PIKApp/po/be.po

30649 lines
944 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2023-09-26 00:35:21 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ubuntu-translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 15:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-09 12:41+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2023-08-03 10:19+0000\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: /tmp/pika-2.7.3/po\n"
"X-Crowdin-Project: ubuntu-translations\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 485161\n"
"X-Crowdin-Language: be\n"
"X-Crowdin-File: /main/jammy/en_GB/po_pika20-be.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 843\n"
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:15
msgid "The PIKA team"
msgstr "Каманда PIKA"
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:16 desktop/pika.desktop.in.in:5
#: app/about.h:26
msgid "Photo and Image Kooker Application"
msgstr "Photo and Image Kooker Application"
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:17 desktop/pika.desktop.in.in:7
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Стварэнне відарысаў і рэдагаванне фотаздымкаў"
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:19
msgid ""
"PIKA is an acronym for Photo and Image Kooker Application. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"PIKA - гэта абрэвіятура ад Photo and Image Kooker Application. Дадзеная праграма "
"распаўсюджваецца бясплатна для выканання такіх задач, як рэтушаванне "
"фотаздымкаў, а таксама прымяняецца для стварэння сваіх уласных відарысаў."
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:24
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Праграма мае шмат магчымасцяў. У ёй можна проста маляваць, а можна выконваць "
"якаснае рэтушаванне фотаздымкаў на прафесійным узроўні. Акрамя гэтага, яна "
"з'яўляецца сістэмай пакетнай апрацоўкі ў сетцы, сродкам масавай візуалізацыі "
"відарысаў, праграмай пераўтварэння відарысаў у розныя фарматы, а таксама мае "
"іншыя прафесійныя магчымасці."
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:30
msgid ""
"PIKA is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. PIKA is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"Магчымасці праграмы PIKA можна без намаганняў дапоўніць пры дапамозе ўбудоў "
"і пашырэнняў. Дзякуючы гэтаму, магчыма выкананне практычна любых задач. "
"Перадавы інтэрфейс для распрацоўкі сцэнарыяў дазваляе лёгка аўтаматызаваць "
"выкананне як самых простых задач, так і самых складаных працэдур апрацоўкі "
"відарысаў. Праграма PIKA даступна для Linux, Microsoft Windows і OS X."
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:48
msgid "Painting in PIKA"
msgstr "Маляванне ў PIKA"
#: desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in:52
msgid "Photo editing in PIKA"
msgstr "Рэдагаванне фота ў PIKA"
#: desktop/pika.desktop.in.in:6
msgid "Image Editor"
msgstr "Рэдактар відарысаў"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: desktop/pika.desktop.in.in:9
msgid "PIKA;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr "PIKA;графіка;распрацоўка;ілюстрацыя;маляванне;дызайн;"
#: app/about.h:23
msgid "PIKA"
msgstr "PIKA"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Based on work by Spencer Kimball, Peter Mattis and the GnuImp Development Team"
msgstr ""
"Аўтарскія правы © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis і каманда распрацоўкі PIKA"
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: app/about.h:39
msgid ""
"PIKA is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"PIKA is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"PIKA. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"Праграма PIKA з'яўляецца свабодным праграмным забеспячэннем, якое вы можаце "
"распаўсюджваць і/або змяняць згодна з умовамі ліцэнзіі GNU General Public "
"License апублікаванымі\n"
"Free Software Foundation, версіі 3 або больш позняй версіяй\n"
"(на ваш выбар).\n"
"\n"
"Гэта праграма распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай,\n"
"але БЕЗ ГАРАНТЫІ; не гарантуецца нават КАМЕРЦЫЙНАЯ ЯКАСЦЬ\n"
"або МАГЧЫМАСЦЬ РАШЭННЯ ВЫЗНАЧАНЫХ ЗАДАЧ. Дэталі глядзіце на\n"
"GNU General Public License.\n"
"\n"
"Вы можаце атрымаць копію тэксту ліцэнзіі GNU General Public License\n"
"разам з гэтай праграмай. Калі гэта не так, азнаёмцеся http://www.gnu.org/"
"licenses/"
#: app/pika-update.c:447
#, c-format
msgid ""
"A new version of PIKA (%s) was released.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Выпушчана новая версія PIKA (%s).\n"
"Рэкамендуецца ўсталяваць гэта абнаўленне."
#: app/pika-version.c:70
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s версіі %s"
#: app/pika-version.c:162 app/pika-version.c:281
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "выкарыстоўваецца %s версіі %s (сабрана з версіяй %s)"
#: app/main.c:167
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Паказаць нумар версіі і выйсці"
#: app/main.c:172
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Паказаць звесткі аб ліцэнзіі і выйсці"
#: app/main.c:177
msgid "Be more verbose"
msgstr "Даваць больш падрабязныя звесткі"
#: app/main.c:182
msgid "Start a new PIKA instance"
msgstr "Запусціць новы экзэмпляр PIKA"
#: app/main.c:187
msgid "Open images as new"
msgstr "Адкрыць відарысы як новыя"
#: app/main.c:192
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Выканаць без інтэрфейсу карыстальніка"
#: app/main.c:197
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Не загружаць пэндзлі, градыенты, узоры, ..."
#: app/main.c:202
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Не загружаць ніякія шрыфты"
#: app/main.c:207
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Не паказваць застаўку пры запуску"
#: app/main.c:212
msgid "Do not use shared memory between PIKA and plug-ins"
msgstr "Не выкарыстоўваць абагуленую памяць паміж PIKA і ўбудовамі"
#: app/main.c:217
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Не выкарыстоўваць адмысловыя каманды паскарэння цэнтральнага працэсара"
#: app/main.c:222
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Выкарыстоўваць альтэрнатыўны файл sessionrc"
#: app/main.c:227
msgid "Use an alternate user pikarc file"
msgstr "Выкарыстоўваць альтэрнатыўны карыстальніцкі файл pikarc"
#: app/main.c:232
msgid "Use an alternate system pikarc file"
msgstr "Выкарыстоўваць альтэрнатыўны сістэмны файл pikarc"
#: app/main.c:237
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Каманда для пакетнай апрацоўкі (можна ўжываць некалькі разоў)"
#: app/main.c:242
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Працэдура для запуску каманды пакетнай апрацоўкі"
#: app/main.c:247
msgid "Quit immediately after performing requested actions"
msgstr ""
#: app/main.c:252
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Адпраўляць паведамленні ў кансоль замест выкарыстання дыялогавых акон"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: app/main.c:258
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Рэжым сумяшчальнасці з PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: app/main.c:264
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Адладжваць праграму ў выпадку збоя (never|query|always)"
#: app/main.c:269
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Дазволіць адлаладку апрацоўшчыкаў сігналаў для некрытычных сігналаў"
#: app/main.c:274
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Лічыць усе папярэджанні крытычнымі"
#: app/main.c:279
msgid "Output a pikarc file with default settings"
msgstr "Вывесці файл pikarc з прадвызначанымі наладамі"
#: app/main.c:295
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Вывесці ўпарадкаваны спіс састарэлых працэдур у PDB"
#: app/main.c:300
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Паказваць старонку параметраў з эксперыментальнымі функцыямі"
#: app/main.c:305
msgid "Show an image submenu with debug actions"
msgstr "Паказваць відарыс падменю з дзеяннямі адладкі"
#: app/main.c:722
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FILE|URI...]"
#: app/main.c:750
msgid ""
"PIKA could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"Не ўдалося ініцыялізаваць графічны інтэрфейс карыстальніка.\n"
"Пераканайцеся ў правільнасці наладаў вашага графічнага асяроддзя."
#: app/main.c:771
msgid "Another PIKA instance is already running."
msgstr "Ужо запушчаны іншы экзэмпляр PIKA."
#: app/main.c:860
msgid "PIKA output. Type any character to close this window."
msgstr "Вывад PIKA. Увядзіце любы сімвал, каб закрыць гэтае акно."
#: app/main.c:861
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Увядзіце любы сімвал, каб закрыць гэта акно)\n"
#: app/main.c:878
msgid "PIKA output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Вывад PIKA. Вы можаце згарнуць гэта акно, але не закрывайце яго."
#: app/sanity.c:546
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Немагчыма пераўтварыць кадзіроўку ў UTF-8: %s\n"
"\n"
"Праверце значэнне пераменнай асяроддзя G_FILENAME_ENCODING."
#: app/sanity.c:565
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the PIKA user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Назву каталога, якая змяшчае канфігурацыю карыстальніка PIKA, немагчыма "
"пераўтварыць у кадзіроўку UTF-8: %s\n"
"\n"
"Хутчэй за ўсё ваша файлавая сістэма захоўвае файлы ў кадзіроўцы, якая "
"адрозніваецца ад UTF-8, і вы не паведамілі пра гэта GLib. Задайце правільнае "
"значэнне пераменнай асяроддзя G_FILENAME_ENCODING."
#: app/actions/actions.c:112 app/dialogs/dialogs.c:425
#: app/widgets/pikabrusheditor.c:88
msgid "Brush Editor"
msgstr "Рэдактар пэндзля"
#. initialize the list of pika brushes
#: app/actions/actions.c:115 app/core/pika-data-factories.c:356
#: app/dialogs/dialogs.c:340 app/dialogs/preferences-dialog.c:3513
msgid "Brushes"
msgstr "Пэндзлі"
#: app/actions/actions.c:118 app/dialogs/dialogs.c:361
msgid "Buffers"
msgstr "Буферы"
#: app/actions/actions.c:121 app/dialogs/dialogs.c:379
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:160 app/widgets/pikapickablepopup.c:247
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
#: app/actions/actions.c:124 app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178
#: app/dialogs/dialogs.c:387
msgid "Colormap"
msgstr "Колеравая карта"
#: app/actions/actions.c:127
msgid "Context"
msgstr "Кантэкст"
#: app/actions/actions.c:130 app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Pointer Information"
msgstr "Звесткі аб указальніку"
#: app/actions/actions.c:133 app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Dashboard"
msgstr "Панэль кіравання"
#: app/actions/actions.c:136
msgid "Debug"
msgstr "Адладка"
#: app/actions/actions.c:139
msgid "Dialogs"
msgstr "Дыялогі"
#: app/actions/actions.c:142
msgid "Dock"
msgstr "Док-панэль"
#: app/actions/actions.c:145
msgid "Dockable"
msgstr "Стыкуемы"
#. Document History
#: app/actions/actions.c:148 app/dialogs/dialogs.c:367
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1320
msgid "Document History"
msgstr "Гісторыя дакумента"
#: app/actions/actions.c:151
msgid "Drawable"
msgstr "Прарысоўванне"
#: app/actions/actions.c:154 app/dialogs/dialogs.c:343
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Дынаміка малявання"
#: app/actions/actions.c:157 app/dialogs/dialogs.c:429
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Рэдактар дынамікі малявання"
#: app/actions/actions.c:160
msgid "Edit"
msgstr "Рэдагаванне"
#: app/actions/actions.c:163 app/dialogs/dialogs.c:323
msgid "Error Console"
msgstr "Кансоль памылак"
#: app/actions/actions.c:166
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: app/actions/actions.c:169
msgid "Filters"
msgstr "Фільтры"
#. initialize the list of pika fonts
#: app/actions/actions.c:172 app/core/pika-data-factories.c:390
#: app/dialogs/dialogs.c:358 app/dialogs/preferences-dialog.c:3543
msgid "Fonts"
msgstr "Шрыфты"
#: app/actions/actions.c:175 app/dialogs/dialogs.c:433
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:295
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Рэдактар градыентаў"
#. initialize the list of pika gradients
#: app/actions/actions.c:178 app/core/pika-data-factories.c:381
#: app/dialogs/dialogs.c:352 app/dialogs/preferences-dialog.c:3537
msgid "Gradients"
msgstr "Градыенты"
#: app/actions/actions.c:181 app/core/pika-data-factories.c:397
#: app/dialogs/dialogs.c:364 app/dialogs/preferences-dialog.c:3549
msgid "Tool Presets"
msgstr "Прадустаноўкі інструментаў"
#: app/actions/actions.c:184 app/dialogs/dialogs.c:441
#: app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:96
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Рэдактар інструментаў прадустановак"
#: app/actions/actions.c:187
msgid "Help"
msgstr "Даведка"
#: app/actions/actions.c:190
msgid "Image"
msgstr "Відарыс"
#: app/actions/actions.c:193 app/dialogs/dialogs.c:337
#: app/widgets/pikapickablepopup.c:177
msgid "Images"
msgstr "Відарысы"
#: app/actions/actions.c:196 app/dialogs/dialogs.c:375
#: app/dialogs/resize-dialog.c:171 app/widgets/pikapickablepopup.c:228
msgid "Layers"
msgstr "Слаі"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: app/actions/actions.c:199 app/core/pika-data-factories.c:366
#: app/dialogs/dialogs.c:346 app/dialogs/preferences-dialog.c:3555
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "Пэндзлі MyPaint"
#: app/actions/actions.c:202 app/dialogs/dialogs.c:437
#: app/widgets/pikapaletteeditor.c:157
msgid "Palette Editor"
msgstr "Рэдактар палітры"
#. initialize the list of pika palettes
#: app/actions/actions.c:205 app/core/pika-data-factories.c:376
#: app/dialogs/dialogs.c:355 app/dialogs/preferences-dialog.c:3531
msgid "Palettes"
msgstr "Палітры"
#. initialize the list of pika patterns
#: app/actions/actions.c:208 app/core/pika-data-factories.c:371
#: app/dialogs/dialogs.c:349 app/dialogs/preferences-dialog.c:3525
msgid "Patterns"
msgstr "Узоры"
#: app/actions/actions.c:211 app/dialogs/preferences-dialog.c:3561
msgid "Plug-ins"
msgstr "Убудовы"
#. Quick Mask Color
#: app/actions/actions.c:214 app/core/pikachannel.c:361
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1870
msgid "Quick Mask"
msgstr "Хуткая маска"
#: app/actions/actions.c:217 app/dialogs/dialogs.c:407
msgid "Sample Points"
msgstr "Кантрольныя пункты"
#: app/actions/actions.c:220
msgid "Select"
msgstr "Выбар"
#. initialize the template list
#: app/actions/actions.c:223 app/core/pika.c:852 app/dialogs/dialogs.c:370
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
#: app/actions/actions.c:226
msgid "Text Tool"
msgstr "Інструмент «Тэкст»"
#: app/actions/actions.c:229
msgid "Text Editor"
msgstr "Рэдактар тэксту"
#: app/actions/actions.c:232 app/dialogs/dialogs.c:315 app/gui/gui.c:531
msgid "Tool Options"
msgstr "Выборы прылады"
#: app/actions/actions.c:235 app/widgets/pikatoolpalette.c:327
msgid "Tools"
msgstr "Прылады"
#: app/actions/actions.c:238
msgid "Path Toolpath"
msgstr ""
#: app/actions/actions.c:241 app/dialogs/dialogs.c:383
#: app/tools/pikavectortool.c:167
msgid "Paths"
msgstr "Контуры"
#: app/actions/actions.c:244
msgid "View"
msgstr "Від"
#: app/actions/actions.c:247
msgid "Windows"
msgstr "Вокны"
#. value description and new value shown in the status bar
#: app/actions/actions.c:649
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: app/actions/actions.c:675
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Рэдагаваць актыўны пэндзаль"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Адкрыць пэндзаль як відарыс"
#: app/actions/brushes-actions.c:44
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Адкрыць пэндзаль як відарыс"
#: app/actions/brushes-actions.c:49
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Новы пэндзаль"
#: app/actions/brushes-actions.c:50
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Стварыць новы пэндзаль"
#: app/actions/brushes-actions.c:55
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "_Дубліраваць пэндзаль"
#: app/actions/brushes-actions.c:56
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Дубліраваць гэты пэндзаль"
#: app/actions/brushes-actions.c:61
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "_Капіяваць размяшчэнне пэндзля"
#: app/actions/brushes-actions.c:62
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Капіяваць размяшчэнне файла пэндзля ў буфер абмену"
#: app/actions/brushes-actions.c:67
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Паказаць уенеджары файлаў"
#: app/actions/brushes-actions.c:68
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Паказваць размяшчэнне файла пэндзля ў файлавым менеджары"
#: app/actions/brushes-actions.c:73
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Выдаліць пэндзаль"
#: app/actions/brushes-actions.c:74
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Выдаліць гэты пэндзаль"
#: app/actions/brushes-actions.c:79
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Абнавіць пэндзлі"
#: app/actions/brushes-actions.c:80
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Абнавіць пэндзлі"
#: app/actions/brushes-actions.c:88
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Рэдагаваць пэндзаль..."
#: app/actions/brushes-actions.c:89
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Рэдагаваць гэты пэндзаль"
#: app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "Уставіць буфер як _новы відарыс"
#: app/actions/buffers-actions.c:43
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Уставіць выбраны буфер як новы відарыс"
#: app/actions/buffers-actions.c:48
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Выдаліць буфер"
#: app/actions/buffers-actions.c:49
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Выдаліць выбраны буфер"
#: app/actions/buffers-actions.c:57
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Уставіць буфер"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Уставіць выбраны буфер"
#: app/actions/buffers-actions.c:63
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
msgstr "Уставіць буфер на меса"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
msgstr "Уставіць выбраны буфер у яго зыходную пазіцыю"
#: app/actions/buffers-actions.c:69
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
msgstr "Уставіць буфер _у вылучэнне"
#: app/actions/buffers-actions.c:70
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Уставіць выбраны буфер у вылучэнне"
#: app/actions/buffers-actions.c:75
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
msgstr "Уставіць буфер у вылучэнне на месца"
#: app/actions/buffers-actions.c:77
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
msgstr "Уставіць выбраны буфер у вылучэнне ў яго зыходную пазіцыю"
#: app/actions/buffers-actions.c:82
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "Уставіць буфер як новы _слой"
#: app/actions/buffers-actions.c:83
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "Уставіць выбраны буфер як новы слой"
#: app/actions/buffers-actions.c:88
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
msgstr "Уставіць буфер як новы слой на месца"
#: app/actions/buffers-actions.c:90
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
msgstr "Уставіць выбраны буфер як новы відарыс у яго зыходную пазіцыю"
#: app/actions/buffers-actions.c:122 app/actions/buffers-actions.c:123
#: app/actions/buffers-actions.c:124 app/actions/buffers-actions.c:125
#: app/actions/buffers-actions.c:126 app/actions/buffers-actions.c:127
#: app/actions/buffers-actions.c:128 app/actions/buffers-actions.c:129
msgid "No selected buffer"
msgstr ""
#: app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Рэдагаваць атрыбуты канала..."
#: app/actions/channels-actions.c:46
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Рэдагаваць назву канала, яго колер і непразрыстасць"
#: app/actions/channels-actions.c:51
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Новы канал..."
#: app/actions/channels-actions.c:52
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Стварыць новы канал"
#: app/actions/channels-actions.c:57
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Новы канал"
#: app/actions/channels-actions.c:58
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Стварыць новы канал з апошнімі выкарыстанымі значэннямі"
#: app/actions/channels-actions.c:63
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channels"
msgstr ""
#: app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image"
msgstr ""
#: app/actions/channels-actions.c:70
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channels"
msgstr ""
#: app/actions/channels-actions.c:71
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete selected channels"
msgstr ""
#: app/actions/channels-actions.c:76
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channels"
msgstr ""
#: app/actions/channels-actions.c:77
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise these channels one step in the channel stack"
msgstr ""
#: app/actions/channels-actions.c:82
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channels to _Top"
msgstr ""
#: app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise these channels to the top of the channel stack"
msgstr ""
#: app/actions/channels-actions.c:89
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channels"
msgstr ""
#: app/actions/channels-actions.c:90
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower these channels one step in the channel stack"
msgstr ""
#: app/actions/channels-actions.c:95
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channels to _Bottom"
msgstr ""
#: app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack"
msgstr ""
#: app/actions/channels-actions.c:105
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Visibility"
msgstr ""
#: app/actions/channels-actions.c:111
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Pixels of Channel"
msgstr "_Заблакіраваць пікселі канала"
#: app/actions/channels-actions.c:117
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Position of Channel"
msgstr "_Заблакіраваць пазіцыю канала"
#: app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Clear"
msgstr "Каляровая метка канала: ачысціць"
#: app/actions/channels-actions.c:132
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "Сіні"
#: app/actions/channels-actions.c:133
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Каляровая метка канала: задаць сіняй"
#: app/actions/channels-actions.c:138
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "Зялёны"
#: app/actions/channels-actions.c:139
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
msgstr "Каляровая метка канала: задаць зялёнай"
#: app/actions/channels-actions.c:144
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Жоўты"
#: app/actions/channels-actions.c:145
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Каляровая метка канала: задаць жоўтай"
#: app/actions/channels-actions.c:150
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "Аранжавы"
#: app/actions/channels-actions.c:151
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Каляровая метка канала: задаць аранжавай"
#: app/actions/channels-actions.c:156
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "Карычневы"
#: app/actions/channels-actions.c:157
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Каляровая метка канала: задаць карычневай"
#: app/actions/channels-actions.c:162
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "Чырвоны"
#: app/actions/channels-actions.c:163
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
msgstr "Каляровая метка канала: задаць чырвонай"
#: app/actions/channels-actions.c:168
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "Фіялетавы"
#: app/actions/channels-actions.c:169
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Каляровая метка канала: задаць ліловай"
#: app/actions/channels-actions.c:174
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "Шэры"
#: app/actions/channels-actions.c:175
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Каляровая метка канала: задаць шэрай"
#: app/actions/channels-actions.c:183
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels to Sele_ction"
msgstr ""
#: app/actions/channels-actions.c:184
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with selected channels"
msgstr ""
#: app/actions/channels-actions.c:189
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add Channels to Selection"
msgstr ""
#: app/actions/channels-actions.c:190
msgctxt "channels-action"
msgid "Add selected channels to the current selection"
msgstr ""
#: app/actions/channels-actions.c:195
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract Channels from Selection"
msgstr ""
#: app/actions/channels-actions.c:196
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract selected channels from the current selection"
msgstr ""
#: app/actions/channels-actions.c:201
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect Channels with Selection"
msgstr ""
#: app/actions/channels-actions.c:202
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect selected channels with the current selection and each other"
msgstr ""
#: app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Top Channel"
msgstr "Выбраць _верхні канал"
#: app/actions/channels-actions.c:211
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the topmost channel"
msgstr "Выбраць самы верхні канал"
#: app/actions/channels-actions.c:216
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Bottom Channel"
msgstr "Выбраць _ніжні канал"
#: app/actions/channels-actions.c:217
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the bottommost channel"
msgstr "Выбраць самы ніжні канал"
#: app/actions/channels-actions.c:222
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Previous Channels"
msgstr ""
#: app/actions/channels-actions.c:223
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channels above the selected channels"
msgstr ""
#: app/actions/channels-actions.c:228
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Next Channels"
msgstr ""
#: app/actions/channels-actions.c:229
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channels below the selected channels"
msgstr ""
#: app/actions/channels-commands.c:121 app/actions/channels-commands.c:695
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Атрыбуты канала"
#: app/actions/channels-commands.c:124
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Рэдагаваць атрыбуты канала"
#: app/actions/channels-commands.c:126
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Рэдагаваць колер канала"
#: app/actions/channels-commands.c:127 app/actions/channels-commands.c:173
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Непразрыстасць запаўнення:"
#: app/actions/channels-commands.c:167 app/widgets/pikachanneltreeview.c:328
msgid "New Channel"
msgstr "Новы канал"
#: app/actions/channels-commands.c:170
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Стварыць новы канал"
#: app/actions/channels-commands.c:172
msgid "New Channel Color"
msgstr "Колер новага канала"
#: app/actions/channels-commands.c:240
msgid "Raise Channel"
msgid_plural "Raise Channels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: app/actions/channels-commands.c:275
msgid "Raise Channel to Top"
msgid_plural "Raise Channels to Top"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: app/actions/channels-commands.c:312
msgid "Lower Channel"
msgid_plural "Lower Channels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: app/actions/channels-commands.c:349
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgid_plural "Lower Channels to Bottom"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: app/actions/channels-commands.c:384 app/core/pikaimage-new.c:507
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:687 app/widgets/pikachanneltreeview.c:259
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1055
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Копія канала %s"
#: app/actions/channels-commands.c:405
msgid "Duplicate channels"
msgstr ""
#: app/actions/channels-commands.c:448
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Channels"
msgstr ""
#: app/actions/channels-commands.c:492
msgid "Channels to selection"
msgstr ""
#: app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Рэдагаваць колер..."
#: app/actions/colormap-actions.c:46 app/widgets/pikacolordialog.c:201
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Рэдагаваць гэты колер"
#: app/actions/colormap-actions.c:54
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Дадаць колер з пярэдняга плана"
#: app/actions/colormap-actions.c:55 app/widgets/pikacolordialog.c:219
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Дадаць бягучы колер пярэдняга плана"
#: app/actions/colormap-actions.c:60
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Дадаць колер з фону"
#: app/actions/colormap-actions.c:61
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Дадаць бягучы колер фону"
#: app/actions/colormap-actions.c:69
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "_Выбраць гэты колер"
#: app/actions/colormap-actions.c:70
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Выбраць усе пікселі з гэтага колеру"
#: app/actions/colormap-actions.c:75
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Дадаць да вылучэння"
#: app/actions/colormap-actions.c:76
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Дадаць усе пікселі з гэтым колерам у бягучае вылучэнне"
#: app/actions/colormap-actions.c:81
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Адняць ад вылучэння"
#: app/actions/colormap-actions.c:82
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Адняць усе пікселі з гэтым колерам у бягучае вылучэнне"
#: app/actions/colormap-actions.c:87
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Перасячы з вылучаным"
#: app/actions/colormap-actions.c:88
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Перасячы ўсе пікселі гэтага колеру з бягучым вылучэннем"
#: app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "Прадв_ызначаныя колеры"
#: app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Задаць колер пярэдняга плана чорным, а колер фону зрабіць белым"
#: app/actions/context-actions.c:54
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Замяніць колеры месцамі"
#: app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Замяніць колеры пярэдняга плана і фону"
#: app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
msgstr "Пярэдні план: задаць колер з палітры"
#: app/actions/context-actions.c:67
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
msgstr "Пярэдні план: выкарыстоўваць першы колер з палітры"
#: app/actions/context-actions.c:71
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
msgstr "Пярэдні план: выкарыстоўваць апошні колер з палітры"
#: app/actions/context-actions.c:75
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
msgstr "Пярэдні план: выкарыстоўваць папярэдні колер з палітры"
#: app/actions/context-actions.c:79
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
msgstr "Пярэдні план: выкарыстоўваць наступны колер з палітры"
#: app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
msgstr "Пярэдні план: назад на адзін колер з палітры"
#: app/actions/context-actions.c:87
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Пярэдні план: уперад на адзін колер з палітры"
#: app/actions/context-actions.c:95
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Palette"
msgstr "Фон: задаць колер з палітры"
#: app/actions/context-actions.c:99
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Palette Color"
msgstr "Фон: выкарыстоўваць першы колер з палітры"
#: app/actions/context-actions.c:103
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Palette Color"
msgstr "Фон: выкарыстоўваць апошні колер з палітры"
#: app/actions/context-actions.c:107
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
msgstr "Фон: выкарыстоўваць папярэдні колер з палітры"
#: app/actions/context-actions.c:111
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Palette Color"
msgstr "Фон: выкарыстоўваць наступны колер з палітры"
#: app/actions/context-actions.c:115
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
msgstr "Фон: назад на адзін колер з палітры"
#: app/actions/context-actions.c:119
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Фон: уперад на адзін колер з палітры"
#: app/actions/context-actions.c:127
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
msgstr "Пярэдні план: задаць колер з колеравай карты"
#: app/actions/context-actions.c:131
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
msgstr "Пярэдні план: выкарыстоўваць першы колер з колеравай карты"
#: app/actions/context-actions.c:135
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Пярэдні план: выкарыстоўваць апошні колер з колеравай карты"
#: app/actions/context-actions.c:139
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Пярэдні план: выкарыстоўваць папярэдні колер з колеравай карты"
#: app/actions/context-actions.c:143
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Пярэдні план: выкарыстоўваць наступны колер з колеравай карты"
#: app/actions/context-actions.c:147
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Пярэдні план: назад на адзін колер з колеравай карты"
#: app/actions/context-actions.c:151
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Пярэдні план: уперад на адзін колер з колеравай карты"
#: app/actions/context-actions.c:159
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Colormap"
msgstr "Фон: задаць колер з колеравай карты"
#: app/actions/context-actions.c:163
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
msgstr "Фон: выкарыстоўваць першы колер з колеравай карты"
#: app/actions/context-actions.c:167
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Фон: выкарыстоўваць апошні колер з колеравай карты"
#: app/actions/context-actions.c:171
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Фон: выкарыстоўваць папярэдні колер з колеравай карты"
#: app/actions/context-actions.c:175
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Фон: выкарыстоўваць наступны колер з колеравай карты"
#: app/actions/context-actions.c:179
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Фон: назад на адзін колер з колеравай карты"
#: app/actions/context-actions.c:183
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Фон: уперад на адзін колер з колеравай карты"
#: app/actions/context-actions.c:191
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
msgstr "Пярэдні план: задаць колер з узору"
#: app/actions/context-actions.c:195
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
msgstr "Пярэдні план: выкарыстоўваць першы колер з узору"
#: app/actions/context-actions.c:199
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Пярэдні план: выкарыстоўваць апошні колер з узору"
#: app/actions/context-actions.c:203
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Пярэдні план: выкарыстоўваць папярэдні колер з узору"
#: app/actions/context-actions.c:207
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Пярэдні план: выкарыстоўваць наступны колер з узору"
#: app/actions/context-actions.c:211
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
msgstr "Пярэдні план: назад на адзін колер з узору"
#: app/actions/context-actions.c:215
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
msgstr "Пярэдні план: уперад на адзін колер з узору"
#: app/actions/context-actions.c:223
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Swatch"
msgstr "Фон: задаць колер з узору"
#: app/actions/context-actions.c:227
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
msgstr "Фон: выкарыстоўваць першы колер з узору"
#: app/actions/context-actions.c:231
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Фон: выкарыстоўваць апошні колер з узору"
#: app/actions/context-actions.c:235
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Фон: выкарыстоўваць папярэдні колер з узору"
#: app/actions/context-actions.c:239
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Фон: выкарыстоўваць наступны колер з узору"
#: app/actions/context-actions.c:243
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
msgstr "Фон: назад на адзін колер з узору"
#: app/actions/context-actions.c:247
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
msgstr "Фон: уперад на адзін колер з узору"
#: app/actions/context-actions.c:255
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set"
msgstr "Чырвоны пярэдні план: задаць"
#: app/actions/context-actions.c:259
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
msgstr "Чырвоны пярэдні план: задаць мінімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:263
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
msgstr "Чырвоны пярэдні план: задаць максімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:267
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
msgstr "Чырвоны пярэдні план: паменшыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:271
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
msgstr "Чырвоны пярэдні план: павялічыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:275
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
msgstr "Чырвоны пярэдні план: паменшыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:279
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
msgstr "Чырвоны пярэдні план: павялічыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:287
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set"
msgstr "Зялёны пярэдні план: задаць"
#: app/actions/context-actions.c:291
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
msgstr "Зялёны пярэдні план: задаць мінімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:295
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
msgstr "Зялёны пярэдні план: задаць максімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:299
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
msgstr "Зялёны пярэдні план: паменшыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:303
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
msgstr "Зялёны пярэдні план: павялічыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:307
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
msgstr "Зялёны пярэдні план: паменшыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:311
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
msgstr "Зялёны пярэдні план: павялічыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:319
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set"
msgstr "Сіні пярэдні план: задаць"
#: app/actions/context-actions.c:323
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
msgstr "Сіні пярэдні план: задаць мінімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:327
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
msgstr "Сіні пярэдні план: задаць да максімуму"
#: app/actions/context-actions.c:331
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Сіні пярэдні план: памяншэнне значэння на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:335
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
msgstr "Сіні пярэдні план: павелічэнне значэння на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:339
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Сіні пярэдні план: памяншэнне значэння на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:343
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
msgstr "Сіні пярэдні план: павелічэнне значэння на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:351
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set"
msgstr "Чырвоны фон: задаць"
#: app/actions/context-actions.c:355
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Minimum"
msgstr "Чырвоны фон: задаць мінімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:359
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Maximum"
msgstr "Чырвоны фон: задаць максімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:363
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
msgstr "Чырвоны фон: паменшыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:367
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 1%"
msgstr "Чырвоны фон: павялічыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:371
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
msgstr "Чырвоны фон: паменшыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:375
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 10%"
msgstr "Чырвоны фон: павялічыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:383
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set"
msgstr "Зялёны фон: задаць"
#: app/actions/context-actions.c:387
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Minimum"
msgstr "Зялёны фон: задаць мінімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:391
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Maximum"
msgstr "Зялёны фон: задаць максімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:395
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
msgstr "Зялёны фон: паменшыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:399
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 1%"
msgstr "Зялёны фон: павялічыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:403
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
msgstr "Зялёны фон: паменшыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:407
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 10%"
msgstr "Зялёны фон: павялічыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:415
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set"
msgstr "Сіні фон: задаць"
#: app/actions/context-actions.c:419
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
msgstr "Сіні фон: задаць мінімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:423
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
msgstr "Сіні фон: задаць максімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:427
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Сіні фон: паменшыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:431
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
msgstr "Сіні фон: павялічыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:435
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Сіні фон: паменшыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:439
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
msgstr "Сіні фон: павялічыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:447
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set"
msgstr "Адценне пярэдняга плана: задаць"
#: app/actions/context-actions.c:451
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
msgstr "Адценне пярэдняга плана: задаць мінімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:455
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
msgstr "Адценне пярэдняга плана: задаць максімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:459
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Адценне пярэдняга плана: паменшыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:463
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
msgstr "Адценне пярэдняга плана: павялічыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:467
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Адценне пярэдняга плана: паменшыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:471
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
msgstr "Адценне пярэдняга плана: павялічыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:479
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set"
msgstr "Пярэдні план насычанасці: задаць"
#: app/actions/context-actions.c:483
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Пярэдні план насычанасці: задаць мінімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:487
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Пярэдні план насычанасці: задаць максімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:491
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Пярэдні план насычанасці: паменшыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:495
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Пярэдні план насычанасці: павялічыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:499
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Пярэдні план насычанасці: паменшыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:503
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Пярэдні план насычанасці: павялічыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:511
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set"
msgstr "Значэнне пярэдняга плана: задаць"
#: app/actions/context-actions.c:515
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
msgstr "Значэнне пярэдняга плана: задаць мінімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:519
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
msgstr "Значэнне пярэдняга плана: задаць максімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:523
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
msgstr "Значэнне пярэдняга плана: паменшыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:527
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
msgstr "Значэнне пярэдняга плана: павялічыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:531
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
msgstr "Значэнне пярэдняга плана: паменшыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:535
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
msgstr "Значэнне пярэдняга плана: павялічыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:543
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set"
msgstr "Адценне фону: задаць"
#: app/actions/context-actions.c:547
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
msgstr "Адценне фону: задаць мінімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:551
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
msgstr "Адценне фону: задаць максімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:555
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Адценне фону: паменшыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:559
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
msgstr "Адценне фону: павялічыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:563
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Адценне фону: паменшыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:567
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
msgstr "Адценне фону: павялічыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:575
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set"
msgstr "Фон насычанасці: задаць"
#: app/actions/context-actions.c:579
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Фон насычанасці: задаць мінімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:583
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Фон насычанасці: задаць максімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:587
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Фон насычанасці: паменшыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:591
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Фон насычанасці: павялічыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:595
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Фон насычанасці: паменшыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:599
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Фон насычанасці: павялічыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:607
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set"
msgstr "Значэнне фону: задаць"
#: app/actions/context-actions.c:611
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Minimum"
msgstr "Значэнне фону: задаць мінімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:615
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Maximum"
msgstr "Значэнне фону: задаць максімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:619
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
msgstr "Значэнне фону: паменшыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:623
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 1%"
msgstr "Значэнне фону: павялічыць на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:627
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
msgstr "Значэнне фону: паменшыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:631
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 10%"
msgstr "Значэнне фону: павялічыць на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:639
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
msgstr "Інструмент непразрыстасці: задаць празрыстасць"
#: app/actions/context-actions.c:643
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Інструмент непразрыстасці: зрабіць цалкам празрыстым"
#: app/actions/context-actions.c:647
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Інструмент непразрыстасці: зрабіць цалкам непразрыстым"
#: app/actions/context-actions.c:651
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
msgstr "Інструмент непразрыстасці: зрабіць на 1% больш празрыстым"
#: app/actions/context-actions.c:655
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
msgstr "Інструмент непразрыстасці: зрабіць на 1% больш непразрыстым"
#: app/actions/context-actions.c:659
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Інструмент непразрыстасці: зрабіць на 10% больш празрыстым"
#: app/actions/context-actions.c:663
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Інструмент непразрыстасці: зрабіць на 10% больш непразрыстым"
#: app/actions/context-actions.c:671
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:675
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:679
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:683
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:691
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
msgstr "Выбар інструмента: выбар па індэксе"
#: app/actions/context-actions.c:695
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to First"
msgstr "Выбар інструмента: пераключыцца на першы"
#: app/actions/context-actions.c:699
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
msgstr "Выбар інструмента: пераключыцца на апошні"
#: app/actions/context-actions.c:703
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
msgstr "Выбар інструмента: пераключыцца на папярэдні"
#: app/actions/context-actions.c:707
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
msgstr "Выбар інструмента: пераключыцца на наступны"
#: app/actions/context-actions.c:715
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Select by Index"
msgstr "Выбар пэндзля: выбар па індэксе"
#: app/actions/context-actions.c:719
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to First"
msgstr "Выбар пэндзля: пераключыцца на першы"
#: app/actions/context-actions.c:723
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
msgstr "Выбар пэндзля: пераключыцца на апошні"
#: app/actions/context-actions.c:727
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
msgstr "Выбар пэндзля: пераключыцца на папярэдні"
#: app/actions/context-actions.c:731
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
msgstr "Выбар пэндзля: пераключыцца на наступны"
#: app/actions/context-actions.c:739
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
msgstr "Выбар узору: выбар па індэксе"
#: app/actions/context-actions.c:743
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
msgstr "Выбар узору: пераключыцца на першы"
#: app/actions/context-actions.c:747
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
msgstr "Выбар узору: пераключыцца на апошні"
#: app/actions/context-actions.c:751
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
msgstr "Выбар узору: пераключыцца на папярэдні"
#: app/actions/context-actions.c:755
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
msgstr "Выбар узору: пераключыцца на наступны"
#: app/actions/context-actions.c:763
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Select by Index"
msgstr "Выбар узораў: выбар па індэксе"
#: app/actions/context-actions.c:767
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to First"
msgstr "Выбар узору: пераключыцца на першы"
#: app/actions/context-actions.c:771
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
msgstr "Выбар узору: пераключыцца на апошні"
#: app/actions/context-actions.c:775
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
msgstr "Выбар узору: пераключыцца на папярэдні"
#: app/actions/context-actions.c:779
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
msgstr "Выбар узору: пераключыцца на наступны"
#: app/actions/context-actions.c:787
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
msgstr "Выбар градыента: выбар па індэксе"
#: app/actions/context-actions.c:791
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
msgstr "Выбар градыента: пераключыцца на першы"
#: app/actions/context-actions.c:795
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
msgstr "Выбар градыента: пераключыцца на апошні"
#: app/actions/context-actions.c:799
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
msgstr "Выбар градыента: пераключыцца на папярэдні"
#: app/actions/context-actions.c:803
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
msgstr "Выбар градыента: пераключыцца на наступны"
#: app/actions/context-actions.c:811
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Select by Index"
msgstr "Выбар шрыфту: выбар па індэксе"
#: app/actions/context-actions.c:815
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to First"
msgstr "Выбар шрыфту: пераключыцца на першы"
#: app/actions/context-actions.c:819
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Last"
msgstr "Выбар шрыфту: пераключыцца на апошні"
#: app/actions/context-actions.c:823
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
msgstr "Выбар шрыфту: пераключыцца на папярэдні"
#: app/actions/context-actions.c:827
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Next"
msgstr "Выбар шрыфту: пераключыцца на наступны"
#: app/actions/context-actions.c:835
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
msgstr "Інтэрвал пэндзля (рэдактар): задаць"
#: app/actions/context-actions.c:839
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Інтэрвал пэндзля (рэдактар): задаць мінімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:843
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Інтэрвал пэндзля (рэдактар): задаць максімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:847
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Інтэрвал пэндзля (рэдактар): паменшыць на 1"
#: app/actions/context-actions.c:851
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
msgstr "Інтэрвал пэндзля (рэдактар): павялічыць на 1"
#: app/actions/context-actions.c:855
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Інтэрвал пэндзля (рэдактар): паменшыць на 10"
#: app/actions/context-actions.c:859
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
msgstr "Інтэрвал пэндзля (рэдактар): павялічыць на 10"
#: app/actions/context-actions.c:867
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
msgstr "Форма пэндзля (рэдактар): выкарыстоўваць кругавую"
#: app/actions/context-actions.c:871
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
msgstr "Форма пэндзля (рэдактар): выкарыстоўваць квадратную"
#: app/actions/context-actions.c:875
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
msgstr "Форма пэндзля (рэдактар): выкарыстоўваць рамбічную"
#: app/actions/context-actions.c:883
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
msgstr "Радыус пэндзля (рэдактар): задаць"
#: app/actions/context-actions.c:887
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Радыус пэндзля (рэдактар): задаць мінімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:891
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Радыус пэндзля (рэдактар): задаць максімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:895
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Радыус пэндзля (рэдактар): паменшыць на 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:899
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Радыус пэндзля (рэдактар): павялічыць на 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:903
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Радыус пэндзля (рэдактар): паменшыць на 1"
#: app/actions/context-actions.c:907
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
msgstr "Радыус пэндзля (рэдактар): павялічыць на 1"
#: app/actions/context-actions.c:911
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Радыус пэндзля (рэдактар): паменшыць на 10"
#: app/actions/context-actions.c:915
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
msgstr "Радыус пэндзля (рэдактар): павялічыць на 10"
#: app/actions/context-actions.c:919
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
msgstr "Радыус пэндзля (рэдактар): паменшыць адносна"
#: app/actions/context-actions.c:923
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
msgstr "Радыус пэндзля (рэдактар): павялічыць адносна"
#: app/actions/context-actions.c:931
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
msgstr "Промні пэндзля (рэдактар): задаць"
#: app/actions/context-actions.c:935
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Промні пэндзля (рэдактар): задаць мінімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:939
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Промні пэндзля (рэдактар): задаць максімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:943
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Промні пэндзля (рэдактар): паменшыць на 1"
#: app/actions/context-actions.c:947
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
msgstr "Промні пэндзля (рэдактар): павялічыць на 1"
#: app/actions/context-actions.c:951
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
msgstr "Промні пэндзля (рэдактар): паменшыць на 4"
#: app/actions/context-actions.c:955
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
msgstr "Промні пэндзля (рэдактар): павялічыць на 4"
#: app/actions/context-actions.c:963
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
msgstr "Цвёрдасць пэндзля (рэдактар): задаць"
#: app/actions/context-actions.c:967
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Цвёрдасць пэндзля (рэдактар): задаць мінімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:971
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Цвёрдасць пэндзля (рэдактар): задаць максімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:975
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
msgstr "Цвёрдасць пэндзля (рэдактар): паменшыць на 0,01"
#: app/actions/context-actions.c:979
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
msgstr "Цвёрдасць пэндзля (рэдактар): павялічыць на 0,01"
#: app/actions/context-actions.c:983
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Цвёрдасць пэндзля (рэдактар): паменшыць на 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:987
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Цвёрдасць пэндзля (рэдактар): павялічыць на 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:995
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
msgstr "Суадносіны бакоў пэндзля (рэдактар): задаць"
#: app/actions/context-actions.c:999
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Суадносіны бакоў пэндзля (рэдактар): задаць мінімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:1003
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Суадносіны бакоў пэндзля (рэдактар): задаць максімальнае значэнне"
#: app/actions/context-actions.c:1007
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Суадносіны бакоў пэндзля (рэдактар): паменшыць на 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:1011
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Суадносіны бакоў пэндзля (рэдактар): павялічыць на 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:1015
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Суадносіны бакоў пэндзля (рэдактар): паменшыць на 1"
#: app/actions/context-actions.c:1019
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
msgstr "Суадносіны бакоў пэндзля (рэдактар): павялічыць на 1"
#: app/actions/context-actions.c:1027
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
msgstr "Вугал пэндзля (рэдактар): задаць"
#: app/actions/context-actions.c:1031
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
msgstr "Вугал пэндзля (рэдактар): зрабіць гарызантальным"
#: app/actions/context-actions.c:1035
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
msgstr "Вугал пэндзля (рэдактар): зрабіць вертыкальным"
#: app/actions/context-actions.c:1039
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
msgstr "Вугал пэндзля (рэдактар): павярнуць управа на 1°"
#: app/actions/context-actions.c:1043
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
msgstr "Вугал пэндзля (рэдактар): павярнуць улева на 1°"
#: app/actions/context-actions.c:1047
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
msgstr "Вугал пэндзля (рэдактар): павярнуць управа на 15°"
#: app/actions/context-actions.c:1051
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
msgstr "Вугал пэндзля (рэдактар): павярнуць улева на 15°"
#: app/actions/context-actions.c:1059
msgctxt "context-action"
msgid "_Enable/Disable Dynamics"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:1060
msgctxt "context-action"
msgid "Apply or ignore the dynamics when painting"
msgstr ""
#: app/actions/context-commands.c:459
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "_Рэжым малявання: %s"
#: app/actions/context-commands.c:613
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Ф_орма пэндзля: %s"
#: app/actions/context-commands.c:676
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Радыус пэндзля: %2.2f"
#: app/actions/context-commands.c:796
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Вугал пэндзля: %2.2f"
#: app/actions/context-commands.c:827
msgid "Dynamics disabled"
msgstr ""
#: app/actions/context-commands.c:830
msgid "Dynamics enabled"
msgstr ""
#: app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Аб'яднананы узор"
#: app/actions/cursor-info-actions.c:42
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Выкарыстоўваць састаўны колер усіх бачных слаёў"
#: app/actions/dashboard-actions.c:40
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Groups"
msgstr "_Групы"
#: app/actions/dashboard-actions.c:42 menus/dashboard-menu.ui:15
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Update Interval"
msgstr "_Інтэрвал абнаўлення"
#: app/actions/dashboard-actions.c:44 menus/dashboard-menu.ui:23
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_History Duration"
msgstr "_Працягласць гісторыі"
#: app/actions/dashboard-actions.c:47
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Start/Stop Recording..."
msgstr "_Пачаць/Спыніць запіс..."
#: app/actions/dashboard-actions.c:48
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Start/stop recording performance log"
msgstr "Пачаць/спыніць запіс журнала прадукцыйнасці"
#: app/actions/dashboard-actions.c:52
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Add Marker..."
msgstr "_Дадаць маркер..."
#: app/actions/dashboard-actions.c:53
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an event marker to the performance log"
msgstr "Дадаць падзею маркера ў журнал прадукцыйнасці"
#: app/actions/dashboard-actions.c:58
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add _Empty Marker"
msgstr "Дадаць _пусты маркер"
#: app/actions/dashboard-actions.c:59
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an empty event marker to the performance log"
msgstr "Дадаць пустую падзею маркера ў журнал прадукцыйнасці"
#: app/actions/dashboard-actions.c:65
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Reset"
msgstr "_Скінуць"
#: app/actions/dashboard-actions.c:66
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Reset cumulative data"
msgstr "Скінуць назапашаныя даныя"
#: app/actions/dashboard-actions.c:74
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Low Swap Space Warning"
msgstr "_Папярэджваць пра недахоп свопа"
#: app/actions/dashboard-actions.c:75
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
msgstr "Падняць панэль кіравання, калі памер свопа дасягне крытычнага ўзроўню"
#: app/actions/dashboard-actions.c:85
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.25 Seconds"
msgstr "0,25 секунд"
#: app/actions/dashboard-actions.c:90
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.5 Seconds"
msgstr "0,5 секунды"
#: app/actions/dashboard-actions.c:95
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "1 Second"
msgstr "1 секунда"
#: app/actions/dashboard-actions.c:100
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "2 Seconds"
msgstr "2 секунды"
#: app/actions/dashboard-actions.c:105
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "4 Seconds"
msgstr "4 секунды"
#: app/actions/dashboard-actions.c:113
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "15 Seconds"
msgstr "15 секунд"
#: app/actions/dashboard-actions.c:118
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 секунд"
#: app/actions/dashboard-actions.c:123
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 секунд"
#: app/actions/dashboard-actions.c:128
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "120 Seconds"
msgstr "120 секунд"
#: app/actions/dashboard-actions.c:133
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "240 Seconds"
msgstr "240 секунд"
#: app/actions/dashboard-commands.c:118 app/actions/documents-commands.c:238
#: app/actions/edit-commands.c:169 app/actions/error-console-commands.c:100
#: app/actions/file-commands.c:449 app/actions/gradient-editor-commands.c:409
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:520
#: app/actions/gradients-commands.c:79 app/actions/plug-in-commands.c:185
#: app/actions/templates-commands.c:248 app/actions/text-editor-commands.c:65
#: app/actions/text-tool-commands.c:124 app/actions/tool-options-commands.c:210
#: app/actions/window-commands.c:77 app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:87
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:758 app/dialogs/fill-dialog.c:115
#: app/dialogs/grid-dialog.c:102 app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:106 app/dialogs/image-new-dialog.c:326
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 app/dialogs/input-devices-dialog.c:66
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 app/dialogs/item-options-dialog.c:146
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:306
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:686 app/dialogs/preferences-dialog.c:1225
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:123 app/dialogs/quit-dialog.c:171
#: app/dialogs/resize-dialog.c:225 app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73
#: app/dialogs/scale-dialog.c:137 app/dialogs/stroke-dialog.c:128
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:118
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:181
#: app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:87
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:123
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:123
#: app/tools/pikafiltertool.c:364 app/tools/pikaforegroundselecttool.c:331
#: app/tools/pikatexttool.c:1751 app/tools/pikatransformgridtool.c:1264
#: app/tools/pikatransformtool.c:428 app/widgets/pikaactionview.c:621
#: app/widgets/pikacolordialog.c:463 app/widgets/pikacontrollereditor.c:662
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:549 app/widgets/pikadeviceeditor.c:543
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:228 app/widgets/pikafiledialog.c:327
#: app/widgets/pikahelp.c:439 app/widgets/pikahelp.c:779
#: app/widgets/pikaiconpicker.c:484 app/widgets/pikamodifierseditor.c:684
#: app/widgets/pikaprogressdialog.c:91 app/widgets/pikasettingsbox.c:711
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасаваць"
#: app/actions/dashboard-commands.c:119
msgid "_Record"
msgstr "_Запіс"
#: app/actions/dashboard-commands.c:141
msgid "All Files"
msgstr "Усе файлы"
#: app/actions/dashboard-commands.c:146
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr "Файлы журнала (*.log)"
#: app/actions/dashboard-commands.c:179
msgid "Log samples per second"
msgstr "Запісваць у журнал колькасць узораў за секунду"
#: app/actions/dashboard-commands.c:183
msgid "Sample fre_quency:"
msgstr "Частата _выбаркі:"
#: app/actions/dashboard-commands.c:202
msgid "_Backtrace"
msgstr "_Зваротная трасіроўка"
#: app/actions/dashboard-commands.c:203
msgid "Include backtraces in log"
msgstr "Уключыць у журнал зваротную трасіроўку"
#: app/actions/dashboard-commands.c:215
msgid "_Messages"
msgstr "_Паведамленні"
#: app/actions/dashboard-commands.c:217
msgid "Include diagnostic messages in log"
msgstr "Уключыць у журнал дыягнастычныя паведамленні"
#: app/actions/dashboard-commands.c:229
msgid "Progressi_ve"
msgstr "Прагрэсіўны_"
#: app/actions/dashboard-commands.c:231
msgid "Produce complete log even if not properly terminated"
msgstr "Ствараць поўны журнал, нават калі не завершана належным чынам"
#: app/actions/dashboard-commands.c:294
msgid "Add Marker"
msgstr "Дадаць маркер"
#: app/actions/dashboard-commands.c:296
msgid "Enter a description for the marker"
msgstr "Увядзіце апісанне для маркера"
#: app/actions/data-commands.c:90 app/actions/documents-commands.c:393
#: app/actions/file-commands.c:211 app/dialogs/file-open-dialog.c:228
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:269
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:630 app/widgets/pikalayertreeview.c:1013
#: app/widgets/pikatoolbox.c:752 app/widgets/pikatoolbox-dnd.c:178
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Збой адкрыцця файла «%s»:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/data-commands.c:115 app/actions/tool-options-commands.c:75
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:121 app/core/pikaimage.c:2428
#: app/core/pikapalette.c:428 app/core/pikapalette-import.c:213
#: app/core/pikapalette-load.c:241 app/dialogs/palette-import-dialog.c:762
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:87
msgid "Untitled"
msgstr "Неназваны"
#: app/actions/data-commands.c:216 app/actions/documents-commands.c:195
#: app/actions/file-commands.c:555
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Немагчыма паказаць файл у менеджары файлаў: %s"
#: app/actions/debug-actions.c:40
msgid "Start _GtkInspector"
msgstr ""
#: app/actions/debug-actions.c:45
msgid "_Memory Profile"
msgstr ""
#: app/actions/debug-actions.c:50
msgid "Benchmark _Projection"
msgstr ""
#: app/actions/debug-actions.c:51
msgid ""
"Invalidates the entire projection, measures the time it takes to validate "
"(render) the part that is visible in the active display, and print the "
"result to stdout."
msgstr ""
#: app/actions/debug-actions.c:58
msgid "Show Image _Graph"
msgstr ""
#: app/actions/debug-actions.c:59
msgid "Creates a new image showing the GEGL graph of this image"
msgstr ""
#: app/actions/debug-actions.c:64
msgid "Dump _Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: app/actions/debug-actions.c:69
msgid "Dump _Attached Data"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Панэль інструментаў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options Dialog"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Выборы прылады"
#: app/actions/dialogs-actions.c:56
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Адкрыць параметры дыялогавага акна інструментаў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:61
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status Dialog"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:62
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "_Статус прылады"
#: app/actions/dialogs-actions.c:64
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Адкрыць статус дыялогавага акна прылады"
#: app/actions/dialogs-actions.c:69
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting Dialog"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "_Сіметрычнае маляванне"
#: app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно сіметрыі"
#: app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers Dialog"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Слаі"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно слаёў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels Dialog"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:86
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Каналы"
#: app/actions/dialogs-actions.c:88
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно каналаў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:93
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths Dialog"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:94
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Контуры"
#: app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Адкрыць контур дыялогавае акно контураў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map Dialog"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Колеравая карта"
#: app/actions/dialogs-actions.c:104
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно колеравай карты"
#: app/actions/dialogs-actions.c:109
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m Dialog"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Гістаграма"
#: app/actions/dialogs-actions.c:112
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно гістаграмы"
#: app/actions/dialogs-actions.c:117
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Рэдактар вылучэння"
#: app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Адкрыць рэдактар вылучэння"
#: app/actions/dialogs-actions.c:124
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation Dialog"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "_Навігацыя"
#: app/actions/dialogs-actions.c:127
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно навігацыі"
#: app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History Dialog"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:133
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_Гісторыя адрабленняў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно гісторыі адрабленняў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer Dialog"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:141
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer"
msgstr "_Указальнік"
#: app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно звестак аб указальніку"
#: app/actions/dialogs-actions.c:148
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points Dialog"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Кантрольныя пункты"
#: app/actions/dialogs-actions.c:151
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно з узорамі пунктаў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs Dialog"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:157
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Колеры"
#: app/actions/dialogs-actions.c:159
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно колераў фону або пярэдняга плана"
#: app/actions/dialogs-actions.c:164
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes Dialog"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Пэндзлі"
#: app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно пэндзляў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:172
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Рэдактар пэндзля"
#: app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Адкрыць рэдактар пэндзляў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics Dialog"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics"
msgstr "_Дынаміка малявання"
#: app/actions/dialogs-actions.c:182
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно дынамікі малявання"
#: app/actions/dialogs-actions.c:187
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Рэдактар дынамікі малявання"
#: app/actions/dialogs-actions.c:189
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Адкрыць рэдактар дынамікі малявання"
#: app/actions/dialogs-actions.c:194
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes Dialog"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "_Пэндзлі MyPaint"
#: app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно пэндзляў MyPaint"
#: app/actions/dialogs-actions.c:202
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns Dialog"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Узоры"
#: app/actions/dialogs-actions.c:205
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно ўзораў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients Dialog"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:211
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Градыенты"
#: app/actions/dialogs-actions.c:213
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно градыентаў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:218
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Рэдактар градыентаў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:220
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Адкрыць рэдактар градыентаў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:225
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes Dialog"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:226
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "_Палітры"
#: app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно палітры"
#: app/actions/dialogs-actions.c:233 app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette _Editor"
msgstr "_Рэдактар палітры"
#: app/actions/dialogs-actions.c:236
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Адкрыць рэдактар палітры"
#: app/actions/dialogs-actions.c:241
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets Dialog"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:242
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:244
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Адкрыць акно з прадустаноўленымі інструментамі"
#: app/actions/dialogs-actions.c:249
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts Dialog"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Шрыфты"
#: app/actions/dialogs-actions.c:252
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно шрыфтоў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers Dialog"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:258
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "_Буферы"
#: app/actions/dialogs-actions.c:260
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно з названымі буферамі"
#: app/actions/dialogs-actions.c:265
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images Dialog"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:266
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Відарысы"
#: app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно відарысаў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:273
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y Dialog"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:274
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Гісторыя дакумента"
#: app/actions/dialogs-actions.c:276
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно гісторыі дакументаў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:281
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates Dialog"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:282
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "_Шаблоны"
#: app/actions/dialogs-actions.c:284
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно з шаблонамі відарысаў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:289 app/actions/dialogs-actions.c:290
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "_Кансоль памылак"
#: app/actions/dialogs-actions.c:292
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Адкрыць кансоль памылак"
#: app/actions/dialogs-actions.c:297 app/actions/dialogs-actions.c:298
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Dashboard"
msgstr "Панэль кіравання"
#: app/actions/dialogs-actions.c:300
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the dashboard"
msgstr "Адкрыць панэль кіравання"
#: app/actions/dialogs-actions.c:310 app/actions/dialogs-actions.c:311
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметры"
#: app/actions/dialogs-actions.c:313
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Адкрыць параметры дыялогавага акна"
#: app/actions/dialogs-actions.c:318
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices Editor"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:319
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "Прылады _ўводу"
#: app/actions/dialogs-actions.c:321
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Адкрыць рэдактар прылад уводу"
#: app/actions/dialogs-actions.c:326
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts Editor"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:327
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Спалучэнні клавіш"
#: app/actions/dialogs-actions.c:329
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Адкрыць рэдактар спалучэнняў клавіш"
#: app/actions/dialogs-actions.c:334
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules Dialog"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:335
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Модулі"
#: app/actions/dialogs-actions.c:337
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно кіравання модулямі"
#: app/actions/dialogs-actions.c:342
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Парада дня"
#: app/actions/dialogs-actions.c:344
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using PIKA"
msgstr "Паказаць некаторыя карысныя парады па выкарыстанні PIKA"
#: app/actions/dialogs-actions.c:349
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Welcome Dialog"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:351
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show information on running PIKA release"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:357 app/actions/dialogs-actions.c:364
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About PIKA"
msgstr "Аб праграме PIKA"
#: app/actions/dialogs-actions.c:359
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "Аб праграме"
#: app/actions/dialogs-actions.c:361
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Аб праграме"
#: app/actions/dialogs-actions.c:369
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "_Знайсці і выканаць каманду"
#: app/actions/dialogs-actions.c:371
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Знайсці каманды па ключавым слове і выканаць іх"
#: app/actions/dialogs-actions.c:376
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage _Extensions"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:378
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update."
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:441
msgid "Tool_box"
msgstr "_Панэль інструментаў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:442
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Падняць панэль інструментаў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:446
msgid "New Tool_box"
msgstr "Новая _панэль інструментаў"
#: app/actions/dialogs-actions.c:447
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Стварыць новую панэль інструментаў"
#: app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Закрыць док-панэль"
#: app/actions/dock-actions.c:51
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Адкрыць экран…"
#: app/actions/dock-actions.c:52
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Падключыцца да іншага дысплэя"
#: app/actions/dock-actions.c:60
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Паказаць вылучэнне відарыса"
#: app/actions/dock-actions.c:66
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Аўтаматычна _прытрымлівацца актыўнага відарыса"
#: app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыць укладку"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Адлучыць укладку"
#: app/actions/dockable-actions.c:73
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Малюсенькі"
#: app/actions/dockable-actions.c:75
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Вельмі маленькі"
#: app/actions/dockable-actions.c:77
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Маленькі"
#: app/actions/dockable-actions.c:79
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Сярэдні"
#: app/actions/dockable-actions.c:81
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Вялікі"
#: app/actions/dockable-actions.c:83
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "_Вельмі вялікі"
#: app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Вялізны"
#: app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Гіганцкі"
#: app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Гіганцкі"
#: app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Значок"
#: app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Бягучы _статус"
#: app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Тэкст"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "_Значок і тэкст"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "_Статус і тэкст"
#: app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "_Блакіраваць укладку ў док-панэлі"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Абараніць укладку ад перацягвання ўказальнікам мышы"
#: app/actions/dockable-actions.c:121
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "_Паказваць панэль кнопак"
#: app/actions/dockable-actions.c:130
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Паказваць _спісам"
#: app/actions/dockable-actions.c:135
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Паказваць с_еткай"
#: app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Адкрыць відарыс"
#: app/actions/documents-actions.c:43
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Адкрыць выбраны запіс"
#: app/actions/documents-actions.c:48
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Падняць або адкрыць відарыс"
#: app/actions/documents-actions.c:49
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Падняць акно, калі яно ўжо адкрыта"
#: app/actions/documents-actions.c:54
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Дыялогавае акно адкрыцця файла"
#: app/actions/documents-actions.c:55
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно відарыса"
#: app/actions/documents-actions.c:60
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "_Капіяваць размяшчэнне відарыса"
#: app/actions/documents-actions.c:61
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Капіяваць размяшчэнне відарыса ў буфер абмену"
#: app/actions/documents-actions.c:66
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Паказаць уенеджары файлаў"
#: app/actions/documents-actions.c:67
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Паказваць размяшчэнне відарыса ў файлавым менеджары"
#: app/actions/documents-actions.c:72
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Выдаліць запіс"
#: app/actions/documents-actions.c:73
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Выдаліць выбраны запіс"
#: app/actions/documents-actions.c:78
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Ачысціць гісторыю"
#: app/actions/documents-actions.c:79
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Ачысціць усю гісторыю дакумента"
#: app/actions/documents-actions.c:84
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "_Узнавіць перадпрагляд"
#: app/actions/documents-actions.c:85
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Узнавіць перадпрагляд"
#: app/actions/documents-actions.c:90
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "_Перазагрузіць усе перадпрагляды"
#: app/actions/documents-actions.c:91
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Перазагрузіць усе перадпрагляды"
#: app/actions/documents-actions.c:96
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "_Выдаліць завіслыя запісы"
#: app/actions/documents-actions.c:98
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Выдаліць запісы для якіх адпаведны файл недаступны"
#: app/actions/documents-commands.c:231
msgid "Clear Document History"
msgstr "Ачысціць гісторыю дакументаў"
#: app/actions/documents-commands.c:239 app/actions/edit-commands.c:170
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:687
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Ачысціць"
#: app/actions/documents-commands.c:254
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Ачысціць нядаўні спіс дакументаў?"
#: app/actions/documents-commands.c:257
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Ачыстка гісторыі дакумента прывядзе да незваротнага выдалення ўсіх відарысаў "
"са спісу нядаўніх дакументаў."
#: app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Ураўнаваць"
#: app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Аўтаматычнае паляпшэнне кантрасту"
#: app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Баланс белага"
#: app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Аўтаматычнае выпраўленне балансу белага"
#: app/actions/drawable-actions.c:60
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawables _Visibility"
msgstr ""
#: app/actions/drawable-actions.c:66
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Pixels of Drawables"
msgstr ""
#: app/actions/drawable-actions.c:68
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on selected drawables from being modified"
msgstr ""
#: app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Position of Drawables"
msgstr ""
#: app/actions/drawable-actions.c:76
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on selected drawables from being modified"
msgstr ""
#: app/actions/drawable-actions.c:85
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Адлюстраваць _гарызантальна"
#: app/actions/drawable-actions.c:86
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable horizontally"
msgstr "Адлюстраваць прарысоўванне гарызантальна"
#: app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Адлюстраваць _вертыкальна"
#: app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable vertically"
msgstr "Адлюстраваць прарысоўванне вертыкальна"
#: app/actions/drawable-actions.c:100
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Павярнуць на 90° па _гадзіннікавай стрэлцы"
#: app/actions/drawable-actions.c:101
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
msgstr "Павярнуць палатно на 90° управа"
#: app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Павярнуць на _180°"
#: app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn drawable upside-down"
msgstr "Перавярнуць прарысоўванне"
#: app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Павярнуць на 90° _супраць гадзіннікавай стрэлкі"
#: app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
msgstr "Павярнуць палатно на 90° улева"
#: app/actions/drawable-commands.c:61
msgid "Equalize"
msgstr ""
#: app/actions/drawable-commands.c:94
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Баланс белага дзейнічае толькі на колеравыя слаі ў фармаце RGB."
#: app/actions/drawable-commands.c:103 app/core/pikadrawable-levels.c:72
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:127 app/tools/pikalevelstool.c:138
msgid "Levels"
msgstr "Узроўні"
#: app/actions/drawable-commands.c:244
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr ""
#: app/actions/drawable-commands.c:312
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr ""
#: app/actions/drawable-commands.c:346
msgid "Flip Drawables"
msgstr ""
#: app/actions/drawable-commands.c:400
msgid "Rotate Drawables"
msgstr ""
#: app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Новая дынаміка"
#: app/actions/dynamics-actions.c:44
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Стварыць новую дынаміку"
#: app/actions/dynamics-actions.c:49
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "_Дубліраваць дынаміку"
#: app/actions/dynamics-actions.c:50
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Дубліраваць гэту дынаміку"
#: app/actions/dynamics-actions.c:55
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "_Капіяваць размяшчэнне дынамікі"
#: app/actions/dynamics-actions.c:56
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Капіяваць размяшчэнне файла дынамікі ў буфер абмену"
#: app/actions/dynamics-actions.c:61
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Паказаць уенеджары файлаў"
#: app/actions/dynamics-actions.c:62
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Паказваць размяшчэнне файла дынамікі ў файлавым менеджары"
#: app/actions/dynamics-actions.c:67
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "_Выдаліць дынаміку"
#: app/actions/dynamics-actions.c:68
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Выдаліць гэту дынаміку"
#: app/actions/dynamics-actions.c:73
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "_Абнавіць дынамікі"
#: app/actions/dynamics-actions.c:74
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Абнавіць дынаміку"
#: app/actions/dynamics-actions.c:82
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Рэдагаваць дынаміку…"
#: app/actions/dynamics-actions.c:83
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Рэдагаваць гэту дынаміку"
#: app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Рэдагаваць актыўную дынаміку"
#: app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Адрабіць"
#: app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Адмяніць апошняе дзеянне"
#: app/actions/edit-actions.c:72
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Узнавіць"
#: app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Узнавіць апошняе дзеянне, якое было адроблена"
#: app/actions/edit-actions.c:78
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Срогае адрабленне"
#: app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Адмяніць апошняе дзеянне, абмінуўшы змены бачнасці"
#: app/actions/edit-actions.c:84
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Строгі паўтор"
#: app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Узнавіць апошняе дзеянне, якое было адроблена (прапусціўшы змены бачнасці)"
#: app/actions/edit-actions.c:91
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Ачысціць гісторыю адраблення"
#: app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Выдаліць усе аперацыі з гісторыі адрабленняў"
#: app/actions/edit-actions.c:97
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Выразаць"
#: app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Перамясціць выбраныя пікселі ў буфер абмену"
#: app/actions/edit-actions.c:103
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Капіяваць"
#: app/actions/edit-actions.c:104
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Капіяваць выбраныя пікселі ў буфер абмену"
#. PIKA_ICON_COPY_VISIBLE,
#: app/actions/edit-actions.c:109
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Капіяваць _бачнае"
#: app/actions/edit-actions.c:110
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Капіяваць бачнае ў выбранай вобласці"
#: app/actions/edit-actions.c:115
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as _New Image"
msgstr ""
#: app/actions/edit-actions.c:116
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "З _буфера абмену"
#: app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Стварыць новы відарыс са змесціва буфера абмену"
#: app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "_Выразаць з назвай..."
#: app/actions/edit-actions.c:124
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Перамясціць выбраныя пікселі ў буфер з назвай"
#: app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Капіяваць з назвай..."
#: app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Капіяваць выбраныя пікселі ў буфер абмену з назвай"
#. PIKA_ICON_COPY_VISIBLE,
#: app/actions/edit-actions.c:135
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "_Капіяваць бачны з назвай..."
#: app/actions/edit-actions.c:137
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Капіяваць тое, што бачна ў выбранай вобласці ў буфер з назвай"
#: app/actions/edit-actions.c:142
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Уставіць з назвай..."
#: app/actions/edit-actions.c:143
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Уставіць змесціва з названага буфера"
#: app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Ачысціць"
#: app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Ачысціць выбраныя пікселі"
#: app/actions/edit-actions.c:157
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Уставіць"
#: app/actions/edit-actions.c:158
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Уставіць змесціва буфера абмену"
#: app/actions/edit-actions.c:163
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste In P_lace"
msgstr "Уставіць на _месца"
#: app/actions/edit-actions.c:165
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
msgstr "Уставіць змесціва буфера абмену ў яго зыходную пазіцыю"
#: app/actions/edit-actions.c:170
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste as Single Layer"
msgstr ""
#: app/actions/edit-actions.c:171
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer"
msgstr ""
#: app/actions/edit-actions.c:176
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as Single Layer In P_lace"
msgstr ""
#: app/actions/edit-actions.c:178
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard at its original position as a single layer"
msgstr ""
#: app/actions/edit-actions.c:183
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into Selection"
msgstr "Уставіць _у вылучэнне"
#: app/actions/edit-actions.c:185
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Уставіць змесціва буфера абмену ў бягучае вылучэнне"
#: app/actions/edit-actions.c:190
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste Int_o Selection In Place"
msgstr "Уставіць _у вылучэнне на месца"
#: app/actions/edit-actions.c:192
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its "
"original position"
msgstr ""
"Уставіць змесціва буфера абмену ў бягучае вылучэнне ў яго зыходную пазіцыю"
#: app/actions/edit-actions.c:201
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Запоўніць колерам _фону"
#: app/actions/edit-actions.c:202
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Запоўніць вылучэнне з выкарыстаннем колеру пярэдняга плана"
#: app/actions/edit-actions.c:207
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Запоўніць колерам _фону"
#: app/actions/edit-actions.c:208
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Запаўняць вылучэнне з выкарыстаннем колеру фону"
#: app/actions/edit-actions.c:213
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Запоўніць узорам"
#: app/actions/edit-actions.c:214
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Запоўніць вылучэнне актыўным узорам"
#: app/actions/edit-actions.c:311 app/actions/edit-actions.c:313
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Адрабіць %s"
#: app/actions/edit-actions.c:317 app/actions/edit-actions.c:319
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Узнавіць «%s»"
#: app/actions/edit-actions.c:330
msgid "_Undo"
msgstr "_Адрабіць"
#: app/actions/edit-actions.c:331
msgid "_Redo"
msgstr "_Узнавіць"
#: app/actions/edit-commands.c:161
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Ачысціць гісторыю адрабленняў"
#: app/actions/edit-commands.c:188
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Вы сапраўды хочаце ачысціць гісторыю адрабленняў?"
#: app/actions/edit-commands.c:201
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Ачыстка гісторыі адраблення гэтага відарыса вызваліць %s памяці."
#: app/actions/edit-commands.c:245
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cut layer to the clipboard."
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard."
msgstr[0] "Выразаць слой у буфер абмену."
msgstr[1] "Выразаць слой у буфер абмену."
msgstr[2] "Выразаць слой у буфер абмену."
#: app/actions/edit-commands.c:250
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "Выразаць пікселі ў буфер абмену."
#: app/actions/edit-commands.c:293
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "Слой скапіяваны ў буфер абмену."
#: app/actions/edit-commands.c:294 app/actions/edit-commands.c:326
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "Пікселі скапіяваны ў буфер абмену."
#: app/actions/edit-commands.c:443 app/actions/edit-commands.c:732
#: app/tools/pikaseamlessclonetool.c:303
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Буфер абмену не ўтрымлівае даныя відарыса."
#: app/actions/edit-commands.c:459
msgid "Cut Named"
msgstr "Выразаць з назвай"
#: app/actions/edit-commands.c:462 app/actions/edit-commands.c:484
#: app/actions/edit-commands.c:506
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Увядзіце назву для гэтага буфера"
#: app/actions/edit-commands.c:481
msgid "Copy Named"
msgstr "Капіяваць з назвай"
#: app/actions/edit-commands.c:503
msgid "Copy Visible Named"
msgstr "_Капіяваць бачнае з назвай"
#: app/actions/edit-commands.c:551
msgid "Clear"
msgstr ""
#: app/actions/edit-commands.c:624
msgid "A selected layer's alpha channel is locked."
msgstr ""
#: app/actions/edit-commands.c:690
msgid ""
"Pasted as new layer because the target is not a single layer or layer mask."
msgstr ""
#: app/actions/edit-commands.c:697
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr "Устаўлена як новы слой, бо мэтай з'яўляецца група слаёў."
#: app/actions/edit-commands.c:704
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr "Устаўлена як новы слой, бо мэтавыя пікселі заблакіраваны."
