PIKApp/po-script-fu/bg.po

1584 lines
53 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2023-09-26 00:35:21 +02:00
# Bulgarian translation of pika-script-fu po-file.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PIKA package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2023.
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pika-script-fu master\n"
2023-12-10 03:23:03 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/issues/\n"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 04:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-16 16:50+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:122
msgid "Script-Fu _Console"
msgstr "_Конзола на Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:127
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Интерактивна конзола за създаване на Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
msgid "_PIKA Online"
msgstr "_PIKA онлайн"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
msgid "_User Manual"
msgstr "_Ръководство"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:314
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
msgid "_Test"
msgstr "_Проба"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:319
msgid "_Buttons"
msgstr "_Бутони"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:321
msgid "_Logos"
msgstr "_Лога̀"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
msgid "_Patterns"
msgstr "_Шарки"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:326
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "_Теми за уеб сайтове"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:328
msgid "_Alien Glow"
msgstr "_Извънземно сияние"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:330
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "_Фасетна шарка"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
msgid "_Classic.Pika.Org"
msgstr "_Classic.Pika.Org"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Прозрачност към _лого"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:341
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Обновяване на скриптовете"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:346
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Препрочитане на всички достъпни Script-Fu скриптове"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:372
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr "Не може да използвате „Обновяване на скриптовете“ докато прозорчето на Script-Fu е отворено. Затворете всички прозорци на Script-Fu и опитайте отново."
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:110
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:177
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Конзола на Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:115
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:281
msgid "_Save"
msgstr "_Запазване"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:116
msgid "C_lear"
msgstr "Из_чистване"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:117
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:359
msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:173
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Добре дошли в TinyScheme"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:179
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "Интерактивна разработка на Scheme"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:215
msgid "_Browse..."
msgstr "_Отваряне…"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:276
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Запазване на изхода от Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:280
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:884
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:218
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказ"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:325
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:354
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Преглед на функциите на Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:358
msgid "_Apply"
msgstr "_Прилагане"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:50
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr ""
"Режимът на оценка на изрази на Script-Fu позволява само неинтерактивнo "
"извикване"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:880
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Настройки на сървъра на Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:885
msgid "_Start Server"
msgstr "_Стартиране на сървъра"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:918
msgid "Listen on IP:"
msgstr "Слушане на адрес:"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:925
msgid "Server port:"
msgstr "Порт на сървъра:"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:931
msgid "Server logfile:"
msgstr "Журнал на сървъра:"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:944
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
"Слушането на адрес, различен от 127.0.0.1 (особено 0.0.0.0) ще позволи на "
"атакуващи ви хора да изпълняват произволен код на тази машина."
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Стартиране на сървъра…"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Сървър за отдалечено действие на Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:184
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Script-Fu не може да пусне два скрипта едновременно."
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:186
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Вече е пуснат скриптът „%s“."
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:210
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu: %s"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:217
msgid "_Reset"
msgstr "_Занулаване"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:219
msgid "_OK"
msgstr "_Добре"
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:273
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:323
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Избор на цвят на Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:450
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Избор на файл на Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:453
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Избор на папка на Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:466
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Избор на шрифт на Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:472
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Избор на палитра на Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:479
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Избор на шарка на Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:486
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Избор на преливка на Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:493
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Избор на четка на Script-Fu"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:885
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Грешка при изпълнение на „%s“:"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:357
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Грешка при зареждане на „%s“:"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
msgid "Bumpmap"
msgstr "Издаване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189
msgid "Add B_evel..."
msgstr "Добавяне на _фаска…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:190
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "Добавяне на фасетна граница на изображение"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197
msgid "Thickness"
msgstr "Дебелина"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:198
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:257
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:107
msgid "Work on copy"
msgstr "Работа върху копие"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199
msgid "Keep bump layer"
msgstr "Запазване на слоя на релефа"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
msgid "Border Layer"
msgstr "Слой на границата"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:162
msgid "Add _Border..."
msgstr "Добавяне на _рамка…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:163
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Добавяне на рамка около изображение"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
msgid "Border X size"
msgstr "Хоризонтален размер на рамката"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
msgid "Border Y size"
msgstr "Вертикален размер на рамката"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:172
msgid "Border color"
msgstr "Цвят на рамката"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:173
msgid "Delta value on color"
msgstr "Делта на цвета"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "Преливащата анимация се нуждае от поне три изходни слоя"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "_Преливане…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
"Създаване на междинни слоеве за анимираното преливане на два или повече слоя "
"на този фон"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "Междинни кадри"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "Максимален радиус на замъгляване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "Цикличност"
#. --- false form of "if-1"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"Опожаряване: Трябват общо два слоя: преден слой с прозрачност и слой с фон."
