PIKApp/po-python/nl.po

963 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2023-09-26 00:35:21 +02:00
# Dutch translation of the PIKA's python strings.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2001-2004.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005.
# Marcia van den Hout <mvdh1176@gmail.com>
# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2022.
# --------------------------------------------------
# bevel afgeschuind/3d/uitspringend/inspringend
# render renderen/tekenen
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PIKA 2.0\n"
2023-12-10 03:23:03 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/issues/\n"
2023-09-26 00:35:21 +02:00
"POT-Creation-Date: 2022-02-17 22:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-29 17:41+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Opslaan als gekleurde HTML-tekst…"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Lees tekens van bestand…"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
msgid "Characters"
msgstr "Tekens"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Tekens die als gekleurde pixels worden gebruikt. "
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
msgid "Characters or file location"
msgstr "Tekst of bestandslocatie"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
msgid "Read characters from file"
msgstr "Lees de tekst uit bestand"
# Wat een woordenbrij! - Nathan
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Indien ingesteld worden de tekens van de tekstinvoer gebruikt als "
"bestandsnaam waaruit de tekens gelezen worden. Anders worden de tekens van "
"de tekstinvoer gebruikt om de afbeelding te tekenen."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
msgid "Choose file"
msgstr "Bestand kiezen"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Lettergrootte (px)"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Afzonderlijk CSS-bestand maken"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Wordt opgeslagen als gekleurde XHTML"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr "Lees de tekst uit een bestand indien ja, anders gebruik deze tekst"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Bestand om te lezen of tekens om te gebruiken"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Lettergrootte in beeldpunten"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Afzonderlijk CSS-bestand _opslaan"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Opslaan als gekleurde HTML"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Gekleurde HTML"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:104
msgid "Layer _name"
msgstr "Laag_naam"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:105
msgid "Layer name"
msgstr "Laagnaam"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:106
msgid "Clouds"
msgstr "Wolken"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:109
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulentie"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:110
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulentie"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:114
msgid "O_pacity"
msgstr "D_ekking"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:115
msgid "Opacity"
msgstr "Dekking"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:124
msgid "_Fog color"
msgstr "_Mistkleur"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:125
msgid "Fog color"
msgstr "Mistkleur"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:141
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Een laag mist toevoegen"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:144
msgid "_Fog..."
msgstr "_Mist…"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
msgid "CSS file..."
msgstr "CSS-bestand…"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
msgid "Gradient to use"
msgstr "Te gebruiken verloop"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Pixel count"
msgstr "Aantal pixels"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95
msgid "Normalized"
msgstr "Genormaliseerd"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "Bestand is een map of de bestandsnaam is leeg."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169
msgid "Directory not found."
msgstr "Map niet gevonden."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Histogram exporteren…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230
msgid "_File..."
msgstr "_Bestand…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238
msgid "Choose export file..."
msgstr "Kies bestand om te exporteren…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244
msgid "Histogram Export file..."
msgstr "Histogram-exportbestand…"
#. Bucket size parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320
msgid "_Bucket Size"
msgstr "_Emmergrootte"
#. Sample average parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325
msgid "Sample _Average"
msgstr "_Monstergemiddelde"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
"Indien aangevinkt wordt het histogram gemaakt door alle zichtbare lagen "
"samen te voegen. Anders is het histogram alleen van de huidige laag."
#. Output format parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265
msgid "_Output Format"
msgstr "_Uitvoerformaat"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316
msgid "Histogram _File"
msgstr "Histogram_bestand"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330
msgid "Output format"
msgstr "Uitvoerformaat"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Exporteert het beeldhistogram naar een tekstbestand (CSV)"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354
msgid "_Export histogram..."
msgstr "Histogram _exporteren…"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
msgid "Off_set"
msgstr "Ver_schuiving"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
msgid "Offset"
msgstr "Verschuiving"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Verschuiving palet…"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "De kleuren in een palet verschuiven"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Verschuiving palet…"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Hue"
msgstr "Tint"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Verzadiging (HSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Lichtheid (HSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Lichtheid (LAB)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "A-color"
msgstr "A-kleur"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "B-color"
msgstr "B-kleur"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Chroma (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Tint (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Slice / Array"
msgstr "Segment / matrix"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Autosegment (vg -> ag)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Partitioned"
msgstr "Opgedeeld"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Se_lections"
msgstr "Se_lecties"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352
msgid "Slice _expression"
msgstr "S_egmentuitdrukking"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Kanaal om te _sorteren"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "_Ascending"
msgstr "_Oplopend"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Tweede kanaal om te s_orteren"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "_Quantization"
msgstr "_Kwantisering"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "_Partitiekanaal"
# Burk, wat een Nederlands!
# pm
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Partitiek_wantisering"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "Palet _sorteren…"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "De kleuren in een palet sorteren"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Palet naar _kleurverloop"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Een kleurverloop aanmaken met de kleuren van het palet"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Palet naar he_rhalend kleurverloop"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Een herhalend kleurverloop aanmaken met de kleuren van het palet"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
msgid "Python Console"
msgstr "Python-opdrachtregel"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
msgid "_Browse..."