#: app/actions/edit-commands.c:749
msgid "There are no selected layers or channels to cut from."
msgstr ""
#: app/actions/edit-commands.c:754 app/actions/edit-commands.c:787
#: app/actions/edit-commands.c:812
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Буфер без назвы)"
#: app/actions/edit-commands.c:782
msgid "There are no selected layers or channels to copy from."
msgstr ""
#: app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Ачысціць"
#: app/actions/error-console-actions.c:41
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Ачысціць кансоль памылак"
#: app/actions/error-console-actions.c:46
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Выбраць усе"
#: app/actions/error-console-actions.c:47
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Выбраць усе паведамленні аб памылках"
#: app/actions/error-console-actions.c:52 menus/error-console-menu.ui:12
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Highlight"
msgstr "_Падсвяціць"
#: app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Захаваць журнал у файл…"
#: app/actions/error-console-actions.c:60
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Пісаць усе паведадленні пра памылкі ў файл"
#: app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "_Захаваць вылучанае ў файл…"
#: app/actions/error-console-actions.c:66
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Экспартаваць вылучаныя паведамленні ў файл"
#: app/actions/error-console-actions.c:74
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Errors"
msgstr "_Памылкі"
#: app/actions/error-console-actions.c:75
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on errors"
msgstr "Падсвечваць кансоль памылак пры выяўленні памылак"
#: app/actions/error-console-actions.c:81
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Warnings"
msgstr "_Папярэджанні"
#: app/actions/error-console-actions.c:82
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on warnings"
msgstr "Падсвечваць кансоль памылак пры выяўленні папярэджанняў"
#: app/actions/error-console-actions.c:88
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Messages"
msgstr "_Паведамленні"
#: app/actions/error-console-actions.c:89
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on messages"
msgstr "Падсвечваць кансоль памылак пры выяўленні паведамленняў"
#: app/actions/error-console-commands.c:88
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Немагчыма захаваць. Нічога не выбрана."
#: app/actions/error-console-commands.c:97
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Захаваць журнал з памылкамі ў файл"
#: app/actions/error-console-commands.c:101 app/actions/gradients-commands.c:80
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:759 app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:179 app/widgets/pikasavedialog.c:142
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:713
msgid "_Save"
msgstr "_Захаваць"
#: app/actions/error-console-commands.c:188
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Памылка запісу файла '%s':\n"
"%s"
#: app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Адкрыць…"
#: app/actions/file-actions.c:74
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Адкрыць файл з відарысам"
#: app/actions/file-actions.c:79
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "_Адкрыць як слаі..."
#: app/actions/file-actions.c:80
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Адкрыць файл з відарысам як слаі"
#: app/actions/file-actions.c:85
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Адкрыць _размяшчэнне..."
#: app/actions/file-actions.c:86
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Адкрыць файл відарыса з пазначанага размяшчэння"
#: app/actions/file-actions.c:91
msgctxt "file-action"
msgid "Create _Template..."
msgstr "Стварыць новы _шаблон..."
#: app/actions/file-actions.c:92
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Стварыць новы шаблон з гэтага відарыса"
#: app/actions/file-actions.c:97
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "_Вярнуць"
#: app/actions/file-actions.c:98
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Перазагрузіць файл відарыса з дыска"
#: app/actions/file-actions.c:103
msgctxt "file-action"
msgid "C_lose All"
msgstr "_Закрыць усё"
#: app/actions/file-actions.c:104
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Закрыць усе адкрытыя відарысы"
#: app/actions/file-actions.c:109
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Размяшчэнне копіі _відарыса"
#: app/actions/file-actions.c:110
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Капіяваць размяшчэнне файла відарыса ў буфер абмену"
#: app/actions/file-actions.c:115
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Паказаць уенеджары файлаў"
#: app/actions/file-actions.c:116
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Паказваць размяшчэнне файла відарыса ў файлавым менеджары"
#: app/actions/file-actions.c:121
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйсці"
#: app/actions/file-actions.c:122
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the Photo and Image Kooker Application"
msgstr "Выйсці з PIKA"
#: app/actions/file-actions.c:130 app/actions/file-actions.c:301
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Захаваць"
#: app/actions/file-actions.c:131
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Захаваць гэты відарыс"
#: app/actions/file-actions.c:136
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Захаваць _як…"
#: app/actions/file-actions.c:137
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Захаваць відарыс пад іншай назвай"
#: app/actions/file-actions.c:142
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Захаваць _копію…"
#: app/actions/file-actions.c:144
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Захаваць копію гэтага відарыса і пры гэтым не ўплываць на зыходны відарыс "
"(калі ён ёсць) або бягучы стан відарыса"
#: app/actions/file-actions.c:150
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Захаваць і закрыць…"
#: app/actions/file-actions.c:151
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Захаваць гэты відарыс і закрыць яго акно"
#: app/actions/file-actions.c:156 app/actions/file-actions.c:326
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport..."
msgstr "_Экспартаванне..."
#: app/actions/file-actions.c:157
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "Экспартаваць відарыс"
#: app/actions/file-actions.c:162
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "_Перазапісаць"
#: app/actions/file-actions.c:163
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Экспартаваць відарыс назад у зыходны імпартаваны файл"
#: app/actions/file-actions.c:168
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport As..."
msgstr "_Экспартаваць як..."
#: app/actions/file-actions.c:169
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr ""
"Экспартаваць відарыс у разнастайныя фарматы файлаў, такія як PNG або JPEG"
#: app/actions/file-actions.c:307
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "_Захаваць..."
#: app/actions/file-actions.c:312
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Экспартаваць у %s"
#: app/actions/file-actions.c:318
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "_Перазапісаць %s"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced by the file name of a
#. * recently opened image.
#.
#: app/actions/file-actions.c:381
#, c-format
msgid "Open \"%s\""
msgstr ""
#: app/actions/file-commands.c:120 app/actions/file-commands.c:579
#: app/widgets/pikaopendialog.c:84
msgid "Open Image"
msgstr "Адкрыць відарыс"
#: app/actions/file-commands.c:142
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Адкрыць відарыс як слаі"
#: app/actions/file-commands.c:307
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Адсутнічаюць змяненні, якія неабходна захоўваць"
#: app/actions/file-commands.c:314 app/actions/file-commands.c:790
#: app/widgets/pikasavedialog.c:139
msgid "Save Image"
msgstr "Захаваць відарыс"
#: app/actions/file-commands.c:320
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Захаваць копію відарыса"
#: app/actions/file-commands.c:398
msgid "Create New Template"
msgstr "Стварыць новы шаблон"
#: app/actions/file-commands.c:402
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Увядзіце назву для гэтага шаблона"
#: app/actions/file-commands.c:432
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Збой вяртання. Адсутнічае назва файла, якая звязана з гэтым відарысам."
#: app/actions/file-commands.c:444
msgid "Revert Image"
msgstr "Вярнуць відарыс"
#: app/actions/file-commands.c:450
msgid "_Revert"
msgstr "_Аднавіць"
#: app/actions/file-commands.c:468
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Вярнуць «%s» да «%s»?"
#: app/actions/file-commands.c:473
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Аднаўляючы відарыс да стану, які захаваны на дыску, вы страціце ўсе "
"змяненні, уключаючы звесткі пра адраблення дзеянняў."
#: app/actions/file-commands.c:812
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Шаблон без назвы)"
#: app/actions/file-commands.c:859
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Збой вяртання «%s»:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias"
msgstr "_Згладжванне"
#: app/actions/filters-actions.c:68
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Палепшыць колер"
#: app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "L_inear Invert"
msgstr "_Лінейнае інвертаванне"
#: app/actions/filters-actions.c:78
msgctxt "filters-action"
msgid "In_vert"
msgstr "_Інвертаваць"
#: app/actions/filters-actions.c:83
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Інвертаваць значэнне"
#: app/actions/filters-actions.c:88
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV"
msgstr "_Расцягванне кантрасту HSV"
#: app/actions/filters-actions.c:96
msgctxt "filters-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "_Дылатацыя"
#: app/actions/filters-actions.c:97
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Павялічыць светлыя вобласці відарыса"
#: app/actions/filters-actions.c:112
msgctxt "filters-action"
msgid "_Erode"
msgstr "_Эрозія"
#: app/actions/filters-actions.c:113
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Павялічыць цёмныя вобласці відарыса"
#: app/actions/filters-actions.c:131
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Чужая карта..."
#: app/actions/filters-actions.c:136
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Ужыць палатно..."
#: app/actions/filters-actions.c:141
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Ужыць лінзу..."
#: app/actions/filters-actions.c:146
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bayer Matrix..."
msgstr "_Матрыца Баера..."
#: app/actions/filters-actions.c:151
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bloom..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:156
msgctxt "filters-action"
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Яркасць-кантраст..."
#: app/actions/filters-actions.c:161
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Карта рэльефу..."
#: app/actions/filters-actions.c:166
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "_Колер у градацыі шэрага..."
#: app/actions/filters-actions.c:171
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Комікс..."
#: app/actions/filters-actions.c:176
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "_Мікшар каналаў..."
#: app/actions/filters-actions.c:181
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Шахматная дошка..."
#: app/actions/filters-actions.c:186
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Колеравы _баланс..."
#: app/actions/filters-actions.c:191
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Замена колеру..."
#: app/actions/filters-actions.c:196
msgctxt "filters-action"
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Афарбоўванне..."
#: app/actions/filters-actions.c:201
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "_Згладзіць..."
#: app/actions/filters-actions.c:206
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Павярнуць колеры..."
#: app/actions/filters-actions.c:211
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "_Тэмпература колеру..."
#: app/actions/filters-actions.c:216
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Колер у _альфа..."
#: app/actions/filters-actions.c:221
msgctxt "filters-action"
msgid "_Extract Component..."
msgstr "_Выняць кампанент..."
#: app/actions/filters-actions.c:226
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Матрыца згортвання..."
#: app/actions/filters-actions.c:231
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Кубізм..."
#: app/actions/filters-actions.c:236
msgctxt "filters-action"
msgid "_Curves..."
msgstr "_Крывыя..."
#: app/actions/filters-actions.c:241
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "Устараніць празрадковую разгортку..."
#: app/actions/filters-actions.c:246
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "Абескаляроўванне..."
#: app/actions/filters-actions.c:251
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of _Gaussians..."
msgstr "Розніца _Гаўса..."
#: app/actions/filters-actions.c:256
msgctxt "filters-action"
msgid "D_iffraction Patterns..."
msgstr "_Дыфракцыйныя ўзоры..."
#: app/actions/filters-actions.c:261
msgctxt "filters-action"
msgid "_Displace..."
msgstr "_Замяшчэнне..."
#: app/actions/filters-actions.c:266
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance _Map..."
msgstr "Карта _адлегласцей..."
#: app/actions/filters-actions.c:271
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "Цень..."
#: app/actions/filters-actions.c:276
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Край..."
#: app/actions/filters-actions.c:281
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Лаплас"
#: app/actions/filters-actions.c:286
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "_Неон..."
#: app/actions/filters-actions.c:291
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Собель..."
#: app/actions/filters-actions.c:296
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Рэльеф..."
#: app/actions/filters-actions.c:301
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "Граві_роўка..."
#: app/actions/filters-actions.c:306
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "_Экспазіцыя..."
#: app/actions/filters-actions.c:311
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fattal et al. 2002..."
msgstr "_Фатал і іншыя 2002..."
#: app/actions/filters-actions.c:316
msgctxt "filters-action"
msgid "_Focus Blur..."
msgstr "_Размыццё факусіроўкі..."
#: app/actions/filters-actions.c:321
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Фрактальны след..."
#: app/actions/filters-actions.c:326
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "Размытасць Гаўса..."
#: app/actions/filters-actions.c:331
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Выбарачная размытасць Гаўса..."
#: app/actions/filters-actions.c:336
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL Graph..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:341
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Сетка..."
#: app/actions/filters-actions.c:346
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "_Высокачастотны фільтр..."
#: app/actions/filters-actions.c:351
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Chroma..."
msgstr "Адценне-_колернасць..."
#: app/actions/filters-actions.c:356
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Адценне-_насычанасць..."
#: app/actions/filters-actions.c:361
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Ілюзія..."
#: app/actions/filters-actions.c:366
msgctxt "filters-action"
msgid "_Image Gradient..."
msgstr "_Градыент відарыса..."
#: app/actions/filters-actions.c:371
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Калейдаскоп..."
#: app/actions/filters-actions.c:376
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Blur..."
msgstr "_Размыццё аб'ектыва..."
#: app/actions/filters-actions.c:381
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Distortion..."
msgstr "_Скажэнне аб'ектыва..."
#: app/actions/filters-actions.c:386
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "_Блік аб'ектыва..."
#: app/actions/filters-actions.c:391
msgctxt "filters-action"
msgid "_Levels..."
msgstr "_Узроўні..."
#: app/actions/filters-actions.c:396
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Sinusoid..."
msgstr "_Лінейная сінусоіда..."
#: app/actions/filters-actions.c:401
msgctxt "filters-action"
msgid "_Little Planet..."
msgstr "_Маленькая планета..."
#: app/actions/filters-actions.c:406
msgctxt "filters-action"
msgid "_Long Shadow..."
msgstr "_Доўгі цень..."
#: app/actions/filters-actions.c:411
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mantiuk 2006..."
msgstr "_Mantiuk 2006..."
#: app/actions/filters-actions.c:416
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Лабірынт…"
#: app/actions/filters-actions.c:421
msgctxt "filters-action"
msgid "Mean C_urvature Blur..."
msgstr "Размытасць па сярэдняй _крывізне..."
#: app/actions/filters-actions.c:426
msgctxt "filters-action"
msgid "_Median Blur..."
msgstr "_Медыяна размытасці..."
#: app/actions/filters-actions.c:431
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "_Мона мікшар..."
#: app/actions/filters-actions.c:436
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Мазаіка..."
#: app/actions/filters-actions.c:441
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "_Кругавое размыццё рухам..."
#: app/actions/filters-actions.c:446
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "_Лінейная размытасць рухам..."
#: app/actions/filters-actions.c:451
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "_Маштабаванне размытасці рухам..."
#: app/actions/filters-actions.c:456
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "_Клетачны шум..."
#: app/actions/filters-actions.c:461
msgctxt "filters-action"
msgid "_Newsprint..."
msgstr "_Газетная папера..."
#: app/actions/filters-actions.c:466
msgctxt "filters-action"
msgid "_CIE lch Noise..."
msgstr "Ш_ум CIE lch..."
#: app/actions/filters-actions.c:471
msgctxt "filters-action"
msgid "HS_V Noise..."
msgstr "Шум HS_V…"
#: app/actions/filters-actions.c:476
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Кідок..."
#: app/actions/filters-actions.c:481
msgctxt "filters-action"
msgid "Perlin _Noise..."
msgstr "Шум _Перліна..."
#: app/actions/filters-actions.c:486
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Падабраць..."
#: app/actions/filters-actions.c:491
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "Шум _RGB..."
#: app/actions/filters-actions.c:496
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "_Падаўленне шуму..."
#: app/actions/filters-actions.c:501
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "_Сімплексны шум..."
#: app/actions/filters-actions.c:506
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Раставанне..."
#: app/actions/filters-actions.c:511
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Суцэльны шум..."
#: app/actions/filters-actions.c:516
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Рассейванне..."
#: app/actions/filters-actions.c:521
msgctxt "filters-action"
msgid "_Normal Map..."
msgstr "_Карта нармаляў..."
#: app/actions/filters-actions.c:526
msgctxt "filters-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Зрух..."
#: app/actions/filters-actions.c:531
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Алейная фарба..."
#: app/actions/filters-actions.c:536
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "_Панарамная праекцыя..."
#: app/actions/filters-actions.c:541
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Фотакопія..."
#: app/actions/filters-actions.c:546
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Пікселізацыя..."
#: app/actions/filters-actions.c:551
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Плазма..."
#: app/actions/filters-actions.c:556
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "_Палярныя каардынаты..."
#: app/actions/filters-actions.c:561
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Пастэрызацыя..."
#: app/actions/filters-actions.c:566
msgctxt "filters-action"
msgid "_Recursive Transform..."
msgstr "_Рэкурсіўнае пераўтварэнне..."
#: app/actions/filters-actions.c:571
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "_Выдаленне эфекту чырвоных вачэй..."
#: app/actions/filters-actions.c:576
msgctxt "filters-action"
msgid "_Reinhard 2005..."
msgstr "_Reinhard 2005..."
#: app/actions/filters-actions.c:581
msgctxt "filters-action"
msgid "RGB _Clip..."
msgstr "_Абразанне RGB..."
#: app/actions/filters-actions.c:586
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Рабізна..."
#: app/actions/filters-actions.c:591
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "_Насычанасць..."
#: app/actions/filters-actions.c:596
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Паўзвядзенне..."
#: app/actions/filters-actions.c:601
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "_Сепія..."
#: app/actions/filters-actions.c:606
msgctxt "filters-action"
msgid "S_hadows-Highlights..."
msgstr "Цені-падсвятлення..."
#: app/actions/filters-actions.c:611
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "_Зрух..."
#: app/actions/filters-actions.c:616
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Сінус..."
#: app/actions/filters-actions.c:621
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
msgstr "_Простая лінейная ітэратыўная кластэрызацыя..."
#: app/actions/filters-actions.c:626
msgctxt "filters-action"
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
msgstr "_Найбліжэйшая суседняя сіметрыя..."
#: app/actions/filters-actions.c:631
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Мяккае ззянне..."
#: app/actions/filters-actions.c:636
msgctxt "filters-action"
msgid "Spheri_ze..."
msgstr "Сферыч_насць..."
#: app/actions/filters-actions.c:641
msgctxt "filters-action"
msgid "S_piral..."
msgstr "_Спіраль..."
#: app/actions/filters-actions.c:646
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "_Расцягванне кантрасту..."
#: app/actions/filters-actions.c:651
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stress..."
msgstr "_Напружанне..."
#: app/actions/filters-actions.c:656
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "Звышновая..."
#: app/actions/filters-actions.c:661
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Парог..."
#: app/actions/filters-actions.c:666
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Парог альфа..."
#: app/actions/filters-actions.c:671
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Шкляная плітка..."
#: app/actions/filters-actions.c:676
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Папяровая плітка..."
#: app/actions/filters-actions.c:681
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "_Бясшвовая плітка..."
#: app/actions/filters-actions.c:686
msgctxt "filters-action"
msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..."
msgstr "Рэзкасць (_нярэзкая маска)..."
#: app/actions/filters-actions.c:691
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Распаўсюдзіць значэнне..."
#: app/actions/filters-actions.c:696
msgctxt "filters-action"
msgid "_Variable Blur..."
msgstr "_Пераменная размытасць..."
#: app/actions/filters-actions.c:701
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:706
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Віньетаванне..."
#: app/actions/filters-actions.c:711
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waterpixels..."
msgstr "_Вадзяныя пікселі..."
#: app/actions/filters-actions.c:716
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Хвалі..."
#: app/actions/filters-actions.c:721
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:726
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:734
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Паўт_арыць апошні"
#: app/actions/filters-actions.c:736
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr ""
"Вярнуць апошнія выкарыстаныя фільтры выкарыстоўваючы аналагічныя налады"
#: app/actions/filters-actions.c:741
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Паўт_орна паказаць апошні"
#: app/actions/filters-actions.c:742
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Паўторна паказаць дыялогавае акно апошніх выкарыстаных фільтраў"
#. TRANSLATORS: %s is the title of a GEGL operation (filter), after
#. * which we append "..." as the standardized labelling to indicate
#. * that this action raises a dialog.
#.
#: app/actions/filters-actions.c:848
#, c-format
msgid "%s..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:1178
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Паўтарыць «%s»"
#: app/actions/filters-actions.c:1179
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Паўт_орна паказаць «%s»"
#: app/actions/filters-actions.c:1217
msgid "Repeat Last"
msgstr "Паўтарыць апошні"
#: app/actions/filters-actions.c:1219
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Паўт_орна паказаць апошні"
#: app/actions/filters-actions.c:1222 app/actions/filters-actions.c:1224
msgid "No last used filters"
msgstr ""
#: app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Перасканіраваць спіс шрыфтоў"
#: app/actions/fonts-actions.c:45
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Паўторна сканіраваць усталяваныя шрыфты"
#: app/actions/pikageglprocedure.c:303
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:47 menus/gradient-editor-menu.ui:9
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Тып левага колеру"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:49 menus/gradient-editor-menu.ui:18
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Загрузіць колер злева з"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:51 menus/gradient-editor-menu.ui:37
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Захаваць левы колер у"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:54 menus/gradient-editor-menu.ui:51
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Тып колеру справа"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:56 menus/gradient-editor-menu.ui:60
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "_Загрузіць правы колер з"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:58 menus/gradient-editor-menu.ui:79
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "_Захаваць правы колер у"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "_Канцавы пункт левага колеру..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "_Канцавы пункт правага колеру..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:77
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Flip"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:82
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Replicate"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:87
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Split Midpoint"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:92
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Split Uniformly"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:97
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:102
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Recenter"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:107
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Redistribute"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "_Змяшаць канцавыя пункты колераў"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "_Змяншаць непразрыстасць канцавых пунктаў"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Рэдагаваць актыўны градыент"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Суседняй злева да крайняга левага пункту"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Канцавы пункт справа"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Колер _пярэдняга плана"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Колер _фону"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_Суседні справа да крайняга левага пункту"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Колер крайняга левага пункту"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:286
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Зафіксаваны"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:291
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "_Колер пярэдняга плана"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:296
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "_Колер рысавання (празрысты)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Колер _фону"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:306
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "_Фонавы колер (празрысты)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:314
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Лінейны"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:319
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Крывая"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:324
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Сінусаідальная"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:329
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Сферычны (з _павелічэннем)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:334
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Сферычны (са _змяншэннем)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:339
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "S_tep"
msgstr "_Крок"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:344
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Змяняецца)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:352
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:357
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (_супраць гадзіннікавай стрэлкі)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:362
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (_адценне па гадзіннікавай стрэлцы)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:367
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Змяняецца)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:375
msgid "Zoom In"
msgstr "Наблізіць"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:376
#: app/actions/palette-editor-actions.c:86
msgid "Zoom in"
msgstr "Павялічыць"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:381
msgid "Zoom Out"
msgstr "Аддаліць"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:382
#: app/actions/palette-editor-actions.c:92
msgid "Zoom out"
msgstr "Паменшыць"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:387
msgid "Zoom All"
msgstr "Маштабаваць усё"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:388
#: app/actions/palette-editor-actions.c:98
msgid "Zoom all"
msgstr "Маштабаваць да памеру акна"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:783
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Функцыя змешвання для сегмента"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:785
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Тып фарбавання для сегмента"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Адлюстраваць сегмент"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Рэпліцыраваць сегмент..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Раздзяліць сегмент _пасярэдзіне"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "_Раўнамерна раздзяліць сегмент..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:796
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Выдаліць сегмент"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:798
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "_Адцэнтраваць сярэднія пункты сегмента"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Пераразмеркаваць _апорныя пункты ў сегменце"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:805
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Функцыя змешвання для вылучэння"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:807
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Тып фарбавання для вылучэння"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Адлюстраваць вылучанае"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Рэпліцыраваць вылучэнне..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Раздзяліць сегменты _пасярэдзіне"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Раўнамерна_ раздзяліць сегменты..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:818
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Выдаліць вылучэнне"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:820
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "_Адцэнтраваць сярэднія пункты ў вылучэнні"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:822
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Пераразмеркаваць _апорныя пункты ў вылучэнні"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:391
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Прадубліраваць сегмент"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:392
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Прадубліраваць сегмент градыента"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Прадубліраваць вылучэнне"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:397
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Прадубліраваць вылучэнне градыента"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:410
msgid "_Replicate"
msgstr "_Рэпліцыраваць"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:431
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Выберыце колькасць паўтораў,\n"
"каб размножыць выбраны сегмент."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:434
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Выберыце колькасць паўтораў,\n"
"каб размножыць вылучэнне."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:502
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Раўнамерна раздзяліць сегмент"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:503
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Раўнамерна раздзяліць сегмент градыента"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:507
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Раўнамерна раздзяліць сегменты"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:508
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Раўнамерна раздзяліць сегменты градыента"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:521
msgid "_Split"
msgstr "_Раздзяліць"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:543
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Выбраць колькасць раўнамерных частак\n"
"на якія неабходна раздзяліць выбраны сегмент."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:546
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Выбраць колькасць раўнамерных частак\n"
"на якія неабходна раздзяліць сегменты ў вылучэнні."
#: app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Новы градыент"
#: app/actions/gradients-actions.c:45
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Стварыць новы градыент"
#: app/actions/gradients-actions.c:50
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "_Дубліраваць градыент"
#: app/actions/gradients-actions.c:51
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Дубліраваць гэты градыент"
#: app/actions/gradients-actions.c:56
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "_Капіяваць размяшчэнне градыента"
#: app/actions/gradients-actions.c:57
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Капіяваць размяшчэнне файла градыента ў буфер абмену"
#: app/actions/gradients-actions.c:62
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Паказаць уенеджары файлаў"
#: app/actions/gradients-actions.c:63
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Паказваць размяшчэнне файла градыента ў файлавым менеджары"
#: app/actions/gradients-actions.c:68
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Захаваць як _POV-Ray…"
#: app/actions/gradients-actions.c:69
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Захаваць градыент як POV-Ray"
#: app/actions/gradients-actions.c:74
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Выдаліць градыент"
#: app/actions/gradients-actions.c:75
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Выдаліць градыент"
#: app/actions/gradients-actions.c:80
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Абнавіць градыенты"
#: app/actions/gradients-actions.c:81
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Абнавіць градыенты"
#: app/actions/gradients-actions.c:89
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Рэдагаваць градыент..."
#: app/actions/gradients-actions.c:90
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Рэдагаваць гэты градыент"
#: app/actions/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Захаваць «%s» як POV-Ray"
#: app/actions/help-actions.c:39 menus/image-menu.ui.in.in:881
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"
#: app/actions/help-actions.c:40
msgctxt "help-action"
msgid "Open the PIKA user manual"
msgstr "Адкрыць дапаможнік карыстальніка PIKA"
#: app/actions/help-actions.c:45
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Кантэкстная даведка"
#: app/actions/help-actions.c:46
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Паказаць даведку па азначаным элеменце карыстальніцкага інтэрфейсу"
#: app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Новае..."
#: app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Стварыць новы відарыс"
#: app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Дубліраваць"
#: app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Стварыць дублікат гэтага відарыса"
#: app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Прызначыць колер профілю..."
#: app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Задаць відарыс колераваму профілю"
#: app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Пераўтварыць у профіль колеру..."
#: app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Ужыць колеравы профіль да відарыса"
#: app/actions/image-actions.c:79
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "_Адхіліць колер профілю"
#: app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Выдаліць колеравы профіль відарыса"
#: app/actions/image-actions.c:85
msgctxt "image-action"
msgid "_Soft-proof Profile..."
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:91
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "_Захаваць колер профілю ў файл..."
#: app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "Захаваць колеравы профіль відарыса ў файл ICC"
#: app/actions/image-actions.c:97
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Памер палатна…"
#: app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Рэгуляваць вымярэнні відарыса"
#: app/actions/image-actions.c:103
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "Суадносіць памер палатна са слаямі"
#: app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Змяніць памеры відарыса такім чынам, каб памясціць усе слаі"
#: app/actions/image-actions.c:109
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "_Палатно ў вылучэнне"
#: app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Змяніць памеры відарыса, каб умясціць вылучэнне"
#: app/actions/image-actions.c:115
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Памер пры друку..."
#: app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Рэгуляваць раздзяляльнасць друку"
#: app/actions/image-actions.c:121
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Маштабаванне відарыса..."
#: app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Змяніць памер змесціва відарыса"
#: app/actions/image-actions.c:127
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Абрэзаць да вылучэння"
#: app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Абрэзаць відарыс да памераў вылучэння"
#: app/actions/image-actions.c:133
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Абрэзаць да _змесціва"
#: app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr "Абрэзаць відарыс да перамераў яго змесціва (выдаляе пустыя межы)"
#: app/actions/image-actions.c:139
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "_Аб'яднаць бачныя слаі..."
#: app/actions/image-actions.c:140
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Аб'яднаць усе бачныя слаі ў адзін"
#: app/actions/image-actions.c:145
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Звесці відарыс"
#: app/actions/image-actions.c:146
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Аб'яднаць усе слаі ў адзін і выдаліць празрыстасць"
#: app/actions/image-actions.c:151
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Канфігурацыя _сеткі..."
#: app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Сканфігураваць сетку для гэтага відарыса"
#: app/actions/image-actions.c:157
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "_Уласцівасці відарыса"
#: app/actions/image-actions.c:158
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Паказваць звесткі пра гэты відарыс"
#: app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Use _sRGB Profile"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as "
"discarding the image's color profile, but allows to easily restore the "
"profile."
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:175
msgctxt "image-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:176
msgctxt "image-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:185 app/actions/image-actions.c:516
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: app/actions/image-actions.c:186
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Пераўтварыць відарыс у колеравую прастору RGB"
#: app/actions/image-actions.c:190 app/actions/image-actions.c:518
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Адценні шэрага"
#: app/actions/image-actions.c:191
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Пераўтварыць відарыс у градацыі шэрага"
#: app/actions/image-actions.c:195
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Індэксаваны…"
#: app/actions/image-actions.c:196
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Пераўтварэнне відарыса ў індэксаваныя колеры"
#: app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8-bit integer"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:205
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8-bit integer"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:209
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16-bit integer"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16-bit integer"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:215
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32-bit integer"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32-bit integer"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:221
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16-bit floating point"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16-bit floating point"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:227
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32-bit floating point"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:229
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32-bit floating point"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:233
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64-bit floating point"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:235
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64-bit floating point"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:242
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Лінейнае святло"
#: app/actions/image-actions.c:244
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Пераўтварыць відарыс у лінейнае святло"
#: app/actions/image-actions.c:248
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Non-Linear"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:254
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:256
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Пераўтварыць відарыс у перцэпцыйную гаму (sRGB)"
#: app/actions/image-actions.c:263
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Адлюстраваць _гарызантальна"
#: app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Адлюстраваць відарыс гарызантальна"
#: app/actions/image-actions.c:269
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Адлюстраваць _вертыкальна"
#: app/actions/image-actions.c:270
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Адлюстраваць відарыс вертыкальна"
#: app/actions/image-actions.c:278
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Павярнуць на 90° па _гадзіннікавай стрэлцы"
#: app/actions/image-actions.c:279
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Павярнуць відарыс на 90° управа"
#: app/actions/image-actions.c:284
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Павярнуць на _180°"
#: app/actions/image-actions.c:285
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Перакуліць відарыс дагары нагамі"
#: app/actions/image-actions.c:290
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Павярнуць на 90° _супраць гадзіннікавай стрэлкі"
#: app/actions/image-actions.c:291
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Павярнуць відарыс на 90° улева"
#: app/actions/image-actions.c:299
msgctxt "image-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:300
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:305
msgctxt "image-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:306
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:311
msgctxt "image-action"
msgid "_Saturation"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:312
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:317
msgctxt "image-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:318
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:509
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB..."
#: app/actions/image-actions.c:511
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "_Адценні шэрага..."
#: app/actions/image-commands.c:576
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "Збой захавання колеравага профілю: %s"
#: app/actions/image-commands.c:616
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Захаваць колеравы профіль"
#: app/actions/image-commands.c:665
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Задаць памер палатна відарыса"
#: app/actions/image-commands.c:696 app/actions/image-commands.c:721
#: app/actions/image-commands.c:1405
msgid "Resizing"
msgstr "Змяненне памеру"
#: app/actions/image-commands.c:755
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Задаць раздзяляльнасць друку відарыса"
#: app/actions/image-commands.c:825 app/pdb/item-transform-cmds.c:214
#: app/tools/pikafliptool.c:136
msgid "Flipping"
msgstr "Адлюстраванне"
#: app/actions/image-commands.c:852 app/pdb/image-transform-cmds.c:218
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:499 app/tools/pikarotatetool.c:131
msgid "Rotating"
msgstr "Паварот"
#: app/actions/image-commands.c:880 app/actions/layers-commands.c:1247
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Немагчыма абрэзаць, бо бягучае вылучэнне з'яўляецца пустым."
#: app/actions/image-commands.c:919
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Немагчыма абрэзаць, бо відарыс не мае змесціва."
#: app/actions/image-commands.c:925
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "Немагчыма абрэзаць, бо відарыс ужо абрэзаны да свайго змесціва."
#: app/actions/image-commands.c:1091
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "Пераўтварэнне ў RGB (%s)"
#: app/actions/image-commands.c:1129
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "Пераўтварэнне ў градацыі шэрага (%s)"
#: app/actions/image-commands.c:1183
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Пераўтварэнне ў індэксаваныя колеры"
#: app/actions/image-commands.c:1271
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Пераўтварэнне відарыса ў %s"
#: app/actions/image-commands.c:1334
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Пераўтварэнне ў '%s'"
#: app/actions/image-commands.c:1418
msgid "Change Canvas Size"
msgstr ""
#: app/actions/image-commands.c:1467
msgid "Change Print Size"
msgstr "Змяніць памер друку"
#: app/actions/image-commands.c:1511
msgid "Scale Image"
msgstr "Маштабаваць відарыс"
#. Scaling
#: app/actions/image-commands.c:1520 app/actions/layers-commands.c:2477
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1791 app/pdb/image-transform-cmds.c:124
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:595 app/pdb/layer-cmds.c:411
#: app/tools/pikascaletool.c:122
msgid "Scaling"
msgstr "Маштабаванне"
#: app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Падняць вокны"
#: app/actions/images-actions.c:44
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Разгарнуць вокны з гэтым відарысам"
#: app/actions/images-actions.c:49
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Новае акно"
#: app/actions/images-actions.c:50
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Стварыць новы паказ гэтага відарыса"
#: app/actions/images-actions.c:55
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Выдаліць відарыс"
#: app/actions/images-actions.c:56
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Выдаліць гэты відарыс"
#: app/actions/items-commands.c:156 app/widgets/pikaitemtreeview.c:533
msgid "Lock content"
msgstr ""
#: app/actions/items-commands.c:158 app/widgets/pikaitemtreeview.c:534
msgid "Unlock content"
msgstr ""
#: app/actions/items-commands.c:203 app/widgets/pikaitemtreeview.c:549
msgid "Lock position"
msgstr ""
#: app/actions/items-commands.c:205 app/widgets/pikaitemtreeview.c:550
msgid "Unlock position"
msgstr ""
#: app/actions/items-commands.c:276
msgid "There are no selected items to fill."
msgstr ""
#: app/actions/items-commands.c:313 app/tools/pikavectortool.c:748
msgid "There are no selected layers or channels to fill."
msgstr ""
#: app/actions/items-commands.c:358 app/actions/items-commands.c:396
#: app/tools/pikavectortool.c:828
msgid "There are no selected layers or channels to stroke to."
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:52
msgctxt "layers-action"
msgid "Default Edit Action"
msgstr "Прадвызначаныя дзеянні рэдагавання"
#: app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
msgstr "Актываваць прадвызначанае дзеянне рэдагавання для гэтага тыпу слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:58
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Te_xt on canvas"
msgstr "Рэдагаваць тэкст на палатне"
#: app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit this text layer content on canvas"
msgstr "Рэдагаваць змесціва гэта тэкставага слоя на палатне"
#: app/actions/layers-actions.c:64
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Рэдагаваць атрыбуты слоя..."
#: app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Рэдагаваць назву слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:70 app/actions/layers-actions.c:964
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Новы слой..."
#: app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Стварыць новы слой і дадаць яго ў відарыс"
#: app/actions/layers-actions.c:76 app/actions/layers-actions.c:965
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Новы слой"
#: app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Create new layers with last used values"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Новае з _бачнага"
#: app/actions/layers-actions.c:84
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Стварыць новы слой з усіх бачных абласцей на гэтым відарысе"
#: app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Новая _група слаёў"
#: app/actions/layers-actions.c:90
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Стварыць новую групу слаёў і дадаць яе ў відарыс"
#: app/actions/layers-actions.c:95
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "_Дубліраваць слой"
#: app/actions/layers-actions.c:97
msgctxt "layers-action"
msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layers"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:103
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete selected layers"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:108
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Падняць слой"
#: app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Падняць гэты слой на адзін крок уверх у стосе слаёў"
#: app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "_Зрабіць слой верхнім"
#: app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Перамясціць гэты слой уверх стоса слаёў"
#: app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Апусціць слой"
#: app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Апусціць гэты слой на адзін крок уверх у стосе слаёў"
#: app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Зрабіць слой _ніжнім"
#: app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Перамясціць гэты слой уніз стоса слаёў"
#: app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Floating Layer or Mask"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:133 app/widgets/pikalayertreeview.c:1860
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer or mask"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:138 app/actions/layers-actions.c:147
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "_Аб'яднаць з ніжнім"
#: app/actions/layers-actions.c:139 app/actions/layers-actions.c:148
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge these layers with the first visible layer below each"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:153
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Groups"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:154
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:159
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "_Аб'яднаць бачныя слаі..."
#: app/actions/layers-actions.c:160
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Аб'яднаць усе бачныя слаі ў адзін"
#: app/actions/layers-actions.c:165
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers"
msgstr "_Аб'яднаць бачныя слаі"
#: app/actions/layers-actions.c:166
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers with last used values"
msgstr "Аб'яднаць усе бачныя слаі з апошнімі выкарыстанымі значэннямі"
#: app/actions/layers-actions.c:171
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Звесці відарыс"
#: app/actions/layers-actions.c:172
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Аб'яднаць усе слаі ў адзін і выдаліць празрыстасць"
#: app/actions/layers-actions.c:177
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Адхіліць тэкставую інфармацыю"
#: app/actions/layers-actions.c:178
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn these text layers into normal layers"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:183
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Тэкст па _контуру"
#: app/actions/layers-actions.c:184
msgctxt "layers-action"
msgid "Create paths from text layers"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:189
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "_Тэкст па контуру"
#: app/actions/layers-actions.c:190
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Скрывіць тэкст гэтага слоя па бягучым контуры"
#: app/actions/layers-actions.c:195
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "_Памер мяжы слоя..."
#: app/actions/layers-actions.c:196
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Рэгуляваць вымярэнні слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:201
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers to _Image Size"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:202
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layers to the size of the image"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:207
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Маштабаваць слой..."
#: app/actions/layers-actions.c:208
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Змяніць памер змесціва слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:213
msgctxt "layers-action"
msgid "_Resize Layers to Selection"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:214
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layers to the extents of the selection"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:219
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop Layers to C_ontent"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:220
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from "
"the layer)"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:225 app/actions/layers-actions.c:235
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks..."
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:227 app/actions/layers-actions.c:237
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of "
"transparency"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:242
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks with Last Values"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "Add mask to selected layers with last used values"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:249
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "_Дадаць альфа-канал"
#: app/actions/layers-actions.c:250
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Дадаць у слой звесткі празрыстасці"
#: app/actions/layers-actions.c:255
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Выдаліць альфа-канал"
#: app/actions/layers-actions.c:256
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Выдаліць звесткі празрыстасці са слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:264
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Рэдагаваць маску слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:265
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Працаваць з маскай слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:271
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Masks"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:277
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Masks"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:278
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Адхіліць эфект маскі слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:284
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Visibility"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Pixels of Layer"
msgstr "_Заблакіраваць пікселі слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:296
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Position of Layer"
msgstr "_Заблакіраваць пазіцыю слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:302
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "_Блакіраваць альфа-канал"
#: app/actions/layers-actions.c:304
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Забараняе змяняць звесткі празрыстасці слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:313 app/actions/layers-actions.c:334
#: app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Auto"
msgstr "Аўтаматычна"
#: app/actions/layers-actions.c:314
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: Auto"
msgstr "Прастора змешвання слоя: аўтаматычна"
#: app/actions/layers-actions.c:319 app/actions/layers-actions.c:340
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (лінейнае)"
#: app/actions/layers-actions.c:320
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
msgstr "Прастора змешвання слоя: RGB (лінейная)"
#: app/actions/layers-actions.c:325 app/actions/layers-actions.c:346
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (перцэпцыйна)"
#: app/actions/layers-actions.c:326
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Прастора змешвання слоя: RGB (перцэпцыйна)"
#: app/actions/layers-actions.c:335
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgstr "Прастора кампазітнага слоя: аўтаматычна"
#: app/actions/layers-actions.c:341
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
msgstr "Прастора кампазітнага слоя: RGB (лінейная)"
#: app/actions/layers-actions.c:347
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Прастора кампазітнага слоя: RGB (перцэпцыйна)"
#: app/actions/layers-actions.c:356
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Union"
msgstr "Аб'яднанне"
#: app/actions/layers-actions.c:362
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Union"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:367
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Backdrop"
msgstr "Абрэзка да фону"
#: app/actions/layers-actions.c:368
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:373
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Layer"
msgstr "Абрэзка да слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:374
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:379
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersection"
msgstr "Перасячэнне"
#: app/actions/layers-actions.c:380
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Intersection"
msgstr "Кампазітны рэжым слоя: перасячэнне"
#: app/actions/layers-actions.c:388
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: app/actions/layers-actions.c:389
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Clear"
msgstr "Колеравая метка слоя: ачысціць"
#: app/actions/layers-actions.c:394
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "Сіні"
#: app/actions/layers-actions.c:395
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Колеравая метка слоя: задаць сіняй"
#: app/actions/layers-actions.c:400
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "Зялёны"
#: app/actions/layers-actions.c:401
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
msgstr "Колеравая метка слоя: задаць зялёнай"
#: app/actions/layers-actions.c:406
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Жоўты"
#: app/actions/layers-actions.c:407
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Колеравая метка слоя: задаць жоўтай"
#: app/actions/layers-actions.c:412
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "Аранжавы"
#: app/actions/layers-actions.c:413
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Колеравая метка слоя: задаць аранжавай"
#: app/actions/layers-actions.c:418
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "Карычневы"
#: app/actions/layers-actions.c:419
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Колеравая метка слоя: задаць карычневай"
#: app/actions/layers-actions.c:424
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "Чырвоны"
#: app/actions/layers-actions.c:425
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
msgstr "Колеравая метка слоя: задаць чырвонай"
#: app/actions/layers-actions.c:430
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "Фіялетавы"
#: app/actions/layers-actions.c:431
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Колеравая метка слоя: задаць ліловай"
#: app/actions/layers-actions.c:436
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "Шэры"
#: app/actions/layers-actions.c:437
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Колеравая метка слоя: задаць зялёнай"
#: app/actions/layers-actions.c:445
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "_Ужыць маску слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:446
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Ужыць эфект маскі слоя і выдаліць яе"
#: app/actions/layers-actions.c:451
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "_Выдаліць маску слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:452
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove layer masks and their effect"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:460
msgctxt "layers-action"
msgid "_Masks to Selection"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:461
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer masks"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:466
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add Masks to Selection"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:467
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer masks to the current selection"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:472
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Masks from Selection"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:473
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer masks from the current selection"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:478
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Masks with Selection"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:479
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer masks with the current selection"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:487
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Аль_фа-канал у вылучэнне"
#: app/actions/layers-actions.c:489
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Замяніць вылучэнне альфа-каналам слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:494
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd Alpha to Selection"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:496
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Дадаць альфа-канал слоя ў бягучае вылучэнне"
#: app/actions/layers-actions.c:501
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Alpha from Selection"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:503
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Адняць альфа-канал слоя з бягучага вылучэння"
#: app/actions/layers-actions.c:508
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Alpha with Selection"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:510
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Перасячы альфа-канал слоя з бягучым вылучэннем"
#: app/actions/layers-actions.c:518
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "_Выбраць верхні слой"
#: app/actions/layers-actions.c:519
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Выбраць самы верхні слой"
#: app/actions/layers-actions.c:524
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "_Выбраць ніжні слой"
#: app/actions/layers-actions.c:525
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Выбраць самы ніжні слой"
#: app/actions/layers-actions.c:530
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layers"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:531
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers above the current layers"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:536
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layers"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:537
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers below the current layers"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:545
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Set"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:549
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:553
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:557
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:561
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:565
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:569
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:577
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select First"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:581
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Last"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:585
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Previous"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:589
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Next"
msgstr ""
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: app/actions/layers-actions.c:618
msgid "Shortcut: "
msgstr "Скарот: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: app/actions/layers-actions.c:623
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Націсніце па мініяцюры ў замацаваных слаях"
#: app/actions/layers-actions.c:959 app/actions/layers-actions.c:960
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Уовы слой"
#: app/actions/layers-commands.c:283 app/actions/layers-commands.c:2319
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Атрыбуты слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:286
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Рэдагаваць атрыбуты слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:355 app/widgets/pikadrawabletreeview.c:354
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1142
#, fuzzy
#| msgid "New Layer"
msgid "New Layer"
msgid_plural "New Layers"
msgstr[0] "Новы слой"
msgstr[1] "Новы слой"
msgstr[2] "Новы слой"
#: app/actions/layers-commands.c:356
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Create a New Layer"
msgid "Create a New Layer"
msgid_plural "Create %d New Layers"
msgstr[0] "Стварыць новы слой"
msgstr[1] "Стварыць новы слой"
msgstr[2] "Стварыць новы слой"
#: app/actions/layers-commands.c:441 app/actions/layers-commands.c:2204
msgid "New layer"
msgid_plural "New layers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: app/actions/layers-commands.c:520
msgid "Visible"
msgstr "Бачны"
#: app/actions/layers-commands.c:549
msgid "New layer group"
msgid_plural "New layer groups"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: app/actions/layers-commands.c:662
msgid "Raise Layer"
msgid_plural "Raise Layers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: app/actions/layers-commands.c:696
msgid "Raise Layer to Top"
msgid_plural "Raise Layers to Top"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: app/actions/layers-commands.c:733
msgid "Lower Layer"
msgid_plural "Lower Layers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: app/actions/layers-commands.c:770
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgid_plural "Lower Layers to Bottom"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: app/actions/layers-commands.c:797
msgid "Duplicate layers"
msgstr ""
#: app/actions/layers-commands.c:907
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge %d Layer Groups"
msgstr ""
#: app/actions/layers-commands.c:967
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Layers"
msgstr ""
#: app/actions/layers-commands.c:994 app/text/pikatextlayer.c:581
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Адхіліць звесткі тэксту"
#: app/actions/layers-commands.c:1013
msgid "Add Paths"
msgstr ""
#: app/actions/layers-commands.c:1135
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Задаць памер мяжы слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:1165
msgid "Layers to Image Size"
msgstr ""
#: app/actions/layers-commands.c:1213
msgid "Scale Layer"
msgstr "Маштабаваць слой"
#: app/actions/layers-commands.c:1252
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Crop Layer to Selection"
msgid "Crop Layer to Selection"
msgid_plural "Crop %d Layers to Selection"
msgstr[0] "Абрэзаць слой да вылучэння"
msgstr[1] "Абрэзаць слой да вылучэння"
msgstr[2] "Абрэзаць слой да вылучэння"
#: app/actions/layers-commands.c:1317
msgid ""
"Cannot crop because none of the selected layers have content or they are "
"already cropped to their content."
msgstr ""
#: app/actions/layers-commands.c:1323
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Crop Layer to Content"
msgid "Crop Layer to Content"
msgid_plural "Crop %d Layers to Content"
msgstr[0] "Абрэзаць слой да змесціва"
msgstr[1] "Абрэзаць слой да змесціва"
msgstr[2] "Абрэзаць слой да змесціва"
#: app/actions/layers-commands.c:1460 app/actions/layers-commands.c:2412
msgid "Add Layer Masks"
msgstr ""
#: app/actions/layers-commands.c:1512
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr ""
#: app/actions/layers-commands.c:1516
msgid "Delete Layer Masks"
msgstr ""
#: app/actions/layers-commands.c:1603
msgid "Show Layer Masks"
msgstr ""
#: app/actions/layers-commands.c:1650
msgid "Disable Layer Masks"
msgstr ""
#: app/actions/layers-commands.c:1689
msgctxt "undo-type"
msgid "Masks to Selection"
msgstr ""
#: app/actions/layers-commands.c:1693
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Masks to Selection"
msgstr ""
#: app/actions/layers-commands.c:1697
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Masks from Selection"
msgstr ""
#: app/actions/layers-commands.c:1701
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Masks with Selection"
msgstr ""
#: app/actions/layers-commands.c:1722
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr ""
#: app/actions/layers-commands.c:1743
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr ""
#: app/actions/layers-commands.c:1771 app/core/pikachannel-select.c:433
#: app/core/pikalayer.c:443
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Альфа ў вылучэнне"
#: app/actions/layers-commands.c:1775 app/core/pikachannel-select.c:427
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha to Selection"
msgstr ""
#: app/actions/layers-commands.c:1779 app/core/pikachannel-select.c:430
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Alpha from Selection"
msgstr ""
#: app/actions/layers-commands.c:1783 app/core/pikachannel-select.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Alpha with Selection"
msgstr ""
#: app/actions/layers-commands.c:1794
msgid "Empty Selection"
msgstr ""
#: app/actions/layers-commands.c:1824 app/actions/layers-commands.c:1868
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1663
msgid "Set layers opacity"
msgstr ""
#: app/actions/layers-commands.c:1938
msgid "Set layers' blend space"
msgstr ""
#: app/actions/layers-commands.c:1991
msgid "Set layers' composite space"
msgstr ""
#: app/actions/layers-commands.c:2044
msgid "Set layers' composite mode"
msgstr ""
#: app/actions/layers-commands.c:2128
msgid "Lock alpha channels"
msgstr ""
#: app/actions/layers-commands.c:2128
msgid "Unlock alpha channels"
msgstr ""
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "_Новы пэндзаль MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:44
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Стварыць новы пэндзаль MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:49
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "_Дубліраваць пэндзаль MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:50
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Дубліраваць гэты пэндзаль MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:55
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "Капіяваць _размяшчэнне пэндзля MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:56
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "Капіяваць размяшчэнне пэндзля MyPaint у буфер абмену"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:61
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Паказаць у менеджары файлаў"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:62
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "Паказаць размяшчэнне пэндзля MyPaint у файлавым менеджары"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:67
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "_Выдаліць пэндзаль MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:68
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Выдаліць гэты пэндзаль MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:73
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "_Абнавіць пэндзаль MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:74
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "Абнавіць пэндзлі MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:82
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "_Рэдагаваць пэндзаль MyPaint..."
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:83
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Рэдагаваць пэндзаль MyPaint"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Рэдагаваць колер…"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:45
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Правіць гэты запіс"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:50
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Выдаліць колер"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:51
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Выдаліць гэты запіс"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:59
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Рэдагаваць актыўную палітру"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:68
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Новы колер з _пярэдняга плана"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:70
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Стварыць новы запіс з колеру пярэдняга плана"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:75
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "_Новы колер з фону"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Стварыць новы запіс з колеру фону"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:85
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Наблізіць"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:91
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Аддаліць"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:97
msgid "Zoom _All"
msgstr "_Павялічыць усё"
#: app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Новая палітра"
#: app/actions/palettes-actions.c:45
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Стварыць новую палітру"
#: app/actions/palettes-actions.c:50
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Імпартаваць палітру…"
#: app/actions/palettes-actions.c:51
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Імпартаваць палітру"
#: app/actions/palettes-actions.c:56
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Дубліраваць палітру"
#: app/actions/palettes-actions.c:57
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Дубліраваць гэту палітру"
#: app/actions/palettes-actions.c:62
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Аб'яднаць палітры…"
#: app/actions/palettes-actions.c:63
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Аб'яднаць палітры"
#: app/actions/palettes-actions.c:68
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "_Капіяваць размяшчэнне палітры"
#: app/actions/palettes-actions.c:69
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Капіяваць размяшчэнне файла палітры ў буфер абмену"
#: app/actions/palettes-actions.c:74
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Паказаць уенеджары файлаў"
#: app/actions/palettes-actions.c:75
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Паказаць размяшчэнне файла палітры ў файлавым менеджары"
#: app/actions/palettes-actions.c:80
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Выдаліць палітру"
#: app/actions/palettes-actions.c:81
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Выдаліць гэту палітру"
#: app/actions/palettes-actions.c:86
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Абнавіць палітры"
#: app/actions/palettes-actions.c:87
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Абнавіць палітры"
#: app/actions/palettes-actions.c:95
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Рэдагаваць палітру..."
#: app/actions/palettes-actions.c:96
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Рэдагаваць гэту палітру"
#: app/actions/palettes-commands.c:85
msgid "Merge Palettes"
msgstr "Аб'яднаць палітры"
#: app/actions/palettes-commands.c:89
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Увядзіце назву для аб'яднанай палітры"
#: app/actions/palettes-commands.c:126
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr ""
#: app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Адкрыць узор як відарыс"
#: app/actions/patterns-actions.c:44
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Адкрыць узор як відарыс"
#: app/actions/patterns-actions.c:49
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Новы ўзор"
#: app/actions/patterns-actions.c:50
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Стварыць новы ўзор"
#: app/actions/patterns-actions.c:55
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Дубліраваць узор"
#: app/actions/patterns-actions.c:56
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Дубліраваць гэты ўзор"
#: app/actions/patterns-actions.c:61
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "_Капіяваць размяшчэнне ўзору"
#: app/actions/patterns-actions.c:62
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Капіяваць размяшчэнне файла ўзору ў буфер абмену"
#: app/actions/patterns-actions.c:67
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Паказаць уенеджары файлаў"
#: app/actions/patterns-actions.c:68
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Паказваць размяшчэнне файла ўзору ў файлавым менеджары"
#: app/actions/patterns-actions.c:73
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Выдаліць узор"
#: app/actions/patterns-actions.c:74
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Выдаліць гэты ўзор"
#: app/actions/patterns-actions.c:79
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Абнавіць узоры"
#: app/actions/patterns-actions.c:80
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Абнавіць узоры"
#: app/actions/patterns-actions.c:88
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Рэдагаваць узор..."
#: app/actions/patterns-actions.c:89
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Рэдагаваць узор"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "_Скінуць усе фільтры"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Скінуць усе ўбудовы да прадвызначаных наладаў"
#: app/actions/plug-in-commands.c:180
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Скінуць усе фільтры"
#: app/actions/plug-in-commands.c:186 app/actions/tool-options-commands.c:211
#: app/dialogs/fill-dialog.c:114 app/dialogs/grid-dialog.c:101
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:105 app/dialogs/input-devices-dialog.c:65
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 app/dialogs/preferences-dialog.c:307
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1224 app/dialogs/print-size-dialog.c:122
#: app/dialogs/scale-dialog.c:136 app/dialogs/stroke-dialog.c:127
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:122
#: app/tools/pikafiltertool.c:363 app/tools/pikatransformgridtool.c:1261
#: app/widgets/pikacolordialog.c:462 app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:332
msgid "_Reset"
msgstr "_Скінуць"
#: app/actions/plug-in-commands.c:200
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Вы сапраўды хочаце скінуць усе фільтры да прадвызначаных значэнняў?"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Сканфігураваць колер і непразрыстасць…"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:51
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "_Пераключыць хуткую маску"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:52
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Пераключыць хуткую маску"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:61
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "_Накласці маску на выбраныя вобласці"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:66
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "_Накласці маску на не выбраныя вобласці"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:127
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Атрыбуты хуткай маскі"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:130
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Рэдагаваць атрыбуты хуткай маскі"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:132
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Рэдагаваць колер хуткай маскі"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:133
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_Непразрыстасць маскі:"
#: app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Аб'яднанаць колер"
#: app/actions/sample-points-actions.c:42
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Выкарыстоўваць састаўны колер усіх бачных слаёў"
#: app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Усе"
#: app/actions/select-actions.c:45
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Выбраць усе"
#: app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Адсутнічае"
#: app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Адхіліць вылучэнне"
#: app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Інвертаваць"
#: app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Інвертаваць вылучэнне"
#: app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Зрабіць плаваючым"
#: app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Стварыць плаваючае вылучэнне"
#: app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Растушава_ць..."
#: app/actions/select-actions.c:70
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr ""
"Размыць мяжу вылучэння, каб зрабіць плаўны пераход паміж вылучаным і "
"нявучаным"
#: app/actions/select-actions.c:75
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "Павялічыць _рэзкасць"
#: app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Выдаліць размытасць з вылучанага"
#: app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Паменшыць…"
#: app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Паменшыць вылучэнне"
#: app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "_Павялічыць…"
#: app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Павялічыць вылучэнне"
#: app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Мяжа…"
#: app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Замяніць вылучэнне яго мяжой"
#: app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "Вы_даліць дзіркі"
#: app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "Выдаліць дзіркі з вылучанага"
#: app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Захаваць уанал"
#: app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Захаваць вылучэнне ў канал"
#: app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "_Запоўніць выбраны контур..."
#: app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "Запоўніць вылучаны контур"
#: app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline with last values"
msgstr ""
#: app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "Запоўніць вылучаны контур з апошнімі выкарыстанымі значэннямі"
#: app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Абвесці вылучэнне…"
#: app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Абвесці вылучэнне азначаным тыпам лініі"
#: app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection with last values"
msgstr ""
#: app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Абвесці вылучэнне з апошнімі выкарыстанымі значэннямі"
#: app/actions/select-commands.c:165
msgid "Feather Selection"
msgstr "Растушаваць вылучэнне"
#: app/actions/select-commands.c:169
msgid "Feather selection by"
msgstr "Растушаваць вылучэнне на"
#. Edge lock button
#: app/actions/select-commands.c:179 app/actions/select-commands.c:256
#: app/actions/select-commands.c:386
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "_Падоўжыць выбраныя вобласці за межы відарыса"
#: app/actions/select-commands.c:182
msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Растушоўка выконваецца так, быццам выбраныя вобласці выходзяць за межы "
"відарыса."
#: app/actions/select-commands.c:241
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Паменшыць вылучэнне"
#: app/actions/select-commands.c:245
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Паменшыць вылучэнне на"
#: app/actions/select-commands.c:259
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
#: app/actions/select-commands.c:305
msgid "Grow Selection"
msgstr "Павялічыць вылучэнне"
#: app/actions/select-commands.c:309
msgid "Grow selection by"
msgstr "Павялічыць вылучэнне на"
#: app/actions/select-commands.c:358
msgid "Border Selection"
msgstr "Мяжа вылучэння"
#: app/actions/select-commands.c:362
msgid "Border selection by"
msgstr "Мяжа вылучэння па"
#: app/actions/select-commands.c:375
msgid "Border style"
msgstr "Стыль мяжы"
#: app/actions/select-commands.c:389
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
#: app/actions/select-commands.c:456
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "Запоўніць вылучэнне контурам"
#: app/actions/select-commands.c:488
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Абвесці вылучэнне"
#: app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Стварыць відарыс з шаблона"
#: app/actions/templates-actions.c:43
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Стварыць новы відарыс з выбранага шаблона"
#: app/actions/templates-actions.c:48
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Новы шаблон..."
#: app/actions/templates-actions.c:49
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Стварыць новы шаблон"
#: app/actions/templates-actions.c:54
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "_Дубліраваць шаблон..."
#: app/actions/templates-actions.c:55
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Дубліраваць гэты шаблон"
#: app/actions/templates-actions.c:60
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Рэдагаваць шаблон..."
#: app/actions/templates-actions.c:61
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Правіць гэты шаблон"
#: app/actions/templates-actions.c:66
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Выдаліць шаблон"
#: app/actions/templates-actions.c:67
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Выдаліць гэты відарыс"
#: app/actions/templates-commands.c:132
msgid "New Template"
msgstr "Стварыць шаблён"
#: app/actions/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "Стварыць новы шаблон"
#: app/actions/templates-commands.c:204 app/actions/templates-commands.c:207
msgid "Edit Template"
msgstr "Рэдагаваць шаблон"
#: app/actions/templates-commands.c:244
msgid "Delete Template"
msgstr "Выдаліць шаблон"
#: app/actions/templates-commands.c:249 app/dialogs/data-delete-dialog.c:88
#: app/widgets/pikadeviceeditor.c:544
msgid "_Delete"
msgstr "_Выдаліць"
#: app/actions/templates-commands.c:270
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць шаблон «%s» са спіса і з дыска?"
#: app/actions/text-editor-actions.c:40
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Text Editor Toolbar"
msgstr ""
#: app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Адкрыць"
#: app/actions/text-editor-actions.c:46
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Загрузіць тэкст з файла"
#: app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Ачысціць"
#: app/actions/text-editor-actions.c:52
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Ачысціць увесь тэкст"
#: app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
#: app/actions/text-editor-actions.c:61
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Злева направа"
#: app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "RTL"
#: app/actions/text-editor-actions.c:67
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Справа налева"
#: app/actions/text-editor-actions.c:72
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL"
msgstr ""
#: app/actions/text-editor-actions.c:73
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr ""
#: app/actions/text-editor-actions.c:78
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL-UPRIGHT"
msgstr ""
#: app/actions/text-editor-actions.c:79
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr ""
#: app/actions/text-editor-actions.c:84
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR"
msgstr ""
#: app/actions/text-editor-actions.c:85
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr ""
#: app/actions/text-editor-actions.c:90
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR-UPRIGHT"
msgstr ""
#: app/actions/text-editor-actions.c:91
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr ""
#: app/actions/text-editor-commands.c:61 app/actions/text-tool-commands.c:120
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Адкрыць тэкставы файл (UTF-8)"
#: app/actions/text-editor-commands.c:66 app/actions/text-tool-commands.c:125
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 app/widgets/pikaiconpicker.c:485
#: app/widgets/pikaopendialog.c:87 app/widgets/pikasettingsbox.c:713
msgid "_Open"
msgstr "_Адкрыць"
#: app/actions/text-editor-commands.c:140 app/actions/text-tool-commands.c:226
#: app/config/pikaconfig-file.c:72 app/core/pikapalette-import.c:501
#: app/plug-in/pikaenvirontable.c:289 app/plug-in/pikainterpreterdb.c:234
#: app/tools/pikafiltertool-settings.c:170 app/widgets/pikatextbuffer.c:1664
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Не атрымалася адкрыць «%s» для чытання: %s"
#: app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Выразаць"
#: app/actions/text-tool-actions.c:55
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Капіяваць"
#: app/actions/text-tool-actions.c:60
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Уставіць"
#: app/actions/text-tool-actions.c:65
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Выдаліць"
#: app/actions/text-tool-actions.c:70
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Адкрыць тэкставы файл…"
#: app/actions/text-tool-actions.c:75
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Ачысціць"
#: app/actions/text-tool-actions.c:76
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Ачысціць увесь тэкст"
#: app/actions/text-tool-actions.c:81
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "_Контур з тэксту"
#: app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Стварыць контур з бягучых тэкставых контураў"
#: app/actions/text-tool-actions.c:88
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Тэкст _па контуры"
#: app/actions/text-tool-actions.c:90
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Накіраваць тэкст па бягучым контуры"
#: app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Злева направа"
#: app/actions/text-tool-actions.c:103
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Справа налева"
#: app/actions/text-tool-actions.c:108
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr ""
#: app/actions/text-tool-actions.c:113
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr ""
#: app/actions/text-tool-actions.c:118
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr ""
#: app/actions/text-tool-actions.c:123
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr ""
#: app/actions/text-tool-commands.c:188
#, c-format
msgid "Text along path failed: %s"
msgstr ""
#: app/actions/tool-options-actions.c:58
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Новыя прадустаноўкі інструментаў..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:63
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Скінуц_ь параметры інструмента"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Скінуць значэнні да прадвызначаных"
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "_Скінуць усе параметры інструмента"
#: app/actions/tool-options-actions.c:70
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Скінуць усе параметры інструмента"
#: app/actions/tool-options-commands.c:203
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Скінуць усе параметры інструмента"
#: app/actions/tool-options-commands.c:227
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Вы сапраўды хочаце скінуць усе параметры інструмента да прадвызначаных "
"значэнняў?"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Захаваць параметры інструментаў у якасці прадустаноўленных"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:45
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Захаваць параметры актыўнага інструменту ў яго прадустаноўкі"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Аднавіць прадустаноўкі інструментаў"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:52
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Аднавіць прадустаноўкі гэтага інструмента"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:61
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Рэдагаваць актыўныя прадустаноўкі інструментаў"
#: app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65
#: app/actions/tool-presets-commands.c:68
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr ""
"Немагчыма захаваць параметры інструмента '%s' у файл прадустановак '%s', які "
"ўжо існуе."
#: app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Новыя прадустаноўкі інтрументаў"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:47
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Стварыць новыя прадустаноўкі інструментаў"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:52
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "_Дубліраваць прадустаноўкі інструментаў"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:53
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Дубліраваць гэтыя прадустаноўкі інструментаў"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:58
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "_Капіяваць размяшчэнне прадустановак інструментаў"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:59
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Капіяваць размяшчэння файла прадустановак інструментаў у буфер абмену"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:64
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Паказаць уенеджары файлаў"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:65
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr ""
"Паказаць размяшчэнне прадустановак файла інструментаў у файлавым менеджары"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:70
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Захоўваць параметры інструментаў падчас прадустаноўкі"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:71
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Захаваць параметры актыўнага інструмента ў яго прадустаноўкі"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:77
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Аднавіць прадустаноўкі інструментаў"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:78
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Аднавіць прадустаноўкі гэтага інструмента"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:83
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Выдаліць прадустаноўкі інструментаў"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:84
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Выдаліць гэтыя прадустаноўкі інструментаў"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:89
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Абнавіць прадустаноўкі інструментаў"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:90
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Абнавіць прадустаноўкі інструментаў"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:98
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Рэдагаваць прадустаноўкі інструментаў..."
#: app/actions/tool-presets-actions.c:99
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Рэдагаваць гэтыя прадустаноўкі інструментаў"
#: app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Па колеры"
#: app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Выбраць рэгіёны з падобнымі колерамі"
#: app/actions/tools-actions.c:54 app/actions/tools-actions.c:60
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Адвольны паварот…"
#: app/actions/tools-actions.c:55
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle"
msgstr "Павярнуць палатно на адвольны вугал"
#: app/actions/tools-actions.c:61
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate image by an arbitrary angle"
msgstr "Павярнуць відарыс на адвольны вугал"
#: app/actions/tools-actions.c:163
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set"
msgstr "Хуткасць аэрографа: задаць"
#: app/actions/tools-actions.c:167
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
msgstr "Хуткасць аэрографа: задаць мінімальнае значэнне"
#: app/actions/tools-actions.c:171
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
msgstr "Хуткасць аэрографа: задаць максімальнае значэнне"
#: app/actions/tools-actions.c:175
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
msgstr "Хуткасць аэрографа: паменшыць на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:179
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
msgstr "Хуткасць аэрографа: павялічыць на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:183
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
msgstr "Хуткасць аэрографа: паменшыць на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:187
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
msgstr "Хуткасць аэрографа: павялічыць на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:195
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set"
msgstr "Паток аэрографа: задаць"
#: app/actions/tools-actions.c:199
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
msgstr "Паток аэрографа: задаць мінімальнае значэнне"
#: app/actions/tools-actions.c:203
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
msgstr "Паток аэрографа: задаць максімальнае значэнне"
#: app/actions/tools-actions.c:207
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
msgstr "Паток аэрографа: паменшыць на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:211
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
msgstr "Паток аэрографа: павялічыць на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:215
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
msgstr "Паток аэрографа: паменшыць на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:219
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
msgstr "Паток аэрографа: павялічыць на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:290
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:294
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:298
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
msgstr "Непразрыстасць інструмента: зрабіць мінімальным"
#: app/actions/tools-actions.c:302
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
msgstr "Непразрыстасць інструмента: зрабіць максімальным"
#: app/actions/tools-actions.c:306
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:310
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:314
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:318
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:322
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:326
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:334
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:338
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:342
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Minimize"
msgstr "Памер інструмента: зрабіць мінімальным"
#: app/actions/tools-actions.c:346
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Maximize"
msgstr "Памер інструмента: зрабіць максімальным"
#: app/actions/tools-actions.c:350
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:354
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:358
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:362
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:366
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:370
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:378
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:382
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:386
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
msgstr "Суадносіны бакоў інструмента: зрабіць мінімальным"
#: app/actions/tools-actions.c:390
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
msgstr "Суадносіны бакоў інструмента: зрабіць максімальным"
#: app/actions/tools-actions.c:394
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:398
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:402
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:406
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:410
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:414
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:422
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set"
msgstr "Вугал інструменту: Задаць"
#: app/actions/tools-actions.c:426
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:430
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Minimize"
msgstr "Вугал інструмента: зрабіць мінімальным"
#: app/actions/tools-actions.c:434
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Maximize"
msgstr "Вугал інструмента: зрабіць максімальным"
#: app/actions/tools-actions.c:438
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:442
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:446
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:450
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:454
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:458
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:466
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:470
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:474
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
msgstr "Інтэрвал інструмента: зрабіць мінімальным"
#: app/actions/tools-actions.c:478
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
msgstr "Інтэрвал інструмента: зрабіць максімальным"
#: app/actions/tools-actions.c:482
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:486
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:490
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:494
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:498
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:502
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:510
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set"
msgstr "Цвёрдасць інструмента: задаць"
#: app/actions/tools-actions.c:514
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
msgstr "Цвёрдасць інструмента: задаць прадвызначанае значэнне"
#: app/actions/tools-actions.c:518
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
msgstr "Цвёрдасць інструмента: зрабіць мінімальным"
#: app/actions/tools-actions.c:522
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
msgstr "Цвёрдасць інструмента: зрабіць максімальным"
#: app/actions/tools-actions.c:526
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
msgstr "Цвёрдасць інструмента: зменшыць на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:530
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
msgstr "Цвёрдасць інструмента: павялічыць на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:534
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
msgstr "Цвёрдасць інструмента: зменшыць на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:538
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
msgstr "Цвёрдасць інструмента: павялічыць на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:542
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
msgstr "Цвёрдасць інструмента: зменшыць адносна"
#: app/actions/tools-actions.c:546
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
msgstr "Цвёрдасць інструмента: павялічыць адносна"
#: app/actions/tools-actions.c:554
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set"
msgstr "Сіла інструмента: задаць"
#: app/actions/tools-actions.c:558
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
msgstr "Сіла інструмента: задаць прадвызначанае значэнне"
#: app/actions/tools-actions.c:562
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Minimize"
msgstr "Сіла інструмента: зрабіць мінімальным"
#: app/actions/tools-actions.c:566
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Maximize"
msgstr "Сіла інструмента: зрабіць максімальным"
#: app/actions/tools-actions.c:570
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
msgstr "Сіла інструмента: паменшыць на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:574
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
msgstr "Сіла інструмента: павялічыць на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:578
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
msgstr "Сіла інструмента: паменшыць на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:582
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
msgstr "Сіла інструмента: павялічыць на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:586
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
msgstr "Сіла інструмента: зменшыць адносна"
#: app/actions/tools-actions.c:590
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
msgstr "Сіла інструмента: павялічыць адносна"
#: app/actions/tools-actions.c:817
#, c-format
msgid "Activate tool \"%s\""
msgstr ""
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:45
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Delete Anchor"
msgstr ""
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:49
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Shift S_tart"
msgstr ""
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:54
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Insert Anchor"
msgstr ""
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:58
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Delete _Segment"
msgstr ""
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:62
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Reverse Stroke"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:46
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit Pa_th"
msgstr "Рэдагаваць _контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:47
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit the active path"
msgstr "Рэдагаваць актыўны контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:52
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Рэдагаваць атрыбуты контуру..."
#: app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Рэдагаваць атрыбуты контуру"
#: app/actions/vectors-actions.c:58
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Новы контур..."
#: app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Стварыць новы контур..."
#: app/actions/vectors-actions.c:64
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Новы контур з апошнімі значэннямі"
#: app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Стварыць новы контур з апошнімі выкарыстанымі значэннямі"
#: app/actions/vectors-actions.c:70
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Paths"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate these paths"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:76
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Выдаліць контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Выдаліць гэты контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:82
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "_Аб'яднаць бачныя контуры"
#: app/actions/vectors-actions.c:87
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Падняць контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Падняць гэты контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:93
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "_Падняць контур уверх"
#: app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Падняць гэты контур уверх"
#: app/actions/vectors-actions.c:99
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Апусціць контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Апусціць гэты контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:105
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "_Апусціць контур уніз"
#: app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Апусціць гэты контур уніз"
#: app/actions/vectors-actions.c:111
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Pat_hs..."
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the paths"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:117
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Paths"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the paths with last values"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:123
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Paths..."
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the paths"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Paths"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:130
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the paths with last values"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:135
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Paths"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:140
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Уставіць _контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:145
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Paths..."
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:150
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Імпартаваць контур..."