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224
msgid "B_urn-In..."
msgstr "_Опожаряване…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
"Създаване на междинни слоеве за анимираното изгаряне на два или повече слоя"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Glow color"
msgstr "Цвят на сияние"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Fadeout"
msgstr "Избледняване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Fadeout width"
msgstr "Широчина на избледняването"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235
msgid "Corona width"
msgstr "Широчина на короната"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236
msgid "After glow"
msgstr "След сияние"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237
msgid "Add glowing"
msgstr "Добавяне на сияние"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Подготовка за GIF"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Скорост [пикс./кадър]"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:205
msgid "Carved Surface"
msgstr "Издълбана повърхност"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:206
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "Сянка на фаската"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Светлина на фаската"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Хвърляне на сянка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209
msgid "Inset"
msgstr "Вложка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:221
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "_Шаблони за издълбаване…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:222
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr ""
"Използване на нарисувания обект като шаблон, по който да се дълбае от "
"избраното изображение."
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:229
msgid "Image to carve"
msgstr "Изображение за издълбаване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:230
msgid "Carve white areas"
msgstr "Издълбаване на белите полета"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96
msgid "Layer 1"
msgstr "Слой 1"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97
msgid "Layer 2"
msgstr "Слой 2"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:98
msgid "Layer 3"
msgstr "Слой 3"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:99
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Хвърлена сянка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:226
msgid "Chrome"
msgstr "Хромиране"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:227
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
msgid "Highlight"
msgstr "Осветеност"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:241
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "Шаблон за _хромиране…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"Добавяне на хромиране към избраната област (или прозрачност) чрез посочен "
"шаблон (в степени на сивото)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:249
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Насищане на хромирането"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:250
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Сила на хромиране"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:251
msgid "Chrome factor"
msgstr "Коефициент на хромиране"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:252
msgid "Environment map"
msgstr "Карта на средата"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:255
msgid "Highlight balance"
msgstr "Баланс на светлите области"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:256
msgid "Chrome balance"
msgstr "Баланс на хромирането"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:257
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Бели зони на хромиране"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74
msgid "Effect layer"
msgstr "Слой на ефекта"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:131
msgid "_Circuit..."
msgstr "_Електронна схема…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:132
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr ""
"Запълване на избраната област (или прозрачност) с очертания като електронна "
"схема"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Размер на маската за омазняване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:140
msgid "Circuit seed"
msgstr "Начална стойност за схемата"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:141
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "Без фон (само за отделен слой)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "Запазване на селекцията"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142
msgid "Separate layer"
msgstr "Отдѐлен слой"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "_Clothify..."
msgstr "_Тъкан…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Добавяне на текстура подобна на плат към избраната област (или прозрачност)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
msgid "Blur X"
msgstr "Хоризонтално замъгляване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Blur Y"
msgstr "Вертикално замъгляване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Azimuth"
msgstr "Азимут"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Elevation"
msgstr "Издигане"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64
msgid "Depth"
msgstr "Дълбочина"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
msgid "Stain"
msgstr "Петно"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
msgid "_Coffee Stain..."
msgstr "_Петно от кафе…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:83
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "Добавяне на реалистично изглеждащи петна от кафе към изображението"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
msgid "Stains"
msgstr "Петна"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:91
msgid "Darken only"
msgstr "Само потъмняване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70
msgid "_Difference Clouds..."
msgstr "Облачност чрез разлики…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "Приложен е плътен шум с режим на слоя „Разлика“"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105
msgid "_Distort..."
msgstr "_Деформиране…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106
msgid "Distress the selection"
msgstr "Деформиране на селекцията"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "_Праг (по-голям 1<-->255 по-малък)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
msgid "_Spread"
msgstr "_Разпръскване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
msgid "_Granularity (1 is low)"
msgstr "_Зърнистост (1 е ниска)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116
msgid "S_mooth"
msgstr "_Заглаждане"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117
msgid "Smooth hor_izontally"
msgstr "_Хоризонтално заглаждане"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118
msgid "Smooth _vertically"
msgstr "_Вертикално заглаждане"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
msgid "_Drop Shadow (legacy)..."
