PIKApp/po/pl.po

28113 lines
800 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2023-09-26 00:35:21 +02:00
# Polish translation for pika.
# Copyright © 1999-2023 the pika authors.
# This file is distributed under the same license as the pika package.
# Paweł Dziekoński, 1999-2000.
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005-2011.
# Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
# Robert Gomulka <carramba@epf.pl>, 2008.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2023.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2011-2023.
#
# Terminy:
# drawable - obszar rysowania (warstwa, kanał itp.)
# segment
# - segment (gradient)
# - odcinek (ścieżka)
# component - składowa (koloru, ścieżki)
# zoom in - powiększenie
# zoom out - zmniejszenie (nie pomniejszenie)
# colormap - paleta kolorów
# brushes, patterns, gradients - pędzle, desenie, gradienty
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-27 16:22+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:1
#: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "Photo and Image Kooker Application"
msgstr "Edytor obrazów PIKA"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:2
#: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Tworzenie oraz obróbka obrazów i fotografii"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:3
msgid ""
"PIKA is an acronym for Photo and Image Kooker Application. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"PIKA to program do manipulowania obrazami projektu GNU. Jest on wolnym "
"oprogramowaniem służącym do retuszowania zdjęć i tworzenia obrazów."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:4
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Daje on wiele możliwości. Może być używany jako prosty program do rysowania, "
"narzędzie do retuszowania zdjęć dla ekspertów, system do masowego "
"przetwarzania plików obrazów przez sieć, program renderujący obrazy, "
"konwerter formatów obrazów itp."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:5
msgid ""
"PIKA is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. PIKA is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"PIKA jest wysoce rozszerzalny. Za pomocą wtyczek i rozszerzeń można osiągnąć "
"niemalże wszystko. Zaawansowany interfejs skryptów umożliwia łatwe "
"automatyzowanie wszystkich działań, od najprostszych zadań do złożonych "
"procedur manipulacji obrazami. PIKA jest dostępny dla systemów Linux, "
"Microsoft Windows i OS X."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:6
msgid "Painting in PIKA"
msgstr "Malowanie w PIKA-ie"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:7
msgid "Photo editing in PIKA"
msgstr "Obróbka zdjęć w PIKA-ie"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:8
msgid "A new stable releases with a lot of bug fixes and a few enhancements:"
msgstr ""
"Nowe stabilne wydanie z wieloma poprawkami błędów i kilkoma ulepszeniami:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:9
msgid "New template selector in \"Canvas Size\" dialog"
msgstr "Nowa opcja wyboru szablonu w oknie „Wymiary płótna”"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:10
msgid ""
"\"Change Color\" dialogs: color scale (0..255/0..100) and models (LCh/HSV) "
"settings remembered across sessions"
msgstr ""
"Okna „Zmień kolor”: ustawienia skali kolorów (0…255/0…100) i modeli (LCh/"
"HSV) są zapamiętywane między sesjami"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:11
msgid "New header with \"visible\" and \"link\" icons in item dockables"
msgstr "Nowy nagłówek z ikonami „widoczne” i „dowiązanie” w panelach elementów"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:12
msgid "Clipping layers better supported when importing PSD files"
msgstr ""
"Przycinanie warstw jest lepiej obsługiwane podczas importowania plików PSD"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:13
msgid "Paths are now exported to PSD"
msgstr "Ścieżki są teraz eksportowane do plików PSD"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:14
msgid "JPEG XL export added"
msgstr "Dodano obsługę eksportu do JPEG XL"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:15
msgid "Metadata in JPEG XL import"
msgstr "Obsługa metadanych w imporcie JPEG XL"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:16
msgid "New option \"Show reduced images\" when loading TIFF images"
msgstr ""
"Nowa opcja „Wyświetlanie zmniejszonych obrazów” podczas wczytywania obrazów "
"TIFF"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:17
msgid "16-bit per channel export for raw image data"
msgstr "Eksport 16 bitów na kanał w danych obrazów Raw"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:18
msgid ""
"More plug-ins got bug-fixes: DDS, WebP, Flame, Animation Playback, HEIF, "
"Dicom and Help"
msgstr ""
"Więcej wtyczek otrzymało poprawki błędów: DDS, WebP, Płomień, Odtwarzanie "
"animacji, HEIF, Dicom i Pomoc"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:19
msgid ""
"Color picking on X11 will ignore the Wayland portal; new implementation for "
"color picking on Windows"
msgstr ""
"Wybór koloru na X11 będzie ignorował portal Wayland, nowa implementacja "
"wyboru koloru w systemie Windows"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:20
msgid "Check for updates fixed on macOS"
msgstr "Naprawiono wyszukiwanie aktualizacji w systemie macOS"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:21
msgid ""
"PIKA continues strengthening its bases with this new version 2.10.32 fixing "
"many bugs and improving format support. Notable changes:"
msgstr ""
"PIKA kontynuuje wzmacnianie swoich podstaw w nowej wersji 2.10.32, która "
"naprawia błędy i ulepsza obsługę różnych formatów:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:22
msgid "8 and 16-bit CMYK(A) TIFF files import is now supported"
msgstr "Obsługiwany jest teraz import 8- i 16-bitowych plików TIFF w CMYK(A)"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:23
msgid "BIGTIFF import and export are now supported"
msgstr "Obsługiwany jest teraz import i eksport plików BIGTIFF"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:24
msgid "JPEG XL files import is now supported"
msgstr "Obsługiwany jest teraz import plików JPEG XL"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:25
msgid ""
"DDS export has new \"Flip\" (useful for some game engine) and \"Visible "
"layers\" options"
msgstr ""
"Eksport plików DDS ma teraz opcje odbicia (przydatne przy niektórych "
"silnikach gier) i widocznych warstw"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:26
msgid "Other improved format supports: BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA, WebP"
msgstr "Ulepszona obsługa innych formatów: BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA i WebP"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:27
msgid ""
"The screenshot plug-in on Windows has now an option to capture the cursor"
msgstr ""
"Wtyczka wykonywania zrzutów ekranu w systemie Windows ma teraz opcję "
"zachowania kursora na zrzucie"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:28
msgid "Several usability improvements in official themes and icons"
msgstr "Kilka ulepszeń użyteczności w oficjalnych motywach i ikonach"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:29
msgid ""
"New support for localized glyphs ('locl') in Text tool depending on the "
"value of the \"Language\" tool option"
msgstr ""
"Nowa obsługa lokalizowanych glifów („locl”) w narzędziu tekstowym "
"w zależności od wartości opcji „Język” narzędzia"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:30
msgid "More robust XCF import"
msgstr "Solidniejszy import plików XCF"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:31
msgid "Several metadata handling improvements"
msgstr "Kilka ulepszeń obsługi metadanych"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:32
msgid ""
"PIKA 2.10.30 fixes many bugs, updates backend implementations to follow OS "
"evolutions, improves metadata support as well as support of several formats, "
"such as PSD and AVIF."
msgstr ""
"PIKA 2.10.30 naprawia wiele błędów, aktualizuje implementacje mechanizmów "
"zgodnie ze zmianami w systemach operacyjnych, ulepsza obsługę metadanych "
"oraz kilku formatów, takich jak PSD i AVIF."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:33
msgid ""
"PIKA 2.10.28 fixes a build issue of PIKA 2.10.26, where some theme data was "
"not properly installed."
msgstr ""
"PIKA 2.10.28 naprawia problem podczas budowania wydania 2.10.26, przez który "
"część danych motywu nie była właściwie instalowana."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:34
msgid ""
"PIKA 2.10.26 is a bug fix release, containing dozens of fixes, both in core, "
"scripts and plug-in code."
msgstr ""
"PIKA 2.10.26 zawiera dziesiątki poprawek błędów, zarówno w głównym "
"programie, jak i skryptach oraz wtyczkach."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:35
msgid "PIKA 2.10.24 is again mostly a bug fix release. Notable changes:"
msgstr "PIKA 2.10.24 ponownie zawiera głównie poprawki błędów:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:36
msgid "GeoTIFF metadata support added"
msgstr "Dodano obsługę metadanych GeoTIFF"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:37
msgid ""
"PDF import now proposes an option to load layers in reverse orders and "
"allows fractional pixel density"
msgstr ""
"Import plików PDF oferuje teraz opcję wczytania warstw w odwróconej "
"kolejności i umożliwia korzystanie z ułamkowej gęstości pikseli"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Raw image import updated to handle API changes in darktable 3.6 and over"
msgstr ""
"Zaktualizowano import obrazów Raw do obsługi zmian API w darktable 3.6 "
"i nowszych"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:39
msgid ""
"File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, PSD"
msgstr ""
"Ulepszono obsługę formatów plików HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP "
"i PSD"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:40
msgid "Many fixes and improvements to the metadata viewer and editor"
msgstr "Wiele poprawek i ulepszeń w przeglądarce i edytorze metadanych"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:41
msgid "New Kabyle translation"
msgstr "Nowe tłumaczenie na język kabylski"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:42
msgid "Off-canvas point snapping (to grid, guides, paths) made possible"
msgstr ""
"Przyciąganie do punktów (siatki, prowadnic, ścieżek) poza obszarem rysowania "
"jest teraz możliwe"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:43
msgid "PIKA 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:"
msgstr "PIKA 2.10.22 zawiera głównie poprawki błędów:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:44
msgid ""
"HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF "
"importing and exporting"
msgstr ""
"Ulepszenia obsługi formatu HEIF: opcjonalne eksportowanie z wysoką głębią, "
"import i eksport AVIF"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:45
msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support"
msgstr "Wiele ulepszeń obsługi plików programu Corel PaintShop Pro"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:46
msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options"
msgstr ""
"„Próbkowanie wszystkich warstw” jest teraz dostępne w opcjach narzędzi "
"działań biblioteki GEGL"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:47
msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking"
msgstr ""
"„Próbkowanie wszystkich warstw” jest teraz domyślnie włączone podczas "
"wybierania koloru"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:48
msgid ""
"The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab in "
"Preferences"
msgstr ""
"Opcja włączenia obsługi OpenCL została przeniesiona do karty „Plac zabaw” "
"w preferencjach"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:49
msgid ""
"Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it "
"performs a lot better"
msgstr ""
"Mierzwienie Levina to teraz domyślny mechanizm zaznaczania pierwszego planu, "
"jako że jest o wiele wydajniejszy"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:50
msgid "New progressive performance logs and dashboard updates"
msgstr "Nowe przyrostowe dzienniki wydajności i aktualizacje panelu wydajności"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:51
msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant"
msgstr ""
"Zwiększone komunikaty debugowania wyświetlają teraz informacje pakietu "
"Flatpak, kiedy jest używany"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:52
msgid "Various bug fixes"
msgstr "Różne poprawki błędów"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:53
msgid ""
"PIKA 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. Notable "
"changes:"
msgstr "PIKA 2.10.20 zawiera nowe funkcje oraz ważne poprawki błędów:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:54
msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default"
msgstr ""
"Grupy narzędzi są teraz domyślnie rozwijane po najechaniu zamiast kliknięciu"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:55
msgid ""
"Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than "
"actual pixels"
msgstr ""
"Niedestrukcyjne kadrowanie dzięki kadrowaniu obszaru rysowania zamiast "
"pikseli"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:56
msgid ""
"Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/writing "
"channels in the right order"
msgstr ""
"Lepsza obsługa plików PSD: eksport plików 16-bitowych, odczyt/zapis kanałów "
"we właściwej kolejności"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:57
msgid "On-canvas controls for the Vignette filter"
msgstr "Sterowanie filtrem winiety na obszarze rysowania"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:58
msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur"
msgstr ""
"Nowe filtry: poświata, rozmycie ostrości, rozmycie soczewki, zmienne rozmycie"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:59
msgid "Over 30 bugfixes"
msgstr "Ponad 30 poprawek błędów"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:60
msgid ""
"PIKA 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD "
"files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme."
msgstr ""
"PIKA 2.10.18 naprawia kilka krytycznych błędów, wprowadza prostą obsługę "
"plików PSD w przestrzeni kolorów CMYK oraz dodaje wersję symbolicznego "
"zestawu ikon o zwiększonym kontraście."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:61
msgid ""
"PIKA 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for "
"transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of "
"bug fixes. Notable improvements:"
msgstr ""
"PIKA 2.10.16 zawiera kilka dużych ulepszeń użyteczności, nowe narzędzie do "
"przekształcania w przestrzeni trójwymiarowej, narzędzie do wyszukiwania "
"aktualizacji oraz zwyczajowo wiele poprawek błędów:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:62
msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default"
msgstr "Narzędzia w przyborniku są teraz domyślnie grupowane"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:63
msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction"
msgstr "Suwaki mają teraz zwarty styl i lepiej się ich używa"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:64
msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview"
msgstr "Znacznie ulepszony interfejs podglądu przekształceń"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:65
msgid "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged"
msgstr "Obszary, do których można przypiąć okna dialogowe są teraz wyróżniane"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:66
msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items"
msgstr "Nowe narzędzie przekształceń 3D do obracania i przesuwania obiektów"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:67
msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas"
msgstr "Znacznie płynniejszy ruch obwódki pędzla na obszarze rysowania"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:68
msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers"
msgstr "Scalony interfejs do łączenia i zakotwiczania warstw"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:69
msgid "Update check to notify users that a new release/installer is available"
msgstr "Powiadamianie użytkownika o nowym wydaniu/instalatorze"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:70
msgid ""
"PIKA 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making PIKA rock-solid. "
"Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also "
"has a few noteworthy improvements:"
msgstr ""
"PIKA 2.10.14 to ponownie głównie wydanie naprawiające błędy, aby PIKA był "
"jak najsolidniejszy. Oprócz tego wiele starych filtrów zostało w końcu "
"przeportowanych do biblioteki GEGL. Oczywiście jest także kilka wartych "
"uwagi ulepszeń:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:71
msgid ""
"View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas "
"boundary"
msgstr ""
"Menu „Widok”: nowa opcja „Wyświetlanie całości” do odkrywania pikseli poza "
"granicami obszaru rysowania"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:72
msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant"
msgstr "Filtry: nowa opcja „Przycinanie” umożliwiająca zmianę wymiarów warstwy"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:73
msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode"
msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu: nowy tryb podglądu „Odcienie szarości”"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:74
msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview"
msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu: wybór koloru/krycia dla podglądu „Kolor”"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:75
msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction"
msgstr ""
"Zaznaczanie odręczne: ulepszone współdziałanie z kopiowaniem i wklejaniem"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:76
msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image"
msgstr ""
"Przekształcanie: nowy typ przekształcenia „Obraz” do przekształcania całego "
"obrazu"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:77
msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting"
msgstr ""
"Preferencje: nowe ustawienie „Modyfikowanie na niewidocznych warstwach”"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:78
msgid "HEIF import/export: color profile support"
msgstr "Import/eksport HEIF: obsługa profilów kolorów"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:79
msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts"
msgstr ""
"Eksport PDF: warstwy tekstowe w grupach warstw są teraz eksportowane jako "
"tekst"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:80
msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels"
msgstr "Import TIFF: teraz pyta, jak przetworzyć nieokreślone kanały TIFF"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:81
msgid ""
"PIKA 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after "
"a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also "
"available, in particular for curves editing:"
msgstr ""
"PIKA 2.10.12 zawiera wiele poprawek błędów, czego można było się spodziewać "
"po wydaniu 2.10.10 z tak dużą liczbą zmian! Oprócz tego dostępne są także "
"bardzo podręczne ulepszenia, zwłaszcza przy modyfikowaniu krzywych."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:82
msgid "Improved curves interaction overall"
msgstr "Ogólnie ulepszone działanie krzywych"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:83
msgid "A few enhancements specific to the Curves tool"
msgstr "Kilka ulepszeń narzędzia krzywych"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:84
msgid "Layer support in TIFF"
msgstr "Obsługa warstw w plikach TIFF"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:85
msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows"
msgstr ""
"Wykrywanie czcionek zainstalowanych przez użytkownika w systemie Windows"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:86
msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool"
msgstr "Tryb przyrostowy podczas rozjaśniania/przyciemniania"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:87
msgid "Free Select tool creates preliminary selection"
msgstr "Zaznaczanie odręczne tworzy wstępne zaznaczenie"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:88
msgid ""
"PIKA 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. "
"Notable improvements include:"
msgstr ""
"PIKA 2.10.10 to całkiem duża aktualizacja z wieloma nowymi funkcjami "
"i poprawkami błędów, w tym:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:89
msgid ""
"Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly "
"closed line art zones"
msgstr ""
"Wypełnienie kubełkiem: nowe „Wypełnienie według wykrywania kresek rysunku” "
"do kolorowania nie do końca zamkniętych obszarów"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:90
msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click"
msgstr ""
"Wypełnienie kubełkiem może teraz szybko wybierać kolor za pomocą Ctrl + "
"kliknięcia"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:91
msgid ""
"Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" "
"and \"by line art detection\""
msgstr ""
"Wypełnienie kubełkiem pozwala na przytrzymanie myszy podczas wypełniania "
"„podobnych kolorów” i „według wykrywania kresek rysunku”"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:92
msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input"
msgstr ""
"Skalowanie skaluje wokół środka nawet podczas korzystania z wejścia "
"numerycznego"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:93
msgid ""
"Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling "
"up or down"
msgstr ""
"Uniwersalne przekształcenie teraz domyślnie zachowuje proporcje podczas "
"skalowania w górę lub w dół"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:94
msgid ""
"Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-"
"transform tool's GUI"
msgstr ""
"Dodano opcje „Ograniczenie uchwytów” i „Wokół środka” do interfejsu "
"narzędzia przekształcania perspektywy"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:95
msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers"
msgstr ""
"Nowy ogólny modyfikator obszaru rysowania „Alt + kliknięcie środkowym "
"przyciskiem myszy” do wybierania warstw"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:96
msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization"
msgstr ""
"Pędzle parametryczne są teraz w 32-bitowym trybie zmiennoprzecinkowym, aby "
"uniknąć posteryzacji"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:97
msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated"
msgstr "Można teraz powielać pędzle i desenie w schowku"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:98
msgid ""
"Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of "
"the error"
msgstr ""
"Niepowodzenie modyfikacji zablokowanych warstw spowoduje miganie, aby "
"zwrócić uwagę na powód błędu"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:99
msgid ""
"New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur"
msgstr ""
"Nowy interfejs na obszarze rysowania (proste linie) do rozmycia kolistego, "
"liniowego i ruchu powiększenia"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:100
msgid "Several optimizations including faster layer group rendering"
msgstr "Kilka optymalizacji, w tym szybsze wyświetlanie grup warstw"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:101
msgid ""
"Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore"
msgstr ""
"Pliki pamięci wymiany i pamięci tymczasowej nie są już zapisywane w katalogu "
"konfiguracji"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:102
msgid ""
"Various file saving/exporting made more robust to error by not saving "
"partial files"
msgstr ""
"Zapisywanie/eksportowanie różnych plików jest odporniejsze na błędy dzięki "
"unikaniu zapisywania częściowych plików"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:103
msgid "HiDPI support improvements"
msgstr "Ulepszenia obsługi monitorów o wysokiej rozdzielczości"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:104
msgid "New preference to choose the default export file type"
msgstr ""
"Nowa preferencja umożliwiająca wybór domyślnego typu pliku podczas "
"eksportowania"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:105
msgid ""
"New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export "
"PSD with a color profile"
msgstr ""
"Nowa opcja eksportu plików PNG, JPEG i TIFF z profilem kolorów, pliki PSD "
"mogą być zawsze eksportowane z profilem"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:106
msgid "New DDS format loading/exporting plug-in"
msgstr "Nowa wtyczka wczytywania/eksportowania w formacie DDS"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:107
msgid ""
"Full rewrite of the Spyropika plug-in with more options and better "
"interaction"
msgstr ""
"Przepisana od zera wtyczka Spyropika z większą liczbą opcji i lepszym "
"interfejsem"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:108
msgid ""
"PIKA 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it "
"includes:"
msgstr "PIKA 2.10.8 to głównie poprawki błędów i optymalizacje, w tym:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:109
msgid ""
"Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness "
"dynamically"
msgstr ""
"Adaptowalny rozmiar fragmentów podczas renderowania rzutów, co dynamicznie "
"zwiększa wydajność"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:110
msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows"
msgstr ""
"Ulepszone wykrywanie programu RawTherapee (wersja 5.5 i nowsze) w systemie "
"Windows"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:111
msgid ""
"XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and "
"discoverable"
msgstr ""
"Informacja o zgodności pliku XCF w oknie zapisu jest bardziej zrozumiała "
"i lepiej widoczna"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:112
msgid ""
"Various performance log tools added and log recording made available in the "
"Dashboard dock"
msgstr "Dodano różne narzędzia do rejestrowania wydajności."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:113
msgid ""
"PIKA 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most "
"notable changes are:"
msgstr ""
"PIKA 2.10.6 zawiera wiele poprawek błędów, optymalizacji i funkcji. "
"Najważniejsze zmiany:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:114
msgid ""
"Text layers can now represent vertical texts (with various character "
"orientations and line directions)"
msgstr ""
"Warstwy tekstowe mogą teraz zawierać pionowy tekst (z różnymi orientacjami "
"znaków i kierunków wierszy)"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:115
msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter"
msgstr "Nowy filtr „Mała planeta” (gegl:stereographic-projection)"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:116
msgid "New \"Long Shadow\" filter"
msgstr "Nowy filtr „Długi cień”"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:117
msgid ""
"The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical "
"straightening"
msgstr ""
"Opcja „Wyprostuj” narzędzia miarki umożliwia teraz prostowanie w pionie"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:118
msgid ""
"Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews "
"can be disabled in Preferences"
msgstr ""
"Podgląd obszaru rysowania jest teraz wyświetlany asynchronicznie, a podgląd "
"grup warstw można wyłączyć w Preferencjach"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:119
msgid ""
"New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of "
"async operations currently running"
msgstr ""
"Nowe pole „Asynchroniczne” w grupie „Różne” panelu wydajności, wyświetlające "
"liczbę obecnie wykonywanych działań asynchronicznych"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:120
msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing"
msgstr ""
"Filtrowanie formatów plików w oknach otwierania/zapisywania/eksportowania "
"jest prostsze"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:121
msgid "New language (having PIKA translated in 81 languages now): Marathi"
msgstr ""
"Nowy język (co zwiększa liczbę języków, na jakie PIKA jest przetłumaczony do "
"81): marathi"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:122
msgid ""
"PIKA 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. "
"Most notable changes are:"
msgstr ""
"PIKA 2.10.4 zawiera wiele poprawek błędów, a także różne optymalizacje. "
"Najważniejsze zmiany:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:123
msgid ""
"Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the "
"measurement line as horizon"
msgstr ""
"Wyprostowywanie w narzędziu miarki: warstwy mogą być obracane za pomocą "
"linii mierzenia jako horyzont"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:124
msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore"
msgstr ""
"Szybsze uruchamianie: wczytywanie czcionek nie blokuje już uruchamiania"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:125
msgid ""
"Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and "
"gradients"
msgstr ""
"Nadawanie etykiet czcionkom za pomocą tego samego interfejsu, co pędzle, "
"desenie i gradienty"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:126
msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported"
msgstr ""
"Obsługa plików PSD: można importować uprzednio złożone wersje obrazów PSD"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:127
msgid ""
"Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing "
"various metrics"
msgstr ""
"Aktualizacja panelu wydajności: nowa grupa „Pamięć” i ulepszona grupa "
"„Pamięć wymiany” wyświetlające różne statystyki"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:128
msgid ""
"This second release in the PIKA 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly "
"the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs "
"fixed."
msgstr ""
"To drugie wydanie z serii PIKA 2.10, tak szybko od 2.10.0, jest głównie "
"wersją naprawiającą błędy po dużym wydaniu, w której naprawiono kilkanaście "
"błędów."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:129
msgid ""
"It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for "
"importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and "
"\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature "
"policy in stable micro releases."
msgstr ""
"Zawiera także nową wtyczkę do obsługi formatu HEIF (do importu i eksportu), "
"a także dwa nowe filtry: „Utwórz kulę” i „Przekształcenie rekurencyjne”. To "
"dobry przykład naszych rozluźnionych zasad wprowadzania nowych funkcji "
"w stabilnych wydaniach."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:130
msgid ""
"First release of the 2.10 series which prominently features the port to a "
"new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:"
msgstr ""
"Pierwsze wydanie z serii 2.10, w której przede wszystkim przeniesiono "
"program do nowego mechanizmu przetwarzania obrazów, GEGL. Najbardziej "
"wyróżniające się zmiany:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:131
msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)"
msgstr "Przetwarzanie kolorów o wysokiej głębi (16/32 bity na kanał kolorów)"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:132
msgid ""
"Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are "
"color-managed"
msgstr ""
"Zarządzanie kolorami to teraz główna funkcja, większość widżetów i obszarów "
"podglądu podlega zarządzaniu kolorami"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:133
msgid ""
"On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels"
msgstr ""
"Podgląd efektów na obszarze rysowania, z podzielonym widokiem na przed/po "
"przetworzeniu pikseli"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:134
msgid ""
"Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting"
msgstr ""
"Wielowątkowe i przyspieszane sprzętowo renderowanie, przetwarzanie "
"i malowanie"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:135
msgid "Most tools improved, several new transformation tools"
msgstr ""
"Ulepszono większość narzędzi, dodano kilka nowych narzędzi przekształceń"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:136
msgid ""
"Improved support for many image formats, in particular better PSD importing"
msgstr ""
"Ulepszona obsługa wielu formatów obrazów, zwłaszcza lepsze importowanie "
"obrazów PSD"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:137
msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
msgstr "Nowo obsługiwane formaty obrazów: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:138
msgid ""
"Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, "
"MyPaint brushes…"
msgstr ""
"Ulepszone malowanie cyfrowe: obracanie i odbijanie obszaru rysowania, "
"malowanie symetryczne, pędzle programu MyPaint…"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:139
msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM"
msgstr "Przeglądanie i modyfikowanie metadanych Exif, XMP, IPTC i DICOM"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:140
msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size"
msgstr ""
"Podstawowa obsługa monitorów o wysokiej rozdzielczości: automatyczne lub "
"wybrane przez użytkownika rozmiary ikon"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:141
msgid "New themes for PIKA: Light, Gray, Dark, and System"
msgstr "Nowe motywy programu: jasny, szary, ciemny i systemowy"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:142
msgid "And much, much more…"
msgstr "Oraz wiele, wiele więcej…"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:143
msgid ""
"In this second release candidate before PIKA 2.10.0, while debugging is "
"still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in "
"order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:"
msgstr ""
"W drugim wydaniu kandydackim przed PIKA 2.10.0, chociaż debugowanie jest "
"nadal głównym celem, skupiliśmy się także na prędkości i optymalizacji, aby "
"rysowanie było płynniejsze. Większe zmiany w tym wydaniu:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:144
msgid ""
"Major core optimizations for painting and display, including parallelized "
"painting code"
msgstr ""
"Duże optymalizacje rdzenia programu w zakresie rysowania i wyświetlania, "
"w tym wielowątkowy kod rysowania"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:145
msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)"
msgstr ""
"Symetrie w plikach XCF są teraz zachowywane (zapisywane jako dane "
"pasożytnicze obrazu)"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:146
msgid ""
"\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various "
"usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed."
msgstr ""
"„Jasny” i „Ciemny” motyw zostały przepisane od zera, aby pozbyć się różnych "
"problemów z interfejsem. Usunięto motywy „Jaśniejszy” i „Ciemniejszy”."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:147
msgid ""
"New PikaToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama "
"Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation "
"(yaw, pitch, roll)."
msgstr ""
"Nowe narzędzie sterowania na obszarze rysowania PikaToolGyroscope, obecnie "
"używane przez filtr rzutu panoramy. Ten widżet zapewnia sterowanie obrotem "
"3D na obszarze rysowania (odchylenie, kąt, walec)."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:148
msgid ""
"Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-"
"trace-mode command line option not only on receiving signals but also on "
"warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set"
msgstr ""
"Ulepszono debugowanie wtyczek, aby otrzymywać wyjątki za pomocą opcji "
"wiersza poleceń --stack-trace-mode nie tylko po sygnałach przychodzących, "
"ale także po ostrzeżeniach i błędach krytycznych, kiedy ustawiony jest klucz "
"debugowania „fatal-warnings”"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:149
msgid ""
"PIKA 2.10.0-RC1 is the first release candidate before PIKA 2.10.0 stable "
"release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug "
"fixes, most notable improvements are:"
msgstr ""
"PIKA 2.10.0 RC1 to pierwsze wydanie kandydackie przed stabilnym wydaniem "
"PIKA 2.10.0, skupiające się na debugowaniu i stabilności. Oprócz wielu "
"poprawek błędów najważniejsze ulepszenia to:"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:150
msgid "New dashboard dockable to monitor PIKA resource usage"
msgstr ""
"Nowy panel wydajności do monitorowania użycia zasobów przez program PIKA"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:151
msgid ""
"New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to "
"report bugs"
msgstr ""
"Nowe okno debugowania do generowania wyjątków i innych danych debugowania, "
"zachęcające do zgłaszania błędów"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:152
msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash"
msgstr "Po awarii można teraz odzyskać niezapisane obrazy"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:153
msgid "Layer masks on layer groups"
msgstr "Maski warstw w grupach warstw"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:154
msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces"
msgstr ""
"Ulepszona obsługa formatu JPEG 2000 o wysokiej głębi i różne przestrzenie "
"kolorów"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:155
msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms"
msgstr "Ulepszenia zrzutów ekranu i wyboru kolorów na różnych platformach"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:156
msgid "Metadata defaults preferences now available"
msgstr "Preferencje domyślnego zachowania metadanych są teraz dostępne"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:157
msgid "Various GUI polishing"
msgstr "Różne poprawki interfejsu"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:158
msgid ""
"PIKA 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements "
"while focusing on bugfixing and stability."
msgstr ""
"PIKA 2.9.8 dodaje modyfikowanie gradientów na obszarze rysowania oraz różne "
"ulepszenia, jednocześnie skupiając się na poprawkach błędów i stabilności."
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:159
msgid "On-canvas gradient editing"
msgstr "Modyfikowanie gradientów na obszarze rysowania"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:160
msgid "Notification when an image is over/underexposed"
msgstr "Powiadomienie, kiedy obraz jest prześwietlony/niedoświetlony"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:161
msgid "Better and faster color management"
msgstr "Lepsze i szybsze zarządzania kolorami"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:162
msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma"
msgstr ""
"Wybieranie kolorów i wykonywanie zrzutów ekranu w środowisku KDE Plasma "
"używającym technologii Wayland"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:163
msgid "Paste in place feature"
msgstr "Wklejanie w tym samym miejscu"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:164
msgid "Many usability improvements"
msgstr "Wiele ulepszeń użyteczności"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:165
msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language"
msgstr "Podręcznik może być wyświetlany w preferowanym języku użytkownika"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:166
msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter"
msgstr "Ulepszenia filtru rozkład falki"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:167
msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files"
msgstr "Ulepszona zgodność z plikami .psd programu Photoshop"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:168
msgid "New support for password-protected PDF"
msgstr "Obsługa plików PDF chronionych hasłem"
#: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:169
msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)"
msgstr "Obsługa formatu HGT (dane cyfrowego modelu wysokościowego)"
#: ../desktop/pika-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "Extra files for PIKA"
msgstr "Dodatkowe pliki dla programu PIKA"
#: ../desktop/pika-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Patterns, gradients, and other extra files for PIKA"
msgstr "Desenie, gradienty i inne dodatkowe pliki dla programu PIKA"
#: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Edytor obrazów"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:5
msgid "PIKA;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr ""
"PIKA;grafika;graficzny;design;dizajn;projektowanie;wzornictwo;ilustracja;"
"ilustrowanie;rysunek;rysowanie;rysownictwo;malowanie;malarstwo;obrazy;"
"obrazki;fotografia;zdjęcia;retuszowanie;renderowanie;wtyczki;"
#: ../app/about.h:23
msgid "PIKA"
msgstr "PIKA"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Based on work by Spencer Kimball, Peter Mattis and the GnuImp Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis oraz zespół programistów programu PIKA"
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../app/about.h:39
msgid ""
"PIKA is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"PIKA is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"PIKA. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"Program PIKA jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub "
"modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez "
"Fundację Wolnego Oprogramowania — według wersji trzeciej tej Licencji lub "
"którejś z późniejszych wersji.\n"
"\n"
" Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny "
"— jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
"GNU. \n"
"\n"
"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
"— proszę odwiedzić stronę internetową https://www.gnu.org/licenses/"
#: ../app/pika-update.c:415
#, c-format
msgid ""
"A new version of PIKA (%s) was released.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Wydano nową wersję programu PIKA (%s).\n"
"Aktualizacja jest zalecana."
#: ../app/pika-version.c:66 ../app/pika-version.c:185
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "Używa %s w wersji %s (skompilowano z wersją %s)"
#: ../app/pika-version.c:213
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s w wersji %s"
#: ../app/main.c:163
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Wyświetla informację o wersji i kończy działanie"
#: ../app/main.c:168
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Wyświetla informację o licencji i kończy działanie"
#: ../app/main.c:173
msgid "Be more verbose"
msgstr "Wyświetla więcej informacji"
#: ../app/main.c:178
msgid "Start a new PIKA instance"
msgstr "Uruchamia nowe wystąpienie programu PIKA"
#: ../app/main.c:183
msgid "Open images as new"
msgstr "Otwiera obraz jako nowy"
#: ../app/main.c:188
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Uruchamia bez interfejsu użytkownika"
#: ../app/main.c:193
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Nie wczytuje pędzli, gradientów, deseni itp."
#: ../app/main.c:198
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Nie wczytuje żadnych czcionek"
#: ../app/main.c:203
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Nie wyświetla ekranu powitalnego"
#: ../app/main.c:208
msgid "Do not use shared memory between PIKA and plug-ins"
msgstr "Nie wykorzystuje pamięci dzielonej pomiędzy programem PIKA a wtyczkami"
#: ../app/main.c:213
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr ""
"Nie wykorzystuje specjalnych instrukcji procesora przyśpieszających działanie"
#: ../app/main.c:218
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Używa alternatywnego pliku sessionrc"
#: ../app/main.c:223
msgid "Use an alternate user pikarc file"
msgstr "Używa alternatywnego pliku pikarc użytkownika"
#: ../app/main.c:228
msgid "Use an alternate system pikarc file"
msgstr "Używa alternatywnego systemowego plik pikarc"
#: ../app/main.c:233
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Polecenie wsadowe do wykonania (może być używane wielokrotnie)"
#: ../app/main.c:238
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Procedura, za pomocą której przetwarzać polecenia wsadowe"
#: ../app/main.c:243
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Wyświetla komunikaty w konsoli zamiast w oknie dialogowym"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:249
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Tryb kompatybilności PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:255
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Debuguje w przypadku awarii programu (never|query|always)"
#: ../app/main.c:260
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Włącza obsługę debugowania niekrytycznych sygnałów"
#: ../app/main.c:265
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Traktuje wszystkie ostrzeżenia jako krytyczne"
#: ../app/main.c:270
msgid "Output a pikarc file with default settings"
msgstr "Wypisuje plik pikarc z domyślnymi ustawieniami"
#: ../app/main.c:286
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Wypisuje uporządkowaną listę przestarzałych procedur w PDB"
#: ../app/main.c:291
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Wyświetla stronę preferencji z eksperymentalnymi funkcjami"
#: ../app/main.c:296
msgid "Show an image submenu with debug actions"
msgstr "Wyświetla podmenu obrazu z działaniami debugowania"
#: ../app/main.c:598
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[PLIK|URI…]"
#: ../app/main.c:616
msgid ""
"PIKA could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"Program PIKA nie może zainicjować interfejsu graficznego.\n"
"Proszę się upewnić, że ustawienia środowiska wyświetlania są poprawne."
#: ../app/main.c:635
msgid "Another PIKA instance is already running."
msgstr "Inne wystąpienie programu PIKA jest już uruchomione."
#: ../app/main.c:726
msgid "PIKA output. Type any character to close this window."
msgstr "Wyjście programu PIKA. Wpisanie dowolnego znaku zamknie to okno."
#: ../app/main.c:727
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Wpisanie dowolnego znaku zamknie to okno)\n"
#: ../app/main.c:744
msgid "PIKA output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr ""
"Wyjście programu PIKA. Można zminimalizować to okno, ale nie należy go "
"zamykać."
#: ../app/sanity.c:546
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Nie można konwertować ze skonfigurowanego kodowania nazw plików na kodowanie "
"UTF-8: %s\n"
"\n"
"Proszę sprawdzić wartość zmiennej środowiskowej G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:565
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the PIKA user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Nie można konwertować nazwy katalogu przechowującego konfigurację "
"użytkownika programu PIKA na kodowanie UTF-8: %s\n"
"\n"
"Prawdopodobnie nazwy plików zapisane w systemie plików są na podstawie "
"kodowania innego niż UTF-8, a jednocześnie nie udostępniono informacji o tym "
"programom wykorzystującym bibliotekę GLib. Proszę ustawić zmienną "
"środowiskową G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:422
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Edytor pędzli"
#. initialize the list of pika brushes
#: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/pika-data-factories.c:349
#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266
msgid "Brushes"
msgstr "Pędzle"
#: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:358
msgid "Buffers"
msgstr "Bufory"
#: ../app/actions/actions.c:120 ../app/dialogs/dialogs.c:376
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:160
#: ../app/widgets/pikapickablepopup.c:246
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
#: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178
#: ../app/dialogs/dialogs.c:384
msgid "Colormap"
msgstr "Paleta kolorów"
#: ../app/actions/actions.c:126
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: ../app/actions/actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:324
msgid "Pointer Information"
msgstr "Informacje o kursorze"
#: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:328
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel wydajności"
#: ../app/actions/actions.c:135
msgid "Debug"
msgstr "Debugowanie"
#: ../app/actions/actions.c:138
msgid "Dialogs"
msgstr "Okna dialogowe"
#: ../app/actions/actions.c:141
msgid "Dock"
msgstr "Dok"
#: ../app/actions/actions.c:144
msgid "Dockable"
msgstr "Element dokowalny"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:364
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1233
msgid "Document History"
msgstr "Historia dokumentów"
#: ../app/actions/actions.c:150
msgid "Drawable"
msgstr "Obszar rysowania"
#: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:340
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dynamika pędzla"
#: ../app/actions/actions.c:156 ../app/dialogs/dialogs.c:426
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Edytor dynamiki pędzla"
#: ../app/actions/actions.c:159
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:320
msgid "Error Console"
msgstr "Konsola błędów"
#: ../app/actions/actions.c:165
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: ../app/actions/actions.c:168
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#. initialize the list of pika fonts
#: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/pika-data-factories.c:383
#: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
#: ../app/actions/actions.c:174 ../app/dialogs/dialogs.c:430
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:289
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Edytor gradientów"
#. initialize the list of pika gradients
#: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/pika-data-factories.c:374
#: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienty"
#: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/pika-data-factories.c:390
#: ../app/dialogs/dialogs.c:361 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302
msgid "Tool Presets"
msgstr "Ustawienia narzędzia"
#: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:438
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:96
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Edytor ustawień narzędzia"
#: ../app/actions/actions.c:186
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: ../app/actions/actions.c:189
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: ../app/actions/actions.c:192 ../app/dialogs/dialogs.c:334
#: ../app/widgets/pikapickablepopup.c:176
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
#: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:372
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:172 ../app/widgets/pikapickablepopup.c:227
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/pika-data-factories.c:359
#: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "Pędzle programu MyPaint"
#: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:434
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:155
msgid "Palette Editor"
msgstr "Edytor palety"
#. initialize the list of pika palettes
#: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/pika-data-factories.c:369
#: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of pika patterns
#: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/pika-data-factories.c:364
#: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278
msgid "Patterns"
msgstr "Desenie"
#: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314
msgid "Plug-ins"
msgstr "Wtyczki"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/pikachannel.c:358
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
msgid "Quick Mask"
msgstr "Szybka maska"
#: ../app/actions/actions.c:216 ../app/dialogs/dialogs.c:404
msgid "Sample Points"
msgstr "Punkty wzorcowe"
#: ../app/actions/actions.c:219
msgid "Select"
msgstr "Zaznaczenie"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:222 ../app/core/pika.c:837
#: ../app/dialogs/dialogs.c:367
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"
#: ../app/actions/actions.c:225
msgid "Text Tool"
msgstr "Narzędzie tekstowe"
#: ../app/actions/actions.c:228
msgid "Text Editor"
msgstr "Edytor tekstowy"
#: ../app/actions/actions.c:231 ../app/dialogs/dialogs.c:312
#: ../app/gui/gui.c:567
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcje narzędzia"
#: ../app/actions/actions.c:234 ../app/widgets/pikatoolpalette.c:294
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: ../app/actions/actions.c:237 ../app/dialogs/dialogs.c:380
#: ../app/tools/pikavectortool.c:163
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"
#: ../app/actions/actions.c:240
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: ../app/actions/actions.c:243
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:617
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:643
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Menu edytora pędzla"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Modyfikacja aktywnego pędzla"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menu pędzli"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Otwórz pędzel jako obraz"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Otwiera pędzel jako obraz"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nowy pędzel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Tworzy nowy pędzel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "_Powiel pędzel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Powiela ten pędzel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "S_kopiuj położenie pędzla"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopiuje położenie pliku z pędzlem do schowka"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Wyświetla położenie pliku z pędzlem w menedżerze plików"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Usuń pędzel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Usuwa ten pędzel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Odś_wież pędzle"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Odświeża pędzle"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Modyfikuj pędzel…"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Modyfikuje ten pędzel"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menu buforów"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "Wklej bufor jako _nowy obraz"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Wkleja zaznaczony bufor jako nowy obraz"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Usuń bufor"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Usuwa zaznaczony bufor"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:61
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "Wk_lej bufor"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:62
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Wkleja zaznaczony bufor"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:67
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
msgstr "Wkl_ej bufor w tym samym miejscu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:68
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
msgstr "Wkleja zaznaczony bufor w jego oryginalnym miejscu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:73
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
msgstr "Wklej bufor _do zaznaczenia"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:74
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Wkleja zaznaczony bufor do zaznaczenia"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:79
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
msgstr "Wklej bufor do zaznaczenia w tym samym miejscu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:81
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
msgstr "Wkleja zaznaczony bufor do zaznaczenia w jego oryginalnym miejscu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:86
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "Wklej bufor jako nową _warstwę"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:87
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "Wkleja zaznaczony bufor jako nową warstwę"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:92
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
msgstr "Wklej bufor jako nową warstwę w tym samym miejscu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:94
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
msgstr "Wkleja zaznaczony bufor jako nową warstwę w jego oryginalnym miejscu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menu kanałów"
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Etykieta koloru"
#: ../app/actions/channels-actions.c:53
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Modyfikuj atrybuty kanału…"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Modyfikuje nazwę, kolor i krycie kanału"
#: ../app/actions/channels-actions.c:59
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nowy kanał…"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Tworzy nowy kanał"
#: ../app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nowy kanał"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Tworzy nowy kanał za pomocą ostatnio użytych wartości"
#: ../app/actions/channels-actions.c:71
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Powiel kanał"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Tworzy kopię tego kanału i dodaje ją do obrazu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Usuń kanał"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Usuwa ten kanał"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Podnieś kanał"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Podwyższa ten kanał o jeden stopień w stosie kanałów"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "P_odnieś kanał na górę"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Przenosi ten kanał na górę stosu kanałów"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Obniż kanał"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Obniża ten kanał o jeden stopień w stosie kanałów"
#: ../app/actions/channels-actions.c:103
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Przenieś kanał na _dół"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Przenosi ten kanał na dół w stosie kanałów"
#: ../app/actions/channels-actions.c:113
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Visibility"
msgstr "Przełącz _widoczność kanału"
#: ../app/actions/channels-actions.c:119
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Linked State"
msgstr "Przełącz stan _dowiązania kanału"
#. PIKA_ICON_LOCK
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Pixels of Channel"
msgstr "Za_blokuj piksele kanału"
#: ../app/actions/channels-actions.c:131
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Position of Channel"
msgstr "Za_blokuj położenie kanału"
#: ../app/actions/channels-actions.c:140
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../app/actions/channels-actions.c:141
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Clear"
msgstr "Etykieta koloru kanału: wyczyść"
#: ../app/actions/channels-actions.c:146
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: ../app/actions/channels-actions.c:147
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Etykieta koloru kanału: ustaw na niebieski"
#: ../app/actions/channels-actions.c:152
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: ../app/actions/channels-actions.c:153
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
msgstr "Etykieta koloru kanału: ustaw na zielony"
#: ../app/actions/channels-actions.c:158
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
#: ../app/actions/channels-actions.c:159
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Etykieta koloru kanału: ustaw na żółty"
#: ../app/actions/channels-actions.c:164
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"
#: ../app/actions/channels-actions.c:165
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Etykieta koloru kanału: ustaw na pomarańczowy"
#: ../app/actions/channels-actions.c:170
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "Brązowy"
#: ../app/actions/channels-actions.c:171
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Etykieta koloru kanału: ustaw na brązowy"
#: ../app/actions/channels-actions.c:176
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: ../app/actions/channels-actions.c:177
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
msgstr "Etykieta koloru kanału: ustaw na czerwony"
#: ../app/actions/channels-actions.c:182
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "Fioletowy"
#: ../app/actions/channels-actions.c:183
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Etykieta koloru kanału: ustaw na fioletowy"
#: ../app/actions/channels-actions.c:188
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
#: ../app/actions/channels-actions.c:189
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Etykieta koloru kanału: ustaw na szary"
#: ../app/actions/channels-actions.c:197
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Kanał na _zaznaczenie"
#: ../app/actions/channels-actions.c:198
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Zamienia zaznaczenie na ten kanał"
#: ../app/actions/channels-actions.c:203
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Dodaj do zaznaczenia"
#: ../app/actions/channels-actions.c:204
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Dodaje ten kanał do bieżącego zaznaczenia"
#: ../app/actions/channels-actions.c:209
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Od_ejmij od zaznaczenia"
#: ../app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Odejmuje ten kanał od bieżącego zaznaczenia"
#: ../app/actions/channels-actions.c:215
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem"
#: ../app/actions/channels-actions.c:216
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Przecina ten kanał z bieżącym zaznaczeniem"
#: ../app/actions/channels-actions.c:224
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Top Channel"
msgstr "Naj_wyższy kanał"
#: ../app/actions/channels-actions.c:225
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the topmost channel"
msgstr "Zaznacza najwyższy kanał"
#: ../app/actions/channels-actions.c:230
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Bottom Channel"
msgstr "N_ajniższy kanał"
#: ../app/actions/channels-actions.c:231
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the bottommost channel"
msgstr "Zaznacza najniższy kanał"
#: ../app/actions/channels-actions.c:236
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Previous Channel"
msgstr "Poprz_edni kanał"
#: ../app/actions/channels-actions.c:237
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channel above the current channel"
msgstr "Zaznacza kanał znajdujący się nad bieżącym kanałem"
#: ../app/actions/channels-actions.c:242
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Next Channel"
msgstr "_Następny kanał"
#: ../app/actions/channels-actions.c:243
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channel below the current channel"
msgstr "Zaznacza kanał znajdujący się nad bieżącym kanałem"
#: ../app/actions/channels-commands.c:115
#: ../app/actions/channels-commands.c:538
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atrybuty kanału"
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów kanału"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Modyfikacja koloru kanału"
#: ../app/actions/channels-commands.c:121
#: ../app/actions/channels-commands.c:167
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Krycie wypełnienia:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
#: ../app/widgets/pikachanneltreeview.c:324
msgid "New Channel"
msgstr "Nowy kanał"
#: ../app/actions/channels-commands.c:164
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Utworzenie nowego kanału"
#: ../app/actions/channels-commands.c:166
msgid "New Channel Color"
msgstr "Kolor nowego kanału"
#: ../app/actions/channels-commands.c:285 ../app/core/pikaimage-new.c:278
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:696
#: ../app/widgets/pikachanneltreeview.c:255
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:828
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopia kanału %s"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menu palety kolorów"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Modyfikuj kolor…"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Modyfikuje ten kolor"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Dodaj kolor z koloru pierwszoplanowego"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Dodaje bieżący kolor pierwszoplanowy"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Dodaj kolor z koloru tła"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Dodaje bieżący kolor tła"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "_Zaznacz ten kolor"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Zaznacza wszystkie piksele o tym kolorze"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Dodaj do zaznaczenia"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Dodaje wszystkie piksele o tym kolorze do bieżącego zaznaczenia"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Od_ejmij od zaznaczenia"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Odejmuje wszystkie piksele o tym kolorze od bieżącego zaznaczenia"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Przecina wszystkie piksele o tym kolorze z bieżącym zaznaczeniem"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Kontekst"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Kolory"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "K_rycie"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Tryb rysowania"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Narzędzie"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Pędzel"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Deseń"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "Pa_leta"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradient"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Czcionka"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Kształt"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "P_romień"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Ostrza"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Twardość"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Współczynnik proporcji"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "Ką_t"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Domyślne kolory"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Ustawia kolor pierwszoplanowy na czarny, a kolor tła na biały"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Z_amień kolory"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Zamienia kolor pierwszoplanowy z kolorem tła"
#: ../app/actions/context-actions.c:97
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy: ustaw kolor z palety"
#: ../app/actions/context-actions.c:101
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj pierwszego koloru palety"
#: ../app/actions/context-actions.c:105
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj ostatniego koloru palety"
#: ../app/actions/context-actions.c:109
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj poprzedniego koloru palety"
#: ../app/actions/context-actions.c:113
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj następnego koloru palety"
#: ../app/actions/context-actions.c:117
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy: pomiń tylny kolor palety"
#: ../app/actions/context-actions.c:121
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy: pomiń przedni kolor palety"
#: ../app/actions/context-actions.c:129
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Palette"
msgstr "Kolor tła: ustaw kolor z palety"
#: ../app/actions/context-actions.c:133
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Palette Color"
msgstr "Kolor tła: użyj pierwszego koloru palety"
#: ../app/actions/context-actions.c:137
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Palette Color"
msgstr "Kolor tła: użyj ostatniego koloru palety"
#: ../app/actions/context-actions.c:141
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
msgstr "Kolor tła: użyj poprzedniego koloru palety"
#: ../app/actions/context-actions.c:145
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Palette Color"
msgstr "Kolor tła: użyj następnego koloru palety"
#: ../app/actions/context-actions.c:149
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
msgstr "Kolor tła: pomiń tylny kolor palety"
#: ../app/actions/context-actions.c:153
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Kolor tła: pomiń przedni kolor palety"
#: ../app/actions/context-actions.c:161
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy: ustaw kolor z palety kolorów"
#: ../app/actions/context-actions.c:165
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj pierwszego koloru z palety kolorów"
#: ../app/actions/context-actions.c:169
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj ostatniego koloru z palety kolorów"
#: ../app/actions/context-actions.c:173
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj poprzedniego koloru z palety kolorów"
#: ../app/actions/context-actions.c:177
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj następnego koloru z palety kolorów"
#: ../app/actions/context-actions.c:181
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy: pomiń tylny kolor z palety kolorów"
#: ../app/actions/context-actions.c:185
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy: pomiń przedni kolor z palety kolorów"
#: ../app/actions/context-actions.c:193
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Colormap"
msgstr "Kolor tła: ustaw kolor z palety kolorów"
#: ../app/actions/context-actions.c:197
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
msgstr "Kolor tła: użyj pierwszego koloru z palety kolorów"
#: ../app/actions/context-actions.c:201
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Kolor tła: użyj ostatniego koloru z palety kolorów"
#: ../app/actions/context-actions.c:205
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Kolor tła: użyj poprzedniego koloru z palety kolorów"
#: ../app/actions/context-actions.c:209
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Kolor tła: użyj następnego koloru z palety kolorów"
#: ../app/actions/context-actions.c:213
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Kolor tła: pomiń tylny kolor z palety kolorów"
#: ../app/actions/context-actions.c:217
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Kolor tła: pomiń przedni kolor z palety kolorów"
#: ../app/actions/context-actions.c:225
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy: ustaw kolor z próbki"
#: ../app/actions/context-actions.c:229
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj pierwszego koloru z próbki"
#: ../app/actions/context-actions.c:233
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj ostatniego koloru z próbki"
#: ../app/actions/context-actions.c:237
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj poprzedniego koloru z próbki"
#: ../app/actions/context-actions.c:241
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy: użyj następnego koloru z próbki"
#: ../app/actions/context-actions.c:245
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy: pomiń tylny kolor z próbki"
#: ../app/actions/context-actions.c:249
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy: pomiń przedni kolor z próbki"
#: ../app/actions/context-actions.c:257
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Swatch"
msgstr "Kolor tła: ustaw kolor z próbki"
#: ../app/actions/context-actions.c:261
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
msgstr "Kolor tła: użyj pierwszego koloru z próbki"
#: ../app/actions/context-actions.c:265
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Kolor tła: użyj ostatniego koloru z próbki"
#: ../app/actions/context-actions.c:269
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Kolor tła: użyj poprzedniego koloru z próbki"
#: ../app/actions/context-actions.c:273
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Kolor tła: użyj następnego koloru z próbki"
#: ../app/actions/context-actions.c:277
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
msgstr "Kolor tła: pomiń tylny kolor z próbki"
#: ../app/actions/context-actions.c:281
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
msgstr "Kolor tła: pomiń przedni kolor z próbki"
#: ../app/actions/context-actions.c:289
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set"
msgstr "Czerwony kolor pierwszoplanowy: ustaw"
#: ../app/actions/context-actions.c:293
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
msgstr "Czerwony kolor pierwszoplanowy: ustaw na minimalny"
#: ../app/actions/context-actions.c:297
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
msgstr "Czerwony kolor pierwszoplanowy: ustaw na maksymalny"
#: ../app/actions/context-actions.c:301
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
msgstr "Czerwony kolor pierwszoplanowy: zmniejsz o 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:305
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
msgstr "Czerwony kolor pierwszoplanowy: zwiększ o 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:309
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
msgstr "Czerwony kolor pierwszoplanowy: zmniejsz o 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:313
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
msgstr "Czerwony kolor pierwszoplanowy: zwiększ o 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:321
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set"
msgstr "Zielony kolor pierwszoplanowy: ustaw"
#: ../app/actions/context-actions.c:325
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
msgstr "Zielony kolor pierwszoplanowy: ustaw na minimalny"
#: ../app/actions/context-actions.c:329
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
msgstr "Zielony kolor pierwszoplanowy: ustaw na maksymalny"
#: ../app/actions/context-actions.c:333
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
msgstr "Zielony kolor pierwszoplanowy: zmniejsz o 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:337
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
msgstr "Zielony kolor pierwszoplanowy: zwiększ o 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:341
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
msgstr "Zielony kolor pierwszoplanowy: zmniejsz o 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:345
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
msgstr "Zielony kolor pierwszoplanowy: zwiększ o 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:353
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set"
msgstr "Niebieski kolor pierwszoplanowy: ustaw"
#: ../app/actions/context-actions.c:357
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
msgstr "Niebieski kolor pierwszoplanowy: ustaw na minimalny"
#: ../app/actions/context-actions.c:361
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
msgstr "Niebieski kolor pierwszoplanowy: ustaw na maksymalny"
#: ../app/actions/context-actions.c:365
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Niebieski kolor pierwszoplanowy: zmniejsz o 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:369
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
msgstr "Niebieski kolor pierwszoplanowy: zwiększ o 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:373
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Niebieski kolor pierwszoplanowy: zmniejsz o 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:377
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
msgstr "Niebieski kolor pierwszoplanowy: zwiększ o 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:385
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set"
msgstr "Czerwony kolor tła: ustaw"
#: ../app/actions/context-actions.c:389
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Minimum"
msgstr "Czerwony kolor tła: ustaw na minimalny"
#: ../app/actions/context-actions.c:393
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Maximum"
msgstr "Czerwony kolor tła: ustaw na maksymalny"
#: ../app/actions/context-actions.c:397
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
msgstr "Czerwony kolor tła: zmniejsz o 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:401
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 1%"
msgstr "Czerwony kolor tła: zwiększ o 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:405
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
msgstr "Czerwony kolor tła: zmniejsz o 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:409
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 10%"
msgstr "Czerwony kolor tła: zwiększ o 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:417
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set"
msgstr "Zielony kolor tła: ustaw"
#: ../app/actions/context-actions.c:421
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Minimum"
msgstr "Zielony kolor tła: ustaw na minimalny"
#: ../app/actions/context-actions.c:425
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Maximum"
msgstr "Zielony kolor tła: ustaw na maksymalny"
#: ../app/actions/context-actions.c:429
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
msgstr "Zielony kolor tła: zmniejsz o 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:433
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 1%"
msgstr "Zielony kolor tła: zwiększ o 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:437
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
msgstr "Zielony kolor tła: zmniejsz o 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:441
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 10%"
msgstr "Zielony kolor tła: zwiększ o 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:449
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set"
msgstr "Niebieski kolor tła: ustaw"
#: ../app/actions/context-actions.c:453
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
msgstr "Niebieski kolor tła: ustaw na minimalny"
#: ../app/actions/context-actions.c:457
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
msgstr "Niebieski kolor tła: ustaw na maksymalny"
#: ../app/actions/context-actions.c:461
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Niebieski kolor tła: zmniejsz o 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:465
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
msgstr "Niebieski kolor tła: zwiększ o 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:469
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Niebieski kolor tła: zmniejsz o 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:473
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
msgstr "Niebieski kolor tła: zwiększ o 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:481
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set"
msgstr "Barwa koloru pierwszoplanowego: ustaw"
#: ../app/actions/context-actions.c:485
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
msgstr "Barwa koloru pierwszoplanowego: ustaw na minimalną"
#: ../app/actions/context-actions.c:489
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
msgstr "Barwa koloru pierwszoplanowego: ustaw na maksymalną"
#: ../app/actions/context-actions.c:493
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Barwa koloru pierwszoplanowego: zmniejsz o 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:497
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
msgstr "Barwa koloru pierwszoplanowego: zwiększ o 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:501
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Barwa koloru pierwszoplanowego: zmniejsz o 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:505
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
msgstr "Barwa koloru pierwszoplanowego: zwiększ o 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:513
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set"
msgstr "Nasycenie koloru pierwszoplanowego: ustaw"
#: ../app/actions/context-actions.c:517
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Nasycenie koloru pierwszoplanowego: ustaw na minimalne"
#: ../app/actions/context-actions.c:521
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Nasycenie koloru pierwszoplanowego: ustaw na maksymalne"
#: ../app/actions/context-actions.c:525
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Nasycenie koloru pierwszoplanowego: zmniejsz o 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:529
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Nasycenie koloru pierwszoplanowego: zwiększ o 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:533
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Nasycenie koloru pierwszoplanowego: zmniejsz o 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:537
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Nasycenie koloru pierwszoplanowego: zwiększ o 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:545
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set"
msgstr "Wartość koloru pierwszoplanowego: ustaw"
#: ../app/actions/context-actions.c:549
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
msgstr "Wartość koloru pierwszoplanowego: ustaw na minimalną"
#: ../app/actions/context-actions.c:553
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
msgstr "Wartość koloru pierwszoplanowego: ustaw na maksymalną"
#: ../app/actions/context-actions.c:557
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
msgstr "Wartość koloru pierwszoplanowego: zmniejsz o 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:561
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
msgstr "Wartość koloru pierwszoplanowego: zwiększ o 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:565
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
msgstr "Wartość koloru pierwszoplanowego: zmniejsz o 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:569
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
msgstr "Wartość koloru pierwszoplanowego: zwiększ o 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:577
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set"
msgstr "Barwa koloru tła: ustaw"
#: ../app/actions/context-actions.c:581
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
msgstr "Barwa koloru tła: ustaw na minimalną"
#: ../app/actions/context-actions.c:585
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
msgstr "Barwa koloru tła: ustaw na maksymalną"
#: ../app/actions/context-actions.c:589
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Barwa koloru tła: zmniejsz o 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:593
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
msgstr "Barwa koloru tła: zwiększ o 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:597
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Barwa koloru tła: zmniejsz o 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:601
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
msgstr "Barwa koloru tła: zwiększ o 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:609
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set"
msgstr "Nasycenie koloru tła: ustaw"
#: ../app/actions/context-actions.c:613
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Nasycenie koloru tła: ustaw na minimalne"
#: ../app/actions/context-actions.c:617
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Nasycenie koloru tła: ustaw na maksymalne"
#: ../app/actions/context-actions.c:621
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Nasycenie koloru tła: zmniejsz o 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:625
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Nasycenie koloru tła: zwiększ o 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:629
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Nasycenie koloru tła: zmniejsz o 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:633
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Nasycenie koloru tła: zwiększ o 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:641
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set"
msgstr "Wartość koloru tła: ustaw"
#: ../app/actions/context-actions.c:645
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Minimum"
msgstr "Wartość koloru tła: ustaw na minimalną"
#: ../app/actions/context-actions.c:649
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Maximum"
msgstr "Wartość koloru tła: ustaw na maksymalną"
#: ../app/actions/context-actions.c:653
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
msgstr "Wartość koloru tła: zmniejsz o 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:657
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 1%"
msgstr "Wartość koloru tła: zwiększ o 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:661
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
msgstr "Wartość koloru tła: zmniejsz o 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:665
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 10%"
msgstr "Wartość koloru tła: zwiększ o 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:673
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
msgstr "Krycie narzędzia: ustaw przezroczystość"
#: ../app/actions/context-actions.c:677
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Krycie narzędzia: ustaw całkowitą przezroczystość"
#: ../app/actions/context-actions.c:681
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Krycie narzędzia: ustaw całkowitą nieprzezroczystość"
#: ../app/actions/context-actions.c:685
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
msgstr "Krycie narzędzia: zwiększ przezroczystość o 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:689
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
msgstr "Krycie narzędzia: zwiększ nieprzezroczystość o 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:693
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Krycie narzędzia: zwiększ przezroczystość o 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:697
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Krycie narzędzia: zwiększ nieprzezroczystość o 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:705
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
msgstr "Tryb rysowania narzędzia: wybierz pierwszy"
#: ../app/actions/context-actions.c:709
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
msgstr "Tryb rysowania narzędzia: wybierz ostatni"
#: ../app/actions/context-actions.c:713
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
msgstr "Tryb rysowania narzędzia: wybierz poprzedni"
#: ../app/actions/context-actions.c:717
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
msgstr "Tryb rysowania narzędzia: wybierz następny"
#: ../app/actions/context-actions.c:725
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
msgstr "Wybór narzędzia: wybierz według indeksu"
#: ../app/actions/context-actions.c:729
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to First"
msgstr "Wybór narzędzia: przełącz na pierwsze"
#: ../app/actions/context-actions.c:733
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
msgstr "Wybór narzędzia: przełącz na ostatnie"
#: ../app/actions/context-actions.c:737
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
msgstr "Wybór narzędzia: przełącz na poprzednie"
#: ../app/actions/context-actions.c:741
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
msgstr "Wybór narzędzia: przełącz na następne"
#: ../app/actions/context-actions.c:749
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Select by Index"
msgstr "Wybór pędzla: wybierz według indeksu"
#: ../app/actions/context-actions.c:753
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to First"
msgstr "Wybór pędzla: przełącz na pierwszy"
#: ../app/actions/context-actions.c:757
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
msgstr "Wybór pędzla: przełącz na ostatni"
#: ../app/actions/context-actions.c:761
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
msgstr "Wybór pędzla: przełącz na poprzedni"
#: ../app/actions/context-actions.c:765
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
msgstr "Wybór pędzla: przełącz na następny"
#: ../app/actions/context-actions.c:773
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
msgstr "Wybór desenia: wybierz według indeksu"
#: ../app/actions/context-actions.c:777
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
msgstr "Wybór desenia: przełącz na pierwszy"
#: ../app/actions/context-actions.c:781
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
msgstr "Wybór desenia: przełącz na ostatni"
#: ../app/actions/context-actions.c:785
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
msgstr "Wybór desenia: przełącz na poprzedni"
#: ../app/actions/context-actions.c:789
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
msgstr "Wybór desenia: przełącz na następny"
#: ../app/actions/context-actions.c:797
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Select by Index"
msgstr "Wybór palety: wybierz według indeksu"
#: ../app/actions/context-actions.c:801
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to First"
msgstr "Wybór palety: przełącz na pierwszą"
#: ../app/actions/context-actions.c:805
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
msgstr "Wybór palety: przełącz na ostatnią"
#: ../app/actions/context-actions.c:809
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
msgstr "Wybór palety: przełącz na poprzednią"
#: ../app/actions/context-actions.c:813
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
msgstr "Wybór palety: przełącz na następną"
#: ../app/actions/context-actions.c:821
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
msgstr "Wybór gradientu: wybierz według indeksu"
#: ../app/actions/context-actions.c:825
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
msgstr "Wybór gradientu: przełącz na pierwszy"
#: ../app/actions/context-actions.c:829
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
msgstr "Wybór gradientu: przełącz na ostatni"
#: ../app/actions/context-actions.c:833
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
msgstr "Wybór gradientu: przełącz na poprzedni"
#: ../app/actions/context-actions.c:837
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
msgstr "Wybór gradientu: przełącz na następny"
#: ../app/actions/context-actions.c:845
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Select by Index"
msgstr "Wybór czcionki: wybierz według indeksu"
#: ../app/actions/context-actions.c:849
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to First"
msgstr "Wybór czcionki: przełącz na pierwszą"
#: ../app/actions/context-actions.c:853
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Last"
msgstr "Wybór czcionki: przełącz na ostatnią"
#: ../app/actions/context-actions.c:857
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
msgstr "Wybór czcionki: przełącz na poprzednią"
#: ../app/actions/context-actions.c:861
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Next"
msgstr "Wybór czcionki: przełącz na następną"
#: ../app/actions/context-actions.c:869
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
msgstr "Odstępy pędzla (edytor): ustaw"
#: ../app/actions/context-actions.c:873
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Odstępy pędzla (edytor): ustaw na minimalne"
#: ../app/actions/context-actions.c:877
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Odstępy pędzla (edytor): ustaw na maksymalne"
#: ../app/actions/context-actions.c:881
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Odstępy pędzla (edytor): zmniejsz o 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:885
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
msgstr "Odstępy pędzla (edytor): zwiększ o 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:889
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Odstępy pędzla (edytor): zmniejsz o 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:893
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
msgstr "Odstępy pędzla (edytor): zwiększ o 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:901
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
msgstr "Kształt pędzla (edytor): użyj okrągłego"
#: ../app/actions/context-actions.c:905
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
msgstr "Kształt pędzla (edytor): użyj prostokątnego"
#: ../app/actions/context-actions.c:909
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
msgstr "Kształt pędzla (edytor): użyj rombowego"
#: ../app/actions/context-actions.c:917
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
msgstr "Promień pędzla (edytor): ustaw"
#: ../app/actions/context-actions.c:921
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Promień pędzla (edytor): ustaw na minimalny"
#: ../app/actions/context-actions.c:925
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Promień pędzla (edytor): ustaw na maksymalny"
#: ../app/actions/context-actions.c:929
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Promień pędzla (edytor): zmniejsz o 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:933
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Promień pędzla (edytor): zwiększ o 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:937
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Promień pędzla (edytor): zmniejsz o 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:941
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
msgstr "Promień pędzla (edytor): zwiększ o 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:945
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Promień pędzla (edytor): zmniejsz o 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:949
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
msgstr "Promień pędzla (edytor): zwiększ o 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:953
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
msgstr "Promień pędzla (edytor): zmniejsz względnie"
#: ../app/actions/context-actions.c:957
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
msgstr "Promień pędzla (edytor): zwiększ względnie"
#: ../app/actions/context-actions.c:965
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
msgstr "Ostrza pędzla (edytor): ustaw"
#: ../app/actions/context-actions.c:969
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Ostrza pędzla (edytor): ustaw na minimalne"
#: ../app/actions/context-actions.c:973
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Ostrza pędzla (edytor): ustaw na maksymalne"
#: ../app/actions/context-actions.c:977
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Ostrza pędzla (edytor): zmniejsz o 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:981
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
msgstr "Ostrza pędzla (edytor): zwiększ o 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:985
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
msgstr "Ostrza pędzla (edytor): zmniejsz o 4"
#: ../app/actions/context-actions.c:989
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
msgstr "Ostrza pędzla (edytor): zwiększ o 4"
#: ../app/actions/context-actions.c:997
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
msgstr "Twardość pędzla (edytor): ustaw"
#: ../app/actions/context-actions.c:1001
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Twardość pędzla (edytor): ustaw na minimalną"
#: ../app/actions/context-actions.c:1005
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Twardość pędzla (edytor): ustaw na maksymalną"
#: ../app/actions/context-actions.c:1009
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
msgstr "Twardość pędzla (edytor): zmniejsz o 0,01"
#: ../app/actions/context-actions.c:1013
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
msgstr "Twardość pędzla (edytor): zwiększ o 0,01"
#: ../app/actions/context-actions.c:1017
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Twardość pędzla (edytor): zmniejsz o 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1021
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Twardość pędzla (edytor): zwiększ o 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1029
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
msgstr "Proporcje pędzla (edytor): ustaw"
#: ../app/actions/context-actions.c:1033
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Proporcje pędzla (edytor): ustaw na minimalne"
#: ../app/actions/context-actions.c:1037
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Proporcje pędzla (edytor): ustaw na maksymalne"
#: ../app/actions/context-actions.c:1041
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Proporcje pędzla (edytor): zmniejsz o 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1045
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Proporcje pędzla (edytor): zwiększ o 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1049
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Proporcje pędzla (edytor): zmniejsz o 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1053
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
msgstr "Proporcje pędzla (edytor): zwiększ o 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1061
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
msgstr "Kąt pędzla (edytor): ustaw"
#: ../app/actions/context-actions.c:1065
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
msgstr "Kąt pędzla (edytor): ustaw na poziomy"
#: ../app/actions/context-actions.c:1069
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
msgstr "Kąt pędzla (edytor): ustaw na pionowy"
#: ../app/actions/context-actions.c:1073
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
msgstr "Kąt pędzla (edytor): obróć w prawo o 1°"
#: ../app/actions/context-actions.c:1077
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
msgstr "Kąt pędzla (edytor): obróć w lewo o 1°"
#: ../app/actions/context-actions.c:1081
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
msgstr "Kąt pędzla (edytor): obróć w prawo o 15°"
#: ../app/actions/context-actions.c:1085
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
msgstr "Kąt pędzla (edytor): obróć w lewo o 15°"
#: ../app/actions/context-commands.c:458
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Tryb rysowania: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:612
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Kształt pędzla: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:675
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Promień pędzla: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:795
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Kąt pędzla: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Menu informacji o kursorze"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Próbkuj w_szystkie warstwy"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Używa połączonych kolorów wszystkich widocznych warstw"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:40
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Dashboard Menu"
msgstr "Menu panelu wydajności"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:44
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Groups"
msgstr "_Grupy"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:46
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Update Interval"
msgstr "_Czas między aktualizacjami"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:48
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_History Duration"
msgstr "Czas trwania _historii"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:51
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Start/Stop Recording..."