#: app/actions/vectors-actions.c:158
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Visibility"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:164
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Strokes of Path"
msgstr "З_аблакіраваць абвядзенне контуру"
#: app/actions/vectors-actions.c:170
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Position of Path"
msgstr "_Заблакіраваць пазіцыю контуру"
#: app/actions/vectors-actions.c:179
msgctxt "vectors-action"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Clear"
msgstr "Колеравая метка контуру: ачысціць"
#: app/actions/vectors-actions.c:185
msgctxt "vectors-action"
msgid "Blue"
msgstr "Сіні"
#: app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Колеравая метка контуру: задаць сіняй"
#: app/actions/vectors-actions.c:191
msgctxt "vectors-action"
msgid "Green"
msgstr "Зялёны"
#: app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
msgstr "Колеравая метка контуру: задаць зялёнай"
#: app/actions/vectors-actions.c:197
msgctxt "vectors-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Жоўты"
#: app/actions/vectors-actions.c:198
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Колеравая метка контуру: задаць жоўтай"
#: app/actions/vectors-actions.c:203
msgctxt "vectors-action"
msgid "Orange"
msgstr "Аранжавы"
#: app/actions/vectors-actions.c:204
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Колеравая метка контуру: задаць аранжавай"
#: app/actions/vectors-actions.c:209
msgctxt "vectors-action"
msgid "Brown"
msgstr "Карычневы"
#: app/actions/vectors-actions.c:210
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Колеравая метка контуру: задаць карычневай"
#: app/actions/vectors-actions.c:215
msgctxt "vectors-action"
msgid "Red"
msgstr "Чырвоны"
#: app/actions/vectors-actions.c:216
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
msgstr "Колеравая метка контуру: задаць чырвонай"
#: app/actions/vectors-actions.c:221
msgctxt "vectors-action"
msgid "Violet"
msgstr "Фіялетавы"
#: app/actions/vectors-actions.c:222
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Колеравая метка контуру: задаць ліловай"
#: app/actions/vectors-actions.c:227
msgctxt "vectors-action"
msgid "Gray"
msgstr "Шэры"
#: app/actions/vectors-actions.c:228
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Колеравая метка контуру: задаць шэрай"
#: app/actions/vectors-actions.c:236
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths to Sele_ction"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:237
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Контур у вылучэнне"
#: app/actions/vectors-actions.c:242
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection Fr_om Paths"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:243
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with paths"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:248
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add Paths to Selection"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:249
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add paths to selection"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:254
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract Paths from Selection"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:255
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract paths from selection"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:260
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect Paths with Selection"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:261
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect paths with selection"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-actions.c:269
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "_Вылучэнне ў контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:270
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "_У контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:271
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Вылучэнне ў контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:276
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Вылучэнне ў контур (_Дадаткова)"
#: app/actions/vectors-actions.c:277
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Дадатковыя параметры"
#: app/actions/vectors-actions.c:285
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Top Path"
msgstr "_Выбраць верхні контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:286
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the topmost path"
msgstr "Выбраць самы верхні контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:291
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Bottom Path"
msgstr "_Выбраць ніжні контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:292
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the bottommost path"
msgstr "Выбраць самы ніжні контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:297
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Previous Path"
msgstr "_Выбраць папярэдні контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:298
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the path above the current path"
msgstr "Выбраць контур, які знаходзіцца вышэй бягучага"
#: app/actions/vectors-actions.c:303
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Next Path"
msgstr "_Выбраць наступны контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:304
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the vector below the current path"
msgstr "Выбраць вектар, які знаходзіцца ніжэй бягучага"
#: app/actions/vectors-commands.c:173 app/actions/vectors-commands.c:877
msgid "Path Attributes"
msgstr "Атрыбуты контураў"
#: app/actions/vectors-commands.c:176
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Рэдагаваць атрыбуты контуру"
#: app/actions/vectors-commands.c:215
msgid "New Path"
msgstr "Новы контур"
#: app/actions/vectors-commands.c:218
msgid "Create a New Path"
msgstr "Стварыць новы контур"
#: app/actions/vectors-commands.c:277
msgid "Raise Path"
msgid_plural "Raise Paths"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: app/actions/vectors-commands.c:313
msgid "Raise Path to Top"
msgid_plural "Raise Paths to Top"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: app/actions/vectors-commands.c:353
msgid "Lower Path"
msgid_plural "Lower Paths"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: app/actions/vectors-commands.c:393
msgid "Lower Path to Bottom"
msgid_plural "Lower Paths to Bottom"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: app/actions/vectors-commands.c:423
msgid "Duplicate Paths"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-commands.c:461
msgid "Remove Paths"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-commands.c:508
msgid "Paths to selection"
msgstr ""
#: app/actions/vectors-commands.c:588 app/tools/pikavectoroptions.c:201
#: app/tools/pikavectortool.c:755
msgid "Fill Path"
msgstr "Запоўніць контур"
#: app/actions/vectors-commands.c:616 app/tools/pikavectoroptions.c:209
#: app/tools/pikavectortool.c:835
msgid "Stroke Path"
msgstr "Абвесці контур"
#: app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Новае акно"
#: app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Адкрыць яшчэ адно акно з гэтым відарысам"
#: app/actions/view-actions.c:77
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Закрыць прагляд"
#: app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Закрыць прагляд актыўнага відарыса"
#: app/actions/view-actions.c:83
msgctxt "view-action"
msgid "C_enter Image in Window"
msgstr "_Цэнтраваць відарыс у акне"
#: app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll the image so that it is centered in the window"
msgstr "Прагартаць відарыс так, каб яно апынулася ў цэнтры акна"
#: app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Маштабаваць відарыс па памеры акна"
#: app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Рэгуляваць суадносіны маштабу, каб дадзены відарыс стаў цалкам бачны"
#: app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "_Запоўніць акно"
#: app/actions/view-actions.c:96
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr ""
"Рэгуляваць суадносіны маштабу, каб прастор акна выкарыстоўваўся аптымальна"
#: app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr ""
#: app/actions/view-actions.c:102
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr "Рэгуляваць суадносіны маштабу, каб вылучэнне запаўняла акно"
#: app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Вярнуць маштаб"
#: app/actions/view-actions.c:108
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Аднавіць папярэдні ўзровень маштабу"
#: app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r rotation angle..."
msgstr "Іншы вугал _павароту..."
#: app/actions/view-actions.c:114
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Задаць карыстальніцкі вугал павароту"
#: app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flipping"
msgstr ""
#: app/actions/view-actions.c:121
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped"
msgstr ""
#: app/actions/view-actions.c:126
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "_Скінуць адлюстраванне і павярнуць"
#: app/actions/view-actions.c:128
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Скінуць параметры адлюстравання і задаць вугал павароту 0°"
#: app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Акно _навігацыі"
#: app/actions/view-actions.c:134
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Паказваць акно агляду для гэтага відарыса"
#: app/actions/view-actions.c:139
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Фільтры_ дысплэя..."
#: app/actions/view-actions.c:140
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Сканфігураваць фільтры ўжытыя да гэтага выгляду"
#: app/actions/view-actions.c:145
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Як у _параметрах"
#: app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "Скінуць кіраванне колерам да параметраў, якія пазначаны ў праграме"
#: app/actions/view-actions.c:152
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Паменшыць _абгортку"
#: app/actions/view-actions.c:153
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Змяншае акно да памеру відарыса"
#: app/actions/view-actions.c:158
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Адкрыць экран…"
#: app/actions/view-actions.c:159
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Падключыцца да іншага дысплэя"
#: app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show _All"
msgstr "Паказаць _усе"
#: app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Show full image content"
msgstr "Паказваць поўнае змесціва відарыса"
#: app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Пункт за пунктам"
#: app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Піксель на экране адпавядае пікселю відарыса"
#: app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "_Кіраваць колерамі гэтага выгляду"
#: app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr ""
#: app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "_Проба колераў"
#: app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr ""
#: app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Кампенсацыя _чорнага пункту"
#: app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr ""
#: app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "_Пазначыць па-за гамай колераў"
#: app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""
#: app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "_Паказваць вылучэнне"
#: app/actions/view-actions.c:212
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Паказваць контур вылучэння"
#: app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "_Паказаць мяжу слоя"
#: app/actions/view-actions.c:219
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Маляваць межы вакол актыўнага слоя"
#: app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show Canvas Bounda_ry"
msgstr "Паказваць _межы палатна"
#: app/actions/view-actions.c:226
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the canvas"
msgstr "Маляваць межы вакол палатна"
#: app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "_Паказваць накіроўваючыя"
#: app/actions/view-actions.c:233
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Паказваць накіроўваючыя відарыса"
#: app/actions/view-actions.c:239
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "_Паказваць сетку"
#: app/actions/view-actions.c:240
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Паказваць сетку відарыса"
#: app/actions/view-actions.c:246
msgctxt "view-action"
msgid "Sh_ow Sample Points"
msgstr "_Паказваць кантрольныя пункты"
#: app/actions/view-actions.c:247
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Паказваць узорныя пункты колеру відарыса"
#: app/actions/view-actions.c:253
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to Gu_ides"
msgstr "Прывязаць да _накіроўваючых"
#: app/actions/view-actions.c:254
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Праца актыўнага інструмента прывязваецца да накіроўваючых"
#: app/actions/view-actions.c:260
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Прывязка да сеткі"
#: app/actions/view-actions.c:261
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Праца актыўнага інструмента прывязваецца да сеткі"
#: app/actions/view-actions.c:267
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "_Прывязаць да краёў палатна"
#: app/actions/view-actions.c:268
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Праца актыўнага інструмента прывязваецца да краёў палатна"
#: app/actions/view-actions.c:274
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Прывязаць _да актыўнага контуру"
#: app/actions/view-actions.c:275
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Праца актыўнага інструмента прывязваецца да актыўнага контуру"
#: app/actions/view-actions.c:281
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Bounding Boxes"
msgstr ""
#: app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the bounding boxes"
msgstr ""
#: app/actions/view-actions.c:288
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Equidistance"
msgstr ""
#: app/actions/view-actions.c:289
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the equidistance between three bounding boxes"
msgstr ""
#: app/actions/view-actions.c:295
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Паказваць радок меню"
#: app/actions/view-actions.c:296
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Паказваць панэль меню ў гэтым акне"
#: app/actions/view-actions.c:302
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Паказваць _лінейкі"
#: app/actions/view-actions.c:303
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Паказваць лінейкі ў гэтым акне"
#: app/actions/view-actions.c:309
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "_Паказваць палосы прагорткі"
#: app/actions/view-actions.c:310
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Паказваць палосы прагорткі ў гэтым акне"
#: app/actions/view-actions.c:316
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "_Паказваць _радок стану"
#: app/actions/view-actions.c:317
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Паказваць радок стану ў гэтым акне"
#: app/actions/view-actions.c:323
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "_Поўнаэкранны рэжым"
#: app/actions/view-actions.c:324
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Пераключыць паказ на поўны экран"
#: app/actions/view-actions.c:333
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set zoom factor"
msgstr "Задаць_ фактар маштабу"
#: app/actions/view-actions.c:338
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out as far as possible"
msgstr ""
#: app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in as far as possible"
msgstr ""
#: app/actions/view-actions.c:348
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Аддаліць"
#: app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Аддаліць"
#: app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Наблізіць"
#: app/actions/view-actions.c:355
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Наблізіць"
#: app/actions/view-actions.c:360
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out a lot"
msgstr ""
#: app/actions/view-actions.c:365
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in a lot"
msgstr ""
#: app/actions/view-actions.c:373
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:374
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Маштаб 16:1"
#: app/actions/view-actions.c:379
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:380
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Маштаб 8:1"
#: app/actions/view-actions.c:385
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:386
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Маштаб 4:1"
#: app/actions/view-actions.c:391
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:392
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Маштаб 2:1"
#: app/actions/view-actions.c:397
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:398
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Маштаб 1:1"
#: app/actions/view-actions.c:403
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:404
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Маштаб 1:2"
#: app/actions/view-actions.c:409
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:410
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Маштаб 1:4"
#: app/actions/view-actions.c:415
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12,5%)"
#: app/actions/view-actions.c:416
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Маштаб 1:8"
#: app/actions/view-actions.c:421
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6,25%)"
#: app/actions/view-actions.c:422
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Маштаб 1:16"
#: app/actions/view-actions.c:427
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r zoom factor..."
msgstr "Іншы_ фактар маштабу..."
#: app/actions/view-actions.c:428
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Задаць карыстальніцкі каэфіцыент маштабавання"
#: app/actions/view-actions.c:436
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Адлюстраваць _гарызантальна"
#: app/actions/view-actions.c:437
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view horizontally"
msgstr "Адлюстраваць выгляд гарызантальна"
#: app/actions/view-actions.c:443
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Адлюстраваць _вертыкальна"
#: app/actions/view-actions.c:444
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view vertically"
msgstr ""
#: app/actions/view-actions.c:453
msgctxt "view-action"
msgid "Display Rotation Absolute Angle Set"
msgstr ""
#: app/actions/view-actions.c:459
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Rotate"
msgstr ""
#: app/actions/view-actions.c:461
msgctxt "view-action"
msgid "Reset the angle of rotation to 0°"
msgstr ""
#: app/actions/view-actions.c:469
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Павярнуць на 15° па _гадзіннікавай стрэлцы"
#: app/actions/view-actions.c:470
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
msgstr "Павярнуць відарыс на 15° управа"
#: app/actions/view-actions.c:475
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Павярнуць на 90° па _гадзіннікавай стрэлцы"
#: app/actions/view-actions.c:476
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
msgstr "Павярнуць відарыс на 90° управа"
#: app/actions/view-actions.c:481
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Павярнуць на _180°"
#: app/actions/view-actions.c:482
msgctxt "view-action"
msgid "Turn the view upside-down"
msgstr "Перавярнуць відарыс дагары нагамі"
#: app/actions/view-actions.c:487
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Павярнуць на 90° _супраць гадзіннікавай стрэлкі"
#: app/actions/view-actions.c:488
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
msgstr "Павярнуць відарыс на 90° улева"
#: app/actions/view-actions.c:493
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Павярнуць на 15° _супраць гадзіннікавай стрэлкі"
#: app/actions/view-actions.c:494
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgstr "Павярнуць відарыс на 15° улева"
#: app/actions/view-actions.c:502
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Перцэпцыйны"
#: app/actions/view-actions.c:503
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr ""
#: app/actions/view-actions.c:508
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "_Адносная колераметрычная"
#: app/actions/view-actions.c:509
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr ""
#: app/actions/view-actions.c:514
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Насычанасць"
#: app/actions/view-actions.c:515
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr ""
#: app/actions/view-actions.c:520
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "_Абсолютная каларыметрычная"
#: app/actions/view-actions.c:521
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr ""
#: app/actions/view-actions.c:529
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "З _тэмы"
#: app/actions/view-actions.c:530
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Выкарыстоўваць колер фону бягучай тэмы"
#: app/actions/view-actions.c:535
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Колер _светлых клетак"
#: app/actions/view-actions.c:536
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Выкарыстоўваць колер светлых клетак"
#: app/actions/view-actions.c:541
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Колер цёмных клетак"
#: app/actions/view-actions.c:542
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Выкарыстоўваць колер цёмных клетак"
#: app/actions/view-actions.c:547
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "_Карыстальніцкі колер..."
#: app/actions/view-actions.c:548
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Ужываць адвольны колер"
#: app/actions/view-actions.c:553
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Як у _параметрах"
#: app/actions/view-actions.c:555
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Скінуць колер падкладкі да прадвызначанага значэння"
#: app/actions/view-actions.c:563
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode"
msgstr "Захоўваць падкладку ў рэжыме \"Паказаць усе\""
#: app/actions/view-actions.c:565
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled"
msgstr "Захоўваць падкладку палатна, калі ўключана \"Выгляд -> Паказаць усе\""
#: app/actions/view-actions.c:574
msgctxt "view-action"
msgid "Set horizontal scroll offset"
msgstr "Задаць зрух гарызантальнай прагорткі"
#: app/actions/view-actions.c:579
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to left border"
msgstr "Прагартаць да левай мяжы"
#: app/actions/view-actions.c:584
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to right border"
msgstr "Прагартаць да правай мяжы"
#: app/actions/view-actions.c:589
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll left"
msgstr "Прагартаць улева"
#: app/actions/view-actions.c:594
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll right"
msgstr "Прагартаць управа"
#: app/actions/view-actions.c:599
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page left"
msgstr "Прагартаць старонку ўлева"
#: app/actions/view-actions.c:604
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page right"
msgstr "Прагартаць старонку ўправа"
#: app/actions/view-actions.c:612
msgctxt "view-action"
msgid "Set vertical scroll offset"
msgstr "Задаць зрух вертыкальнай прагорткі"
#: app/actions/view-actions.c:617
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to top border"
msgstr "Прагартаць да верхняй мяжы"
#: app/actions/view-actions.c:622
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to bottom border"
msgstr "Прагартаць да ніжняй мяжы"
#: app/actions/view-actions.c:627
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll up"
msgstr "Прагартаць уверх"
#: app/actions/view-actions.c:632
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll down"
msgstr "Прагартаць уніз"
#: app/actions/view-actions.c:637
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page up"
msgstr "Прагартаць старонку ўверх"
#: app/actions/view-actions.c:642
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page down"
msgstr "Прагартаць старонку ўніз"
#: app/actions/view-actions.c:841
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "_Вярнуць маштаб (%d%%)"
#: app/actions/view-actions.c:849
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Вярнуць маштаб"
#: app/actions/view-actions.c:1017
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Іншы (%s)…"
#: app/actions/view-actions.c:1028
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Маштаб (%s)"
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal, V: Vertical
#: app/actions/view-actions.c:1052
msgid "(H+V) "
msgstr "(H+V) "
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal
#: app/actions/view-actions.c:1058
msgid "(H) "
msgstr "(H) "
#. please preserve the trailing space
#. V: Vertical
#: app/actions/view-actions.c:1064
msgid "(V) "
msgstr "(V) "
#: app/actions/view-actions.c:1073
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "_Адлюстраваць %s і павярнуць (%d°)"
#: app/actions/view-commands.c:1089
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Задаць колер падкладкі палатна"
#: app/actions/view-commands.c:1091
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Задаць карыстальніцкі колер падкладкі палатна"
#: app/actions/window-actions.c:175
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Экран %s"
#: app/actions/window-actions.c:177
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Перамясціць гэта акно на экран %s"
#: app/actions/window-commands.c:78 app/dialogs/extensions-dialog.c:79
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:682 app/dialogs/grid-dialog.c:103
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:107 app/dialogs/image-new-dialog.c:327
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 app/dialogs/item-options-dialog.c:147
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:65
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1226 app/dialogs/print-size-dialog.c:124
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:119
#: app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:88
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:124
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:124 app/gui/gui.c:184
#: app/tools/pikafiltertool.c:365 app/widgets/pikacolordialog.c:464
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:663 app/widgets/pikaerrordialog.c:76
#: app/widgets/pikafiledialog.c:176 app/widgets/pikamodifierseditor.c:685
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
#: app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Наступны відарыс"
#: app/actions/windows-actions.c:103
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Пераключыцца на наступны відарыс"
#: app/actions/windows-actions.c:108
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Папярэдні відарыс"
#: app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Пераключыцца на папярэдні відарыс"
#: app/actions/windows-actions.c:114 menus/image-menu.ui.in.in:870
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "_Пазіцыя ўкладкі"
#: app/actions/windows-actions.c:120
msgctxt "windows-action"
msgid "_Hide Docks"
msgstr "_Схаваць док-панэль"
#: app/actions/windows-actions.c:121
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
#: app/actions/windows-actions.c:127
msgctxt "windows-action"
msgid "_Show Tabs"
msgstr "_Паказаць укладкі"
#: app/actions/windows-actions.c:128
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, the image tabs bar is shown."
msgstr ""
#: app/actions/windows-actions.c:134
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window _Mode"
msgstr "Рэжым адно _акно"
#: app/actions/windows-actions.c:135
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, PIKA is in a single-window mode."
msgstr ""
#: app/actions/windows-actions.c:144
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "Уерсе"
#: app/actions/windows-actions.c:145
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Пазіцыя ўкладак уверсе"
#: app/actions/windows-actions.c:149
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Знізу"
#: app/actions/windows-actions.c:150
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Пазіцыя ўкладак унізе"
#: app/actions/windows-actions.c:154
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Злева"
#: app/actions/windows-actions.c:155
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Пазіцыя ўкладак злева"
#: app/actions/windows-actions.c:159
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "_Справа"
#: app/actions/windows-actions.c:160
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Пазіцыя ўкладак справа"
#: app/actions/windows-actions.c:277 app/actions/windows-actions.c:279
msgid "Single-window mode disabled"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: label for an action allowing to show (i.e. raise the image
#. * tab or window above others) specific images or views of image. The part
#. * between quotes is the image name and other view identifiers.
#.
#: app/actions/windows-actions.c:391
#, c-format
msgid "Show \"%s-%d.%d\""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the first argument (%1$s) is the image name, the
#. * second (%2$d) is its tab order in the graphical interface.
#.
#: app/actions/windows-actions.c:465
#, c-format
msgid "Switch to the first image view: %1$s"
msgid_plural "Switch to image view %2$d: %1$s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: app/actions/windows-commands.c:208
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
#: app/config/config-enums.c:26
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "З тэмы"
#: app/config/config-enums.c:27
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Колер светлых клетак"
#: app/config/config-enums.c:28
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Колер цёмных клетак"
#: app/config/config-enums.c:29
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Карыстальніцкі колер"
#: app/config/config-enums.c:57
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Чорна-белы"
#: app/config/config-enums.c:58
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Аздобны"
#: app/config/config-enums.c:87
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Значок інструмента"
#: app/config/config-enums.c:88
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Значок прылады з перакрыжаваннем"
#: app/config/config-enums.c:89
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Толькі скрыжаванне"
#: app/config/config-enums.c:123
msgctxt "export-file-type"
msgid "PNG Image"
msgstr "Відарыс PNG"
#: app/config/config-enums.c:124
msgctxt "export-file-type"
msgid "JPEG Image"
msgstr "Відарыс JPEG"
#: app/config/config-enums.c:125
msgctxt "export-file-type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "Відарыс OpenRaster"
#: app/config/config-enums.c:126
msgctxt "export-file-type"
msgid "Photoshop Image"
msgstr "Відарыс Photoshop"
#: app/config/config-enums.c:127
msgctxt "export-file-type"
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format (PDF)"
#: app/config/config-enums.c:128
msgctxt "export-file-type"
msgid "TIFF Image"
msgstr ""
#: app/config/config-enums.c:129
msgctxt "export-file-type"
msgid "Windows BMP Image"
msgstr ""
#: app/config/config-enums.c:130
msgctxt "export-file-type"
msgid "WebP Image"
msgstr ""
#: app/config/config-enums.c:158
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Для левай рукі"
#: app/config/config-enums.c:159
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Для правай рукі"
#: app/config/config-enums.c:187
msgctxt "help-browser-type"
msgid "PIKA help browser"
msgstr "Браўзер для даведкі PIKA"
#: app/config/config-enums.c:188
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Вэб-браўзер"
#: app/config/config-enums.c:218
msgctxt "icon-size"
msgid "Small size"
msgstr "Маленькі памер"
#: app/config/config-enums.c:219
msgctxt "icon-size"
msgid "Medium size"
msgstr "Сярэдні памер"
#: app/config/config-enums.c:220
msgctxt "icon-size"
msgid "Large size"
msgstr "Вялікі памер"
#: app/config/config-enums.c:221
msgctxt "icon-size"
msgid "Huge size"
msgstr "Вялізны памер"
#: app/config/config-enums.c:251
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Верх"
#: app/config/config-enums.c:252
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Знізу"
#: app/config/config-enums.c:253
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr ""
#: app/config/config-enums.c:254
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: app/config/config-enums.c:282
msgctxt "drag-zoom-mode"
msgid "By distance"
msgstr ""
#: app/config/config-enums.c:283
msgctxt "drag-zoom-mode"
msgid "By duration"
msgstr ""
#: app/config/config-enums.c:312
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Нічога не рабіць"
#: app/config/config-enums.c:313
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Зрушваць па відарысе"
#: app/config/config-enums.c:314
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Пераключыцца на інструмент перамяшчэння"
#: app/config/config-enums.c:343
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Звычайнае акно"
#: app/config/config-enums.c:344
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Службовае вакно"
#: app/config/config-enums.c:345
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Заўсёды наверсе"
#: app/config/config-enums.c:373
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Нізкая"
#: app/config/config-enums.c:374
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Высокая"
#: app/config/pikaconfig-file.c:83
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не атрымалася адкрыць «%s» для запісу: %s"
#: app/config/pikaconfig-file.c:117
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Памылка аналізу '%%s': радок больш за %s сімв."
#: app/config/pikaconfig-file.c:153 app/config/pikaconfig-file.c:197
#: app/core/pika-tags.c:145 app/gui/themes.c:389
#: app/tools/pikafiltertool-settings.c:229
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Памылка запісу '%s': %s"
#: app/config/pikaconfig-file.c:183 app/plug-in/pikaenvirontable.c:369
#: app/plug-in/pikainterpreterdb.c:268 app/tools/pikafiltertool-settings.c:182
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Памылка чытання «%s»: %s"
#: app/config/pikaconfig-file.c:233
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Адбылася памылка аналізу «%s». Будуць выкарыстаны прадвызначаныя значэнні. "
"Рэзервовая копія вашай канфігурацыі створана ў «%s»."
#: app/config/pikacoreconfig.c:811 app/dialogs/preferences-dialog.c:1953
msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:"
msgstr ""
#: app/config/pikadialogconfig.c:316 app/core/pikalayer.c:435
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: app/config/pikadialogconfig.c:416 app/core/pikachannel.c:256
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:119 app/operations/pikalevelsconfig.c:124
#: app/operations/pikaoperationthreshold.c:90
#: app/widgets/pikachanneltreeview.c:333
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: app/config/pikadialogconfig.c:431 app/vectors/pikavectors.c:224
#: app/widgets/pikavectorstreeview.c:250
msgid "Path"
msgstr "Контур"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/pikarc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to "
"focus\"."
msgstr ""
"Калі задзейнічана, відарыс стане актыўным, калі яго вакно атрымае фокус. "
"Гэта карысна для кіраўнікоў вакон, у якіх для перадачы фокуса трэба "
"пстрыкнуць па вакне."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:23 app/config/pikarc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Задае контур пошуку дынамікі."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Задае карыстальніцкі колер падкладкі палатна, калі рэжым падкладкі зададзены "
"ў якасці карыстальніцкага колеру."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:37
msgid ""
"Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is "
"enabled."
msgstr ""
"Вызначае, ці захоўваць падкладку палатна, калі ўключаны \"Выгляд -> Паказаць "
"усе\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:41
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Вызначае, як маляваць вобласць вакол відарыса."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:44
msgid ""
"Check for availability of PIKA updates through background internet queries."
msgstr ""
"Праверыць даступнасць абнаўленняў для PIKA з дапамогай фонавага запыту."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:47
msgid "Timestamp of the last update check."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:53
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Як апрацоўваць убудаваныя колеравыя профілі пры адкрыцці файла."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:56
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны шлях да папкі для файла дыялогавых акон профілю колераў."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:59
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Задае тып указальніка мышы для выкарыстання."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:62
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Задае хіральнасць для пазіцыі курсора."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:65
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Указальнік мышы, які змяняецца ў залежнасці ад выбранага інструмента. "
"Прадвызначана дадзеная функцыя ўключана, але яе можна адключыць."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:81
msgid "Merge menu and title bar (client-side decoration)"
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:84
msgid "Show full image content by default."
msgstr "Прадвызначана паказваць поўнае змесціва відарыса."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:87
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Калі задзейнічана, то кожнаму піксэлю відарыса будзе адпавядаць дакладна "
"адзін піксэль экрана."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:112
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Адлегласць у пікселях, на якім будзе адбывацца прывязка да сеткі і "
"накіроўваючых."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:116
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
msgstr "Прадвызначаная прывязка да накіроўваючых у новых вокнах відарыса."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:119
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
msgstr "Прадвызначаная прывязка да сеткі ў новых вокнах відарыса."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:122
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
msgstr "Прадвызначаная прывязка да краёў палатна ў новых вокнах відарыса."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:125
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
msgstr "Прадвызначаная прывязка да актыўнага контуру ў новых вокнах відарыса."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:128
msgid "Snap to the layers bounding boxes by default in new image windows."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:131
msgid ""
"Snap to the equidistance between three bounding boxes by default in new "
"image windows."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:134
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:147
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Падказка тыпу акна, якая задаецца для стыкуемых акон і акон панэлі "
"інструментаў. Можа ўплываць на спосаб афармлення і кіравання гэтымі вокнамі."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:167
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Калі задзейнічана, выбраны пэндзаль будзе ўжыты з усімі прыладамі."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:170
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "Калі задзейнічана, выбраная дынаміка будзе ўжытая з усімі прыладамі."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:176
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Калі задзейнічана, выбраны градыент будзе ўжыты з усімі прыладамі."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:179
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Калі ўключана, выбраны ўзор будзе выкарыстоўвацца ўсімі інструментамі."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:193
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Задае браўзер, які выкарыстоўвае сістэма даведкі."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:201
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
msgstr ""
"Колькасць нядаўніх налад, якія неабходна захоўваць для інструментаў "
"фільтравання."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:204
msgid "Default to the last used settings in filter tools."
msgstr "Выкарыстоўваць апошнія прадвызначаныя налады ў фільтрах інструментаў."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:207
msgid "Show advanced color options in filter tools."
msgstr "Паказваць дадатковыя параметры колераў у спосабах фільтрацыі."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:210
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Задае тэкст, які з'яўляецца ў радку стану акна."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:213
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Задае тэкст, які з'яўляецца ў загалоўку акна відарыса."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:216
msgid ""
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
"indexed images."
msgstr ""
"Павысіць узровень імпартаваных відарысаў да дакладнасці з _плаваючай коскай. "
"Не ўжываецца да індэксаваных відарысаў."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:220
msgid ""
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
"noise in order to distribute color values a bit."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:224
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
msgstr "Дадаць альфа-канал ва ўсе слаі імпартаваных відарысаў."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:227
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:230
msgid "Export file type used by default."
msgstr "Тып экспартнага файла, які выкарыстоўваецца прадвызначана."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:233
msgid "Export the image's color profile by default."
msgstr "Прадвызначана экспартаваць колеравы профіль відарыса."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:236
msgid "Export the image's comment by default."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:239 app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
msgid "Export the image's thumbnail by default"
msgstr ""
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default.
#.
#: app/config/pikarc-blurbs.h:245
msgid "Export Exif metadata by default."
msgstr "Прадвызначана экспартаваць метаданыя _Exif."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default.
#.
#: app/config/pikarc-blurbs.h:251
msgid "Export XMP metadata by default."
msgstr "Прадвызначана экспартаваць метаданыя _XMP."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: app/config/pikarc-blurbs.h:257
msgid "Export IPTC metadata by default."
msgstr "Прадвызначана экспартаваць метаданыя _IPTC."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:260
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
msgstr ""
"Паспрабаваць згенерыраваць адладачныя даныя для справаздачы аб памылках."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:263
msgid "Sets the preferred pen and touch input API."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:266
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Калі задзейнічана, то ўвесь відарыс будзе бачны па адкрыцьці файла, у "
"адваротным выпадку ён будзе паказаны ў маштабе 1:1."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:270
msgid ""
"Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming "
"via dragging the mouse."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:274
msgid ""
"Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in "
"percentage."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:278
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Задае ўзровень інтэрпаляцыі, які выкарыстоўваецца пры маштабаванні і іншых "
"пераўтварэннях."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:285
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Вызначае, якую мову выкарыстоўваць для інтэрфейсу."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:288
msgid ""
"The last known release version of PIKA as queried from official website."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:291
msgid "The version of PIKA config files."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:294
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Колькасць назваў нядаўна адкрытых файлаў, якія паказваюцца ў меню з файламі."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:297
msgid "The timestamp for the last known release date."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:300
msgid "The last revision number for the release."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:303
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Хуткасць мурашынай дарожкі вакол вылучанага контуру. Гэтае значэнне "
"вымяраецца ў мілісекундах (чым менш значэнне, тым большую хуткасць мае "
"дарожка)."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:307
msgid ""
"PIKA will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"PIKA папярэдзіць карыстальніка пры спробе стварыць відарыс, які патрабуе "
"больш памяці, чым вызначана тут."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:311
msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:320
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Задае гарызантальную раздзяляльнасць манітора ў кропках на цалю. Пры нулявым "
"значэнні, улічваюцца як вертыкальныя так і гарызантальныя значэнні ад "
"сервера X."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:325
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Задае вертыкальную раздзяляльнасць манітора ў кропках на цалю. Пры нулявым "
"значэнні, улічваюцца як вертыкальныя так і гарызантальныя значэнні ад "
"сервера X."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:330
msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:333
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behavior in older versions."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:342
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Задае памер навігацыі перадпрагляду, які знаходзіцца ў ніжнім правым куце "
"акна відарыса."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:346
msgid "Sets how many threads PIKA should use for operations that support it."
msgstr ""
"Задае колькасць плыняў апрацоўкі, якую можа выкарыстоўваць праграма ў "
"аперацыях, дзе прадугледжана такая магчымасць."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:368
msgid ""
"Sets whether PIKA should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Задае, ці неабходна PIKA ствараць перадпрагляд слаёў і каналаў. Перадпрагляд "
"у слаях і каналах у дыялогавых вокнах з'яўляецца даволі зручнай рэччу, але "
"дадзеная функцыя можа істотна запаволіць працу з вялікімі відарысамі."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:373
msgid ""
"Sets whether PIKA should create previews of layer groups. Layer group "
"previews are more expensive than ordinary layer previews."
msgstr ""
"Задае, ці павінен PIKA ствараць перадпрагляд групы слаёў. Перадпрагляд групы "
"слаёў больш патрабавальныя да рэсурсаў прылады, чым звычайныя перадпрагляды "
"слаёў."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:377
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Задае памер перадпрагляду для слаёў і каналаў у дыялогавых вокнах, якія былі "
"толькі што створаны."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:381
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Задае прадвызначаны колер хуткай маскі."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:384
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:389
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:394
msgid "Let PIKA try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Дазволіць PIKA аднаўляць апошнюю захаваную сесію пры кожным запуску."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:397
msgid ""
"When enabled, PIKA will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:402
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across PIKA sessions."
msgstr ""
"Памятаць бягучы інструмент, узор, колер і пэндзаль для ўжывання ў іншых "
"сеансах."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:406
msgid ""
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:411
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr "Дадаваць усе адкрытыя і захаваныя файлы ў спіс нядаўніх дакументаў."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:415
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when PIKA exits."
msgstr "Захаваць пазіцыі і памеры галоўных дыялогавых акон пры выхадзе з PIKA."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:418
msgid "Save the tool options when PIKA exits."
msgstr "Захаваць параметры інструментаў пры выхадзе з PIKA."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:424
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Калі задзейнічана, усе прылады рысавання будуць паказваць контур бягучага "
"пэндзлю."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:428
msgid ""
"When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting."
msgstr ""
"Калі ўключана, контур пэндзля будзе прывязаны да асобных мазкоў пры "
"маляванні."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:432
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Калі задзейнічана, дыялёґі будуць адлюстроўваць кпопку «Дапамога», якая дае "
"доступ да адпаведнай старонкі дапамогі. Бяз гэтай кнопкі старонка дапамогі "
"застаецца дасяжнай праз націсканне F1."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:437
msgid ""
"When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint "
"tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will "
"be indicated as unobtrusively as possibly."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:443
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Калі задзейнічана, то бачны радок меню. Можа быць пераключана праз "
"«Від→Паказваць меню»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:447
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Калі задзейнічана, то бачныя лінейкі. Можа быць пераключана праз "
"«Від→Паказваць лінейкі»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:451
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Калі задзейнічана, то бачныя палосы пракручвання. Можа быць пераключана праз "
"«Від→Паказваць палосы пракручвання»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:455
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Калі задзейнічана, то бачны радок стану. Можа быць пераключана праз "
"«Від→Паказваць радок стану»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:459
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Калі задзейнічана, то бачнае вылучэнне. Можа быць пераключана праз "
"«Від→Паказваць вылучэнне»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:463
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Калі ўключана, то прадвызначана будуць бачныя межы слоя. Гэта таксама "
"даступна праз каманду «Выгляд->Паказваць межы слоя»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:467
msgid ""
"When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:471
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Прадвызначана бачныя накіроўваючыя, калі ўключана. Гэта дзеянне можна "
"зрабіць праз каманду \"Выгляд -> Паказваць накіроўваючыя\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:475
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Калі задзейнічана, то бачная сетка. Можа быць пераключана праз "
"«Від→Паказваць сетку»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:479
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Прадвызначана бачныя кантрольныя пункты, калі ўключана. Гэта дзеянне можна "
"зрабіць праз каманду \"Выгляд -> Паказваць кантрольныя пункты\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:483
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Паказваць падказку, калі курсор знаходзіцца над элементам."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:486
msgid "Use PIKA in a single-window mode."
msgstr "Выкарыстоўваць PIKA у аднаваконным рэжыме."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:489
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr "Схаваць док-панэлі і іншыя вокны, пакінуўшы толькі акно з відарысам."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:492
msgid "Show the image tabs bar in single window mode."
msgstr "Паказваць панэль закладак відарыса ў рэжыме аднаго акна."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:495
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Уключыць інструмент дэфармацыі па N-пунктах."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:498
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "Уключыць інструмент пераўтварэння па апорных пунктах."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:501
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "Уключыць сіметрыю пры маляванні."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:504
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "Уключыць інструмент \"Пэндзаль MyPain\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:507
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Уключыць інструмент бясшвовага кланіравання."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:510
msgid "Enable the Paint Select tool."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:513
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Што рабіць, калі ў вакне відарыса націснуты прабел."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:516
msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file."
msgstr ""
"Спосаб сціску, які выкарыстоўваецца для даных плітак (захоўваецца ў файле "
"своп)."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:519
msgid ""
"Sets the swap file location. PIKA uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if PIKA "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Задае размяшчэнне файла свопа. PIKA выкарыстоўвае схему размеркавання памяці "
"на падставе плітак. Файл рэзервовай памяці выкарыстоўваецца для хуткага і "
"лёгкага абмену плітак свопа з дыскам. Звярніце ўвагу, што файл свопа можа "
"стаць вельмі вялікім, калі праграма працуе з вялікімі відарысамі. Таксама, "
"праца надзвычайна замаруджваецца ў выпадку, калі файл свопа створаны ў "
"папцы, якая падключана праз NFS. У такіх выпадках пажадана размяшчаць яго ў "
"«/tmp»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:528
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Калі задзейнічана, можна змяняць скароты клавіятуры для элементаў меню, "
"націскаючы патрэбны скарот, калі выбраны пэўны элемент меню."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:532
msgid "Save changed keyboard shortcuts when PIKA exits."
msgstr "Захоўваць змененыя спалучэнні клавіш пры выхадзе з PIKA."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:535
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each PIKA startup."
msgstr "Аднаўляць захаваныя спалучэнні клавіш пры кожным запуску PIKA."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:538
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running PIKA. Most files will disappear when PIKA exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Задае папку для часовага сховішча. Тут будуць знаходзіцца файлы з якімі "
"праграма працуе падчас сеанса. Большасць з іх будзе выдаляцца пры выхадзе з "
"праграмы, але некаторыя могуць застацца і таму не варта даваць іншым "
"карыстальніка правы на прагляд і змяненне гэтай папкі."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:544
msgid "The name of the theme to use."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:553
msgid "Override theme-set icon sizes."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:556
msgid "The size of the icons to use."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:559
msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:565
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:568
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны стан «Кампенсацыя чорнага пункту» для дыялогавага акна "
"«Пераўтварыць у колеравы профіль»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:572
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны метад згладжвання слоя для дыялогавага акна "
"«Пераўтварэнне дакладнасці»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:575
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны метад згладжвання тэкставага слоя для дыялогавага акна "
"«Пераўтварэнне дакладнасці»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:578
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны метад згладжвання канала для дыялогавага акна "
"«Пераўтварэнне дакладнасці»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:581
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны тып палітры для дыялогавага акна \"Пераўтварэнне "
"відарыса ў індэксаванае\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:584
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаную максімальную колькасць колераў для дыялогавага акна "
"\"Пераўтварэнне відарыса ў індэксаванае\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:587
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
"Indexed' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны стан «Выдаліць дублікаты колераў» для дыялогавага акна "
"«Пераўтварэнне відарыса ў індэксаванае»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:590
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны тып згладжвання для дыялогавага акна \"Пераўтварэнне "
"відарыса ў індэксаванае\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:593
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны стан «Размыць альфа» для дыялогавага акна «Пераўтварыць "
"у індэксаванае»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:596
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны стан «Размыць тэкставыя слаі» для дыялогавага акна "
"«Пераўтварыць у індэксаванае»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:599
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны тып запаўнення для дыялогавага акна \"Памер палатна\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:602
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны набор слаёў для змены памеру ў дыялогавым акне \"Памер "
"палатна\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:605
msgid ""
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны стан «Змяніць памеры тэкставых слаёў» для дыялогавага "
"акна «Памер палатна»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:608
msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:611
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Задае прадвызначаную назву слоя для дыялогавага акна \"Новы слой\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:614
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Задае прадвызначаны рэжым для дыялогавага акна \"Новы слой\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:617
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначанае змешванне прасторы для дыялогавага акна \"Новы слой\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:620
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаную кампазітную прастору для дыялогавага акна \"Новы слой\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:623
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны кампазітны рэжым для дыялогавага акна \"Новы слой\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:626
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаную непразрыстасць для дыялогавага акна \"Новы слой\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:629
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Задае прадвызначаны тып запаўнення для дыялогавага акна \"Новы слой\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:632
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны тып запаўнення для дыялогавага акна \"Памер мяжы слоя\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:635
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr "Задае прадвызначаную маску для дыялогавага акна \"Дадаць маску слоя\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:638
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны стан \"Інвертаваць маску\" для дыялогавага акна \"Дадаць "
"маску слоя\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:641
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны тып аб'яднання для дыялогавага акна «Аб'яднаць бачныя "
"слаі»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:644
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначанае значэнне параметра «Толькі актыўная група» для "
"дыялогавага акна «Аб'яднаць бачныя слаі»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:647
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначанае значэнне параметра «Адхіліць нябачныя» для дыялогавага "
"акна «Аб'яднаць бачныя слаі»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:650
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Задае прадвызначаную назву канала для дыялогавага акна \"Новы канал\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:653
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны колер і непразрыстасць для дыялогавага акна \"Новы "
"канал\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:656
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr "Задае прадвызначаную назву контуру для дыялогавага акна \"Новы слой\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:659
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны шлях да папкі для дыялогавага акна «Экспартаванне "
"контураў»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:662
msgid ""
"Sets the default 'Export the selected paths' state for the 'Export Path' "
"dialog."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:665
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны шлях да папкі для дыялогавага акна «Імпартаванне "
"контураў»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:668
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны стан «Аб'яднаць імпартаваныя контуры» для дыялогавага "
"акна «Імпартаванне контураў»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:671
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны стан «Маштабаваць імпартаваныя контуры да памеру "
"відарыса» для дыялогавага акна «Імпартаваць контуры»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:674
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны радыус растушоўкі для дыялогавага акна «Растушаваць "
"вылучэнне»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:677
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаную наладу «Падоўжыць выбраныя вобласці за межы відарыса» "
"для дыялогавага акна «Растушаваць вылучэнне»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:681
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаную павелічэнне радыуса для дыялогавага акна \"Павялічыць "
"вылучэнне\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:684
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначанае памяншэнне радыуса для дыялогавага акна \"Паменшыць "
"вылучэнне\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:687
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаную наладу «Падоўжыць выбраныя вобласці за межы відарыса» "
"для дыялогавага акна «Паменшыць вылучэнне»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:691
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаную мяжу радыуса для дыялогавага акна \"Мяжа вылучэння\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:694
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаную наладу «Падоўжыць выбраныя вобласці за межы відарыса» "
"для дыялогавага акна «Мяжа вылучэння»."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:698
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Задае прадвызначаны стыль радыуса для дыялогавага акна \"Мяжа вылучэння\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:707
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr ""
"Вызначае памер мініяцюр, які паказваецца ў дыялогавым акне \"Адкрыць\"."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:710
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Мініятура ў дыялёґу адкрыцьця будзе аўтаматычна абноўленая, калі файл, які "
"праглядаецца, меншы за вызначаны тут памер."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:714
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, PIKA will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Калі колькасць растравых даных перавышае гэта абмежаванне, PIKA пачынае "
"запісваць даныя на дыск. Гэта сур'ёзна запавольвае працу, але робіць "
"магчымым працу з відарысамі, якія не змяшчаюцца ў аператыўнай памяці. Пры "
"вялікай колькасці аператыўнай памяці на вашай прыладзе, вы можаце павысіць "
"гэта значэнне."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:720
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Паказваць бягучыя колеры пярэдняга плана і фону ў панэлі інструментаў."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:723
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr ""
"Паказваць бягучы выбраны пэндзаль, узор і градыент у панэлі інструментаў."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:726
msgid "Use a single toolbox button for grouped tools."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:729
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Паказваць бягучы актыўны відарыс на панэлі інструментаў."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:732
msgid "Show the PIKA mascot at the top of the toolbox."
msgstr "Паказваць сімвал PIKA над панэллю інструментаў."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:735
msgid ""
"The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency "
"Type is set to Custom colors."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:739
msgid ""
"The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency "
"Type is set to Custom colors."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:743
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Задае спосаб адлюстравання празрыстасці ў відарысах."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:746
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Задае памер шахматных клетак, якія выкарыстоўваюцца для адлюстравання "
"празрыстасці."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:749
msgid ""
"When enabled, PIKA will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Калі задзейнічана, PIKA ня будзе захоўваць відарыс, калі ён ня быў зменены з "
"часу адкрыцьця."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:753
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Задае мінімальную колькасць аперацый для магчымых адрабленняў. Больш "
"узроўняў адраблення магчыма да таго, пакуль не будзе вычарпана ўся памяць, "
"якая адведзена для гэтага."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:757
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Задае максімальны аб'ём памяці для кожнага відарыса, якая будзе "
"выкарыстоўвацца для захоўвання дзеянняў пры адрабленні аперацый. Незалежна "
"ад гэтай налады, можна адрабіць столькі дзеянняў, колькі пазначана ў "
"канфігурацыі."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:762
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Задае памер перадпраглядаў у акне гісторыі адрабленняў."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:765
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Калі ўключана, то пры націсканні F1 будзе адкрывацца браўзер для дапамогі."
#: app/config/pikarc-blurbs.h:768
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:786
msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-blurbs.h:789
msgid "The maximum number of actions saved in history."
msgstr ""
#: app/config/pikarc-deserialize.c:136 app/core/pika-modules.c:130
#: app/core/pika-units.c:278 app/gui/session.c:309 app/menus/shortcuts-rc.c:159
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:249 app/tools/pika-tools.c:504
msgid "fatal parse error"
msgstr "фатальная памылка аналізу"
#: app/config/pikarc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "значэнне элемента %s не зьяўляецца дапушчальным радком UTF-8"
#: app/core/core-enums.c:25
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Відарыс"
#: app/core/core-enums.c:26
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Вылучэнне"
#: app/core/core-enums.c:27
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Picked reference object"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:63
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the left"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:64
msgctxt "alignment-type"
msgid "Center horizontally"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:65
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the right"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:66
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the top"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:67
msgctxt "alignment-type"
msgid "Center vertically"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:68
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the bottom"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:69
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute anchor points horizontally evenly"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:70
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute anchor points vertically evenly"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:71
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:72
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute vertically with even vertical gaps"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:101
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:102
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:103
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:132
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Жорсткасць"
#: app/core/core-enums.c:133
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Згладжванне"
#: app/core/core-enums.c:134
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "З растушоўкай"
#: app/core/core-enums.c:170
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Піксель"
#: app/core/core-enums.c:171
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RGB (%)"
#: app/core/core-enums.c:172
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RGB (0..255)"
#: app/core/core-enums.c:173
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Grayscale (%)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:174
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/core/core-enums.c:175
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LCh"
msgstr "CIE LCh"
#: app/core/core-enums.c:176
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LAB"
msgstr "CIE LAB"
#: app/core/core-enums.c:177
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/core/core-enums.c:178
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE xyY"
msgstr "CIE xyY"
#: app/core/core-enums.c:179
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE Yu'v'"
msgstr "CIE Yu'v'"
#: app/core/core-enums.c:209
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Спытаць, што рабіць"
#: app/core/core-enums.c:210
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Захоўваць убудаваны профіль"
#: app/core/core-enums.c:211
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile"
msgstr "Пераўтварыць ва ўбудаваны sRGB або профіль градацый шэрага"
#: app/core/core-enums.c:212
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:306
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: app/core/core-enums.c:307
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Флойд-Штайнбэрг (нармальны)"
#: app/core/core-enums.c:308
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Флойд-Штайнбэрг (зменшаная ўстойлівасць колераў)"
#: app/core/core-enums.c:309
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Пазіцыянаванае"
#: app/core/core-enums.c:368
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Згладжванне"
#: app/core/core-enums.c:369
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Corner"
msgstr "Вугал"
#: app/core/core-enums.c:397
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Згладжванне"
#: app/core/core-enums.c:398
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Адвольна"
#: app/core/core-enums.c:435
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Карыстальніцкі"
#: app/core/core-enums.c:436
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Лінія"
#: app/core/core-enums.c:437
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Доўгі працяжнік"
#: app/core/core-enums.c:438
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Сярэднія працяжнікі"
#: app/core/core-enums.c:439
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Кароткія працяжнікі"
#: app/core/core-enums.c:440
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Рэдкія кропкі"
#: app/core/core-enums.c:441
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Звычайныя кропкі"
#: app/core/core-enums.c:442
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Шчыльнасць пунктаў"
#: app/core/core-enums.c:443
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Пункцір"
#: app/core/core-enums.c:444
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Працяжнік, кропка"
#: app/core/core-enums.c:445
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Працяжнік, кропка, кропка"
#: app/core/core-enums.c:475
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
msgstr "Адладжваць папярэджанні, крытычныя памылкі і збоі"
#: app/core/core-enums.c:476
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug critical errors and crashes"
msgstr "Адладжваць крытычныя памылкі і збоі"
#: app/core/core-enums.c:477
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug crashes only"
msgstr "Адладжваць толькі збоі"
#: app/core/core-enums.c:478
msgctxt "debug-policy"
msgid "Never debug PIKA"
msgstr "Не выконваць дыягностыку PIKA"
#: app/core/core-enums.c:564
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Непразрыстасць"
#: app/core/core-enums.c:565
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#: app/core/core-enums.c:566
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Вугал"
#: app/core/core-enums.c:567
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Колер"
#: app/core/core-enums.c:568
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Цвёрдасць"
#: app/core/core-enums.c:569
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Сіла"
#: app/core/core-enums.c:570
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Суадносіны бакоў"
#: app/core/core-enums.c:571
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Інтэрвал"
#: app/core/core-enums.c:572
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Частата"
#: app/core/core-enums.c:573
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Плынь"
#: app/core/core-enums.c:574
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Дрыжанне"
#: app/core/core-enums.c:602
msgctxt "custom-style"
msgid "Solid color"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:603
msgctxt "custom-style"
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:632
msgctxt "fill-style"
msgid "Foreground color"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:633
msgctxt "fill-style"
msgid "Background color"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:634
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Узор"
#: app/core/core-enums.c:662
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:663
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:694
msgctxt "gradient-color"
msgid "Fixed"
msgstr "Фіксаванае"
#: app/core/core-enums.c:695
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Колер пярэдняга плана"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:698
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG"
msgstr "ПП"
#: app/core/core-enums.c:699
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color (transparent)"
msgstr "Колер пярэдняга плана (празрысты)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:702
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG (t)"
msgstr "ПП (п)"
#: app/core/core-enums.c:703
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color"
msgstr "Колер фону"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:706
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG"
msgstr "КФ"
#: app/core/core-enums.c:707
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color (transparent)"
msgstr "_Колер фону (празрысты)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:710
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG (t)"
msgstr "КФ (п)"
#: app/core/core-enums.c:823
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Яркасць"
#: app/core/core-enums.c:824
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Чырвоны"
#: app/core/core-enums.c:825
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Зялёны"
#: app/core/core-enums.c:826
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Сіні"
#: app/core/core-enums.c:827
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: app/core/core-enums.c:828
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "Асветленасць"
#: app/core/core-enums.c:829
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:859
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: app/core/core-enums.c:860
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Усе слаі"
#: app/core/core-enums.c:861
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Слаі памерам з відарыс"
#: app/core/core-enums.c:862
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Усе бачныя слаі"
#: app/core/core-enums.c:890
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Глабальнае маціраванне"
#: app/core/core-enums.c:891
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Маціраванне Левіна"
#: app/core/core-enums.c:922
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Паведамленне"
#: app/core/core-enums.c:923
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Папярэджанне"
#: app/core/core-enums.c:924
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Памылка"
#: app/core/core-enums.c:925
msgctxt "message-severity"
msgid "WARNING"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:926
msgctxt "message-severity"
msgid "CRITICAL"
msgstr "КРЫТЫЧНАЯ ПАМЫЛКА"
#: app/core/core-enums.c:955
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:956
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Discard metadata without rotating"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:957
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Rotate the image then discard metadata"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:1030
msgctxt "win32-pointer-input-api"
msgid "Wintab"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:1031
msgctxt "win32-pointer-input-api"
msgid "Windows Ink"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:1060
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Адсутнічаюць мініяцюры"
#: app/core/core-enums.c:1061
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Звычайнае (128×128)"
#: app/core/core-enums.c:1062
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Вялікі (256×256)"
#: app/core/core-enums.c:1091
msgctxt "trc-type"
msgid "Linear"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:1092
msgctxt "trc-type"
msgid "Non-Linear"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:1093
msgctxt "trc-type"
msgid "Perceptual"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:1292
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<памылковы>>"
#: app/core/core-enums.c:1293
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Маштабаваць відарыс"
#: app/core/core-enums.c:1294
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Змяніць памеры відарыса"
#: app/core/core-enums.c:1295
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Адлюстраваць відарыс"
#: app/core/core-enums.c:1296
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Павярнуць відарыс"
#: app/core/core-enums.c:1297
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform image"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:1298
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Абрэзка відарыса"
#: app/core/core-enums.c:1299
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Пераўтварыць відарыс"
#: app/core/core-enums.c:1300
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Выдаліць элемент"
#: app/core/core-enums.c:1301 app/core/core-enums.c:1354
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Змяніць парадак элемента"
#: app/core/core-enums.c:1302
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Аб'яднаць слаі"
#: app/core/core-enums.c:1303
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Аб'яднаць контуры"
#: app/core/core-enums.c:1304
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Хуткая маска"
#: app/core/core-enums.c:1305 app/core/core-enums.c:1344
#: app/core/pikaimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: app/core/core-enums.c:1306 app/core/core-enums.c:1348
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Накіроўваючая"
#: app/core/core-enums.c:1307 app/core/core-enums.c:1349
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Кантрольныя пункты"
#: app/core/core-enums.c:1308 app/core/core-enums.c:1350
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Слой/Канал"
#: app/core/core-enums.c:1309 app/core/core-enums.c:1351
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Змяненне слоя/канала"
#: app/core/core-enums.c:1310 app/core/core-enums.c:1353
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Маска вылучэння"
#: app/core/core-enums.c:1311 app/core/core-enums.c:1357
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Бачнасць элемента"
#: app/core/core-enums.c:1312
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock contents"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:1313 app/core/core-enums.c:1360
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Блакіраваць/разблакіраваць пазіцыю"
#: app/core/core-enums.c:1314 app/core/core-enums.c:1361
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock visibility"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:1315
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Уласцівасці элемента"
#: app/core/core-enums.c:1316 app/core/core-enums.c:1356
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Перамясціць элемент"
#: app/core/core-enums.c:1317
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Маштабаваць элемент"
#: app/core/core-enums.c:1318
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Змяніць памеры элемента"
#: app/core/core-enums.c:1319
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Дадаць слой"
#: app/core/core-enums.c:1320
msgctxt "undo-type"
msgid "Add alpha channel"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:1321 app/core/core-enums.c:1377
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Дадаць маску слоя"
#: app/core/core-enums.c:1322 app/core/core-enums.c:1379
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Ужыць маску слоя"
#: app/core/core-enums.c:1323
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove alpha channel"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:1324
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channels"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:1325
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers opacity"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:1326
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers mode"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:1327
msgctxt "undo-type"
msgid "Add channels"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:1328 app/core/core-enums.c:1387
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Плаваючае вылучэнне ў слой"
#: app/core/core-enums.c:1329
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Плаваючае вылучэнне"
#: app/core/core-enums.c:1330
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Прывязаць плаваючае вылучэнне"
#: app/core/core-enums.c:1331 app/core/pika-edit.c:764
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Уставіць"
#: app/core/core-enums.c:1332 app/core/pika-edit.c:1116
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Выразаць"
#: app/core/core-enums.c:1333
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
#: app/core/core-enums.c:1334 app/core/pikadrawable-transform.c:721
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Пераўтварыць"
#: app/core/core-enums.c:1335 app/core/core-enums.c:1389
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Маляванне"
#: app/core/core-enums.c:1336 app/core/core-enums.c:1392
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Далучыць паразіта"
#: app/core/core-enums.c:1337 app/core/core-enums.c:1393
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Выдаліць паразіта"
#: app/core/core-enums.c:1338
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Імпартаваць контуры"
#: app/core/core-enums.c:1339
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Убудова"
#: app/core/core-enums.c:1340
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Тып відарыса"
#: app/core/core-enums.c:1341
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Дакладнасць відарыса"
#: app/core/core-enums.c:1342
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Памер відарыса"
#: app/core/core-enums.c:1343
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Змяненне раздзяляльнасці відарыса"
#: app/core/core-enums.c:1345
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Змяніць метаданыя"
#: app/core/core-enums.c:1346
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Змяніць індэксаваную палітру"
#: app/core/core-enums.c:1347
msgctxt "undo-type"
msgid "Hide/Unhide color profile"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:1352
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel format"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:1355
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Перайменаваць элемент"
#: app/core/core-enums.c:1358
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "Колеравая метка элемента"
#: app/core/core-enums.c:1359
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Блакіраваць/разблакіраваць змесціва"
#: app/core/core-enums.c:1362
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Новы слой"
#: app/core/core-enums.c:1363
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Выдаліць слой"
#: app/core/core-enums.c:1364
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Задаць рэжым слоя"
#: app/core/core-enums.c:1365
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Задаць непразрыстаць слоя"
#: app/core/core-enums.c:1366
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Блакіраваць/разблакіраваць альфа-канал"
#: app/core/core-enums.c:1367
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Прыпыніць змяненне памераў групы слаёў"
#: app/core/core-enums.c:1368
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Узнавіць змяненні памеру групы слаёў"
#: app/core/core-enums.c:1369
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer mask"
msgstr "Прыпыніць дзеянне маскі групы слаёў"
#: app/core/core-enums.c:1370
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer mask"
msgstr "Узнавіць маску групы слаёў"
#: app/core/core-enums.c:1371
msgctxt "undo-type"
msgid "Start transforming group layer"
msgstr "Пачаць пераўтварэнне групы слаёў"
#: app/core/core-enums.c:1372
msgctxt "undo-type"
msgid "End transforming group layer"
msgstr "Скончыць пераўтварэнне групы слаёў"
#: app/core/core-enums.c:1373
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Пераўтварыць групавы слой"
#: app/core/core-enums.c:1374
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Тэкставы слой"
#: app/core/core-enums.c:1375
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Змяненне тэкставага слоя"
#: app/core/core-enums.c:1376
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Пераўтварыць тэкставы слой"
#: app/core/core-enums.c:1378
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Выдаліць маску слоя"
#: app/core/core-enums.c:1380
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Паказаць маску слоя"
#: app/core/core-enums.c:1381
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Новы канал"
#: app/core/core-enums.c:1382
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Выдаліць канал"
#: app/core/core-enums.c:1383
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Колер канала"
#: app/core/core-enums.c:1384
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Новы контур"
#: app/core/core-enums.c:1385
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Выдаліць контур"
#: app/core/core-enums.c:1386
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Змяненне контуру"
#: app/core/core-enums.c:1388
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform grid"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:1390
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Пяро"
#: app/core/core-enums.c:1391
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Выберыце пярэдні план"
#: app/core/core-enums.c:1394
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Немагчыма адрабіць"
#: app/core/core-enums.c:1429
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Маленечкі"
#: app/core/core-enums.c:1430
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Вельмі малы"
#: app/core/core-enums.c:1431
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Маленькі"
#: app/core/core-enums.c:1432
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Сярэдні"
#: app/core/core-enums.c:1433
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Вялікі"
#: app/core/core-enums.c:1434
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Вельмі вялікі"
#: app/core/core-enums.c:1435
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Вялізны"
#: app/core/core-enums.c:1436
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Гіганцкія"
#: app/core/core-enums.c:1437
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Гіганцкі"
#: app/core/core-enums.c:1465
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Паказваць спісам"
#: app/core/core-enums.c:1466
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Паказваць сеткай"
#: app/core/core-enums.c:1495
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by basic text search"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:1496
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by regular expression search"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:1497
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by glob pattern search"
msgstr ""
#. initialize babl fishes
#: app/core/pika.c:535 app/core/pika.c:565
msgid "Initialization"
msgstr "Ініцыялізацыя"
#. register all internal procedures
#: app/core/pika.c:545
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Унутраныя працэдуры"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/pika.c:845
msgid "Looking for data files"
msgstr "Пошук файлаў з данымі"
#: app/core/pika.c:845
msgid "Parasites"
msgstr "Паразіты"
#. initialize the module list
#: app/core/pika.c:856 app/dialogs/preferences-dialog.c:3573
msgid "Modules"
msgstr "Модулі"
#: app/core/pika-batch.c:69
msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled."
msgstr ""
#: app/core/pika-batch.c:86
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n"
msgstr ""
#: app/core/pika-batch.c:93
msgid "No batch interpreter specified."
msgstr ""
#: app/core/pika-batch.c:94 app/core/pika-batch.c:132
msgid "Available interpreters are:"
msgstr ""
#: app/core/pika-batch.c:112 app/core/pika-batch.c:150
msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option."
msgstr ""
#. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h)
#: app/core/pika-batch.c:128
#, c-format
msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter."
msgstr ""
#: app/core/pika-batch.c:131
msgid "Batch mode disabled."
msgstr ""
#. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h)
#: app/core/pika-batch.c:184
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Пакетны інтэрпрэтатар «%s» недаступны. Пакетны рэжым адключаны."
#: app/core/pika-contexts.c:153 app/core/pika-internal-data.c:338
#: app/core/pikatooloptions.c:361 app/gui/modifiers.c:191 app/gui/session.c:449
#: app/menus/menus.c:480 app/widgets/pikadevices.c:225
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Збой выдалення «%s»: %s"
#. initialize the list of pika dynamics
#: app/core/pika-data-factories.c:361 app/core/pikacontext.c:707
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3519 app/tools/pikapaintoptions-gui.c:309
msgid "Dynamics"
msgstr "Дынаміка"
#. initialize the color history
#: app/core/pika-data-factories.c:386 app/core/pika-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "Гісторыя колеру"
#. update tag cache
#: app/core/pika-data-factories.c:403
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Абнаўленне кэшу метак"
#: app/core/pika-edit.c:87
#, c-format
msgid "Cut Layer"
msgid_plural "Cut %d Layers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: app/core/pika-edit.c:534 app/core/pikaimage-new.c:554
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Устаўлены слой"
#: app/core/pika-edit.c:1133
msgid "Global Buffer"
msgstr "Глабальны буфер"
#: app/core/pikaextension.c:366
#, c-format
msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead."
msgstr ""
#: app/core/pikaextension.c:382
msgid "Extension AppData must extend \"technology.heckin.PIKA\"."
msgstr ""
#: app/core/pikaextension.c:396
#, c-format
msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same."
msgstr ""
#: app/core/pikaextension.c:411
msgid "Extension AppData must advertise a version in a <release> tag."
msgstr ""
#: app/core/pikaextension.c:445
#, c-format
msgid "Unsupported <requires> \"%s\" (type %s)."
msgstr ""
#: app/core/pikaextension.c:460
msgid ""
"<requires><id>technology.heckin.PIKA</id></requires> for version comparison is "
"mandatory."
msgstr ""
#: app/core/pikaextension.c:755
#, c-format
msgid "'%s' is not a relative path."
msgstr ""
#: app/core/pikaextension.c:789
#, c-format
msgid "'%s' is not a child of the extension."
msgstr ""
#: app/core/pikaextension.c:803
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr ""
#: app/core/pikaextension.c:817
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid file."
msgstr ""
#: app/core/pikaextensionmanager.c:841
msgid "System extensions cannot be uninstalled."
msgstr ""
#: app/core/pikaextensionmanager.c:1053
#, c-format
msgid "Skipping extension '%s': %s\n"
msgstr ""
#: app/core/pikaextensionmanager.c:1061
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n"
msgstr ""
#: app/core/pika-gradients.c:65
msgid "Custom"
msgstr "Карыстальніцкі"
#: app/core/pika-gradients.c:75
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Пярэдні план у фон (RGB)"
#: app/core/pika-gradients.c:83
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Пярэдні план у фон (рэзкі пераход)"
#: app/core/pika-gradients.c:91
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Пярэдні план у фон (HSV супраць гадзіннікавай стрэлкі)"
#: app/core/pika-gradients.c:99
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Пярэдні план у фон (HSV па гадзіннікавай стрэлцы)"
#: app/core/pika-gradients.c:107
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Пярэдні план у празрысты"
#: app/core/pika-gradients.c:114
msgid "FG to Transparent (Hardedge)"
msgstr ""
#. Translator: This message is displayed while PIKA is waiting for
#. * some operation to finish. The %s argument is a message describing
#. * the operation.
#.
#: app/core/pika-gui.c:209
#, c-format
msgid "Please wait: %s\n"
msgstr "Пачакайце: %s\n"
#: app/core/pika-internal-data.c:286 app/core/pika-internal-data.c:299
#: app/core/pikadata.c:627 app/core/pikadata.c:640
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Памылка захавання '%s': "
#: app/core/pika-internal-data.c:305 app/core/pikadata.c:646
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Памылка захавання '%s'"
#: app/core/pika-spawn.c:186
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Не ўдалося адгалінаваць працэс (%s)"
#: app/core/pika-spawn.c:223
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Не ўдалося выканаць даччыны працэс «%s» (%s)"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the pika-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * pika-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: app/core/pika-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:be"
#: app/core/pika-tags.c:156 app/gui/themes.c:401
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s"
msgstr "Памылка закрыцця '%s': %s"
#: app/core/pika-user-install.c:218
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used PIKA %s before. PIKA will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Падобна на тое, што вы ўжо раней карысталіся PIKA «%s». Праграма перанясе "
"вашы налады карыстальніка ў «%s»."
#: app/core/pika-user-install.c:223
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using PIKA for the first time. PIKA will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Здаецца, што вы ўпершыню выкарыстоўваеце PIKA. Праграма створыць папку з "
"назвай «%s» і скапіюе ў яе некаторыя файлы."
#: app/core/pika-user-install.c:423
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Капіяванне файла «%s» з «%s»…"
#: app/core/pika-user-install.c:438 app/core/pika-user-install.c:464
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Стварэнне папкі «%s»…"
#: app/core/pika-user-install.c:449 app/core/pika-user-install.c:475
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Немагчыма стварыць папку «%s»: %s"
#: app/core/pika-utils.c:591 app/core/pikafilloptions.c:444
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Адсутнічаюць даступныя ўзоры для гэтай аперацыі."
#: app/core/pika-utils.c:1467
msgid "This parser does not support imbricated lists."
msgstr ""
#: app/core/pika-utils.c:1490
msgid "<li> must be inside <ol> or <ul> tags."
msgstr ""
#: app/core/pika-utils.c:1495
#, c-format
msgid "Unknown tag <%s>."
msgstr ""
#: app/core/pikabrush-load.c:173
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Фатальная памылка аналізу ў файле пэндзля: шырыня = 0."
#: app/core/pikabrush-load.c:180
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Крытычная памылка падчас чытання файла пэндзля: вышыня = 0."
#: app/core/pikabrush-load.c:187
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Фатальная памылка аналізу ў файле пэндзля: байтаў = 0."
#: app/core/pikabrush-load.c:196
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size."
msgstr ""
"Фатальная памылка аналізу ў файле пэндзля: перавышае максімальны памер на "
"%dx%d."
#: app/core/pikabrush-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr "Фатальная памылка аналізу ў файле пэндзля: невядомая глыбіня %d."
#: app/core/pikabrush-load.c:234
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr "Фатальная памылка аналізу ў файле пэндзля: невядомая версія %d."
#: app/core/pikabrush-load.c:242
msgid "Unsupported brush format"
msgstr ""
#: app/core/pikabrush-load.c:254
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
msgstr "Памылковы загаловак даных у '%s': Назва пэндзля занадта доўгая: %lu"
#: app/core/pikabrush-load.c:272 app/core/pikabrushgenerated-load.c:126
#: app/core/pikabrushpipe-load.c:70
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Памылковы радок UTF-8 у файле з пэндзлем «%s»."
#: app/core/pikabrush-load.c:279 app/core/pikapattern-load.c:142
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:110 app/display/pikatoolpath.c:617
msgid "Unnamed"
msgstr "Без назвы"
#: app/core/pikabrush-load.c:442
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"PIKA brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Фатальная памылка аналізу ў файле пэндзля:\n"
"Глыбіня пэндзля %d не падтрымліваецца\n"
"Пэндзлі PIKA павінны быць RGBA або ў адценнях шэрага."
#: app/core/pikabrush-load.c:519
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
#: app/core/pikabrush-load.c:637 app/core/pikabrush-load.c:856
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
msgstr ""
"Фатальная памылка аналізу ў файле пэндзля «%s»: пашкоджана значэнне памеру "
"пэндзля."
#: app/core/pikabrush-load.c:724 app/core/pikabrush-load.c:914
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
msgstr ""
"Фатальная памылка аналізу ў файле пэндзля: вымярэнні пэндзля па-за "
"дапушчальным дыяпазонам."
#: app/core/pikabrush-load.c:736
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Фатальная памылка аналізу ў файле пэндзля: шырокія пэндзлі не "
"падтрымліваюцца."
#: app/core/pikabrush-load.c:885
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr ""
"Фатальная памылка аналізу ў файле пэндзля: верагодна, што файл абрэзаны: "
#: app/core/pikabrush-load.c:922
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
msgstr "Фатальная памылка аналізу ў файле пэндзля: невядомы метад сціску."
#: app/core/pikabrush-load.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Фатальная памылка аналізу ў файле пэндзля: немагчыма дэкадзіраваць фармат "
"abr версіі %d."
#: app/core/pikabrush-load.c:1209
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
msgstr ""
"Фатальная памылка аналізу ў файле пэндзля: пашкоджаны даныя пэндзля, якія "
"сціснуты метадам RLE."
#: app/core/pikabrush.c:155 app/paint/pikapaintoptions.c:225
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Інтэрвал пэндзля"
#: app/core/pikabrushclipboard.c:187
msgid "Clipboard Mask"
msgstr "Маска з буфера абмену"
#: app/core/pikabrushclipboard.c:189 app/core/pikapatternclipboard.c:165
msgid "Clipboard Image"
msgstr "Відарыс з буфера абмену"
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:76
msgid "Not a PIKA brush file."
msgstr "Не з'яўляецца файлам пэндзляў PIKA."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:96
msgid "Unknown PIKA brush version."
msgstr ""
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:153
msgid "Unknown PIKA brush shape."
msgstr ""
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:173
msgid "Invalid brush spacing."
msgstr "Памылковы інтэрвал пэндзля."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:190
msgid "Invalid brush radius."
msgstr "Памылковы радыус пэндзля."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:209
msgid "Invalid brush spike count."
msgstr "Памылковая колькасць пікаў пэндзля."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:226
msgid "Invalid brush hardness."
msgstr "Памылковыя цвёрдасць пэндзля."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:242
msgid "Invalid brush aspect ratio."
msgstr "Памылковыя суадносіны бакоў пэндзля."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:258
msgid "Invalid brush angle."
msgstr "Памылковы вугал пэндзля."
#: app/core/pikabrushgenerated-load.c:281
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "У радку %d файла пэндзля: "
#: app/core/pikabrushgenerated.c:135
msgid "Brush Shape"
msgstr "Форма пэндзля"
#: app/core/pikabrushgenerated.c:143
msgid "Brush Radius"
msgstr "Радыус пэндзля"
#: app/core/pikabrushgenerated.c:150
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Промні пэндзля"
#: app/core/pikabrushgenerated.c:157 app/paint/pikapaintoptions.c:232
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Цвёрдасць пэндзля"
#: app/core/pikabrushgenerated.c:165 app/paint/pikapaintoptions.c:211
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Суадносіны бакоў пэндзля"
#: app/core/pikabrushgenerated.c:172 app/paint/pikapaintoptions.c:218
msgid "Brush Angle"
msgstr "Вугал пэндзля"
#: app/core/pikabrushpipe-load.c:86 app/core/pikabrushpipe-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Фатальная памылка аналізу ў файле пэндзля «%s»: файл пашкоджаны."
#: app/core/pikabrushpipe-load.c:142
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters."
msgstr ""
"Фатальная памылка аналізу ў файле пэндзля «%s»: непаслядоўныя параметры."
#: app/core/pikachannel-select.c:70
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Прамавугольнае вылучэнне"
#: app/core/pikachannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Вылучэнне эліпсам"
#: app/core/pikachannel-select.c:169
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Закругленае прамавугольнае вылучэнне"
#: app/core/pikachannel-select.c:481
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s канал у вылучэнне"
#: app/core/pikachannel-select.c:532
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Невыразны выбар"
#: app/core/pikachannel-select.c:598
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Выбар па колеры"
#: app/core/pikachannel-select.c:641
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Выбраць па індэксаваным колеры"
#: app/core/pikachannel.c:257
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Перайменаваць канал"
#: app/core/pikachannel.c:258
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Перамясціць канал"
#: app/core/pikachannel.c:259
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Маштабаваць канал"
#: app/core/pikachannel.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Змяніць памеры канала"
#: app/core/pikachannel.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Адклюстраваць канал"
#: app/core/pikachannel.c:262
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Павярнуць канал"
#: app/core/pikachannel.c:263 app/core/pikadrawable-transform.c:1049
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Пераўтварыць канал"
#: app/core/pikachannel.c:264 app/core/pikachannel.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Запоўніць канал"
#: app/core/pikachannel.c:265
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Абвесці канал"
#: app/core/pikachannel.c:266
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Канал у вылучэнне"
#: app/core/pikachannel.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Змяніць парадак канала"
#: app/core/pikachannel.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Падняць канал"
#: app/core/pikachannel.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Падняць канал уверх"
#: app/core/pikachannel.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Апусціць канал"
#: app/core/pikachannel.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Апусціць канал уніз"
#: app/core/pikachannel.c:272
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Немагчыма падняць канал вышэй."
#: app/core/pikachannel.c:273
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Немагчыма апусціць канал ніжэй."
#: app/core/pikachannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Растушоўка канала"
#: app/core/pikachannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Рэзкасць канала"
#: app/core/pikachannel.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Ачысціць канал"
#: app/core/pikachannel.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Інвертаваць канал"
#: app/core/pikachannel.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Абмежаваць канал"
#: app/core/pikachannel.c:299
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Павелічэнне канала"
#: app/core/pikachannel.c:300
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Паменшыць канал"
#: app/core/pikachannel.c:301
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr ""
#: app/core/pikachannel.c:783
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "Немагчыма запоўніць пусты канал."
#: app/core/pikachannel.c:819
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Немагчыма абвесці пусты канал."
#: app/core/pikachannel.c:1660
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Задаць колер канала"
#: app/core/pikachannel.c:1711
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Задаць непразрыстасць канала"
#: app/core/pikachannel.c:1799 app/core/pikaselection.c:172
msgid "Selection Mask"
msgstr "Маска вылучэння"
#: app/core/pikacontext.c:669
msgid "Foreground"
msgstr "Пярэдні план"
#: app/core/pikacontext.c:670 app/core/pikagrid.c:94
msgid "Foreground color"
msgstr "Колер пярэдняга плана"
#: app/core/pikacontext.c:676 app/core/pikaimage-new.c:163
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: app/core/pikacontext.c:677 app/core/pikagrid.c:101
msgid "Background color"
msgstr "Колер фону"
#: app/core/pikacontext.c:683 app/core/pikacontext.c:684
#: app/operations/pikaoperationsettings.c:100 app/widgets/pikabrushselect.c:176
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:324
msgid "Opacity"
msgstr "Непразрыстасць"
#: app/core/pikacontext.c:692 app/core/pikacontext.c:693
msgid "Paint Mode"
msgstr "Рэжым малявання"
#: app/core/pikacontext.c:700 app/core/pikacontext.c:701
#: app/tools/pikamybrushoptions-gui.c:54 app/tools/pikapaintoptions-gui.c:154
msgid "Brush"
msgstr "Пэндзаль"
#: app/core/pikacontext.c:708
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Дынаміка малявання"
#: app/core/pikacontext.c:714 app/core/pikacontext.c:715
#: app/tools/pikamybrushtool.c:73
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "Пэндзаль MyPaint"
#: app/core/pikacontext.c:721 app/core/pikacontext.c:722
msgid "Pattern"
msgstr "Узор"
#: app/core/pikacontext.c:728 app/core/pikacontext.c:729
#: app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255 app/tools/pikagradientoptions.c:269
#: app/tools/pikagradienttool.c:164 app/tools/pikapaintoptions-gui.c:365
msgid "Gradient"
msgstr "Градыент"
#: app/core/pikacontext.c:735 app/core/pikacontext.c:736
#: app/widgets/pikacolorselectorpalette.c:60
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
#: app/core/pikacontext.c:742 app/core/pikacontext.c:743
#: app/tools/pikatextoptions.c:795
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"
#: app/core/pikacontext.c:749 app/core/pikacontext.c:750
msgid "Tool Preset"
msgstr ""
#: app/core/pikadatafactory.c:388 app/core/pikadatafactory.c:422
#: app/core/pikadatafactory.c:762 app/core/pikadatafactory.c:793
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не ўдалося захаваць даныя:\n"
"\n"
"%s"
#: app/core/pikadatafactory.c:461 app/core/pikadatafactory.c:464
#: app/core/pikaitem.c:572 app/core/pikaitem.c:575
msgid "copy"
msgstr "копія"
#: app/core/pikadatafactory.c:473 app/core/pikaitem.c:583
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Копія %s"
#: app/core/pikadatafactory.c:630 app/tools/pikatextoptions.c:776
#: app/widgets/pikafontfactoryview.c:97
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
msgstr "Загрузка шрыфтоў (гэта можа заняць некаторы час...)"
