msgstr "Krouiñ gousturioù goubarel mod treilh kartenn a-goublad"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "Ergerzher _CML..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "Ergerzher CML: oc'h amdreiñ"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Ergerzher treilh kartenn a-goublad"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
msgid "New Seed"
msgstr "Hadenn nevez"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240
msgid "Fix Seed"
msgstr "Festañ an hadennoù"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251
msgid "Random Seed"
msgstr "Hadennoù dargouezhek"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:702
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
msgid "_Hue"
msgstr "_Arliv"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Peurvec'hiañ"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:710
msgid "_Value"
msgstr "G_werzh"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305
msgid "_Advanced"
msgstr "_Kempleshoc'h"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Arventennoù dizalc'h ar sanell"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
msgid "Initial value:"
msgstr "Gwerzh deraouiñ :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Skeul ar zoum :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357
msgid "Start offset:"
msgstr "Linkadur derou :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Hadenn ar grouerez dargouezhek (evit ar modoù gant hadenn hepken)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251
msgid "Seed:"
msgstr "Hadenn :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Mont d'an \"Diouzh hadenn\" gant an Hadenn Diwezhañ"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same (this is the reason why image on drawable is different from preview), and (2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"An afell 'Festañ an hadenn' a ra heñvel ouzhin.\n"
"Un hadenn heñvel a grou ur skeudenn heñvel (1) mar bez heñvel gwerzhioù ar skeudennoù (setu perak e vez disheñvel ar skeudenn diwezhel diouzh an alberz ha (2) mar talvezo da vann an holl feurioù daskemmañ."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
msgid "O_thers"
msgstr "Re _all"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
msgid "Copy Settings"
msgstr "Arventennoù an eilad"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444
msgid "Source channel:"
msgstr "Sanell darzh :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
msgid "Destination channel:"
msgstr "Sanell arvoned :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Eilañ ar arventennoù"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Arventennoù ar c'hargañ diuzus"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Sanell darzh er restr :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Dibz. lies."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
msgid "Function type:"
msgstr "Rizh arc'hwel :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588
msgid "Composition:"
msgstr "Kenaoz:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Kempennoù liesseurt :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Arverañ un etremez kelc'hiek"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Feur daskemmañ :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Kizidigezh ouzh an amva :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Led amstrewiñ :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643
msgid "# of subranges:"
msgstr "Nr a isetremezioù :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (parenn ar galloud):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661
msgid "Parameter k:"
msgstr "Arventenn k:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
msgid "Range low:"
msgstr "Ledad izelañ :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679
msgid "Range high:"
msgstr "Ledad uhelañ :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Tresañ ur c'hevregad eus an arventennoù"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Kizidigezh ar sanell :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Feur degemmaduriñ :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Hed degemmaduriñ :"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Kevregad an arventennoù bremanel"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Evezh : Heñvel eo ar sanell darzh hag an arvoned."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Enrollañ arventennoù an ergezher CML"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Kargañ arventennoù an ergezher CML"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Fazi : n'eo ket ur restr arventennoù CML."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Evezh : '%s' zo ur mentrezh restr kozh."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Evezh : '%s' zo ur restr arventennoù evit un ergerzher CML nevesoc'h."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Fazi : c'hwitadenn war kargañ an arventennoù"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Dezrannañ ar spletad livioù war ar skeudenn"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Dezra_nnadur livventek..."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Dezrannadur livventek"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Mentoù ar skeudenn: %d x %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Liv ebet"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Ul liv nemetañ hepken"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Niver a livioù nemeto : %d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Astenn peurvec'hiañ al liv evit goleiñ al ledad uc'heg brasañ"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Amfraouiñ al li_vioù"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
msgid "Color Enhance"
msgstr "Amfraouiñ al li_vioù"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122
msgid "Swap one color with another"
msgstr "Kevamsaviñ ul liv ouzh unan all"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Es_kemm al livioù..."
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287
msgid "Color Exchange"
msgstr "Eskemm al livioù"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr "Klikañ war an afell greiz war an alberz evit tapout \"diouzh al liv\""
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
msgid "To Color"
msgstr "Liv disoc'h"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
msgid "From Color"
msgstr "Liv orin"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Eskemm livioù : liv an disoc'h"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Eskemm livioù : liv orin"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Gw_ehin ruz :"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Gwehin gwe_r :"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Gwehin g_las :"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Prennañ ar _gwehinoù"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "Amdreiñ ul liv erspizet da dreuzweluster"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Liv da _alfa..."
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184
msgid "Removing color"
msgstr "O tilemel al liv"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Liv da alfa"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:411
msgctxt "color-to-alpha"
msgid "From:"
msgstr "Diouzh:"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:415
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Liv da alfa : diuzad liv"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:430
msgid "to alpha"
msgstr "da alfa"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Amsaviñ an holl livioù gant stummoù dre livioù erspizet"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "Dianli_vañ..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying"
msgstr "O tianlivañ..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "Dianlivañ"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Custom color:"
msgstr "Liv personelaet :"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:295
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Dianlivañ gant al liv personelaet"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Adkempenn al livaoueg"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "Adk_empenn al livaoueg"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Kevamsaviñ daou liv el livaoueg"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "Kevam_saviñ livioù"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Un daolennad adglennañ didalvoudek zo tremenet en arc'hwel adglennañ"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Oc'h adkempenn kartennad al livioù"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Rummañ dre an arliv"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Rummañ dre beurvec'hiañ"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
msgid "Sort on Value"
msgstr "Rummañ dre al lintr"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
msgid "Reverse Order"
msgstr "Tuginañ an urzh"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
msgid "Reset Order"
msgstr "Adderaouekaat an urzh"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Adkempenn kartennad al livioù"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700
msgid "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr "Riklañ ha leuskel al livioù evit adkempenn kartennad al livioù. An niverennoù diskouezet a dalv ar feurioù orin. Klikañ a-zehou evit kaout ul lañser gant dibarzhioù rummañ."
#: ../plug-ins/common/compose.c:189
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100
msgid "RGB"
msgstr "RGG"
#: ../plug-ins/common/compose.c:200
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "RGBA"
msgstr "RGGA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "HSV"
msgstr "APG"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212
#: ../plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Hue:"
msgstr "_Arliv :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213
#: ../plug-ins/common/compose.c:221
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:425
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Peurvec'hiañ :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:437
msgid "_Value:"
msgstr "_Gwerzh :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:219
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "HSL"
msgstr "APL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Lintr :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "CMY"
msgstr "SMM"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228
#: ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Siañ :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229
#: ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Majenta :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230
#: ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Melen"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "CMYK"
msgstr "SMMD"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Black:"
msgstr "_Du :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:243
#: ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Luma y470:"
msgstr "Sked_y470 :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "Livdez _glas cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Livdez _ruz cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Luma y709:"
msgstr "Sked_y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Livdez _glas cb 709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Livdez _ruz cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "_Sked y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "Livdez _glas cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "Livdez _ruz cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "_Sked y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "Livdez _glas cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "Livdez _ruz cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:404
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Krouiñ ur skeudenn oc'h arverañ skeudennoù loued lies evel sanelloù liv"
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
msgid "C_ompose..."
msgstr "_Kenaozañ..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:434
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Adkedaozañ ar skeudenn hag a oa digedaozet a-raok"
#: ../plug-ins/common/compose.c:442
msgid "R_ecompose"
msgstr "Adkg_enaozañ"
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
msgid "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by 'Decompose'."
msgstr "Loc'het e vez 'Kenaozañ' mard eo bet krouet ar skeudenn orin dre 'Digenaozañ' nemetken."
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "Fazi e-pad ma oa o c'hwilerviñ gant un arvevad 'digenaozañ-roadennoù' : re nebeut a dreuzfollennoù bet kavet"
#: ../plug-ins/common/compose.c:545
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "N'haller ket kaout treuzfollennoù evit ar skeudenn %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:612
msgid "Composing"
msgstr "O kenaozañ"
#: ../plug-ins/common/compose.c:697
#: ../plug-ins/common/compose.c:1731
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Da vihanañ ez eus ezhomm ur skeudenn evit kenaozañ"
#: ../plug-ins/common/compose.c:708
#: ../plug-ins/common/compose.c:722
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Treuzfollenn erspizet %d n'eo ket bet kavet"
#: ../plug-ins/common/compose.c:730
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Disheñvel o mentoù eo an tresadurioù"
#: ../plug-ins/common/compose.c:755
msgid "Images have different size"
msgstr "Disheñvel o mentoù eo ar skeudennoù"
#: ../plug-ins/common/compose.c:773
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Fazi e-pad ma oa o c'haout IDoù an treuzfollennoù"
#: ../plug-ins/common/compose.c:796
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Ar skeudenn n'eo ket dre donennoù louedoù (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:824
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "N'eo ket barrek da adsevel, n'eo ket bet kavet tarzh an dreuzfollenn"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1483
msgid "Compose"
msgstr "Kenaozañ"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1511
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kenaozañ ar sanelloù"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1521
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1528
msgid "Color _model:"
msgstr "_Skouer liv :"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1553
msgid "Channel Representations"
msgstr "Derc'hennadur ar sanelloù"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1616
msgid "Mask value"
msgstr "Gwerzh ar maskl"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "Astenn gwerzhioù al lintr evit goleiñ al ledad a-bezh"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362
msgid "_Normalize"
msgstr "Skoue_riekaat"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125
msgid "Normalizing"
msgstr "O skoueriekaat"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Gwellaat an dargemm en ur arverañ an hentenn Retineks"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_ks..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "Retineks"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Gwellaat ar skeudenn Retineks"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Uniform"
msgstr "Unvan"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
msgid "Low"
msgstr "Izel"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
msgid "High"
msgstr "Uhel"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
msgid "_Level:"
msgstr "_Live :"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
msgid "_Scale:"
msgstr "_Skeul :"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
msgid "Scale _division:"
msgstr "_Rann skeulek :"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365
msgid "Dy_namic:"
msgstr "_Dialusk:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retineks : o silañ"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Astenn dargemm ar skeudenn evit goleiñ al ledad uc'heg a c'hall bezañ"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Ledanaat _APG"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Ledanaat emgefreek APL"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "Ledanaat emgefreek _apg : NULL e oa cmap ! O kuitaat...\n"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Astenn dargemm ar skeudenn evit goleiñ al ledad uc'heg a c'hall bezañ"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "_Ledanaat an dargemm..."
