PIKApp/po-python/eu.po

1066 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2023-09-26 00:35:21 +02:00
# Basque translation for pika-python
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006, 2008.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007, 2011.
# Edurne Labaka <elabaka@uzei.com>, 2015.
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2018, 2020, 2021, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: pika-python master\n"
2023-12-10 03:23:03 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/issues/\n"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
"POT-Creation-Date: 2023-10-04 12:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-14 10:00+0100\n"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:91
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Gorde koloredun HTML testu gisa..."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:92 plug-ins/python/colorxhtml.py:98
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:116
#: plug-ins/python/palette-offset.py:135
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:312
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1724
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:93 plug-ins/python/colorxhtml.py:99
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:117
#: plug-ins/python/palette-offset.py:136 plug-ins/python/spyro-plus.py:1725
msgid "_OK"
msgstr "_Ados"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:96
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Irakurri karaktereak fitxategitik..."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:115
msgid "Characters"
msgstr "Karaktereak"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:116
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Koloredun pixel gisa erabiliko diren karaktereak "
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:125
msgid "Characters or file location"
msgstr "Karaktereak edo fitxategi-kokalekua"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:131
msgid "Read characters from file"
msgstr "Irakurri karaktereak fitxategitik"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:134
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr "Ezarrita badago, karaktereen testu-sarrera erabiliko da fitxategi-izen modura, karaktereak hortik irakurrita. Bestela, testu-sarrerako karaktereak irudia errendatzeko erabiliko dira."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:140
msgid "Choose file"
msgstr "Aukeratu fitxategia"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:147
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Letra-tamaina (px)"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:159
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Idatzi CSS fitxategi bereizia"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:215
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Koloredun XHTML gisa gordetzen"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:286 plug-ins/python/colorxhtml.py:287
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr "Ira_kurri karaktereak fitxategitik, egia bada, edo erabili testu-sarrera"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:291 plug-ins/python/colorxhtml.py:292
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Fitxategia irakurtzeko edo karaktereak erabiltzeko"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:296 plug-ins/python/colorxhtml.py:297
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Letra-tamaina pixeletan"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:301 plug-ins/python/colorxhtml.py:302
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Idatzi CSS fitxategi bereizia"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:322
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Gorde koloredun HTML testu gisa"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:325
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Koloredun HTML testua"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/foggify.py:99
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Layer _name"
msgstr "Geruzaren i_zena"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/foggify.py:100
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Layer name"
msgstr "Geruzaren izena"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/foggify.py:101
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Clouds"
msgstr "Hodeiak"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/foggify.py:104
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulentzia"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/foggify.py:105
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulentzia"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/foggify.py:109
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "O_pacity"
msgstr "_Opakutasuna"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/foggify.py:110
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Opacity"
msgstr "Opakutasuna"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/foggify.py:119
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Fog color"
msgstr "_Lainoaren kolorea"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/foggify.py:120
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Fog color"
msgstr "Lainoaren kolorea"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/foggify.py:136
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Gehitu lainoaren geruza"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/foggify.py:137
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "Laino-geruza bat gehitzen dio irudiari."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/foggify.py:139
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Fog..."
msgstr "_Lainoa..."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:97
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_File..."
msgstr "_Fitxategia..."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:105
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Choose CSS file..."
msgstr "Aukeratu CSS fitxategia..."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:114
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Save as CSS file..."
msgstr "Gorde CSS fitxategi gisa..."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:190
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:337
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Run mode"
msgstr "Exekuzio modua"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:191
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:337
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "The run mode"
msgstr "Exekuzio modua"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:195
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Gradient to use"
msgstr "Erabiliko den _gradientea"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:198
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:214
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:215
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "Paleta berria sortzen du emandako gradiente batetik"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:217
msgid "Save Gradient as CSS..."
msgstr "Gorde gradientea CSS gisa..."