#: app/core/pikadatafactory.c:967
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
#: app/core/pikadatafactory.c:986
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the pikarc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"У вас ёсць наладжаная папка з магчымасцю запісу даных для захоўвання ў яе, "
"але гэта папка не з'яўляецца часткай шляху пошуку даных. Магчыма, што файл "
"pikarc быў адрэдагаваны ўручную, выпраўце гэту праблему ў параметрах "
"дыялогавага акна ў раздзеле \"Папкі\"."
#: app/core/pikadatafactory.c:996
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Каталёґ для запісвання данняў ня быў выбраны."
#: app/core/pikadataloaderfactory.c:476
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Памылка загрузкі '%s': "
#: app/core/pikadataloaderfactory.c:482
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Памылка загрузкі '%s'"
#: app/core/pikadataloaderfactory.c:492 app/file-data/file-data-gbr.c:95
#: app/file-data/file-data-gex.c:343 app/file-data/file-data-gex.c:493
#: app/file-data/file-data-gih.c:99 app/file-data/file-data-pat.c:102
#: app/xcf/xcf.c:443
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "Не атрымалася адкрыць «%s» для чытання: "
#: app/core/pikadataloaderfactory.c:552
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Збой загрузкі даных:\n"
"\n"
"%s"
#: app/core/pikadrawable.c:543 app/tools/pikascaletool.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Маштабаванне"
#: app/core/pikadrawable-bucket-fill.c:92
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Плоскае запаўненне"
#: app/core/pikadrawable-edit.c:152
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Ачысціць"
#: app/core/pikadrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Ураўнаваць"
#: app/core/pikadrawable-floating-selection.c:203 app/core/pikalayer.c:783
msgid "Floating Selection"
msgstr "Плаваючае вылучэнне"
#: app/core/pikadrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Вылічэнне значэнняў альфа невядомых пікселяў"
#: app/core/pikadrawable-fill.c:215 app/vectors/pikavectors.c:676
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Не дастаткова пунктаў для запаўнення"
#: app/core/pikadrawable-fill.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Рэндэрыць абвядзенне"
#: app/core/pikadrawable-gradient.c:125 app/core/pikadrawable-gradient.c:137
#: app/tools/pikagradienttool.c:1084
msgctxt "undo-type"
msgid "Gradient"
msgstr "Градыент"
#: app/core/pikadrawable-gradient.c:226
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Вылічваецца карта адлегласцяў"
#: app/core/pikadrawable-offset.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Зрух прарысоўвання"
#: app/core/pikadrawable-stroke.c:111 app/paint/pikapaintcore-stroke.c:335
#: app/vectors/pikavectors.c:698
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Не дастаткова пунктаў для абвядзення"
#: app/core/pikadrawable-transform.c:808 app/tools/pikafliptool.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Адлюстраваць"
#: app/core/pikadrawable-transform.c:891 app/tools/pikarotatetool.c:130
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Павярнуць"
#: app/core/pikadrawable-transform.c:1047 app/core/pikalayer.c:442
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Пераўтварыць слой"
#: app/core/pikadrawable-transform.c:1060
msgid "Transformation"
msgstr "Параўтварэнне"
#: app/core/pikadynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Тып вываду"
#: app/core/pikafilloptions.c:112
msgid "Style"
msgstr "Стыль"
#: app/core/pikafilloptions.c:120
msgid "Custom style"
msgstr ""
#: app/core/pikafilloptions.c:128 app/pdb/pikapdbcontext.c:101
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:186 app/tools/pikaselectionoptions.c:81
#: app/tools/pikatextoptions.c:176
msgid "Antialiasing"
msgstr "Згладжванне"
#: app/core/pikafilloptions.c:135 app/tools/pikabucketfilloptions.c:196
#: app/tools/pikaselectionoptions.c:88
msgid "Feather edges"
msgstr "Растушаваць краі"
#: app/core/pikafilloptions.c:136 app/tools/pikabucketfilloptions.c:197
msgid "Enable feathering of fill edges"
msgstr "Уключыць растушоўку запоўненых краёў"
#: app/core/pikafilloptions.c:142 app/paint/pikamybrushoptions.c:87
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:203 app/tools/pikacoloroptions.c:86
#: app/tools/pikarectangleselectoptions.c:101
#: app/tools/pikaselectionoptions.c:95 app/widgets/pikabrusheditor.c:154
msgid "Radius"
msgstr "Радыус"
#: app/core/pikafilloptions.c:143 app/tools/pikabucketfilloptions.c:204
#: app/tools/pikaselectionoptions.c:96
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Радыус растушоўкі"
#: app/core/pikafilloptions.c:393 app/core/pikafilloptions.c:515
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Запоўніць колерам пярэдняга плана"
#: app/core/pikafilloptions.c:398 app/core/pikafilloptions.c:518
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Запаўняць колерам фону"
#: app/core/pikafilloptions.c:421
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Middle Gray (CIELAB) Color"
msgstr ""
#: app/core/pikafilloptions.c:427
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Запоўніць белым"
#: app/core/pikafilloptions.c:434
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Запоўніць празрыстасцю"
#: app/core/pikafilloptions.c:450 app/core/pikafilloptions.c:521
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Запоўніць узорам"
#: app/core/pikagradient-load.c:73
msgid "Not a PIKA gradient file."
msgstr "Не з'яўляецца файлам градыента PIKA."
#: app/core/pikagradient-load.c:96
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Памылковы радок UTF-8 у файле з градыентам «%s»."
#: app/core/pikagradient-load.c:122
msgid "File is corrupt."
msgstr "Файл пашкоджаны."
#: app/core/pikagradient-load.c:168 app/core/pikagradient-load.c:183
#: app/core/pikagradient-load.c:193 app/core/pikagradient-load.c:205
#: app/core/pikagradient-load.c:215 app/core/pikagradient-load.c:223
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Пашкоджаны сегмент %d."
#: app/core/pikagradient-load.c:236 app/core/pikagradient-load.c:246
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Сегменты не ўваходзяць у прамежак ад 0 да 1."
#: app/core/pikagradient-load.c:261
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "У радку %d файла градыента: "
#: app/core/pikagradient-load.c:337
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Лінейныя градыенты не знойдзены."
#: app/core/pikagradient-save.c:202
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: app/core/pikagrid.c:86
msgid "Line style"
msgstr "Стыль лініі"
#: app/core/pikagrid.c:87
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Стыль ліній сеткі."
#: app/core/pikagrid.c:95
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Колер рысавання сеткі."
#: app/core/pikagrid.c:102
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Колер фону сеткі; выкарыстоўваецца толькі для стылю «Падвойны злучок»."
#: app/core/pikagrid.c:109
msgid "Spacing X"
msgstr "Інтэрвал па X"
#: app/core/pikagrid.c:110
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Адлегласць паміж гарызантальнымі лініямі сеткі."
#: app/core/pikagrid.c:116
msgid "Spacing Y"
msgstr "Інтэрвал па Y"
#: app/core/pikagrid.c:117
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Вэртыкальная адлегласць між лініямі сеткі."
#: app/core/pikagrid.c:123
msgid "Spacing unit"
msgstr "Адзінка інтэрвалу"
#: app/core/pikagrid.c:130
msgid "Offset X"
msgstr "Зрух па X"
#: app/core/pikagrid.c:131
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Зрух па гарызанталі першай лініі сеткі. Лічба можа быць адмоўнай."
#: app/core/pikagrid.c:139
msgid "Offset Y"
msgstr "Зрух па Y"
#: app/core/pikagrid.c:140
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Зрух першай лініі сеткі па вэртыкалі, можа буць меншым за нуль."
#: app/core/pikagrid.c:148
msgid "Offset unit"
msgstr "Адзінка зруху"
#: app/core/pikagrouplayer.c:290
msgid "Layer Group"
msgstr "Група слаёў"
#: app/core/pikagrouplayer.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Перайменаваць групу слаёў"
#: app/core/pikagrouplayer.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Перамясціць групу слаёў"
#: app/core/pikagrouplayer.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Маштабаваць групу слаёў"
#: app/core/pikagrouplayer.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Змяніць памеры групы слаёў"
#: app/core/pikagrouplayer.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Адлюстраваць групу слаёў"
#: app/core/pikagrouplayer.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Павярнуць групу слаёў"
#: app/core/pikagrouplayer.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Пераўтварыць групу слаёў"
#: app/core/pikaimage.c:707 app/widgets/pikasymmetryeditor.c:182
msgid "Symmetry"
msgstr "Сіметрыя"
#: app/core/pikaimage.c:2673
msgid " (exported)"
msgstr " (экспартавана)"
#: app/core/pikaimage.c:2677
msgid " (overwritten)"
msgstr " (перапісана)"
#: app/core/pikaimage.c:2686
msgid " (imported)"
msgstr " (імпартавана)"
#: app/core/pikaimage.c:2859 app/core/pikaimage.c:2873
#: app/core/pikaimage.c:2916
#, c-format
msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
msgstr ""
#: app/core/pikaimage.c:2931
#, c-format
msgid "Layer groups were added in %s"
msgstr ""
#: app/core/pikaimage.c:2938
#, c-format
msgid "Masks on layer groups were added in %s"
msgstr "Маскі для груп слаёў былі дадзены ў %s"
#: app/core/pikaimage.c:2945
#, c-format
msgid "Position locks on layer groups were added in %s"
msgstr ""
#: app/core/pikaimage.c:2952
#, c-format
msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s"
msgstr ""
#: app/core/pikaimage.c:2960 app/core/pikaimage.c:2974
#, c-format
msgid "Visibility locks were added in %s"
msgstr ""
#: app/core/pikaimage.c:2983
#, c-format
msgid "Multiple path selection was added in %s"
msgstr ""
#: app/core/pikaimage.c:2995
#, c-format
msgid "Storing color tags in path was added in %s"
msgstr ""
#: app/core/pikaimage.c:3002
#, c-format
msgid "Storing locks in path was added in %s"
msgstr ""
#: app/core/pikaimage.c:3016
#, c-format
msgid "High bit-depth images were added in %s"
msgstr "У %s былі дададзены відарысы з высокай бітавай разраднасцю колераў"
#: app/core/pikaimage.c:3024
#, c-format
msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s"
msgstr ""
#: app/core/pikaimage.c:3032
#, c-format
msgid "Internal zlib compression was added in %s"
msgstr "Унутраны сціск з дапамогай zlib быў дададзены ў %s"
#: app/core/pikaimage.c:3049
#, c-format
msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s"
msgstr "Падтрымка для файлаў памерам больш за 4 ГБ, была дадзена ў %s"
#: app/core/pikaimage.c:3056
#, c-format
msgid "Multiple layer selection was added in %s"
msgstr ""
#: app/core/pikaimage.c:3073
#, c-format
msgid "Off-canvas guides added in %s"
msgstr ""
#: app/core/pikaimage.c:3084
#, c-format
msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s"
msgstr ""
#: app/core/pikaimage.c:3090
#, c-format
msgid "Multiple channel selection was added in %s"
msgstr ""
#: app/core/pikaimage.c:3195
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Змяніць раздзяляльнасць відарыса"
#: app/core/pikaimage.c:3247
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Змяніць адзінкі вымярэння"
#: app/core/pikaimage.c:4300
msgid ""
"'pika-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr "Збой праверкі паразіта 'pika-comment': каманда змяшчае памылковы UTF-8"
#: app/core/pikaimage.c:4362
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Далучыць паразіта ў відарыс"
#: app/core/pikaimage.c:4407
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Выдаліць паразіта з відарыса"
#: app/core/pikaimage.c:5242
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Дадаць слой"
#: app/core/pikaimage.c:5286 app/core/pikaimage.c:5317
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Выдаліць слой"
#: app/core/pikaimage.c:5311
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Выдаліць плаваючае вылучэнне"
#: app/core/pikaimage.c:5835
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Дадаць канал"
#: app/core/pikaimage.c:5865 app/core/pikaimage.c:5890
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Выдаліць канал"
#: app/core/pikaimage.c:5950
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Дадаць контур"
#: app/core/pikaimage.c:5985 app/core/pikaimage.c:5993
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Выдаліць контур"
#: app/core/pikaimage-arrange.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Упарадкаваць аб'екты"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:120
msgid "Enable 'Use sRGB Profile'"
msgstr ""
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:137
msgid "Disable 'Use sRGB Profile'"
msgstr ""
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:201
#, c-format
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not '%s'"
msgstr ""
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:216
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"Збой праверкі профілю ICC: сцягі паразіта не з'яўляюцца (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:275
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "Збой праверкі профілю ICC: "
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:277
msgid "Simulation ICC profile validation failed: "
msgstr ""
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:547
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr ""
"Збой праверкі профілю ICC: колеравы профіль не прызначаны для колеравай "
"прасторы градацый шэрага"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:557
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
"Збой праверкі профілю ICC: колеравы профіль не прызначаны для колеравай "
"прасторы RGB"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:616
msgid "Assigning color profile"
msgstr ""
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:617
msgid "Discarding color profile"
msgstr ""
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:621
msgid "Assign color profile"
msgstr "Прызначыць колер профілю"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:622
msgid "Discard color profile"
msgstr ""
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:665
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Пераўтварэнне з '%s' у '%s'"
#: app/core/pikaimage-color-profile.c:670
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Пераўтварэнне колеравага профілю"
#: app/core/pikaimage-colormap.c:67
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Колеравая карта відарыса #%d (%s)"
#: app/core/pikaimage-colormap.c:213 app/core/pikaimage-colormap.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Задаць колераваю карту"
#: app/core/pikaimage-colormap.c:335
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Скінуць колераваю карту"
#: app/core/pikaimage-colormap.c:389
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Змяніць запіс колеравай карты"
#: app/core/pikaimage-colormap.c:411
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Дадаць колер у колеравую карту"
#: app/core/pikaimage-convert-indexed.c:795
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Немагчыма пераўтварыць відарыс: палітра пустая."
#: app/core/pikaimage-convert-indexed.c:807
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Пераўтварэнне відарыса ў індэксаванае"
#: app/core/pikaimage-convert-indexed.c:892
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Пераўтварэнне ў індэксаваныя колеры (другі этап)"
#: app/core/pikaimage-convert-indexed.c:941
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Пераўтварэнне ў індэксаваныя колеры (трэці этап)"
#: app/core/pikaimage-convert-precision.c:79
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to %s"
msgstr ""
#. dithering
#: app/core/pikaimage-convert-precision.c:249
#: app/core/pikaimage-convert-precision.c:270
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212
#: app/tools/pikagradientoptions.c:129
msgid "Dithering"
msgstr "Згладжванне"
#: app/core/pikaimage-convert-type.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Пераўтварыць відарыс у RGB"
#: app/core/pikaimage-convert-type.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Пераўтварыць відарыс у градацыі шэрага"
#: app/core/pikaimage-crop.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Абрэзка відарыса"
#: app/core/pikaimage-crop.c:75 app/core/pikaimage-resize.c:91
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Змяніць памеры відарыса"
#: app/core/pikaimage-guides.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Дадаць гарызантальную накіроўваючую"
#: app/core/pikaimage-guides.c:73
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Дадаць вертыкальную накіроўваючую"
#: app/core/pikaimage-guides.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Выдаліць накіроўваючую"
#: app/core/pikaimage-guides.c:141
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Перамясціць накіроўваючую"
#: app/core/pikaimage-item-list.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Перанесці элементы"
#: app/core/pikaimage-item-list.c:161
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Адлюстраваць элементы"
#: app/core/pikaimage-item-list.c:206
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Павярнуць элементы"
#: app/core/pikaimage-item-list.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Ператварыць элементы"
#: app/core/pikaimage-merge.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Аб'яднаць бачныя слаі"
#: app/core/pikaimage-merge.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Звядзенне відарыса"
#: app/core/pikaimage-merge.c:262
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "Немагчыма выканаць звядзенне відарыса без бачнага слоя."
#: app/core/pikaimage-merge.c:297
msgid "Cannot merge down a floating selection."
msgstr "Немагчыма зліць плаваючыя вылучэнні."
#: app/core/pikaimage-merge.c:306
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
msgstr "Немагчыма зліць нябачны слой."
#: app/core/pikaimage-merge.c:332
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Немагчыма зліць у групу слаёў."
#: app/core/pikaimage-merge.c:341
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Слой для зліцця ў дадзены момант заблакіраваны."
#: app/core/pikaimage-merge.c:356
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Адсутнічае бачны слой для зліцця."
#: app/core/pikaimage-merge.c:381
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Аб'яднаць з ніжнім"
#: app/core/pikaimage-merge.c:422
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Аб'яднаць групу слаёў"
#: app/core/pikaimage-merge.c:498
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Аб'яднаць бачныя контуры"
#: app/core/pikaimage-merge.c:534
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Недастаткова бачных контураў для аб'яднання. Неабходна прынамсі два контуры."
#: app/core/pikaimage-quick-mask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Задзейнічаць хуткую маску"
#: app/core/pikaimage-quick-mask.c:120
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Адключыць хуткую маску"
#: app/core/pikaimage-sample-points.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Дадаць кантрольныя пункты"
#: app/core/pikaimage-sample-points.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Выдаліць кантрольныя пункты"
#: app/core/pikaimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Перамясціць узорны пункт"
#: app/core/pikaimage-sample-points.c:146
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Sample Point Pick Mode"
msgstr "Задаць рэжым выбару кантрольных пунктаў"
#: app/core/pikaimage-scale.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Маштабаваць відарыс"
#: app/core/pikaimage-undo-push.c:1063
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Немагчыма адрабіць %s"
#: app/core/pikaimagefile.c:751
msgid "Folder"
msgstr "Каталёґ"
#: app/core/pikaimagefile.c:756
msgid "Special File"
msgstr "Адмысловы файл"
#: app/core/pikaimagefile.c:772
msgid "Remote File"
msgstr "Аддалены файл"
#: app/core/pikaimagefile.c:791
msgid "Click to create preview"
msgstr "Націсніце, каб стварыць перадпрагляд"
#: app/core/pikaimagefile.c:797
msgid "Loading preview..."
msgstr "Загрузка перадпрагляду..."
#: app/core/pikaimagefile.c:803
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Перадпрагляд састарэў"
#: app/core/pikaimagefile.c:809
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Немагчыма стварыць перадпрагляд"
#: app/core/pikaimagefile.c:819
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Магчыма, файл перадпрагляду ўжо састарэў)"
#. pixel size
#: app/core/pikaimagefile.c:828 app/widgets/pikaimagepropview.c:437
#: app/widgets/pikasizebox.c:429 app/widgets/pikatemplateeditor.c:734
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d піксель"
msgstr[1] "%d × %d пікселы"
msgstr[2] "%d × %d пікселяў"
#: app/core/pikaimagefile.c:851 app/display/pikadisplayshell-title.c:358
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d слой"
msgstr[1] "%d слаі"
msgstr[2] "%d слаёў"
#: app/core/pikaimagefile.c:899
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Не атрымалася адкрыць мініяцюру «%s»: %s"
#: app/core/pikaitem.c:2205
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Далучыць паразіта"
#: app/core/pikaitem.c:2215
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Далучыць паразіта ў элемент"
#: app/core/pikaitem.c:2266 app/core/pikaitem.c:2273
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Выдаліць паразіта з элемента"
#: app/core/pikaitem-exclusive.c:65
msgid "Set Item Exclusive Visibility"
msgstr ""
#: app/core/pikalayer-floating-selection.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Прывязаць плаваючае вылучэнне"
#: app/core/pikalayer-floating-selection.c:182 app/core/pikalayer.c:1057
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Немагчыма стварыць новы слой з плаваючага вылучэння, бо ён належыць да маскі "
"слоя або канала."
#: app/core/pikalayer-floating-selection.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Плаваючае вылучэнне ў слой"
#: app/core/pikalayer.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Перайменаваць слой"
#: app/core/pikalayer.c:437
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Перамясціць слой"
#: app/core/pikalayer.c:438
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Маштабаваць слой"
#: app/core/pikalayer.c:439
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Змяніць памеры слоя"
#: app/core/pikalayer.c:440
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Адлюстраваць слой"
#: app/core/pikalayer.c:441
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Павярнуць слой"
#: app/core/pikalayer.c:444
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Змяніць парадак слаёў"
#: app/core/pikalayer.c:445
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Падняць слой"
#: app/core/pikalayer.c:446
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Падняць слой уверх"
#: app/core/pikalayer.c:447
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Апусціць слой"
#: app/core/pikalayer.c:448
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Апусціць слой _уніз"
#: app/core/pikalayer.c:449
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Немагчыма падняць слой яшчэ вышэй."
#: app/core/pikalayer.c:450
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Немагчыма апусціць слой яшчэ ніжэй."
#: app/core/pikalayer.c:743 app/core/pikalayer.c:2037
#: app/core/pikalayermask.c:294
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s маска"
#: app/core/pikalayer.c:787
msgid "Floating Mask"
msgstr ""
#: app/core/pikalayer.c:789
msgid "Floating Layer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the first %s will be the type of floating item, i.e.
#. * either a "Floating Layer" or "Floating Mask" usually. The second will
#. * be a layer name.
#.
#: app/core/pikalayer.c:794
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%s)"
msgstr ""
#: app/core/pikalayer.c:1938
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Немагчыма дадаць маску, таму што слой ужо мае яе."
#: app/core/pikalayer.c:1949
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Немагчыма дадаць маску слоя, якая адрозніваецца па памеры ад пазначанага "
"слоя."
#: app/core/pikalayer.c:1955
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Дадаць маску слоя"
#: app/core/pikalayer.c:2078
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Пераўтварыць альфа ў маску"
#: app/core/pikalayer.c:2241
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Ужыць маску слоя"
#: app/core/pikalayer.c:2242
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "_Выдаліць маску слоя"
#: app/core/pikalayer.c:2349
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Уключыць маску слоя"
#: app/core/pikalayer.c:2350
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Адключыць маску слоя"
#: app/core/pikalayer.c:2431
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Паказаць маску слоя"
#: app/core/pikalayer.c:2510
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Дадаць альфа-канал"
#: app/core/pikalayer.c:2546
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Выдаліць альфа-канал"
#: app/core/pikalayer.c:2567
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Слой да памераў _відарыса"
#: app/core/pikalayer.c:2750
msgid "Set layer's blend space"
msgstr ""
#: app/core/pikalayer.c:2797
msgid "Set layer's composite space"
msgstr ""
#: app/core/pikalayer.c:2844
msgid "Set layer's composite mode"
msgstr ""
#: app/core/pikalayermask.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Перамясціць маску слоя"
#: app/core/pikalayermask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Маску слоя ў вылучэнне"
#: app/core/pikalayermask.c:203
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Немагчыма перайменаваць маскі слаёў."
#: app/core/pikalineart.c:342 app/core/pikalineart.c:343
msgid "Select transparent pixels instead of gray ones"
msgstr "Выбраць празрыстыя пікселі замест шэрых"
#: app/core/pikalineart.c:349 app/tools/pikabucketfilloptions.c:239
msgid "Line art detection threshold"
msgstr "Парог вызначэння штрыхавой графікі"
#: app/core/pikalineart.c:350 app/tools/pikabucketfilloptions.c:240
msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)"
msgstr ""
#: app/core/pikalineart.c:356 app/tools/pikabucketfilloptions.c:246
msgid "Maximum growing size"
msgstr "Максімальны памер павелічэння"
#: app/core/pikalineart.c:357 app/tools/pikabucketfilloptions.c:247
msgid "Maximum number of pixels grown under the line art"
msgstr "Максімальная колькасць пікселяў павелічэння пад штрыхавой графікай"
#: app/core/pikalineart.c:363 app/core/pikalineart.c:364
msgid "Whether or not we should perform the closing step"
msgstr ""
#: app/core/pikalineart.c:370
msgid "Maximum curved closing length"
msgstr "Максімальная даўжыня замкнёнай крывой"
#: app/core/pikalineart.c:371
msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art"
msgstr ""
"Максімальная даўжыня замкнёнай крывой (у пікселях) для закрыцця штрыхавой "
"графікі"
#: app/core/pikalineart.c:377
msgid "Maximum straight closing length"
msgstr "Максімальная даўжыня замкнёнай прамой"
#: app/core/pikalineart.c:378
msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art"
msgstr ""
"Максімальная даўжыня замкнёнай прамой (у пікселях) для закрыцця штрыхавой "
"графікі"
#: app/core/pikamybrush-load.c:75
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr "Файл пэндзля MyPaint беспадстаўна вялікі і будзе прапушчаны."
#: app/core/pikamybrush-load.c:93
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "Не ўдалося дэсерыялізаваць пэндзаль MyPaint."
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: app/core/pikapalette-import.c:212
#, c-format
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (сустрэўся раз: %u)"
#: app/core/pikapalette-import.c:544
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Невядомы тып файла з палітрай: %s"
#: app/core/pikapalette-load.c:118
msgid "Missing magic header."
msgstr "Адсутнічае магічны загаловак."
#: app/core/pikapalette-load.c:141
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Памылковы радок UTF-8 у файле з палітрай «%s»"
#: app/core/pikapalette-load.c:161
msgid "Invalid column count."
msgstr "Памылковая колькасць слупкоў."
#: app/core/pikapalette-load.c:168
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Чытанне файла з палітрай «%s»: памылковая колькасць слупкоў у радку %d. "
"Выкарыстоўваецца прадвызначанае значэнне."
#: app/core/pikapalette-load.c:202
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Чытанне файла з палітрай «%s»: у радку %d адсутнічае ЧЫРВОНЫ кампанент."
#: app/core/pikapalette-load.c:210
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Чытанне файла з палітрай «%s»: у радку %d адсутнічае ЗЯЛЁНЫ кампанент."
#: app/core/pikapalette-load.c:218
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Чытанне файла з палітрай «%s»: у радку %d адсутнічае СІНІ кампанент."
#: app/core/pikapalette-load.c:228
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Чытанне файла з палітрай «%s»: значэнне RGB па-за дапушчальным дыяпазонам у "
"радку %d."
#: app/core/pikapalette-load.c:255 app/core/pikapalette-load.c:505
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr ""
"Чытанне файла з палітрай «%s»: чытанне %d колераў з абрэзанага файла: %s"
#: app/core/pikapalette-load.c:277
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "У радку %d файла палітры: "
#: app/core/pikapalette-load.c:473 app/core/pikapalette-load.c:675
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Не атрымалася прачытаць загаловак з файла палітры «%s»: "
#: app/core/pikapalette-load.c:510
msgid "Premature end of file."
msgstr "Заўчасны канец файла."
#: app/core/pikapalette-load.c:685
#, c-format
msgid "Invalid ASE header: %s"
msgstr ""
#: app/core/pikapalette-load.c:694
msgid "Invalid number of colors in palette."
msgstr ""
#: app/core/pikapalette-load.c:700
#, c-format
msgid "Invalid number of colors: %s."
msgstr ""
#: app/core/pikapalette-load.c:710
#, c-format
msgid "Invalid ASE file: %s."
msgstr ""
#: app/core/pikapalette-load.c:788
#, c-format
msgid "Invalid color components: %s."
msgstr ""
#: app/core/pikapalette-load.c:802 app/core/pikapalette-load.c:829
#, c-format
msgid "Invalid ASE color entry: %s."
msgstr ""
#: app/core/pikapalette-load.c:857 app/core/pikapalette-load.c:873
#: app/core/pikapalette-load.c:892
msgid "Invalid ASE palette name."
msgstr ""
#: app/core/pikapalette-load.c:866
msgid "Invalid ASE block size."
msgstr ""
#: app/core/pikapalette-load.c:882
msgid "Invalid ASE name size."
msgstr ""
#: app/core/pikapalette-load.c:1010
msgid "Unable to read SBZ file"
msgstr ""
#: app/core/pikapalette-load.c:1074
msgid "Unable to open SBZ file"
msgstr ""
#: app/core/pikapalettemru.c:123 app/core/pikapalettemru.c:229
msgid "History Color"
msgstr "Гісторыя колераў"
#: app/core/pikapattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "Відавочна, што файл абрэзаны: "
#: app/core/pikapattern-load.c:78
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Невядомая версія фармату ўзору %d."
#: app/core/pikapattern-load.c:87
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"PIKA Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Глыбіня ўзору %d не падтрымліваецца.\n"
"Узоры PIKA павінны мець адценні шэрага або RGB."
#: app/core/pikapattern-load.c:99
#, c-format
msgid ""
"Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum "
"%lu), bytes=%lu"
msgstr ""
"Памылковы загаловак даных у '%s': шырыня=%lu (максімальная %lu), вышыня=%lu "
"(максімальная %lu), байтаў=%lu"
#: app/core/pikapattern-load.c:116
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
msgstr "Памылковы загаловак даных у '%s': Назва ўзору занадта доўгая: %lu"
#: app/core/pikapattern-load.c:129 app/core/pikapattern-load.c:167
msgid "File appears truncated."
msgstr "Відавочна, што файл абрэзаны."
#: app/core/pikapattern-load.c:135
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Памылковы радок UTF-8 у файле ўзору «%s»."
#: app/core/pikapattern-load.c:178
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Фатальная памылка аналізу ў файле ўзору: "
#: app/core/pikapattern-save.c:52
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n"
"PIKA Patterns have a maximum size of %d x %d."
msgstr ""
"Вымярэнне %d x %d не падтрымліваецца.\n"
"Узоры PIKA павінны мець максімальныя памеры %d x %d."
#: app/core/pikapdbprogress.c:268
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Немагчыма выканаць зваротны выклік %s. Магчыма, што ў адпаведнай убудове "
"адбыўся збой."
#: app/core/pikaselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Перамясціць вылучэнне"
#: app/core/pikaselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Запоўніць вылучэнне"
#: app/core/pikaselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Абвесці вылучэнне"
#: app/core/pikaselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Растушаваць вылучэнне"
#: app/core/pikaselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Рэзкасць вылучэння"
#: app/core/pikaselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Зняць вылучэнне"
#: app/core/pikaselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Выбраць усе"
#: app/core/pikaselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Інвертаваць вылучэнне"
#: app/core/pikaselection.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Мяжа вылучэння"
#: app/core/pikaselection.c:198
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Павялічыць вылучэнне"
#: app/core/pikaselection.c:199
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Паменшыць вылучэнне"
#: app/core/pikaselection.c:200
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Выдаліць дзіркі"
#: app/core/pikaselection.c:308
msgid "There is no selection to fill."
msgstr ""
#: app/core/pikaselection.c:344
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Абвядзенне вылучэннем адсутнічае."
#: app/core/pikaselection.c:750
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Немагчыма выразаць або скапіяваць, бо вылучаная вобласць пустая."
#: app/core/pikaselection.c:894
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Немагчыма зрабіць плаваючае вылучэнне, бо выбраная вобласць з'яўляецца "
"пустой."
#: app/core/pikaselection.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Плаваючае вылучэнне"
#: app/core/pikaselection.c:918
msgid "Floated Layer"
msgstr "Плаваючы слой"
#: app/core/pikasettings.c:152
#, c-format
msgid "Last used: %s"
msgstr "Апошнія выкарыстаныя: %s"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:153
msgid "Method"
msgstr "Спосаб"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:161
msgid "Line width"
msgstr "Шырыня лініі"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:168 app/core/pikatemplate.c:158
#: app/tools/pikatextoptions.c:163 app/tools/pikatextoptions.c:306
msgid "Unit"
msgstr "Адзінка"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:175
msgid "Cap style"
msgstr "Стыль буквіц"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:182
msgid "Join style"
msgstr "Стыль аб'яднання"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:189
msgid "Miter limit"
msgstr "_Абмежаванне вастрыя"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:190 app/tools/pikatextoptions.c:323
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Пераўтварыць вострае злучэнне ў скошанае, калі вастрыё можа пашырацца да "
"адлегласці большай, чым абмежаванне вастрыя, якое памножана на таўшчыню "
"лініі ад актуальнага пункта злучэння."
#: app/core/pikastrokeoptions.c:199
msgid "Dash offset"
msgstr "Зрух працяжніка"
#: app/core/pikastrokeoptions.c:221
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "Эмуліраваць дынаміку пэндзля"
#. no undo (or redo) steps available
#: app/core/pikasymmetry.c:137 app/display/pikastatusbar.c:506
#: app/display/pikastatusbar.c:2130 app/widgets/pikaimagepropview.c:406
#: app/widgets/pikasymmetryeditor.c:166 app/widgets/pikasymmetryeditor.c:176
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: app/core/pikasymmetry.c:151
msgid "Active"
msgstr "Актыўны"
#: app/core/pikasymmetry.c:152
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "Актываваць сіметрычнае маляванне"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:115
msgid "Mandala"
msgstr "Мандала"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:122
msgid "Center abscissa"
msgstr "Абсцыса цэнтра"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:134
msgid "Center ordinate"
msgstr "Ардыната па цэнтры"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:146
msgid "Number of points"
msgstr "Колькасць пунктаў"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:154 app/core/pikasymmetry-mirror.c:152
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Адключыць пераўтварэнне пэндзля"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:155
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "Адключыць паварот пэндзля"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:162
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Калейдаскоп"
#: app/core/pikasymmetry-mandala.c:163
msgid "Reflect consecutive strokes"
msgstr "Адлюстроўваць паслядоўныя абвядзенні"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:121
msgid "Mirror"
msgstr "Адлюстраваць"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:128
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "Гарызантальная сі­метрыя"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:129
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr "Адлюстроўваць пачатковыя абвядзенні адносна гарызантальнай восі"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:136
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr ""
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:137
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr "Адлюстроўваць пачатковыя абвядзенні адносна вертыкальнай восі"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:144
msgid "Central Symmetry"
msgstr "Цэнтральная сіметрыя"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:145
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "Інвертаваць пачатковае абвядзенне праз пункт"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:153
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Адключыць адлюстраванне пэндзля"
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:160
msgid "Vertical axis position"
msgstr ""
#: app/core/pikasymmetry-mirror.c:172
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Гарызантальная пазіцыя восей"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:99
msgid "Tiling"
msgstr ""
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:104
msgid "Interval X"
msgstr "Інтэрвал X"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:105
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "Інтэрвал па восі X (пікселі)"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:116
msgid "Interval Y"
msgstr "Інтэрвал Y"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:117
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "Інтэрвал па восі Y (пікселі)"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:128
msgid "Shift"
msgstr "Зрух"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:129
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr ""
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:140
msgid "Max strokes X"
msgstr "Макс. кольк. штрыхоў па X"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:141
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Максімальная колькасць штрыхоў па восі X"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:148
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Макс. кольк. штрыхоў па Y"
#: app/core/pikasymmetry-tiling.c:149
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Максімальная колькасць штрыхоў па восі Y"
#: app/core/pikatagcache.c:437
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Памылка запісу '%s': %s\n"
#: app/core/pikatagcache.c:447
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s\n"
msgstr "Памылка закрыцця '%s': %s\n"
#: app/core/pikatemplate.c:142
msgid "Width"
msgstr "Шырыня"
#: app/core/pikatemplate.c:150
msgid "Height"
msgstr "Вышыня"
#: app/core/pikatemplate.c:159
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Адзінка, якая выкарыстоўваецца пры дапасаваным паказе не ў рэжыме «адзін да "
"аднаго»."
#: app/core/pikatemplate.c:166 app/core/pikatemplate.c:174
msgid "Resolution X"
msgstr "Раздзяляльнасць па X"
#: app/core/pikatemplate.c:167
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Гарызантальная раздзяляльнасць відарыса."
#: app/core/pikatemplate.c:175
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Вертыкальная раздзяляльнасць відарыса."
#: app/core/pikatemplate.c:182
msgid "Resolution unit"
msgstr "Адзінка раздзяляльнасці"
#. serialized name
#: app/core/pikatemplate.c:189
msgid "Image type"
msgstr "Тып відарыса"
#: app/core/pikatemplate.c:196 app/core/pikatemplate.c:203
msgid "Precision"
msgstr "Дакладнасць"
#: app/core/pikatemplate.c:212 app/operations/pikacurvesconfig.c:105
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:110 app/widgets/pikahistogrameditor.c:115
msgid "Linear/Perceptual"
msgstr ""
#: app/core/pikatemplate.c:221
msgid "Color profile"
msgstr "Колеравы профіль"
#: app/core/pikatemplate.c:228
msgid "Simulation profile"
msgstr ""
#: app/core/pikatemplate.c:235
msgid "Simulation Rendering Intent"
msgstr ""
#: app/core/pikatemplate.c:243
msgid "Use Black Point Compensation for Simulation"
msgstr ""
#: app/core/pikatemplate.c:250 app/tools/pikabucketfilloptions.c:147
msgid "Fill type"
msgstr "Тып запаўнення"
#: app/core/pikatemplate.c:257
msgid "Comment"
msgstr "Каментарый"
#: app/core/pikatemplate.c:264
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
#. Translators: this is a noun
#: app/core/pikatoolgroup.c:263
msgctxt "tool-item"
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: app/core/pikatoolpreset.c:150
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Ужыць захаваныя FG/BG"
#: app/core/pikatoolpreset.c:157
msgid "Apply stored opacity/paint mode"
msgstr "Ужыць захаваную непразрыстасць або рэжым малявання"
#: app/core/pikatoolpreset.c:164
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Ужыць захаваны пэндзаль"
#: app/core/pikatoolpreset.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Ужыць захаваную дынаміку"
#: app/core/pikatoolpreset.c:178
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Ужыць захаваны пэндзаль MyPaint"
#: app/core/pikatoolpreset.c:185
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Ужыць захаваны ўзор"
#: app/core/pikatoolpreset.c:192
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Ужыць захаваную палітру"
#: app/core/pikatoolpreset.c:199
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Ужыць захаваны градыент"
#: app/core/pikatoolpreset.c:206
msgid "Apply stored font"
msgstr "Ужыць захаваны шрыфт"
#: app/core/pikatoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr ""
#: app/core/pikaunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "піксель"
#: app/core/pikaunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "пікселі"
#: app/core/pikaunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "цаля"
#: app/core/pikaunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "цалі"
#: app/core/pikaunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "міліметр"
#: app/core/pikaunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "міліметры"
#: app/core/pikaunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "пункт"
#: app/core/pikaunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "пункты"
#: app/core/pikaunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "піка"
#: app/core/pikaunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "пікі"
#: app/core/pikaunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "працэнт"
#: app/core/pikaunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "працэнт"
#. Translators: the %s is PIKA version, the %d is the
#. * installer/package revision.
#. * For instance: "2.10.18 (revision 2)"
#.
#: app/dialogs/about-dialog.c:126
#, c-format
msgid "%s (revision %d)"
msgstr "%s (рэдакцыя %d)"
#: app/dialogs/about-dialog.c:134
msgid "About PIKA"
msgstr "Аб праграме PIKA"
#: app/dialogs/about-dialog.c:143
msgid "Visit the PIKA website"
msgstr "Наведаць старонку PIKA"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: app/dialogs/about-dialog.c:149
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Глеб Валошка <375gnu@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" 375gnu https://launchpad.net/~375gnu\n"
" Alexi https://launchpad.net/~nestserau\n"
" Iryna Nikanchuk https://launchpad.net/~unetriste-deactivatedaccount\n"
" XiveZ https://launchpad.net/~kyrsant2008\n"
" Клюеў Аляксандр https://launchpad.net/~plaga-medicum"
#: app/dialogs/about-dialog.c:339
msgid "Update available!"
msgstr ""
#. This is actually a new revision of current version.
#: app/dialogs/about-dialog.c:369
#, c-format
msgid "Download PIKA %s revision %d (released on %s)\n"
msgstr "Спампаваць PIKA %s выпраўленне %d (выпушчаны %s)\n"
#. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these
#. * markups in your translation.
#: app/dialogs/about-dialog.c:379
#, c-format
msgid "<u>Release comment</u>: <i>%s</i>"
msgstr "<u>Каментарыі да выпуску</u>: <i>%s</i>"
#: app/dialogs/about-dialog.c:384
#, c-format
msgid "Download PIKA %s (released on %s)\n"
msgstr "Спампаваць PIKA %s (выпушчаны %s)\n"
#: app/dialogs/about-dialog.c:409 app/dialogs/about-dialog.c:430
msgid "Check for updates"
msgstr "Праверыць абнаўленні"
#. Translators: first string is the date in the locale's date
#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the
#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48).
#.
#: app/dialogs/about-dialog.c:449
#, c-format
msgid "Last checked on %s at %s"
msgstr "Апошняя праверка выконвалася %s у %s"
#: app/dialogs/about-dialog.c:676
msgid "PIKA is brought to you by"
msgstr "PIKA ствараюць для вас"
#: app/dialogs/about-dialog.c:752
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
#: app/dialogs/action-search-dialog.c:68
msgid "Search Actions"
msgstr "Дзеянні пошуку"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:125
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Назва канала:"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:127
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:167
msgid "Lock _pixels"
msgstr "Блакіраваць _пікселі"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:168
msgid "Lock position and _size"
msgstr "Блакіраваць пазіцыю і _памер"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:169
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:126 app/widgets/pikaitemtreeview.c:565
msgid "Lock visibility"
msgstr ""
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:170
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "_Ініцыялізаваць з вылучэння"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Прызначыць колеравы профіль ICC"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Прызначыць колеравы профіль відарыса"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "_Assign"
msgstr "_Прызначыць"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
msgid "Assign"
msgstr "Прызначыць"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Пераўтварыць у колеравы профіль ICC"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Пераўтварыць відарыс у колеравы профіль"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
msgid "C_onvert"
msgstr "_Пераўтварыць"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
msgid "Convert to"
msgstr "Пераўтварыць у"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr "Пераўтварэнне RGB"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Пераўтварыць відарыс у RGB"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Пераўтварэння адценняў шэрага"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Пераўтварыць відарыс у градацыі шэрага"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "Профіль для пробы колераў"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "Выберыце профіль пробы колераў"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:332
msgid "_Select"
msgstr "Вбраць"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
msgid "New Color Profile"
msgstr "Новы колеравы профіль"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Бягучы колеравы профіль"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr "Падр_абязнасці профілю"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:197
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Метад рэндэрынгу:"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:213
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Кампенсацыя _чорнага пункту"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Выберыце профіль прызначэння"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
#: app/widgets/pikawidgets-constructors.c:86
#: app/widgets/pikawidgets-constructors.c:97
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90
msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?"
msgstr "Пераўтварыць відарыс ва ўбудаваны колеравы профіль градацый шэрага?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:98
msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?"
msgstr "Пераўтварыць відарыс ва ўбудаваны колеравы профіль sRGB?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:107
msgid "Keep the Embedded Working Space?"
msgstr ""
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:110
msgid "Keep the image's color profile"
msgstr ""
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:115
msgid "_Keep"
msgstr "Паінуць"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:116
msgid "_Convert"
msgstr ""
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:130
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr ""
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:151
msgid "Built-in Profile"
msgstr ""
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:161
msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?"
msgstr ""
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:163
msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?"
msgstr ""
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:167
msgid "Preferred Profile"
msgstr ""
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:222
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:227
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Не пытаць яшчэ раз"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:224
msgid "Your choice can later be edited in Preferences > Color Management"
msgstr ""
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Пераўтварэнне ў індэксаваныя колеры"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Пераўтварыць відарыс у індэксаваныя колеры"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Максімальная колькасць колераў:"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr ""
"_Выдаліць колеры, якія не выкарыстоўваюцца і іх дублікаты з колеравай карты"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Згладжванне _колеру:"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Уключыць згладжванне _празрыстасці"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279
msgid "Enable dithering of text _layers"
msgstr "Уключыць згладжванне тэкставых _слаёў"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr ""
"Згладжванне тэкставых слаёў прывядзе да таго, што іх нельга будзе "
"адрэдагаваць"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 app/pdb/image-convert-cmds.c:164
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Немагчыма пераўтварыць у палітру з колькасцю колераў больш чым 256."
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Ператварыць відарыс у %s"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138
msgid "Encoding Conversion"
msgstr "Пераўтварэнне кадзіроўкі"
#. gamma
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:149 app/operations/pikalevelsconfig.c:150
#: app/tools/pikalevelstool.c:510
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
msgid "Linear light"
msgstr "Лінейнае святло"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188
msgid "Non-Linear"
msgstr ""
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr ""
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
msgid "_Layers:"
msgstr "_Слаі:"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250
msgid "_Text Layers:"
msgstr "_Тэкставыя слаі:"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Каналы і маскі:"
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Выдаліць аб'ект"
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:106
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Выдаліць «%s»?"
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:109
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць «%s» са спіса і з дыска?"
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:238 app/gui/gui.c:181
#: app/gui/gui-message.c:268
msgid "PIKA Message"
msgstr "Паведамленне PIKA"
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:247
msgid "PIKA Debug"
msgstr "Адладка PIKA"
#: app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Devices"
msgstr "Прылады"
#: app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Device Status"
msgstr "Статус прылады"
#: app/dialogs/dialogs.c:323
msgid "Errors"
msgstr "Памылкі"
#: app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Pointer"
msgstr "Указальнік"
#: app/dialogs/dialogs.c:367
msgid "History"
msgstr "Гісторыя"
#: app/dialogs/dialogs.c:370
msgid "Image Templates"
msgstr "Шаблоны відарысаў"
#: app/dialogs/dialogs.c:391
msgid "Histogram"
msgstr "Гістаграма"
#. Selection Bounding Box
#: app/dialogs/dialogs.c:395 app/display/pikacursorview.c:273
msgid "Selection"
msgstr "Вылучэнне"
#: app/dialogs/dialogs.c:395
msgid "Selection Editor"
msgstr "Рэдактар вылучэння"
#: app/dialogs/dialogs.c:399
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Сіметрычнае маляванне"
#: app/dialogs/dialogs.c:403
msgid "Undo"
msgstr "Адмяніць"
#: app/dialogs/dialogs.c:403
msgid "Undo History"
msgstr "Гісторыя адрабленняў"
#: app/dialogs/dialogs.c:413
msgid "Navigation"
msgstr "Навігацыя"
#: app/dialogs/dialogs.c:413
msgid "Display Navigation"
msgstr "Паказаць навігацыю"
#: app/dialogs/dialogs.c:419
msgid "FG/BG"
msgstr "Пярэдні план/Фон"
#: app/dialogs/dialogs.c:419
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Колеры пярэдняга плана/фону"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:76 app/widgets/pikafileprocview.c:210
msgid "Extensions"
msgstr "Пашырэнні"
#. "pika-extensions-installed",
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:109 app/dialogs/extensions-dialog.c:110
msgid "Installed Extensions"
msgstr ""
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:125 app/dialogs/extensions-dialog.c:126
msgid "System Extensions"
msgstr ""
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:141 app/dialogs/extensions-dialog.c:142
msgid "Install Extensions"
msgstr ""
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:159
msgid "Search extension:"
msgstr ""
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:175
msgid "Search extensions matching these keywords"
msgstr ""
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:260
msgid "Open layers"
msgstr "Адкрыць слаі"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Адкрыць размяшчэнне"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Увядзіце размяшчэнне (URI):"
#. error should never be NULL, also issue #3093
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236
msgid "Invalid URI"
msgstr "Памылковы URI"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:502
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Пры захоўванні аддаленага файла неабходна вызначаць яго фармат. Увядзіце "
"пашырэнне, якое адпавядае выбранаму фармату або выберыце фармат са спіса."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:662
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "Зададзены файл нельга выкарыстоўваць для экспарту"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:663
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the PIKA XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Гэтым дыялёґам варта карыстацца, калі трэба экспартаваць відарыс у "
"разнастайныя фарматы. Калі патрэбна захаваць у фармаце PIKA XCF, то "
"выкарыстоўвай «Файл»→«Захаваць»."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:666
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Перайсці да дыялогавага акна захавання"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:670
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "Дадзены файл не магчыма выкарыстаць дзеля захавання"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:671
msgid ""
"You can use this dialog to save to the PIKA XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Гэтым дыялёґам варта карыстацца, калі трэба захаваць відарыс у фармаце PIKA "
"XCF. Выкарыстоўвай «Файл»→«Экспартаваць», калі трэба экспартаваць у іншым "
"фармаце."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:673
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Перайсці да дыялогавага акна экспартавання"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:676 app/dialogs/file-save-dialog.c:753
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Неадпаведнасць пашырэння"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:737
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Пададзеная назва файла ня мае ніводнага вядомага пашырэння. Калі ласка, "
"увядзі вядомае пашырэнне, або выберы фармат файла са спісу."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:769
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Пададзеная пашырэнне назвы файла не адпавядае выбранаму тыпу файла."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:773
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Вы сапраўды хочаце захаваць відарыс з такой назвай?"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:838
msgid "Saving canceled"
msgstr "Захаванне скасавана"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:844 app/widgets/pikadnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Збой захавання «%s»:\n"
"\n"
"%s"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:846
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: app/dialogs/fill-dialog.c:109
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Выбраць стыль запаўнення"
#: app/dialogs/fill-dialog.c:116
msgid "_Fill"
msgstr "_Запоўніць"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "Канфігурацыя сеткі"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Сканфігураваць сетку відарыса"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:161
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "Аб'яднаць слаі"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Параметры аб'яднання слаёў"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "_Merge"
msgstr "_Аб'яднаць"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Атрыманы слой павінен быць:"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
msgid "Merge within active _groups only"
msgstr ""
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Адхіліць нябачныя слаі"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:100
msgid "Create a New Image"
msgstr "Стварыць новы відарыс"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:139 app/dialogs/preferences-dialog.c:1853
#: app/dialogs/resize-dialog.c:256
msgid "_Template:"
msgstr "_Шаблон:"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:320
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Пацвярджэнне памеру відарыса"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:342 app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Ты спрабуеш стварыць відарыс памерам %s."
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:349
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Відарыс выбранага памеру будзе выкарыстоўваць больш памяці, чым гэта "
"пазначана ў раздзеле \"Максімальны памер новага відарыса\" ў дыялогавым акне "
"\"Параметры\" (бягучае значэнне - %s)."
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Уласцівасці відарыса"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 app/dialogs/module-dialog.c:113
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:351 app/tools/pikagradienttool-editor.c:1811
#: app/tools/pikameasuretool.c:746 app/widgets/pikacontrollerlist.c:625
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:206 app/widgets/pikacriticaldialog.c:228
#: app/widgets/pikapdbdialog.c:141 app/widgets/pikasettingsbox.c:642
#: app/widgets/pikatexteditor.c:167
msgid "_Close"
msgstr "Зарыць"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:86
msgid "_Properties"
msgstr "_Уласцівасці"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
msgid "C_olor Profile"
msgstr "_Колеравы профіль"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:96
msgid "Co_mment"
msgstr "_Каментарый"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Маштабаваць відарыс"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Пацвярджэнне маштабавання"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 app/dialogs/scale-dialog.c:138
#: app/tools/pikascaletool.c:98 app/tools/pikascaletool.c:123
msgid "_Scale"
msgstr "_Маштабаванне"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Пры маштабаванні відарыса з такімі параметрамі, яно зойме больш месца, чым "
"гэта азначана ў параметрах \"Максімальны памер відарыса\" (%s)."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Выбраны памер відарыса паменшыць некаторыя слаі да іх поўнага знікнення."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Вы сапраўды хочаце гэта зрабіць?"
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:59
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Сканфігураваць прыладу ўводу"
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:114
msgid "Reset Input Device Configuration"
msgstr ""
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:132
msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?"
msgstr ""
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:206
msgid "Color tag:"
msgstr "Метка колеру:"
#. The switches frame & vbox
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:256
msgid "Switches"
msgstr "Пераключальнікі"
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:265
msgid "_Visible"
msgstr "_Бачны"
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:59
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Сканфігураваць спалучэнні клавіш клавіятуры"
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Каб правіць скарот, пстрыкні па адпаведным радку й увядзі новы скарот, ці "
"націсні «BackSpace» каб ачысціць."
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Захоўваць спалучэнні клавіш пры выхадзе"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106
#, fuzzy
#| msgid "Add Layer Mask"
msgid "Add Layer Mask"
msgid_plural "Add Layer Masks"
msgstr[0] "Дадаць маску слоя"
msgstr[1] "Дадаць маску слоя"
msgstr[2] "Дадаць маску слоя"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Add a Mask to the Layer"
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgid_plural "Add Masks to %d Layers"
msgstr[0] "Дадаць маску да слоя"
msgstr[1] "Дадаць маску да слоя"
msgstr[2] "Дадаць маску да слоя"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121
msgid "_Add"
msgstr "_Дадаць"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Ініцыялізаваць маску слоя ў:"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185
msgid "In_vert mask"
msgstr "_Інвертаваць маску"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Першапачаткова выберыце канал"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:165
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Назва слоя:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:188
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:312
msgid "_Mode:"
msgstr "_Рэжым:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:203
msgid "_Blend space:"
msgstr "Прастора змешвання:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:213
msgid "Compos_ite space:"
msgstr "_Састаўны прабел:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
msgid "Composite mo_de:"
msgstr "Састаўны _рэжым:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:239
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Непразрыстасць:"
#. The size labels
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 app/tools/pikameasuretool.c:821
msgid "Width:"
msgstr "Шырыня:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 app/tools/pikameasuretool.c:849
msgid "Height:"
msgstr "Вышыня:"
#. The offset labels
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:309
msgid "Offset X:"
msgstr "Зрух па X:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:314
msgid "Offset Y:"
msgstr "Зрух па Y:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 app/dialogs/resize-dialog.c:508
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:489
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Запоўніць з:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:392
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:286
msgid "Active Filters"
msgstr "Актыўныя фільтры"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:419
msgid "Lock _alpha"
msgstr "Блакіраваць _альфа"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:431
msgid "Set name from _text"
msgstr "Задаць назву з _тэксту"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>КАНЕЦ ГУЛЬНІ</b> на ўзроўні %d!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Націсніце «q», каб выйсці"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "Прыпынена"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:138 app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Націсніце «p», каб працягнуць"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Узровень: %s, жыцці: %s"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Выкарыстоўвайце стрэлкі клавіятуры для перамяшчэння; клавішу \"Прабел\" для "
"выстралаў; клавішу \"p\" для паўзы; клавішу \"q\" для выхаду"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:816
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Забойцы GEGL'ы з касмічнай прасторы"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:98
msgid "Rotate Image?"
msgstr ""
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101
msgid "Apply metadata rotation"
msgstr ""
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:106
msgid "_Keep Original"
msgstr ""
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:107
#: app/tools/pikarotatetool.c:104
msgid "_Rotate"
msgstr "_Павярнуць"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:124
#, c-format
msgid "The image '%s' contains Exif orientation metadata"
msgstr ""
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:182
msgid "Original"
msgstr ""
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:198
msgid "Rotated"
msgstr ""
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:215
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr ""
#: app/dialogs/module-dialog.c:108
msgid "Module Manager"
msgstr "Менеджар модуляў"
#: app/dialogs/module-dialog.c:112
msgid "_Refresh"
msgstr "_Абнавіць"
#: app/dialogs/module-dialog.c:132
msgid "You will have to restart PIKA for the changes to take effect."
msgstr "Каб задзейнічаць змены патрэбна перазапусціць PIKA."
#: app/dialogs/module-dialog.c:291
msgid "Only in memory"
msgstr "Толькі ў памяці"
#: app/dialogs/module-dialog.c:295
msgid "No longer available"
msgstr "Больш недаступны"
#: app/dialogs/module-dialog.c:327
msgid "Author:"
msgstr "Аўтар:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:328
msgid "Version:"
msgstr "Вэрсія:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:329
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:330
msgid "Copyright:"
msgstr "Аўтарскія правы:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:331
msgid "Location:"
msgstr "Размяшчэнне:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Імпартаваць новую палітру"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
msgid "_Import"
msgstr "_Імпартаваць"
#. The "Source" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:200
msgid "Select Source"
msgstr "Выберыце крыніцу"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:211
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
msgid "_Gradient"
msgstr "_Градыент"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:221
msgid "I_mage"
msgstr "_Відарыс"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:234
msgid "Sample _Merged"
msgstr "_Аб'яднаныя па ўзоры"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:245
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Толькі выбраныя пікселі"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:256
msgid "Palette _file"
msgstr "_Файл палітры"
#. Palette file name entry
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:284
msgid "Select Palette File"
msgstr "Выбраць файл палітры"
#. The "Import" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
msgid "Import Options"
msgstr "Параметры імпартавання"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:309
msgid "New import"
msgstr "Новае імпартаванне"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Назва палітры:"
#. The # of colors
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:315
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Колькасць колераў:"
#. The columns
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Слупкоў:"
#. The interval
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "I_nterval:"
msgstr "_Інтэрвал:"
#. The "Preview" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:349
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1316
msgid "Preview"
msgstr "Перадпрагляд"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:367
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Выбраная крыніца ня ўтрымлівае колераў."
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:452
msgid "There is no palette to import."
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:299
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Скінуць усе параметры"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:317
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Вы сапраўды хочаце скінуць усе параметры да прадвызначаных значэнняў?"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:396
msgid "You will have to restart PIKA for the following changes to take effect:"
msgstr "Каб задзейнічаць наступныя змены патрэбна перазапусціць PIKA:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:668
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start PIKA."
msgstr ""
"Скароты клавіятуры вернуцца да прадвызначаных значэнняў пры наступным "
"выкананні PIKA."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:679
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Выдаліць усе спалучэнні клавіш"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:701
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць усе спалучэнні клавіш клавіятуры з меню?"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:742
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"PIKA."
msgstr ""
"Пры наступным запуску PIKA значэнні наладаў акна будуць скінуты да "
"прадвызначаных параметраў."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:777
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start PIKA."
msgstr ""
"Пры наступным запуску PIKA налады прылады ўводу будуць скінуты да "
"прадвызначаных значэнняў."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:857
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"PIKA."
msgstr ""
"Пры наступным запуску PIKA параметры інструментаў будуць скінуты да "
"прадвызначаных значэнняў."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:909 app/dialogs/preferences-dialog.c:2700
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Лакальнае ўсталяванне кіраўніцтва карыстальніка."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:914 app/dialogs/preferences-dialog.c:2706
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Кіраўніцтва карыстальніка не ўсталявана лакальна."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1047
msgid "Show s_election"
msgstr "Паказваць _вылучэнні"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1050
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "_Паказаць мяжу слоя"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1053
msgid "Show can_vas boundary"
msgstr "Паказваць межы _палатна"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1056
msgid "Show _guides"
msgstr "_Паказваць накіроўваючыя"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1059
msgid "Show gri_d"
msgstr "_Паказваць сетку"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1062
msgid "Show _sample points"
msgstr "Паказваць _кантрольныя пункты"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1071
msgid "Show _menubar"
msgstr "_Паказваць радок меню"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1075
msgid "Show _rulers"
msgstr "_Паказваць лінейкі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1078
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "_Паказваць палосы прагорткі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1081
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Паказваць _радок стану"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1087
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Рэжым _падкладкі палатна:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1092
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Карыстальніцкі колер _фону:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1093
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Выбраць карыстальніцкі колер падкладкі палатна"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1102
msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode"
msgstr "_Захоўваць падкладку палатна ў рэжыме \"Паказаць усе\""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1127
msgid "Snap to _Guides"
msgstr "Прывязаць да _накіроўваючых"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1130
msgid "S_nap to Grid"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1133
msgid "Snap to Canvas _Edges"
msgstr "_Прывязаць да краёў палатна"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1141
msgid "Snap to _Active Path"
msgstr "Прывязаць да _актыўнага контуру"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1144
msgid "Snap to _Bounding Box"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1147
msgid "Snap to _Equidistance"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1219
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1255 app/dialogs/preferences-dialog.c:1256
msgid "System Resources"
msgstr "Рэсурсы сістэмы"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1264
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Спажыванне рэсурсаў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1270
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Мінімальная колькасць узроўняў _адраблення:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1273
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Максімальны аб'ём памяці для адрабленняў:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1276
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Памер к_эшу:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1279
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Максімальны памер _новага відарыса:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1283
msgid "S_wap compression:"
msgstr "Сцісканне свопа:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1288
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr "Колькасць _патокаў, якія выкарыстоўваюцца:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1296
msgid "Network access"
msgstr "Доступ да сеткі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1300
msgid "Check for updates (requires internet)"
msgstr "Праверыць абнаўленні (неабходна падключэнне да інтэрнэту)"
#. Image Thumbnails
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1307
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Мініяцюры відарысаў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1312
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Памер _мініяцюр:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1316
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Максімальны памер _файла для мініяцюры:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1323
msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "_Пакідаць запіс выкарыстаных файлаў у спісе нядаўніх дакументаў"
#. TODO: icon needed.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1341 app/dialogs/preferences-dialog.c:1342
msgid "Debugging"
msgstr "Адладка"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1349
msgid ""
"We hope you will never need these settings, but as all software, PIKA has "
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting "
"bugs."
msgstr ""
"Мы спадзяемся, што гэтыя налады ніколі вам не спатрэбяцца, але, як і ў любым "
"іншым праграмным прадукце, у PIKA ёсць памылкі, якія прыводзяць да збояў у "
"працы. Вы можаце дапамагчы выправіць іх, калі адправіце адпаведную "
"справаздачу."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1358
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Справаздачы аб памылках"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1364
msgid "Debug _policy:"
msgstr "Палітыка _адладкі:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1376
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1380
msgid ""
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
"system."
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1393 app/dialogs/preferences-dialog.c:1394
msgid "Color Management"
msgstr "Кіраванне колерам"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1403
msgid "R_eset Color Management"
msgstr "Скінуц_ь кіраванне колерам"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1426
msgid "Image display _mode:"
msgstr "_Рэжым паказу відарысаў:"
#. Color Managed Display
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1430
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Дысплэй з кіраваннем колерамі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1439
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Выбраць колеравы профіль манітора"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1440
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Профіль _манітора:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1446
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Паспрабаваць выкарыстаць сістэмны профіль манітора"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1453
msgid "_Rendering intent:"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1458
msgid "Use _black point compensation"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1464 app/dialogs/preferences-dialog.c:1479
#: app/display/pikastatusbar.c:571 app/paint/pikainkoptions.c:94
msgid "Speed"
msgstr "Хуткасць"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1465 app/dialogs/preferences-dialog.c:1480
#: app/display/pikastatusbar.c:572
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Дакладнасць / колераперадача"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1466
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "_Аптымізаваць паказ відарыса для:"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1470 app/display/pikastatusbar.c:483
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "Проба колераў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1481
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1490
msgid "Mar_k out of gamut colors"
msgstr "Пазначыць па-за гамай колераў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1494
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Выбраць колер папярэджання"
#. Preferred profiles
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1504
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Пажаданыя профілі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1513
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Выбраць пажаданы колеравы профіль RGB"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1514
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Профіль _RGB:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1521
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Выбраць пажаданы колеравы профіль градацый шэрага"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1522
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "_Профіль адценняў шэрага:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1529
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Выберыце колеравы профіль CMYK"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1530
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Профіль _CMYK:"
#. Policies
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1535
msgid "Policies"
msgstr "Палітыкі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
msgid "_File Open behavior:"
msgstr ""
#. Filter Dialogs
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1544 app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
msgid "Filter Dialogs"
msgstr "Дыялогавае акно фільтраў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1548
msgid "Show _advanced color options"
msgstr "Паказваць _дадатковыя параметры колераў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
msgid "Image Import & Export"
msgstr "Імпартаванне і экспартаванне відарысаў"
#. Import Policies
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
msgid "Import Policies"
msgstr "Правілы імпартавання"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr ""
"Павысіць узровень імпартаваных відарысаў да дакладнасці з _плаваючай коскай"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
msgid "_Dither images when promoting to floating point"
msgstr "_Размываць відарысы пры пераходзе да даных з плаваючай коскай"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1591
msgid "_Add an alpha channel to imported images"
msgstr "_Дадаць альфа-канал у імпартаваныя відарысы"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1596
msgid "Color _profile policy:"
msgstr "Палітыка колеравага _профілю:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1599
msgid "Metadata _rotation policy:"
msgstr ""
#. Export Policies
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1603
msgid "Export Policies"
msgstr "Палітыкі экспартавання"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
msgid "Export the i_mage's color profile by default"
msgstr "Прадвызначана экспартаваць колеравы профіль відарыса"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1610
msgid "Export the image's comment by default"
msgstr ""
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle Exif by default.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1621
msgid "Export _Exif metadata by default when available"
msgstr "Прадвызначана экспартаваць метаданыя _Exif, калі яны даступны"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle XMP by default.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1629
msgid "Export _XMP metadata by default when available"
msgstr "Прадвызначана экспартаваць метаданыя _XMP, калі яны даступны"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1637
msgid "Export _IPTC metadata by default when available"
msgstr "Прадвызначана экспартаваць метаданыя _IPTC, калі яны даступны"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
msgid "Metadata can contain sensitive information."
msgstr "Метаданыя могуць змяшчаць канфідэнцыяльныя звесткі."
#. Export File Type
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1644
msgid "Export File Type"
msgstr "Тып экспартнага файла"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1648
msgid "Default export file t_ype:"
msgstr "Прадвызначаны _тып файла экспартавання:"
#. Raw Image Importer
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1652
msgid "Raw Image Importer"
msgstr "Імпартаванне відарысаў у фармаце RAW"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Эксперыментальная пляцоўка для тэсціравання"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1689
msgid "Playground"
msgstr "Пляцоўка для тэсціравання"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1696
msgid ""
"These features are unfinished, buggy and may crash PIKA. It is unadvised to "
"use them unless you really know what you are doing or you intend to "
"contribute patches."
msgstr ""
"Праца над гэтымі функцыямі незавершана і яны могуць змяшчаць памылкі, што "
"прывядзе да збою ў працы PIKA. Непажадана карыстацца гэтымі магчымасцямі, "
"калі ў вас няма адпаведнага досведу, і вы не плануеце браць удзел у "
"распрацоўцы выпраўленняў праграмнага кода."
#. Hardware Acceleration
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Апаратнае паскарэнне"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1710
msgid ""
"OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible "
"crashes (please report)."
msgstr ""
"Драйверы і падтрымка OpenCL з'яўляюцца эксперыментальнай функцыяй. Чакайце "
"запаволення працы і магчымых збояў (калі ласка, паведамляйце пра іх "
"распрацоўшчыкам)."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1716
msgid "Use O_penCL"
msgstr ""
#. Very unstable tools
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
msgid "Insane Options"
msgstr "Функцыі, якія патрабуюць дапрацоўкі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1725
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "_Інструмент дэфармацыі па N пунктах"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1728
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "_Інструмент бясшвовага кланіравання"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1731
msgid "_Paint Select tool"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1753 app/dialogs/preferences-dialog.c:1754
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr ""
#. General
#. Snapping Distance
#. General
#. general device information
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1763 app/dialogs/preferences-dialog.c:2647
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3085 app/dialogs/preferences-dialog.c:3109
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:188
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:298
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1766
msgid "Allow _editing on non-visible layers"
msgstr "Дазволіць _рэдагаванне нябачных слаёў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Захоўваць параметры інструментаў падчас выхаду"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1774
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Захаваць _параметры інструмента"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1781
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Скінуць захаваныя параметры інструментаў да стандартных значэнняў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1795
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Прадвызначаная _інтэрпаляцыя:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Параметры малявання абагулены паміж інструментамі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
msgid "_Brush"
msgstr "_Пэндзаль"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Дынаміка"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1813
msgid "_Pattern"
msgstr "_Узор"
#. Move Tool
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "Move Tool"
msgstr "Інструмент перамяшчэння"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1824
msgid "Set _layer or path as active"
msgstr "Задаць _слой або контур актыўным"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1836
msgid "Default New Image"
msgstr "Новы прадвызначаны відарыс"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1837
msgid "Default Image"
msgstr "Прадвызначаны відарыс"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1874
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Колер хуткай маскі:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1875
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Задаць колер прадвызначанай хуткай маскі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1885
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Прадвызначаная сетка відарыса"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1886
msgid "Default Grid"
msgstr "Прадвызначаная сетка"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1906
msgid "User Interface"
msgstr "Інтэрфэйс карыстальніка"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1907
msgid "Interface"
msgstr "Інтэрфейс"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 app/tools/pikatextoptions.c:193
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#. Previews
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
msgid "Previews"
msgstr "Перадпрагляды"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1926
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Уключыць перадпрагляд слоя і канала"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1934
msgid "Enable layer _group previews"
msgstr "Уключыць перадпрагляд _груп слаёў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Памер перадпрагляду слаёў і каналаў:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1943
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "_Памер перадпрагляду адраблення:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1946
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Памер прадпрагляду _навігацыі:"
#. Item
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1950
msgid "Item search"
msgstr ""
#. Keyboard Shortcuts
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1957
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Спалучэнні клавіш"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1961
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Сканфігураваць спалучэнні клавіш _клавіятуры..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1968
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Захоўваць спалучэнні клавіш клавіятуры падчас выхаду"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1972
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Захаваць спал_учэнні клавіш"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1979
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Скінуць спалучэнні клавіш клавіятуры да стандартных значэнняў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1988
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Выдаліць _усе спалучэнні клавіш"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2000 app/dialogs/preferences-dialog.c:2001
msgid "Theme"
msgstr "Тэма"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2006
msgid "Select Theme"
msgstr "Выбраць тэму"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2079
msgid "Use dark theme variant if available"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2084
msgid "_Override icon sizes set by the theme"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2097
msgid "Small"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
msgid "Medium"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2101
msgid "Large"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2103
msgid "Huge"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2121
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Перазагрузіць _бягучую тэму"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2133 app/dialogs/preferences-dialog.c:2134
msgid "Icon Theme"
msgstr "Тэма значка"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2139
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Выбраць тэму значка"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2248
msgid "Use symbolic icons if available"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2258 app/dialogs/preferences-dialog.c:2259
#: app/widgets/pikatoolbox.c:467
msgid "Toolbox"
msgstr "Панэль прылад"
#. Appearance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2267 app/dialogs/preferences-dialog.c:3168
#: app/widgets/pikagrideditor.c:133
msgid "Appearance"
msgstr "Вонкавы выгляд"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2271
msgid "Show PIKA _logo (drag-and-drop target)"
msgstr "Паказваць _лагатып PIKA (на яго можна перацягваць відарысы)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2275
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Паказваць колер пярэдняга плана і фону"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2279
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Паказваць актыўны _пэндзаль, узор і градыент"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2283
msgid "Show active _image"
msgstr "Паказваць актыўны _відарыс"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2292
msgid "Use tool _groups"
msgstr ""
#. Tool Editor
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2299
msgid "Tools Configuration"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "Dialog Defaults"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
msgid "Reset Dialog _Defaults"
msgstr "Скінуць _значэнні дыялогавых вокнаў"
#. Color profile import dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2332
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно Імпартавання профілю колераў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2337
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Палітыка колеравага профілю:"
#. All color profile chooser dialogs
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2341
msgid "Color Profile File Dialogs"
msgstr "Файл дыялогавых акон профілю колераў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2346
msgid "Profile folder:"
msgstr "Папка профілю:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
msgstr "Выберыце прадвызначаную папку для колеравых профіляў"
#. Convert to Color Profile Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2351
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «Пераўтварыць у колеравы профіль»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2356
msgid "Rendering intent:"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2360
msgid "Black point compensation"
msgstr "Кампенсацыя чорнага пункту"
#. Convert Precision Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2364
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно \"Пераўтварэнне дакладнасці\""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2371
msgid "Dither layers:"
msgstr "Згладзіць слаі:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2376
msgid "Dither text layers:"
msgstr "Згладзіць тэкставыя слаі:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2381
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "Згладзіць каналы/маскі:"
#. Convert Indexed Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно пераўтварэння відарыса ў індэксаваны"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2390
msgid "Colormap:"
msgstr "Колеравая карта:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2393
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "Максімальная колькасць колераў:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2397
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr ""
"Выдаліць колеры, якія не выкарыстоўваюцца і іх дублікаты з колеравай карты"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2403
msgid "Color dithering:"
msgstr "Згладжванне колеру:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2407
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Уключыць згладжванне празрыстасці"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2410
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Уключыць згладжванне тэкставых слаёў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
msgid "Keep recent settings:"
msgstr "Захаваныя нядаўнія налады:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2423
msgid "Default to the last used settings"
msgstr "Выкарыстоўваць апошнія прадвызначаныя налады"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
msgid "Show advanced color options"
msgstr "Паказваць дадатковыя параметры колераў"
#. Canvas Size Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно \"Памер палатна\""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 app/dialogs/preferences-dialog.c:2464
msgid "Fill with:"
msgstr "Запаўненне:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
msgid "Resize layers:"
msgstr "Змяніць памеры слаёў:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
msgid "Resize text layers"
msgstr "Змяніць памеры тэкставых слаёў"
#. New Layer Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно новага слоя"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
msgid "Layer name:"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
msgid "Fill type:"
msgstr "Тып запаўнення:"
#. Layer Boundary Size Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2459
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно \"Памер межы слоя\""
#. Add Layer Mask Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2468
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно з дадаваннем макі слоя"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2473
msgid "Layer mask type:"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2477
msgid "Invert mask"
msgstr "Інвертаваць маску"
#. Merge Layers Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2481
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно аб'яднання слаёў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2488
msgid "Merged layer size:"
msgstr "Памер аб'яднанага слоя:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2492
msgid "Merge within active groups only"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Адхіліць нябачныя слаі"
#. New Channel Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2499
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно новага канала"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2504
msgid "Channel name:"
msgstr "Назва канала:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Колер і непразрыстасць:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2509
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Новы прадвызначаны канал і непразрыстасць"
#. New Path Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2514
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Новае дыялогавае акно контуру"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2519
msgid "Path name:"
msgstr "Назва контуру:"
#. Export Path Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2523
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно экспартавання контураў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2528
msgid "Export folder:"
msgstr "Папка экспартавання:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2529
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "Выберыце прадвызначаную папку для экспартаваных профіляў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
msgid "Export the selected paths only"
msgstr ""
#. Import Path Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2537
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "Дыялогавае \"Імпартаваць контуры\""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2542
msgid "Import folder:"
msgstr "Імпартаваць папку:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2543
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "Выберыце прадвызначаную папку для імпартаваных профіляў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2547
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Аб'яднаць імпартаваныя контуры"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2550
msgid "Scale imported paths"
msgstr "Маштавабаваць імпартаваныя контуры"
#. Feather Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2554
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно «Растушаваць вылучэнне»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
msgid "Feather radius:"
msgstr "Радыус растушоўкі:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2563 app/dialogs/preferences-dialog.c:2585
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2602
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "Падоўжыць выбраныя вобласці за межы відарыса"
#. Grow Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2567
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно \"Павялічыць вылучэнне\""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2572
msgid "Grow radius:"
msgstr "Павялічыць радыус:"
#. Shrink Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2576
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно \"Паменшыць вылучэнне\""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2581
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Паменшыць радыус:"
#. Border Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2589
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Дыялогавае акно \"Мяжа вылучэння\""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2594
msgid "Border radius:"
msgstr "Радыус мяжы:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
msgid "Border style:"
msgstr "Стыль мяжы:"
#. Fill Options Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2606
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr "Дыялогавае акно \"Запоўніць контур вылучэння\" і \"Запоўніць контур\""
#. Stroke Options Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2615
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "Дыялогавыя вокны \"Абвесці вылучанае\" і \"Абвесці контур\""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2638 app/dialogs/preferences-dialog.c:2639
msgid "Help System"
msgstr "Сістэма даведкі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
msgid "Show help _buttons"
msgstr "_Паказваць кнопку «Дапамога»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
msgid "Use the online version"
msgstr "Выкарыстоўваць сеціўную вэрсію"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2656
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Выкарыстоўваць лакальна ўсталяваную копію"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2657
msgid "U_ser manual:"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2668
msgid "User interface language"
msgstr ""
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2727
msgid "Help Browser"
msgstr "Браўзер даведкі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Выкарыстоўваць браўзер для дапамогі:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid ""
"The PIKA help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""
#. Action Search
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2757
msgid "Action Search"
msgstr "Пошук дзеяння"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2761
msgid "_Maximum History Size:"
msgstr "_Максімальны памер гісторыі:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2765
msgid "C_lear Action History"
msgstr "_Ачысціць гісторыю дзеянняў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2779 app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Display"
msgstr "Дысплэй"
#. Transparency
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2789
msgid "Transparency"
msgstr "Празрыстасць"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2793
msgid "_Check style:"
msgstr "_Стыль клетак:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2827
msgid "Check _size:"
msgstr "_Памер клетак:"
#. Zoom Quality
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2831
msgid "Zoom Quality"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2835
msgid "_Zoom quality:"
msgstr ""
#. Monitor Resolution
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2839
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Раздзяляльнасць манітора"
#. Pixels
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2843 app/display/pikacursorview.c:223
#: app/widgets/pikagrideditor.c:201 app/widgets/pikagrideditor.c:236
msgid "Pixels"
msgstr "Пікселі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2861 app/widgets/pikagrideditor.c:197
#: app/widgets/pikagrideditor.c:232
msgid "Horizontal"
msgstr "Гарызантальнае"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2863 app/widgets/pikagrideditor.c:199
#: app/widgets/pikagrideditor.c:234
msgid "Vertical"
msgstr "Па вэртыкалі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2865 app/widgets/pikaimagepropview.c:465
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2883
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Вызначыць аўтаматычна (зараз %d × %d ppi)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2901
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Увесці ўручную"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2916
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Калібраваць…"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2946 app/dialogs/preferences-dialog.c:2947
msgid "Window Management"
msgstr "Кіраванне вокнамі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2952
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Намінкі кіраўніку вакон"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2958
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Падказка для _док-панэляў і інструментаў:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2961
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2965
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Актываваць відарыс уокусе"
#. Window Positions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2969
msgid "Window Positions"
msgstr "Размяшчэнне вакон"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2972
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Захоўваць пазіцыі акон падчас выхаду"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2975
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr ""
"Адкрыць вокны на тым самым _маніторы, на якім яны былі адкрыты перад гэтым"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2979
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Захаваць _пазіцыю акна"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2986
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Скінуць захаваныя пазіцыі акна да стандартных значэнняў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3001 app/dialogs/preferences-dialog.c:3002
msgid "Canvas Interaction"
msgstr ""
#. Space Bar
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3011
msgid "Space Bar"
msgstr "Прабел"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3017
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Пры націску прабела:"
#. Zoom by drag Behavior
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3021 app/tools/pikamagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Маштаб"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3027
msgid "Dra_g-to-zoom behavior:"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3033
msgid "Drag-to-zoom spe_ed:"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3043 app/dialogs/preferences-dialog.c:3044
msgid "Modifiers"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3055
msgid "_Reset Saved Modifiers Settings to Default Values"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3069
msgid "Snapping Behavior"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3070
msgid "Snapping"
msgstr "Прывязка"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3077
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Прадвызначаныя паводзіны ў звычайным рэжыме"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3081
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Прадвызначаныя паводзіны ў поўнаэкранным рэжыме"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3090
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "_Адлегласць прывязкі:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3099 app/dialogs/preferences-dialog.c:3100
msgid "Image Windows"
msgstr "Вокны відарысаў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3117
msgid "Merge menu and title bar"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3120
msgid ""
"PIKA will try to convince your system not to decorate image windows. If it "
"doesn't work properly on your system (i.e. you get 2 title bars), please "
"report."