msgstr "_Rozpocznij/zatrzymaj nagrywanie…"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:52
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Start/stop recording performance log"
msgstr "Rozpoczyna/zatrzymuje nagrywanie dziennika wydajności"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:56
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Add Marker..."
msgstr "_Dodaj oznaczenie…"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:57
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an event marker to the performance log"
msgstr "Dodaje oznaczenie zdarzenia do dziennika wydajności"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:62
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add _Empty Marker"
msgstr "D_odaj puste oznaczenie"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:63
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an empty event marker to the performance log"
msgstr "Dodaje puste oznaczenie zdarzenia do dziennika wydajności"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:69
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Reset"
msgstr "_Przywróć"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:70
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Reset cumulative data"
msgstr "Przywraca narastające dane"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:78
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Low Swap Space Warning"
msgstr "_Ostrzeżenie o małej ilości miejsca w pamięci wymiany"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:79
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
msgstr ""
"Podnosi panel wydajności, kiedy rozmiar pamięci wymiany zbliża się do "
"ograniczenia"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:89
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.25 Seconds"
msgstr "0,25 sekundy"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:94
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.5 Seconds"
msgstr "0,5 sekundy"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:99
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "1 Second"
msgstr "1 sekunda"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:104
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "2 Seconds"
msgstr "2 sekundy"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:109
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "4 Seconds"
msgstr "4 sekundy"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:117
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "15 Seconds"
msgstr "15 sekund"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:122
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 sekund"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:127
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 sekund"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:132
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "120 Seconds"
msgstr "120 sekund"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:137
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "240 Seconds"
msgstr "240 sekund"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:118
#: ../app/actions/documents-commands.c:237 ../app/actions/edit-commands.c:167
#: ../app/actions/error-console-commands.c:100
#: ../app/actions/file-commands.c:424
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:409
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:520
#: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/actions/plug-in-commands.c:185
#: ../app/actions/templates-commands.c:249
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:123
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
#: ../app/actions/window-commands.c:77
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:168
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:293
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:667
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1135
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:75
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:179
#: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:87
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:122
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:122
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:346
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:320 ../app/tools/pikatexttool.c:1763
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:1263
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:434 ../app/widgets/pikaactionview.c:668
#: ../app/widgets/pikacolordialog.c:110
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:662
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:564
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:509 ../app/widgets/pikadnd-xds.c:228
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:327 ../app/widgets/pikahelp.c:447
#: ../app/widgets/pikahelp.c:796 ../app/widgets/pikaiconpicker.c:484
#: ../app/widgets/pikaprogressdialog.c:91 ../app/widgets/pikasettingsbox.c:726
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:119
msgid "_Record"
msgstr "_Nagraj"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:141
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:146
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr "Pliki dziennika (*.log)"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:179
msgid "Log samples per second"
msgstr "Próbki dziennika na sekundę"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:183
msgid "Sample fre_quency:"
msgstr "Czę_stotliwość próbek:"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:202
msgid "_Backtrace"
msgstr "_Wyjątek"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:203
msgid "Include backtraces in log"
msgstr "Dołączenie wyjątków do dziennika"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:215
msgid "_Messages"
msgstr "_Komunikaty"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:217
msgid "Include diagnostic messages in log"
msgstr "Dołączenie komunikatów diagnostycznych do dziennika"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:229
msgid "Progressi_ve"
msgstr "_Ciągły"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:231
msgid "Produce complete log even if not properly terminated"
msgstr ""
"Utworzenie pełnego dziennika, nawet jeśli nie jest właściwie zakończony"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:294
msgid "Add Marker"
msgstr "Dodaj oznaczenie"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:296
msgid "Enter a description for the marker"
msgstr "Opis oznaczenia"
#: ../app/actions/data-commands.c:91 ../app/actions/documents-commands.c:393
#: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:229
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:270
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:227
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:243
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:638
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:786 ../app/widgets/pikatoolbox.c:801
#: ../app/widgets/pikatoolbox-dnd.c:170
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Otwarcie „%s” się nie powiodło:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:116 ../app/actions/tool-options-commands.c:75
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:121 ../app/core/pikaimage.c:2195
#: ../app/core/pikapalette.c:463 ../app/core/pikapalette-import.c:213
#: ../app/core/pikapalette-load.c:194
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:778 ../app/widgets/pikadnd-xds.c:89
msgid "Untitled"
msgstr "Bez nazwy"
#: ../app/actions/data-commands.c:217 ../app/actions/documents-commands.c:194
#: ../app/actions/file-commands.c:530
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Nie można wyświetlić pliku w menedżerze plików: %s"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "Przy_bornik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Opcje narzędzia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Otwiera okno z opcjami narzędzia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Stan _urządzenia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Otwiera okno stanu urządzenia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "Malowanie _symetryczne"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "Otwiera okno symetrii"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Warstwy"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Otwiera okno warstw"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanały"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Otwiera okno kanałów"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "Ś_cieżki"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Otwiera okno ścieżek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "Pa_leta kolorów"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Otwiera okno palety kolorów"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_m"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Otwiera okno histogramu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Edytor _zaznaczenia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Otwiera okno edytora zaznaczenia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Naw_igacja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Otwiera okno nawigacji obrazem"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_Historia działań"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Otwiera okno historii działań"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer"
msgstr "_Kursor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Otwiera okno informacji o kursorze"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Punkty wzorcowe"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Otwiera okno punktów wzorcowych"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Kolo_ry"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Otwiera okno koloru pierwszoplanowego i tła"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Pędzle"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Otwiera okno pędzli"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Edytor pędzli"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Otwiera edytor pędzli"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics"
msgstr "_Dynamika pędzla"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Otwiera okno dynamiki pędzla"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Edytor dynamika pędzla"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Otwiera edytor dynamiki pędzla"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "Pędzle programu _MyPaint"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Otwiera okno pędzli programu MyPaint"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "D_esenie"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Otwiera okno deseni"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Gradienty"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Otwiera okno gradientów"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Edytor gradientów"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Otwiera edytor gradientów"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pale_ty"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Otwiera okno palet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette _Editor"
msgstr "_Edytor palety"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Otwiera edytor palet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets"
msgstr "_Ustawienia narzędzia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Czcionki"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Otwiera okno czcionek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "B_ufory"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Otwiera okno nazwanych buforów"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Obrazy"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Otwiera okno obrazów"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Hi_storia dokumentu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Otwiera okno historii dokumentu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Sza_blony"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Otwiera okno szablonów obrazu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Ko_nsola błędów"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Otwiera konsolę błędów"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Dashboard"
msgstr "_Panel wydajności"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the dashboard"
msgstr "Otwiera panel wydajności"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "P_referencje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Otwiera okno preferencji"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "Urządzen_ia wejściowe"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Otwiera edytor urządzeń wejściowych"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty _klawiszowe"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Otwiera edytor skrótów klawiszowych"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Moduły"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Otwiera okno menedżera modułów"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:274
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Porada dnia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using PIKA"
msgstr "Wyświetla porady przydatne podczas używania programu PIKA"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About PIKA"
msgstr "O programie PIKA"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:283
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "O programie"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:285
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:293
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "_Znajdź i wykonaj polecenie"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:294
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Wyszukuje polecenia według słów kluczowych, i je wykonuje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:357
msgid "Tool_box"
msgstr "Przy_bornik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:358
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Podnosi przybornik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:362
msgid "New Tool_box"
msgstr "Nowy przy_bornik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:363
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Tworzy nowy przybornik"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Przenieś na _ekran"
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Zamknij dok"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Otwórz ekran…"
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Łączy z innym ekranem"
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Elementy wyboru obrazu"
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Podążanie za _aktywnym obrazem"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menu okien dialogowych"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Dodaj kartę"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Rozmiar podglądu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "S_tyl kart"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "Za_mknij kartę"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Odłą_cz kartę"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Drobny"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Bardzo mały"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Mały"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "Ś_redni"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Duży"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "B_ardzo duży"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Wielki"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Ogromny"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantyczny"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikona"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Bieżący _stan"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_kona i tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "S_tan i tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:222
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Przyłączanie _karty do doku"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Uniemożliwia przesuwanie karty za pomocą myszy"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:135
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "P_asek przycisków"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:144
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "_Lista"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:149
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "_Siatka"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menu dokumentów"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Otwórz obraz"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Otwiera wybraną pozycję"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Przywróć lub otwórz obraz"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Przywraca okno, jeśli obraz jest otwarty"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "O_kno wyboru pliku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Okno otwarcia obrazu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Sk_opiuj położenie obrazu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopiuje położenie obrazu do schowka"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Wyświetla położenie obrazu w menedżerze plików"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Usuń pozycję"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Usuwa wybraną pozycję"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "Wy_czyść historię"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Czyści całą historię dokumentów"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Utwórz p_onownie podgląd"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Ponownie tworzy podgląd obrazu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Wczyt_aj ponownie wszystkie podglądy"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Ponownie wczytuje wszystkie podglądy"
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "U_suń nieistniejące pozycje"
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Usuwa pozycje, dla których plik nie jest dostępny"
#: ../app/actions/documents-commands.c:230
msgid "Clear Document History"
msgstr "Czyszczenie historii dokumentów"
#: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:668
msgid "Cl_ear"
msgstr "Wy_czyść"
#: ../app/actions/documents-commands.c:253
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Wyczyścić całą historię dokumentów?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:256
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Czyszczenie historii dokumentów trwale usunie wszystkie obrazy z listy."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "Z_równaj"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automatycznie powiększa kontrast"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Balans bieli"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automatyczna korekcja balansu bieli"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Visibility"
msgstr "Przełącz _widoczność obszaru rysowania"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:66
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Linked State"
msgstr "Przełącz stan _dowiązania obszaru rysowania"
#. PIKA_ICON_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:72
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Pixels of Drawable"
msgstr "Za_blokuj piksele obszaru rysowania"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Zabezpiecza piksele przed modyfikacją"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Position of Drawable"
msgstr "Za_blokuj położenie obszaru rysowania"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:82
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Zabezpiecza położenie przed modyfikacją"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Odbij po_ziomo"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable horizontally"
msgstr "Odbija obszar rysowania poziomo"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:97
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Odbij p_ionowo"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable vertically"
msgstr "Odbija obszar rysowania pionowo"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Obróć o 90° w _prawo"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
msgstr "Obraca obszar rysowania o 90 stopni w prawo"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Obróć o _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn drawable upside-down"
msgstr "Odwraca obszar rysowania do góry nogami"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:118
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Obróć o 90° w le_wo"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
msgstr "Obraca obszar rysowania o 90 stopni w lewo"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:78
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Bilans bieli możliwy jest tylko na warstwach RGB."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Menu dynamiki pędzla"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Nowa dynamika"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Tworzy nową dynamikę"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "_Powiel dynamikę"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Powiela tę dynamikę"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "S_kopiuj położenie dynamiki"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Kopiuje położenie pliku dynamiki do schowka"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Wyświetla położenie pliku dynamiki w menedżerze plików"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "_Usuń dynamikę"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Usuwa tę dynamikę"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "_Odśwież dynamikę"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Odświeża dynamikę"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Modyfikuj dynamikę…"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Modyfikuje tę dynamikę"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Menu edytora dynamiki pędzla"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Modyfikuje aktywną dynamikę"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Wklej j_ako"
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Bufor"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Menu historii działań"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "Cof_nij"
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Cofa ostatnie działanie"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "P_onów"
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Ponawia ostatnie działanie, które zostało cofnięte"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Silne cofnięcie"
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Cofa ostatnie działanie, pomijając zmiany widoczności"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Silne ponowienie"
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Ponawia ostatnie cofnięte działanie, pomijając zmiany widoczności"
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Wy_czyść historię działań"
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Usuwa wszystkie pozycje z historii działań"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"
#: ../app/actions/edit-actions.c:106
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Przenosi zaznaczone piksele do schowka"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Kopiuje zaznaczone piksele do schowka"
#. PIKA_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Skopiuj _widoczne"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Kopiuje to, co jest widoczne w zaznaczonym obszarze"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Ze _schowka"
#: ../app/actions/edit-actions.c:124 ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Tworzy nowy obraz z zawartości schowka"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Nowy obraz"
#: ../app/actions/edit-actions.c:135
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "_Wytnij nazwany…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Przenosi zaznaczone piksele do nazwanego bufora"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "S_kopiuj nazwany…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Kopiuje zaznaczone piksele do nazwanego bufora"
#. PIKA_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Skopiuj w_idoczne nazwane…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr ""
"Kopiuje to, co jest widoczne w zaznaczonym obszarze do nazwanego bufora"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Wk_lej nazwany…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Wkleja zawartość nazwanego bufora"
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Wy_czyść"
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Czyści zaznaczone piksele"
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
#: ../app/actions/edit-actions.c:170
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Wkleja zawartość schowka"
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste In P_lace"
msgstr "Wkl_ej w tym samym miejscu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:177
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
msgstr "Wkleja zawartość schowka w jego oryginalnym miejscu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:182
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into Selection"
msgstr "Wklej _do zaznaczenia"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Wkleja zawartość schowka do bieżącego zaznaczenia"
#: ../app/actions/edit-actions.c:189
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste Int_o Selection In Place"
msgstr "Wklej d_o zaznaczenia w tym samym miejscu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:191
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its "
"original position"
msgstr ""
"Wkleja zawartość schowka do bieżącego zaznaczenia w jego oryginalnym miejscu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:197
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Nowa _warstwa"
#: ../app/actions/edit-actions.c:198
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Tworzy nową warstwę z zawartości schowka"
#: ../app/actions/edit-actions.c:203
msgctxt "edit-action"
msgid "New Layer In _Place"
msgstr "Nowa warstwa w tym samym _miejscu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its "
"original position"
msgstr ""
"Tworzy nową warstwę z zawartości schowka i umieszcza ją w jego oryginalnym "
"miejscu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:214
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Wypełnij _kolorem pierwszoplanowym"
#: ../app/actions/edit-actions.c:215
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Wypełnia zaznaczenie kolorem pierwszoplanowym"
#: ../app/actions/edit-actions.c:220
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Wypełnij kolorem _tła"
#: ../app/actions/edit-actions.c:221
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Wypełnia zaznaczenie za pomocą koloru tła"
#: ../app/actions/edit-actions.c:226
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "_Wypełnij deseniem"
#: ../app/actions/edit-actions.c:227
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Wypełnia zaznaczenie aktywnym deseniem"
#: ../app/actions/edit-actions.c:336 ../app/actions/edit-actions.c:338
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Cof_nij „%s”"
#: ../app/actions/edit-actions.c:342 ../app/actions/edit-actions.c:344
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "P_onów „%s”"
#: ../app/actions/edit-actions.c:355
msgid "_Undo"
msgstr "Cof_nij"
#: ../app/actions/edit-actions.c:356
msgid "_Redo"
msgstr "P_onów"
#: ../app/actions/edit-commands.c:159
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Wyczyszczenie historii działań"
#: ../app/actions/edit-commands.c:186
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Na pewno wyczyścić historię działań na obrazie?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:199
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Wyczyszczenie historii działań tego obrazu zwolni %s pamięci."
#: ../app/actions/edit-commands.c:238
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgstr "Wycięto warstwę do schowka."
#: ../app/actions/edit-commands.c:239
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "Wycięto piksele do schowka."
#: ../app/actions/edit-commands.c:275
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "Skopiowano warstwę do schowka."
#: ../app/actions/edit-commands.c:276 ../app/actions/edit-commands.c:306
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "Skopiowano piksele do schowka."
#: ../app/actions/edit-commands.c:386 ../app/actions/edit-commands.c:629
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:297
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Brak danych obrazu w schowku do wklejenia."
#: ../app/actions/edit-commands.c:402
msgid "Cut Named"
msgstr "Wytnij nazwany"
#: ../app/actions/edit-commands.c:405 ../app/actions/edit-commands.c:426
#: ../app/actions/edit-commands.c:447
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Nazwa tego bufora"
#: ../app/actions/edit-commands.c:423
msgid "Copy Named"
msgstr "Skopiuj nazwany"
#: ../app/actions/edit-commands.c:444
msgid "Copy Visible Named"
msgstr "Skopiuj widoczne nazwane"
#: ../app/actions/edit-commands.c:539 ../app/tools/pikapainttool.c:887
msgid "The active layer's alpha channel is locked."
msgstr "Kanał alfa aktywnej warstwy jest zablokowany."
#: ../app/actions/edit-commands.c:598 ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:483
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr "Wklejono jako nową warstwę, ponieważ to grupa warstw."
#: ../app/actions/edit-commands.c:605 ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:492
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr "Wklejono jako nową warstwę, ponieważ piksele są zablokowane."
#: ../app/actions/edit-commands.c:646
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, z którego można wyciąć."
#: ../app/actions/edit-commands.c:651 ../app/actions/edit-commands.c:683
#: ../app/actions/edit-commands.c:707
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Bufor bez nazwy)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:678
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, z którego można skopiować."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menu konsoli błędów"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Wyczyść"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Czyści konsolę błędów"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Zaznacza wszystkie komunikaty o błędach"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:56
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Highlight"
msgstr "_Wyróżnianie"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:63
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "Zapi_sz dziennik błędów do pliku…"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Zapisuje wszystkie komunikaty o błędach do pliku"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:69
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Z_apisz zaznaczenie do pliku…"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:70
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Zapisuje zaznaczone komunikaty o błędach do pliku"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:78
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Errors"
msgstr "_Błędy"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:79
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on errors"
msgstr "Wyróżnia konsolę błędów przy wystąpieniu błędów"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:85
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Warnings"
msgstr "_Ostrzeżenia"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:86
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on warnings"
msgstr "Wyróżnia konsolę błędów przy wystąpieniu ostrzeżeń"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:92
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Messages"
msgstr "_Komunikaty"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:93
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on messages"
msgstr "Wyróżnia konsolę błędów przy wystąpieniu komunikatów"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:88
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nie można zapisać. Brak zaznaczenia."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:97
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Zapis dziennika błędów do pliku"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:101
#: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:715
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:65
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:177
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:142 ../app/widgets/pikasettingsbox.c:728
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:189
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas zapisywaniu pliku „%s”:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "U_twórz"
#: ../app/actions/file-actions.c:74
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Os_tatnio otwierane"
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Otwórz…"
#: ../app/actions/file-actions.c:78
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Otwiera plik obrazu"
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Otwó_rz jako warstwy…"
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Otwiera plik obrazu jako warstwy"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Ot_wórz położenie…"
#: ../app/actions/file-actions.c:90
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Otwiera plik obrazu z określonego położenia"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create _Template..."
msgstr "Utwórz _szablon…"
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Tworzy nowy szablon z tego obrazu"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Przyw_róć"
#: ../app/actions/file-actions.c:102
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Wczytuje ponownie plik obrazu z dysku"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "C_lose All"
msgstr "Za_mknij wszystkie"
#: ../app/actions/file-actions.c:108
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Zamyka wszystkie otwarte obrazy"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Sk_opiuj położenie obrazu"
#: ../app/actions/file-actions.c:114
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Kopiuje położenie pliku obrazu do schowka"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików"
#: ../app/actions/file-actions.c:120
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Wyświetla położenie pliku obrazu w menedżerze plików"
#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
#: ../app/actions/file-actions.c:126
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the Photo and Image Kooker Application"
msgstr "Kończy działanie programu PIKA"
#: ../app/actions/file-actions.c:134 ../app/actions/file-actions.c:309
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Zapisuje ten obraz"
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Z_apisz jako…"
#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Zapisuje ten obraz pod inną nazwą"
#: ../app/actions/file-actions.c:146
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Zapisz _kopię…"
#: ../app/actions/file-actions.c:148
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Zapisuje kopię obrazu, bez zmiany pliku źródłowego (jeśli istnieje) lub "
"bieżącego stanu obrazu"
#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Zapisz i zamknij…"
#: ../app/actions/file-actions.c:155
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Zapisuje ten obraz i zamyka jego okno"
#: ../app/actions/file-actions.c:160 ../app/actions/file-actions.c:334
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport..."
msgstr "Wy_eksportuj…"
#: ../app/actions/file-actions.c:161
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "Eksportuje obraz"
#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "_Zastąp"
#: ../app/actions/file-actions.c:167
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""
"Eksportuje obraz z powrotem do zaimportowanego pliku, w formacie z importu"
#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport As..."
msgstr "Wy_eksportuj jako…"
#: ../app/actions/file-actions.c:173
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Eksportuje obraz do różnych formatów plików, takich jak PNG i JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:315
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "_Zapisz…"
#: ../app/actions/file-actions.c:320
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Wyeksportuj do %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:326
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "_Zastąp %s"
#: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:554
#: ../app/widgets/pikaopendialog.c:84
msgid "Open Image"
msgstr "Otwarcie obrazu"
#: ../app/actions/file-commands.c:141
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Otwiera obraz jako warstwy"
#: ../app/actions/file-commands.c:283
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Brak niezapisanych zmian"
#: ../app/actions/file-commands.c:290 ../app/actions/file-commands.c:763
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:139
msgid "Save Image"
msgstr "Zapis obrazu"
#: ../app/actions/file-commands.c:296
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Zapis kopii obrazu"
#: ../app/actions/file-commands.c:374
msgid "Create New Template"
msgstr "Utworzenie nowego szablonu"
#: ../app/actions/file-commands.c:378
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Nazwa tego szablonu"
#: ../app/actions/file-commands.c:407
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Przywrócenie się nie powiodło. Obrazowi nie nadano nazwy."
#: ../app/actions/file-commands.c:419
msgid "Revert Image"
msgstr "Przywrócenie obrazu"
#: ../app/actions/file-commands.c:425
msgid "_Revert"
msgstr "Przyw_róć"
#: ../app/actions/file-commands.c:443
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Przywrócić „%s” do wersji „%s”?"
#: ../app/actions/file-commands.c:448
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Przywrócenie obrazu do stanu zapisanego w pliku spowoduje utratę wszystkich "
"dokonanych w nim zmian, wraz z informacjami o historii działań."
#: ../app/actions/file-commands.c:785
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Szablon bez nazwy)"
#: ../app/actions/file-commands.c:832
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Przywrócenie obrazu do stanu zapisanego\n"
"w pliku „%s” się nie powiodło:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:59
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "_Filtry"
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently _Used"
msgstr "Ostatnio _używane"
#: ../app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "Roz_mycie"
#: ../app/actions/filters-actions.c:65
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Szum"
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Wykrywanie krawędzi"
#: ../app/actions/filters-actions.c:69
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "_Uwydatnianie"
#: ../app/actions/filters-actions.c:71
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "Łą_czenie"
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Ogólne"
#: ../app/actions/filters-actions.c:75
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "Ś_wiatło i cień"
#: ../app/actions/filters-actions.c:77
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Zniekształcenia"
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artystyczne"
#: ../app/actions/filters-actions.c:81
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Dekoracja"
#: ../app/actions/filters-actions.c:83
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "O_dwzorowania"
#: ../app/actions/filters-actions.c:85
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Renderowanie"
#: ../app/actions/filters-actions.c:87
msgctxt "filters-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Chmury"
#: ../app/actions/filters-actions.c:89
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktale"
#: ../app/actions/filters-actions.c:91
msgctxt "filters-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Natura"
#: ../app/actions/filters-actions.c:93
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "_Szum"
#: ../app/actions/filters-actions.c:95
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Deseń"
#: ../app/actions/filters-actions.c:97
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "Strony _WWW"
#: ../app/actions/filters-actions.c:99
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "A_nimacja"
#: ../app/actions/filters-actions.c:105
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias"
msgstr "_Wygładź"
#: ../app/actions/filters-actions.c:110
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Uwydatnianie koloru"
#: ../app/actions/filters-actions.c:115
msgctxt "filters-action"
msgid "L_inear Invert"
msgstr "Odwróć _liniowo"
#: ../app/actions/filters-actions.c:120
msgctxt "filters-action"
msgid "In_vert"
msgstr "Od_wróć"
#: ../app/actions/filters-actions.c:125
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "Od_wróć wartości"
#: ../app/actions/filters-actions.c:130
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV"
msgstr "_Rozciągnij kontrast HSV"
#: ../app/actions/filters-actions.c:138
msgctxt "filters-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "_Rozciągaj"
#: ../app/actions/filters-actions.c:139
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Powiększa jaśniejsze obszary obrazu"
#: ../app/actions/filters-actions.c:154
msgctxt "filters-action"
msgid "_Erode"
msgstr "E_rozja"
#: ../app/actions/filters-actions.c:155
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Powiększa ciemniejsze obszary obrazu"
#: ../app/actions/filters-actions.c:173
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Alien Map…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:178
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "N_ałóż płótno…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:183
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Zastosuj _soczewki…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:188
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bayer Matrix..."
msgstr "Macierz _Bayera…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:193
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bloom..."
msgstr "_Poświata…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:198
msgctxt "filters-action"
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Jas_ność i kontrast…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:203
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Mapa wyp_ukłości…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:208
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "Zmiana _koloru na odcienie szarości…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:213
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Film _rysunkowy…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:218
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "Mi_kser kanałów…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:223
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Szachownica…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:228
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Balans kolorów…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:233
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Wymiana kolorów…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:238
msgctxt "filters-action"
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Barwienie…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:243
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "_Mieszaj kolory…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:248
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "O_bróć kolory…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:253
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "T_emperatura kolorów…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:258
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Kolor na _alfę…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:263
msgctxt "filters-action"
msgid "_Extract Component..."
msgstr "_Wydobądź składową…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:268
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Zniekształcenia macierzowe…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:273
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubizm…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:278
msgctxt "filters-action"
msgid "_Curves..."
msgstr "_Krzywe…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:283
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Usuń przeplot…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:288
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Desaturacja…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:293
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of _Gaussians..."
msgstr "Różnicowe rozmycie _Gaussa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:298
msgctxt "filters-action"
msgid "D_iffraction Patterns..."
msgstr "De_senie dyfrakcyjne…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:303
msgctxt "filters-action"
msgid "_Displace..."
msgstr "_Przemieść…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:308
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance _Map..."
msgstr "_Mapa odległości…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:313
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Rzucanie cienia…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:318
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Krawędź…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:323
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../app/actions/filters-actions.c:328
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:333
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:338
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Wytłoczenie…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:343
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "_Graweruj…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:348
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "_Ekspozycja…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:353
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fattal et al. 2002..."
msgstr "_Fattal i inni 2002…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:358
msgctxt "filters-action"
msgid "_Focus Blur..."
msgstr "Rozmycie _ostrości…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:363
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Śledzenie _fraktalne…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:368
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "Rozmycie _Gaussa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:373
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Wybiórcze rozmycie Gaussa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:378
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL graph..."
msgstr "Wykres biblioteki _GEGL…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:383
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Siatka…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:388
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "_Wysokie przejście…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:393
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Chroma..."
msgstr "Barwa i _chrominancja…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:398
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "_Barwa i nasycenie…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:403
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Iluzja…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:408
msgctxt "filters-action"
msgid "_Image Gradient..."
msgstr "_Gradient obrazu…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:413
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Kalejdoskop…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:418
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Blur..."
msgstr "Rozmycie _soczewki…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:423
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Distortion..."
msgstr "Z_niekształcenie soczewki…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:428
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "_Błysk soczewki…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:433
msgctxt "filters-action"
msgid "_Levels..."
msgstr "_Poziomy…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:438
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Sinusoid..."
msgstr "_Sinusoid liniowy…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:443
msgctxt "filters-action"
msgid "_Little Planet..."
msgstr "M_ała planeta…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:448
msgctxt "filters-action"
msgid "_Long Shadow..."
msgstr "_Długi cień…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:453
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mantiuk 2006..."
msgstr "_Mantiuk 2006…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:458
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labirynt…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:463
msgctxt "filters-action"
msgid "Mean C_urvature Blur..."
msgstr "R_ozmycie średniej krzywizny…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:468
msgctxt "filters-action"
msgid "_Median Blur..."
msgstr "_Rozmycie środkowe…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:473
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "_Mikser monochromatyczny…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:478
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mozaika…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:483
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "_Koliste rozmycie ruchu…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:488
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "_Liniowe rozmycie ruchu…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:493
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "_Rozmycie ruchu powiększenia…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:498
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "Szum _komórkowy…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:503
msgctxt "filters-action"
msgid "_Newsprint..."
msgstr "_Papier gazetowy…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:508
msgctxt "filters-action"
msgid "_CIE lch Noise..."
msgstr "Szum l_ch CIE…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:513
msgctxt "filters-action"
msgid "HS_V Noise..."
msgstr "Szum HS_V…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:518
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Wygnieć…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:523
msgctxt "filters-action"
msgid "Perlin _Noise..."
msgstr "Szum _Perlina…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:528
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Wyciosaj…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:533
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "Szum _RGB…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:538
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "R_edukcja szumu…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:543
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "_Szum Simplex…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:548
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Rozszarp…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:553
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Jednolity szum…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:558
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Rozrzuć…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:563
msgctxt "filters-action"
msgid "_Normal Map..."
msgstr "_Mapowanie normalnych…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:568
msgctxt "filters-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Przesunięcie…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:573
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Farba _olejna…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:578
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "_Rzut panoramy…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:583
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopia…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:588
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pikselizuj…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:593
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plazma…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:598
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "Współrzędne p_olarne…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:603
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Redukcja kolorów…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:608
msgctxt "filters-action"
msgid "_Recursive Transform..."
msgstr "_Przekształcenie rekurencyjne…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:613
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Usuwanie efektu _czerwonych oczu…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:618
msgctxt "filters-action"
msgid "_Reinhard 2005..."
msgstr "_Reinhard 2005…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:623
msgctxt "filters-action"
msgid "RGB _Clip..."
msgstr "Przy_cięcie RGB…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:628
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Falowanie…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:633
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "_Nasycenie…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:638
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "Pół_spłaszczenie…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:643
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "_Sepia…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:648
msgctxt "filters-action"
msgid "S_hadows-Highlights..."
msgstr "_Cień i podświetlenie…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:653
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "_Przesuń…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:658
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:663
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
msgstr "_SLIC…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:668
msgctxt "filters-action"
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
msgstr "_Symetryczni najbliżsi sąsiedzi…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:673
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Lekki żar…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:678
msgctxt "filters-action"
msgid "Spheri_ze..."
msgstr "_Utwórz kulę…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:683
msgctxt "filters-action"
msgid "S_piral..."
msgstr "S_pirala…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:688
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "_Rozciągnij kontrast…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:693
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stress..."
msgstr "_STRESS…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:698
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_nowa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:703
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold..."
msgstr "P_rogowanie…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:708
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Próg alfy…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:713
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Szklane płytki…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:718
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Kawałki papieru…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:723
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "_Bezszwowe kafelki…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:728
msgctxt "filters-action"
msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..."
msgstr "Wyostrz (_maska wyostrzająca)…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:733
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Rozprowadzanie _wartości…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:738
msgctxt "filters-action"
msgid "_Variable Blur..."
msgstr "_Zmienne rozmycie…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:743
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "_Degradacja wideo…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:748
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Winieta…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:753
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waterpixels..."
msgstr "_Piksele wody…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:758
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Fale…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:763
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "S_kręć i zaciśnij…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:768
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "W_iatr…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:776
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "_Powtórz ostatni"
#: ../app/actions/filters-actions.c:778
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr "Uruchamia ponownie ostatnio używany filtr z tymi samymi ustawieniami"
#: ../app/actions/filters-actions.c:783
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "_Wyświetl ponownie ostatni"
#: ../app/actions/filters-actions.c:784
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Wyświetla jeszcze raz okno ostatnio używanego filtru"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1126
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "_Powtórz „%s”"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1127
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "_Wyświetl „%s” ponownie"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1165
msgid "Repeat Last"
msgstr "Powtórz ostatni"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1167
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Wyświetl ponownie ostatni"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menu czcionek"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Odśwież listę czcionek"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Odświeża listę zainstalowanych czcionek"
#: ../app/actions/pikageglprocedure.c:322
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""
"Brak ostatnio używanych ustawień dla „%s”, wyświetlanie okna filtrów zamiast "
"tego."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu edytora gradientów"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Rodzaj lewego koloru"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Wczytaj lewy kolor z"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Zapisz lewy kolor do"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Rodzaj prawego koloru"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Wczytaj pr_awy kolor z"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Zap_isz prawy kolor do"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Kolor _lewego punktu końcowego…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Kolor p_rawego punktu końcowego…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Kolory punktów koń_cowych gradientu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "_Krycie punktów końcowych gradientu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Modyfikacja aktywnego gradientu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "P_rawy punkt końcowy lewego sąsiada"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Prawy punkt końcowy"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Kolor pierwszoplanowy"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Kolor _tła"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "L_ewy punkt końcowy prawego sąsiada"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Lewy punkt końcowy"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Stały"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "K_olor pierwszoplanowy"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Kolo_r pierwszoplanowy (przezroczysty)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Kolor _tła"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Kolor tł_a (przezroczysty)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Liniowa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "Ł_ukowa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidalna"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sferyczna (_wzrastająca)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sferyczna (_opadająca)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "S_tep"
msgstr "_Krok"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Zmienna)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (_barwa lewoskrętnie)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (barwa p_rawoskrętnie)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Zmienna)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom In"
msgstr "Bliżej"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększenie"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dalej"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmniejszenie"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391
msgid "Zoom All"
msgstr "Całość"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Widok na całość"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Fu_nkcja gradientu dla segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Typ kolorowania segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Flip Segment"
msgstr "O_dbij segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "P_owiel segment…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "_Podziel segment w punkcie pośrednim"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Podziel _segment równomiernie…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Usuń segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "_Wyśrodkuj punkt pośredni segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Rozłóż ponownie uc_hwyty w segmencie"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Fu_nkcja gradientu dla zaznaczenia"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Typ kolorowania zaznaczenia"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Flip Selection"
msgstr "O_dbij zaznaczenie"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "P_owiel zaznaczenie…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "_Podziel segmenty w punktach pośrednich"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Podziel _segmenty równomiernie…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Usuń zaznaczenie"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "_Wyśrodkuj punkty pośrednie w zaznaczeniu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Rozłóż ponownie uc_hwyty w zaznaczeniu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Powiel segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Powielenie segmentu gradientu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Powiel zaznaczenie"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Powielenie zaznaczenia gradientu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410
msgid "_Replicate"
msgstr "P_owiel"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:431
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Proszę określić, ile razy ma\n"
"zostać powielony zaznaczony segment."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Proszę określić, ile razy powinno\n"
"zostać powielone zaznaczenie."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:502
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Podziel segment równomiernie"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Równomierny podział segmentu gradientu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Podziel segmenty równomiernie"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Równomierny podział segmentów gradientu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521
msgid "_Split"
msgstr "Po_dziel"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:543
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Proszę podać liczbę jednakowych części,\n"
"na jakie ma zostać podzielony zaznaczony segment."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Proszę podać liczbę jednakowych części,\n"
"na jakie ma zostać podzielone zaznaczenie."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu gradientów"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nowy gradient"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Tworzy nowy gradient"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "_Powiel gradient"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Powiela ten gradient"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Skopiuj p_ołożenie gradientu"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Kopiuje położenie pliku z gradientem do schowka"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Wyświetla położenie pliku z gradientem w menedżerze plików"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Zapisz w formacie _POV-Ray…"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Zapisuje gradient w formacie POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Usuń gradient"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Usuwa ten gradient"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Odś_wież gradienty"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Odświeża gradienty"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Modyfikuj gradient…"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Modyfikuje ten gradient"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Zapis „%s” w formacie POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the PIKA user manual"
msgstr "Otwiera podręcznik użytkownika programu PIKA"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "Pomoc _kontekstowa"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Wyświetla pomoc dla wybranego obiektu interfejsu użytkownika"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Menu obrazu"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "O_braz"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Tryb"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "Pr_ecision"
msgstr "_Dokładność"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodowanie"
#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "_Zarządzanie kolorami"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Prze_kształcenie"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "Pro_wadnice"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "Meta_data"
msgstr "Meta_dane"
#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Kolory"
#: ../app/actions/image-actions.c:71
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nformacje"
#: ../app/actions/image-actions.c:72
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Automatycznie"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "O_dwzorowania"
#: ../app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "_Tone Mapping"
msgstr "_Odwzorowanie odcieni"
#: ../app/actions/image-actions.c:75
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "_Składowe"
#: ../app/actions/image-actions.c:76
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "D_esaturacja"
#: ../app/actions/image-actions.c:79
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nowy…"
#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Tworzy nowy obraz"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Powiel"
#: ../app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Tworzy kopię tego obrazu"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Przydziel profil kolorów…"
#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Ustawia profil kolorów dla obrazu"
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Konwertuj do profilu kolorów…"
#: ../app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Zastosowuje profil kolorów do obrazu"
#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "_Odrzuć profil kolorów"
#: ../app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Odrzuca profil kolorów obrazu"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "Zapi_sz profil kolorów do pliku…"
#: ../app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "Zapisuje profil kolorów obrazu do pliku ICC"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Wy_miary płótna…"
#: ../app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Modyfikuje wymiary obrazu"
#: ../app/actions/image-actions.c:121
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "D_opasuj płótno do warstw"
#: ../app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Zmienia wymiary obrazu, aby pasowały do wszystkich warstw"
#: ../app/actions/image-actions.c:127
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "_Dopasuj płótno do zaznaczenia"
#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Zmienia wymiary obrazu, aby pasowały do zaznaczenia"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Rozmiar wydruku…"
#: ../app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Modyfikuje rozdzielczość drukowania"
#: ../app/actions/image-actions.c:139
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Skaluj obraz…"
#: ../app/actions/image-actions.c:140
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Zmienia wymiary obrazu"
#: ../app/actions/image-actions.c:145
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Kadruj według zaznaczenia"
#: ../app/actions/image-actions.c:146
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Kadruje obraz do wybranego zaznaczenia"
#: ../app/actions/image-actions.c:151
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Kadruj do _zawartości"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr "Kadruje obraz do granic zawartości (usuwa puste krawędzie z obrazu)"
#: ../app/actions/image-actions.c:157
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "_Połącz widoczne warstwy…"
#: ../app/actions/image-actions.c:158
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną"
#: ../app/actions/image-actions.c:163
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Spłasz_cz obraz"
#: ../app/actions/image-actions.c:164
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną i usuwa przezroczystość"
#: ../app/actions/image-actions.c:169
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Sko_nfiguruj siatkę…"
#: ../app/actions/image-actions.c:170
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Konfiguruje siatkę dla tego obrazu"
#: ../app/actions/image-actions.c:175
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Właściw_ości obrazu"
#: ../app/actions/image-actions.c:176
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Wyświetla informacje o tym obrazie"
#: ../app/actions/image-actions.c:184
msgctxt "image-action"
msgid "_Enable Color Management"
msgstr "Z_arządzanie kolorami"
#: ../app/actions/image-actions.c:185
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent "
"to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management "
"enabled."
msgstr ""
"Czy zarządzać kolorami obrazu. Wyłączenie zarządzania kolorami jest równe "
"przydzieleniu wbudowanego profilu kolorów sRGB. Zalecane jest włączenie "
"zarządzania kolorami."
#: ../app/actions/image-actions.c:196 ../app/actions/image-actions.c:447
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:197
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Konwertuje obraz do przestrzeni kolorów RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:201 ../app/actions/image-actions.c:449
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "Odcienie _szarości"
#: ../app/actions/image-actions.c:202
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Konwertuje obraz do odcieni szarości"
#: ../app/actions/image-actions.c:206
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indeksowany…"
#: ../app/actions/image-actions.c:207
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Konwertuje obraz do trybu koloru indeksowanego"
#: ../app/actions/image-actions.c:214
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr "8-bitowa (stałoprzecinkowa)"
#: ../app/actions/image-actions.c:216
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Konwertuje obraz do trybu 8-bitowego (stałoprzecinkowego)"
#: ../app/actions/image-actions.c:220
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr "16-bitowa (stałoprzecinkowa)"
#: ../app/actions/image-actions.c:222
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Konwertuje obraz do trybu 16-bitowego (stałoprzecinkowego)"
#: ../app/actions/image-actions.c:226
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr "32-bitowa (stałoprzecinkowa)"
#: ../app/actions/image-actions.c:228
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Konwertuje obraz do trybu 32-bitowego (stałoprzecinkowego)"
#: ../app/actions/image-actions.c:232
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr "16-bitowa (zmiennoprzecinkowa)"
#: ../app/actions/image-actions.c:234
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Konwertuje obraz do trybu 16-bitowego (zmiennoprzecinkowego)"
#: ../app/actions/image-actions.c:238
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr "32-bitowa (zmiennoprzecinkowa)"
#: ../app/actions/image-actions.c:240
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Konwertuje obraz do trybu 32-bitowego (zmiennoprzecinkowego)"
#: ../app/actions/image-actions.c:244
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point"
msgstr "64-bitowa (zmiennoprzecinkowa)"
#: ../app/actions/image-actions.c:246
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
msgstr "Konwertuje obraz do trybu 64-bitowego (zmiennoprzecinkowego)"
#: ../app/actions/image-actions.c:253
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgstr "Gamma percepcyjna (sRGB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:255
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Konwertuje obraz do trybu gammy percepcyjnej (sRGB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:259
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Światło liniowe"
#: ../app/actions/image-actions.c:261
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Konwertuje obraz do trybu światła liniowego"
#: ../app/actions/image-actions.c:268
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Odbij po_ziomo"
#: ../app/actions/image-actions.c:269
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Odbija obraz poziomo"
#: ../app/actions/image-actions.c:274
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Odbij p_ionowo"
#: ../app/actions/image-actions.c:275
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Odbija obraz pionowo"
#: ../app/actions/image-actions.c:283
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Obróć o 90° w p_rawo"
#: ../app/actions/image-actions.c:284
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w prawo"
#: ../app/actions/image-actions.c:289
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Obróć o _180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:290
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Odwraca obraz do góry nogami"
#: ../app/actions/image-actions.c:295
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Obróć o 90° w le_wo"
#: ../app/actions/image-actions.c:296
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w lewo"
#: ../app/actions/image-actions.c:440
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB…"
#: ../app/actions/image-actions.c:442
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "Odcienie _szarości…"
#: ../app/actions/image-commands.c:569
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "Zapisanie profilu kolorów się nie powiodło: %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:609
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Zapis profilu kolorów"
#: ../app/actions/image-commands.c:658
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Ustawienie wymiarów płótna obrazu"
#: ../app/actions/image-commands.c:689 ../app/actions/image-commands.c:714
#: ../app/actions/image-commands.c:1420
msgid "Resizing"
msgstr "Zmienianie wymiarów"
#: ../app/actions/image-commands.c:748
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Ustawienie rozdzielczości drukowania"
#: ../app/actions/image-commands.c:818 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:174
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:269
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:228 ../app/tools/pikafliptool.c:136
msgid "Flipping"
msgstr "Odbijanie"
#: ../app/actions/image-commands.c:845 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:650
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:749
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:536
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:265 ../app/tools/pikarotatetool.c:131
msgid "Rotating"
msgstr "Obracanie"
#: ../app/actions/image-commands.c:873 ../app/actions/layers-commands.c:862
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nie można wykadrować, ponieważ bieżące zaznaczenie jest puste."
#: ../app/actions/image-commands.c:912
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Nie można wykadrować, ponieważ obraz nie ma zawartości."
#: ../app/actions/image-commands.c:918
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr ""
"Nie można wykadrować, ponieważ obraz jest już wykadrowany do zawartości."
#: ../app/actions/image-commands.c:1084
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "Konwertowanie do RGB (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1122
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "Konwertowanie do odcieni szarości (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1184
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Konwertowanie na kolory indeksowane"
#: ../app/actions/image-commands.c:1272
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Konwertowanie obrazu do %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:1303
msgid "Assign color profile"
msgstr "Przydziel profil kolorów"
#: ../app/actions/image-commands.c:1349
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Konwertowanie do „%s”"
#: ../app/actions/image-commands.c:1433
msgid "Change Canvas Size"
msgstr "Zmień wymiary płótna"
#: ../app/actions/image-commands.c:1481
msgid "Change Print Size"
msgstr "Zmień rozmiar wydruku"
#: ../app/actions/image-commands.c:1525
msgid "Scale Image"
msgstr "Skalowanie obrazu"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:1534 ../app/actions/layers-commands.c:1671
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:843
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:939
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:640 ../app/pdb/layer-cmds.c:401
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:448 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:360
#: ../app/tools/pikascaletool.c:122
msgid "Scaling"
msgstr "Skalowanie"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Menu obrazów"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Wysuń widoki"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Wysuwa widoki bieżącego obrazu"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nowy widok"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Tworzy nowy widok dla bieżącego obrazu"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Usuń obraz"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Usuwa ten obraz"
#: ../app/actions/items-commands.c:204 ../app/actions/items-commands.c:249
msgid "There is no active layer or channel to fill."
msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, który można wypełnić."
#: ../app/actions/items-commands.c:289 ../app/actions/items-commands.c:334
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, na którym można rysować."