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Ledanaat emgefreek an dargemm"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: NULL e oa cmap ! O kuitaat...\n"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
msgid "Gr_ey"
msgstr "Lou_ed"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
msgid "Re_d"
msgstr "_Ruz"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
msgid "_Green"
msgstr "_Gwer"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
msgid "_Blue"
msgstr "Gl_as"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
msgid "E_xtend"
msgstr "Le_danaat"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
#: ../plug-ins/common/displace.c:477
#: ../plug-ins/common/edge.c:700
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737
#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
msgid "_Wrap"
msgstr "Kle_uriañ"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75
msgid "Cro_p"
msgstr "Didroc'hañ"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Arloañ ur gildro rumm 5x5 eus an oged"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Oged ar c'hildroioù..."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr "Kildroioù ned aint ket en-dro war dreuzfollennoù bihanoc'h eget 3x3 fiksel."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314
msgid "Applying convolution"
msgstr "Oc'h arloañ ar gildro"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:898
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Oged ar c'hildroioù"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:937
msgid "Matrix"
msgstr "Oged"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:975
msgid "D_ivisor:"
msgstr "D_isranner :"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1001
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1121
msgid "O_ffset:"
msgstr "Lin_kañ :"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1030
msgid "N_ormalise"
msgstr "Sk_oueriekaat"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1042
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Pouez A_lfa"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1061
msgid "Border"
msgstr "Riblenn"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1088
msgid "Channels"
msgstr "Sanelloù"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "Dilemel ar riblennoù goullo diwar ar skeudenn"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "Emzidroc'hañ ar skeud_enn"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "Dilemel ar riblennoù goullo diwar an dreuzfollenn"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "Emzidroc'hañ an dr_euzfollenn"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150
msgid "Cropping"
msgstr "O tidroc'hañ"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Emzidroc'hañ an egoroù diarver diouzh ar riblennoù hag ar c'hreiz"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Didroc'hadur _dik"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Didroc'hadur _dik"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Netra da zidroc'hañ."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da stummoù amspis karrez bet c'hwelet ent dargouezhel"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubouriezh..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "Kubouriezh"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:306
msgid "_Tile size:"
msgstr "Ment ar marelladur :"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:319
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "Peurvec'hiañ ar marelladur :"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:330
msgid "_Use background color"
msgstr "_Arverañ liv an drekva"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:422
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Treuzfurmadur mod kubour"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:527
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Krommañ ar skeudenn en ur arverañ daou reoler krommennoù"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:548
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Krommaat..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:684
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Gwerediñ a ra war dreuzfollennoù hepken (galvet eo bet diouzh ur sanell pe ur maskl avat)."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "N'haller ket gwerediñ war an treuzfollennoù gant maskloù warno."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:706
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "N'haller ket gwerediñ war ziuzadoù goullo."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:902
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn'%s' : %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1225
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2956
msgid "Curve Bend"
msgstr "Krommaat..."
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1262
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:590
#: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:459
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175
msgid "Preview"
msgstr "Alberz"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291
msgid "_Preview Once"
msgstr "Loc'hañ an _alberz"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Alber_z emgefreek"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1310
#: ../plug-ins/common/ripple.c:523
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243
msgid "Options"
msgstr "Dibarzhioù"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1324
msgid "Rotat_e:"
msgstr "C'hw_elañ :"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Kuñvaa_t"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:729
#: ../plug-ins/common/qbist.c:858
#: ../plug-ins/common/ripple.c:532
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Lufr_añ"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363
msgid "Work on cop_y"
msgstr "La_bourat war un eilad"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1373
msgid "Modify Curves"
msgstr "Daskemmañ ar c'hrommennoù"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401
msgid "Curve for Border"
msgstr "Krommenn evit ar riblenn"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
msgid "_Upper"
msgstr "_Uheloc'h"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406
msgid "_Lower"
msgstr "Ize_loc'h"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1416
msgid "Curve Type"
msgstr "Rizh krommenn"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
msgid "Smoot_h"
msgstr "K_uñvaet"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421
msgid "_Free"
msgstr "Dieu_b"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1436
msgid "_Copy"
msgstr "Eilañ"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1441
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Eilañ ar grommenn vremanel d'ar riblenn all"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1448
msgid "_Mirror"
msgstr "_Melezour"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1453
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Melezouriñ ar grommenn vremanel d'ar riblenn all"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461
msgid "S_wap"
msgstr "Kevamsa_viñ"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Kevamsaviñ an div grommenn"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1478
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Adderaouekaat ar grommenn vremanel"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1495
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Kargañ ar c'hrommennoù diouzh ur restr"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1507
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Enrollañ ar c'hrommennoù en ur restr"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2063
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Kargañ pikennoù ar grommenn diouzh ur restr"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2098
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Enrollañ pikennoù ar grommenn en ur restr"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "red"
msgstr "ruz"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "green"
msgstr "gwer"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "blue"
msgstr "glas"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "hue"
msgstr "arliv"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "saturation"
msgstr "peurvec'hiañ"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "value"
msgstr "gwerzh"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "hue_l"
msgstr "arliv_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "saturation_l"
msgstr "peurvec'hiañ_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "lightness"
msgstr "lintr"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Arliv (APL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Peurvec'hiañ (APL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Lightness"
msgstr "Lintr"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "cyan"
msgstr "siañ"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "magenta"
msgstr "majenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "yellow"
msgstr "melen"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Cyan"
msgstr "Siañ"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Magenta"
msgstr "Majenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Yellow"
msgstr "Melen"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "cyan-k"
msgstr "siañ-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "magenta-k"
msgstr "majenta-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "yellow-k"
msgstr "melen-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "black"
msgstr "du"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Cyan_K"
msgstr "Siañ_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Magenta_K"
msgstr "Majenta_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "Yellow_K"
msgstr "Melen_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "luma-y470"
msgstr "sked-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "blueness-cb470"
msgstr "livdez glas-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
msgid "redness-cr470"
msgstr "livdez ruz-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "luma-y709"
msgstr "sked-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "blueness-cb709"
msgstr "livdez glas-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
msgid "redness-cr709"
msgstr "livdez ruz-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "luma-y470f"
msgstr "sked-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "livdez glas-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
msgid "redness-cr470f"
msgstr "livdez ruz-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "luma-y709f"
msgstr "sked-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "livdez glas-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
msgid "redness-cr709f"
msgstr "livdez ruz-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:312
#: ../plug-ins/common/decompose.c:326
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Digedaozañ ar skeudenn e parzhioù egor livventerezhel disrannet"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:318
#: ../plug-ins/common/decompose.c:336
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Digenaozañ..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:429
msgid "Decomposing"
msgstr "O tigenaozañ"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1493
msgid "Decompose"
msgstr "Digenaozañ"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1516
msgid "Extract Channels"
msgstr "Eztennañ ar sanelloù"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1563
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Digenaozañ e treuzfollennoù"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1574
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Livioù ar rakva evel livioù marilhañ"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1575
msgid "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr "Du e vo diskouezet ar pikselioù e liv ar rakva gant an holl skeudennoù ec'hankañ. Talvoudus eo evit traoù evel merkoù didroc'hañ hag a rank bezañ diskouezet sklaer war an holl sanelloù."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "Ratreañ ar skeudennoù e lec'h ma vankfe renkoù all"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Digenweañ..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:323
msgid "Deinterlace"
msgstr "Digenweañ"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Mirout ar maezioù am_par"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Mirout ar maezioù he_bar"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Kedaozañ div skeudenn en ur arverañ donder ar c'hartennoù (skurzerioù z)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Toueziañ gant _donder..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393
msgid "Depth-merging"
msgstr "O toueziañ gant donder"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651
msgid "Depth Merge"
msgstr "Toueziañ gant donder"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703
msgid "Source 1:"
msgstr "Tarzh 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:748
msgid "Depth map:"
msgstr "Kartenn an donderioù :"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
msgid "Source 2:"
msgstr "Tarzh 2:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765
msgid "O_verlap:"
msgstr "Marc'hañ :"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Skeul _1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Skeul _2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Dilemel an trouz brizhet diwar ar skeudenn"
msgstr "Pikselioù ankarrez. Distumm e hañvalo ar skeudenn marteze."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:945
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Drekva (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:968
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "O tigeriñ '%s' (frammad %d)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:997
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:792
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:827
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Skeudenn %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:999
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Skeudenn %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1030
#, c-format
msgid "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not play or re-save perfectly."
msgstr "GIF: rizh ar GIF liesparzh anteuliet %d n'eo ket skoret. Ar bliverezh ne vo ket c'hoariet mat pe adenrollañ peurvat."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:468
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "N'haller ket bihanaat al livioù muioc'h. Oc'h enrollañ evel skeudenn demer."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:583
#, c-format
msgid "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are more than %d pixels wide or tall."
msgstr "N'haller ket enrollañ '%s'. Ne vez ket skoret ar skeudennoù brasoc'h o led pe o sav eget %d a bikselioù gant ar mentrezh restr GIF."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:694
msgid "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr "An askellennoù enboneget e ASCII 7 bit hepken a vez skoret gant ar mentrezh GIF. Askelenn ebet bet enrollet."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:753
msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr "N'haller ket enrollañ skeudennoù RGG. Amdreiñ da gentañ da livioù ibiliet pe da liveoù louedoù."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:931
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Dale zo bet enlakaet evit mirout ouzh bliverezhioù o lipat re ar c'horrgewerier."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:972
msgid "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend beyond the actual borders of the image."
msgstr "Ar skeudennoù emaoc'h o klask enrollañ evel GIF zo treuzfollennoù enno o vont dreist bevennoù ar skeudenn."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:989
msgid "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr "Ne vez ket aotreet an dra-se gant ar mentrezh GIF. Dibabet e vez da zidroc'hañ an holl dreuzfollennoù betek riblenn ar skeudenn pe zilezel an enrolladur-mañ."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1125
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1133
#, c-format
msgid ""
"Error loading UI file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fazi e-pad ma oa o kargañ restr ar c'heta '%s':\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187
msgid "I don't care"
msgstr "Ne vern"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1189
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Treuzfollennoù dassammek (kedaozañ)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1191
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Ur skeudenn dre dreuzfollenn (amsaviñ)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1208
msgid "You can only export as animation when the image has more than one layer. The image you are trying to export only has one layer."
msgstr "Tro zo deoc'h da ezporzhiañ evel bliverezh mard ez eus muioc'h eget un dreuzfollenn gant ar skeudenn. Un dreuzfollenn hepken ez eus gant ar skeudenn emaoc'h o klask ezporzhiañ."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2312
msgid "Error writing output file."
msgstr "Fazi e-pad skrivadur ar restr ec'hankañ."