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3130
msgid "Use \"Show _all\" by default"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3134
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Рэжым «Адзін у адзін»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3140
msgid "Marching ants s_peed:"
msgstr "Хуткасць мурашынай _дарожкі:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3144
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Паводзіны змянення вымераў і маштабу"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3148
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "_Змяніць памеры акна пры маштабаванні"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3151
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "_Змяніць памеры акна пры змене памеру відарыса"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3157
msgid "Show entire image"
msgstr "Паказваць відарыс цалкам"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3159
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Зыходныя суадносіны маштабу:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3167
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Вонкавы выгляд акна відарыса"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3177
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Прадвызначаны выгляд у звычайным рэжыме"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3182
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Прадвызначаны выгляд у поўнаэкранным рэжыме"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3191
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Фармат загалоўку й радка стану відарыса"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3192
msgid "Title & Status"
msgstr "Загаловак і стан"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3210
msgid "Current format"
msgstr "Бягучы фармат"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3211
msgid "Default format"
msgstr "Прадвызначаны фармат"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3212
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Паказваць маштаб у працэнтах"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3213
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Паказваць суадносіны бакоў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3214
msgid "Show image size"
msgstr "Паказваць памер відарыса"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3215
msgid "Show drawable size"
msgstr "Паказваць памер аб’ектаў для малявання"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3228
msgid "Image Title Format"
msgstr "Фармат загалоўка відарыса"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3230
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Фармат радка стану відарыса"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3324 app/dialogs/preferences-dialog.c:3325
msgid "Input Devices"
msgstr "Прылады ўводу"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3336
msgid "Pointers"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3343
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Рэжым курсора:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3346
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "Хір_альнасць указальніка:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3350
msgid "Paint Tools"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3354
msgid "Show _brush outline"
msgstr "_Паказваць контур пэндзля"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3362
msgid "S_nap brush outline to stroke"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3366
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "_Паказваць курсор для інструментаў малявання"
#. Extended Input Devices
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3370
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Пашыраныя прылады ўводу"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3386
msgid "Pointer Input API:"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3397
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr "_Абагуліць інструмент і яго параметры паміж прыладамі ўводу"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3401
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Сканфігураваць _пашыраныя прылады ўводу..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3408
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Захоўваць налады прылад уводу падчас выхаду"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3412
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "_Захаваць налады прылад уводу"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3419
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Скінуць захаваныя налады ўвода прылад да стандартных значэнняў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3434
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Дадатковыя кантролеры ўводу"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3435
msgid "Input Controllers"
msgstr "Кантролеры ўводу"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3450 app/dialogs/preferences-dialog.c:3451
msgid "Folders"
msgstr "Каталёґі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3458
msgid "Reset _Folders"
msgstr "Скінуць _папкі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3474
msgid "_Temporary folder:"
msgstr "_Часовая папка:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3475
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Выберыце папку для часовых файлаў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3479
msgid "_Swap folder:"
msgstr "Папка _свопа:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3480
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Выберыце папку _свопа"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3513
msgid "Brush Folders"
msgstr "Папкі пэндзляў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3516
msgid "Reset Brush _Folders"
msgstr "Скінуць _папкі пэндзляў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3517
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Выберыце папку з пэндзлямі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3519
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Папкі дынамікі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3522
msgid "Reset Dynamics _Folders"
msgstr "Скінуць дынамічныя _папкі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3523
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Выберыце папкі дынамікі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3525
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Папкі з узорамі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3528
msgid "Reset Pattern _Folders"
msgstr "Скінуць _папкі ўзораў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3529
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Выбраць папкі з узорамі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3531
msgid "Palette Folders"
msgstr "Папкі палітры"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3534
msgid "Reset Palette _Folders"
msgstr "Скінуць _папкі палітры"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3535
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Выбраць папкі палітры"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3537
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Папкі з градыентамі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3540
msgid "Reset Gradient _Folders"
msgstr "Скінуць _папкі градыентаў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3541
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Выберыце папкі з градыентамі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3543
msgid "Font Folders"
msgstr "Каталёґі шрыфтоў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3546
msgid "Reset Font _Folders"
msgstr "Скінуць _папкі шрыфтоў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3547
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Выберыце папкі са шрыфтамі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3549
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Папкі з прадустаноўленымі інструментамі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3552
msgid "Reset Tool Preset _Folders"
msgstr "Скінуць _папкі прадустаноўкі інструмента"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3553
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Выбераць папкі з прадустаноўленымі інструментамі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3555
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Папкі пэндзля MyPaint"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3558
msgid "Reset MyPaint Brush _Folders"
msgstr "Скінуць папкі пэндзляў MyPaint"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3559
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Выбраць папку пэндзляў MyPaint"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3561
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "Папкі з убудовамі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3564
msgid "Reset plug-in _Folders"
msgstr "Скінуць _папкі ўбудоў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3565
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "Выбраць папкі з убудовамі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3567
msgid "Scripts"
msgstr "Скрыпты"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3567
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Папкі Script-Fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3570
msgid "Reset Script-Fu _Folders"
msgstr "Скінуць _папкі Script-Fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3571
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Выберыце папкі Script-Fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3573
msgid "Module Folders"
msgstr "Папкі з модулямі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3576
msgid "Reset Module _Folders"
msgstr "Скінуць _папкі модуляў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3577
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Выбраць папкі з модулямі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3579
msgid "Interpreters"
msgstr "Інтэрпрэтатары"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3579
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Папкі інтэрпрэтатара"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3582
msgid "Reset Interpreter _Folders"
msgstr "Скінуць _папкі інтэрпрэтатара"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3583
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Выбраць папкі інтэрпрэтатара"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3585
msgid "Environment"
msgstr "Асяроддзе"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3585
msgid "Environment Folders"
msgstr "Папкі асяроддзя"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3588
msgid "Reset Environment _Folders"
msgstr "Скінуць папкі _асяроддзя"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3589
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Выберыце папкі асяроддзя"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3591
msgid "Themes"
msgstr "Тэмы"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3591
msgid "Theme Folders"
msgstr "Каталёґі тэмаў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3594
msgid "Reset Theme _Folders"
msgstr "Скінуць папкі з тэмамі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3595
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Выбраць папкі з тэмамі"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3597
msgid "Icon Themes"
msgstr "Тэмы значкоў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3597
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Папкі з тэмамі значкоў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3600
msgid "Reset Icon Theme _Folders"
msgstr "Скінуць папкі з тэмамі _значкоў"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3601
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Выберыце папкі з тэмай значка"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:143
msgid "Print Size"
msgstr "Памер друку"
#. the image size labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:171 app/widgets/pikasizebox.c:190
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:208
msgid "_Width:"
msgstr "_Шырыня:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:177 app/widgets/pikasizebox.c:194
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:214
msgid "H_eight:"
msgstr "_Вышыня:"
#. the resolution labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:227 app/widgets/pikasizebox.c:257
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:342
msgid "_X resolution:"
msgstr "Раздзяляльнасць па _X:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:233 app/widgets/pikasizebox.c:260
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:348
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Раздзяляльнасць па _Y:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:243 app/widgets/pikasizebox.c:253
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "пікселяў/%a"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Quit PIKA"
msgstr "Выйсці з PIKA"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Close All Images"
msgstr "Закрыць усе відарысы"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:256
msgid "If you quit PIKA now, these changes will be lost."
msgstr "Калі выйсці з PIKA, то гэтыя змены будуць страчаны."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:259
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Калі вы зараз закрыеце гэтыя відарысы, то змены будуць страчаны."
#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: app/dialogs/quit-dialog.c:346
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Незамацаваныя змены ў %d відарысе:"
msgstr[1] "Незамацаваныя змены ў %d відарысах:"
msgstr[2] "Незамацаваныя змены ў %d відарысах:"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:357
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Націсніце %s, каб выйсці."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:360
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Націсніце %s, каб закрыць усе відарысы."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:364 app/dialogs/user-install-dialog.c:90
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйсці"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:364
msgid "Cl_ose"
msgstr "_Закрыць"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:388
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Націсніце %s, каб скасаваць усе змены і выйсці."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr "Націсніце %s, каб скасаваць усе змены і закрыць усе відарысы."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:399 app/display/pikadisplayshell-close.c:182
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Адхіліць змены"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:497
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Экспартаваць у %s"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:598
msgid "Save this image"
msgstr "Захаваць гэты відарыс"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:600
msgid "Save as"
msgstr "Захаваць як"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:170
msgid "Canvas Size"
msgstr "Памер палатна"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:182 app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "Памер слоя"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:183
msgid "Fill With"
msgstr "Запаўненне"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:224
msgid "Re_set"
msgstr "Скіуць"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "_Resize"
msgstr "_Змяніць памер"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:293
msgid "Reset the template selection"
msgstr ""
#: app/dialogs/resize-dialog.c:300
msgid ""
"Template and image print resolution don't match.\n"
"Choose how to scale the canvas:"
msgstr ""
#. offset frame
#. The offset frame
#. offset frame
#: app/dialogs/resize-dialog.c:377 app/tools/pikagradientoptions.c:89
#: app/tools/pikaoffsettool.c:129 app/tools/pikaoffsettool.c:473
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:342 app/widgets/pikagrideditor.c:210
msgid "Offset"
msgstr "Зрух"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:400 app/tools/pikaoffsettool.c:497
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:270 app/tools/pikatransform3dtool.c:382
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:401 app/tools/pikaoffsettool.c:499
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:271 app/tools/pikatransform3dtool.c:387
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. Button to center the image on canvas just below the preview.
#: app/dialogs/resize-dialog.c:444
msgid "C_enter"
msgstr "_Цэнтраваць"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:470
msgid "Resize _layers:"
msgstr "_Змяніць памеры слаёў:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:518
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Змяніць памеры _тэкставых слаёў"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:529
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr ""
"Змяненне памеру тэкставых слаёў прывядзе да таго, што іх нельга будзе "
"адрэдагаваць"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:751
#, c-format
msgid "Scale template to %.2f ppi"
msgstr ""
#: app/dialogs/resize-dialog.c:756
#, c-format
msgid "Set image to %.2f ppi"
msgstr ""
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Каліброўка раздзяляльнасці манітора"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Памерайце лінейкай і ўвядзіце значэнні іх даўжыні:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Гарызантальная:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Вертыкальная:"
#. Image size frame
#: app/dialogs/scale-dialog.c:103 app/widgets/pikatemplateeditor.c:187
msgid "Image Size"
msgstr "Памер відарыса"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:181 app/paint/pikapaintoptions.c:430
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:262
msgid "Quality"
msgstr "Якасць"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "_Інтэрпаляцыя:"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:122
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Выберыце стыль абвядзення"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:129
msgid "_Stroke"
msgstr "_Абвесці"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:215
msgid "P_aint tool:"
msgstr "Інструмент _малявання:"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:229
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Эмуліраваць дынаміку пэндзля"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The PIKA tips file is empty!"
msgstr "Файл з парадамі PIKA пусты!"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The PIKA tips file appears to be missing!"
msgstr "Твой файл з парадамі PIKA, пэўна, адсутнічае!"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Гэта мусіць быць файл «%s». Калі ласка, правер сваё ўсталяванне."
#: app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The PIKA tips file could not be parsed!"
msgstr "Немагчыма прааналізаваць файл з парадамі PIKA!"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "PIKA Tip of the Day"
msgstr "Парада дня PIKA"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Папярэдняя парада"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Наступная парада"
#. a link to the related section in the user manual
#: app/dialogs/tips-dialog.c:192 app/dialogs/welcome-dialog.c:393
msgid "Learn more"
msgstr "Вывучыць болей"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the pika-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for pika-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:be"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:86
msgid "PIKA User Installation"
msgstr "Усталяванне PIKA для карыстальніка"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "User installation failed!"
msgstr "Усталяванне для карыстальніка не ўдалося!"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:97
msgid "The PIKA user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"Усталяванне PIKA карыстальніку не ўдалося, глядзі падрабязнасці ў часопісе."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:100
msgid "Installation Log"
msgstr "Журнал усталёўкі"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Экспартаваць контур у SVG"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121
msgid "Export the selected paths"
msgstr ""
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Экспартаваць усе контуры з гэтага відарыса"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Імпартаваць контуры з SVG"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Усе файлы (*.*)"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Вектарны відарыс SVG (*.svg)"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Аб'яднаць імпартаваныя контуры"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Маштабаваць контуры да памеру відарыса"
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106
msgid "Path _name:"
msgstr "Назва _контуру:"
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108
msgid "Lock path _strokes"
msgstr "Блакіраваць _абвядзенне контуру"
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109
msgid "Lock path _position"
msgstr "Блакіраваць _пазіцыю контуру"
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:110
msgid "Lock path _visibility"
msgstr ""
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:86
#, c-format
msgid "Welcome to PIKA %s"
msgstr ""
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:118
msgid "Welcome"
msgstr ""
#. Welcome title.
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:135
#, c-format
msgid "You installed PIKA %s!"
msgstr ""
#. Welcome message: left
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:156
msgid ""
"PIKA is a Free Software for image authoring and manipulation.\n"
"Want to know more?"
msgstr ""
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:185
msgid "PIKA website"
msgstr ""
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:189
msgid "Tutorials"
msgstr ""
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:194
msgid "Documentation"
msgstr ""
#. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's
#. * properly set up?
#. Welcome message: right
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:202
msgid ""
"PIKA is a Community Software under the GNU general public license v3.\n"
"Want to contribute?"
msgstr ""
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:227
msgid "Contributing"
msgstr ""
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:232
msgid "Donating"
msgstr ""
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:246
msgid "Release Notes"
msgstr ""
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:257
#, c-format
msgid "PIKA %s Release Notes"
msgstr ""
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:368
#, c-format
msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour."
msgstr ""
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:416
msgid ""
"This welcome dialog is only shown at first launch. You can show it again "
"from the \"Help\" menu."
msgstr ""
#: app/display/display-enums.c:89
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Auto"
msgstr "Аўтаматычна"
#: app/display/display-enums.c:90
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Horizontal"
msgstr "Гарызантальнае"
#: app/display/display-enums.c:91
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: app/display/display-enums.c:156
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Без накіроўваючых"
#: app/display/display-enums.c:157
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Лініі па цэнтры"
#: app/display/display-enums.c:158
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Правіла трацін"
#: app/display/display-enums.c:159
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Правіла пятых"
#: app/display/display-enums.c:160
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Залатое сячэнне"
#: app/display/display-enums.c:161
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Дыяганальныя лініі"
#: app/display/display-enums.c:162
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Колькасць ліній"
#: app/display/display-enums.c:163
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Міжрадковы інтэрвал"
#: app/display/display-enums.c:384
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Суадносіны бакоў"
#: app/display/display-enums.c:385
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Шырыня"
#: app/display/display-enums.c:386
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Вышыня"
#: app/display/display-enums.c:387
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#: app/display/display-enums.c:513
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Дадаць / Пераўтварыць"
#: app/display/display-enums.c:514
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Перамяшчэнне"
#: app/display/display-enums.c:515
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"
#: app/display/display-enums.c:544
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Стварэнне"
#: app/display/display-enums.c:545
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Рэдагаванне"
#: app/display/display-enums.c:546
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Перамяшчэнне"
#: app/display/display-enums.c:616
msgctxt "modifier-action"
msgid "No action"
msgstr ""
#: app/display/display-enums.c:617
msgctxt "modifier-action"
msgid "Pan"
msgstr ""
#: app/display/display-enums.c:618
msgctxt "modifier-action"
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: app/display/display-enums.c:619
msgctxt "modifier-action"
msgid "Rotate View"
msgstr ""
#: app/display/display-enums.c:620
msgctxt "modifier-action"
msgid "Rotate View by 15 degree steps"
msgstr ""
#: app/display/display-enums.c:621
msgctxt "modifier-action"
msgid "Pick a layer"
msgstr ""
#: app/display/display-enums.c:622
msgctxt "modifier-action"
msgid "Display the menu"
msgstr ""
#: app/display/display-enums.c:623
msgctxt "modifier-action"
msgid "Custom action"
msgstr ""
#: app/display/display-enums.c:624
msgctxt "modifier-action"
msgid "Change brush size in canvas pixels"
msgstr ""
#: app/display/display-enums.c:625
msgctxt "modifier-action"
msgid "Change brush radius' size in canvas pixels"
msgstr ""
#: app/display/display-enums.c:626
msgctxt "modifier-action"
msgid "Change tool opacity"
msgstr ""
#: app/display/pikacursorview.c:233 app/display/pikacursorview.c:239
#: app/display/pikacursorview.c:258 app/display/pikacursorview.c:264
#: app/display/pikacursorview.c:285 app/display/pikacursorview.c:291
#: app/display/pikacursorview.c:307 app/display/pikacursorview.c:314
#: app/display/pikacursorview.c:737 app/display/pikacursorview.c:739
#: app/display/pikacursorview.c:741 app/display/pikacursorview.c:743
#: app/display/pikacursorview.c:823 app/display/pikacursorview.c:824
#: app/display/pikacursorview.c:825 app/display/pikacursorview.c:826
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#: app/display/pikacursorview.c:236 app/display/pikacursorview.c:261
#: app/display/pikacursorview.c:288 app/tools/pikatransform3dtool.c:434
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:53
msgid "X"
msgstr "X"
#: app/display/pikacursorview.c:242 app/display/pikacursorview.c:267
#: app/display/pikacursorview.c:294 app/tools/pikatransform3dtool.c:434
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:54
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: app/display/pikacursorview.c:248
msgid "Units"
msgstr "Адзінкі"
#: app/display/pikacursorview.c:277
msgid "The selection's bounding box"
msgstr ""
#. Width
#: app/display/pikacursorview.c:311
msgid "W"
msgstr "Ш"
#. Height
#: app/display/pikacursorview.c:318
msgid "H"
msgstr "В"
#: app/display/pikacursorview.c:324
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Аб'яднананы узор"
#: app/display/pikadisplayshell.c:521
msgid "Access the image menu"
msgstr "Доступ да меню відарыса"
#: app/display/pikadisplayshell.c:669
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Маштабаваць відарыс, калі змяняецца памер вакна"
#: app/display/pikadisplayshell.c:698
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Пераключыць хуткую маску"
#: app/display/pikadisplayshell.c:713
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Навігацыя па відарысе"
#: app/display/pikadisplayshell.c:766 app/display/pikadisplayshell.c:1472
#: app/widgets/pikatoolbox.c:252
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Перацягніце сюды файлы відарыса, каб адкрыць іх"
#: app/display/pikadisplayshell-callbacks.c:658
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Нестабільная версія праграмы</big>\n"
"\n"
"<small>мадыфікацыя <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Скарыстайцеся апошняй зборкай з Git master перад тым,\n"
"як паведаміць аб памылках.</small>"
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:170
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:268
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Закрыць %s"
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:180
msgid "Save _As"
msgstr "Захаваць _як"
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:216
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr "Націсніце %s, каб скасаваць усе змены і закрыць відарыс."
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:276
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Захаваць змены ў відарысе «%s» перад закрыццём?"
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:309
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Калі вы не захаваеце відарыс, то ўсе змены за апошнюю %d гадзіну будуць "
"страчаны."
msgstr[1] ""
"Калі вы не захаваеце відарыс, то ўсе змены за апошнія %d гадзіны будуць "
"страчаны."
msgstr[2] ""
"Калі вы не захаваеце відарыс, то ўсе змены за апошнія %d гадзін будуць "
"страчаны."
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:320
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Калі вы не захаваеце відарыс, то ўсе змены за апошнюю гадзіну і %d хвіліну "
"будуць страчаны."
msgstr[1] ""
"Калі вы не захаваеце відарыс, то ўсе змены за апошнюю гадзіну і %d хвіліны "
"будуць страчаны."
msgstr[2] ""
"Калі вы не захаваеце відарыс, то ўсе змены за апошнюю гадзіну і %d хвілін "
"будуць страчаны."
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:332
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Калі вы не захаваеце відарыс, то ўсе змены за апошнюю %d хвіліну будуць "
"страчаны."
msgstr[1] ""
"Калі вы не захаваеце відарыс, то ўсе змены за апошнія %d хвіліны будуць "
"страчаны."
msgstr[2] ""
"Калі вы не захаваеце відарыс, то ўсе змены за апошнія %d хвілін будуць "
"стараны."
#: app/display/pikadisplayshell-close.c:350
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Выява была экспартавана для '%s'."
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:249
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:690
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:749
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Перацягніце новыя слаі"
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:291
msgid "Drop New Path"
msgstr "Перацягніце новы контуры"
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:365 app/tools/pikabucketfilltool.c:610
#: app/tools/pikacagetool.c:241 app/tools/pikafiltertool.c:307
#: app/tools/pikagradienttool.c:274 app/tools/pikaselectiontool.c:567
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Немагчыма змяняць пікселі групы слаёў."
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:374 app/tools/pikatransformtool.c:704
msgid "A selected layer's pixels are locked."
msgstr ""
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:430
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:267
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:381
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Перацягніце ўзоры ў слой"
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:452
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:298
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:401
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Перацягніце колеры ў слой"
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:580 app/widgets/pikaitemtreeview.c:1424
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1004
msgid "Drop layers"
msgstr "Перацягніце слаі"
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:723
#: app/display/pikadisplayshell-dnd.c:740 app/widgets/pikalayertreeview.c:1081
#: app/widgets/pikatoolbox-dnd.c:277
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Перамешчаны буфер"
#: app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Фільтры адлюстравання колераў"
#: app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Сканфігураваць фільтры адлюстравання колераў"
#: app/display/pikadisplayshell-handlers.c:948
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Відарыс захаваны ў «%s»"
#: app/display/pikadisplayshell-handlers.c:961
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Відарыс экспартаваны ў «%s»"
#: app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:135
msgid "Layer Select"
msgstr "Выбар слоя"
#: app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:276
msgid "Layer Selection Moved Down"
msgstr ""
#: app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:277
msgid "Layer Selection Moved Up"
msgstr ""
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:115
msgid "Rotate View"
msgstr "Павярнуць выгляд"
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:117
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Выберыце вугал павароту"
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:152
#: app/tools/pikameasuretool.c:793
msgid "Angle:"
msgstr "Вугал:"
#: app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:165
msgid "degrees"
msgstr "градусы"
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:116
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Маштаб"
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:118
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Выбраць суадносіны маштабу"
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:160
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Маштаб:"
#: app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:185
msgid "Zoom:"
msgstr "Маштаб:"
#: app/display/pikadisplayshell-title.c:299
msgid "(modified)"
msgstr "(зменена)"
#: app/display/pikadisplayshell-title.c:304
msgid "(clean)"
msgstr "(не зменена)"
#: app/display/pikadisplayshell-title.c:374
#: app/display/pikadisplayshell-title.c:383 app/widgets/pikaactiongroup.c:1118
#: app/widgets/pikabuffersourcebox.c:166 app/widgets/pikabuffersourcebox.c:296
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:1078 app/widgets/pikadeviceinfo.c:1103
msgid "(none)"
msgstr "(няма)"
#: app/display/pikadisplayshell-tool-events.c:1742
#, c-format
msgid "Layer picked: '%s'"
msgstr ""
#: app/display/pikadisplayshell-utils.c:194 app/tools/pikameasuretool.c:624
#: app/tools/pikameasuretool.c:776 app/tools/pikameasuretool.c:832
#: app/tools/pikameasuretool.c:860
msgid "pixels"
msgstr "пікселі"
#: app/display/pikamodifiersmanager.c:232
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for contextual action"
msgstr ""
#: app/display/pikastatusbar.c:426
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: app/display/pikastatusbar.c:460
msgid ""
"Toggle soft-proofing view when a soft-proofing profile is set\n"
"Right-click to show the soft-proofing options"
msgstr ""
#: app/display/pikastatusbar.c:492
msgid "_Proof Colors"
msgstr ""
#: app/display/pikastatusbar.c:505 app/display/pikastatusbar.c:2138
msgid "Current Soft-Proofing Profile"
msgstr ""
#: app/display/pikastatusbar.c:519
msgid "Soft-Proofing Profile"
msgstr ""
#: app/display/pikastatusbar.c:528
msgid "_Soft-proofing Profile: "
msgstr ""
#: app/display/pikastatusbar.c:547
msgid "_Rendering Intent: "
msgstr ""
#: app/display/pikastatusbar.c:556
msgid "Use _Black Point Compensation"
msgstr ""
#: app/display/pikastatusbar.c:575
msgid "O_ptimize soft-proofing for: "
msgstr ""
#: app/display/pikastatusbar.c:584
msgid "_Mark Out of Gamut Colors"
msgstr ""
#: app/display/pikastatusbar.c:702
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Скасаваць <i>%s</i>"
#: app/display/pikatoolcompass.c:847
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Націсніце, каб размясціць вертыкальную і гарызантальную накіроўваючыя"
#: app/display/pikatoolcompass.c:855
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Націсніце, каб размясціць гарызантальную накіроўваючаю"
#: app/display/pikatoolcompass.c:863
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Націсніце, каб размясціць вертыкальную накіроўваючаю"
#: app/display/pikatoolcompass.c:871
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб дадаць новы пункт"
#: app/display/pikatoolcompass.c:882 app/tools/pikaiscissorstool.c:911
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб перамясціць гэты пункт"
#: app/display/pikatoolcompass.c:899
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб перамясціць усе пункты"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1117
msgid "Click-Drag to change the midpoint"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб змяніць сярэдні пункт"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1119
msgid "Click-Drag to resize the limit"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб змяніць памер абмежавання"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1121 app/display/pikatoolfocus.c:1134
#, c-format
msgid "%s to resize the focus"
msgstr "%s, каб змяніць памер зоны фокуса"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1126 app/display/pikatoolfocus.c:1139
msgid "Click-Drag to resize the focus"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб змяніць памер фокуса"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1133
msgid "Click-Drag to change the aspect ratio"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб змяніць суадносіны бакоў"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1144
msgid "Click-Drag to move the focus"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб перамясціць фокус"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1148
msgid "Click-Drag to rotate the focus"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб павярнуць фокус"
#: app/display/pikatoolfocus.c:1149 app/display/pikatoolgyroscope.c:729
#: app/display/pikatoolline.c:1557 app/tools/pikapainttool.c:678
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s для абмежавання вуглоў"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:714
msgid "Click-Drag to zoom"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб павялічыць"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:718
#, c-format
msgid "%s for constrained steps"
msgstr "%s для абмежавання крокаў"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:725 app/display/pikatooltransformgrid.c:1841
msgid "Click-Drag to rotate"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб павярнуць"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:734
msgid "Click-Drag to pan"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб панараміраваць"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:740
#, c-format
msgid "%s to rotate"
msgstr "%s для павароту"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:741
#, c-format
msgid "%s for a constrained axis"
msgstr "%s для абмежавання восі"
#: app/display/pikatoolgyroscope.c:742
#, c-format
msgid "%s to zoom"
msgstr "%s для маштабавання"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:896
#: app/display/pikatooltransformgrid.c:1832
msgid "Click-Drag to move"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб перамясціць"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:899
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб павярнуць і маштабаваць"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:902
msgid "Click-Drag to shear and scale"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб нахіліць і маштабаваць"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:905
#: app/display/pikatooltransformgrid.c:1820
msgid "Click-Drag to change perspective"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб змяніць перспектыву"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:916
msgid "Click to add a handle"
msgstr "Націсніце, каб дадаць апорны пункт"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:922
msgid "Click-Drag to move this handle"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб перамясціць гэты апорны пункт"
#: app/display/pikatoolhandlegrid.c:927
msgid "Click-Drag to remove this handle"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб выдаліць гэты апорны пункт"
#: app/display/pikatoolline.c:345 app/display/pikatoolline.c:504
msgid "Line: "
msgstr "Лінія: "
#: app/display/pikatoolline.c:1551
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб перамясціць канцавы пункт"
#: app/display/pikatoolline.c:1564
msgid "Release to remove the slider"
msgstr "Адпусціце, каб выдаліць паўзунок"
#: app/display/pikatoolline.c:1568
#, c-format
msgid "%s for constrained values"
msgstr "%s для абмежавання значэнняў"
#: app/display/pikatoolline.c:1578
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
msgstr ""
"Націсніце і пацягніце, каб перамясціць паўзунок; пацягніце ўбок, каб "
"выдаліць паўзунок"
#: app/display/pikatoolline.c:1583
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб перамясціць або выдаліць паўзунок"
#: app/display/pikatoolline.c:1588
msgid "Click-Drag to move the slider"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб перамясціць паўзунок"
#: app/display/pikatoolline.c:1599
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб убок, каб выдаліць паўзунок"
#: app/display/pikatoolline.c:1603
msgid "Click-Drag to remove the slider"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб выдаліць паўзунок"
#: app/display/pikatoolline.c:1614
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб дадаць новы паўзунок"
#: app/display/pikatoolline.c:1620
msgid "Click-Drag to move the line"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб перамясціць лінію"
#: app/display/pikatoolline.c:1632
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s для змяшчэння ўсёй лініі"
#: app/display/pikatoolpath.c:280 app/tools/pikavectoroptions.c:72
msgid "Edit Mode"
msgstr "Рэжым рэдагавання"
#: app/display/pikatoolpath.c:289 app/tools/pikavectoroptions.c:80
msgid "Polygonal"
msgstr "Паліганальны"
#: app/display/pikatoolpath.c:290 app/tools/pikavectoroptions.c:81
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Ствараць толькі прамыя вуглы"
#: app/display/pikatoolpath.c:549
msgid "The selected path is locked."
msgstr ""
#: app/display/pikatoolpath.c:639
msgid "Add Stroke"
msgstr "Дадаць абвядзенне"
#: app/display/pikatoolpath.c:663
msgid "Add Anchor"
msgstr "Дадаць прывязку"
#: app/display/pikatoolpath.c:687 app/display/pikatoolpath.c:2054
#: app/display/pikatoolpath.c:2091
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Уставіць прывязку"
#: app/display/pikatoolpath.c:716
msgid "Drag Handle"
msgstr "Перацягванне апорнага пункта"
#: app/display/pikatoolpath.c:747
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Перацягванне прывязкі"
#: app/display/pikatoolpath.c:765
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Перацягванне прывязак"
#: app/display/pikatoolpath.c:787
msgid "Drag Curve"
msgstr "Перацягванне крывой"
#: app/display/pikatoolpath.c:816
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Злучыць абвядзенні"
#: app/display/pikatoolpath.c:848
msgid "Drag Path"
msgstr "Перацягванне контуру"
#: app/display/pikatoolpath.c:859
msgid "Convert Edge"
msgstr "Пераўтварэнне краёў"
#: app/display/pikatoolpath.c:890
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Выдаліць прывязку"
#: app/display/pikatoolpath.c:913 app/display/pikatoolpath.c:2071
msgid "Delete Segment"
msgstr "Выдаліць сегмент"
#: app/display/pikatoolpath.c:1165
msgid "Move Anchors"
msgstr "Перамясціць прывязкі"
#: app/display/pikatoolpath.c:1588
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Націсніце, каб выбраць контур для рэдагавання"
#: app/display/pikatoolpath.c:1592
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Націсніце, каб стварыць новы контур"
#: app/display/pikatoolpath.c:1596
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Націсніце, каб стварыць новы кампанент контуру"
#: app/display/pikatoolpath.c:1600
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб стварыць новую прывязку"
#: app/display/pikatoolpath.c:1610 app/display/pikatoolpath.c:1617
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб перамясціць прывязку"
#: app/display/pikatoolpath.c:1621 app/display/pikatoolpath.c:1644
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб перамясціць прывязкі"
#: app/display/pikatoolpath.c:1627
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб перамясціць апорны пункт"
#: app/display/pikatoolpath.c:1634
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб перамясціць апорныя пункты сіметрычна"
#: app/display/pikatoolpath.c:1649
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб змяніць фігуру крывой"
#: app/display/pikatoolpath.c:1652
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: сіметрычна"
#: app/display/pikatoolpath.c:1657
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб перамясціць кампанент"
#: app/display/pikatoolpath.c:1665
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб перамясціць контур"
#: app/display/pikatoolpath.c:1669
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб уставіць прывязку ў контур"
#: app/display/pikatoolpath.c:1677
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Націсніце, каб выдаліць гэту прывязку"
#: app/display/pikatoolpath.c:1681
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Націсніце, каб злучыць гэту прывязку з выбраным канцавым пунктам"
#: app/display/pikatoolpath.c:1686
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Націсніце, каб адкрыць контур"
#: app/display/pikatoolpath.c:1690
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Націсніце, каб зрабіць гэты вузел вуглавым"
#: app/display/pikatoolpath.c:1694
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr ""
"Націскі ў гэтай вобласці не будуць мець ніякага эфекту. Замест гэтага, "
"паспрабуйце націснуць на элементы контуру."
#: app/display/pikatoolpath.c:1902 app/display/pikatoolpath.c:2012
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Выдаліць прывязку"
#: app/display/pikatoolpath.c:2039
msgid "Shift start"
msgstr ""
#: app/display/pikatoolpolygon.c:890
msgid "Click to close shape"
msgstr "Націсніце, каб закрыць форму"
#: app/display/pikatoolpolygon.c:894
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб перамясціць вяршыню сегмента"
#: app/display/pikatoolpolygon.c:899
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
msgstr ""
"Enter - завяршае вылучэнне; Escape - скасоўвае яго; Backspace - паўторна "
"адкрывае фігуру"
#: app/display/pikatoolpolygon.c:903
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"Enter - завяршае вылучэнне; Escape - скасоўвае яго; Backspace - выдаляе "
"апошні сегмент"
#: app/display/pikatoolpolygon.c:907
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Націсніце і пацягніце, каб намаляваць адвольную лінію, націск дадае прамы "
"адрэзак"
#: app/display/pikatoolrectangle.c:575 app/display/pikatoolrectangle.c:884
#: app/tools/pikarectangleselecttool.c:638
msgid "Rectangle: "
msgstr "Прамавугольнік: "
#: app/display/pikatoolrectangle.c:2168
msgid "Position: "
msgstr "Пазіцыя: "
#: app/display/pikatooltransform3dgrid.c:632
msgid "Click-Drag to move the vanishing point"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб перамясціць пункт збегу"
#: app/display/pikatooltransformgrid.c:1825
#: app/display/pikatooltransformgrid.c:1830
msgid "Click-Drag to scale"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб маштабаваць"
#: app/display/pikatooltransformgrid.c:1834
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб перамясціць апорны пункт"
#: app/display/pikatooltransformgrid.c:1839
msgid "Click-Drag to shear"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб нахіліць"
#: app/file/file-open.c:136 app/file/file-save.c:140
msgid "Not a regular file"
msgstr "Не з'яўляецца звычайным файлам"
#: app/file/file-open.c:145 app/file/file-save.c:149
msgid "Permission denied"
msgstr "У доступе адмоўлена"
#: app/file/file-open.c:252
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Убудова %s паспяхова выканала задачу, але не вярнула відарыс"
#: app/file/file-open.c:263
#, c-format
msgid "%s plug-in could not open image"
msgstr "Убудова %s не можа адкрыць відарыс"
#: app/file/file-open.c:645
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Відарыс не ўтрымлівае ніякіх слаёў"
#: app/file/file-open.c:703
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Збой адкрыцця файла «%s»: %s"
#: app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Падключэнне аддаленага тома"
#: app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Адкрыццё аддаленага файла"
#: app/file/file-remote.c:355
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Спампоўванне відарыса (%s з %s)"
#: app/file/file-remote.c:359
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr ""
#: app/file/file-remote.c:382
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Спампавана %s даных відарыса"
#: app/file/file-remote.c:386
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr ""
#: app/file/file-save.c:113
msgid "There is no active layer to save"
msgstr ""
#: app/file/file-save.c:133
msgid "Failed to get file information"
msgstr "Не ўдалося атрымаць інфармацыю аб файле"
#: app/file/file-save.c:307
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Убудова %s не можа захаваць відарыс"
#: app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "«%s» не з'яўляецца сапраўднай схемай URI"
#: app/file/file-utils.c:81 app/file/file-utils.c:114 app/file/file-utils.c:132
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Памылковая паслядоўнасць сімвалаў у URI"
#: app/file-data/file-data-gex.c:146
#, c-format
msgid "Absolute path are forbidden in PIKA extension '%s': %s"
msgstr ""
#: app/file-data/file-data-gex.c:157
#, c-format
msgid "File not allowed in root of PIKA extension '%s': %s"
msgstr ""
#: app/file-data/file-data-gex.c:168
#, c-format
msgid "File not in PIKA extension '%s' folder id '%s': %s"
msgstr ""
#: app/file-data/file-data-gex.c:264 app/file-data/file-data-gex.c:411
#: app/file-data/file-data-gex.c:429 app/file-data/file-data-gex.c:446
#: app/file-data/file-data-gex.c:460
#, c-format
msgid "Fatal error when uncompressing PIKA extension '%s': %s"
msgstr ""
#: app/file-data/file-data-gex.c:299
#, c-format
msgid "PIKA extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s"
msgstr ""
#: app/file-data/file-data-gex.c:308
#, c-format
msgid "PIKA extension '%s' requires an AppStream file: %s"
msgstr ""
#: app/file-data/file-data-gex.c:323 app/file-data/file-data-gex.c:470
#, c-format
msgid "Invalid PIKA extension '%s': %s"
msgstr ""
#: app/file-data/file-data-gex.c:438
#, c-format
msgid "Warning when uncompressing PIKA extension '%s': %s\n"
msgstr ""
#: app/file-data/file-data-gih.c:292
#, c-format
msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected."
msgstr "Выпраўлены адмоўны зрух па восі X: %d для слоя %s."
#: app/file-data/file-data-gih.c:299
#, c-format
msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected."
msgstr "Выпраўлены адмоўны зрух па восі Y: %d для слоя %s."
#: app/file-data/file-data.c:61 app/file-data/file-data.c:118
msgid "PIKA brush"
msgstr "Пэндзаль PIKA"
#: app/file-data/file-data.c:196 app/file-data/file-data.c:250
msgid "PIKA brush (animated)"
msgstr "Пэндзаль PIKA (анімаваны)"
#: app/file-data/file-data.c:340 app/file-data/file-data.c:393
msgid "PIKA pattern"
msgstr "Узор PIKA"
#: app/file-data/file-data.c:470
msgid "PIKA extension"
msgstr ""
#: app/gegl/pika-babl.c:184 app/gegl/pika-babl.c:185 app/gegl/pika-babl.c:186
#: app/gegl/pika-babl.c:187 app/gegl/pika-babl.c:188 app/gegl/pika-babl.c:189
#: app/gegl/pika-babl.c:190 app/gegl/pika-babl.c:191 app/gegl/pika-babl.c:192
#: app/gegl/pika-babl.c:193 app/gegl/pika-babl.c:194 app/gegl/pika-babl.c:195
#: app/gegl/pika-babl.c:196 app/gegl/pika-babl.c:197 app/gegl/pika-babl.c:198
#: app/gegl/pika-babl.c:199 app/gegl/pika-babl.c:200 app/gegl/pika-babl.c:201
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1009
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gegl/pika-babl.c:203 app/gegl/pika-babl.c:204 app/gegl/pika-babl.c:205
#: app/gegl/pika-babl.c:206 app/gegl/pika-babl.c:207 app/gegl/pika-babl.c:208
#: app/gegl/pika-babl.c:209 app/gegl/pika-babl.c:210 app/gegl/pika-babl.c:211
#: app/gegl/pika-babl.c:212 app/gegl/pika-babl.c:213 app/gegl/pika-babl.c:214
#: app/gegl/pika-babl.c:215 app/gegl/pika-babl.c:216 app/gegl/pika-babl.c:217
#: app/gegl/pika-babl.c:218 app/gegl/pika-babl.c:219 app/gegl/pika-babl.c:220
msgid "RGB-alpha"
msgstr "Альфа RGB"
#: app/gegl/pika-babl.c:222 app/gegl/pika-babl.c:223 app/gegl/pika-babl.c:224
#: app/gegl/pika-babl.c:225 app/gegl/pika-babl.c:226 app/gegl/pika-babl.c:227
#: app/gegl/pika-babl.c:228 app/gegl/pika-babl.c:229 app/gegl/pika-babl.c:230
#: app/gegl/pika-babl.c:231 app/gegl/pika-babl.c:232 app/gegl/pika-babl.c:233
#: app/gegl/pika-babl.c:234 app/gegl/pika-babl.c:235 app/gegl/pika-babl.c:236
#: app/gegl/pika-babl.c:237 app/gegl/pika-babl.c:238 app/gegl/pika-babl.c:239
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1027
msgid "Grayscale"
msgstr "Адценні шэрага"
#: app/gegl/pika-babl.c:241 app/gegl/pika-babl.c:242 app/gegl/pika-babl.c:243
#: app/gegl/pika-babl.c:244 app/gegl/pika-babl.c:245 app/gegl/pika-babl.c:246
#: app/gegl/pika-babl.c:247 app/gegl/pika-babl.c:248 app/gegl/pika-babl.c:249
#: app/gegl/pika-babl.c:250 app/gegl/pika-babl.c:251 app/gegl/pika-babl.c:252
#: app/gegl/pika-babl.c:253 app/gegl/pika-babl.c:254 app/gegl/pika-babl.c:255
#: app/gegl/pika-babl.c:256 app/gegl/pika-babl.c:257 app/gegl/pika-babl.c:258
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Адценні шэрага альфа"
#: app/gegl/pika-babl.c:260 app/gegl/pika-babl.c:261 app/gegl/pika-babl.c:262
#: app/gegl/pika-babl.c:263 app/gegl/pika-babl.c:264 app/gegl/pika-babl.c:265
#: app/gegl/pika-babl.c:266 app/gegl/pika-babl.c:267 app/gegl/pika-babl.c:268
#: app/gegl/pika-babl.c:269 app/gegl/pika-babl.c:270 app/gegl/pika-babl.c:271
#: app/gegl/pika-babl.c:272 app/gegl/pika-babl.c:273 app/gegl/pika-babl.c:274
#: app/gegl/pika-babl.c:275 app/gegl/pika-babl.c:276 app/gegl/pika-babl.c:277
msgid "Red component"
msgstr "Чырвоны кампанент"
#: app/gegl/pika-babl.c:279 app/gegl/pika-babl.c:280 app/gegl/pika-babl.c:281
#: app/gegl/pika-babl.c:282 app/gegl/pika-babl.c:283 app/gegl/pika-babl.c:284
#: app/gegl/pika-babl.c:285 app/gegl/pika-babl.c:286 app/gegl/pika-babl.c:287
#: app/gegl/pika-babl.c:288 app/gegl/pika-babl.c:289 app/gegl/pika-babl.c:290
#: app/gegl/pika-babl.c:291 app/gegl/pika-babl.c:292 app/gegl/pika-babl.c:293
#: app/gegl/pika-babl.c:294 app/gegl/pika-babl.c:295 app/gegl/pika-babl.c:296
msgid "Green component"
msgstr "Зялёны кампанент"
#: app/gegl/pika-babl.c:298 app/gegl/pika-babl.c:299 app/gegl/pika-babl.c:300
#: app/gegl/pika-babl.c:301 app/gegl/pika-babl.c:302 app/gegl/pika-babl.c:303
#: app/gegl/pika-babl.c:304 app/gegl/pika-babl.c:305 app/gegl/pika-babl.c:306
#: app/gegl/pika-babl.c:307 app/gegl/pika-babl.c:308 app/gegl/pika-babl.c:309
#: app/gegl/pika-babl.c:310 app/gegl/pika-babl.c:311 app/gegl/pika-babl.c:312
#: app/gegl/pika-babl.c:313 app/gegl/pika-babl.c:314 app/gegl/pika-babl.c:315
msgid "Blue component"
msgstr "Сіні кампанент"
#: app/gegl/pika-babl.c:317 app/gegl/pika-babl.c:318 app/gegl/pika-babl.c:319
#: app/gegl/pika-babl.c:320 app/gegl/pika-babl.c:321 app/gegl/pika-babl.c:322
msgid "Alpha component"
msgstr "Кампанент альфа"
#: app/gegl/pika-babl.c:350
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Індэксавана альфа"
#: app/gegl/pika-babl.c:352 app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1045
msgid "Indexed"
msgstr "Індэксаванае"
#: app/gegl/pika-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Стварыць або рэгуляваць клетку"
#: app/gegl/pika-gegl-enums.c:26
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr "Дэфармаваць клетку, каб дэфармаваць відарыс"
#: app/operations/operations-enums.c:26
msgctxt "layer-color-space"
msgid "Auto"
msgstr "Аўтаматычна"
#: app/operations/operations-enums.c:27
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (лінейнае)"
#: app/operations/operations-enums.c:28
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (перцэпцыйна)"
#: app/operations/operations-enums.c:29
msgctxt "layer-color-space"
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: app/operations/operations-enums.c:60
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Auto"
msgstr "Аўтаматычна"
#: app/operations/operations-enums.c:61
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Union"
msgstr ""
#: app/operations/operations-enums.c:62
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to backdrop"
msgstr "Абрэзка да фону"
#: app/operations/operations-enums.c:63
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to layer"
msgstr "Абрэзка да слоя"
#: app/operations/operations-enums.c:64
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Intersection"
msgstr "Перасячэнне"
#: app/operations/operations-enums.c:154
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (legacy)"
msgstr "Звычайнае (састарэлае)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:157
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (l)"
msgstr "Звычайнае (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:158
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "Растварэнне"
#: app/operations/operations-enums.c:159
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (legacy)"
msgstr "Падложка (састарэлая)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:162
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (l)"
msgstr "Падложка (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:163
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "Множанне (састарэлае)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:166
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (l)"
msgstr "Множанне (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:167
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr "Экран (састарэлы)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:170
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (l)"
msgstr "Экран (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:171
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr "Старое сапсаванае накладанне"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:174
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old Overlay"
msgstr "Старое накладанне"
#: app/operations/operations-enums.c:175
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "Розніца (састарэлая)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:178
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (l)"
msgstr "Розніца (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:179
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "Дадаванне (састарэлае)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:182
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (l)"
msgstr "Дадаванне (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:183
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "Адніманне (састарэлае)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:186
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (l)"
msgstr "Адніманне (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:187
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "Толькі цёмнае (састарэлае)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:190
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (l)"
msgstr "Толькі цёмнае (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:191
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "Толькі светлае (састарэлае)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:194
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (l)"
msgstr "Толькі светлае (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:195
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (legacy)"
msgstr "Адценне HSV (састарэлае)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:198
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (l)"
msgstr "Адценне HSV (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:199
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (legacy)"
msgstr "Насычанасць HSV (састарэлая)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:202
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (l)"
msgstr "Насычанасць HSV (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:203
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (legacy)"
msgstr "Колер HSL (састарэлае)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:206
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (l)"
msgstr "Колер HSL (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:207
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (legacy)"
msgstr "Значэнне HSV (састарэлае)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:210
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (l)"
msgstr "Значэнне HSV (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:211
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr "Дзяленне (састарэлае)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:214
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (l)"
msgstr "Дзяленне (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:215
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr "Асвятленне (састарэлае)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:218
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (l)"
msgstr "Асвятленне (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:219
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr "Зацямненне (састарэлае)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:222
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (l)"
msgstr "Зацямненне (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:223
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "Накіраванае святло (састарэлае)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:226
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (l)"
msgstr "Накіраванае святло (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:227
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "Мяккае святло (састарэлае)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:230
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (l)"
msgstr "Мяккае святло (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:231
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "Выманне зерня (састарэлае)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:234
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (l)"
msgstr "Выманне зерня (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:235
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "Аб’яднанне зерня (састарэлае)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:238
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (l)"
msgstr "Аб’яднанне зерня (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:239
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (legacy)"
msgstr "Сціранне колеру (састарэлае)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:242
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (l)"
msgstr "Сціранне колеру (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:243
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "Накладанне"
#: app/operations/operations-enums.c:244
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Hue"
msgstr ""
#: app/operations/operations-enums.c:245
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Chroma"
msgstr ""
#: app/operations/operations-enums.c:246
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Color"
msgstr ""
#: app/operations/operations-enums.c:247
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Lightness"
msgstr ""
#: app/operations/operations-enums.c:248
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "Звычайнае"
#: app/operations/operations-enums.c:249
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "Падложка"
#: app/operations/operations-enums.c:250
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "Множанне"
#: app/operations/operations-enums.c:251
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: app/operations/operations-enums.c:252
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "Розніца"
#: app/operations/operations-enums.c:253
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "Дадаванне"
#: app/operations/operations-enums.c:254
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "Адніманне"
#: app/operations/operations-enums.c:255
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "Толькі цёмнае"
#: app/operations/operations-enums.c:256
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "Толькі светлае"
#: app/operations/operations-enums.c:257
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue"
msgstr "Адценне HSV"
#: app/operations/operations-enums.c:258
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Насычанасць HSV"
#: app/operations/operations-enums.c:259
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color"
msgstr "Колер HSL"
#: app/operations/operations-enums.c:260
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value"
msgstr "Значэнне HSV"
#: app/operations/operations-enums.c:261
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "Дзяленне"
#: app/operations/operations-enums.c:262
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "Асвятленне"
#: app/operations/operations-enums.c:263
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "Зацямненне"
#: app/operations/operations-enums.c:264
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "Накіраванае святло"
#: app/operations/operations-enums.c:265
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "Мяккае святло"
#: app/operations/operations-enums.c:266
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "Выманне зерня"
#: app/operations/operations-enums.c:267
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "Аб’яднанне зерня"
#: app/operations/operations-enums.c:268
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr ""
#: app/operations/operations-enums.c:269
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "Кропкавае святло"
#: app/operations/operations-enums.c:270
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "Лінейнае святло"
#: app/operations/operations-enums.c:271
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard mix"
msgstr "Жорсткае змешванне"
#: app/operations/operations-enums.c:272
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Выключэнне"
#: app/operations/operations-enums.c:273
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr "Лінейнае зацямненне"
#: app/operations/operations-enums.c:274
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr "Толькі цёмнае ў асветленасці (Luma)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:277
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma darken only"
msgstr "Толькі цёмнае (Luma)"
#: app/operations/operations-enums.c:278
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance lighten only"
msgstr "Толькі светлае ў асветленасці (Luma)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:281
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma lighten only"
msgstr "Толькі светлае (Luma)"
#: app/operations/operations-enums.c:282
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Асветленасць"
#: app/operations/operations-enums.c:283
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "Сціранне колеру"
#: app/operations/operations-enums.c:284
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "Сцерці"
#: app/operations/operations-enums.c:285
msgctxt "layer-mode"
msgid "Merge"
msgstr "Аб’яднаць"
#: app/operations/operations-enums.c:286
msgctxt "layer-mode"
msgid "Split"
msgstr "Раздзяліць"
#: app/operations/operations-enums.c:287
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pass through"
msgstr "Прапусканне"
#: app/operations/operations-enums.c:288
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "Замяніць"
#: app/operations/operations-enums.c:289
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "Антыгумка"
#: app/operations/operations-enums.c:317
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "Перадвызначана"
#: app/operations/operations-enums.c:318
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr "Састарэлы"
#: app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:82
#: app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "Яркасць"
#: app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:88
#: app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "Кантраст"
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:96
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:94
#: app/paint/pikadodgeburnoptions.c:79
msgid "Range"
msgstr "Дыяпазон"
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:97
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr ""
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:103
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Блакітна-чырвоны"
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:109
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Пурпурна-зялёны"
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:115
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr ""
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:121
#: app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Захаваць яркасць"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:106 app/operations/pikalevelsconfig.c:111
msgid "Work on linear or perceptual RGB"
msgstr ""
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:113 app/operations/pikalevelsconfig.c:118
msgid "Linear"
msgstr "Лінейна"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:114 app/operations/pikalevelsconfig.c:119
msgid "Work on linear RGB"
msgstr ""
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:120 app/operations/pikalevelsconfig.c:125
msgid "The affected channel"
msgstr ""
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:126 app/operations/pikacurvesconfig.c:127
msgid "Curve"
msgstr "Крывая"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:569
msgid "not a PIKA Curves file"
msgstr "не з'яўляецца файлам крывых PIKA"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:600
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Памылка аналізу (не знойдзены 2 цэлыя лікі)"
#: app/operations/pikacurvesconfig.c:706
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr ""
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:101
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:102
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:92
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:93
msgid "Hue"
msgstr "Адценне"
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:107
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:108
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:98
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:99
msgid "Saturation"
msgstr "Насычанасць"
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:113
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:114
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:104
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:105
msgid "Lightness"
msgstr "Асвятленне"
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:119
#: app/operations/pikahuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "Накладанне"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:131 app/operations/pikalevelsconfig.c:132
msgid "Low Input"
msgstr "Ніжні ўваходны"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:137 app/operations/pikalevelsconfig.c:138
msgid "High Input"
msgstr "Высокае ўваходнае"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:143
msgid "Clamp Input"
msgstr "Заціснуць _увод"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:144
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
msgstr "Заціснуць уводныя значэнні перад тым, як ужыць вывад супастаўлення."
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:155 app/operations/pikalevelsconfig.c:156
msgid "Low Output"
msgstr "Ніжні выходны"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:161 app/operations/pikalevelsconfig.c:162
msgid "High Output"
msgstr "Высокае выходнае"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:167
msgid "Clamp Output"
msgstr "Заціснуць вывад"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:168
msgid "Clamp final output values."
msgstr "Заціснуць канчатковыя ўводныя значэнні."
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:865
msgid "not a PIKA Levels file"
msgstr "не з'яўляецца файлам узроўняў PIKA"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:940
msgid "parse error"
msgstr "памылка аналізу"
#: app/operations/pikalevelsconfig.c:975
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr ""
#: app/operations/pikaoperationbrightnesscontrast.c:65
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:97
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Рэгуляваць яркасць і кантраст"
#: app/operations/pikaoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the PIKA cage tool"
msgstr "Разлічыць набор каэфіцыентаў буфера для інструмента клеткі ў PIKA"
#: app/operations/pikaoperationcagetransform.c:104
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the PIKA cage "
"tool"
msgstr ""
"Пераўтварыць набор каэфіцыентаў буфера, каб каардынаваць буфер для "
"інструмента клеткі PIKA"
#: app/operations/pikaoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Запоўніць простым колерам"
#: app/operations/pikaoperationcagetransform.c:130
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Запоўніць зыходную пазіцыю клеткі колерам"
#: app/operations/pikaoperationcolorbalance.c:65
msgid "Adjust color distribution"
msgstr "Рэгуляваць размеркаванне колеру"
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:85
msgid "Colorize the image"
msgstr "Афарбоўванне відарыса"
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:114
#: app/operations/pikaoperationcolorize.c:115
#: app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:95
msgid "Color"
msgstr "Колер"
#: app/operations/pikaoperationcurves.c:67 app/tools/pikacurvestool.c:155
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Рэгуляваць крывыя колераў"
#: app/operations/pikaoperationdesaturate.c:86
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr ""
#: app/operations/pikaoperationdesaturate.c:91
#: app/operations/pikaoperationsettings.c:92 app/tools/pikafiltertool.c:1137
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:110 app/tools/pikapaintselectoptions.c:73
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:77 app/widgets/pikadeviceinfo.c:173
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:309
msgid "Mode"
msgstr "Рэжым"
#: app/operations/pikaoperationdesaturate.c:92
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "Выберыце аснову адценняў шэрага"
#: app/operations/pikaoperationhuesaturation.c:65
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Рэгуляваць адценне, насычанасць і асвятленне"
#: app/operations/pikaoperationlevels.c:64 app/tools/pikalevelstool.c:139
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Рэгуляваць узроўні колеру"
#: app/operations/pikaoperationoffset.c:118 app/tools/pikaoffsettool.c:130
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Зрушыць піксэлі, загортваючы іх, калі выбрана, ля межаў"
#: app/operations/pikaoperationposterize.c:83
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Паменшыць колькасць колераў да зададзенага набору"
#: app/operations/pikaoperationposterize.c:88
msgid "Posterize levels"
msgstr "Узроўні пастэрызацыі"
#: app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Замяніць частковую празрыстасць колерам"
#: app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:96
msgid "The color"
msgstr ""
#: app/operations/pikaoperationsettings.c:77 app/tools/pikafiltertool.c:1101
#: app/tools/pikaflipoptions.c:156 app/tools/pikatransformoptions.c:109
#: app/tools/pikatransformoptions.c:262
msgid "Clipping"
msgstr "Абрэзка"
#: app/operations/pikaoperationsettings.c:78
#: app/tools/pikatransformoptions.c:110
msgid "How to clip"
msgstr "Як абрэзаць"
#: app/operations/pikaoperationthreshold.c:85 app/tools/pikathresholdtool.c:94
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Пераўтварыць відарыс у двухкаляровы з выкарыстаннем парога"
#: app/operations/pikaoperationthreshold.c:98
msgid "Low threshold"
msgstr "Ніжні парог"
#: app/operations/pikaoperationthreshold.c:105
msgid "High threshold"
msgstr "Высокі парог"
#: app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"Зрабіць празрыстым \"усё або нічога\" з дапамогай парога альфа-канала да "
"значэння"
#: app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:90
msgid "Value"
msgstr "Значэнне"
#: app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:91
msgid "The alpha value"
msgstr ""
#: app/gui/gui.c:320
msgid "Image Recovery"
msgstr "Аднаўленне відарыса"
#: app/gui/gui.c:322
msgid "_Discard"
msgstr "_Адхіліць"
#: app/gui/gui.c:323
msgid "_Recover"
msgstr "_Аднавіць"
#: app/gui/gui.c:334
msgid "Eeek! It looks like PIKA recovered from a crash!"
msgstr "Халера! Здаецца, што PIKA адноўлены пасля збою!"
#. TRANSLATORS: even if English singular form does
#. * not use %d, you can use %d for translation in
#. * any singular/plural form of your language if
#. * suited. It will just work and be replaced by the
#. * number of images as expected.
#.
#: app/gui/gui.c:343
#, c-format
msgid ""
"An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?"
msgid_plural ""
"%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?"
msgstr[0] ""
"%d відарыс быў адноўлены пасля збою. Вы сапраўды хочаце аднавіць яго?"
msgstr[1] ""
"%d відарысы былі адноўлены пасля збою. Вы сапраўды хочаце аднавіць іх?"
msgstr[2] ""
"%d відарысаў былі адноўлены пасля збою. Вы сапраўды хочаце аднавіць іх?"
#. load the recent documents after pika_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: app/gui/gui.c:551
msgid "Documents"
msgstr "Дакументы"
#: app/gui/splash.c:170
msgid "PIKA Startup"
msgstr "Запуск PIKA"
#: app/menus/shortcuts-rc.c:145 app/plug-in/plug-in-rc.c:235
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong PIKA protocol version."
msgstr "Пропуск «%s»: няправільная версія пратакола PIKA."
#: app/menus/shortcuts-rc.c:152
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong shortcutsrc file format version."
msgstr ""
#: app/paint/pikaairbrush.c:80 app/tools/pikaairbrushtool.c:67
msgid "Airbrush"
msgstr "Аэрограф"
#: app/paint/pikaairbrushoptions.c:71
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Частата"
#: app/paint/pikaairbrushoptions.c:79
msgid "Motion only"
msgstr "Толькі рух"
#: app/paint/pikaairbrushoptions.c:86
msgid "Flow"
msgstr "Плынь"
#: app/paint/pikabrushcore.c:383
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Няма пэндзляў для выкарыстання з гэтым інструментам."
#: app/paint/pikabrushcore.c:390
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr ""
"Адсутнічае даступная дынаміка малявання для выкарыстання з гэтым "
"інструментам."
#: app/paint/pikaclone.c:90 app/tools/pikaclonetool.c:62
msgid "Clone"
msgstr "Капіраваць"
#: app/paint/pikaclone.c:132
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Адсутнічаюць даступныя ўзоры для выкарыстання з гэтым інструментам."
#: app/paint/pikacloneoptions.c:67 app/tools/pikabucketfilloptions.c:217
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:768 app/tools/pikacloneoptions-gui.c:246
msgid "Source"
msgstr "Крыніца"
#: app/paint/pikaconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Згортванне"
#: app/paint/pikaconvolveoptions.c:69
msgid "Convolve Type"
msgstr "Тып згортвання"
#: app/paint/pikaconvolveoptions.c:77
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Частата"
#: app/paint/pikadodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Асвятленне/Зацямненне"
#: app/paint/pikadodgeburnoptions.c:71
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#: app/paint/pikadodgeburnoptions.c:87
msgid "Exposure"
msgstr "Экспазіцыя"
#: app/paint/pikaeraser.c:67 app/tools/pikaerasertool.c:71
msgid "Eraser"
msgstr "Гумка"
#: app/paint/pikaeraseroptions.c:67
msgid "Anti erase"
msgstr "Антыгумка"
#: app/paint/pikaheal.c:118 app/tools/pikahealtool.c:53
msgid "Healing"
msgstr "Лячэнне"
#: app/paint/pikaheal.c:158
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Лячэнне не дзейнічае на індэксаваныя слаі."
#: app/paint/pikaink.c:108 app/tools/pikainktool.c:69
msgid "Ink"
msgstr "Пяро"
#: app/paint/pikainkoptions.c:75 app/paint/pikainkoptions.c:88
#: app/paint/pikapaintoptions.c:203 app/tools/pikawarpoptions.c:92
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#: app/paint/pikainkoptions.c:76
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Памер кроплі пяра"
#. angle frame
#: app/paint/pikainkoptions.c:81 app/paint/pikainkoptions.c:120
#: app/paint/pikapaintoptions.c:217 app/tools/pikatransform3dtool.c:321
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:422 app/widgets/pikabrusheditor.c:194
msgid "Angle"
msgstr "Вугал"
#: app/paint/pikainkoptions.c:100 app/widgets/pikadynamicseditor.c:164
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Нахіл"
#. Blob shape widgets
#: app/paint/pikainkoptions.c:107 app/tools/pikagradientoptions.c:95
#: app/tools/pikagradientoptions.c:288 app/tools/pikainkoptions-gui.c:98
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: app/paint/pikainkoptions.c:114 app/widgets/pikabrusheditor.c:184
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Суадносіны бакоў"
#: app/paint/pikainkoptions.c:115
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Суадносіны бакоў кроплі пяра"
#: app/paint/pikainkoptions.c:121
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Вугал кроплі пяра"
#: app/paint/pikamybrushcore.c:104
msgid "Mybrush"
msgstr "Пэндзаль MyPaint"
#: app/paint/pikamybrushcore.c:157
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "Няма даступных пэндзляў MyPaint для выкарыстання з гэтым інструментам."
#: app/paint/pikamybrushoptions.c:94
msgid "Base Opacity"
msgstr "Базавая непразрыстасць"
#: app/paint/pikamybrushoptions.c:101 app/paint/pikapaintoptions.c:231
#: app/tools/pikawarpoptions.c:99 app/widgets/pikabrusheditor.c:174
msgid "Hardness"
msgstr "Цвёрдасць"
#: app/paint/pikamybrushoptions.c:108
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Сціраць з дапамогай гэтага пэндзля"
#: app/paint/pikamybrushoptions.c:115
msgid "No erasing effect"
msgstr "Без эфекту сцірання"
#: app/paint/pikamybrushoptions.c:116 app/paint/pikasmudgeoptions.c:87
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
msgstr "Не памяншаць альфа існуючых пікселяў"
#: app/paint/pikapaintbrush.c:82 app/tools/pikapaintbrushtool.c:57
msgid "Paintbrush"
msgstr "Пэндзаль"
#: app/paint/pikapaintcore.c:148
msgid "Paint"
msgstr "Маляванне"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:204
msgid "Brush Size"
msgstr "Памер пэндзля"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:210
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Суадносіны бакоў"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:224 app/tools/pikawarpoptions.c:113
#: app/widgets/pikabrusheditor.c:204 app/widgets/pikabrushfactoryview.c:102
#: app/widgets/pikagrideditor.c:175
msgid "Spacing"
msgstr "Інтэрвал"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:238
msgid "Force"
msgstr "Сіла"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:239
msgid "Brush Force"
msgstr "Сіла пэндзля"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:245
msgid "Link Size"
msgstr "Звязаць памер"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:246
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Звязаць памер пэндзля з яго першапачатковым значэннем"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:252
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Звязаць суадносіны бакоў"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:253
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Звязаць суадносіны бакоў пэндзля з яго першапачатковым значэннем"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:259
msgid "Link Angle"
msgstr "Звязаць вугал"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:260
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Звязаць вугал пэндзля з яго першапачатковым значэннем"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:266
msgid "Link Spacing"
msgstr "Звязаць інтэрвал"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:267
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Звязаць інтэрвал пэндзля з яго першапачатковым значэннем"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:273
msgid "Link Hardness"
msgstr "Звязаць цвёрдасць"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:274
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Звязаць цвёрдасць пэндзля з яго першапачатковым значэннем"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:280
msgid "Lock brush to view"
msgstr "Блакіраваць пэндзаль для прагляду"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:281
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
msgstr "Захоўваць нязменным вонкавы выгляд пэндзля адносна прагляду"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:287
msgid "Incremental"
msgstr "Інкрэментны"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:288
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Кожны штамп мае сваю ўласную непразрыстасць"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:295
msgid "Hard edge"
msgstr "Жорсткія краі"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:296
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Ігнараваць размытасць бягучага пэндзля"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:302
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Ужыць дрыжэнне"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:303
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Раскідваць пэндзаль пры маляванні"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:309
msgid "Enable dynamics"
msgstr ""
#: app/paint/pikapaintoptions.c:310
msgid "Apply dynamics curves to paint settings"
msgstr ""
#: app/paint/pikapaintoptions.c:316
msgid "Amount"
msgstr "Аб'ём"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:317
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Адлегласць раскідвання"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:323
msgid "Fade length"
msgstr "Даўжыня згасання"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:324
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Адлегласць на якой згасае абвядзенне"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:334 app/widgets/pikaviewablebox.c:385
msgid "Reverse"
msgstr "Адваротны"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:335
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Адваротны напрамак згасання"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:340 app/paint/pikapaintoptions.c:360
#: app/tools/pikagradientoptions.c:307 app/tools/pikapaintoptions-gui.c:345
msgid "Repeat"
msgstr "Паўтарыць"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:341
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Як паўтараецца згасанне падчас малявання"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:353 app/tools/pikagradientoptions.c:282
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:378
msgid "Blend Color Space"
msgstr "Прастора змешвання колераў"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:354
msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments"
msgstr ""
"Прастора колераў, якую варта выкарыстоўваць пры змешванні сегментаў "
"градыента RGB"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:424
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Згладзіць штрыхі"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:425
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Рысаваць больш гладкія штрыхі"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:431
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Глыбіня згладжвання"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:436
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
#: app/paint/pikapaintoptions.c:437
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Цяжар пяра"
#: app/paint/pikapencil.c:42 app/tools/pikapenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Аловак"
#: app/paint/pikaperspectiveclone.c:94 app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:149
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Кланіраванне перспектывы"
#: app/paint/pikasmudge.c:87 app/tools/pikasmudgetool.c:55
msgid "Smudge"
msgstr "Размазванне"
#: app/paint/pikasmudgeoptions.c:72
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Частата"
#: app/paint/pikasmudgeoptions.c:73
msgid "The strength of smudging"
msgstr ""
#: app/paint/pikasmudgeoptions.c:79
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Flow"
msgstr ""
#: app/paint/pikasmudgeoptions.c:80
msgid "The amount of brush color to blend"
msgstr "Колькасць колераў пэндзля для змешвання"
#: app/paint/pikasmudgeoptions.c:86
msgctxt "smudge-tool"
msgid "No erasing effect"
msgstr "Без эфекту сцірання"
#: app/paint/pikasmudgeoptions.c:93 app/paint/pikasourceoptions.c:110
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:129 app/tools/pikabucketfilloptions.c:171
#: app/tools/pikacoloroptions.c:70 app/tools/pikahealtool.c:99
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:98
msgid "Sample merged"
msgstr "Аб'яднаныя па ўзоры"
#: app/paint/pikasourcecore.c:151
msgid "Set a source image first."
msgstr "Задаць зыходны відарыс."
#: app/paint/pikasourcecore.c:158
msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables."
msgstr ""
#: app/paint/pikasourceoptions.c:102 app/tools/pikacloneoptions-gui.c:301
#: app/tools/pikahealtool.c:104
msgid "Alignment"
msgstr "Выраўноўванне"
#: app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Змяніць перспектыву"
#: app/paint/paint-enums.c:54
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Кланіраванне перспектывы"
#: app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "З выраўноўваннем"
#: app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Зарэгістраваны"
#: app/paint/paint-enums.c:87
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Фіксаванае"
#: app/pdb/channel-cmds.c:201
msgid "Combine Masks"
msgstr "Аб'яднаць маскі"
#: app/pdb/drawable-cmds.c:526
msgid "Plug-in"
msgstr "Убудова"
#: app/pdb/drawable-cmds.c:853 app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1039
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Выбар пярэдняга плана"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Яркасць і кантраст"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Баланс колераў"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Афарбоўванне"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 app/pdb/drawable-color-cmds.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Крывыя"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:331
msgctxt "undo-type"
msgid "Extract Component"
msgstr ""
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:372
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Абясколерванне"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:546
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Адценне-насычанасць"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:581 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1585
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Інвертаваць"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:649
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Узроўні"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:737
msgctxt "undo-type"
msgid "Shadows-Highlights"
msgstr ""
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:777
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Пастэрызацыя"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:823
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Парог"
#: app/pdb/edit-cmds.c:95 app/pdb/edit-cmds.c:387 app/pdb/edit-cmds.c:472
msgid "All specified drawables must belong to the same image."
msgstr ""
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:71
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Немагчыма выдаліць гэты слой, бо ён не з'яўляецца плаваючым вылучэннем."