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu warstw"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgctxt "layers-action"
msgid "Blend Space"
msgstr "Przestrzeń gradientu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Space"
msgstr "Przestrzeń złożenia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:64
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Mode"
msgstr "Tryb złożenia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgctxt "layers-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Etykieta koloru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "W_arstwa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "S_tos"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Maska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Prze_zroczystość"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Prze_kształcenie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Właściwości"
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "K_rycie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Tryb warstwy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Default Edit Action"
msgstr "Domyślne działanie modyfikacji"
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
msgstr "Uruchamia domyślne działanie modyfikacji dla tego typu warstwy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:95
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Te_xt on canvas"
msgstr "Modyfikuj te_kst na płótnie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit this text layer content on canvas"
msgstr "Modyfikuje zawartość tej warstwy tekstowej na płótnie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Modyfikuj atrybuty warstwy…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Modyfikuje nazwę warstwy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:929
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nowa warstwa…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Tworzy nową warstwę i dodaje ją do obrazu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:930
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nowa warstwa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Tworzy nową warstwę za pomocą ostatnio użytych wartości"
#: ../app/actions/layers-actions.c:119
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Nowa z _widoku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Tworzy nową warstwę z bieżącego widoku obrazu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "_Nowa grupa warstw"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Tworzy nową grupę warstw i dodaje ją do obrazu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "_Powiel warstwę"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Tworzy kopię warstwy i dodaje ją do obrazu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Usuń warstwę"
#: ../app/actions/layers-actions.c:140
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Usuwa tę warstwę"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Podnieś warstwę"
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Podwyższa tę warstwę o jeden stopień na stosie warstw"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Warstwa na gó_rę"
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Przenosi tę warstwę na górę stosu warstw"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Obniż warstwę"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Obniża tę warstwę o jeden stopień na stosie warstw"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Warstwa _na dół"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Przenosi bieżącą warstwę na dół stosu warstw"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Zakotwicz warstwę"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Zakotwicza oderwaną warstwę"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175 ../app/actions/layers-actions.c:184
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Połącz _w dół"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176 ../app/actions/layers-actions.c:185
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Łączy bieżącą warstwę z warstwą znajdującą się poniżej"
#: ../app/actions/layers-actions.c:190
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Połącz grupę warstw"
#: ../app/actions/layers-actions.c:191
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Łączy grupę warstw w jedną zwykłą warstwę"
#: ../app/actions/layers-actions.c:196
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "_Połącz widoczne warstwy…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:197
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną"
#: ../app/actions/layers-actions.c:202
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers"
msgstr "_Połącz widoczne warstwy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:203
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers with last used values"
msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy za pomocą ostatnio użytych wartości"
#: ../app/actions/layers-actions.c:208
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Spłasz_cz obraz"
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną i usuwa przezroczystość"
#: ../app/actions/layers-actions.c:214
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Odrzuć informacje o tekście"
#: ../app/actions/layers-actions.c:215
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Zamienia tę warstwę tekstową w zwykłą warstwę"
#: ../app/actions/layers-actions.c:220
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "_Tekst na ścieżki"
#: ../app/actions/layers-actions.c:221
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Tworzy ścieżkę z tej warstwy tekstowej"
#: ../app/actions/layers-actions.c:226
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "T_ekst za ścieżką"
#: ../app/actions/layers-actions.c:227
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Odkształca tekst tej warstwy wzdłuż bieżącej ścieżki"
#: ../app/actions/layers-actions.c:232
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Wymiary grani_c warstwy…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:233
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Modyfikuje wymiary warstwy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Dop_asuj warstwę do wymiarów obrazu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Zmienia wymiary warstwy do wymiarów obrazu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Skaluj warstwę…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Zmienia wymiary zawartości warstwy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:250
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Kadruj według zaznaczenia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:251
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Kadruje warstwę według zaznaczenia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:256
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Kadruj do _zawartości"
#: ../app/actions/layers-actions.c:257
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
"layer)"
msgstr "Kadruje warstwę do granic zawartości (usuwa puste krawędzie z warstwy)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/layers-actions.c:272
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Dodaj _maskę warstwy…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:264 ../app/actions/layers-actions.c:274
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "Dodaje maskę, która umożliwia nieniszczącą zmianę przezroczystości"
#: ../app/actions/layers-actions.c:279
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask"
msgstr "Dodaj _maskę warstwy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask with last used values"
msgstr "Dodaje maskę za pomocą ostatnio użytych wartości"
#: ../app/actions/layers-actions.c:286
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Dodaj kanał a_lfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Dodaje informację o przezroczystości do warstwy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:292
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Usuń kanał alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Usuwa informacje o przezroczystości z warstwy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:301
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Modyfikowanie maski warstwy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Umożliwia pracę na masce warstwy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_Wyświetlanie maski warstwy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:314
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "Wyłą_czenie maski warstwy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Usuwa efekty maski warstwy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Visibility"
msgstr "Przełącz _widoczność warstwy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Linked State"
msgstr "Przełącz stan _dowiązania warstwy"
#. PIKA_ICON_LOCK
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Pixels of Layer"
msgstr "Za_blokuj piksele warstwy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:339
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Position of Layer"
msgstr "Za_blokuj położenie warstwy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:345
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Z_ablokuj kanał alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:347
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Nie pozwala na modyfikację przezroczystości"
#: ../app/actions/layers-actions.c:356 ../app/actions/layers-actions.c:377
#: ../app/actions/layers-actions.c:398
msgctxt "layers-action"
msgid "Auto"
msgstr "Autom."
#: ../app/actions/layers-actions.c:357
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: Auto"
msgstr "Przestrzeń gradientu warstwy: automatyczna"
#: ../app/actions/layers-actions.c:362 ../app/actions/layers-actions.c:383
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (liniowe)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:363
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
msgstr "Przestrzeń gradientu warstwy: RGB (liniowa)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:368 ../app/actions/layers-actions.c:389
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (percepcyjne)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:369
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Przestrzeń gradientu warstwy: RGB (percepcyjna)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:378
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgstr "Przestrzeń złożenia warstwy: automatyczna"
#: ../app/actions/layers-actions.c:384
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
msgstr "Przestrzeń złożenia warstwy: RGB (liniowa)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:390
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Przestrzeń złożenia warstwy: RGB (percepcyjna)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:399
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
msgstr "Tryb złożenia warstwy: automatyczny"
#: ../app/actions/layers-actions.c:404
msgctxt "layers-action"
msgid "Union"
msgstr "Suma"
#: ../app/actions/layers-actions.c:405
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Union"
msgstr "Tryb złożenia warstwy: suma"
#: ../app/actions/layers-actions.c:410
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Backdrop"
msgstr "Przycięcie do tła"
#: ../app/actions/layers-actions.c:411
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop"
msgstr "Tryb złożenia warstwy: przycięcie do tła"
#: ../app/actions/layers-actions.c:416
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Layer"
msgstr "Przycięcie do warstwy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:417
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer"
msgstr "Tryb złożenia warstwy: przycięcie do warstwy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:422
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersection"
msgstr "Część wspólna"
#: ../app/actions/layers-actions.c:423
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Intersection"
msgstr "Tryb złożenia warstwy: część wspólna"
#: ../app/actions/layers-actions.c:431
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../app/actions/layers-actions.c:432
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Clear"
msgstr "Etykieta koloru warstwy: wyczyść"
#: ../app/actions/layers-actions.c:437
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: ../app/actions/layers-actions.c:438
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Etykieta koloru warstwy: ustaw na niebieski"
#: ../app/actions/layers-actions.c:443
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: ../app/actions/layers-actions.c:444
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
msgstr "Etykieta koloru warstwy: ustaw na zielony"
#: ../app/actions/layers-actions.c:449
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
#: ../app/actions/layers-actions.c:450
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Etykieta koloru warstwy: ustaw na żółty"
#: ../app/actions/layers-actions.c:455
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:456
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Etykieta koloru warstwy: ustaw na pomarańczowy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:461
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "Brązowy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:462
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Etykieta koloru warstwy: ustaw na brązowy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:467
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: ../app/actions/layers-actions.c:468
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
msgstr "Etykieta koloru warstwy: ustaw na czerwony"
#: ../app/actions/layers-actions.c:473
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "Fioletowy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:474
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Etykieta koloru warstwy: ustaw na fioletowy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:479
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
#: ../app/actions/layers-actions.c:480
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Etykieta koloru warstwy: ustaw na szary"
#: ../app/actions/layers-actions.c:488
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Zastos_uj maskę warstwy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:489
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Zastosowuje efekty działania maski warstwy i usuwa ją"
#: ../app/actions/layers-actions.c:494
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Usuń mas_kę warstwy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:495
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Usuwa maskę warstwy i jej efekty"
#: ../app/actions/layers-actions.c:503
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Maska na _zaznaczenie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:504
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Zamienia zaznaczenie na maskę warstwy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:509
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Dodaj do zaznaczenia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:510
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Dodaje maskę warstwy do bieżącego zaznaczenia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:515 ../app/actions/layers-actions.c:544
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Od_ejmij od zaznaczenia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:516
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Odejmuje maskę warstwy do bieżącego zaznaczenia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:521 ../app/actions/layers-actions.c:551
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:522
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Przecina maskę warstwy do bieżącego zaznaczenia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:530
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Kanał alfa na z_aznaczenie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:532
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Zamienia zaznaczenie z kanałem alfa warstwy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:537
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Dodaj do zaznaczenia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:539
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Dodaje kanał alfa warstwy do bieżącego zaznaczenia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:546
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Odejmuje kanał alfa warstwy do bieżącego zaznaczenia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:553
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Przycina kanał alfa warstwy do bieżącego zaznaczenia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:561
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Naj_wyższa warstwa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:562
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Zaznacza najwyższą warstwę"
#: ../app/actions/layers-actions.c:567
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "N_ajniższa warstwa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:568
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Zaznacza najniższą warstwę"
#: ../app/actions/layers-actions.c:573
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Poprz_ednia warstwa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:574
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Zaznacza warstwę znajdującą się nad bieżącą warstwą"
#: ../app/actions/layers-actions.c:579
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "_Następna warstwa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:580
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Zaznacza warstwę znajdującą się nad bieżącą warstwą"
#: ../app/actions/layers-actions.c:588
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Set"
msgstr "Krycie warstwy: ustaw"
#: ../app/actions/layers-actions.c:592
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Krycie warstwy: ustaw całkowitą przezroczystość"
#: ../app/actions/layers-actions.c:596
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Krycie warstwy: ustaw całkowitą nieprzezroczystość"
#: ../app/actions/layers-actions.c:600
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
msgstr "Krycie warstwy: zwiększ przezroczystość"
#: ../app/actions/layers-actions.c:604
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
msgstr "Krycie warstwy: zwiększ nieprzezroczystość"
#: ../app/actions/layers-actions.c:608
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Krycie warstwy: zwiększ przezroczystość o 10%"
#: ../app/actions/layers-actions.c:612
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Krycie warstwy: zwiększ nieprzezroczystość o 10%"
#: ../app/actions/layers-actions.c:620
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select First"
msgstr "Tryb warstwy: wybierz pierwszy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:624
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Last"
msgstr "Tryb warstwy: wybierz ostatni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:628
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Previous"
msgstr "Tryb warstwy: wybierz poprzedni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:632
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Next"
msgstr "Tryb warstwy: wybierz następny"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:661
msgid "Shortcut: "
msgstr "Skrót: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:666
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Kliknięcie miniatury w dokowalnym oknie „Warstwy”"
#: ../app/actions/layers-actions.c:924 ../app/actions/layers-actions.c:925
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Do _nowej warstwy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:268 ../app/actions/layers-commands.c:1520
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atrybuty warstwy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:271
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów warstwy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:345
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:343
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:905
msgid "New Layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:348
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:450
msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"
#: ../app/actions/layers-commands.c:765
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ustawienie wymiarów granic warstwy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:829
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skalowanie warstwy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:872
msgid "Crop Layer to Selection"
msgstr "Kadruj warstwę według zaznaczenia"
#: ../app/actions/layers-commands.c:903
msgid "Crop Layer to Content"
msgstr "Kadruj warstwę do zawartości"
#: ../app/actions/layers-commands.c:916
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
msgstr "Nie można wykadrować, ponieważ aktywna warstwa nie ma zawartości."
#: ../app/actions/layers-commands.c:923
msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
msgstr ""
"Nie można wykadrować, ponieważ aktywna warstwa jest już wykadrowana do "
"zawartości."
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "Menu pędzli programu MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "_Nowy pędzel programu MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Tworzy nowy pędzel programu MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "_Powiel pędzel programu MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Tworzy kopię tego pędzla programu MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "S_kopiuj położenie pędzla programu MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "Kopiuje położenie pliku z pędzlem programu MyPaint do schowka"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr ""
"Wyświetla położenie pliku z pędzlem programu MyPaint w menedżerze plików"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "_Usuń pędzel programu MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Usuwa ten pędzel programu MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "Odś_wież pędzle programu MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "Odświeża pędzle programu MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "_Modyfikuj pędzel programu MyPaint…"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Modyfikuje pędzel programu MyPaint"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu edytora palet"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Modyfikuj kolor…"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Modyfikuje tę pozycję"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Usuń kolor"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Usuwa tę pozycję"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Modyfikacja aktywnej palety"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nowy kolor z koloru p_ierwszoplanowego"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Tworzy nową pozycję z koloru pierwszoplanowego"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nowy kolor z koloru _tła"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Tworzy nową pozycję z koloru tła"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Bliżej"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Dalej"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "_Całość"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu palet"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nowa paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Tworzy nową paletę"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "Zai_mportuj paletę…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importuje paletę"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Powiel paletę"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Powiela tę paletę"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Połącz palety…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Łączy palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "S_kopiuj położenie palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopiuje położenie pliku z paletą do schowka"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Wyświetla położenie pliku z paletą w menedżerze plików"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Usuń paletę"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Usuwa tę paletę"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Odś_wież palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Odświeża palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Modyfikuj paletę…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Modyfikuje tę paletę"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:85
msgid "Merge Palettes"
msgstr "Połączenie palet"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:89
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Nazwa połączonej palety"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:125
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr "Do połączenia wymagane jest zaznaczenie co najmniej dwóch palet."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menu deseni"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "O_twórz deseń jako obraz"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Otwiera deseń jako obraz"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nowy deseń"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Tworzy nowy deseń"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Powiel deseń"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Powiela ten deseń"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "S_kopiuj położenie desenia"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopiuje położenie pliku z deseniem do schowka"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Wyświetla położenie pliku z deseniem w menedżerze plików"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Usuń deseń"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Usuwa ten deseń"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Odśwież desenie"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Odświeża desenie"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Modyfikuj deseń…"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Modyfikuje deseń"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Przywróć _wszystkie filtry"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Przywraca wszystkie wtyczki do ich ustawień domyślnych"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:180
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Przywracanie wszystkich filtrów"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:186
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:294
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:121
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:345 ../app/tools/pikatransformgridtool.c:1260
#: ../app/widgets/pikacolordialog.c:109
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:331
msgid "_Reset"
msgstr "_Przywróć"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:200
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Na pewno przywrócić domyślne wartości dla wszystkich filtrów?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menu szybkiej maski"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "S_konfiguruj kolor i krycie…"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "_Szybka maska"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Przełącza szybką maskę"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Zama_skuj zaznaczone obszary"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Zamask_uj niezaznaczone obszary"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atrybuty szybkiej maski"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:130
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów szybkiej maski"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Modyfikacja koloru szybkiej maski"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:133
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Krycie _maski:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menu punktów wzorcowych"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Próbkuj w_szystkie warstwy"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Używa połączenia kolorów wszystkich widocznych warstw"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menu edytora zaznaczenia"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Zaznaczenie"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Całość"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Zaznacza wszystko"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Brak"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Odrzuca zaznaczenie"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Odwróć"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Odwraca zaznaczenie"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "O_derwij"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Tworzy oderwane zaznaczenie"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Z_miękcz…"
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Rozmywa krawędź zaznaczenia"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "Wyo_strz"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Usuwa rozmycie z zaznaczenia"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Zmniejsz…"
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Przecina zaznaczenie"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "_Powiększ…"
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Powiększa zaznaczenie"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Ob_ramuj…"
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Zamienia zaznaczenie na obramowanie"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "_Usuń luki"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "Usuwa luki z zaznaczenia"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Zapisz do kanał_u"
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Zapisuje zaznaczenie do kanału"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "_Wypełnij krawędź zaznaczenia…"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "Wypełnia krawędź zaznaczenia"
#: ../app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline"
msgstr "_Wypełnij krawędź zaznaczenia"
#: ../app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "Wypełnia krawędź zaznaczenia za pomocą ostatnio użytych wartości"
#: ../app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Ry_suj wzdłuż zaznaczenia…"
#: ../app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Rysuje wzdłuż krawędzi zaznaczenia"
#: ../app/actions/select-actions.c:135
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Ry_suj wzdłuż zaznaczenia"
#: ../app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Rysuje wzdłuż zaznaczenia za pomocą ostatnio użytych wartości"
#: ../app/actions/select-commands.c:162
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zmiękczenie zaznaczenia"
#: ../app/actions/select-commands.c:166
msgid "Feather selection by"
msgstr "Stopień zmiękczenia zaznaczenia"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:175 ../app/actions/select-commands.c:251
#: ../app/actions/select-commands.c:379
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "_Zaznaczone obszary znajdują się także poza obrazem"
#: ../app/actions/select-commands.c:178
msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Podczas zmiękczania zaznaczone obszary są traktowane tak, jakby znajdowały "
"się także poza obrazem."
#: ../app/actions/select-commands.c:237
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia"
#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Stopień zmniejszenia zaznaczenia"
#: ../app/actions/select-commands.c:254
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Podczas zmniejszania zaznaczone obszary są traktowane tak, jakby znajdowały "
"się także poza obrazem."
#: ../app/actions/select-commands.c:300
msgid "Grow Selection"
msgstr "Powiększenie zaznaczenia"
#: ../app/actions/select-commands.c:304
msgid "Grow selection by"
msgstr "Stopień powiększenia zaznaczenia"
#: ../app/actions/select-commands.c:352
msgid "Border Selection"
msgstr "Obramowanie zaznaczenia"
#: ../app/actions/select-commands.c:356
msgid "Border selection by"
msgstr "Odległość obramowania od zaznaczenia"
#: ../app/actions/select-commands.c:368
msgid "Border style"
msgstr "Styl obramowania"
#: ../app/actions/select-commands.c:382
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Podczas dodawania obramowania zaznaczone obszary są traktowane tak, jakby "
"znajdowały się także poza obrazem."
#: ../app/actions/select-commands.c:449
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "Wypełnienie krawędzi zaznaczenia"
#: ../app/actions/select-commands.c:480
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Rysowanie wzdłuż zaznaczenia"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menu szablonów"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "U_twórz obraz na podstawie szablonu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Tworzy nowy obraz na podstawie wybranego szablonu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nowy szablon…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Tworzy nowy szablon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "_Powiel szablon…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Powiela ten szablon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Modyfikuj szablon…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Modyfikuje ten szablon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Usuń szablon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Usuwa ten szablon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:133
msgid "New Template"
msgstr "Nowy szablon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:136
msgid "Create a New Template"
msgstr "Utworzenie nowego szablonu"
#: ../app/actions/templates-commands.c:205
#: ../app/actions/templates-commands.c:208
msgid "Edit Template"
msgstr "Modyfikacja szablonu"
#: ../app/actions/templates-commands.c:245
msgid "Delete Template"
msgstr "Usunięcie szablonu"
#: ../app/actions/templates-commands.c:250
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:510
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
#: ../app/actions/templates-commands.c:271
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Na pewno usunąć szablon „%s” z listy i z dysku?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Wczytuje tekst z pliku"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Czyści cały tekst"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "LDP"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Od lewej do prawej"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "PDL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Od prawej do lewej"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:71
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL"
msgstr "TTB-RTL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:72
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Pionowy, od prawej do lewej (mieszana orientacja)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:77
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL-UPRIGHT"
msgstr "TTB-RTL-PIONOWO"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:78
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Pionowy, od prawej do lewej (pionowa orientacja)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:83
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR"
msgstr "TTB-LTR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:84
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Pionowy, od lewej do prawej (mieszana orientacja)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:89
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR-UPRIGHT"
msgstr "TTB-LTR-PIONOWO"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:90
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Pionowy, od lewej do prawej (pionowa orientacja)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:61
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:119
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otwiera plik tekstowy (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:66
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:124
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:485 ../app/widgets/pikaopendialog.c:87
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:728
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:141
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:217 ../app/config/pikaconfig-file.c:71
#: ../app/core/pikapalette-import.c:512 ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:234
#: ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:170
#: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1674
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nie można otworzyć „%s” do odczytania: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Menu narzędzia tekstowego"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Metody wprowadzania"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Otwórz plik tekstowy…"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Wy_czyść"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Czyści cały tekst"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Ś_cieżka z tekstu"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Tworzy ścieżkę z ramki tekstu"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "_Tekst wzdłuż ścieżki"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Umieszcza tekst wzdłuż aktywnej ścieżki"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Od lewej do prawej"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Od prawej do lewej"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:116
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Pionowy, od prawej do lewej (mieszana orientacja)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:121
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Pionowy, od prawej do lewej (pionowa orientacja)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:126
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Pionowy, od lewej do prawej (mieszana orientacja)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:131
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Pionowy, od lewej do prawej (pionowa orientacja)"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:58
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu opcji narzędzia"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:62
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "Zapi_sz ustawienia narzędzia"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:66
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "P_rzywróć ustawienia narzędzia"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:70
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "_Modyfikuj ustawienia narzędzia"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:74
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Usuń ustawienia narzędzia"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:78
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Nowe ustawienia narzędzia…"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "P_rzywróć domyślne opcje narzędzia"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:84
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Przywraca domyślne wartości"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Przy_wróć domyślne opcje wszystkich narzędzi"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:90
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Przywraca domyślne opcje wszystkich narzędzi"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:203
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Przywrócenie domyślnych opcji wszystkich narzędzi"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:227
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Na pewno przywrócić domyślne wartości opcji dla wszystkich narzędzi?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Menu edytora ustawień narzędzia"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Zapisz ustawienia narzędzia"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Zapisuje aktywne ustawienia narzędzia"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "P_rzywróć ustawienia narzędzia"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Przywraca te ustawienia narzędzia"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Modyfikacja aktywnych ustawień narzędzia"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/tool-presets-commands.c:68
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr ""
"Nie można zapisać ustawień narzędzia „%s” do istniejących ustawień „%s”."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Menu ustawień narzędzia"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Nowe ustawienia narzędzia"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Tworzy nowe ustawienia narzędzia"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "_Powiel ustawienia narzędzia"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Powiela te ustawienia narzędzia"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Skopiuj p_ołożenie ustawień narzędzia"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Kopiuje położenie pliku z ustawieniami narzędzia do schowka"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr "Wyświetla położenie pliku z ustawieniami narzędzia w menedżerze plików"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Zapisz ustawienia narzędzia"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Zapisuje aktywne ustawienia narzędzia"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "P_rzywróć ustawienia narzędzia"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Przywraca te ustawienia narzędzia"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Usuń ustawienia narzędzia"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Usuwa te ustawienia narzędzia"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "Odśwież ustawienia na_rzędzia"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Odświeża ustawienia narzędzia"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Modyfikuj ustawienia narzędzia…"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Modyfikuje te ustawienia narzędzia"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Narzędzia"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Narzędzia _zaznaczania"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Narzędzia _rysowania"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Narzędzia prz_ekształcania"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Narzędzia _kolorów"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "Według _koloru"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Zaznacza obszary z podobnymi kolorami"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63 ../app/actions/tools-actions.c:69
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Dowolny obrót…"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle"
msgstr "Obraca obszar rysowania o dowolny kąt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate image by an arbitrary angle"
msgstr "Obraca obraz o dowolny kąt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:158
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set"
msgstr "Tempo aerografu: ustaw"
#: ../app/actions/tools-actions.c:162
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
msgstr "Tempo aerografu: ustaw na minimalne"
#: ../app/actions/tools-actions.c:166
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
msgstr "Tempo aerografu: ustaw na maksymalne"
#: ../app/actions/tools-actions.c:170
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
msgstr "Tempo aerografu: zmniejsz o 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:174
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
msgstr "Tempo aerografu: zwiększ o 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:178
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
msgstr "Tempo aerografu: zmniejsz o 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:182
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
msgstr "Tempo aerografu: zwiększ o 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:190
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set"
msgstr "Strumień aerografu: ustaw"
#: ../app/actions/tools-actions.c:194
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
msgstr "Strumień aerografu: ustaw na minimalny"
#: ../app/actions/tools-actions.c:198
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
msgstr "Strumień aerografu: ustaw na maksymalny"
#: ../app/actions/tools-actions.c:202
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
msgstr "Tempo aerografu: zmniejsz o 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:206
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
msgstr "Tempo aerografu: zwiększ o 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:210
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
msgstr "Tempo aerografu: zmniejsz o 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:214
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
msgstr "Tempo aerografu: zwiększ o 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:271
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set"
msgstr "Krycie narzędzia: ustaw"
#: ../app/actions/tools-actions.c:275
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
msgstr "Krycie narzędzia: ustaw na wartość domyślną"
#: ../app/actions/tools-actions.c:279
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
msgstr "Krycie narzędzia: zminimalizuj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:283
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
msgstr "Krycie narzędzia: zmaksymalizuj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:287
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
msgstr "Krycie narzędzia: zmniejsz o 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:291
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
msgstr "Krycie narzędzia: zwiększ o 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:295
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
msgstr "Krycie narzędzia: zmniejsz o 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:299
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
msgstr "Krycie narzędzia: zwiększ o 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:303
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
msgstr "Krycie narzędzia: zmniejsz względnie"
#: ../app/actions/tools-actions.c:307
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
msgstr "Krycie narzędzia: zwiększ względnie"
#: ../app/actions/tools-actions.c:315
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set"
msgstr "Rozmiar narzędzia: ustaw"
#: ../app/actions/tools-actions.c:319
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
msgstr "Rozmiar narzędzia: ustaw na domyślną wartość"
#: ../app/actions/tools-actions.c:323
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Minimize"
msgstr "Rozmiar narzędzia: zminimalizuj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:327
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Maximize"
msgstr "Rozmiar narzędzia: zmaksymalizuj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:331
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
msgstr "Rozmiar narzędzia: zmniejsz o 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:335
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
msgstr "Rozmiar narzędzia: zwiększ o 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:339
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
msgstr "Rozmiar narzędzia: zmniejsz o 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:343
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
msgstr "Rozmiar narzędzia: zwiększ o 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:347
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
msgstr "Rozmiar narzędzia: zmniejsz względnie"
#: ../app/actions/tools-actions.c:351
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
msgstr "Rozmiar narzędzia: zwiększ względnie"
#: ../app/actions/tools-actions.c:359
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
msgstr "Proporcje narzędzia: ustaw"
#: ../app/actions/tools-actions.c:363
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
msgstr "Proporcje narzędzia: ustaw na wartość domyślną"
#: ../app/actions/tools-actions.c:367
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
msgstr "Proporcje narzędzia: zminimalizuj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:371
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
msgstr "Proporcje narzędzia: zmaksymalizuj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:375
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
msgstr "Proporcje narzędzia: zmniejsz o 0,1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:379
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
msgstr "Proporcje narzędzia: zwiększ o 0,1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:383
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
msgstr "Proporcje narzędzia: zmniejsz o 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:387
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
msgstr "Proporcje narzędzia: zwiększ o 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:391
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
msgstr "Proporcje narzędzia: zmniejsz względnie"
#: ../app/actions/tools-actions.c:395
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
msgstr "Proporcje narzędzia: zwiększ względnie"
#: ../app/actions/tools-actions.c:403
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set"
msgstr "Kąt narzędzia: ustaw"
#: ../app/actions/tools-actions.c:407
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
msgstr "Kąt narzędzia: ustaw na wartość domyślną"
#: ../app/actions/tools-actions.c:411
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Minimize"
msgstr "Kąt narzędzia: zminimalizuj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:415
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Maximize"
msgstr "Kąt narzędzia: zmaksymalizuj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:419
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
msgstr "Kąt narzędzia: zmniejsz o 1°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:423
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
msgstr "Kąt narzędzia: zwiększ o 1°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:427
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
msgstr "Kąt narzędzia: zmniejsz o 15°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:431
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
msgstr "Kąt narzędzia: zwiększ o 15°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:435
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
msgstr "Kąt narzędzia: zmniejsz względnie"
#: ../app/actions/tools-actions.c:439
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
msgstr "Kąt narzędzia: zwiększ względnie"
#: ../app/actions/tools-actions.c:447
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set"
msgstr "Odstępy narzędzia: ustaw"
#: ../app/actions/tools-actions.c:451
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
msgstr "Odstępy narzędzia: ustaw na wartość domyślną"
#: ../app/actions/tools-actions.c:455
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
msgstr "Odstępy narzędzia: zminimalizuj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:459
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
msgstr "Odstępy narzędzia: zmaksymalizuj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:463
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
msgstr "Odstępy narzędzia: zmniejsz o 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:467
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
msgstr "Odstępy narzędzia: zwiększ o 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:471
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
msgstr "Odstępy narzędzia: zmniejsz o 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:475
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
msgstr "Odstępy narzędzia: zwiększ o 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:479
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
msgstr "Odstępy narzędzia: zmniejsz względnie"
#: ../app/actions/tools-actions.c:483
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
msgstr "Odstępy narzędzia: zwiększ względnie"
#: ../app/actions/tools-actions.c:491
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set"
msgstr "Twardość narzędzia: ustaw"
#: ../app/actions/tools-actions.c:495
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
msgstr "Twardość narzędzia: ustaw na wartość domyślną"
#: ../app/actions/tools-actions.c:499
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
msgstr "Twardość narzędzia: zminimalizuj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:503
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
msgstr "Twardość narzędzia: zmaksymalizuj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:507
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
msgstr "Twardość narzędzia: zmniejsz o 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:511
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
msgstr "Twardość narzędzia: zwiększ o 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:515
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
msgstr "Twardość narzędzia: zmniejsz o 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:519
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
msgstr "Twardość narzędzia: zwiększ o 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:523
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
msgstr "Twardość narzędzia: zmniejsz względnie"
#: ../app/actions/tools-actions.c:527
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
msgstr "Twardość narzędzia: zwiększ względnie"
#: ../app/actions/tools-actions.c:535
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set"
msgstr "Siła narzędzia: ustaw"
#: ../app/actions/tools-actions.c:539
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
msgstr "Siła narzędzia: ustaw na wartość domyślną"
#: ../app/actions/tools-actions.c:543
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Minimize"
msgstr "Siła narzędzia: zminimalizuj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:547
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Maximize"
msgstr "Siła narzędzia: zmaksymalizuj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:551
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
msgstr "Siła narzędzia: zmniejsz o 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:555
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
msgstr "Siła narzędzia: zwiększ o 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:559
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
msgstr "Siła narzędzia: zmniejsz o 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:563
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
msgstr "Siła narzędzia: zwiększ o 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:567
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
msgstr "Siła narzędzia: zmniejsz względnie"
#: ../app/actions/tools-actions.c:571
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
msgstr "Siła narzędzia: zwiększ względnie"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:46
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu ścieżek"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:50
msgctxt "vectors-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Etykieta koloru"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit Pa_th"
msgstr "Modyfikuj ś_cieżkę"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:55
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit the active path"
msgstr "Modyfikuje aktywną ścieżkę"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Modyfikuj atrybuty ścieżki…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:61
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Modyfikuje atrybuty ścieżki"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nowa ścieżka…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:67
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Tworzy nową ścieżkę…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Nowa ścieżka z ostatnimi wartościami"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:73
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Tworzy nową ścieżkę za pomocą ostatnio użytych wartości"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "_Powiel ścieżkę"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:79
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Powiela tę ścieżkę"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Usuń ścieżkę"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:85
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Usuwa tę ścieżkę"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:90
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "_Połącz widoczne ścieżki"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Podnieś ścieżkę"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:96
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Podnosi tę ścieżkę"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Podnieś ścieżkę na gó_rę"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:102
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Podnosi ścieżkę na górę"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Obniż ścieżkę"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:108
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Obniża tę ścieżkę"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Obniż ścieżkę na _dół"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:114
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Obniża ścieżkę na dół"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Pat_h..."
msgstr "_Wypełnij ścieżkę…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:120
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path"
msgstr "Wypełnia ścieżkę"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path"
msgstr "Wypełnij ścieżkę"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:126
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path with last values"
msgstr "Wypełnia ścieżkę za pomocą ostatnio użytych wartości"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:131
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "_Rysuj wzdłuż ścieżki…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:132
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Rysuje wzdłuż ścieżki"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:137
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Rysuj wzdłuż ścieżki"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:138
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Rysuje wzdłuż ścieżki za pomocą ostatnio użytych wartości"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:143
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "S_kopiuj ścieżkę"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:148
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Wk_lej ścieżkę"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "Wy_eksportuj ścieżkę…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:158
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "Zai_mportuj ścieżkę…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:166
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Visibility"
msgstr "Przełącz _widoczność ścieżki"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:172
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Linked State"
msgstr "Przełącz stan _dowiązania ścieżki"
#. PIKA_ICON_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:178
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Strokes of Path"
msgstr "Za_blokuj rysowanie ścieżki"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:184
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Position of Path"
msgstr "Za_blokuj położenie ścieżki"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Clear"
msgstr "Etykieta koloru ścieżki: wyczyść"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Etykieta koloru ścieżki: ustaw na niebieski"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgctxt "vectors-action"
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
msgstr "Etykieta koloru ścieżki: ustaw na zielony"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:211
msgctxt "vectors-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:212
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Etykieta koloru ścieżki: ustaw na żółty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:217
msgctxt "vectors-action"
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:218
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Etykieta koloru ścieżki: ustaw na pomarańczowy"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:223
msgctxt "vectors-action"
msgid "Brown"
msgstr "Brązowy"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:224
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Etykieta koloru ścieżki: ustaw na brązowy"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:229
msgctxt "vectors-action"
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:230
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
msgstr "Etykieta koloru ścieżki: ustaw na czerwony"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:235
msgctxt "vectors-action"
msgid "Violet"
msgstr "Fioletowy"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:236
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Etykieta koloru ścieżki: ustaw na fioletowy"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:241
msgctxt "vectors-action"
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:242
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Etykieta koloru ścieżki: ustaw na szary"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:250
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Ścieżka na _zaznaczenie"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:251
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Ścieżka na zaznaczenie"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:256
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Ze ś_cieżki"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:257
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Zamienia zaznaczenie na kanał"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:262
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Dodaj do zaznaczenia"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:263
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Dodaje ścieżkę do zaznaczenia"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:268
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Od_ejmij od zaznaczenia"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:269
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Odejmuje ścieżkę od zaznaczenia"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:274
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:275
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Przecina ścieżkę z zaznaczeniem"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:283
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Zaznaczenie na ś_cieżkę"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Przekształca zaznaczenie na ścieżkę"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:289
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Prz_ekształć na ścieżkę"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:295
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Z_aznaczenie na ścieżkę (zaawansowane)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:296
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Zaawansowane opcje"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:304
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Top Path"
msgstr "Naj_wyższa ścieżka"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:305
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the topmost path"
msgstr "Zaznacza najwyższą ścieżkę"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:310
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Bottom Path"
msgstr "N_ajniższa ścieżka"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:311
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the bottommost path"
msgstr "Zaznacza najniższą ścieżkę"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:316
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Previous Path"
msgstr "Poprz_ednia ścieżka"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:317
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the path above the current path"
msgstr "Zaznacza ścieżkę znajdującą się nad bieżącą ścieżką"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:322
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Next Path"
msgstr "_Następna ścieżka"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:323
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the vector below the current path"
msgstr "Zaznacza wektor znajdujący się pod bieżącą ścieżką"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/actions/vectors-commands.c:750
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atrybuty ścieżki"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:167
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów ścieżki"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:206
msgid "New Path"
msgstr "Nowa ścieżka"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:209
msgid "Create a New Path"
msgstr "Utwórz nową ścieżkę"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:442 ../app/tools/pikavectoroptions.c:202
#: ../app/tools/pikavectortool.c:740
msgid "Fill Path"
msgstr "Wypełnij ścieżkę"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:474 ../app/tools/pikavectoroptions.c:210
#: ../app/tools/pikavectortool.c:812
msgid "Stroke Path"
msgstr "Rysuj wzdłuż ścieżki"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Powiększenie"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "_Odbij i obróć"
#: ../app/actions/view-actions.c:73
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Kolor _wyściółki"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "Zarządzanie _kolorami"
#: ../app/actions/view-actions.c:79
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "_Odwzorowanie barw ekranu"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "O_dwzorowanie barw symulacji wydruku"
#: ../app/actions/view-actions.c:85
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Przenieś na ekran"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nowy widok"
#: ../app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Tworzy nowy widok tego obrazu"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "Za_mknij widok"
#: ../app/actions/view-actions.c:96
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Zamyka aktywny widok obrazu"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "C_enter Image in Window"
msgstr "Wyśro_dkuj obraz w oknie"
#: ../app/actions/view-actions.c:102
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll the image so that it is centered in the window"
msgstr "Przewija obraz tak, aby był wyśrodkowany w oknie"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Cały obraz w oknie"
#: ../app/actions/view-actions.c:108
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Dopasowuje powiększenie tak, aby obraz był w pełni widoczny"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "_Dopasuj okno"
#: ../app/actions/view-actions.c:114
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Dopasowuje powiększenie do okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "Powiększ do _zaznaczenia"
#: ../app/actions/view-actions.c:120
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr "Dopasowuje powiększenie do zaznaczenia"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Przyw_róć powiększenie"
#: ../app/actions/view-actions.c:126
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Przywraca poprzednie powiększenie"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r rotation angle..."
msgstr "_Inny kąt obrotu…"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Ustawia dowolny kąt obrotu"
#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Okno n_awigacyjne"
#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Wyświetla okno podglądu dla tego obrazu"
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "_Filtry wyświetlania…"
#: ../app/actions/view-actions.c:144
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Konfiguruje filtry stosowane w tym widoku"
#: ../app/actions/view-actions.c:149
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "_Zgodnie z preferencjami"
#: ../app/actions/view-actions.c:151
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr ""
"Ustawia zarządzanie kolorami na takie, jakie było skonfigurowane "
"w preferencjach"
#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-_Proofing Profile..."
msgstr "_Profil symulacji wydruku…"
#: ../app/actions/view-actions.c:157
msgctxt "view-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr "Ustawia profil symulacji wydruku"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Dop_asuj okno"
#: ../app/actions/view-actions.c:163
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Zmniejsza okno obrazu do wymiarów wyświetlanego obrazu"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Otwórz ekran…"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Łączy z innym ekranem"
#: ../app/actions/view-actions.c:178
msgctxt "view-action"
msgid "Show _All"
msgstr "_Wyświetlanie całości"
#: ../app/actions/view-actions.c:179
msgctxt "view-action"
msgid "Show full image content"
msgstr "Wyświetla cały obraz"
#: ../app/actions/view-actions.c:185
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punkt do punktu"
#: ../app/actions/view-actions.c:186
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Piksel na ekranie reprezentuje piksel na obrazie"
#: ../app/actions/view-actions.c:192
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "Zarządzanie _kolorami tego widoku"
#: ../app/actions/view-actions.c:193
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "Zarządza kolorami tego widoku"
#: ../app/actions/view-actions.c:199
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "_Symulacja wydruku kolorów"
#: ../app/actions/view-actions.c:200
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr "Używa tego widoku do symulacji wydruku"
#: ../app/actions/view-actions.c:206 ../app/actions/view-actions.c:213
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Kompensacja _czarnego punktu"
#: ../app/actions/view-actions.c:207
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr "Używa kompensacji czarnego punktu do wyświetlania obrazu"
#: ../app/actions/view-actions.c:214
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Używa kompensacji czarnego punktu do symulacji wydruku"
#: ../app/actions/view-actions.c:220
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "_Wyróżnienie kolorów spoza skali"
#: ../app/actions/view-actions.c:221
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""
"Wyróżnianie kolorów podczas symulacji wydruku, których nie można oddać "
"w docelowej przestrzeni kolorów"
#: ../app/actions/view-actions.c:228
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "_Zaznaczenie"
#: ../app/actions/view-actions.c:229
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Wyświetla krawędź zaznaczenia"
#: ../app/actions/view-actions.c:235
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "G_ranice warstwy"
#: ../app/actions/view-actions.c:236
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Wyświetla ramkę wokół aktywnej warstwy"
#: ../app/actions/view-actions.c:242
msgctxt "view-action"
msgid "Show Canvas Bounda_ry"
msgstr "_Granice płótna"
#: ../app/actions/view-actions.c:243
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the canvas"
msgstr "Wyświetla ramkę wokół płótna"
#: ../app/actions/view-actions.c:249
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Pr_owadnice"
#: ../app/actions/view-actions.c:250
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Wyświetla prowadnice obrazu"
#: ../app/actions/view-actions.c:256
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "_Siatka"
#: ../app/actions/view-actions.c:257
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Wyświetla siatkę obrazu"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-action"
msgid "Sh_ow Sample Points"
msgstr "_Punkty wzorcowe"
#: ../app/actions/view-actions.c:264
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Wyświetla kolorowe punkty wzorcowe obrazu"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to Gu_ides"
msgstr "Przyciąganie do pro_wadnic"
#: ../app/actions/view-actions.c:271
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Przyciąga wybrane narzędzie do prowadnic"
#: ../app/actions/view-actions.c:277
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Przyciąganie do si_atki"
#: ../app/actions/view-actions.c:278
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Przyciąga wybrane narzędzie do siatki"
#: ../app/actions/view-actions.c:284
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Przy_ciąganie do krawędzi płótna"
#: ../app/actions/view-actions.c:285
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Przyciąga wybrane narzędzie do krawędzi płótna"
#: ../app/actions/view-actions.c:291
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Przyciąganie d_o aktywnej ścieżki"
#: ../app/actions/view-actions.c:292
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Przyciąga wybrane narzędzie do aktywnej ścieżki"
#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Pasek _menu"
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Wyświetla pasek menu tego okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "_Linijki"
#: ../app/actions/view-actions.c:306
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Wyświetla linijki tego okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:312
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Pas_ki przewijania"
#: ../app/actions/view-actions.c:313
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Wyświetla paski przewijania tego okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Pasek _stanu"
#: ../app/actions/view-actions.c:320
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Wyświetla pasek stanu tego okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:326
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "P_ełny ekran"
#: ../app/actions/view-actions.c:327
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Przełącza na pełny ekran"
#: ../app/actions/view-actions.c:336
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set zoom factor"
msgstr "Ustaw współczynnik powiększenia"
#: ../app/actions/view-actions.c:341
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out as far as possible"
msgstr "Jak najdalej"
#: ../app/actions/view-actions.c:346
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in as far as possible"
msgstr "Jak najbliżej"
#: ../app/actions/view-actions.c:351
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Dalej"
#: ../app/actions/view-actions.c:352 ../app/actions/view-actions.c:364
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmniejsza"
#: ../app/actions/view-actions.c:357
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Bliżej"
#: ../app/actions/view-actions.c:358 ../app/actions/view-actions.c:370
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększa"
#: ../app/actions/view-actions.c:363
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dalej"
#: ../app/actions/view-actions.c:369
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Bliżej"
#: ../app/actions/view-actions.c:375
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out a lot"
msgstr "Dużo dalej"
#: ../app/actions/view-actions.c:380
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in a lot"
msgstr "Dużo bliżej"
#: ../app/actions/view-actions.c:388 ../app/actions/view-actions.c:394
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_61 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:389 ../app/actions/view-actions.c:395
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Powiększenie 161"
#: ../app/actions/view-actions.c:400 ../app/actions/view-actions.c:406
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_81 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:401 ../app/actions/view-actions.c:407
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Powiększenie 81"
#: ../app/actions/view-actions.c:412 ../app/actions/view-actions.c:418
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_41 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:413 ../app/actions/view-actions.c:419
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Powiększenie 41"
#: ../app/actions/view-actions.c:424 ../app/actions/view-actions.c:430
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_21 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:425 ../app/actions/view-actions.c:431
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Powiększenie 21"
#: ../app/actions/view-actions.c:436 ../app/actions/view-actions.c:442
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_11 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:437 ../app/actions/view-actions.c:443
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Powiększenie 11"
#: ../app/actions/view-actions.c:448
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:449
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Powiększenie 12"
#: ../app/actions/view-actions.c:454
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:455
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Powiększenie 14"
#: ../app/actions/view-actions.c:460
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1_8 (12,5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:461
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Powiększenie 18"
#: ../app/actions/view-actions.c:466
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "11_6 (6,25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:467
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Powiększenie 116"
#: ../app/actions/view-actions.c:472
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r zoom factor..."
msgstr "_Inny współczynnik powiększenia…"
#: ../app/actions/view-actions.c:473
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Ustawia dowolne powiększenie"
#: ../app/actions/view-actions.c:481
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Odbij po_ziomo"
#: ../app/actions/view-actions.c:482
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view horizontally"
msgstr "Odbija widok poziomo"
#: ../app/actions/view-actions.c:488
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Odbij p_ionowo"
#: ../app/actions/view-actions.c:489
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view vertically"
msgstr "Odbija widok pionowo"
#: ../app/actions/view-actions.c:503
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "_Przywróć odbicie i obracanie"
#: ../app/actions/view-actions.c:505
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Przywraca odbicie i kąt obrotu do 0°"
#: ../app/actions/view-actions.c:513
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Obróć o 15° w _prawo"
#: ../app/actions/view-actions.c:514
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
msgstr "Obraca widok o 15 stopni w prawo"
#: ../app/actions/view-actions.c:519
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Obróć o 90° w _prawo"
#: ../app/actions/view-actions.c:520
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
msgstr "Obraca widok o 90 stopni w prawo"
#: ../app/actions/view-actions.c:525
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Obróć o _180°"
#: ../app/actions/view-actions.c:526
msgctxt "view-action"
msgid "Turn the view upside-down"
msgstr "Odwraca widok do góry nogami"
#: ../app/actions/view-actions.c:531
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Obróć o 90° w le_wo"
#: ../app/actions/view-actions.c:532
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
msgstr "Obraca widok o 90 stopni w lewo"
#: ../app/actions/view-actions.c:537
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Obróć o 15° w le_wo"
#: ../app/actions/view-actions.c:538
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgstr "Obraca widok o 15 stopni w lewo"
#: ../app/actions/view-actions.c:546 ../app/actions/view-actions.c:573
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Percepcyjny"
#: ../app/actions/view-actions.c:547
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "Percepcyjny sposób odwzorowania barw ekranu"
#: ../app/actions/view-actions.c:552 ../app/actions/view-actions.c:579
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "_Względny kolorymetryczny"
#: ../app/actions/view-actions.c:553
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Względny kolorymetryczny sposób odwzorowania barw ekranu"
#: ../app/actions/view-actions.c:558 ../app/actions/view-actions.c:585
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Nasycenie"
#: ../app/actions/view-actions.c:559
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "Sposób odwzorowania barw ekranu na podstawie nasycenia"
#: ../app/actions/view-actions.c:564 ../app/actions/view-actions.c:591
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "_Bezwzględny kolorymetryczny"
#: ../app/actions/view-actions.c:565
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny sposób odwzorowania barw ekranu"
#: ../app/actions/view-actions.c:574
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "Percepcyjny sposób odwzorowania barw do symulacji wydruku"
#: ../app/actions/view-actions.c:580
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Względny kolorymetryczny sposób odwzorowania barw do symulacji wydruku"
#: ../app/actions/view-actions.c:586
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "Sposób odwzorowania barw do symulacji wydruku na podstawie nasycenia"
#: ../app/actions/view-actions.c:592
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr ""
"Bezwzględny kolorymetryczny sposób odwzorowania barw do symulacji wydruku"
#: ../app/actions/view-actions.c:600
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Z _motywu"
#: ../app/actions/view-actions.c:601
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Używa koloru tła z bieżącego motywu"
#: ../app/actions/view-actions.c:606
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Kolor ja_snego pola"
#: ../app/actions/view-actions.c:607
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Używa koloru jasnego pola"
#: ../app/actions/view-actions.c:612
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Kolor _ciemnego pola"
#: ../app/actions/view-actions.c:613
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Używa koloru ciemnego pola"
#: ../app/actions/view-actions.c:618
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "_Dowolny kolor…"
#: ../app/actions/view-actions.c:619
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Używa dowolnego koloru"
#: ../app/actions/view-actions.c:624
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "_Zgodnie z preferencjami"
#: ../app/actions/view-actions.c:626
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr ""
"Ustawia kolor wyściółki na taki, jaki był skonfigurowany w preferencjach"
#: ../app/actions/view-actions.c:634
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode"
msgstr "Zachowywanie wyściółki w trybie „Wyświetlanie _całości”"
#: ../app/actions/view-actions.c:636
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled"
msgstr ""
"Zachowuje wyściółkę płótna, kiedy „Widok → Wyświetlanie całości” jest "
"włączone"
#: ../app/actions/view-actions.c:645
msgctxt "view-action"
msgid "Set horizontal scroll offset"
msgstr "Ustaw poziome przesunięcie przewijania"
#: ../app/actions/view-actions.c:650
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to left border"
msgstr "Przewiń do lewej krawędzi"
#: ../app/actions/view-actions.c:655
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to right border"
msgstr "Przewiń do prawej krawędzi"
#: ../app/actions/view-actions.c:660
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll left"
msgstr "Przewiń w lewo"
#: ../app/actions/view-actions.c:665
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll right"
msgstr "Przewiń w prawo"
#: ../app/actions/view-actions.c:670
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page left"
msgstr "Przewiń o stronę w lewo"
#: ../app/actions/view-actions.c:675
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page right"
msgstr "Przewiń o stronę w prawo"
#: ../app/actions/view-actions.c:683
msgctxt "view-action"
msgid "Set vertical scroll offset"
msgstr "Ustaw pionowe przesunięcie przewijania"
#: ../app/actions/view-actions.c:688
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to top border"
msgstr "Przewiń do górnej krawędzi"
#: ../app/actions/view-actions.c:693
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to bottom border"
msgstr "Przewiń do dolnej krawędzi"
#: ../app/actions/view-actions.c:698
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll up"
msgstr "Przewiń w górę"
#: ../app/actions/view-actions.c:703
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll down"
msgstr "Przewiń w dół"
#: ../app/actions/view-actions.c:708
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page up"
msgstr "Przewiń o stronę w górę"
#: ../app/actions/view-actions.c:713
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page down"
msgstr "Przewiń o stronę w dół"
#: ../app/actions/view-actions.c:944
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "_Ponów powiększenie (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:952
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Przyw_róć powiększenie"
#: ../app/actions/view-actions.c:1144
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "I_nne (%s)…"
#: ../app/actions/view-actions.c:1153
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Powiększenie (%s)"
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal, V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1175
msgid "(H+V) "
msgstr "(Poz.+Pion.) "
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal
#: ../app/actions/view-actions.c:1181
msgid "(H) "
msgstr "(Poz.) "
#. please preserve the trailing space
#. V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1187
msgid "(V) "
msgstr "(Pion.) "
#: ../app/actions/view-actions.c:1194
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "_Odbij %si obróć (%d°)"
#: ../app/actions/view-commands.c:1122
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Ustawienie koloru wyściółki płótna"
#: ../app/actions/view-commands.c:1124
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Ustawienie dowolnego koloru wyściółki płótna"
#: ../app/actions/window-actions.c:193
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Ekran %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:195
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Przenieś to okno na ekran %s"
#: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1136
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:76
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119
#: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:88
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:123
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:198
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:347 ../app/widgets/pikacolordialog.c:111
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:663
#: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:76 ../app/widgets/pikafiledialog.c:178
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Okna"
#: ../app/actions/windows-actions.c:104
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Ostatnio zamknięte doki"
#: ../app/actions/windows-actions.c:106
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Dokowalne okna dialogowe"
#: ../app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Następny obraz"
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Przełącza na następny obraz"
#: ../app/actions/windows-actions.c:115
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Poprzedni obraz"
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Przełącza na poprzedni obraz"
#: ../app/actions/windows-actions.c:121
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "Położenie _kart"
#: ../app/actions/windows-actions.c:127
msgctxt "windows-action"
msgid "_Hide Docks"
msgstr "_Ukrycie doków"
#: ../app/actions/windows-actions.c:128
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Ukrywa doki oraz inne okna dialogowe, zostawiając tylko okna z obrazami."
#: ../app/actions/windows-actions.c:134
msgctxt "windows-action"
msgid "_Show Tabs"
msgstr "_Karty"
#: ../app/actions/windows-actions.c:135
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, the image tabs bar is shown."
msgstr "Wyświetla pasek kart obrazów."
#: ../app/actions/windows-actions.c:141
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window _Mode"
msgstr "_Tryb jednego okna"
#: ../app/actions/windows-actions.c:142
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, PIKA is in a single-window mode."
msgstr "Kiedy jest włączone, program PIKA działa w trybie jednego okna."
#: ../app/actions/windows-actions.c:151
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "_Góra"
#: ../app/actions/windows-actions.c:152
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Umieszcza karty na górze"
#: ../app/actions/windows-actions.c:156
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Dół"
#: ../app/actions/windows-actions.c:157
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Umieszcza karty na dole"
#: ../app/actions/windows-actions.c:161
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Lewo"
#: ../app/actions/windows-actions.c:162
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Umieszcza karty po lewej stronie"
#: ../app/actions/windows-actions.c:166
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "_Prawo"
#: ../app/actions/windows-actions.c:167
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Umieszcza karty po prawej stronie"
#: ../app/actions/windows-commands.c:208
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"Ostatnio wybrany dok zawiera przybornik. Proszę zamknąć obecnie otwarty "
"przybornik i spróbować ponownie."
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Z motywu"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Kolor jasnego pola"
#: ../app/config/config-enums.c:27
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Kolor ciemnego pola"
#: ../app/config/config-enums.c:28
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Dowolny kolor"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Czarny i biały"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Fantazyjny"
#: ../app/config/config-enums.c:86
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Ikona narzędzia"
#: ../app/config/config-enums.c:87
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Ikona narzędzia z krzyżykiem"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Tylko krzyżyk"
#: ../app/config/config-enums.c:122
msgctxt "export-file-type"
msgid "PNG Image"
msgstr "Obraz PNG"
#: ../app/config/config-enums.c:123
msgctxt "export-file-type"
msgid "JPEG Image"
msgstr "Obraz JPEG"
#: ../app/config/config-enums.c:124
msgctxt "export-file-type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "Obraz OpenRaster"
#: ../app/config/config-enums.c:125
msgctxt "export-file-type"
msgid "Photoshop Image"
msgstr "Obraz programu Photoshop"
#: ../app/config/config-enums.c:126
msgctxt "export-file-type"
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Plik PDF"
#: ../app/config/config-enums.c:127
msgctxt "export-file-type"
msgid "TIFF Image"
msgstr "Obraz TIFF"
#: ../app/config/config-enums.c:128
msgctxt "export-file-type"
msgid "Windows BMP Image"
msgstr "Obraz BMP systemu Windows"
#: ../app/config/config-enums.c:129
msgctxt "export-file-type"
msgid "WebP Image"
msgstr "Obraz WebP"
#: ../app/config/config-enums.c:157
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Leworęczny"
#: ../app/config/config-enums.c:158
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Praworęczny"
#: ../app/config/config-enums.c:186
msgctxt "help-browser-type"
msgid "PIKA help browser"
msgstr "Przeglądarka pomocy programu PIKA"
#: ../app/config/config-enums.c:187
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Przeglądarka WWW"
#: ../app/config/config-enums.c:219
msgctxt "icon-size"
msgid "Guess ideal size"
msgstr "Wykrywanie właściwego rozmiaru"
#: ../app/config/config-enums.c:220
msgctxt "icon-size"
msgid "Theme-set size"
msgstr "Rozmiar z motywu"
#: ../app/config/config-enums.c:221
msgctxt "icon-size"
msgid "Small size"
msgstr "Mały rozmiar"
#: ../app/config/config-enums.c:222
msgctxt "icon-size"
msgid "Medium size"
msgstr "Średni rozmiar"
#: ../app/config/config-enums.c:223
msgctxt "icon-size"
msgid "Large size"
msgstr "Duży rozmiar"
#: ../app/config/config-enums.c:224
msgctxt "icon-size"
msgid "Huge size"
msgstr "Wielki rozmiar"
#: ../app/config/config-enums.c:254
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#: ../app/config/config-enums.c:255
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#: ../app/config/config-enums.c:256
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: ../app/config/config-enums.c:257
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#: ../app/config/config-enums.c:286
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Brak działania"
#: ../app/config/config-enums.c:287
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Podgląd"
#: ../app/config/config-enums.c:288
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Przełączenie na narzędzie przesuwania"
#: ../app/config/config-enums.c:317
msgctxt "tool-group-menu-mode"
msgid "Show on click"
msgstr "Otwieranie po kliknięciu"
#: ../app/config/config-enums.c:318
msgctxt "tool-group-menu-mode"
msgid "Show on hover"
msgstr "Otwieranie po najechaniu"
#: ../app/config/config-enums.c:319
msgctxt "tool-group-menu-mode"
msgid "Show on hover in single column"
msgstr "Otwieranie po najechaniu w jednej kolumnie"
#: ../app/config/config-enums.c:348
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Zwykłe okno"
#: ../app/config/config-enums.c:349
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Okno narzędziowe"
#: ../app/config/config-enums.c:350
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Wyświetlanie na wierzchu"
#: ../app/config/config-enums.c:378
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Niska"
#: ../app/config/config-enums.c:379
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Wysoka"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:82
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie można otworzyć „%s” do zapisania: %s"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:116
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Błąd podczas przetwarzania „%%s”: wiersz jest dłuższy niż %s znaków."
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:152 ../app/config/pikaconfig-file.c:196
#: ../app/core/pika-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:402
#: ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:229
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Błąd podczas zapisywania „%s”: %s"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:182 ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:268
#: ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:182
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Błąd podczas odczytywania „%s”: %s"
#: ../app/config/pikaconfig-file.c:232
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas przetwarzania pliku „%s”. Zostaną użyte wartości "
"domyślne. Utworzono kopię zapasową konfiguracji w pliku „%s”."
