# Romanian PIKA translation # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Robert Claudiu Gheorghe , 2001. # Cristian Secară , 2008-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pika-plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-24 21:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-07 01:01+0200\n" "Last-Translator: Cristian Secară \n" "Language-Team: Gnome Romanian Team \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114 msgid "Exercise in _C minor" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120 msgid "Exercise a goat in the C language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:218 #: plug-ins/common/border-average.c:195 plug-ins/common/checkerboard.c:184 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:558 plug-ins/common/compose.c:557 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:262 plug-ins/common/crop-zealous.c:151 #: plug-ins/common/curve-bend.c:678 plug-ins/common/decompose.c:376 #: plug-ins/common/depth-merge.c:307 plug-ins/common/despeckle.c:243 #: plug-ins/common/destripe.c:183 plug-ins/common/gradient-map.c:216 #: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:317 #: plug-ins/common/jigsaw.c:467 plug-ins/common/nl-filter.c:224 #: plug-ins/common/qbist.c:253 plug-ins/common/sample-colorize.c:431 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:208 plug-ins/common/sparkle.c:328 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3179 plug-ins/common/tile.c:220 #: plug-ins/common/tile-small.c:308 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:913 #: plug-ins/common/warp.c:375 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:190 #: plug-ins/file-dds/dds.c:519 plug-ins/flame/flame.c:241 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:399 plug-ins/gfig/gfig.c:212 #: plug-ins/pikaressionist/pika.c:178 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:935 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:417 plug-ins/imagemap/imap_main.c:200 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:404 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:496 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:302 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180 msgid "Exercise a goat (C)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 #: plug-ins/common/align-layers.c:671 plug-ins/common/blinds.c:301 #: plug-ins/common/border-average.c:432 plug-ins/common/busy-dialog.c:279 #: plug-ins/common/checkerboard.c:495 plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2114 plug-ins/common/cml-explorer.c:2247 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:666 plug-ins/common/compose.c:1183 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:351 plug-ins/common/curve-bend.c:1221 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1995 plug-ins/common/curve-bend.c:2030 #: plug-ins/common/depth-merge.c:733 plug-ins/common/destripe.c:484 #: plug-ins/common/file-cel.c:1003 plug-ins/common/file-gif-save.c:1160 #: plug-ins/common/file-heif.c:2354 plug-ins/common/file-jp2-load.c:976 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:655 plug-ins/common/file-pdf-load.c:1065 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1093 plug-ins/common/file-ps.c:3588 #: plug-ins/common/file-svg.c:774 plug-ins/common/file-wmf.c:546 #: plug-ins/common/film.c:1315 plug-ins/common/grid.c:761 #: plug-ins/common/hot.c:679 plug-ins/common/jigsaw.c:2498 #: plug-ins/common/mail.c:568 plug-ins/common/nl-filter.c:1126 #: plug-ins/common/qbist.c:848 plug-ins/common/qbist.c:890 #: plug-ins/common/qbist.c:944 plug-ins/common/smooth-palette.c:511 #: plug-ins/common/sparkle.c:426 plug-ins/common/sphere-designer.c:2287 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2632 plug-ins/common/tile.c:492 #: plug-ins/common/tile-small.c:446 plug-ins/common/unit-editor.c:435 #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:709 plug-ins/common/warp.c:490 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:409 plug-ins/common/web-page.c:278 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2711 plug-ins/flame/flame.c:540 #: plug-ins/flame/flame.c:716 plug-ins/flame/flame.c:1033 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1638 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1676 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1269 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:296 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:646 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:695 plug-ins/pikaressionist/brush.c:270 #: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:142 #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:528 #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:642 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:401 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2517 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3479 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:810 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2600 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1317 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:960 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4634 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4669 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:496 #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:516 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:413 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74 msgid "_Source" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75 msgid "_Run" msgstr "" #. XXX We use printf-style string for sharing the localized #. string. You may just use recommended Python format() or #. any style you like in your plug-ins. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89 #, c-format, python-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the \"Source" "\" button." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63 msgid "Exercise a JavaScript goat" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67 msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68 msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90 msgid "Exercise a goat (JavaScript)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79 #: plug-ins/common/align-layers.c:672 plug-ins/common/blinds.c:302 #: plug-ins/common/border-average.c:433 plug-ins/common/checkerboard.c:496 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1349 plug-ins/common/colormap-remap.c:667 #: plug-ins/common/compose.c:1184 plug-ins/common/contrast-retinex.c:352 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1222 plug-ins/common/depth-merge.c:734 #: plug-ins/common/destripe.c:485 plug-ins/common/file-heif.c:2355 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:656 plug-ins/common/file-svg.c:775 #: plug-ins/common/file-wmf.c:547 plug-ins/common/film.c:1316 #: plug-ins/common/grid.c:762 plug-ins/common/hot.c:680 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2499 plug-ins/common/nl-filter.c:1127 #: plug-ins/common/qbist.c:945 plug-ins/common/smooth-palette.c:512 #: plug-ins/common/sparkle.c:427 plug-ins/common/sphere-designer.c:2633 #: plug-ins/common/tile.c:493 plug-ins/common/tile-small.c:447 #: plug-ins/common/unit-editor.c:268 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:710 #: plug-ins/common/warp.c:491 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:410 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3284 plug-ins/flame/flame.c:717 #: plug-ins/flame/flame.c:1034 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1270 #: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:143 #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:529 #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:643 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2518 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3480 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:811 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1318 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:497 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:414 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. PIKA - Photo and Image Kooker Application #. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis #. #. goat-exercise-lua.lua #. Copyright (C) Jehan #. #. This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. (at your option) any later version. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program. If not, see . #. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the #. PikaValueArray manually. #. Not sure why run_mode has become a string instead of testing #. against Pika.RunMode.INTERACTIVE. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67 msgid "Exercise a goat (Lua)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46 msgid "Exercise a goat and a python" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50 msgid "Exercise a goat in the Python 3 language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51 msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59 msgid "Procedure '{}' only works with one drawable." msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74 msgid "Exercise a goat (Python 3)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45 msgid "Exercise a Vala goat" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46 msgid "Exercise a goat in the Vala language" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47 msgid "Takes a goat for a walk in Vala" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67 msgid "Exercise a goat (Vala)" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Goat Exercises" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Official Demo Plug-ins" msgstr "" #: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8 msgid "" "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create " "your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed " "in a different programming language. They all create a GTK dialog with a " "text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package " "data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer." msgstr "" #: plug-ins/common/align-layers.c:199 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Aliniază straturile vizi_bile..." #: plug-ins/common/align-layers.c:203 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Aliniază toate straturile vizibile ale imaginii" #: plug-ins/common/align-layers.c:257 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Nu sunt suficiente straturi de aliniat." # titlu pe bară #: plug-ins/common/align-layers.c:667 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Aliniere straturi vizibile" #: plug-ins/common/align-layers.c:691 plug-ins/common/align-layers.c:722 msgctxt "align-style" msgid "None" msgstr "Fără" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: plug-ins/common/align-layers.c:692 plug-ins/common/align-layers.c:723 msgid "Collect" msgstr "Colectare" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: plug-ins/common/align-layers.c:693 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Umplere (de la stânga la dreapta)" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: plug-ins/common/align-layers.c:694 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Umplere (de la dreapta la stânga)" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: plug-ins/common/align-layers.c:695 plug-ins/common/align-layers.c:726 msgid "Snap to grid" msgstr "Acroșare la grilă" #: plug-ins/common/align-layers.c:704 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Stil orizontal:" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: plug-ins/common/align-layers.c:708 msgid "Left edge" msgstr "Marginea din stânga" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: plug-ins/common/align-layers.c:709 plug-ins/common/align-layers.c:739 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2878 msgid "Center" msgstr "Centru" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: plug-ins/common/align-layers.c:710 msgid "Right edge" msgstr "Marginea din dreapta" #: plug-ins/common/align-layers.c:719 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Bază o_rizontală:" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: plug-ins/common/align-layers.c:724 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Umplere (de sus în jos)" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: plug-ins/common/align-layers.c:725 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Umplere (de jos în sus)" #: plug-ins/common/align-layers.c:735 msgid "_Vertical style:" msgstr "Stil _vertical:" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: plug-ins/common/align-layers.c:738 msgid "Top edge" msgstr "Marginea de sus" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: plug-ins/common/align-layers.c:740 msgid "Bottom edge" msgstr "Marginea de jos" #: plug-ins/common/align-layers.c:749 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Bază ver_ticală:" #: plug-ins/common/align-layers.c:752 msgid "_Grid size:" msgstr "Dimensiune _grilă:" #: plug-ins/common/align-layers.c:760 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignoră stratul de jos chiar dacă este vizibil" #: plug-ins/common/align-layers.c:770 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Folosește ca bază strat_ul (invizibil) de jos" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:179 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimizare (pentru _GIF)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:182 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Modifică imaginea pentru a reduce dimensiunea atunci când este salvată ca " "animație GIF" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:207 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimizare (diferență)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:210 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "" "Reduce dimensiunea fișierului acolo unde este posibilă combinarea straturilor" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:232 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Dezoptimizare" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:235 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Elimină optimizarea pentru a face editarea mai ușoară" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:254 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "Elimină fundalul de c_roma key" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:275 msgid "_Find Backdrop" msgstr "Caută _fundalul de croma key" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:523 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Dezoptimizare animație" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:526 msgid "Removing animation background" msgstr "Eliminare fundal de animație" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:529 msgid "Finding animation background" msgstr "Căutare fundal de animație" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:533 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimizare animație" #: plug-ins/common/blinds.c:158 msgid "_Blinds..." msgstr "_Jaluzele..." #: plug-ins/common/blinds.c:162 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simulează o imagine pictată pe jaluzelele unei ferestre" #: plug-ins/common/blinds.c:259 msgid "Adding blinds" msgstr "Adăugare jaluzele" #: plug-ins/common/blinds.c:297 msgid "Blinds" msgstr "Jaluzele" #: plug-ins/common/blinds.c:332 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" # comun pentru mai multe opțiuni #: plug-ins/common/blinds.c:336 plug-ins/common/tile-small.c:511 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:622 msgid "_Horizontal" msgstr "_Orizontal" #: plug-ins/common/blinds.c:339 plug-ins/common/tile-small.c:521 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:621 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertical" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/common/blinds.c:353 plug-ins/common/compose.c:1129 #: plug-ins/common/decompose.c:666 plug-ins/common/file-cel.c:498 #: plug-ins/common/file-cel.c:503 plug-ins/common/file-dicom.c:746 #: plug-ins/common/file-gegl.c:468 plug-ins/common/file-gif-load.c:1036 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1313 plug-ins/common/file-pcx.c:480 #: plug-ins/common/file-pcx.c:488 plug-ins/common/file-pix.c:424 #: plug-ins/common/file-png.c:950 plug-ins/common/file-pnm.c:764 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1837 plug-ins/common/file-sunras.c:1081 #: plug-ins/common/file-tga.c:1110 plug-ins/common/file-wbmp.c:270 #: plug-ins/common/file-xbm.c:910 plug-ins/common/film.c:804 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:332 plug-ins/common/tile.c:405 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 plug-ins/file-exr/file-exr.c:273 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:575 plug-ins/file-fits/fits.c:556 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:225 #: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1067 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2502 plug-ins/file-sgi/sgi.c:474 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1576 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:166 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1325 #: plug-ins/pikaressionist/general.c:139 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 plug-ins/twain/twain.c:661 msgid "Background" msgstr "Fundal" #: plug-ins/common/blinds.c:357 msgid "_Transparent" msgstr "_Transparent" #: plug-ins/common/blinds.c:382 msgid "_Displacement:" msgstr "_Deplasament:" #: plug-ins/common/blinds.c:393 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Număr de segmente:" # adaptare #: plug-ins/common/border-average.c:139 msgid "_Border Average..." msgstr "Culoarea medie a c_henarului..." #: plug-ins/common/border-average.c:143 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "" "Stabilește culoarea de prim-plan la culoarea medie a chenarului imaginii" # adaptare #: plug-ins/common/border-average.c:244 plug-ins/common/border-average.c:428 msgid "Border Average" msgstr "Culoare medie chenar" #: plug-ins/common/border-average.c:450 msgid "Border Size" msgstr "Dimensiune chenar" #: plug-ins/common/border-average.c:458 msgid "_Thickness:" msgstr "_Grosimea:" #. Number of Colors frame #: plug-ins/common/border-average.c:494 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:911 msgid "Number of Colors" msgstr "Număr de culori" #: plug-ins/common/border-average.c:502 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Dimensiunea găleții:" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271 msgid "Please Wait" msgstr "Așteptați" #. the title label #: plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Așteptați finalizarea operației" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:359 msgid "Canceling..." msgstr "Se anulează..