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:92
msgid "Pixel count"
msgstr "Pixel zenbaketa"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:93
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizatua"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Percent"
msgstr "Ehunekoa"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:161
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "Fitxategia direktorio bat da edo fitxategi-izena hutsik dago."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:164
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Directory not found."
msgstr "Ez da direktorioa aurkitu."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:179
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Histogramaren esportazioa..."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:209
msgid "Histogram _File"
msgstr "Histograma-_fitxategia"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:213
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Bucket Size"
msgstr "_Baldearen tamaina"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:218
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sample _Average"
msgstr "Batez besteko _lagina"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:223
msgid "Output _format"
msgstr "Irteerako _formatua"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:245
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Irudi-histograma testu-fitxategi batera (CSV) esportatzen du"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:248
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Esportatu histograma..."
#: plug-ins/python/palette-offset.py:50 plug-ins/python/palette-offset.py:51
#: plug-ins/python/palette-sort.py:351 plug-ins/python/palette-sort.py:403
#: plug-ins/python/palette-sort.py:404
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:62
msgid "Off_set"
msgstr "Desplaza_mendua"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63 plug-ins/python/palette-offset.py:143
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Offset"
msgstr "Desplazatu"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:73
msgid "The edited palette"
msgstr "Editatutako paleta"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:74
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
msgstr "Paleta sortu berria irakurtzeko moduan badago, bestela sarrerako paleta"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:94
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Desplazatu paleta..."
#: plug-ins/python/palette-offset.py:95
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Desplazatu koloreak paletan"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:133
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Desplazatu paleta..."
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Hue"
msgstr "Ñabardura"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazioa"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturazioa (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Argitasuna (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Index"
msgstr "Indizea"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47
msgid "Random"
msgstr "Ausazkoa"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Argitasuna (LAB)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "A-color"
msgstr "A kolorea"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "B-color"
msgstr "B kolorea"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Chroma (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:95
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Ñabardura (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "All"
msgstr "Denak"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Slice / Array"
msgstr "Zatia / matrizea"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Zatitze automatikoa (aurrekoa->atzekoa)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:340
msgid "Partitioned"
msgstr "Partizionatuta"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:350
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:354
msgid "Select_ions"
msgstr "Ha_utapenak"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:361
msgid "Slice _expression"
msgstr "Zatiaren _adierazpena"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
msgid "Channel _to sort"
msgstr "_Ordenatuko den kanala"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "_Ascending"
msgstr "Go_rantz"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:372 plug-ins/python/palette-sort.py:382
msgid "Ascending"
msgstr "Gorantz"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "Secondary C_hannel to sort"
msgstr "Ordenatuko den _bigarren kanala"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "Ascen_ding"
msgstr "Be_herantz"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
msgid "_Quantization"
msgstr "_Kuantizazioa"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "Quantization"
msgstr "Kuantizazioa"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:391
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "_Partizio-kanala"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Partizioaren k_uantizazioa"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
msgid "Partition quantization"
msgstr "Partizioaren kuantizazioa"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:421
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Ordenatu paleta..."
#: plug-ins/python/palette-sort.py:423
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Ordenatu koloreak paletan"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:141
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:142
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "The newly created gradient"
msgstr "Sortu berri den gradientea"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:164
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleta _gradientera"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:165
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Sortu gradientea paletako koloreak erabiliz"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:166
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "Sortu gradiente berria paletako koloreak erabiliz."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:169
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paletatik gradiente _errepikakorra"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:170
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Sortu gradiente errepikakorra paletako koloreak erabiliz"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:171
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr "Sortu gradiente errepikakor berria paletako koloreak erabiliz."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:78
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Python Console"
msgstr "Python kontsola"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:80
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:313
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
2023-10-30 23:55:30 +01:00
msgid "Cl_ear"
msgstr "Ga_rbitu"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Arakatu..."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:261
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:258
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python-eko prozeduren arakatzailea"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:260
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplikatu"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:286
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:301
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s'(e)n idatzi: %s"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:310
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Gorde Python-Fu kontsolaren irteera"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:358
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Python _Console"
msgstr "Python _kontsola"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:359
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "PIKA Python interpretatzaile interaktiboa"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:360
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "Idatzi komandoak eta ikusi emaitzak"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:49
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Espirografia-geruza"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Path"
msgstr "Espirografia-bidea"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:60
msgid "As New Layer"
msgstr "Geruza berri gisa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Marraztu berriro azken geruza aktiboan"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "As Path"
msgstr "Bide gisa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:110
msgid "Circle"
msgstr "Zirkulua"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:146
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Poligonoa-Izarra"
#. Sine wave on a circle ring.