#: ../app/config/pikadialogconfig.c:307 ../app/core/pikalayer.c:444
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
#: ../app/config/pikadialogconfig.c:407 ../app/core/pikachannel.c:254
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:110
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:115
#: ../app/operations/pikaoperationthreshold.c:89
#: ../app/widgets/pikachanneltreeview.c:329
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
#: ../app/config/pikadialogconfig.c:422 ../app/vectors/pikavectors.c:227
#: ../app/widgets/pikavectorstreeview.c:250
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to "
"focus\"."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji powoduje aktywację obrazu po aktywowaniu jego okna. "
"Opcja ta jest przydatna w przypadku, gdy używany menedżer okien aktywuje "
"okno po jego kliknięciu."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:23 ../app/config/pikarc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Ustawia ścieżkę szukania dynamiki."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Ustawia kolor wyściółki płótna używany, jeśli wygląd wyściółki ustalony jest "
"na dowolny kolor."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:37
msgid ""
"Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is "
"enabled."
msgstr ""
"Określa, czy zachowywać wyściółkę płótna, kiedy „Widok → Wyświetlanie "
"całości” jest włączone."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:41
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Określa sposób rysowania obszaru wokół obrazu."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:44
msgid ""
"Check for availability of PIKA updates through background internet queries."
msgstr ""
"Sprawdza dostępność aktualizacji programu PIKA za pomocą zapytań przez "
"Internet w tle."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:47
msgid "Timestamp of the last update check."
msgstr "Czas ostatniego wyszukania aktualizacji."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:53
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr ""
"Określa, jak przetwarzać osadzone profile kolorów podczas otwierania pliku."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:56
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
msgstr ""
"Ustawia domyślną ścieżkę do katalogu dla wszystkich okien dialogowych "
"profili kolorów."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:59
msgid "Use compact style for sliders."
msgstr "Zwarty styl suwaków."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:62
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Ustawia typ używanych kursorów myszy."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:65
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Ustawia praworęczność lub leworęczność kursora."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:68
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kursor myszy zmieniający swój kształt w zależności od treści znacznie "
"ułatwia pracę. Opcja ta jest domyślnie włączona, jednak powoduje dodatkowe "
"zużycie zasobów."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:84
msgid "Show full image content by default."
msgstr "Domyślne wyświetlanie całego obrazu."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:87
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Po włączenie każdy piksel obrazu jest odwzorowywany na piksel na ekranie."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:112
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Określa odległość w pikselach, przy której uaktywniają się prowadnice "
"i siatka."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:116
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
msgstr "Domyślne przyciąganie do prowadnic w nowych oknach z obrazami."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:119
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
msgstr "Domyślne przyciąganie do siatki w nowych oknach z obrazami."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:122
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
msgstr "Domyślne przyciąganie do krawędzi płótna w nowych oknach z obrazami."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:125
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
msgstr "Domyślne przyciąganie do aktywnej ścieżki w nowych oknach z obrazami."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:128
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Narzędzia, takie jak różdżka, czy wypełnienie kubełkiem, identyfikują ciągłe "
"obszary na podstawie algorytmu wypełniania przez wysiewanie. Wysiewanie "
"rozpoczyna się we wskazanym punkcie początkowym i postępuje we wszystkich "
"kierunkach, aż do momentu, w którym różnica jasności pomiędzy punktem "
"bieżącym i początkowym jest większa od pewnego progu. Ustawienie "
"reprezentuje domyślną wartość progu."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:141
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Typ podpowiedzi powiązanych z oknami doków i oknem przybornika. Ustawienie "
"to może wpłynąć na sposób, w jaki menedżer okien ozdabia i obsługuje te okna."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:161
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Powoduje użycie wybranego pędzla we wszystkich narzędziach."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:164
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "Powoduje użycie wybranej dynamiki we wszystkich narzędziach."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:170
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Powoduje użycie wybranego gradientu we wszystkich narzędziach."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:173
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Powoduje użycie wybranego desenia we wszystkich narzędziach."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:187
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Ustawia przeglądarkę używaną przez system pomocy."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:195
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
msgstr ""
"Liczba wyświetlanych ostatnio używanych ustawień w narzędziach filtrowania."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:198
msgid "Default to the last used settings in filter tools."
msgstr ""
"Domyślne używanie ostatnio używanych ustawień w narzędziach filtrowania."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:201
msgid "Show advanced color options in filter tools."
msgstr "Wyświetlanie zaawansowanych opcji kolorów w narzędziach filtrowania."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:204
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Ustawia napis pojawiający się na pasku stanu okna z obrazem."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:207
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Ustawia napis pojawiający się na pasku tytułowym okna z obrazem."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:210
msgid ""
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
"indexed images."
msgstr ""
"Konwertowanie importowanych obrazów do dokładności zmiennoprzecinkowej. Nie "
"wpływa na obrazy indeksowane."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:214
msgid ""
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
"noise in order to distribute color values a bit."
msgstr ""
"Dodawanie minimalnego szumu podczas konwertowania importowanych obrazów do "
"dokładności zmiennoprzecinkowej, aby nieco rozłożyć wartości kolorów."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:218
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
msgstr "Dodawanie kanału alfa do wszystkich warstw importowanych obrazów."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:221
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
msgstr "Której wtyczki używać do importowania plików Raw aparatów cyfrowych."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:224
msgid "Export file type used by default."
msgstr "Domyślnie używany typ pliku podczas eksportu."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:227
msgid "Export the image's color profile by default."
msgstr "Domyślne eksportowanie profilu kolorów obrazu."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:233
msgid "Export Exif metadata by default."
msgstr "Domyślne eksportowanie metadanych Exif."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:239
msgid "Export XMP metadata by default."
msgstr "Domyślne eksportowanie metadanych XMP."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:245
msgid "Export IPTC metadata by default."
msgstr "Domyślne eksportowanie metadanych IPTC."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:248
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
msgstr ""
"Tworzenie danych debugowania w celu zgłaszania błędów, kiedy to możliwe."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:251
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Powoduje, że po wczytaniu obrazu skala jego widoku ustalana jest w taki "
"sposób, aby cały obraz był widoczny. Jeśli opcja nie jest włączona, skala "
"ustawiana jest zawsze na 11."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:255
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Ustawia poziom interpolacji wykorzystywany przy skalowaniu i innych "
"przekształceniach."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:262
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Ustawia język używany przez interfejs użytkownika."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:265
msgid ""
"The last known release version of PIKA as queried from official website."
msgstr ""
"Najnowsza znana wersja wydania programu PIKA według zapytania z oficjalnej "
"witryny."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:268
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Liczba wyświetlanych ostatnio otwartych plików w menu „Plik”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:271
msgid "The timestamp for the last known release date."
msgstr "Data najnowszego znanego wydania."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:274
msgid "The last revision number for the release."
msgstr "Najnowszy numer korekty wydania."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:277
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Prędkość animacji obwódki widocznej wokół zaznaczonego obszaru. Wartość jest "
"podana w milisekundach (krótszy czas oznacza szybszą animację)."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:281
msgid ""
"PIKA will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"Program PIKA wyświetli ostrzeżenie, jeżeli ilość pamięci niezbędna do "
"utworzenia obrazu przekroczy podaną tutaj wartość."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:291
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Ustawia rozdzielczość poziomą monitora w punktach na cal. Jeżeli ustawione "
"jest 0, wymusza zapytanie serwera X o rozdzielczość pionową i poziomą."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:296
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Ustawia rozdzielczość pionową monitora w punktach na cal. Jeżeli ustawione "
"jest 0, wymusza zapytanie serwera X o rozdzielczość pionową i poziomą."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:301
msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal."
msgstr "Umożliwia modyfikowanie niewidocznych warstw tak samo, jak zwykłych."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:304
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Powoduje, że narzędzie przesuwania ustawia modyfikowaną warstwę lub ścieżkę "
"jako aktywną. Zachowanie to występowało jako domyślne w starszych wersjach "
"programu."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:313
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Ustawia rozmiar podglądu nawigacyjnego, widocznego w prawym dolnym rogu okna "
"obrazu."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:317
msgid "Sets how many threads PIKA should use for operations that support it."
msgstr ""
"Ustawia liczbę wątków, jaką program PIKA może używać dla działań "
"obsługujących wielowątkowość."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:339
msgid ""
"Sets whether PIKA should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Ustawia, czy program PIKA ma tworzyć podglądy warstw i kanałów. Podglądy "
"w oknie warstw i kanałów ułatwiają pracę, jednak przy pracy z dużymi "
"obrazami mogą negatywnie wpłynąć na prędkość działania programu."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:344
msgid ""
"Sets whether PIKA should create previews of layer groups. Layer group "
"previews are more expensive than ordinary layer previews."
msgstr ""
"Ustawia, czy program PIKA ma tworzyć podgląd grup warstw. Podgląd grup "
"warstw używa więcej zasobów niż zwykły podgląd warstw."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:348
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Ustawia rozmiar podglądu warstw i kanałów w nowo utworzonych oknach "
"dialogowych."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:352
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Ustawia domyślny kolor szybkiej maski."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:355
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"Powoduje automatyczną zmianę rozmiaru okna z obrazem w przypadku zmiany "
"fizycznych wymiarów obrazu. To ustawienie jest uwzględniane tylko w trybie "
"wielu okien."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:360
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"Powoduje automatyczną zmianę rozmiaru okna z obrazem w przypadku zmiany "
"powiększenia obrazu. To ustawienie jest uwzględniane tylko w trybie wielu "
"okien."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:365
msgid "Let PIKA try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Powoduje, że przy każdym uruchomieniu programu PIKA przywracana jest "
"poprzednia zapisana sesja."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:368
msgid ""
"When enabled, PIKA will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"Powoduje, że program PIKA będzie próbował przywracać okna na tym monitorze, "
"na którym były poprzednio otwarte. Wyłączenie powoduje, że okna będą "
"otwierane na obecnie używanym monitorze."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:373
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across PIKA sessions."
msgstr ""
"Powoduje zapamiętywanie aktywnego narzędzia, desenia, koloru oraz pędzla "
"między sesjami programu PIKA."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:377
msgid ""
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr ""
"Powoduje używanie tego samego narzędzia i opcji narzędzia przez wszystkie "
"urządzenia wejściowe. Podczas zmiany urządzenia wejściowego narzędzie nie "
"będzie przełączane."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:382
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Zachowuje wszystkie wpisy otwartych i zapisanych plików na liście historii "
"dokumentów."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:386
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when PIKA exits."
msgstr ""
"Powoduje zapisywanie położeń i rozmiarów głównych okien dialogowych przed "
"zakończeniem działania programu PIKA."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:389
msgid "Save the tool options when PIKA exits."
msgstr ""
"Powoduje zapisywanie opcji narzędzi przed zakończeniem działania program "
"PIKA."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:395
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Powoduje wyświetlanie podglądu kształtu aktywnego pędzla podczas używania "
"któregokolwiek z narzędzi rysowania."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:399
msgid ""
"When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting."
msgstr ""
"Powoduje, że w czasie rysowania obwódka pędzla będzie przyciągana do "
"poszczególnych pociągnięć."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:403
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Powoduje, że w oknach dialogowych dostępny będzie przycisk pomocy, dający "
"dostęp do strony pomocy powiązanej z oknem. Przy wyłączonej opcji pomoc "
"nadal będzie dostępna przez naciśnięcie klawisza F1."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:408
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Powoduje, że w czasie rysowania nad obrazem wyświetlany jest kursor myszy."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:412
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Powoduje, że domyślnie pasek menu jest widoczny. Ustawienie można zmienić "
"w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok → Pasek menu”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:416
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Powoduje, że domyślnie linijki są widoczne. Ustawienie można zmienić "
"w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok → Linijki”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:420
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Powoduje, że domyślnie paski przewijania są widoczne. Ustawienie można "
"zmienić w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok → Paski przewijania”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:424
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Powoduje, że domyślnie pasek stanu jest widoczny. Ustawienie można zmienić "
"w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok → Pasek stanu”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:428
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Powoduje, że domyślnie zaznaczenie jest widoczne. Ustawienie można zmienić "
"w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok → Zaznaczenie”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:432
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Powoduje, że domyślnie granice warstwy są widoczne. Ustawienie można zmienić "
"w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok → Granice warstwy”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:436
msgid ""
"When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command."
msgstr ""
"Powoduje, że domyślnie granice płótna są widoczne. Ustawienie można zmienić "
"w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok → Granice płótna”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:440
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Powoduje, że domyślnie prowadnice są widoczne. Ustawienie można zmienić "
"w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok → Prowadnice”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:444
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Powoduje, że domyślnie siatka jest widoczna. Ustawienie można zmienić "
"w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok → Siatka”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:448
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Powoduje, że domyślnie punkty wzorcowe są widoczne. Ustawienie można zmienić "
"w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok → Punkty wzorcowe”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:452
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Wyświetla podpowiedź, kiedy kursor jest nad narzędziem."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:455
msgid "Use PIKA in a single-window mode."
msgstr "Uruchamia program PIKA w trybie jednego okna."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:458
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr "Ukrywa doki oraz inne okna, zostawiając jedynie okna z obrazem."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:461
msgid "Show the image tabs bar in single window mode."
msgstr "Wyświetla pasek kart obrazów w trybie jednego okna."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:464
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Włącza narzędzie zniekształcania za pomocą wielu punktów."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:467
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "Włącza narzędzie przekształcania za pomocą uchwytów."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:470
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "Włącza symetrię malowania."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:473
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "Włącza narzędzie pędzli programu MyPaint."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:476
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Włącza bezszwowe narzędzie klonowania."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:479
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Określa, co zrobić po wciśnięciu spacji w oknie obrazu."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:482
msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file."
msgstr ""
"Metoda kompresji używana dla danych kafli przechowywanych w pliku wymiany."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:485
msgid ""
"Sets the swap file location. PIKA uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if PIKA "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Ustawia położenie pliku wymiany. Program PIKA używa pamięci stronicowanej. "
"Plik wymiany służy do szybkiego zapisu pamięci stronicowej na dysk "
"i z powrotem. Należy pamiętać o tym, że przy pracy z dużymi obrazami, plik "
"wymiany może szybko osiągnąć ogromne rozmiary. Ze względu na prędkość "
"działania, nie należy umieszczać pliku wymiany na dyskach sieciowych (np. "
"przez NFS). W większości przypadków zaleca się umiejscowienie go w katalogu "
"„/tmp”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:494
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Umożliwia odrywanie menu."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:497
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Umożliwia modyfikowanie skrótów klawiszowych związanych z pozycjami menu "
"przez naciśnięcie wybranej kombinacji klawiszy, kiedy dana pozycja jest "
"aktywna."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:501
msgid "Save changed keyboard shortcuts when PIKA exits."
msgstr ""
"Powoduje zapisywanie skrótów klawiszowych przed zakończeniem działania "
"programu PIKA."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:504
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each PIKA startup."
msgstr ""
"Powoduje przywracanie zapisanych skrótów klawiszowych przy uruchamianiu "
"programu PIKA."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:507
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running PIKA. Most files will disappear when PIKA exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Ustawia katalog przeznaczony na tymczasowe przechowywanie danych. Będą się "
"w nim pojawiały pliki tworzone w czasie działania programu PIKA. Większość "
"z plików zostanie usunięta przed zakończeniem działania programu, jednak "
"istnieje możliwość, że część plików pozostanie, więc zaleca się, aby katalog "
"ten nie był współdzielony z innymi użytkownikami."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:513
msgid "The name of the theme to use."
msgstr "Nazwa używanego motywu."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:528
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr ""
"Ustawia domyślny sposób odwzorowania barw dla okna dialogowego „Konwersja na "
"profil kolorów”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:531
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr ""
"Ustawia domyślny stan opcji „Kompensacja czarnego punktu” dla okna "
"dialogowego „Konwersja na profil kolorów”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:535
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Ustawia domyślną metodę ditheringu warstw dla okna dialogowego „Konwersja "
"dokładności”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:538
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""
"Ustawia domyślną metodę ditheringu warstw tekstowych dla okna dialogowego "
"„Konwersja dokładności”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:541
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Ustawia domyślną metodę ditheringu kanałów dla okna dialogowego „Konwersja "
"dokładności”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:544
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Ustawia domyślny typ palety dla okna dialogowego „Konwersja do trybu "
"indeksowanego”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:547
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Ustawia domyślną maksymalną liczbę kolorów dla okna dialogowego „Konwersja "
"do trybu indeksowanego”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:550
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
"Indexed' dialog."
msgstr ""
"Ustawia domyślny stan opcji „Usuwanie podwójnych kolorów” dla okna "
"dialogowego „Konwersja do trybu indeksowanego”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:553
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Ustawia domyślny typ ditheringu dla okna dialogowego „Konwersja do trybu "
"indeksowanego”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:556
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Ustawia domyślny stan opcji „Dithering alfy” dla okna dialogowego „Konwersja "
"do trybu indeksowanego”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:559
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Ustawia domyślny stan opcji „Dithering warstw tekstowych” dla okna "
"dialogowego „Konwersja do trybu indeksowanego”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:562
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Ustawia domyślny typ wypełnienia dla okna dialogowego „Wymiary płótna”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:565
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Ustawia domyślny zestaw warstw do zmiany wymiarów dla okna dialogowego "
"„Wymiary płótna”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:568
msgid ""
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Ustawia domyślny stan opcji „Zmiana wymiarów warstw tekstowych” dla okna "
"dialogowego „Wymiary płótna”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:571
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Ustawia domyślną nazwę warstwy dla okna dialogowego „Nowa warstwa”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:574
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Ustawia domyślny tryb dla okna dialogowego „Nowa warstwa”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:577
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Ustawia domyślną przestrzeń gradientu dla okna dialogowego „Nowa warstwa”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:580
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Ustawia domyślną przestrzeń złożenia dla okna dialogowego „Nowa warstwa”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:583
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Ustawia domyślny tryb złożenia dla okna dialogowego „Nowa warstwa”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:586
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Ustawia domyślną wartość krycia dla okna dialogowego „Nowa warstwa”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:589
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Ustawia domyślny typ wypełnienia dla okna dialogowego „Nowa warstwa”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:592
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr ""
"Ustawia domyślny typ wypełnienia dla okna dialogowego „Wymiary granic "
"warstwy”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:595
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr "Ustawia domyślną maskę dla okna dialogowego „Dodanie maski warstwy”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:598
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Ustawia domyślny stan „odwrócenia maski” dla okna dialogowego „Dodanie maski "
"warstwy”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:601
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Ustawia domyślny typ łączenia dla okna dialogowego „Połączenie widocznych "
"warstw”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:604
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Ustawia domyślną wartość opcji „Tylko aktywna grupa” dla okna dialogowego "
"„Połączenie widocznych warstw”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:607
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Ustawia domyślną wartość opcji „Pomijanie niewidocznych” dla okna "
"dialogowego „Połączenie widocznych warstw”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:610
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Ustawia domyślną nazwę kanału dla okna dialogowego „Nowy kanał”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:613
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Ustawia domyślny kolor i krycie dla okna dialogowego „Nowy kanał”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:616
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr "Ustawia domyślną nazwę ścieżki dla okna dialogowego „Nowa ścieżka”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:619
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
"Ustawia domyślną ścieżkę do katalogu dla okna dialogowego „Eksport ścieżki”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:622
msgid ""
"Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
"Ustawia domyślny stan opcji „Eksport aktywnej ścieżki” dla okna dialogowego "
"„Eksport ścieżki”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:625
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Ustawia domyślną ścieżkę do katalogu dla okna dialogowego „Import ścieżki”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:628
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Ustawia domyślny stan opcji „Połączenie zaimportowanych ścieżek” dla okna "
"dialogowego „Import ścieżki”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:631
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr ""
"Ustawia domyślny stan opcji „Przeskalowanie ścieżek do wymiarów obrazu” dla "
"okna dialogowego „Import ścieżki”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:634
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Ustawia domyślny promień zmiękczenia dla okna dialogowego „Zmiękczenie "
"zaznaczenia”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:637
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Ustawia domyślne ustawienie „Zaznaczone obszary znajdują się także poza "
"obrazem” dla okna dialogowego „Zmiękczenie zaznaczenia”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:641
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr ""
"Ustawia domyślny promień powiększenia dla okna dialogowego „Powiększenie "
"zaznaczenia”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:644
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Ustawia domyślny promień zmniejszenia dla okna dialogowego „Zmniejszenie "
"zaznaczenia”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:647
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Ustawia domyślne ustawienie „Zaznaczone obszary znajdują się także poza "
"obrazem” dla okna dialogowego „Zmniejszenie zaznaczenia”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:651
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Ustawia domyślny promień obramowania dla okna dialogowego „Obramowanie "
"zaznaczenia”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:654
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Ustawia domyślne ustawienie „Zaznaczone obszary znajdują się także poza "
"obrazem” dla okna dialogowego „Obramowanie zaznaczenia”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:658
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Ustawia domyślny styl obramowania dla okna dialogowego „Obramowanie "
"zaznaczenia”."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:667
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Ustawia rozmiar miniatur w oknie wyboru pliku."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:670
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"W przypadku, gdy rozmiar obrazu przeglądanego w oknie otwarcia obrazu będzie "
"mniejszy od podanej tutaj wartości, nastąpi automatyczne zaktualizowanie "
"jego miniatury."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:674
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, PIKA will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Kiedy ilość danych pikseli przekroczy to ograniczenie, program PIKA uruchomi "
"pamięć wymiany. Jest ona o wiele wolniejsza, ale umożliwia pracę na obrazach "
"niemieszczących się w pamięci. Jeżeli w komputerze jest dużą ilość pamięci "
"RAM, to można zwiększyć tę wartość."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:680
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr ""
"Wyświetla bieżący kolor pierwszoplanowy oraz tła z kolorem tła w przyborniku."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:683
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Wyświetla obecnie zaznaczony pędzel, deseń i gradient w przyborniku."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:686
msgid "Menu mode of grouped tools."
msgstr "Tryb menu narzędzi w grupach."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:689
msgid "Use a single toolbox button for grouped tools."
msgstr "Używa jednego przycisku przybornika dla narzędzi w grupach."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:692
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Wyświetla obecnie aktywny obraz w przyborniku."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:695
msgid "Show the PIKA mascot at the top of the toolbox."
msgstr "Wyświetla maskotkę PIKA-a na górze przybornika."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:698
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Ustawia sposób prezentowania przezroczystości w obrazie."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:701
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Ustawia rozmiar szachownicy używanej dla zobrazowania przezroczystości."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:704
msgid ""
"When enabled, PIKA will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Powoduje, że program PIKA nie zapisuje obrazu, dopóki nie zostanie zmieniony "
"(odkąd zostanie otwarty)."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:708
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Ustawia minimalną liczbę działań w programie, które można cofnąć. Możliwość "
"cofnięcia większej liczby działań istnieje do czasu osiągnięcia ograniczenia "
"rozmiaru historii działań."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:712
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Ustawia maksymalny rozmiar pamięci, jaki może zostać przydzielony każdemu "
"z obrazów na historię działań. Niezależnie od tego ustawienia program "
"gwarantuje jednak możliwość cofnięcia przynajmniej takiej liczby działań, "
"jaką skonfigurowano jako minimalną."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:717
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Ustawia rozmiar podglądów w historii działań."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:720
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Powoduje uruchomienie przeglądarki pomocy po naciśnięciu klawisza F1."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:723
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Kiedy jest włączone, używa OpenCL do wykonywania niektórych działań."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:741
msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions."
msgstr ""
"Kiedy jest włączone, wyszukiwanie działań zwróci także nieaktywne działania."
#: ../app/config/pikarc-blurbs.h:744
msgid "The maximum number of actions saved in history."
msgstr "Maksymalna liczba działań zapisanych w historii."
#: ../app/config/pikarc-deserialize.c:136 ../app/core/pika-modules.c:131
#: ../app/core/pika-units.c:278 ../app/gui/session.c:309
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251 ../app/tools/pika-tools.c:502
msgid "fatal parse error"
msgstr "krytyczny błąd podczas przetwarzania"
#: ../app/config/pikarc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "wartość tokenu %s nie jest prawidłowym ciągiem UTF-8"
#: ../app/core/core-enums.c:27
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Pierwszy obiekt"
#: ../app/core/core-enums.c:28
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: ../app/core/core-enums.c:29
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: ../app/core/core-enums.c:30
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Aktywna warstwa"
#: ../app/core/core-enums.c:31
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Aktywny kanał"
#: ../app/core/core-enums.c:32
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Aktywna ścieżka"
#: ../app/core/core-enums.c:114
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Twardy"
#: ../app/core/core-enums.c:115
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Wygładzony"
#: ../app/core/core-enums.c:116
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "Zmiękczony"
#: ../app/core/core-enums.c:151
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#: ../app/core/core-enums.c:152
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RGB (%)"
#: ../app/core/core-enums.c:153
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RGB (0..255)"
#: ../app/core/core-enums.c:154
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/core/core-enums.c:155
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LCh"
msgstr "LCh CIE"
#: ../app/core/core-enums.c:156
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LAB"
msgstr "LAB CIE"
#: ../app/core/core-enums.c:157
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/core/core-enums.c:158
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE xyY"
msgstr "xyY CIE"
#: ../app/core/core-enums.c:159
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE Yu'v'"
msgstr "Yu'v' CIE"
#: ../app/core/core-enums.c:188
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Pytanie, co zrobić"
#: ../app/core/core-enums.c:189
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Zachowanie osadzonego profilu"
#: ../app/core/core-enums.c:190
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile"
msgstr "Konwertowanie do wbudowanego profilu sRGB lub odcieni szarości"
#: ../app/core/core-enums.c:284
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../app/core/core-enums.c:285
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyda-Steinberga (zwykły)"
#: ../app/core/core-enums.c:286
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyda-Steinberga (ograniczone zlewanie kolorów)"
#: ../app/core/core-enums.c:287
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Pozycyjny"
#: ../app/core/core-enums.c:346
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Wygładzony"
#: ../app/core/core-enums.c:347
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Corner"
msgstr "Rożny"
#: ../app/core/core-enums.c:375
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Wygładzona"
#: ../app/core/core-enums.c:376
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Odręczna"
#: ../app/core/core-enums.c:413
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Dowolnie"
#: ../app/core/core-enums.c:414
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Linia"
#: ../app/core/core-enums.c:415
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Długie kreski"
#: ../app/core/core-enums.c:416
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Średnie kreski"
#: ../app/core/core-enums.c:417
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Krótkie kreski"
#: ../app/core/core-enums.c:418
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Rzadkie punkty"
#: ../app/core/core-enums.c:419
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Zwykłe punkty"
#: ../app/core/core-enums.c:420
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Gęste punkty"
#: ../app/core/core-enums.c:421
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Kropkowania"
#: ../app/core/core-enums.c:422
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Kreska, kropka"
#: ../app/core/core-enums.c:423
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Kreska, kropka, kropka"
#: ../app/core/core-enums.c:453
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
msgstr "Ostrzeżenia, błędy krytyczne i awarie"
#: ../app/core/core-enums.c:454
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug critical errors and crashes"
msgstr "Błędy krytyczne i awarie"
#: ../app/core/core-enums.c:455
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug crashes only"
msgstr "Tylko awarie"
#: ../app/core/core-enums.c:456
msgctxt "debug-policy"
msgid "Never debug PIKA"
msgstr "Wyłączenie debugowania"
#: ../app/core/core-enums.c:542
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Krycie"
#: ../app/core/core-enums.c:543
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: ../app/core/core-enums.c:544
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"
#: ../app/core/core-enums.c:545
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: ../app/core/core-enums.c:546
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Twardość"
#: ../app/core/core-enums.c:547
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Siła"
#: ../app/core/core-enums.c:548
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcje"
#: ../app/core/core-enums.c:549
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Odstępy"
#: ../app/core/core-enums.c:550
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Tempo"
#: ../app/core/core-enums.c:551
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Strumień"
#: ../app/core/core-enums.c:552
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Drganie"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Pełny kolor"
#: ../app/core/core-enums.c:581
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Deseń"
#: ../app/core/core-enums.c:609
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Użycie zaznaczenia jako wejścia"
#: ../app/core/core-enums.c:610
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Użycie całej warstwy jako wejścia"
#: ../app/core/core-enums.c:641
msgctxt "gradient-color"
msgid "Fixed"
msgstr "Stały"
#: ../app/core/core-enums.c:642
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:645
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG"
msgstr "Pierwszoplanowy"
#: ../app/core/core-enums.c:646
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color (transparent)"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy (przezroczysty)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:649
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG (t)"
msgstr "Pierwszoplanowy (przezr.)"
#: ../app/core/core-enums.c:650
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:653
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG"
msgstr "Tło"
#: ../app/core/core-enums.c:654
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color (transparent)"
msgstr "Kolor tła (przezroczysty)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:657
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG (t)"
msgstr "Tło (przezr.)"
#: ../app/core/core-enums.c:770
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: ../app/core/core-enums.c:771
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: ../app/core/core-enums.c:772
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: ../app/core/core-enums.c:773
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: ../app/core/core-enums.c:774
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:775
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminancja"
#: ../app/core/core-enums.c:776
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:807
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../app/core/core-enums.c:808
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Wszystkie warstwy"
#: ../app/core/core-enums.c:809
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Warstwy o wymiarach obrazu"
#: ../app/core/core-enums.c:810
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Wszystkie widoczne warstwy"
#: ../app/core/core-enums.c:811
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Wszystkie dowiązane warstwy"
#: ../app/core/core-enums.c:839
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Globalne mierzwienie"
#: ../app/core/core-enums.c:840
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Mierzwienie Levina"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Komunikat"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: ../app/core/core-enums.c:874
msgctxt "message-severity"
msgid "WARNING"
msgstr "OSTRZEŻENIE"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgctxt "message-severity"
msgid "CRITICAL"
msgstr "KRYTYCZNE"
#: ../app/core/core-enums.c:941
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Bez miniatur"
#: ../app/core/core-enums.c:942
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Zwykłe (128×128)"
#: ../app/core/core-enums.c:943
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Duże (256×256)"
#: ../app/core/core-enums.c:1133
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "«nieprawidłowe»"
#: ../app/core/core-enums.c:1134
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Przeskalowanie obrazu"
#: ../app/core/core-enums.c:1135
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Zmiana wymiarów obrazu"
#: ../app/core/core-enums.c:1136
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Odbicie obrazu"
#: ../app/core/core-enums.c:1137
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Obrót obrazu"
#: ../app/core/core-enums.c:1138
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform image"
msgstr "Przekształcenie obrazu"
#: ../app/core/core-enums.c:1139
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Kadrowanie obrazu"
#: ../app/core/core-enums.c:1140
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Konwersja obrazu"
#: ../app/core/core-enums.c:1141
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Usunięcie elementu"
#: ../app/core/core-enums.c:1142 ../app/core/core-enums.c:1186
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Zmiana kolejności elementu"
#: ../app/core/core-enums.c:1143
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Połączenie warstw"
#: ../app/core/core-enums.c:1144
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Połączenie ścieżek"
#: ../app/core/core-enums.c:1145
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Szybka maska"
#: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/core-enums.c:1177
#: ../app/core/pikaimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: ../app/core/core-enums.c:1147 ../app/core/core-enums.c:1181
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Prowadnica"
#: ../app/core/core-enums.c:1148 ../app/core/core-enums.c:1182
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Punkt wzorcowy"
#: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/core-enums.c:1183
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Warstwa/kanał"
#: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/core-enums.c:1184
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Modyfikacja warstwy/kanału"
#: ../app/core/core-enums.c:1151 ../app/core/core-enums.c:1185
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Maska zaznaczenia"
#: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1189
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Widoczność elementu"
#: ../app/core/core-enums.c:1153 ../app/core/core-enums.c:1190
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Powiązanie/usunięcie dowiązania elementu"
#: ../app/core/core-enums.c:1154
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Właściwości elementu"
#: ../app/core/core-enums.c:1155 ../app/core/core-enums.c:1188
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Przesunięcie elementu"
#: ../app/core/core-enums.c:1156
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Przeskalowanie elementu"
#: ../app/core/core-enums.c:1157
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Zmiana wymiarów elementu"
#: ../app/core/core-enums.c:1158
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Dodanie warstwy"
#: ../app/core/core-enums.c:1159 ../app/core/core-enums.c:1209
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Dodanie maski warstwy"
#: ../app/core/core-enums.c:1160 ../app/core/core-enums.c:1211
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Zastosowanie maski warstwy"
#: ../app/core/core-enums.c:1161 ../app/core/core-enums.c:1219
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Oderwane zaznaczenie na warstwę"
#: ../app/core/core-enums.c:1162
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Oderwanie zaznaczenia"
#: ../app/core/core-enums.c:1163
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia"
#: ../app/core/core-enums.c:1164 ../app/core/pika-edit.c:515
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Wklejenie"
#: ../app/core/core-enums.c:1165 ../app/core/pika-edit.c:733
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Wycięcie"
#: ../app/core/core-enums.c:1166
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/core/core-enums.c:1167 ../app/core/pikadrawable-transform.c:731
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Przekształcenie"
#: ../app/core/core-enums.c:1168 ../app/core/core-enums.c:1221
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Rysowanie"
#: ../app/core/core-enums.c:1169 ../app/core/core-enums.c:1224
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Dołączenie danych pasożytniczych"
#: ../app/core/core-enums.c:1170 ../app/core/core-enums.c:1225
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Usunięcie danych pasożytniczych"
#: ../app/core/core-enums.c:1171
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Import ścieżek"
#: ../app/core/core-enums.c:1172
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Wtyczka"
#: ../app/core/core-enums.c:1173
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Typ obrazu"
#: ../app/core/core-enums.c:1174
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Dokładność obrazu"
#: ../app/core/core-enums.c:1175
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Wymiary obrazu"
#: ../app/core/core-enums.c:1176
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Zmiana rozdzielczości obrazu"
#: ../app/core/core-enums.c:1178
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Zmiana metadanych"
#: ../app/core/core-enums.c:1179
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Zmiana palety indeksowanej"
#: ../app/core/core-enums.c:1180
msgctxt "undo-type"
msgid "Change color managed state"
msgstr "Zmiana stanu zarządzania kolorami"
#: ../app/core/core-enums.c:1187
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Zmiana nazwy elementu"
#: ../app/core/core-enums.c:1191
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "Etykieta koloru elementu"
#: ../app/core/core-enums.c:1192
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Zablokowanie/odblokowanie zawartości"
#: ../app/core/core-enums.c:1193
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Zablokowanie/odblokowanie położenia"
#: ../app/core/core-enums.c:1194
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: ../app/core/core-enums.c:1195
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Usunięcie warstwy"
#: ../app/core/core-enums.c:1196
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Ustawienie trybu warstwy"
#: ../app/core/core-enums.c:1197
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Ustawienie krycia warstwy"
#: ../app/core/core-enums.c:1198
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Zablokowanie/odblokowanie kanału alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:1199
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Wstrzymanie zmiany wymiarów grupy warstw"
#: ../app/core/core-enums.c:1200
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Wznowienie zmiany wymiarów grupy warstw"
#: ../app/core/core-enums.c:1201
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer mask"
msgstr "Wstrzymanie maski grupy warstw"
#: ../app/core/core-enums.c:1202
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer mask"
msgstr "Wznowienie maski grupy warstw"
#: ../app/core/core-enums.c:1203
msgctxt "undo-type"
msgid "Start transforming group layer"
msgstr "Rozpoczęcie przekształcania grupy warstw"
#: ../app/core/core-enums.c:1204
msgctxt "undo-type"
msgid "End transforming group layer"
msgstr "Ukończenie przekształcania grupy warstw"
#: ../app/core/core-enums.c:1205
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Konwertowanie grupy warstw"
#: ../app/core/core-enums.c:1206
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Warstwa tekstowa"
#: ../app/core/core-enums.c:1207
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Zmiana warstwy tekstowej"
#: ../app/core/core-enums.c:1208
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Konwertowanie warstwy tekstowej"
#: ../app/core/core-enums.c:1210
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Usunięcie maski warstwy"
#: ../app/core/core-enums.c:1212
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Wyświetlenie maski warstwy"
#: ../app/core/core-enums.c:1213
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Nowy kanał"
#: ../app/core/core-enums.c:1214
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Usunięcie kanału"
#: ../app/core/core-enums.c:1215
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Kolor kanału"
#: ../app/core/core-enums.c:1216
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Nowa ścieżka"
#: ../app/core/core-enums.c:1217
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Usunięcie ścieżki"
#: ../app/core/core-enums.c:1218
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Modyfikacja ścieżki"
#: ../app/core/core-enums.c:1220
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform grid"
msgstr "Siatka przekształcenia"
#: ../app/core/core-enums.c:1222
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Stalówka"
#: ../app/core/core-enums.c:1223
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu"
#: ../app/core/core-enums.c:1226
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Nie do cofnięcia"
#: ../app/core/core-enums.c:1261
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Drobny"
#: ../app/core/core-enums.c:1262
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Bardzo mały"
#: ../app/core/core-enums.c:1263
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: ../app/core/core-enums.c:1264
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: ../app/core/core-enums.c:1265
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: ../app/core/core-enums.c:1266
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Bardzo duży"
#: ../app/core/core-enums.c:1267
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Wielki"
#: ../app/core/core-enums.c:1268
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Ogromny"
#: ../app/core/core-enums.c:1269
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantyczny"
#: ../app/core/core-enums.c:1297
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Wyświetlaj jako listę"
#: ../app/core/core-enums.c:1298
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Wyświetlaj jako siatkę"
#. initialize babl fishes
#: ../app/core/pika.c:521 ../app/core/pika.c:551
msgid "Initialization"
msgstr "Inicjacja"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/pika.c:531
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Wewnętrzne procedury"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/pika.c:830
msgid "Looking for data files"
msgstr "Wyszukiwanie plików z danymi"
#: ../app/core/pika.c:830
msgid "Parasites"
msgstr "Dane pasożytnicze"
#. initialize the module list
#: ../app/core/pika.c:841 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
#: ../app/core/pika-batch.c:93 ../app/core/pika-batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"Interpreter poleceń wsadowych „%s” jest niedostępny. Wyłączono tryb wsadowy."
#: ../app/core/pika-contexts.c:153 ../app/core/pika-internal-data.c:338
#: ../app/core/pikatooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:450
#: ../app/menus/menus.c:476 ../app/widgets/pikadevices.c:225
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Usunięcie „%s” się nie powiodło: %s"
#. initialize the list of pika dynamics
#: ../app/core/pika-data-factories.c:354 ../app/core/pikacontext.c:722
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:221
msgid "Dynamics"
msgstr "Dynamika"
#. initialize the color history
#: ../app/core/pika-data-factories.c:379 ../app/core/pika-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "Historia kolorów"
#. update tag cache
#: ../app/core/pika-data-factories.c:396
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Aktualizowanie pamięci podręcznej etykiet"
#: ../app/core/pika-edit.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Wycięta warstwa"
#: ../app/core/pika-edit.c:327 ../app/core/pikaimage-new.c:325
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Wklejona warstwa"
#: ../app/core/pika-edit.c:750
msgid "Global Buffer"
msgstr "Bufor globalny"
#: ../app/core/pika-gradients.c:65
msgid "Custom"
msgstr "Niestandardowe"
#: ../app/core/pika-gradients.c:75
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (RGB)"
#: ../app/core/pika-gradients.c:83
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (twarda krawędź)"
#: ../app/core/pika-gradients.c:91
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (HSV lewoskrętnie)"
#: ../app/core/pika-gradients.c:99
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (barwa HSV prawoskrętnie)"
#: ../app/core/pika-gradients.c:107
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy na przezroczystość"
#: ../app/core/pika-gradients.c:114
msgid "FG to Transparent (Hardedge)"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy na przezroczystość (twarda krawędź)"
#. Translator: This message is displayed while PIKA is waiting for
#. * some operation to finish. The %s argument is a message describing
#. * the operation.
#.
#: ../app/core/pika-gui.c:229
#, c-format
msgid "Please wait: %s\n"
msgstr "Proszę czekać: %s\n"
#: ../app/core/pika-internal-data.c:286 ../app/core/pika-internal-data.c:299
#: ../app/core/pikadata.c:549 ../app/core/pikadata.c:562
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Błąd podczas zapisywania „%s”: "
#: ../app/core/pika-internal-data.c:305 ../app/core/pikadata.c:568
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Błąd podczas zapisywania „%s”"
#: ../app/core/pika-spawn.c:186
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Rozdzielenie procesu się nie powiodło (%s)"
#: ../app/core/pika-spawn.c:223
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Wykonanie procesu potomnego „%s” się nie powiodło (%s)"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the pika-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * pika-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/pika-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:pl"
#: ../app/core/pika-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:414
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s"
msgstr "Błąd podczas zamykania „%s”: %s"
#: ../app/core/pika-user-install.c:215
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used PIKA %s before. PIKA will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Prawdopodobnie używano wcześniej programu PIKA %s. Rozpocznie się teraz "
"migracja ustawień użytkownika do wersji „%s”."
#: ../app/core/pika-user-install.c:220
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using PIKA for the first time. PIKA will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Uruchomiono program PIKA po raz pierwszy. Nastąpi teraz utworzenie katalogu "
"„%s” i zostaną do niego skopiowane pliki."
#: ../app/core/pika-user-install.c:419
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopiowanie pliku „%s” z „%s”…"
#: ../app/core/pika-user-install.c:434 ../app/core/pika-user-install.c:460
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Tworzenie katalogu „%s”…"
#: ../app/core/pika-user-install.c:445 ../app/core/pika-user-install.c:471
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu „%s”: %s"
#: ../app/core/pika-utils.c:533 ../app/core/pikafilloptions.c:382
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Brak deseni dostępnych dla tego działania."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:173
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: Szerokość = 0."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:180
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: Wysokość = 0."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:187
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr ""
"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: Rozmiar pliku = 0 "
"bajtów."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:196
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size."
msgstr ""
"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: %d×%d ponad "
"maksymalny rozmiar."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr ""
"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: nieznana głębia %d."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:234
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr ""
"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: nieznana wersja %d."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:242
#, c-format
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nieobsługiwany format pędzla"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:254
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
msgstr "Nieprawidłowe dane nagłówka w „%s”: nazwa pędzla jest za długa: %lu"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:272 ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:126
#: ../app/core/pikabrushpipe-load.c:70
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku z pędzlami „%s”."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:279 ../app/core/pikapattern-load.c:142
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110
#: ../app/display/pikatoolpath.c:570
msgid "Unnamed"
msgstr "Bez nazwy"
#: ../app/core/pikabrush-load.c:442
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"PIKA brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami:\n"
"Nieobsługiwana głębia pędzla (%d).\n"
"Pędzle programu PIKA muszą być zapisane albo w odcieniach szarości lub "
"w formacie RGBA."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:519
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "Nie można dekodować wersji formatu abr %d."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:637 ../app/core/pikabrush-load.c:856
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
msgstr ""
"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: wartość rozmiaru "
"pędzla jest uszkodzona."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:724 ../app/core/pikabrush-load.c:914
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
msgstr ""
"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: wymiary pędzla są "
"poza zakresem."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:736
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: duże pędzle nie są "
"obsługiwane."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:885
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr ""
"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: plik jest ucięty: "
#: ../app/core/pikabrush-load.c:922
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
msgstr ""
"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: nieznana metoda "
"kompresji."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: nie można dekodować "
"wersji formatu abr %d."
#: ../app/core/pikabrush-load.c:1209
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
msgstr ""
"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: dane pędzla "
"skompresowane za pomocą RLE są uszkodzone."
#: ../app/core/pikabrush.c:157 ../app/paint/pikapaintoptions.c:225
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Odstępy pędzla"
#: ../app/core/pikabrushclipboard.c:185
msgid "Clipboard Mask"
msgstr "Maska ze schowka"
#: ../app/core/pikabrushclipboard.c:187 ../app/core/pikapatternclipboard.c:163
msgid "Clipboard Image"
msgstr "Obraz ze schowka"
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:76
#, c-format
msgid "Not a PIKA brush file."
msgstr "Nie jest plikiem z pędzlami programu PIKA."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:96
#, c-format
msgid "Unknown PIKA brush version."
msgstr "Nieznana wersja pędzla programu PIKA."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:153
#, c-format
msgid "Unknown PIKA brush shape."
msgstr "Nieznany kształt pędzla programu PIKA."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:173
#, c-format
msgid "Invalid brush spacing."
msgstr "Nieprawidłowy odstęp pędzla."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:190
#, c-format
msgid "Invalid brush radius."
msgstr "Nieprawidłowy promień pędzla."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:209
#, c-format
msgid "Invalid brush spike count."
msgstr "Nieprawidłowa liczba ostrzy pędzla."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Invalid brush hardness."
msgstr "Nieprawidłowa twardość pędzla."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "Invalid brush aspect ratio."
msgstr "Nieprawidłowe proporcje pędzla."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:258
#, c-format
msgid "Invalid brush angle."
msgstr "Nieprawidłowy kąt pędzla."
#: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:281
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "W %d. wierszu pliku z pędzlami: "
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:135
msgid "Brush Shape"
msgstr "Kształt pędzla"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:143
msgid "Brush Radius"
msgstr "Promień pędzla"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:150
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Ostrza pędzla"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:157 ../app/paint/pikapaintoptions.c:232
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Twardość pędzla"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:165 ../app/paint/pikapaintoptions.c:211
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Proporcje pędzla"
#: ../app/core/pikabrushgenerated.c:172 ../app/paint/pikapaintoptions.c:218
msgid "Brush Angle"
msgstr "Nachylenie pędzla"
#: ../app/core/pikabrushpipe-load.c:86 ../app/core/pikabrushpipe-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z pędzlami: plik jest "
"uszkodzony."
#: ../app/core/pikabrushpipe-load.c:142
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters."
msgstr ""
"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z pędzlami: niespójne "
"parametry."
#: ../app/core/pikachannel-select.c:66
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Zaznaczenie prostokątne"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:114
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Zaznaczenie eliptyczne"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:165
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Zmiękczone zaznaczenie prostokątne"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:421 ../app/core/pikalayer.c:452
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Zaznaczenie z kanału alfa"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:460
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Kanał %s na zaznaczenie"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:511
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Różdżka"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:559
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Zaznaczenie według koloru"
#: ../app/core/pikachannel-select.c:598
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Zaznaczenie według koloru indeksowanego"
#: ../app/core/pikachannel.c:255
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Zmiana nazwy kanału"
#: ../app/core/pikachannel.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Przesunięcie kanału"
#: ../app/core/pikachannel.c:257
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Przeskalowanie kanału"
#: ../app/core/pikachannel.c:258
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Zmiana wymiarów kanału"
#: ../app/core/pikachannel.c:259
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Odbicie kanału"
#: ../app/core/pikachannel.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Obrót kanału"
#: ../app/core/pikachannel.c:261 ../app/core/pikadrawable-transform.c:1037
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Przekształcenie kanału"
#: ../app/core/pikachannel.c:262 ../app/core/pikachannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Wypełnienie kanału"
#: ../app/core/pikachannel.c:263
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Rysowanie wzdłuż kanału"
#: ../app/core/pikachannel.c:264
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanał na zaznaczenie"
#: ../app/core/pikachannel.c:265
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Zmiana pozycji kanału"
#: ../app/core/pikachannel.c:266
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Podniesienie kanału"
#: ../app/core/pikachannel.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Podniesienie kanału na górę"
#: ../app/core/pikachannel.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Obniżenie kanału"
#: ../app/core/pikachannel.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Obniżenie kanału na dół"
#: ../app/core/pikachannel.c:270
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Nie można wyżej podnieść kanału."
#: ../app/core/pikachannel.c:271
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Nie można niżej obniżyć kanału."
#: ../app/core/pikachannel.c:290
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Zmiękczenie kanału"
#: ../app/core/pikachannel.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Wyostrzenie kanału"
#: ../app/core/pikachannel.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Wyczyszczenie kanału"
#: ../app/core/pikachannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Odwrócenie kanału"
#: ../app/core/pikachannel.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Obramowanie kanału"
#: ../app/core/pikachannel.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Powiększenie kanału"
#: ../app/core/pikachannel.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Zmniejszenie kanału"
#: ../app/core/pikachannel.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Zalanie kanału"
#: ../app/core/pikachannel.c:781
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "Nie można wypełniać na obszarze pustego kanału."
#: ../app/core/pikachannel.c:817
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Nie można rysować na obszarze pustego kanału."
#: ../app/core/pikachannel.c:1646
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Ustawienie koloru kanału"
#: ../app/core/pikachannel.c:1697
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Ustawienie krycia kanału"
#: ../app/core/pikachannel.c:1786 ../app/core/pikaselection.c:170
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska zaznaczenia"
#: ../app/core/pikacontext.c:684
msgid "Foreground"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy"
#: ../app/core/pikacontext.c:685 ../app/core/pikagrid.c:94
msgid "Foreground color"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy"
#: ../app/core/pikacontext.c:691 ../app/core/pikaimage-new.c:150
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: ../app/core/pikacontext.c:692 ../app/core/pikagrid.c:101
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"
#: ../app/core/pikacontext.c:698 ../app/core/pikacontext.c:699
#: ../app/operations/pikaoperationsettings.c:104
#: ../app/widgets/pikabrushselect.c:177 ../app/widgets/pikalayertreeview.c:288
msgid "Opacity"
msgstr "Krycie"
#: ../app/core/pikacontext.c:707 ../app/core/pikacontext.c:708
msgid "Paint Mode"
msgstr "Tryb rysowania"
#: ../app/core/pikacontext.c:715 ../app/core/pikacontext.c:716
#: ../app/tools/pikamybrushoptions-gui.c:54
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:158
msgid "Brush"
msgstr "Pędzel"
#: ../app/core/pikacontext.c:723
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Dynamika pędzla"
#: ../app/core/pikacontext.c:729 ../app/core/pikacontext.c:730
#: ../app/tools/pikamybrushtool.c:73
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "Pędzel programu MyPaint"
#: ../app/core/pikacontext.c:736 ../app/core/pikacontext.c:737
msgid "Pattern"
msgstr "Deseń"
#: ../app/core/pikacontext.c:743 ../app/core/pikacontext.c:744
#: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/pdb/edit-cmds.c:803
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:268 ../app/tools/pikagradienttool.c:164
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:378
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: ../app/core/pikacontext.c:750 ../app/core/pikacontext.c:751
#: ../app/widgets/pikacolorselectorpalette.c:60
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../app/core/pikacontext.c:757 ../app/core/pikacontext.c:758
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:551
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: ../app/core/pikacontext.c:764 ../app/core/pikacontext.c:765
msgid "Tool Preset"
msgstr "Ustawienia narzędzia"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:351 ../app/core/pikadatafactory.c:385
#: ../app/core/pikadatafactory.c:719 ../app/core/pikadatafactory.c:750
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Zapisanie danych się nie powiodło:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:424 ../app/core/pikadatafactory.c:427
#: ../app/core/pikaitem.c:547 ../app/core/pikaitem.c:550
msgid "copy"
msgstr "kopia"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:436 ../app/core/pikaitem.c:558
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s. kopia"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:587 ../app/tools/pikatextoptions.c:532
#: ../app/widgets/pikafontfactoryview.c:97
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
msgstr "Wczytywanie czcionek (może to chwilę zająć…)"
#: ../app/core/pikadatafactory.c:909
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Skonfigurowano zapisywalny katalog danych (%s), ale on nie istnieje. Proszę "
"utworzyć katalog lub naprawić konfigurację w sekcji „Katalogi” okna "
"„Preferencji”."
#: ../app/core/pikadatafactory.c:928
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the pikarc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Skonfigurowano zapisywalny katalog danych, ale nie jest on częścią ścieżki "
"wyszukiwania. Prawdopodobnie ręcznie zmodyfikowano plik pikarc. Proszę "
"naprawić konfigurację w sekcji „Katalogi” okna „Preferencji”."
#: ../app/core/pikadatafactory.c:938
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Nie skonfigurowano zapisywalnego katalogu danych."
#: ../app/core/pikadataloaderfactory.c:458
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Błąd podczas wczytywania „%s”: "
#: ../app/core/pikadataloaderfactory.c:464
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Błąd podczas wczytywania „%s”"
#: ../app/core/pikadataloaderfactory.c:474 ../app/file-data/file-data-gbr.c:96
#: ../app/file-data/file-data-gih.c:101 ../app/file-data/file-data-pat.c:97
#: ../app/xcf/xcf.c:452
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "Nie można otworzyć „%s” do odczytania: "
#: ../app/core/pikadataloaderfactory.c:534
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Odczytanie danych się nie powiodło:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/pikadrawable.c:546 ../app/tools/pikascaletool.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Skalowanie"
#: ../app/core/pikadrawable-bucket-fill.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Wypełnienie kubełkiem"
#: ../app/core/pikadrawable-edit.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyszczenie"
#: ../app/core/pikadrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Zrównanie"
#: ../app/core/pikadrawable-floating-selection.c:203
msgid "Floating Selection"
msgstr "Oderwane zaznaczenie"
#: ../app/core/pikadrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Obliczanie alfy nieznanych pikseli"
#: ../app/core/pikadrawable-fill.c:212 ../app/vectors/pikavectors.c:679
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Niewystarczająca liczba punktów do wypełnienia"
#: ../app/core/pikadrawable-fill.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Rysowanie pociągnięcia"
#: ../app/core/pikadrawable-gradient.c:125
#: ../app/core/pikadrawable-gradient.c:137 ../app/tools/pikagradienttool.c:1055
msgctxt "undo-type"
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: ../app/core/pikadrawable-gradient.c:226
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Obliczanie mapy odległości"
#: ../app/core/pikadrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:127
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:138
msgid "Levels"
msgstr "Poziomy"
#: ../app/core/pikadrawable-offset.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Przesunięcie obszaru rysowania"
#: ../app/core/pikadrawable-stroke.c:111
#: ../app/paint/pikapaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/pikavectors.c:701
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Niewystarczająca liczba punktów do narysowania"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:815 ../app/tools/pikafliptool.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Odbicie"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:895 ../app/tools/pikarotatetool.c:130
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Obracanie"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:1035 ../app/core/pikalayer.c:451
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Przekształcenie warstwy"
#: ../app/core/pikadrawable-transform.c:1048
msgid "Transformation"
msgstr "Przekształcenie"
#: ../app/core/pikadynamicsoutput.c:135
msgid "Output type"
msgstr "Typ wyjścia"
#. Style
#: ../app/core/pikafilloptions.c:108 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1836
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:116 ../app/pdb/pikapdbcontext.c:100
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:149
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:80 ../app/tools/pikatextoptions.c:136
msgid "Antialiasing"
msgstr "Wygładzanie"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:123 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:159
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:87
msgid "Feather edges"
msgstr "Zmiękczanie krawędzi"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:124 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:160
msgid "Enable feathering of fill edges"
msgstr "Zmiękczanie krawędzi wypełnienia"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:130 ../app/paint/pikamybrushoptions.c:86
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:166 ../app/tools/pikacoloroptions.c:85
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:101
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:94 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:156
msgid "Radius"
msgstr "Promień"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:131 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:167
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:95
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Promień zmiękczania"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:355
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Wypełnienie kolorem pierwszoplanowym"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:360
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Wypełnienie kolorem tła"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:365
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Wypełnienie białym kolorem"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:372
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Wypełnienie przezroczystością"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:388 ../app/core/pikafilloptions.c:456
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Wypełnienie deseniem"
#: ../app/core/pikafilloptions.c:453
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Solid Color"
msgstr "Wypełnienie pełnym kolorem"
#: ../app/core/pikagradient-load.c:73
#, c-format
msgid "Not a PIKA gradient file."
msgstr "Nie jest plikiem z gradientem programu PIKA."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:96
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku „%s” z gradientem."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:122
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "Plik jest uszkodzony."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:168 ../app/core/pikagradient-load.c:183
#: ../app/core/pikagradient-load.c:193 ../app/core/pikagradient-load.c:205
#: ../app/core/pikagradient-load.c:215 ../app/core/pikagradient-load.c:223
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Uszkodzony fragment %d."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:236 ../app/core/pikagradient-load.c:246
#, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Segmenty nie zawierają się w zakresie 0-1."
#: ../app/core/pikagradient-load.c:261
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "W %d. wierszu pliku z gradientem: "
#: ../app/core/pikagradient-load.c:337
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Nie odnaleziono gradientów liniowych."
#: ../app/core/pikagradient-save.c:202
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Zapisanie pliku POV „%s” się nie powiodło: %s"
#: ../app/core/pikagrid.c:86
msgid "Line style"
msgstr "Styl linii"
#: ../app/core/pikagrid.c:87
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Styl linii siatki."
#: ../app/core/pikagrid.c:95
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Kolor pierwszoplanowy siatki."
#: ../app/core/pikagrid.c:102
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Kolor tła siatki, używany tylko przy wyświetlaniu linii podwójnie "
"kreskowanej."
#: ../app/core/pikagrid.c:109
msgid "Spacing X"
msgstr "Poziome odstępy"
#: ../app/core/pikagrid.c:110
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Poziome odstępy pomiędzy liniami siatki."
#: ../app/core/pikagrid.c:116
msgid "Spacing Y"
msgstr "Pionowe odstępy"
#: ../app/core/pikagrid.c:117
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Pionowe odstępy pomiędzy liniami siatki."
#: ../app/core/pikagrid.c:123
msgid "Spacing unit"
msgstr "Jednostka odstępów"
#: ../app/core/pikagrid.c:130
msgid "Offset X"
msgstr "Poziome przesunięcie"
#: ../app/core/pikagrid.c:131
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Poziome przesunięcie pierwszej linii siatki. Może być liczbą ujemną."
#: ../app/core/pikagrid.c:139
msgid "Offset Y"
msgstr "Pionowe przesunięcie"
#: ../app/core/pikagrid.c:140
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Pionowe przesunięcie pierwszej linii siatki. Może być liczbą ujemną."
#: ../app/core/pikagrid.c:148
msgid "Offset unit"
msgstr "Jednostka przesunięcia"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:287
msgid "Layer Group"
msgstr "Grupa warstw"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:288
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Zmiana nazwy grupy warstw"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:289
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Przesunięcie grupy warstw"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:290
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Skalowanie grupy warstw"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Zmiana wymiarów grupy warstw"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Odbicie grupy warstw"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Obrót grupy warstw"
#: ../app/core/pikagrouplayer.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Przekształcenie grupy warstw"
#: ../app/core/pikaimage.c:692 ../app/widgets/pikasymmetryeditor.c:181
msgid "Symmetry"
msgstr "Symetria"
#: ../app/core/pikaimage.c:2440
msgid " (exported)"
msgstr " (wyeksportowany)"
#: ../app/core/pikaimage.c:2444
msgid " (overwritten)"
msgstr " (zastąpiony)"
#: ../app/core/pikaimage.c:2453
msgid " (imported)"
msgstr " (zaimportowany)"
#: ../app/core/pikaimage.c:2627 ../app/core/pikaimage.c:2641
#: ../app/core/pikaimage.c:2684
#, c-format
msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
msgstr "Tryb warstwy „%s” został dodany w %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2699
#, c-format
msgid "Layer groups were added in %s"
msgstr "Grupy warstw zostały dodane w %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2706
#, c-format
msgid "Masks on layer groups were added in %s"
msgstr "Maski na grupach warstw zostały dodane w %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2722
#, c-format
msgid "High bit-depth images were added in %s"
msgstr "Obrazy o głębi wysokobitowej zostały dodane w %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2734
#, c-format
msgid "Internal zlib compression was added in %s"
msgstr "Wewnętrzna kompresja zlib została dodana w %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2751
#, c-format
msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s"
msgstr "Obsługa plików obrazów większych niż 4GB została dodana w %s"
#: ../app/core/pikaimage.c:2847
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Zmiana rozdzielczości obrazu"
#: ../app/core/pikaimage.c:2899
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Zmiana jednostki obrazu"
#: ../app/core/pikaimage.c:3850
#, c-format
msgid ""
"'pika-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""
"Sprawdzenie poprawności danych pasożytniczych „pika-comment” się nie "
"powiodło: komentarz zawiera nieprawidłowe UTF-8"
#: ../app/core/pikaimage.c:3909
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Dołączenie do obrazu danych pasożytniczych"
#: ../app/core/pikaimage.c:3951
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Usunięcie z obrazu danych pasożytniczych"
#: ../app/core/pikaimage.c:4682
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Dodanie warstwy"
#: ../app/core/pikaimage.c:4724 ../app/core/pikaimage.c:4755
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Usunięcie warstwy"
#: ../app/core/pikaimage.c:4749
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Usunięcie oderwanego zaznaczenia"
#: ../app/core/pikaimage.c:4916
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Dodanie kanału"
#: ../app/core/pikaimage.c:4944 ../app/core/pikaimage.c:4968
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Usunięcie kanału"
#: ../app/core/pikaimage.c:5024
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Dodanie ścieżki"
#: ../app/core/pikaimage.c:5054 ../app/core/pikaimage.c:5061
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Usunięcie ścieżki"
#: ../app/core/pikaimage-arrange.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Ułożenie obiektów"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:122
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr ""
"Sprawdzenie poprawności profilu ICC się nie powiodło: nazwa danych "
"pasożytniczych nie wynosi „icc-profile”"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:131
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"Sprawdzenie poprawności profilu ICC się nie powiodło: flagi danych "
"pasożytniczych nie wynoszą „(PERSISTENT | UNDOABLE)”"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:187
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "Sprawdzenie poprawności profilu ICC się nie powiodło: "
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:331
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr ""
"Sprawdzenie poprawności profilu ICC się nie powiodło: profil kolorów nie "
"jest przeznaczony dla przestrzeni kolorów odcieni szarości"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:341
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
"Sprawdzenie poprawności profilu ICC się nie powiodło: profil kolorów nie "
"jest przeznaczony dla przestrzeni kolorów RGB"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:396
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Konwertowanie z „%s” do „%s”"
#: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:401
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Konwersja profilu kolorów"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:66
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "%d. paleta kolorów obrazu (%s)"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Ustawienie palety kolorów"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Cofnięcie ustawienia palety kolorów"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:289
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Zmiana elementu palety kolorów"
#: ../app/core/pikaimage-colormap.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Dodanie koloru do palety kolorów"
#: ../app/core/pikaimage-convert-indexed.c:794
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Nie można konwertować obrazu: paleta jest pusta."
