortiraj po zasićenosti"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
msgid "Sort on Value"
msgstr "Soritiraj po vrijednosti"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
msgid "Reverse Order"
msgstr "Preokreni niz"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
msgid "Reset Order"
msgstr "Resetuj niz"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Preraspodijeli mapu boja"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Povuci i ispusti boje da se preurediti mapa boja. Brojevi prikazani su sa "
"izvornim indeksima. Desnom tipkom miša kliknite na izbornik sortiranja."
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1367
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543
msgid "_Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nijansa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:425
msgid "_Saturation:"
msgstr "Zasićenje:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:437
msgid "_Value:"
msgstr "Vrijednost:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Osvjetljenje:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Cijan:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Ružičasta:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Žuta:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Black:"
msgstr "_Crna:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luma y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Plavost cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_Crvenilo cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luma y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Plavost cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_Crvenilo cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "_Luma y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "_Plavost cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "_Crvenilo cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "_Luma y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "_Plavost cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "_Crvenilo cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:404
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Napravi sliku koristeći više sivih slika kao kanale boja"
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
msgid "C_ompose..."
msgstr "Sastavljam..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:434
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Sastavi sliku koja je prije rastavljena"
#: ../plug-ins/common/compose.c:442
msgid "R_ecompose"
msgstr "S_astavi"
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Može se samo sastaviti ako je aktivna slika napravljena sa 'Rastavi'."
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Greška prilikom skeniranja parazita podataka dekomponiranja: premalo slojeva "
"nađeno"
#: ../plug-ins/common/compose.c:545
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Ne mogu dobiti slojeve za sliku %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:612
msgid "Composing"
msgstr "Komponiranje"
#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1731
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Najmanje jedna slika je potrebna za komponovanje"
#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Odabrani sloj %d nije nađen"
#: ../plug-ins/common/compose.c:730
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Crteži imaju različitu veličinu"
#: ../plug-ins/common/compose.c:755
msgid "Images have different size"
msgstr "Slike imaju različitu veličinu"
#: ../plug-ins/common/compose.c:773
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Greška kod dobivanja oznaka slojeva"
#: ../plug-ins/common/compose.c:796
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Ovo nije siva slika (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:824
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Ne može se rekomponirati, izvorni sloj nije pronađen"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1483
msgid "Compose"
msgstr "Sastavljanje"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1511
msgid "Compose Channels"
msgstr "Komponiraj Kanale"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1528
msgid "Color _model:"
msgstr "Model _boje:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1553
msgid "Channel Representations"
msgstr "Postave kanala:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1616
msgid "Mask value"
msgstr "Vrijednost maske"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "Rastegni vrijednost osvjetljenosti da se pokrije cijeli domet"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:360
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizuj"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:123
msgid "Normalizing"
msgstr "Normaliziranje"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Poboljšaj kontrast koristeći Retinex metodu"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Poboljšanje Retinex slike"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Uniform"
msgstr "Uniformno"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
msgid "Low"
msgstr "Nisko"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
msgid "High"
msgstr "Visoko"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
msgid "_Level:"
msgstr "_Nivo:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
msgid "_Scale:"
msgstr "_Razmera:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
msgid "Scale _division:"
msgstr "_Dijeljenje razmjere:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365
msgid "Dy_namic:"
msgstr "_Dinamika:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: filtriranje"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Rastegni kontrast da se pokrije maksimalni mogući domet"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Samorazvlačenje kontrasta..."
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Auto-rastezanje kontrasta"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "samorazvlačenje kontrasta: cmap je nula! Prekidam...\n"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Rastegni sliku da pokrije maksimalni mogući domet"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Razvlačenje _HSV"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Samo-rastezanje HSV"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "samorazvlačenje_hsv: cmap je nula! Prekidam...\n"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
msgid "Gr_ey"
msgstr "Siva"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
msgid "Re_d"
msgstr "Crvena"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
msgid "_Green"
msgstr "Zelena:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
msgid "_Blue"
msgstr "Plava:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68
msgid "_Alpha"
msgstr "Alfa:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
msgid "E_xtend"
msgstr "Prošireno"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:700
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:583
msgid "_Wrap"
msgstr "Umotaj"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75
msgid "Cro_p"
msgstr "Odsječak"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Upotrijebi generičku 5x5 konvoluvcijsku matricu"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Svijanje Matrice..."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr "Konvolucija ne radi na slojevima manjim od 3x3 piksela."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314
msgid "Applying convolution"
msgstr "Prihvati svijanje"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:898
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Svijanje Matrice"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:937
msgid "Matrix"
msgstr "Matrica"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:975
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Djelitelj:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1001
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw.c:1395
msgid "O_ffset:"
msgstr "Pomjeraj:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1030
msgid "N_ormalise"
msgstr "N_ormaliziraj"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1042
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Alfa-težina"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1061
msgid "Border"
msgstr "Ivica"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1088
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Auto-podreži neiskorišteni prostor sa krajeva ili sredine"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Svesrdno odsjecanje..."
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Svesrdno odsjecanje"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ništa za sječenje."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "Konvertuj sliku u nasumično rotirane grudvice"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubizam..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizam"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:306
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Veličina djelića:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:319
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "_Zasićenje djelića:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:330
msgid "_Use background color"
msgstr "Upotrijebi boju _pozadine"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:422
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Kubna transformacija"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:527
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Savij sliku koristeći dvije kontrolne krive"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:548
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Svinuta _Krivulja..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:684 ../plug-ins/common/edge-dog.c:176
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Može da radi samo na slojevima (a pokušali ste na maski ili kanalu)."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Ne mogu raditi na slojevima sa maskom."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:706
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Ne mogu da radim na praznim izborima."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:902
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Greška u čitanju '%s': %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1225 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2956
msgid "Curve Bend"
msgstr "Svinutost Krivulje"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1262
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:590
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:459
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Prikazi jednom"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Automatski pre_gled"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1310 ../plug-ins/common/ripple.c:521
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243
msgid "Options"
msgstr "Mogućnosti"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1324
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Rotiraj:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Uglađivanje"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353 ../plug-ins/common/mosaic.c:729
#: ../plug-ins/common/qbist.c:858 ../plug-ins/common/ripple.c:530
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Umekšavanje"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Radi na _kopiji"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1373
msgid "Modify Curves"
msgstr "Izmjeni Krive"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kriva za granicu:"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
msgid "_Upper"
msgstr "Gornja"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406
msgid "_Lower"
msgstr "Donja"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1416
msgid "Curve Type"
msgstr "Vrsta krive:"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
msgid "Smoot_h"
msgstr "Uglađivanje"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421
msgid "_Free"
msgstr "Slobodno"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1436
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1441
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopiraj tekuću krivu na druge ivice"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1448
msgid "_Mirror"
msgstr "Ogledalo"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1453
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Odraz u ogledalu tekuće krive na drugim ivicama"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461
msgid "S_wap"
msgstr "Zamjena"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Zamjeni dvije krive"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1478
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Ponovo postavi tekuću krivu"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1495
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Učitaj tačke krive iz datoteke"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1507
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Snimi tačke krive u datoteku"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2063
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Ubaci tacke krive iz datoteke"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2098
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Snimi tačke krive u datoteku"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "red"
msgstr "crvena"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "green"
msgstr "zelena"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "blue"
msgstr "plava"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "hue"
msgstr "nijansa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "saturation"
msgstr "zasićenje"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "value"
msgstr "vrijednost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "hue_l"
msgstr "nijansa_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "saturation_l"
msgstr "zasićenost_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "lightness"
msgstr "osvjetljenje"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Nijansa (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Zasićenost (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Lightness"
msgstr "Osvjetljenje"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "cyan"
msgstr "cijan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "yellow"
msgstr "žuta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Cyan"
msgstr "Cijan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Yellow"
msgstr "Žuta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "cyan-k"
msgstr "cijan-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "magenta-k"
msgstr "ružičasta-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "yellow-k"
msgstr "žuta-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "black"
msgstr "crna"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cijan_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "Yellow_K"
msgstr "Žuta_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "blueness-cb470"
msgstr "plavost-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
msgid "redness-cr470"
msgstr "crvenilos-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "blueness-cb709"
msgstr "plavost-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
msgid "redness-cr709"
msgstr "crvenilo-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "luma-y470f"
msgstr "luma-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "plavost-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
msgid "redness-cr470f"
msgstr "crvenilo-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "luma-y709f"
msgstr "luma-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "plavost-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
msgid "redness-cr709f"
msgstr "crvenilo-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Dekomponuj sliku na različite komponente boja"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Dekomponovanje..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:429
msgid "Decomposing"
msgstr "Dekomponiranje"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1493
msgid "Decompose"
msgstr "Dekomponovanje"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1516
msgid "Extract Channels"
msgstr "Izvedi kanale:"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1563
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Dekomponuj na slojeve"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1574
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "_Prvi plan kao registracijska boja"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1575
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Pikseli boje u prvom planu će biti prikazani kao crni na svim izlaznim "
"slikama. Ovo može biti korišteno za oznake odsijecanja koje se moraju "
"prikazati na svim kanalima."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "Popravi slike kod kojih svaki drugi red fali"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Raspleti..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:323
msgid "Deinterlace"
msgstr "Raspleti"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Zadrži _parna polja"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Zadrži _neparna polja"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Kombiniraj dvije slike koristeći dubinske mape (z-baferi)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Stopi _Dubinu..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393
msgid "Depth-merging"
msgstr "Dubinsko spajanje"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651
msgid "Depth Merge"
msgstr "Stopi Dubinu"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703
msgid "Source 1:"
msgstr "Izvor 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748
msgid "Depth map:"
msgstr "Mapa dubine:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
msgid "Source 2:"
msgstr "Izvor 2:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765
msgid "O_verlap:"
msgstr "P_reklapanje:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "_Lestvica 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "L_estvica 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Ukloni mrlje sa slike"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Oči_sti od mrlja..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872
msgid "Despeckle"
msgstr "Ocisti od mrlja"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
msgid "Median"
msgstr "Medijana"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479
msgid "_Adaptive"
msgstr "Adaptivno"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
msgid "R_ecursive"
msgstr "Rekurzivno"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:735
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:362
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:864 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "Poluprečnik:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526
msgid "_Black level:"
msgstr "Vrijednost _crne:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542
msgid "_White level:"
msgstr "Vrijednost _bele:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Ukloni vertikalne trakaste artifakte sa slike"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Destriping..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:270
msgid "Destriping"
msgstr "Ukloni trake"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:440
msgid "Destripe"
msgstr "Destripe"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:586
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3034 ../plug-ins/common/file-ps.c:3232
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1408 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435
#: ../plug-ins/common/tile.c:428 ../plug-ins/common/tile-paper.c:303
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:280
msgid "_Width:"
msgstr "Širina:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:487
msgid "Create _histogram"
msgstr "Napravi Histogram"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Generiši difrakcione mustre"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Difrakcionirane mustre..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:333
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Kreiranje difrakcione mustre"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:437
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakcionirane mustre"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:480
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348
msgid "_Preview!"
msgstr "Pregled!"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:530
msgid "Frequencies"
msgstr "Učestalost"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:568
msgid "Contours"
msgstr "Obrisi"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:606
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Oštre ivice"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:618 ../plug-ins/common/softglow.c:685
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080
msgid "_Brightness:"
msgstr "Svjetlo:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:627
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Raspršivanje:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:636
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larizacija:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:644
msgid "Other Options"
msgstr "Ostale opcije"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_X displacement"
msgstr "_X pomicanje"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Pinch"
msgstr "_Stisni"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Y displacement"
msgstr "_Y pomicanje"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Whirl"
msgstr "_Vir"
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "Razmjesti pisksele kao u pomičnoj mapi"
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
msgid "_Displace..."
msgstr "Izmještanje..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
msgid "Displacing"
msgstr "Pomicanje"
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
msgid "Displace"
msgstr "Izmjesti"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:363
msgid "_X displacement:"
msgstr "_X Izmeštanje:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
msgid "_Y displacement:"
msgstr "_Y Izmeštanje:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:464
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Pomični način rada"
#: ../plug-ins/common/displace.c:467
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Kartezijan"
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
msgid "_Polar"
msgstr "_Polarni"
#: ../plug-ins/common/displace.c:473
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Ponašanje ivica"
#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:713
#: ../plug-ins/common/ripple.c:584 ../plug-ins/common/waves.c:283
msgid "_Smear"
msgstr "Razmaz"
#: ../plug-ins/common/displace.c:481 ../plug-ins/common/edge.c:726
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389
msgid "_Black"
msgstr "Crna"
#: ../plug-ins/common/edge.c:148
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "Nekoliko jednostavnih metoda za detekciju ivica"
#: ../plug-ins/common/edge.c:153
msgid "_Edge..."
msgstr "_Ivica..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:225
msgid "Edge detection"
msgstr "Detekcija ivica"
#: ../plug-ins/common/edge.c:623
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detekcija Ruba"
#: ../plug-ins/common/edge.c:659
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:660
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Prewitt kompas"
#: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:905
msgid "Gradient"
msgstr "Priliv"
#: ../plug-ins/common/edge.c:662
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: ../plug-ins/common/edge.c:663
msgid "Differential"
msgstr "Razlika"
#: ../plug-ins/common/edge.c:664 ../plug-ins/common/edge-laplace.c:241
msgid "Laplace"
msgstr "Laplas"
#: ../plug-ins/common/edge.c:673
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritam:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
msgid "A_mount:"
msgstr "_Vrijednost:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Detekcija ivica sa kontrolom za određivanje debljine"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "_Razlika Gausijana..."
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:243 ../plug-ins/common/edge-dog.c:300
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Detekcija Ruba"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:330
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Parametri uglačavanja"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:344
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Poluprečnik 1:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:348
msgid "R_adius 2:"
msgstr "P_oluprečnik 2:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:371 ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:166
msgid "_Invert"
msgstr "Inverzno"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Visoko-rezolucijsko detektovanje ivica"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplas"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:319
msgid "Cleanup"
msgstr "Čišćenje"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "Simuliraj odsjaj neonskog svjetla"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon..."
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:697
msgid "Neon Detection"
msgstr "Detekcija neona"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:750 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:877
msgid "_Amount:"
msgstr "Vrijednost:"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "Specijalzirana direkciono zavisna detekcija ivica"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:229
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel detekcija ivice"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:259
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Sobel _horizontalno"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:271
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Sobel _vertikalno"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:283
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "_Zadrži oznaku rezultata (samo jedan smjer)"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Sobel detekcija ivica"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Simuliraj ivicu kreiranu ispupčenjem"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Ispupči..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447
msgid "Emboss"
msgstr "Emboss"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Brdoviti teren"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
msgid "_Emboss"
msgstr "Ispupči"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "E_levation:"
msgstr "Elevacija:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "Simuliraj antičko rezbarenje"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "En_grave..."