msgstr "_Verkennen…"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:255
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python-procedureverkenner"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:283
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:298
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Kon niet schrijven naar %s: %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:307
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Uitvoer van Python-Fu-opdrachtregel opslaan"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:356
msgid "Python _Console"
msgstr "Python-opdra_chtregel"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
msgid "Interactive PIKA Python interpreter"
msgstr "Interactieve PIKA-Python- interpreteerder"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Spirolaag"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51
msgid "Spyro Path"
msgstr "Spirograafpad"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "As New Layer"
msgstr "Als nieuwe laag"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Opnieuw tekenen op de actieve laag"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63
msgid "As Path"
msgstr "Als pad"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Veelhoekige ster"
#. Sine wave on a circle ring.
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:990
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173
msgid "Bumps"
msgstr "Bobbels"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278
msgid "Rack"
msgstr "Rek"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322
msgid "Frame"
msgstr "Kader"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:439
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:526
msgid "Pencil"
msgstr "Potlood"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:542
msgid "AirBrush"
msgstr "Verfspuit"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:602
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:607
msgid "Stroke"
msgstr "Streek"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:654
msgid "PaintBrush"
msgstr "Penseel"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:656
msgid "Ink"
msgstr "Inkt"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:657
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MijnPenseel"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:976
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirograaf"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:983
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrochoïde"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1010
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajousfiguur"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
msgid "Curve Type"
msgstr "Type kromme"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1458
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Een epitrochoïde-patroon ontstaat wanneer de bewegende cirkel zich aan de "
"buitenzijde van de vaste cirkel bevindt."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
msgid "Tool"
msgstr "Gereedschap"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1464
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"Het gereedschap waarmee het patroon moet worden getekend. Het "
"voorbeeldgereedschap tekent dit snel."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1469
msgid "Long Gradient"
msgstr "Lang verloop"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1471
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Indien uitgevinkt worden de huidige gereedschapsinstellingen gebruikt. "
"Indien aangevinkt wordt een lang verloop gebruikt ter lengte van het "
"patroon, gebaseerd op het huidige verloop en op de herhaalmodus van het "
"verloopgereedschap."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1491
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Geef patroon op via een van de volgende tabs:"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1493
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Het patroon wordt alleen door de actieve tab bepaald. Speelgoedkit lijkt op "
"Tandwielen, maar het gebruikt tandwielen en genummerde gaten zoals in "
"speelgoedkits. Als u de instructies in de handleiding van deze speelgoedkits "
"volgt, moet u soortgelijke resultaten verkrijgen."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1517
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Aantal tanden van vaste tandwielen. De grootte daarvan is proportioneel met "
"het aantal tanden."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1520 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Tanden vaste tandwielen"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1528
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Aantal tanden van bewegende tandwielen. De grootte van de bewegende "
"tandwielen is proportioneel met het aantal tanden."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1531 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1553
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Tanden bewegend tandwielen"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
msgid "Hole percent"
msgstr "Gat (percentage)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1537
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Hoe ver het gat verwijderd is van het centrum van de bewegende tandwielen. "
"100% betekent dat het gat aan de rand van het tandwiel is."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
msgid "Hole Number"
msgstr "Gatnummer"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1559
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Gat 1 bevindt zich aan de rand van de tandwielen. De maximale gatwaarde is "
"bij het centrum. De maximale gatwaarde is voor elk tandwiel verschillend."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
msgid "Flower Petals"
msgstr "Bloemblaadjes"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1571
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Aantal blaadjes van het patroon."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
msgid "Petal Skip"
msgstr "Blaadjes overslaan"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1577
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr ""
"Het aantal bloemblaadjes dat vooruit moet om het volgende bloemblad te "
"tekenen."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Straal van het gat (%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1583
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Straal van het gat in het midden waar niet getekend zal worden. Opgegeven "
"als een percentage van de straal van het hele patroon. Een waarde 0 zal dus "
"geen gat opleveren, een waarde 99 zal resulteren in alleen een dunne cirkel "
"aan de rand."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
msgid "Width(%)"
msgstr "Breedte (%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1605
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"De breedte van het patroon als percentage van de straal van de hele "
"afbeelding. Een waarde 1 zal een minimaal patroon tekenen, een waarde 100 "
"zal de hele afbeelding vullen."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1616
msgid "Visual"