#: ../app/core/pikaimage-convert-indexed.c:806
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konwersja obrazu do trybu indeksowanego"
#: ../app/core/pikaimage-convert-indexed.c:900
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Konwertowanie do kolorów indeksowanych (2. poziom)"
#: ../app/core/pikaimage-convert-indexed.c:949
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Konwertowanie do kolorów indeksowanych (3. poziom)"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
msgstr "Konwersja obrazu do trybu 8-bitowego (liniowego, stałoprzecinkowego)"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:80
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
msgstr "Konwersja obrazu do trybu 8-bitowego (gamma, stałoprzecinkowego)"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
msgstr "Konwersja obrazu do trybu 16-bitowego (liniowego, stałoprzecinkowego)"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
msgstr "Konwersja obrazu do trybu 16-bitowego (gamma, stałoprzecinkowego)"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
msgstr "Konwersja obrazu do trybu 32-bitowego (liniowego, stałoprzecinkowego)"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:92
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
msgstr "Konwersja obrazu do trybu 32-bitowego (gamma, stałoprzecinkowego)"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:95
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
msgstr ""
"Konwersja obrazu do trybu 16-bitowego (liniowego, zmiennoprzecinkowego)"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:98
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
msgstr "Konwersja obrazu do trybu 16-bitowego (gamma, zmiennoprzecinkowego)"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:101
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
msgstr ""
"Konwersja obrazu do trybu 32-bitowego (liniowego, zmiennoprzecinkowego)"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:104
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
msgstr "Konwersja obrazu do trybu 32-bitowego (gamma, zmiennoprzecinkowego)"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:107
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
msgstr ""
"Konwersja obrazu do trybu 64-bitowego (liniowego, zmiennoprzecinkowego)"
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
msgstr "Konwersja obrazu do trybu 64-bitowego (gamma, zmiennoprzecinkowego)"
#. dithering
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:272
#: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:293
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:241
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:224
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:128
msgid "Dithering"
msgstr "Dithering"
#: ../app/core/pikaimage-convert-type.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konwersja obrazu do RGB"
#: ../app/core/pikaimage-convert-type.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konwersja obrazu do odcieni szarości"
#: ../app/core/pikaimage-crop.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Kadrowanie obrazu"
#: ../app/core/pikaimage-crop.c:75 ../app/core/pikaimage-resize.c:91
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Zmiana wymiarów obrazu"
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Dodanie prowadnicy poziomej"
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Dodanie prowadnicy pionowej"
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Usunięcie prowadnicy"
#: ../app/core/pikaimage-guides.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Przesunięcie prowadnicy"
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Przemieszczanie obiektów"
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:157
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Odbijanie obiektów"
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:201
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Obracanie obiektów"
#: ../app/core/pikaimage-item-list.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Przekształcanie obiektów"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Połączenie widocznych warstw"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:203
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Spłaszczenie obrazu"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:232
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "Nie można spłaszczyć obrazu bez żadnej widocznej warstwy."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:260
msgid "Cannot merge down a floating selection."
msgstr "Nie można połączyć w dół oderwanego zaznaczenia."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:267
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
msgstr "Nie można połączyć w dół niewidocznej warstwy."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:292
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Nie można połączyć w dół do grupy warstw."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:299
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Warstwa do połączenia w dół jest zablokowana."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:311
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Nie ma widocznych warstw do połączenia w dół."
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Połączenie w dół"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:352
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Połączenie grupy warstw"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:428
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Połączenie widocznych ścieżek"
#: ../app/core/pikaimage-merge.c:464
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Niewystarczająca liczba widocznych ścieżek do połączenia. Potrzebne są co "
"najmniej dwie."
#: ../app/core/pikaimage-quick-mask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Włączenie szybkiej maski"
#: ../app/core/pikaimage-quick-mask.c:120
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Wyłączenie szybkiej maski"
#: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Dodanie punktu wzorcowego"
#: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Usunięcie punktu wzorcowego"
#: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Przesunięcie punktu wzorcowego"
#: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:146
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Sample Point Pick Mode"
msgstr "Ustawienie trybu wyboru punktów wzorcowych"
#: ../app/core/pikaimage-scale.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skalowanie obrazu"
#: ../app/core/pikaimage-undo-push.c:1028
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nie można cofnąć działania „%s”"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:746 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2064
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:751
msgid "Special File"
msgstr "Plik specjalny"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:767
msgid "Remote File"
msgstr "Zdalny plik"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:786
msgid "Click to create preview"
msgstr "Kliknięcie utworzy podgląd"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:792
msgid "Loading preview..."
msgstr "Wczytywanie podglądu…"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:798
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Podgląd jest nieaktualny"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:804
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nie można utworzyć podglądu"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:814
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Podgląd może być nieaktualny)"
#. pixel size
#: ../app/core/pikaimagefile.c:823 ../app/widgets/pikaimagepropview.c:441
#: ../app/widgets/pikasizebox.c:429 ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:702
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d×%d piksel"
msgstr[1] "%d×%d piksele"
msgstr[2] "%d×%d pikseli"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:846 ../app/display/pikadisplayshell-title.c:349
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d warstwa"
msgstr[1] "%d warstwy"
msgstr[2] "%d warstw"
#: ../app/core/pikaimagefile.c:894
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nie można otworzyć miniatury „%s”: %s"
#: ../app/core/pikaitem.c:2148
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Dołączenie danych pasożytniczych"
#: ../app/core/pikaitem.c:2158
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Dołączenie do elementu danych pasożytniczych"
#: ../app/core/pikaitem.c:2209 ../app/core/pikaitem.c:2216
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Usunięcie z elementu danych pasożytniczych"
#: ../app/core/pikaitem-exclusive.c:82
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Ustawienie wyłącznej widoczności elementu"
#: ../app/core/pikaitem-exclusive.c:173
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Ustawienie wyłącznego dowiązania elementu"
#: ../app/core/pikalayer-floating-selection.c:120
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia"
#: ../app/core/pikalayer-floating-selection.c:176 ../app/core/pikalayer.c:1050
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Nie można utworzyć nowej warstwy z oderwanego zaznaczenia, ponieważ należy "
"ono do maski warstwy lub kanału."
#: ../app/core/pikalayer-floating-selection.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Oderwane zaznaczenie na warstwę"
#: ../app/core/pikalayer.c:445
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
#: ../app/core/pikalayer.c:446
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Przesunięcie warstwy"
#: ../app/core/pikalayer.c:447
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skalowanie warstwy"
#: ../app/core/pikalayer.c:448
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Zmiana wymiarów warstwy"
#: ../app/core/pikalayer.c:449
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Odbicie warstwy"
#: ../app/core/pikalayer.c:450
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Obrót warstwy"
#: ../app/core/pikalayer.c:453
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Zmiana pozycji warstwy"
#: ../app/core/pikalayer.c:454
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Podniesienie warstwy"
#: ../app/core/pikalayer.c:455
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Podniesienie warstwy na wierzch"
#: ../app/core/pikalayer.c:456
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Obniżenie warstwy"
#: ../app/core/pikalayer.c:457
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Obniżenie warstwy na dno"
#: ../app/core/pikalayer.c:458
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Nie można bardziej podnieść warstwy."
#: ../app/core/pikalayer.c:459
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Nie można bardziej obniżyć warstwy."
#: ../app/core/pikalayer.c:751 ../app/core/pikalayer.c:1966
#: ../app/core/pikalayermask.c:285
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "Maska %s"
#: ../app/core/pikalayer.c:790
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Oderwane zaznaczenie\n"
"(%s)"
#: ../app/core/pikalayer.c:1867
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nie można dodać maski warstwy, ponieważ warstwa już ją ma."
#: ../app/core/pikalayer.c:1878
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nie można dodać maski warstwy o wymiarach różnych od wymiarów warstwy."
#: ../app/core/pikalayer.c:1884
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Dodanie maski warstwy"
#: ../app/core/pikalayer.c:2007
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Przeniesienie kanału alfa na maskę"
#: ../app/core/pikalayer.c:2169
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Zastosowanie maski warstwy"
#: ../app/core/pikalayer.c:2170
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Usunięcie maski warstwy"
#: ../app/core/pikalayer.c:2277
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Włączenie maski warstwy"
#: ../app/core/pikalayer.c:2278
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Wyłączenie maski warstwy"
#: ../app/core/pikalayer.c:2359
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Wyświetlenie maski warstwy"
#: ../app/core/pikalayer.c:2438
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Dodanie kanału alfa"
#: ../app/core/pikalayer.c:2473
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Usunięcie kanału alfa"
#: ../app/core/pikalayer.c:2494
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Dopasowanie wymiarów warstwy do obrazu"
#: ../app/core/pikalayermask.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Przesunięcie maski warstwy"
#: ../app/core/pikalayermask.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Maska warstwy na zaznaczenie"
#: ../app/core/pikalayermask.c:196
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Nie można zmienić nazwy maski warstwy."
#: ../app/core/pikalineart.c:338 ../app/core/pikalineart.c:339
msgid "Select transparent pixels instead of gray ones"
msgstr "Zaznaczenie przezroczystych pikseli zamiast szarych"
#: ../app/core/pikalineart.c:345 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:188
msgid "Line art detection threshold"
msgstr "Próg wykrycia kresek rysunku"
#: ../app/core/pikalineart.c:346 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:189
msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)"
msgstr ""
"Próg do wykrycia konturu (wyższe wartości będą zawierały więcej pikseli)"
#: ../app/core/pikalineart.c:352 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:195
msgid "Maximum growing size"
msgstr "Maksymalny rozmiar powiększenia"
#: ../app/core/pikalineart.c:353 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:196
msgid "Maximum number of pixels grown under the line art"
msgstr "Maksymalna liczba pikseli dodanych pod kreskami rysunku"
#: ../app/core/pikalineart.c:359
msgid "Maximum curved closing length"
msgstr "Maksymalna długość zamykania krzywej"
#: ../app/core/pikalineart.c:360
msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Maksymalna długość krzywej (w pikselach) do zamknięcia kresek rysunku"
#: ../app/core/pikalineart.c:366
msgid "Maximum straight closing length"
msgstr "Maksymalna długość zamykania prostej"
#: ../app/core/pikalineart.c:367
msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Maksymalna długość prostej (w pikselach) do zamknięcia kresek rysunku"
#: ../app/core/pikamybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr "Plik z pędzlem programu MyPaint jest za duży, pomijanie."
#: ../app/core/pikamybrush-load.c:93
#, c-format
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "Deserializacja pędzla programu MyPaint się nie powiodła."
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: ../app/core/pikapalette-import.c:212
#, c-format
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (wystąpienia: %u)"
#: ../app/core/pikapalette-import.c:425
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "%d. indeks"
#: ../app/core/pikapalette-import.c:547
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Nieznany typ pliku palety: %s"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:71
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr "Brak nagłówka „magic”."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:94
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku z paletą „%s”"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:114
#, c-format
msgid "Invalid column count."
msgstr "Nieprawidłowa liczba kolumn."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:121
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Odczytywanie pliku „%s” z paletą: nieprawidłowa liczba kolumn w %d. wierszu. "
"Użyto domyślnej wartości."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Odczytywanie pliku „%s” z paletą: brak czerwonej składowej w %d. wierszu."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Odczytywanie pliku „%s” z paletą: brak zielonej składowej w %d. wierszu."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:171
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Odczytywanie pliku „%s” z paletą: brak niebieskiej składowej w %d. wierszu."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:181
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Odczytywanie pliku „%s” z paletą: wartość RGB w %d. wierszu jest poza "
"zakresem."
#: ../app/core/pikapalette-load.c:209 ../app/core/pikapalette-load.c:454
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr ""
"Odczytywanie pliku „%s” z paletą: odczytano %d kolorów z uciętego pliku: %s"
#: ../app/core/pikapalette-load.c:231
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "W %d. wierszu pliku palety: "
#: ../app/core/pikapalette-load.c:427
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Nie można odczytać nagłówka z pliku nagłówka „%s”: "
#: ../app/core/pikapalette-load.c:459
msgid "Premature end of file."
msgstr "Przedwczesny koniec pliku."
#: ../app/core/pikapalettemru.c:123 ../app/core/pikapalettemru.c:229
msgid "History Color"
msgstr "Kolor historii"
#: ../app/core/pikapattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "Plik jest ucięty: "
#: ../app/core/pikapattern-load.c:78
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Nieznana wersja formatu desenia %d."
#: ../app/core/pikapattern-load.c:87
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"PIKA Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Nieobsługiwana głębia desenia (%d).\n"
"Desenie programu PIKA muszą być zapisane albo w odcieniach szarości lub "
"w formacie RGB."
#: ../app/core/pikapattern-load.c:99
#, c-format
msgid ""
"Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum "
"%lu), bytes=%lu"
msgstr ""
"Nieprawidłowe dane nagłówka w „%s”: szerokość=%lu (maksymalnie %lu), "
"wysokość=%lu (maksymalnie %lu), bajty=%lu"
#: ../app/core/pikapattern-load.c:116
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
msgstr "Nieprawidłowe dane nagłówka w „%s”: nazwa desenia jest za długa: %lu"
#: ../app/core/pikapattern-load.c:129 ../app/core/pikapattern-load.c:167
msgid "File appears truncated."
msgstr "Plik jest ucięty."
#: ../app/core/pikapattern-load.c:135
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku z deseniami „%s”."
#: ../app/core/pikapattern-load.c:178
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku palety: "
#: ../app/core/pikapattern-save.c:52
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n"
"PIKA Patterns have a maximum size of %d x %d."
msgstr ""
"Nieobsługiwane wymiary desenia (%d×%d).\n"
"Desenie programu PIKA mają maksymalne wymiary %d×%d."
#: ../app/core/pikapdbprogress.c:268
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie można wykonać wywołania %s. Być może przestała działać odpowiadająca mu "
"wtyczka."
#: ../app/core/pikaselection.c:171
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Przesunięcie zaznaczenia"
#: ../app/core/pikaselection.c:172
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Wypełnienie zaznaczenia"
#: ../app/core/pikaselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Rysowanie wzdłuż zaznaczenia"
#: ../app/core/pikaselection.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zmiękczenie zaznaczenia"
#: ../app/core/pikaselection.c:191
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Wyostrzenie zaznaczenia"
#: ../app/core/pikaselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Rezygnacja z zaznaczenia"
#: ../app/core/pikaselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Zaznaczenie wszystkiego"
#: ../app/core/pikaselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Odwrócenie zaznaczenia"
#: ../app/core/pikaselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Obramowanie zaznaczenia"
#: ../app/core/pikaselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Powiększenie zaznaczenia"
#: ../app/core/pikaselection.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia"
#: ../app/core/pikaselection.c:198
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Usunięcie luk"
#: ../app/core/pikaselection.c:306
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "Brak zaznaczenia do wypełnienia."
#: ../app/core/pikaselection.c:342
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Brak zaznaczenia do narysowania."
#: ../app/core/pikaselection.c:699
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Nie można wyciąć lub skopiować, ponieważ zaznaczony obszar jest pusty."
#: ../app/core/pikaselection.c:817
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Nie można oderwać zaznaczenia, ponieważ zaznaczony obszar jest pusty."
#: ../app/core/pikaselection.c:824
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Oderwanie zaznaczenia"
#: ../app/core/pikaselection.c:842
msgid "Floated Layer"
msgstr "Oderwana warstwa"
#: ../app/core/pikasettings.c:151
#, c-format
msgid "Last used: %s"
msgstr "Ostatnio używane: %s"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:155
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:163
msgid "Line width"
msgstr "Szerokość linii"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:170 ../app/core/pikatemplate.c:150
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:123
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:177
msgid "Cap style"
msgstr "Wygląd trzonka"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:184
msgid "Join style"
msgstr "Wygląd grzbietu"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:191
msgid "Miter limit"
msgstr "Ograniczenie zaostrzenia"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:192
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Konwertuje zaostrzone połączenie skośne, jeśli zaostrzenie rozszerzy się na "
"większy dystans, niż wynosi ograniczenie zaostrzenia * szerokość linii "
"z właściwego punktu połączenia."
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:201
msgid "Dash offset"
msgstr "Odstęp kreski"
#: ../app/core/pikastrokeoptions.c:223
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "Emulowanie dynamiki pędzla"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/pikasymmetry.c:137 ../app/widgets/pikaimagepropview.c:410
#: ../app/widgets/pikasymmetryeditor.c:165
#: ../app/widgets/pikasymmetryeditor.c:175
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../app/core/pikasymmetry.c:151
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
#: ../app/core/pikasymmetry.c:152
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "Uruchamia malowanie symetryczne"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:114
msgid "Mandala"
msgstr "Mandala"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:121
msgid "Center abscissa"
msgstr "Wyśrodkowana odcięta"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:133
msgid "Center ordinate"
msgstr "Wyśrodkowana rzędna"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:145
msgid "Number of points"
msgstr "Liczba punktów"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:153 ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:151
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Wyłączenie przekształcenia pędzla"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:154
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "Wyłączenie obrotu pędzla"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:161
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kalejdoskop"
#: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:162
msgid "Reflect consecutive strokes"
msgstr "Odbicie kolejnych pociągnięć"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:120
msgid "Mirror"
msgstr "Lustrzane odbicie"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:127
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "Pozioma symetria"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:128
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr "Odbicie początkowego pociągnięcia wzdłuż osi poziomej"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:135
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "Pionowa symetria"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:136
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr "Odbicie początkowego pociągnięcia wzdłuż osi pionowej"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:143
msgid "Central Symmetry"
msgstr "Wyśrodkowana symetria"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:144
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "Odwrócenie początkowego pociągnięcia przez punkt"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:152
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Wyłączenie odbicia pędzla"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:159
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Położenie pionowej osi"
#: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:171
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Położenie poziomej osi"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:98
msgid "Tiling"
msgstr "Kafelkowanie"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:103
msgid "Interval X"
msgstr "Poziome odstępy"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:104
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "Odstępy na osi X (w pikselach)"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:115
msgid "Interval Y"
msgstr "Pionowe odstępy"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:116
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "Odstępy na osi Y (w pikselach)"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:127
msgid "Shift"
msgstr "Przesunięcie"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:128
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "Poziome przesunięcie między liniami (w pikselach)"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:139
msgid "Max strokes X"
msgstr "Maksymalna liczba poziomych krzywych"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:140
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Maksymalna liczba krzywych na osi X"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:147
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Maksymalna liczba pionowych krzywych"
#: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:148
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Maksymalna liczba krzywych na osi Y"
#: ../app/core/pikatagcache.c:437
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Błąd podczas zapisywania „%s”: %s\n"
#: ../app/core/pikatagcache.c:447
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s\n"
msgstr "Błąd podczas zamykania „%s”: %s\n"
#: ../app/core/pikatemplate.c:134
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: ../app/core/pikatemplate.c:142
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: ../app/core/pikatemplate.c:151
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Jednostka używana do wyświetlania współrzędnych na obrazie, jeśli nie jest "
"ustawiony tryb „punkt do punktu”."
#: ../app/core/pikatemplate.c:158 ../app/core/pikatemplate.c:166
msgid "Resolution X"
msgstr "Pozioma rozdzielczość"
#: ../app/core/pikatemplate.c:159
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Pozioma rozdzielczość obrazu."
#: ../app/core/pikatemplate.c:167
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Pionowa rozdzielczość obrazu."
#: ../app/core/pikatemplate.c:174
msgid "Resolution unit"
msgstr "Jednostka rozdzielczości"
#. serialized name
#: ../app/core/pikatemplate.c:181
msgid "Image type"
msgstr "Typ obrazu"
#: ../app/core/pikatemplate.c:188 ../app/core/pikatemplate.c:195
msgid "Precision"
msgstr "Dokładność"
#. gamma
#: ../app/core/pikatemplate.c:204 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:198
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:140
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:141 ../app/tools/pikalevelstool.c:505
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../app/core/pikatemplate.c:212
msgid "Color managed"
msgstr "Zarządzanie kolorami"
#: ../app/core/pikatemplate.c:213
msgid ""
"Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent "
"to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled."
msgstr ""
"Czy zarządzać kolorami obrazu. Wyłączenie zarządzania kolorami jest równe "
"przydzieleniu wbudowanego profilu kolorów sRGB. Zalecane jest włączenie "
"zarządzania kolorami."
#: ../app/core/pikatemplate.c:222
msgid "Color profile"
msgstr "Profil kolorów"
#: ../app/core/pikatemplate.c:229 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:110
msgid "Fill type"
msgstr "Typ wypełnienia"
#: ../app/core/pikatemplate.c:236
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: ../app/core/pikatemplate.c:243
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#. Translators: this is a noun
#: ../app/core/pikatoolgroup.c:265
msgctxt "tool-item"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:149
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Zastosowanie zachowanych kolorów"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:156
msgid "Apply stored opacity/paint mode"
msgstr "Zastosowanie zachowanego trybu krycia/rysowania"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:163
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Zastosowanie zachowanego pędzla"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:170
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Zastosowanie zachowanej dynamiki"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:177
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Zastosowanie zachowanego pędzla programu MyPaint"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:184
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Zastosowanie zachowanego desenia"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:191
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Zastosowanie zachowanej palety"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:198
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Zastosowanie zachowanego gradientu"
#: ../app/core/pikatoolpreset.c:205
msgid "Apply stored font"
msgstr "Zastosowanie zachowanej czcionki"
#: ../app/core/pikatoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Plik ustawień narzędzia jest uszkodzony."
#: ../app/core/pikaunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: ../app/core/pikaunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
#: ../app/core/pikaunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "cal"
#: ../app/core/pikaunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "cale"
#: ../app/core/pikaunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: ../app/core/pikaunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "milimetry"
#: ../app/core/pikaunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: ../app/core/pikaunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "punkty"
#: ../app/core/pikaunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "cycero"
#: ../app/core/pikaunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "cycera"
#: ../app/core/pikaunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: ../app/core/pikaunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "procent"
#. Translators: the %s is PIKA version, the %d is the
#. * installer/package revision.
#. * For instance: "2.10.18 (revision 2)"
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:134
#, c-format
msgid "%s (revision %d)"
msgstr "%s (%d. korekta)"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:142
msgid "About PIKA"
msgstr "Informacje o programie PIKA"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:151
msgid "Visit the PIKA website"
msgstr "Witryna programu PIKA"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:157
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Paweł Dziekoński, 1999-2000\n"
"Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005-2011\n"
"Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008\n"
"Robert Gomulka <carramba@epf.pl>, 2008\n"
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2023\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2011-2023"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:355
msgid "Update available!"
msgstr "Dostępna jest aktualizacja!"
#. This is actually a new revision of current version.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:375
#, c-format
msgid "Download PIKA %s revision %d (released on %s)\n"
msgstr "Pobierz %2$d. korektę wersji %1$s programu PIKA (wydaną %3$s)\n"
#. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these
#. * markups in your translation.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:385
#, c-format
msgid "<u>Release comment</u>: <i>%s</i>"
msgstr "<u>Komentarz do wydania</u>: <i>%s</i>"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:390
#, c-format
msgid "Download PIKA %s (released on %s)\n"
msgstr "Pobierz PIKA %s (wydany %s)\n"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:415 ../app/dialogs/about-dialog.c:436
msgid "Check for updates"
msgstr "Wyszukaj aktualizacje"
#. Translators: first string is the date in the locale's date
#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the
#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48).
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:456
#, c-format
msgid "Last checked on %s at %s"
msgstr "Ostatnio wyszukano %s o %s"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:759
msgid "PIKA is brought to you by"
msgstr "PIKA jest tworzony przez"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:835
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Niestabilna wersja rozwojowa\n"
"zatwierdzenie %s"
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:68
msgid "Search Actions"
msgstr "Wyszukiwanie działań"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Nazwa kanału:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168
msgid "Lock _pixels"
msgstr "Za_blokowanie pikseli"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169
msgid "Lock position and _size"
msgstr "Zablokowanie położenia i _rozmiaru"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:171
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Inicjowanie z _zaznaczenia"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Przydziel profil kolorów ICC"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Przydziel profil kolorów do obrazu"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "_Assign"
msgstr "_Przydziel"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
msgid "Assign"
msgstr "Przydziel"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Konwertuj do profilu kolorów ICC"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Konwertuj obraz do profilu kolorów"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:169
msgid "C_onvert"
msgstr "K_onwertuj"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
msgid "Convert to"
msgstr "Konwertuj do"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr "Konwersja do RGB"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konwertuj obraz do RGB"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Konwersja do odcieni szarości"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konwertuj obraz do odcieni szarości"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "Profil symulacji wydruku"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "Wybór profilu symulacji wydruku"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:321
msgid "_Select"
msgstr "_Wybierz"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
msgid "New Color Profile"
msgstr "Nowy profil kolorów"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Bieżący profil kolorów"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr "_Szczegóły profilu"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "Sposób _odwzorowania barw:"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Kompensacja _czarnego punktu"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Wybór profilu docelowego"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
#: ../app/widgets/pikawidgets-constructors.c:86
#: ../app/widgets/pikawidgets-constructors.c:97
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
msgstr "Konwertować do przestrzeni roboczej odcieni szarości?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86
msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?"
msgstr "Konwertować obraz do wbudowanego profilu kolorów odcieni szarości?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90
msgid "Convert to RGB Working Space?"
msgstr "Konwertować do przestrzeni roboczej RGB?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91
msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?"
msgstr "Konwertować obraz do wbudowanego profilu kolorów sRGB?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99
msgid "Import the image from a color profile"
msgstr "Zaimportuj obraz z profilu kolorów"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104
msgid "_Keep"
msgstr "_Nie zmieniaj"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "Obraz „%s” ma osadzony profil kolorów"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Bez pytania ponownie"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konwersja do trybu indeksowanego"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konwersja obrazu do trybu indeksowanego"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Maksymalna liczba kolorów:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:224
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "_Usunięcie nieużywanych i podwójnych kolorów z palety kolorów"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:253
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Dithering kolorów:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:268
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "D_ithering przezroczystości"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:280
msgid "Enable dithering of text _layers"
msgstr "Dithering _warstw tekstowych"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:291
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:279
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr ""
"Dithering warstw tekstowych spowoduje, że nie będzie można ich modyfikować"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:415
#: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:163
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Nie można konwertować na paletę z więcej niż 256 kolorami."
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Konwertuj obraz do %s"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:158
msgid "Encoding Conversion"
msgstr "Konwersja kodowania"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:160
msgid "Precision Conversion"
msgstr "Konwersja dokładności"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:207
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:439
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgstr "Gamma percepcyjna (sRGB)"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:208
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:438
msgid "Linear light"
msgstr "Światło liniowe"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:240
msgid "_Layers:"
msgstr "_Warstwy:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:262
msgid "_Text Layers:"
msgstr "W_arstwy tekstowe:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:289
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Kanały i maski:"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Usunięcie obiektu"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Usunąć „%s”?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Na pewno usunąć „%s” z listy i z dysku?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:216 ../app/gui/gui.c:195
#: ../app/gui/gui-message.c:271
msgid "PIKA Message"
msgstr "Komunikat programu PIKA"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:225
msgid "PIKA Debug"
msgstr "Debugowanie programu PIKA"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:316
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:316
msgid "Device Status"
msgstr "Stan urządzenia"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:320
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:324
msgid "Pointer"
msgstr "Kursor"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:364
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:367
msgid "Image Templates"
msgstr "Szablony obrazów"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:388
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/dialogs/dialogs.c:392 ../app/display/pikacursorview.c:262
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:392
msgid "Selection Editor"
msgstr "Edytor zaznaczenia"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:396
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Malowanie symetryczne"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:400
msgid "Undo"
msgstr "Cofnięcie"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:400
msgid "Undo History"
msgstr "Historia działań"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:410
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:410
msgid "Display Navigation"
msgstr "Nawigacja obrazem"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:416
msgid "FG/BG"
msgstr "Kolory"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:416
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy/tła"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:261
msgid "Open layers"
msgstr "Otwarcie warstw"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Otwarcie położenia"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Położenie (adres URI):"
#. error should never be NULL, also issue #3093
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:246
msgid "Invalid URI"
msgstr "Nieprawidłowy adres URI"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Aby zapisać do zdalnych plików, wymagane jest ustalenie formatu pliku na "
"podstawie jego rozszerzenia. Proszę wpisać rozszerzenie pliku, które pasuje "
"do podanego pliku lub nie wpisywać żadnego."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "Podana nazwa pliku nie może być używana do eksportowania"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the PIKA XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Można użyć tego okna dialogowego do eksportu plików do wielu formatów. "
"Należy użyć polecenia „Plik → Zapisz”, aby zapisać plik w formacie XCF "
"programu PIKA."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Przejdź do okna dialogowego zapisywania"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "Podana nazwa pliku nie może być używana do zapisywania"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:627
msgid ""
"You can use this dialog to save to the PIKA XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Można użyć tego okna dialogowego do zapisu w formacie XCF programu PIKA. "
"Należy użyć polecenia „Plik → Wyeksportuj”, aby wyeksportować obraz do "
"innych formatów."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Przejdź do okna dialogowego eksportowania"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:632 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Niezgodność rozszerzeń"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Podany plik nie ma żadnego znanego rozszerzenia. Proszę wpisać lub wybrać "
"rozszerzenie z listy."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Podane rozszerzenie nie pasuje do wybranego typu pliku."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:729
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Zapisać obraz pod tą nazwą mimo to?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794
msgid "Saving canceled"
msgstr "Anulowano zapisywanie"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:800 ../app/widgets/pikadnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Zapisanie „%s” się nie powiodło:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:802
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Wybór stylu wypełniania"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116
msgid "_Fill"
msgstr "_Wypełnij"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "Konfiguracja siatki"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Konfiguracja siatki obrazu"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "Połączenie warstw"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcje łączenia kanałów"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "_Merge"
msgstr "Połą_cz"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Wynikowa, połączona warstwa powinna być:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
msgid "Merge within active _group only"
msgstr "Łączenie tylko w o_brębie aktywnej grupy"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Pomijanie niewidocznych warstw"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100
msgid "Create a New Image"
msgstr "Utworzenie nowego obrazu"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1767 ../app/dialogs/resize-dialog.c:257
msgid "_Template:"
msgstr "Sza_blon:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potwierdzenie rozmiaru obrazu"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Wystąpiła próba utworzenia obrazu o rozmiarze %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Wybrany rozmiar obrazu wymaga pamięci przekraczającej wartość skonfigurowaną "
"w oknie „Preferencji” jako „Maksymalny rozmiar nowego obrazu” (obecnie %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Właściwości obrazu"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:66
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/pikacolorpickertool.c:351
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1857
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:748 ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:640
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:205
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:227 ../app/widgets/pikapdbdialog.c:141
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:655 ../app/widgets/pikatexteditor.c:163
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "_Properties"
msgstr "_Właściwości"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "C_olor Profile"
msgstr "_Profil kolorów"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Co_mment"
msgstr "_Komentarz"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skalowanie obrazu"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Potwierdzenie skalowania"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138
#: ../app/tools/pikascaletool.c:98 ../app/tools/pikascaletool.c:123
msgid "_Scale"
msgstr "_Skaluj"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Przeskalowanie obrazu do wybranego rozmiaru wymaga ilości pamięci "
"przekraczającej wartość ustaloną w oknie „Preferencji” jako „Maksymalny "
"rozmiar obrazu” (obecnie %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Przeskalowanie obrazu do podanych wymiarów spowoduje przycięcie niektórych "
"warstw."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Na pewno to zrobić?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Konfiguracja urządzeń wejściowych"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:198
msgid "Color tag:"
msgstr "Etykieta koloru:"
#. The switches frame & vbox
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259
msgid "Switches"
msgstr "Przełączniki"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:268
msgid "_Visible"
msgstr "_Widoczne"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:277
msgid "_Linked"
msgstr "_Dowiązane"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Konfiguracja skrótów klawiszowych"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Aby zmodyfikować klawisz skrótu, należy kliknąć odpowiedni rząd i wprowadzić "
"nowy skrót lub wyczyść naciskając klawisz Backspace."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Zap_isywanie skrótów klawiszowych przed zakończeniem"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Dodanie maski warstwy"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Dodanie maski do warstwy"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Początkowa maska warstwy:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168
msgid "In_vert mask"
msgstr "_Odwrócenie maski"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Proszę najpierw zaznaczyć kanał"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Nazwa warstwy:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:346
msgid "_Mode:"
msgstr "_Tryb:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203
msgid "_Blend space:"
msgstr "_Przestrzeń gradientu:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213
msgid "Compos_ite space:"
msgstr "Przestrzeń _złożenia:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
msgid "Composite mo_de:"
msgstr "Try_b złożenia:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239
msgid "_Opacity:"
msgstr "K_rycie:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/pikameasuretool.c:823
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:258 ../app/tools/pikameasuretool.c:851
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość:"
#. The offset labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:316
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:380
msgid "Offset X:"
msgstr "Poziome przesunięcie:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:322
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:393
msgid "Offset Y:"
msgstr "Pionowe przesunięcie:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:396 ../app/dialogs/resize-dialog.c:516
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:466
msgid "_Fill with:"
msgstr "Wypeł_nienie:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:411
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:285
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktywne filtry"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:438
msgid "Lock _alpha"
msgstr "Zablokowanie _alfy"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:450
msgid "Set name from _text"
msgstr "Ustawienie nazwy na podstawie _tekstu"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>KONIEC GRY</b> na %d. poziomie!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Naciśnięcie „q” zakończy"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymano"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Naciśnięcie „p” wznowi"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Poziom: %s, życia: %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Strzałki w lewo/prawo poruszają, spacja strzela, „p” wstrzymuje, „q” zakończy"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:807
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Zabójcze GEGL-e z kosmosu"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:129
msgid "Module Manager"
msgstr "Menedżer modułów"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:133
msgid "_Refresh"
msgstr "Odś_wież"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:153
msgid "You will have to restart PIKA for the changes to take effect."
msgstr "Należy ponownie uruchomić program PIKA, aby uwzględnić zmiany."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:194
msgid "Module"
msgstr "Moduł"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:472
msgid "Only in memory"
msgstr "Tylko w pamięci"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "No longer available"
msgstr "Niedostępny"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
msgid "Copyright:"
msgstr "Prawa autorskie:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Import nowej palety"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:163
msgid "_Import"
msgstr "Zai_mportuj"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
msgstr "Wybór źródła"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:212
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradient"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:223
msgid "I_mage"
msgstr "O_braz"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:237
msgid "Sample _Merged"
msgstr "_Wszystkie próbki"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:249
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Tylko zaznaczone piksele"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:261
msgid "Palette _file"
msgstr "_Plik z paletą"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:290
msgid "Select Palette File"
msgstr "Wybór pliku palety"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:301
msgid "Import Options"
msgstr "Opcje importu"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315
msgid "New import"
msgstr "Nowy import"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Nazwa palety:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:323
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Liczba kolorów:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:337
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Kolumny:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349
msgid "I_nterval:"
msgstr "Ok_res:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1291
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:381
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Wybrane źródło nie zawiera kolorów."
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:466
msgid "There is no palette to import."
msgstr "Brak palet do zaimportowania."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Przywraca wszystkie preferencje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:304
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Na pewno przywrócić domyślne wartości wszystkich preferencji?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:383
msgid "You will have to restart PIKA for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Należy ponownie uruchomić program PIKA, aby uwzględnić poniższe zmiany:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:649
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start PIKA."
msgstr ""
"Skróty klawiszowe zostaną ustawione na wartości domyślne przy następnym "
"uruchomieniu programu PIKA."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:660
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Usunięcie wszystkich skrótów klawiszowych"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Na pewno usunąć wszystkie skróty klawiszowe z wszystkich menu?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:723
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"PIKA."
msgstr ""
"Ustawienia okien zostaną ustawione na wartości domyślne przy następnym "
"uruchomieniu programu PIKA."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:758
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start PIKA."
msgstr ""
"Ustawienia urządzenia wprowadzania zostaną ustawione na wartości domyślne "
"przy następnym uruchomieniu programu PIKA."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:800
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"PIKA."
msgstr ""
"Ustawienia narzędzi zostaną ustawione na wartości domyślne przy następnym "
"uruchomieniu programu PIKA."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:852
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Podręcznik użytkownika jest zainstalowany na komputerze."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:857
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Podręcznik użytkownika nie jest zainstalowany na komputerze."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:963
msgid "Show s_election"
msgstr "_Zaznaczenie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:966
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "G_ranice warstwy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:969
msgid "Show can_vas boundary"
msgstr "_Granice płótna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:972
msgid "Show _guides"
msgstr "Pr_owadnice"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:975
msgid "Show gri_d"
msgstr "Sia_tka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:978
msgid "Show _sample points"
msgstr "_Punkty wzorcowe"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:987
msgid "Show _menubar"
msgstr "Pasek _menu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:991
msgid "Show _rulers"
msgstr "_Linijki"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:994
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Pas_ki przewijania"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:997
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Pasek _stanu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1003
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Wygląd wyściół_ki płótna:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1008
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Wybrany k_olor wyściółki płótna:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1009
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Wybór koloru wyściółki płótna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1018
msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode"
msgstr "_Zachowywanie wyściółki płótna w trybie „Wyświetlanie całości”"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1043
msgid "Snap to _Guides"
msgstr "P_rzyciąganie do prowadnic"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1046
msgid "S_nap to Grid"
msgstr "Przyciąganie do _siatki"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1054
msgid "Snap to Canvas _Edges"
msgstr "Przyciąganie do _krawędzi płótna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1057
msgid "Snap to _Active Path"
msgstr "Przyciąganie do _aktywnej ścieżki"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1129
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1165
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1166
msgid "System Resources"
msgstr "Zasoby systemowe"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1174
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Wykorzystywanie zasobów"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1184
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Mi_nimalna liczba poziomów cofania:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1187
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Maksymalna pamięć dla historii działań:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1190
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "_Rozmiar pamięci podręcznej kafli:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1193
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maksymal_ny rozmiar nowego obrazu:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1197
msgid "S_wap compression:"
msgstr "_Kompresja pamięci wymiany:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1202
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr "_Liczba używanych wątków:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210
msgid "Network access"
msgstr "Dostęp do sieci"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1214
msgid "Check for updates (requires internet)"
msgstr "Wyszukiwanie aktualizacji (wymaga dostępu do Internetu)"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1220
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniatury obrazów"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1225
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Wymiary m_iniatur:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1229
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Ma_ksymalny rozmiar miniaturyzowanych plików:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1236
msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Zachowywanie _używanych plików na liście historii dokumentów"
#. TODO: icon needed.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1253
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1254
msgid "Debugging"
msgstr "Debugowanie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1261
msgid ""
"We hope you will never need these settings, but as all software, PIKA has "
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting "
"bugs."
msgstr ""
"Mamy nadzieję, że te ustawienia nigdy nie będą potrzebne, ale jak każde "
"oprogramowanie, PIKA ma błędy i mogą wystąpić awarie. Jeśli tak się zdarzy, "
"to prosimy nam pomóc je zgłaszając."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Zgłaszanie błędów"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276
msgid "Debug _policy:"
msgstr "_Zachowanie debugowania:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
msgstr ""
"Ta funkcja wymaga zainstalowania programu „gdb” lub „lldb” na komputerze."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1292
msgid ""
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
"system."
msgstr ""
"Ta funkcja jest wydajniejsza po zainstalowaniu programu „gdb” lub „lldb” na "
"komputerze."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306
msgid "Color Management"
msgstr "Zarządzanie kolorami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1315
msgid "R_eset Color Management"
msgstr "_Ustaw domyślne wartości zarządzania kolorami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1338
msgid "Image display _mode:"
msgstr "_Tryb wyświetlania obrazu:"
#. Color Managed Display
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Zarządzanie kolorami ekranu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1351
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Wybór profilu kolorów monitora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1352
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Profil _monitora:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1358
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Używanie systemowego profilu monitora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "Sposób _odwzorowania barw:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1372
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "Kompensacja _czarnego punktu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416 ../app/paint/pikainkoptions.c:93
msgid "Speed"
msgstr "Prędkość"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Dokładność/wierność kolorów"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1382
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "_Optymalizacja wyświetlania obrazu dla:"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "Symulacja wydruku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1396
msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "Wybór profilu kolorów symulacji wydruku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397
msgid "_Soft-proofing profile:"
msgstr "Profil _symulacji wydruku:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403
msgid "Re_ndering intent:"
msgstr "Sposób o_dwzorowania barw:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408
msgid "Use black _point compensation"
msgstr "Kompensacja c_zarnego punktu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr "Op_tymalizacja symulacji wydruku dla:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
msgid "Mar_k out of gamut colors"
msgstr "_Wyróżnienie kolorów spoza skali"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Wybór koloru ostrzeżeń"
#. Preferred profiles
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1443
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Preferowane profile"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Wybór preferowanego profilu kolorów RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Profil _RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Wybór preferowanego profilu kolorów odcieni szarości"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1461
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "Profil _odcieni szarości:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Wybór profilu koloru CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Profil _CMYK:"
#. Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474
msgid "Policies"
msgstr "Zachowanie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1479
msgid "_File Open behaviour:"
msgstr "Zachowanie _okna otwierania plików:"
#. Filter Dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
msgid "Filter Dialogs"
msgstr "Okna filtrowania"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1487
msgid "Show _advanced color options"
msgstr "_Zaawansowane opcje kolorów"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502
msgid "Image Import & Export"
msgstr "Import i eksport obrazów"
#. Import Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1512
msgid "Import Policies"
msgstr "Zachowanie importu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1516
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr ""
"_Konwertowanie importowanych obrazów do dokładności zmiennoprzecinkowej"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525
msgid "_Dither images when promoting to floating point"
msgstr ""
"Wykonywanie _ditheringu na obrazach podczas konwertowania do dokładności "
"zmiennoprzecinkowej"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530
msgid "_Add an alpha channel to imported images"
msgstr "D_odawanie kanału alfa do importowanych obrazów"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535
msgid "Color _profile policy:"
msgstr "_Zachowanie profilu kolorów:"
#. Export Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1539
msgid "Export Policies"
msgstr "Zachowanie eksportu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
msgid "Export the i_mage's color profile by default"
msgstr "Do_myślne eksportowanie profilu kolorów obrazu"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551
msgid "Export _Exif metadata by default when available"
msgstr "Domyślne eksportowanie metadanych _Exif, kiedy są dostępne"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Export _XMP metadata by default when available"
msgstr "Domyślne eksportowanie metadanych _XMP, kiedy są dostępne"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567
msgid "Export _IPTC metadata by default when available"
msgstr "Domyślne eksportowanie metadanych _IPTC, kiedy są dostępne"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570
msgid "Metadata can contain sensitive information."
msgstr "Metadane mogą zawierać prywatne informacje."
#. Export File Type
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574
msgid "Export File Type"
msgstr "Typ pliku eksportu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578
msgid "Default export file t_ype:"
msgstr "Domyśl_ny typ pliku podczas eksportu:"
#. Raw Image Importer
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
msgid "Raw Image Importer"
msgstr "Import obrazów Raw"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Eksperymentalny plac zabaw"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
msgid "Playground"
msgstr "Plac zabaw"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626
msgid ""
"These features are unfinished, buggy and may crash PIKA. It is unadvised to "
"use them unless you really know what you are doing or you intend to "
"contribute patches."
msgstr ""
"Te funkcje są nieukończone, mają błędy i mogą spowodować awarię programu "
"PIKA. Ich używanie jest niezalecane, chyba że użytkownik wie, co robi lub "
"planuje pomóc w ich rozwijaniu."
#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Przyspieszenie sprzętowe"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
msgid ""
"OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible "
"crashes (please report)."
msgstr ""
"Sterowniki i wsparcie OpenCL są eksperymentalne, należy oczekiwać spowolnień "
"i możliwych awarii (które prosimy zgłaszać)."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
msgid "Use O_penCL"
msgstr "_Włączenie OpenCL"
#. Very unstable tools
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650
msgid "Insane Options"
msgstr "Szalone opcje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1654
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "_Zniekształcanie za pomocą wielu punktów"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1657
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "_Bezszwowe klonowanie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcje narzędzi"
#. General
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2879
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3125
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:187
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680
msgid "Allow _editing on non-visible layers"
msgstr "_Modyfikowanie na niewidocznych warstwach"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Zapisywanie opcji narzędzi przy zakończeniu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Zapisz opcje _narzędzi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Ustaw zapisane opcje narzędzi na wartości domyślne"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1709
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Domyślna _interpolacja:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opcje rysowania współdzielone przez narzędzia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
msgid "_Brush"
msgstr "_Pędzel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dynamika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727
msgid "_Pattern"
msgstr "_Deseń"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734
msgid "Move Tool"
msgstr "Przesuwanie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1738
msgid "Set _layer or path as active"
msgstr "_Ustawianie warstwy lub ścieżki jako aktywną"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750
msgid "Default New Image"
msgstr "Domyślny nowy obraz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1751
msgid "Default Image"
msgstr "Domyślny obraz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Kolor szybkiej maski:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Ustawienie domyślnego koloru szybkiej maski"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Domyślna siatka obrazu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799
msgid "Default Grid"
msgstr "Domyślna siatka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819
msgid "User Interface"
msgstr "Interfejs użytkownika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1830 ../app/tools/pikatextoptions.c:153
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
msgid "Use co_mpact sliders"
msgstr "_Zwarte suwaki"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843
msgid "Previews"
msgstr "Podglądy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Kanały i warstwy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854
msgid "Enable layer _group previews"
msgstr "_Grupy warstw"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Domyślny rozmiar podglądu warstwy i kanału:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "Rozmiar podglądu _cofania:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Rozmiar podglądu _nawigacyjnego:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "_Dynamiczne"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1878
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "S_konfiguruj…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Zap_isywanie skrótów przed zakończeniem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "_Zapisz skróty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Ustaw domyślne wartości skrótów"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "U_suń wszystkie skróty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
msgid "Select Theme"
msgstr "Wybór motywu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Odśwież _bieżący motyw"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2059
msgid "Icon Theme"
msgstr "Motyw ikon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Wybór motywu ikon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140 ../app/widgets/pikatoolbox.c:525
msgid "Toolbox"
msgstr "Przybornik"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2962 ../app/widgets/pikagrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
msgid "Show PIKA _logo (drag-and-drop target)"
msgstr "_Logo programu PIKA (na które można przeciągać elementy)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "_Kolor pierwszoplanowy i tła"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Akty_wny pędzel, deseń i gradient"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
msgid "Show active _image"
msgstr "Aktywny o_braz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173
msgid "Use tool _groups"
msgstr "_Grupy narzędzi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196
msgid "_Menu mode:"
msgstr "_Tryb menu:"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Konfiguracja narzędzi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2219
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Domyślne wartości okien dialogowych"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2228
msgid "Reset Dialog _Defaults"
msgstr "_Ustaw domyślne wartości okien dialogowych"
#. Color profile import dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "Okno importu profilu kolorów"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Zachowanie profilu kolorów:"
#. All color profile chooser dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245
msgid "Color Profile File Dialogs"
msgstr "Okna plików profilów kolorów"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250
msgid "Profile folder:"
msgstr "Katalog profili:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
msgstr "Wybór domyślnego katalogu profili kolorów"
#. Convert to Color Profile Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "Okno konwersji do profilu kolorów"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2260
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
msgid "Black point compensation"
msgstr "Kompensacja czarnego punktu"
#. Convert Precision Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2268
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "Okno konwersji dokładności"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275
msgid "Dither layers:"
msgstr "Dithering warstw:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280
msgid "Dither text layers:"
msgstr "Dithering warstw tekstowych:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "Dithering kanałów/masek:"
#. Convert Indexed Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "Okno konwersji do trybu indeksowanego"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2294
msgid "Colormap:"
msgstr "Paleta kolorów:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "Maksymalna liczba kolorów:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Usunięcie nieużywanych i podwójnych kolorów z palety kolorów"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307
msgid "Color dithering:"
msgstr "Dithering kolorów:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Dithering przezroczystości"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Dithering warstw tekstowych"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323
msgid "Keep recent settings:"
msgstr "Zachowywanie ostatnich ustawień:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327
msgid "Default to the last used settings"
msgstr "Domyślne używanie ostatnio używanych ustawień"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330
msgid "Show advanced color options"
msgstr "Zaawansowane opcje kolorów"
#. Canvas Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "Okno wymiarów płótna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368
msgid "Fill with:"
msgstr "Wypełnienie:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342
msgid "Resize layers:"
msgstr "Zmiana wymiarów warstw:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346
msgid "Resize text layers"
msgstr "Zmiana wymiarów warstw tekstowych"
#. New Layer Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Okno nowej warstwy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355
msgid "Layer name:"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359
msgid "Fill type:"
msgstr "Typ wypełnienia:"
#. Layer Boundary Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "Okno wymiarów granic warstwy"
#. Add Layer Mask Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Oko dodania maski warstwy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Typ maski warstwy:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381
msgid "Invert mask"
msgstr "Odwrócenie maski"
#. Merge Layers Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "Okno łączenia warstw"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392
msgid "Merged layer size:"
msgstr "Wymiary połączonej warstwy:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396
msgid "Merge within active group only"
msgstr "Łączenie tylko w obrębie aktywnej grupy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Pomijanie niewidocznych warstw"
#. New Channel Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Okno nowego kanału"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408
msgid "Channel name:"
msgstr "Nazwa kanału:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Kolor i krycie:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Domyślny kolor i krycie nowego kanału"
#. New Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Okno nowej ścieżki"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423
msgid "Path name:"
msgstr "Nazwa ścieżki:"
#. Export Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "Okno eksportu ścieżek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "Export folder:"
msgstr "Katalog eksportu:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "Wybór domyślnego katalogu do eksportowania ścieżek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
msgid "Export the active path only"
msgstr "Eksport tylko aktywnej ścieżki"
#. Import Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "Okno importu ścieżek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "Import folder:"
msgstr "Katalog importu:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "Wybór domyślnego katalogu do importowania ścieżek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Połączenie zaimportowanych ścieżek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
msgid "Scale imported paths"
msgstr "Przeskalowanie zaimportowanych ścieżek"
#. Feather Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Okno zmiękczenia zaznaczenia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463
msgid "Feather radius:"
msgstr "Promień zmiękczenia:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2467
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "Zaznaczone obszary znajdują się także poza obrazem"
#. Grow Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Okno powiększenia zaznaczenia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476
msgid "Grow radius:"
msgstr "Promień powiększenia:"
#. Shrink Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Okno zmniejszenia zaznaczenia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2485
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Promień zmniejszenia:"
#. Border Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Okno obramowania zaznaczenia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
msgid "Border radius:"
msgstr "Promień obramowania:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502
msgid "Border style:"
msgstr "Styl obramowania:"
#. Fill Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr "Okna wypełniania krawędzi zaznaczenia i wypełniania ścieżki"
#. Stroke Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "Okna rysowania wzdłuż zaznaczenia i rysowania wzdłuż ścieżki"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2543
msgid "Help System"
msgstr "System pomocy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2554
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Po_dpowiedzi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Przyciski po_mocy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2562
msgid "Use the online version"
msgstr "Wersja sieciowa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Kopia zainstalowana na komputerze"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564
msgid "U_ser manual:"
msgstr "_Podręcznik użytkownika:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575
msgid "User interface language"
msgstr "Język interfejsu użytkownika"
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2634
msgid "Help Browser"
msgstr "Przeglądarka pomocy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Prz_eglądarka pomocy:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647
msgid ""
"The PIKA help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""
"Przeglądarka pomocy programu PIKA nie jest zainstalowana. Używanie "
"przeglądarki WWW zamiast niej."
#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664
msgid "Action Search"
msgstr "Wyszukiwanie działań"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668
msgid "Show _unavailable actions"
msgstr "_Niedostępne działania"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2671
msgid "_Maximum History Size:"
msgstr "_Maksymalny rozmiar historii:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2675
msgid "C_lear Action History"
msgstr "Wy_czyść historię działań"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699
msgid "Transparency"
msgstr "Przezroczystość"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
msgid "_Check style:"
msgstr "Wygląd pola sza_chownicy:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706
msgid "Check _size:"
msgstr "_Rozmiar pola szachownicy:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozdzielczość monitora"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2713 ../app/display/pikacursorview.c:212
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:199 ../app/widgets/pikagrideditor.c:234
msgid "Pixels"
msgstr "piksele"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731 ../app/widgets/pikagrideditor.c:195
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:230
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733 ../app/widgets/pikagrideditor.c:197
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:232
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2735
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:469
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Wykrywanie automatycznie (obecnie %d×%dppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Wprowadzenie ręczne"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787
msgid "C_alibrate..."
msgstr "S_kalibruj…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2814
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2815
msgid "Window Management"
msgstr "Zarządzanie oknami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2820
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Podpowiedzi menedżera okien"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2826
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Podpowiedź dla _doków i przybornika:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2829
msgid "Focus"
msgstr "Aktywowanie okien"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2833
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "A_ktywowanie obrazu z kursorem"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2837
msgid "Window Positions"
msgstr "Położenia okien"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2840
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Zapisywanie położeń okien przed za_kończeniem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2843
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "Otwieranie okien na tym samym _monitorze, co poprzednio"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2847
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "_Zapisz położenia okien"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2854
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Ustaw zapisane pozycje okien na wartości domyślne"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2869
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2870
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna z obrazami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2882
msgid "Use \"Show _all\" by default"
msgstr "Domyślne ustawienie „_Wyświetlanie całości”"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2886
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Domyślne ustawienie „_Punkt do punktu”"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2892
msgid "Marching ants s_peed:"
msgstr "Prędkość a_nimacji obwódki:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2896
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Zachowanie przy powiększaniu i zmianie wymiarów"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2900
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Zmienianie wymiarów okna przy po_większeniu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2903
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Zmienianie wymiarów okna przy z_mianie wymiarów obrazu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2909
msgid "Show entire image"
msgstr "Wyświetlanie całego obrazu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2911
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Począ_tkowy współczynnik powiększenia:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2915
msgid "Space Bar"
msgstr "Spacja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2921
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Po naciśnięciu klawisza spacji:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2925
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Kursory myszy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2929
msgid "Show _brush outline"
msgstr "O_bwódka pędzla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2937
msgid "S_nap brush outline to stroke"
msgstr "_Przyciąganie obwódki pędzla do pociągnięcia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2941
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Kursor dla narzędzi _rysowania"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2947
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Tryb rysowania:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2950
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "P_rawo lub leworęczność kursora:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2961
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Wygląd okna z obrazem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2971
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Domyślny wygląd w trybie zwykłym"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2976
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Domyślny wygląd w trybie pełnoekranowym"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2985
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format tytułu obrazu i opisu na pasku stanu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2986
msgid "Title & Status"
msgstr "Tytuł i stan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3004
msgid "Current format"
msgstr "Bieżący format"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3005
msgid "Default format"
msgstr "Domyślny format"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3006
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Procentowe powiększenie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3007
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Współczynnik powiększenia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3008
msgid "Show image size"
msgstr "Rozmiar obrazu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3009
msgid "Show drawable size"
msgstr "Rozmiar obszaru rysowania"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3022
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format tytułu obrazu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3024
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format opisu na pasku stanu obrazu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3109
msgid "Image Window Snapping Behavior"
msgstr "Zachowanie przyciągania okna z obrazem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3110
msgid "Snapping"
msgstr "Przyciąganie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3117
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Domyślne zachowanie w trybie zwykłym"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3121
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Domyślne zachowanie w trybie pełnoekranowym"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3130
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "_Zasięg przyciągania:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3139
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3140
msgid "Input Devices"
msgstr "Urządzenia wejściowe"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3146
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dodatkowe urządzenia wejściowe"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3150
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr ""
"_Współdzielenie narzędzia i opcji narzędzia między urządzeniami wejściowymi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3154
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "S_konfiguruj dodatkowe urządzenia wejściowe…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3161
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Zap_isywanie ustawień urządzeń wejściowych przed zakończeniem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3165
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "_Zapisz ustawienia urządzeń wejściowych"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3172
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Ustaw zapisane ustawienia urządzeń wejściowych na wartości domyślne"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3187
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Dodatkowe urządzenia sterujące"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3188
msgid "Input Controllers"
msgstr "Urządzenia sterujące"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3203
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3204
msgid "Folders"
msgstr "Katalogi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3211
msgid "Reset _Folders"
msgstr "_Przywróć katalogi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3227
msgid "_Temporary folder:"
msgstr "_Katalog tymczasowy:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3228
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Wybór katalogu dla plików tymczasowych"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3232
msgid "_Swap folder:"
msgstr "Katalog _wymiany:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3233
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Wybór katalogu wymiany"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266
msgid "Brush Folders"
msgstr "Katalogi z pędzlami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3269
msgid "Reset Brush _Folders"
msgstr "Przywróć _katalogi z pędzlami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3270
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Wybór katalogów z pędzlami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Katalogi z dynamiką"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3275
msgid "Reset Dynamics _Folders"
msgstr "Przywróć _katalogi z dynamiką"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3276
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Wybór katalogów z dynamiką"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Katalogi z deseniami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3281
msgid "Reset Pattern _Folders"
msgstr "Przywróć _katalogi z deseniami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3282
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Wybór katalogów z deseniami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284
msgid "Palette Folders"
msgstr "Katalogi z paletami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3287
msgid "Reset Palette _Folders"
msgstr "Przywróć _katalogi z paletami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3288
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Wybór katalogów z paletami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Katalogi z gradientami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3293
msgid "Reset Gradient _Folders"
msgstr "Przywróć _katalogi z gradientami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3294
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Wybór katalogów z gradientami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296
msgid "Font Folders"
msgstr "Katalogi z czcionkami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3299
msgid "Reset Font _Folders"
msgstr "Przywróć _katalogi z czcionkami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3300
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Wybór katalogów z czcionkami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Katalogi z ustawieniami narzędzi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3305
msgid "Reset Tool Preset _Folders"
msgstr "Przywróć _katalogi z ustawieniami narzędzi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3306
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Wybór katalogów z ustawieniami narzędzi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Katalogi z pędzlami programu MyPaint"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3311
msgid "Reset MyPaint Brush _Folders"
msgstr "Przywróć _katalogi z pędzlami programu MyPaint"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3312
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Wybór katalogów z pędzlami programu MyPaint"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "Katalogi z wtyczkami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3317
msgid "Reset plug-in _Folders"
msgstr "Przywróć _katalogi z wtyczkami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3318
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "Wybór katalogów z wtyczkami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320
msgid "Scripts"
msgstr "Skrypty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Katalogi ze Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3323
msgid "Reset Script-Fu _Folders"
msgstr "Przywróć _katalogi ze Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3324
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Wybór katalogów ze Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326
msgid "Module Folders"
msgstr "Katalogi z modułami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3329
msgid "Reset Module _Folders"
msgstr "Przywróć _katalogi z modułami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3330
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Wybór katalogów z modułami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretery"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Katalogi interpretera"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3335
msgid "Reset Interpreter _Folders"
msgstr "Przywróć _katalogi interpretera"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3336
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Wybór katalogów interpretera"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338
msgid "Environment"
msgstr "Środowisko"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338
msgid "Environment Folders"
msgstr "Katalogi ze zmiennymi środowiskowymi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3341
msgid "Reset Environment _Folders"
msgstr "Przywróć _katalogi ze zmiennymi środowiskowymi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3342
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Wybór katalogów ze zmiennymi środowiskowymi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344
msgid "Themes"
msgstr "Motywy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344
msgid "Theme Folders"
msgstr "Katalogi z motywami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3347
msgid "Reset Theme _Folders"
msgstr "Przywróć _katalogi z motywami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3348
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Wybór katalogów z motywami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350
msgid "Icon Themes"
msgstr "Motywy ikon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Katalogi z motywami ikon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3353
msgid "Reset Icon Theme _Folders"
msgstr "Przywróć _katalogi z motywami ikon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3354
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Wybór katalogów z motywami ikon"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144
msgid "Print Size"
msgstr "Rozmiar wydruku"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:175 ../app/widgets/pikasizebox.c:190
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:199
msgid "_Width:"
msgstr "_Szerokość:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:182 ../app/widgets/pikasizebox.c:194
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:206
msgid "H_eight:"
msgstr "_Wysokość:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:236 ../app/widgets/pikasizebox.c:257
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:328
msgid "_X resolution:"
msgstr "_Pozioma rozdzielczość:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:243 ../app/widgets/pikasizebox.c:260
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:335
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Pi_onowa rozdzielczość:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:254 ../app/widgets/pikasizebox.c:253
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "px/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Quit PIKA"
msgstr "Zakończenie działania programu PIKA"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Close All Images"
msgstr "Zamknij wszystkie obrazy"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256
msgid "If you quit PIKA now, these changes will be lost."
msgstr "Zakończenie działania programu PIKA spowoduje utracenie tych zmian."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Jeśli obrazy zostaną teraz zamknięte, to zostaną utracone zmiany."