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:104
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Немагчыма прывязаць гэты слой, бо ён не з'яўляецца плаваючым вылучэннем."
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:137
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Немагчыма пераўтварыць гэты слой у звычайны слой, бо ён не з'яўляецца "
"плаваючым вылучэннем."
#: app/pdb/pikapdb-query.c:140
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context.
#.
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:125 app/pdb/pikapdb-utils.c:190
#, c-format
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s name cannot be empty"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
#. * name.
#.
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:139 app/pdb/pikapdb-utils.c:204
#, c-format
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s '%s' not found"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
#. * name.
#.
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:149 app/pdb/pikapdb-utils.c:214
#, c-format
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s '%s' is not editable"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
#. * name.
#.
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:160 app/pdb/pikapdb-utils.c:225
#, c-format
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s '%s' is not renamable"
msgstr ""
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:248
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Пэндзаль «%s» не з'яўляецца згенераваным пэндзлем"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:268
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Памылковая пустая назва буфера"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:278
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Буфер з назвай «%s» не знойдзены"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:297
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Памылковая пустая назва метаду малявання"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:307
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Метад малявання «%s» не існуе"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:326
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"Немагчыма выкарыстоўваць элемент '%s' (%d), бо ён не дададзены ў відарыс"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:336
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"Немагчыма выкарыстоўваць элемент '%s' (%d), бо ён далучаны да іншага відарыса"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:362
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"Немагчыма выкарыстоўваць элемент '%s' (%d), бо ён не з'яўляецца прамым "
"нашчадкам дрэва элементаў"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:390
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Немагчыма выкарыстоўваць элементы '%s' (%d) і '%s' (%d), бо яны не "
"з'яўляюцца часткай аднолькавага дрэва элементаў"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:415
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Элемент «%s» (%d) не павінен быць продкам «%s» (%d)"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:439
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Элемент «%s» (%d) ужо дададзены ў відарыс"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:447
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Спроба дадаць элемент «%s» (%d) да няправільнага відарыса"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:474
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr "Немагчыма змяніць элемент «%s» (%d), бо заблакіравана яго змесціва"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:484
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"Немагчыма змяніць элемент «%s» (%d), бо заблакіраваны яго пазіцыя і памер"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:504
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr ""
"Немагчыма выкарыстоўваць элемент '%s' (%d), бо ён не з'яўляецца групавым "
"элементам"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:524
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "Немагчыма змяніць элемент «%s» (%d), бо ён з'яўляецца групавым"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:545
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr ""
"Немагчыма выкарыстоўваць слой '%s' (%d), бо ён не з'яўляецца тэкставым слоем"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:586
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"Відарыс «%s» (%d) з'яўляецца тыпам «%s», але чакаецца тып відарыса «%s»"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:609
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "Відарыс «%s» (%d) не павінен быць тыпам «%s»"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:629
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"Відарыс «%s» (%d) мае дакладнасць «%s», але чакаецца дакладнасць відарыса "
"«%s»"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:652
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "Відарыс «%s» (%d) не павінен мець дакладнасць «%s»"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:676 app/pdb/image-guides-cmds.c:181
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "Відарыс «%s» (%d) не змяшчае накіроўваючую з ідэнтыфікатарам %d"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:699 app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "Відарыс «%s» (%d) не змяшчае ўзорны пункт з ідэнтыфікатарам %d"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:727
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Вэктарны аб'ект %d ня ўтрымлівае штрых з ID %d"
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:743
#, c-format
msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier"
msgstr ""
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:804
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Generated brush"
msgstr ""
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:806
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Brush"
msgstr ""
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:808
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:810
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:812
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Palette"
msgstr ""
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:814
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Font"
msgstr ""
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:816
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Paint dynamics"
msgstr ""
#: app/pdb/pikapdb-utils.c:818
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "MyPaint brush"
msgstr ""
#: app/pdb/pikapdb.c:304 app/pdb/pikapdb.c:377 app/pdb/pdb-cmds.c:71
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Працэдура «%s» не знойдзена"
#: app/pdb/pikapdb.c:433
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Працэдура «%s» была выклікана з няправільным тыпам для аргумента #%d. "
"Чакаўся %s, атрыманы %s."
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:102 app/tools/pikaselectionoptions.c:82
msgid "Smooth edges"
msgstr "Згладзіць краі"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:108
msgid "Feather"
msgstr "Растушоўка"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:115
msgid "Feather radius X"
msgstr "Радыус растушоўкі па X"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:122
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Радыус растушоўкі па Y"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:136
msgid "Sample criterion"
msgstr "Выбаркавы крытэрый"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:144
msgid "Sample threshold"
msgstr "Парог выбаркі"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:151
msgid "Sample transparent"
msgstr "Празрыстасць выбаркі"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:158 app/tools/pikabucketfilloptions.c:178
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:105
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Суседнія дыяганалі"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:165 app/tools/pikatransformoptions.c:101
#: app/tools/pikatransformoptions.c:253 app/tools/pikawarpoptions.c:120
#: app/tools/pikawarpoptions.c:333
msgid "Interpolation"
msgstr "Інтэрпаляцыя"
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:173
msgid "Transform direction"
msgstr ""
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:181
msgid "Transform resize"
msgstr ""
#: app/pdb/pikapdbcontext.c:196
msgid "Distance metric"
msgstr "Вымярэнне адлегласцей"
#: app/pdb/pikaprocedure.c:561 app/plug-in/pikapluginprocframe.c:191
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Працэдура «%s» не вярнула ніякага вяртаемага значэння"
#: app/pdb/pikaprocedure.c:848
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Працэдура «%s» вярнула няправільны тып вяртаемага значэння «%s» (#%d). "
"Чакаўся %s, атрыманы %s."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:860
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
"'%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Працэдура «%s» была выклікана з няправільным тыпам значэння для аргумента "
"«%s» (#%d). Чакаўся %s, атрыманы %s."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:893
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Працэдура «%s» вярнула памылковы ідэнтыфікатар параметра «%s». Хутчэй за "
"ўсё, убудова спрабуе працаваць са слоем, які больш не існуе."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:906
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Працэдура «%s» выклікана з памылковым ідэнтыфікатарам для аргумента «%s». "
"Напэўна, што ўбудова спрабуе працаваць са слоем, які больш не існуе."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:923
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Працэдура «%s» вярнула памылковы ідэнтыфікатар параметра «%s». Магчыма, што "
"ўбудова спрабуе працаваць з відарысам які больш не існуе."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:936
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Працэдура «%s» выклікана з памылковым ідэнтыфікатарам для аргумента «%s». "
"Магчыма, што ўбудова спрабуе працаваць з відарысам, які больш не існуе."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:957
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Працэдура «%s» вярнула «%s» як вяртаемае значэнне «%s» (#%d, тып %s). Гэта "
"значэнне па-за дапушчальным дыяпазонам."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:971
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Працэдура «%s» выклікана са значэннем «%s» для аргумента «%s» (#%d, тып %s). "
"Гэта значэнне па-за дапушчальным дыяпазонам."
#: app/pdb/pikaprocedure.c:1025
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr ""
#: app/pdb/pikaprocedure.c:1035
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
#: app/pdb/image-cmds.c:2473
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Раздзяляльнасць відарыса выходзіць за дапушчальныя межы, выкарыстана "
"прадвызначанае значэнне."
#: app/pdb/image-select-cmds.c:306 app/tools/pikafreeselecttool.c:105
msgid "Free Select"
msgstr "Свабодны выбар"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:318 app/tools/pikaperspectivetool.c:85
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:574
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:583
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектыва"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:686 app/tools/pikasheartool.c:111
msgid "Shearing"
msgstr "Нахіленне"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:788
msgid "2D Transform"
msgstr "Двухмернае пераўтварэнне"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:898
msgid "2D Transforming"
msgstr "Двухмернае пераўтварэнне"
#: app/pdb/pdb-cmds.c:1151 app/pdb/pdb-cmds.c:1192 app/pdb/pdb-cmds.c:1234
#, c-format
msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier"
msgstr ""
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:272
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "Карта рэльефу"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:344
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr ""
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:378
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Размытасць Гаўса"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:484
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Чужая карта"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:521
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Згладжванне"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:564
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Ужыць палатно"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:624
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Ужыць лінзу"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:670
msgid "Autocrop image"
msgstr "Аўтаматычнае абразанне відарыса"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:733
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Аўтаматычнае абразанне слоя"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:787
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Расцягванне кантрасту HSV"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:941
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Расцягванне кантрасту"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:984
msgctxt "undo-type"
msgid "Cartoon"
msgstr ""
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1063
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Змешвальнік каналаў"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1105
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Колер у альфа"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1151
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr "У масіве ''matrix' толькі %d удзельнікі(-аў), а павінна быць 25"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1159
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr "У масіве 'channels' толькі %d удзельнікі, а павінна быць 5"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1231
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Матрыца згортвання"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1293
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Кубізм"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1338
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Дэінтэрлейсінг"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1417
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Дыфракцыйныя ўзоры"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1554 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1565
msgctxt "undo-type"
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr ""
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1578 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2919
msgctxt "undo-type"
msgid "Normalize"
msgstr "Нармалізацыя"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1655
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Край"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1707
msgctxt "undo-type"
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1750
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Гравіроўка"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1823
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Замена колеру"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1871
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Блік аб'ектыва"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1936
msgctxt "undo-type"
msgid "Fractal Trace"
msgstr ""
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2120
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Шкляная плітка"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2173
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "Шум HSV"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2216
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Ілюзія"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2253
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Лаплас"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2329
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Скажэнне аб'ектыва"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2369
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Бясшвовая плітка"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2436
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Лабірынт"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2519 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2603
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Размытасць руху"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2650
msgctxt "undo-type"
msgid "Median Blur"
msgstr "Размытасць па медыяне"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2747
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Мазаіка"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2791
msgctxt "undo-type"
msgid "Neon"
msgstr "Неон"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2879
msgctxt "undo-type"
msgid "Newsprint"
msgstr "Газетная папера"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2981
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Звышновая"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3025 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3093
msgctxt "undo-type"
msgid "Oilify"
msgstr "Алейная фарба"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3183
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Папяровая плітка"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3232
msgctxt "undo-type"
msgid "Photocopy"
msgstr ""
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3273 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3316
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Пікселізацыя"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3367
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Плазма"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3421
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Палярныя каардынаты"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3461
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Выдаленне эфекту чырвоных вачэй"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3514
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Выпадковы кідок"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3567
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Выпадковы выбар"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3620
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Выпадковая пляма"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3695
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "Шум RGB"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3765
msgctxt "undo-type"
msgid "Ripple"
msgstr "Рабізна"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3890
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Зашумленне"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3934
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Выбарачная размытасць Гаўса"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3978
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Паўзвядзенне"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4021
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Зрух"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4124
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Сінус"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4172
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Аператар Собеля"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4220
msgctxt "undo-type"
msgid "Softglow"
msgstr ""
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4281
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Суцэльны шум"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4325
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Распаўсюджванне"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4366
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr ""
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4412
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
msgstr "Рэзкасць (нярэзкая маска)"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4458
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Відэа"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4495
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr ""
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4602
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr ""
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4649
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Дылатацыя"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4696
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Эрозія"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4759
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Хвалі"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4807
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr ""
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4859
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Вецер"
#: app/pdb/resource-cmds.c:465
#, c-format
msgid "Resource '%s' is not renamable"
msgstr ""
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:97
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Не ўдалося стварыць тэкставы слой"
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:161 app/pdb/text-layer-cmds.c:295
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:360 app/pdb/text-layer-cmds.c:419
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:477 app/pdb/text-layer-cmds.c:535
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:593 app/pdb/text-layer-cmds.c:651
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:709 app/pdb/text-layer-cmds.c:765
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:823 app/pdb/text-layer-cmds.c:881
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:939 app/pdb/text-layer-cmds.c:974
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Задаць атрыбуты тэкставага слоя"
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:230
msgid "Set text layer markup"
msgstr ""
#: app/pdb/vectors-cmds.c:330
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Выдаліць абвядзенне контуру"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:367
msgid "Close path stroke"
msgstr "Закрыць абвядзення контуру"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:406
msgid "Reverse path stroke"
msgstr ""
#: app/pdb/vectors-cmds.c:451
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Перанесці абвядзенне контуру"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:496
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Маштабаваць абвядзенне контуру"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:543
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Павярнуць абвядзенне контуру"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:588 app/pdb/vectors-cmds.c:637
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Адлюстраваць абвядзенне контуру"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:768 app/pdb/vectors-cmds.c:892
#: app/pdb/vectors-cmds.c:1122
msgid "Add path stroke"
msgstr "Дадаць абвядзенне контуру"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:946 app/pdb/vectors-cmds.c:1002
#: app/pdb/vectors-cmds.c:1066
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Пашырыць абвядзенне контуру"
#: app/plug-in/pikaenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Пустая назва пераменнай у файле асяроддзя %s"
#: app/plug-in/pikaenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Недапушчальная назва пераменнай у файле асяроддзя %s: %s"
#: app/plug-in/pikainterpreterdb.c:303 app/plug-in/pikainterpreterdb.c:400
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Неадпаведная спасылка на інтэрпрэтатар у файле інтэрпрэтатара %s: %s"
#: app/plug-in/pikainterpreterdb.c:372
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Неадпаведны двайковы фармат радку ў файле інтэрпрэтатара %s"
#: app/plug-in/pikaplugin.c:235
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up PIKA's internal state. You may want to "
"save your images and restart PIKA to be on the safe side."
msgstr ""
"Аварыя ўбудовы: «%s»\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Убудова, якая выклікала ўнутраную памылку магла прывесці да пашкоджання "
"ўнутранага стана PIKA. Захавайце свой відарыс і перазапусціце праграму, каб "
"пазбегнуць магчымай страты даных."
#: app/plug-in/pikaplugin-message.c:478
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Памылка выкліку для працэдуры «%s»:\n"
"%s"
#: app/plug-in/pikaplugin-message.c:487
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Памылка выканання для працэдуры «%s»:\n"
"%s"
#: app/plug-in/pikaplugin-progress.c:337
msgid "Cancelled"
msgstr "Скасавана"
#: app/plug-in/pikapluginmanager.c:237
msgid "Plug-in Interpreters"
msgstr "Інтэрпрэтатары ўбудоў"
#: app/plug-in/pikapluginmanager.c:243
msgid "Plug-in Environment"
msgstr "Асяроддзе ўбудоў"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:187
#: app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:251
#: app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:347
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Не ўдалося выканаць убудову «%s»"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-file.c:417
msgid "Unknown file type"
msgstr "Тып файла невядомы"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:213
msgid "Loading extension plug-ins"
msgstr ""
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:233
msgid "Searching plug-ins"
msgstr "Пошук убудоў"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:358
#, c-format
msgid ""
"Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in "
"subdirectories.\n"
msgstr ""
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:365
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n"
msgstr ""
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:412
msgid "Resource configuration"
msgstr "Канфігурацыя рэсурсаў"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:448
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Запыт новых убудоў"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:502
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Ініцыялізацыя ўбудоў"
#: app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:575
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Запуск пашырэнняў"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1013
msgid "RGB without alpha"
msgstr "RGB без альфа"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1017
msgid "RGB with alpha"
msgstr "RGB з альфа"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1031
msgid "Grayscale without alpha"
msgstr "Адценні шэрага без альфа"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1035
msgid "Grayscale with alpha"
msgstr "Адценні шэрага з альфа"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1049
msgid "Indexed without alpha"
msgstr "Індэксавана без альфа"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1053
msgid "Indexed with alpha"
msgstr "Індэксавана з альфа"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1064
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
msgstr ""
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1297
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Памылка выкліку для «%s»:\n"
"%s"
#: app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1309
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Памылка выканання для «%s»:\n"
"%s"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:242
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Пропуск «%s»: няправільная версія файла фармату пратакола pluginrc."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:544
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "памылковае значэнне «%s» для тыпу значок"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:559
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "памылковае значэнне «%ld» для тыпу значок"
#: app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:63
msgid "Red channel"
msgstr "Чырвоны канал"
#: app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:84
msgid "Green channel"
msgstr "Зялёны канал"
#: app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:105
msgid "Blue channel"
msgstr "Сіні канал"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:94
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Выберыце дыяпазон для рэгулявання"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:98 app/tools/pikalevelstool.c:269
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Рэгуляваць узроўні колеру"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:114
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:137
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Cyan"
msgstr "Блакітны"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:114
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:134
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94
msgid "Red"
msgstr "Чырвоны"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:118
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:139
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурны"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:118
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:136
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94
msgid "Green"
msgstr "Зялёны"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:122
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:135
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Yellow"
msgstr "Жоўты"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:122
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:138
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94
msgid "Blue"
msgstr "Сіні"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:129
msgid "R_eset Range"
msgstr "Скінуц_ь дыяпазон"
#: app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:139
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "_Захаваць яркасць"
#: app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:124
msgid "Clockwise"
msgstr "Па гадзіннікавай стрэлцы"
#: app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:127
msgid "Invert Range"
msgstr "Інвертаваць дыяпазон"
#: app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:131
msgid "Select All"
msgstr "Выбраць усе"
#: app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:211
msgid "Source Range"
msgstr "Зыходны дыяпазон"
#: app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:221
msgid "Destination Range"
msgstr "Дыяпазон прызначэння"
#: app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:231
msgid "Gray Handling"
msgstr "Апрацоўка шэрага"
#: app/propgui/pikapropgui-color-to-alpha.c:107
msgid "Pick farthest full-transparency color"
msgstr "Выберыце самы далёкі цалкам празрысты колер"
#: app/propgui/pikapropgui-color-to-alpha.c:128
msgid "Pick nearest full-opacity color"
msgstr "Выберыце найбліжэйшы цалкам непразрысты колер"
#: app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:198
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
msgstr "Павярнуць матрыцу на 90° супраць _гадзіннікавай стрэлкі"
#: app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:204
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
msgstr "Павярнуць матрыцу на 90° па _гадзіннікавай стрэлцы"
#: app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:210
msgid "Flip matrix horizontally"
msgstr "Адлюстраваць матрыцу гарызантальна"
#: app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:216
msgid "Flip matrix vertically"
msgstr "Адлюстраваць матрыцу вертыкальна"
#: app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:68
msgid "Frequencies"
msgstr "Частоты"
#: app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:78
msgid "Contours"
msgstr "Контуры"
#: app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:88
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Рэзкія краі"
#: app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:98
msgid "Other Options"
msgstr "Іншыя параметры"
#: app/propgui/pikapropgui-focus-blur.c:199
msgid "Geometry Options"
msgstr "Параметры геаметрыі"
#: app/propgui/pikapropgui-focus-blur.c:226
msgid "Focus Blur: "
msgstr ""
#: app/propgui/pikapropgui-generic.c:186
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Выберыце каардынаты з відарыса"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:133
msgid "M_aster"
msgstr "_Усё адразу"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:133
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Рэгуляваць усе колеры"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:134
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:135
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:136
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:137
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:138
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:139
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:149
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Выбраць першасны колер для рэгулявання"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:227
msgid "_Overlap"
msgstr "_Перакрыццё"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:230
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Рэгуляваць выбраны колер"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:242
msgid "_Hue"
msgstr "_Адценне"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:248
msgid "_Lightness"
msgstr "_Асветленасць"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:254
msgid "_Saturation"
msgstr "_Насычанасць"
#: app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:261
msgid "R_eset Color"
msgstr "Скінуц_ь колер"
#: app/propgui/pikapropgui-motion-blur-circular.c:132
msgid "Circular Motion Blur: "
msgstr "Кругавое размытасць рухам: "
#: app/propgui/pikapropgui-motion-blur-linear.c:126
msgid "Linear Motion Blur: "
msgstr "Лінейная размытасць рухам: "
#: app/propgui/pikapropgui-motion-blur-zoom.c:127
msgid "Zoom Motion Blur: "
msgstr ""
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:92
msgid "White"
msgstr "Белы"
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:93
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95
msgid "Black"
msgstr "Чорны"
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:236
msgid "_Lock patterns"
msgstr "_Заблакіраваць узоры"
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:245
msgid "Loc_k periods"
msgstr "Б_лакіраваць перыяды"
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:254
msgid "Lock a_ngles"
msgstr "Блакіраваць _вуглы"
#: app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:276
msgid "Effects"
msgstr "Эфекты"
#: app/propgui/pikapropgui-panorama-projection.c:125
msgid "Panorama Projection: "
msgstr "Панарамная праекцыя: "
#: app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:259
msgid "Add transform"
msgstr "Дадаць пераўтварэнне"
#: app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:277
msgid "Duplicate transform"
msgstr "Дубліраваць пераўтварэнне"
#: app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:295
msgid "Remove transform"
msgstr "Выдаліць пераўтварэнне"
#: app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:315
msgid "Recursive Transform: "
msgstr "Рэкурсіўнае пераўтварэнне: "
#: app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:62
msgid "Shadows"
msgstr "Цені"
#: app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:78
msgid "Highlights"
msgstr "Падсветка"
#: app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:94
msgid "Common"
msgstr "Агульныя"
#: app/propgui/pikapropgui-spiral.c:220
msgid "Spiral: "
msgstr "Спіраль: "
#: app/propgui/pikapropgui-supernova.c:125
msgid "Supernova: "
msgstr "Звышновая: "
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:64
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1,700 K полымя запалкі"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:65
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1,850 K полымя свечкі, світанак/заход"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:66
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
msgstr "2700 K - цёплае (мяккае) святло святлодыёдных лямп"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:67
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3000 K цёплае (мяккае) святло кампактных флуарэсцэнтных лямп"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:68
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "3200 K студыйныя лямпы, пражэктары і г.д."
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:69
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "3300 K лямпа напальвання"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:70
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3,350 K студыйнае асвятленне"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:71
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
msgstr "4000 K - халоднае (дзённае) святло святлодыёдных лямп"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:72
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4100 K месячнае святло"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:73
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5000 K — D50"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:74
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr "5000 K халоднае белае/дзённае святло кампактных флуарэсцэнтных лямп"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:75
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5000 K — гарызантальнае дзённае асвятленне"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:76
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5000 K — D55"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:77
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5500 K вертыкальнае дзённае асвятленне, электрычны выбліск"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:78
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6200 K ксенонавая кароткадугавая лямпа"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:79
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6500 K — D65"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:80
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6500 K дзённае свяло, пахмурна"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:81
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7500 K D75"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:82
msgid "9,300 K"
msgstr "9300 K"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:97
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
msgstr "Выберыце са спіса тэмператур колераў, якія часта выкарыстоўваюцца"
#: app/propgui/pikapropgui-utils.c:148
msgid "New Seed"
msgstr ""
#: app/propgui/pikapropgui-vignette.c:183
msgid "Vignette: "
msgstr ""
#: app/propgui/pikapropgui.c:392
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Выберыце колер з відарыса"
#: app/propgui/pikapropgui.c:550
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr ""
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/pikafont.c:52
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr "У рудога вераб’я ў сховішчы пад фатэлем ляжаць нейкія гаючыя зёлкі."
#: app/text/pikafontfactory.c:393
#, c-format
msgid ""
"Some fonts failed to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Збой загрузкі некаторых шрыфтоў:\n"
"%s"
#: app/text/pikatext-compat.c:110 app/tools/pikatexttool.c:1623
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Дадаць тэкставы слой"
#: app/text/pikatext-parasite.c:95
msgid "Empty text parasite"
msgstr "Пусты тэкставы паразіт"
#: app/text/pikatextlayer.c:158
msgid "Text Layer"
msgstr "Тэкставы слой"
#: app/text/pikatextlayer.c:159
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Перайменаваць тэкставы слой"
#: app/text/pikatextlayer.c:160
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Перамясціць тэкставы слой"
#: app/text/pikatextlayer.c:161
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Маштабаваць тэкставы слой"
#: app/text/pikatextlayer.c:162
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Змяніць памеры тэкставага слоя"
#: app/text/pikatextlayer.c:163
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Адлюстраваць тэкставы слой"
#: app/text/pikatextlayer.c:164
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Павярнуць тэкставы слой"
#: app/text/pikatextlayer.c:165
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Пераўтварэнне тэкставага слоя"
#: app/text/pikatextlayer.c:716
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Праца з тэкстам недаступна па прычыне адсутнасці шрыфтоў."
#: app/text/pikatextlayer.c:779
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Пусты тэкставы слой"
#: app/text/pikatextlayer.c:947
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
#: app/text/pikatextlayer-xcf.c:80
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Праблемы падчас аналізу тэкставых паразітаў слоя «%s»:\n"
"%s\n"
"\n"
"Некаторыя тэкставыя ўласцівасці могуць быць няправільнымі. Калі вы не "
"плануеце рэдагаваць тэкставы слой, то можаце не звяртаць увагу на гэта."
#: app/text/pikatextlayout.c:594
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"Новы тэкставы макет не можа быць створаны. Хутчэй за ўсё, памер шрыфту "
"занадта вялікі."
#: app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Дынамічны"
#: app/text/text-enums.c:25
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Фіксаванае"
#: app/text/text-enums.c:54
msgctxt "text-outline"
msgid "Filled"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:55
msgctxt "text-outline"
msgid "Outlined"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:56
msgctxt "text-outline"
msgid "Outlined and filled"
msgstr ""
#: app/tools/pikaairbrushtool.c:68
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Інструмент аэрограф: маляванне пэндзлем з пераменным ціскам"
#: app/tools/pikaairbrushtool.c:69
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Распыляльнік"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:148 app/tools/pikaalignoptions.c:451
msgid "Relative to"
msgstr "Адносна"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:149
msgid "Reference object targets will be aligned on"
msgstr ""
#: app/tools/pikaalignoptions.c:156
msgid "Selected layers"
msgstr ""
#: app/tools/pikaalignoptions.c:157
msgid "Selected layers will be aligned or distributed by the tool"
msgstr ""
#: app/tools/pikaalignoptions.c:162
msgid "Selected paths"
msgstr ""
#: app/tools/pikaalignoptions.c:163
msgid "Selected paths will be aligned or distributed by the tool"
msgstr ""
#: app/tools/pikaalignoptions.c:168
msgid "Use extents of layer contents"
msgstr ""
#: app/tools/pikaalignoptions.c:169
msgid ""
"Instead of aligning or distributing on layer borders, use its content "
"bounding box"
msgstr ""
#. Selected objects
#: app/tools/pikaalignoptions.c:383
msgid "Targets"
msgstr ""
#: app/tools/pikaalignoptions.c:405
msgid "Set anchor point of targets"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the %s strings are modifiers such as Shift, Alt or Cmd.
#: app/tools/pikaalignoptions.c:424
#, c-format
msgid "%s-pick target guides (%s-%s to add more)"
msgstr ""
#. Align frame
#: app/tools/pikaalignoptions.c:441
msgid "Align"
msgstr "Выраўноўванне"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:465
msgid "Select the reference object"
msgstr ""
#: app/tools/pikaalignoptions.c:483
msgid "Align anchor points of targets on left edge of reference"
msgstr ""
#: app/tools/pikaalignoptions.c:487
msgid "Align anchor points of targets on vertical middle of reference"
msgstr ""
#: app/tools/pikaalignoptions.c:491
msgid "Align anchor points of targets on right edge of reference"
msgstr ""
#: app/tools/pikaalignoptions.c:500
msgid "Align anchor points of targets on top edge of reference"
msgstr ""
#: app/tools/pikaalignoptions.c:504
msgid "Align anchor points of targets on horizontal middle of reference"
msgstr ""
#: app/tools/pikaalignoptions.c:508
msgid "Align anchor points of targets on bottom of reference"
msgstr ""
#. Distribute frame
#: app/tools/pikaalignoptions.c:511
msgid "Distribute"
msgstr "Размеркаванне"
#: app/tools/pikaalignoptions.c:526
msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the horizontal"
msgstr ""
#: app/tools/pikaalignoptions.c:529
msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps"
msgstr ""
#: app/tools/pikaalignoptions.c:538
msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the vertical"
msgstr ""
#: app/tools/pikaalignoptions.c:541
msgid "Distribute vertically with even vertical gaps"
msgstr ""
#: app/tools/pikaalignoptions.c:796
#, c-format
msgid "1 guide will be aligned or distributed"
msgid_plural "%d guides will be aligned or distributed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: app/tools/pikaalignoptions.c:822
#, c-format
msgid "Reference layer: %s"
msgstr ""
#: app/tools/pikaalignoptions.c:825
#, c-format
msgid "Reference channel: %s"
msgstr ""
#: app/tools/pikaalignoptions.c:828
#, c-format
msgid "Reference path: %s"
msgstr ""
#: app/tools/pikaalignoptions.c:831
msgid "Reference guide"
msgstr ""
#: app/tools/pikaaligntool.c:132
msgid "Align and Distribute"
msgstr ""
#: app/tools/pikaaligntool.c:133
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr ""
"Інструмент выраўноўвання: выраўноўвае або ўпарадкоўвае слаі і іншыя аб'екты"
#: app/tools/pikaaligntool.c:134
msgid "_Align and Distribute"
msgstr ""
#: app/tools/pikaaligntool.c:529
msgid "Arrange Objects"
msgstr ""
#: app/tools/pikaaligntool.c:560
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick a reference"
msgstr ""
#: app/tools/pikaaligntool.c:564
msgid "Click to pick this layer as reference"
msgstr ""
#: app/tools/pikaaligntool.c:567
msgid "Click to pick this guide as reference"
msgstr ""
#: app/tools/pikaaligntool.c:572
msgid "Click to pick this path as reference"
msgstr ""
#: app/tools/pikaaligntool.c:579
msgid ""
"Click on a guide to add it to objects to align, click anywhere else to "
"unselect all guides"
msgstr ""
#: app/tools/pikaaligntool.c:583
msgid "Click to select this guide for alignment"
msgstr ""
#: app/tools/pikaaligntool.c:588
msgid "Click to add this guide to the list of objects to align"
msgstr ""
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:96
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Яркасць і кантраст"
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:98
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Яркасць-кантраст..."
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:166
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Рэгуляваць яркасць і кантраст"
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:283
msgid "_Brightness"
msgstr "_Яркасць"
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:291
msgid "_Contrast"
msgstr "_Кантраст"
#: app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:297
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Рэдагаваць гэтыя налады як узроўні"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:155
msgid "Fill selection"
msgstr "Запоўніць вылучэнне"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:156
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Які абсяг будзе запоўнены"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:163
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Запоўніць празрыстай вобласцю"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:164
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Дазволіць запаўненне поўнасцю празрыстых абласцей"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:172
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "На падставе вызначэння абласцей запаўнення ўсіх бачных слаёў"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:179
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:106
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr ""
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:187
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) "
"or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area "
"uniformly."
msgstr ""
"На падставе непразрыстасці запаўнення адносна розніцы націснутага пікселя "
"(глядзіце парогавае значэнне) або на межах штрыхавой графікі. Адключыць "
"згладжванне, каб запаўняць усю вобласць аднародным колерам."
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:210 app/tools/pikabucketfilloptions.c:232
#: app/tools/pikagradientoptions.c:122 app/tools/pikaregionselectoptions.c:113
#: app/tools/pikathresholdtool.c:93
msgid "Threshold"
msgstr "Парог"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:211 app/tools/pikabucketfilloptions.c:233
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:114
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Максімальнае адрозненне колераў"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:218
msgid "Source image for line art computation"
msgstr "Зыходны відарыс для разліку штрыхавой графікі"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:225
msgid "Manual closure in fill layer"
msgstr ""
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:226
msgid ""
"Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art "
"closure"
msgstr ""
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:253
msgid "Stroke borders"
msgstr ""
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:254
msgid "Stroke fill borders with last stroke options"
msgstr ""
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:260
msgid "Stroke tool"
msgstr ""
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:261
msgid "The tool to stroke the fill borders with"
msgstr ""
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:266
msgid "Automatic closure"
msgstr ""
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:267
msgid ""
"Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/"
"segments"
msgstr ""
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:273
msgid "Maximum gap length"
msgstr "Максімальны прамежак даўжыні"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:274
msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed"
msgstr "Максімальны прамежак (у пікселях) штрыхавой графікі, які можна закрыць"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:280 app/tools/pikabucketfilloptions.c:731
msgid "Fill by"
msgstr "Запоўніць"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:281
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Крытэрый для вызначэння падабенства колераў"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:581
msgid ""
"Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels"
msgstr ""
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:633
msgid "No valid source drawable selected"
msgstr ""
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:635
msgid "The source drawable has no alpha channel"
msgstr ""
#. fill type
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:677
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Тып запаўнення (%s)"
#. fill selection
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:690
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Вобласць уплыву (%s)"
#. Similar color frame
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:697
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Пошук падобных колераў"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:748
msgid "Line Art Detection"
msgstr "Вызначэнне штрыхавой графікі"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:758
msgid "(computing...)"
msgstr "(разлік...)"
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:773
msgid "Detect opacity rather than grayscale"
msgstr ""
#. Line Art Closure: frame label
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:788
msgid "Line Art Closure"
msgstr ""
#. Line Art Borders: frame label
#: app/tools/pikabucketfilloptions.c:819
msgid "Fill borders"
msgstr ""
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:168
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Плоскае запаўненне"
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:169
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr ""
"Інструмент плоскага запаўнення: запаўненне выбранай вобласці колерам або "
"ўзорам"
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:170
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Заліўка"
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:371
msgid "Bucket fill"
msgstr "Плоскае запаўненне"
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:596
msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer."
msgstr ""
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:598 app/tools/pikacagetool.c:229
#: app/tools/pikacurvestool.c:220 app/tools/pikafiltertool.c:297
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:295 app/tools/pikalevelstool.c:210
#: app/tools/pikaoffsettool.c:189 app/tools/pikapainttool.c:296
#: app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:224 app/tools/pikathresholdtool.c:160
#: app/tools/pikatransformgridtool.c:351
msgid "No selected drawables."
msgstr ""
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:618 app/tools/pikaforegroundselecttool.c:307
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:380
msgid "The active layer is not visible."
msgstr ""
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:625 app/tools/pikaeditselectiontool.c:1310
#: app/tools/pikagradienttool.c:281 app/tools/pikamovetool.c:349
msgid "The selected layer's pixels are locked."
msgstr ""
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:634
msgid "No valid line art source selected."
msgstr "Не выбрана правільная крыніца штрыхавой графікі."
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:818 app/tools/pikabucketfilltool.c:958
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:270 app/tools/pikapainttool.c:505
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Націсніце на любы відарыс, каб выбраць колер фону"
#: app/tools/pikabucketfilltool.c:825 app/tools/pikabucketfilltool.c:967
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:262 app/tools/pikapainttool.c:499
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Націсніце на любы відарыс, каб выбраць колер пярэдняга плана"
#: app/tools/pikabycolorselecttool.c:70
msgid "Select by Color"
msgstr "Выбар па колеры"
#: app/tools/pikabycolorselecttool.c:71
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Інструмент выбару па колеры: выбірае рэгіёны з падобнымі колерамі"
#: app/tools/pikabycolorselecttool.c:72
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Выбар па колеры"
#: app/tools/pikabycolorselecttool.c:85
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Выбар па колеры"
#: app/tools/pikacageoptions.c:78
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr "Запаўняць зыходную пазіцыю клеткі колерам"
#: app/tools/pikacagetool.c:162 app/tools/pikacagetool.c:1255
msgid "Cage Transform"
msgstr "Пераўтварэнне клеткай"
#: app/tools/pikacagetool.c:163
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Пераўтварэнне клеткай: дэфармаванне вылучэння з дапамогай клеткі"
#: app/tools/pikacagetool.c:164
msgid "_Cage Transform"
msgstr "Пераўтварэнне _клеткі"
#: app/tools/pikacagetool.c:227
msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer."
msgstr ""
#: app/tools/pikacagetool.c:248 app/tools/pikapainttool.c:329
#: app/tools/pikawarptool.c:807
msgid "The selected item's pixels are locked."
msgstr ""
#: app/tools/pikacagetool.c:258
msgid "The active item is not visible."
msgstr ""
#: app/tools/pikacagetool.c:764 app/tools/pikawarptool.c:394
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Націсніце ENTER, каб задзейнічаць пераўтварэнне"
#: app/tools/pikacagetool.c:1169
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Адбываецца вылічэнне каэфіцыентаў клеткі"
#: app/tools/pikacagetool.c:1298
msgid "Cage transform"
msgstr "Пераўтварэнне клеткай"
#: app/tools/pikacloneoptions-gui.c:159 app/tools/pikacloneoptions-gui.c:267
msgid "No source selected"
msgstr ""
#: app/tools/pikacloneoptions-gui.c:175
#, c-format
msgid "Source: %d item to itself"
msgid_plural "Source: %d items to themselves"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: app/tools/pikacloneoptions-gui.c:189
msgid "All composited visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/pikacloneoptions-gui.c:191
#, c-format
msgid "All composited visible layers from '%s'"
msgstr ""
#: app/tools/pikacloneoptions-gui.c:197
#, c-format
msgid "Source: %d item"
msgid_plural "Source: %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: app/tools/pikacloneoptions-gui.c:202
#, c-format
msgid "Source: %d item from '%s'"
msgid_plural "Source: %d items from '%s'"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: app/tools/pikaclonetool.c:63
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Інструмент кланіравання: выбарачнае капіяванне з відарыса або ўзору пры "
"дапамозе пэндзля"
#: app/tools/pikaclonetool.c:64
msgid "_Clone"
msgstr "_Кланіраваць"
#: app/tools/pikaclonetool.c:90 app/tools/pikaclonetool.c:93
msgid "Click to clone"
msgstr "Націсніце, каб кланіраваць"
#: app/tools/pikaclonetool.c:91 app/tools/pikaclonetool.c:96
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s, каб задаць новую крыніцу кланіравання"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: app/tools/pikaclonetool.c:95
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Націсніце, каб задаць новую крыніцу кланіравання"
#: app/tools/pikacoloroptions.c:71
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/pikacoloroptions.c:78 app/tools/pikacolorpickeroptions.c:72
msgid "Sample average"
msgstr "Выбаркавае сярэдняе"
#: app/tools/pikacoloroptions.c:79 app/tools/pikacolorpickeroptions.c:73
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr ""
#: app/tools/pikacoloroptions.c:87
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Сярэдні радыус піпеткі"
#: app/tools/pikacolorpickeroptions.c:80
msgid "Pick Target"
msgstr "Мэта выбару"
#: app/tools/pikacolorpickeroptions.c:81
msgid "Choose what the color picker will do"
msgstr "Выберыце, што будзе рабіць піпетка"
#: app/tools/pikacolorpickeroptions.c:88 app/tools/pikameasureoptions.c:80
msgid "Use info window"
msgstr "Ужываць вакно зьвестак"
#: app/tools/pikacolorpickeroptions.c:89
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Адкрыць плаваючае дыялогавыя акно для прагляду выбраных значэнняў колеру ў "
"разнастайных колеравых мадэлях"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/pikacolorpickeroptions.c:191
#, c-format
msgid "Pick Target (%s)"
msgstr "Мэта выбару (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: app/tools/pikacolorpickeroptions.c:198
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Ужываць вакно зьвестак (%s)"
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:108
msgid "Color Picker"
msgstr "Піпетка"
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:109
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Інструмент піпетка: атрымлівае колеры з відарыса"
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:110
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Піпетка"
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:255
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Націсніце на любы відарыс, каб паглядзець яго колер"
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:278
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Націсніце на любы відарыс, каб дадаць колер у палітру"
#: app/tools/pikacolorpickertool.c:346
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Звесткі пра піпетку"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Размыццё / Рэзкасць"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Інструмент размыцця/рэзкасці: выбарачнае размыццё або павелічэнне рэзкасці "
"пэндзлем"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "_Размыццё / рэзкасць"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "Націсніце, каб размыць"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Націсніце, каб размыць лінію"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s, каб павялічыць рэзкасць"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Націсніце, каб павялічыць рэзкасць"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць рэзкасць лініі"
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s для размыцця"
#. the type radio box
#: app/tools/pikaconvolvetool.c:213
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Тып згортвання (%s)"
#: app/tools/pikacropoptions.c:80 app/tools/pikarectangleselectoptions.c:79
msgid "Highlight"
msgstr "Вылучэнне"
#: app/tools/pikacropoptions.c:81 app/tools/pikarectangleselectoptions.c:80
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Зацямніць усё, што па-за межамі вылучэння"
#: app/tools/pikacropoptions.c:88 app/tools/pikarectangleselectoptions.c:87
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Непразрыстасць падсвечвання"
#: app/tools/pikacropoptions.c:89 app/tools/pikarectangleselectoptions.c:88
msgid "How much to dim everything outside selection"
msgstr "Ступень зацямнення таго, што знаходзіцца па-за вылучэннем"
#: app/tools/pikacropoptions.c:95
msgid "Selected layers only"
msgstr ""
#: app/tools/pikacropoptions.c:96
msgid "Crop only currently selected layers"
msgstr ""
#: app/tools/pikacropoptions.c:102
msgid "Delete cropped pixels"
msgstr "Выдаліць абрэзаныя пікселі"
#: app/tools/pikacropoptions.c:103
msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region"
msgstr ""
"Адхіліць незаблакіраваныя даныя слоя, якія трапляюць за межы вобласці "
"абразання"
#: app/tools/pikacropoptions.c:109
msgid "Allow growing"
msgstr "Дазволіць нарошчванне"
#: app/tools/pikacropoptions.c:110
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Дазволіць змяненне памераў палатна перацягваннем рамкі абразання за межы "
"відарыса"
#: app/tools/pikacropoptions.c:117 app/tools/pikacropoptions.c:226
msgid "Fill with"
msgstr "Запаўненне"
#: app/tools/pikacropoptions.c:118
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr ""
"Спосаб запаўнення новых абласцей, якія створаны з дапамогай функцыі "
"\"Дазволіць нарошчванне\""
#: app/tools/pikacroptool.c:122
msgid "Crop"
msgstr "Абрэзка"
#: app/tools/pikacroptool.c:123
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Інструмент абразання: выдаленне абласцей з краю відарыса або слоя"
#: app/tools/pikacroptool.c:124
msgid "_Crop"
msgstr "_Абрэзаць"
#: app/tools/pikacroptool.c:162
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб абрэзаць прамавугольнік"
#: app/tools/pikacroptool.c:282
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Націсніце клавішу мышы або націсніце Enter, каб абрэзаць"
#: app/tools/pikacroptool.c:389
msgid "Crop to: "
msgstr "Абрэзаць да: "
#: app/tools/pikacroptool.c:459
msgid "There are no selected layers to crop."
msgstr ""
#: app/tools/pikacroptool.c:470
msgid "All selected layers' pixels are locked."
msgstr ""
#: app/tools/pikacroptool.c:475
#, c-format
msgid "Resize Layer"
msgid_plural "Resize %d layers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: app/tools/pikacurvestool.c:154
msgid "Curves"
msgstr "Крывыя"
#: app/tools/pikacurvestool.c:156
msgid "_Curves..."
msgstr "_Крывыя…"
#: app/tools/pikacurvestool.c:218 app/tools/pikafiltertool.c:295
#: app/tools/pikalevelstool.c:208 app/tools/pikaoffsettool.c:187
#: app/tools/pikathresholdtool.c:158
msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one."
msgstr ""
#: app/tools/pikacurvestool.c:411
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Націсніце, каб дадаць кантрольны пункт"
#: app/tools/pikacurvestool.c:416
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Націсніце, каб дадаць кантрольныя пункты да ўсіх каналаў"
#: app/tools/pikacurvestool.c:421
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Націсніце, каб указаць крывую"
#: app/tools/pikacurvestool.c:423
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: дадаць кантрольны пункт"
#: app/tools/pikacurvestool.c:424
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: дадаць кантрольныя пункты да ўсіх каналаў"
#: app/tools/pikacurvestool.c:441
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Рэгуляваць колеры крывых"
#: app/tools/pikacurvestool.c:486 app/tools/pikalevelstool.c:367
#: app/tools/pikathresholdtool.c:247
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Канал:"
#: app/tools/pikacurvestool.c:515 app/tools/pikalevelstool.c:394
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Скіну_ць канал"
#: app/tools/pikacurvestool.c:622
msgid "_Input:"
msgstr "_Увод:"
#: app/tools/pikacurvestool.c:636
msgid "O_utput:"
msgstr "_Выхад:"
#: app/tools/pikacurvestool.c:650
msgid "T_ype:"
msgstr "Т_ып:"
#: app/tools/pikacurvestool.c:669 app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:428
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Тып крывой:"
#: app/tools/pikacurvestool.c:755 app/tools/pikalevelstool.c:745
msgid "Could not read header: "
msgstr "Не атрымалася прачытаць загаловак: "
#: app/tools/pikacurvestool.c:829
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Карыстацца _старым фарматам файла крывых"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Асвятленне/Зацямненне"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Інструмент асвятлення/зацямнення: выбарачнае асвятленне або зацямненне "
"пэндзлем"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "_Асвятленне/Зацямненне"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Націсніце, каб асвятліць"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Націсніце, каб асвятліць лінію"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s для зацямнення"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Націсніце, каб зацямніць"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Націсніце, каб зацямніць лінію"
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s для асвятлення"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/pikadodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Тып (%s)"
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:390 app/tools/pikaeditselectiontool.c:583
msgid "Move: "
msgstr "Перамяшчэнне: "
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1029
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1391
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Перамясціць плаваючае вылучэнне"
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1275 app/tools/pikamovetool.c:293
msgid "There are no paths to move."
msgstr ""
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1283
msgid "A selected path's position is locked."
msgstr ""
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1296 app/tools/pikamovetool.c:338
msgid "There is no layer to move."
msgstr ""
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1305
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1332 app/tools/pikamovetool.c:347
msgid "The selected layer's position is locked."
msgstr ""
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1321
msgid "A selected channel's position is locked."
msgstr ""
#: app/tools/pikaeditselectiontool.c:1343 app/tools/pikamovetool.c:366
msgid "A selected layer's position is locked."
msgstr ""
#: app/tools/pikaellipseselecttool.c:64
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Вылучэнне эліпсам"
#: app/tools/pikaellipseselecttool.c:65
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Інструмент вылучэння эліпсам: вылучае эліптычную вобласць"
#: app/tools/pikaellipseselecttool.c:66
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Выбар _эліпсам"
#: app/tools/pikaerasertool.c:72
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Інструмент сцірання: сціранне пэндзлем да фону або празрыстасці"
#: app/tools/pikaerasertool.c:73
msgid "_Eraser"
msgstr "_Гумка"
#: app/tools/pikaerasertool.c:105
msgid "Click to erase"
msgstr "Націсніце, каб сцерці"
#: app/tools/pikaerasertool.c:106
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Націсніце, каб сцерці лінію"
#: app/tools/pikaerasertool.c:107
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s для выбару колеру фону"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/pikaerasertool.c:166
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Антыгумка (%s)"
#: app/tools/pikafilteroptions.c:72
msgid "_Preview"
msgstr "_Перадпрагляд"
#: app/tools/pikafilteroptions.c:79
msgid "Split _view"
msgstr "Прагляд_ раздзялення"
#: app/tools/pikafilteroptions.c:102
msgid "On-canvas con_trols"
msgstr "Кіраванне на _палатне"
#: app/tools/pikafilteroptions.c:103
msgid "Show on-canvas filter controls"
msgstr "Паказваць спосабы кіравання фільтрам на палатне"
#: app/tools/pikafiltertool.c:316 app/tools/pikaselectiontool.c:575
msgid "A selected item's pixels are locked."
msgstr ""
#: app/tools/pikafiltertool.c:328 app/tools/pikapainttool.c:362
#: app/tools/pikatransformtool.c:713
msgid "A selected layer is not visible."
msgstr ""
#: app/tools/pikafiltertool.c:643
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "Націсніце, каб замяніць месцамі арыгінал і вынік апрацоўкі"
#: app/tools/pikafiltertool.c:647
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr ""
"Націсніце, каб пераключыцца паміж гарызантальным і вертыкальным раздзяленнем"
#: app/tools/pikafiltertool.c:651
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "Націсніце, каб перамясціць раздзяляльную накіроўваючую"
#: app/tools/pikafiltertool.c:653
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "%s: пераключэнне арыгінал/фільтраванне"
#: app/tools/pikafiltertool.c:654
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "%s: пераключэнне гарызанталь/вертыкаль"
#. The blending-options expander
#: app/tools/pikafiltertool.c:1114
msgid "Blending Options"
msgstr "Параметры змешвання"
#. The Color Options expander
#: app/tools/pikafiltertool.c:1152
msgid "Advanced Color Options"
msgstr "Дадатковыя параметры колеру"
#: app/tools/pikafiltertool.c:1559 app/tools/pikafiltertool-settings.c:71
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Імпартаваць налады «%s»"
#: app/tools/pikafiltertool.c:1561 app/tools/pikafiltertool-settings.c:73
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Экспартаваць налады «%s»"
#: app/tools/pikafiltertool-settings.c:100
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Прадустаноўкі_:"
#: app/tools/pikafiltertool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Налады захаваны ў «%s»"
#: app/tools/pikaflipoptions.c:67
msgid "Flip Type"
msgstr ""
#: app/tools/pikaflipoptions.c:68
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Напрамак адлюстравання"
#. tool toggle
#: app/tools/pikaflipoptions.c:135 app/tools/pikamagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Напрамак (%s)"
#: app/tools/pikafliptool.c:109
msgid "Flip"
msgstr "Адлюстраваць"
#: app/tools/pikafliptool.c:110
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Інструмент адлюстравання: гарызантальнае або вертыкальнае адлюстраванне "
"слоя, вылучэння або контуру"
#: app/tools/pikafliptool.c:112
msgid "_Flip"
msgstr "_Адлюстраваць"
#: app/tools/pikafliptool.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Перакуліць гарызантальна"
#: app/tools/pikafliptool.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Перакуліць вэртыкальна"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:87
msgid "Draw Mode"
msgstr "Рэжым малявання"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:88
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Малюйце паверх абласцей, каб пазначыць значэнні колераў для ўключэння або "
"выключэння з вылучэння"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:96
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:97
msgid "Preview Mode"
msgstr "Рэжым перадпрагляду"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:104
#: app/tools/pikapaintselectoptions.c:82
msgid "Stroke width"
msgstr "Шырыня абвядзення"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:105
#: app/tools/pikapaintselectoptions.c:83
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Памер пэндзля, які выкарыстоўваецца пры ўдакладненнях"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:111
msgid "Preview color"
msgstr "Перадпрагляд колеру"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:112
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Колер маскі перадпрагляду вылучэння"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:119
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:342
msgid "Engine"
msgstr "Рухавік"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:120
msgid "Matting engine to use"
msgstr "Рухавік маціравання для выкарыстання"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:128
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Колькасць узроўняў з паніжанай якасцю, якія выкарыстоўваюцца"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:134
msgid "Active levels"
msgstr "Актыўныя ўзроўні"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:135
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "Колькасць узроўняў для выканання рашэння"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:141
msgid "Iterations"
msgstr "Ітэрацыі"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:142
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Колькасць ітэрацый для выканання"
#: app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:319
#: app/tools/pikapaintselectoptions.c:200
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Скінуць шырыню абвядзення да першапачатковага значэння"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:193
msgid "Foreground Select"
msgstr "Выбар пярэдняга плана"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:194
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Інструмент выбару пярэдняга плана: выбірае вобласць, якая змяшчае аб'екты на "
"пярэднім плане"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:195
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Выбар _пярэдняга пляна"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:293
msgid "Cannot select from multiple layers."
msgstr ""
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:326
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr ""
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:343
msgid "_Preview mask"
msgstr "_Перадпрагляд маскі"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:354
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Выберыце пікселі пярэдняга плана"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:630
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:635
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Груба абведзены аб'ект для вымання"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:631
msgid "press Enter to refine."
msgstr "націсніце Enter, каб удакладніць."
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:658
msgid "Selecting foreground"
msgstr "Выбар пярэдняга плана"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:660
msgid "Selecting background"
msgstr "Выбар фону"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:662
msgid "Selecting unknown"
msgstr "Выбар невядомай вобласці"
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:665
msgid "press Enter to preview."
msgstr "націсніце Enter, каб здзейсніць перадпрагляд."
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:667
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr "націсніце Esc, каб выйсці з перадпрагляду або Enter, каб ужыць."
#: app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1312
msgid "Paint mask"
msgstr ""
#: app/tools/pikafreeselecttool.c:106
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Інструмент свабоднага выбару: выбірае намаляваную рукой вобласць адвольнымі "
"паліганальнымі сегментамі"
#: app/tools/pikafreeselecttool.c:108
msgid "_Free Select"
msgstr "_Свабодны выбар"
#: app/tools/pikafreeselecttool.c:339
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Свабодны выбар"
#: app/tools/pikafuzzyselecttool.c:69
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Невыразны выбар"
#: app/tools/pikafuzzyselecttool.c:70
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"Інструмент невыразнага выбару: выбірае сумежныя вобласці на падставе колеру"
#: app/tools/pikafuzzyselecttool.c:71
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "_Невыразны выбар"
#: app/tools/pikafuzzyselecttool.c:84
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Невыразны выбар"
#: app/tools/pikagegltool.c:83 app/tools/pikagegltool.c:291
#: app/tools/pikagegltool.c:292 app/tools/pikaoperationtool.c:131
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Аперацыя GEGL"
#: app/tools/pikagegltool.c:84
msgid "Run an arbitrary GEGL operation"
msgstr ""
#: app/tools/pikagegltool.c:85
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "_Аперацыя GEGL..."
#. The options vbox
#: app/tools/pikagegltool.c:233
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Выберыце дзеянне са спіса ўверсе"
#: app/tools/pikagenerictransformtool.c:99
msgid "Transform Matrix"
msgstr ""
#: app/tools/pikagenerictransformtool.c:117
msgid "Invalid transform"
msgstr "Памылковае пераўтварэнне"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:102 app/tools/pikagradientoptions.c:296
msgid "Metric"
msgstr "Метрыка"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:103
msgid "Metric to use for the distance calculation"
msgstr "Метрыка, якую варта выкарыстоўваць для падліку адлегласці"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:110
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Адаптыўны суперсэмплінг"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:116
msgid "Max depth"
msgstr "Максімальная глыбіня"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:136
msgid "Instant mode"
msgstr "Імгненны рэжым"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:137
msgid "Commit gradient instantly"
msgstr "Неадкладна выканаць градыент"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:143
msgid "Modify active gradient"
msgstr "Змяніць актыўны градыент"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:144
msgid "Modify the active gradient in-place"
msgstr "Змяніць актыўны градыент на месцы"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:275 app/tools/pikapaintoptions-gui.c:371
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Рэдагаваць гэты градыент"
#. the instant toggle
#: app/tools/pikagradientoptions.c:342
#, c-format
msgid "Instant mode (%s)"
msgstr "Імгненны рэжым (%s)"
#: app/tools/pikagradientoptions.c:360
msgid ""
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
"this option to edit a copy of it."
msgstr ""
#: app/tools/pikagradienttool.c:165
msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Інструмент градыента: запаўненне выбранай вобласці колерам градыента"
#: app/tools/pikagradienttool.c:166
msgid "Gra_dient"
msgstr "_Градыент"
#: app/tools/pikagradienttool.c:223
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб намаляваць градыент"
#: app/tools/pikagradienttool.c:258
msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one."
msgstr ""
#: app/tools/pikagradienttool.c:260 app/tools/pikapaintselecttool.c:352
#: app/tools/pikawarptool.c:780
msgid "No active drawables."
msgstr ""
#: app/tools/pikagradienttool.c:291 app/tools/pikawarptool.c:821
msgid "The selected item is not visible."
msgstr ""
#: app/tools/pikagradienttool.c:298
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Адсутнічае даступны градыент для выкарыстання з гэтым інструментам."
#: app/tools/pikagradienttool.c:657
msgid "Gradient: "
msgstr "Градыент: "
#. the position labels
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1286
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1291
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. the color label
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1340 app/tools/pikatextoptions.c:851
msgid "Color:"
msgstr "Колер:"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1347
msgid "Change Endpoint Color"
msgstr "Змяніць колер канцавых пунктаў"
#. the position label
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1382
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1481
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:996
msgid "Position:"
msgstr "Пазіцыя:"
#. the color labels
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1403
msgid "Left color:"
msgstr "Левы колер:"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1408
msgid "Right color:"
msgstr "Колер справа:"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1428
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1434
msgid "Change Stop Color"
msgstr "Змяніць колер апорнага пункта"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1450
msgid "Delete stop"
msgstr "Выдаліць спыненне"
#. the type label
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1502
msgid "Blending:"
msgstr "Змешванне:"
#. the color label
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1520
msgid "Coloring:"
msgstr "Афарбоўка:"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1547
msgid "New stop at midpoint"
msgstr "Новае спыненне на сярэднім пункце"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1555
msgid "Center midpoint"
msgstr "Сярэдні пункт па цэнтры"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1618
msgid "Start Endpoint"
msgstr "Пачатковы канцавы пункт"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1626
msgid "End Endpoint"
msgstr ""
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1679
#, c-format
msgid "Stop %d"
msgstr "Спыненне %d"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:1747
#, c-format
msgid "Midpoint %d"
msgstr "Сярэдні пункт %d"
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:2323
#: app/tools/pikagradienttool-editor.c:2332
msgid "Gradient Step"
msgstr "Крок градыента"
#: app/tools/pikaguidetool.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guides"
msgstr "Выдаліць накіроўваючыя"
#: app/tools/pikaguidetool.c:184
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guides"
msgstr "Перамясціць накіроўваючыя"
#: app/tools/pikaguidetool.c:424
msgid "Remove Guides"
msgstr "Выдаліць накіроўваючыя"
#: app/tools/pikaguidetool.c:425
msgid "Remove Guide"
msgstr "Выдаліць накіроўваючую"
#: app/tools/pikaguidetool.c:426
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Скасаваць накіроўваючую"
#: app/tools/pikaguidetool.c:463
msgid "Move Guide: "
msgstr "Перамясціць накіроўваючую: "
#: app/tools/pikaguidetool.c:473
msgid "Move Guides: "
msgstr "Перамясціць накіроўваючыя: "
#: app/tools/pikaguidetool.c:484
msgid "Add Guide: "
msgstr "Дадаць накіроўваючую: "
#: app/tools/pikahandletransformoptions.c:73
#: app/tools/pikahandletransformoptions.c:74
msgid "Handle mode"
msgstr "Рэжым апорных пунктаў"
#: app/tools/pikahandletransformoptions.c:166
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "Дадаць апорныя пункты і пераўтварыць відарыс"
#: app/tools/pikahandletransformoptions.c:171
msgid "Move transform handles"
msgstr "Перамясціць пераўтвораныя апорныя пункты"
#: app/tools/pikahandletransformoptions.c:176
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Выдаліць пераўтвораныя апорныя пункты"
#: app/tools/pikahandletransformtool.c:111
msgid "Handle Transform"
msgstr "Пераўтварэнне па апорных пунктах"
#: app/tools/pikahandletransformtool.c:112
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr ""
"Інструмент пераўтварэння па апорных пунктах: дэфармуе слой, вылучэнне або "
"контур з дапамогай апорных пунктаў"
#: app/tools/pikahandletransformtool.c:114
msgid "_Handle Transform"
msgstr "Пераўтварэнне па _пунктах"
#: app/tools/pikahandletransformtool.c:138
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Пераўтварэнне па апорных пунктах"
#: app/tools/pikahandletransformtool.c:139
msgid "Handle transformation"
msgstr "Пераўтварэнне па апорных пунктах"
#: app/tools/pikahealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Лечачы пэндзаль: выпраўляе дэфекты ў відарысе"
#: app/tools/pikahealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Лячэбны пэндзаль"
#: app/tools/pikahealtool.c:77 app/tools/pikahealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Націсніце, каб залячыць"
#: app/tools/pikahealtool.c:78 app/tools/pikahealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s, каб задаць новую крыніцу штампа лячэння"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: app/tools/pikahealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Націсніце, каб задаць новую крыніцу залечвання"
#: app/tools/pikahistogramoptions.c:64
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Маштаб гістаграмы"
#. adjust sliders
#: app/tools/pikainkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Рэгуліроўка"
#. sens sliders
#: app/tools/pikainkoptions-gui.c:74
msgid "Sensitivity"
msgstr "Адчувальнасць"
#: app/tools/pikainktool.c:70
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Інструмент \"Пяро\": каліграфічнае маляванне"
#: app/tools/pikainktool.c:71
msgid "In_k"
msgstr "_Рукапісны ўвод"
#: app/tools/pikaiscissorsoptions.c:70
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Інтэрактыўныя межы"
#: app/tools/pikaiscissorsoptions.c:71
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "Паказваць будучы сегмент вылучэння пры перацягвання кантрольнага вузла"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:292
msgid "Scissors Select"
msgstr "Выбар нажніцамі"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Інструмент нажніцаў: выбірае фігуры пры дапамозе распазнавання краёў"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:294
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Разумныя нажніцы"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:905
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Націсніце, каб выдаліць гэты пункт"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:913 app/tools/pikaiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: без аўтапрывязкі"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:914
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: выдаліць гэты пункт"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Націсніце, каб закрыць крывую"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Націсніце, каб дадаць пункт у гэтым сегменце"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Націсніце клавішу мышы або націсніце Enter, каб пераўтварыць вылучэнне"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Націсніце Enter, каб пераўтварыць вылучэнне"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб дадаць пункт"
#: app/tools/pikaiscissorstool.c:1138 app/tools/pikaiscissorstool.c:1150
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Змяніць крывую нажніц"
#: app/tools/pikalevelstool.c:140
msgid "_Levels..."
msgstr "_Узроўні..."
#: app/tools/pikalevelstool.c:293
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Выберыце чорны пункт для ўсіх каналаў"
#: app/tools/pikalevelstool.c:295
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Выберыце чорны пункт для выбранага канала"
#: app/tools/pikalevelstool.c:302
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Выберыце шэры пункт для ўсіх каналаў"
#: app/tools/pikalevelstool.c:304
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Выберыце шэры пункт для выбранага канала"
#: app/tools/pikalevelstool.c:311
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Выберыце белы пункт для ўсіх каналаў"
#: app/tools/pikalevelstool.c:313
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Выберыце белы пункт для выбранага канала"
#. Input levels frame
#: app/tools/pikalevelstool.c:419
msgid "Input Levels"
msgstr "Узроўні на ўваходзе"
#: app/tools/pikalevelstool.c:503
msgid "Clamp _input"
msgstr "Заціснуць _увод"
#. Output levels frame
#: app/tools/pikalevelstool.c:542
msgid "Output Levels"
msgstr "Узроўні на выхадзе"
#: app/tools/pikalevelstool.c:589
msgid "Clamp outpu_t"
msgstr "Заціснуць _вывад"
#. all channels frame
#: app/tools/pikalevelstool.c:602
msgid "All Channels"
msgstr "Усе каналы"
#: app/tools/pikalevelstool.c:614
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "_Аўтаматычныя ўзроўні на ўваходзе"
#: app/tools/pikalevelstool.c:617
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Рэгуляваць узроўні для ўсіх каналаў аўтаматычна"
#: app/tools/pikalevelstool.c:644
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Рэдагаваць гэтыя налады як крывыя"
#: app/tools/pikalevelstool.c:861
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Карыстацца _старым фарматам файла роўняў"
#: app/tools/pikalevelstool.c:1006 app/tools/pikathresholdtool.c:429
msgid "Calculating histogram..."
msgstr "Вылічваецца гістаграма..."
#: app/tools/pikamagnifyoptions.c:84
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Аўтаматычнае змяненне памераў акна"
#: app/tools/pikamagnifyoptions.c:85
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr ""
"Змяніць памеры акна, каб можна было выкарыстоўваць новы ўзровень маштабавання"
#: app/tools/pikamagnifyoptions.c:92 app/tools/pikatransformoptions.c:93
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:163
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Напрамак"
#: app/tools/pikamagnifyoptions.c:93
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Напрамак павелічэння"
#: app/tools/pikamagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Маштаб: рэґулюе маштаб адлюстравання"
#: app/tools/pikamagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_Маштаб"
#: app/tools/pikameasureoptions.c:72
msgid "Orientation"
msgstr "Арыентацыя"
#: app/tools/pikameasureoptions.c:73
msgid "Orientation against which the angle is measured"
msgstr "Арыентацыя, адносна якой вымяраецца вугал"
#: app/tools/pikameasureoptions.c:81
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Адкрыць плаваючае дыялогавыя акно для прагляду звестак аб памерах"
#. the orientation frame
#: app/tools/pikameasureoptions.c:149
#, c-format
msgid "Orientation (%s)"
msgstr "Арыентацыя (%s)"
#. the straighten frame
#. the straighten button
#: app/tools/pikameasureoptions.c:162 app/tools/pikameasureoptions.c:172
msgid "Straighten"
msgstr "Выраўнаваць"
#: app/tools/pikameasureoptions.c:176
msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle"
msgstr "Павярнуць актыўны слой, вылучэнне або контур на вымераны вугал"
#: app/tools/pikameasuretool.c:130
msgid "Measure"
msgstr "Вымяральнік"
#: app/tools/pikameasuretool.c:131
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Інструмент вымярэння: вымярае адлегласці і вуглы"
#: app/tools/pikameasuretool.c:132
msgid "_Measure"
msgstr "_Вымяральнік"
#: app/tools/pikameasuretool.c:153
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten"
msgstr "Выраўнаваць"
#: app/tools/pikameasuretool.c:154
msgid "Straightening"
msgstr "Выраўноўванне"
#: app/tools/pikameasuretool.c:173
msgid "Click-Drag to create a line"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб стварыць лінію"
#: app/tools/pikameasuretool.c:364
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten by %-3.3g°"
msgstr "Выраўнаваць на %-3.3g°"
#: app/tools/pikameasuretool.c:369
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°"
msgstr "Выраўнаваць гарызантальна на %-3.3g°"
#: app/tools/pikameasuretool.c:374
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°"
msgstr "Выраўнаваць вертыкальна на %-3.3g°"
#: app/tools/pikameasuretool.c:451
msgid "Add Guides"
msgstr "Дадаць накіроўваючыя"
#: app/tools/pikameasuretool.c:741
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Вымярэнне адлегласцяў і вуглоў"
#: app/tools/pikameasuretool.c:765
msgid "Distance:"
msgstr "Адлегласць:"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:137
msgid "Move selection"
msgstr "Перамясціць вылучэнне"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:147 app/tools/pikamoveoptions.c:210
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Пераключыць прыладу (%s)"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:155
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Выбраць слой або накіроўваючую"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:156
msgid "Move the selected layers"
msgstr ""
#: app/tools/pikamoveoptions.c:160
msgid "Pick a path"
msgstr "Выбраць контур"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:161
msgid "Move the active path"
msgstr "Перамясціць актыўны контур"
#: app/tools/pikamoveoptions.c:198
msgid "Move:"
msgstr "Перамяшчэнне:"
#: app/tools/pikamovetool.c:116
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Перамяшчэнне"
#: app/tools/pikamovetool.c:117
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Інструмент перамяшчэння: перамяшчае слаі, вылучэнні і іншыя аб'екты"
#: app/tools/pikamovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Перамясціць"
#: app/tools/pikamovetool.c:306
msgid "All selected path's position are locked."
msgstr ""
#: app/tools/pikamovetool.c:358
msgid "A selected channel's position or pixels are locked."
msgstr ""
#: app/tools/pikamybrushtool.c:74
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in PIKA"
msgstr "Інструмент пэндзля MyPaint: выкарыстанне пэндзляў MyPaint у PIKA"
#: app/tools/pikamybrushtool.c:75
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "Пэндзлі MyPaint"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:77
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:78
msgid "Density"
msgstr "Шчыльнасць"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:84
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:85
msgid "Rigidity"
msgstr "Жорсткасць"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:91
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:92
msgid "Deformation mode"
msgstr "Рэжым дэфармацыі"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:98
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:99
msgid "Use weights"
msgstr ""
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:105
msgid "Control points influence"
msgstr "Уплыў кантрольных пунктаў"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:106
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "Аб'ём уплыву кантрольных пунктаў"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:112
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:113
msgid "Show lattice"
msgstr "Паказваць рашотку"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:227 app/tools/pikascaletool.c:96
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:568
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:579
msgid "Scale"
msgstr "Маштабаванне"
#: app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:228
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Жорстка (гума)"
#: app/tools/pikanpointdeformationtool.c:158
#: app/tools/pikanpointdeformationtool.c:1006
#: app/tools/pikanpointdeformationtool.c:1010
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "Дэфармацыя па N-пунктах"
#: app/tools/pikanpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"Інструмент дэфармацыі па N-пунктах: гумавая дэфармацыя відарыса з дапамогай "
"азначаных пунктаў"
#: app/tools/pikanpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "_Дэфармацыя па N пунктах"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:131
msgid "_Offset..."
msgstr "_Зрух..."
#: app/tools/pikaoffsettool.c:212
msgid "Offset Layer"
msgstr "Зрух слоя"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:214
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Зрух маскі слоя"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:216
msgid "Offset Channel"
msgstr "Зрух канала"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:308 app/tools/pikaoffsettool.c:405
msgid "Offset: "
msgstr "Зрух: "
#: app/tools/pikaoffsettool.c:432
msgid "Click-Drag to offset drawable"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб зрушыць прарысоўванне"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:514
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "Па _шырыні/2, вышыні/2"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:526
msgid "By _width/2"
msgstr "Па _шырыні/2"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:534
msgid "By _height/2"
msgstr "Па _вышыні/2"
#. The edge behavior frame
#: app/tools/pikaoffsettool.c:543
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Паводзіны краю"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:550
msgid "W_rap around"
msgstr ""
#: app/tools/pikaoffsettool.c:553
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Запоўніць колерам фону"
#: app/tools/pikaoffsettool.c:556
msgid "Make _transparent"
msgstr "_Зрабіць празрыстым"
#: app/tools/pikaoperationtool.c:132
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Інструмент GEGL: выкананне адвольнай аперацыі GEGL"
#: app/tools/pikaoperationtool.c:560
msgid "Aux\\1 Input"
msgstr "Дапаможны ўваход"
#: app/tools/pikapaintbrushtool.c:58
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Інструмент \"Пэндзаль\": малюе гладкія штрыхі з выкарыстаннем пэндзля"
#: app/tools/pikapaintbrushtool.c:59
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Пэндзаль"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:157
msgid "Edit this brush"
msgstr "Рэдагаваць гэты пэндзаль"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:164
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Скінуць памер пэндзля да яго першапачатковага значэння"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:172
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr "Вярнуць першапачатковыя суадносіны бакоў пэндзля"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:180
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr "Скінуць зыходны вугал пэндзля"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:188
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Скінуць інтэрвал пэндзля да яго першапачатковага значэння"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:196
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr "Скінуць цвёрдасць пэндзля да яго першапачатковых значэнняў"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:204
msgid "Reset force to default"
msgstr "Прадвызначанае значэнне сілы"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:313
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Рэдагаваць гэту дынаміку"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:316
msgid "Fade Options"
msgstr "Параметры згасання"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:356
msgid "Color Options"
msgstr "Параметры колеру"
#: app/tools/pikapaintoptions-gui.c:562
msgid "Link to brush default"
msgstr "Звязаць з прадвызначаным значэннем пэндзля"
#: app/tools/pikapaintselectoptions.c:74
msgid ""
"Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection"
msgstr ""
#: app/tools/pikapaintselectoptions.c:89 app/tools/pikapaintselectoptions.c:90
msgid "Show scribbles"
msgstr ""
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:167
msgid "Paint Select"
msgstr ""
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:168
msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly"
msgstr ""
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:169
msgid "P_aint Select"
msgstr ""
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:349
msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer."
msgstr ""
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:368
msgid "Cannot paint select on layer groups."
msgstr ""
#: app/tools/pikapaintselecttool.c:653
msgctxt "command"
msgid "Paint Select"
msgstr ""
#: app/tools/pikapainttool.c:176
msgid "Click to paint"
msgstr "Націсніце, каб маляваць"
#: app/tools/pikapainttool.c:177
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Націсніце, каб намаляваць лінію"
#: app/tools/pikapainttool.c:178
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s, каб узяць колер піпеткай"
#: app/tools/pikapainttool.c:305
msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer."
msgstr ""
#: app/tools/pikapainttool.c:320
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Немагчыма маляваць на групе слаёў."
#: app/tools/pikapainttool.c:709
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s для малявання прамой лініі"
#: app/tools/pikapainttool.c:944
msgid "The selected drawable does not have an alpha channel."
msgstr ""
#: app/tools/pikapainttool.c:955
msgid "The selected layer's alpha channel is locked."
msgstr ""
#: app/tools/pikapenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Інструмент \"Аловак\": малюе пэндзлем выкарыстоўваючы рэзкія межы"
#: app/tools/pikapenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Аловак"
#: app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:150
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Інструмент кланіравання перспектывы: кланіруе з крыніцы відарыса пасля "
"ўжывання пераўтварэння перспектывы"
#: app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:152
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Штамп па перспектыве"
#: app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:627
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Націсніце Ctrl, каб задаць крыніцу кланіравання"
#: app/tools/pikaperspectivetool.c:86
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Інструмент перспектывы: змяняе перспектыву слоя, вылучэнне або контур"
#: app/tools/pikaperspectivetool.c:88
msgid "_Perspective"
msgstr "_Перспектыва"
#: app/tools/pikaperspectivetool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектыва"
#: app/tools/pikaperspectivetool.c:111
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Пераўтварэнне перспектывы"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:84
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "Аўтаматычна памяншаць да найбліжэйшай прамавугольнай фігуры ў слоі"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:92
msgid "Shrink merged"
msgstr "Паменшыць аб'яднанне"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:93
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Выкарыстоўваць усе бачныя слаі пры памяншэнні вылучэння"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:102
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:140
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Накіроўваючая кампазіцыя (напрыклад, правіла трацін)"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:111
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Каардыната X верхняга левага кута"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:121
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Каардыната Y верхняга левага кута"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:131
msgid "Width of selection"
msgstr "Шырыня вылучэння"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:140
msgid "Height of selection"
msgstr "Вышыня вылучэння"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:149
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Адзінка каардынаты верхняга левага кута"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:158
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Адзінка памеру вылучэння"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:167
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Уключыць блакіроўку суадносін бакоў, шырыні, вышыні або памеру"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:176
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Выберыце, што неабходна заблакіраваць"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:185
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Карыстальніцкая фіксаваная шырыня"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:194
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Карыстальніцкая фіксаваная вышыня"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:288
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Адзінка фіксаванай шырыні, вышыні ці памеру"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:296
msgid "Expand from center"
msgstr "Разгарнуць ад цэнтра"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:297
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Разгарнуць вылучэнне ад цэнтра наверх"
#. Current, as in what is currently in use.