#. translators: the %d is *always* 240 here
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2385
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Bevennet eo an askellenn dre ziouer ouzh %d arouezennoù."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:230
msgid "PIKA brush (animated)"
msgstr "Broust PIKA (fiñv)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:480
msgid "Error in PIKA brush pipe file."
msgstr "Fazi e restr ar broustoù fiñv PIKA."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:546
msgid "PIKA brush file appears to be corrupted."
msgstr "Kontron e hañval bezañ restr broust PIKA."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:696
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "N'haller ket kargañ ur broust fiñv."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:857
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Broust fiñv"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:874
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Esaouiñ (dregantad) :"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:941
msgid "Pixels"
msgstr "Pikselioù"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:946
msgid "Cell size:"
msgstr "Ment ar c'helligoù :"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:958
msgid "Number of cells:"
msgstr "Niver a gelligoù :"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:983
msgid " Rows of "
msgstr " Renkad "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:995
msgid " Columns on each layer"
msgstr " a vannoù war bep a dreuzfollennoù"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:999
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Sav digempoellek !) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1003
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Sav digempoellek !) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1008
msgid "Display as:"
msgstr "Skrammañ evel :"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1017
msgid "Dimension:"
msgstr "Ment :"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1092
msgid "Ranks:"
msgstr "Renkoù :"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "Talbenn ar voneg tarzh C"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:411
msgid "HTML table"
msgstr "Taolenn HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:424
msgid "Warning"
msgstr "Taolit evezh"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:435
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Emaoc'h o krouiñ ur ramzel\n"
"a restr HTML. Sac'het e vo\n"
"ho merdeer ganti a dra sur."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:444
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Dibarzhioù ar pajennoù HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:451
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Genel un teul HTML klok"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:457
msgid "If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. tags instead of just the table html."
msgstr "Mar bez kevasket e vo ec'hanket un teul HTML klok gant ar c'hlavioù <HTML>, <BODY> h.a. e-lec'h an daolenn html nemetken."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:470
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Dibarzhioù krouiñ an daolenn"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:478
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Arverañ cellspan"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:484
msgid "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr "Mar bez kevasket e vo amsavet forzh pe vaezioù reizhkornek o bloc'hadoù livet heñvel gant ur gellig vras gant gwerzhioù ROWSPAN ha COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:493
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Koazhañ ar c'hlavioù TD"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:499
msgid "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning control."
msgstr "Mar bez kevasket e vo laosket esaou gwenn ebet etre ar c'hlavioù TD hag endalc'had ar c'helligoù. Talvoudus eo evit mestroniañ al lec'hiadur gant un doare pikseliek."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509
msgid "C_aption"
msgstr "L_eadell"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:515
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Kevaskañ amañ a-benn ma vo ul leadell gant an daolenn."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Testenn evit leadell an daolenn."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544
msgid "C_ell content:"
msgstr "Endalc'had ar g_ellig :"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:548
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "An destenn da lakaat e pep kellig."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:558
msgid "Table Options"
msgstr "Dibarzhioù an daolenn"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569
msgid "_Border:"
msgstr "Ri_blenn :"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:573
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "An niver a bikselioù e riblenn an daolenn."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:588
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Al led evit pep kellig an daolenn. Un niver pe un dregantad a c'hall bezañ."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:604
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Ar sav evit pep kellig an daolenn. Un niver pe un dregantad a c'hall bezañ."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "_Leuniadur ar c'helligoù :"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "Kreñvder choukadur ar c'helligoù."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "E_saouiñ ar c'helligoù :"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "Brasder an esaouiñ etre ar c'helligoù."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "Skeudenn mod JPEG 2000"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:212
#, c-format
msgid "Couldn't decode '%s'."
msgstr "N'haller ket divonegañ '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:235
#, c-format
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
msgstr "E mod dre liveoù louedoù eo ar skeudenn '%s' met n'eus tamm parzh louet ebet enni."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:261
#, c-format
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
msgstr "E mod RGG eo ar skeudenn '%s' met parzhioù zo a vank enni."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:287
#, c-format
msgid "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place to convert it to RGB."
msgstr "E livventerezh mod CIEXYZ eo ar skeudenn '%s' met n'eus tamm boneg ebet enni d' hec'h amdreiñ da RGG."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:294
#, c-format
msgid "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place to convert it to RGB."
msgstr "E livventerezh mod CIELAB eo ar skeudenn '%s' met n'eus tamm boneg ebet enni d' hec'h amdreiñ da RGG."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:301
#, c-format
msgid "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to convert it to RGB."
msgstr "E livventerezh mod YCbCr eo ar skeudenn '%s' met n'eus tamm boneg ebet enni d' hec'h amdreiñ da RGG."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:309
#, c-format
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
msgstr "Ul livventerezh dianav ez eus gant ar skeudenn '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:323
#, c-format
msgid "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. This is currently not supported."
msgstr "Disheñvel eo ment ar parzh skeudenn %d evit ar skeudenn '%s' diouzh ar skeudenn. N'eo ket skoret evit poent."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:334
#, c-format
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
msgstr "Mankout a ra hstep ha vstep da barzh skeudenn %d ar skeudenn '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:343
#, c-format
msgid "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
msgstr "Sinet eo parzh skeudenn %d ar skeudenn '%s' . N'eo ket skoret gant PIKA."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:534
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1902
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "N'haller ket enrollañ ar boullder hep koll, oc'h enrollañ an demerez en e lec'h."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1335
msgid "MNG"
msgstr "MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342
msgid "MNG Options"
msgstr "Dibarzhioù MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348
msgid "Interlace"
msgstr "Kenweañ"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1360
msgid "Save background color"
msgstr "Enrollañ liv an drekva"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1371
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3
msgid "Save gamma"
msgstr "Enrollañ ar gamma"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381
msgid "Save resolution"
msgstr "Enrollañ an diarunusted"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1392
msgid "Save creation time"
msgstr "Enrollañ deiziad ar c'hrouiñ"
#. Dialog init
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1951
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1412
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1415
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417
msgid "All PNG"
msgstr "Holl PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418
msgid "All JNG"
msgstr "Holl JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Rizh treujenn dre ziouer :"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1433
msgid "Combine"
msgstr "Kedaozañ"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1434
msgid "Replace"
msgstr "Amsaviñ"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1445
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Didroc'hadur ar skeudennoù dre ziouer :"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1457
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Live koazhañ PNG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1465
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Dibab un derez uhel a goazhadur evit kaout restroù bihan o ment"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1479
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Perzhded koazhañ JPEG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1496
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Parenn guñvaat JPEG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1506
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Dibarzhioù blivañ MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1512
msgid "Loop"
msgstr "Dol"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1526
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Dale skrammañ ur skeudenn dre ziouer :"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1542
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7
msgid "milliseconds"
msgstr "a vilieilennoù"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1555
msgid "These options are only available when the exported image has more than one layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr "Hegerz eo an dibarzhioù-mañ mard ez eus muioc'h eget un dreuzfollenn gant ar skeudenn. Un dreuzfollenn hepken ez eus gant ar skeudenn emaoc'h oc'h ezporzhiañ."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1608
msgid "MNG animation"
msgstr "Bliverezh MNG"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:145
msgid "PIKA pattern"
msgstr "Goustur PIKA"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:378
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek er restr goustur '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:553
msgid "Pattern"
msgstr "Goustur"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:152
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "Skeudenn ZSoft PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "N'haller ket lenn an talbenn adalek '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:383
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' n'eo ket ur restr PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:636
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Donder skeudenn anskor pe zidalvoudek : %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:642
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Sav skeudenn anskor pe zidalvoudek : %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:409
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Niver a eizhbitoù dre linenn didalvoudek er talbenn PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Mentoù ar skeudenn re vras: led %d x sav %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:466
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "PCX divoaz, o tilezel"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:685
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Linkañ Xdidalvoudek : %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:691
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Linkañ Ydidalvoudek : %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:697
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Ar riblenn dehou zo er-maez eus ar riblennoù (ret eo bezañ <%d) : %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:704
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Ar riblenn draoñ zo er-maez eus ar riblennoù (ret eo bezañ <%d) : %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:769
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "C'hwitadenn war skrivañ war ar restr '%s' : %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:289
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:548
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:567
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "N'haller ket kargañ '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:895
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:897
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1102
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "pajennoù-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1088
msgid "Import from PDF"
msgstr "Enporzhiañ diouzh ur PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1093
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2962
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483
msgid "_Import"
msgstr "Enporzh_iañ"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1126
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Fazi e-pad ma oa o tapout an niver a bajennoù eus ar restr mod PDF lavaret."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1168
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Led (pikselioù):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1169
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Sav (pikselioù):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1171
msgid "_Resolution:"
msgstr "Dia_runusted :"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1182
#| msgid "_Antialiasing"
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "Arverañ al lufr_añ"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1460
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1461
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:917
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:698
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:301
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikselioù/%a"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:304
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "_Krouiñ ur restr mod PDF gant meur a bajenn..."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:401
msgid "You must select a file to save!"