#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Nie zapisano zmian w jednym obrazie:"
msgstr[1] "Nie zapisano zmian w %d obrazach:"
msgstr[2] "Nie zapisano zmian w %d obrazach:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Naciśnięcie %s zakończy działanie."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Naciśnięcie %s zamknie wszystkie obrazy."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364
msgid "Cl_ose"
msgstr "Za_mknij"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Naciśnięcie %s odrzuci wszystkie zmiany i zakończy działanie."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr "Naciśnięcie %s odrzuci wszystkie zmiany i zamknie wszystkie obrazy."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/pikadisplayshell-close.c:180
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Odrzuć zmiany"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Wyeksportowano do %s"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589
msgid "Save this image"
msgstr "Zapisz ten obraz"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591
msgid "Save as"
msgstr "Zapisz jako"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:171
msgid "Canvas Size"
msgstr "Wymiary płótna"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:183 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "Wymiary warstwy"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:184
msgid "Fill With"
msgstr "Wypełnienie"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:225
msgid "Re_set"
msgstr "_Przywróć"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_Resize"
msgstr "_Zmień wymiary"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294
msgid "Reset the template selection"
msgstr "Przywróć zaznaczenie szablonu"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301
msgid ""
"Template and image print resolution don't match.\n"
"Choose how to scale the canvas:"
msgstr ""
"Szablon i rozdzielczość drukowania się nie zgadzają.\n"
"Proszę wybrać, jak przeskalować płótno:"
#. offset frame
#. The offset frame
#. offset frame
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:380 ../app/tools/pikaalignoptions.c:100
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:107 ../app/tools/pikagradientoptions.c:88
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:129 ../app/tools/pikaoffsettool.c:459
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:343 ../app/widgets/pikagrideditor.c:209
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:409 ../app/tools/pikaoffsettool.c:488
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:271
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:383
msgid "_X:"
msgstr "P_oziomo:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:410 ../app/tools/pikaoffsettool.c:490
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:272
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:389
msgid "_Y:"
msgstr "Pio_nowo:"
#. Button to center the image on canvas just below the preview.
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:452
msgid "C_enter"
msgstr "_Wyśrodkuj"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:478
msgid "Resize _layers:"
msgstr "_Zmiana wymiarów warstw:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:526
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Zmień wymiary warstw _tekstowych"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:537
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr ""
"Zmiana wymiarów warstw tekstowych spowoduje, że nie będzie można ich "
"modyfikować"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:759
#, c-format
msgid "Scale template to %.2f ppi"
msgstr "Przeskaluj szablon do %.2fppi"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:764
#, c-format
msgid "Set image to %.2f ppi"
msgstr "Ustaw obraz na %.2fppi"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibracja rozdzielczości monitora"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Proszę zmierzyć linijki i wprowadzić poniżej ich długości:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Po_ziomo:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159
msgid "_Vertical:"
msgstr "Pio_nowo:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:177
msgid "Image Size"
msgstr "Wymiary obrazu"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/pikapaintoptions.c:429
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:262
msgid "Quality"
msgstr "Jakość"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolacja:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Wybór stylu rysowania"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129
msgid "_Stroke"
msgstr "_Rysuj"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238
msgid "P_aint tool:"
msgstr "_Narzędzie rysowania:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:252
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Emulowanie dynamiki pędzla"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99
msgid "The PIKA tips file is empty!"
msgstr "Plik z poradami programu PIKA jest pusty."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103
msgid "The PIKA tips file appears to be missing!"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku z poradami programu PIKA."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Powinien istnieć plik o nazwie „%s”. Proszę sprawdzić instalację programu."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111
msgid "The PIKA tips file could not be parsed!"
msgstr "Nie można przetworzyć pliku z poradami programu PIKA."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139
msgid "PIKA Tip of the Day"
msgstr "Porada dnia programu PIKA"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Poprzednia"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Następna"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205
msgid "Learn more"
msgstr "Więcej informacji"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the pika-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for pika-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:pl"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "PIKA User Installation"
msgstr "Instalacja programu PIKA"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Instalacja się nie powiodła."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The PIKA user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"Instalacja programu PIKA się nie powiodła. Plik dziennika zawiera więcej "
"informacji."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Dziennik instalacji"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Eksport ścieżki do pliku SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121
msgid "Export the active path"
msgstr "Eksport aktywnej ścieżki"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Eksport wszystkich ścieżek zawartych w obrazie"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Import ścieżek z pliku SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Skalowalny obraz SVG (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Połączenie zaimportowanych ścieżek"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "Prze_skalowanie ścieżek do wymiarów obrazu"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106
msgid "Path _name:"
msgstr "_Nazwa ścieżki:"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108
msgid "Lock path _strokes"
msgstr "Zablokowanie krzywych ś_cieżki"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109
msgid "Lock path _position"
msgstr "Zablokowanie p_ołożenia ścieżki"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Auto"
msgstr "Autom."
#: ../app/display/display-enums.c:89
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Horizontal"
msgstr "Pozioma"
#: ../app/display/display-enums.c:90
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowa"
#: ../app/display/display-enums.c:155
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Bez prowadnic"
#: ../app/display/display-enums.c:156
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Wyśrodkowane linie"
#: ../app/display/display-enums.c:157
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Jedna trzecia"
#: ../app/display/display-enums.c:158
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Jedna piąta"
#: ../app/display/display-enums.c:159
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Złoty podział"
#: ../app/display/display-enums.c:160
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Przekątne"
#: ../app/display/display-enums.c:161
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Liczba linii"
#: ../app/display/display-enums.c:162
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Odstęp między liniami"
#: ../app/display/display-enums.c:379
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcje"
#: ../app/display/display-enums.c:380
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: ../app/display/display-enums.c:381
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: ../app/display/display-enums.c:382
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: ../app/display/display-enums.c:508
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Dodawanie/przekształcanie"
#: ../app/display/display-enums.c:509
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Przesuwanie"
#: ../app/display/display-enums.c:510
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Usuwanie"
#: ../app/display/display-enums.c:539
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Projektowanie"
#: ../app/display/display-enums.c:540
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Modyfikacja"
#: ../app/display/display-enums.c:541
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Przesunięcie"
#: ../app/display/pikacursorview.c:222 ../app/display/pikacursorview.c:228
#: ../app/display/pikacursorview.c:247 ../app/display/pikacursorview.c:253
#: ../app/display/pikacursorview.c:274 ../app/display/pikacursorview.c:280
#: ../app/display/pikacursorview.c:296 ../app/display/pikacursorview.c:303
#: ../app/display/pikacursorview.c:707 ../app/display/pikacursorview.c:709
#: ../app/display/pikacursorview.c:711 ../app/display/pikacursorview.c:713
#: ../app/display/pikacursorview.c:793 ../app/display/pikacursorview.c:794
#: ../app/display/pikacursorview.c:795 ../app/display/pikacursorview.c:796
msgid "n/a"
msgstr "Nie dotyczy"
#: ../app/display/pikacursorview.c:225 ../app/display/pikacursorview.c:250
#: ../app/display/pikacursorview.c:277 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:438
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:138
msgid "X"
msgstr "Poziomo"
#: ../app/display/pikacursorview.c:231 ../app/display/pikacursorview.c:256
#: ../app/display/pikacursorview.c:283 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:438
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:139
msgid "Y"
msgstr "Pionowo"
#. Units
#: ../app/display/pikacursorview.c:237
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: ../app/display/pikacursorview.c:266
msgid "The selection's bounding box"
msgstr "Pole ograniczające zaznaczenia"
#. Width
#: ../app/display/pikacursorview.c:300
msgid "W"
msgstr "Szer."
#. Height
#: ../app/display/pikacursorview.c:307
msgid "H"
msgstr "Wys."
#: ../app/display/pikacursorview.c:338
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Próbkowanie w_szystkich warstw"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:576
msgid "Access the image menu"
msgstr "Dostęp do menu obrazu"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:694
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie wymiarów okna"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:723
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Przełącz szybką maskę"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:746
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Kontroluje wyświetlanie obrazu"
#: ../app/display/pikadisplayshell.c:805 ../app/display/pikadisplayshell.c:1466
#: ../app/widgets/pikatoolbox.c:247
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Upuszczenie plików obrazów w tym miejscu otworzy je"
#: ../app/display/pikadisplayshell-callbacks.c:625
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Niestabilna wersja rozwojowa</big>\n"
"\n"
"<small>zatwierdzenie <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Przed zgłoszeniem prosimy sprawdzić, czy błąd występuje\n"
"w najnowszym zatwierdzeniu gałęzi „master” z systemu git.</small>"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:266
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zamknięcie „%s”"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:178
msgid "Save _As"
msgstr "Z_apisz jako"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:214
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr "Naciśnięcie %s odrzuci wszystkie zmiany i zamknie obraz."
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:274
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Zapisać zmiany w obrazie „%s” przed zamknięciem?"
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:307
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej godziny zostaną "
"utracone."
msgstr[1] ""
"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z %d ostatnich godzin zostaną "
"utracone."
msgstr[2] ""
"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z %d ostatnich godzin zostaną "
"utracone."
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:318
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej godziny i %d minuty "
"zostaną utracone."
msgstr[1] ""
"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej godziny i %d minut "
"zostaną utracone."
msgstr[2] ""
"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej godziny i %d minut "
"zostaną utracone."
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:330
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej minuty zostaną "
"utracone."
msgstr[1] ""
"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatnich %d minut zostaną "
"utracone."
msgstr[2] ""
"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatnich %d minut zostaną "
"utracone."
#: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:348
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Wyeksportowano obraz do „%s”."
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:250
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:699
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:759
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Upuszczenie nowej warstwy"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:293
msgid "Drop New Path"
msgstr "Upuszczenie nowej ścieżki"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:364
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:554 ../app/tools/pikacagetool.c:227
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:295 ../app/tools/pikagradienttool.c:254
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:554
#, c-format
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Nie można zmodyfikować pikseli grup warstw."
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:372
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:569 ../app/tools/pikacagetool.c:234
#: ../app/tools/pikacroptool.c:463 ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1145
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:302 ../app/tools/pikagradienttool.c:261
#: ../app/tools/pikamovetool.c:326 ../app/tools/pikapainttool.c:300
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:561 ../app/tools/pikatransformtool.c:686
#: ../app/tools/pikawarptool.c:780
#, c-format
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Piksele aktywnej warstwy są zablokowane."
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:415
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:259
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:370
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Upuszczenie desenia do warstwy"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:437
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:289
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:390
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Upuszczenie koloru do warstwy"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:586
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:777
msgid "Drop layers"
msgstr "Upuszczone warstwy"
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:732
#: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:750
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:854 ../app/widgets/pikatoolbox-dnd.c:272
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Upuszczony bufor"
#: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtry wyświetlania kolorów"
#: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Konfiguracja filtrów wyświetlania kolorów"
#: ../app/display/pikadisplayshell-handlers.c:944
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Zapisano obraz do „%s”"
#: ../app/display/pikadisplayshell-handlers.c:957
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Wyeksportowano obraz do „%s”"
#: ../app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:128
msgid "Layer Select"
msgstr "Wybór warstwy"
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:114
msgid "Rotate View"
msgstr "Obrót widoku"
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:116
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Wybór kąta obrotu"
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:795
msgid "Angle:"
msgstr "Kąt:"
#: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:167
msgid "degrees"
msgstr "stopni"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Współczynnik powiększenia"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Ustawienie współczynnika powiększenia"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Współczynnik powiększenia:"
#: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:189
msgid "Zoom:"
msgstr "Powiększenie:"
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:290
msgid "(modified)"
msgstr "(zmodyfikowany)"
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:295
msgid "(clean)"
msgstr "(niezmodyfikowany)"
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:365
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:374
#: ../app/widgets/pikaactiongroup.c:978
#: ../app/widgets/pikabuffersourcebox.c:169
#: ../app/widgets/pikabuffersourcebox.c:299
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"
#: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:497
msgid "not color managed"
msgstr "bez zarządzania kolorami"
#: ../app/display/pikadisplayshell-tool-events.c:1603
#, c-format
msgid "Layer picked: '%s'"
msgstr "Wybrana warstwa: „%s”"
#: ../app/display/pikadisplayshell-utils.c:194
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:625 ../app/tools/pikameasuretool.c:778
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:834 ../app/tools/pikameasuretool.c:862
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
#: ../app/display/pikastatusbar.c:475
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Anuluj <i>%s</i>"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:847
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Kliknięcie doda poziome lub pionowe prowadnice"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:855
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Kliknięcie doda poziome prowadnice"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:863
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Kliknięcie doda pionowe prowadnice"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:871
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie doda nowy punkt"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:882 ../app/tools/pikaiscissorstool.c:911
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści ten punkt"
#: ../app/display/pikatoolcompass.c:899
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści wszystkie punkty"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1117
msgid "Click-Drag to change the midpoint"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści punkt środkowy"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1119
msgid "Click-Drag to resize the limit"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie zmieni wymiary ograniczenia"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1121 ../app/display/pikatoolfocus.c:1134
#, c-format
msgid "%s to resize the focus"
msgstr "%s zmieni wymiary ostrości"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1126 ../app/display/pikatoolfocus.c:1139
msgid "Click-Drag to resize the focus"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie zmieni wymiary ostrości"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1133
msgid "Click-Drag to change the aspect ratio"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie zmieni proporcje"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1144
msgid "Click-Drag to move the focus"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści ostrość"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1148
msgid "Click-Drag to rotate the focus"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie obróci ostrość"
#: ../app/display/pikatoolfocus.c:1149 ../app/display/pikatoolgyroscope.c:728
#: ../app/display/pikatoolline.c:1559 ../app/tools/pikapainttool.c:627
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s dla wymuszonych kątów"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:713
msgid "Click-Drag to zoom"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie powiększy"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:717
#, c-format
msgid "%s for constrained steps"
msgstr "%s dla wymuszonych kroków"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:724
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1841
msgid "Click-Drag to rotate"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie obróci"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:733
msgid "Click-Drag to pan"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przesunie"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:739
#, c-format
msgid "%s to rotate"
msgstr "%s obróci"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:740
#, c-format
msgid "%s for a constrained axis"
msgstr "%s dla wymuszonej osi"
#: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:741
#, c-format
msgid "%s to zoom"
msgstr "%s powiększy"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:896
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1832
msgid "Click-Drag to move"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przeniesie"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:899
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie obróci i przeskaluje"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:902
msgid "Click-Drag to shear and scale"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie nachyli i przeskaluje"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:905
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1820
msgid "Click-Drag to change perspective"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie zmieni perspektywę"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:916
msgid "Click to add a handle"
msgstr "Kliknięcie doda uchwyt"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:922
msgid "Click-Drag to move this handle"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści ten uchwyt"
#: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:927
msgid "Click-Drag to remove this handle"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie usunie ten uchwyt"
#: ../app/display/pikatoolline.c:347 ../app/display/pikatoolline.c:506
msgid "Line: "
msgstr "Linia: "
#: ../app/display/pikatoolline.c:1553
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści punkt końcowy"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1566
msgid "Release to remove the slider"
msgstr "Zwolnienie usunie suwak"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1570
#, c-format
msgid "%s for constrained values"
msgstr "%s dla wymuszonych wartości"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1580
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści suwak, odciągnięcie go usunie"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1585
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści lub usunie suwak"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1590
msgid "Click-Drag to move the slider"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści suwak"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1601
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
msgstr "Kliknięcie i odciągnięcie usunie suwak"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1605
msgid "Click-Drag to remove the slider"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie usunie suwak"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1616
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
msgstr "Kliknięcie lub kliknięcie i przeciągnięcie doda nowy suwak"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1622
msgid "Click-Drag to move the line"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści linię"
#: ../app/display/pikatoolline.c:1634
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s przesuwa całą linię"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:269 ../app/tools/pikavectoroptions.c:71
msgid "Edit Mode"
msgstr "Tryb modyfikacji"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:278 ../app/tools/pikavectoroptions.c:79
msgid "Polygonal"
msgstr "Wielokąt"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:279 ../app/tools/pikavectoroptions.c:80
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Wymuszenie ścieżki w kształcie wielokąta"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:504
msgid "The active path is locked."
msgstr "Aktywna ścieżka jest zablokowana."
#: ../app/display/pikatoolpath.c:592
msgid "Add Stroke"
msgstr "Dodanie pociągnięcia"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:616
msgid "Add Anchor"
msgstr "Dodanie zaczepu"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:640
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Wstawienie zaczepu"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:669
msgid "Drag Handle"
msgstr "Przeciągnięcie uchwytu"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:700
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Przeciągnięcie zaczepu"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:718
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Przeciągnięcie zaczepów"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:740
msgid "Drag Curve"
msgstr "Przeciągnięcie krzywej"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:769
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Połączenie pociągnięć"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:801
msgid "Drag Path"
msgstr "Przeciągnięcie ścieżki"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:812
msgid "Convert Edge"
msgstr "Zmiana typu krawędzi"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:843
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Usunięcie zaczepu"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:866
msgid "Delete Segment"
msgstr "Usunięcie odcinka"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1118
msgid "Move Anchors"
msgstr "Przesunięcie zaczepów"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1505
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Kliknięcie wybierze ścieżkę do modyfikacji"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1509
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Kliknięcie utworzy nową ścieżkę"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1513
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Kliknięcie utworzy nową składową ścieżki"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1517
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Kliknięcie lub kliknięcie i przeciągnięcie utworzy nowe zakotwiczenie"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1527 ../app/display/pikatoolpath.c:1534
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści zakotwiczenie"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1538 ../app/display/pikatoolpath.c:1561
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści zakotwiczenie"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1544
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści uchwyt"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1551
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści uchwyt symetrycznie"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1566
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie zmieni kształt krzywej"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1569
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: symetryczny"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1574
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści składową"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1582
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści ścieżkę"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1586
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie wstawi zakotwiczenie w ścieżkę"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1594
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Kliknięcie usunie zakotwiczenie"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1598
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Kliknięcie połączy to zakotwiczenie z zaznaczonym punktem końcowym"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1603
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Kliknięcie otworzy ścieżkę"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1607
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Kliknięcie ustawi węzeł jako kanciasty"
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1611
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr "Kliknięcie tutaj nic nie zrobi, należy klikać elementy ścieżki."
#: ../app/display/pikatoolpath.c:1819
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Usunięcie zaczepów"
#: ../app/display/pikatoolpolygon.c:892
msgid "Click to close shape"
msgstr "Kliknięcie zamknie kształt"
#: ../app/display/pikatoolpolygon.c:896
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści segment wierzchołka"
#: ../app/display/pikatoolpolygon.c:901
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
msgstr ""
"Klawisz Enter potwierdzi, Escape anuluje, Backspace ponownie otworzy kształt"
#: ../app/display/pikatoolpolygon.c:905
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"Klawisz Enter potwierdzi, Escape anuluje, Backspace usunie ostatni segment"
#: ../app/display/pikatoolpolygon.c:909
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Kliknięcie i przeciągnięcie doda odręczny segment, kliknięcie doda segment "
"wielokątny"
#: ../app/display/pikatoolrectangle.c:569
#: ../app/display/pikatoolrectangle.c:877
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:638
msgid "Rectangle: "
msgstr "Prostokąt: "
#: ../app/display/pikatoolrectangle.c:2141
msgid "Position: "
msgstr "Położenie: "
#: ../app/display/pikatooltransform3dgrid.c:632
msgid "Click-Drag to move the vanishing point"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści punkt zbiegu"
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1825
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1830
msgid "Click-Drag to scale"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przeskaluje"
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1834
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści punkt osi"
#: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1839
msgid "Click-Drag to shear"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie nachyli"
#: ../app/file/file-open.c:137 ../app/file/file-save.c:127
msgid "Not a regular file"
msgstr "To nie jest zwykły plik"
#: ../app/file/file-open.c:146 ../app/file/file-save.c:136
msgid "Permission denied"
msgstr "Brak uprawnień"
#: ../app/file/file-open.c:263
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Wtyczka %s zwróciła kod powodzenia, ale nie zwróciła obrazu"
#: ../app/file/file-open.c:274
#, c-format
msgid "%s plug-in could not open image"
msgstr "Wtyczka %s nie może otworzyć obrazu"
#: ../app/file/file-open.c:665
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Obraz nie zawiera żadnych warstw"
#: ../app/file/file-open.c:724
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Otwarcie pliku „%s” się nie powiodło: %s"
#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Montowanie zdalnego woluminu"
#: ../app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Otwieranie zdalnego pliku"
#: ../app/file/file-remote.c:355
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Pobieranie obrazu (%s z %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:359
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Wysyłanie obrazu (%s z %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:382
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Pobierano %s danych obrazu"
#: ../app/file/file-remote.c:386
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Wysyłano %s danych obrazu"
#: ../app/file/file-save.c:100
msgid "There is no active layer to save"
msgstr "Brak aktywnej warstwy do zapisania"
#: ../app/file/file-save.c:120
msgid "Failed to get file information"
msgstr "Uzyskanie informacji o pliku się nie powiodło"
#: ../app/file/file-save.c:310
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Wtyczka %s nie może zapisać obrazu"
#: ../app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "„%s:” nie jest prawidłowym schematem URI"
#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114
#: ../app/file/file-utils.c:132
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Nieprawidłowa sekwencja znaków w adresie URI"
#: ../app/file-data/file-data-gih.c:295
#, c-format
msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected."
msgstr "Ujemne przesunięcie na osi X: poprawiono %d dla warstwy %s."
#: ../app/file-data/file-data-gih.c:302
#, c-format
msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected."
msgstr "Ujemne przesunięcie na osi Y: poprawiono %d dla warstwy %s."
#: ../app/file-data/file-data.c:59 ../app/file-data/file-data.c:124
msgid "PIKA brush"
msgstr "Pędzel programu PIKA"
#: ../app/file-data/file-data.c:210 ../app/file-data/file-data.c:272
msgid "PIKA brush (animated)"
msgstr "Pędzel programu PIKA (animowany)"
#: ../app/file-data/file-data.c:365 ../app/file-data/file-data.c:426
msgid "PIKA pattern"
msgstr "Deseń programu PIKA"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:317 ../app/gegl/pika-babl.c:318
#: ../app/gegl/pika-babl.c:319 ../app/gegl/pika-babl.c:320
#: ../app/gegl/pika-babl.c:321 ../app/gegl/pika-babl.c:322
#: ../app/gegl/pika-babl.c:323 ../app/gegl/pika-babl.c:324
#: ../app/gegl/pika-babl.c:325 ../app/gegl/pika-babl.c:326
#: ../app/gegl/pika-babl.c:327 ../app/gegl/pika-babl.c:328
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1013
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:330 ../app/gegl/pika-babl.c:331
#: ../app/gegl/pika-babl.c:332 ../app/gegl/pika-babl.c:333
#: ../app/gegl/pika-babl.c:334 ../app/gegl/pika-babl.c:335
#: ../app/gegl/pika-babl.c:336 ../app/gegl/pika-babl.c:337
#: ../app/gegl/pika-babl.c:338 ../app/gegl/pika-babl.c:339
#: ../app/gegl/pika-babl.c:340 ../app/gegl/pika-babl.c:341
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB (alfa)"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:343 ../app/gegl/pika-babl.c:344
#: ../app/gegl/pika-babl.c:345 ../app/gegl/pika-babl.c:346
#: ../app/gegl/pika-babl.c:347 ../app/gegl/pika-babl.c:348
#: ../app/gegl/pika-babl.c:349 ../app/gegl/pika-babl.c:350
#: ../app/gegl/pika-babl.c:351 ../app/gegl/pika-babl.c:352
#: ../app/gegl/pika-babl.c:353 ../app/gegl/pika-babl.c:354
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1031
msgid "Grayscale"
msgstr "Odcienie szarości"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:356 ../app/gegl/pika-babl.c:357
#: ../app/gegl/pika-babl.c:358 ../app/gegl/pika-babl.c:359
#: ../app/gegl/pika-babl.c:360 ../app/gegl/pika-babl.c:361
#: ../app/gegl/pika-babl.c:362 ../app/gegl/pika-babl.c:363
#: ../app/gegl/pika-babl.c:364 ../app/gegl/pika-babl.c:365
#: ../app/gegl/pika-babl.c:366 ../app/gegl/pika-babl.c:367
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Odcienie szarości (alfa)"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:369 ../app/gegl/pika-babl.c:370
#: ../app/gegl/pika-babl.c:371 ../app/gegl/pika-babl.c:372
#: ../app/gegl/pika-babl.c:373 ../app/gegl/pika-babl.c:374
#: ../app/gegl/pika-babl.c:375 ../app/gegl/pika-babl.c:376
#: ../app/gegl/pika-babl.c:377 ../app/gegl/pika-babl.c:378
#: ../app/gegl/pika-babl.c:379 ../app/gegl/pika-babl.c:380
msgid "Red component"
msgstr "Czerwona składowa"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:382 ../app/gegl/pika-babl.c:383
#: ../app/gegl/pika-babl.c:384 ../app/gegl/pika-babl.c:385
#: ../app/gegl/pika-babl.c:386 ../app/gegl/pika-babl.c:387
#: ../app/gegl/pika-babl.c:388 ../app/gegl/pika-babl.c:389
#: ../app/gegl/pika-babl.c:390 ../app/gegl/pika-babl.c:391
#: ../app/gegl/pika-babl.c:392 ../app/gegl/pika-babl.c:393
msgid "Green component"
msgstr "Zielona składowa"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:395 ../app/gegl/pika-babl.c:396
#: ../app/gegl/pika-babl.c:397 ../app/gegl/pika-babl.c:398
#: ../app/gegl/pika-babl.c:399 ../app/gegl/pika-babl.c:400
#: ../app/gegl/pika-babl.c:401 ../app/gegl/pika-babl.c:402
#: ../app/gegl/pika-babl.c:403 ../app/gegl/pika-babl.c:404
#: ../app/gegl/pika-babl.c:405 ../app/gegl/pika-babl.c:406
msgid "Blue component"
msgstr "Niebieska składowa"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:408 ../app/gegl/pika-babl.c:409
#: ../app/gegl/pika-babl.c:410 ../app/gegl/pika-babl.c:411
#: ../app/gegl/pika-babl.c:412 ../app/gegl/pika-babl.c:413
msgid "Alpha component"
msgstr "Składowa alfy"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:441
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indeksowane (alfa)"
#: ../app/gegl/pika-babl.c:443 ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1049
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksowane"
#: ../app/gegl/pika-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Utworzenie lub modyfikacja klatki"
#: ../app/gegl/pika-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Zniekształcenie klatki\n"
"zniekształca obraz"
#: ../app/operations/operations-enums.c:25
msgctxt "layer-color-space"
msgid "Auto"
msgstr "Autom."
#: ../app/operations/operations-enums.c:26
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (liniowe)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:27
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (percepcyjne)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:28
msgctxt "layer-color-space"
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../app/operations/operations-enums.c:59
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Auto"
msgstr "Autom."
#: ../app/operations/operations-enums.c:60
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Union"
msgstr "Suma"
#: ../app/operations/operations-enums.c:61
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to backdrop"
msgstr "Przycięcie do tła"
#: ../app/operations/operations-enums.c:62
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to layer"
msgstr "Przycięcie do warstwy"
#: ../app/operations/operations-enums.c:63
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Intersection"
msgstr "Część wspólna"
#: ../app/operations/operations-enums.c:153
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (legacy)"
msgstr "Zwykłe (poprzednia wersja)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:156
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (l)"
msgstr "Zwykłe (poprz. wersja)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:157
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "Przenikanie"
#: ../app/operations/operations-enums.c:158
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (legacy)"
msgstr "Z tyłu (poprzednia wersja)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:161
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (l)"
msgstr "Z tyłu (poprz. wersja)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:162
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "Mnożenie (poprzednia wersja)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:165
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (l)"
msgstr "Mnożenie (poprz. wersja)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:166
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr "Przesiewanie (poprzednia wersja)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:169
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (l)"
msgstr "Przesiewanie (poprz. wersja)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:170
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr "Poprzednie, uszkodzone pokrywanie"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:173
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old Overlay"
msgstr "Poprz. pokrywanie"
#: ../app/operations/operations-enums.c:174
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "Różnica (poprzednia wersja)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:177
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (l)"
msgstr "Różnica (poprz. wersja)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:178
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "Suma (poprzednia wersja)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:181
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (l)"
msgstr "Suma (poprz. wersja)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:182
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "Odejmowanie (poprzednia wersja)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:185
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (l)"
msgstr "Odejmowanie (poprz. wersja)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:186
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "Tylko ciemniejsze (poprzednia wersja)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:189
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (l)"
msgstr "Tylko ciemniejsze (poprz. wersja)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:190
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "Tylko jaśniejsze (poprzednia wersja)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:193
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (l)"
msgstr "Tylko jaśniejsze (poprz. wersja)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:194
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (legacy)"
msgstr "Barwa HSV (poprzednia wersja)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:197
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (l)"
msgstr "Barwa HSV (poprz. wersja)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:198
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (legacy)"
msgstr "Nasycenie HSV (poprzednia wersja)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:201
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (l)"
msgstr "Nasycenie HSV (poprz. wersja)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:202
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (legacy)"
msgstr "Kolor HSL (poprzednia wersja)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:205
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (l)"
msgstr "Kolor HSL (poprz. wersja)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:206
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (legacy)"
msgstr "Wartość HSV (poprzednia wersja)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:209
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (l)"
msgstr "Wartość HSV (poprz. wersja)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:210
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr "Dzielenie (poprzednia wersja)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:213
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (l)"
msgstr "Dzielenie (poprz. wersja)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:214
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr "Rozjaśnianie (poprzednia wersja)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:217
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (l)"
msgstr "Rozjaśnianie (poprz. wersja)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:218
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr "Przyciemnianie (poprzednia wersja)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:221
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (l)"
msgstr "Przyciemnianie (poprz. wersja)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:222
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "Twarde światło (poprzednia wersja)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:225
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (l)"
msgstr "Twarde światło (poprz. wersja)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:226
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "Miękkie światło (poprzednia wersja)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:229
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (l)"
msgstr "Miękkie światło (poprz. wersja)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:230
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "Wydobycie ziarna (poprzednia wersja)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:233
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (l)"
msgstr "Wydobycie ziarna (poprz. wersja)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:234
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "Połączenie ziarna (poprzednia wersja)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:237
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (l)"
msgstr "Połączenie ziarna (poprz. wersja)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:238
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (legacy)"
msgstr "Usuwanie koloru (poprzednia wersja)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:241
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (l)"
msgstr "Usuwanie koloru (poprz. wersja)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:242
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "Pokrywanie"
#: ../app/operations/operations-enums.c:243
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Hue"
msgstr "Barwa LCh"
#: ../app/operations/operations-enums.c:244
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Chrominancja LCh"
#: ../app/operations/operations-enums.c:245
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Color"
msgstr "Kolor LCh"
#: ../app/operations/operations-enums.c:246
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Jasność LCh"
#: ../app/operations/operations-enums.c:247
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "Zwykłe"
#: ../app/operations/operations-enums.c:248
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "Z tyłu"
#: ../app/operations/operations-enums.c:249
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "Mnożenie"
#: ../app/operations/operations-enums.c:250
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Przesiewanie"
#: ../app/operations/operations-enums.c:251
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "Różnica"
#: ../app/operations/operations-enums.c:252
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: ../app/operations/operations-enums.c:253
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "Odejmowanie"
#: ../app/operations/operations-enums.c:254
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "Tylko ciemniejsze"
#: ../app/operations/operations-enums.c:255
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "Tylko jaśniejsze"
#: ../app/operations/operations-enums.c:256
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue"
msgstr "Barwa HSV"
#: ../app/operations/operations-enums.c:257
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Nasycenie HSV"
#: ../app/operations/operations-enums.c:258
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color"
msgstr "Kolor HSL"
#: ../app/operations/operations-enums.c:259
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value"
msgstr "Wartość HSV"
#: ../app/operations/operations-enums.c:260
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "Dzielenie"
#: ../app/operations/operations-enums.c:261
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "Rozjaśnianie"
#: ../app/operations/operations-enums.c:262
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "Przyciemnianie"
#: ../app/operations/operations-enums.c:263
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "Twarde światło"
#: ../app/operations/operations-enums.c:264
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "Miękkie światło"
#: ../app/operations/operations-enums.c:265
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "Wydobycie ziarna"
#: ../app/operations/operations-enums.c:266
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "Połączenie ziarna"
#: ../app/operations/operations-enums.c:267
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr "Żywe światło"
#: ../app/operations/operations-enums.c:268
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "Światło punktowe"
#: ../app/operations/operations-enums.c:269
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "Światło liniowe"
#: ../app/operations/operations-enums.c:270
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard mix"
msgstr "Twarda mieszanka"
#: ../app/operations/operations-enums.c:271
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Wykluczenie"
#: ../app/operations/operations-enums.c:272
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr "Liniowe przyciemnianie"
#: ../app/operations/operations-enums.c:273
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr "Tylko ciemniejsze lumy/luminancji"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:276
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma darken only"
msgstr "Tylko ciemniejsze lumy"
#: ../app/operations/operations-enums.c:277
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance lighten only"
msgstr "Tylko jaśniejsze lumy/luminancji"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:280
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma lighten only"
msgstr "Tylko jaśniejsze lumy"
#: ../app/operations/operations-enums.c:281
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminancja"
#: ../app/operations/operations-enums.c:282
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "Usuwanie koloru"
#: ../app/operations/operations-enums.c:283
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "Wycieranie"
#: ../app/operations/operations-enums.c:284
msgctxt "layer-mode"
msgid "Merge"
msgstr "Łączenie"
#: ../app/operations/operations-enums.c:285
msgctxt "layer-mode"
msgid "Split"
msgstr "Dzielenie"
#: ../app/operations/operations-enums.c:286
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pass through"
msgstr "Przejście"
#: ../app/operations/operations-enums.c:287
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "Zastąpienie"
#: ../app/operations/operations-enums.c:288
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "Cofanie wycierania"
#: ../app/operations/operations-enums.c:316
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#: ../app/operations/operations-enums.c:317
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr "Poprzednia wersja"
#: ../app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:82
#: ../app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "Jasność"
#: ../app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:88
#: ../app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:96
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:94
#: ../app/paint/pikadodgeburnoptions.c:78
msgid "Range"
msgstr "Zakres"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:97
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "Uwzględniany zakres"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:103
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Niebieskozielony-czerwony"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:109
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Purpurowy-zielony"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:115
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Żółty-niebieski"
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:121
#: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachowanie luminancji"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:104
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:109
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:111
msgid "Linear"
msgstr "Liniowy"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:105
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:110
msgid "Work on linear RGB"
msgstr "Działanie na liniowym RGB"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:111
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:116
msgid "The affected channel"
msgstr "Uwzględniany kanał"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:117
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:118
msgid "Curve"
msgstr "Krzywa"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:550
msgid "not a PIKA Curves file"
msgstr "nie jest plikiem krzywych programu PIKA"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:581
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania, nie odnaleziono dwóch liczb całkowitych"
#: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:687
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "Zapisanie pliku krzywych się nie powiodło: "
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:101
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:102
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:92
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:93
msgid "Hue"
msgstr "Barwa"
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:107
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:108
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:98
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:99
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:113
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:114
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:104
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:105
msgid "Lightness"
msgstr "Jasność"
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:119
#: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "Pokrywanie"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:122
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:123
msgid "Low Input"
msgstr "Niskie wejście"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:128
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:129
msgid "High Input"
msgstr "Wysokie wejście"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:134
msgid "Clamp Input"
msgstr "Zaciskanie wejścia"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:135
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
msgstr ""
"Zaciskanie wartości wejściowych przed zastosowaniem odwzorowania wyjściowego."
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:146
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:147
msgid "Low Output"
msgstr "Niskie wyjście"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:152
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:153
msgid "High Output"
msgstr "Wysokie wyjście"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:158
msgid "Clamp Output"
msgstr "Zaciskanie wyjścia"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:159
msgid "Clamp final output values."
msgstr "Zaciskanie końcowych wartości wyjściowych."
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:846
msgid "not a PIKA Levels file"
msgstr "nie jest plikiem poziomów programu PIKA"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:921
msgid "parse error"
msgstr "błąd podczas przetwarzania"
#: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:956
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Zapisanie pliku poziomów się nie powiodło: "
#: ../app/operations/pikaoperationbrightnesscontrast.c:65
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:98
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Modyfikacja jasności i kontrastu"
#: ../app/operations/pikaoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the PIKA cage tool"
msgstr "Oblicza zestaw współczynnika bufora dla narzędzia klatki programu PIKA"
#: ../app/operations/pikaoperationcagetransform.c:104
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the PIKA cage "
"tool"
msgstr ""
"Konwertuje zestaw współczynnika bufora na współczynnik bufora dla narzędzia "
"klatki programu PIKA"
#: ../app/operations/pikaoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Wypełnij zwykłym kolorem"
#: ../app/operations/pikaoperationcagetransform.c:130
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Wypełnienie pierwotnego położenia klatki prostym kolorem"
#: ../app/operations/pikaoperationcolorbalance.c:65
msgid "Adjust color distribution"
msgstr "Modyfikuje kolory"
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:85
msgid "Colorize the image"
msgstr "Barwi obraz"
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:114
#: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:115
#: ../app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:95
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: ../app/operations/pikaoperationcurves.c:67 ../app/tools/pikacurvestool.c:155
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Modyfikacja krzywych kolorów"
#: ../app/operations/pikaoperationdesaturate.c:85
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Zamienia kolory na odcienie szarości"
#: ../app/operations/pikaoperationdesaturate.c:90
#: ../app/operations/pikaoperationsettings.c:95
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1118 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:111
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:77 ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:116
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:272
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: ../app/operations/pikaoperationdesaturate.c:91
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "Wybieranie odcienia szarości na podstawie"
#: ../app/operations/pikaoperationhuesaturation.c:65
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Modyfikuje barwę, nasycenie i jasność"
#: ../app/operations/pikaoperationlevels.c:64 ../app/tools/pikalevelstool.c:139
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Modyfikacja poziomów kolorów"
#: ../app/operations/pikaoperationoffset.c:118
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:130
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Przesuwa piksele, opcjonalnie otaczając je obramowaniami"
#: ../app/operations/pikaoperationposterize.c:82
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Zmniejsza liczbę kolorów"
#: ../app/operations/pikaoperationposterize.c:87
msgid "Posterize levels"
msgstr "Poziomy redukcji kolorów"
#: ../app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Zastąpienie częściowej przezroczystości kolorem"
#: ../app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:96
msgid "The color"
msgstr "Kolor"
#: ../app/operations/pikaoperationsettings.c:78
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1082 ../app/tools/pikaflipoptions.c:156
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:108
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:264
msgid "Clipping"
msgstr "Przycinanie"
#: ../app/operations/pikaoperationsettings.c:79
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:109
msgid "How to clip"
msgstr "Jak przycinać"
#: ../app/operations/pikaoperationsettings.c:112
msgid "Color _managed"
msgstr "_Zarządzanie kolorami"
#: ../app/operations/pikaoperationthreshold.c:84
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:94
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Zmniejszenie do dwóch liczby kolorów w obrazie przy użyciu progowania"
#: ../app/operations/pikaoperationthreshold.c:97
msgid "Low threshold"
msgstr "Niskie progowanie"
#: ../app/operations/pikaoperationthreshold.c:104
msgid "High threshold"
msgstr "Wysokie progowanie"
#: ../app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"Całkowita lub zerowa przezroczystość przez progowanie kanału alfa na daną "
"wartość"
#: ../app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:90
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: ../app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:91
msgid "The alpha value"
msgstr "Wartość alfy"
#. TRANSLATORS: there is no need to translate this in PIKA. This uses
#. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction,
#. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into PIKA po files.
#. * Leave an empty string as translation. It does not matter.
#.
#: ../app/gui/gui.c:241
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../app/gui/gui.c:343
msgid "Image Recovery"
msgstr "Odzyskiwanie obrazu"
#: ../app/gui/gui.c:345
msgid "_Discard"
msgstr "_Odrzuć"
#: ../app/gui/gui.c:346
msgid "_Recover"
msgstr "O_dzyskaj"
#: ../app/gui/gui.c:357
msgid "Eeek! It looks like PIKA recovered from a crash!"
msgstr "PIKA został otwarty po awarii."
#. TRANSLATORS: even if English singular form does
#. * not use %d, you can use %d for translation in
#. * any singular/plural form of your language if
#. * suited. It will just work and be replaced by the
#. * number of images as expected.
#.
#: ../app/gui/gui.c:366
#, c-format
msgid ""
"An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?"
msgid_plural ""
"%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?"
msgstr[0] "Obraz został uratowany z awarii. Spróbować go odzyskać?"
msgstr[1] "%d obrazy zostały uratowane z awarii. Spróbować je odzyskać?"
msgstr[2] "%d obrazów zostało uratowanych z awarii. Spróbować je odzyskać?"
#. load the recent documents after pika_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: ../app/gui/gui.c:611
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: ../app/gui/splash.c:138
msgid "PIKA Startup"
msgstr "Uruchamianie programu PIKA"
#: ../app/paint/pikaairbrush.c:80 ../app/tools/pikaairbrushtool.c:67
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerograf"
#: ../app/paint/pikaairbrushoptions.c:70
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Tempo"
#: ../app/paint/pikaairbrushoptions.c:78
msgid "Motion only"
msgstr "Tylko ruch"
#: ../app/paint/pikaairbrushoptions.c:85
msgid "Flow"
msgstr "Strumień"
#: ../app/paint/pikabrushcore.c:373
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Brak dostępnych pędzli dla tego narzędzia."
#: ../app/paint/pikabrushcore.c:380
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Brak dostępnych dynamik rysowania dla tego narzędzia."
#: ../app/paint/pikaclone.c:90 ../app/tools/pikaclonetool.c:62
msgid "Clone"
msgstr "Klonowanie"
#: ../app/paint/pikaclone.c:132
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Brak dostępnych deseni dla tego narzędzia."
#: ../app/paint/pikacloneoptions.c:66 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:180
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:505
#: ../app/tools/pikacloneoptions-gui.c:70
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: ../app/paint/pikaconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie"
#: ../app/paint/pikaconvolveoptions.c:68
msgid "Convolve Type"
msgstr "Typ działania"
#: ../app/paint/pikaconvolveoptions.c:76
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Tempo"
#: ../app/paint/pikadodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Rozjaśnianie/przyciemnianie"
#: ../app/paint/pikadodgeburnoptions.c:70
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../app/paint/pikadodgeburnoptions.c:86
msgid "Exposure"
msgstr "Ekspozycja"
#: ../app/paint/pikaeraser.c:67 ../app/tools/pikaerasertool.c:71
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"
#: ../app/paint/pikaeraseroptions.c:66
msgid "Anti erase"
msgstr "Cofanie wycierania"
#: ../app/paint/pikaheal.c:118 ../app/tools/pikahealtool.c:53
msgid "Healing"
msgstr "Łatanie"
#: ../app/paint/pikaheal.c:158
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Łatanie nie jest możliwe na warstwach indeksowanych."
#: ../app/paint/pikaink.c:108 ../app/tools/pikainktool.c:65
msgid "Ink"
msgstr "Stalówka"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:74 ../app/paint/pikainkoptions.c:87
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:203 ../app/tools/pikawarpoptions.c:92
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:75
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Rozmiar kropli tuszu"
#. angle frame
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:80 ../app/paint/pikainkoptions.c:119
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:217 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:322
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:426 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:200
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:99 ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:164
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Nachylenie"
#. Blob shape widgets
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:106 ../app/tools/pikagradientoptions.c:94
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:289 ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:103
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:113 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:189
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcje"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:114
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Proporcje kropli tuszu"
#: ../app/paint/pikainkoptions.c:120
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Nachylenie kropli tuszu"
#: ../app/paint/pikamybrushcore.c:104
msgid "Mybrush"
msgstr "MyBrush"
#: ../app/paint/pikamybrushcore.c:157
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "Brak dostępnych pędzli programu MyPaint dla tego narzędzia."
#: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:93
msgid "Base Opacity"
msgstr "Krycie bazowe"
#: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:100 ../app/paint/pikapaintoptions.c:231
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:99 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:178
msgid "Hardness"
msgstr "Twardość"
#: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:107
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Wycieranie za pomocą tego pędzla"
#: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:114
msgid "No erasing effect"
msgstr "Bez efektu wycierania"
#: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:115 ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:86
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
msgstr "Bez zmniejszania alfy istniejących pikseli"
#: ../app/paint/pikapaintbrush.c:82 ../app/tools/pikapaintbrushtool.c:57
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pędzel"
#: ../app/paint/pikapaintcore.c:147
msgid "Paint"
msgstr "Rysowanie"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:204
msgid "Brush Size"
msgstr "Rozmiar pędzla"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:210
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporcje"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:224 ../app/tools/pikawarpoptions.c:113
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:211
#: ../app/widgets/pikabrushfactoryview.c:82 ../app/widgets/pikagrideditor.c:174
msgid "Spacing"
msgstr "Odstępy"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:238
msgid "Force"
msgstr "Siła"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:239
msgid "Brush Force"
msgstr "Siła pędzla"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:245
msgid "Link Size"
msgstr "Dowiązanie rozmiaru"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:246
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Dowiązuje rozmiar do natywnej wartości pędzla"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:252
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Dowiązanie proporcji"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:253
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Dowiązuje proporcje do natywnej wartości pędzla"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:259
msgid "Link Angle"
msgstr "Dowiązanie kąta"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:260
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Dowiązuje kąt do natywnej wartości pędzla"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:266
msgid "Link Spacing"
msgstr "Dowiązanie odstępu"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:267
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Dowiązuje odstęp do natywnej wartości pędzla"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:273
msgid "Link Hardness"
msgstr "Dowiązanie twardości"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:274
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Dowiązuje twardość do natywnej wartości pędzla"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:280
msgid "Lock brush to view"
msgstr "Zablokowanie pędzla do widoku"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:281
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
msgstr "Utrzymuje stały wygląd pędzla względnie do widoku"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:287
msgid "Incremental"
msgstr "Przyrostowe"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:288
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Każda pieczątka ma swoje własne krycie"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:295
msgid "Hard edge"
msgstr "Twarda krawędź"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:296
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Ignorowanie rozmycia bieżącego pędzla"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:302
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Drganie"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:303
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Rozpraszanie pędzla podczas rysowania"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:308
msgid "Amount"
msgstr "Ilość"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:309
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Dystans rozpraszania"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:315
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Opcje dynamiki"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:322
msgid "Fade length"
msgstr "Długość zanikania"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:323
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Dystans, po którym krzywe zanikają"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:333 ../app/widgets/pikaviewablebox.c:385
msgid "Reverse"
msgstr "Odwrócenie"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:334
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Odwrócony kierunek zanikania"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:339 ../app/paint/pikapaintoptions.c:359
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:310
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:356
msgid "Repeat"
msgstr "Okresowość"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:340
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Jak zanikanie jest powtarzane podczas rysowania"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:352 ../app/tools/pikagradientoptions.c:282
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:392
msgid "Blend Color Space"
msgstr "Przestrzeń kolorów gradientu"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:353
msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments"
msgstr ""
"Której przestrzeni kolorów używać podczas mieszania segmentów gradientu RGB"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:423
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Płynne rysowanie"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:424
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Rysowanie gładkich krzywych"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:430
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Głębia wygładzania"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:435
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
#: ../app/paint/pikapaintoptions.c:436
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Ciążenie ołówka"
#: ../app/paint/pikapencil.c:42 ../app/tools/pikapenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Ołówek"
#: ../app/paint/pikaperspectiveclone.c:91
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:149
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Klon perspektywy"
#: ../app/paint/pikasmudge.c:87 ../app/tools/pikasmudgetool.c:55
msgid "Smudge"
msgstr "Rozsmarowywanie"
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:71
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Tempo"
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:72
msgid "The strength of smudging"
msgstr "Siła rozsmarowywania"
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:78
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Flow"
msgstr "Strumień"
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:79
msgid "The amount of brush color to blend"
msgstr "Ilość kolorów pędzla do mieszania"
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:85
msgctxt "smudge-tool"
msgid "No erasing effect"
msgstr "Bez efektu wycierania"
#: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:92 ../app/paint/pikasourceoptions.c:71
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:128 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:134
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:69 ../app/tools/pikahealtool.c:99
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:97
msgid "Sample merged"
msgstr "Próbkowanie wszystkich warstw"
#: ../app/paint/pikasourcecore.c:239
msgid "Set a source image first."
msgstr "Należy najpierw wybrać źródło obrazu."
#: ../app/paint/pikasourceoptions.c:63 ../app/tools/pikaaligntool.c:123
#: ../app/tools/pikacloneoptions-gui.c:102 ../app/tools/pikahealtool.c:105
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Modyfikacja perspektywy"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Klon perspektywy"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Wyrównane"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Zarejestrowane"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Stałe"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:199
msgid "Combine Masks"
msgstr "Łączy maski"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:85 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jasność-kontrast"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:148 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:657
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Poziomy"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:247 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:785
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Redukcja kolorów"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:286 ../app/pdb/color-cmds.c:327
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:372
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturacja"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:389
msgid "Invert"
msgstr "Odwrócenie"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:436 ../app/pdb/color-cmds.c:484
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Krzywe"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:538 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:586 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Barwienie"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:738
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Barwa i nasycenie"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:782 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:831
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Progowanie"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:554
msgid "Plug-in"
msgstr "Wtyczka"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:993 ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1020
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:331
msgctxt "undo-type"
msgid "Extract Component"
msgstr "Wydobycie składowej"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:554
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Barwa i nasycenie"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:589
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Odwrócenie"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:745
msgctxt "undo-type"
msgid "Shadows-Highlights"
msgstr "Cień i podświetlenie"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:373
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:478
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:340 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:177
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:85
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:599
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:608
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektywa"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1030
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1122
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:739 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:450
#: ../app/tools/pikasheartool.c:112
msgid "Shearing"
msgstr "Nachylanie"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1224
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:849 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:545
msgid "2D Transform"
msgstr "Przekształcenia 2D"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1327
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1437
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1548
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:967
msgid "2D Transforming"
msgstr "Przekształcanie 2D"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nie można usunąć warstwy, ponieważ nie jest ona oderwanym zaznaczeniem."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nie można zakotwiczyć warstwy, ponieważ nie jest ona oderwanym zaznaczeniem."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Nie można konwertować warstwy na zwykłą, ponieważ nie jest ona oderwanym "
"zaznaczeniem."
#: ../app/pdb/pikapdb-query.c:142
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Zapisanie pliku PDB „%s” się nie powiodło: %s"
#: ../app/pdb/pikapdb-query.c:322 ../app/pdb/pikapdb.c:306
#: ../app/pdb/pikapdb.c:377
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Nie odnaleziono procedury „%s”"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:86
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa pędzla"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:95
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Nie odnaleziono pędzla „%s”"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:101
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Nie można modyfikować pędzla „%s”"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:108
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not renamable"
msgstr "Nie można zmienić nazwy pędzla „%s”"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:134
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Pędzel „%s” nie jest wygenerowany"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:155
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa dynamiki rysowania"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:164
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Nie odnaleziono dynamiki rysowania „%s”"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:170
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "Nie można modyfikować dynamiki rysowania „%s”"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:177
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable"
msgstr "Nie można zmienić nazwy dynamiki rysowania „%s”"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:198
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa pędzla programu MyPaint"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:207
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
msgstr "Nie odnaleziono pędzla programu MyPaint „%s”"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:213
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
msgstr "Nie można modyfikować pędzla programu MyPaint „%s”"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:220
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable"
msgstr "Nie można zmienić nazwy pędzla programu MyPaint „%s”"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:240
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa desenia"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:249
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Nie odnaleziono desenia „%s”"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:269
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa gradientu"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:278
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Nie odnaleziono gradientu „%s”"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:284
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Nie można modyfikować gradientu „%s”"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:291
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not renamable"
msgstr "Nie można zmienić nazwy gradientu „%s”"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:312
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa palety"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:321
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Nie odnaleziono palety „%s”"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:327
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Nie można modyfikować palety „%s”"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:334
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not renamable"
msgstr "Nie można zmienić nazwy palety „%s”"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:354
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa czcionki"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:363
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Nie odnaleziono czcionki „%s”"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:382
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa buforu"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:392
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Nie odnaleziono nazwanego buforu „%s”"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:411
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Nieprawidłowa, pusta nazwa metody rysowania"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:421
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Metoda rysowania „%s” nie istnieje"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:440
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"Element „%s” (%d) nie może zostać użyty, ponieważ nie został dodany do obrazu"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:450
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"Element „%s” (%d) nie może zostać użyty, ponieważ jest dołączony do innego "
"obrazu"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:476
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"Element „%s” (%d) nie może zostać użyty, ponieważ nie jest bezpośrednim "
"potomkiem drzewa elementów"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:504
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Elementy „%s” (%d) oraz „%s” (%d) nie mogą zostać użyte, ponieważ nie "
"należą do tego samego drzewa elementów"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:529
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Element „%s” (%d) nie może zostać przodkiem „%s” (%d)"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:553
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Element „%s” (%d) został już dodany do obrazu"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:561
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Próbowano dodać element „%s” (%d) do błędnego obrazu"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:588
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"Element „%s” (%d) nie może zostać zmodyfikowany, ponieważ jego zawartość "
"jest zablokowana"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:598
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"Element „%s” (%d) nie może zostać zmodyfikowany, ponieważ jego położenie "
"i rozmiar są zablokowane"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:618
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr ""
"Element „%s” (%d) nie może zostać użyty, ponieważ nie jest to element grupy"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:638
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr ""
"Element „%s” (%d) nie może zostać zmodyfikowany, ponieważ jest to grupa "
"elementów"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:659
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr ""
"Warstwa „%s” (%d) nie może zostać użyta, ponieważ nie jest warstwą tekstową"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:700
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"Obraz „%s” (%d) jest typu „%s”, natomiast spodziewany typ obrazu to „%s”"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:723
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "Obraz „%s” (%d) nie może być typu „%s”"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:743
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"Obraz „%s” (%d) ma dokładność „%s”, natomiast spodziewana dokładność obrazu "
"to „%s”"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:766
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "Obraz „%s” (%d) nie może mieć dokładności „%s”"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:790 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "Obraz „%s” (%d) nie zawiera prowadnicy o identyfikatorze %d"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:813 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "Obraz „%s” (%d) nie zawiera punktu wzorcowego o identyfikatorze %d"
#: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:841
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Obiekt wektorowy %d nie zawiera krzywej o identyfikatorze %d"
#: ../app/pdb/pikapdb.c:412
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Procedura „%s” została wywołana z błędnym typem %d. parametru. Oczekiwano "
"%s, otrzymano %s."
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:101 ../app/tools/pikaselectionoptions.c:81
msgid "Smooth edges"
msgstr "Wygładza brzegi"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:107
msgid "Feather"
msgstr "Zmiękcz"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:114
msgid "Feather radius X"
msgstr "Poziomy promień zmiękczania"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:121
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Pionowy promień zmiękczania"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:135
msgid "Sample criterion"
msgstr "Kryterium próbki"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:143
msgid "Sample threshold"
msgstr "Progowanie próbki"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:150
msgid "Sample transparent"
msgstr "Przezroczysta próbka"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:157 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:141
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:104
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Sąsiedzi po przekątnej"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:164 ../app/tools/pikatransformoptions.c:100
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:254 ../app/tools/pikawarpoptions.c:120
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:338
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolacja"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:172
msgid "Transform direction"
msgstr "Kierunek przekształcenia"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:180
msgid "Transform resize"
msgstr "Zmiana rozmiaru przekształcenia"
#: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:195
msgid "Distance metric"
msgstr "Metryka odległości"
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:477 ../app/plug-in/pikapluginprocframe.c:191
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Procedura „%s” nie zwróciła wartości"
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:753
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedura „%s” zwróciła błędny typ wartości „%s” (#%d). Oczekiwano %s, "
"otrzymano %s."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:765
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
"'%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedura „%s” została wywołana z błędnym parametrem „%s” (#%d). Oczekiwano "
"%s, otrzymano %s."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:798
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedura „%s” zwróciła błędny identyfikator dla parametru „%s”. "
"Prawdopodobnie wtyczka próbuje pracować na warstwie, która nie istnieje."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:811
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedura „%s” wywołała błędny identyfikator dla parametru „%s”. "
"Prawdopodobnie wtyczka próbuje pracować na warstwie, która nie istnieje."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:828
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedura „%s” zwróciła błędny identyfikator dla parametru „%s”. "
"Prawdopodobnie wtyczka próbuje pracować na obrazie, który nie istnieje."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:841
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedura „%s” wywołała błędny identyfikator dla parametru „%s”. "
"Prawdopodobnie wtyczka próbuje pracować na obrazie, który nie istnieje."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:862
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Procedura „%s” zwróciła „%s” jako wartość „%s” (#%d, typ %s). Ta wartość "
"jest poza zakresem."