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:162 plug-ins/python/spyro-plus.py:994
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sine"
msgstr "Sinua"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:172
msgid "Bumps"
msgstr "Erliebeak"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:277
msgid "Rack"
msgstr "Apala"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:321
msgid "Frame"
msgstr "Markoa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:438
msgid "Selection"
msgstr "Hautapena"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:523
msgid "Pencil"
msgstr "Arkatza"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:539
msgid "AirBrush"
msgstr "Aerografoa"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:606
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:611
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Stroke"
msgstr "Trazua"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:658
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "PaintBrush"
msgstr "Pintzela"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:660
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:661
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaintBrush"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:980
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Spyrograph"
msgstr "Espirografoa"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:987
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrokoidea"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1014
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1461
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurba mota"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr "Eredu epitrokoidea da mugitzen den gurpila gurpil finkoaren kanpoaldean dagoenean."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1467
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Tool"
msgstr "Tresna"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr "Eredua marrazteko erabiliko den tresna. Tresnaren aurrebistak azkar marrazten du."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1473
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Long Gradient"
msgstr "Gradiente luzea"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1475
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr "Markatu gabe dagoenean, uneko tresna-ezarpenak erabiliko dira. Markatuta dagoenean, gradiente luzea erabiliko du ereduaren luzerarekin bat egiteko, gradiente-tresnaren ezarpenetan ezarritako uneko gradientean eta errepikatze moduan oinarrituta."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1495
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Zehaztu eredua honako fitxetako bat erabilita:"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1497
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr "Eredua fitxa aktiboak soilik zehazten du. Toy Kit eta Gears oso antzekoak dira, baina lehenak jostailuen multzoetan dauden horzdun gurpilak eta zulo-zenbakiak erabiltzen ditu. Jostailuen multzoen eskuliburuetako argibideak jarraituz gero, emaitza antzekoa izango da."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1521
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren hortz kopurua. Gurpil finkoaren tamaina hortz kopuruaren araberakoa da."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1524 plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren hortzak"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1532
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr "Horzdun gurpil mugikorraren hortz kopurua. Gurpil mugikorraren tamaina hortz kopuruaren araberakoa da."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535 plug-ins/python/spyro-plus.py:1557
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Horzdun gurpil mugikorraren hortzak"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1540
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Hole percent"
msgstr "Zuloaren ehunekoa"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1541
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr "ZUloa horzdun gurpil mugikorraren erdigunetik zein distantziara dagoen. %100ek esan nahi du zuloa gurpilaren ertzean dagoela."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1562
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Hole Number"
msgstr "Zulo-zenbakia"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1563
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr "#1 zuloa horzdun gurpilaren ertzean dago. Zulo-zenbaki handiena erdigunetik hurbil dago. Zulo-zenbaki handiena desberdina da gurpil bakoitzerako."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1574
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Flower Petals"
msgstr "Lore-petaloak"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Ereduaren petalo kopurua"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1580
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Petal Skip"
msgstr "Petaloen jauzia"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Aurrera egin behar den petalo kopurua hurrengo petaloa marrazteko."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1586
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Zulo-erradioa (%)"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1587
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr "Ereduaren erdiguneko zuloaren erradioa. Ereduaren tamainaren ehuneko gisa ematen da. 0 balioak ez du zulorik sortuko. 99 balioak marra mehea sortuko du ertzean."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1608
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Width(%)"
msgstr "Zabalera (%)"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1609
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr "Ereduaren zabalera, bere tamainaren ehuneko gisa. 1 balioak eredu mehea marraztuko du. 100 balioak horzdun gurpil finko osoa beteko du."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1620
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Visual"
msgstr "Bisuala"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1626