msgstr "Re_zabrenje..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
msgid "Engraving"
msgstr "Rezbarenje"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
msgid "Engrave"
msgstr "Rezbarenje"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:602
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3044 ../plug-ins/common/file-ps.c:3241
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1424 ../plug-ins/common/film.c:1002
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440 ../plug-ins/common/tile.c:432
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:314
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282
msgid "_Height:"
msgstr "Vi_sina:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
msgid "_Limit line width"
msgstr "Ograniči _širinu crte"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII umjetnost"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:374
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:382
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:201
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Učitaj KISS paletu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:306 ../plug-ins/common/file-cel.c:358
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:378
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr "EOF ili greška prilikom čitanja zaglavlja slike"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:348 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:350 ../plug-ins/common/file-gegl.c:310
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 ../plug-ins/common/file-gih.c:596
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:187 ../plug-ins/common/file-pat.c:322
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:367 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:858
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:346 ../plug-ins/common/file-png.c:763
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:501 ../plug-ins/common/file-ps.c:1020
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:854 ../plug-ins/common/file-sunras.c:487
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:447 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:558
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 ../plug-ins/common/file-xbm.c:742
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:667 ../plug-ins/common/file-xpm.c:353
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:531 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:159
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:218 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:501
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:642 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:123
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Otvaram '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:386
#, c-format
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "nije CEL slika"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:400
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr "nepodržana bpp vrijednost u slici: %hhu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:414
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
"nepodržane dimenzije slike: širina: %d, vodoravno poravnanje: %d, visina: "
"%d, vertikalno poravnanje: %d"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:427
#, c-format
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Ne mogu kreirati novu sliku"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:462 ../plug-ins/common/file-cel.c:498
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:523
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr "EOF ili greška prilikom čitanja podataka o slici"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:540
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nepodržana bitovna dubina (%d)!"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:624 ../plug-ins/common/file-cel.c:636
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
msgstr "'%s': EOF ili greška prilikom čitanja zaglavlja palete"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:645
#, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "'%s': nije datoteka KCF palete"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:654
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr "'%s': nepodržana bpp vrijednost u paleti: %hhu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:663
#, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "'%s': nepodržani broj boja: %u"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:678 ../plug-ins/common/file-cel.c:695
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:715
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr "'%s': EOF ili greška prilikom čitanja podataka palete"
#. init the progress meter
#. And let's begin the progress
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:781 ../plug-ins/common/file-gbr.c:675
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:805 ../plug-ins/common/file-gih.c:1220
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:263 ../plug-ins/common/file-pat.c:520
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:645 ../plug-ins/common/file-pix.c:539
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1374 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1014
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1195 ../plug-ins/common/file-sunras.c:570
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1183 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:716
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1035 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1452
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:653 ../plug-ins/common/file-xwd.c:637
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:336 ../plug-ins/file-fits/fits.c:478
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:714 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1060
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:289 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1658
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:585
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Spašavam '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:112
msgid "C source code"
msgstr "C izvorni kod"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:710
msgid "C-Source"
msgstr "C-Izvor"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:728
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Ime _prefiksa:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:737
msgid "Co_mment:"
msgstr "Komentar:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:744
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Snimi komentar u datoteku"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:756
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Koristi GLib vrste (guint8*)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:769
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Ko_risti Makroe umjesto struktura"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:782
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Upotrebi _1-bajtni Run-Length-Encoding (RLE)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:795
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Sa_čuvaj Alfa kanal (RGBA/RGB)"
#. RGB-565
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:807
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr "Spasi kao _RGB565 (16-bit)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:830
msgid "Op_acity:"
msgstr "Neprovidnost:"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
msgid "Desktop Link"
msgstr "Desktop veza"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Greška prilikom učitavanja desktop datoteke '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM slika"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Digitalne slike i komunikacija u medicini slika"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:369
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "%s: nije valjana DICOM datoteka."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1316 ../plug-ins/common/file-pcx.c:680
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:999
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Ne mogu sačuvati sliku sa alfa kanalom."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1335 ../plug-ins/common/file-ps.c:1180
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1212 ../plug-ins/common/file-xwd.c:622
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:463
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Ne mogu raditi sa nepoznatim tipovima slika."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:131 ../plug-ins/common/file-gbr.c:153
msgid "PIKA brush"
msgstr "Pika četka"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:378 ../plug-ins/common/file-pat.c:407
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr "Nevažeći podatak zaglavlja u '%s': širina=%lu, visina=%lu, bajta=%lu"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:419 ../plug-ins/common/file-gbr.c:430
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Ne podržavam taj oblik četke"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:444
#, c-format
msgid "Error in PIKA brush file '%s'"
msgstr "Greška u datoteci sa Pika četkama „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:452
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci četke „%s“."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:458 ../plug-ins/common/file-gih.c:490
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1114
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:774
msgid "Brush"
msgstr "Četka"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:788 ../plug-ins/common/grid.c:792
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmak:"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:799 ../plug-ins/common/file-gih.c:860
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:606 ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:666
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73
msgid "EXR image"
msgstr "EXR slika"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:88
msgid "NEF image"
msgstr "NEF slika"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:334
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Nije moguće otvoriti „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:177
msgid "GIF image"
msgstr "GIF slika"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:373
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Ovo nije GIF datoteka."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:412
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Ne-kvadratne tačke. Slika može izgledati stešnjeno."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:945
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Pozadina (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:968
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Otvaranje '%s' (okvir %d)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:997 ../plug-ins/common/iwarp.c:792
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:827
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Kadar %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:999
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Kadar %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1030
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: ne baratam nedokumentovanim složeni GIF tipom %d. Možda neću moći da "
"pustim animaciju ili da je u ponovo sačuvam."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:477
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Nisam mogao jednostavno reducirati boje. Čuvam kao neprozirno."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:592
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Ne mogu da sačuvam „%s“. GIF format zapisa ne podržava slike koje su više "
"ili šire od %d piksela."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:705
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"GIF format podržava samo komentare u 7bit ASCII kodiranju. Komentar nije "
"sačuvan."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:769
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Ne mogu čuvati RGB slike. Promijenite ih prvo u indeksirane ili sive slike."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:944
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Odloži ubačeno da se spriječe animacije koje zauzimaju CPU."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:985
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Slika koju pokušavate sačuvati kaoGIF sadrži slojeve koji se protežu izvan "
"granica slike."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1002
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"GIF formato ne dozvoljava ovo. Možete izabrati da li da potkrešete sve "
"slojeve na veličinu slike ili da poništite spašavanje."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1138
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1146
#, c-format
msgid ""
"Error loading UI file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška prilikom učitavanja UI datoteke '%s':\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1200
msgid "I don't care"
msgstr "Baš me briga"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1202
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulatini slojevi (kombinacija)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1204
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Jedan okvir po sloju (zamjeni)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1221
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
"image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"Sliku možete izvesti kao animaciju samo kada ima više od jednog sloja. Slika "
"koju pokušavate izvesti ima samo jedan sloj."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2325
msgid "Error writing output file."
msgstr "Greška u zapisivanju izlazne datoteke."
#. translators: the %d is *always* 240 here
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2398
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Podrazumijevani komentar je ograničen na %d slova."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:190 ../plug-ins/common/file-gih.c:214
msgid "PIKA brush (animated)"
msgstr "Pika četka (animirana)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:829
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Vrh četkice"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:846
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Razmak (Postotak):"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:913
msgid "Pixels"
msgstr "Piksela"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:918
msgid "Cell size:"
msgstr "Veličina ćelije:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:930
msgid "Number of cells:"
msgstr "Broj ćelija:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:955
msgid " Rows of "
msgstr " Redaka od "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:967
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Kolona na svakom sloju"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:971
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Greška u širini!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:975
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " ( Greška u visini!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:980
msgid "Display as:"
msgstr "Prikaži kao:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:989
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimenzije:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1064
msgid "Ranks:"
msgstr "Rangovi:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "Zaglavlje C izvornog koda"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:413
msgid "HTML table"
msgstr "HTML tabele"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:426
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:437
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Napravićete ogromnu HTML\n"
"datoteku koja će sigurno srušiti\n"
"vaš internet čitač."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:446
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Opcije HTML stranice"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:453
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Generiši potpuni HTML dokument"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:459
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Ako ste označili GTM isti će dati potpuni HTML dokument s <HTML>,<BODY>, "
"itd. tagovima umjesto obične html tabele."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:472
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opcije pravljenja Tabela"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:480
msgid "_Use cellspan"
msgstr "Koristi _Cellspan"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:486
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Ako je izabran GTM će zamijeniti bilo koju pravougaonu oblast istobojnih "
"blokova jednom velikom ćelijom sa ROWSPAN i COLSPAN vrijednostima."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:495
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Kompresuj TD tagove"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:501
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Biranjem ovog taga GTM neće ostavljati razmak izmeću TD tagova i sadržaja "
"ćelija. Ovo je neophodno samo za kontrolu pozicije na osnovupiksela."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:511
msgid "C_aption"
msgstr "Hvatanje"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:517
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Označi ako želiš da tablica bude uhvaćena."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:532
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Tekst iz uhvaćene tablice."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:546
msgid "C_ell content:"
msgstr "Sadržaj _ćelije:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:550
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Tekst koji ide u svaku ćeliju."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:560
msgid "Table Options"
msgstr "Opcije Tablice"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:571
msgid "_Border:"
msgstr "Granica:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:575
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Broj piksela u okviru Table."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:590
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Širina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:606
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Visina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:617
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "_Popuna ćelije:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:621
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "Obloga ćelije."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:630
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Razmak ćelija:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:634
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "Razmak između ćelija."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "JPEG 2000 slika"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:212
#, c-format
msgid "Couldn't decode '%s'."
msgstr "Ne može dekodirati '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:235
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
msgstr "Slika '%s' je crno-bijela ali ne sadrži sivih komponenti."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:262
#, c-format
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
msgstr "Slika '%s' je RGB, ali nedostaju neke komponente."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:288
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
"Slika '%s' je u CIEXYZ bojnom prostoru, ali nema koda u mjestu da bi se "
"konvertirala u RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:295
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
"Slika '%s' je u CIELAB bojnom prostoru, ali nema koda u mjestu da bi se "
"konvertirala u RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:302
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
"convert it to RGB."
msgstr ""
"Slika '%s' je u YCbCr bojnom prostoru, ali nema koda u mjestu da bi se "
"konvertirala u RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:310
#, c-format
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
msgstr "Slika '%s' je u nepoznatom bojnom prostoru."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:324
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
"This is currently not supported."
msgstr ""
"Komponenta %d slike '%s' nema istu veličinu kao slika. Ovo trenutno nije "
"podržano."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:335
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
msgstr "Komponenta %d slike '%s' nema i hstep i vstep."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:344
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
msgstr "Komponenta %d slike '%s' je potpisana. Ovo trenutno nije podržano."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:1924
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "Ne mogu sačuvati providnost bez gubitaka, čuvam neprovidnost."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1337
msgid "MNG"
msgstr "MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG Opcije"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350
msgid "Interlace"
msgstr "Isprepletenost"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362
msgid "Save background color"
msgstr "Sačuvaj _boju pozadine"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1373 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3
msgid "Save gamma"
msgstr "Sačuvaj gamu"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383
msgid "Save resolution"
msgstr "Sačuvaj rezoluciju"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1394
msgid "Save creation time"
msgstr "Sačuvaj vrijeme nastanka"
#. Dialog init
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1413 ../plug-ins/common/file-png.c:1975
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1414
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419
msgid "All PNG"
msgstr "Sve PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1420
msgid "All JNG"
msgstr "Sve JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1432
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Podrazmevani tip djela:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1435
msgid "Combine"
msgstr "Kombinuj"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1436
msgid "Replace"
msgstr "Izmjesti"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Podrazumijevano brisanje slika:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1459
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Stepen PNG kompresije:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1467 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Izaberite visok stepen kompresije za manje datoteke"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1481
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Kvalitet JPEG kompresije:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1498
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Faktor JPEG uglađivanja:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1508
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Animirane MNG opcije"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1514
msgid "Loop"
msgstr "Petlja"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1528
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Podrazumijevano kašnjenje slike:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1544 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekundi"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1557
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Ove opcije su samo dostupno kada eksportirana slika ima više od jednog "
"nivoa. Slika koju eksportirate ima samo jedan nivo."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1620
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG Opcije"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:103 ../plug-ins/common/file-pat.c:126
msgid "PIKA pattern"
msgstr "Pika Mustra"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:362
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci mustre „%s“."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:591
msgid "Pattern"
msgstr "Model"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:134 ../plug-ins/common/file-pcx.c:153
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX slika"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:373
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati zaglavlje iz „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:384
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "„%s“ nije PCX datoteka"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:398 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:646
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna širina slike: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:404 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:652
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna visina slike: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:410
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Pogrešan broj bajta po liniji u PCX zaglavlju"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:418
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Dimenzije slike su prevelike: širina %d x visina %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:468
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Neuobičajena PCX vrsta, odustajem"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:692
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Pogrešan X pomak: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:698
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Pogrešan Y pomak: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:704
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Desna granica izvan međe (mora biti < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:711
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Donja granica izvan međe (mora biti < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:776
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Upisivanje u datoteku '%s' neuspjelo: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:302
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Prenosivi Dokument Format"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:545
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Ne može učitati '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:892
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:894 ../plug-ins/common/file-ps.c:1102
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-stranice"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1085
msgid "Import from PDF"
msgstr "Importuj iz PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1090 ../plug-ins/common/file-ps.c:2962
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:435
msgid "_Import"
msgstr "_Importuj"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1123
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Greška u dobivanju broja stranica iz date PDF datoteke."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1165
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Širina (pikseli):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1166
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Visina (pikseli):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1168
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Rezolucija:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1179
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "Koristite _Anti-aliasing"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1457
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1458 ../plug-ins/common/file-svg.c:917
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:301
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "piksela/%a"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:317
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "_Kreirajte PDF s više stranica..."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:399
msgid "You must select a file to save!"
msgstr "Morate izabrati datoteku za spašavanje!"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:410
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke:%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:761
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:883
msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "Izostavite skrivene nivoe i nivoe sa nultom providnosti"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:766
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:888
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "Konvert bitmapa u vektorsku grafiku gdje god je moguće"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:771
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:893
msgid "Apply layer masks before saving"
msgstr "Apliciraj maske nivoa prije spašavanja"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:775
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:897
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr "Zadržavanje maski neće promijeniti izlaz"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:828
msgid "Save to:"
msgstr "Snimi u:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:832
msgid "Browse..."
msgstr "Potraži..."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:833
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "PDF eksport u više stranica"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:868
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Ukloni selektirane stranica"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:878
msgid "Add this image"
msgstr "Dodaj ovu sliku"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:986
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1054
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1152 ../plug-ins/common/file-ps.c:1804
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:989
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strana %d"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1023
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr ""
"Greška! Da biste spasili datoteku, najmanje jedna slika bi trebala biti "
"dodana!"
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:157
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Alias Pix slika"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:279 ../plug-ins/common/file-png.c:300
#: ../plug-ins/common/file-png.c:320 ../plug-ins/common/file-png.c:337
msgid "PNG image"
msgstr "PNG slika"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:645
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Greška prilikom učitavanja PNG datoteke: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:732
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'."
msgstr "Greška u kreiranju strukture za čitanje PNG prilikom snimanja '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:742
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Greška prilikom čitanja „%s“. Oštećena datoteka?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:883
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Nepoznat model boja u PNG datoteci „%s“."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:896
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Ne može kreirati novu sliku za '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:951
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"PNG datoteka određuje pomjeraj koji je pomjerio sloj izvan opsega slike."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1241
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "Primijeni PNG Offset"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1245
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "Ignoriraj PNG offset"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1246
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "Priminei PNG offset na nivo"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1270
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
"PNG slika koju importirate ima offset %d, %d. Da li želite primijeniti ovaj "
"offset na nivo?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1344
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'."
msgstr "Greška u kreiranju strukture za pisanje PNG prilikom snimanja '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1354
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Greška pri čuvanju „%s“. Ne mogu da sačuvam sliku."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1992
#, c-format
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
msgstr "Greška u učitavanju UI datoteke '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1993
msgid "Unknown error"
msgstr "Javila se nepoznata greška"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM Slika"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268
msgid "PNM image"
msgstr "PNM slika"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280
msgid "PBM image"
msgstr "PBM slika"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292
msgid "PGM image"
msgstr "PGM pregled"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304
msgid "PPM image"
msgstr "PPM Slika"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530 ../plug-ins/common/file-pnm.c:552
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561 ../plug-ins/common/file-pnm.c:572
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:650 ../plug-ins/common/file-pnm.c:734
msgid "Premature end of file."
msgstr "Preuranjeni kraj datoteke."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:532
msgid "Invalid file."
msgstr "Nesipravna datoteka."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:546
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Datoteka nije u podržanom formatu."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Nesipravna X rezolucija."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:557
msgid "Image width is larger than PIKA can handle."
msgstr "Slika je veća nego što PIKA može da podnese."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Nesipravna Y rezolucija."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566
msgid "Image height is larger than PIKA can handle."
msgstr "Visina slike je veća nego što PIKA može da podnese."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:576
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Nepodržana maksimalna vrijednost."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:816
msgid "Error reading file."