#: ../app/pdb/pikaprocedure.c:876
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Procedura „%s” została wywołana z wartością „%s”, jako parametr „%s” (#%d, "
"typ %s). Ta wartość jest poza zakresem."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2569
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozdzielczość obrazu przekracza dopuszczalny zakres. Użyto domyślnej "
"rozdzielczości."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:105
msgid "Free Select"
msgstr "Zaznaczenie odręczne"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa wypukłości"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:342
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Przemieszczenie"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:376
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Rozmycie Gaussa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:482
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Alien Map"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:519
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Wygładzenie"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:562
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Nałożenie płótna"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:622
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Zastosowanie soczewki"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:668
msgid "Autocrop image"
msgstr "Automatyczne kadrowanie obrazu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:730
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Automatyczne kadrowanie warstwy"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:777
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Rozciągnięcie kontrastu HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:931
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Rozciągnięcie kontrastu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1010
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mikser kanałów"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1052
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Zmiana koloru na alfę"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1098
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr "Macierz „matrix” ma tylko %d elementy, musi mieć 25"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1106
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr "Macierz „channels” ma tylko %d elementy, musi mieć 5"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1178
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Zniekształcenia macierzowe"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1240
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizm"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1285
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Usunięcie przeplotu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1364
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Desenie dyfrakcyjne"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1523
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Krawędź"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1567
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Grawerowanie"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1640
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Wymiana kolorów"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1688
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Błysk soczewki"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1872
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Szklane płytki"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1925
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "Szum HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2204 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2259
msgid "Set color profile"
msgstr "Ustaw profil kolorów"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2314
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Iluzja"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2351
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2427
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Zniekształcenie soczewki"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2467
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Bezszwowe kafelki"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2534
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Labirynt"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2617 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2701
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozmycie ruchu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2748
msgctxt "undo-type"
msgid "Median Blur"
msgstr "Rozmycie środkowe"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2845
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2889
msgctxt "undo-type"
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2977
msgctxt "undo-type"
msgid "Newsprint"
msgstr "Papier gazetowy"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3017
msgctxt "undo-type"
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizacja"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3079
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Supernowa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3123 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3191
msgctxt "undo-type"
msgid "Oilify"
msgstr "Farba olejna"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3281
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Kawałki papieru"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3322 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3365
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikselizacja"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3416
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3470
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Współrzędne polarne"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3510
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Usunięcie efektu czerwonych oczu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3563
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Losowe wygniecenie"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3616
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Losowe wyciosanie"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3669
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Losowe rozszarpanie"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3744
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "Szum RGB"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3814
msgctxt "undo-type"
msgid "Ripple"
msgstr "Falowanie"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3939
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Dodanie szumu"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3983
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Wybiórcze rozmycie Gaussa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4027
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Półspłaszczenie"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4070
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Przesunięcie"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4173
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4221
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4282
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Jednolity szum"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4326
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Rozrzucenie"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4367
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Próg alfy"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4413
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
msgstr "Wyostrzenie (maska wyostrzająca)"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4459
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4496
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Odwrócenie wartości"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4603
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Rozprowadzanie wartości"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4650
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Rozciągnięcie"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4697
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Erozja"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4760
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Fale"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4808
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Skręcenie i zaciśnięcie"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4860
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Wiatr"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Utworzenie warstwy tekstowej się nie powiodło"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Ustawienie atrybutu warstwy tekstowej"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Usunięcie rysowania wzdłuż ścieżki"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "Zamknięcie rysowania wzdłuż ścieżki"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Przemieszczenie rysowania wzdłuż ścieżki"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Skalowanie rysowania wzdłuż ścieżki"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Obrót rysowania wzdłuż ścieżki"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Odbicie rysowania wzdłuż ścieżki"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081
msgid "Add path stroke"
msgstr "Dodanie rysowania wzdłuż ścieżki"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Rozszerzenie rysowania wzdłuż ścieżki"
#: ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Pusta nazwa zmiennej w pliku środowiska %s"
#: ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Niedozwolona nazwa zmiennej w pliku środowiska %s: %s"
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:303
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:400
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Błędny interpreter dowiązany w pliku do interpretowania %s: %s"
#: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:372
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Błędny format ciągu binarnego w pliku do interpretowania %s"
#: ../app/plug-in/pikaplugin.c:232
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up PIKA's internal state. You may want to "
"save your images and restart PIKA to be on the safe side."
msgstr ""
"We wtyczce wystąpił błąd: „%s”\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Wtyczka, przerywając działanie w wyniku błędu, mogła uszkodzić wewnętrzny "
"stan programu PIKA. Dla bezpieczeństwa zalecane jest zapisanie obrazów "
"i ponowne uruchomienie programu."
#: ../app/plug-in/pikaplugin-message.c:486
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd wywoływania dla procedury „%s”:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/pikaplugin-message.c:495
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd wykonywania dla procedury „%s”:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/pikaplugin-progress.c:334
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager.c:240
msgid "Plug-in Interpreters"
msgstr "Interpretery wtyczek"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager.c:246
msgid "Plug-in Environment"
msgstr "Środowisko wtyczek"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:185
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:245
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:343
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Uruchomienie wtyczki „%s” się nie powiodło"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-file-procedure.c:208
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nieznany typ pliku"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:230
msgid "Searching plug-ins"
msgstr "Wyszukiwanie wtyczek"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:395
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfiguracja zasobów"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:431
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Odpytywanie nowych wtyczek"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:482
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicjowanie wtyczek"
#: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:555
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Uruchamianie rozszerzeń"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1017
msgid "RGB without alpha"
msgstr "RGB bez alfy"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1021
msgid "RGB with alpha"
msgstr "RGB z alfą"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1035
msgid "Grayscale without alpha"
msgstr "Odcienie szarości bez alfy"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1039
msgid "Grayscale with alpha"
msgstr "Odcienie szarości z alfą"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1053
msgid "Indexed without alpha"
msgstr "Indeksowane bez alfy"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1057
msgid "Indexed with alpha"
msgstr "Indeksowane z alfą"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1071
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
msgstr "Ta wtyczka działa tylko na tych typach warstw:"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1274
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd wywołania dla „%s”:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1286
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd wykonywania dla „%s”:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong PIKA protocol version."
msgstr "Pominięto plik „%s”: błędna wersja protokołu programu PIKA."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Pominięto plik „%s”: błędna wersja formatu plików pluginrc."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:547
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "nieprawidłowa wartość „%s” dla typu ikony"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:562
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "nieprawidłowa wartość „%ld” dla typu ikony"
#: ../app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:63
msgid "Red channel"
msgstr "Kanał czerwony"
#: ../app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:87
msgid "Green channel"
msgstr "Kanał zielony"
#: ../app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:111
msgid "Blue channel"
msgstr "Kanał niebieski"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:98
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Wybór modyfikowanego zakresu"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:103
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:252
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Modyfikacja poziomów kolorów"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:119
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:138
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Cyan"
msgstr "Niebieskozielony"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:119
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:135
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:123
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:140
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:123
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:137
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:127
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:136
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:127
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:139
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:134
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Przywróć zakres"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:144
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Zachowanie _luminancji"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:126
msgid "Clockwise"
msgstr "Prawoskrętnie"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:130
msgid "Invert Range"
msgstr "Odwrócenie zakresu"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:134
msgid "Select All"
msgstr "Zaznaczenie wszystkiego"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:214
msgid "Source Range"
msgstr "Zakres źródła"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:225
msgid "Destination Range"
msgstr "Zakres celu"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:236
msgid "Gray Handling"
msgstr "Obsługa odcieni szarości"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-to-alpha.c:109
msgid "Pick farthest full-transparency color"
msgstr "Wybierz najdalszy w pełni przezroczysty kolor"
#: ../app/propgui/pikapropgui-color-to-alpha.c:131
msgid "Pick nearest full-opacity color"
msgstr "Wybierz najbliższy w pełni nieprzezroczysty kolor"
#: ../app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:202
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
msgstr "Obraca macierz o 90° w lewo"
#: ../app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:208
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
msgstr "Obraca macierz o 90° w prawo"
#: ../app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:214
msgid "Flip matrix horizontally"
msgstr "Odbija macierz poziomo"
#: ../app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:220
msgid "Flip matrix vertically"
msgstr "Odbija macierz pionowo"
#: ../app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:68
msgid "Frequencies"
msgstr "Częstotliwości"
#: ../app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:79
msgid "Contours"
msgstr "Kontury"
#: ../app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:90
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Ostre krawędzie"
#: ../app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:101
msgid "Other Options"
msgstr "Inne opcje"
#: ../app/propgui/pikapropgui-focus-blur.c:199
msgid "Geometry Options"
msgstr "Opcje geometrii"
#: ../app/propgui/pikapropgui-focus-blur.c:226
msgid "Focus Blur: "
msgstr "Rozmycie ostrości: "
#: ../app/propgui/pikapropgui-generic.c:187
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Proszę pobrać współrzędne z obrazu"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:134
msgid "M_aster"
msgstr "Łączn_ie"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:134
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Modyfikacja wszystkich kolorów"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:135
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:136
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:137
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:138
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:139
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:140
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:150
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Modyfikacja wybranego koloru podstawowego"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:236
msgid "_Overlap"
msgstr "P_okrywanie"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:241
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Modyfikacja zaznaczonego koloru"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:251
msgid "_Hue"
msgstr "_Barwa"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:258
msgid "_Lightness"
msgstr "_Jasność"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:265
msgid "_Saturation"
msgstr "_Nasycenie"
#: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:274
msgid "R_eset Color"
msgstr "P_rzywróć kolor"
#: ../app/propgui/pikapropgui-motion-blur-circular.c:132
msgid "Circular Motion Blur: "
msgstr "Koliste rozmycie ruchu: "
#: ../app/propgui/pikapropgui-motion-blur-linear.c:126
msgid "Linear Motion Blur: "
msgstr "Liniowe rozmycie ruchu: "
#: ../app/propgui/pikapropgui-motion-blur-zoom.c:127
msgid "Zoom Motion Blur: "
msgstr "Rozmycie ruchu powiększenia: "
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:92
msgid "White"
msgstr "Biały"
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:93
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:236
msgid "_Lock patterns"
msgstr "Zablokowanie _deseni"
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:245
msgid "Loc_k periods"
msgstr "Zablokowanie _okresów"
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:254
msgid "Lock a_ngles"
msgstr "Zablokowanie _kątów"
#: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:276
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
#: ../app/propgui/pikapropgui-panorama-projection.c:125
msgid "Panorama Projection: "
msgstr "Rzut panoramy: "
#: ../app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:259
msgid "Add transform"
msgstr "Dodaj przekształcenie"
#: ../app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:277
msgid "Duplicate transform"
msgstr "Powiel przekształcenie"
#: ../app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:295
msgid "Remove transform"
msgstr "Usuń przekształcenie"
#: ../app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:315
msgid "Recursive Transform: "
msgstr "Przekształcenie rekurencyjne: "
#: ../app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:62
msgid "Shadows"
msgstr "Cień"
#: ../app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:80
msgid "Highlights"
msgstr "Podświetlenie"
#: ../app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:98
msgid "Common"
msgstr "Wspólne"
#: ../app/propgui/pikapropgui-spiral.c:220
msgid "Spiral: "
msgstr "Spirala: "
#: ../app/propgui/pikapropgui-supernova.c:125
msgid "Supernova: "
msgstr "Supernowa: "
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:71
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1,700K — płomień zapałki"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:72
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1,850K — płomień świecy, zachód/wschód słońca"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:73
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
msgstr "2,700K — miękkie (lub ciepłe) żarówki LED"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:74
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr ""
"3,000K — miękkie (lub ciepłe) białe, kompaktowe żarówki fluorescencyjne"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:75
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "3,200K — oświetlenie studyjne, fotograficzne itp."
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:76
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "3,300K — żarówki żarzeniowe"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:77
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3,350K — studyjne oświetlenie „CP”"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:78
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
msgstr "4,000K — zimne (dzienne) żarówki LED"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:79
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4,100K — światło księżyca"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:80
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5,000K — D50"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:81
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr "5,000K — zimne, białe/dzienne, kompaktowe żarówki fluorescencyjne"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:82
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5,000K — horyzontalne światło dzienne"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:83
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5,500K — D55"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:84
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5,500K — wertykalne światło dzienne, elektroniczne światło błyskowe"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:85
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6,200K — ksenonowa żarówka łukowa"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:86
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6,500K — D65"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:87
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6,500K — dzienne światło w pochmurny dzień"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:88
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7,500K — D75"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:89
msgid "9,300 K"
msgstr "9,300K"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:104
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
msgstr "Wybiera z listy często używanych temperatur kolorów"
#: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:155
msgid "New Seed"
msgstr "Nowe ziarno"
#: ../app/propgui/pikapropgui-vignette.c:183
msgid "Vignette: "
msgstr "Winieta: "
#: ../app/propgui/pikapropgui.c:393
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Proszę wybrać kolor z obrazu"
#: ../app/propgui/pikapropgui.c:549
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "To działanie nie ma modyfikowalnych właściwości"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/pikafont.c:50
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Pchnąć w tę łódź jeża\n"
"lub ośm skrzyń fig."
#: ../app/text/pikafontfactory.c:399
#, c-format
msgid ""
"Some fonts failed to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Wczytanie części czcionek się nie powiodło:\n"
"%s"
#: ../app/text/pikatext-compat.c:110 ../app/tools/pikatexttool.c:1635
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Dodanie warstwy tekstowej"
#: ../app/text/pikatext-parasite.c:101
msgid "Empty text parasite"
msgstr "Puste dane pasożytnicze tekstu"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:155
msgid "Text Layer"
msgstr "Warstwa tekstowa"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:156
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Zmiana nazwy warstwy tekstowej"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:157
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Przesunięcie warstwy tekstowej"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:158
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Skalowanie warstwy tekstowej"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:159
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Zmiana wymiarów warstwy tekstowej"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:160
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Odbicie warstwy tekstowej"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:161
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Obrót warstwy tekstowej"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:162
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Przekształcenie warstwy tekstowej"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:576
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Odrzucanie informacji o tekście"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:711
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Funkcje tekstowe nie są dostępne z powodu braku czcionek."
#: ../app/text/pikatextlayer.c:774
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Pusta warstwa tekstowa"
#: ../app/text/pikatextlayer.c:827
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"Tekst nie może zostać wyświetlony. Prawdopodobnie jest za duży. Proszę go "
"skrócić lub użyć mniejszej czcionki."
#: ../app/text/pikatextlayer-xcf.c:78
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Wystąpiły problemy podczas przetwarzania danych pasożytniczych opisujących "
"tekst, dołączonych do warstwy „%s”:\n"
"%s\n"
"\n"
"Niektóre właściwości tekstu mogą być błędne. Jeśli tekst nie będzie "
"modyfikowany, to nie ma to większego znaczenia."
#: ../app/text/pikatextlayout.c:594
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"Nie można utworzyć nowego układu tekstu. Prawdopodobnie rozmiar czcionki "
"jest za duży."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamiczne"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Stałe"
#: ../app/tools/pikaairbrushtool.c:68
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Aerograf: rysuje ze zmiennym naciskiem"
#: ../app/tools/pikaairbrushtool.c:69
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aerograf"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:92 ../app/tools/pikaalignoptions.c:291
msgid "Relative to"
msgstr "Odniesienie"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:93
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Odsyłacz do obiektu obrazu, do którego warstwa będzie wyrównywana"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:101
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Poziome przesunięcie dla rozmieszczania"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:108
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Pionowe przesunięcie dla rozmieszczania"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:282
msgid "Align"
msgstr "Wyrównanie"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:302
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Wyrównuje lewą krawędź"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:306
msgid "Align center of target"
msgstr "Wyrównuje środek"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:310
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Wyrównuje prawą krawędź"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:318
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Wyrównuje górną krawędź"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:322
msgid "Align middle of target"
msgstr "Wyrównuje środek"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:326
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Wyrównuje dolną krawędź"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:328
msgid "Distribute"
msgstr "Rozmieszczenie"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:342
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Rozmieszczenie lewych krawędzi"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:346
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Rozmieszczenie poziomych środków"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:350
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Rozmieszczenie prawych krawędzi"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:354
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr "Rozmieszczenie równo w poziomie"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:362
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Rozmieszczenie górnych krawędzi"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:366
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Rozmieszczenie pionowych środków"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:370
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Rozmieszczenie dołów krawędzi"
#: ../app/tools/pikaalignoptions.c:374
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr "Rozmieszczenie równo w pionie"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:124
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Wyrównanie: wyrównuje lub układa warstwy i inne obiekty"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:125
msgid "_Align"
msgstr "_Wyrównanie"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:541
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Kliknięcie warstwy, ścieżki lub prowadnicy lub kliknięcie i przeciągnięcie "
"pobierze kilka warstw"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:549
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Kliknięcie wybierze pierwszą warstwę"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:556
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Kliknięcie doda warstwę do listy"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:560
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Kliknięcie wybierze pierwszą prowadnicę"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:567
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Kliknięcie doda tę prowadnicę do listy"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:571
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Kliknięcie wybierze pierwszą ścieżkę"
#: ../app/tools/pikaaligntool.c:578
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Kliknięcie doda tę ścieżkę do listy"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:97
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jasność i kontrast"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:99
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Jas_ność i kontrast…"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:161
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Modyfikacja jasności i kontrastu"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:277
msgid "_Brightness"
msgstr "_Jasność"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:285
msgid "_Contrast"
msgstr "_Kontrast"
#: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:292
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Modyfikacja tych ustawień jako poziomy"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:118
msgid "Fill selection"
msgstr "Wypełnienie zaznaczenia"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:119
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Który obszar ma zostać wypełniony"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:126
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Z obszarami przezroczystymi"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:127
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Umożliwia wypełnianie całkowicie przezroczystych obszarów"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:135
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
"Powoduje ustalanie wypełnianego obszaru na podstawie wszystkich widocznych "
"warstw"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:142
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:105
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr "Traktuje piksele sąsiadujące po przekątnej jako połączone"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:150
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) "
"or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area "
"uniformly."
msgstr ""
"Opiera krycie wypełnienia na różnicy kolorów z klikniętego piksela (proszę "
"zobaczyć próg) lub na granicach kresek rysunku. Wyłączenie wygładzania "
"wypełni cały obszar równomiernie."
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:173
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:121
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:112
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:93
msgid "Threshold"
msgstr "Progowanie"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:174
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:113
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksymalna różnica kolorów"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:181
msgid "Source image for line art computation"
msgstr "Obraz źródłowy do obliczania kresek rysunku"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:202
msgid "Maximum gap length"
msgstr "Maksymalna długość luki"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:203
msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed"
msgstr "Maksymalna luka (w pikselach) w kreskach rysunku, jaką można zamknąć"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:209
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:470
msgid "Fill by"
msgstr "Wypełnienie"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:210
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Kryterium używane do ustalania podobieństwa kolorów"
#. fill type
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:407
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Typ wypełnienia (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:422
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Uwzględniany obszar (%s)"
#. Similar color frame
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:431
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Wyszukiwanie podobnych kolorów"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:485
msgid "Line Art Detection"
msgstr "Wykrywanie kresek rysunku"
#: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:495
msgid "(computing...)"
msgstr "(obliczanie…)"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:167
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Wypełnienie kubełkiem"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:168
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Wypełnienie kubełkiem: wypełnia zaznaczony obszar kolorem lub deseniem"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:169
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Wyp_ełnienie kubełkiem"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:344
msgid "Bucket fill"
msgstr "Wypełnienie kubełkiem"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:562 ../app/tools/pikacagetool.c:244
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:312
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:295
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:271 ../app/tools/pikapainttool.c:328
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:695 ../app/tools/pikawarptool.c:794
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "Aktywna warstwa jest niewidoczna."
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:578
msgid "No valid line art source selected."
msgstr "Nie zaznaczono prawidłowego źródła kresek rysunku."
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:761 ../app/tools/pikabucketfilltool.c:894
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:270 ../app/tools/pikapainttool.c:468
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Kliknięcie w dowolnym obrazie pobierze jego kolor tła"
#: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:768 ../app/tools/pikabucketfilltool.c:903
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:262 ../app/tools/pikapainttool.c:462
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Kliknięcie w dowolnym obrazie pobierze jego kolor pierwszoplanowy"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Zaznaczenie według koloru"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Zaznaczenie według koloru: zaznacza obszary z podobnymi kolorami"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Zaznaczenie według _koloru"
#: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Zaznaczenie według koloru"
#: ../app/tools/pikacageoptions.c:77
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"Wypełnienie pierwotnego położenia\n"
"klatki kolorem"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:162 ../app/tools/pikacagetool.c:1235
msgid "Cage Transform"
msgstr "Przekształcenie za pomocą klatki"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:163
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr ""
"Przekształcenie za pomocą klatki: zniekształca zaznaczenie za pomocą klatki"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:164
msgid "_Cage Transform"
msgstr "Przekształcenie za pomocą _klatki"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:744 ../app/tools/pikawarptool.c:389
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Naciśnięcie klawisza Enter zatwierdzi przekształcenie"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:1145
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Obliczanie współrzędnych klatki"
#: ../app/tools/pikacagetool.c:1278
msgid "Cage transform"
msgstr "Przekształcenie za pomocą klatki"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:63
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "Klonowanie: wybiórczo kopiuje obraz lub deseń za pomocą pędzla"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:64
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonowanie"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:90 ../app/tools/pikaclonetool.c:93
msgid "Click to clone"
msgstr "Kliknięcie sklonuje"
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:91 ../app/tools/pikaclonetool.c:96
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s ustawi nowe źródło klonowania"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/pikaclonetool.c:95
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Kliknięcie ustawi nowe źródło klonowania"
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:70
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr ""
"Używa połączonych wartości kolorów wszystkich złożonych widocznych warstw"
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:77 ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:71
msgid "Sample average"
msgstr "Próbowanie średniej kolorów"
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:78 ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:72
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr "Używa uśrednionych wartości kolorów sąsiednich pikseli"
#: ../app/tools/pikacoloroptions.c:86
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Promień średniego pobrania koloru"
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:79
msgid "Pick Target"
msgstr "Cel wyboru"
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:80
msgid "Choose what the color picker will do"
msgstr "Proszę wybrać cel działania wyboru kolorów"
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:87
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:79
msgid "Use info window"
msgstr "Okno informacyjne"
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:88
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Otwiera oddzielne okno wyświetlające wybrane wartości kolorów w różnych "
"modelach kolorów"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:190
#, c-format
msgid "Pick Target (%s)"
msgstr "Cel wyboru (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:199
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Okno informacyjne (%s)"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:108
msgid "Color Picker"
msgstr "Pobranie koloru"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:109
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Pobranie koloru: ustawia kolor z punktów obrazu"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:110
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Po_branie koloru"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:255
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Kliknięcie w dowolnym obrazie wyświetli jego kolor"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:278
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Kliknięcie w dowolnym obrazie doda kolor do palety"
#: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:345
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informacje o zakraplaczu"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Rozmywanie/wyostrzanie"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Rozmywanie/wyostrzanie: wybiórczo rozmywa lub wyostrza za pomocą pędzla"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "_Rozmywanie/wyostrzanie"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "Kliknięcie rozmyje"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Kliknięcie rozmyje linię"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s wyostrzy"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Kliknięcie wyostrzy"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Kliknięcie wyostrzy linię"
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s rozmyje"
#. the type radio box
#: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:213
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Typ działania (%s)"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:79
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:79
msgid "Highlight"
msgstr "Podświetlenie"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:80
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:80
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Przyciemnienie wszystkiego poza zaznaczeniem"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:87
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:87
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Krycie podświetlenia"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:88
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:88
msgid "How much to dim everything outside selection"
msgstr "Jak bardzo przyciemniać wszystko poza zaznaczeniem"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:94
msgid "Current layer only"
msgstr "Tylko bieżąca warstwa"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:95
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr "Kadrowanie tylko obecnie zaznaczonej warstwy"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:101
msgid "Delete cropped pixels"
msgstr "Usuwanie wykadrowanych pikseli"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:102
msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region"
msgstr "Odrzuca niezablokowane dane warstwy spoza kadrowanego obszaru"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:108
msgid "Allow growing"
msgstr "Umożliwienie powiększania"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:109
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Umożliwia zmianę wymiarów płótna przez przeciągnięcie ramki kadrowania poza "
"granice obrazu"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:116 ../app/tools/pikacropoptions.c:226
msgid "Fill with"
msgstr "Wypełnienie"
#: ../app/tools/pikacropoptions.c:117
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr "Jak wypełniać nowe obszary tworzone przez „Umożliwienie powiększania”"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:121
msgid "Crop"
msgstr "Kadrowanie"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:122
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Kadrowanie: usuwa brzegi z obrazu lub warstwy"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:123
msgid "_Crop"
msgstr "_Kadrowanie"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:161
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie rysuje prostokąt kadrowania"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:281
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Kliknięcie lub naciśnięcie klawisza Enter wykadruje"
#: ../app/tools/pikacroptool.c:388
msgid "Crop to: "
msgstr "Kadrowanie do: "
#: ../app/tools/pikacroptool.c:456
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "Brak aktywnej warstwy do wycięcia."
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:154
msgid "Curves"
msgstr "Krzywe"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:156
msgid "_Curves..."
msgstr "_Krzywe…"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:395
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Kliknięcie doda punkt kontrolny"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:400
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Kliknięcie doda punkty kontrolne do wszystkich kanałów"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:405
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Kliknięcie umieszcza na krzywej"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:407
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: dodaje punkt kontrolny"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:408
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: dodaje punkty kontrolne do wszystkich kanałów"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:425
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Modyfikacja krzywych kolorów"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:470 ../app/tools/pikalevelstool.c:350
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:230
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ka_nał:"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:502 ../app/tools/pikalevelstool.c:380
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Przywróć kanał"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:522
msgid "Adjust curves in linear light"
msgstr "Modyfikowanie krzywych w świetle liniowym"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:523
msgid "Adjust curves perceptually"
msgstr "Modyfikowanie krzywych percepcyjnie"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:618
msgid "_Input:"
msgstr "_Wejście:"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:632
msgid "O_utput:"
msgstr "Wyjś_cie:"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:646
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp:"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:665 ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:461
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Typ krzywej:"
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:751 ../app/tools/pikalevelstool.c:746
msgid "Could not read header: "
msgstr "Nie można odczytać nagłówka: "
#: ../app/tools/pikacurvestool.c:825
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "_Stary format pliku krzywych"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Rozjaśnianie/przyciemnianie"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Rozjaśnianie/przyciemnianie: wybiórczo rozjaśnia lub przyciemnia za pomocą "
"pędzla"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "_Rozjaśnienie/przyciemnienie"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Kliknięcie rozjaśni"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Kliknięcie rozjaśni linię"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s przyciemni"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Kliknięcie przyciemni"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Kliknięcie przyciemni linię"
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s rozjaśni"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Typ (%s)"
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:439
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:621
msgid "Move: "
msgstr "Przesunięcie: "
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:877
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1206
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Przesunięcie oderwanego zaznaczenia"
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1118 ../app/tools/pikamovetool.c:281
msgid "There is no path to move."
msgstr "Brak ścieżki do przeniesienia."
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1122 ../app/tools/pikamovetool.c:285
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:733
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "Położenie aktywnej ścieżki jest zablokowane."
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1133 ../app/tools/pikamovetool.c:317
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Brak warstwy do przeniesienia."
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1141
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1167
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1176 ../app/tools/pikamovetool.c:324
#: ../app/tools/pikamovetool.c:342
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "Położenie aktywnej warstwy jest zablokowane."
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1154 ../app/tools/pikamovetool.c:333
msgid "The active channel's position is locked."
msgstr "Położenie aktywnego kanału jest zablokowane."
#: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1158 ../app/tools/pikamovetool.c:335
msgid "The active channel's pixels are locked."
msgstr "Piksele aktywnego kanału są zablokowane."
#: ../app/tools/pikaellipseselecttool.c:64
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Zaznaczenie eliptyczne"
#: ../app/tools/pikaellipseselecttool.c:65
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Zaznaczenie eliptyczne: zaznacza obszar eliptyczny"
#: ../app/tools/pikaellipseselecttool.c:66
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Zaznaczenie _eliptyczne"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:72
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Gumka: ściera tło lub przezroczystość za pomocą pędzla"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:73
msgid "_Eraser"
msgstr "_Gumka"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:105
msgid "Click to erase"
msgstr "Kliknięcie zetrze"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:106
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Kliknięcie zetrze linię"
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:107
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s wybierze kolor tła"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/pikaerasertool.c:166
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Cofanie wycierania (%s)"
#: ../app/tools/pikafilteroptions.c:71
msgid "_Preview"
msgstr "_Podgląd"
#: ../app/tools/pikafilteroptions.c:78
msgid "Split _view"
msgstr "Po_dzielony widok"
#: ../app/tools/pikafilteroptions.c:101
msgid "On-canvas con_trols"
msgstr "_Sterowanie na obszarze rysowania"
#: ../app/tools/pikafilteroptions.c:102
msgid "Show on-canvas filter controls"
msgstr "Wyświetla sterowanie filtrami na obszarze rysowania"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:627
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "Kliknięcie przełączy oryginalną i filtrowaną stronę"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:631
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr "Kliknięcie przełączy między pionowym a poziomym widokiem"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:635
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "Kliknięcie przemieści prowadnicę podziału"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:637
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "%s: przełącza oryginalną i filtrowaną stronę"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:638
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "%s: przełącza między poziomym a pionowym widokiem"
#. The blending-options expander
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1095
msgid "Blending Options"
msgstr "Opcje mieszania"
#. The Color Options expander
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1134
msgid "Advanced Color Options"
msgstr "Zaawansowane opcje kolorów"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1158
msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)"
msgstr ""
"Konwertowanie pikseli do wbudowanej przestrzeni sRGB, aby zastosować filtr "
"(wolne)"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1159
msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)"
msgstr ""
"Przyjmowanie, że piksele są we wbudowanej przestrzeni sRGB (ignorowanie "
"prawdziwej przestrzeni kolorów obrazu)"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1540 ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:71
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Importowanie ustawień „%s”"
#: ../app/tools/pikafiltertool.c:1542 ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:73
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Eksportowanie ustawień „%s”"
#: ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:100
msgid "Pre_sets:"
msgstr "_Ustawienia:"
#: ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Zapisano ustawienia do „%s”"
#: ../app/tools/pikaflipoptions.c:66
msgid "Flip Type"
msgstr "Typ odbicia"
#: ../app/tools/pikaflipoptions.c:67
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Kierunek odbicia"
#. tool toggle
#: ../app/tools/pikaflipoptions.c:134 ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Kierunek (%s)"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:109
msgid "Flip"
msgstr "Odbicie"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:110
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr "Odbicie: odwraca warstwę, zaznaczenie lub ścieżkę, pionowo lub poziomo"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:112
msgid "_Flip"
msgstr "Od_bicie"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:306
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Odbicie poziome"
#: ../app/tools/pikafliptool.c:309
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Odbicie pionowe"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:87
msgid "Draw Mode"
msgstr "Tryb rysowania"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:88
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Rysowanie ponad obszarami do oznaczenia wartości kolorów włączonych lub "
"wyłączonych z zaznaczenia"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:96
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:97
msgid "Preview Mode"
msgstr "Tryb podglądu"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:104
msgid "Stroke width"
msgstr "Szerokość ścieżki"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:105
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Rozmiar użytego pędzla"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:111
msgid "Preview color"
msgstr "Podgląd koloru"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:112
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Kolor maski podglądu zaznaczenia"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:119
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:345
msgid "Engine"
msgstr "Mechanizm"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:120
msgid "Matting engine to use"
msgstr "Używany mechanizm mierzwienia"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:128
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Liczba używanych zmniejszonych poziomów"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:134
msgid "Active levels"
msgstr "Aktywne poziomy"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:135
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "Liczba poziomów do wykonania rozwiązywania"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:141
msgid "Iterations"
msgstr "Iteracje"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:142
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Liczba wykonywanych iteracji"
#: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:321
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Przywraca szerokość do natywnej wartości ścieżki"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:193
msgid "Foreground Select"
msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:194
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Zaznaczenie pierwszego planu: zaznacza obszar zawierający obiekty "
"z pierwszego planu"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:195
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Zaznaczenie pi_erwszego planu"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:314
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Okno dialogowe dla zaznaczenia pierwszego planu"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:332
msgid "_Preview mask"
msgstr "_Podgląd maski"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:343
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Zaznacza piksele pierwszego planu"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:619
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:624
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Nierówno obrysowuje obiekt do wydobycia"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:620
msgid "press Enter to refine."
msgstr "naciśnięcie klawisza Enter umożliwi poprawienie."
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:647
msgid "Selecting foreground"
msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:649
msgid "Selecting background"
msgstr "Zaznaczenie tła"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:651
msgid "Selecting unknown"
msgstr "Zaznaczenie nieznanego"
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:654
msgid "press Enter to preview."
msgstr "naciśnięcie klawisza Enter wyświetli podgląd."
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:656
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr ""
"naciśnięcie klawisza Escape wyłączy podgląd, a naciśnięcie klawisza Enter "
"zastosuje."
#: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1287
msgid "Paint mask"
msgstr "Maska rysowania"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:106
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Odręczne zaznaczanie obszarów: umożliwia zaznaczanie obszaru za pomocą "
"wielokątów lub odręcznie"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:108
msgid "_Free Select"
msgstr "Zaznaczenie od_ręczne"
#: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:339
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Zaznaczanie odręczne"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Różdżka"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:67
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Różdżka: zaznacza regularny obszar na podstawie koloru"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:68
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "_Różdżka"
#: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:81
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Różdżka"
#: ../app/tools/pikagegltool.c:78 ../app/tools/pikagegltool.c:552
#: ../app/tools/pikagegltool.c:553 ../app/tools/pikaoperationtool.c:136
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Działanie biblioteki GEGL"
#: ../app/tools/pikagegltool.c:79
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEGL: wykonuje wybrane działanie biblioteki GEGL"
#: ../app/tools/pikagegltool.c:80
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Działanie biblioteki _GEGL…"
#. The options vbox
#: ../app/tools/pikagegltool.c:497
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Proszę wybrać działanie z powyższej listy"
#: ../app/tools/pikagenerictransformtool.c:101
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Przekształcenie macierzowe"
#: ../app/tools/pikagenerictransformtool.c:135
msgid "Invalid transform"
msgstr "Nieprawidłowe przekształcenie"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:101
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:298
msgid "Metric"
msgstr "Metryka"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:102
msgid "Metric to use for the distance calculation"
msgstr "Metryka używana do obliczania odległości"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:109
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Nadpróbkowanie adaptatywne"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:115
msgid "Max depth"
msgstr "Maksymalna głębia"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:135
msgid "Instant mode"
msgstr "Tryb natychmiastowy"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:136
msgid "Commit gradient instantly"
msgstr "Od razu zatwierdza gradient"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:142
msgid "Modify active gradient"
msgstr "Modyfikuj aktywny gradient"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:143
msgid "Modify the active gradient in-place"
msgstr "Modyfikuje aktywny gradient na płótnie"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:274
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:384
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Modyfikuje ten gradient"
#. the instant toggle
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:351
#, c-format
msgid "Instant mode (%s)"
msgstr "Tryb natychmiastowy (%s)"
#: ../app/tools/pikagradientoptions.c:371
msgid ""
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
"this option to edit a copy of it."
msgstr ""
"Aktywny gradient nie jest zapisywalny i nie może być modyfikowany "
"bezpośrednio. Odznaczenie tej opcji umożliwi modyfikowanie jego kopii."
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:165
msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Gradient: wypełnia zaznaczony obszar kolorem z gradientu"
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:166
msgid "Gra_dient"
msgstr "Gra_dient"
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:223
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie rysuje gradient"
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:278
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Brak dostępnych gradientów dla tego narzędzia."
#: ../app/tools/pikagradienttool.c:631
msgid "Gradient: "
msgstr "Gradient: "
#. the position labels
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1286
msgid "X:"
msgstr "Poziomo:"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1292
msgid "Y:"
msgstr "Pionowo:"
#. the color label
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1345
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:604
msgid "Color:"
msgstr "Kolor:"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1353
msgid "Change Endpoint Color"
msgstr "Zmiana koloru punktu końcowego"
#. the position label
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1391
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1511
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1003
msgid "Position:"
msgstr "Położenie:"
#. the color labels
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1416
msgid "Left color:"
msgstr "Lewy kolor:"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1422
msgid "Right color:"
msgstr "Prawy kolor:"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1449
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1458
msgid "Change Stop Color"
msgstr "Zmiana koloru przerwy"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1480
msgid "Delete stop"
msgstr "Usuń przerwę"
#. the type label
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1536
msgid "Blending:"
msgstr "Mieszanie:"
#. the color label
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1558
msgid "Coloring:"
msgstr "Kolory:"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1592
msgid "New stop at midpoint"
msgstr "Nowa przerwa w punkcie pośrednim"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1600
msgid "Center midpoint"
msgstr "Wyśrodkowany punkt pośredni"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1663
msgid "Start Endpoint"
msgstr "Pierwszy punkt końcowy"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1671
msgid "End Endpoint"
msgstr "Ostatni punkt końcowy"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1724
#, c-format
msgid "Stop %d"
msgstr "%d. przerwa"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1792
#, c-format
msgid "Midpoint %d"
msgstr "%d. punkt pośredni"
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:2369
#: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:2378
msgid "Gradient Step"
msgstr "Krok gradientu"
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:191
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guides"
msgstr "Usunięcie prowadnic"
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guides"
msgstr "Przesunięcie prowadnic"
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:432
msgid "Remove Guides"
msgstr "Usuń prowadnice"
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:433
msgid "Remove Guide"
msgstr "Usuń prowadnicę"
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:434
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Anuluj prowadnicę"
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:471
msgid "Move Guide: "
msgstr "Przesunięcie prowadnicy: "
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:481
msgid "Move Guides: "
msgstr "Przesunięcie prowadnic: "
#: ../app/tools/pikaguidetool.c:492
msgid "Add Guide: "
msgstr "Dodanie prowadnicy: "
#: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:73
#: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:74
msgid "Handle mode"
msgstr "Tryb uchwytów"
#: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:167
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "Dodaje uchwyty i przekształca obraz"
#: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:172
msgid "Move transform handles"
msgstr "Przenosi uchwyty przekształcenia"
#: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:177
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Usuwa uchwyty przekształcenia"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:111
msgid "Handle Transform"
msgstr "Przekształcenie za pomocą uchwytów"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:112
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr ""
"Przekształcenie za pomocą uchwytów: zniekształca warstwę, zaznaczenie lub "
"ścieżkę za pomocą uchwytów"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:114
msgid "_Handle Transform"
msgstr "Przekształcenie za pomocą _uchwytów"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:138
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Przekształcenie za pomocą uchwytów"
#: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:139
msgid "Handle transformation"
msgstr "Przekształcenie za pomocą uchwytów"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Łatka: usuwa nieregularności z obrazu"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Łatka"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:77 ../app/tools/pikahealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Kliknięcie usunie nieregularności"
#: ../app/tools/pikahealtool.c:78 ../app/tools/pikahealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s ustawi nowe źródło usuwania nieregularności"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/pikahealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Kliknięcie ustawi nowe źródło usuwania nieregularności"
#: ../app/tools/pikahistogramoptions.c:63
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Skala histogramu"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Dopasowanie"
#. sens sliders
#: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "Czułość"
#: ../app/tools/pikainktool.c:66
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Stalówka: kaligrafowanie"
#: ../app/tools/pikainktool.c:67
msgid "In_k"
msgstr "Sta_lówka"
#: ../app/tools/pikaiscissorsoptions.c:69
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Interaktywna granica"
#: ../app/tools/pikaiscissorsoptions.c:70
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr ""
"Wyświetlanie przyszłego segmentu zaznaczenia podczas przeciągania węzła "
"kontrolnego"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:292
msgid "Scissors Select"
msgstr "Inteligentne nożyce"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Inteligentne nożyce: zaznacza obszary za pomocą dopasowania do krawędzi"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:294
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Inteligentne _nożyce"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:905
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Kliknięcie usunie ten punkt"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:913 ../app/tools/pikaiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: wyłącza automatyczne przyciąganie"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:914
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: usuwa ten punkt"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Kliknięcie zamknie krzywą"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Kliknięcie doda punkt w tym segmencie"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Kliknięcie lub naciśnięcie klawisza Enter konwertuje do zaznaczenia"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Naciśnięcie klawisza Enter konwertuje do zaznaczenia"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Kliknięcie lub kliknięcie i przeciągnięcie doda punkt"
#: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:1138 ../app/tools/pikaiscissorstool.c:1150
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Modyfikacja krzywej nożyc"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:140
msgid "_Levels..."
msgstr "_Poziomy…"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:276
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Wybór czarnego punktu dla wszystkich kanałów"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:278
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Wybór czarnego punktu dla zaznaczonych kanałów"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:285
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Wybór szarego punktu dla wszystkich kanałów"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:287
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Wybór szarego punktu dla zaznaczonych kanałów"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:294
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Wybór białego punktu dla wszystkich kanałów"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:296
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Wybór białego punktu dla zaznaczonych kanałów"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:400
msgid "Adjust levels in linear light"
msgstr "Modyfikowanie poziomów w świetle liniowym"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:401
msgid "Adjust levels perceptually"
msgstr "Modyfikowanie poziomów percepcyjnie"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:410
msgid "Input Levels"
msgstr "Poziomy wejściowe"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:497
msgid "Clamp _input"
msgstr "_Zaciskanie wejścia"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:540
msgid "Output Levels"
msgstr "Poziomy wyjściowe"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:588
msgid "Clamp outpu_t"
msgstr "Zaciskanie _wyjścia"
#. all channels frame
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:603
msgid "All Channels"
msgstr "Wszystkie kanały"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:615
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "_Automatyczne poziomy wejściowe"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:618
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Modyfikuje poziomy automatycznie dla wszystkich kanałów"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:645
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Modyfikacja tych ustawień jako krzywe"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:862
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "_Stary format pliku poziomów"
#: ../app/tools/pikalevelstool.c:1005 ../app/tools/pikathresholdtool.c:412
msgid "Calculating histogram..."
msgstr "Obliczanie histogramu…"
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:83
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Dopasowanie rozmiaru okna"
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:84
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "Zmienianie rozmiaru okna obrazu podczas zmiany poziomu powiększenia"
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:91 ../app/tools/pikatransformoptions.c:92
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:163
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:92
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Kierunek powiększania"
#: ../app/tools/pikamagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
#: ../app/tools/pikamagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Powiększenie: umożliwia dostosowanie powiększenia"
#: ../app/tools/pikamagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_Powiększenie"
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:71
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:72
msgid "Orientation against which the angle is measured"
msgstr "Orientacja, według której kąt jest mierzony"
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:80
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Otwiera oddzielne okno wyświetlające informacje o pomiarach"
#. the orientation frame
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:148
#, c-format
msgid "Orientation (%s)"
msgstr "Orientacja (%s)"
#. the straighten frame
#. the straighten button
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:161 ../app/tools/pikameasureoptions.c:171
msgid "Straighten"
msgstr "Wyprostuj"
#: ../app/tools/pikameasureoptions.c:175
msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle"
msgstr "Obraca aktywną warstwę, zaznaczenie lub ścieżkę o wymierzony kąt"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:130
msgid "Measure"
msgstr "Miarka"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:131
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Miarka: umożliwia mierzenie odległości i kątów"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:132
msgid "_Measure"
msgstr "_Miarka"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:153
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten"
msgstr "Wyprostowanie"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:154
msgid "Straightening"
msgstr "Wyprostowywanie"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:173
msgid "Click-Drag to create a line"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie utworzy linię"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:365
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten by %-3.3g°"
msgstr "Wyprostowanie o %-3.3g°"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:370
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°"
msgstr "Wyprostowanie w poziomie o %-3.3g°"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:375
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°"
msgstr "Wyprostowanie w pionie o %-3.3g°"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:452
msgid "Add Guides"
msgstr "Dodanie prowadnic"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:742
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Pomiary odległości i kątów"
#: ../app/tools/pikameasuretool.c:767
msgid "Distance:"
msgstr "Odległość:"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:136
msgid "Move selection"
msgstr "Przemieszczenie zaznaczenia"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:146 ../app/tools/pikamoveoptions.c:209
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Przełącznik narzędzia (%s)"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:154
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Wybór warstwy lub prowadnicy"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:155
msgid "Move the active layer"
msgstr "Przemieszczenie aktywnej warstwy"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:159
msgid "Pick a path"
msgstr "Wybór ścieżki"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:160
msgid "Move the active path"
msgstr "Przemieszczenie aktywnej ścieżki"
#: ../app/tools/pikamoveoptions.c:197
msgid "Move:"
msgstr "Przesunięcie:"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:116
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Przesunięcie"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:117
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Przesunięcie: przesuwa warstwy, zaznaczenia i inne obiekty"
#: ../app/tools/pikamovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Przesunięcie"
#: ../app/tools/pikamybrushtool.c:74
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in PIKA"
msgstr ""
"Pędzel programu MyPaint: używa pędzli programu MyPaint w programie PIKA"
#: ../app/tools/pikamybrushtool.c:75
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "Pędzel programu M_yPaint"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:77
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:78
msgid "Density"
msgstr "Gęstość"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:84
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:85
msgid "Rigidity"
msgstr "Sztywność"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:91
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:92
msgid "Deformation mode"
msgstr "Metoda zniekształcania"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:98
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:99
msgid "Use weights"
msgstr "Użycie wag"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:105
msgid "Control points influence"
msgstr "Oddziaływanie punktów kontrolnych"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:106
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "Oddziaływanie punktów kontrolnych"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:112
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:113
msgid "Show lattice"
msgstr "Kratka"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:230
#: ../app/tools/pikascaletool.c:96 ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:593
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:604
msgid "Scale"
msgstr "Skalowanie"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:231
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Sztywne (guma)"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:158
#: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:1002
#: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:1006
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "Zniekształcanie za pomocą wielu punktów"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"Zniekształcanie za pomocą wielu punktów: „gumowe” zniekształcanie obrazu za "
"pomocą punktów"
#: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "_Zniekształcanie za pomocą wielu punktów"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:131
msgid "_Offset..."
msgstr "_Przesunięcie…"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:198
msgid "Offset Layer"
msgstr "Przesunięcie warstwy"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:200
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Przesunięcie maski warstwy"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:202
msgid "Offset Channel"
msgstr "Przesunięcie kanału"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:294 ../app/tools/pikaoffsettool.c:391
msgid "Offset: "
msgstr "Przesunięcie: "
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:418
msgid "Click-Drag to offset drawable"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przesunie obszar rysowania"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:505
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "Według szerokości/_2, wysokości/2"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:517
msgid "By _width/2"
msgstr "Według _szerokości/2"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:525
msgid "By _height/2"
msgstr "_Według wysokości/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:534
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Zachowanie przy krawędzi"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:541
msgid "W_rap around"
msgstr "_Zawijanie"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:544
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Wypełnienie kolorem _tła"
#: ../app/tools/pikaoffsettool.c:547
msgid "Make _transparent"
msgstr "Ustawienie prz_ezroczystości"
#: ../app/tools/pikaoperationtool.c:137
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Działanie: wykonuje wybrane działanie biblioteki GEGL"
#: ../app/tools/pikaoperationtool.c:621
msgid "Aux\\1 Input"
msgstr "Wejście Aux\\1"
#: ../app/tools/pikapaintbrushtool.c:58
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Pędzel: maluje płynnymi pociągnięciami pędzla"
#: ../app/tools/pikapaintbrushtool.c:59
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pędzel"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:161
msgid "Edit this brush"
msgstr "Modyfikuje ten pędzel"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:169
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Przywraca rozmiar do natywnej wartości pędzla"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:177
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr "Przywraca proporcje do natywnej wartości pędzla"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:185
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr "Przywraca kąt do natywnej wartości pędzla"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:193
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Przywraca odstęp do natywnej wartości pędzla"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:201
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr "Przywraca twardość do natywnej wartości pędzla"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:209
msgid "Reset force to default"
msgstr "Przywraca domyślną siłę"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:225
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Modyfikuje tę dynamikę"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:325
msgid "Fade Options"
msgstr "Opcje zanikania"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:369
msgid "Color Options"
msgstr "Opcje kolorów"
#: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:579
msgid "Link to brush default"
msgstr "Wiąże z domyślną wartością pędzla"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:175
msgid "Click to paint"
msgstr "Kliknięcie rysuje"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:176
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Kliknięcie rysuje linię"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:177
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s wybiera kolor"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:293
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Nie można narysować grup warstw."
#: ../app/tools/pikapainttool.c:658
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s rysuje prostą linię"
#: ../app/tools/pikapainttool.c:877
msgid "The active layer does not have an alpha channel."
msgstr "Aktywna warstwa nie ma kanału alfa."
#: ../app/tools/pikapenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Ołówek: umożliwia malowanie pędzlem o twardej krawędzi"
#: ../app/tools/pikapenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Ołó_wek"
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:150
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Klon perspektywy: klonuje obraz po zastosowaniu przekształcenia perspektywy"
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:152
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Klon perspektywy"
#: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:611
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl i kliknięcie ustawi źródło klonowania"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:86
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Perspektywa: zmienia perspektywę warstwy, zaznaczenia lub ścieżki"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:88
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektywa"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektywa"
#: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:111
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Przekształcenie perspektywiczne"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:84
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr ""
"Automatyczne zmniejszanie do najbliższego prostokątnego kształtu na warstwie"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:92
msgid "Shrink merged"
msgstr "Wszystkie warstwy"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:93
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Używa wszystkich widocznych warstw podczas zmniejszania zaznaczenia"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:102
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:148
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Prowadnice kompozycji, takie jak jedna trzecia"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:111
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Pozioma współrzędna górnego lewego rogu"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:121
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Pionowa współrzędna górnego lewego rogu"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:131
msgid "Width of selection"
msgstr "Szerokość zaznaczenia"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:140
msgid "Height of selection"
msgstr "Wysokość zaznaczenia"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:149
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Jednostka współrzędnej górnego lewego rogu"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:158
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Jednostka rozmiaru zaznaczenia"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:167
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Blokada proporcji, szerokości, wysokości lub rozmiaru"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:176
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Proszę wybrać, co zablokować"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:185
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Niestandardowa stała szerokość"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:194
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Niestandardowa stała wysokość"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:288
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Jednostka stałej szerokości, wysokości lub rozmiaru"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:296
msgid "Expand from center"
msgstr "Powiększanie od środka"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:297
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Powiększenie zaznaczenia od środka"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:746
msgid "Current"
msgstr "Bieżący"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:862
msgid "Fixed"
msgstr "Stałe"
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1012 ../app/tools/pikatextoptions.c:566
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1039
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatyczne zmniejszanie"
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:94
msgid "Rounded corners"
msgstr "Zaokrąglanie rogów"
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:95
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Zaokrąglanie rogów zaznaczenia"
#: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:102
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Promień zaokrąglania w pikselach"
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:149
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Zaznaczenie prostokątne"
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:150
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Zaznaczenie prostokątne: zaznacza obszar prostokątny"
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:151
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Zaznaczenie p_rostokątne"
#: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:638
msgid "Ellipse: "
msgstr "Elipsa: "
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:89
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Z obszarami przezroczystymi"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:90
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Umożliwia zaznaczanie całkowicie przezroczystych obszarów"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:98
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Bazowe zaznaczenie na wszystkich widocznych warstwach"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:119
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:280
msgid "Select by"
msgstr "Zaznaczenie"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:120
msgid "Selection criterion"
msgstr "Kryterium zaznaczenia"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:127
msgid "Draw mask"
msgstr "Narysuj maskę"
#: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:128
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Rysuje maskę zaznaczonego obszaru"
#: ../app/tools/pikaregionselecttool.c:154
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Poruszenie myszą zmieni próg"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:102
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:595
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:422
msgid "Rotate"
msgstr "Obrót"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:103
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Obrót: obraca warstwy, zaznaczenia lub ścieżki"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:104
msgid "_Rotate"
msgstr "Ob_rót"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:132
msgid "R_otate"
msgstr "O_bróć"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:248
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g°"
msgstr "Obrót o %-3.3g°"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:254
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Obrót o %-3.3g° wokół (%g, %g)"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:284
msgid "_Angle:"
msgstr "_Kąt:"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:302
msgid "Center _X:"
msgstr "_Poziomy środek:"
#: ../app/tools/pikarotatetool.c:311
msgid "Center _Y:"
msgstr "Pi_onowy środek:"
#: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:237
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Usuń punkt wzorcowy"
#: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:238
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Anuluj punkt wzorcowy"
#: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:244
#: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:330
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Przesunięcie punktu wzorcowego: "
#: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:256
#: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:342
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Dodanie punktu wzorcowego: "
#: ../app/tools/pikascaletool.c:97
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Skalowanie: skaluje warstwę, zaznaczenie lub ścieżkę"
#: ../app/tools/pikascaletool.c:186
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Przeskalowanie do %d×%d"
#: ../app/tools/pikaseamlesscloneoptions.c:72
msgid "Refinement scale"
msgstr "Skala ulepszenia"
#: ../app/tools/pikaseamlesscloneoptions.c:73
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr "Maksymalna skala punktów ulepszenia używanych dla siatki interpolacji"
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:192
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:753
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Klon bezszwowy"
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:193
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Klon bezszwowy: bezszwowo wkleja jeden obraz w drugi"
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:194
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "Klon _bezszwowy"
#: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:791
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Klonowanie obiektu pierwszoplanowego"
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:88
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Zmiękczanie krawędzi zaznaczenia"
#: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:224 ../app/widgets/pikabrushselect.c:190
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:319
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie zastąpi bieżące zaznaczenie"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:327
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie utworzy nowe zaznaczenie"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:332
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie doda bieżące zaznaczenie"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:341
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie odejmie od bieżącego zaznaczenia"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:350
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przetnie z bieżącym zaznaczeniem"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:360
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści zaznaczoną maskę"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:368
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści zaznaczone piksele"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:372
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści kopię zaznaczonych pikseli"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:376
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Kliknięcie zakotwiczy oderwane zaznaczenie"
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:530
#, c-format
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
msgstr "Nie można odjąć od pustego zaznaczenia."
#: ../app/tools/pikaselectiontool.c:541
#, c-format
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
msgstr "Nie można przeciąć z pustym zaznaczeniem."
#: ../app/tools/pikasheartool.c:88 ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:597
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:606
msgid "Shear"
msgstr "Nachylenie"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:89
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Nachylenie: nachyla warstwę, zaznaczenie lub ścieżkę"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:90
msgid "S_hear"
msgstr "Nac_hylenie"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:111
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear"
msgstr "Nachylenie"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:113
msgid "_Shear"
msgstr "_Nachyl"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:163
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Nachylenie poziome o %-3.3g"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:167
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Nachylenie pionowe o %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/pikasheartool.c:172
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Nachylenie poziome o %-3.3g, pionowe o %-3.3g"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:191
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "_Poziome nachylenie"
#: ../app/tools/pikasheartool.c:202
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Pi_onowe nachylenie"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:56
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Rozsmarowywanie: wybiórczo rozsmarowuje za pomocą pędzla"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:57
msgid "_Smudge"
msgstr "Roz_smarowanie"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:79
msgid "Click to smudge"
msgstr "Kliknięcie rozsmaruje"
#: ../app/tools/pikasmudgetool.c:80
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Kliknięcie rozsmaruje linię"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:124
msgid "Font size unit"
msgstr "Jednostka rozmiaru czcionki"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:129 ../app/tools/pikatextoptions.c:130
msgid "Font size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:143
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:144
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinting wpływa przy niewielkich rozmiarach znaków na kształt czcionki, tak "
"aby przy rasteryzacji powstawała bitmapa lepszej jakości"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:154
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "Język tekstu może mieć wpływ na sposób jego wyświetlania."
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:168
msgid "Justify"
msgstr "Justowanie"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:169
msgid "Text alignment"
msgstr "Wyrównanie tekstu"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:176
msgid "Indentation"
msgstr "Wcięcie"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:177
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Wcięcie pierwszego wiersza"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:184
msgid "Line spacing"
msgstr "Odstęp między wierszami"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:185
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Modyfikacja odstępu między wierszami"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:192
msgid "Letter spacing"
msgstr "Odstęp między literami"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:193
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Modyfikacja odstępu między literami"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:200
msgid "Box"
msgstr "Pole"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:201
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Określa, czy tekst mieści się w prostokątnym kształcie, czy przesuwa się do "
"nowego wiersza po naciśnięciu klawisza Enter"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:209
msgid "Use editor"
msgstr "Użycie edytora"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:210
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Użycie zewnętrznego okna edytora do wprowadzania tekstu"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:595
msgid "Hinting:"
msgstr "Hinting:"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:599
msgid "Text Color"
msgstr "Kolor tekstu"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:610
msgid "Justify:"
msgstr "Justowanie:"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:636
msgid "Box:"
msgstr "Pole:"
#: ../app/tools/pikatextoptions.c:653
msgid "Language:"
msgstr "Język:"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:214
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:215
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Tekst: tworzy i modyfikuje warstwy tekstowe"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:216
msgid "Te_xt"
msgstr "_Tekst"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1040
msgid "Fonts are still loading"
msgstr "Czcionki są nadal wczytywane"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1051
msgid "Text box: "
msgstr "Pole tekstowe: "
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1182
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Zmiana kształtu warstwy tekstowej"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1755 ../app/tools/pikatexttool.c:1758
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Potwierdzenie modyfikacji tekstu"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1762
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Utwórz _nową warstwę"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1764
msgid "_Edit"
msgstr "_Modyfikuj"
#: ../app/tools/pikatexttool.c:1786
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Zaznaczona warstwa jest warstwą tekstową, jednak została zmodyfikowana przy "
"użyciu innych narzędzi. Wprowadzenie zmian przy użyciu narzędzia tekstowego "
"spowoduje odrzucenie zmian wykonanych wcześniej innymi narzędziami.\n"
"\n"
"Możliwe jest zmodyfikowanie warstwy lub utworzenie nowej warstwy tekstowej "
"na podstawie atrybutów obecnej."