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:751
msgid "Current"
msgstr "Бягучы"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:867
msgid "Fixed"
msgstr "Фіксаванае"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:1006 app/tools/pikatextoptions.c:809
msgid "Size:"
msgstr "Памер:"
#: app/tools/pikarectangleoptions.c:1035
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Аўтаматычнае змяншэнне"
#: app/tools/pikarectangleselectoptions.c:94
msgid "Rounded corners"
msgstr "Закругленыя куты"
#: app/tools/pikarectangleselectoptions.c:95
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Закругліць вуглы вылучэння"
#: app/tools/pikarectangleselectoptions.c:102
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Радыус акруглення ў пікселях"
#: app/tools/pikarectangleselecttool.c:149
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Прамавугольнае вылучэнне"
#: app/tools/pikarectangleselecttool.c:150
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Інструмент прамавугольнага вылучэння: вылучае прамавугольную вобласць"
#: app/tools/pikarectangleselecttool.c:151
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Прамавугольнае вылучэнне"
#: app/tools/pikarectangleselecttool.c:638
msgid "Ellipse: "
msgstr "Эліпс: "
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:90
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Выбраць празрыстыя вобласці"
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:91
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Дазволіць вылучэнне поўнасцю празрыстых абласцей"
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:99
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "На падставе вызначэння абласцей вылучэння ўсіх бачных слаёў"
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:120
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:277
msgid "Select by"
msgstr "Выбар па"
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:121
msgid "Selection criterion"
msgstr "Крытэрыі вылучэння"
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:128
msgid "Draw mask"
msgstr "Маляваць маску"
#: app/tools/pikaregionselectoptions.c:129
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Маляваць маску выбранай вобласці"
#: app/tools/pikaregionselecttool.c:154
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Перамясціце мышку, каб змяніць парог"
#: app/tools/pikarotatetool.c:102 app/tools/pikatransformgridoptions.c:570
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:418
msgid "Rotate"
msgstr "Павярнуць"
#: app/tools/pikarotatetool.c:103
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Інструмент павароту: паварочвае слой, вылучэнне або контур"
#: app/tools/pikarotatetool.c:132
msgid "R_otate"
msgstr "Пав_ярнуць"
#: app/tools/pikarotatetool.c:248
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g°"
msgstr "Павярнуць на %-3.3g°"
#: app/tools/pikarotatetool.c:254
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Павярнуць на %-3.3g° вакол (%g, %g)"
#: app/tools/pikarotatetool.c:283
msgid "_Angle:"
msgstr "_Вугал:"
#: app/tools/pikarotatetool.c:302
msgid "Center _X:"
msgstr "Цэнтр _X:"
#: app/tools/pikarotatetool.c:312
msgid "Center _Y:"
msgstr "Цэнтр _Y:"
#: app/tools/pikasamplepointtool.c:237
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Выдаліць кантрольныя пункты"
#: app/tools/pikasamplepointtool.c:238
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Скасаваць кантрольныя пункты"
#: app/tools/pikasamplepointtool.c:244 app/tools/pikasamplepointtool.c:330
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Перамясціць узорны пункт: "
#: app/tools/pikasamplepointtool.c:256 app/tools/pikasamplepointtool.c:342
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Дадаць кантрольныя пункты: "
#: app/tools/pikascaletool.c:97
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr ""
"Інструмент маштабавання: маштабаванне слоя, вылучаных абласцей і контураў"
#: app/tools/pikascaletool.c:186
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Маштабаваць да %d × %d"
#: app/tools/pikaseamlesscloneoptions.c:72
msgid "Refinement scale"
msgstr "Маштаб удакладнення"
#: app/tools/pikaseamlesscloneoptions.c:73
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
"Максімальны маштаб пунктаў удакладнення, які выкарыстоўваецца для "
"інтэрпаляцыі сеткі"
#: app/tools/pikaseamlessclonetool.c:192 app/tools/pikaseamlessclonetool.c:753
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Бясшвовае кланіраванне"
#: app/tools/pikaseamlessclonetool.c:193
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Бясшвовае кланіраванне: бясшвова ўстаўляйце адзін відарыс у іншы"
#: app/tools/pikaseamlessclonetool.c:194
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "_Бясшвовае кланіраванне"
#: app/tools/pikaseamlessclonetool.c:791
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Кланіраванне аб'екта пярэдняга плана"
#: app/tools/pikaselectionoptions.c:89
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Уключыць растушоўку краёў вылучэння"
#: app/tools/pikaselectionoptions.c:225 app/widgets/pikabrushselect.c:190
msgid "Mode:"
msgstr "Рэжым:"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:326
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб замяніць бягучае вылучэнне"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:334
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб стварыць новае вылучэнне"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:339
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб дадаць да бягучага вылучэння"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:348
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб адняць ад бягучага вылучэння"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:357
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб перасячы з бягучым вылучэннем"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:367
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб перамясціць маску вылучэння"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:375
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб перамясціць выбраныя пікселі"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:379
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб перамясціць выбраныя пікселі"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:383
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Націсніце, каб прывязаць плаваючае вылучэнне"
#: app/tools/pikaselectiontool.c:536
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
msgstr "Немагчыма адняць з пустога вылучэння."
#: app/tools/pikaselectiontool.c:547
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
msgstr "Немагчыма перасячы з пустым вылучэннем."
#: app/tools/pikasheartool.c:87 app/tools/pikatransformgridoptions.c:572
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:581
msgid "Shear"
msgstr "Нахіленне"
#: app/tools/pikasheartool.c:88
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Інструмент нахілення: нахіленне слоя, вылучэння або контуру"
#: app/tools/pikasheartool.c:89
msgid "S_hear"
msgstr "_Нахіленне"
#: app/tools/pikasheartool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear"
msgstr "Нахіленне"
#: app/tools/pikasheartool.c:112
msgid "_Shear"
msgstr "_Нахіліць"
#: app/tools/pikasheartool.c:162
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Нахіліць гарызантальна на %-3.3g"
#: app/tools/pikasheartool.c:166
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Вертыкальнае нахіленне на %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: app/tools/pikasheartool.c:171
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Нахіліць гарызантальна на %-3.3g і вертыкальна на %-3.3g"
#: app/tools/pikasheartool.c:189
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Велічыня нахілення па _X"
#: app/tools/pikasheartool.c:199
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Велічыня нахілення па _Y"
#: app/tools/pikasmudgetool.c:56
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Інструмент размывання: размывае пэндзлем выбранае месца"
#: app/tools/pikasmudgetool.c:57
msgid "_Smudge"
msgstr "_Клякса"
#: app/tools/pikasmudgetool.c:79
msgid "Click to smudge"
msgstr "Націсніце, каб размазаць"
#: app/tools/pikasmudgetool.c:80
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Пстрыкніце, каб размазаць лінію"
#: app/tools/pikatextoptions.c:164
msgid "Font size unit"
msgstr "Адзінка кеґлю"
#: app/tools/pikatextoptions.c:169 app/tools/pikatextoptions.c:170
msgid "Font size"
msgstr "Кеґль"
#: app/tools/pikatextoptions.c:183
msgid "Hinting"
msgstr "Хінтынг"
#: app/tools/pikatextoptions.c:184
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Хінтынг змяняе контур шрыфту, каб сфарміраваць больш выразныя растравыя "
"малюнкі пры маленькіх памерах"
#: app/tools/pikatextoptions.c:194
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "Мова тэксту можа ўплываць на тое, як ён рысуецца."
#: app/tools/pikatextoptions.c:208
msgid "Justify"
msgstr "Выраўнаваць"
#: app/tools/pikatextoptions.c:209
msgid "Text alignment"
msgstr "Выраўноўванне тэксту"
#: app/tools/pikatextoptions.c:216
msgid "Indentation"
msgstr "Водступ"
#: app/tools/pikatextoptions.c:217
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Водступ першага радка"
#: app/tools/pikatextoptions.c:224
msgid "Line spacing"
msgstr "Міжрадковы інтэрвал"
#: app/tools/pikatextoptions.c:225
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Рэгуляваць міжрадковы інтэрвал"
#: app/tools/pikatextoptions.c:232
msgid "Letter spacing"
msgstr "Інтэрвал паміж літарамі"
#: app/tools/pikatextoptions.c:233
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Рэгуляваць міжлітарны інтэрвал"
#: app/tools/pikatextoptions.c:240
msgid "Box"
msgstr "Блок"
#: app/tools/pikatextoptions.c:241
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Ці тэкст «уплывае» у прастакутную фіґуру ці пераходзіць на новы радок, калі "
"націскаеш Enter"
#: app/tools/pikatextoptions.c:249
msgid "Use editor window"
msgstr ""
#: app/tools/pikatextoptions.c:250
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Выкарыстоўваць вакно вонкавага рэдактара для ўводжання тэксту"
#: app/tools/pikatextoptions.c:256
msgid "Show on-canvas editor"
msgstr ""
#: app/tools/pikatextoptions.c:257
msgid "Show on-canvas text editor"
msgstr ""
#: app/tools/pikatextoptions.c:299
msgid "Outline width"
msgstr ""
#: app/tools/pikatextoptions.c:300
msgid "Adjust outline width"
msgstr ""
#: app/tools/pikatextoptions.c:307
msgid "Outline width unit"
msgstr ""
#: app/tools/pikatextoptions.c:322
msgid "Outline miter limit"
msgstr ""
#: app/tools/pikatextoptions.c:840
msgid "Hinting:"
msgstr "Хінтынг:"
#: app/tools/pikatextoptions.c:844
msgid "Text Color"
msgstr "Колер тэксту"
#: app/tools/pikatextoptions.c:857
msgid "Style:"
msgstr ""
#: app/tools/pikatextoptions.c:861
msgid "Outline Options"
msgstr ""
#: app/tools/pikatextoptions.c:882
msgid "Justify:"
msgstr "Выраўнаваць:"
#: app/tools/pikatextoptions.c:912
msgid "Box:"
msgstr "Блок:"
#: app/tools/pikatextoptions.c:952
msgid "Language:"
msgstr "Мова:"
#: app/tools/pikatexttool.c:215
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
#: app/tools/pikatexttool.c:216
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Інструмент «Тэкст»: стварае або рэдагуе тэкставы слой"
#: app/tools/pikatexttool.c:217
msgid "Te_xt"
msgstr "_Тэкст"
#: app/tools/pikatexttool.c:1027
msgid "Fonts are still loading"
msgstr ""
#: app/tools/pikatexttool.c:1038
msgid "Text box: "
msgstr "Тэкставы блок: "
#: app/tools/pikatexttool.c:1170
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Змяніць форму тэкставага слоя"
#: app/tools/pikatexttool.c:1743 app/tools/pikatexttool.c:1746
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Пацвярджэнне рэдагавання тэксту"
#: app/tools/pikatexttool.c:1750
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Стварыць _новы слой"
#: app/tools/pikatexttool.c:1752
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаваць"
#: app/tools/pikatexttool.c:1774
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Вы выбралі тэкставы слой, але ён быў зменены пры дапамозе іншых "
"інструментаў. Рэдагаванне слоя з дапамогай тэкставых інструментаў прывядзе "
"да адхілення гэтых змяненняў.\n"
"\n"
"Вы можаце рэдагаваць слой або стварыць новы тэкставы слой з яго тэкставымі "
"атрыбутамі."
#: app/tools/pikatexttool.c:2334
msgid "Text is required."
msgstr ""
#: app/tools/pikatexttool.c:2337
msgid "No image."
msgstr ""
#: app/tools/pikatexttool.c:2340
msgid "No layer."
msgstr ""
#: app/tools/pikatexttool.c:2351
msgid "Exactly one path must be selected."
msgstr ""
#: app/tools/pikatexttool-editor.c:1374
msgid "PIKA Text Editor"
msgstr "Тэкставы рэдактар PIKA"
#: app/tools/pikathresholdtool.c:95
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Парог…"
#: app/tools/pikathresholdtool.c:212
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Ужыць парог"
#: app/tools/pikathresholdtool.c:299
msgid "_Auto"
msgstr "_Аўтаматычна"
#: app/tools/pikathresholdtool.c:301
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Аўтаматычна рэгуляванне аптымальнай бінарызацыі парога"
#: app/tools/pikatool.c:1216
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "Першапачаткова неабходна дадаць слой, каб працаваць з відарысам"
#: app/tools/pikatooloptions-gui.c:54
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Прылада\n"
"ня мае выбораў."
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:111
msgid "Show image preview"
msgstr "Паказаць перадпрагляд відарыса"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:112
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Паказаць перадпрагляд пераўтворанага відарыса"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:118
msgid "Composited preview"
msgstr "Састаўны перадпрагляд"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:119
msgid "Show preview as part of the image composition"
msgstr "Паказваць перадпрагляд як частку кампазіцыі відарыса"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:125
msgid "Synchronous preview"
msgstr "Сінхронны перадпрагляд"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:126
msgid "Render the preview synchronously"
msgstr "Рэндарыць перадпрагляд сінхронна"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:132
msgid "Image opacity"
msgstr "Непразрыстасць відарыса"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:133
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Непразрыстасць перадпрагляду відарыса"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:139
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:468
msgid "Guides"
msgstr "Накіроўваючыя"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:148
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Памер ячэйкі сеткі для пераменнай колькасці накіроўваючых кампазіцый"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:489
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 градусаў (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:495
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Абмежаваць крок павароту 15 градусамі"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:504
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Захоўваць прапорцыі бакоў (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:510
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Захоўваць арыгінальныя суадносіны бакоў"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:515
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:542
#, c-format
msgid "Around center (%s)"
msgstr "Вакол цэнтра (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:521
msgid "Scale around the center point"
msgstr "Маштабаваць вакол цэнтральнага пункта"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:530
#, c-format
msgid "Constrain handles (%s)"
msgstr "Абмежаваць апорныя пункты (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:537
#, c-format
msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Абмежаваць апорныя пункты, каб перамяшчаць іх толькі па краі і дыяганалі (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:549
msgid "Transform around the center point"
msgstr "Пераўтварыць вакол цэнтральнага пункта"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:565
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Абмежаваць (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:566 app/tools/pikatransform3dtool.c:334
msgid "Move"
msgstr "Перамяшчэнне"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:567
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Абмежаваць перамяшчэнне вугламі ў 45 градусаў ад цэнтра (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:569
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Захоўваць суадносіны бакоў пры маштабаванні (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:571
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Абмежаваць паварот крокамі ў 15 градусаў (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:573
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr "Нахіляць толькі па краі (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:575
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Абмежаваць перспектыву апорных пунктаў, каб перамяшчаць іх толькі па краі і "
"дыяганалі (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:578
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "Ад апорнага пункту (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:580
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Маштабаваць ад апорнага пункта (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:582
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr "Нахіляць супрацьлеглы край на эквівалентную велічыню (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:584
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr "Захоўваць пазіцыю апорнага пункту пры змяненні перспектывы (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:587
msgid "Pivot"
msgstr "Апорны пункт"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:588
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Прывязаць (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:589
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "Прывязка апорных пунктаў да вуглоў і цэнтра (%s)"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:590
msgid "Lock"
msgstr "Блакіраваць"
#: app/tools/pikatransformgridoptions.c:591
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Блакіраваць пазіцыю зводнага пункту на палатне"
#: app/tools/pikatransformgridtool.c:290 app/tools/pikatransformtool.c:429
msgid "_Transform"
msgstr "_Пераўтварэнне"
#: app/tools/pikatransformgridtool.c:580 app/tools/pikatransformgridtool.c:592
msgid "Transform Step"
msgstr ""
#: app/tools/pikatransformgridtool.c:992
#, c-format
msgid "%s (Corrective)"
msgstr "%s (карэктуючы)"
#: app/tools/pikatransformgridtool.c:1263
msgid "Re_adjust"
msgstr "Паўторная карэкціроўка"
#: app/tools/pikatransformgridtool.c:1516
msgid "Cannot readjust the transformation"
msgstr "Немагчыма наладзіць пераўтварэнне паўторна"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:78
msgid "Transform mode"
msgstr ""
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:85
msgid "Unified interaction"
msgstr ""
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:86
msgid "Combine all interaction modes"
msgstr "Аб'яднаць усе рэжымы ўзаемадзеяння"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:93
msgid "Constrain transformation to a single axis"
msgstr "Абмежаваць пераўтварэнне толькі адной воссю"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:100
msgid "Transform along the Z axis"
msgstr "Пераўтварыць па восі Z"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:107
msgid "Transform in the local frame of reference"
msgstr ""
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:197
#, c-format
msgid "Constrain axis (%s)"
msgstr "Абмежаваць восі (%s)"
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:206
#, c-format
msgid "Z axis (%s)"
msgstr ""
#: app/tools/pikatransform3doptions.c:215
#, c-format
msgid "Local frame (%s)"
msgstr "Лакальны кадр: (%s)"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:114
msgid "3D Transform"
msgstr "Трохмернае пераўтварэнне"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:115
msgid ""
"3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path"
msgstr ""
"Інструмент трохмернага пераўтварэння: пераўтварэння слоя, вылучэння або "
"контуру"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:116
msgid "_3D Transform"
msgstr "_Трохмернае пераўтварэнне"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "3D Transform"
msgstr "Трохмернае пераўтварэнне"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:140
msgid "3D transformation"
msgstr "Трохмернае пераўтварэнне"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:236
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
#. vanishing-point frame
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:244
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Пункт збегу"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:392
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:434
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: app/tools/pikatransform3dtool.c:438
msgid "Rotation axis order"
msgstr "Парадак павароту восі"
#: app/tools/pikatransformoptions.c:94
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Напрамак пераўтварэння"
#: app/tools/pikatransformoptions.c:102 app/tools/pikawarpoptions.c:121
msgid "Interpolation method"
msgstr "Метад інтэрпаляцыі"
#: app/tools/pikatransformoptions.c:233
msgid "Transform:"
msgstr "Ператварыць:"
#: app/tools/pikatransformtool.c:108
msgid "Transform"
msgstr "Ператварыць"
#: app/tools/pikatransformtool.c:109
msgid "Transforming"
msgstr "Пераўтварэнне"
#: app/tools/pikatransformtool.c:421
msgid "Confirm Transformation"
msgstr "Пацвярджэнне пераўтварэння"
#: app/tools/pikatransformtool.c:441
msgid "Transformation creates a very large item."
msgstr ""
#: app/tools/pikatransformtool.c:446
#, c-format
msgid ""
"Applying the transformation will result in an item that is over %g times "
"larger than the image."
msgstr ""
"Ужыванне гэтага пераўтварэння прывядзе да стварэння элемента, які будзе ў %g "
"разы(-оў) больш, чым відарыс."
#: app/tools/pikatransformtool.c:454
msgid "Transformation creates a very large image."
msgstr ""
#: app/tools/pikatransformtool.c:459
#, c-format
msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g."
msgstr "Ужыванне гэтага пераўтварэння павялічыць відарыс у %g разы(-оў)."
#: app/tools/pikatransformtool.c:697
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Адсутнічае слой для пераўтварэння."
#: app/tools/pikatransformtool.c:706
msgid "A selected layer's position and size are locked."
msgstr ""
#: app/tools/pikatransformtool.c:720
msgid "The selection does not intersect with a selected layer."
msgstr ""
#: app/tools/pikatransformtool.c:727
msgid "There is no selection to transform."
msgstr ""
#: app/tools/pikatransformtool.c:742
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Адсутнічае контур пераўтварэння."
#: app/tools/pikatransformtool.c:749
msgid "The selected path's strokes are locked."
msgstr ""
#: app/tools/pikatransformtool.c:751
msgid "The selected path's position is locked."
msgstr ""
#: app/tools/pikatransformtool.c:753
msgid "The selected path has no strokes."
msgstr ""
#: app/tools/pikatransformtool.c:833
msgid "The current transform is invalid"
msgstr ""
#: app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:89
msgid "Unified Transform"
msgstr ""
#: app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:90
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr ""
"Інструмент аб'яднання пераўтварэння: пераўтварае слой, вылучэнне або контур"
#: app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:92
msgid "_Unified Transform"
msgstr "_Аб'яднанае пераўтварэнне"
#: app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:115
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr ""
#: app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:116
msgid "Unified transform"
msgstr ""
#: app/tools/pikavectoroptions.c:180
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Контур у вылучэнне\n"
"%s Дадаць\n"
"%s Адняць\n"
"%s Перасячы"
#. Create a selection from the current path
#: app/tools/pikavectoroptions.c:191
msgid "Selection from Path"
msgstr "Вылучэнне з контуру"
#: app/tools/pikavectortool.c:168
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Інструмент контураў: стварае або рэдагуе контуры"
#: app/tools/pikavectortool.c:169
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Контуры"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:84 app/tools/pikawarpoptions.c:85
msgid "Behavior"
msgstr "Паводзіны"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:93
msgid "Effect Size"
msgstr "Памер эфекту"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:100
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Цвёрдасць эфекту"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:106
msgid "Strength"
msgstr "Сіла"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:107
msgid "Effect Strength"
msgstr "Сіла эфекту"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:114
msgid "Stroke Spacing"
msgstr "Інтэрвал абвядзення"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:128 app/tools/pikawarpoptions.c:339
msgid "Abyss policy"
msgstr "Палітыка выхаду за край"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:129
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
msgstr "Паводзіны ўзораў па-за межамі"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:136
msgid "High quality preview"
msgstr "_Высакаякасны перадпрагляд"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:137
msgid "Use an accurate but slower preview"
msgstr ""
#: app/tools/pikawarpoptions.c:143
msgid "Real-time preview"
msgstr "Перадпрагляд у рэальным часе"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:144
msgid "Render preview in real time (slower)"
msgstr "Перадпрагляд рэндарынга ў рэальным часе (марудна)"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:150
msgid "During motion"
msgstr "Пры руху"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:151
msgid "Apply effect during motion"
msgstr "Ужыць эфект падчас руху"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:157
msgid "Periodically"
msgstr "Перыядычна"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:158
msgid "Apply effect periodically"
msgstr "Ужываць эфект перыядычна"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:164
msgid "Rate"
msgstr "Частата"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:165
msgid "Periodic stroke rate"
msgstr "Перыядычная частата штрыхоў"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:171
msgid "Frames"
msgstr "Кадры"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:172
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Колькасць кадраў анімацыі"
#. the stroke frame
#: app/tools/pikawarpoptions.c:350
msgid "Stroke"
msgstr "Абвесці"
#. the animation frame
#: app/tools/pikawarpoptions.c:372
msgid "Animate"
msgstr "Анімацыя"
#: app/tools/pikawarpoptions.c:386
msgid "Create Animation"
msgstr "Стварыць анімацыю"
#: app/tools/pikawarptool.c:175
msgid "Warp Transform"
msgstr ""
#: app/tools/pikawarptool.c:176
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr ""
#: app/tools/pikawarptool.c:177
msgid "_Warp Transform"
msgstr "_Скрыўленне"
#: app/tools/pikawarptool.c:603 app/tools/pikawarptool.c:615
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr ""
#: app/tools/pikawarptool.c:777
msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer."
msgstr ""
#: app/tools/pikawarptool.c:796
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "Немагчыма скрывіць групу слаёў."
#: app/tools/pikawarptool.c:833
msgid "No stroke events selected."
msgstr "Не выбраны падзеі абвядзення."
#: app/tools/pikawarptool.c:856
msgid "No warp to erase."
msgstr "Адсутнічае скрыўленне для сцірання."
#: app/tools/pikawarptool.c:860
msgid "No warp to smooth."
msgstr "Адсутнічае скрыўленне для згладжвання."
#: app/tools/pikawarptool.c:1087
msgid "Warp transform"
msgstr ""
#: app/tools/pikawarptool.c:1425
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Першапачаткова дадайце некалькі скрыўленых штрыхоў."
#: app/tools/pikawarptool.c:1439 app/tools/pikawarptool.c:1476
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Рэндарыць кадр %d"
#: app/tools/pikawarptool.c:1454 app/tools/pikawarptool.c:1484
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Кадр %d"
#: app/tools/pikawarptool.c:1493
msgid "Frame"
msgstr "Кадр"
#: app/tools/tools-enums.c:26
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Запоўніць усё вылучэнне"
#: app/tools/tools-enums.c:27
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Запоўніць падобныя колеры"
#: app/tools/tools-enums.c:28
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill by line art detection"
msgstr "Запоўніць як выяўлены штрыхавой графікай"
#: app/tools/tools-enums.c:58
msgctxt "line-art-source"
msgid "All visible layers"
msgstr "Усе бачныя слаі"
#: app/tools/tools-enums.c:59
msgctxt "line-art-source"
msgid "Selected layer"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:60
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer below the selected one"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:61
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer above the selected one"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Свабодны выбар"
#: app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Фіксаваны памер"
#: app/tools/tools-enums.c:92
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Фіксаваныя суадносіны бакоў"
#: app/tools/tools-enums.c:122
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: app/tools/tools-enums.c:123
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Вылучэнне"
#: app/tools/tools-enums.c:124
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Контур"
#: app/tools/tools-enums.c:125
msgctxt "transform-type"
msgid "Image"
msgstr "Відарыс"
#: app/tools/tools-enums.c:218
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Намаляваць пярэдні план"
#: app/tools/tools-enums.c:219
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Намаляваць фон"
#: app/tools/tools-enums.c:220
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Маляваць невядомае"
#: app/tools/tools-enums.c:248
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Color"
msgstr "Колер"
#: app/tools/tools-enums.c:249
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Grayscale"
msgstr "Адценні шэрага"
#: app/tools/tools-enums.c:278
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Focal length"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:279
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to image)"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)".
#. Keep it short.
#: app/tools/tools-enums.c:282
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "FOV (image)"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:283
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to item)"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)".
#. Keep it short.
#: app/tools/tools-enums.c:286
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "FOV (item)"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:319
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Перамясціць пікселі"
#: app/tools/tools-enums.c:320
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Павелічэнне вобласці"
#: app/tools/tools-enums.c:321
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Паменшыць вобласць"
#: app/tools/tools-enums.c:322
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Закручванне па гадзіннікавай стрэлцы"
#: app/tools/tools-enums.c:323
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Закручванне супраць гадзіннікавай стрэлкі"
#: app/tools/tools-enums.c:324
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Сціранне скажэнняў"
#: app/tools/tools-enums.c:325
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Згладжванне скрыўленняў"
#: app/tools/tools-enums.c:353
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Add to selection"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:354
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Subtract from selection"
msgstr ""
#: app/vectors/pikavectors.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Перайменаваць контур"
#: app/vectors/pikavectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Перамясціць контур"
#: app/vectors/pikavectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Маштабаваць контур"
#: app/vectors/pikavectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Змяніць памеры контуру"
#: app/vectors/pikavectors.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Адлюстраваць контур"
#: app/vectors/pikavectors.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Павярнуць контур"
#: app/vectors/pikavectors.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Пераўтварыць контур"
#: app/vectors/pikavectors.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Запоўніць контур"
#: app/vectors/pikavectors.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Абвесці контур"
#: app/vectors/pikavectors.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Контур у вылучэнне"
#: app/vectors/pikavectors.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Змяніць парадак контураў"
#: app/vectors/pikavectors.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Падняць контур"
#: app/vectors/pikavectors.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Падняць контур уверх"
#: app/vectors/pikavectors.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Апусціць контур"
#: app/vectors/pikavectors.c:239
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Апусціць контур уніз"
#: app/vectors/pikavectors.c:240
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Немагчыма падняць контур вышэй."
#: app/vectors/pikavectors.c:241
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Немагчыма апусціць контур ніжэй."
#: app/vectors/pikavectors.c:456
msgid "Move Path"
msgstr "Перамясціць контур"
#: app/vectors/pikavectors.c:556
msgid "Flip Path"
msgstr "Адлюстраваць контур"
#: app/vectors/pikavectors.c:587
msgid "Rotate Path"
msgstr "Павярнуць контур"
#: app/vectors/pikavectors.c:617
msgid "Transform Path"
msgstr "Пераўтварыць контур"
#: app/vectors/pikavectors-export.c:88
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: app/vectors/pikavectors-import.c:344
msgid "Import Paths"
msgstr "Імпартаваць контуры"
#: app/vectors/pikavectors-import.c:355
msgid "Imported Path"
msgstr "Імпартаваны контур"
#: app/vectors/pikavectors-import.c:386
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "У «%s» контуры не знойдзены"
#: app/vectors/pikavectors-import.c:390
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Контуры ў буферы абмену не знойдзены"
#: app/vectors/pikavectors-import.c:400
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Не ўдалося імпартаваць контуры з «%s»: %s"
#: app/widgets/pikaactioneditor.c:71
msgid "_Search:"
msgstr "_Пошук:"
#: app/widgets/pikaactiongroup.c:1115
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/pikaactionview.c:259 app/widgets/pikacontrollereditor.c:343
msgid "Action"
msgstr "Дзеянне"
#: app/widgets/pikaactionview.c:293
msgid "Shortcut"
msgstr "Скарот"
#: app/widgets/pikaactionview.c:320
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: app/widgets/pikaactionview.c:616
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Канфлікт спалучэння клавіш"
#: app/widgets/pikaactionview.c:622
msgid "_Reassign Shortcut"
msgstr "_Пераназначыць спалучэнне клавіш"
#: app/widgets/pikaactionview.c:638
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Скарот «%s» ужо прызначаны «%s» з ґрупы «%s»."
#: app/widgets/pikaactionview.c:642
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Пераназначэнне спалучэння клавіш прывядзе да іх выдалення з «%s»."
#: app/widgets/pikaactionview.c:729
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Памылковае спалучэнне клавіш."
#: app/widgets/pikaactionview.c:736 app/widgets/pikaactionview.c:822
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "Клавішу F1 немагчыма пераназначыць."
#: app/widgets/pikaactionview.c:744
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr ""
"Камбінацыя Alt+%d выкарыстоўваецца для пераключэння на манітор %d і не можа "
"быць пераназначана."
#: app/widgets/pikaactionview.c:790
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Збой змянення ярлыка."
#: app/widgets/pikabrusheditor.c:139
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
#: app/widgets/pikabrusheditor.c:164
msgid "Spikes"
msgstr "Промні"
#: app/widgets/pikabrusheditor.c:209 app/widgets/pikabrushfactoryview.c:106
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Працэнт шырыні пэндзля"
#: app/widgets/pikabufferview.c:189 app/widgets/pikabufferview.c:290
#: app/widgets/pikaeditor.c:793
msgid "(None)"
msgstr "(Няма)"
#: app/widgets/pikaclipboard.c:427
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер абмену"
#: app/widgets/pikacolordialog.c:249
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Дадаць бягучы колер у гісторыю колераў"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:166
msgid "Available Filters"
msgstr "Даступныя фільтры"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Перамясціць выбраны фільтр уверх"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:239
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Перамясціць выбраны фільтр уніз"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:337
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Скінуць выбраныя фільтры да прадвызначаных значэнняў"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:525
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Дадаць «%s» да спісу актыўных фільтраў"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:557
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Выдаліць «%s» са спіса актыўных фільтраў"
#: app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:595
msgid "No filter selected"
msgstr "Не выбраны фільтр"
#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
#: app/widgets/pikacolorframe.c:235
msgctxt "Coordinates"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
#: app/widgets/pikacolorframe.c:249
msgctxt "Coordinates"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
#: app/widgets/pikacolorframe.c:772 app/widgets/pikacolorframe.c:774
msgctxt "Coordinates"
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:843 app/widgets/pikacolorframe.c:933
msgctxt "Grayscale"
msgid "V:"
msgstr "З:"
#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:847 app/widgets/pikacolorframe.c:860
#: app/widgets/pikacolorframe.c:899 app/widgets/pikacolorframe.c:937
#: app/widgets/pikacolorframe.c:975 app/widgets/pikacolorframe.c:1003
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1035 app/widgets/pikacolorframe.c:1067
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1099 app/widgets/pikacolorframe.c:1150
msgctxt "Alpha channel"
msgid "A:"
msgstr "A:"
#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:852 app/widgets/pikacolorframe.c:891
msgctxt "RGB"
msgid "R:"
msgstr "Ч:"
#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:854 app/widgets/pikacolorframe.c:893
msgctxt "RGB"
msgid "G:"
msgstr "З:"
#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:856 app/widgets/pikacolorframe.c:895
msgctxt "RGB"
msgid "B:"
msgstr "В:"
#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
#: app/widgets/pikacolorframe.c:865
msgctxt "Indexed color"
msgid "Index:"
msgstr "Індэкс:"
#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:902
msgctxt "Color representation"
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:967
msgctxt "HSV color space"
msgid "H:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:969
msgctxt "HSV color space"
msgid "S:"
msgstr "Н:"
#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:971
msgctxt "HSV color space"
msgid "V:"
msgstr "З:"
#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:995
msgctxt "LCH color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:997
msgctxt "LCH color space"
msgid "C*:"
msgstr "C*:"
#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:999
msgctxt "LCH color space"
msgid "h°:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1027
msgctxt "Lab color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1029
msgctxt "Lab color space"
msgid "a*:"
msgstr "a*:"
#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1031
msgctxt "Lab color space"
msgid "b*:"
msgstr "b*:"
#. TRANSLATORS: x from xyY color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1059
msgctxt "xyY color space"
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. TRANSLATORS: y from xyY color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1061
msgctxt "xyY color space"
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. TRANSLATORS: Y from xyY color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1063
msgctxt "xyY color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1091
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1093
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "u':"
msgstr "u':"
#. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1095
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "v':"
msgstr "v':"
#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1141
msgctxt "CMYK"
msgid "C:"
msgstr "C:"
#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1143
msgctxt "CMYK"
msgid "M:"
msgstr "M:"
#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1145
msgctxt "CMYK"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1147
msgctxt "CMYK"
msgid "K:"
msgstr "K:"
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1152
msgctxt "Color"
msgid "Profile:"
msgstr ""
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1154
msgctxt "Color"
msgid "No Profile"
msgstr ""
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1179 app/widgets/pikacolorframe.c:1180
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: app/widgets/pikacolorframe.c:1197
msgctxt "Color value"
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#: app/widgets/pikacolormapeditor.c:234
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Рэдагаваць запіс колеравай карты #%d"
#: app/widgets/pikacolormapeditor.c:242
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Рэдагаваць запіс колеравай карты"
#: app/widgets/pikacolormapselection.c:233
msgid "Color index:"
msgstr "Індэкс колеру:"
#: app/widgets/pikacolormapselection.c:243
msgid "HTML notation:"
msgstr "Натацыя HTML:"
#: app/widgets/pikacolormapselection.c:496
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Толькі індэксаваныя відарысы маюць колеравую карту."
#: app/widgets/pikacompressioncombobox.c:102
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: app/widgets/pikacompressioncombobox.c:114
msgctxt "compression"
msgid "Best performance"
msgstr "Лепшая прадукцыйнасць"
#: app/widgets/pikacompressioncombobox.c:120
msgctxt "compression"
msgid "Balanced"
msgstr "Збалансаваны"
#: app/widgets/pikacompressioncombobox.c:126
msgctxt "compression"
msgid "Best compression"
msgstr "Лепшы сціск"
#: app/widgets/pikacontainerpopup.c:316
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Зменшаны перадпрагляд"
#: app/widgets/pikacontainerpopup.c:321
msgid "Larger Previews"
msgstr "Павялічыць перадпрагляд"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:200
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Дамп з падзеямі ад гэтага катролера"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Уключыць гэты кантролер"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:224
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:230
msgid "State:"
msgstr "Стан:"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:337
msgid "Event"
msgstr "Падзея"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:362
msgid "_Grab event"
msgstr "_Захапіць падзею"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:371
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Выбраць наступную падзею, якая паступае ад кантролера"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:375
msgid "_Edit event"
msgstr "_Рэдагаваць падзею"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:383
msgid "_Clear event"
msgstr "_Ачысціць падзею"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:522
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Выдаліць дзеянне, якое прызначана для «%s»"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:527
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Прызначыць дзеянне «%s»"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:648
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Выберыце дзеянне для падзеі «%s»"
#: app/widgets/pikacontrollereditor.c:654
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Выберыце дзеянне для падзей кантролера"
#: app/widgets/pikacontrollerinfo.c:113
msgid "Enabled"
msgstr "Уключана"
#: app/widgets/pikacontrollerinfo.c:120
msgid "Debug events"
msgstr "Адладжваць падзеі"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:69
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:72
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:75
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:78
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:81
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:84
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:87
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Курсор уверх"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:94
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:97
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:100
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:103
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:106
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:109
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:112
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Курсор уніз"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:119
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:122
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:125
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:128
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:131
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:134
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:137
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Курсор улева"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:144
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:147
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:150
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:153
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:156
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:159
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:162
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Курсор управа"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіятура"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:229
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Падзеі клавіятуры"
#: app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:230
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:229
msgid "Ready"
msgstr "Гатова"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Даступныя кантролеры"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:272
msgid "Active Controllers"
msgstr "Актыўныя кантролеры"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:288
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Сканфігураваць выбраны кантролер"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:296
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Перамясціць выбраны кантролер уверх"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:304
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Перамясціць выбраны кантролер уніз"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:417
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Дадаць «%s» да спісу актыўных кантролераў"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:470
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Выдаліць «%s» са спіса актыўных кантролераў"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:506
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Актыўнай можа быць толькі адна клавіятура.\n"
"\n"
"спіс актыўных прыладаў ужо мае адну клавіятуру."
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:517
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Актыўным можа быць толькі адно кола.\n"
"\n"
"спіс актыўных прыладаў ужо мае адно кола."
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:543
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Выдаліць кантролер?"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:548
msgid "_Disable Controller"
msgstr "_Адключыць кантролер"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:550
msgid "_Remove Controller"
msgstr "_Выдаліць кантролер"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:562
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Выдаліць кантролер «%s»?"
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:566
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Пры выдаленні гэтага кантролера са спісу актыўных кантролераў будуць "
"незваротна выдалены ўсе параметры падзей супастаўлення, якія вы "
"канфігуравалі.\n"
"\n"
"Функцыя «Адключыць кантролер» адключыць выбраны кантролер, без яго выдалення."
#: app/widgets/pikacontrollerlist.c:618
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Сканфігураваць кантролер уводу"
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:68 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:71
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:74 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:77
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:80 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:83
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:86 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прагартаць уверх"
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:93 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:96
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:99 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:102
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:105 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:108
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:111 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прагартаць уніз"
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:118 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:121
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:124 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:127
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:130 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:133
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:136 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Прагартаць улева"
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:143 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:146
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:149 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:152
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:155 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:158
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:161 app/widgets/pikacontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Прагартаць управа"
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:176
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Кола мышы"
#: app/widgets/pikacontrollerwheel.c:228
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Падзеі кола мышы"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:55
msgid "Copy Bug Information"
msgstr "Капіяваць звесткі аб памылцы"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:56
msgid "Open Bug Tracker"
msgstr "Адкрыць сістэму адсочвання памылак"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:186
msgid "See bug details"
msgstr "Праглядзець падрабязнасці памылкі"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:205
msgid "Go to _Download page"
msgstr "Перайсці на старонку _спампоўвання"
#. Recommend an update.
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:210
#, c-format
msgid ""
"A new version of PIKA (%s) was released on %s.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Новая версія PIKA (%s) была выпушчана %s.\n"
"Рэкамендуецца ўсталяваць гэта абнаўленне."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:216
msgid "You are running an unsupported version!"
msgstr ""
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:239 app/widgets/pikacriticaldialog.c:595
msgid ""
"To help us improve PIKA, you can report the bug with these simple steps:"
msgstr ""
"Вы можаце стварыць справаздачу аб памылках з дапамогай гэтых простых крокаў, "
"каб дапамагчы ўдасканаліць PIKA:"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:241 app/widgets/pikacriticaldialog.c:597
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
msgstr "Капіяваць звесткі аб памылцы ў буфер абмену, націснуўшы: "
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:243 app/widgets/pikacriticaldialog.c:599
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
msgstr "Адкрыць сістэму адсочвання памылак у браўзеры, націснуўшы: "
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:245 app/widgets/pikacriticaldialog.c:601
msgid "Create a login if you don't have one yet."
msgstr "Стварыць запіс уваходу, калі ў вас яго яшчэ няма."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:246 app/widgets/pikacriticaldialog.c:602
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
msgstr "Устаўце тэкст з буфера абмену ў новую справаздачу аб памылках."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:247 app/widgets/pikacriticaldialog.c:603
msgid ""
"Add relevant information in English in the bug report explaining what you "
"were doing when this error occurred."
msgstr ""
"Дадаць у справаздачу тлумачальную інфармацыю на англійскай мове. Падрабязна "
"апішыце, пасля якіх дзеянняў адбылася памылка."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:249
msgid ""
"This error may have left PIKA in an inconsistent state. It is advised to "
"save your work and restart PIKA."
msgstr ""
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:254
msgid ""
"You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to "
"make your software awesome."
msgstr ""
"Вы можаце проста закрыць гэта дыялогавае акно, але паведамленні аб "
"паведамленні аб памылка гэта лепшы спосаб удасканальваць праграмнае "
"забеспячэнне."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:263
msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers"
msgstr ""
"Скапіюйце і ўстаўце ўсе адладачныя даныя для справаздачы распрацоўшчыкам"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:362
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr ""
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:365
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Пазначаны файл не знойдзены."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:368
msgid "The specified path was not found."
msgstr ""
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:371
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Памылковы файл .exe (не з'яўляецца файлам Microsoft Win32 .exe, або памылка "
"ў відарысе .exe)."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:374
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr ""
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:377
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr ""
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:380
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "Трансакцыя DDE занятая"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:383
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr ""
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:386
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr ""
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:389
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr ""
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:392
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr ""
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:395
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr ""
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:398
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Адбылася памылка парушэння сумеснага выкарыстання рэсурсаў."
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:401
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr ""
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:404
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Не ўдалося адкрыць «%s»: %s"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:561
#, c-format
msgid "PIKA crashed with a fatal error: %s"
msgstr "У PIKA адбыўся збой з крытычнай памылкай: %s"
#. First error. Let's just display it.
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:568
#, c-format
msgid "PIKA encountered an error: %s"
msgstr "У PIKA адбылася памылка: %s"
#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
#. * part anyway.
#.
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:576
msgid "PIKA encountered several critical errors!"
msgstr "У PIKA адбылося некалькі крытычных памылак!"
#: app/widgets/pikacriticaldialog.c:628
msgid "_Restart PIKA"
msgstr "_Перазапусціць PIKA"
#: app/widgets/pikadashboard.c:473 app/widgets/pikadashboard.c:525
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Occupied"
msgstr "Занята"
#: app/widgets/pikadashboard.c:474
msgid "Tile cache occupied size"
msgstr ""
#: app/widgets/pikadashboard.c:483
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Maximum"
msgstr "Максімум"
#: app/widgets/pikadashboard.c:484
msgid "Maximal tile cache occupied size"
msgstr "Максімальны памер, які займае кэш плітак"
#: app/widgets/pikadashboard.c:493 app/widgets/pikadashboard.c:545
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Limit"
msgstr "Абмежаванне"
#: app/widgets/pikadashboard.c:494
msgid "Tile cache size limit"
msgstr ""
#: app/widgets/pikadashboard.c:502 app/widgets/pikadashboard.c:628
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Compression"
msgstr "Сцісканне"
#: app/widgets/pikadashboard.c:503
msgid "Tile cache compression ratio"
msgstr ""
#: app/widgets/pikadashboard.c:512
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Hit/Miss"
msgstr "Пападанні/Промахі"
#: app/widgets/pikadashboard.c:513
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
msgstr ""
#: app/widgets/pikadashboard.c:526
msgid "Swap file occupied size"
msgstr "Памер, які займае файл своп"
#: app/widgets/pikadashboard.c:535 app/widgets/pikadashboard.c:692
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#: app/widgets/pikadashboard.c:536
msgid "Swap file size"
msgstr "Памер файла своп"
#: app/widgets/pikadashboard.c:546
msgid "Swap file size limit"
msgstr "Абмежаванне памеру файла своп"
#: app/widgets/pikadashboard.c:553
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queued"
msgstr "У чарзе"
#: app/widgets/pikadashboard.c:554
msgid "Size of data queued for writing to the swap"
msgstr "Памер даных у чарзе на запіс у файл своп"
#: app/widgets/pikadashboard.c:563
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue stalls"
msgstr "Спыненне чаргі"
#: app/widgets/pikadashboard.c:564
msgid ""
"Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue"
msgstr "Колькасць разоў запісу ў своп па прычыне адсутнасці месца ў чарзе"
#: app/widgets/pikadashboard.c:573
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue full"
msgstr "Не засталося месца ў чарзе"
#: app/widgets/pikadashboard.c:574
msgid "Whether the swap queue is full"
msgstr "Ці з'яўляецца чарга свопа запоўненай"
#. Translators: this is the past participle form of "read",
#. * as in "total amount of data read from the swap".
#.
#: app/widgets/pikadashboard.c:585
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read"
msgstr "Прачытана"
#: app/widgets/pikadashboard.c:586
msgid "Total amount of data read from the swap"
msgstr "Агульная колькасць счытаных даных са свопа"
#: app/widgets/pikadashboard.c:595
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read throughput"
msgstr "Прапускная здольнасць чытання"
#: app/widgets/pikadashboard.c:596
msgid "The rate at which data is read from the swap"
msgstr "Частата счытвання даных са свопа"
#. Translators: this is the past participle form of "write",
#. * as in "total amount of data written to the swap".
#.
#: app/widgets/pikadashboard.c:608
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Written"
msgstr "Запісана"
#: app/widgets/pikadashboard.c:609
msgid "Total amount of data written to the swap"
msgstr "Агульная колькасць даных запісаных у своп"
#: app/widgets/pikadashboard.c:618
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Write throughput"
msgstr ""
#: app/widgets/pikadashboard.c:619
msgid "The rate at which data is written to the swap"
msgstr "Частата з якой даныя запісваюцца ў своп"
#: app/widgets/pikadashboard.c:629
msgid "Swap compression ratio"
msgstr "Каэфіцыент сціску своп"
#: app/widgets/pikadashboard.c:642
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Usage"
msgstr ""
#: app/widgets/pikadashboard.c:643
msgid "Total CPU usage"
msgstr ""
#: app/widgets/pikadashboard.c:651 app/widgets/pikadashboard.c:660
#: app/widgets/pikadashboard.c:722
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Active"
msgstr "Актыўны"
#: app/widgets/pikadashboard.c:652
msgid "Whether the CPU is active"
msgstr ""
#: app/widgets/pikadashboard.c:661
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
msgstr ""
#: app/widgets/pikadashboard.c:674
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Used"
msgstr "Выкарыстана"
#: app/widgets/pikadashboard.c:675
msgid "Amount of memory used by the process"
msgstr "Аб'ём памяці, які выкарыстоўвае працэс"
#: app/widgets/pikadashboard.c:683
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Available"
msgstr "Даступна"
#: app/widgets/pikadashboard.c:684
msgid "Amount of available physical memory"
msgstr "Аб'ём даступнай фізічнай памяці"
#: app/widgets/pikadashboard.c:693
msgid "Physical memory size"
msgstr "Памер фізічнай памяці"
#: app/widgets/pikadashboard.c:704
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Mipmapped"
msgstr ""
#: app/widgets/pikadashboard.c:705
msgid "Total size of processed mipmapped data"
msgstr ""
#: app/widgets/pikadashboard.c:713
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Assigned"
msgstr "Прызначана"
#: app/widgets/pikadashboard.c:714
msgid "Number of assigned worker threads"
msgstr "Колькасць прызначаных працоўных патокаў"
#: app/widgets/pikadashboard.c:723
msgid "Number of active worker threads"
msgstr "Колькасць актыўных працоўных патокаў"
#: app/widgets/pikadashboard.c:731
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Async"
msgstr "Асінхронныя"
#: app/widgets/pikadashboard.c:732
msgid "Number of ongoing asynchronous operations"
msgstr "Колькасць бягучых асінхронных аперацый"
#: app/widgets/pikadashboard.c:740
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Tile"
msgstr ""
#: app/widgets/pikadashboard.c:741
msgid "Total size of tile memory"
msgstr ""
#: app/widgets/pikadashboard.c:750
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Scratch"
msgstr ""
#: app/widgets/pikadashboard.c:751
msgid "Total size of scratch memory"
msgstr ""
#. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal
#. * PIKA data structure. It's probably OK to leave it untranslated.
#.
#: app/widgets/pikadashboard.c:762
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "TempBuf"
msgstr "TempBuf"
#: app/widgets/pikadashboard.c:763
msgid "Total size of temporary buffers"
msgstr ""
#: app/widgets/pikadashboard.c:775
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Cache"
msgstr "Кэш"
#: app/widgets/pikadashboard.c:776
msgid "In-memory tile cache"
msgstr "Кэш плітак у памяці"
#: app/widgets/pikadashboard.c:812
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Swap"
msgstr "Своп"
#: app/widgets/pikadashboard.c:813
msgid "On-disk tile swap"
msgstr "Своп для плітак на дыску"
#: app/widgets/pikadashboard.c:877
msgctxt "dashboard-group"
msgid "CPU"
msgstr "Працэсар"
#: app/widgets/pikadashboard.c:878
msgid "CPU usage"
msgstr "Выкарыстанне працэсара"
#: app/widgets/pikadashboard.c:913
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Memory"
msgstr "Памяць"
#: app/widgets/pikadashboard.c:914
msgid "Memory usage"
msgstr "Выкарыстанне памяці"
#: app/widgets/pikadashboard.c:922
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Cache"
msgstr "Кэш"
#: app/widgets/pikadashboard.c:956
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Misc"
msgstr "Рознае"
#: app/widgets/pikadashboard.c:957
msgid "Miscellaneous information"
msgstr "Разнастайныя звесткі"
#: app/widgets/pikadashboard.c:1150
msgid "Select fields"
msgstr "Выбраць палі"
#. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
#: app/widgets/pikadashboard.c:3306
msgctxt "dashboard-value"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#: app/widgets/pikadashboard.c:3315 app/widgets/pikadashboard.c:4323
msgctxt "dashboard-value"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: app/widgets/pikadashboard.c:3316 app/widgets/pikadashboard.c:4324
msgctxt "dashboard-value"
msgid "No"
msgstr "Не"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured
#. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s"
#. * is an abbreviation for "per second".
#.
#: app/widgets/pikadashboard.c:3400
#, c-format
msgid "%g/s"
msgstr "%g/с"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured value.
#. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a
#. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an
#. * abbreviation for "per second" (so the full string would read
#. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second".
#.
#: app/widgets/pikadashboard.c:4313
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/с"
#: app/widgets/pikadashboard.c:4391
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#: app/widgets/pikadashboard.c:4769
msgid "Resolving symbol information..."
msgstr "Вызначэнне сімвальных звестак..."
#: app/widgets/pikadataeditor.c:412
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (толькі для чытання)"
#: app/widgets/pikadeviceeditor.c:160
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Выдаліць выбраную прыладу"
#: app/widgets/pikadeviceeditor.c:537
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Выдаліць налады прылады"
#: app/widgets/pikadeviceeditor.c:558
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Выдаліць «%s»?"
#: app/widgets/pikadeviceeditor.c:561
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Вы збіраецеся выдаліць захаваныя налады прылады.\n"
"Пры наступным яе падключэнні будуць выкарыстаны прадвызначаныя налады."
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:55 app/widgets/pikadynamicseditor.c:161
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Націск"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:56
msgid "X tilt"
msgstr "Нахіл па X"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:57
msgid "Y tilt"
msgstr "Нахіл па Y"
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
#. * Some pens would use the same axis for their rotation feature.
#. * See bug 791455.
#. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22.
#. * TODO: this should be actually tested with a device having such
#. * feature.
#.
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:65
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:66
msgid "Distance"
msgstr ""
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:67
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:68
msgid "Slider"
msgstr ""
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:248
msgid "Pressure curve"
msgstr "Крывая націску"
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:1063 app/widgets/pikadeviceinfo.c:1088
msgid "(Device not present)"
msgstr ""
#: app/widgets/pikadeviceinfo.c:1071 app/widgets/pikadeviceinfo.c:1096
msgid "(Virtual device)"
msgstr ""
#. The list of axes of an input device
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:238
msgid "Axes"
msgstr "Восі"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:317
msgid "Source:"
msgstr ""
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:322
msgid "Vendor ID:"
msgstr ""
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:327
msgid "Product ID:"
msgstr ""
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:332
msgid "Tool type:"
msgstr ""
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:337
msgid "Tool serial:"
msgstr ""
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:342
msgid "Tool hardware ID:"
msgstr ""
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:354
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:672
msgid "none"
msgstr "няма"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:380
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Крывая %s"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:440
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:206
msgid "_Reset Curve"
msgstr "_Скінуць крывую"
#: app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:453
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "Вось «%s» ня мае крывой"
#: app/widgets/pikadevicestatus.c:153
msgid "Save device status"
msgstr "Захаваць статус прылады"
#: app/widgets/pikadevicestatus.c:560
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Пярэдні план: %d, %d, %d"
#: app/widgets/pikadevicestatus.c:565
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Фон: %d, %d, %d"
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Пададзеная назва файла ня мае ніводнага вядомага пашырэння."
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "Файл існуе"
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "_Замяніць"
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:239
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Файл з назвай %s ужо існуе."
#: app/widgets/pikadnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Вы сапраўды хочаце замяніць гэты відарыс тым, які вы зараз захоўваеце?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: app/widgets/pikadock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: app/widgets/pikadock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: app/widgets/pikadock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: app/widgets/pikadockbook.c:248
msgid "Configure this tab"
msgstr "Сканфігураваць гэту ўкладку"
#. Auto button
#: app/widgets/pikadockwindow.c:380
msgid "Auto"
msgstr "Аўтаматычна"
#: app/widgets/pikadockwindow.c:391
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "Блакіраваць пікселі"
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:124
msgid "Lock position and size"
msgstr "Блакіраваць пазіцыю і памер"
#: app/widgets/pikadrawabletreeview.c:192
msgid "Cannot select items while a floating selection is active."
msgstr ""
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:162
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Хуткасць"
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:165
msgid "Wheel/Rotation"
msgstr ""
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:166
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Выпадковае"
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:167
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Згасанне"
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:180
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Супастаўленне матрыцы"
#: app/widgets/pikadynamicseditor.c:313 app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:147
msgid "Icon:"
msgstr "Значок:"
#: app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel / Rotation"
msgstr ""
#: app/widgets/pikaerrordialog.c:176
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Зашмат паведамленняў пра памылкі!"
#: app/widgets/pikaerrordialog.c:177
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Паведамленні перанакіраваны ў stderr."
#. %s is a message domain,
#. * like "PIKA Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: app/widgets/pikaerrordialog.c:203
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Паведамленне %s"
#: app/widgets/pikaexportdialog.c:71
msgid "Export Image"
msgstr "Экспартаваць відарыс"
#: app/widgets/pikaexportdialog.c:74
msgid "_Export"
msgstr "_Экспартаваць"
#: app/widgets/pikaexportdialog.c:76 app/widgets/pikasavedialog.c:144
msgid "By Extension"
msgstr "Па пашырэнні"
#: app/widgets/pikaexportdialog.c:82
msgid "All export images"
msgstr "Усе экспартаваныя відарысы"
#: app/widgets/pikafiledialog.c:350
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"
#: app/widgets/pikafiledialog.c:759
msgid "Show _All Files"
msgstr "Паказаць _усе файлы"
#: app/widgets/pikafiledialog.c:791
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Выбраць тып _файла (%s)"
#: app/widgets/pikafiledialog.c:793
msgid "Select File _Type"
msgstr "Выбраць тып _файла"
#: app/widgets/pikafileprocview.c:198
msgid "File Type"
msgstr "Тып файла"
#: app/widgets/pikafilleditor.c:142 app/widgets/pikafilleditor.c:154
msgid "Fill Color"
msgstr "Колер заліўкі"
#: app/widgets/pikafilleditor.c:164
msgid "Fill BG Color"
msgstr ""
#: app/widgets/pikafilleditor.c:187
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Згладжванне"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:612
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Левы колер канцавога пункту"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:614
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Колер левага канцавога пункта сегмента градыента"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:657
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Канцавы пункт правага колеру"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:659
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Колер правага канцавога пункта сегмента градыента"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:933
#, c-format
msgid "Zoom factor: %f:1"
msgstr ""
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:936
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Паказ [%0.4f, %0.4f]"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1304
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Пазіцыя: %0.4f"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1305
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1307
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1309
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Асветленасць: %0.1f Непразрыстасць: %0.1f"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1341
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1352
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Задаць колер пярэдняга плана:"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1359
msgid "Background color set to:"
msgstr "Задаць колер фону:"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1633 app/widgets/pikagradienteditor.c:1694
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-Перацягванне: перамясціць і сціснуць"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1638
msgid "Drag: move"
msgstr "Перацягванне: перамяшчэнне"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1645 app/widgets/pikagradienteditor.c:1658
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1671 app/widgets/pikagradienteditor.c:1692
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-Націск: пашырыць вылучэнне"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1650 app/widgets/pikagradienteditor.c:1663
msgid "Click: select"
msgstr "Націск: выбар"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1676 app/widgets/pikagradienteditor.c:1698
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Націск: выбар Перацягванне: перамяшчэнне"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1916 app/widgets/pikagradienteditor.c:1924
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Пазіцыя апорнага пункта: %0.4f"
#: app/widgets/pikagradienteditor.c:1941
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Адлегласць: %0.4f"
#: app/widgets/pikagrideditor.c:146
msgid "Line _style:"
msgstr "_Стыль лініі:"
#: app/widgets/pikagrideditor.c:150
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Змяніць колер пярэдняга плана сеткі"
#: app/widgets/pikagrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Колер пярэдняга плана:"
#: app/widgets/pikagrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Змяніць колер фону сеткі"
#: app/widgets/pikagrideditor.c:170
msgid "_Background color:"
msgstr "Колер _фону:"
#: app/widgets/pikahelp.c:370
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Адсутнічае браўзер даведкі"
#: app/widgets/pikahelp.c:371
msgid "The PIKA help browser is not available."
msgstr "Браўзер для дапамогі PIKA недаступны."
#: app/widgets/pikahelp.c:372
msgid ""
"The PIKA help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Здаецца, што ўбудова браўзера для дапамогі PIKA адсутнічае для гэтага "
"ўсталявання. Замест яго можа выкарыстоўваць стандартны браўзер."
#: app/widgets/pikahelp.c:411
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Браўзер даведкі не запускаецца"
#: app/widgets/pikahelp.c:412
msgid "Could not start the PIKA help browser plug-in."
msgstr "Не атрымалася запусціць убудову браўзера для даведкі PIKA."
#: app/widgets/pikahelp.c:414
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
#: app/widgets/pikahelp.c:440
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Ужываць Гартач _Сеціва"
#: app/widgets/pikahelp.c:776
msgid "PIKA user manual is missing"
msgstr "Дапаможнік карыстальніка PIKA адсутнічае"
#: app/widgets/pikahelp.c:792
msgid "The PIKA user manual is not installed in your language."
msgstr ""
#: app/widgets/pikahelp.c:803
msgid "Read Selected _Language"
msgstr "Прачытаць на выбранай _мове"
#: app/widgets/pikahelp.c:807
msgid "Available manuals..."
msgstr "Даступныя дапаможнікі..."
#: app/widgets/pikahelp.c:819
msgid ""
"You may either select a manual in another language or read the online "
"version."
msgstr ""
#: app/widgets/pikahelp.c:825
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Вам варта або ўсталяваць дадатковы пакет з даведкай, або змяніць параметры, "
"каб выкарыстоўваць даведку з інтэрнэту."
#: app/widgets/pikahelp.c:830
msgid "Read _Online"
msgstr "Прачытаць у _інтэрнэце"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:135
msgid "Mean:"
msgstr "Сярэдняе:"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:136
msgid "Std dev:"
msgstr "Станд. адхіл.:"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:137
msgid "Median:"
msgstr "Медыяна:"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:138
msgid "Pixels:"
msgstr "Пікселяў:"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:139
msgid "Count:"
msgstr "Колькасць:"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:140
msgid "Percentile:"
msgstr "Працэнтыль:"
#: app/widgets/pikahistogrameditor.c:166
msgid "Histogram channel"
msgstr "Канал гістаграмы"
#: app/widgets/pikaiconpicker.c:241
msgid "From File..."
msgstr "З файла..."
#: app/widgets/pikaiconpicker.c:250
msgid "From Named Icons..."
msgstr "З названых значкоў..."
#: app/widgets/pikaiconpicker.c:259
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Капіяваць значок у буфер абмену"
#: app/widgets/pikaiconpicker.c:268
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Уставіць значок з буфера абмену"
#: app/widgets/pikaiconpicker.c:480
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Загрузіць значок відарыса"
#. Button
#: app/widgets/pikaimagecommenteditor.c:107
msgid "Use _default comment"
msgstr ""
#: app/widgets/pikaimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Замяніць бягучы каментарый відарыса на прадвызначаны ў параметрах праграмы "
"(«Рэдагаваць»→«Параметры»→«Прадвызначаны відарыс»)."
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:111
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Памер у пікселях:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:114
msgid "Print size:"
msgstr "Памер друку:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:117
msgid "Resolution:"
msgstr "Раздзяляльнасць:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:120
msgid "Color space:"
msgstr "Колеравая прастора:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:123
msgid "Precision:"
msgstr "Дакладнасць:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:128
msgid "File Name:"
msgstr "Назва файла:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:136
msgid "File Size:"
msgstr "Памер файла:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:139
msgid "File Type:"
msgstr "Тып файла:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:144
msgid "Size in memory:"
msgstr "Памер у памяці:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:147
msgid "Undo steps:"
msgstr "Крокаў адмены:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:150
msgid "Redo steps:"
msgstr "Крокаў узнаўлення:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:155
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Колькасць пікселяў:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:158
msgid "Number of layers:"
msgstr "Колькасць слаёў:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:161
msgid "Number of channels:"
msgstr "Колькасць каналаў:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:164
msgid "Number of paths:"
msgstr "Колькасць контураў:"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:460 app/widgets/pikatemplateeditor.c:362
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "пікселяў/%s"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:462
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: app/widgets/pikaimagepropview.c:483
#, c-format
msgid "Indexed color (monochrome)"
msgid_plural "Indexed color (%d colors)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: app/widgets/pikaitemtreeview.c:535
msgid "Set Item Exclusive Content Lock"
msgstr ""
#: app/widgets/pikaitemtreeview.c:551
msgid "Set Item Exclusive Position Lock"
msgstr ""
#: app/widgets/pikaitemtreeview.c:566
msgid "Unlock visibility"
msgstr ""
#: app/widgets/pikaitemtreeview.c:567
msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock"
msgstr ""
#: app/widgets/pikalanguagestore-parser.c:253
msgid "System Language"
msgstr "Мова сістэмы"
#: app/widgets/pikalayermodebox.c:152
msgid "Switch to another group of modes"
msgstr "Пераключыцца на іншую групу рэжымаў"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:445
msgid "Select layers by patterns and store layer sets"
msgstr ""
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:496
msgid "No layer set stored"
msgstr ""
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:518
msgid "New layer set's name"
msgstr ""
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:557 app/widgets/pikalayertreeview.c:560
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Блакіраваць альфа-канал"
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:558
msgid "Unlock alpha channel"
msgstr ""
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:559
msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock"
msgstr ""
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1247
msgid "search"
msgstr ""
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1248
msgid "glob"
msgstr ""
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1248
msgid "regexp"
msgstr ""
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1352 app/widgets/pikalayertreeview.c:1365
msgid "Select layers by text search"
msgstr ""
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1354 app/widgets/pikalayertreeview.c:1367
msgid "Text search"
msgstr ""
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1371
msgid "Select layers by glob patterns"
msgstr ""
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1373
msgid "Glob pattern search"
msgstr ""
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1377
msgid "Select layers by regular expressions"
msgstr ""
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1379
msgid "Regular Expression search"
msgstr ""
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1443
#, c-format
msgid "Invalid regular expression: %s\n"
msgstr ""
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1606
msgid "Set layers mode"
msgstr ""
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1852
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating mask"
msgstr ""
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:1855
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Прывязаць плаваючы слой"
#. No channel. We cannot perform the add
#. * mask action.
#: app/widgets/pikalayertreeview.c:2116
msgid "No channels to create a layer mask from."
msgstr ""
#: app/widgets/pikamessagebox.c:446
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Паведамленне паўторана %d раз."
msgstr[1] "Паведамленне паўторана %d разы."
msgstr[2] "Паведамленне паўторана %d разоў."
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:196
msgid "Click here to set a button's modifiers"
msgstr ""
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:208
msgid "Modifiers cannot be customized on the primary button."
msgstr ""
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:352
#, c-format
msgid "Editing modifiers for button %d of %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %d is an input device button number.
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:356 app/widgets/pikamodifierseditor.c:672
#, c-format
msgid "Editing modifiers for button %d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: first %s is modifier keys, %d is button
#. * number, last %s is an input device (e.g. a mouse) name.
#.
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:655
#, c-format
msgid "Select Action for %s button %d of %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s is modifiers key, %d is a button number.
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:660
#, c-format
msgid "Editing modifiers for %s button %d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %d is a button number, %s is the device (e.g. a mouse) name.
#: app/widgets/pikamodifierseditor.c:667
#, c-format
msgid "Select Action for button %d of %s"
msgstr ""
#: app/widgets/pikaopendialog.c:89
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Выявіць аўтаматычна"
#: app/widgets/pikaoverlaydialog.c:247
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Адстыкаваць дыялогавае акно ад палатна"
#: app/widgets/pikapaletteeditor.c:262 app/widgets/pikapaletteeditor.c:816
msgid "Undefined"
msgstr "Нявызначана"
#: app/widgets/pikapaletteeditor.c:281
msgid "Set the number of columns"
msgstr "Задаць колькасць слупкоў"
#: app/widgets/pikapaletteeditor.c:490
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Рэдагаваць колер палітры"
#: app/widgets/pikapaletteeditor.c:492
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Рэдагаваць запіс палітры колераў"
#: app/widgets/pikapdbdialog.c:285
msgid "The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Магчыма, што ў адпаведная ўбудове адбыўся збой."
#: app/widgets/pikapdbdialog.c:289
#, c-format
msgid ""
"Unable to run %s callback.\n"
"%s"
msgstr ""
#: app/widgets/pikapickablepopup.c:204 app/widgets/pikapickablepopup.c:421
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Выберыце відарыс на панэлі злева"
#: app/widgets/pikapluginview.c:146
msgid "Plug-In"
msgstr "Убудова"
#: app/widgets/pikaprogressdialog.c:229
msgid "Progress"
msgstr "Ход выканання"
#: app/widgets/pikasamplepointeditor.c:161
msgid ""
"This image\n"
"has no\n"
"sample points"
msgstr ""
#: app/widgets/pikasavedialog.c:150
msgid "All XCF images"
msgstr "Усе відарысы XCF"
#: app/widgets/pikasavedialog.c:262
#, c-format
msgid ""
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr "Адключыць сціск, каб файл XCF чытаўся версіяй %s і больш познімі."
#: app/widgets/pikasavedialog.c:326
msgid "Save this _XCF file with better but slower compression"
msgstr "Захаваць гэты файл _XCF з лепшым, але больш павольным сціскам"
#: app/widgets/pikasavedialog.c:328
msgid ""
"On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger "
"file size; manual check recommended"
msgstr ""
"У крайніх выпадках, лепшыя алгарытмы сціскання могуць выдаваць большы па "
"памеры файл; рэкамендуецца ручная праверка"
#: app/widgets/pikasavedialog.c:398
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and won't be readable by older PIKA versions."
msgstr ""
#: app/widgets/pikasavedialog.c:407
msgid "Metadata won't be visible in PIKA older than version 2.10."
msgstr "Метаданыя не будуць бачныя ў праграме, якая мае версію ніжэй за 2.10."
#. TRANSLATORS: a helper label indicating the shortcut for an action,
#. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string.
#. * e.g.: "shortcut: Ctrl+Alt+O"
#.
#: app/widgets/pikasearchpopup.c:284
msgid "shortcut"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: generic "title: value" label which will be used in various ways.
#: app/widgets/pikasearchpopup.c:288 app/widgets/pikasearchpopup.c:310
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: a helper label indicating the menu path for an action,
#. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string.
#. * e.g.: "Menu: Filters > Generic"
#.
#: app/widgets/pikasearchpopup.c:306
msgid "menu"
msgstr ""
#: app/widgets/pikaselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Немагчыма пераўтварыць назву файла «%s» у дапушчальны URI:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/pikaselectiondata.c:254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Памылковыя даныя UTF-8"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:299
msgid "Pick a preset from the list"
msgstr "Выберыце прадустаноўкі са спіса"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:323
msgid "Save the current settings as named preset"
msgstr "Захаваць бягучыя налады як прадустаноўкі з назвай"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:341
msgid "Manage presets"
msgstr "Кіраванне прадустаноўкамі"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:354
msgid "_Import Current Settings from File..."
msgstr "_Імпартаваць бягучыя налады з файла..."
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:359
msgid "_Export Current Settings to File..."
msgstr "_Экспартаваць бягучыя налады ў файл..."
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:365
msgid "_Manage Saved Presets..."
msgstr "_Кіраванне захаванымі прадустаноўкамі..."
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:590
msgid "Save Settings as Named Preset"
msgstr "Захаваць налады як прадустаноўкі з назвай"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:593
msgid "Enter a name for the preset"
msgstr "Увядзіце назву для гэтай прадустаноўкі"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:594
msgid "Saved Settings"
msgstr "Захаваныя налады"
#: app/widgets/pikasettingsbox.c:637
msgid "Manage Saved Presets"
msgstr "Кіраванне захаванымі прадустаноўкамі"
#: app/widgets/pikasettingseditor.c:192
msgid "Import presets from a file"
msgstr "Імпартаваць прадустаноўкі з файла"
#: app/widgets/pikasettingseditor.c:201
msgid "Export the selected presets to a file"
msgstr "Экспартаваць выбраныя прадустаноўкі ў файл"
#: app/widgets/pikasettingseditor.c:210
msgid "Delete the selected preset"
msgstr "Выдаліць выбраныя прадустаноўкі"
#: app/widgets/pikashortcutbutton.c:142 app/widgets/pikashortcutbutton.c:440
msgid "No shortcut"
msgstr ""
#: app/widgets/pikashortcutbutton.c:431
msgid "Set modifier"
msgstr ""
#: app/widgets/pikashortcutbutton.c:433
msgid "Set shortcut"
msgstr ""
#: app/widgets/pikashortcutbutton.c:438
msgid "No modifier"
msgstr ""
#: app/widgets/pikasizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: app/widgets/pikasizebox.c:457
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: app/widgets/pikastrokeeditor.c:130
msgid "Line width:"
msgstr "Шырыня лініі:"
#: app/widgets/pikastrokeeditor.c:150
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Стыль буквіц:"
#: app/widgets/pikastrokeeditor.c:156
msgid "_Join style:"
msgstr "_Стыль аб'яднання:"
#: app/widgets/pikastrokeeditor.c:163
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Абмежаванне вастрыя:"
#: app/widgets/pikastrokeeditor.c:169
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Узор працяжніка:"
#: app/widgets/pikastrokeeditor.c:236
msgid "Dash _preset:"
msgstr "_Прадустаноўкі працяжніка:"
#: app/widgets/pikatagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "фільтр"
#: app/widgets/pikatagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "увядзіце меткі"
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: app/widgets/pikatagentry.c:1751
msgid ","
msgstr ","
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:227
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:299
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Дадатковыя параметры"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:403
msgid "Color _space:"
msgstr "_Колеравы прастор:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:420
msgid "_Precision:"
msgstr "_Дакладнасць:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:435
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Гама:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:442
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Выбраць колеравы профіль"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:446
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "_Колеравы профіль:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:453
msgid "Choose A Soft-Proofing Color Profile"
msgstr ""
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:457
msgid "_Soft-proofing color profile:"
msgstr ""
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:466
msgid "_Soft-proofing rendering intent:"
msgstr ""
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:475
msgid "_Use Black Point Compensation"
msgstr ""
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:499
msgid "Comme_nt:"
msgstr "_Каментарый:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:614
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:620
msgid "_Icon:"
msgstr "_Значок:"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:866
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:868
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: app/widgets/pikatemplateeditor.c:912
#, c-format
msgid "Preferred CMYK (%s)"
msgstr ""
#: app/widgets/pikatextbuffer-serialize.c:276
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Атрыбут «%s» з'яўляецца памылковым для элемента <%s> у гэтым кантэксце"
#: app/widgets/pikatextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "Самы аддалены элемент тэксту <markup>не павінен быць <%s>"
#: app/widgets/pikatextbuffer.c:1701
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "Здаецца, што файл уводу '%s' абарваны: %s"
#: app/widgets/pikatextbuffer.c:1719
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Памылковыя даныя UTF-8 у файле «%s»."
#: app/widgets/pikatextbuffer.c:1770
#, c-format
msgid "Writing text file '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: app/widgets/pikatexteditor.c:231
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Выкарыстоўваць выбраны шрыфт"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:211 app/widgets/pikatextstyleeditor.c:1325
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Змяніць шрыфт выбранага тэксту"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:221
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Змяніць памер выбранага тэксту"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:240
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Ачысціць стыль выбранага тэксту"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:251 app/widgets/pikatextstyleeditor.c:261
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Змяніць колер выбранага тэксту"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:277
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Змяніць кернінг выбранага тэксту"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:293
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Змяніць базавую лінію выбранага тэксту"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:332
msgid "Bold"
msgstr "Тлусты"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:335
msgid "Italic"
msgstr "Курсіў"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:338
msgid "Underline"
msgstr "Падкрэслены"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:341
msgid "Strikethrough"
msgstr "Перакрэсліванне"
#: app/widgets/pikatextstyleeditor.c:1317
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr ""
#: app/widgets/pikathumbbox.c:323
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Націск, каб абнавіць перадпрагляд\n"
"%s-Націск, каб прымусова абнавіць перадпрагляд"
#: app/widgets/pikathumbbox.c:344
msgid "Pr_eview"
msgstr "Перад_прагляд"
#: app/widgets/pikathumbbox.c:398 app/widgets/pikathumbbox.c:456
msgid "No selection"
msgstr "Без вылучэння"
#: app/widgets/pikathumbbox.c:584 app/widgets/pikathumbbox.c:605
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Мініятура %d з %d"
#: app/widgets/pikathumbbox.c:713 app/widgets/pikathumbbox.c:723
msgid "Creating preview..."
msgstr "Стварэнне перадпрагляду..."
#: app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:234
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Змяніць колер пярэдняга плана"
#: app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:239
msgid "Change Background Color"
msgstr "Змяніць колер фону"
#: app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:300
msgid ""
"The active foreground color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
#: app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:305
msgid ""
"The active background color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Актыўны колер фону.\n"
"Націсніце, каб адкрыць дыялогавае акно выбар колеру."
#: app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:120
#: app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:125
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Актыўны відарыс.\n"
"Націсніце, каб адкрыць дыялогавае акно «Відарыс»."
#: app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:122
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Перацягніце ў файлы менеджар, які падтрымлівае XDS, каб захаваць відарыс."