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:137 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Tablă de șah (versiune veche)..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:142 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Creează un model de tablă de șah" #: plug-ins/common/checkerboard.c:366 plug-ins/common/checkerboard.c:491 msgid "Checkerboard" msgstr "Tablă de șah" # apare la size map editor #: plug-ins/common/checkerboard.c:556 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "Dimen_siune:" #: plug-ins/common/checkerboard.c:565 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psihedelic" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "Păstrează valorile imaginii" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "Păstrează prima valoare" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Umple cu parametrul k" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p în trepte" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p în trepte" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) în trepte" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "Funcție delta" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "Funcție delta în trepte" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "Funcție bazată pe sin^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, în trepte" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Fără" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Folosește valoarea medie" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Folosește valoarea inversă" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Cu un exponent aleatoriu (0,10)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Cu un exponent aleatoriu (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Cu un exponent în degrade (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Valoare aleatorie multiplicată (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Valoare aleatorie multiplicată (0,2)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Degrade multiplicat (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Cu p și aleatoriu (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Totul negru" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Totul gri" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Totul alb" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "Primul rând al imaginii" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Degrade continuu" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Degrade continuu, fără spații goale" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Aleatoriu, independent de canal" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Aleatoriu, partajat" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Aleatorii din sămânță" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Aleatorii din sămânță (partajat)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:172 #: plug-ins/pikaressionist/size.c:179 msgid "Hue" msgstr "Nuanță" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:302 plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: plug-ins/common/decompose.c:203 msgid "Saturation" msgstr "Saturație" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:303 plug-ins/common/cml-explorer.c:311 #: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:148 #: plug-ins/pikaressionist/size.c:155 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:308 msgid "(None)" msgstr "(Nimic)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:508 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_Explorator CML..." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:513 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Creează modele abstracte Coupled-Map Lattice" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:877 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "Explorator CML: evoluție" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1344 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Explorator Coupled-Map-Lattice" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1388 msgid "New Seed" msgstr "Sămânță nouă" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1399 msgid "Fix Seed" msgstr "Sămânță fixă" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1410 msgid "Random Seed" msgstr "Sămânță aleatorie" #. The Load button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 plug-ins/common/cml-explorer.c:2248 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1481 plug-ins/common/curve-bend.c:1996 #: plug-ins/common/file-cel.c:1004 plug-ins/common/file-jp2-load.c:977 #: plug-ins/common/qbist.c:849 plug-ins/common/qbist.c:1032 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2290 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2681 plug-ins/flame/flame.c:542 #: plug-ins/flame/flame.c:1104 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:806 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1639 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:647 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:807 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2601 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:72 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:608 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" #. The Save button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1433 plug-ins/common/cml-explorer.c:2115 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1493 plug-ins/common/curve-bend.c:2031 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1092 plug-ins/common/qbist.c:891 #: plug-ins/common/qbist.c:1040 plug-ins/common/sphere-designer.c:2290 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2689 plug-ins/flame/flame.c:542 #: plug-ins/flame/flame.c:1112 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:823 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1677 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:696 plug-ins/pikaressionist/brush.c:271 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:808 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564 plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:601 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736 msgid "_Hue" msgstr "_Nuanță" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1456 msgid "Sat_uration" msgstr "Sat_urație" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460 msgid "_Value" msgstr "_Valoare" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1464 msgid "_Advanced" msgstr "_Avansat" # hm ? cu un singur i ? #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parametri independenți de canal" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1501 msgid "Initial value:" msgstr "Valoare inițială:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Zoom scale:" msgstr "Factor de zoom:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1513 msgid "Start offset:" msgstr "Decalaj de pornire:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1521 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Sămânță de aleatoriu (numai pentru modurile „Din sămânță”)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1531 msgid "Seed:" msgstr "Sămânță:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1543 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Comută la „Din sămânță” cu ultima sămânță" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1555 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Butonul „Sămânță fixă” este un alias.\n" "Aceeași sămânță produce aceeași imagine, dacă (1) lățimile imaginilor sunt " "aceleași (acesta este motivul pentru care imaginea în obiectul grafic este " "diferită de cea din previzualizare) și (2) toate ratele de mutație sunt " "egale cu zero." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1563 msgid "O_thers" msgstr "Al_tele" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1578 msgid "Copy Settings" msgstr "Copiere configurări" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1597 msgid "Source channel:" msgstr "Canal sursă:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1612 plug-ins/common/cml-explorer.c:1659 msgid "Destination channel:" msgstr "Canal de destinație:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1616 msgid "Copy Parameters" msgstr "Copiază parametrii" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Configurări de încărcare selective" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1644 msgid "Source channel in file:" msgstr "Canal sursă în fișier:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1665 msgid "_Misc" msgstr "" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1724 msgid "Function type:" msgstr "Tip de funcție:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1740 msgid "Composition:" msgstr "Compoziție:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1754 msgid "Misc arrange:" msgstr "Aranjament divers:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1758 msgid "Use cyclic range" msgstr "Folosește un interval ciclic" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767 msgid "Mod. rate:" msgstr "Rată de modificare:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1774 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Sensib. de mediu:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Dist. de difuzie:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1788 msgid "# of subranges:" msgstr "Nr. de subintervale:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1795 msgid "P(ower factor):" msgstr "P (factor de putere):" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1803 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametru k:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1811 msgid "Range low:" msgstr "Interval inferior:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1818 msgid "Range high:" msgstr "Interval superior:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1829 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Desenează un grafic al configurărilor" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1871 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Sensibilitate canal:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1879 msgid "Mutation rate:" msgstr "Rată mutație:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1887 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Distanță mutație:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1979 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Graficul configurărilor curente" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1983 plug-ins/common/plugin-browser.c:560 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:168 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1415 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:297 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1253 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1397 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1212 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:287 msgid "_Close" msgstr "Înc_hide" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2051 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Avertisment: sursa și destinația sunt același canal." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2110 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Salvare parametri explorator CML" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2166 plug-ins/common/curve-bend.c:837 #: plug-ins/common/file-dicom.c:1559 plug-ins/common/file-mng.c:874 #: plug-ins/common/file-mng.c:1221 plug-ins/common/file-pcx.c:908 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:704 plug-ins/common/file-png.c:1504 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1345 plug-ins/common/file-raw-data.c:1374 #: plug-ins/common/file-sunras.c:635 plug-ins/common/file-tga.c:1231 #: plug-ins/common/file-xmc.c:1385 plug-ins/common/sphere-designer.c:2201 #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:340 plug-ins/file-fits/fits.c:513 #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:817 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:428 #: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1332 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1549 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:317 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2124 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1084 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:509 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545 #: plug-ins/gfig/gfig.c:846 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2423 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1233 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametrii au fost salvați ca „%s”" # titlu #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2243 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Încărcare parametri explorator CML" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2339 plug-ins/common/curve-bend.c:890 #: plug-ins/common/file-cel.c:352 plug-ins/common/file-cel.c:403 #: plug-ins/common/file-cel.c:643 plug-ins/common/file-dicom.c:377 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:403 plug-ins/common/file-mng.c:1405 #: plug-ins/common/file-pcx.c:410 plug-ins/common/file-png.c:673 #: plug-ins/common/file-ps.c:1150 plug-ins/common/file-ps.c:3538 #: plug-ins/common/file-psp.c:2382 plug-ins/common/file-psp.c:2432 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:514 plug-ins/common/file-raw-data.c:1673 #: plug-ins/common/file-sunras.c:455 plug-ins/common/file-svg.c:365 #: plug-ins/common/file-svg.c:760 plug-ins/common/file-tga.c:445 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:184 plug-ins/common/file-xbm.c:747 #: plug-ins/common/file-xmc.c:658 plug-ins/common/file-xmc.c:899 #: plug-ins/common/file-xwd.c:481 plug-ins/common/sphere-designer.c:2090 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 plug-ins/file-dds/ddsread.c:155 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:256 plug-ins/file-fits/fits.c:381 #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:458 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:509 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:516 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:567 plug-ins/file-ico/ico-load.c:682 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:794 plug-ins/file-ico/ico-load.c:958 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:555 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:159 plug-ins/file-psd/psd-load.c:164 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2129 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 #: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:478 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1038 plug-ins/gfig/gfig.c:476 #: plug-ins/help/pikahelplocale.c:222 plug-ins/help/pikahelplocale.c:238 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1377 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2361 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Eroare: nu este un fișier de parametri de explorator CML." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2368 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Avertisment: „%s” este un fișier de format vechi." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2372 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Avertisment: „%s” este un fișier de parametri pentru o versiunea mai nouă a " "exploratorului CML." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2435 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Eroare: încărcarea parametrilor a eșuat" # apare la contextul lui undo #: plug-ins/common/colormap-remap.c:135 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "R_earanjare hartă de culori..." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:141 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Rearanjează harta de culori" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:175 msgid "_Swap Colors" msgstr "Inter_schimbă culorile" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:179 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Interschimbă două culori în harta de culori" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:335 plug-ins/common/colormap-remap.c:346 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:357 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "O arie de remapare nevalidă a fost pasată funcției de remapare" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:381 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Rearanjare hartă de culori" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:549 msgid "Sort on Hue" msgstr "Sortează după nuanță" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:553 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Sortează după saturație" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:557 msgid "Sort on Value" msgstr "Sortează după valoare" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:561 msgid "Reverse Order" msgstr "Inversează ordinea" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:565 msgid "Reset Order" msgstr "Restabilește ordinea" # titlu pe bară #: plug-ins/common/colormap-remap.c:661 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Rearanjare hartă de culori" #. The Reset button #: plug-ins/common/colormap-remap.c:665 plug-ins/common/curve-bend.c:1464 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1413 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2631 plug-ins/common/tile-small.c:531 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:814 #: plug-ins/pikaressionist/preview.c:182 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:412 msgid "_Reset" msgstr "_Restabilește" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:765 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Trageți și plasați culorile pentru a rearanja harta de culori. Numerele " "afișate sunt índicii originali. Clic dreapta pentru meniul cu opțiuni de " "sortare." #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: plug-ins/common/compose.c:204 msgid "_Red:" msgstr "_Roșu:" #: plug-ins/common/compose.c:205 msgid "_Green:" msgstr "_Verde:" #: plug-ins/common/compose.c:206 msgid "_Blue:" msgstr "_Albastru:" #: plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:209 plug-ins/common/compose.c:213 msgid "_Hue:" msgstr "_Nuanță:" #: plug-ins/common/compose.c:210 plug-ins/common/compose.c:214 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturație:" #: plug-ins/common/compose.c:211 msgid "_Value:" msgstr "_Valoare:" #: plug-ins/common/compose.c:215 msgid "_Lightness:" msgstr "_Luminozitate:" #: plug-ins/common/compose.c:217 msgid "_Cyan:" msgstr "_Azuriu:" #: plug-ins/common/compose.c:218 msgid "_Magenta:" msgstr "_Purpuriu:" #: plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Yellow:" msgstr "_Galben:" #: plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Black:" msgstr "_Negru:" #: plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: plug-ins/common/compose.c:223 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: plug-ins/common/compose.c:224 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: plug-ins/common/compose.c:226 msgid "_L" msgstr "_L" #: plug-ins/common/compose.c:227 msgid "_C" msgstr "_C" #: plug-ins/common/compose.c:228 msgid "_H" msgstr "_H" #: plug-ins/common/compose.c:230 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luminanță y470:" #: plug-ins/common/compose.c:231 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "Crominanță al_bastru cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:232 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Crominanță _roșu cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:234 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luminanță y709:" #: plug-ins/common/compose.c:235 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "Crominanță al_bastru cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Crominanță _roșu cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:242 plug-ins/common/decompose.c:193 #: plug-ins/common/file-heif.c:2543 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:249 plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:257 plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/compose.c:264 plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: plug-ins/common/compose.c:271 plug-ins/common/decompose.c:211 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:279 plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:286 plug-ins/common/decompose.c:219 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: plug-ins/common/compose.c:293 plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: plug-ins/common/compose.c:300 plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: plug-ins/common/compose.c:307 plug-ins/common/decompose.c:222 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: plug-ins/common/compose.c:314 plug-ins/common/decompose.c:225 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: plug-ins/common/compose.c:401 msgid "C_ompose..." msgstr "C_ompune..." #: plug-ins/common/compose.c:405 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Creează o imagine folosind imagini gri multiple pe post de canale de culoare" #: plug-ins/common/compose.c:508 msgid "R_ecompose" msgstr "R_ecompune" # hm ? #: plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Recompune o imagine care a fost descompusă anterior" #: plug-ins/common/compose.c:577 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Puteți rula „Recompune” numai dacă imaginea activă a fost produsă la origine " "de comanda „Descompune”." #: plug-ins/common/compose.c:608 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Eroare la scanarea parazitului „decompose-data”: au fost găsite prea puține " "straturi" #: plug-ins/common/compose.c:623 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:643 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:675 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Nu s-au putut obține straturile pentru imaginea %d" #: plug-ins/common/compose.c:739 msgid "Composing" msgstr "Compunere" #: plug-ins/common/compose.c:974 plug-ins/common/compose.c:1419 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Este necesară cel puțin o imagine pentru a compune" #: plug-ins/common/compose.c:995 msgid "Drawables have different size" msgstr "Obiectele grafice au dimensiuni diferite" #: plug-ins/common/compose.c:1023 msgid "Images have different size" msgstr "Imaginile au înălțimi diferite" #: plug-ins/common/compose.c:1041 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Eroare la obținerea ID-urilor de strat" # titlu #: plug-ins/common/compose.c:1179 msgid "Compose" msgstr "Compunere" #. Compose type combo #: plug-ins/common/compose.c:1207 msgid "Compose Channels" msgstr "Compunere de canale" #: plug-ins/common/compose.c:1217 plug-ins/common/decompose.c:896 msgid "Color _model:" msgstr "_Model de culoare:" #. Channel representation grid #: plug-ins/common/compose.c:1249 msgid "Channel Representations" msgstr "Reprezentări de canal" #: plug-ins/common/compose.c:1308 msgid "Mask value" msgstr "Valoare de mască" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:195 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x..." #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Îmbunătățește contrastul folosind metoda Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:313 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:347 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Îmbunătățire de imagine Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:383 msgid "Uniform" msgstr "Uniform" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:384 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Low" msgstr "Scăzut" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:385 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "High" msgstr "Înalt" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:396 msgid "_Level:" msgstr "_Nivel:" # hm ? sau scalează ? #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:400 msgid "_Scale:" msgstr "_Scară:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:411 msgid "Scale _division:" msgstr "_Diviziune de scară:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:422 msgid "Dy_namic:" msgstr "Di_namic:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:710 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: filtrare" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:114 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Decupează _zelos" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:118 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Decupează automat spațiul neutilizat de la margini și mijloc" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:144 msgid "Zealous cropping" msgstr "Decupare zeloasă" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:284 msgid "Nothing to crop." msgstr "Nu este nimic de decupat." # apare și la contextul lui undo #: plug-ins/common/curve-bend.c:431 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Îndoire _curbată..." #: plug-ins/common/curve-bend.c:436 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Îndoaie imaginea folosind două curbe de control" #: plug-ins/common/curve-bend.c:697 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Poate opera numai pe straturi (dar a fost chemat pe canal sau mască)." #: plug-ins/common/curve-bend.c:711 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Nu poate opera pe straturi cu măști." #: plug-ins/common/curve-bend.c:726 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Nu poate opera pe selecții goale." #: plug-ins/common/curve-bend.c:900 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Eroare la citirea „%s”: %s" # titlu pe bară #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve-bend.c:1217 plug-ins/common/curve-bend.c:2959 msgid "Curve Bend" msgstr "Îndoire curbată" #. Preview area, top of column #. preview #: plug-ins/common/curve-bend.c:1254 plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:589 #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #. The preview button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1281 msgid "_Preview Once" msgstr "_Previzualizează o dată" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1290 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Pre_vizualizează automat" #. Options area, bottom of column #: plug-ins/common/curve-bend.c:1300 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1250 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve-bend.c:1314 msgid "Rotat_e:" msgstr "Roteșt_e:" # opțiune în dialogul de curbare #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1333 msgid "Smoo_thing" msgstr "Ne_tezește" # opțiune în dialogul de curbare #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1343 plug-ins/common/qbist.c:1009 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialias" # opțiune în dialogul de curbare #. The work_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1353 msgid "Work on cop_y" msgstr "_Lucrează pe copie" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve-bend.c:1363 msgid "Modify Curves" msgstr "Curbe de modificare" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1392 msgid "Curve for Border" msgstr "Curbă pentru chenar" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1396 msgctxt "curve-border" msgid "_Upper" msgstr "În partea de s_us" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1397 msgctxt "curve-border" msgid "_Lower" msgstr "În partea de _jos" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1407 msgid "Curve Type" msgstr "Tip de curbă" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1411 msgid "Smoot_h" msgstr "_Netedă" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1412 msgid "_Free" msgstr "_Liberă" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1427 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1432 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Copiază curba activă la chenarul celălalt" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1439 msgid "_Mirror" msgstr "_Oglindește" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1444 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Oglindește curba activă la chenarul celălalt" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1452 msgid "S_wap" msgstr "Sc_himbă" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1457 msgid "Swap the two curves" msgstr "Interschimbă cele două curbe" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1469 msgid "Reset the active curve" msgstr "Restabilește curba activă" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1486 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Încarcă curbe dintr-un fișier" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1498 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Salvează curbele într-un fișier" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1991 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Încarcă punctele unei curbe dintr-un fișier" #: plug-ins/common/curve-bend.c:2026 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Salvează punctele curbei într-un fișier" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "red" msgstr "roșu" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "green" msgstr "verde" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blue" msgstr "albastru" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "hue" msgstr "nuanță" #: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "saturation" msgstr "saturație" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "value" msgstr "valoare" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "lightness" msgstr "luminozitate" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "cyan" msgstr "azuriu" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "magenta" msgstr "purpuriu" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "yellow" msgstr "galben" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "black" msgstr "negru" #: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "L" msgstr "L" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "A" msgstr "A" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "B" msgstr "B" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "C" msgstr "C" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "H" msgstr "H" #: plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "luma-y470" msgstr "luminanță-y470" #: plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "blueness-cb470" msgstr "crominanță-albastru-cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "redness-cr470" msgstr "crominanță-roșu-cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "luma-y709" msgstr "luminanță-y709" #: plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "blueness-cb709" msgstr "crominanță-albastru-cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "redness-cr709" msgstr "crominanță-roșu-cr709" #. Redmode radio frame #: plug-ins/common/decompose.c:196 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990 msgid "Red" msgstr "Roșu" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/common/decompose.c:197 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031 msgid "Green" msgstr "Verde" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/common/decompose.c:198 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072 msgid "Blue" msgstr "Albastru" #: plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Nuanță (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Saturație (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "Lightness" msgstr "Luminozitate" #: plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Cyan" msgstr "Azuriu" #: plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "Magenta" msgstr "Purpuriu" #: plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Galben" #: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:617 #: plug-ins/flame/flame.c:1223 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1493 msgid "Black" msgstr "Negru" #: plug-ins/common/decompose.c:282 msgid "_Decompose..." msgstr "_Descompune..." #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Descompune o imagine în componente separate ale spațiului de culoare" #: plug-ins/common/decompose.c:414 