msgstr "Greška čitanja datoteke."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1235
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1238
msgid "Data formatting"
msgstr "Formatiranje podataka"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1242
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1243
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:579 ../plug-ins/common/file-ps.c:671
msgid "PostScript document"
msgstr "Postskript dokument"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:598 ../plug-ins/common/file-ps.c:687
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Enkapsulirana postskript slika"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:618
msgid "PDF document"
msgstr "PDF dokument"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1027
#, c-format
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
msgstr "Ne mogu da prevedem postskript datoteku „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1169
#, c-format
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Postskript čuvanje ne radi na slikama sa alfa kanalima"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2469 ../plug-ins/common/file-ps.c:2600
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2749 ../plug-ins/common/file-ps.c:2873
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1610
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:927
msgid "Write error occurred"
msgstr "Greška pri upisu"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2957
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Importuj iz PostScript"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3001
msgid "Rendering"
msgstr "Iscrtavam"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3017 ../plug-ins/common/file-svg.c:911
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692
msgid "Resolution:"
msgstr "Razlučivost:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3056
msgid "Pages:"
msgstr "Stranice:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3063
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Broj strana za učitavanje (npr.: 1-4 ili 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3068 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
msgid "Layers"
msgstr "Slojevi"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3071
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3074
msgid "Open as"
msgstr "Otvori kao"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3078
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Pokušaj pomoću okvira"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3091
msgid "Coloring"
msgstr "Bojanje"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3095
msgid "B/W"
msgstr "B/W"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3097 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3098 ../plug-ins/file-fits/fits.c:987
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3109
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Omekšavanje teksta"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3113 ../plug-ins/common/file-ps.c:3125
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "Nijedna"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3114 ../plug-ins/common/file-ps.c:3126
msgid "Weak"
msgstr "Slabo"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3115 ../plug-ins/common/file-ps.c:3127
msgid "Strong"
msgstr "Jako"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3121
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Omekšavanje grafike"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3199
msgid "PostScript"
msgstr "PosScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3216
msgid "Image Size"
msgstr "Veličina slike"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3265
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Zadrži razmjeru"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3271
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Kod povećanja vrijednosti rezultirajuća slika će biti srazmerno povećana bez "
"mijenjanja razmjera."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3281
msgid "Unit"
msgstr "Jedinica"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3285
msgid "_Inch"
msgstr "Inč"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3286
msgid "_Millimeter"
msgstr "Milimetar"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3297
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacija"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3312
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3318
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_Postskript nivo 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3327
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Enkapsulirani Postskript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3336
msgid "P_review"
msgstr "Pregled"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3358
msgid "Preview _size:"
msgstr "_Veličina pregleda:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro slika"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
msgid "PSP"
msgstr "PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompresija podataka"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Nijedna"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:201 ../plug-ins/common/file-raw.c:216
msgid "Raw image data"
msgstr "Neobrađena slika"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1319
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Učitaj sliku iz neobrađenih podataka slike"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1357
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1368
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB Alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1369
msgid "RGB565 Big Endian"
msgstr "RGB565 Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1370
msgid "RGB565 Little Endian"
msgstr "RGB565 Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1371
msgid "BGR565 Big Endian"
msgstr "BGR565 Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1372
msgid "BGR565 Little Endian"
msgstr "BGR565 Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1373
msgid "Planar RGB"
msgstr "Planarni RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1374
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "B&W 1 bit"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1375
msgid "Gray 2 bit"
msgstr "Grayov 2 bitni"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1376
msgid "Gray 4 bit"
msgstr "Grayov 4 bitni"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1377
msgid "Gray 8 bit"
msgstr "Grayov 8 bitni"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1378
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksirano"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1379
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indeksirani alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1384
msgid "Image _Type:"
msgstr "_Vrsta slike:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1440
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1450 ../plug-ins/common/file-raw.c:1535
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normalna)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1451 ../plug-ins/common/file-raw.c:1537
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP stil)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1456
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Vrsta _palete:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1467
msgid "Off_set:"
msgstr "_Pomijeraj:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1479
msgid "Select Palette File"
msgstr "Odaberi datoteku sa paletama"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1485
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Datoteka pa_lete:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1513
msgid "Raw Image"
msgstr "Sirova slika"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1521
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Vrsta RGB čuvanja"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1525
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Uobičajeno (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1526
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planarna (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1531
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Indeksirana vrsta palete"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN rasterska slika"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ kao SUN raster datoteku"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Ovaj tip SUN-Raster datoteke nije podržan"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati podatke za boje iz „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:450
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Ova mapa boja nije podržana"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:496
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Niste odredili širinu slike"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:506
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than PIKA can handle"
msgstr ""
"'%s': \n"
"Širina slike je veća nego što PIKA može podnijeti"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:515
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Niste odredili visinu slike"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:524
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than PIKA can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Visina slike je veća nego što PIKA može podnijeti"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:520
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Ova dubina slike nije podržana"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:544
#, c-format
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:555
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1355 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1457
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1616 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1829
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1987 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2250
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:733
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Naišao na EOF prilikom čitanja"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1627
msgid "SUNRAS"
msgstr "SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1630
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formatiranje podataka"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1634
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE Enkodirano"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:140
msgid "SVG image"
msgstr "SVG slika"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:715
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nepoznat razlog"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:341
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Iscrtavanje SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:353
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Iscrtan SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:549 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:557
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG datoteka ne\n"
"određuje veličinu!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:724
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Iscrtaj skalabilnu vektorsku grafiku (SVG)"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:790 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571
#: ../plug-ins/common/grid.c:726
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:796 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:870 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X odnos:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:892 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y odnos:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:906 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Zadrži proporcije"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:937
msgid "Import _paths"
msgstr "Uvezi _putanje"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:944
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the PIKA path tool"
msgstr ""
"Uvezi elemente putanje za SVG, kako bi bili korišćeni u Pika alatki za "
"putanje"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:952
msgid "Merge imported paths"
msgstr "_Spoji uvezene putanje"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA slika"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati podnožje iz „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:473
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati proširenje iz „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:485
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Ne mogu da pročitam zaglavlje iz „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1390
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1399
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE kompresija"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1413
msgid "Or_igin:"
msgstr "_Original:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1417
msgid "Bottom left"
msgstr "Dole lijevo"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1418
msgid "Top left"
msgstr "Gore lijevo"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:186
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:186
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:203
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF slika"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:241
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF '%s' ne sadrži direktorije"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:430
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Importovanje iz TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:795
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-od-%d-strana"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1006
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanal"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:910
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF format podržava samo komentare u\n"
"7bit ASCII kodiranju. Komentar nije sačuvan."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1084
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1092
msgid "Compression"
msgstr "Kompresija"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1096
msgid "_None"
msgstr "Ništa"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1097
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1098
msgid "_Pack Bits"
msgstr "Paketno"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1099
msgid "_Deflate"
msgstr "Izduvaj"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1100
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1101
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT Group _3 fax"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT Group _4 fax"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1124
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Sačuvaj _vrijednosti boje iz providnih tačaka"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1140 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1234
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF datoteka"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF datoteka ne\n"
"određuje veličinu!"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Renderuj Windows metadatoteku"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za čitanje."
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Iscrtavam WMF"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177 ../plug-ins/common/file-xbm.c:195
msgid "X BitMap image"
msgstr "X bitmap slika"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Ne mogu pročitati zaglavlje (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Niste odredili tip slike"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:989
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Slika koju čuvate kao XBM sadrži više od dvije boje.\n"
"\n"
"Molim prebacite je u crno-belu 1 bitnu indeksiranu sliku pa ponovite radnju."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1001
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Ne možete snimiti masku kursora na slikama\n"
"koje nemaju alfa kanal."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1187
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1190
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM opcije"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1200
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10 format bitmape"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1220
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "_Identifikacioni prefiks:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1242
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Upiši HotSpot vrijednosti"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1265 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1081
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1275
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Hot Spot _Y:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1282
msgid "Mask File"
msgstr "Datoteka Maske:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1292
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "_Upiši extra masku u datoteku"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1305
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Ekstenzija _maske:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:331 ../plug-ins/common/file-xmc.c:369
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1044
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "X11 Kursor Miša"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:473
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Ne može postaviti hot spot!\n"
"Morate složiti nivoe tako da svi imaju presjek."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:662
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "'%s' nije validan X kursor."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:678
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "Okvir %d od '%s' je preširok za X kursor."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "Okvir %d od '%s' je previsok za X kursor."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:888
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "nema komada slike u \"%s\"."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:930
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "'%s' je preširok za X kursor."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:937
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "'%s' je previsok za X kursor."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1007
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Pojavila se greška u čitanju."
#.
#. * parameter settings
#.
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1049
msgid "XMC Options"
msgstr "XMC Opcije"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1077
msgid ""
"Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr "Unesite X koordinatu hot spota. Početak je u gornjem lijevom uglu."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1095
msgid ""
"Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr "Unesite Y koordinatu kot spota. Početak je u gornjem lijevom uglu."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1106
msgid "_Auto-Crop all frames."
msgstr "_Auto-Crop svih okvira."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1119
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Uklonite prazne ramove svih okvira.\n"
"Ovo smanjuje veličinu datoteke i može popraviti prolem koji izazivaju neki "
"veliki kursori.\n"
"Unčekirajte ako planirate da editujete eksportirani kursor kojeg koriste "
"drugi programi."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1142
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"Izaberite nominalnu veličinu okvira.\n"
"Ako ne planirate napraviti kursor sa više veličina, ili nemate pojma, "
"ostavite \"32px\".\n"
"Nominalna veličina nije povezana sa stvarnom veličinom.\n"
"Koristi se samo da bi se odredilo koji okvir ovisi od koje animirane "
"sekvence, a koja sekvenca se koristi na osnovu vrijednosti \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1159
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
msgstr ""
"_Koristite ovu vrijednost samo za okvir čija veličina nije specificirana."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1162
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
msgstr "_Zamijenite veličinu svih okvira čak iako je sprecificirana."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1196
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr ""
"Unesite vremenski raspon u milisekundama u kojem je svaki okvir renderiran."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1199
msgid "_Delay:"
msgstr "_Odgoda:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1204
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
msgstr ""
"_Koristite ovu vrijednost samo za okvir za koji odgoda nije specificirana."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1207
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
msgstr "_Zamijenite odgodu svih okvira čak iako je ona specificirana."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1232
msgid ""
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
"Dio informacije o zaštiti od kopiranja koja je prešla 65535 karaktera je "
"uklonjena."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1242
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Unesi informaciju o zaštiti od kopiranja."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1244
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Autorska prava:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1260
msgid ""
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr ""
"Dio informacija o licenci koja prevazilazi 65535 karaktera je uklonjen."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1270
msgid "Enter license information."
msgstr "Unesite informaciju o licenci."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1272
msgid "_License:"
msgstr "_Licenca:"
#.
#. * Other
#.
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1279
msgid "_Other:"
msgstr "_Ostalo:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1313
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Unesite drugi komentar ako želite."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1363
#, c-format
msgid "Comment is limited to %d characters."
msgstr "Komentar je limitiran na %d karakteta."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1481
#, c-format
msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth."
msgstr ""
"Ovaj plug-in može samo podnijeti RGBA slike sa 8bit-nom dubinom boje."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1499
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Okvir '%s' je preširok. Smanjite na ne više od %dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1506
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Okvir '%s' je previsok. Smanjite na ne više od %dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1513
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "Širina i/ili visina okvira '%s' je nula!"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1553
#, c-format
msgid ""
"Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
"crop."
msgstr ""
"Ne može spasiti kursor zato što hot spot nije na okviru '%s'.\n"
"Pokušajte promijeniti poziciju hot spota, geometriju nivoa ili spasite bez "
"auto-cropa."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1710
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
"width or height is more than %ipx.\n"
"It will clutter the screen in some environments."
msgstr ""
"Vaš kursor je uspješno spašen ali sadrži jedan ili više okvira kčija je "
"širina ili visina veća od %ipx.\n"
"Ugorzit će ekran u nekim okruženjima."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1717
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
"nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
"Vaš kursor je uspješno spašen ali sadrži jedan ili više okvira čija "
"nominalna veličina nije podržana od strane GNOME postavki.\n"
"Možete ih zadovoljiti čekiranjem \"Replace the size of all frames...\" u "
"dijalogu za spašavanje, ili se kursor neće pojaviti u GNOME postavkama."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1954
#, c-format
msgid ""
"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
"fit."
msgstr ""
"Parazit \"%s\" je prevelik za X kursor komentiranje. Skraćen je da bi stao."
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2157
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Nažalost, ovaj plug-in ne može podnijeti kursor koji sadrži preko %i "
"različitih nominalnih veličina."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
msgid "X PixMap image"
msgstr "X piksmap slika"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:364 ../plug-ins/common/file-xpm.c:790
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Greška kod otvaranje datoteke „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:370 ../plug-ins/common/file-xpm.c:796
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Neispravna XPM datoteka"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:822
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:832
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Alfa prag:"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:285 ../plug-ins/common/file-xwd.c:305
msgid "X window dump"
msgstr "Izvoz prozora X sistema"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:449
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Ne mogu pročitati XWD zaglavlje iz „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:487
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Ne mogu pročitati ulaze boja"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:588
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD-datoteka %s ima format %d, dubinu %d i bita po pikselu %d. Ovo nije "
"trenutno dopušteno."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:611
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Ne mogu čuvati slike sa alfa kanalima."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1688 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2084
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "XWD-datoteka %s je oštećena."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2379
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Greška tokom zapisivanja indeksirane/sive slike"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2475
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Greška tokom zapisivanja rgb slike"
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Kombiniraj nekoliko slika na filmskoj traci"
#: ../plug-ins/common/film.c:222
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Filmska traka..."
#: ../plug-ins/common/film.c:307
msgid "Composing images"
msgstr "Komponoranje slika"
#: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1132
msgid "Untitled"
msgstr "BezNaziva"
#: ../plug-ins/common/film.c:878
msgid "Available images:"
msgstr "Dostupne slike:"
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "On film:"
msgstr "Na filmu:"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1251
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filmska traka"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:984
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Namjesti _visinu u slikama"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1023
msgid "Select Film Color"
msgstr "Odaberi boju filma"
#: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1078
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Co_lor:"
msgstr "Boja:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1037
msgid "Numbering"
msgstr "Označavanje"
#: ../plug-ins/common/film.c:1055
msgid "Start _index:"
msgstr "_Početni indeks:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1068
msgid "_Font:"
msgstr "Font:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1073
msgid "Select Number Color"
msgstr "Namjesti Broj Boja"
#: ../plug-ins/common/film.c:1088
msgid "At _bottom"
msgstr "Na _dno"
#: ../plug-ins/common/film.c:1089
msgid "At _top"
msgstr "Na _vrh"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1102
msgid "Image Selection"
msgstr "Odabir Slike"
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Sve vrijednosti su frakcije visine trake"
#: ../plug-ins/common/film.c:1134
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Napredno"
#: ../plug-ins/common/film.c:1153
msgid "Image _height:"
msgstr "_Visina Slike:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1164
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "_Razmak Slike:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1175
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Celi pomjeraj:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1186
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Cijela širi_na:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1197
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Cijela vi_sina:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1208
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Cjeli ra_zmak:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
msgid "_Number height:"
msgstr "_Broj visine:"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Cyan:"
msgstr "Cijan:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Yellow:"
msgstr "Žuta:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Darker:"
msgstr "Tamnije:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
msgid "Lighter:"
msgstr "Svjetlije:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "More Sat:"
msgstr "Više Sat:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
msgid "Less Sat:"
msgstr "Manje Sat:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:530
msgid "Current:"
msgstr "Trenutno:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Interaktvino modifikuj boje slike"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "_Paketni Filter..."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "FP se jedino može koristiti na RGB slikama."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "FP se jedino može pokrenuti interaktivno."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Primjena skupine filtera"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:522
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:574
msgid "Hue Variations"
msgstr "Varijacije Huje"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:629
msgid "Roughness"
msgstr "Crvenilo"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318
msgid "Affected Range"
msgstr "Umjetno Područje:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
msgid "Sha_dows"
msgstr "Sijenke"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
msgid "_Midtones"
msgstr "Srednji tonovi"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
msgid "H_ighlights"
msgstr "Osvetljenost"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676
msgid "_Saturation"
msgstr "Zasićenje"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
msgid "A_dvanced"
msgstr "Napredno"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
msgid "Value Variations"
msgstr "Varijacije vrijednosti"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Varijacije zasićenja"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Selektuj piksele po"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
msgid "H_ue"
msgstr "Nijansa:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
msgid "Satu_ration"
msgstr "Zasićenje"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
msgid "V_alue"
msgstr "Vrijednost"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
msgid "_Entire image"
msgstr "_Cjelokupna slika"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
msgid "Se_lection only"
msgstr "Se_lekcija samo"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Selek:cija u kontekstu"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulacija Paketnog Filtera"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
msgid "Shadows:"
msgstr "Sjene:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
msgid "Midtones:"
msgstr "Srednji Tonovi:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293
msgid "Highlights:"
msgstr "Jaka svjetla:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Napredne Mogućnosti Paketnog Filtera"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1418
msgid "Preview Size"
msgstr "Veličina pregleda"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Transformiši sliku sa Mandelbrot Fractal"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Praćenje _fraktala..."
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Praćenje fraktala"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732
msgid "Outside Type"
msgstr "Vrsta izlaza:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743
msgid "_White"
msgstr "Bijelo"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot Parametri"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62
msgid "Exercise a goat"
msgstr "Izvrši program Exercise a goat"
#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67
msgid "Goat-exercise"
msgstr "Goat vježba"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Ponovo oboji sliku koristeći boje aktivnog gradijenta"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Mapa _preliva..."
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Ponovo oboji sliku koristeći boje aktivne palete"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119
msgid "_Palette Map"
msgstr "_Mapa palete"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162
msgid "Gradient Map"
msgstr "Mapa gradijenta"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167
msgid "Palette Map"
msgstr "Mapa palete"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Nacrtaj rešetku na slici"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "_Vodilje..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "Crtanje rešetke"
#: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Horizontalne\n"
"Linije"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Vertikalne\n"
"Linije"
#: ../plug-ins/common/grid.c:723
msgid "Intersection"
msgstr "Presjek"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:859
msgid "Offset:"
msgstr "Pomjeraj:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:898
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontalna boja"
#: ../plug-ins/common/grid.c:916
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikalna boja"
#: ../plug-ins/common/grid.c:934
msgid "Intersection Color"
msgstr "Boja Presjeka"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Isjeci sliku na podslike koristeći se vodičima"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Giljotina..."