msgstr "Ret eo deoc'h diuzañ ur restr da enrollañ !"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:410
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't read only!"
msgstr ""
"Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o krouiñ ar restr mod PDF :\n"
"%s\n"
"Bezit sur hoc'h eus enanket un anv restr talvoudek ha n'eo ket al lec'hiadur diuzet e mod lenn nemetken !"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:733
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:850
msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "Leuskel a-gostez an treuzfollennoù kuzh hag an treuzfollennoù o demerez lakaet da vann"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:737
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:854
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "Amdreiñ ar bitmapoù da skeudennoù sturiadel pa vez tro"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:741
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:858
msgid "Apply layer masks before saving"
msgstr "Arloañ ar maskloù treuzfollennoù kent enrollañ"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:744
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:861
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr "Mar bez miret ar maskloù ne vo ket kemmet an ec'hankad"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:797
msgid "Save to:"
msgstr "Enrollañ e :"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:801
msgid "Browse..."
msgstr "Kantreal..."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:802
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Ezporzhiadur ar restr mod PDF gant meur a bajenn"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:835
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Dilemel ar pajennoù diuzet"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845
msgid "Add this image"
msgstr "Ouzhpennañ ar skeudenn-mañ"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:958
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr "Fazi ! A-benn enrollañ ar restr e tlefe bezañ ouzhpennet ur skeudenn da vihanañ !"
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:159
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Skeudenn pix alias"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:279
#: ../plug-ins/common/file-png.c:300
#: ../plug-ins/common/file-png.c:320
#: ../plug-ins/common/file-png.c:337
msgid "PNG image"
msgstr "Skeudenn PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:644
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Fazi e-pad ma oa o kargañ ar restr PNG : %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:732
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'."
msgstr "Fazi e-pad ma oa o krouiñ frammadur lenn ar restr mod PNG e-pad ma oa oc'h enrollañ '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:742
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn'%s'. Restr kontron ?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:871
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Skouer liv dianav er restr PNG '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:882
#, c-format
#| msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "N'haller ket krouiñ ur skeudenn nevez evit '%s' : %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:936
msgid "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned outside the image."
msgstr "Erspizañ a ra ar restr PNG ul linkadur o kas un dreuzfollenn er-maez eus ar skeudenn."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1238
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "Arloañ al linkañ mod PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1242
#| msgid "_Hole offset:"
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "Leuskel al linkañ mod PNG a-gostez"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1243
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "Arloañ al linkañ mod PNG war an dreuzfollenn"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1267
#, c-format
msgid "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want to apply this offset to the layer?"
msgstr "Gant ar skeudenn mod PNG emoc'h oc'h enporzhiañ ez eus ul linkadur a %d, %d. Ha fellout a ra deoc'h arloañ al linkadur-mañ war an dreuzfollenn ?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1335
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'."
msgstr "Fazi e-pad ma oa o krouiñ frammadur skrivañ ar restr mod PNG e-pad ma oa oc'h enrollañ '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1345
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h enrollañ '%s'. N'haller ket enrollañ ar skeudenn."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1968
#, c-format
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
msgstr "Fazi e-pad ma oa o kargañ restr ar c'hetal '%s' : %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1969
#| msgid "Unknown reason"
msgid "Unknown error"
msgstr "Fazi dianav"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248
msgid "PNM Image"
msgstr "Skeudenn PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268
msgid "PNM image"
msgstr "Skeudenn PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280
msgid "PBM image"
msgstr "Skeudenn PBM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292
msgid "PGM image"
msgstr "Skeudenn PGM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304
msgid "PPM image"
msgstr "Skeudenn PPM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:550
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:570
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:738
msgid "Premature end of file."
msgstr "Dibenn restr re abred."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530
msgid "Invalid file."
msgstr "Restr didalvoudek."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Gant ur mentrezh anskor emañ ar restr."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Diarunusted X didalvoudek."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555
msgid "Image width is larger than PIKA can handle."
msgstr "Brasoc'h eo led ar skeudenn eget ar pezh a vez dornataet gant PIKA."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Diarunusted Y didalvoudek."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564
msgid "Image height is larger than PIKA can handle."
msgstr "Brasoc'h eo sav ar skeudenn eget pezh a vez dornataet gant PIKA."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:574
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Gwerzh uc'hek anskor."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:814
msgid "Error reading file."
msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn ar restr."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1219
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1222
msgid "Data formatting"
msgstr "Mentrezh ar roadennoù"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1226
msgid "Raw"
msgstr "Diaoz"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1227
#| msgid "ASCII art"
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:579
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:671
msgid "PostScript document"
msgstr "Teuliad PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:598
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:687
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Skeudenn PostScript bloc'hennet"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:618
msgid "PDF document"
msgstr "Teul PDF"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1027
#, c-format
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
msgstr "N'haller ket jubenniñ ar restr mod Postcript '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1169
#, c-format
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript n'hall ket labourat war ar skeudennoù gant sanelloù alfa"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1804
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pajenn %d"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2469
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2600
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2749
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2873
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1610
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:973
msgid "Write error occurred"
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi skrivañ"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2957
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Enporzhiañ diouzh PostScript"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3001
msgid "Rendering"
msgstr "Deouez war erounit"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3017
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:911
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692
msgid "Resolution:"
msgstr "Diarunusted :"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3056
msgid "Pages:"
msgstr "Pajennoù :"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3063
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Pajennadoù da gargañ (sk. : 1-4 pe 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3068
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
msgid "Layers"
msgstr "Treuzfollennoù"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3071
msgid "Images"
msgstr "Skeudennoù"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3074
msgid "Open as"
msgstr "Digeriñ evel"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3078
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Teurel arnod gant BoundingBox"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3091
msgid "Coloring"
msgstr "O tianlivañ"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3095
msgid "B/W"
msgstr "G/D"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3097
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:479
#: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
msgid "Color"
msgstr "Liv"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3098
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032
msgid "Automatic"
msgstr "Emgefreek"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3109
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Lufradur an destenn"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3113
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3125
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "Tra ebet"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3114
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3126
msgid "Weak"
msgstr "Gwan"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3115
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3127
msgid "Strong"
msgstr "Kreñv"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3121
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Lufradur ar c'hevregad"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3199
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3216
msgid "Image Size"
msgstr "Ment ar skeudenn"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3265
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "Mirout _ar c'henfeurioù"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3271
msgid "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size without changing the aspect ratio."
msgstr "Mar gweredekaet e vo skeulaet ar skeudenn o tisoc'hañ diouti a-benn ma kloto gant ar vent lavaret hep kemm kenfeurioù he neuz."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3281
msgid "Unit"
msgstr "Unanenn"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3285
msgid "_Inch"
msgstr "_Meutad"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3286
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetr"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3297
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
msgid "Rotation"
msgstr "C'hwelañ"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3312
msgid "Output"
msgstr "Ec'hankad"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3318
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript live 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3327
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript _bloc'hennet"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3336
msgid "P_review"
msgstr "_Alberz"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3358
msgid "Preview _size:"
msgstr "_Ment an alberz :"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:623
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Skeudenn Paint Shop Pro"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
msgid "PSP"
msgstr "PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
msgid "Data Compression"
msgstr "Koazhadur roadennoù"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Tra ebet"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:187
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:202
msgid "Raw image data"
msgstr "Roadennoù skeudenn diaoz"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Kargañ ar skeudenn diouzh roadennoù diaoz"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1090
msgid "Image"
msgstr "Skeudenn"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101
msgid "RGB Alpha"
msgstr "Alfa RGG"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102
msgid "RGB565"
msgstr "RGB565"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103
msgid "Planar RGB"
msgstr "Planar RVB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1104
msgid "Indexed"
msgstr "Ibiliet"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1105
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Alfa ibiliet"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1110
msgid "Image _Type:"
msgstr "_Rizh skeudenn :"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1160
msgid "Palette"
msgstr "Livaoueg"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1170
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1255
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, G (reizh)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1171
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1257
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, G, X (stil BMP)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Rizh livaouegoù :"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187
msgid "Off_set:"
msgstr "_Linkañ :"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1199
msgid "Select Palette File"
msgstr "Diuzañ ur restr livaoueg"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1205
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Restr livaouegoù :"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1233
msgid "Raw Image"
msgstr "Skeudenn diaoz"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Rizh enrollañ RGG"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1245
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Skoueriek (R,G,G)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1246
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planar (RRR,GGG,GGG)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Rizh livaoueg ibiliet"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:237
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Skeudenn Raster SUN"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evel ur restr SUN-Raster"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Rizh ar restr-mañ SUN-Raster n'eo ket skoret"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "N'haller ket lenn enankadoù liv diouzh '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:450
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Rizh livaoueg anskor"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Led skeudenn ebet bet erspizet"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:499
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than PIKA can handle"
msgstr ""
"'%s' :\n"
"brasoc'h eo led ar skeudenn eget pezh a vez dornataet gant PIKA"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Sav skeudenn ebet bet erspizet"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:517
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than PIKA can handle"
msgstr ""
"'%s'\n"
"Brasoc'h eo sav ar skeudenn eget ar pezh a vez dornataet gant PIKA."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:520
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "An donder skeudenn-mañ n'eo ket skoret"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:544
#, c-format
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS n'hall ket labourat war skeudennoù gant ur sanell alfa"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:555
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "N'haller ket gwerediñ war rizhioù skeudennoù dianav"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1357
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1458
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1616
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1817
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2069
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:698
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Dibenn restr kejet outañ pa oa o lenn"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1627
msgid "SUNRAS"
msgstr "SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1630
msgid "Data Formatting"
msgstr "Mentrezhañ ar roadennoù"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1634
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Enbonegañ RunLength"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:140
msgid "SVG image"
msgstr "Skeudenn mod SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:335
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:715
msgid "Unknown reason"
msgstr "Abeg dianav"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:341
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Deouez SVG war erounit"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:353
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Deouet SVG graet"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:549
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:358
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:557
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Ment ebet erspizet\n"
"gant ar restr SVG !"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:724
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Deouez Scalable Vector Graphics"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:790
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:571
#: ../plug-ins/common/grid.c:726
msgid "Width:"
msgstr "Led :"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:796
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:577
msgid "Height:"
msgstr "Sav :"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:870
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:651
msgid "_X ratio:"
msgstr "Argement _X:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:892
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:673
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Argement _Y:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:906
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:687
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Mirout ar c'henfeurioù"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:937
msgid "Import _paths"
msgstr "Enporzhiañ an _treugoù"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:944
msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the PIKA path tool"
msgstr "Enporzhiañ elfennoù an treug eus an SVG a-benn ma vo arveret gant benveg treugoù PIKA"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:952
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Toueziañ an treugoù enporzhiet"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:264
msgid "TarGA image"
msgstr "Skeudenn TarGA"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "N'haller ket lenn an diaz pajenn diouzh '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:473
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "N'haller ket lenn an askouezhadenn diouzh '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:485
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "N'haller ket lenn an talbenn diouzh '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1372
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1381
msgid "_RLE compression"
msgstr "Koazhañ _RLE"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395
msgid "Or_igin:"
msgstr "Or_in :"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1399
msgid "Bottom left"
msgstr "En traoñ a-gleiz"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1400
msgid "Top left"
msgstr "E-krec'h a-gleiz"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:183
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:200
msgid "TIFF image"
msgstr "Skeudenn TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "N'eus kavlec'hiad ebet e-barzh '%s' mod TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Enporzhiañ diouzh ur restr mod TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-eus-%d-a bajennoù"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Sanell TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. PIKA can only handle 8 bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of this conversion."