msgid "Decomposing" msgstr "Descompunere" #: plug-ins/common/decompose.c:549 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "Imaginea nu este potrivită pentru această descompunere" # titlu pe bară #: plug-ins/common/decompose.c:874 msgid "Decompose" msgstr "Descompunere" #: plug-ins/common/decompose.c:884 msgid "Extract Channels" msgstr "Extragere de canale" #: plug-ins/common/decompose.c:933 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Descompune în straturi" #: plug-ins/common/decompose.c:937 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Folosește prim-planul drept culoare de înregistrare" #: plug-ins/common/decompose.c:938 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Pixelii în culoarea de prim-plan vor apărea negri în toate imaginile " "rezultate. Aceasta poate fi folosit pentru lucruri precum markerii de " "decupare care trebuie să rămână vizibili pe toate canalele." #: plug-ins/common/depth-merge.c:218 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Fuzionare pe a_dâncime..." #: plug-ins/common/depth-merge.c:222 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Combină două imagini folosind hărți de adâncime (zone tampon pe axa z)" #: plug-ins/common/depth-merge.c:469 msgid "Depth-merging" msgstr "Fuzionare pe adâncime" #: plug-ins/common/depth-merge.c:729 msgid "Depth Merge" msgstr "Fuzionare pe adâncime" #: plug-ins/common/depth-merge.c:779 msgid "Source 1:" msgstr "Sursa 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:792 plug-ins/common/depth-merge.c:820 msgid "Depth map:" msgstr "Hartă de adâncime:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:807 msgid "Source 2:" msgstr "Sursa 2:" #. Numeric parameters #: plug-ins/common/depth-merge.c:836 msgid "O_verlap:" msgstr "S_uprapunere:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:845 msgid "O_ffset:" msgstr "_Decalaj:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:854 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Sc_ara 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:863 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Sca_ra 2:" # apare la contextul lui undo #: plug-ins/common/despeckle.c:180 msgid "Des_peckle..." msgstr "De_parazitare..." #: plug-ins/common/despeckle.c:184 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Elimină zgomotul granular din imagine" # titlu pe bară # apare pe bara de progres #: plug-ins/common/despeckle.c:419 plug-ins/common/despeckle.c:922 msgid "Despeckle" msgstr "Deparazitare" #: plug-ins/common/despeckle.c:437 msgid "Median" msgstr "Median" #: plug-ins/common/despeckle.c:447 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptiv" #: plug-ins/common/despeckle.c:460 msgid "R_ecursive" msgstr "R_ecursiv" #: plug-ins/common/despeckle.c:484 plug-ins/common/nl-filter.c:1194 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2922 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Rază:" #: plug-ins/common/despeckle.c:494 msgid "_Black level:" msgstr "Nivel de _negru:" #: plug-ins/common/despeckle.c:504 msgid "_White level:" msgstr "Nivel de _alb:" # apare la contextul lui undo #: plug-ins/common/destripe.c:141 msgid "Des_tripe..." msgstr "Eliminare _dungi..." #: plug-ins/common/destripe.c:145 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Elimină din imagine artefactele sub formă de dungi verticale" # apare pe bara de progres #: plug-ins/common/destripe.c:264 msgid "Destriping" msgstr "Eliminare dungi" # titlu pe bară #: plug-ins/common/destripe.c:480 msgid "Destripe" msgstr "Eliminare dungi" #: plug-ins/common/destripe.c:510 plug-ins/common/file-html-table.c:712 #: plug-ins/common/file-ps.c:3663 plug-ins/common/file-ps.c:3863 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:531 plug-ins/common/tile.c:519 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "_Lățime:" #: plug-ins/common/destripe.c:520 msgid "Create _histogram" msgstr "Creează o _histogramă" #: plug-ins/common/file-aa.c:130 msgid "ASCII art" msgstr "Artă ASCII" #: plug-ins/common/file-aa.c:206 msgid "ASCII art does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:385 msgid "Export Image as Text" msgstr "" #: plug-ins/common/file-aa.c:393 plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2042 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: plug-ins/common/file-cel.c:140 plug-ins/common/file-cel.c:172 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:245 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Încarcă o paletă KISS" #: plug-ins/common/file-cel.c:310 msgid "CEL format does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/common/file-cel.c:364 plug-ins/common/file-cel.c:415 #: plug-ins/common/file-cel.c:436 msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "EOF sau eroare la citirea antetului de imagine" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. #. * Open the file for reading... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:394 plug-ins/common/file-dicom.c:369 #: plug-ins/common/file-gegl.c:352 plug-ins/common/file-gif-load.c:395 #: plug-ins/common/file-heif.c:879 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085 #: plug-ins/common/file-pcx.c:402 plug-ins/common/file-pdf-load.c:820 #: plug-ins/common/file-pix.c:381 plug-ins/common/file-png.c:665 #: plug-ins/common/file-pnm.c:645 plug-ins/common/file-ps.c:1140 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1665 plug-ins/common/file-sunras.c:447 #: plug-ins/common/file-tga.c:437 plug-ins/common/file-wbmp.c:176 #: plug-ins/common/file-wmf.c:1026 plug-ins/common/file-xbm.c:739 #: plug-ins/common/file-xmc.c:648 plug-ins/common/file-xpm.c:382 #: plug-ins/common/file-xwd.c:473 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:188 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:240 #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:501 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:508 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:674 plug-ins/file-ico/ico-load.c:786 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:87 plug-ins/file-psd/psd-load.c:172 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:413 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:341 plug-ins/file-sgi/sgi.c:331 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:289 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Deschidere „%s”" #: plug-ins/common/file-cel.c:445 msgid "is not a CEL image file" msgstr "nu este un fișier de imagine CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:460 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "valoare bpp nelegală în imagine: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:475 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "dimensiune nelegală de imagine: lățime: %d, decalaj orizontal: %d, înălțime: " "%d, decalaj vertical: %d" #: plug-ins/common/file-cel.c:489 msgid "Can't create a new image" msgstr "Nu se poate crea o imagine nouă" #: plug-ins/common/file-cel.c:528 plug-ins/common/file-cel.c:565 #: plug-ins/common/file-cel.c:591 msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "EOF sau eroare la citirea datelor de imagine" #: plug-ins/common/file-cel.c:609 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Adâncime de biți neacceptată (%d)!" #: plug-ins/common/file-cel.c:694 plug-ins/common/file-cel.c:706 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" msgstr "„%s”: EOF sau eroare la citirea antetului de paletă" #: plug-ins/common/file-cel.c:715 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "„%s”: nu este un fișier de paletă KCF" #: plug-ins/common/file-cel.c:724 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "„%s”: valoare bpp nelegală în paletă: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:733 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "„%s”: număr nelegal de culori: %u" #: plug-ins/common/file-cel.c:748 plug-ins/common/file-cel.c:765 #: plug-ins/common/file-cel.c:785 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "„%s”: EOF sau eroare la citirea datelor de paletă" #. init the progress meter #. #. * Open the file for writing... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:842 plug-ins/common/file-gif-save.c:913 #: plug-ins/common/file-html-table.c:362 plug-ins/common/file-jpegxl.c:938 #: plug-ins/common/file-pcx.c:793 plug-ins/common/file-pix.c:562 #: plug-ins/common/file-png.c:1496 plug-ins/common/file-pnm.c:1336 #: plug-ins/common/file-ps.c:1365 plug-ins/common/file-sunras.c:626 #: plug-ins/common/file-tga.c:1223 plug-ins/common/file-xbm.c:1049 #: plug-ins/common/file-xpm.c:701 plug-ins/common/file-xwd.c:675 #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:332 plug-ins/file-fits/fits.c:504 #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:784 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:612 #: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1324 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1533 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:272 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2070 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:645 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1074 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "Export „%s”" #: plug-ins/common/file-csource.c:121 msgid "C source code" msgstr "Cod sursă C" #: plug-ins/common/file-csource.c:237 msgid "C source does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:968 msgid "Export Image as C-Source" msgstr "" #: plug-ins/common/file-csource.c:986 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Nume _prefixat:" #: plug-ins/common/file-csource.c:993 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentariu:" #: plug-ins/common/file-csource.c:999 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Salvează comentariul în fișier" #: plug-ins/common/file-csource.c:1005 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "Folosește tip_uri GLib (guint8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:1011 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Folos_ește mácrouri în loc de struct" #: plug-ins/common/file-csource.c:1017 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Folosește Run-Length-Encoding de _1 bait" #: plug-ins/common/file-csource.c:1023 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Sal_vează canalul alfa (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:1034 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "Salvează ca _RGB565 (16-bit)" #. Max Alpha Value #. #: plug-ins/common/file-csource.c:1039 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acitate:" #: plug-ins/common/file-compressor.c:213 msgid "gzip archive" msgstr "arhivă gzip" #: plug-ins/common/file-compressor.c:232 msgid "bzip archive" msgstr "arhivă bzip" #: plug-ins/common/file-compressor.c:251 msgid "xz archive" msgstr "arhivă xz" #: plug-ins/common/file-compressor.c:438 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Nicio extensie de fișier rezonabilă, se salvează ca XCF comprimat." #: plug-ins/common/file-compressor.c:462 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "Comprimare „%s”" #: plug-ins/common/file-compressor.c:500 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Nicio extensie rezonabilă, se încearcă încărcarea cu detecție magică." #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:112 msgid "Desktop Link" msgstr "Legătură desktop" #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:198 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Eroare la încărcarea fișierului desktop „%s”: %s" #: plug-ins/common/file-dicom.c:173 msgid "DICOM image" msgstr "Imagine DICOM" #: plug-ins/common/file-dicom.c:205 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Imagine Digital Imaging and Communications in Medicine" #: plug-ins/common/file-dicom.c:301 msgid "Dicom format does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/common/file-dicom.c:403 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "„%s” nu este un fișier DICOM." #: plug-ins/common/file-dicom.c:576 #, c-format msgid "Transfer syntax %s is not supported by PIKA." msgstr "Sintaxa de transfer %s nu este acceptată de PIKA." #: plug-ins/common/file-dicom.c:631 #, c-format msgid "%s is not supported by PIKA in combination with samples per pixel: %d" msgstr "%s nu este acceptat de PIKA în combinație cu eșantioane per pixel: %d" #: plug-ins/common/file-dicom.c:1524 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Nu se pot salva imagini cu canal alfa." #: plug-ins/common/file-dicom.c:1543 plug-ins/common/file-ps.c:1360 #: plug-ins/common/file-xwd.c:670 plug-ins/file-fits/fits.c:499 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Nu se poate opera pe tipuri necunoscute de imagine." # tip de fișier #: plug-ins/common/file-gbr.c:124 msgid "PIKA brush" msgstr "Penel PIKA" #: plug-ins/common/file-gbr.c:228 msgid "GBR format does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gbr.c:301 msgid "Export Image as Brush" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gbr.c:317 plug-ins/common/file-gih.c:654 #: plug-ins/common/file-pat.c:284 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "_Descriere:" #: plug-ins/common/file-gbr.c:324 msgid "_Spacing:" msgstr "_Spațiere:" #: plug-ins/common/file-gegl.c:114 msgid "Radiance RGBE" msgstr "Radianță RGBE" #: plug-ins/common/file-gegl.c:130 plug-ins/file-exr/file-exr.c:106 msgid "OpenEXR image" msgstr "Imagine OpenEXR" #: plug-ins/common/file-gegl.c:311 msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gegl.c:376 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:176 plug-ins/common/file-gif-save.c:149 msgid "GIF image" msgstr "Imagine GIF" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:418 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Acesta nu este un fișier GIF" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:458 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Pixelii nu sunt pătrați. Este posibil ca imaginea să pară strivită." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1038 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Fundal (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1065 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Deschidere „%s” (cadrul %d)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1094 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Cadrul %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Cadrul %d (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1127 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: tipul compus GIF %d nedocumentat nu poate fi manipulat. Animația ar " "putea să nu fie redată sau resalvată perfect." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:234 msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:240 msgid "Image comment" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:346 msgid "GIF format does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:554 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "Nu s-au putut reduce culorile în continuare. Se va exporta ca opac." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:673 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Nu se poate exporta „%s”. Formatul de fișier GIF nu acceptă imagini care au " "mai mult de %d pixeli pe lățime sau înălțime." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:799 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Formatul GIF acceptă comentarii numai în codare pe 7 biți ASCII. Nu a fost " "salvat niciun comentariu." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:886 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Nu se pot exporta imagini color RGB. Convertiți mai întâi la culori indexate " "sau în tonuri de gri." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1106 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" "A fost inserată o întârziere pentru a preveni suprasolicitarea draconică a " "CPU-ului de către animație." # hm ? sau chenarele imaginii ? #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1155 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Imaginea pe care încercați să o exportați ca GIF conține straturi care se " "extind dincolo de marginile actuale ale imaginii." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1161 msgid "Cr_op" msgstr "Dec_upează" # hm ? sau chenarele imaginii ? #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1172 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "Formatul de fișier GIF nu permite acest lucru. Puteți alege ca toate " "straturile să fie decupate la marginile imaginii, sau să anulați acest " "export." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1209 msgid "Export Image as GIF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1219 plug-ins/common/file-mng.c:1609 msgid "_Interlace" msgstr "Î_ntrețesut" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1228 msgid "Save c_omment" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1268 msgid "As _animation" msgstr "Ca _animație" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1287 msgid "_Number of repeats:" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1293 msgid "_Forever" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1305 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "Întârzierea între ca_dre acolo unde nu este specificat:" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1313 plug-ins/common/file-mng.c:1724 msgid "milliseconds" msgstr "milisecunde" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1317 msgid "I don't care" msgstr "Nu-mi pasă" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1319 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Straturi cumulative (combină)" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1321 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Un cadru per strat (înlocuiește)" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1329 msgid "_Frame disposal where unspecified" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1335 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "Folosește întârzierea introd_usă deasupra pentru toate cadrele" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1340 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "Folo_sește dispunerea introdusă deasupra pentru toate cadrele" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1348 msgid "Animated GIF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1352 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gih.c:178 msgid "PIKA brush (animated)" msgstr "Penel PIKA (animat)" # hm ? animat e în fr și it #: plug-ins/common/file-gih.c:636 msgid "Brush Pipe" msgstr "Penel animat (pipe)" #: plug-ins/common/file-gih.c:668 msgid "_Spacing (percent):" msgstr "_Spațiere (procent):" # urmează imediat după cifre x cifre #: plug-ins/common/file-gih.c:722 msgid "Pixels" msgstr "Pixeli" #: plug-ins/common/file-gih.c:727 msgid "Ce_ll size:" msgstr "Dimensiune de ce_lulă:" #: plug-ins/common/file-gih.c:739 msgid "_Number of cells:" msgstr "_Număr de celule:" # urmează imediat după cifre #: plug-ins/common/file-gih.c:764 msgid " Rows of " msgstr " rânduri de " # urmează imediat după cifre #: plug-ins/common/file-gih.c:776 msgid " Columns on each layer" msgstr " coloane pe fiecare strat" #: plug-ins/common/file-gih.c:780 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (nepotrivire de lățime !) " #: plug-ins/common/file-gih.c:784 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (nepotrivire de înălțime !) " #: plug-ins/common/file-gih.c:789 msgid "Display as:" msgstr "Afișează ca:" #: plug-ins/common/file-gih.c:800 msgid "Di_mension:" msgstr "Di_mensiune:" #: plug-ins/common/file-gih.c:873 msgid "Ranks:" msgstr "Ranguri:" #: plug-ins/common/file-header.c:117 msgid "C source code header" msgstr "Antet de cod sursă C" #: plug-ins/common/file-header.c:179 msgid "Header plug-in does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:196 plug-ins/common/file-heif.c:236 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: plug-ins/common/file-heif.c:199 msgid "Loads HEIF images" msgstr "Încarcă imagini HEIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:200 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" "Încarcă imaginea stocată în format HEIF (High Efficiency Image File Format). " "Sufixele tipice pentru fișierele HEIF sunt .heif și .heic." #: plug-ins/common/file-heif.c:239 msgid "Exports HEIF images" msgstr "Exportă imagini HEIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:240 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "Salvează imaginea în format HEIF (High Efficiency Image File Format)." #: plug-ins/common/file-heif.c:315 msgid "Loads AVIF images" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:316 msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:346 msgid "Exports AVIF images" msgstr "Exportă imagini AVIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:347 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Salvează imaginea în format de fișier AV1 (AVIF)" #: plug-ins/common/file-heif.c:503 plug-ins/common/file-heif.c:599 msgid "HEIF format does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:919 plug-ins/common/file-heif.c:952 #: plug-ins/common/file-heif.c:993 plug-ins/common/file-heif.c:1059 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "Încărcarea imaginii HEIF a eșuat: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:941 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" "Încărcarea imaginii HEIF a eșuat: fișierul de intrare nu conține imagini " "lizibile" #: plug-ins/common/file-heif.c:1186 msgid "image content" msgstr "conținut de imagine" #: plug-ins/common/file-heif.c:1538 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "Export „%s” folosind codorul %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:1588 plug-ins/common/file-heif.c:1995 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "Codarea imaginii HEIF a eșuat: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2116 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "Scrierea imaginii HEIF a eșuat: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2205 msgid "primary" msgstr "primar" #: plug-ins/common/file-heif.c:2350 msgid "Load HEIF Image" msgstr "Încarcă o imagine HEIF" # hm ? titlu sau acțiune ? #: plug-ins/common/file-heif.c:2364 msgid "Select Image" msgstr "Selectare imagine" #: plug-ins/common/file-heif.c:2508 msgid "Export Image as AVIF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2508 msgid "Export Image as HEIF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2521 msgid "_Lossless" msgstr "_Fără pierderi" #: plug-ins/common/file-heif.c:2539 msgid "_Quality" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2544 msgid "YUV444" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2545 msgid "YUV420" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2552 msgid "Pixel format:" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2563 plug-ins/common/file-jpegxl.c:1456 msgid "8 bit/channel" msgstr "8 biți/canal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2564 msgid "10 bit/channel" msgstr "10 biți/canal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2565 msgid "12 bit/channel" msgstr "12 biți/canal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2572 msgid "Bit depth:" msgstr "Adâncime de biți:" #: plug-ins/common/file-heif.c:2575 msgid "Slow" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2576 msgid "Balanced" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2577 msgid "Fast" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2584 msgid "Speed:" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:2590 msgid "Save color _profile" msgstr "Salvează _profilul de culoare" #: plug-ins/common/file-heif.c:2596 msgid "_Save Exif data" msgstr "_Salvează datele EXIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:2601 msgid "Save _XMP data" msgstr "Salvează datele _XMP" #: plug-ins/common/file-html-table.c:153 msgid "HTML table" msgstr "Tabel HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:174 msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:181 msgid "The text for the table caption." msgstr "Textul pentru titlul tabelului." #: plug-ins/common/file-html-table.c:187 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Textul care se pune în fiecare celulă." #: plug-ins/common/file-html-table.c:193 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:200 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:207 msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:215 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Numărul de pixeli în chenarul tabelului." #: plug-ins/common/file-html-table.c:221 msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:230 msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:240 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Gradul de umplere al celulei." #: plug-ins/common/file-html-table.c:246 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Gradul de spațiere al celulei." #: plug-ins/common/file-html-table.c:287 msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:609 msgid "Export Image as HTML Table" msgstr "" #: plug-ins/common/file-html-table.c:623 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" # hm ? #: plug-ins/common/file-html-table.c:634 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Sunteți pe cale să creați un fișier\n" "HTML uriaș care are mari șanse\n" "să crape navigatorul Web." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/file-html-table.c:643 msgid "HTML Page Options" msgstr "Opțiuni pentru pagina HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:652 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Generează un document HTML complet" #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/file-html-table.c:656 msgid "Table Creation Options" msgstr "Opțiuni pentru crearea tabelelor" #: plug-ins/common/file-html-table.c:667 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Folosește cellspan" #: plug-ins/common/file-html-table.c:671 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Co_mprimă marcajele TD" #: plug-ins/common/file-html-table.c:675 msgid "C_aption" msgstr "_Titlu" #: plug-ins/common/file-html-table.c:689 msgid "C_ell content:" msgstr "Conținut c_elulă:" #. HTML Table Options #: plug-ins/common/file-html-table.c:693 msgid "Table Options" msgstr "Opțiuni tabel" #: plug-ins/common/file-html-table.c:706 msgid "_Border:" msgstr "C_henar:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:718 plug-ins/common/file-ps.c:3676 #: plug-ins/common/file-ps.c:3874 plug-ins/common/film.c:1059 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:536 plug-ins/common/tile.c:523 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "Î_nălțime:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:724 msgid "Cell-_padding:" msgstr "Um_plere celule:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:730 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "_Spațiere celule:" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:183 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "Imagine JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:215 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "Codestream JPEG 2000" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1001 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1009 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1002 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1010 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1018 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "Versiunea JPEG 2000%s „%s” cu %d componente nu este acceptată." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1027 msgid "Color space:" msgstr "Spațiu de culoare:" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1093 plug-ins/common/file-wmf.c:1007 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1102 #, c-format msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1118 #, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Nu s-au putut stabili parametrii pe decodor pentru „%s”." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1126 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Nu s-a putut citi antetul JP2 din „%s”." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "Nu s-a putut decoda imaginea JP2 în „%s”." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1142 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "Nu s-a putut decomprima imaginea JP2 în „%s”." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1173 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "Nu s-a putut decoda imaginea CIELAB JP2 în „%s”." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1230 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Spațiu de culoare necunoscut în codestream-ul JP2 „%s”." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1241 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "Nu s-a putut converti imaginea YCbCr JP2 „%s” la RGB." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1251 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Nu s-a putut converti imaginea CMYK JP2 din „%s” la RGB." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1261 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Nu s-a putut converti imaginea xvYCC JP2 din „%s” la RGB." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1288 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Spațiu de culoare neacceptat în imaginea JP2 „%s”." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:120 plug-ins/common/file-jpegxl.c:147 msgid "JPEG XL image" msgstr "Imagine JPEG XL" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:123 plug-ins/common/file-jpegxl.c:124 msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:150 plug-ins/common/file-jpegxl.c:151 msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:166 plug-ins/file-webp/file-webp.c:175 msgid "L_ossless" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:167 msgid "Use lossless compression" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:172 msgid "Co_mpression/maxError" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:173 msgid "" "Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = " "visually lossless." msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:178 msgid "_Bit depth" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:179 msgid "Bit depth of exported image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:184 msgid "Effort/S_peed" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:185 msgid "Encoder effort setting" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:191 msgid "Save ori_ginal profile" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192 msgid "Store ICC profile to exported JXL file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:197 msgid "Save Exi_f" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198 msgid "Toggle saving Exif data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:203 msgid "Save _XMP" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204 msgid "Toggle saving XMP data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1442 msgid "lightning (fastest)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1443 msgid "thunder" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1444 msgid "falcon (faster)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1445 msgid "cheetah" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1446 msgid "hare" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1447 msgid "wombat" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1448 msgid "squirrel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1449 msgid "kitten" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1450 msgid "tortoise (slower)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1457 msgid "16 bit/channel" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:254 msgid "MNG animation" msgstr "Animație MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:282 msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #. #: plug-ins/common/file-mng.c:727 plug-ins/common/file-png.c:2255 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "Nu s-a putut salva transparența, se va salva opacitatea în loc." #: plug-ins/common/file-mng.c:1592 msgid "Export Image as MNG" msgstr "" #: plug-ins/common/file-mng.c:1600 msgid "MNG Options" msgstr "Opțiuni MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1613 plug-ins/common/file-png.c:245 msgid "Save _background color" msgstr "Salvează _culoarea de fundal" #: plug-ins/common/file-mng.c:1619 msgid "Save _gamma" msgstr "Salvează _gamma" #: plug-ins/common/file-mng.c:1623 msgid "Save resolution" msgstr "Salvează rezoluția" #: plug-ins/common/file-mng.c:1629 plug-ins/common/file-png.c:263 msgid "Save creation _time" msgstr "Salvează _timpul de creare" #: plug-ins/common/file-mng.c:1641 plug-ins/common/file-png.c:226 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1642 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1645 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + PNG delta" #: plug-ins/common/file-mng.c:1646 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + PNG delta" #: plug-ins/common/file-mng.c:1647 msgid "All PNG" msgstr "Toate PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1648 msgid "All JNG" msgstr "Toate JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1657 msgid "Default chunks type:" msgstr "Tip implicit de blocuri:" #: plug-ins/common/file-mng.c:1660 msgid "Combine" msgstr "Combină" #: plug-ins/common/file-mng.c:1661 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" #: plug-ins/common/file-mng.c:1668 msgid "Default _frame disposal:" msgstr "_Dispunerea cadrului implicit:" #: plug-ins/common/file-mng.c:1677 msgid "_PNG compression level:" msgstr "Nivel de comprimare _PNG:" #: plug-ins/common/file-mng.c:1687 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Calitate de comprimare JPEG:" #: plug-ins/common/file-mng.c:1697 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Factor de netezire JPEG:" #: plug-ins/common/file-mng.c:1700 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Opțiuni de animație MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1709 msgid "_Loop" msgstr "Buc_lă" #: plug-ins/common/file-mng.c:1716 msgid "Default frame delay:" msgstr "Decalaj implicit de cadru:" #: plug-ins/common/file-mng.c:1732 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Aceste opțiuni sunt disponibile numai când imaginea exportată conține mai " "mult de un strat. Imaginea pe care o exportați are numai un singur strat." #: plug-ins/common/file-pat.c:111 msgid "PIKA pattern" msgstr "Model PIKA" #: plug-ins/common/file-pat.c:270 msgid "Export Image as Pattern" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:181 plug-ins/common/file-pcx.c:207 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Imagine ZSoft PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:296 msgid "PCX format does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pcx.c:418 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Nu s-a putut citi antetul din „%s”" #: plug-ins/common/file-pcx.c:429 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "„%s” nu este un fișier PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:445 plug-ins/common/file-wbmp.c:259 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 plug-ins/file-psd/psd-load.c:363 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Lățime neacceptată sau nevalidă de imagine: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:451 plug-ins/common/file-wbmp.c:265 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 plug-ins/file-psd/psd-load.c:355 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Înălțime neacceptată sau nevalidă de imagine: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:457 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Numărul de baiți per linie în antetul PCX nu este valid" #: plug-ins/common/file-pcx.c:464 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "Rezoluția este în afara limitelor în antetul XCX, folosind 72×72" #: plug-ins/common/file-pcx.c:472 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Dimensiuni de imagine prea mari: lățime %d × înălțime %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:577 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Variantă PCX neobișnuită, se renunță" #: plug-ins/common/file-pcx.c:859 plug-ins/common/file-pnm.c:1332 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Nu se pot exporta imagini cu canal alfa." #: plug-ins/common/file-pcx.c:879 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Decalaj X nevalid: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:885 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Decalaj Y nevalid: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:891 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Chenarul din dreapta este în afara limitelor (trebuie să fie < %d): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:898 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Chenarul de jos este în afara limitelor (trebuie să fie < %d): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:974 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Scrierea în fișierul „%s” a eșuat: %s" # hm ? netradus ? #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:331 plug-ins/common/file-pdf-save.c:314 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #. #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:492 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" "Documentul PDF „%1$s” are %3$d pagină. Pagina %2$d este în afara " "intervalului." msgstr[1] "" "Documentul PDF „%1$s” are %3$d pagini. Pagina %2$d este în afara " "intervalului." msgstr[2] "" "Documentul PDF „%1$s” are %3$d de pagini. Pagina %2$d este în afara " "intervalului." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:642 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "Documentul PDF este protejat cu parolă; introduceți parola:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:652 msgid "Encrypted PDF" msgstr "PDF criptat" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:679 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Parolă greșită! Introduceți-o pe cea corectă:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:697 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut încărca „%s”: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:861 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:863 plug-ins/common/file-ps.c:1276 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-pagini" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1061 msgid "Import from PDF" msgstr "Import din PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1066 plug-ins/common/file-ps.c:3589 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2712 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4635 msgid "_Import" msgstr "_Importă" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1098 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Eroare la obținerea numărului de pagini din fișierul PDF dat." #. "Load in reverse order" toggle button #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1139 msgid "Load in reverse order" msgstr "Încarcă în ordine inversă" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1157 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Lățime (pixeli):" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1158 msgid "_Height (pixels):" msgstr "Î_nălțime (pixeli):" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1160 msgid "_Resolution:" msgstr "_Rezoluție:" #. Antialiasing #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1171 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Folosește _antialias" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1439 plug-ins/common/file-pdf-load.c:1440 #: plug-ins/common/file-svg.c:952 plug-ins/common/file-wmf.c:722 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixeli/%a" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:330 msgid "PDF" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:387 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Creează un PDF multipagină..." # hm ? sau doar în citire ? #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:715 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "A apărut o eroare în timpul creării fișierului PDF:\n" "%s\n" "Asigurați-vă că ați introdus un nume valid de fișier și că locația selectată " "nu este protejată la scriere!" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:990 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1084 msgid "Save to:" msgstr "Salvează în:" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1088 msgid "Browse..." msgstr "Răsfoiește..." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1089 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Export PDF multipagină" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1125 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Elimină paginile selectate" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1135 msgid "Add this image" msgstr "Adaugă această imagine" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1140 msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "_Omite straturile ascunse și straturile cu opacitate zero" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1145 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Convertește _bitmapurile în grafică vectorială acolo unde este posibil" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1150 msgid "_Apply layer masks before saving" msgstr "_Aplică măștile de strat înainte de a salva" # hm ? sau ieșirea ? #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1154 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "Păstrarea măștilor nu va modifica rezultatul" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1243 plug-ins/common/file-pdf-save.c:1316 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1414 plug-ins/common/file-ps.c:2080 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1578 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1283 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "" "Eroare! Pentru a putea salva fișierul, trebuie să fie adăugată cel puțin o " "imagine!" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1461 plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "" "Nu se poate manipula dimensiunea (fie lățimea, fie înălțimea) imaginii." #: plug-ins/common/file-pix.c:169 plug-ins/common/file-pix.c:196 msgid "Alias Pix image" msgstr "Imagine Alias Pix" #: plug-ins/common/file-pix.c:285 msgid "PIX format does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:180 plug-ins/common/file-png.c:210 msgid "PNG image" msgstr "Imagine PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:233 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "Întrețesere (Adam_7)" #: plug-ins/common/file-png.c:234 msgid "Use Adam7 interlacing" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:239 msgid "Co_mpression level" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:240 msgid "Deflate Compression factor (0..9)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:246 msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:251 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Salvează _decalajul de strat" #: plug-ins/common/file-png.c:252 msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:257 msgid "Save resol_ution" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:258 msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:264 msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:269 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Salvează _valorile de culoare din pixelii transparenți" #: plug-ins/common/file-png.c:270 msgid "Preserve color of completely transparent pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:275 msgid "Optimize for smallest possible palette size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:276 msgid "" "When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. " "When unchecked, always save as 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:283 msgid "_Pixel format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:284 msgid "PNG export format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:423 msgid "PNG format does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:499 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Eroare la încărcarea fișierului PNG: %s\n" # a se vedea discuția despe struct de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d3bdbc53b15cc4ca #: plug-ins/common/file-png.c:630 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "Eroare la crearea struct de citire PNG în timpul încărcării „%s”." #: plug-ins/common/file-png.c:639 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Eroare la citirea „%s”. Nu s-a putut crea structura informațiilor din " "antetul PNG." #: plug-ins/common/file-png.c:647 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Eroare la citirea „%s”. Fișier corupt?" #: plug-ins/common/file-png.c:902 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Model de culoare necunoscut în fișierul PNG „%s”." #: plug-ins/common/file-png.c:915 plug-ins/file-exr/file-exr.c:254 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut crea o imagine nouă pentru „%s”: %s" #: plug-ins/common/file-png.c:983 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Fișierul PNG a specificat un decalaj care a determinat stratul să fie " "poziționat în afara imaginii." #: plug-ins/common/file-png.c:1219 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Aplică decalajul PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:1223 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Ignoră decalajul PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:1224 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Aplică decalajul PNG la strat" #: plug-ins/common/file-png.c:1249 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "Imaginea PNG pe care o importați specifică un decalaj de %d, %d. Vreți să " "fie aplicat acest decalaj la strat?" # a se vedea discuția despe struct de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d3bdbc53b15cc4ca #: plug-ins/common/file-png.c:1461 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "Eroare la crearea struct de scriere PNG în timpul exportării „%s”." #: plug-ins/common/file-png.c:1470 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Eroare la exportarea „%s”. Nu s-a putut crea structura informațiilor din " "antetul PNG." #: plug-ins/common/file-png.c:1478 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Eroare la exportarea „%s”. Nu s-a putut exporta imaginea." #: plug-ins/common/file-png.c:2297 plug-ins/common/file-ps.c:3731 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: plug-ins/common/file-png.c:2298 msgid "8 bpc RGB" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:2299 msgid "8 bpc GRAY" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:2300 msgid "8 bpc RGBA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:2301 msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:2302 msgid "16 bpc RGB" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:2303 msgid "16 bpc GRAY" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:2304 msgid "16 bpc RGBA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-png.c:2305 msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:292 msgid "PNM Image" msgstr "Imagine PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:325 msgid "PNM image" msgstr "Imagine PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:360 msgid "PBM image" msgstr "Imagine PBM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:395 msgid "PGM image" msgstr "Imagine PGM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:430 msgid "PPM image" msgstr "Imagine PPM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:465 msgid "PFM image" msgstr "Imagine PFM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:595 #, c-format msgid "%s format does not support multiple layers." msgstr "" # hm ? sau sfârșit prematur de fișier ? #: plug-ins/common/file-pnm.c:678 plug-ins/common/file-pnm.c:701 #: plug-ins/common/file-pnm.c:710 plug-ins/common/file-pnm.c:723 #: plug-ins/common/file-pnm.c:736 plug-ins/common/file-pnm.c:839 #: plug-ins/common/file-pnm.c:934 plug-ins/common/file-pnm.c:1019 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1080 msgid "Premature end of file." msgstr "Sfârșit prematur al fișierului." #: plug-ins/common/file-pnm.c:680 msgid "Invalid file." msgstr "Fișier nevalid." #: plug-ins/common/file-pnm.c:695 msgid "File not in a supported format." msgstr "Fișierul nu este într-un format acceptat." #: plug-ins/common/file-pnm.c:704 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Rezoluția X nu este validă." #: plug-ins/common/file-pnm.c:706 msgid "Image width is larger than PIKA can handle." msgstr "Lățimea imaginii este mai mare decât ce poate manipula PIKA." #: plug-ins/common/file-pnm.c:713 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Rezoluția Y nu este validă." #: plug-ins/common/file-pnm.c:715 msgid "Image height is larger than PIKA can handle." msgstr "Înălțimea imaginii este mai mare decât ce poate manipula PIKA." #: plug-ins/common/file-pnm.c:727 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Factor de scară fals." #: plug-ins/common/file-pnm.c:729 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Factor de scară neacceptat." #: plug-ins/common/file-pnm.c:740 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Valoare maximă neacceptată." #: plug-ins/common/file-pnm.c:1712 msgid "Export Image as PNM" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pnm.c:1716 msgid "Data formatting" msgstr "Formatare de date" #: plug-ins/common/file-pnm.c:1717 msgid "_Raw" msgstr "_Raw" #: plug-ins/common/file-pnm.c:1718 msgid "_ASCII" msgstr "_ASCII" #: plug-ins/common/file-ps.c:381 plug-ins/common/file-ps.c:494 msgid "PostScript document" msgstr "Document PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:398 plug-ins/common/file-ps.c:511 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Imagine Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:762 msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/common/file-ps.c:1160 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Nu s-a putut interpreta fișierul PostScript „%s”" #: plug-ins/common/file-ps.c:1248 msgid "Rendered EPS" msgstr "EPS randat" #: plug-ins/common/file-ps.c:1347 msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Exportul PostScript nu poate manipula imagini cu canale alfa" #: plug-ins/common/file-ps.c:3584 msgid "Import from PostScript" msgstr "Import din PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/file-ps.c:3628 msgid "Rendering" msgstr "Randare" #. Resolution #: plug-ins/common/file-ps.c:3647 plug-ins/common/file-svg.c:946 #: plug-ins/common/file-wmf.c:717 msgid "Resolution:" msgstr "Rezoluție:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3689 msgid "Pages:" msgstr "Pagini:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3696 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Pagini de încărcat (ex.: 1-4 sau 