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
msgid "Guillotine"
msgstr "Giljotina"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Nađi i popravi piksele koji bi mogli biti previše svijetli"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Vruće..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587
msgid "Hot"
msgstr "Vruće"
#: ../plug-ins/common/hot.c:625
msgid "Create _new layer"
msgstr "Napravi _novi sloj"
#: ../plug-ins/common/hot.c:634
msgid "Action"
msgstr "Radnja"
#: ../plug-ins/common/hot.c:638
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Smanji osvjetljenje"
#: ../plug-ins/common/hot.c:639
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Smanji zasićenje"
#: ../plug-ins/common/hot.c:640 ../plug-ins/common/waves.c:284
msgid "_Blacken"
msgstr "Zacrnjeno"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "Naredaj više izmijenjenih kopija slike"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Iluzija..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
msgid "Illusion"
msgstr "Iluzija"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:389
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Dijeljenje:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:399
msgid "Mode _1"
msgstr "Režim _1"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:414
msgid "Mode _2"
msgstr "Režim _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:264
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "Koristi miš kontrolu da iskriviš dijelove slike"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
msgid "_IWarp..."
msgstr "_Izobličavanje..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:697
msgid "Warping"
msgstr "Uvijanje"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:803
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "Uvijanje okvira %d"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:815
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping Pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:974 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "Dio koji je obuhvatio dodatak je prazan"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1030
msgid "A_nimate"
msgstr "Animiraj"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050
msgid "Number of _frames:"
msgstr "Broj _okvirova:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059
msgid "R_everse"
msgstr "Obratno"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1068
msgid "_Ping pong"
msgstr "_Ping pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1081
msgid "_Animate"
msgstr "Animiraj"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1102
msgid "Deform Mode"
msgstr "Odabir Deformacije"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116
msgid "_Move"
msgstr "Pomjeri"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117
msgid "_Grow"
msgstr "Uveđaj"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Vrtlog CCW"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1119
msgid "Remo_ve"
msgstr "Ukloni"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120
msgid "S_hrink"
msgstr "Umanji"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1121
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Vrtlog CW"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Deformiši _poluprečnik:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1160
msgid "D_eform amount:"
msgstr "Vrijednost _deformacije:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1169
msgid "_Bilinear"
msgstr "Bilinearno"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1183
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Prilagodljivo _supersempliranje"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1204
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Maks. _Dubina:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Prag:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1227 ../plug-ins/common/sinus.c:772
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
msgid "_Settings"
msgstr "Podešavanja"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1286
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1324
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr ""
"Klikni-povuci u pregledu da definišeš distorzije koje će se primjeniti na "
"sliku."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Dodaj puzzle mustru slici"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Slagalica..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Sastavljanje puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393
msgid "Jigsaw"
msgstr "Slagalica"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Broj djelića"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Broj razasutih djelića okolo"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Broj razasutih djelića dolje"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Ukošeni ivice"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Širina nagiba:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stepen nagiba svakog komadića ivice"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Osvjetljenje:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Vrijednost osvjetljenja svakog djelića ivice"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "_Stil slagalice"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "_Square"
msgstr "Kvadrati"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
msgid "C_urved"
msgstr "Zakrivljeno"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Svaki dio ima ravne stranice"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Svaki dio ima zakrivljene stranice"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:213
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Postavi profil boja za sliku"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:220
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Pridruži profil boja..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:236
msgid "Assign default RGB Profile"
msgstr "Pridruži podrazumijevani profil boja za sliku"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:243
msgid "Apply a color profile on the image"
msgstr "Pridruži profil boja za sliku"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:253
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Konvertuj u profil boja..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:271
msgid "Convert to default RGB Profile"
msgstr "Konvertuj u podrazumijevani RGB profil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:285
msgid "Image Color Profile Information"
msgstr "Informacije profila boja slike"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:299
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Informacije profila boja"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:615
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Profil boja '%s' nije za RGP područje boja."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:722
msgid "Default RGB working space"
msgstr "Podrazumijevano RGB radno područje"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:818
msgid ""
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Podaci prikačeni kao 'icc-profil' nisu ICC profil boja"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:868
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "'%s' nije ICC profil boja"
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:928
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Konvertovanje iz '%s' u '%s'"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1179
#, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "Nemoguće očitati ICC profil iz '%s'"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1201
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "Slika '%s' ima ugrađene profile boja:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1245
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Konvertuj sliku u RGB radno područje (%s)?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1276
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "Konvertuj u RGB radno područje?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1281
msgid "_Keep"
msgstr "_Sačuvaj"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1286
msgid "_Convert"
msgstr "_Konvertuj"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1314 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:436
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Ne pitaj me ponovo"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1378
msgid "Select destination profile"
msgstr "Odaberi destinacijski profil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1405
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Sve datoteke (*.*)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1410
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICCprofil boja (*.icc, *.icm)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr "RGB radno područje (%s)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1503
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Konvertuj u ICC profil boja"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1504
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Pridruži ICC profil boja"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1512
msgid "_Assign"
msgstr "_Pridruži"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1530
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Tekući profil boja"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1545
msgid "Convert to"
msgstr "Konvertuj u"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1545
msgid "Assign"
msgstr "Pridruži"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1569
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Pokušaj iscrtavanja:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1585
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Kompenzacija crne tačke"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1627
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr "Destinacijski profl nije za RGB prodručje boja."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "Simuliraj eliptične leće preko slike"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Primjeni _sočiva..."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181
msgid "Applying lens"
msgstr "Ubacivanje leća"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt sočiva"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:429
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Zadrži originalnu okolinu"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Namjesti okolinu na indeks 0"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "Namjesti okolinu u _boji pozadine"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "Napravi okolinu _providnom"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:477
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "_Indeks prijeloma zraka sočiva:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:113
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "Ispravi distorziju leća"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:118
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Distorzija leća..."
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:377
msgid "Lens distortion"
msgstr "Distorzija leća"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:477
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Distorzija leća"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:516
msgid "_Main:"
msgstr "_Glavno:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:530
msgid "_Edge:"
msgstr "_Ivica:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:544 ../plug-ins/flame/flame.c:1236
msgid "_Zoom:"
msgstr "Uvećanje:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:558
msgid "_Brighten:"
msgstr "_Posvijetli:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:572
msgid "_X shift:"
msgstr "_X pomak:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:586
msgid "_Y shift:"
msgstr "_Y pomak:"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Dodaj efekat bljesak leća"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Bljesak _leća..."
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265
msgid "Render lens flare"
msgstr "Prikaži bljesak leća"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301
msgid "Lens Flare"
msgstr "Bljesak leća"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Sredina efekata odsjaja"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785 ../plug-ins/common/nova.c:475
msgid "Show _position"
msgstr "Prikaži _poziciju"
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
msgid "Send the image by email"
msgstr "Šalje sliku preko e—pošte"
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Pošalji preko _e—pošte..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:403
msgid "Send by Email"
msgstr "Pošalji preko e—pošte"
#: ../plug-ins/common/mail.c:408
msgid "_Send"
msgstr "_Pošalji"
#: ../plug-ins/common/mail.c:440
msgid "_Filename:"
msgstr "Datoteka:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:452
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "_Do:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:466
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "_Od:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:478
msgid "S_ubject:"
msgstr "Tema:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:587
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "neka greška sa ekstenzijom ili nedostatkom iste"
#: ../plug-ins/common/mail.c:723
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Neuspješno pokretanje slanja email-a (%s)"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "Reduciraj sliku na čistu crvenu, zelenu ili plavu"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "Maksimal_ni RGB..."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Mogu raditi samo na RGB crtežima."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:232
msgid "Max RGB"
msgstr "Maks. RGB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:257
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Maksimalna RGB vrijednost"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Zadrži maksimum kanala"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "_Zadrži minimum kanala"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "Konvertuj sliku u iregularne blokove"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mozaik..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
msgid "Finding edges"
msgstr "Pronalaženje ivica"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:557
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Iscrtavanje blokova"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:590
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631
msgid "Squares"
msgstr "Kvadrati"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
msgid "Hexagons"
msgstr "Heksagoni"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Oktagoni & kvadrati"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
msgid "Triangles"
msgstr "Trokutovi"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:642
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "_Osnove za popločavanje:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:650
msgid "Tile _size:"
msgstr "Veličina _bloka:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:662 ../plug-ins/common/tile-glass.c:304
msgid "Tile _height:"
msgstr "_Visina djelića:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:675
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "_Razmak djelića:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:687
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "_Urednost djelića:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:700
msgid "Light _direction:"
msgstr "_Smer Svjetla:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:712
msgid "Color _variation:"
msgstr "_Varijacija boje:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:741
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "_Osrednje Boje"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:754
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "_Dozvoli dijeljenje djelića"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:767
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "_Izdubljene površine"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:780
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "_FG/BG osvjetljenje"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118
msgid "Round"
msgstr "Kružno"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Line"
msgstr "Crta"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "Diamond"
msgstr "Dijamant"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS Kvadrat (Euklidova točka)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS Dijamant"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323
msgid "_Grey"
msgstr "Siva"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336
msgid "R_ed"
msgstr "Crvena"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365
msgid "C_yan"
msgstr "Cijan"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
msgid "_Yellow"
msgstr "Žuta"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402
msgid "Luminance"
msgstr "Jačina osvjetljenja"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr "Nijansiraj sliku da se dobije efekat novina"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "_Novinski tekst..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179
msgid "Newsprint"
msgstr "Newsprint"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022
msgid "_Spot function:"
msgstr "_Spot Funkcija:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232
msgid "Resolution"
msgstr "Rezolucija"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Ulaz SPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Izlaz LPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278
msgid "C_ell size:"
msgstr "Veli_čina ćelije:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "Za_crnjenje Izlaza (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332
msgid "Separate to:"
msgstr "Odvoji u:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370
msgid "I_ntensity"
msgstr "Intenzitet"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395
msgid "_Lock channels"
msgstr "_Zaključaj Kanale"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Fabričke postavke"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293
msgid "Antialiasing"
msgstr "Omekšavanje"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
msgid "O_versample:"
msgstr "Preklapanje:"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Nelinearni švicarski nož filter"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL Filter..."
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1016
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1046
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Glavni _Alfa Trim"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "O_ptimalna procjena"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1054
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Pojačanje _ivice"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1079
msgid "A_lpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr "Randomiziraj nijansu/zasićenje/vrijednost nezavisno"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV šum..."
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:364
msgid "HSV Noise"
msgstr "HSV šum"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:401
msgid "_Holdness:"
msgstr "Postojanost:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:413
msgid "H_ue:"
msgstr "Nijansa:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
msgid "Random Hurl"
msgstr "Nasumice baci"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
msgid "Random Pick"
msgstr "Nasumični odabir"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104
msgid "Random Slur"
msgstr "Nasumična mrlja"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "Nasumično odaberi frakciju poksela"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "Nasumično zamijeni neke piksele sa njhovim susjednim"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "Nasumično povuci neke piksele prema dole (slično topljenju)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Hitac..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245
msgid "_Pick..."
msgstr "_Izaberite..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257
msgid "_Slur..."
msgstr "_Umrljaj..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:767
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603
msgid "_Random seed:"
msgstr "_Slučajno sjeme:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:776
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Slučajnost %:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:779
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Postotak piksela koji će biti filtrirani"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:791
msgid "R_epeat:"
msgstr "Ponovi:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:794
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Broj pokušaja za prihvaćanje filtera"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "Deformiši boje nasumičnim veličinama"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB šum..."
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:283
msgid "Adding noise"
msgstr "Dodavanje šuma"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB šum"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "_Uslovljen šum"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:499
msgid "_Independent RGB"
msgstr "Nezavisni RGB"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527
msgid "_Gray:"
msgstr "Siva:"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:553
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal #%d:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "Kreiraj nasumičnu teskturu koja sliči oblacima"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Jaki šum..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563
msgid "Solid Noise"
msgstr "Jaki šum"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:616
msgid "_Detail:"
msgstr "Detalj:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:626
msgid "T_urbulent"
msgstr "Turbulencija"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:640
msgid "T_ilable"
msgstr "Rastavljivo"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:655
msgid "_X size:"
msgstr "_X Veličina:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:668
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y Veličina:"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:87
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "Pomjeraj piksele okolo nasumice"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:96
msgid "Sp_read..."
msgstr "Ra_stezanje..."
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:179
msgid "Spreading"
msgstr "Razdvajanje"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344
msgid "Spread"
msgstr "Rastegni"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:370
msgid "Spread Amount"
msgstr "Vrijednost rastezanja"
#: ../plug-ins/common/nova.c:163
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "Dodaj sjaj zvijezde na sliku"
#: ../plug-ins/common/nova.c:172
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_nova..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:256
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Iscrtavanje supernove"
#: ../plug-ins/common/nova.c:299
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:345
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Supernova birač boja"
#: ../plug-ins/common/nova.c:374
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Prečke:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:389
msgid "R_andom hue:"
msgstr "_Nasumična Nijansa:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:437
msgid "Center of Nova"
msgstr "Centar Nove"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "Razlij boje za simulaciju uljane slike"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Slikanje _Uljem..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
msgid "Oil painting"
msgstr "Uljana slika"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:778
msgid "Oilify"
msgstr "Slikanje Uljem"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:817
msgid "_Mask size:"
msgstr "Veličina _Maske:"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:832
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "Koristi veličina m_aske mapu:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:870 ../plug-ins/common/sinus.c:923
msgid "_Exponent:"
msgstr "Eksponent:"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:885
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "Koristi e_ksponencijalnu mapu:"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:922
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Upotrebi algoritam za intezitet"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Simuliraj distorziju boja stvorenu kopir mašinom"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopija..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopija"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:507
#: ../plug-ins/common/softglow.c:699
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Oštrina:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:906
msgid "Percent _black:"
msgstr "Postotak _crne:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:920
msgid "Percent _white:"
msgstr "Postotak _bele:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "Kreiraj nasumičnu plazma teksturu"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plazma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:338
msgid "Random _seed:"
msgstr "Sjeme _slučajnosti:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:349
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Turbulencija:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Prikaži informacije o dodacima"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Pretraživač _dodataka"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363
msgid "Searching by name"
msgstr "Pretraživanje po imenu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d dodatak"
msgstr[1] "%d dodtka"
msgstr[2] "%d dodataka"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
msgid "No matches for your query"
msgstr "Pretraga nema rezultata"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d dodatak odgovara vašem upitu"
msgstr[1] "%d dodatka odgovaraju vašem upitu"
msgstr[2] "%d dodataka odgovara vašem upitu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520
msgid "No matches"
msgstr "Nema poklapanja"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Pretraživač dodataka"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660
msgid "Menu Path"
msgstr "Staza Menija"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669
msgid "Image Types"
msgstr "Vrste Slika"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678
msgid "Installation Date"
msgstr "Datum instalacije"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639
msgid "List View"
msgstr "Vidi kao Listu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701
msgid "Tree View"
msgstr "Vidi kao stablo"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Lista mogućih procedura u PDB"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "Pretraživač _procedura"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Pretraživač procedura"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:408
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Napravi puno različitih abstraktnih mustri"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:416
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Kubist..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:515
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:712
msgid "Load QBE File"
msgstr "Učitaj QBE datoteku"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:754
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Snimi kao QBE datoteku"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:808
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Kubist"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "Otkloni crvenilo očiju uzrokovano blicem kamera"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "_Uklanjanje crvenila očiju..."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Uklanjanje crvenila ociju"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:890 ../plug-ins/common/wind.c:1006
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Prag:"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:177
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "Odredi prag za crvenu boju da se otkloni efekat crvenila očiju."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:182
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr "Ručnim označavanjem očiju se poboljšavaju rezultati."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:302
msgid "Removing red eye"
msgstr "Otklanjanje crvenila očiju"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:126
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Premjesti piksele po valnoj mustri"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:133
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Mreškanje..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:221
msgid "Rippling"
msgstr "Pravljenje valova"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:483
msgid "Ripple"
msgstr "Umnoži"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:542
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Zadrži deljivost"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:579
msgid "Edges"
msgstr "Ivice"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
msgid "_Blank"
msgstr "_Prazno"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:608
msgid "Wave Type"
msgstr "Vrsta talasa"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:612
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Testera"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:613
msgid "S_ine"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:636
msgid "_Period:"
msgstr "Period:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:649
msgid "A_mplitude:"
msgstr "Amplituda:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:662
msgid "Phase _shift:"
msgstr "_Fazni pomak:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:408
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Ne možete rotirati cijelu sliku ako u istoj imate odabir."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:415
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Ne možete rotirati sliku ako u istoj imate plutajući odabir."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:426
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Žao mi je, kanali i maske ne mogu biti rotirani."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:432
msgid "Rotating"
msgstr "Rotiranje"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Oboji sliku koristeći pomoćnu sliku kao vodič"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Primjer bojenja..."
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Primjer bojenja"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Dodaj _Uzorak boja"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359
msgid "Destination:"
msgstr "Odredište:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375
msgid "Sample:"
msgstr "Primjer:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Iz obrnutog priliva"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
msgid "From gradient"
msgstr "Iz priliva"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438
msgid "Show selection"
msgstr "Prikaži selekciju"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
msgid "Show color"
msgstr "Prikaži boju"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563
msgid "Input levels:"
msgstr "Ulazni novoi:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614
msgid "Output levels:"
msgstr "Izlazni novoi:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654
msgid "Hold intensity"
msgstr "Zadrži Intenzitet"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665
msgid "Original intensity"
msgstr "Originalni Intezitet"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683
msgid "Use subcolors"
msgstr "Upotrijebi pomoćne boje"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694
msgid "Smooth samples"
msgstr "Primjeri uglađenosti"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666
msgid "Sample analyze"
msgstr "Analiza uzorka"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046
msgid "Remap colorized"
msgstr "Remapiraj obojeno"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:250
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Kreiraj sliku od dijela ekrana"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:272
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Slika ekrana..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:453
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Greška prilikom selekcije prozora"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:821
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Imoportovanje screenshot"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:847 ../plug-ins/common/screenshot.c:1215
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:888
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Kursor miša"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1025
msgid "Specified window not found"
msgstr "Navedeni prozor nije nađen"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1224
msgid "S_nap"
msgstr "P:rikači"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1254
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Poslije zastoja, screenshot je napravljen."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1256
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
"Nakon zastoja, povuci miš da odrediš dio ekrana iz kojeg će se napraviti "
"screenshot."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1259
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "Na kraju zastoja, klikni prozor da ga prikačiš."