msgstr ""
"Evezh :\n"
"16 eizhbit dre sanell zo d'ar skeudenn emaoc'h o kargañ. 8 eizhbit hepken a vez dornataet gant PIKA, amdroet e vo evideoc'h. Kollet e vo stlennoù zo en abeg d'an amdreiñ-mañ."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:888
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Skoret e vez an askelennoù enboneget e 7 eizhbit ASCII\n"
"hepken gant ar mentrezh TIFF. Askelenn ebet bet enrollet."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1062
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1070
msgid "Compression"
msgstr "Koazhañ"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074
msgid "_None"
msgstr "_Tra ebet"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Moustrañ an eizhbitoù"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077
msgid "_Deflate"
msgstr "_Dic'hwezhadur"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "Pelleiler Strollad _3 CCITT"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1080
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "Pelleiler Strollad _4 CCITT"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Enrollañ gwerzhioù al livioù diouzh ar pikselioù treuzwelus"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1118
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235
msgid "Comment:"
msgstr "Askelenn :"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Restr Microsoft WMF"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"N'eo ket erspizet ur vent\n"
"gant ar restr WMF !"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Deouez Windows Metafile"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit lenn."
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Deouez WMF"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:195
msgid "X BitMap image"
msgstr "Skeudenn bitmap X"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"N'haller ket lenn an talbenn (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Rizh roadennoù skeudenn ebet bet erspizet"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:999
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Ar skeudenn emaoc'h o klask enrollañ e XBM zo muioc'h eget daou liv enni.\n"
"\n"
"Amdreiñ hi e gwenn & du (1-bit, ibiliet) ha klask en-dro."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1010
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Ne vez ket enrollet ur maskl biz evit ur skeudenn\n"
"na vefe ket ur sanell alfa enni."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1191
msgid "XBM Options"
msgstr "Dibarzhioù XBM"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1201
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Mentrezh bitmap _X10"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1221
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Rakrann hennad_iñ :"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1243
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "Skrivañ gwerzh ar pikennoù tomm"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1089
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Pikenn domm _X:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Pikenn domm _Y:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283
msgid "Mask File"
msgstr "Restr ar maskl"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Skrivañ ar restr maskl dibarzhel"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1306
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Askouezhadenn ar restr maskl :"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:333
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:373
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1052
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "Biz al logodenn X11"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:481
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"N'hall ket arventenniñ ar pik tomm !\n"
"Ret eo deoc'h kempenn an treuzfollennoù a-benn ma vo ur genskejadenn gant pep hini."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:670
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "'%s' n'eo ket ur biz X talvoudek."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:686
#, c-format
#| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "Re vras eo led ar skeudenn %d eus '%s' evit ar biz X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:693
#, c-format
#| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "Re vras eo sav ar skeudenn %d eus '%s' evit ar biz X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:896
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "n'eus tamm skeudenn ebet e \"%s\"."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:938
#, c-format
#| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "Re vras eo led '%s' evit ar biz X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:945
#, c-format
#| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "Re vras eo sav '%s' evit ar biz X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1015
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi lenn"
#.
#. * parameter settings
#.
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1057
msgid "XMC Options"
msgstr "Dibarzhioù XMC"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1085
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr "Enankañ daveenn X ar pik tomm. E korn kleiz e lein emañ an orin."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1103
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr "Enankañ daveenn Y ar pik tomm. E korn kleiz e lein emañ an orin."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1114
msgid "_Auto-Crop all frames."
msgstr "_Emzidroc'hañ an holl skeudennoù."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1127
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Dilemel riblennoù goullo an holl skeudennoù.\n"
"Bihanaet e vo ment ar restroù ganti ha marteze e vo ratreet ar gudenn gant ar bizioù re vras o tizurzhiañ ar skrammad.\n"
"Digevaskit mar soñjit embann ar biz ezporzhiet oc'h ober gant goulevioù all."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1150
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-theme-size\"."
msgstr ""
"Dibabit ment verkel ar skeudennoù.\n"
"Ma ne soñjit ket e sevel bizioù liesventek pe ma n'ouzit ket, dilezit \"32px\".\n"
"N'eus keñver ebet etre ar vent vremanel hag ar vent verkel (led pe sav).\n"
"Arveret eo a-benn despizañ pe skeudenn a vo liammet ouzh pe vliverezh ha gant pe vliverezh a vo arveret, diazezet war gwerzh eus \"gtk-cursor-theme-size\"."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1167
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
msgstr "_Arverañ ar werzh-mañ evit ar skeudennoù o vent dierspizet nemetken."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1170
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
msgstr "_Amsaviñ ment an holl skeudennoù ha pa vefe erspizet."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1204
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr "Enankañ padvezh e milieilennoù e-pad ma vo deouezet pep skeudenn."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1207
msgid "_Delay:"
msgstr "_Dale :"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1212
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
msgstr "_Enankañ ar werzh-mañ evit ur skeudenn he dale dierspizet nemetken."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1215
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
msgstr "_Amsaviñ dale an holl skeudennoù ha pa vefe erspizet."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1240
msgid "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr "Dilamet eo bet al lod eus titouroù ar c'hopyright a ya dreist da 65535 arouezenn."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Enankañ titouroù ar c'hopyright."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1252
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Copyright:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1268
msgid "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr "Dilamet eo bet al lod eus titouroù al lañvaz a ya dreist da 65535 arouezenn."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1278
msgid "Enter license information."
msgstr "Enankit titouroù a-fet lañvaz."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1280
msgid "_License:"
msgstr "_Lañvaz:"
#.
#. * Other
#.
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1287
msgid "_Other:"
msgstr "_All :"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1321
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Enankañ askelennoù all mar fell deoc'h."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1371
#, c-format
msgid "Comment is limited to %d characters."
msgstr "Bevennet eo an askellenn ouzh %d arouezenn."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1489
#, c-format
#| msgid ""
#| "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth."
msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth."
msgstr "Gant an enlugellad e vez dornataet mentrezh skeudennoù mod RGBA hepken gant donder liv 8 eizhbit."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1507
#, c-format
#| msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Re vras eo led ar skeudenn '%s'. Mar plij, bihanait da %dpx d'ar muiañ."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1514
#, c-format
#| msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Re vras eo sav ar skeudenn '%s'. Mar plij, bihanait da %dpx d'ar muiañ."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1521
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "Sav ha/pe led ar skeudenn '%s' a dalv da vann !"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1561
#, c-format
#| msgid ""
#| "Cannot save the cursor because the hot spot is not on '%s'.\n"
#| "Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
#| "crop."
msgid ""
"Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-crop."
msgstr ""
"N'hall ket enrollañ ar biz rak ar pik tomm n'emañ ket war '%s'.\n"
"Klaskit kemmañ lec'hiadur ar pik tomm, mentoniezh an dreuzfollenn pe enrollañ hep an emzidroc'hañ."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1718
#, c-format
#| msgid ""
#| "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames "
#| "which width or height is more than %ipx.\n"
#| "It will clutter the screen in some environments."
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose width or height is more than %ipx.\n"
"It will clutter the screen in some environments."
msgstr ""
"Enrollet eo bet ho piz gant berzh koulskoude ez eus ennañ unan pe veur a skeudenn he sav pe led brasoc'h eget %ipx.\n"
"Gwallleuniet e vo ar skrammad gantañ gant endroioù zo."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1725
#| msgid ""
#| "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames "
#| "whose nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n"
#| "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in "
#| "the save dialog, or your cursor may not appear in gnome-appearance-"
#| "properties."