msgstr "_Хвърлена сянка (остаряло)…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Добавяне на хвърлена сянка към избраната област (или прозрачност)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "Хоризонтално отместване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Вертикално отместване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
msgid "Blur radius"
msgstr "Радиус на замъгляването"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
msgid "Opacity"
msgstr "Плътност"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Allow resizing"
msgstr "Позволяване на преоразмеряване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:42
msgid "_Erase Every Nth Row..."
msgstr "_Изтриване на всеки N-ти ред…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:43
msgid "Erase every nth row or column"
msgstr "Изтриване на всеки N-ти ред или колона"
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
msgid "Rows/cols"
msgstr "Редове/колони"
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
msgid "Rows"
msgstr "Редове"
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65
msgid "Columns"
msgstr "Колони"
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
msgid "Erase/fill"
msgstr "Изтриване/запълване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
msgid "Erase"
msgstr "Изтриване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67
msgid "Fill with BG"
msgstr "Запълване с фонов цвят"
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:57
msgid "_Erase Every Other Row..."
msgstr "_Изтриване на всеки втори ред…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:58
msgid "Erase every other row or column"
msgstr "Изтриване на всеки втори ред или колона"
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
msgid "Even/odd"
msgstr "Четни/нечетни"
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
msgid "Even"
msgstr "Четни"
#: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66
msgid "Odd"
msgstr "Нечетни"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "Изобразяване на _карта на шрифта…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
"Създаване на изображение, запълнено с прегледи на шрифтове, чиито имена "
"отговарят на филтъра"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:167
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:168
msgid "Use font _name as text"
msgstr "Използване на _името на шрифта като текст"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:169
msgid "_Labels"
msgstr "_Етикети"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:170
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Филтър (рег.изр.)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:171
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "Размер на _шрифта [пиксели]"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:172
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "_Граница [пиксели]"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
msgid "_Color scheme"
msgstr "_Цветова схема"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
msgid "Black on white"
msgstr "Черно на бяло"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
msgid "Active colors"
msgstr "Активни цветове"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "_Размита граница…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Добавяне на назъбена, влакнеста рамка към изображението"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "Размер на границата"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Blur border"
msgstr "Замъгляване на граница"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Зърнистост (1 е ниска)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Add shadow"
msgstr "Добавяне на сянка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "Височина на сянката (%)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164
msgid "Flatten image"
msgstr "Сплескване на слоеве на изображението"
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:59
msgid "Using _Paths"
msgstr "Използване на _пътища"
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:60
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:73
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:86
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:99
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:112
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:125
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:138
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:151
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Препратка към ръководството"
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:72
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "_Подготвяне на изображенията за Интернет"
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:85
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "_Работа с цифрови фотографии"
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:98
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "Създаване, отваряне и запазване на _файлове"
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:111
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "_Основни положения"
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:124
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "Как да се ползват _прозорчета"
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:137
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "Изчертаване на _прости обекти"
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:150
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "Създаване и използване на _селекции"
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:190
msgid "_Main Web Site"
msgstr "_Главен сайт"
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:191
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:204
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:256
msgid "Bookmark to the PIKA web site"
msgstr "Отметка към сайта на PIKA"
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:203
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "_Сайт на разработчиците"
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:216
msgid "_Roadmap"
msgstr "_План за версиите"
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:217
msgid "Bookmark to the roadmap of PIKA"
msgstr "Отметка към плана за версиите на PIKA"
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:229
msgid "_Wiki"
msgstr "_Уики"
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:230
msgid "Bookmark to the wiki of PIKA"
msgstr "Отметка към уикито на PIKA"
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:242
msgid "_Bug Reports and Feature Requests"
msgstr "_Доклади за грешки и заявки за нови възможности"
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:243
msgid "Bookmark to the bug tracker of PIKA"
msgstr "Отметка към системата за проследяване на грешки на PIKA"
#: plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:255
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "Сайт с _ръководство"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "Друга _Преливка…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "Създаване на изображение, запълнено с текущата преливка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Width"
msgstr "Широчина"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
msgid "Height"
msgstr "Височина"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Обърната преливка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
msgid "_Grid..."