#: ../app/tools/pikatexttool-editor.c:1357
msgid "PIKA Text Editor"
msgstr "Edytor tekstowy programu PIKA"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:95
msgid "_Threshold..."
msgstr "P_rogowanie…"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:195
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Progowanie"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:286
msgid "_Auto"
msgstr "_Automatycznie"
#: ../app/tools/pikathresholdtool.c:288
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Automatyczne dopasowanie optymalnego progu binaryzacji"
#: ../app/tools/pikatool.c:1213
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "Nie można pracować na pustym obrazie, należy najpierw dodać warstwę"
#: ../app/tools/pikatooloptions-gui.c:54
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Brak opcji\n"
"powiązanych z narzędziem."
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:112
msgid "Show image preview"
msgstr "Podgląd obrazu"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:113
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Wyświetla podgląd przekształcanego obrazu"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:119
msgid "Composited preview"
msgstr "Podgląd złożony"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:120
msgid "Show preview as part of the image composition"
msgstr "Wyświetla podgląd jako część złożenia obrazu"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:126
msgid "Preview linked items"
msgstr "Podgląd powiązanych elementów"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:127
msgid "Include linked items in the preview"
msgstr "Zawiera powiązane elementy w podglądzie"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:133
msgid "Synchronous preview"
msgstr "Podgląd synchroniczny"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:134
msgid "Render the preview synchronously"
msgstr "Synchronicznie wyświetla podgląd"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:140
msgid "Image opacity"
msgstr "Krycie obrazu"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:141
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Krycie obrazu podglądu"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:147
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:487
msgid "Guides"
msgstr "Prowadnice"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:156
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Rozmiar komórki siatki dla zmiennej liczby prowadnic kompozycji"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:509
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 stopni (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:516
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Ograniczenie kroków obrotu do 15 stopni"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:525
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Stałe proporcje (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:532
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Utrzymywanie pierwotnych proporcji"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:537
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:566
#, c-format
msgid "Around center (%s)"
msgstr "Wokół środka (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:544
msgid "Scale around the center point"
msgstr "Skalowanie wokół punktu środkowego"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:553
#, c-format
msgid "Constrain handles (%s)"
msgstr "Ograniczenie uchwytów (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:561
#, c-format
msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr "Ograniczenie ruchu uchwytów wzdłuż krawędzi i przekątnej (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:574
msgid "Transform around the center point"
msgstr "Przekształcenie wokół punktu środkowego"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:590
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Ograniczenie (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:591
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:335
msgid "Move"
msgstr "Ruch"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:592
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Ograniczenie ruchu do 45 stopni od środka (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:594
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Utrzymywanie proporcji podczas skalowania (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:596
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Ograniczenie obrotu do 15-stopniowych kroków (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:598
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr "Nachylanie tylko wzdłuż kierunku krawędzi (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:600
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Ograniczenie ruchu uchwytów perspektywy wzdłuż krawędzi i przekątnej (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:603
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "Od osi (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:605
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Skalowanie od punktu osi (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:607
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr "Nachylanie przeciwległej krawędzi o tę samą wartość (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:609
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr "Utrzymywanie położenia osi podczas zmieniania perspektywy (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:612
msgid "Pivot"
msgstr "Oś"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:613
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Przyciąganie (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:614
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "Przyciąganie osi do rogów i środka (%s)"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:615
msgid "Lock"
msgstr "Blokowanie"
#: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:616
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Blokowanie położenia osi do płótna"
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:294
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:435
msgid "_Transform"
msgstr "Prze_kształć"
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:575
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:587
msgid "Transform Step"
msgstr "Krok przekształcenia"
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:982
#, c-format
msgid "%s (Corrective)"
msgstr "%s (korekta)"
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:1262
msgid "Re_adjust"
msgstr "_Dopasuj"
#: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:1515
msgid "Cannot readjust the transformation"
msgstr "Nie można dopasować przekształcenia"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:78
msgid "Transform mode"
msgstr "Tryb przekształcenia"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:85
msgid "Unified interaction"
msgstr "Uniwersalne działania"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:86
msgid "Combine all interaction modes"
msgstr "Połączenie wszystkich trybów działań"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:93
msgid "Constrain transformation to a single axis"
msgstr "Ograniczenie przekształcenia do jednej osi"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:100
msgid "Transform along the Z axis"
msgstr "Przekształcenie wzdłuż osi Z"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:107
msgid "Transform in the local frame of reference"
msgstr "Przekształcenie w lokalnym układzie odniesienia"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:197
#, c-format
msgid "Constrain axis (%s)"
msgstr "Ograniczenie osi (%s)"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:206
#, c-format
msgid "Z axis (%s)"
msgstr "Oś Z (%s)"
#: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:215
#, c-format
msgid "Local frame (%s)"
msgstr "Lokalny układ (%s)"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:115
msgid "3D Transform"
msgstr "Przekształcenie 3D"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:116
msgid ""
"3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path"
msgstr ""
"Przekształcenie 3D: stosuje przekształcenie 3D na warstwie, zaznaczeniu lub "
"ścieżce"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:117
msgid "_3D Transform"
msgstr "Przekształcenie _3D"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:140
msgctxt "undo-type"
msgid "3D Transform"
msgstr "Przekształcenie 3D"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:141
msgid "3D transformation"
msgstr "Przekształcenie 3D"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:237
msgid "Camera"
msgstr "Aparat"
#. vanishing-point frame
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:245
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Punkt zbiegu"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:395
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:438
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:442
msgid "Rotation axis order"
msgstr "Kolejność osi obrotu"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:93
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Kierunek przekształcenia"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:101 ../app/tools/pikawarpoptions.c:121
msgid "Interpolation method"
msgstr "Metoda interpolacji"
#: ../app/tools/pikatransformoptions.c:232
msgid "Transform:"
msgstr "Przekształcenie:"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:109
msgid "Transform"
msgstr "Przekształcenie"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:110
msgid "Transforming"
msgstr "Przekształcanie"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:427
msgid "Confirm Transformation"
msgstr "Potwierdzenie przekształcenia"
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:447
msgid "Transformation creates a very large item."
msgstr "Przekształcenie tworzy bardzo duży element."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:452
#, c-format
msgid ""
"Applying the transformation will result in an item that is over %g times "
"larger than the image."
msgstr ""
"Zastosowanie przekształcenia utworzy element ponad %g razy większy niż obraz."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:460
msgid "Transformation creates a very large image."
msgstr "Przekształcenie tworzy bardzo duży obraz."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:465
#, c-format
msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g."
msgstr "Zastosowanie przekształcenia powiększy obraz %g-krotnie."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:679
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Brak warstwy do przekształcenia."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:688
msgid "The active layer's position and size are locked."
msgstr "Położenie i wymiary aktywnej warstwy są zablokowane."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:702
msgid "The selection does not intersect with the layer."
msgstr "Zaznaczenie nie przecina się z warstwą."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:709
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Brak zaznaczenia do przekształcenia."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:724
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Brak ścieżki do przekształcenia."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:731
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Krzywe aktywnej ścieżki są zablokowane."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:735
msgid "The active path has no strokes."
msgstr "Aktywna ścieżka nie ma krzywych."
#: ../app/tools/pikatransformtool.c:809
msgid "The current transform is invalid"
msgstr "Bieżące przekształcenie jest nieprawidłowe"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:89
msgid "Unified Transform"
msgstr "Uniwersalne przekształcenie"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:90
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr ""
"Uniwersalne przekształcenie: przekształca warstwę, zaznaczenie lub ścieżkę"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:92
msgid "_Unified Transform"
msgstr "_Uniwersalne przekształcenie"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:115
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Uniwersalne przekształcenie"
#: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:116
msgid "Unified transform"
msgstr "Uniwersalne przekształcenie"
#: ../app/tools/pikavectoroptions.c:181
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Ścieżka na zaznaczenie\n"
"%s Dodanie\n"
"%s Odjęcie\n"
"%s Przecięcie"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/pikavectoroptions.c:192
msgid "Selection from Path"
msgstr "Zaznaczenie ze ścieżki"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:164
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Ścieżki: umożliwia tworzenie i modyfikowanie ścieżek"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:165
msgid "Pat_hs"
msgstr "Ś_cieżki"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:733
msgid "There is no active layer or channel to fill"
msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, który można wypełnić"
#: ../app/tools/pikavectortool.c:805
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, na którym można rysować"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:84 ../app/tools/pikawarpoptions.c:85
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:93
msgid "Effect Size"
msgstr "Rozmiar efektu"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:100
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Twardość efektu"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:106
msgid "Strength"
msgstr "Siła"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:107
msgid "Effect Strength"
msgstr "Siła efektu"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:114
msgid "Stroke Spacing"
msgstr "Odstępy krzywej"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:128 ../app/tools/pikawarpoptions.c:345
msgid "Abyss policy"
msgstr "Zachowanie głębi"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:129
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
msgstr "Zachowanie próbkowania poza zakresem"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:136
msgid "High quality preview"
msgstr "Podgląd wysokiej jakości"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:137
msgid "Use an accurate but slower preview"
msgstr "Używa dokładnego, ale wolniejszego podglądu"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:143
msgid "Real-time preview"
msgstr "Podgląd w czasie rzeczywistym"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:144
msgid "Render preview in real time (slower)"
msgstr "Wyświetla podgląd w czasie rzeczywistym (wolniejsze)"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:150
msgid "During motion"
msgstr "Podczas ruchu"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:151
msgid "Apply effect during motion"
msgstr "Zastosowuje efekt podczas ruchu"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:157
msgid "Periodically"
msgstr "Okresowo"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:158
msgid "Apply effect periodically"
msgstr "Zastosowuje efekt okresowo"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:164
msgid "Rate"
msgstr "Tempo"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:165
msgid "Periodic stroke rate"
msgstr "Tempo krzywej okresowej"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:171
msgid "Frames"
msgstr "Klatki"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:172
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Liczba klatek animacji"
#. the stroke frame
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:359
msgid "Stroke"
msgstr "Krzywa"
#. the animation frame
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:383
msgid "Animate"
msgstr "Animacja"
#: ../app/tools/pikawarpoptions.c:397
msgid "Create Animation"
msgstr "Utwórz animację"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:175
msgid "Warp Transform"
msgstr "Odkształcanie"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:176
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Odkształcanie: zniekształcanie za pomocą innych narzędzi"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:177
msgid "_Warp Transform"
msgstr "_Odkształcanie"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:598 ../app/tools/pikawarptool.c:610
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Krzywa odkształcania"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:769
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "Nie można odkształcać grup warstw."
#: ../app/tools/pikawarptool.c:806
msgid "No stroke events selected."
msgstr "Nie zaznaczono zdarzeń krzywych."
#: ../app/tools/pikawarptool.c:828
msgid "No warp to erase."
msgstr "Brak odkształcenia do usunięcia."
#: ../app/tools/pikawarptool.c:832
msgid "No warp to smooth."
msgstr "Brak odkształcenia do wygładzenia."
#: ../app/tools/pikawarptool.c:1056
msgid "Warp transform"
msgstr "Odkształcanie"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:1393
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Proszę najpierw dodać krzywe odkształcania."
#: ../app/tools/pikawarptool.c:1407 ../app/tools/pikawarptool.c:1444
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Renderowanie %d. klatki"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:1422 ../app/tools/pikawarptool.c:1452
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "%d. klatka"
#: ../app/tools/pikawarptool.c:1461
msgid "Frame"
msgstr "Klatka"
#: ../app/tools/tools-enums.c:25
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Wypełnienie całego zaznaczenia"
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Wypełnienie podobnych kolorów"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill by line art detection"
msgstr "Wypełnienie według wykrywania kresek rysunku"
#: ../app/tools/tools-enums.c:57
msgctxt "line-art-source"
msgid "All visible layers"
msgstr "Wszystkie widoczne warstwy"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgctxt "line-art-source"
msgid "Active layer"
msgstr "Aktywna warstwa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer below the active one"
msgstr "Warstwa pod aktywną"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer above the active one"
msgstr "Warstwa nad aktywną"
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Zaznaczenie odręczne"
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Stały rozmiar"
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Stałe proporcje"
#: ../app/tools/tools-enums.c:121
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:122
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: ../app/tools/tools-enums.c:123
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: ../app/tools/tools-enums.c:124
msgctxt "transform-type"
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: ../app/tools/tools-enums.c:217
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Rysowanie pierwszego planu"
#: ../app/tools/tools-enums.c:218
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Rysowanie tła"
#: ../app/tools/tools-enums.c:219
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Rysowanie nieznanego"
#: ../app/tools/tools-enums.c:247
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: ../app/tools/tools-enums.c:248
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Grayscale"
msgstr "Odcienie szarości"
#: ../app/tools/tools-enums.c:277
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "Focal length"
msgstr "Ogniskowa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:278
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to image)"
msgstr "Pole widzenia (względne do obrazu)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)".
#. Keep it short.
#: ../app/tools/tools-enums.c:281
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "FOV (image)"
msgstr "Pole widzenia (obraz)"
#: ../app/tools/tools-enums.c:282
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to item)"
msgstr "Pole widzenia (względne do obiektu)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)".
#. Keep it short.
#: ../app/tools/tools-enums.c:285
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "FOV (item)"
msgstr "Pole widzenia (obiekt)"
#: ../app/tools/tools-enums.c:318
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Przenoszenie pikseli"
#: ../app/tools/tools-enums.c:319
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Powiększanie obszaru"
#: ../app/tools/tools-enums.c:320
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Zmniejszanie obszaru"
#: ../app/tools/tools-enums.c:321
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Wirowanie prawoskrętnie"
#: ../app/tools/tools-enums.c:322
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Wirowanie lewoskrętnie"
#: ../app/tools/tools-enums.c:323
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Odkształcanie gumki"
#: ../app/tools/tools-enums.c:324
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Gładkie odkształcanie"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Zmiana nazwy ścieżki"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Przesunięcie ścieżki"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Przeskalowanie ścieżki"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Zmiana rozmiaru ścieżki"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Odbicie ścieżki"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Obracanie ścieżki"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Przekształcenie ścieżki"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Wypełnienie ścieżki"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Rysowanie wzdłuż ścieżki"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Utworzenie zaznaczenia ze ścieżki"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Zmiana pozycji ścieżki"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:239
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Podniesienie ścieżki"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:240
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Podniesienie ścieżki na górę"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:241
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Obniżenie ścieżki"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:242
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Obniżenie ścieżki na dół"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:243
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Nie można wyżej podnieść ścieżki."
#: ../app/vectors/pikavectors.c:244
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Nie można niżej obniżyć ścieżki."
#: ../app/vectors/pikavectors.c:459
msgid "Move Path"
msgstr "Przesunięcie ścieżki"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:559
msgid "Flip Path"
msgstr "Odbicie ścieżki"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:590
msgid "Rotate Path"
msgstr "Obrót ścieżki"
#: ../app/vectors/pikavectors.c:620
msgid "Transform Path"
msgstr "Przekształcenie ścieżki"
#: ../app/vectors/pikavectors-export.c:89
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Zapisanie pliku SVG „%s” się nie powiodło: %s"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:344
msgid "Import Paths"
msgstr "Import ścieżek"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:355
msgid "Imported Path"
msgstr "Zaimportowana ścieżka"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:386
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Nie odnaleziono ścieżek w „%s”"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:390
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Nie odnaleziono ścieżek w buforze"
#: ../app/vectors/pikavectors-import.c:400
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Zaimportowanie ścieżek z „%s” się nie powiodło: %s"
#: ../app/widgets/pikaactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "Wy_szukiwanie:"
#: ../app/widgets/pikaactiongroup.c:975
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:332
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:344
msgid "Action"
msgstr "Działanie"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:361
msgid "Shortcut"
msgstr "Skrót"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:387
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:626 ../app/widgets/pikaactionview.c:867
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Zmiana skrótu się nie powiodła."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:663
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Konflikt pomiędzy skrótami"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:669
msgid "_Reassign Shortcut"
msgstr "_Zmień przypisanie skrótu"
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:685
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Skrót „%s” jest już powiązany z działaniem „%s” z grupy o nazwie „%s”."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:689
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
"Zmiana przypisania skrótu spowoduje, że jego skojarzenie z działaniem „%s” "
"zostanie usunięte."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:784
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Nieprawidłowy skrót."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:791 ../app/widgets/pikaactionview.c:895
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "Nie można zmieniać klawisza F1."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:799
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr ""
"Alt+%d jest używane do przełączania na %d. ekran, więc nie może zostać "
"zmienione."
#: ../app/widgets/pikaactionview.c:903
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Usunięcie skrótu się nie powiodło."
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Kształt:"
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:167
msgid "Spikes"
msgstr "Ostrza"
#: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:216
#: ../app/widgets/pikabrushfactoryview.c:86
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Procent szerokości pędzla"
#: ../app/widgets/pikabufferview.c:189 ../app/widgets/pikabufferview.c:290
#: ../app/widgets/pikaeditor.c:773
msgid "(None)"
msgstr "(Brak)"
#: ../app/widgets/pikaclipboard.c:427
msgid "Clipboard"
msgstr "Schowek"
#: ../app/widgets/pikacolordialog.c:156
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Dodaje bieżący kolor do historii kolorów"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostępne filtry"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:229
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w górę"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:238
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w dół"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:336
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Przywraca domyślne ustawienia zaznaczonego filtru"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:527
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Dodaje „%s” do listy aktywnych filtrów"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:564
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Usuwa „%s” z listy aktywnych filtrów"
#: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:605
msgid "No filter selected"
msgstr "Nie zaznaczono filtru"
#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:218
msgctxt "Coordinates"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:232
msgctxt "Coordinates"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:691 ../app/widgets/pikacolorframe.c:693
msgctxt "Coordinates"
msgid "n/a"
msgstr "Niedostępne"
#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:766
msgctxt "Grayscale"
msgid "V:"
msgstr "W:"
#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:770 ../app/widgets/pikacolorframe.c:783
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:822 ../app/widgets/pikacolorframe.c:864
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:892 ../app/widgets/pikacolorframe.c:924
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:956 ../app/widgets/pikacolorframe.c:988
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1022
msgctxt "Alpha channel"
msgid "A:"
msgstr "A:"
#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:775 ../app/widgets/pikacolorframe.c:814
msgctxt "RGB"
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:777 ../app/widgets/pikacolorframe.c:816
msgctxt "RGB"
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:779 ../app/widgets/pikacolorframe.c:818
msgctxt "RGB"
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:788
msgctxt "Indexed color"
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:825
msgctxt "Color representation"
msgid "Hex:"
msgstr "Szesnastkowo:"
#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:856
msgctxt "HSV color space"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:858
msgctxt "HSV color space"
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:860
msgctxt "HSV color space"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:884
msgctxt "LCH color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:886
msgctxt "LCH color space"
msgid "C*:"
msgstr "C*:"
#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:888
msgctxt "LCH color space"
msgid "h°:"
msgstr "h°:"
#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:916
msgctxt "Lab color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:918
msgctxt "Lab color space"
msgid "a*:"
msgstr "a*:"
#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:920
msgctxt "Lab color space"
msgid "b*:"
msgstr "b*:"
#. TRANSLATORS: x from xyY color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:948
msgctxt "xyY color space"
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. TRANSLATORS: y from xyY color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:950
msgctxt "xyY color space"
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. TRANSLATORS: Y from xyY color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:952
msgctxt "xyY color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:980
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:982
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "u':"
msgstr "u':"
#. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:984
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "v':"
msgstr "v':"
#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1012
msgctxt "CMYK"
msgid "C:"
msgstr "C:"
#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1014
msgctxt "CMYK"
msgid "M:"
msgstr "M:"
#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1016
msgctxt "CMYK"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1018
msgctxt "CMYK"
msgid "K:"
msgstr "K:"
#: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1080
msgctxt "Color value"
msgid "n/a"
msgstr "Niedostępne"
#: ../app/widgets/pikacolormapeditor.c:212
msgid "Color index:"
msgstr "Indeks koloru:"
#: ../app/widgets/pikacolormapeditor.c:221
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notacja języka HTML:"
#: ../app/widgets/pikacolormapeditor.c:401
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Modyfikacja %d. elementu palety"
#: ../app/widgets/pikacolormapeditor.c:408
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Modyfikacja elementu palety kolorów"
#: ../app/widgets/pikacolormapeditor.c:557
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Tylko indeksowane obrazy mają paletę kolorów."
#: ../app/widgets/pikacompressioncombobox.c:102
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../app/widgets/pikacompressioncombobox.c:114
msgctxt "compression"
msgid "Best performance"
msgstr "Najwyższa wydajność"
#: ../app/widgets/pikacompressioncombobox.c:120
msgctxt "compression"
msgid "Balanced"
msgstr "Zrównoważona"
#: ../app/widgets/pikacompressioncombobox.c:126
msgctxt "compression"
msgid "Best compression"
msgstr "Najwyższa kompresja"
#: ../app/widgets/pikacontainerpopup.c:333
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Mniejsze podglądy"
#: ../app/widgets/pikacontainerpopup.c:338
msgid "Larger Previews"
msgstr "Większe podglądy"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:200
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Blokowanie zdarzeń z tego urządzenia"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:205
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Włączenie tego urządzenia"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:226
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:232
msgid "State:"
msgstr "Stan:"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:338
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:363
msgid "_Grab event"
msgstr "_Pobierz zdarzenie"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:372
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Wybieranie następnego zdarzenia pochodzącego od urządzenia"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:376
msgid "_Edit event"
msgstr "_Modyfikuj zdarzenie"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:384
msgid "_Clear event"
msgstr "Wy_czyść zdarzenie"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:523
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Usunięcie działania ze zdarzenia „%s”"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:528
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Przydzielenie działania do zdarzenia „%s”"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:649
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Wybieranie działania dla zdarzenia „%s”"
#: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:654
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Wybór działania dla zdarzenia z urządzenia sterującego"
#: ../app/widgets/pikacontrollerinfo.c:112
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: ../app/widgets/pikacontrollerinfo.c:119
msgid "Debug events"
msgstr "Debugowanie zdarzeń"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Strzałka w górę"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Strzałka w dół"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Strzałka w lewo"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Strzałka w prawo"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:230
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Zdarzenia klawiatury"
#: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:231
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:252
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:230
msgid "Ready"
msgstr "Gotowe"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Dostępne urządzenia"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:280
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktywne urządzenia"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:296
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Konfiguruje zaznaczone urządzenie"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:304
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Przesuwa zaznaczone urządzenie w górę"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:312
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Przesuwa zaznaczone urządzenie w dół"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:425
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Dodaje „%s” do listy aktywnych urządzeń"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:476
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Usuwa „%s” z listy aktywnych urządzeń"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:510
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Może być tylko jeden aktywny kontroler klawiatury.\n"
"\n"
"Jest już aktywny kontroler klawiatury na liście urządzeń."
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:521
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Może być tylko jeden aktywny kontroler kółka.\n"
"\n"
"jest już aktywny kontroler kółka na liście urządzeń."
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:532
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Może być tylko jeden aktywny kontroler myszy.\n"
"\n"
"Jest już aktywny kontroler myszy na liście urządzeń."
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:558
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Usunąć urządzenie?"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:563
msgid "_Disable Controller"
msgstr "_Wyłącz urządzenie"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:565
msgid "_Remove Controller"
msgstr "_Usuń urządzenie"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:577
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Usunąć urządzenie „%s”?"
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:581
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Usunięcie tego urządzenia z listy aktywnych urządzeń usunie wszystkie "
"skonfigurowane mapowania zdarzeń.\n"
"\n"
"Polecenie „Wyłącz urządzenie” wyłączy urządzenie bez usuwania go."
#: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:633
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Konfiguracja urządzenia sterującego"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:70
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:73
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:76
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:79
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:82
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:85
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:88
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:91
msgid "Button 8"
msgstr "8. przycisk"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:95
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:98
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:101
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:104
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:107
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:110
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:113
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:116
msgid "Button 9"
msgstr "9. przycisk"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:120
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:123
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:126
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:129
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:132
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:135
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:138
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:141
msgid "Button 10"
msgstr "10. przycisk"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:145
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:148
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:151
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:154
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:157
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:160
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:163
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:166
msgid "Button 11"
msgstr "11. przycisk"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:170
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:173
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:176
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:179
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:182
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:185
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:188
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:191
msgid "Button 12"
msgstr "12. przycisk"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:203
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Przyciski myszy"
#: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:251
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Zdarzenia przycisków myszy"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Przewinięcie w górę"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Przewinięcie w dół"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Przewinięcie w lewo"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Przewinięcie w prawo"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Kółko myszy"
#: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:229
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Zdarzenia kółka myszy"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:55
msgid "Copy Bug Information"
msgstr "Skopiuj informacje o błędzie"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:56
msgid "Open Bug Tracker"
msgstr "Otwórz system śledzenia błędów"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:185
msgid "See bug details"
msgstr "Informacje o błędzie"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:204
msgid "Go to _Download page"
msgstr "_Otwórz stronę pobierania"
#. Recommend an update.
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:209
#, c-format
msgid ""
"A new version of PIKA (%s) was released on %s.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"%2$s wydano nową wersję programu PIKA (%1$s).\n"
"Aktualizacja jest zalecana."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:215
msgid "You are running an unsupported version!"
msgstr "Używana jest niewspierana wersja!"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:238
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:590
msgid ""
"To help us improve PIKA, you can report the bug with these simple steps:"
msgstr ""
"Za pomocą tych prostych kroków można zgłosić błąd, pomagając nam ulepszać "
"program PIKA:"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:240
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:592
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
msgstr "Skopiuj informacje o błędzie do schowka klikając: "
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:242
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:594
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
msgstr "Otwórz system śledzenia błędów w przeglądarce klikając: "
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:244
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:596
msgid "Create a login if you don't have one yet."
msgstr "Utwórz konto, jeśli jeszcze go nie masz."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:245
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:597
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
msgstr "Wklej tekst ze schowka do nowego zgłoszenia błędu."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:246
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:598
msgid ""
"Add relevant information in English in the bug report explaining what you "
"were doing when this error occurred."
msgstr ""
"Dodaj ważne informacje po angielsku w zgłoszeniu błędu, wyjaśniając, co "
"robiono, kiedy wystąpił błąd."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:248
msgid ""
"This error may have left PIKA in an inconsistent state. It is advised to "
"save your work and restart PIKA."
msgstr ""
"Ten błąd mógł pozostawić program PIKA w niespójnym stanie. Zalecane jest "
"zapisanie pracy i ponowne uruchomienie programu."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:253
msgid ""
"You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to "
"make your software awesome."
msgstr ""
"Można także zamknąć to okno od razu, ale zgłaszanie błędów to najlepszy "
"sposób, aby przyczynić się do ulepszania używanego oprogramowania."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:262
msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers"
msgstr ""
"Skopiuj i wklej całość tych danych debugowania do zgłoszenia do programistów"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:360
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Za mało pamięci lub zasobów w systemie operacyjnym."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:363
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Nie odnaleziono podanego pliku."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:366
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Nie odnaleziono podanej ścieżki."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:369
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Plik .exe jest nieprawidłowy (nie jest plikiem .exe typu Microsoft Win32 lub "
"w obrazie .exe jest błąd)."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:372
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "System operacyjny odmówił dostępu do podanego pliku."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:375
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Powiązanie nazwy pliku jest niepełne lub nieprawidłowe."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:378
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "Transakcja DDE jest zajęta"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:381
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "Transakcja DDE się nie powiodła."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:384
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "Transakcja DDE przekroczyła czas oczekiwania."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:387
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Nie odnaleziono podanego pliku DDL."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:390
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Nie ma programu powiązanego z podanym rozszerzeniem pliku."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:393
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Za mało pamięci, aby ukończyć działanie."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:396
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Wystąpiło naruszenie współdzielenia."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:399
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Nieznany błąd systemu Microsoft Windows."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:402
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Otwarcie „%s” się nie powiodło: %s"
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:556
#, c-format
msgid "PIKA crashed with a fatal error: %s"
msgstr "Program PIKA uległ awarii z błędem krytycznym: %s"
#. First error. Let's just display it.
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:563
#, c-format
msgid "PIKA encountered an error: %s"
msgstr "Wystąpił błąd programu PIKA: %s"
#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
#. * part anyway.
#.
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:571
#, c-format
msgid "PIKA encountered several critical errors!"
msgstr "Wystąpiło kilka krytycznych błędów programu PIKA."
#: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:623
msgid "_Restart PIKA"
msgstr "_Uruchom program PIKA ponownie"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:480 ../app/widgets/pikadashboard.c:532
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Occupied"
msgstr "Zajęte"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:481
msgid "Tile cache occupied size"
msgstr "Rozmiar zajętej pamięci podręcznej kafli"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:490
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksymalnie"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:491
msgid "Maximal tile cache occupied size"
msgstr "Maksymalny rozmiar zajętej pamięci podręcznej kafli"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:500 ../app/widgets/pikadashboard.c:552
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Limit"
msgstr "Ograniczenie"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:501
msgid "Tile cache size limit"
msgstr "Ograniczenie rozmiaru pamięci podręcznej kafli"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:509 ../app/widgets/pikadashboard.c:635
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Compression"
msgstr "Kompresja"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:510
msgid "Tile cache compression ratio"
msgstr "Współczynnik kompresji pamięci podręcznej kafli"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:519
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Hit/Miss"
msgstr "Trafienia/pudła"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:520
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
msgstr "Proporcja trafień do pudeł pamięci podręcznej kafli"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:533
msgid "Swap file occupied size"
msgstr "Rozmiar zajętego pliku wymiany"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:542 ../app/widgets/pikadashboard.c:699
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:543
msgid "Swap file size"
msgstr "Rozmiar pliku wymiany"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:553
msgid "Swap file size limit"
msgstr "Ograniczenie rozmiaru pliku wymiany"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:560
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queued"
msgstr "W kolejce"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:561
msgid "Size of data queued for writing to the swap"
msgstr "Rozmiar danych w kolejce do zapisania w pamięci wymiany"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:570
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue stalls"
msgstr "Opóźnienia kolejki"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:571
msgid ""
"Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue"
msgstr ""
"Ile razy zapis do pamięci wymiany był opóźniony z powodu pełnej kolejki"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:580
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue full"
msgstr "Pełna kolejka"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:581
msgid "Whether the swap queue is full"
msgstr "Czy kolejka pamięci wymiany jest pełna"
#. Translators: this is the past participle form of "read",
#. * as in "total amount of data read from the swap".
#.
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:592
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read"
msgstr "Odczytane"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:593
msgid "Total amount of data read from the swap"
msgstr "Całkowita ilość danych odczytanych z pamięci wymiany"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:602
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read throughput"
msgstr "Przepustowość odczytu"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:603
msgid "The rate at which data is read from the swap"
msgstr "Prędkość, z jaką dane są odczytywane z pamięci wymiany"
#. Translators: this is the past participle form of "write",
#. * as in "total amount of data written to the swap".
#.
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:615
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Written"
msgstr "Zapisane"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:616
msgid "Total amount of data written to the swap"
msgstr "Całkowita ilość danych zapisanych do pamięci wymiany"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:625
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Write throughput"
msgstr "Przepustowość zapisu"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:626
msgid "The rate at which data is written to the swap"
msgstr "Prędkość, z jaką dane są zapisywane w pamięci wymiany"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:636
msgid "Swap compression ratio"
msgstr "Współczynnik kompresji pamięci wymiany"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:649
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Usage"
msgstr "Użycie"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:650
msgid "Total CPU usage"
msgstr "Całkowite użycie procesora"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:658 ../app/widgets/pikadashboard.c:667
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:729
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:659
msgid "Whether the CPU is active"
msgstr "Czy procesor jest aktywny"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:668
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
msgstr "Całkowity czas, przez jaki procesor był aktywny"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:681
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Used"
msgstr "Użyte"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:682
msgid "Amount of memory used by the process"
msgstr "Pamięć używana przez proces"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:690
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Available"
msgstr "Dostępne"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:691
msgid "Amount of available physical memory"
msgstr "Dostępna pamięć fizyczna"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:700
msgid "Physical memory size"
msgstr "Rozmiar pamięci fizycznej"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:711
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Mipmapped"
msgstr "Mipmapowane"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:712
msgid "Total size of processed mipmapped data"
msgstr "Całkowity rozmiar przetworzonych mipmapowanych danych"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:720
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Assigned"
msgstr "Przydzielone"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:721
msgid "Number of assigned worker threads"
msgstr "Liczba przydzielonych wątków roboczych"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:730
msgid "Number of active worker threads"
msgstr "Liczba aktywnych wątków roboczych"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:738
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Async"
msgstr "Asynchroniczne"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:739
msgid "Number of ongoing asynchronous operations"
msgstr "Liczba trwających działań asynchronicznych"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:747
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Tile"
msgstr "Kafle"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:748
msgid "Total size of tile memory"
msgstr "Całkowity rozmiar pamięci kafli"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:757
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Scratch"
msgstr "Brudnopis"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:758
msgid "Total size of scratch memory"
msgstr "Całkowity rozmiar pamięci brudnopisu"
#. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal
#. * PIKA data structure. It's probably OK to leave it untranslated.
#.
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:769
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "TempBuf"
msgstr "Bufory tymczasowe"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:770
msgid "Total size of temporary buffers"
msgstr "Całkowity rozmiar buforów tymczasowych"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:782
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Cache"
msgstr "Pamięć podręczna"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:783
msgid "In-memory tile cache"
msgstr "Pamięć podręczna kafli w pamięci"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:819
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Swap"
msgstr "Pamięć wymiany"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:820
msgid "On-disk tile swap"
msgstr "Pamięć wymiany kafli na dysku"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:884
msgctxt "dashboard-group"
msgid "CPU"
msgstr "Procesor"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:885
msgid "CPU usage"
msgstr "Użycie procesora"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:920
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Memory"
msgstr "Pamięć"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:921
msgid "Memory usage"
msgstr "Użycie pamięci"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:929
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Cache"
msgstr "Pamięć podręczna"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:963
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:964
msgid "Miscellaneous information"
msgstr "Różne informacje"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:1157
msgid "Select fields"
msgstr "Zaznacz pola"
#. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:3335
msgctxt "dashboard-value"
msgid "N/A"
msgstr "Niedostępne"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:3344 ../app/widgets/pikadashboard.c:4347
msgctxt "dashboard-value"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:3345 ../app/widgets/pikadashboard.c:4348
msgctxt "dashboard-value"
msgid "No"
msgstr "Nie"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured
#. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s"
#. * is an abbreviation for "per second".
#.
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:3429
#, c-format
msgid "%g/s"
msgstr "%g/s"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured value.
#. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a
#. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an
#. * abbreviation for "per second" (so the full string would read
#. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second".
#.
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:4337
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:4415
msgid "N/A"
msgstr "Niedostępne"
#: ../app/widgets/pikadashboard.c:4793
msgid "Resolving symbol information..."
msgstr "Rozwiązywanie informacji o symbolach…"
#: ../app/widgets/pikadataeditor.c:413
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (tylko do odczytu)"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:164
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Usunięcie wybranego urządzenia"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:503
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Usunięcie ustawień ustawienia"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:524
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Usunąć „%s”?"
#: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:527
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Zostanie usunięte przechowane ustawienia urządzenia.\n"
"Po następnym podłączeniu urządzenia zostaną użyte ustawienia domyślne."
#: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:147
msgid "Pressure curve"
msgstr "Krzywa nacisku"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:140
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:161
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Nacisk"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:141
msgid "X tilt"
msgstr "Poziome nachylenie"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:142
msgid "Y tilt"
msgstr "Pionowe nachylenie"
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
#. * Some pens use the same axis for their rotation feature.
#. * See bug 791455.
#.
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:147
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:165
msgid "Wheel/Rotation"
msgstr "Kółko/obrót"
#. the axes
#. The axes of an input device
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:196
msgid "Axes"
msgstr "Osie"
#. the keys
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:270
msgid "Keys"
msgstr "Klawisze"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:366
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:581
#, c-format
msgid "none"
msgstr "brak"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:415
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Krzywa %s"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:474
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:206
msgid "_Reset Curve"
msgstr "_Przywróć krzywą"
#: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:487
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "Oś „%s” nie ma krzywej"
#: ../app/widgets/pikadevicestatus.c:154
msgid "Save device status"
msgstr "Zapisuje stan urządzenia"
#: ../app/widgets/pikadevicestatus.c:551
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/pikadevicestatus.c:556
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Tło: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Podana nazwa pliku nie ma żadnego znanego rozszerzenia."
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "Plik istnieje"
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "_Zastąp"
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:239
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje."
#: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Zastąpić istniejący plik zapisywanym obrazem?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/pikadock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/pikadock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " — "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/pikadock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/pikadockbook.c:313
msgid "Configure this tab"
msgstr "Konfiguruje tę kartę"
#. Auto button
#: ../app/widgets/pikadockwindow.c:383
msgid "Auto"
msgstr "Autom."
#: ../app/widgets/pikadockwindow.c:394
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Powoduje, że okno dialogowe automatycznie dopasowuje się do bieżącego obrazu."
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "Blokuje piksele"
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:124
msgid "Lock position and size"
msgstr "Blokuje położenie i rozmiar"
#: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:189
msgid "Cannot select item while a floating selection is active."
msgstr "Nie można zaznaczyć elementu, kiedy oderwane zaznaczenie jest aktywne."
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:162
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Szybkość"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:166
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Losowo"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:167
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Zanikanie"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:182
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Macierz odwzorowania"
#: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:315
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:147
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
#: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel / Rotation"
msgstr "Kółko/obrót"
#: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:169
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Za dużo komunikatów o błędach."
#: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:170
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Komunikaty zostaną przekierowane na standardowe wyjście błędów."
#. %s is a message domain,
#. * like "PIKA Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:196
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s: komunikat"
#: ../app/widgets/pikaexportdialog.c:71
msgid "Export Image"
msgstr "Eksport obrazu"
#: ../app/widgets/pikaexportdialog.c:74
msgid "_Export"
msgstr "Wy_eksportuj"
#: ../app/widgets/pikaexportdialog.c:76 ../app/widgets/pikasavedialog.c:144
msgid "By Extension"
msgstr "Według rozszerzenia"
#: ../app/widgets/pikaexportdialog.c:82
msgid "All export images"
msgstr "Wszystkie eksportowane obrazy"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:353
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:769
msgid "Show _All Files"
msgstr "_Wyświetlanie wszystkich plików"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:802
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Wy_bór typu pliku (%s)"
#: ../app/widgets/pikafiledialog.c:804
msgid "Select File _Type"
msgstr "Wy_bór typu pliku"
#: ../app/widgets/pikafileprocview.c:200
msgid "File Type"
msgstr "Typ pliku"
#: ../app/widgets/pikafileprocview.c:212
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
#: ../app/widgets/pikafilleditor.c:124
msgid "Fill Color"
msgstr "Wypełnienie kolorem"
#: ../app/widgets/pikafilleditor.c:143
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Wygładzanie"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:588
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Kolor lewego punktu końcowego"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:590
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Kolor lewego punktu końcowego segmentu gradientu"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:632
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Kolor prawego punktu końcowego"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:634
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Kolor prawego punktu końcowego segmentu gradientu"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:867
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Współczynnik powiększenia: %d1"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:870
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Wyświetlanie [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1240
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Położenie: %0.4f"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1241
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1243
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1245
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Luminancja: %0.1f Krycie: %0.1f"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1277
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1288
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy ustawiony na:"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1295
msgid "Background color set to:"
msgstr "Kolor tła ustawiony na:"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1523
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1584
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-przeciągnięcie: przesuwa ze ścieśnieniem"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1528
msgid "Drag: move"
msgstr "Przeciągnięcie: przesuwa"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1535
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1548
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1561
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1582
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-kliknięcie: poszerza zaznaczenie"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1540
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1553
msgid "Click: select"
msgstr "Kliknięcie: zaznacza"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1566
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1588
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Kliknięcie: zaznacza Przeciągnięcie: przesuwa"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1803
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1811
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Położenie uchwytu: %0.4f"
#: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1828
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Odległość: %0.4f"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "_Styl linii:"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Zmiana koloru pierwszoplanowego siatki"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Kolor pierwszoplanowy:"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Zmiana koloru tła siatki"
#: ../app/widgets/pikagrideditor.c:169
msgid "_Background color:"
msgstr "Kolor _tła:"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:371
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Brak przeglądarki pomocy"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:372
msgid "The PIKA help browser is not available."
msgstr "Przeglądarka pomocy programu PIKA jest niedostępna."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:373
msgid ""
"The PIKA help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć wtyczki przeglądarki pomocy programu PIKA. Można użyć "
"przeglądarki WWW do czytania stron pomocy."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:419
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Nie można uruchomić przeglądarki pomocy"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:420
msgid "Could not start the PIKA help browser plug-in."
msgstr "Nie można uruchomić wtyczki przeglądarki pomocy programu PIKA."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:422
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr "Można użyć przeglądarki WWW do czytania stron pomocy."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:448
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Użycie przeglądarki _WWW"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:793
msgid "PIKA user manual is missing"
msgstr "Brak podręcznika użytkownika programu PIKA"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:809
msgid "The PIKA user manual is not installed in your language."
msgstr ""
"Podręcznik użytkownika programu PIKA nie jest zainstalowany w tym języku."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:820
msgid "Read Selected _Language"
msgstr "_Otwórz w wybranym języku"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:824
msgid "Available manuals..."
msgstr "Dostępne podręczniki…"
#: ../app/widgets/pikahelp.c:836
msgid ""
"You may either select a manual in another language or read the online "
"version."
msgstr ""
"Można wybrać podręcznik w innym języku lub otworzyć wersję internetową."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:842
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Można zainstalować dodatkowe pakiety pomocy lub zmienić ustawienia, aby użyć "
"wersji internetowej."
#: ../app/widgets/pikahelp.c:847
msgid "Read _Online"
msgstr "Pod_ręcznik w Internecie"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:129
msgid "Mean:"
msgstr "Średnia:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:130
msgid "Std dev:"
msgstr "Odchylenie standardowe:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:131
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:132
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksele:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:133
msgid "Count:"
msgstr "Liczność:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:134
msgid "Percentile:"
msgstr "Kafelek procentu:"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:161
msgid "Histogram channel"
msgstr "Kanał histogramu"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:172
msgid "Show values in linear space"
msgstr "Wartości w przestrzeni liniowej"
#: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:173
msgid "Show values in perceptual space"
msgstr "Wartości w przestrzeni percepcyjnej"
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:241
msgid "From File..."
msgstr "Z pliku…"
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:250
msgid "From Named Icons..."
msgstr "Z nazwanych ikon…"
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:259
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Skopiuj ikonę do schowka"
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:268
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Wklej ikonę ze schowka"
#: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:480
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Wczytaj obraz ikony"
#: ../app/widgets/pikaiconsizescale.c:123
msgid "Guess icon size from resolution"
msgstr "Wykrywanie rozmiaru ikon na podstawie rozdzielczości"
#: ../app/widgets/pikaiconsizescale.c:124
msgid "Use icon size from the theme"
msgstr "Rozmiar ikon z motywu"
#: ../app/widgets/pikaiconsizescale.c:125
msgid "Custom icon size"
msgstr "Niestandardowy rozmiar ikon"
#: ../app/widgets/pikaiconsizescale.c:273
msgctxt "icon-size"
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: ../app/widgets/pikaiconsizescale.c:286
msgctxt "icon-size"
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: ../app/widgets/pikaiconsizescale.c:299
msgctxt "icon-size"
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: ../app/widgets/pikaiconsizescale.c:312
msgctxt "icon-size"
msgid "Huge"
msgstr "Wielki"
#. Button
#: ../app/widgets/pikaimagecommenteditor.c:107
msgid "Use _default comment"
msgstr "Wstaw _domyślny komentarz"
#: ../app/widgets/pikaimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Zamienia bieżący komentarz obrazu na domyślny komentarz ustawiony w Edycja → "
"Preferencje → Domyślny obraz."
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:113
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Rozmiar w pikselach:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:116
msgid "Print size:"
msgstr "Rozmiar wydruku:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:119
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczość:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:122
msgid "Color space:"
msgstr "Przestrzeń kolorów:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:125
msgid "Precision:"
msgstr "Dokładność:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:130
msgid "File Name:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:138
msgid "File Size:"
msgstr "Rozmiar pliku:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:141
msgid "File Type:"
msgstr "Typ pliku:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:146
msgid "Size in memory:"
msgstr "Rozmiar w pamięci:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:149
msgid "Undo steps:"
msgstr "Kroki cofnięcia:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:152
msgid "Redo steps:"
msgstr "Kroki ponowienia:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:157
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Liczba pikseli:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:160
msgid "Number of layers:"
msgstr "Liczba warstw:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:163
msgid "Number of channels:"
msgstr "Liczba kanałów:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:166
msgid "Number of paths:"
msgstr "Liczba ścieżek:"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:464
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:350
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "px/%s"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:466
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g×%g %s"
#: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:488
msgid "colors"
msgstr "kolory"
#: ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:765
msgid "Lock:"
msgstr "Blokowanie:"
#: ../app/widgets/pikalanguagestore-parser.c:253
msgid "System Language"
msgstr "Język systemowy"
#: ../app/widgets/pikalayermodebox.c:153
msgid "Switch to another group of modes"
msgstr "Przełącza na inną grupę trybów"
#: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:312
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Blokuje kanał alfa"
#: ../app/widgets/pikamessagebox.c:393
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Raz powtórzono komunikat."
msgstr[1] "%d razy powtórzono komunikat."
msgstr[2] "%d razy powtórzono komunikat."
#: ../app/widgets/pikaopendialog.c:89
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Wykrywanie automatyczne"
#: ../app/widgets/pikaoverlaydialog.c:229
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Odłącza okno dialogowe od płótna"
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:257
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:797
msgid "Undefined"
msgstr "Nieokreślone"
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:276
msgid "Set the number of columns"
msgstr "Ustawia liczbę kolumn"
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:484
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Modyfikacja koloru z palety"
#: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:486
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Modyfikacja koloru elementu palety"
#: ../app/widgets/pikapdbdialog.c:282
msgid "The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Być może przestała działać odpowiadająca mu wtyczka."
#: ../app/widgets/pikapdbdialog.c:286
#, c-format
msgid ""
"Unable to run %s callback.\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można wykonać wywołania %s.\n"
"%s"
#: ../app/widgets/pikapickablepopup.c:203
#: ../app/widgets/pikapickablepopup.c:420
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Proszę wybrać obraz z lewego panelu"
#: ../app/widgets/pikapluginview.c:149
msgid "Plug-In"
msgstr "Wtyczka"
#: ../app/widgets/pikaprogressdialog.c:223
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
#: ../app/widgets/pikasamplepointeditor.c:161
msgid ""
"This image\n"
"has no\n"
"sample points"
msgstr ""
"Ten obraz\n"
"nie ma\n"
"punktów wzorcowych"
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:150
msgid "All XCF images"
msgstr "Wszystkie obrazy XCF"
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:262
#, c-format
msgid ""
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""
"Wyłączenie kompresji spowoduje, że plik XCF będzie mógł być odczytywany "
"przez wersję %s i późniejsze."
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:326
msgid "Save this _XCF file with better but slower compression"
msgstr "Zapisanie tego pliku _XCF z lepszą, ale wolniejszą kompresją"
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:328
msgid ""
"On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger "
"file size; manual check recommended"
msgstr ""
"W rzadkich przypadkach plik z lepszym algorytmem kompresji może być większy. "
"Zalecane jest ręczne sprawdzenie."
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:398
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and won't be readable by older PIKA versions."
msgstr ""
"Obraz używa funkcji z wersji %s i nie będzie mógł być otwierany "
"w poprzednich wersjach programu PIKA."
#: ../app/widgets/pikasavedialog.c:407
msgid "Metadata won't be visible in PIKA older than version 2.10."
msgstr "Metadane nie będą widoczne w programie PIKA starszym niż wersja 2.10."
#: ../app/widgets/pikaselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy pliku „%s” na prawidłowy adres URI:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/pikaselectiondata.c:254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Nieprawidłowe UTF-8"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:300
msgid "Pick a preset from the list"
msgstr "Wybiera ustawienia z listy"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:324
msgid "Save the current settings as named preset"
msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:342
msgid "Manage presets"
msgstr "Zarządza ustawieniami"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:356
msgid "_Import Current Settings from File..."
msgstr "Zai_mportuj bieżące ustawienia z pliku…"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:362
msgid "_Export Current Settings to File..."
msgstr "Wy_eksportuj bieżące ustawienia do pliku…"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:369
msgid "_Manage Saved Presets..."
msgstr "_Zarządzaj zapisanymi ustawieniami…"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:605
msgid "Save Settings as Named Preset"
msgstr "Zapisanie ustawień"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:608
msgid "Enter a name for the preset"
msgstr "Nazwa ustawień"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:609
msgid "Saved Settings"
msgstr "Zapisane ustawienia"
#: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:650
msgid "Manage Saved Presets"
msgstr "Zarządzanie zapisanymi ustawieniami"
#: ../app/widgets/pikasettingseditor.c:192
msgid "Import presets from a file"
msgstr "Importuje ustawienia z pliku"
#: ../app/widgets/pikasettingseditor.c:201
msgid "Export the selected presets to a file"
msgstr "Eksportuje zaznaczone ustawienia do pliku"
#: ../app/widgets/pikasettingseditor.c:210
msgid "Delete the selected preset"
msgstr "Usuwa zaznaczone ustawienia"
#: ../app/widgets/pikasizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d×%dppi"
#: ../app/widgets/pikasizebox.c:457
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%dppi"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:129
msgid "Line width:"
msgstr "Szerokość linii:"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "Styl _linii"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
msgstr "Wygląd _trzonka:"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:166
msgid "_Join style:"
msgstr "Wyg_ląd grzbietu:"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Ogra_niczenie zaostrzenia:"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Deseń kreski:"
#: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
msgstr "_Ustawienia kreski:"
#: ../app/widgets/pikatagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "filtrowanie"
#: ../app/widgets/pikatagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "wprowadzanie etykiet"
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/pikatagentry.c:1756
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:220
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:295
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Z_aawansowane opcje"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:408
msgid "Color _space:"
msgstr "Prze_strzeń kolorów:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:425
msgid "_Precision:"
msgstr "_Dokładność:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:441
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:446
msgid "Color _manage this image"
msgstr "_Zarządzanie kolorami tego obrazu"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:455
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Wybór profilu kolorów"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:459
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "_Profil kolorów:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:476
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Ko_mentarz:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:591
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:597
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:834
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d×%dppi, %s"
#: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:836
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%dppi, %s"
#: ../app/widgets/pikatextbuffer-serialize.c:276
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atrybut „%s” jest nieprawidłowy dla elementu <%s> w tym kontekście"
#: ../app/widgets/pikatextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "Zewnętrzny element w tekście musi być <markup>, a nie <%s>"
#: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1711
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "Plik wejściowy „%s” jest ucięty: %s"
#: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1729
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Nieprawidłowe dane UTF-8 w pliku „%s”."
#: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1780
#, c-format
msgid "Writing text file '%s' failed: %s"
msgstr "Zapisanie pliku tekstowego „%s” się nie powiodło: %s"
#: ../app/widgets/pikatexteditor.c:225
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Użycie wybranej czcionki"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:207
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:1298
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Zmienia czcionkę zaznaczonego tekstu"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:218
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Zmienia rozmiar zaznaczonego tekstu"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:237
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Czyści styl zaznaczonego tekstu"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:248
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:258
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Zmienia kolor zaznaczonego tekstu"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:274
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Zmienia kerning zaznaczonego tekstu"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:290
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Zmienia podstawę zaznaczonego tekstu"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:329
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:332
msgid "Italic"
msgstr "Pochylenie"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:335
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:338
msgid "Strikethrough"
msgstr "Przekreślenie"
#: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:1290
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "Czcionka „%s” jest niedostępna w tym systemie"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:324
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kliknięcie odświeży podgląd\n"
"%s-kliknięcie wymusi odświeżenie podglądu, nawet jeśli jest aktualny"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:341
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Podgląd"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:398 ../app/widgets/pikathumbbox.c:461
msgid "No selection"
msgstr "Brak zaznaczenia"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:605 ../app/widgets/pikathumbbox.c:626
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "%d. miniatura z %d"
#: ../app/widgets/pikathumbbox.c:734 ../app/widgets/pikathumbbox.c:744
msgid "Creating preview..."
msgstr "Tworzenie podglądu…"
#: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:220
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Zmiana aktywnego koloru"
#: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:225
msgid "Change Background Color"
msgstr "Zmiana koloru tła"
#: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:288
msgid ""
"The active foreground color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Aktywny kolor pierwszoplanowy.\n"
"Kliknięcie otworzy okno wyboru koloru."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:293
msgid ""
"The active background color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Aktywny kolor tła.\n"
"Kliknięcie otworzy okno wyboru koloru."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:119
#: ../app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:124
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktywny obraz.\n"
"Kliknięcie otworzy okno obrazu."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:121
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Przeciągnięcie na menedżer plików obsługujący standard XDS zapisze obraz."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:167
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktywny pędzel.\n"
"Kliknięcie otworzy okno pędzli."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:199
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktywny deseń.\n"
"Kliknięcie otworzy okno deseni."
#: ../app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:231
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktywny gradient.\n"
"Kliknięcie otworzy okno gradientów."
#: ../app/widgets/pikatoolbutton.c:601
msgid "Also in group:"
msgstr "Także w grupie:"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:243
msgid "Create a new tool group"
msgstr "Utwórz nową grupę narzędzi"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:250
msgid "Raise this item"
msgstr "Podnieś ten element"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:251
msgid "Raise this item to the top"
msgstr "Podnosi ten element na górę"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:258
msgid "Lower this item"
msgstr "Obniż ten element"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:259
msgid "Lower this item to the bottom"
msgstr "Obniża ten element na dół"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:266
msgid "Delete this tool group"
msgstr "Usuń tę grupę narzędzi"
#: ../app/widgets/pikatooleditor.c:273
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Przywróć domyślny porządek i widoczność narzędzi"
#: ../app/widgets/pikatooloptionseditor.c:200
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Zapisz ustawienia narzędzia…"
#: ../app/widgets/pikatooloptionseditor.c:209
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Przywróć ustawienia narzędzia…"
#: ../app/widgets/pikatooloptionseditor.c:218
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Usuń ustawienia narzędzia…"
#: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:300
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Ustawienia narzędzia %s"
#: ../app/widgets/pikauimanager.c:847
msgid "Your PIKA installation is incomplete:"
msgstr "Instalacja programu PIKA jest niepełna:"
#: ../app/widgets/pikauimanager.c:849
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Proszę upewnić się, że pliki XML menu są poprawnie zainstalowane."
#: ../app/widgets/pikauimanager.c:855
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania definicji menu %s: %s"
#: ../app/widgets/pikaundoeditor.c:261
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Obraz bazowy ]"
#: ../app/widgets/pikavectorstreeview.c:111
msgid "Lock path"
msgstr "Blokuje ścieżkę"
#: ../app/widgets/pikavectorstreeview.c:114
msgid "Lock path position"
msgstr "Blokuje położenie ścieżki"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:94
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Otwiera okno wyboru pędzla"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:162
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Otwiera okno wyboru dynamiki"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:229
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Otwiera okno wyboru pędzla programu MyPaint"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:292
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Otwiera okno wyboru desenia"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:362
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Otwiera okno wyboru gradientu"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:501
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Otwarcie okna wyboru palety"
#: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:567
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Otwiera okno wyboru czcionki"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:713
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:713
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:717
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (%s, %s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:721
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (%s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:1810
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Wbudowany profil odcieni szarości (%s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:1817
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "Wbudowany profil RGB (%s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:1834
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Preferowany profil odcieni szarości (%s)"
#: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:1841
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "Preferowany profil RGB (%s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Proste"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Pick only"
msgstr "Tylko wybór"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Ustawienie koloru pierwszoplanowego"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set background color"
msgstr "Ustawienie koloru tła"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Add to palette"
msgstr "Dodanie do palety"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:176
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Histogram liniowy"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:177
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Histogram logarytmiczny"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:213
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:214
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Bieżący stan"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikona i tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikona i opis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Stan i tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Stan i opis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Nieokreślone"
#: ../app/xcf/xcf.c:114 ../app/xcf/xcf.c:185
msgid "PIKA XCF image"
msgstr "Obraz XCF programu PIKA"
#: ../app/xcf/xcf.c:272 ../app/xcf/xcf.c:361
msgid "Memory Stream"
msgstr "Strumień pamięci"
#: ../app/xcf/xcf.c:283
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Otwieranie „%s”"
#: ../app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Błąd XCF: nieobsługiwana wersja pliku XCF %d"
#: ../app/xcf/xcf.c:384
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Zapisywanie „%s”"
#: ../app/xcf/xcf.c:392
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Zamykanie „%s”"
#: ../app/xcf/xcf.c:410
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Błąd podczas zapisywania „%s”: "
#: ../app/xcf/xcf.c:504
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Błąd podczas tworzenia „%s”: "
#: ../app/xcf/xcf-load.c:250
msgid "Invalid image mode and precision combination."
msgstr "Nieprawidłowe połączenie trybu i dokładności obrazu."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:375
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Wykryto uszkodzone dane pasożytnicze „exif-data”.\n"
"Nie można migrować danych Exif: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:412
msgid ""
"Corrupt 'pika-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
"Wykryto uszkodzone dane pasożytnicze „pika-metadata”.\n"
"Nie można migrować danych XMP."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:436
#, c-format
msgid ""
"Corrupt XMP metadata saved by an older version of PIKA could not be "
"converted and will be ignored.\n"
"If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported "
"error: %s."
msgstr ""
"Nie można konwertować uszkodzonych metadanych XMP zapisanych przez starszą "
"wersję programu PIKA, więc zostaną zignorowane.\n"
"Jeśli nie wiesz, czym jest XMP, to najprawdopodobniej ich nie potrzebujesz. "
"Zgłoszony błąd: %s."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:715
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Ten plik XCF jest uszkodzony. Tylko część pliku została wczytana, dlatego "
"jest niekompletny."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:734
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Ten plik XCF jest uszkodzony. Nie można było wczytać nawet części pliku."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:825
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Ostrzeżenie dotyczące XCF: wersja 0 formatu pliku\n"
"XCF nie przechowywała poprawnie indeksowanych palet\n"
"kolorów. Nastąpi zastąpienie palety odcieniami szarości."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:195
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku XCF"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Nie można przeglądać pliku XCF: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:50
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku XCF: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:199
#, c-format
msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory."
msgstr ""
"Błąd podczas zapisywania pliku XCF: przydzielenie %dB pamięci się nie "
"powiodło."
#: ../app/xcf/xcf-write.c:293
#, c-format
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
msgstr ""
"Błąd podczas zapisywania pliku XCF: nieobsługiwane BPC podczas zapisywania "
"piksela: %d"
#: ../app-tools/pika-debug-tool.c:87
msgid "PIKA Crash Debug"
msgstr "Debugowanie awarii programu PIKA"
#: ../data/tags/pika-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "zaokrąglony"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/pika-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "rozmyty"