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1265
msgid "Area"
msgstr "Područje"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1276
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Napravi screenshot jednog _prozora"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1295
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Uključi prozor _dekoraciju"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1315
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Napravi screenshot cijelog _ekrana"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1334
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Uključi i pokazivač _miša"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1355
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Odaberi dio koji će se uzeti"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1370
msgid "Delay"
msgstr "Zastoj"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1392
msgid "seconds"
msgstr "sekunde"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:111
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "Učini sliku oštrijom (manje jako od \"otupi maske\")"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:118
msgid "_Sharpen..."
msgstr "I_zoštravanje..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:301
msgid "Sharpening"
msgstr "Izoštravanje"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:471
msgid "Sharpen"
msgstr "Izoštravanje"
#: ../plug-ins/common/shift.c:101
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "Pomjeri svaki red piksela za nasumičan broj"
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
msgid "_Shift..."
msgstr "_Pomicanje..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
msgid "Shifting"
msgstr "Pomjeranje"
#: ../plug-ins/common/shift.c:356
msgid "Shift"
msgstr "Pomak"
#: ../plug-ins/common/shift.c:390
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "_Horizontalni pomak"
#: ../plug-ins/common/shift.c:393
msgid "Shift _vertically"
msgstr "_Vertikalni pomak"
#: ../plug-ins/common/shift.c:424
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Vre_dnost pomaka:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "Generiši kompleksne sinusoidalne teksture"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Sinus: iscrtavanje"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:649
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:691
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Osobnosti Crtanja"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:701
msgid "_X scale:"
msgstr "_X veličina:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:710
msgid "_Y scale:"
msgstr "_Y veličina:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:719
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Kompleksnost:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:729
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Osobnosti Izračuna"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:742
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Sjeme sluča_jnosti:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:751
msgid "_Force tiling?"
msgstr "Silom Popl_očaj?"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Ideal"
msgstr "Idealno"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:765
msgid "_Distorted"
msgstr "Distorzirano"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:783 ../plug-ins/common/sinus.c:799
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:792
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Boje su bijele i crne."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:803
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Crna i bela"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:805
msgid "_Foreground & background"
msgstr "_Prednji plan i pozadina"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:807
msgid "C_hoose here:"
msgstr "O_daberi ovdje:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:820
msgid "First color"
msgstr "Prva Boja"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:830
msgid "Second color"
msgstr "Druga Boja"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:843
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa Kanali"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:856
msgid "F_irst color:"
msgstr "P_rva boja:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:871
msgid "S_econd color:"
msgstr "D_ruga boja:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:887
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
msgid "Co_lors"
msgstr "Boje"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:896
msgid "Blend Settings"
msgstr "Osobnosti Blende(miješanje)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "L_inear"
msgstr "Linearno"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Bili_near"
msgstr "Bilinearno"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:911
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sinusno"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:933
msgid "_Blend"
msgstr "Miješanje"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1050
msgid "Do _preview"
msgstr "Napravi _pregled"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Izvedi glatku paletu boja iz slike"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Ugla_đena paleta..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:177
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Izvođenje glatke palete boja"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Uglađena paleta"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "Du_bina traženja:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Simuliraj sjaj praveći istaknute dijelove intenzivnijim i pomućenim"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Prigušeni sjaj..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:633
msgid "Softglow"
msgstr "Prigušen sjaj"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:671
msgid "_Glow radius:"
msgstr "_Poluprečnik Zamućenja:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Pretvori svijetle tačke u sjaj zvijezda"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Blistanje..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Područje odabrano za filter je prazno"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
msgid "Sparkling"
msgstr "Iskričav"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
msgid "Sparkle"
msgstr "Blistanje"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Luminoznost _prag:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Podesi prag luminoznosti"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Intezitet _odsjaja:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Podesi intenzitet bljeska"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400
msgid "_Spike length:"
msgstr "Dužina _šiljka:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Podesi dužinu klina"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "_Tačke šiljka:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Podesi broj klinova"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "_Ugao šiljaka (-1: Nasumično):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Podesi ugao klina (-1 izabire se nasumični ugao)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Spik_e density:"
msgstr "_Osetljivost šiljka:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Podesi gustinu klinova"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "Tr_ansparencija:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Podesi neprozirnost klinova"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466
msgid "_Random hue:"
msgstr "Nasu_mična Nijansa:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr ""
"Podesi koliko bi trebala nijansa biti promijenjena nasumičnom metodom"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Nasumič_no zasićenje:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr ""
"Podesi koliko bi trebala zasićenost biti promijenjena nasumičnom metodom"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Zadrži _osvetljenje"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Da li luminoznost treba biti sačuvana?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "In_verse"
msgstr "Inverzno"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Da li efekat treba biti obrnut?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
msgid "A_dd border"
msgstr "_Dodaj ivicu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Nacrtaj granicu klinovima oko slike"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Natural color"
msgstr "_Prirodna boja"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Boja četke"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "_Background color"
msgstr "_Boja pozadine"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the color of the image"
msgstr "_Upotrijebi boju slike"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Upotrijebi boju četke"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
msgid "Use the background color"
msgstr "Upotrijebi boju pozadine"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Jako"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Checker"
msgstr "Šahovnica"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
msgid "Marble"
msgstr "Čarobno"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
msgid "Lizard"
msgstr "Gušter"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
msgid "Wood"
msgstr "Stablo"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Spiral"
msgstr "Spirala"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
msgid "Spots"
msgstr "Spotovi"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
msgid "Light"
msgstr "Svjetlo"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Datoteka '%s' nije ispravna datoteka za spašavanje."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Save File"
msgstr "Snimi datoteku"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Dizajner Kugle"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706
msgid "Bump"
msgstr "Bump"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733
msgid "Texture:"
msgstr "Tekstura:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738
msgid "Colors:"
msgstr "Boje:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dijalog Odabira Boje"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:193
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553
msgid "Scale:"
msgstr "Vrijednost:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencija:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
msgid "Amount:"
msgstr "Vrijednost:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
msgid "Exp.:"
msgstr "Izv.:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792
msgid "Transformations"
msgstr "Transformacije"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Scale X:"
msgstr "Skala X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815
msgid "Scale Y:"
msgstr "Vrijednost Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
msgid "Scale Z:"
msgstr "Vrijednost Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotiraj X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotiraj Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotiraj Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
msgid "Position X:"
msgstr "Pozicija X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
msgid "Position Y:"
msgstr "Pozicija Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
msgid "Position Z:"
msgstr "Pozicija Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Iscrtavanje sfere"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Kreiraj sliku teksturisane sfere"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Dizajner Kugle..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3105
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Područje odabrano za dodatak je prazno"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Kreiraj niz kopija slike"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "_Popločano..."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:185 ../plug-ins/common/tile-small.c:326
msgid "Tiling"
msgstr "Pretvaranje u blokove"
#: ../plug-ins/common/tile.c:397
msgid "Tile"
msgstr "Djelić"
#: ../plug-ins/common/tile.c:419
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Podjeli u novu veličinu"
#: ../plug-ins/common/tile.c:441
msgid "C_reate new image"
msgstr "K_reiraj novu sliku"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr "Simuliraj distorziju stvorenu kvadratičastim staklenim komadima"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Djelići stakla..."
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
msgid "Glass Tile"
msgstr "Djelići stakla"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290
msgid "Tile _width:"
msgstr "_Širina djelića:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:557
msgid "Paper Tile"
msgstr "Djelić papira"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270
msgid "Division"
msgstr "Djeljenje"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Frakcioni pikseli"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325
msgid "_Background"
msgstr "Pozadina"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327
msgid "_Ignore"
msgstr "Ignoriši"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329
msgid "_Force"
msgstr "Snažno"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336
msgid "C_entering"
msgstr "Centriranje"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351
msgid "Movement"
msgstr "Pomak"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364
msgid "_Max (%):"
msgstr "Max (%):"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Omotaj"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380
msgid "Background Type"
msgstr "Vrsta pozadine"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387
msgid "I_nverted image"
msgstr "_Inverzna slika"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389
msgid "Im_age"
msgstr "_Slika"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391
msgid "Fo_reground color"
msgstr "_Boja četke"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Boja _pozadine"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395
msgid "S_elect here:"
msgstr "Odaberi ovdje:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402
msgid "Background Color"
msgstr "Boja Pozadine"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "Isijeci sliku u paprine blokove i pomjeri ih"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853
msgid "September 31, 1999"
msgstr "Rujan 31,1999"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Djelić _papira..."
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "Promijeni ivice da bi se slika mogla podijeliti u blokove bez šavova"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72
msgid "_Make Seamless"
msgstr "_Uklopi"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:335
msgid "Tiler"
msgstr "Tiler"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Podijeli sliku na manje verzije originala"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Mali djelići..."
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:268
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Područje odabrano za filter je prazno."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:369
msgid "Small Tiles"
msgstr "Mali blokovi"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:419
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609
msgid "Flip"
msgstr "Ogledalo"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:468
msgid "A_ll tiles"
msgstr "_Sve djeliće"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:482
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Do_datni djelići"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Eksplicitno dijeljenje"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:502
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Red:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:528
msgid "Col_umn:"
msgstr "Kolona:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:583
msgid "O_pacity:"
msgstr "Neprovidnost:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:592
msgid "Number of Segments"
msgstr "Broj dijelova:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Snimljeno"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before PIKA exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definicija Mjere će biti sačuvana samo ako je označeno ovo polje "
"prijeizlaska iz PIKA-a."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "ID"
msgstr "Oznaka"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in PIKA's configuration files."
msgstr ""
"Ovaj izraz će se koristiti za identifikaciju mjere u PIKA-ovoj datoteci s "
"osobitostima."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Koliko jedinica tvori jedan palac."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Znamenki"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Ovo polje služi za unos numeričkih znakova.U njemu specificiramo koliko "
"decimalnih brojeva će imati približno istu tačnost kao „inč“ polje sa dva "
"decimalna broja."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Simbol jedinice ako ima samo jednu (e.g. \" za inče). Skraćenica jedinice se "
"koristi ako ne posjeduje simbol."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skraćenica:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skraćenica mjerne jedinice (npr „cm“ za centimetre)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Jednina"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jedinica u jednini."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Množina"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Jedinica u množini."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Kreiraj novu jedinicu od početka"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Kreiraj novu jedinicu koristeći trenutno odabranu kao nacrt"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
msgid "Create or alter units used in PIKA"
msgstr "Kreiraj ili izmjeni jedinice korištene u PIKA"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
msgid "U_nits"
msgstr "J_edinice"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Dodaj novu jedinicu"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234
msgid "_ID:"
msgstr "_IB:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:245
msgid "_Factor:"
msgstr "Faktor:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:255
msgid "_Digits:"
msgstr "Brojevi:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:267
msgid "_Symbol:"
msgstr "Simbol:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:279
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Skraćenica:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:291
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Jednina:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:303
msgid "_Plural:"
msgstr "Množina:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:346
msgid "Incomplete input"
msgstr "Djelomičan unos"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Molim, popunite sva tekstualna polja."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:408
msgid "Unit Editor"
msgstr "Uređivač mjernih jedinica"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "Najkorisniji metod za izoštravanje slike"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Skini oštrinu maske..."
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:683
msgid "Merging"
msgstr "Spajanje"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:827
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Skini oštrinu maske"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Više _bele (veća vrijednost)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Više _crne (manja vrijednost)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "Srednja _vrijednost u vrhove"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "Boja _četke u vrhove"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Sa_mo boja četke"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Samo _pozadina"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Više _neprovidnosti"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Više _providnosti"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "Prenesi određene boje na susjedne piksele"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Širenje _vrijednosti..."
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245
msgid "Shrink lighter areas of the image"
msgstr "Sužava svjetlije dijelove slike"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250
msgid "E_rode"
msgstr "_Erozija"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Širi svjetlije dijelove slike"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262
msgid "_Dilate"
msgstr "Izduvaj"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086
msgid "Value Propagate"
msgstr "Širenje vrijednosti"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153
msgid "Propagate"
msgstr "Režim reklamiranja"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1166
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "_Niži prag:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1178
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Viši prag:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1190
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "_Ritam reklamiranja:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1201
msgid "To l_eft"
msgstr "_Ulijevo"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204
msgid "To _right"
msgstr "U_desno"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207
msgid "To _top"
msgstr "Na _vrh"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210
msgid "To _bottom"
msgstr "Na d_no"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1219
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "Prenošenje _alfa kanal"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1230
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Prenošenje kanala vrijednosti"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gog (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670
msgid "Effect Channel"
msgstr "Kanal Efekta"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677
msgid "_Brightness"
msgstr "Osvjetljenje"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683
msgid "Effect Operator"
msgstr "Izvođač Efekata"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688
msgid "_Derivative"
msgstr "Derivacija"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689
msgid "_Gradient"
msgstr "Priliv"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695
msgid "Convolve"
msgstr "Savijanje"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
msgid "_With white noise"
msgstr "Sa _belim šumom"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701
msgid "W_ith source image"
msgstr "Sa _izvornom slikom"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Utiči na sliku:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
msgid "_Filter length:"
msgstr "_Dužina filtera:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "_Magnituda šuma:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Koraci i_ntegracije:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Minim. vrijednost:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Ma_ksim. vrijednost:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Prostorni efekti koje niko ne razumije"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gog (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Staggered"
msgstr "Zastajkivanje"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "_Large staggered"
msgstr "Veliko zastajkivanje"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "S_triped"
msgstr "_Izbačeno"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Široko-izbačeno"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Dugo zastajkivanje"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "_3x3"
msgstr "3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Veliki 3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Hex"
msgstr "_Heks"
#: ../plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Dots"
msgstr "Tačaka"
#: ../plug-ins/common/video.c:1807
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr ""
"Simuliraj distorziju napravljenu nejasnim ili monitorima male rezolucije"
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vi_deo..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2040
msgid "Video Pattern"
msgstr "Video mustra"
#: ../plug-ins/common/video.c:2084
msgid "_Additive"
msgstr "Dodatno"
#: ../plug-ins/common/video.c:2094
msgid "_Rotated"
msgstr "_Rotirano"
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Zavrni ili razmaži sliku na različite načine"
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "_Izobličavanje..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:374
msgid "Warp"
msgstr "Izobličavanje"
#: ../plug-ins/common/warp.c:396
msgid "Basic Options"
msgstr "Gl_avne opcije"
#: ../plug-ins/common/warp.c:418
msgid "Step size:"
msgstr "V_eličina Koraka:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:432
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteracije:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:441
msgid "Displacement map:"
msgstr "Mapa razmeš_taja:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:459
msgid "On edges:"
msgstr "Na _ivicama:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:470
msgid "Wrap"
msgstr "Uvij"
#: ../plug-ins/common/warp.c:485
msgid "Smear"
msgstr "Razmaz"
#: ../plug-ins/common/warp.c:500 ../plug-ins/file-fits/fits.c:975
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#: ../plug-ins/common/warp.c:515
msgid "Foreground color"
msgstr "Boja prvog plana"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:535
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredne Mogućnosti"
#: ../plug-ins/common/warp.c:551
msgid "Dither size:"
msgstr "Veličina miješanja:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:564
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Ugao rotacije:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:577
msgid "Substeps:"
msgstr "Pod koraci:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:586
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Mapa magnitude:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:608
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Koristi mapu magnitude:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:621
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Još naprednih opcija"
#: ../plug-ins/common/warp.c:638
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Skala priliva:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:657
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Izbornik mape gradijenata"
#: ../plug-ins/common/warp.c:667
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektor Mag:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:682 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567
msgid "Angle:"
msgstr "Ugao:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:701
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Meni za izbor mape vektora fiksnog usmjerenja"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1176
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Izglđavanje X gradijenta"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1179
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Izglđavanje Y gradijenta"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1226
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Pronalaženje XY gradijenta"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1247
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Korak protoka %d"
#: ../plug-ins/common/waves.c:121
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Dformiši sliku valovima"
#: ../plug-ins/common/waves.c:126
msgid "_Waves..."
msgstr "_Talasi..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:249 ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "Waves"
msgstr "Talasi"
#: ../plug-ins/common/waves.c:296
msgid "_Reflective"
msgstr "Refleksno"
#: ../plug-ins/common/waves.c:315
msgid "_Amplitude:"
msgstr "Amplituda:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:327
msgid "_Phase:"
msgstr "Faza:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:339
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Talasna dužina:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:449
msgid "Waving"
msgstr "Dodavanje valova"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:135
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Operativni sistem nema memorije ili resursa."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:138
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Specificirana datoteka nije pronađena."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Specificirana putanja nije pronađena."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
".exe datoteka nije validan (ne-Microsoft Win32 .exe ili greška u .exe slici)."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Operativni sistem zabranio pristup specificiranoj datoteci."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Asocijacija naziva datoteke je nedovršena ili nije validna."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE transakcija zaposlena."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "DDE transakcija neuspješna."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "DDE transakcija istekla."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Specificirana DLL datoteka nije pronađena."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
msgid ""
"There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Ne postoji aplikacija asocirana sa datim nastavkom datoteke."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Nije bilo dovoljno memorije za završetak operacije."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Pojavila se greška u dijeljenju."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Nepoznata Microsoft Windows greška."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Neuspjelo otvaranja '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:98
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Kreira sliku web stranice"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:104
msgid "From _Webpage..."
msgstr "Od _Web-stranice..."
#: ../plug-ins/common/web-page.c:233
msgid "Create from webpage"
msgstr "Kreiraj od web stranice"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:238
msgid "_Create"
msgstr "_Kreiraj"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:266
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Unesi lokaciju (URI):"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/common/web-page.c:289 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Širina (tačaka):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:308
msgid "Font size:"
msgstr "Veličina slova:"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
msgid "Huge"
msgstr "Ogromna"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
msgid "Large"
msgstr "Velika"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Podrazumijevana"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
msgid "Small"
msgstr "Mala"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:319
msgid "Tiny"
msgstr "Veoma mala"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:443
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "URL nije specificiran"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:510
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Skidam web-stranicu '%s'"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:527
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Prebacujem sliku web-stranice za '%s'"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:536
msgid "Webpage"
msgstr "Web-stranica"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "Desformiši sliku stiskanjem i uvijanjem"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Za_vrti i štipni..."
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Stiskanje i uvijanje"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:529
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Zavrti i štipni"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:567
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Ugao zavrtanja:"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:579
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Vrijednost štipanja:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "Rzmaži sliku sa efektom oduvavanja"
#: ../plug-ins/common/wind.c:180
msgid "Wi_nd..."
msgstr "_Vjetar..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:314
msgid "Rendering blast"
msgstr "Iscrtavanje mlaza"
#: ../plug-ins/common/wind.c:444
msgid "Rendering wind"
msgstr "Iscrtavanje vjetra"
#: ../plug-ins/common/wind.c:876
msgid "Wind"
msgstr "Vjetar"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:919
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../plug-ins/common/wind.c:923
msgid "_Wind"
msgstr "Vjetar"
#: ../plug-ins/common/wind.c:924
msgid "_Blast"
msgstr "Eksplozija"
#: ../plug-ins/common/wind.c:947
msgid "_Left"
msgstr "Lijevo"
#: ../plug-ins/common/wind.c:948
msgid "_Right"
msgstr "Desno"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:967
msgid "Edge Affected"
msgstr "Ivica promijenjena"
#: ../plug-ins/common/wind.c:971
msgid "L_eading"
msgstr "Vođenje"
#: ../plug-ins/common/wind.c:972
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Praćenje"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "Bot_h"
msgstr "Oboje"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1010
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Veće vrijednosti smanjuju efekat na nekoliko područja slike"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1025 ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:693
msgid "_Strength:"
msgstr "Valjanost:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1029
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Veće vrijednosti povećavaju snagu efekta"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:86
msgid "Bad colormap"
msgstr "Pogrešna mapa boja"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:170 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:181
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:197
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:212 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:427
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:448 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:459
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:467 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:475
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:487
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "„%s“ nije valjana BMP datoteka"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:226 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:253
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:281 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:356
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:406
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Greška kod čitanja BMP zaglavlja iz „%s“"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345
#, c-format
msgid "Unsupported compression (%lu) in BMP file from '%s'"
msgstr "Nepodržana kompresija (%lu) u BMP datoteci iz '%s'"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:598
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Neprepoznat ili neispravan oblik kompresije BMP-a."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:640
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Nepodržana ili neispravna dubina boje."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:827 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:868
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:918
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Neočekivani kraj bitmape."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:195 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:227
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
"Indeksirana slika ne može biti sačuvana sa transparencijom u BMP formatu."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:197 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:229
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alfa kanal će biti ignorisan."