msgstr "_Мрежа…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr "Рисуване на мрежа с текущата четка според списъците с координати"
#: plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
msgid "X divisions"
msgstr "Хоризонтални деления"
#: plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
msgid "Y divisions"
msgstr "Разделяне по вертикал"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "Вертикални деления"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr ""
"Създаване на четири водача по обгръщащия правоъгълник на текущата селекция"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "Нов водач (по _процент)…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr ""
"Добавяне на водач на мястото, зададено като процент от размера на "
"изображението"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "_Direction"
msgstr "_Посока"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "Хоризонтално"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикално"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
msgid "_Position (in %)"
msgstr "_Позиция [%]"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "Нов _водач…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr "Добавяне на водач със зададените ориентация и положение [пиксели]"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
msgid "_Position"
msgstr "_Позиция"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "_Изчистване на всички водачи"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Премахване на всички хоризонтални и вертикални водачи"
#. else
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:123
msgid "Lava works with exactly one selected layer"
msgstr "Скриптът за лава работи с точно един избран фон"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
msgid "_Lava..."
msgstr "_Лава…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "Запълване на текущата селекция с лава"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:137
msgid "Seed"
msgstr "Начална стойност"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:138
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:139
msgid "Roughness"
msgstr "Грубост"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140
msgid "Gradient"
msgstr "Преливка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143
msgid "Use current gradient"
msgstr "Използване на текущата преливка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
msgid "Line _Nova..."
msgstr "_Линии на избухване…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr "Запълване на слоя с лъчи, излизащи от центъра в цвета за рисуване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
msgid "Number of lines"
msgstr "Брой линии"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
msgid "Sharpness (degrees)"
msgstr "Острота [°]"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "Offset radius"
msgstr "Радиус на отместване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Randomness"
msgstr "Произволност"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "П_равоъгълна…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Създаване на правоъгълна четка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268
msgid "Spacing"
msgstr "Стъпка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "_Правоъгълна, омекотена…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "Създаване на правоъгълна четка с меки краища"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267
msgid "Feathering"
msgstr "Омекотяване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189
msgid "_Elliptical..."
msgstr "Е_липсовидна…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "Създаване на елипсовидна четка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "_Елипсовидна, омекотена…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "Създаване на елипсовидна четка с меки краища"
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "_Стара фотография…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Изображението да изглежда като стара снимка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Defocus"
msgstr "Разфокусиране"
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "Сепия"
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Mottle"
msgstr "Петно"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226
msgid "Folder for the output file"
msgstr "Папка за изходния файл"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr "Име за създадения файл (ако такъв вече има, той ще бъде заменен)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr "Въведеното име не е подходящо за файла."
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr "Всички знаци в името са празни или забранени."
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
"Изнасяне на активната палитра като правила на CSS (името се превръща в име "
"на клас, а стойността — в цветови атрибут)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr "Изнасяне на активната палитра като речник на PHP („name => color“)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr "Изнасяне на активната палитра като речник на Python („name: color“)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
"Изнасяне на активната палитра като текстов файл (по една шестнайсетична "
"стойност без име на ред)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
msgstr ""
"Изнасяне на активната палитра като „java.util.Hashtable<String, Color>“"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:58
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:46
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "В буфера за обмен няма данни за изображение за поставяне."
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:64
msgid "Paste as New _Brush..."
msgstr "Поставяне като нова _четка…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Вмъква съдържанието на буфера в нова четка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:145
msgid "_Brush name"
msgstr "Име на _четката"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:59
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:146
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:107
msgid "_File name"
msgstr "Име на _файла"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:72
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:147
msgid "_Spacing"
msgstr "_Стъпка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:52
msgid "Paste as New _Pattern..."
msgstr "Поставяне като нова _шарка…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:53
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "Вмъква съдържанието на буфера в нова шарка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:58
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:106
msgid "_Pattern name"
msgstr "_Име на шарката"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197
msgid "_Perspective..."
msgstr "_Перспектива…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Добавяне на перспективна сянка към избраната област (или прозрачност)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205
msgid "Angle"
msgstr "Ъгъл"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Относително разстояние на хоризонта"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Относителна дължина на сянката"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Interpolation"
msgstr "Интерполация"
#: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
msgid "Reverse Layer _Order"
msgstr "_Обръщане на подредбата на слоевете"
#: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Обръщане на реда на слоевете в изображението"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:69
msgid "_Rippling..."