#: app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:166
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Актыўны пэндзаль.\n"
"Націсніце, каб адкрыць дыялогавае акно «Пэндзаль»."
#: app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:197
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Актыўны ўзор.\n"
"Націсніце для адкрыцця дыялогавага акно з узорамі."
#: app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:228
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Актыўны градыент.\n"
"Націсніце, каб адкрыць дыялогавае акно «Градыент»."
#: app/widgets/pikatoolbutton.c:537
msgid "Also in group:"
msgstr "Таксама ў групе:"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:243
msgid "Create a new tool group"
msgstr "Стварыць новую групу інструментаў"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:250
msgid "Raise this item"
msgstr "Падняць гэты элемент"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:251
msgid "Raise this item to the top"
msgstr "Падняць гэты элемент уверх"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:258
msgid "Lower this item"
msgstr "Апусціць гэты элемент"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:259
msgid "Lower this item to the bottom"
msgstr "Апусціць гэты элемент уніз"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:266
msgid "Delete this tool group"
msgstr "Выдаліць гэту групу інструментаў"
#: app/widgets/pikatooleditor.c:273
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Скінуць парадак і бачнасць інструмента"
#: app/widgets/pikatooloptionseditor.c:195
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Захаваць прадустаноўкі інструментаў..."
#: app/widgets/pikatooloptionseditor.c:204
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Аднавіць прадустаноўкі інструмента..."
#: app/widgets/pikatooloptionseditor.c:213
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Выдаліць прадустаноўкі інструментаў..."
#: app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:291
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Прадустаноўкі %s"
#: app/widgets/pikaundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Асноўны відарыс ]"
#: app/widgets/pikavectorstreeview.c:111
msgid "Lock path"
msgstr ""
#: app/widgets/pikavectorstreeview.c:114
msgid "Lock path position"
msgstr "Блакіраваць пазіцыю контуру"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:94
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно выбару пэндзля"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:162
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно выбару дынамікі"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:229
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно выбару пэндзля MyPaint"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:292
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно выбару ўзораў"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:362
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно выбару градыента"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:501
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно выбару палітры"
#: app/widgets/pikaviewablebox.c:567
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Адкрыць дыялогавае акно выбару шрыфту"
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:650
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (паспрабуйце %s)"
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:650
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:654
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (паспрабуйце %s, %s)"
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:658
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (паспрабуйце %s, %s, %s)"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
#. * by the localized label of a boolean settings
#. * (e.g. a checkbox settings) displayed
#. * in some dockable GUI.
#.
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:1506
#, c-format
msgid "Switch \"%s\" ON"
msgstr ""
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:1508
#, c-format
msgid "Switch \"%s\" OFF"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
#. * by the localized label of a
#. * multi-choice settings displayed
#. * in some dockable GUI.
#.
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:1527
#, c-format
msgid "Select \"%s\""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a
#. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'.
#.
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:1550
#, c-format
msgid "Activate the \"%s\" tool"
msgstr ""
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:2149
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Убудаваныя градацыі шэрага (%s)"
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:2156
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "Убудаваны RGB (%s)"
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:2176
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Пажаданыя градацыі шэрага (%s)"
#: app/widgets/pikawidgets-utils.c:2185
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "Пажаданыя RGB (%s)"
#: app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Пярэдні план"
#: app/widgets/widgets-enums.c:25
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Колер фону"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Просты"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Pick only"
msgstr "Выбраць толькі"
#: app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Задаць колер пярэдняга плана"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set background color"
msgstr "Задаць колер фону"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Add to palette"
msgstr "Дадаць у палітру"
#: app/widgets/widgets-enums.c:177
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Лінейная гістаграма"
#: app/widgets/widgets-enums.c:178
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Лагарыфмічная гістаграма"
#: app/widgets/widgets-enums.c:212
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: app/widgets/widgets-enums.c:213
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Бягучы статус"
#: app/widgets/widgets-enums.c:214
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
#: app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
#: app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Значок і тэкст"
#: app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Значок і апісанне"
#: app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Статус і тэкст"
#: app/widgets/widgets-enums.c:219
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Статус і апісанне"
#: app/xcf/xcf.c:120 app/xcf/xcf.c:188
msgid "PIKA XCF image"
msgstr "Відарыс PIKA XCF"
#: app/xcf/xcf.c:265 app/xcf/xcf.c:354
msgid "Memory Stream"
msgstr "Плынь у памяці"
#: app/xcf/xcf.c:276
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Адкрыццё «%s»"
#: app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Памылка XCF: версія файла XCF %d не падтрымліваецца"
#: app/xcf/xcf.c:377
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Захаванне «%s»"
#: app/xcf/xcf.c:385
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Закрыццё '%s'"
#: app/xcf/xcf.c:403
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Памылка запісу '%s': "
#: app/xcf/xcf.c:491
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Памылка стварэння '%s': "
#: app/xcf/xcf-load.c:258
msgid "Invalid image mode and precision combination."
msgstr "Памылковае спалучэнне рэжыму відарыса і дакладнасці."
#: app/xcf/xcf-load.c:465
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Выяўлены даныя 'exif-data', якія пашкоджаны паразітам.\n"
"Даныя Exif немагчыма перанесці: %s"
#: app/xcf/xcf-load.c:504
msgid ""
"Corrupt 'pika-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
"Выяўлены даныя 'pika-metadata', якія пашкоджаны паразітам.\n"
"Даныя XMP немагчыма перанесці."
#: app/xcf/xcf-load.c:528
#, c-format
msgid ""
"Corrupt XMP metadata saved by an older version of PIKA could not be "
"converted and will be ignored.\n"
"If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported "
"error: %s."
msgstr ""
"Пашкоджаныя метаданыя XMP захаваны ў папярэдняй версіі PIKA. Іх немагчыма "
"пераўтварыць у новы фармат і яны будуць праігнараваны. Калі вы нічога не "
"ведаеце пра XMP, то хутчэй за ўсё гэтыя даныя вам не спатрэбяцца. "
"Справаздача пра памылку: %s."
#: app/xcf/xcf-load.c:865
msgid "Linked Layers"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-load.c:875
msgid "Linked Channels"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-load.c:900
msgid "Linked Paths"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-load.c:947
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Гэты файл XCF пашкоджаны. Загружана столькі, колькі магчыма, але інфармацыя "
"няпоўная."
#: app/xcf/xcf-load.c:966
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Гэты файл XCF пашкоджаны! Немагчыма ўратаваць нават хоць нейкую частку "
"данняў зь яго."
#: app/xcf/xcf-load.c:1057
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Папярэджанне XCF: версія 0 фармату файла XCF\n"
"некарэктна захоўвае індэксаваныя колеравыя карты.\n"
"Будзе заменена на карту ў градацыях шэрага."
#: app/xcf/xcf-read.c:195
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Памылковы радок UTF-8 у файле XCF"
#: app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Не атрымалася перайсці ў файл XCF: "
#: app/xcf/xcf-write.c:50
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Памылка запісу XCF: "
#: app/xcf/xcf-write.c:199
#, c-format
msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory."
msgstr "Памылка запісу XCF: збой вылучэння %d байтаў памяці."
#: app/xcf/xcf-write.c:293
#, c-format
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
msgstr "Памылка запісу XCF: не падтрымліваецца BPC пры запісе пікселя: %d"
#: app-tools/pika-debug-tool.c:87
msgid "PIKA Crash Debug"
msgstr "Адладка збоеў PIKA"
#: menus/brush-editor-menu.ui:6
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Меню рэдактара пэндзля"
#: menus/brushes-menu.ui:6
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Меню пэндзляў"
#: menus/channels-menu.ui:6
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Меню каналаў"
#: menus/channels-menu.ui:11 menus/layers-menu.ui:32 menus/vectors-menu.ui:12
msgid "Color Tags"
msgstr ""
#: menus/cursor-info-menu.ui:6
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Меню звестак аб курсоры"
#: menus/dashboard-menu.ui:6
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Dashboard Menu"
msgstr "Меню панэлі кіравання"
#: menus/dashboard-menu.ui:9
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Groups"
msgstr ""
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:6
msgctxt "file-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr ""
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:14
msgctxt "file-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr ""
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:25
msgctxt "file-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr ""
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:41
msgctxt "file-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr ""
#: menus/dynamics-editor-menu.ui:6
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Меню рэдактара дынамікі малявання"
#: menus/dynamics-menu.ui:6
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Меню дынамікі малявання"
#: menus/gradient-editor-menu.ui:6
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Меню рэдактара градыента"
#: menus/gradients-menu.ui:7
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Меню градыентаў"
#: menus/image-menu.ui.in.in:7
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: menus/image-menu.ui.in.in:12
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "_Стварыць"
#: menus/image-menu.ui.in.in:19
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Адкрыць ня_даўнія"
#: menus/image-menu.ui.in.in:27
msgid "_Debug"
msgstr ""
#: menus/image-menu.ui.in.in:76
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаваць"
#: menus/image-menu.ui.in.in:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "_Уставіць як"
#: menus/image-menu.ui.in.in:100
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Буфер"
#: menus/image-menu.ui.in.in:141
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "Вбраць"
#: menus/image-menu.ui.in.in:170
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Выгляд"
#: menus/image-menu.ui.in.in:175
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Маштаб"
#: menus/image-menu.ui.in.in:200
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "_Адлюстраваць і павярнуць"
#: menus/image-menu.ui.in.in:224
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Перамясціць на экран"
#: menus/image-menu.ui.in.in:233
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "_Кіраванне колерам"
#: menus/image-menu.ui.in.in:240
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr ""
#: menus/image-menu.ui.in.in:272
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Падкладка колеру"
#: menus/image-menu.ui.in.in:296
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Відарыс"
#: menus/image-menu.ui.in.in:303
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Рэжым"
#: menus/image-menu.ui.in.in:309
msgctxt "image-action"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кадзіраванне"
#: menus/image-menu.ui.in.in:325
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "_Кіраванне колерам"
#: menus/image-menu.ui.in.in:342
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr ""
#: menus/image-menu.ui.in.in:356
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Пераўтварэнне"
#: menus/image-menu.ui.in.in:389
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Накіроўваючыя"
#: menus/image-menu.ui.in.in:397
msgctxt "image-action"
msgid "Meta_data"
msgstr "Метаданыя_"
#: menus/image-menu.ui.in.in:405
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Слой"
#: menus/image-menu.ui.in.in:426
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "_Стэк"
#: menus/image-menu.ui.in.in:443
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Маска"
#: menus/image-menu.ui.in.in:465
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "_Празрыстасць"
#: menus/image-menu.ui.in.in:483
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Пераўтварэнне"
#: menus/image-menu.ui.in.in:513
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Колеры"
#: menus/image-menu.ui.in.in:534
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Аўтаматычна"
#: menus/image-menu.ui.in.in:542
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "_Кампаненты"
#: menus/image-menu.ui.in.in:548
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "_Абясколерванне"
#: menus/image-menu.ui.in.in:555
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Супастаўленне"
#: menus/image-menu.ui.in.in:566
msgctxt "image-action"
msgid "_Tone Mapping"
msgstr "Супастаўленне _тонаў"
#: menus/image-menu.ui.in.in:573
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "_Звесткі"
#: menus/image-menu.ui.in.in:591
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменты"
#: menus/image-menu.ui.in.in:594
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Інструменты вылучэння"
#: menus/image-menu.ui.in.in:607
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Маляванне"
#: menus/image-menu.ui.in.in:624
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "__Пераўтварэнне інструментаў"
#: menus/image-menu.ui.in.in:663
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Фільтры_"
#: menus/image-menu.ui.in.in:668
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently Used"
msgstr ""
#: menus/image-menu.ui.in.in:677
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Размыццё"
#: menus/image-menu.ui.in.in:692
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "_Паляпшэнне"
#: menus/image-menu.ui.in.in:702
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Скажэнні"
#: menus/image-menu.ui.in.in:721
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Святло і цень"
#: menus/image-menu.ui.in.in:736
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Шум"
#: menus/image-menu.ui.in.in:746
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Выяўленне краю"
#: menus/image-menu.ui.in.in:755
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Агульныя"
#: menus/image-menu.ui.in.in:766
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "_Аб'яднанне"
#: menus/image-menu.ui.in.in:769
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Імітацыя"
#: menus/image-menu.ui.in.in:781
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Дэкарацыя"
#: menus/image-menu.ui.in.in:784
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Супастаўленне"
#: menus/image-menu.ui.in.in:796
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Апрацоўка"
#: menus/image-menu.ui.in.in:799
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Фракталы"
#: menus/image-menu.ui.in.in:802
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "_Шум"
#: menus/image-menu.ui.in.in:810
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Узор"
#: menus/image-menu.ui.in.in:823
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Вэб"
#: menus/image-menu.ui.in.in:829
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "_Анімацыя"
#: menus/image-menu.ui.in.in:832
msgctxt "filters-action"
msgid "De_velopment"
msgstr ""
#: menus/image-menu.ui.in.in:834
msgctxt "filters-action"
msgid "_Goat exercises"
msgstr ""
#: menus/image-menu.ui.in.in:837
msgctxt "filters-action"
msgid "_Python-Fu"
msgstr ""
#: menus/image-menu.ui.in.in:840
msgctxt "filters-action"
msgid "_Script-Fu"
msgstr ""
#: menus/image-menu.ui.in.in:847
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "В_окны"
#: menus/image-menu.ui.in.in:850
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Нядаўна закрытыя док-панэлі"
#: menus/image-menu.ui.in.in:854
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "Дыялогавыя вокны з функцыяй мацавання"
#: menus/image-menu.ui.in.in:886
msgctxt "help-action"
msgid "_User Manual"
msgstr ""
#: menus/image-menu.ui.in.in:899
msgctxt "help-action"
msgid "_PIKA Online"
msgstr ""
#: menus/layers-menu.ui:6
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Меню слаёў"
#: menus/layers-menu.ui:12
msgctxt "layers-action"
msgid "Blend Space"
msgstr "Прастора змешвання"
#: menus/layers-menu.ui:18
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Space"
msgstr "Кампазітная прастора"
#: menus/layers-menu.ui:24
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Mode"
msgstr "Састаўны рэжым"
#: menus/palette-editor-menu.ui:6
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Меню рэдактара палітры"
#: menus/palettes-menu.ui:6
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Меню палітры"
#: menus/palettes-menu.ui:24
msgctxt "palettes-action"
msgid "Export as"
msgstr ""
#: menus/sample-points-menu.ui:6
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Меню кантрольных пунктаў"
#: menus/selection-menu.ui:6
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Меню рэдактара вылучэння"
#: menus/text-tool-menu.ui:6
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Меню інструмента «Тэкст»"
#: menus/tool-options-menu.ui:6
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Меню параметраў прылады"
#: menus/tool-options-menu.ui:9
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "_Захаваць прадустаноўкі інструментаў"
#: menus/tool-options-menu.ui:16
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Аднавіць прадустаноўкі інструментаў"
#: menus/tool-options-menu.ui:20
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "_Рэдагаваць прадустаноўкі інструментаў"
#: menus/tool-options-menu.ui:24
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Выдаліць прадустаноўкі інструментаў"
#: menus/tool-preset-editor-menu.ui:6
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Меню рэдактара інструментаў прадустановак"
#: menus/tool-presets-menu.ui:6
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Меню прадустановак інструментаў"
#: menus/undo-menu.ui:6
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Меню гісторыі адрабленняў"
#: menus/vectors-menu.ui:6
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Меню контураў"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.30 fixes many bugs, updates backend implementations to follow "
#~ "OS evolutions, improves metadata support as well as support of several "
#~ "formats, such as PSD and AVIF."
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.30 выпраўляе шмат памылак, абнаўляе рэалізацыю ўнутранай часткі "
#~ "адпаведна з развіццём аперацыйнай сістэмы, паляпшае падтрымку метаданых і "
#~ "некалькіх фарматаў, такіх як PSD і AVIF."
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.28 fixes a build issue of PIKA 2.10.26, where some theme data "
#~ "was not properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.28 выпраўляе памылку версіі 2.10.26, якая была звязана з "
#~ "няправільным усталяваннем некаторых даных тэмы."
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.26 is a bug fix release, containing dozens of fixes, both in "
#~ "core, scripts and plug-in code."
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.26 - гэта выпуск, які змяшчае тузін выпраўленых памылак у такіх "
#~ "частках, як код ядра праграмы, скрыпты і ўбудовы."
#~ msgid "PIKA 2.10.24 is again mostly a bug fix release. Notable changes:"
#~ msgstr ""
#~ "Як і папярэднія выпускі, версія PIKA 2.10.24 у асноўным выпраўлены "
#~ "памылкі. Найбольш заўважныя змены:"
#~ msgid "GeoTIFF metadata support added"
#~ msgstr "Дададзена падтрымка метаданых GeoTIFF"
#~ msgid ""
#~ "PDF import now proposes an option to load layers in reverse orders and "
#~ "allows fractional pixel density"
#~ msgstr ""
#~ "Імпартаванне ў PDF цяпер прапануе параметр загрузкі слаёў у адваротным "
#~ "парадку і дазваляе дробавую шчыльнасць пікселяў"
#~ msgid ""
#~ "Raw image import updated to handle API changes in darktable 3.6 and over"
#~ msgstr ""
#~ "Абноўлены спосаб імпартавання зыходных відарысаў з мэтай апрацоўкі змен у "
#~ "праграмным інтэрфейсе darktable 3.6 і больш новых версій"
#~ msgid ""
#~ "File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, "
#~ "PSD"
#~ msgstr ""
#~ "Палепшана падтрымка файлаў у такіх фарматах, як HEIF, PSP, TIFF, JPEG, "
#~ "PNG, PDF, DDS, BMP, PSD"
#~ msgid "Many fixes and improvements to the metadata viewer and editor"
#~ msgstr ""
#~ "Шмат выпраўленняў і ўдасканаленняў у сродку прагляду метаданых і рэдактары"
#~ msgid "New Kabyle translation"
#~ msgstr "Новы пераклад на кабільскую мову"
#~ msgid "Off-canvas point snapping (to grid, guides, paths) made possible"
#~ msgstr ""
#~ "Стала магчымай прывязка пунктаў па-за палатном (да сеткі, накіроўваючых, "
#~ "контураў)"
#~ msgid "PIKA 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:"
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.22 - гэта пераважна выпуск з выпраўленымі памылкамі. Найбольш "
#~ "заўважныя змены:"
#~ msgid ""
#~ "HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF "
#~ "importing and exporting"
#~ msgstr ""
#~ "Удасканаленні падтрымкі HEIF: магчымае экспартаванне з высокай бітавай "
#~ "глыбінёй колераў, імпартаванне і экспартаванне AVIF"
#~ msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support"
#~ msgstr "Некалькі паляпшэнняў у падтрымцы Corel PaintShop Pro"
#~ msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options"
#~ msgstr ""
#~ "У новай версіі цяпер даступна аб'яднанне ўзораў у параметрах аперацыі "
#~ "інструментаў GEGL"
#~ msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking"
#~ msgstr ""
#~ "У новай версіі прадвызначана ўключана аб'яднанне ўзораў для выбару колераў"
#~ msgid ""
#~ "Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it "
#~ "performs a lot better"
#~ msgstr ""
#~ "Маціраванне Левіна цяпер з'яўляецца прадвызначаным інструментам для "
#~ "вылучэння абласцей пярэдняга плана, паколькі дадзенае вылучэнне працуе "
#~ "хутчэй"
#~ msgid "New progressive performance logs and dashboard updates"
#~ msgstr ""
#~ "Новы прагрэсіўны журнал прадукцыйнасці і абнаўленні панэлі кіравання"
#~ msgid "Various bug fixes"
#~ msgstr "Розныя выпраўленні памылак"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. "
#~ "Notable changes:"
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.20 пастаўляецца з новымі функцыямі, а таксама з важнымі "
#~ "выпраўленнямі памылак. Найбольш заўважныя змены:"
#~ msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default"
#~ msgstr ""
#~ "Група інструментаў зараз разгортваецца пры навядзенні, а не на клік, як "
#~ "прадвызначана"
#~ msgid ""
#~ "Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than "
#~ "actual pixels"
#~ msgstr ""
#~ "У новай версіі рэалізавана неразбураючае абразанне (цяпер можна абрэзаць "
#~ "палатно, а не самі пікселі)"
#~ msgid ""
#~ "Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/"
#~ "writing channels in the right order"
#~ msgstr ""
#~ "Палепшана падтрымка PSD: даступна экспартаванне 16-бітавых файлаў, "
#~ "чытанне і запіс каналаў у правільным парадку"
#~ msgid "On-canvas controls for the Vignette filter"
#~ msgstr "Фільтрам \"Віньетка\" цяпер можна кіраваць непасрэдна на палатне"
#~ msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur"
#~ msgstr ""
#~ "Новыя фільтры: арэол, фокусная размытасць, размытасць аб'ектывам, "
#~ "пераменная размытасць"
#~ msgid "Over 30 bugfixes"
#~ msgstr "Больш за 30 выпраўленых памылак"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK "
#~ "PSD files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon "
#~ "theme."
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.18 выпраўляе некаторыя крытычныя памылкі, укараняе ўнутраную "
#~ "падтрымку файлаў CMYK PSD і дадае больш кантрасную варыяцыю тэмы "
#~ "сімвалічных значкоў."
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool "
#~ "for transformations in 3D space, new release checker, and the usual "
#~ "amount of bug fixes. Notable improvements:"
#~ msgstr ""
#~ "У версію PIKA 2.10.16 уключаны некалькі значных удасканаленняў зручнасці "
#~ "выкарыстання інтэрфейсу, новы інструмент трохмерных пераўтварэнняў "
#~ "відарыса, новы спосаб праверкі абнаўленняў і стандартная колькасць "
#~ "выпраўленых памылак. Найбольш заўважнымі паляпшэннямі з'яўляюцца:"
#~ msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default"
#~ msgstr "Цяпер прадвызначана інструменты згрупаваны ў панэль інструментаў"
#~ msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction"
#~ msgstr ""
#~ "Паўзункі цяпер выкарыстоўваюць кампактны стыль з палепшаным "
#~ "узаемадзеяннем з карыстальнікам"
#~ msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview"
#~ msgstr ""
#~ "Значна палепшаны карыстальніцкі досвед для папярэдняга прагляду "
#~ "трансфармацыі"
#~ msgid ""
#~ "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged"
#~ msgstr ""
#~ "Стыкуемыя вобласці зараз падсвечваюцца пры перацягванні стыкуемага "
#~ "дыялогавага акна"
#~ msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items"
#~ msgstr ""
#~ "Дадзены інструмент трохмернага пераўтварэння для паварочвання і "
#~ "панараміравання элементаў"
#~ msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas"
#~ msgstr "Больш плаўны рух контуру пэндзля на палатне"
#~ msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers"
#~ msgstr "Зводны інтэрфейс карыстальніка для зліцця і прывязкі слаёў"
#~ msgid ""
#~ "Update check to notify users that a new release/installer is available"
#~ msgstr ""
#~ "Праверка абнаўленняў, каб паведаміць карыстальнікам аб наяўнасці новага "
#~ "выпуску ці ўсталёўшчыка праграмы"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making PIKA rock-solid. "
#~ "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it "
#~ "also has a few noteworthy improvements:"
#~ msgstr ""
#~ "Як і папярэднія выпускі, версія PIKA 2.10.14 у асноўным выпраўлены "
#~ "памылкі, якія робяць праграму больш стабільнай. Больш за тое, шмат старых "
#~ "фільтраў нарэшце партаваныя на GEGL. Вядома, што акрамя гэтага, ёсць "
#~ "іншыя вартыя ўвагі ўдасканаленні:"
#~ msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant"
#~ msgstr ""
#~ "Фільтры: новы параметр \"Абрэзка\", які дазваляе змяніць памер слоя пры "
#~ "неабходнасці"
#~ msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode"
#~ msgstr ""
#~ "Інструмент выбару пярэдняга плана: новы рэжым перадпрагляду \"Адценні "
#~ "шэрага\""
#~ msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview"
#~ msgstr ""
#~ "Інструмент выбару пярэдняга плана: магчымасць выбару колеру або ўзроўню "
#~ "непразрыстасці для перадпрагляду \"Колер\""
#~ msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction"
#~ msgstr ""
#~ "Інструмент свабоднага выбару: паляпшае ўзаемадзеянне пры капіяванні і "
#~ "ўстаўцы"
#~ msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting"
#~ msgstr "Параметры: новая налада \"Дазволіць рэдагаванне нябачных слаёў\""
#~ msgid "HEIF import/export: color profile support"
#~ msgstr "Імпартаванне або экспартаванне HEIF: падтрымка колеравага профілю"
#~ msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts"
#~ msgstr ""
#~ "Экспартаванне ў PDF: тэкставыя слаі ў групы слаёў цяпер экспартуюцца як "
#~ "тэкст"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected "
#~ "after a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are "
#~ "also available, in particular for curves editing:"
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.12 - гэта значны выпуск у частцы выпраўлення памылак, які "
#~ "чакаецца пасля версіі 2.10.10 з вялікай колькасцю змяненняў! Заўважце, "
#~ "што і ў гэтай версіі даступны паляпшэнні, якія датычацца рэдагавання "
#~ "крывых:"
#~ msgid "Improved curves interaction overall"
#~ msgstr "Палепшана ўзаемадзеянне з крывымі ў цэлым"
#~ msgid "A few enhancements specific to the Curves tool"
#~ msgstr "Некаторыя паляпшэнні малявання ў інструментах крывых"
#~ msgid "Layer support in TIFF"
#~ msgstr "Падтрымка слаёў у TIFF"
#~ msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows"
#~ msgstr "Выяўленне шрыфтоў, якія ўсталяваны карыстальнікам у Windows"
#~ msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool"
#~ msgstr "Інкрэментны рэжым інструмента \"Асвятлення/Зацямнення\""
#~ msgid "Free Select tool creates preliminary selection"
#~ msgstr "Інструмент свабоднага выбару стварае папярэдняе вылучэнне"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. "
#~ "Notable improvements include:"
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.10 - гэта дастаткова вялікае абнаўленне з новымі функцыямі і "
#~ "выпраўленымі памылкамі ў кодзе праграмы. Найбольш заўважнымі паляпшэннямі "
#~ "з'яўляюцца:"
#~ msgid ""
#~ "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly "
#~ "closed line art zones"
#~ msgstr ""
#~ "Інструмент плоскага запаўнення: \"Вызначэнне запаўнення штрыхавой "
#~ "графікай\" для не цалкам закрытых зон са штрыхавой графікай"
#~ msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click"
#~ msgstr ""
#~ "Інструмент плоскага запаўнення цяпер дазваляе хутка выбіраць колер з "
#~ "дапамогай спалучэння клавіш 'Ctrl+націск мышы'"
#~ msgid ""
#~ "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" "
#~ "and \"by line art detection\""
#~ msgstr ""
#~ "Інструмент плоскага запаўнення дазваляе ўтрымліваючы мышку падчас "
#~ "запаўнення «падобныя колеры» і «выяўленне штрыхавой графікі»"
#~ msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input"
#~ msgstr ""
#~ "Інструмент маштабавання: выконвае маштабаванне вакол цэнтра нават пры "
#~ "выкарыстанні лічбавага ўводу"
#~ msgid ""
#~ "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the "
#~ "perspective-transform tool's GUI"
#~ msgstr ""
#~ "Дадаць параметры \"Абмяжоўваць апорныя пункты\" і \"Вакол цэнтра\" ў "
#~ "графічны інтэрфейс інструментаў перспектыўнага пераўтварэння"
#~ msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers"
#~ msgstr ""
#~ "Новы агульны мадыфікатар палатна «Alt + націск сярэдняй кнопкі» для "
#~ "выбару слаёў"
#~ msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization"
#~ msgstr ""
#~ "Параметрычныя пэндзлі цяпер маюць дакладнасць у 32 біты з плаваючай "
#~ "коскай, каб пазбегнуць пастэрызацыі"
#~ msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated"
#~ msgstr ""
#~ "Пэндзлі і ўзоры, якія знаходзяцца ў буферы абмену цяпер можна дубліраваць"
#~ msgid ""
#~ "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause "
#~ "of the error"
#~ msgstr ""
#~ "Няўдалая спроба рэдагавання заблакіраваных слаёў выклікае мірганне ў "
#~ "інтэрфейсе для прыцягвання ўвагі да прычыны памылкі"
#~ msgid ""
#~ "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion "
#~ "blur"
#~ msgstr ""
#~ "Новы графічны інтэрфейс на палатне (простыя лініі) для кругавога, "
#~ "лінейнага і маштабаванай размытасці рухам"
#~ msgid "Several optimizations including faster layer group rendering"
#~ msgstr ""
#~ "Дабаўлены некаторыя аптымізацыі, якія ўключаюць у сябе павышэнне хуткасці "
#~ "рэндэрэнгу групы слаёў"
#~ msgid ""
#~ "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore"
#~ msgstr "Своп і кэш больш не захоўваюцца ў каталозе канфігурацыі"
#~ msgid "HiDPI support improvements"
#~ msgstr "Палепшана падтрымка HiDPI"
#~ msgid "New preference to choose the default export file type"
#~ msgstr "Новы параметр выбару тыпу прадвызначанага экспартавання файла"
#~ msgid ""
#~ "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always "
#~ "export PSD with a color profile"
#~ msgstr ""
#~ "Новы параметр экспартавання фарматаў PNG, JPEG і TIFF з колеравым "
#~ "профілем; PSD заўсёды экспартуецца з колеравым профілем"
#~ msgid "New DDS format loading/exporting plug-in"
#~ msgstr "Новая ўбудова для загрузкі/экспартавання фармату DDS"
#~ msgid ""
#~ "Full rewrite of the Spyropika plug-in with more options and better "
#~ "interaction"
#~ msgstr ""
#~ "Цалкам перапісаная ўбудова Spyropika, якая цяпер змяшчае больш параметраў "
#~ "і палепшанае ўзаемадзеянне"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, "
#~ "it includes:"
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.8 - гэта ў асноўным выпуск з выпраўленымі памылкамі і "
#~ "аптымізацыямі. У прыватнасці, яны ўключаюць:"
#~ msgid ""
#~ "Adaptative chunk size when rendering projections, improving "
#~ "responsiveness dynamically"
#~ msgstr ""
#~ "Адаптыўны памер порцыі даных пры адмалёўцы праекцый з дынамічным "
#~ "паляпшэннем спагадлівасці"
#~ msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows"
#~ msgstr ""
#~ "У АС Windows палепшаны алгарытм выяўлення RawTherapee (пачынаючы з версіі "
#~ "5.5)"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. "
#~ "Most notable changes are:"
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.6 пастаўляецца з вялікай колькасцю выпраўленых памылак, а "
#~ "таксама выкананы разнастайныя аптымізацыі і дададзены новыя функцыі. "
#~ "Найбольш заўважнымі зменамі з'яўляюцца:"
#~ msgid ""
#~ "Text layers can now represent vertical texts (with various character "
#~ "orientations and line directions)"
#~ msgstr ""
#~ "Тэкставыя слаі цяпер могуць размяшчацца вертыкальна (з рознымі "
#~ "арыентацыямі сімвалаў і напрамкамі радкоў)"
#~ msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter"
#~ msgstr "Новы фільтр \"Маленькая планета\" (gegl:stereographic-projection)"
#~ msgid "New \"Long Shadow\" filter"
#~ msgstr "Новы фільтр \"Доўгая цень\""
#~ msgid ""
#~ "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group "
#~ "previews can be disabled in Preferences"
#~ msgstr ""
#~ "Перадпрагляд прарысоўвання цяпер адмалёўваецца асінхронна, а перадпрагляд "
#~ "груп слаёў можа быць адключаны ў параметрах праграмы"
#~ msgid ""
#~ "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number "
#~ "of async operations currently running"
#~ msgstr ""
#~ "Новае поле \"async\" у групе \"misc\" панэль кіравання паказвае колькасць "
#~ "асінхронных аперацый, якія выконваюцца ў дадзены час"
#~ msgid ""
#~ "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing"
#~ msgstr ""
#~ "Фільтрацыя па фармату файла ў дыялогавых вокнах адкрыцця/захавання/"
#~ "экспартавання стала больш зразумелай"
#~ msgid "New language (having PIKA translated in 81 languages now): Marathi"
#~ msgstr ""
#~ "Новая мова інтэрфейсу (у цяперашні час PIKA перакладзены на 81 мову "
#~ "свету): маратхі"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. "
#~ "Most notable changes are:"
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.4 уключае не толькі выпраўленне вялікай колькасці памылак, але "
#~ "і разнастайныя аптымізацыі. Найбольш заўважнымі зменамі з'яўляюцца:"
#~ msgid ""
#~ "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the "
#~ "measurement line as horizon"
#~ msgstr ""
#~ "Інструмент выраўноўвання і вымярэння: слаі можна павярнуць "
#~ "выкарыстоўваючы лінію вымярэння як гарызонт"
#~ msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore"
#~ msgstr "Хуткі запуск: загрузка шрыфтоў больш не блакіруе запуск праграмы"
#~ msgid ""
#~ "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and "
#~ "gradients"
#~ msgstr ""
#~ "Маркіроўка шрыфтоў з аналагічным інтэрфейсам карыстальніка, які падобны "
#~ "да інтэрфейсу пэндзляў, узораў і градыентаў"
#~ msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported"
#~ msgstr ""
#~ "Падтрымка PSD: магчымасць імпартавання папярэдне скампанаванай версіі "
#~ "відарыса PSD"
#~ msgid ""
#~ "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group "
#~ "showing various metrics"
#~ msgstr ""
#~ "Абнаўленне панэлі кіравання: новая група «Памяць» і палепшаная група "
#~ "«Своп» з разнастайнымі паказчыкамі"
#~ msgid ""
#~ "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both "
#~ "for importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and "
#~ "\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature "
#~ "policy in stable micro releases."
#~ msgstr ""
#~ "Акрамя гэтага, выпушчана новае пашырэнне для падтрымкі фармату HEIF для "
#~ "імпартавання і экспартавання, а таксама два новых фільтра \"Сферызацыя\" "
#~ "і \"Рэкурсіўнае пераўтварэнне\". Гэта цудоўныя прыклады нашай нязмушанай "
#~ "палітыкі ў стабільных мікравыпусках."
#~ msgid ""
#~ "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a "
#~ "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:"
#~ msgstr ""
#~ "Галоўнай асаблівасцю першай версіі ў серыі 2.10 стаў порт на новы рухавік "
#~ "апрацоўкі відарысаў (GEGL). Самымі значнымі змяненнямі з'яўляюцца:"
#~ msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)"
#~ msgstr ""
#~ "Апрацоўка відарысаў з высокай бітавай разраднасцю колераў (16/32 бітаў на "
#~ "колеравы канал)"
#~ msgid ""
#~ "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas "
#~ "are color-managed"
#~ msgstr ""
#~ "Цяпер кіраванне колерам з'яўляецца ключавой функцыяй праграмы, большасць "
#~ "віджэтаў і абласцей прадпрагляду падтрымліваюць кіраванне колерам"
#~ msgid ""
#~ "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing "
#~ "pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Перадпрагляд эфектаў на палатне з раздзяленнем экрана на зоны да і пасля "
#~ "апрацоўкі пікселяў"
#~ msgid ""
#~ "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting"
#~ msgstr ""
#~ "Шматплыневае адлюстраванне з апаратным паскарэннем, апрацоўка і маляванне"
#~ msgid "Most tools improved, several new transformation tools"
#~ msgstr ""
#~ "Палепшана большасць інструментаў і дадзена некалькі новых інструментаў "
#~ "пераўтварэння"
#~ msgid ""
#~ "Improved support for many image formats, in particular better PSD "
#~ "importing"
#~ msgstr ""
#~ "Палепшана падтрымка многіх фарматаў відарысаў (у прыватнасці імпартаванне "
#~ "даных у PSD)"
#~ msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
#~ msgstr "Рэалізавана падтрымка фарматаў: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
#~ msgid ""
#~ "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry "
#~ "painting, MyPaint brushes…"
#~ msgstr ""
#~ "Палепшана магчымасць лічбавага малявання: паварот і адлюстравання "
#~ "палатна, сіметрычнае маляванне, пэндзлі MyPaint…"
#~ msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM"
#~ msgstr ""
#~ "З'явілася магчымасць прагляду і рэдагавання метаданых для Exif, XMP, IPTC "
#~ "і DICOM"
#~ msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size"
#~ msgstr ""
#~ "Базавая падтрымка HiDPI: вызначэнне размераў значка ў аўтаматычным рэжыме "
#~ "або ўручную карыстальнікам"
#~ msgid "New themes for PIKA: Light, Gray, Dark, and System"
#~ msgstr "Новыя тэмы інтэрфейсу PIKA: светлая, шэрая, цёмная і сістэмная"
#~ msgid "And much, much more…"
#~ msgstr "А таксама, шмат чаго іншага…"
#~ msgid ""
#~ "In this second release candidate before PIKA 2.10.0, while debugging is "
#~ "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization "
#~ "in order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:"
#~ msgstr ""
#~ "У другім кандыдаце на выпуск перад версіяй PIKA 2.10.0 прыярытэтнай мэтай "
#~ "засталася адладка, але мы таксама змаглі сканцэнтравацца на хуткасці і "
#~ "аптымізацыі для забеспячэння яшчэ большага камфорту пры маляванні. "
#~ "Найбольш істотнымі змяненнямі ў гэтым выпуску з'яўляюцца:"
#~ msgid ""
#~ "Major core optimizations for painting and display, including parallelized "
#~ "painting code"
#~ msgstr ""
#~ "Істотная аптымізацыя ядра праграмы для малявання і паказу відарыса "
#~ "дзякуючы разпаралельванню кода малявання"
#~ msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)"
#~ msgstr ""
#~ "Зберажэнне сіметрыі цяпер захоўваецца ў файлах XCF (захоўваецца ў "
#~ "паразітах відарыса)"
#~ msgid ""
#~ "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of "
#~ "various usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed."
#~ msgstr ""
#~ "Светлая і цёмная тэмы перапісаны з нуля і не змяшчаюць папярэдніх праблем."
#~ msgid ""
#~ "New PikaToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama "
#~ "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D "
#~ "rotation (yaw, pitch, roll)."
#~ msgstr ""
#~ "Новы спосаб кіравання на палатне (PikaToolGyroscope), які цяпер "
#~ "выкарыстоўваецца для панарамнай праекцыі. Дадзены віджэт дазваляе "
#~ "ўзаемадзейнічаць на палатне для трохмернага павароту (адхіленне, нахіл, "
#~ "паварот)."
#~ msgid ""
#~ "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --"
#~ "stack-trace-mode command line option not only on receiving signals but "
#~ "also on warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is "
#~ "set"
#~ msgstr ""
#~ "Палепшана магчымасць адладкі ва ўбудовах: вывад трасіроўкі стэка з "
#~ "убудовы з дапамогай параметра каманднага радка --stack-trace-mode дае "
#~ "магчымасць атрымліваць не толькі сігналы, але і папярэджанні разам з "
#~ "крытычнымі памылкамі, калі зададзены адладачны ключ \"fatal-warnings\""
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.10.0-RC1 is the first release candidate before PIKA 2.10.0 stable "
#~ "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug "
#~ "fixes, most notable improvements are:"
#~ msgstr ""
#~ "PIKA 2.10.0-RC1 - гэта першы кандыдат выпуску перад стабільным выпускам "
#~ "PIKA 2.10.0. Асноўная праца была сканцэнтравана на адладцы і стабільнасці "
#~ "праграмы. Акрамя шматлікага выпраўлення памылак найбольш заўважнымі "
#~ "паляпшэннямі з'яўляюцца:"
#~ msgid "New dashboard dockable to monitor PIKA resource usage"
#~ msgstr ""
#~ "Новая панэль кіравання, якую можна прыстыкаваць на экране манітора, каб "
#~ "адсочваць рэсурсы выкарыстання PIKA"
#~ msgid ""
#~ "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging "
#~ "to report bugs"
#~ msgstr ""
#~ "Новае дыялогавае акно адладкі для атрымання даных зваротнай трасіроўкі і "
#~ "іншых адладачных даных для паляпшэння справаздач аб памылках"
#~ msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash"
#~ msgstr "Незахаваныя відарысы цяпер могуць быць адноўлены пасля збою"
#~ msgid ""
#~ "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces"
#~ msgstr ""
#~ "Палепшана падтрымка JPEG 2000 для высокіх значэнняў бітавай глыбіні і "
#~ "разнастайных прастор колераў"
#~ msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms"
#~ msgstr ""
#~ "Палепшана функцыя стварэння здымка экрана і выбар колеру на разнастайных "
#~ "платформах"
#~ msgid "Metadata defaults preferences now available"
#~ msgstr "З'явілася магчымасць выбару захоўваць або не захоўваць метаданыя"
#~ msgid ""
#~ "PIKA 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements "
#~ "while focusing on bugfixing and stability."
#~ msgstr ""
#~ "У PIKA 2.9.8 з'явілася магчымасць рэдагаваць градыент на палатне, а "
#~ "таксама рэалізаваны разнастайныя паляпшэнні. Аднак у гэтым выпуску "
#~ "распрацоўшчыкі пераважна сканцэнтраваліся на выпраўленні памылак і "
#~ "стабільнасці."
#~ msgid "On-canvas gradient editing"
#~ msgstr "Рэдагаванне градыентаў на палатне"
#~ msgid "Notification when an image is over/underexposed"
#~ msgstr "Апавяшчаць пры пера- або недаэкспанаванасці відарыса"
#~ msgid "Better and faster color management"
#~ msgstr "Палепшанае і паскоранае кіраванне колерам"
#~ msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma"
#~ msgstr "Падтрымка для піпеткі і здымкаў экрана ў Wayland на KDE Plasma"
#~ msgid "Paste in place feature"
#~ msgstr "Функцыя ўстаўкі на месца"
#~ msgid "Many usability improvements"
#~ msgstr "Шмат выпраўленняў для зручнасці выкарыстання"
#~ msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language"
#~ msgstr "Дапаможнік можа быць паказаны на мове, якую выбраў карыстальнік"
#~ msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter"
#~ msgstr "Паляпшэнні ў фільтры Wavelet Decompose"
#~ msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files"
#~ msgstr "Палепшана сумяшчальнасць з файламі Photoshop (фармат *.psd)"
#~ msgid "New support for password-protected PDF"
#~ msgstr "Рэалізавана падтрымка файлаў PDF, якія абаронены паролем"
#~ msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)"
#~ msgstr "Рэалізавана падтрымка фармату HGT (даныя Digital Elevation Model)"
#~ msgid "Extra files for PIKA"
#~ msgstr "Дадатковыя файлы для PIKA"
#~ msgid "Patterns, gradients, and other extra files for PIKA"
#~ msgstr "Узоры, градыенты і іншыя дадатковыя файлы для PIKA"
#~ msgctxt "buffers-action"
#~ msgid "Buffers Menu"
#~ msgstr "Меню буфераў"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Color Tag"
#~ msgstr "Метка колеру"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "D_uplicate Channel"
#~ msgstr "_Дубліраваць канал"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
#~ msgstr "Стварыць дублікат гэтага канала і дадаць яго ў відарыс"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Delete Channel"
#~ msgstr "_Выдаліць канал"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Delete this channel"
#~ msgstr "Выдаліць гэты канал"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Raise Channel"
#~ msgstr "_Падняць канал"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
#~ msgstr "Падняць гэты канал на адзін крок уніз у стосе каналаў"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Raise Channel to _Top"
#~ msgstr "Падняць канал _уверх"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
#~ msgstr "Зрабіць гэты канал самым верхнім у стосе каналаў"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Lower Channel"
#~ msgstr "_Апусціць канал"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
#~ msgstr "Апусціць гэты канал на адзін крок уніз у стосе каналаў"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Lower Channel to _Bottom"
#~ msgstr "Апусціць канал _уніз"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
#~ msgstr "Зрабіць гэты канал ніжнім у стосе каналаў"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Channel to Sele_ction"
#~ msgstr "_Канал у вылучэнне"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Replace the selection with this channel"
#~ msgstr "Замяніць вылучэнне гэтым каналам"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Add to Selection"
#~ msgstr "_Дадаць да вылучэння"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Add this channel to the current selection"
#~ msgstr "Дадаць гэты канал у бягучае вылучэнне"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Subtract from Selection"
#~ msgstr "_Адняць ад вылучэння"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Subtract this channel from the current selection"
#~ msgstr "Адняць гэты канал з бягучага вылучэння"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Intersect with Selection"
#~ msgstr "_Перасячы з вылучаным"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Intersect this channel with the current selection"
#~ msgstr "Перасячы гэты канал з бягучым вылучэннем"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Select _Previous Channel"
#~ msgstr "_Выбраць папярэдні канал"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Select the channel above the current channel"
#~ msgstr "Выбраць канал, які знаходзіцца вышэй бягучага"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Select _Next Channel"
#~ msgstr "Выбраць _наступны канал"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Select the channel below the current channel"
#~ msgstr "Выбраць канал, які знаходзіцца ніжэй бягучага"
#~ msgctxt "colormap-action"
#~ msgid "Colormap Menu"
#~ msgstr "Меню колеравай карты"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Context"
#~ msgstr "_Кантэкст"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Colors"
#~ msgstr "_Колеры"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Opacity"
#~ msgstr "_Непразрыстасць"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "Paint _Mode"
#~ msgstr "_Рэжым малявання"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Tool"
#~ msgstr "_Інструмент"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Brush"
#~ msgstr "_Пэндзаль"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Pattern"
#~ msgstr "_Узор"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Palette"
#~ msgstr "_Палітра"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Gradient"
#~ msgstr "_Градыент"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Шрыфт"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Shape"
#~ msgstr "_Фігура"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Radius"
#~ msgstr "_Радыус"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "S_pikes"
#~ msgstr "_Промні"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Hardness"
#~ msgstr "_Цвёрдасць"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Aspect Ratio"
#~ msgstr "_Суадносіны бакоў"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "A_ngle"
#~ msgstr "_Вугал"
#~ msgctxt "dock-action"
#~ msgid "M_ove to Screen"
#~ msgstr "_Перамясціць на экран"
#~ msgctxt "dockable-action"
#~ msgid "Dialogs Menu"
#~ msgstr "Меню дыялогаў"
#~ msgctxt "dockable-action"
#~ msgid "_Add Tab"
#~ msgstr "_Дадаць укладку"
#~ msgctxt "dockable-action"
#~ msgid "_Preview Size"
#~ msgstr "_Памер перадпрагляду"
#~ msgctxt "dockable-action"
#~ msgid "_Tab Style"
#~ msgstr "_Стыль укладкі"
#~ msgctxt "tab-style"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Аўтаматычна"
#~ msgctxt "documents-action"
#~ msgid "Documents Menu"
#~ msgstr "Меню дакументаў"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Toggle Drawable _Visibility"
#~ msgstr "Пераключыць стан _бачнасці прарысоўвання"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Toggle Drawable _Linked State"
#~ msgstr "Пераключыць стан _звязанасці прарысоўвання"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "L_ock Pixels of Drawable"
#~ msgstr "_Заблакіраваць пікселі прарысоўвання"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
#~ msgstr "Забараняе змяняць пікселі на гэтым прарысоўванні"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "L_ock Position of Drawable"
#~ msgstr "_Заблакіраваць пазіцыю прарысоўвання"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
#~ msgstr "Забараняе змяняць пазіцыю на гэтым прарысоўванні"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "_New Image"
#~ msgstr "_Новы відарыс"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "New _Layer"
#~ msgstr "Новы _слой"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
#~ msgstr "Стварыць новы слой са змесціва буфера абмену"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "New Layer In _Place"
#~ msgstr "Новы слой на _месца"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid ""
#~ "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its "
#~ "original position"
#~ msgstr ""
#~ "Стварыць новы слой са змесціва буфера абмену і памясціць яго ў зыходную "
#~ "пазіцыю"
#~ msgid "There is no active layer or channel to cut from."
#~ msgstr "Адсутнічае актыўны слой або канал для выразання."
#~ msgid "There is no active layer or channel to copy from."
#~ msgstr "Адсутнічае актыўны слой або канал для капіявання."
#~ msgctxt "error-console-action"
#~ msgid "Error Console Menu"
#~ msgstr "Меню кансолі памылак"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Recently _Used"
#~ msgstr "Нядаўна _выкарыстаныя"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Clouds"
#~ msgstr "_Воблакі"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Nature"
#~ msgstr "_Прырода"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_GEGL graph..."
#~ msgstr "_Граф Gegl..."
#~ msgctxt "fonts-action"
#~ msgid "Fonts Menu"
#~ msgstr "Меню шрыфтоў"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Image Menu"
#~ msgstr "Меню відарысаў"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Pr_ecision"
#~ msgstr "Дакладнасць_"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "_Enable Color Management"
#~ msgstr "_Уключыць кіраванне колерам"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "8 bit integer"
#~ msgstr "8-бітнае цэлае"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 8 bit integer"
#~ msgstr "Пераўтварыць відарыс у 8-бітнае цэлалікавае"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "16 bit integer"
#~ msgstr "16-бітнае цэлае"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit integer"
#~ msgstr "Пераўтварыць відарыс у 16-бітнае цэлалікавае"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "32 bit integer"
#~ msgstr "32-бітнае цэлае"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit integer"
#~ msgstr "Пераўтварыць відарыс у 32-бітнае цэлалікавае"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "16 bit floating point"
#~ msgstr "16 біт з плаваючай коскай"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
#~ msgstr "Пераўтварыць відарыс у 16-бітнае з плаваючай коскай"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "32 bit floating point"
#~ msgstr "32 біты з плаваючай коскай"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
#~ msgstr "Пераўтварыць відарыс у 32-бітнае з плаваючай коскай"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "64 bit floating point"
#~ msgstr "64 біты з плаваючай коскай"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
#~ msgstr "Пераўтварыць відарыс у 64-бітнае з плаваючай коскай"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
#~ msgstr "Перцэпцыйная гама (sRGB)"
#~ msgctxt "images-action"
#~ msgid "Images Menu"
#~ msgstr "Меню відарысаў"
#~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
#~ msgstr "Адсутнічае актыўны слой або канал для абвядзення."
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Color Tag"
#~ msgstr "Метка колеру"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Уласцівасці"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Opacity"
#~ msgstr "_Непразрыстасць"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer _Mode"
#~ msgstr "_Рэжым слоя"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Create a new layer with last used values"
#~ msgstr "Стварыць новы слой з апошнімі выкарыстанымі значэннямі"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
#~ msgstr "Стварыць дублікат слоя і дадаць яго ў відарыс"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Delete Layer"
#~ msgstr "_Выдаліць слой"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Delete this layer"
#~ msgstr "Выдаліць гэты слой"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Anchor Layer"
#~ msgstr "_Прывязаць слой"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
#~ msgstr "Аб'яднаць гэты слой з першым бачным слоем ніжэй яго"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Merge Layer Group"
#~ msgstr "Аб'яднаць групу слаёў"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
#~ msgstr "Аб'яднаць слаі групы слаёў у адзін звычайны слой"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Turn this text layer into a normal layer"
#~ msgstr "Пераўтварыць тэкставы слой у звычайны"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Create a path from this text layer"
#~ msgstr "Стварыць контур з гэтага тэкставага слоя"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer to _Image Size"
#~ msgstr "Слой да памераў _відарыса"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Resize the layer to the size of the image"
#~ msgstr "Змяніць памеры слоя такім чынам, каб ён быў роўны памеру відарыса"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Crop to Selection"
#~ msgstr "_Абрэзаць да вылучэння"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
#~ msgstr "Абрэзаць слой да памераў вылучэння"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Crop to C_ontent"
#~ msgstr "Абрэзаць да _змесціва"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid ""
#~ "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from "
#~ "the layer)"
#~ msgstr "Абрэзаць слой да перамераў яго змесціва (выдаляе пустыя межы)"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Add La_yer Mask..."
#~ msgstr "_Дадаць маску слоя..."
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
#~ msgstr "Дадаць маску, якая дазваляе неразбуральна рэдагаваць празрыстасць"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Add La_yer Mask"
#~ msgstr "_Дадаць маску слоя"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Add a mask with last used values"
#~ msgstr "Дадаць маску з апошнімі выкарыстанымі значэннямі"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "S_how Layer Mask"
#~ msgstr "_Паказаць маску слоя"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Disable Layer Mask"
#~ msgstr "_Адключыць маску слоя"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Remove the layer mask and its effect"
#~ msgstr "Выдаліць маску слоя і яго эфекты"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Mask to Selection"
#~ msgstr "_Маска ў вылучэнне"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Replace the selection with the layer mask"
#~ msgstr "Замяніць вылучэнне маскай слоя"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Add to Selection"
#~ msgstr "_Дадаць да вылучэння"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Add the layer mask to the current selection"
#~ msgstr "Дадаць маску слоя ў бягучае вылучэнне"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Subtract from Selection"
#~ msgstr "_Адняць ад вылучэння"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
#~ msgstr "Адняць маску слоя з бягучага вылучэння"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Intersect with Selection"
#~ msgstr "_Перасячы з вылучаным"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
#~ msgstr "Перасячы маску слоя з бягучым вылучэннем"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "A_dd to Selection"
#~ msgstr "_Дадаць да вылучэння"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Select _Previous Layer"
#~ msgstr "_Выбраць папярэдні слой"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Select the layer above the current layer"
#~ msgstr "Выбраць слой, які знаходзіцца вышэй бягучага"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Select _Next Layer"
#~ msgstr "_Выбраць наступны слой"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Select the layer below the current layer"
#~ msgstr "Выбраць слой, які знаходзіцца ніжэй бягучага"
#~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
#~ msgstr "Немагчыма абрэзаць, бо актыўны слой не мае змесціва."
#~ msgid ""
#~ "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма абрэзаць, бо актыўны слой ужо абрэзаны да свайго змесціва."
#~ msgctxt "mypaint-brushes-action"
#~ msgid "MyPaint Brushes Menu"
#~ msgstr "Меню пэндзляў MyPaint"
#~ msgctxt "patterns-action"
#~ msgid "Patterns Menu"
#~ msgstr "Меню ўзораў"
#~ msgctxt "quick-mask-action"
#~ msgid "Quick Mask Menu"
#~ msgstr "Меню хуткай маскі"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "_Fill Selection Outline"
#~ msgstr "_Запоўніць выбраны контур"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "_Stroke Selection"
#~ msgstr "_Абвесці вылучэнне"
#~ msgctxt "templates-action"
#~ msgid "Templates Menu"
#~ msgstr "Меню шаблонаў"
#~ msgctxt "text-tool-action"
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "Метады ўводу"
#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "_Color Tools"
#~ msgstr "_Колеравыя інструменты"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Color Tag"
#~ msgstr "Метка колеру"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "D_uplicate Path"
#~ msgstr "_Дубліраваць контур"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Duplicate this path"
#~ msgstr "Дубліраваць гэты контур"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Fill Pat_h..."
#~ msgstr "Запоўніць _контур..."
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Fill the path"
#~ msgstr "Запоўніць контур"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Fill Path"
#~ msgstr "Запоўніць контур"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Fill the path with last values"
#~ msgstr "Запоўніць контур з апошнімі значэннямі"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Stro_ke Path..."
#~ msgstr "_Абвесці контур..."
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Paint along the path"
#~ msgstr "Абвесці контур азначаным чынам"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Stro_ke Path"
#~ msgstr "_Абвесці контур"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Paint along the path with last values"
#~ msgstr "Абвесці контур азначаным чынам з папярэднімі значэннямі"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Co_py Path"
#~ msgstr "_Капіяваць контур"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "E_xport Path..."
#~ msgstr "_Экспартаваць контур..."
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Path to Sele_ction"
#~ msgstr "_Контур у вылучэнне"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Fr_om Path"
#~ msgstr "_З контуру"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Replace selection with path"
#~ msgstr "Замяніць вылучэнне контурам"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Add to Selection"
#~ msgstr "_Дадаць да вылучэння"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Add path to selection"
#~ msgstr "Дадаць контур у вылучэнне"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Subtract from Selection"
#~ msgstr "_Адняць ад вылучэння"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Subtract path from selection"
#~ msgstr "Адняць контур ад вылучэння"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Intersect with Selection"
#~ msgstr "_Перасячы з вылучаным"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Intersect path with selection"
#~ msgstr "Перасячы контур з вылучэннем"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Soft-_Proofing Profile..."
#~ msgstr "Профіль для _пробы колераў..."
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Set the soft-proofing profile"
#~ msgstr "Задаць профіль для пробы колераў"
#~ msgctxt "view-zoom-action"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Аддаліць"
#~ msgctxt "view-zoom-action"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Наблізіць"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Guess ideal size"
#~ msgstr "Угадаць ідэальны памер"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Theme-set size"
#~ msgstr "Памер стылю афармлення"
#~ msgctxt "tool-group-menu-mode"
#~ msgid "Show on click"
#~ msgstr "Паказваць пры націску"
#~ msgctxt "tool-group-menu-mode"
#~ msgid "Show on hover"
#~ msgstr "Паказваць пры навядзенні"
#~ msgctxt "tool-group-menu-mode"
#~ msgid "Show on hover in single column"
#~ msgstr "Паказваць пры навядзенні ў адным слупку"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
#~ "used to be the default behaviour in older versions."
#~ msgstr ""
#~ "Калі ўключана, то інструмент \"Перамяшчэнне\" робіць актыўным "
#~ "перамяшчэнне слоя або контуру, якія рэдагуецца. У папярэдніх версіях "
#~ "гэтыя паводзіны выкарыстоўваліся ў якасці прадвызначаных."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using "
#~ "a paint tool."
#~ msgstr "Калі задзейнічана, курсор мышы будзе бачны падчас рысаваньня."
#~ msgid "When enabled, menus can be torn off."
#~ msgstr "Калі задзейнічана, то можна прыбраць меню."
#~ msgid ""
#~ "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' "
#~ "dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Задае прадвызначаны стан «Экспартаваць актыўны контур» для дыялогавага "
#~ "акна «Экспартаванне контураў»."
#~ msgid "Menu mode of grouped tools."
#~ msgstr "Рэжым меню згрупаваных інструментаў."
#~ msgctxt "align-reference-type"
#~ msgid "First item"
#~ msgstr "Першы элемент"
#~ msgctxt "align-reference-type"
#~ msgid "Active layer"
#~ msgstr "Актыўны слой"
#~ msgctxt "align-reference-type"
#~ msgid "Active channel"
#~ msgstr "Актыўны канал"
#~ msgctxt "align-reference-type"
#~ msgid "Active path"
#~ msgstr "Актыўны контур"
#~ msgctxt "fill-style"
#~ msgid "Solid color"
#~ msgstr "Суцэльны колер"
#~ msgctxt "item-set"
#~ msgid "All linked layers"
#~ msgstr "Усе звязаныя слаі"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Link/Unlink item"
#~ msgstr "Звязаць/адвязаць элемент"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Change color managed state"
#~ msgstr "Змена рэжыму кіравання станам"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Cut Layer"
#~ msgstr "Выразаць слой"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Fill with Solid Color"
#~ msgstr "Запоўніць суцэльным колерам"
#~ msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
#~ msgstr ""
#~ "Збой праверкі профілю ICC: назва паразіта не з'яўляецца 'icc-profile'"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
#~ msgstr "Пераўтварыць відарыс у 8-бітнае лінейнае цэлалікавае"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
#~ msgstr "Пераўтварыць відарыс у 8-бітную цэлалікавую гаму"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
#~ msgstr "Пераўтварыць відарыс у 16-бітнае лінейнае цэлалікавае"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
#~ msgstr "Пераўтварыць відарыс у 16-бітную цэлалікавую гаму"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
#~ msgstr "Пераўтварыць відарыс у 32-бітнае лінейнае цэлалікавае"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
#~ msgstr "Пераўтварыць відарыс у 32-бітную цэлалікавую гаму"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
#~ msgstr "Пераўтварыць відарыс у 16-бітнае лінейнае з плаваючай коскай"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Пераўтварыць відарыс у 16-бітную гаму з плаваючай коскай"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
#~ msgstr "Пераўтварыць відарыс у 32-бітнае лінейнае з плаваючай коскай"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Пераўтварыць відарыс у 32-бітную гаму з плаваючай коскай"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
#~ msgstr "Пераўтварыць відарыс у 64-бітнае лінейнае з плаваючай коскай"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Пераўтварыць відарыс у 64-бітную гаму з плаваючай коскай"
#~ msgid "Set Item Exclusive Visible"
#~ msgstr "Задаць бачнасць элемента"
#~ msgid "Set Item Exclusive Linked"
#~ msgstr "Задаць сувязь з элементам"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Floating Selection\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Плаваючае вылучэньне\n"
#~ "(%s)"
#, c-format
#~ msgid "Index %d"
#~ msgstr "Індэкс %d"
#~ msgid "Color managed"
#~ msgstr "Кіраванне колерам"
#~ msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
#~ msgstr "Пераўтварыць у працоўную прастору градацый шэрага?"
#~ msgid "Convert to RGB Working Space?"
#~ msgstr "Пераўтварыць у працоўную прастору RGB?"
#~ msgid "Import the image from a color profile"
#~ msgstr "Імпартаваць відарыс з колеравага профілю"
#~ msgid "Precision Conversion"
#~ msgstr "Пераўтварэнне дакладнасці"
#~ msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
#~ msgstr "Перцэпцыйная гама (sRGB)"
#~ msgid "Merge within active _group only"
#~ msgstr "Аб'яднаць толькі ўнутры _актыўнай групы"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Звязаны"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Модуль"
#~ msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
#~ msgstr "Выберыце колеравы профіль пробы колераў"
#~ msgid "_Soft-proofing profile:"
#~ msgstr "_Профіль для пробы колераў:"
#~ msgid "_File Open behaviour:"
#~ msgstr "_Паводзіны пры адкрыцці файла:"
#~ msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
#~ msgstr "_Выкарыстоўваць дынамічныя спалучэнні клавіш"
#~ msgid "_Menu mode:"
#~ msgstr "_Рэжым меню:"
#~ msgid "Merge within active group only"
#~ msgstr "Аб'яднаць толькі ўнутры актыўнай групы"
#~ msgid "Export the active path only"
#~ msgstr "Экспартаваць толькі актыўны контур"
#~ msgid "Show _tooltips"
#~ msgstr "Паказваць _падказкі"
#~ msgid "Show _unavailable actions"
#~ msgstr "Паказваць _недаступныя дзеянні"
#~ msgid "Mouse Pointers"
#~ msgstr "Курсоры мышы"
#~ msgid "Image Window Snapping Behavior"
#~ msgstr "Паводзіны прывязкі ў акне відарыса"
#~ msgid "Export the active path"
#~ msgstr "Экспартаваць актыўны контур"
#, c-format
#~ msgid "The active layer's pixels are locked."
#~ msgstr "Пікселі актыўнага слоя заблакіраваны."
#~ msgid "not color managed"
#~ msgstr "без кіравання колерам"
#~ msgid "The active path is locked."
#~ msgstr "Актыўны контур заблакіраваны."
#~ msgid "Color _managed"
#~ msgstr "_Кіраванне колерам"
#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "default:LTR"
#~ msgid "Dynamics Options"
#~ msgstr "Параметры дынамікі"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Інвертаваць"
#~ msgid "Hue-Saturation"
#~ msgstr "Адценне-насычанасць"
#~ msgid "Invalid empty brush name"
#~ msgstr "Памылковая пустая назва пэндзля"
#, c-format
#~ msgid "Brush '%s' not found"
#~ msgstr "Пэндзаль «%s» не знойдзены"
#, c-format
#~ msgid "Brush '%s' is not editable"
#~ msgstr "Пэндзаль «%s» нельга рэдагаваць"
#, c-format
#~ msgid "Brush '%s' is not renamable"
#~ msgstr "Пэндзаль «%s» нельга перайменаваць"
#~ msgid "Invalid empty paint dynamics name"
#~ msgstr "Памылковая пустая назва дынамікі малявання"
#, c-format
#~ msgid "Paint dynamics '%s' not found"
#~ msgstr "Дынаміка малявання «%s» не знойдзена"
#, c-format
#~ msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
#~ msgstr "Дынаміку малявання «%s» нельга рэдагаваць"
#, c-format
#~ msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable"
#~ msgstr "Дынаміку малявання «%s» немагчыма перайменаваць"
#~ msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
#~ msgstr "Памылковая пустая назва пэндзля MyPaint"
#, c-format
#~ msgid "MyPaint brush '%s' not found"
#~ msgstr "Пэндзаль MyPaint «%s» не знойдзены"
#, c-format
#~ msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
#~ msgstr "Пэндзаль MyPaint «%s» нельга рэдагаваць"
#, c-format
#~ msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable"
#~ msgstr "Пэндзаль MyPaint «%s» нельга перайменаваць"
#~ msgid "Invalid empty pattern name"
#~ msgstr "Памылковая пустая назва ўзору"
#, c-format
#~ msgid "Pattern '%s' not found"
#~ msgstr "Узор «%s» не знойдзены"
#~ msgid "Invalid empty gradient name"
#~ msgstr "Памылковая пустая назва градыента"
#, c-format
#~ msgid "Gradient '%s' not found"
#~ msgstr "Градыент «%s» не знойдзены"
#, c-format
#~ msgid "Gradient '%s' is not editable"
#~ msgstr "Градыент «%s» нельга рэдагаваць"
#, c-format
#~ msgid "Gradient '%s' is not renamable"
#~ msgstr "Градыент «%s» нельга перайменаваць"
#~ msgid "Invalid empty palette name"
#~ msgstr "Памылковая пустая назва палітры"
#, c-format
#~ msgid "Palette '%s' not found"
#~ msgstr "Палітра «%s» не знойдзена"
#, c-format
#~ msgid "Palette '%s' is not editable"
#~ msgstr "Палітру «%s» нельга рэдагаваць"
#, c-format
#~ msgid "Palette '%s' is not renamable"
#~ msgstr "Палітру «%s» нельга перайменаваць"
#~ msgid "Invalid empty font name"
#~ msgstr "Памылковая пустая назва шрыфту"
#, c-format
#~ msgid "Font '%s' not found"
#~ msgstr "Шрыфт «%s» не адшуканы"
#~ msgid "Set color profile"
#~ msgstr "Задаць колеравы профіль"
#~ msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
#~ msgstr "Спасылка аб'екта відарыса на слой будзе выраўнавана на"
#~ msgid "Horizontal offset for distribution"
#~ msgstr "Гарызантальны зрух для размеркавання"
#~ msgid "Vertical offset for distribution"
#~ msgstr "Вэртыкальны зрух разьмеркаваньня"
#~ msgid "Align left edge of target"
#~ msgstr "Выраўноўванне па левым краі аб'екта"
#~ msgid "Align center of target"
#~ msgstr "Выраўноўванне па цэнтры аб'екта"
#~ msgid "Align right edge of target"
#~ msgstr "Выраўноўванне па правым краі аб'екта"
#~ msgid "Align top edge of target"
#~ msgstr "Выраўноўванне па верхнім краі аб'екта"
#~ msgid "Align middle of target"
#~ msgstr "Выраўноўванне па сярэдзіне аб'екта"
#~ msgid "Align bottom of target"
#~ msgstr "Выраўноўванне па ніжнім краі аб'екта"
#~ msgid "Distribute left edges of targets"
#~ msgstr "Раўнамерна размеркаваць левыя краі аб'ектаў"
#~ msgid "Distribute horizontal centers of targets"
#~ msgstr "Раўнамерна размеркаваць цэнтры аб'ектаў па гарызанталі"
#~ msgid "Distribute right edges of targets"
#~ msgstr "Раўнамерна размеркаваць правыя краі аб'ектаў"
#~ msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
#~ msgstr "Раўнамерна размеркаваць аб'екты па гарызанталі"
#~ msgid "Distribute top edges of targets"
#~ msgstr "Раўнамерна размеркаваць верхнія краі аб'ектаў"
#~ msgid "Distribute vertical centers of targets"
#~ msgstr "Раўнамерна размеркаваць цэнтры аб'ектаў па вертыкалі"
#~ msgid "Distribute bottoms of targets"
#~ msgstr "Раўнамерна размеркаваць ніжнія краі аб'ектаў"
#~ msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
#~ msgstr "Раўнамерна размеркаваць аб'екты па вертыкалі"
#~ msgid "_Align"
#~ msgstr "_Выраўноўванне"
#~ msgid ""
#~ "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
#~ msgstr ""
#~ "Націсніце на слой, контур, накіроўваючую або націсніце і пацягніце, каб "
#~ "выбраць некалькі слаёў"
#~ msgid "Click to pick this layer as first item"
#~ msgstr "Націсніце, каб выбраць гэты слой у якасці першага элемента"
#~ msgid "Click to add this layer to the list"
#~ msgstr "Націсніце, каб дадаць гэты слой у спіс"
#~ msgid "Click to pick this guide as first item"
#~ msgstr "Націсніце, каб выбраць гэту накіроўваючую першым элементам"
#~ msgid "Click to add this guide to the list"
#~ msgstr "Націсніце, каб дадаць гэту накіроўваючую ў спіс"
#~ msgid "Click to pick this path as first item"
#~ msgstr "Націсніце, каб выбраць гэты контур першым элементам"
#~ msgid "Click to add this path to the list"
#~ msgstr "Націсніце, каб дадаць гэты контур у спіс"
#~ msgid "Current layer only"
#~ msgstr "Толькі бягучы слой"
#~ msgid "Crop only currently selected layer"
#~ msgstr "Абрэзаць толькі бягучы выбраны слой"
#~ msgid "There is no active layer to crop."
#~ msgstr "Адсутнічае актыўны слой або канал для абразання."
#~ msgid "Adjust curves in linear light"
#~ msgstr "Рэгуляваць крывыя ў лінейным асвятленні"
#~ msgid "Adjust curves perceptually"
#~ msgstr "Рэгуляваць крывыя перцэпцыйна"
#~ msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)"
#~ msgstr "Пераўтварыць пікселі ва ўбудаваны sRGB, каб ужыць фільтры (марудна)"
#~ msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)"
#~ msgstr ""
#~ "Меркаваць, што пікселі з'яўляюцца ўбудаванымі ў sRGB (ігнараваць фактычны "
#~ "прастор колераў відарыса)"
#~ msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
#~ msgstr "Інструмент GEGL: выкананне адвольнай аперацыі GEGL"
#~ msgid "Adjust levels in linear light"
#~ msgstr "Рэгуляваць узроўні ў лінейным асвятленні"
#~ msgid "Adjust levels perceptually"
#~ msgstr "Рэгуляваць узроўні перцэпцыйна"
#~ msgid "Move the active layer"
#~ msgstr "Перамясціць актыўны слой"
#~ msgid "Use editor"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць рэдактар"
#~ msgid "Preview linked items"
#~ msgstr "Перадпрагляд звязаных элементаў"
#~ msgid "Include linked items in the preview"
#~ msgstr "Уключыць элементы ў перадпрагляд"
#~ msgid "The selection does not intersect with the layer."
#~ msgstr "Вылучэнне не перасякаецца са слоем."
#~ msgid "The active path's strokes are locked."
#~ msgstr "Актыўнае абвядзенне контуру заблакіравана."
#~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
#~ msgstr "Адсутнічае актыўны слой або канал для абвядзення"
#~ msgctxt "line-art-source"
#~ msgid "Active layer"
#~ msgstr "Актыўны слой"
#~ msgctxt "line-art-source"
#~ msgid "Layer below the active one"
#~ msgstr "Слой пад актыўным слоем"
#~ msgctxt "line-art-source"
#~ msgid "Layer above the active one"
#~ msgstr "Слой над актыўным словем"
#~ msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
#~ msgid "Field of view (relative to image)"
#~ msgstr "Поле зроку (адносна відарыса)"
#~ msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
#~ msgid "FOV (image)"
#~ msgstr "Поле зроку (відарыс)"
#~ msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
#~ msgid "Field of view (relative to item)"
#~ msgstr "Поле зроку (адносна элемента)"
#~ msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
#~ msgid "FOV (item)"
#~ msgstr "Поле зроку (элемент)"
#~ msgid "Removing shortcut failed."
#~ msgstr "Збой пры выдаленні спалучэння клавіш."
#~ msgid ""
#~ "There can only be one active mouse controller.\n"
#~ "\n"
#~ "You already have a mouse controller in your list of active controllers."
#~ msgstr ""
#~ "Актыўным можа быць толькі адзін кантролер мышы.\n"
#~ "\n"
#~ "спіс актыўных кантролераў ужо мае кантролер мышы."
#~ msgid "Button 8"
#~ msgstr "Кнопка 8"
#~ msgid "Button 9"
#~ msgstr "Кнопка 9"
#~ msgid "Button 10"
#~ msgstr "Кнопка 10"
#~ msgid "Button 11"
#~ msgstr "Кнопка 11"
#~ msgid "Button 12"
#~ msgstr "Кнопка 12"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Кнопкі мышы"
#~ msgid "Mouse Button Events"
#~ msgstr "Падзеі кнопак мышы"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Клавішы"
#~ msgid "Cannot select item while a floating selection is active."
#~ msgstr "Немагчыма выбраць элемент пакуль актыўна плаваючае вылучэнне."
#, c-format
#~ msgid "Zoom factor: %d:1"
#~ msgstr "Маштаб: %d:1"
#~ msgid "Show values in linear space"
#~ msgstr "Паказваць значэнні ў лінейнай прасторы"
#~ msgid "Show values in perceptual space"
#~ msgstr "Паказваць значэнні ў перцэпцыйнай прасторы"
#~ msgid "Guess icon size from resolution"
#~ msgstr "Угадаць памер значка па раздзяляльнасці"
#~ msgid "Use icon size from the theme"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць памер значка з тэмы"
#~ msgid "Custom icon size"
#~ msgstr "Карыстальніцкі памер значкоў"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Маленькі"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Сярэдні"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Вялікія"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Вялізны"
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "колеры"
#~ msgid "Lock:"
#~ msgstr "Блакіраваць:"
#~ msgid "_Line Style"
#~ msgstr "_Стыль лініі:"
#~ msgid "Color _manage this image"
#~ msgstr "_Кіраваць колерам гэтага відарыса"
#~ msgid "Your PIKA installation is incomplete:"
#~ msgstr "Тваё ўсталяваньне PIKA ня поўнае:"
#~ msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
#~ msgstr "Пераканайцеся, што файлы XML з меню слушна ўсталяваны."
#, c-format
#~ msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
#~ msgstr "Здарылася памылка падчас аналізу вызначэньня меню з %s: %s"
#~ msgid "Lock path strokes"
#~ msgstr "Блакіраваць абвядзенне контуру"
#~ msgctxt "tab-style"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Нявызначана"
#~ msgid "round"
#~ msgstr "круглы"
#~ msgid "fuzzy"
#~ msgstr "невыразны"