#. Run-Length Encoded
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:879
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_Pokreni-enkodirano dužinom"
#. Compatibility Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:892
msgid "Co_mpatibility Options"
msgstr "Opcije Ko_mpatibilnosti"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:902
msgid "_Do not write color space information"
msgstr "_Ne dodajite informaciju o razmaku boja"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:904
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. PIKA writes color space information by default. Enabling this "
"option will cause PIKA to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Neke aplikacije ne mogu pročitati BMP slike koje sadrže informacije o bojnom "
"prostoru. PIKA upisuje informaciju o bojnom prostoru po defaultu. "
"Omogućavanje ove opcije će omogućiti PIKAu da ne piše informaciju o bojnom "
"prostoru u datoteku."
#. Advanced Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:920 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:901
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Napredne opcije"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:935
msgid "16 bits"
msgstr "16 bita"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:971
msgid "24 bits"
msgstr "24 bita"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:988
msgid "32 bits"
msgstr "32 bita"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP slika"
#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:175
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip arhiva"
#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:194
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip arhiva"
#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:213
msgid "xz archive"
msgstr "xz arhiva"
#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:420
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nije navedena postojeća ekstenzija, spašavanje kao kompresovani XCF."
#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:476
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Nije navedena postojeća ekstenzija, pokušaj učitavanja pomoću \"file magic\"."
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:104
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 faks slika"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:163 ../plug-ins/file-fits/fits.c:183
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Prilagodljivi sistem prijenosa slike"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:365
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Greška kod otvaranja FITS datoteke"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:371
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS datoteka zadržava slike koje se ne mogu prikazati"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:452
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS snimanje ne može rukovati sa alfa kanalima"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:947
msgid "Load FITS File"
msgstr "Učitavam FITS datoteku"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:971
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Zamjena za nedefinisane piksele"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:976 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
msgid "White"
msgstr "Bijelo"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:983
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Ljestvica vrijednosti tačaka"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:988
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Prema DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:995
msgid "Image Composing"
msgstr "Sastavljanje slike"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:999
msgctxt "composing"
msgid "None"
msgstr "Nijedna"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:186
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC animacija"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:561
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Okvir (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:710
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Žao mi je, mogu sačuvati samo indeksirane i sive slike."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:862
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.2 - Učitavam hrpu okvira"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:891 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:947
msgctxt "frame-range"
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:900 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:956
msgctxt "frame-range"
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:930
msgid "GFLI 1.3"
msgstr "GFLI 1.3"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
msgid "Windows Icon"
msgstr "Windows ikona"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
msgid "Icon Details"
msgstr "Detalji ikone"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Velike ikone i kompresija nije podržano od strane svih programa. Starije "
"aplikacije možda neće otvoriti ovu datoteku pravilno."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, bez palete"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alpha, bez palete"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Kompresovani (PNG)"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:613
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikonica #%i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:720 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:692
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Otvaranje sličice za '%s'"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows ikonica"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Rotirati sliku?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:355
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "_Sačuvaj orijentaciju"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:411
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Prema EXIF podacima, ova slika je rotirana."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:426
msgid "Would you like PIKA to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Da li žečite da PIKA rotira u standardnu orijentaciju?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:247
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG pregled"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:206
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Veličina datoteke: %s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:690
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Izračunavanje veličine datoteke..."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:782 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877
msgid "File size: unknown"
msgstr "Veličine datoteke: nepoznata"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:840
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:863
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalitet:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:867
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Parametar JPEG kvaliteta"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Omogući pregled da se dobije veličina datoteke."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:889
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "_Prikaži pregled u prozoru slike"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:930
msgid "S_moothing:"
msgstr "_Uglađivanje:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:943
msgid "Interval (MCU rows):"
msgstr "Interval (MCU redovi):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960
msgid "Use _restart markers"
msgstr "Koristi _restart markere"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:976
msgid "_Optimize"
msgstr "_Optimizuj"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:990
msgid "_Progressive"
msgstr "Pro_gresivno"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1006
msgid "Save _EXIF data"
msgstr "S_nimi EXIF podatke"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1023
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "S_nimi umanjeni prikaz"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1040
msgid "Save _XMP data"
msgstr "_Snimi XMP podatke"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "_Koristi postavke kvaliteta iz originala"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1064
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Ako je je originalna slika učitana iz JPEG datoteke koristeći ne standardna "
"podešavanja kvaliteta, ukljuci ovu opciju da se dobije skoro isti kvalitet i "
"veličina datoteke."
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1088
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "Po_dsempliranje:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1095
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (najbolji kvalitet)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1097
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 horizontalno (chroma prepolovljena)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1099
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 vertikalno (chroma prepolovljena)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1101
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (chroma učetvrtljena)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1131
msgid "_DCT method:"
msgstr "D_CT metod:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1137
msgid "Fast Integer"
msgstr "Brzi broj"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1138
msgid "Integer"
msgstr "Broj"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1139
msgid "Floating-Point"
msgstr "Pokretni zarez"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1155
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1192
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Učitavanje podrazumijevano"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1201
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "_Sačuvaj podrazumijevano"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:177
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG slika"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:309
msgid "Export Preview"
msgstr "Izvezi Pregled"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Greška pri učitavanju PSD datoteke: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Nije validna Photoshop datoteka"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Nepodržano izdanje formata datoteke: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Previše kanala u datoteci: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Nepodržana ili nevažeća veličina slike: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Nepodržan režim boja: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. PIKA can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Upozorenje:\n"
"Slika koju učitavate ima 16 bita po kanalu. Pika može raditi samo sa 8 bita, "
"tako da će ovo prevesti. Informacije će biti izgubljene zbogovakvog "
"prevođenja."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Nepodržana bitovna dubina: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Datoteka je oštećena!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Previše kanala u sloju: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna visina sloja: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna širina sloja: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Nepodržana ili nevažeća veličina sloja: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Nepodržana ili nevažeća visina maske sloja: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Nepodržana ili nevažeća širina maske sloja: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Nepodržana ili nevažeća veličina maske sloja: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1613
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Nepodržan režim pakovanja: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1706
msgid "Extra"
msgstr "Dodatno"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1881
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Nepodržana ili nevažeća veličina kanala"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop slika"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"Nemoguće snimiti sloj u modu +%s'. Ili PSD format datoteke ili dodatak za "
"spašavanje ne podžavaju to, korištenje normalnog moda."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634
msgid "Error: Can't convert PIKA base imagetype to PSD mode"
msgstr "Greška: Nemoguće konvertovati PIKA bazu vrste slike u PSD mod"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1623
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Ne mogu da snimim „%s“. PSD format zapisa ne podržava slike koje su više ili "
"šire od 30000 piksela."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1638
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Ne mogu da sačuvam „%s“. PSD format zapisa ne podržava slike sa slojevima "
"koji su viši ili širi od 30000 piksela."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Neočekivan završetak datoteke."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS slika"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:327
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za čitanje."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:345
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Nevažeća širina: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:352
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Nevažeća visina: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:359
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Nevažeći broj kanala: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:580
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za pisanje."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:666
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:668
msgid "Compression type"
msgstr "Vrsta Kompresije"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:672
msgid "No compression"
msgstr "Nema kompresije"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:674
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE kompresija"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:676
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresivna RLE\n"
"(Nije podržana od SGI)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Preuzimam sliku (%s od %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Šaljem sliku (%s od %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:404
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Skinuto %s podataka slike"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Uploadovano %s podataka slike"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
msgid "Connecting to server"
msgstr "Konektovanje na server"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "Nije se mogao inicijalizirati libcurl"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:361
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "Skidanje %s podataka slike"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:244
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
msgstr "Otvara '%s' za čitanje rezultirajući u %s kodu odgovora: %ld"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:206
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:281
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:299
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:351
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget je izašlo abnormalno na URI '%s'"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(zastoj je %d sekund)"
msgstr[1] "(zastoj je %d sekunde)"
msgstr[2] "zastoj je %d sekundi)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224
msgid "Opening URI"
msgstr "Otvaranje URI"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:235
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:245
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:271
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:309
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Greška u mreži se pojavila: %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:366
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Skidanje nepoznate količine podataka slike"
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122 ../plug-ins/file-uri/uri.c:143
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Kreiraj kosmičke rekurzivne fraktalne plamenove"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
msgid "_Flame..."
msgstr "_Plamen..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing flame"
msgstr "Crtanje plamenova"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:317
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Mogu raditi samo na RGB crtežima."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "„%s“: nije valjana datoteka"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Edit Flame"
msgstr "Uredi Plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Directions"
msgstr "Smjerovi"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Controls"
msgstr "Kontrole"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Speed:"
msgstr "Brzina:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "_Randomize"
msgstr "Nasumično"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Same"
msgstr "Isto"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:163
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:166
msgid "Random"
msgstr "Nasumično"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
msgid "Swirl"
msgstr "Vrtlog"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Horseshoe"
msgstr "Potkova"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
msgid "Bent"
msgstr "Svijenost"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Handkerchief"
msgstr "Maramica"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
msgid "Heart"
msgstr "Srce"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hiperbola"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Ex"
msgstr "Eks"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
msgid "Julia"
msgstr "Julija"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Fisheye"
msgstr "Riblje oko"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Popcorn"
msgstr "Kokica"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "Exponential"
msgstr "Eksponencijal"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
msgid "Power"
msgstr "Energija"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Rings"
msgstr "Prstenje"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Fan"
msgstr "Kovitlac"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
msgid "Eyefish"
msgstr "Riblje oko"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Bubble"
msgstr "Balon"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431
msgid "Cylinder"
msgstr "Valjak"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Blur"
msgstr "Zamućenje"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
msgid "Gaussian"
msgstr "Gauzian"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
msgid "_Variation:"
msgstr "Varijacija:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
msgid "Load Flame"
msgstr "Učitavam Plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Save Flame"
msgstr "Saluvaj Plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
msgid "Flame"
msgstr "Plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
msgid "_Rendering"
msgstr "I_scrtavam"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
msgid "_Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
msgid "Sample _density:"
msgstr "Primjer _osetljivosti:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Pre_klapanje prostora:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Poluprečnik prostornog _filtera:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
msgid "Color_map:"
msgstr "_Mapa boja:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
msgid "Custom gradient"
msgstr "Posebni priliv"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
msgid "C_amera"
msgstr "Kamera"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/pikaressionist/utils.c:142
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
#, c-format
msgid ""
"No %s in pikarc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nema %s u pikarc:\n"
"Treba da dodate unos nalik\n"
"(%s \"%s\")\n"
"u vašu datoteku %s."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Frakcioni istraživač"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
msgid "Realtime preview"
msgstr "Prikaz u stvarnom vremenu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ako se omogući pregled će biti automatski ponovo nacrtan"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
msgid "R_edraw preview"
msgstr "I_scrtaj pregled ponovo"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
msgid "Zoom"
msgstr "Povećalo"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Poništi zadnju promjenu uvećanja"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Obnovi zadnju promjenu uvećanja"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
msgid "_Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametri fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
msgid "Left:"
msgstr "Lijevo:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
msgid "Top:"
msgstr "Vrh:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
msgid "Bottom:"
msgstr "Dno:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Što je veći broj ponavljanja, više detalja bit će biti izračunato"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Promjena aspekta fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Učitaj fraktal iz datoteke"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Vrati parametre na podrazumijevanu vrijednost"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Sačuvaj tekući fraktal u datoteku"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831
msgid "Fractal Type"
msgstr "Vrsta fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsli 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsli 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
msgid "Spider"
msgstr "Pauk"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Number of colors:"
msgstr "Broj boja:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Promjeni broj boja kod mapiranja"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Koristi loglog umekšavanje"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Koristi loglog umekšavanje za otklanjanje iskrivljenja u rezultatima"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943
msgid "Color Density"
msgstr "Obojenost"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Promjeni intenzitet crvenog kanala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Promjeni intezitet zelenog kanala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Promjeni intezitet plavog kanala"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984
msgid "Color Function"
msgstr "Funkcije boje"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
msgctxt "color-function"
msgid "None"
msgstr "Nijedna"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Koristi linearno mapiranje umjesto trigonometrijskih funkcija za kanal ove "
"boje"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzno"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ako uključite ovu opciju, veće vrijednosti boja će biti zamijenjene manjim i "
"obratno"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116
msgid "Color Mode"
msgstr "Izbor boje"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125
msgid "As specified above"
msgstr "Kao gore navedeno"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color "
"density/function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Napravi mapu boja sa opcijama navedenim gore (obojenost/funkcija). Rezultat "
"je vidljiv na prikazu."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Primjeni tekući priliv u konačnoj slici"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Napravi mapu boje koristeći priliv iz urednika priliva"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FraktalIstraživač priliv"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200
msgid "_Fractals"
msgstr "Fraktali"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Greška pri pisanju u „%s“: %s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Učitaj parametre fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Sačuvaj parametre fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "„%s“ nije FraktalIstraživač datoteka"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "„%s“ je oštećena. Linija %d u sekciji Opcije je pogrešna"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
msgid "Render fractal art"
msgstr "Iscrtaj fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Dodaj FraktalIstraživač putanju..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Iscrtavam fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:751
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati „%s“ sa liste i diska?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Izbriši fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Datoteka „%s“ nije FraktalIstraživač datoteka"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:954
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Datoteka „%s“ je oštećena.\n"
"Crta %d u sekciji opcije je pogrešna"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:999
msgid "My first fractal"
msgstr "Moj prvi fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1063
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Odredi direktorijum i odskeniranu kolekciju"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1075
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Upotrijebi trenutno izabrani fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1087
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Izbriši trenutno odabrani fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1110
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Odskeniraj za fraktale"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1129
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Dodaj FraktalIstraživač putanju"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Zatvori krivu na kraju"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Prikaži linije okvira"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Crta linije izmešu kontrolnih tačaka. Samo tokom pravljenja krive"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:335
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcije alatke"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:352
msgid "_Stroke"
msgstr "_Potez"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
msgid "Fill"
msgstr "Popuna"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413
msgid "No fill"
msgstr "Bez popune"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
msgid "Color fill"
msgstr "Boja popune"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mustra za popunu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Shape gradient"
msgstr "Gradijent oblika"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikalni gradijent"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horizontalni gradijent"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:478
msgid "Show image"
msgstr "Prikaži Sliku"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Pripoj za mrežu"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500
msgid "Show grid"
msgstr "Prikaži mrežu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:635
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Učitaj Gfig kolekciju objekata"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:684
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Izbriši Gfig crtež"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:848
msgid "First Gfig"
msgstr "Prvi Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
msgid "_Undo"
msgstr "_Poništi"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
msgid "_Clear"
msgstr "P_očisti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "_Grid"
msgstr "_Mreža"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "Raise selected object"
msgstr "Podigni odabrane objekte"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "Lower selected object"
msgstr "Spusti odabrane objekte"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Podigni izabrane objekte na vrh"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Spusti izabrane objekte na dno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918
msgid "Show previous object"
msgstr "Prikaži prethodni objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922
msgid "Show next object"
msgstr "Prikaži sljedeći objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Show all objects"
msgstr "Prikaži sve objekte"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create line"
msgstr "Napravi crtu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create rectangle"
msgstr "Kreiraj pravougaonik"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create circle"
msgstr "Napravi krug"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Create ellipse"
msgstr "Napravi elipsu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Create arc"
msgstr "Napravi luk"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Napravi poligon"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create star"
msgstr "Napravi zvijezdu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Create spiral"
msgstr "Napravi spiralu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Napravi Bejzierovu krivu. Shift + Dugme završava objekt."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Move an object"
msgstr "Pomakni objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move a single point"
msgstr "Pomakni jednu tačku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopiraj objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:969 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Delete an object"
msgstr "Izbriši fraktal"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:972 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Select an object"
msgstr "Izaberi objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1054
msgid "This tool has no options"
msgstr "Ovaj alat nema opcije"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265
msgid "Show position"
msgstr "Prikaži Poziciju"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1277
msgid "Show control points"
msgstr "Prikaži kontrolne tačke"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
msgid "Max undo:"
msgstr "Max. poništavanja:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Providno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322
msgid "Foreground"
msgstr "Prednji plan"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Vrsta pozadine sloja. Kopiranje prouzrokuje da se prethodni sloj umnoži "
"prije nego što se uradi crtanje."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339
msgid "Background:"
msgstr "Pozadina:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342
msgid "Feather"
msgstr "Poslije"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365
msgid "Radius:"
msgstr "Polumjer:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Razmak mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Traženi sektori polarne mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Interval radijusa polarne mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravougaonik"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrično"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1489
msgid "Grid type:"
msgstr "Vrsta mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499
msgid "Grey"
msgstr "Siva"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500
msgid "Darker"
msgstr "Tamnije"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501
msgid "Lighter"
msgstr "Svjetlije"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502
msgid "Very dark"
msgstr "Vrlo tamno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1511
msgid "Grid color:"
msgstr "Boja mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1732
msgid "Sides:"
msgstr "Strane:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1743
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1753
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:147
msgid "Orientation:"
msgstr "Orjentacija:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hej, gdje se izgubio objekt ?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
msgid "Error reading file"
msgstr "Greška kod otvaranje datoteke"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Uređujete samo-za-čitanje objekt - nećete moći da ga sačuvate"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Broj stranica Poligona"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Detalji Objekata"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379
msgid "XY position:"
msgstr "XY pozicija:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Broj okreta spirale"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Broj tačaka zvijezde"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Napravi bezier krivu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:122
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Kreiraj geometrijske oblike"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:133
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Geometrijske figure..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:734
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Greška prilikom pokušaja spašavanja figure kao parazita: ne može se "
"prikačiti parazit nacrtljivom objektu."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:761
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"Greška prilikom čitanja privremene datoteke '%s' za učitavanje parazita: %s"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:243
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Mogu čuvati samo crteže!"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:248
msgid "Save Brush"
msgstr "Sačuvaj četku"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:503
msgid "_Brush"
msgstr "Četka"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:540
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:558
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Mijenja gamu (svjetlost) odabrane četke"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:566
msgid "Select:"
msgstr "Odaberi:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:595
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Oblik razmjere:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:599
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Određuje oblik razmjere četke"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:608
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:205
msgid "Relief:"
msgstr "Reljef:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:612
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:209
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Određuje količinu ispupčenja za primjenu na slici (procentualno)"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "Boja:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Prosječno ispod četke"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Sredina četke"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Boja se računa prema prosjeku svih tačaka ispod četke"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Uzima boju sa tačke u sredini ispod četke"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:93
msgid "Color _noise:"
msgstr "Šum boje:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:97
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Dodaje nasumično šum u boju"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530
msgid "_General"
msgstr "Generalno"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Zadrži original"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Zadrži Original Sliku kao pozadinu"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Iz papira"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiraj uzorak odabranog papira kao pozadinu"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadina u Boji"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:185
msgid ""
"Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Koristi providnu pozadinu; Samo će okviri biti vidljivi"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Oboji ivice"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Određuje da li potezi idu skroz do kraja ivice slike"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268
msgid "Tileable"
msgstr "Rastavljivo"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Određuje da li će konačna slika biti jednostavno rastavljiva"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Napravi sjenu"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Dodaje efekat sijenke u svaki potez četkom"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:239
msgid "Edge darken:"
msgstr "Zatamnjenje ivice:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:243
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Koliko će ivice poteza četkom biti „zatamnjene“"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:248
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Dubina sijenke:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:252
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Koliko da „zatamnim“ kapljicu sijenke"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:257
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Dubina sijenke:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:261
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Dubina kapljice sijenke,npr. koliko će daleko biti od objekta"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:266
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Zamućenje sijenke:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:270
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Koliko zamutiti kapljicu sijenke"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:275
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Prag devijacije:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:279
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Kritična vresnost za adaptivne selekcije"
#: ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:89
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Pravi različite atrističke operacije"
#: ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:94
msgid "_PIKAressionist..."