msgstr "_Вълнички…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
msgstr ""
"Създава многослойно изображение, добавяйки вълнист ефект към текущия слой"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
msgid "Rippling strength"
msgstr "Сила на вълничките"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "Брой кадри"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Edge behavior"
msgstr "По ръбовете"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Wrap"
msgstr "Пренасяне"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Smear"
msgstr "Замазване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Black"
msgstr "Черно"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:131
msgid "_Round Corners..."
msgstr "_Заоблени ъгли…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr ""
"Заобляне на ъглите на изображението и добавяне на падаща сянка и фон (по "
"желание)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Edge radius"
msgstr "Радиус на ръбовете"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Добавяне на сянка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Shadow X offset"
msgstr "Изместване на сянката по хоризонтал"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Изместване на сянката по вертикал"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144
msgid "Add background"
msgstr "Добавяне на фон"
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "_Задаване на таблица на цветовете…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr ""
"Промяна на таблицата на цветовете на изображение към цветовете в зададена "
"палитра."
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "Заоблен _правоъгълник…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Заобляне на ъглите на текущата селекция"
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
msgid "R_adius (%)"
msgstr "_Радиус [%]"
# HERE
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
msgid "Co_ncave"
msgstr "_Вдлъбната"
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:137
msgid "To _Brush..."
msgstr "Към _четка…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:138
msgid "Convert a selection to a brush"
msgstr "Превръщане на избраното в четка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:85
msgid "To _Image"
msgstr "Към _изображение"
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:86
msgid "Convert a selection to an image"
msgstr "Превръщане на избраното в изображение"
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:98
msgid "To _Pattern..."
msgstr "Към _шарка…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:99
msgid "Convert a selection to a pattern"
msgstr "Превръщане на избраното в шарка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
msgid "_Slide..."
msgstr "_Плъзгане…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr "Добавяне на рамка като на филм, перфорация и етикети на изображението"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:253
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:254
msgid "Number"
msgstr "Брой"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:255
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:256
msgid "Font color"
msgstr "Цвят на шрифта"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "_Въртящ се глобус…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:96
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr ""
"Създаване на анимация чрез обвиване на въртяща се сфера с изображението"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Frames"
msgstr "Кадри"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Обръщане от ляво надясно"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачен фон"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "Индексиране до n цвята (при 0 остава в RGB)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:272
msgid "_Sphere..."
msgstr "_Сфера…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:72
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "_Повтарящо се замъгляване…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:73
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr "Замъгляване на краищата на изображение, така че резултатът да е като плочник без фуги"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:80
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:81
msgid "Blur vertically"
msgstr "Вертикално замъгляване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:82
msgid "Blur horizontally"
msgstr "Хоризонтално замъгляване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:83
msgid "Blur type"
msgstr "Вид замъгляване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:83
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:83
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:88
msgid "Mask size"
msgstr "Размер на маската"
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:89
msgid "Mask opacity"
msgstr "Плътност на маската"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "_Вълни…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
"Създаване на многослойно изображение с ефект като да е хвърлен камък в "
"текущото"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "Амплитуда"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "Дължина на вълната"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "Обръщане на посоката"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:418
msgid "_Weave..."
msgstr "_Вълна…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:419
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Създаване на нов слой, като плетена кошница, за да бъде използван като "
"покритие или карта на релефа"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426
msgid "Ribbon width"
msgstr "Широчина на лентичката"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:427
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Разстояние между лентичките"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:428
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Тъмнина на сянката"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:429
msgid "Shadow depth"
msgstr "Дълбочина на сянката"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:430
msgid "Thread length"
msgstr "Дължина на нишките"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:431
msgid "Thread density"
msgstr "Гъстота на нишките"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432
msgid "Thread intensity"
msgstr "Интензитет на нишките"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "Сянка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "_Повдигане…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Добавяне на лек, прозрачен тримерен ефект с повдигане към избраната област "
"(или прозрачност)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "Хоризонтално отместване на светлата част"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Вертикално отместване на светлата част"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "Светъл цвят"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Плътност на осветяване"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Цвят на сянката"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Плътност на сянката"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Замъгляване на сянката"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Хоризонтално отместване на сянката"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Вертикално отместване на сянката"