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Toy Kit"
msgstr "Jostailuen multzoa"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1632
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Gears"
msgstr "Horzdun gurpilak"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1645 plug-ins/python/spyro-plus.py:1689
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Rotation"
msgstr "Biraketa"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1646
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr "Ereduaren biraketa, graduetan. Horzdun gurpil mugikorraren hasierako posizioa horzdun gurpil finkoan."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1669
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren forma, uneko hautapenean erabiliko dena. Apala forma luze eta ertz biribilekoa da, jostailuen multzoak hornitzen duena. Markoak hautapen laukizuzenaren mugak besarkatzen ditu, erabili hole=100 horzdun gurpilen notazioan muga ukitzeko. Hautapenak uneko hautapenaren mugak besarkatuko ditu - saiatu laukizuzena ez den zerbait erabiltzen."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Sides"
msgstr "Alboak"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Formaren albo kopurua."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Morph"
msgstr "Itxuraldatu"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Itxuraldatu horzdun gurpil finkoaren forma. Formetako batzuetan soilik du eragina."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1689
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Horzdun gurpilaren biraketa, graduetan"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Margin (px)"
msgstr "Marjina (px)"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Marjina hautapenaren ertzetik."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1709
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Berdindu zabalera eta altuera"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1711
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr "Markatu gabe badago, ereduak uneko irudia edo hautapena beteko du. Markatuta badago, ereduak zabalera eta altuera bera izango du, eta zentratuta egongo da."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Re_draw"
msgstr "_Birmarraztu"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1728
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr "Tresna baten ezarpenak, kolorea edo hautapen aldatzen baduzu, sakatu hau ereduak zein itxura izango duen aurreikusteko."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1731
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Berrezarri"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1739
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1740
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr "Aukeratu geruza berri gisa gordeko den, aktibo egon den azken geruzan berriro marraztuko den, edo bide gisa gordeko den"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1754
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Spyropika"
msgstr "Spyropika"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1763 plug-ins/python/spyro-plus.py:2300
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "Marraztu espirografoak uneko tresnaren ezarpenak eta hautapena erabilita."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1776
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Kurba-eredua"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1779
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Horzdun gurpil finkoa"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1782
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2138
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Errendatze-eredua"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2150
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Itxaron: Eredua errendatzen"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2216 plug-ins/python/spyro-plus.py:2217
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
msgstr "Kurba mota { espirografoa (0), epitrokoidea (1), sinua (2), Lissajous (3) }"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2221 plug-ins/python/spyro-plus.py:2222
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Shape of fixed gear"
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren forma"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2226 plug-ins/python/spyro-plus.py:2227
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren alde kopurua (3 edo gehiago). Zenbait formatan soilik erabilia."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2231 plug-ins/python/spyro-plus.py:2232
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren forma morfologikoa, 0 eta 1 artekoa. Zenbait formatan soilik erabilia."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2236 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Number of teeth for fixed gear"
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren hortz kopurua"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 plug-ins/python/spyro-plus.py:2242
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Number of teeth for moving gear"
msgstr "Horzdun gurpil mugikorraren hortz kopurua"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2246 plug-ins/python/spyro-plus.py:2248
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr "Zuloaren kokalekua horzdun gurpil mugikorrean, ehunekoetan, non 100 zuloa gurpilaren ertzean dagoela esan nahi duen eta 0 erdigunean dagoela esan nahi duen."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253 plug-ins/python/spyro-plus.py:2254
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "Marjina hautapenetik, pixeletan"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Make height and width equal"
msgstr "Berdindu zabalera eta altuera"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "Ereduaren biraketa, graduetan"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 plug-ins/python/spyro-plus.py:2269
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "Formaren biraketa horzdun gurpil finkoan, graduetan"
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Tool to use for drawing the pattern."