msgstr "Visueel"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1622
msgid "Toy Kit"
msgstr "Speelgoedkit"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1628
msgid "Gears"
msgstr "Tandwielen"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1641 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
msgid "Rotation"
msgstr "Draaiing"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1642
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Draaiing van het patroon, in graden. De startpositie van het bewegende "
"tandwiel in het vaste tandwiel."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
msgid "Shape"
msgstr "Vorm"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1666
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"De vorm van het te gebruiken vaste tandwiel in de huidige selectie. Rek is "
"een lange vorm met afgeronde hoeken. Kader gaat tegen de randen van de "
"rechthoekige selectie aan, gebruik gat=100 in Tandwielnotatie om de rand te "
"raken. Selectie gaat tegen de randen van de huidige selectie aan - probeer "
"niet-rechthoekige vormen."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
msgid "Sides"
msgstr "Zijden"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Aantal zijden van de vorm."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
msgid "Morph"
msgstr "Transformeren"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr ""
"Vormverandering van de vaste tandwielen. Heeft alleen effect op sommige "
"vormen."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Draaiing van de vaste tandwielen, in graden"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Margin (px)"
msgstr "Marge (px)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Marge vanaf de rand van de selectie."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Maak breedte en hoogte gelijk"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1707
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Indien uitgevinkt zal het patroon de huidige afbeelding of selectie vullen. "
"Indien aangevinkt heeft het patroon dezelfde breedte en hoogte en is "
"gecentreerd."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1722
msgid "Re_draw"
msgstr "Opnieuw _tekenen"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1724
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Als u de instellingen van een gereedschap verandert, of de kleur of de "
"selectie, klik dan hier om een voorbeeld te zien hoe het patroon eruit zal "
"zien."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1727
msgid "_Reset"
msgstr "Te_rug naar standaardwaarden"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1736
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Kies uit opslaan als nieuwe laag, opnieuw tekenen op de actieve laag of "
"opslaan als nieuw pad"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
msgid "Spyropika"
msgstr "Spiropika"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1759 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "Teken spirografen met de huidige gereedschapsinstellingen en selectie."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1772
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Curvepatroon"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1775
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Vaste tandwielen"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1778
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2134
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Opbouwen patroon"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2146
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Even geduld, het patroon wordt opgebouwd"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
msgid "Spyropika..."
msgstr "Spiropika…"
#~ msgid "Fog _color"
#~ msgstr "Mist_kleur"
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "Uitzonderingsinformatie ontbreekt"
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "Er deed zich een fout voor bij het uitvoeren van %s"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "_Meer informatie"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nee"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Python-Fu bestandsselectie"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Python-Fu mapselectie"
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "Ongeldige invoer voor '%s'"
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Python-Fu Kleurenselectie"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Broncode"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Invoerveld"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "Afbeeld_ing"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "Tekengebie_d"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr "Een slagschaduw toevoegen aan een laag en die eventueel afschuinen"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "_Slagschaduw en afschuining..."
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "_Vervaging slagschaduw"
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "_Afschuinen"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "_Slagschaduw"
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "_X verschuiving van slagschaduw"
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "_Y-verschuiving van slagschaduw"
# 01/03/08: of opdelen/uitsnijden/versnijden
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Snijden"
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "Pad voor HTML exporteren"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "Bestandsnaam voor exporteren"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "Prefix afbeeldingsnaam"
#~ msgid "Image format (gif, jpg, png)"
#~ msgstr "Afbeeldingsformaat (gif, jpg, png)"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "Afzonderlijke afbeeldingsmap"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "Map voor exporteren afbeeldingen"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "Ruimte tussen tabelelementen"
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "Javascript voor onmouseover en clicked"
# 01/03/08: wat is de precieze betekenis van deze zin?
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "Geen geanimeerde tabelkoppen"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr ""
#~ "Snijdt een afbeelding bij langs de hulplijnen en maakt "
#~ "afbeeldingsbestanden en HTML-tabelcode aan"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Console"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Annuleer"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_OK"
#~ msgid ""
#~ "Keep\n"
#~ "Layer"
#~ msgstr ""
#~ "Houd\n"
#~ "Laag"
#~ msgid ""
#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
#~ "launched."
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt en u klikt op OK, dan wordt de spirolaag behouden en de "
#~ "plug-in stopt meteen. Indien uitgevinkt wordt de spirolaag gewist en het "
#~ "patroon hertekend op de laag die actief was toen de plug-in werd gestart."
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "Kleurenmodel"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Rood of kleurtoon"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Blauw of waarde"
#, fuzzy
#~ msgid "Pika-Python Console"
#~ msgstr "Python Console"