msgstr "_PIKAresionista..."
#: ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:162
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
msgstr "Selekcija ne presijeca aktivan nivo ili masku."
#: ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:389
msgid "Painting"
msgstr "Bojenje"
#: ../plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:138
msgid "PIKAressionist"
msgstr "PIKAressionist"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:91
msgid "Or_ientation"
msgstr "Orijentacija"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:105
msgid "Directions:"
msgstr "Smjerovi:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:109
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Broj smjerova (npr kistovi) za korištenje"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:117
msgid "Start angle:"
msgstr "Početni ugao:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:121
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Početni ugao prve napravljene četke"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:129
msgid "Angle span:"
msgstr "Luk ugla:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:133
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Opseg ugla prve napravljene četke"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Neka vrijednost (svjetlost) područja odredi smjer poteza"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:162
msgid "Radius"
msgstr "Poluprečnik"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Rastojanje od sredine slike određuje smjer poteza"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:164
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Određuje slučajni smjer svakog poteza"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:167
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:170
msgid "Radial"
msgstr "Radijalno"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:168
msgid ""
"Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Neka smjer od sredine odredi smjer poteza"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:175
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr "Tečni"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:179
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Potezi prate „tečno“ pravilo"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:180
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Nijansa područja odrećuje smjer poteza"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:183
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:186
msgid "Adaptive"
msgstr "Dodavanje"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bira se smjer koji najbolje odgovara originalnoj slici"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:191
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:195
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:192
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ručno podesi orjentaciju okvira"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:203
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvara uređivač orjentacijske mape"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Uređivač orjentacijske mape"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Vektori"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:564
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorsko polje. Lijevi klik pomjera izabrani vektor, desni klik da okreće "
"prema mišu, srednji klik dodaje novi vektor."
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:588
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:457
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Podesi osvjetljenje pregleda"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:611
msgid "Select previous vector"
msgstr "Odaberi prethodni vektor"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:617
msgid "Select next vector"
msgstr "Odaberi sljedeći vektor"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:619
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:489
msgid "A_dd"
msgstr "Dodaj"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:623
msgid "Add new vector"
msgstr "Dodaj novi vektor"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:625
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:496
msgid "_Kill"
msgstr "Ubij"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:629
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Izbriši odabrani vektor"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:640
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:644
msgid "_Normal"
msgstr "Normalno"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:645
msgid "Vorte_x"
msgstr "_Vrtlog"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:646
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vrtlog _2"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vrtlog _3"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:653
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:541
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:661
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi režim uzrokuje da samo vektor najbliži odabranoj tački ima neki "
"uticaj"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:671
msgid "A_ngle:"
msgstr "Ugao:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:675
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Promjeni ugao odabranog vektora"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:682
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Ugaoni pomjeraj:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:686
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Pomjeri sve vektore sa datim uglom"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:697
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Mijenja valjanost odabranog vektora"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:704
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Valjanost:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:708
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:536
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Promjeni eksponentu valjanosti"
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:137
msgid "P_aper"
msgstr "Papir"
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:172
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertira teksturu papira"
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:176
msgid "O_verlay"
msgstr "Prekrivanje"
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:181
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Prihvaća papir onakav kakav je"
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Određuje razmjeru teksture (u procentima originalne datoteke)"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "Smještaj"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Smještaj"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Nasumično"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Podjednako raspoređeno"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Smešta okvire nasumično oko slike"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Potezi su ravnomjerno raspoređeni preko slike"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Centralizovano"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Grupiši poteze četkom oko sredine slike"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:119
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Čvrstina poteza:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relativna gustina poteza četkom"
#.
#. * pika_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/pikaressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da sačuvam PPM datoteku „%s“: %s"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:639
msgid "Save Current"
msgstr "Sačuvaj tekući"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:894
msgid "Pikaressionist Defaults"
msgstr "Pikaressionist podrazumijevane postavke"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1015
msgid "_Presets"
msgstr "Predlošci"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1030
msgid "Save Current..."
msgstr "Spasi trenutno..."
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1038
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Sačuvaj tekuća podešavanja u navedenu datoteku"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1066
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Učitaj izabrane predloške u memoriju"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1072
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Obriši izabrani predložak"
#: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1078
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Ponovo pročitaj direktorijum sa predlošcima"
#: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/pikaressionist/repaint.c:1182
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
msgid "_Update"
msgstr "Osvježi"
#: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Osvježi prozor za pregled"
#: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Povrat na originalnu mapu"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "Veličina:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:108
msgid "Size variants:"
msgstr "Varijante veličine:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:112
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Broj veličina četki za korištenje"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:120
msgid "Minimum size:"
msgstr "Min. veličina:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:124
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Najmanja četka za pravljenje"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:132
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maks. veličina:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:136
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Najveća četka za pravljenje"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:150
msgid "Size depends on:"
msgstr "Veličina ovisi od:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:159
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Osvjetljenje područja određuje veličinu poteza"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:163
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Udaljenost od sredine slike određuje veličinu poteza"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:167
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Određuje nasumičnu veličinu svakog poteza"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:171
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Smjer od sredine određuje veličinu poteza"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:183
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Nijansa područja određuje veličinupoteza"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:187
msgid ""
"The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bira se veličina četke najbliža originalnoj slici"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:196
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ručno odredite veličinu poteza"
#: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:207
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otvara urednika veličine mape"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:397
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Urednik veličine mape"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-vektori"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Sm-vektorsko polje. Lijevi klik pomjera izabrani vektor, desni ga okreće "
"prema mišu, srednji klik dodaje novi Sm-vektor."
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:480
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Odaberi prethodni Sm-vektor"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:487
msgid "Select next smvector"
msgstr "Odaberi sljedeći Sm-vektor"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:494
msgid "Add new smvector"
msgstr "Dodaj novi Sm-vektor"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:501
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Briše odabrani Sm-vektor"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:514
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Mijenja ugao odabranog Sm-vektora"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:521
msgid "S_trength:"
msgstr "Valjanost:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:525
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Mijenja smjer odabranog Sm-vektora"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:532
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Valjanost:"
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:548
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi režim prouzrokuje da samo Sm-vektor najbliži odabranoj tački ima "
"neki uticaj"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1
msgid "I_nterlace"
msgstr "P_repleti"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2
msgid "_GIF comment:"
msgstr "_GIF komentar:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3
msgid "As _animation"
msgstr "Kao _animacija"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF Osobnosti"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5
msgid "_Loop forever"
msgstr "Beskonačna _petlja"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Kašnjenje među okvirima gdje nije naznačeno:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "_Odlaganje okvira gdje nije naznačeno:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Koristi odložno vrijeme za sve okvire"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "K_oristi odlaganje navedeno gore za sve okvire"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Osobnosti animiranog GIF-a"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Isprepletenost (Adam7)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2
msgid "Save _background color"
msgstr "Sačuvaj boju _pozadine"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Sačuvaj _pomjeraj sloja"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5
msgid "Save _resolution"
msgstr "Sačuvaj _rezoluciju"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6
msgid "Save creation _time"
msgstr "Sačuvaj vrijeme nastanka"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Sačuvaj komentar"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Sačuvaj _vrijednosti boje iz providnih tačaka"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Stepen _kompresije:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "S_pašavanje podrazumijevano"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Addition"
msgstr "Dodavanje"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrivanje"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Napravi efekat odsjaja leća koristeći gradijente"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Gradijentalni sjaj..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Gradijentalni sjaj"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nisam mogao otvoriti GFlare datoteku „%s“: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "„%s“: nije valjana GFlare datoteka."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "loše formatirana GFlare datoteka: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare „%s“ nije sačuvan. Ako dodate novi unos u „%s“, kao:\n"
"(gflare-putanja „%s“)\n"
"i napravite direktorijum „%s“, onda možete sačuvati svoje GFlares u taj "
"direktorijum."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju GFlare datoteke „%s“: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_uto osvježavanje pregleda"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
msgid "`Default' is created."
msgstr "'Default' je kreiran."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
msgid "Default"
msgstr "Uobičajeno"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Rotacija:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Rotacija _nijanse:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Vektor _ugao:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
msgid "Vector _length:"
msgstr "Vektor _dužina:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "A_daptivno supersempliranje"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Maksimalna dubina:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
msgid "_Threshold"
msgstr "Prag:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
msgid "S_elector"
msgstr "Selektor"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Novi gradijentalni sjaj"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Unesi naziv novog GFlare-a:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Naziv '%s' je već u uporabi!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Kopiraj gradijentalni sjaj"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Unesi naziv za umnoženi GFlare:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Naziv '%s' je već u uporabi!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Ne Mogu obrisati!! Mora postojati najmanje jedan GFlare."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Izbriši gradijentalni sjaj"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "nije nađeno u %s gflares_list"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Uređivač gradijetalnog sjaja"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Odskeniraj prilive"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Osnovne Mogućnosti Slikanja"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprozirnost:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
msgid "Paint mode:"
msgstr "Mod za bojenje:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Osobitosti Slikanja Zrakama:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Sekundarne Flare opcije"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
msgid "Gradients"
msgstr "Prilivi"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Radijalni gradijent:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Ugaoni gradijent:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Gradijent veličine ugla:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
msgid "Size (%):"
msgstr "Veličina (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotacija:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Rotacija nijanse:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
msgid "G_low"
msgstr "Sjaj"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
msgid "# of Spikes:"
msgstr "# šiljaka:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Debljina klina:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
msgid "_Rays"
msgstr "Zraci"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Gradijent faktora veličine:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Gradijent vjerovatnoće:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Oblik drugog odsjaja"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Circle"
msgstr "Krug"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938
msgid "Random seed:"
msgstr "Nasumična raspodjela:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952
msgid "_Second Flares"
msgstr "Drugi odsjaj"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:184
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1133
msgid "PIKA Help Browser"
msgstr "PIKA Help pretraživač"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582
msgid "Go back one page"
msgstr "Nazad jednu stranu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:587
msgid "Go forward one page"
msgstr "NAprijed jednu stranu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:592
msgid "_Reload"
msgstr "_Osveži"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:592
msgid "Reload current page"
msgstr "Osvežava tekuću stranicu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:597
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:597
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Zaustavlja učitavanje tekuće stranice"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602
msgid "Go to the index page"
msgstr "Idu na stranu indexa"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607
msgid "C_opy location"
msgstr "_Umnoži mjesto"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:608
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Kopira tekuću putanju u međuspremnik"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:628
msgid "Find text in current page"
msgstr "Nalazi tekst u tekućoj strani"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:633
msgid "Find _Again"
msgstr "T_raži ponovo"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:652
msgid "S_how Index"
msgstr "Prikaži _indeks"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:653
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Uključuje ili isključuje bočnu površ"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:674
msgid "Visit the PIKA documentation website"
msgstr "Posjeti PIKA website sa dokumentacijom"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1174
msgid "Find:"
msgstr "Pronađi:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1191
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Prethodno"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1203
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Sljedeće"
#: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Nisu dostupne stranice pomoći za %s."
#: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:186
msgid "The PIKA user manual is not available."
msgstr "Nisu dostupna Pikaova pomoć."
#: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:187
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.pika.org/."
msgstr ""
"Molimo vas da instalirate dodatnu pomoć paketa ili koristite korisnički "
"online priručnik na http://docs.pika.org/."
#: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:196
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Možda vam nedostaje GIO podrška jer nije instaliran GVFS?"
#: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:215
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "IB pomoći „%s nepoznat"
#: ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Učitavam indeks sa '%s'"
#: ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška pri raščlanjivanju u „%s“:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Kreiraj Iterated Function System (IFS) fraktal"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS fraktal..."
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetrija:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595
msgid "Shear:"
msgstr "Striženje:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
msgid "Simple"
msgstr "Jednostavno"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS fraktal: Meta"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Procijeni nijansu po:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670
msgid "Scale value by:"
msgstr "Procijeni vrijednost po:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687
msgid "Full"
msgstr "Puno"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS fraktal: Crveno"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS fraktal: Zeleno"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS fraktal: Plavo"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS fraktal: Crno"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS fraktal"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformacija Prostora"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformacija boje"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relativna verovatnoća:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1056
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Select _All"
msgstr "Odaberi _sve"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Re_center"
msgstr "Ponovo _Centariraj"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Recompute Center"
msgstr "Preračunaj centar"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064
msgid "Render Options"
msgstr "Iscrtaj opcije"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Pomakni"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
msgid "Rotate"
msgstr "Rotiraj"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Rotiraj / Skaliraj"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
msgid "Stretch"
msgstr "Razvlačenje"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1174
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Opcije iscrtavanja IFS fraktala"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
msgid "Max. memory:"
msgstr "Max. memorija:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
msgid "Subdivide:"
msgstr "Podjela:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1236
msgid "Spot radius:"
msgstr "Radijus tačke:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1301
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Iscrtavanje IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1467
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformacija %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2413
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:509 ../plug-ins/metadata/interface.c:519
msgid "Save failed"
msgstr "Neuspjelo čuvanje"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2496
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:415 ../plug-ins/metadata/interface.c:425
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:499
msgid "Open failed"
msgstr "Otvaranje neuspjelo"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2504
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Datoteka „%s“ nije IFS fraktal datoteka."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2544
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Spasi kao IFS fraktal datoteku"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2581
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Otvori IFS fraktal datoteku"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "Dodatak za mapu slike"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Izdato pod GNU Opštom Javnom Licencom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "Krug"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "Centar x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "pixels"
msgstr "piksela"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "Centar y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Napravi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Cut"
msgstr "Isijeci"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Delete Point"
msgstr "Izbriši točku"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Uredi objekte"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:250
msgid "Use Pika Guides"
msgstr "Koristi Pika vođice"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Dodatni"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "Sve"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Dodaj dodatne vođice"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "L_ijeva granica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "_Desna granica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "_Gornja granica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "Do_nja granica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Osnovni URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139
msgid "Create Guides"
msgstr "Napravi vodilje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Granica vodilja: %d,%d do %d,%d (%d područja)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodilje su predefinisani pravougaonici koji pokrivaju sliku.\n"
"Određujete ih po širini,visini i razmaku između njih.Ovo vam \n"
"daje mogućnost brzog pravljenja uobičajenih mapa slika - zbirki umanjenih "
"prikaza.\n"
"pogodnih za navigacione trake."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
msgid "_Left start at:"
msgstr "_lijevi početak kod:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "_Top start at:"
msgstr "_Gornji početak kod:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Horizontalni razmak:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190
msgid "_No. across:"
msgstr "_Broj poprijeko:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Vertikalni razmak:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202
msgid "No. _down:"
msgstr "Broj _dole:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "Osnovni _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Granica vodilja : 0,0 do 0,0 (0 područja)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271
msgid "Guides"
msgstr "Vodilje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
msgid "Insert Point"
msgstr "Umetni točku"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Down"
msgstr "Pomakni dolje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Pomakni preko"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Pomakni odabrane objekte"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Pomakni Naprijed"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Move Up"
msgstr "Pomakni gore"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Paste"
msgstr "Umetni"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Odabir sljedećeg"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Odaberi prethodni"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Odaberi područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Pošalji u pozadinu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Poništi odabir"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Poništi Odabir za Sve"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "Link Type"
msgstr "Vrsta Veze"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214
msgid "_Web Site"
msgstr "Veb Stranica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp Stranica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gofer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232
msgid "Ot_her"
msgstr "Drugo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238
msgid "F_ile"
msgstr "Datoteka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256
msgid "e-_mail"
msgstr "e-pošta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL koji će se aktivirati kad je kliknuto ovo područje: (potrebno)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Select HTML file"
msgstr "Odaberi HTML datoteku"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relativna veza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Ciljni okvir ime/ID: (opciono-koristi se samo za okvire)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_kst: (opciono)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
msgid "_Link"
msgstr "Veza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimenzije"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323
msgid "Pre_view"
msgstr "Pregled"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361
msgid "_JavaScript"
msgstr "JavaSkript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460
msgid "Area Settings"
msgstr "Osobnosti Područja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Osobnosti #%d Područja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
msgid "Error opening file"
msgstr "Pogreška kod otvaranja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Učitaj mapu slike"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Save Image Map"
msgstr "Spasi mapu slike"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "Osobnosti Mreže"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "_Prikači za mrežu omogućeno"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Vidljivost i vrsta mreže"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "Skriveno"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "Crte"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "Krstići"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Zrnatost mreže"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "Širina:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "Visina:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "Ofset mreže"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "piksela s lijeva"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "tačaka od vrha"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "_Pregled"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Kreiraj klikabilnu mapu slike"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Mapa slike..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Bezimena>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Neki podaci su promijenjeni!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Da li stvarno želite da odbacite promjene?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Datoteka „%s“ sačuvana."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858
msgid "Image size has changed."