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
"Enrollet eo bet ho piz gant berzh koulskoude ez eus ennañ unan pe veur a skeudenn he ment verkel nad eo ket skoret gant arventennoù GNOME.\n"
"Kempennet e vo en ur gevaskañ \"Amsaviñ ment an holl skeudennoù...\" er voestad emziviz enrollañ pe ne vo ket skrammet ho piz e arventennoù GNOME."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1962
#, c-format
#| msgid ""
#| "The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n"
#| "The overflowed string was dropped."
msgid "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to fit."
msgstr "Re hir eo an arvevad \"%s\" evit askelenn ur biz X. Troc'het eo bet a-benn ma kloto gantañ."
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2165
#, c-format
msgid "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different nominal sizes."
msgstr "Digarez, n'hall ket an enlugellad-mañ dornata ur biz gant muioc'h eget %i a ventoù merkel ennañ."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
msgid "X PixMap image"
msgstr "Skeudenn pixmap X"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:775
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Fazi e-pad ma oa o tigeriñ ar restr '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:781
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Restr XPM didalvoudek"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:807
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:817
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Gwehin _alfa :"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:298
msgid "X window dump"
msgstr "Dump X window"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "N'haller ket lenn an talbenn XWD diwar '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480
msgid "Can't read color entries"
msgstr "n'haller ket lenn an enankadoù liv"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:575
#, c-format
msgid "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is not supported."
msgstr "Ar restr XWD %s zo he mentrezh %d, he donder %d ha %d a vitoù dre biksel. N'eo ket skoret evit bremañ."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:598
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "N'haller ket enrollañ skeudennoù gant sanelloù alfa enno."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2198
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Fazi e-pad ma oa o skrivañ ar skeudenn he livioù ibiliet/liveoù louedoù"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2294
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Fazi e-pad ma oa o skrivañ ar skeudenn rgg"
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Kedaozañ meur a skeudenn war ur goc'henn film"
#: ../plug-ins/common/film.c:222
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Film..."
#: ../plug-ins/common/film.c:307
msgid "Composing images"
msgstr "O kenaozañ ar skeudennoù"
#: ../plug-ins/common/film.c:423
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:215
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1132
msgid "Untitled"
msgstr "Hep titl"
#: ../plug-ins/common/film.c:878
msgid "Available images:"
msgstr "Skeudennoù hegerz :"
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "On film:"
msgstr "War ar film :"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:975
#: ../plug-ins/common/film.c:1251
msgid "Filmstrip"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:984
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Kengeidañ ar sav ouzh ar skeudennoù"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1023
msgid "Select Film Color"
msgstr "Diuzañ liv ar film"
#: ../plug-ins/common/film.c:1028
#: ../plug-ins/common/film.c:1078
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Liv :"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1037
msgid "Numbering"
msgstr "Niverenniñ"
#: ../plug-ins/common/film.c:1055
msgid "Start _index:"
msgstr "_Ibil deraouiñ :"
#: ../plug-ins/common/film.c:1068
msgid "_Font:"
msgstr "_Nodrezh :"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1073
msgid "Select Number Color"
msgstr "Liv an niverenn"
#: ../plug-ins/common/film.c:1088
msgid "At _bottom"
msgstr "En _traoñ"
#: ../plug-ins/common/film.c:1089
msgid "At _top"
msgstr "E l_ein"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1102
msgid "Image Selection"
msgstr "Diuzad skeudenn(où)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Rannoù eus sav ar film eo an holl werzhioù"
#: ../plug-ins/common/film.c:1134
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Kempleshoc'h"
#: ../plug-ins/common/film.c:1153
msgid "Image _height:"
msgstr "_Sav ar skeudenn :"
#: ../plug-ins/common/film.c:1164
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Esaou_iñ ar skeudennoù :"
#: ../plug-ins/common/film.c:1175
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Linkañ an toulloù :"
#: ../plug-ins/common/film.c:1186
msgid "Ho_le width:"
msgstr "_Led an toulloù :"
#: ../plug-ins/common/film.c:1197
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Sa_v an toulloù :"
#: ../plug-ins/common/film.c:1208
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Esaouiñ an toulloù :"
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
msgid "_Number height:"
msgstr "Sav an niverennoù :"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Tennañ ul livaoueg lufr diouzh ar skeudenn"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Binviaoue_g lufrañ..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Deveradur al livaoueg lufr"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:413
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Binviaoueg lufrañ"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:454
msgid "_Search depth:"
msgstr "Donder ar c'hlask :"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Darvanañ ar skleur dre lakaat an usskedoù da greñv hag amspis"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Skleur kuñv..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:633
msgid "Softglow"
msgstr "Skleur kuñv"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:671
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Skin ar skleur :"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Treiñ ar pikennoù sklaer da fulennoù steredennek"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "Fulenniñ..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Goullo eo ar maez diuzet evit ar silañ"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
msgid "Sparkling"
msgstr "O fulenniñ"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
msgid "Sparkle"
msgstr "Fulenniñ"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "_Gwehin al lintr :"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Kengeidañ gwehin al lintr"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Kreñvder ar strinke_llikat :"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Kengeidañ kreñvder ar strinkellikat"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400
msgid "_Spike length:"
msgstr "Led ar _begoù :"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Kengeidañ led ar begoù"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Poentoù ar b_egoù :"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Kengeidañ an niver a vegoù"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "K_orn ar begoù (-1 : dargouezhek) :"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Kengeidañ korn ar begoù (-1 a dalv eo bet dibabet ur c'horn dargouezhek)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Douest_er ar begoù :"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Kengeidañ douester ar begoù"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "T_reuzwelusted :"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Kengeidañ demerez ar begoù"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466
msgid "_Random hue:"
msgstr "A_rliv dargouezhek :"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Kengeidañ ar werzh ma ranko an arliv bezañ daskemmet ent dargouezhek drezi."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Peurvec'hiañ dar_gouezhek :"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Kengeidañ ar werzh ma ranko ar peurvec'hiañ bezañ daskemmet ent dargouezhek drezi."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Mirout al lintr"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Hag al lintr a ranko bezañ miret ?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "In_verse"
msgstr "_Tuginañ"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Hag un efed tuginañ a ranko bezañ graet ?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
msgid "A_dd border"
msgstr "O_uzhpennañ ur riblenn"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Tresañ ur riblennad begoù tro dro d'ar skeudenn"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Natural color"
msgstr "Liv _naturel"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Foreground color"
msgstr "Liv ar _rakva"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "_Background color"
msgstr "Liv an _drekva"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Arverañ liv ar skeudenn"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Arverañ liv ar rakva"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
msgid "Use the background color"
msgstr "Arverañ liv an drekva"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
#: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Unvan"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Checker"
msgstr "Damer"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
msgid "Marble"
msgstr "Marbr"
# proper name?
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
msgid "Lizard"
msgstr "Lizard"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298
#: ../plug-ins/flame/flame.c:773
msgid "Noise"
msgstr "Trouz"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
msgid "Wood"
msgstr "Koad"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300
#: ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Spiral"
msgstr "Troenn"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
msgid "Spots"
msgstr "Pikennoù"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705
msgid "Texture"
msgstr "Gwiadezh"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751
msgid "Bumpmap"
msgstr "Koagennañ"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
msgid "Light"
msgstr "Gouloù"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Ar restr '%s' n'eo ket ur restr enrollañ talvoudek."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Open File"
msgstr "Digeriñ ar restr"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
msgid "Save File"
msgstr "Enrollañ ar restr"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Ergrafer pellenn"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Properties"
msgstr "Perzhioù"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706
msgid "Bump"
msgstr "Koagennañ"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
msgid "Type:"
msgstr "Rizh:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733
msgid "Texture:"
msgstr "Gwiadezh :"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738
msgid "Colors:"
msgstr "Livioù :"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Boestad emziviz Diuzañ ul liv"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
#: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:193
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553
msgid "Scale:"
msgstr "Skeul :"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
msgid "Turbulence:"
msgstr "Strafuilh :"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
msgid "Amount:"
msgstr "Kreñvder :"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
msgid "Exp.:"
msgstr "Kizañ:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792
msgid "Transformations"
msgstr "Treuzfurmadurioù"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Scale X:"
msgstr "Skeulaat X :"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815
msgid "Scale Y:"
msgstr "Skeul Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
msgid "Scale Z:"
msgstr "Skeul Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
msgid "Rotate X:"
msgstr "C'hwelañ X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
msgid "Rotate Y:"
msgstr "C'hwelañ Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
msgid "Rotate Z:"
msgstr "C'hwelañ Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
msgid "Position X:"
msgstr "Lec'hiadur X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
msgid "Position Y:"
msgstr "Lec'hiadur Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
msgid "Position Z:"
msgstr "Lec'hiadur Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Deouez ar bellenn"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Krouiñ ur skeudenn eus ur belenn gwiadezhet"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Ergrafer pellenn..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3107
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Goullo eo ar maez diuzet evit an enlugellad"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "Lakaat an treuzweluster da vont da glok pe da vann"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Gwehin _alfa..."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Prennet eo sanell alfa an dreuzfollenn."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Tresadur RGBA/GRAYA n'eo ket bet diuzet."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165
msgid "Coloring transparency"
msgstr "O livañ an dreuzwelusted"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Gwehin alfa"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:284
msgid "Threshold:"
msgstr "Gwehin:"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr "Darvanañ an torrgamm krouet gant karrelloù gwer karrez"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Gwerennoù..."