msgstr "Eredua marrazteko erabilitako tresna."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2278 plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr "Ereduaren luzerarekin bat datorren gradiente luze bat aplikatuko den ala ez. Zenbait tresnatan soilik aplikatu daiteke."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr "Tresnaren uneko ezarpenak erabiltzen ditu espirografo-ereduak marrazteko. Ereduaren tamaina eta kokalekua uneko hautapenean oinarrituta dago."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2304
2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid "Spyropika..."
msgstr "Spyropika..."
2023-10-30 23:55:30 +01:00
#~ msgid "Choose export file..."
#~ msgstr "Aukeratu esportazio-fitxategia..."
#~ msgid "Histogram Export file..."
#~ msgstr "Histogramaren esportazio-fitxategia..."
#~ msgid ""
#~ "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
#~ "Otherwise, the histogram is only for the current layer."
#~ msgstr ""
#~ "Markatuta badago, ikusgai dauden geruza guztiak fusionatuta sortuko da "
#~ "histograma. Bestela, histograma uneko geruzarekin soilik kalkulatuko da."
#~ msgid "_Output Format"
#~ msgstr "_Irteerako formatua"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
#~ msgid "palette_from_gradient (gradient, number, segment_colors) -> None"
#~ msgstr ""
#~ "palette_from_gradient (gradientea, zenbakia, segmentu_koloreak) -> Bat "
#~ "ere ez"
#~ msgid "Fog _color"
#~ msgstr "Lainoaren _kolorea"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Zatitu"
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "Bidea HTML esportatzeko"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "Fitxategi-izena esportatzeko"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "Irudiaren izenaren aurrizkia"
#~ msgid "Image format (gif, jpg, png)"
#~ msgstr "Irudi-formatua (gif, jpg, png)"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "Bereizi irudi-karpeta"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "Karpeta irudia esportatzeko"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "Taulako elementuen arteko tartea"
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "'onmouseover' eta 'clicked'-en Javascript kodea"
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "Saltatu animazioa taulen ertzetan"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr ""
#~ "Irudia bere gidetan zehar zatitzen du, irudiak eta HTML taularen mozketa "
#~ "sortzen du"
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "Salbuespen-informazioa falta da"
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "Errorea gertatu da %s exekutatzean"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "_Informazio gehiago"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ez"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Bai"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Python-Fu fitxategi-hautapena"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Python-Fu karpeta-hautapena"
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "'%s'(r)en baliogabeko sarrera"
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Python-Fu kolore-hautapena"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "Ir_udia"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "_Marrazgaia"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr "Gehitu itzal jaurtia geruzari, eta aukeran alakatu"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "_Itzal jaurtia eta alaka..."
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "_Lausotu itzala"
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "_Alaka"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "_Itzal jaurtia"
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "Itzal jaurtiaren _X desplazamendua"
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "Itzal jaurtiaren _Y desplazamendua"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Kontsola"
#~ msgid ""
#~ "Keep\n"
#~ "Layer"
#~ msgstr ""
#~ "Mantendu\n"
#~ "geruza"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Iturburu-kodea"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Sarrerako koadroa"
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "Kolore-_eredua"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "GBU"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "ÑSB"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Gorria edo ñabardura"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Urdina edo balioa"
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "Sortu brotxa berria testu sekuentzia bateko karaktereekin"
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "Brotxa berria _testutik..."
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Letra-tipoa"
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "Pixel-tamaina"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Testua"