msgstr "Veličina slike promijenjena."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859
msgid "Resize area's?"
msgstr "Promjena veličine područja?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Ne mogu čitati datoteku:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "Adresa: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Poništi %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Vrati %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
msgid "_File"
msgstr "Datoteka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvori..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Save..."
msgstr "_Spasi..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150
msgid "Save _As..."
msgstr "Spasi _Kao..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
msgid "_Edit"
msgstr "_Izmijeni"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Redo"
msgstr "Vrati"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "D_eselect All"
msgstr "D_eselktuj sve"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Izmijeni info _površine..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Uredi info odabranog područja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Preferences"
msgstr "Mogućnosti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Pomjeri Površinu na Font"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Pomjeri Površinu na Dno"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
msgid "Delete Area"
msgstr "Obriši oblast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "Source..."
msgstr "Izvor..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećaj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Zumiraj do"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapiranje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Izmijeni Info Mapu.."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Izmijeni info mape"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "_Tools"
msgstr "Alati"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Podešavanja mreže..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Use PIKA Guides..."
msgstr "Koristi PIKA vodiče..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "Create Guides..."
msgstr "Kreiraj vodiče..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_ć"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "_Zoom"
msgstr "Uvećanje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
msgid "Area List"
msgstr "Lista površina"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "Arrow"
msgstr "Strelica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Select existing area"
msgstr "Odaberi postojeće područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definiraj Pravougaono područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definiraj Kružno/Ovalno područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definiraj Poligonalno područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:73
msgid "_Polygon"
msgstr "_Poligon"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (piksela)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (piksela)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519
msgid "_Insert"
msgstr "Umetn_i"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525
msgid "A_ppend"
msgstr "_Dodaj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nisam mogao spremiti izvornu datoteku:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
msgid "General"
msgstr "Generalno"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standardne Vrste Mapa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Pitaj za info područja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
msgid "_Require default URL"
msgstr "Zahtijevaj podrazumijevani URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
msgid "Show area _handles"
msgstr "Prikaži ručke područja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Zadrži prave NCSA krugove"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Prikaži URL savjet za područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Koristi ručke duple veličine"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Broj nivoa poništavanja (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Broj M_RU ulaza (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
msgid "Select Color"
msgstr "Odaberi Boju"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
msgid "Normal:"
msgstr "Normalno:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
msgid "Selected:"
msgstr "Odabrano:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "Interaction:"
msgstr "Interakcija:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Nastavljajući područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Automatski prevedi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "General Preferences"
msgstr "Opšta podešavanja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "Pravougaonik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Gornji lijevi x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Gornji lijevi y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT Tekst"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "Target"
msgstr "Meta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Osobnosti ove datoteke"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
msgid "Filename:"
msgstr "Datoteka:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Image name:"
msgstr "Naziv slike:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Select Image File"
msgstr "Odaberi sliku"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "_Title:"
msgstr "Naslov:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Autor:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "Default _URL:"
msgstr "Podrazumijevani _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:248
msgid "_Description:"
msgstr "Opis:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129
msgid "Map File Format"
msgstr "Format datoteke mape"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Pogledaj Izvor"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Svjetlosni efekti"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Upotrijebi različite efekte osvjetljenja u slici"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Svjetlosni efekti..."
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
msgid "General Options"
msgstr "Opšte opcije"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305
msgid "T_ransparent background"
msgstr "P_rovidna pozadina"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Napravi sliku providnom gdje je visina bump jednaka nuli"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Napr_avi novu sliku"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Napravi novu sliku kad prihvatiš filter"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330
msgid "High _quality preview"
msgstr "PRegled _visoke kvalitete"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Uključi/Isključi visoki kvalitet pregleda"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347
msgid "Distance:"
msgstr "Udaljenost:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
msgid "Light Settings"
msgstr "Postavke svjetla"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
msgid "Light 1"
msgstr "Svjetlo 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
msgid "Light 2"
msgstr "Svjetlo 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
msgid "Light 3"
msgstr "Svjetlo 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
msgid "Light 4"
msgstr "Svjetlo 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397
msgid "Light 5"
msgstr "Svjetlo 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398
msgid "Light 6"
msgstr "Svjetlo 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
msgctxt "light-source"
msgid "None"
msgstr "Nijedna"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
msgid "Directional"
msgstr "Usmjereno"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420
msgid "Point"
msgstr "Tačka"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Prihvati vrstu svjetlosnog izvora"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Boja izvora svjetla"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
msgid "Set light source color"
msgstr "Odredi boju izvora svjetla"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intenzitet:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
msgid "Light intensity"
msgstr "Jačina osvjetljenja"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:371
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla X u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Y u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509
msgid "_Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svjetlosnog izvora X u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svjetlosnog izvora Y u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svjetlosnog izvora Z u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568
msgid "I_solate"
msgstr "_Unesi datum"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Svjetlosna pretpodešavanja:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623
msgid "Material Properties"
msgstr "Svojstva materijala"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Sjajni:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Količina originalne boje koja pokazuje gdje ne pada svjetlo"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674
msgid "_Bright:"
msgstr "_Svetlo:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzitet originalne boje kad je osvetljeno iz izvora"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Sijajući:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Kontroliše koliki će biti intenzitet isticanja"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
msgid "_Polished:"
msgstr "_Uglačano:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Veće vrijednosti čine jakost fokusiranijom"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metalik"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "_Uključi brdoviti teren"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Uključi/isključi brdoviti teren (dubina slike)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Br_dovita slika:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritamski"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Kriva:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Maksimalna visina:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maksimalna veličina bumpa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "_Uključi mapiranje okruženja"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Uključi/Isključi mapiranje sučelja (refleksija)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929
msgid "En_vironment image:"
msgstr "S_lika okruženja:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932
msgid "Environment image to use"
msgstr "Slika sučelja koju ću koristiti"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
msgid "Op_tions"
msgstr "Opcije"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245
msgid "_Light"
msgstr "Svjetlo"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249
msgid "_Material"
msgstr "Materijal"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Brdovit teren"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapa okruženja"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Preračunaj pregled slike"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091
msgid "I_nteractive"
msgstr "Interaktivno"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Uključi/Isključi pregled promjena u realnom vremenu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Sačuvaj svjetlosna pretpodešavanja"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Učitaj svjetlosna pretpodešavanja"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to plane"
msgstr "Mapiraj na ravan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to sphere"
msgstr "Mapiraj na sferu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278
msgid "Map to box"
msgstr "Mapiraj na kocku"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Mapiraj na cilindar"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Mapiraj sliku na objekat (ravan, sfera, kocka ili cilindar)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapiraj u _objekt..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260
msgid "_Box"
msgstr "_Kvadar"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Valjak"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424
msgid "Map to:"
msgstr "Projektuj na:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428
msgid "Plane"
msgstr "Ravan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429
msgid "Sphere"
msgstr "Loptu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430
msgid "Box"
msgstr "Kvadar"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Vrsta objekta za mapiranje"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443
msgid "Transparent background"
msgstr "Providna pozadina"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Učini sliku prozirnom van objekta"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
msgid "Tile source image"
msgstr "Izvorna slika za djelić"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Razdjeli sliku : korisno za beskonačne planove"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470
msgid "Create new image"
msgstr "Napravi novu sliku"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483
msgid "Create new layer"
msgstr "Kreiraj novi nivo"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Kreiraj novi nivo prilikom primjene filtera"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Uključi Umekšavanje"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Uključi/isključi uklanjanje nazubljenih rubova (omekšavanje)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalitet umekšavanja ivica. Više je bolje, ali sporije"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zaustavi kada su razlike piksela manje od ove vrijednosti"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582
msgid "Point light"
msgstr "Tačkasto osvjetljenje"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583
msgid "Directional light"
msgstr "Usmjereno svjetlo"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584
msgid "No light"
msgstr "Bez svjetla"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Vrsta svjetlosnog izvora:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Boja izvora svjetla:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vektor smjera"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Razine Intenziteta"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambijent:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835
msgid "Diffuse:"
msgstr "Razlivanje:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816
msgid "Reflectivity"
msgstr "Refleksija"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Veće vrijednosti kod refleksije čine objekt svjetlijim"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864
msgid "Specular:"
msgstr "Ogledalski:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893
msgid "Highlight:"
msgstr "Osvjetljenje:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla X u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Y u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Ugao rotacije oko X ose"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Ugao rotacije oko Y ose"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Ugao rotacije oko Z ose"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
msgid "Front:"
msgstr "Naprijed:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
msgid "Back:"
msgstr "Pozadi:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Spoji sliku u okvire"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100
msgid "X scale (size)"
msgstr "X skala (veličina)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y skala (veličina)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z skala (veličina)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:430
msgid "_Top:"
msgstr "Vrh:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449
msgid "_Bottom:"
msgstr "Dno:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Slike za lice"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:247
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192
msgid "R_adius:"
msgstr "Poluprečnik:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Poluprečnik cilindra"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210
msgid "Cylinder length"
msgstr "Dužina cilindra"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241
msgid "O_ptions"
msgstr "Opcije"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253
msgid "O_rientation"
msgstr "Orijentacija"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapiraj u objekt"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375
msgid "Show _wireframe"
msgstr "Prikaži _wireframe"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384
msgid "Update preview _live"
msgstr "Osvježi prikaz _uživo"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Izrađivanje labirinta koristeći Primov algoritam"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr ""
"Pravljenje labirinta koji se može odvojiti u dijelove koristeći Primov "
"algoritam"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162
msgid "Maze"
msgstr "Lavirint"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184
msgid "Maze Size"
msgstr "Veličina labirinta"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226
msgid "Pieces:"
msgstr "Komadići:"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Visina (tačaka):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritam"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260
msgid "Depth first"
msgstr "Prvo Dubina"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Primov Algoritam"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Veličina selekcije nije jednaka.\n"
"Djeljivi lavirint neće savršeno raditi."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Nacrtaj labirint"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:129
msgid "_Maze..."
msgstr "_Lavirint..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:427
msgid "Drawing maze"
msgstr "Crtanje labirinta"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:110
msgid "Property"
msgstr "Svojstvo"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:145
msgctxt "metadata-value"
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:205 ../plug-ins/metadata/interface.c:207
msgid "Description"
msgstr "Opsi"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:223
msgid "Image _title:"
msgstr "Slika _naziv:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:232
msgid "_Author:"
msgstr "_Autor:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:257
msgid "Description _writer:"
msgstr "Opis _pisac:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:273
msgid "_Keywords:"
msgstr "_Ključne riječi:"
#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:285 ../plug-ins/metadata/interface.c:297
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:309 ../plug-ins/metadata/interface.c:321
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:287
msgid "Copyright"
msgstr "Autorska prava"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:299
msgid "Origin"
msgstr "Porijeklo"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:311
msgid "Camera 1"
msgstr "Kamera 1"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:323
msgid "Camera 2"
msgstr "Kamera 2"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:338
msgid "Thumbnail"
msgstr "Sličica"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:357
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:449
msgid "Import XMP from File"
msgstr "Uvezi XMP iz datoteke"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:500
msgid "Cannot create file"
msgstr "Ne može kreirati datoteku"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:510
msgid "Some error occurred while saving"
msgstr "Pojavila se greška prilikom spašavanja"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:520
msgid "Could not close the file"
msgstr "Datoteka se ne može zatvoriti"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:542
msgid "Export XMP to File"
msgstr "Izvezi XMP u Datoteku"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:609
msgid "Image Properties"
msgstr "Karakteristike slike"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:613
msgid "_Import XMP..."
msgstr "_Uvezi XMP..."
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:614
msgid "_Export XMP..."
msgstr "_Izvezi XMP..."
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
msgstr "Prikaži i promijeni meta podatke (EXIF, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194
msgid "Propert_ies"
msgstr "Svojs_tva"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:237
#, c-format
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Greška: nije nađen XMP paket"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:253
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Greška na liniji %d char %d: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:275
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Očekivan tekst ili opcionalni element <%s>, nađeno<%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:279
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Očekivan element <%s>, pronađeno <%s> instead"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:294
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Nepoznati element <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:323
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Nepoznati atribut \"%s\"=\"%s\" u elementu <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:676
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Potreban atribut rdf:o nestalom u <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:902
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "Ugniježdeni elementi (<%s>) nisu dozvoljeni u ovom kontekstu"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1031
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "Kraj elemnta <%s> nije očekivan u ovom kontekstu"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1139
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "Trenutni element (<%s>) ne može sadržavati teskt"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1164
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "XMP packeti moraju počinjati sa <?xpacket begin=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1178
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "XMP packeti moraju završavati sa <?xpacket end=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1191
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP ne može sadržavati XML komente ili instrukcije za procesiranje"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Uvijek jedan od ćoškova slike"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Magareće uši..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:442
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt magarećih ušiju"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:464
msgid "Curl Location"
msgstr "Mjesto savijanja"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Lower right"
msgstr "Dolje Desno"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Lower left"
msgstr "Dolje Lijevo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:485
msgid "Upper left"
msgstr "Gore Lijevo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:486
msgid "Upper right"
msgstr "Gore Desno"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:526
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Smjer savijanja"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Sjenka ispod uha"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:584
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Tekući priliv (obrnut)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589
msgid "Current gradient"
msgstr "Trenutni priliv"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Boja četke / pozadine"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:614
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Neprozirnost:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730
msgid "Curl Layer"
msgstr "Sloj Magarećih ušiju"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
msgid "Page Curl"
msgstr "Uvijanje stranice"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:153
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Ignoriši _Margine stranice"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:164
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "_Nacrtaj oznake kropiranja"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:322
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X rezolucija:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:326
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y rezolucija:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:397
msgid "_Left:"
msgstr "_Lijevo:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:416
msgid "_Right:"
msgstr "_Desno:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:470
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entar:"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:477
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Nijedna"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:478
msgid "Horizontally"
msgstr "Vodoravno"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:479
msgid "Vertically"
msgstr "Uspravno"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:480
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: ../plug-ins/print/print.c:107
msgid "Print the image"
msgstr "Printaj sliku"
#: ../plug-ins/print/print.c:112
msgid "_Print..."
msgstr "_Štampaj..."
#: ../plug-ins/print/print.c:124
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Podešava veličinu strane i orjentaciju za štampu"
#: ../plug-ins/print/print.c:130
msgid "Page Set_up"
msgstr "Podešavanje s_trane"
#: ../plug-ins/print/print.c:274
msgid "Image Settings"
msgstr "Podešavanja slike"
#: ../plug-ins/print/print.c:372
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Pojavila se greška prilikom pokušaja printanja:"
#: ../plug-ins/print/print.c:399
msgid "Printing"
msgstr "Printanje"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selekcija do putanje"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nema odabira za konverziju"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Selekcija do putanje napredne postavke"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Uhvati sliku iz TWAIN izvora podataka"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Skener/kamera..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Prebacivanje podataka sa skenera/kamere"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:871
msgid "Grab"
msgstr "Uhvati"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:888
msgid "Grab a single window"
msgstr "Uhvati jedan prozor"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:902
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Uhvati cijeli zaslon"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:918
msgid "after"
msgstr "nakon"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
msgid "Seconds delay"
msgstr "Sekundi zakašnjenja"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:937
msgid "Include decorations"
msgstr "Uključujući dekoracije"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:996
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "Uhvati prozor ili sliku desktopa"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1001
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Snimak ekrana..."
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1149
msgid "No data captured"
msgstr "Nema uhvaćenih podataka"