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
msgid "Glass Tile"
msgstr "Gwerennoù"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290
msgid "Tile _width:"
msgstr "Led ar g_werennoù :"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:557
msgid "Paper Tile"
msgstr "Tammoù paper"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270
msgid "Division"
msgstr "Rannadur"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Pikselioù ar rann"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325
msgid "_Background"
msgstr "_Drekva"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327
msgid "_Ignore"
msgstr "_Leuskel a-gostez"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329
msgid "_Force"
msgstr "_Bountañ warni"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336
msgid "C_entering"
msgstr "_Kreizañ"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351
msgid "Movement"
msgstr "Fiñvadur"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Uc'hek (%):"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370
msgid "_Wrap around"
msgstr "Kleu_riañ"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380
msgid "Background Type"
msgstr "Rizh an drekva"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387
msgid "I_nverted image"
msgstr "Skeudenn tugi_net"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389
msgid "Im_age"
msgstr "Skeu_denn"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Liv ar _rakva"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Liv an dr_ekva"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395
msgid "S_elect here:"
msgstr "Diuz_añ amañ :"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402
msgid "Background Color"
msgstr "Liv an drekva"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "Troc'hañ ar skeudenn e karrelloù paper ha lakaat i da riklañ"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853
msgid "September 31, 1999"
msgstr "d'an 31 a viz Gwengolo 1999"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Tammoù paper..."
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "Kemmañ a ra ar riblennoù evit lakaat ar skeudenn diwezhel da vezañ unneuz"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72
msgid "_Make Seamless"
msgstr "Lakaat da _unneuz"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:335
msgid "Tiler"
msgstr "Marellañ"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Karrellañ ar skeudenn e-barzh handelvoù bihanoc'h eus an hini orin"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Marelloù bihan..."
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:270
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Goullo eo ar maez diuzet evit ar silañ."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:328
#: ../plug-ins/common/tile.c:185
msgid "Tiling"
msgstr "Marelladur"
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:371
msgid "Small Tiles"
msgstr "Marelloù bihan..."
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:421
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609
msgid "Flip"
msgstr "Gwintañ"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:470
msgid "A_ll tiles"
msgstr "_An holl varelloù"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:484
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Marelloù dazei_let"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:498
msgid "_Explicit tile"
msgstr "Marell _ezplegat"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:504
msgid "Ro_w:"
msgstr "Re_nk :"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:530
msgid "Col_umn:"
msgstr "B_ann :"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:585
msgid "O_pacity:"
msgstr "D_emerez :"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:594
msgid "Number of Segments"
msgstr "Niver a regennoù :"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Krouiñ un daolennad gant eiladoù eus ar skeudenn"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "_Marellañ..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:397
msgid "Tile"
msgstr "Marellañ"
#: ../plug-ins/common/tile.c:419
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Marellañ gant ur vent nevez"
#: ../plug-ins/common/tile.c:441
msgid "C_reate new image"
msgstr "K_rouiñ ur skeudenn nevez"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Enrollet"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid "A unit definition will only be saved before PIKA exits if this column is checked."
msgstr "Enrollet e vo un despizadur unanenn pa vo kuitaet PIKA mar bez kevasket ar bann-mañ hepken."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "ID"
msgstr "Hennader (ID)"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "This string will be used to identify a unit in PIKA's configuration files."
msgstr "Arveret e vo an hedad-mañ evit hennadiñ un unanenn e restroù kefluniañ PIKA."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Parenn"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Pet unanennoù a dalv d'ur meutad."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Sifroù"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide to get approximately the same accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr "Ur skoazell evit ar maeziennoù enankañ niverel eo ar vaezienn-mañ. Menegiñ a ra pet dekrannelion ez eus ezhomm gant ar vaezienn enankañ evit kinnig an hevelep spisder hag ar vaezienn dre veutadoù gant daou zekrannelion."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Arouez"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr "Arouez an unanenn mar bez unan (d.sk. \" evit meutadoù). Arveret e vo berradur an unanenn ma n'eus ket un arouez eviti."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Berradur"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Berradur an unanenn (da sk. \"cm\" evit ar c'hentimetroù)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Unander"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Stumm unander an unanenn."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Liester"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Stumm liester an unanenn."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Krouiñ un unanenn nevez diwar netra"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Krouiñ un unanenn nevez gant an unanenn vremanel evel skouer"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
msgid "Create or alter units used in PIKA"
msgstr "Krouiñ pe gemmañ an unanennoù arveret e PIKA"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
msgid "U_nits"
msgstr "U_nanennoù"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Ouzhpennañ un unanenn nevez"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234
msgid "_ID:"
msgstr "Hennad_iñ (ID) :"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:245
msgid "_Factor:"
msgstr "_Parenn:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:255
msgid "_Digits:"
msgstr "_Sifroù:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:267
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Arouez:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:279
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Berradur:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:291
msgid "Si_ngular:"
msgstr "U_nander :"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:303
msgid "_Plural:"
msgstr "Li_ester :"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:346
msgid "Incomplete input"
msgstr "Enankad diglok"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Leuniañ an holl vaezioù testenn, mar plij."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:408
msgid "Unit Editor"
msgstr "Embanner unanennoù"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "An hentenn dalvoudusañ a-vras evit lemmat ur skeudenn"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Maskl le_mmaat..."
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:684
msgid "Merging"
msgstr "O toueziañ"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:828
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maskl lemmaat"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:89
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Tuginañ lintr pep piksel"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:103
msgid "_Value Invert"
msgstr "Tuginañ ar _werzh"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:190
msgid "Value Invert"
msgstr "Gwerzh ar ginad"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Gwennoc'h (gwerzh vrasoc'h)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Duoc'h (gwerzh vihanoc'h)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "Gwerzh keitat d'an uc'hadoù"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "_Rakva d'an uc'hadoù"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Rakva hepken"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Drekva hepken"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "D_emeresoc'h"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Bo_ulloc'h"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "Treledañ livioù zo betek piskelioù nes"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Treled gwerzh..."
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245
msgid "Shrink lighter areas of the image"
msgstr "Strishaat maezioù skaeroc'h ar skeudenn"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250
msgid "E_rode"
msgstr "_Kreuiñ"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Kreskaat maezioù skaeroc'h ar skeudenn"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262
msgid "_Dilate"
msgstr "_Arlediñ"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086
msgid "Value Propagate"
msgstr "Treledañ ar werzh"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153
msgid "Propagate"
msgstr "Treledañ"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1166
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "_Gwehin izel :"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1178
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "Gwehin uhel :"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1190
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "_Feur treledañ :"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1201
msgid "To l_eft"
msgstr "D'an tu _kleiz"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204
msgid "To _right"
msgstr "D'an tu dehou"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207
msgid "To _top"
msgstr "Da l_ein"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210
msgid "To _bottom"
msgstr "D'an traoñ"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1219
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "O treledañ ar sanell _alfa"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1230
msgid "Propagating value channel"
msgstr "O treledañ sanell al lintr"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670
msgid "Effect Channel"
msgstr "Sanell an efed"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677
msgid "_Brightness"
msgstr "_Lintr"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683
msgid "Effect Operator"
msgstr "Gwezhiataer efedoù"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688
msgid "_Derivative"
msgstr "_Diarroudenn"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689
msgid "_Gradient"
msgstr "_Ilrezenn"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695
msgid "Convolve"
msgstr "Kildroioù"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
msgid "_With white noise"
msgstr "Gant trouz g_wenn"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701
msgid "W_ith source image"
msgstr "Gant ur s_keudenn darzh"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720
msgid "_Effect image:"
msgstr "Skeudenn dre _efed :"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
msgid "_Filter length:"
msgstr "Led ar _sil :"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Heled an trouz :"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Pazioù en_frammañ :"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Gwerzh izek :"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Gwerzh uc'hek :"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Efed divoutin komprenet gant den ebet"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Staggered"
msgstr "_Krenet"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "_Large staggered"
msgstr "K_renet bras"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "S_triped"
msgstr "R_oudennoù"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Roudennoù le_dan"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "_Krenet hir"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "3x3 _bras"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Hex"
msgstr "_C'hwez."
#: ../plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Dots"
msgstr "_Pikennoù"
#: ../plug-ins/common/video.c:1807
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr "Darvanañ an torrgamm krouet gant ur skramm amspis pe gant un diarunusted izel"
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
msgid "Vi_deo..."
msgstr "V_ideo..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1886
#: ../plug-ins/common/video.c:2017
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2040
msgid "Video Pattern"
msgstr "Goustur vidéo"
#: ../plug-ins/common/video.c:2084
msgid "_Additive"
msgstr "_Azdodat"
#: ../plug-ins/common/video.c:2094
msgid "_Rotated"
msgstr "C'hwelet"
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Gweañ pe astenn ar skeudenn gant meur a zoare"
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Strishaet eo an efed ouzh maezioù bihanoc'h ar skeudenn gant gwerzhioù bras"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1025
#: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:693
msgid "_Strength:"
msgstr "_Kreñvder :"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1029
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Brasaet e vo meurez an efed gant gwerzhioù uheloc'h"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "Livaoueg fall"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:169
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:416
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:437
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:448
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:456
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:464
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:476
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' n'eo ket ur restr BMP talvoudek"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn an talbenn BMP diouzh '%s'"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:588
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Mentrezh koazhañ BMP dianav pe zidalvoudek."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:630
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Donder bit anskor pe zidalvoudek."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:818
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:859
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:909
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Dic'hortoz eo echuet ar bitmap."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:191
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:217
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "N'haller ket enrollañ ur skeudenn ibiliet gant an treuzweluster e mentrezh restr mod BMP."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:193
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:219
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Laosket a-gostez e vo ar sanell Alfa."
#. Run-Length Encoded
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:861
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_RunLength enboneget"
#. Compatibility Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:874
msgid "Co_mpatibility Options"
msgstr "Dibarzhioù a-fet keverlec'hded"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:884
msgid "_Do not write color space information"
msgstr "Arabat skrivañ titouroù a-fet livventerezh"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:886
msgid "Some applications can not read BMP images that include color space information. PIKA writes color space information by default. Enabling this option will cause PIKA to not write color space information to the file."
msgstr "Arloadoù zo n'int ket barrek da lenn skeudennoù mod BMP, enno titouroù a-fet livventerezh. Titouroù a-fet livventerezh dre ziouer a skriv PIKA. Mar bez gweredekaet an dibarzh-mañ ne skrivo ket PIKA titouroù a-fet livventerezh er restr."
msgstr "N'eus skeudenn skrammus ebet er restr FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "N'haller ket labourat war skeudennoù gant sanelloù alfa gant ar mentrezh FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992
msgid "Load FITS File"
msgstr "Kargañ ur restr FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Amsavadur evit ar pikselioù anerspizet"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
msgid "White"
msgstr "Gwenn"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "O skeulaat gwerzh ar pikselioù"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Dre DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040
msgid "Image Composing"
msgstr "O kenaozañ ar skeudenn..."
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044
msgctxt "composing"
msgid "None"
msgstr "Tra ebet"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:166
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:186
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "Bliverezh Autodesk FLIC"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:561
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Skeudenn (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:714
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Digarez, skeudennoù o livioù ibiliet pe dre liveoù louedoù a vez enrollet ganin nemetken."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:847
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Kargañ ar bern treuzfollennoù"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:876
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:932
msgctxt "frame-range"
msgid "From:"
msgstr "Diouzh:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:885
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:941
msgctxt "frame-range"
msgid "To:"
msgstr "Da:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:915
msgid "GFLI 1.3"
msgstr "GFLI 1.3"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
msgid "Windows Icon"
msgstr "Arlun Windows"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
msgid "Icon Details"
msgstr "Munudoù an arlun"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
msgid "Large icons and compression are not supported by all programs. Older applications may not open this file correctly."
msgstr "N'eo ket skoret an arlunioù bras hag ar c'hoazhañ gant an holl c'houlevioù. Marteze ne vo ket digoret ent dereat ar restr-mañ gant goulevioù koshoc'h."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, livaoueg ebet"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Koazhet (PNG)"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Arlun Nn. %i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:722
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:691
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "O tigeriñ ar valvenn evit '%s'"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Arlunioù Microsoft Windows"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352
msgid "Rotate Image?"
msgstr "C'hwelañ ar skeudenn ?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:355
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "Mirout ar reteradur"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:411
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Hervez ar roadennoù EXIF ez eo c'hwelet ar skeudenn-mañ."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:426
msgid "Would you like PIKA to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Fellout a ra deoc'h ma vo c'hwelet gant PIKA gant ar reteradur skoueriek ?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:247
msgid "JPEG preview"
msgstr "Alberz JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:206
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Ment ar restr : %s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:690
msgid "Calculating file size..."
msgstr "O jediñ ment ar restr..."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:782
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877
msgid "File size: unknown"
msgstr "Ment ar restr : dianav"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:840
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:863
msgid "_Quality:"
msgstr "_Perzhded :"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:867
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Arventennoù perzhded JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Gweredekaat an alberz evit kaout mment ar restr."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:889
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "Diskouez an alberz e prenestr ar skeudenn"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:930
msgid "S_moothing:"
msgstr "Lufradur :"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:943
msgid "Interval (MCU rows):"
msgstr "Etremez (Bannoù an MCU) :"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960
msgid "Use _restart markers"
msgstr "Arverañ ar me_rkerioù adloc'hañ"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:976
msgid "_Optimize"
msgstr "Gwelle_kaat"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:990
msgid "_Progressive"
msgstr "Ar_gammedek"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1006
msgid "Save _EXIF data"
msgstr "Enrollañ ar roadennoù _EXIF"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1023
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Enrollañ ar _valvenn"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1040
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Enrollañ ar roadennoù _XMP"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1055
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "Arverañ arventennoù perzhded diouzh ar skeudenn orin"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1061
msgid "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality settings (quantization tables), enable this option to get almost the same quality and file size."
msgstr "Mard eo bet karget ar skeudenn orin diouzh ur restr mod JPEG oc'h arverañ arventennoù anskoueriek a-fet perzhded (taolennoù kementadiñ), gweredekaat an dibarzh-mañ da gaout ur restr he ment hag he ferzhded heñvel."
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1085
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "Isstan_dilhonañ :"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1092
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (perzhded wellañ)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1094
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 a-blaen (livioù troc'het e daou)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1096
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 a-serzh (livioù troc'het e daou)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1098
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (livioù troc'het e pevar)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1128
msgid "_DCT method:"
msgstr "Hentenn mod _DCT :"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1134
msgid "Fast Integer"
msgstr "Kevan herrek"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1135
msgid "Integer"
msgstr "Kevan"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1136
msgid "Floating-Point"
msgstr "Poent tonn"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1152
msgid "Comment"
msgstr "Askelenn"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1189
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Kargañ ar gwerzhioù dre ziouer"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1198
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "Enrollañ ar g_werzhioù dre ziouer"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:177
msgid "JPEG image"
msgstr "Skeudenn JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303
msgid "Export Preview"
msgstr "Ezporzhiañ an alberz"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Fazi e-pad ma oa o kargañ ar restr mod PSD : %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "N'eo ket ur restr teul mod Photoshop talvoudek"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Handelv mentrezh restr anskor : %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Re a sanelloù ez eus er restr : %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Ment ar skeudenn anskor pe zidalvoudek : %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Mod liv anskor : %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Donder bit anskor : %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Kontronet eo bet ar restr !"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Re a sanelloù ez eus war an dreuzfollennad : %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Sav treuzfollenn didalvoudek pe ansko : %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Led treuzfollenn didalvoudek pe ansko : %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Ment an dreuzfollenn didalvoudek pe anskor : %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Sav maskl an dreuzfollenn didalvoudek pe anskor : %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Led maskl an dreuzfollenn didalvoudek pe anskor : %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Ment maskl an dtreuzfollenn didalvoudek pe anskor : %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1613
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Mod koazhañ anskor : %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1706
msgid "Extra"
msgstr "Dreistdanvez"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1881
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Ment ar sanell anskor pe zidalvoudek."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:113
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
msgid "Photoshop image"
msgstr "Skeudenn Photoshop"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374
#, c-format
msgid "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr "N'haller ket enrollañ an dreuzfollenn he mod '%s'. Ar mentrezh restr PSD pe an enlugellad enrollañ ne skor ket an dra-se, grit gant ar mod reizh kentoc'h."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634
msgid "Error: Can't convert PIKA base imagetype to PSD mode"
msgstr "Fazi : n'haller ket amdreiñ ar rizh skeudenn diazez mod PIKA da vod PSD"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1622
#, c-format
msgid "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr "N'haller ket enrollañ '%s'. Ar mentrezh restr PSD ne skor ket skeudennoù o sav pe o hed brasoc'h eget 30.000 piksel."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1637
#, c-format
msgid "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr "N'haller ket enrollañ '%s'. Ar mentrezh restr PSD ne skor ket treuzfollennoù o sav pe o hed brasoc'h eget 30.000 piksel."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Dibenn restr dic'hortoz"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Skeudenn Silicon Graphic IRIS"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit lenn."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:343
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Led didalvoudek : %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:350
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Savdidalvoudek : %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:357
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Niver a sanelloù didalvoudek : %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:571
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "N'haller ket digeriñ ar restr '%s' da skrivañ."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:652
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:654
msgid "Compression type"
msgstr "Rizh koazhañ"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:658
msgid "No compression"
msgstr "Koazhadur ebet"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:660
msgid "RLE compression"
msgstr "Koazhadur RLE"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:662
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"RLE tagus\n"
"anskor gant SGI)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "O pellgargañ ar skeudenn (%s eus %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "O pellgas ar skeudenn (%s eus %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:404
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Pellgarget %s eus roadennoù ar skeudenn"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Pellgaset %s eus roadennoù ar skeudenn"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
msgid "Connecting to server"
msgstr "O kennaskañ ouzh an dafariad"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "N'haller ket deraouekaat Libcurl"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:361
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "O pellgargañ %s eus roadennoù ar skeudenn..."
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:244
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
msgstr "Digoradur '%s' evit lenn, bet an disoc'h en ur voneg respont %s mod HTTP : %ld"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:206
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:281
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:299
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:351
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "Gant un doare direizh ez eo aet kuit wget war URI '%s'"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(an dale a dalv da %d eilenn)"
msgstr[1] "(an dale a dalv da %d eilenn)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224
msgid "Opening URI"
msgstr "O tigeriñ URI"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:235
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:245
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:271
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:309
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi rouedad : %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:366
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "O pellgargañ ur gementad dianav eus roadennoù ar skeudenn"
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:143
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503
msgid "PIKA compressed XJT image"
msgstr "Skeudenn bet koazhet PIKA XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "Er restr XJT emañ ar voneg treuzfollenn dianav %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Evezh : mod treuzfollennoù %d anskor enrollet e mentrezh XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "Er restr XJT emañ ar rizh treug dianav %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgid "Please install the additional help package or use the online user manual at https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/wiki/."
msgstr "Mar plij, staliit ar pakad skoazellañ ouzhpenn pe arverit dornlevr an arveriad enlinenn war https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/wiki/."
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Bevennoù an dealf bet krouet : %d,%d da %d,%d (%d a vaezioù)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143
msgid "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr "Reizhkornioù ragerspizet o c'holeiñ ar skeudenn eo an dealfoù. Despizet e vez ganeoc'h dre o led, o sav hag an esaouiñ etre pep hini anezho. Evel-se e vez krouet buan ar rizh boutinañ skeudenn glikus - dastumadeg velvennoù, azas ouzh ar barrennoù merdeiñ."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
msgid "_Left start at:"
msgstr "Derou a-_gleiz da :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "_Top start at:"
msgstr "Derou e l_ein da :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "Esaouiñ a-_zremm :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190
msgid "_No. across:"
msgstr "_Nvr a _vannoù :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "Esaouiñ a-_serzh :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202
msgid "No. _down:"
msgstr "Nvr a _renkoù :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "_URL diazez :"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Bevennoù an dealf bet krouet : 0,0 à 0,0 (0 a vaezioù)"