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:3701 plug-ins/common/sphere-designer.c:2728 msgid "Layers" msgstr "Straturi" #: plug-ins/common/file-ps.c:3704 msgid "Images" msgstr "Imagini" #: plug-ins/common/file-ps.c:3707 msgid "Open as" msgstr "Deschide ca" # pe baza discuției de aici # https://groups.google.com/g/diacritice/c/0Qp5s-bmyds # a explicațiilor de aici # https://thepikatutorials.com/how-to-open-eps-files/ # și a precizărilor de aici # https://discourse.gnome.org/t/the-bounding-box-from-try-bounding-box-is-about-the-one-from-postscript/12559 #: plug-ins/common/file-ps.c:3711 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Verifică existența spațiilor goale pe baza BoundingBox" #. Coloring #: plug-ins/common/file-ps.c:3724 msgid "Coloring" msgstr "Colorare" #: plug-ins/common/file-ps.c:3728 msgid "B/W" msgstr "Alb-negru" #: plug-ins/common/file-ps.c:3729 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228 msgid "Gray" msgstr "Gri" #: plug-ins/common/file-ps.c:3730 plug-ins/common/file-xpm.c:507 #: plug-ins/pikaressionist/color.c:65 plug-ins/pikaressionist/general.c:169 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227 msgid "Color" msgstr "Color" #: plug-ins/common/file-ps.c:3742 msgid "Text antialiasing" msgstr "Antialias asupra textului" #: plug-ins/common/file-ps.c:3746 plug-ins/common/file-ps.c:3758 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Fără" #: plug-ins/common/file-ps.c:3747 plug-ins/common/file-ps.c:3759 msgid "Weak" msgstr "Slab" #: plug-ins/common/file-ps.c:3748 plug-ins/common/file-ps.c:3760 msgid "Strong" msgstr "Puternic" #: plug-ins/common/file-ps.c:3754 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Antialias asupra graficii" #: plug-ins/common/file-ps.c:3828 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/file-ps.c:3845 msgid "Image Size" msgstr "Dimensiune imagine" #: plug-ins/common/file-ps.c:3885 msgid "_X offset:" msgstr "Decalaj _X:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3896 msgid "_Y offset:" msgstr "Decalaj _Y:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3902 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Păstrează raportul de aspect" #: plug-ins/common/file-ps.c:3908 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Când opțiunea este comutată, imaginea rezultată va fi scalată pentru a " "încăpea în dimensiunea dată fără a modifica raportul de aspect." #. Unit #: plug-ins/common/file-ps.c:3918 msgid "Unit" msgstr "Unitate" #: plug-ins/common/file-ps.c:3922 msgid "_Inch" msgstr "_Inch" #: plug-ins/common/file-ps.c:3923 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetri" #. Rotation #: plug-ins/common/file-ps.c:3934 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013 msgid "Rotation" msgstr "Rotire" #. Format #: plug-ins/common/file-ps.c:3949 msgid "Output" msgstr "Ieșire" #: plug-ins/common/file-ps.c:3955 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript nivel 2" #: plug-ins/common/file-ps.c:3964 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "PostS_cript încapsulat" # apare în dialogul de export .ps #: plug-ins/common/file-ps.c:3973 msgid "P_review" msgstr "P_revizualizează" # apare în dialogul de export .ps #: plug-ins/common/file-ps.c:3997 msgid "Preview _size:" msgstr "Dimen_siunea previzualizării:" #: plug-ins/common/file-psp.c:663 plug-ins/common/file-psp.c:693 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Imagine Paint Shop Pro" #: plug-ins/common/file-psp.c:834 msgid "Export Image as PSP" msgstr "" #. file save type #: plug-ins/common/file-psp.c:837 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Fără" #: plug-ins/common/file-psp.c:838 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/file-psp.c:839 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/file-psp.c:842 msgid "Data Compression" msgstr "Comprimare de date" #: plug-ins/common/file-psp.c:933 msgid "Error reading block header" msgstr "Eroare la citirea antetului de bloc" #: plug-ins/common/file-psp.c:940 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "Antet nevalid de bloc la %ld" #: plug-ins/common/file-psp.c:943 msgid "Invalid block header" msgstr "Antet nevalid de bloc" #: plug-ins/common/file-psp.c:975 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Eroare de căutare: %s" #: plug-ins/common/file-psp.c:998 msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "Dimensiunea generală a blocului de atribute de imagine nu este validă." #: plug-ins/common/file-psp.c:1020 msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "Eroare la citirea blocului de atribut general al imaginii." #: plug-ins/common/file-psp.c:1035 #, c-format msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Tip de comprimare necunoscut: %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1071 plug-ins/common/file-psp.c:1078 #, c-format msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Adâncime de biți neacceptată: %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1125 msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "Eroare la citirea unui bloc din cuvântul cheie al creatorului" #: plug-ins/common/file-psp.c:1131 msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "Antet nevalid al blocului de cuvinte cheie" #: plug-ins/common/file-psp.c:1146 plug-ins/common/file-psp.c:1173 msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Eroare la citirea datelor cuvântului cheie al creatorului" #: plug-ins/common/file-psp.c:1257 plug-ins/common/file-psp.c:1266 #: plug-ins/common/file-psp.c:1275 msgid "Error reading color block" msgstr "Eroare la citirea blocului de culoare" #: plug-ins/common/file-psp.c:1288 msgid "Error reading color palette" msgstr "Eroare la citirea paletei de culori" #: plug-ins/common/file-psp.c:1714 plug-ins/common/file-psp.c:1728 msgid "zlib error" msgstr "eroare zlib" #: plug-ins/common/file-psp.c:1791 plug-ins/common/file-psp.c:1825 #: plug-ins/common/file-psp.c:1835 msgid "Error reading layer extension information" msgstr "Eroare la citirea informațiilor despre extensia stratului" #: plug-ins/common/file-psp.c:1812 msgid "Error reading block information" msgstr "Eroare la citirea informațiilor despre bloc" #: plug-ins/common/file-psp.c:1892 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "Sub-bloc de strat %s nevalid, ar trebui să fie LAYER" #: plug-ins/common/file-psp.c:1923 plug-ins/common/file-psp.c:1980 msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Eroare la citirea unui bloc din informațiile de strat" #: plug-ins/common/file-psp.c:2022 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Dimensiuni de strat nevalide: %d×%d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2083 msgid "Error creating layer" msgstr "Eroare la crearea stratului" #: plug-ins/common/file-psp.c:2128 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "Sub-bloc de strat %s nevalid, ar trebui să fie CHANNEL" #: plug-ins/common/file-psp.c:2144 msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Eroare la citirea unui bloc din informațiile de canal" #: plug-ins/common/file-psp.c:2167 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "Tip nevalid de canal %d în blocul informațiilor de canal" #: plug-ins/common/file-psp.c:2271 plug-ins/common/file-psp.c:2288 msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Eroare la citirea blocului de date al tubului" #: plug-ins/common/file-psp.c:2393 msgid "Error reading file header." msgstr "Eroare la citirea antetului de fișier." #: plug-ins/common/file-psp.c:2400 msgid "Incorrect file signature." msgstr "Semnătură de fișier incorectă." #: plug-ins/common/file-psp.c:2414 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Versiune neacceptată de format de fișier PSP %d.%d." #: plug-ins/common/file-psp.c:2434 msgid "invalid block size" msgstr "dimensiune de bloc nevalidă" #: plug-ins/common/file-psp.c:2443 msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Bloc duplicat de atribute generale de imagine." #: plug-ins/common/file-psp.c:2473 msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "Bloc lipsă de atribute generale de imagine." #: plug-ins/common/file-psp.c:2589 msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Exportul nu este încă implementat." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:333 plug-ins/common/file-raw-data.c:452 msgid "Raw image data" msgstr "Date de imagine RAW" # hm ? cine este digital ? #: plug-ins/common/file-raw-data.c:414 plug-ins/common/file-raw-data.c:2803 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Date de model de elevație digital" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:481 msgid "Raw Data" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:550 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" "%d nu este o spațiere de eșantion validă. Valorile valide sunt: 0 (detectare " "automată), 1 și 3." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:563 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" "Detectarea automată a spațierii de eșantion a eșuat. „%s” nu pare să fie un " "fișier valid HGT sau varianta lui nu este încă acceptată. Fișierele HGT " "acceptate sunt: SRTM-1 și SRTM-3. Dacă cunoașteți varianta, rulați cu " "argumentul 1 sau 3." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:654 msgid "RAW export does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1555 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru verificarea dimensiunii: %s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2632 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Încarcă imagina din date brute" #. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3. #. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt #. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and #. * each file contains 3601 lines and 3601 samples. #. * [...] #. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and #. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns." #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2691 msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgstr "SRTM-1 (1 secundă de arc)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2692 msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 secunde de arc)" #. Generic case for any data. Let's leave choice to select the #. * right type of raw data. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2703 msgid "RGB 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2704 msgid "RGB 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2705 msgid "RGB 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2707 msgid "RGBA 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2708 msgid "RGBA 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2709 msgid "RGBA 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2711 msgid "RGB565" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2712 msgid "BGR565" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2714 msgid "B&W 1 bit" msgstr "B&W 1 bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2715 msgid "Grayscale 2-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2716 msgid "Grayscale 4-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2717 msgid "Grayscale 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2718 msgid "Grayscale 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2719 msgid "Grayscale 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2721 msgid "Grayscale-Alpha 8-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2722 msgid "Grayscale-Alpha 16-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2723 msgid "Grayscale-Alpha 32-bit" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2725 msgid "Indexed" msgstr "Indexat" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2726 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Alfa indexat" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2732 msgid "Unsigned Integer" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2733 msgid "Signed Integer" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2734 msgid "Floating Point" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2740 msgid "Little Endian" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2741 msgid "Big Endian" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2747 msgid "Contiguous" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2748 msgid "Planar" msgstr "" # hm ? cine este digital ? #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2797 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Date de model de elevație digital (1 secundă de arc)" # hm ? cine este digital ? #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2800 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Date de model de elevație digital (3 secunde de arc)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2807 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2810 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2811 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (stil BMP)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2826 msgid "Palette" msgstr "Paletă" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2897 #, c-format msgid "_Contiguous (%s)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2899 msgid "_Contiguous" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2905 #, c-format msgid "_Planar (%s)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2907 msgid "_Planar" msgstr "" #. Palette type combo #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2929 msgid "_R, G, B (normal)" msgstr "_R, G, B (normal)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2930 msgid "_B, G, R, X (BMP style)" msgstr "_B, G, R, X (stil BMP)" #: plug-ins/common/file-sunras.c:273 plug-ins/common/file-sunras.c:299 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Imagine SUN Raster" #: plug-ins/common/file-sunras.c:404 msgid "SUNRAS format does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:466 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” ca fișier SUN-raster" #: plug-ins/common/file-sunras.c:476 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Tipul acestui fișier SUN-raster nu este acceptat" #: plug-ins/common/file-sunras.c:505 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Nu s-au putut citi intrările de culoare din „%s”" #: plug-ins/common/file-sunras.c:514 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Tipul de hartă de culori nu este acceptat" #: plug-ins/common/file-sunras.c:521 plug-ins/common/file-xbm.c:835 #: plug-ins/common/file-xwd.c:551 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "„%s”:\n" "Nu s-a specificat lățimea imaginii" #: plug-ins/common/file-sunras.c:529 plug-ins/common/file-xbm.c:843 #: plug-ins/common/file-xwd.c:559 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than PIKA can handle" msgstr "" "„%s”:\n" "Lățimea imaginii este mai mare decât cea pe care o poate manipula PIKA" #: plug-ins/common/file-sunras.c:537 plug-ins/common/file-xbm.c:851 #: plug-ins/common/file-xwd.c:566 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "„%s”:\n" "Nu s-a specificat înălțimea imaginii" #: plug-ins/common/file-sunras.c:545 plug-ins/common/file-xbm.c:859 #: plug-ins/common/file-xwd.c:573 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than PIKA can handle" msgstr "" "„%s”:\n" "Înălțimea imaginii este mai mare decât cea pe care o poate manipula PIKA" #: plug-ins/common/file-sunras.c:581 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Această adâncime de culoare nu este acceptată" #: plug-ins/common/file-sunras.c:610 msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Exportul SUNARS nu poate manipula imagini cu canale alfa" #: plug-ins/common/file-sunras.c:621 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Nu se poate opera pe tipuri de imagine necunoscute" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1191 plug-ins/common/file-sunras.c:1286 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1370 plug-ins/common/file-sunras.c:1470 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1453 plug-ins/common/file-xwd.c:1557 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1717 plug-ins/common/file-xwd.c:1933 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2092 plug-ins/common/file-xwd.c:2356 #: plug-ins/file-fits/fits.c:840 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "În timpul citirii a fost găsit sfârșitul fișierului" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1649 plug-ins/common/file-sunras.c:1770 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1162 msgid "Write error occurred" msgstr "A apărut o eroare de scriere" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1790 msgid "Export Image as SUNRAS" msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1793 msgid "Data Formatting" msgstr "Formatare de date" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1794 msgid "_RunLength Encoded" msgstr "Codat _RunLength" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1795 msgid "_Standard" msgstr "_Standard" #: plug-ins/common/file-svg.c:163 msgid "SVG image" msgstr "Imagine SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:367 plug-ins/common/file-svg.c:762 msgid "Unknown reason" msgstr "Motiv necunoscut" #: plug-ins/common/file-svg.c:373 msgid "Rendering SVG" msgstr "Randare SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:385 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG randat" #: plug-ins/common/file-svg.c:516 plug-ins/common/file-wmf.c:401 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: plug-ins/common/file-svg.c:524 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Fișierul SVG nu\n" "specifică o dimensiune!" #. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size #. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered #. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML #. * files. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:688 msgid "Disable safety size limits?" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:693 msgid "_No" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:694 msgid "_Yes" msgstr "" #. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While #. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error: #. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error. #. * It sends a further parsing error, false positive provoked by #. * the huge input error. #. * If we were able to single out the huge data error, we could #. * just directly return from the plug-in as a failure run in other #. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in #. * case it might be the huge data error. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:718 msgid "" "A parsing error occurred.\n" "Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to " "consume too much memory." msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:730 msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!" msgstr "" #: plug-ins/common/file-svg.c:737 msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?" msgstr "" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: plug-ins/common/file-svg.c:769 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Randare Scalable Vector Graphics" #. Width and Height #: plug-ins/common/file-svg.c:828 plug-ins/common/file-wmf.c:606 #: plug-ins/common/grid.c:844 msgid "Width:" msgstr "Lățime:" #: plug-ins/common/file-svg.c:834 plug-ins/common/file-wmf.c:611 msgid "Height:" msgstr "Înălțime:" #: plug-ins/common/file-svg.c:906 plug-ins/common/file-wmf.c:679 msgid "_X ratio:" msgstr "Raport _X:" #: plug-ins/common/file-svg.c:927 plug-ins/common/file-wmf.c:699 msgid "_Y ratio:" msgstr "Raport _Y:" #: plug-ins/common/file-svg.c:941 plug-ins/common/file-wmf.c:712 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Constrânge raportul de aspect" #. Path Import #: plug-ins/common/file-svg.c:972 msgid "Import _paths" msgstr "Im_portă traseele" #: plug-ins/common/file-svg.c:979 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the PIKA path tool" msgstr "" "Importă elementele de traseu din SVG în așa fel încât să poată fi folosite " "de instrumentul trasee de la PIKA" #: plug-ins/common/file-svg.c:987 msgid "Merge imported paths" msgstr "_Fuzionează traseele importate" #: plug-ins/common/file-tga.c:259 plug-ins/common/file-tga.c:285 msgid "TarGA image" msgstr "Imagine TarGA" #: plug-ins/common/file-tga.c:391 plug-ins/common/file-xwd.c:442 msgid "TGA format does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:455 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Nu se poate citi subsolul paginii din „%s”" #: plug-ins/common/file-tga.c:474 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Nu se poate citi extensia din „%s”" #: plug-ins/common/file-tga.c:487 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Nu se poate citi antetul din „%s”" #: plug-ins/common/file-tga.c:1447 msgid "Export Image as TGA" msgstr "" #: plug-ins/common/file-tga.c:1457 msgid "_RLE compression" msgstr "Comprimare _RLE" #: plug-ins/common/file-tga.c:1465 msgid "Or_igin:" msgstr "Or_igine:" #: plug-ins/common/file-tga.c:1469 msgid "Bottom left" msgstr "Stânga jos" #: plug-ins/common/file-tga.c:1470 msgid "Top left" msgstr "Stânga sus" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:116 msgid "Wireless BMP image" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:119 plug-ins/common/file-wbmp.c:120 msgid "Loads files of Wireless BMP file format" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:193 #, c-format msgid "'%s': Invalid WBMP type value" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:202 #, c-format msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:224 #, c-format msgid "'%s' is not a valid WBMP file" msgstr "" #: plug-ins/common/file-wmf.c:153 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Fișier Microsoft WMF" #: plug-ins/common/file-wmf.c:395 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Fișierul WMF nu specifică\n" "o dimensiune!" #: plug-ins/common/file-wmf.c:542 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Randare Windows Metafile" #: plug-ins/common/file-wmf.c:1040 msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF randat" #: plug-ins/common/file-xbm.c:158 plug-ins/common/file-xbm.c:186 msgid "X BitMap image" msgstr "Imagine X BitMap" #: plug-ins/common/file-xbm.c:210 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:373 msgid "XBM format does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:827 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "„%s”:\n" "Nu s-a putut citi antetul (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:867 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "„%s”:\n" "Nu s-a specificat tipul de date de imagine" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/file-xbm.c:1013 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Imaginea pe care încercați să o exportați ca XBM conține mai mult de două " "culori.\n" "\n" "Convertiți-o la imagine indexată în alb și negru (1 bit) și încercați din " "nou." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1025 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Nu puteți salva o mască de cursor pentru\n" "o imagine care nu are canal alfa." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1253 msgid "Export Image as XBM" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1263 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Format bitmap _X10" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1275 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Prefix _identificator:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1284 msgid "_Write comment" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1295 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1310 msgid "Comment:" msgstr "Comentariu:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1319 msgid "_Write hot spot values" msgstr "Scrie _valorile punctului activ" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1337 plug-ins/common/file-xmc.c:1132 #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:571 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Punct activ _X:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1345 plug-ins/common/file-xmc.c:1146 #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Punct activ _Y:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1356 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Sc_rie un fișier de mască extra" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1371 msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Maschează extensia de fișier:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "Cursor de maus X11" #: plug-ins/common/file-xmc.c:537 msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Nu se poate stabili punctul activ!\n" "Trebuie să aranjați straturile în așa fel încât toate să aibă o intersecție." #: plug-ins/common/file-xmc.c:665 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "„%s” nu este un cursor X valid." #: plug-ins/common/file-xmc.c:678 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Cadrul %d al „%s” este prea lat pentru un cursor X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:686 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "Cadrul %d al „%s” este prea înalt pentru un cursor X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:959 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "nu există niciun bloc de imagine în „%s”." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1000 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "„%s” este prea lat pentru un cursor X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1009 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "„%s” este prea înalt pentru un cursor X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1073 msgid "A read error occurred." msgstr "A apărut o eroare de citire." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1113 msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1136 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Introduceți coordonata X a punctului activ. Originea este colțul din stânga " "sus." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1150 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Introduceți coordonata Y a punctului activ. Originea este colțul din stânga " "sus." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1156 msgid "_Auto-Crop all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1160 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Elimină chenarele goale din toate cadrele.\n" "Acest lucru reduce dimensiunea fișierului și ar putea rezolva problema în " "care unele cursoare mari zăpăcesc ecranul.\n" "Debifați opțiunea dacă intenționați să editați cursorul exportat cu ajutorul " "altor programe." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1179 msgid "" "_Size where\n" "unspecified:" msgstr "" # hm ? actuală sau momentană ? #: plug-ins/common/file-xmc.c:1183 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Alegeți dimensiunea nominală a cadrelor.\n" "Dacă nu intenționați să faceți un cursor multidimensional, sau dacă nu aveți " "nicio idee, lăsați „32px”.\n" "Dimensiunea nominală nu are nicio legătură cu dimensiunea actuală (lățime " "sau înălțime).\n" "Este folosită numai pentru a determina care cadru depinde de care secvență " "animată și care secvență este folosită pe baza valorii „gtk-cursor-theme-" "size”." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1196 msgid "Use size entered above for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1203 msgid "" "_Delay where\n" "unspecified:" msgstr "" # hm ? sigur omiterea ideii de randare este neimportantă ? (inspirat din fr) #: plug-ins/common/file-xmc.c:1208 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "Introduceți durata de apariție a fiecărui cadru, în milisecunde." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1222 msgid "Use delay entered above for all frames" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1229 msgid "_Copyright:" msgstr "_Drepturi de autor:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1233 msgid "Enter copyright information." msgstr "Introduceți informațiile despre drepturile de autor." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1239 msgid "_License:" msgstr "_Licență:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1243 msgid "Enter license information." msgstr "Introduceți informațiile despre licență." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1253 msgid "_Other:" msgstr "_Altele:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1267 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Dacă vreți, introduceți alt comentariu." #. Begin displaying export progress #: plug-ins/common/file-xmc.c:1372 plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:198 #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:598 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Salvare „%s”" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1447 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Cadrul „%s” este prea larg. Reduceți cât să nu depășească %dpx." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1457 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Cadrul „%s” este prea înalt. Reduceți cât să nu depășească %dpx." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1467 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "Lățimea și/sau înălțimea cadrului „%s” este zero!" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1509 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "Nu se poate exporta cursorul, deoarece punctul activ nu este pe cadrul " "„%s”.\n" "Încercați să schimbați poziția punctului activ, geometria stratului, sau " "salvați fără decupare automată." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1683 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "Cursorul a fost exportat cu succes, dar conține unul sau mai multe cadre a " "căror lățime sau înălțime este mai mare decât %ipx, o valoare istorică a " "dimensiunii maxime pentru cursoarele bitmap X .\n" "Este posibil să nu fie acceptat de anumite medii." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1691 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "Cursorul a fost exportat cu succes, dar conține unul sau mai multe cadre a " "căror dimensiune nominală nu este acceptată de configurările GNOME.\n" "Puteți satisface cerințele prin bifarea opțiunii „Înlocuiește dimensiunea " "tuturor cadrelor...” în dialogul de export, altfel cursorul ar putea să nu " "apară în configurările GNOME." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1973 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "Cursorul a fost exportat cu succes, dar conține unul sau mai multe cadre a " "căror dimensiune este mai mare de 8 cifre.\n" "Am fixat-o la %dpx. Ar trebui să verificați cursorul exportat." #. translators: the %i is *always* 8 here #: plug-ins/common/file-xmc.c:2070 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Acest plug-in nu poate manipula un cursor care conține mai mult de %i " "dimensiuni nominale diferite." #: plug-ins/common/file-xpm.c:195 plug-ins/common/file-xpm.c:230 msgid "X PixMap image" msgstr "Imagine X PixMap" #: plug-ins/common/file-xpm.c:339 msgid "XPM format does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/common/file-xpm.c:393 plug-ins/common/file-xpm.c:850 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului „%s”" #: plug-ins/common/file-xpm.c:399 plug-ins/common/file-xpm.c:856 msgid "XPM file invalid" msgstr "Fișierul XPM nu este valid" #: plug-ins/common/file-xpm.c:691 msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Tip neacceptat de obiect grafic" #: plug-ins/common/file-xpm.c:884 msgid "Export Image as XPM" msgstr "" #: plug-ins/common/file-xwd.c:319 plug-ins/common/file-xwd.c:349 msgid "X window dump" msgstr "Transfer X Window" #: plug-ins/common/file-xwd.c:490 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Nu s-a putut citi antetul XWD din „%s”" #: plug-ins/common/file-xwd.c:511 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %ld" msgstr "" "„%s”:\n" "Număr nelegal de intrări în harta de culori: %ld" #: plug-ins/common/file-xwd.c:521 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "„%s”:\n" "Numărul intrărilor din harta de culori < numărul de culori" #: plug-ins/common/file-xwd.c:544 msgid "Can't read color entries" msgstr "Nu se pot citi intrările de culoare" #: plug-ins/common/file-xwd.c:628 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "Fișierul XWD %s are formatul %d, adâncimea %d și pixelii per biți %d. " "Momentan acest tip nu este acceptat." #: plug-ins/common/file-xwd.c:659 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Nu se pot exporta imagini cu canale alfa." #: plug-ins/common/file-xwd.c:682 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: " #: plug-ins/common/file-xwd.c:709 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Eroare la exportarea „%s”: " #: plug-ins/common/file-xwd.c:1789 plug-ins/common/file-xwd.c:2189 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "Fișierul XWD %s este corupt." #: plug-ins/common/film.c:235 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Fâșie de film..." #: plug-ins/common/film.c:239 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Combină mai multe imagini pe o fâșie de film fotografic" #: plug-ins/common/film.c:381 msgid "Composing images" msgstr "Compunere imagini" #: plug-ins/common/film.c:930 msgid "Available images:" msgstr "Imagini disponibile:" #: plug-ins/common/film.c:931 msgid "On film:" msgstr "Pe film:" #: plug-ins/common/film.c:982 plug-ins/common/unit-editor.c:436 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: plug-ins/common/film.c:982 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:529 msgid "_Remove" msgstr "_Elimină" #. Create selection #: plug-ins/common/film.c:1018 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:540 msgid "Selection" msgstr "Selecție" #. Film height/color #: plug-ins/common/film.c:1029 plug-ins/common/film.c:1311 msgid "Filmstrip" msgstr "Fâșie de film" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1038 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Potrivește înălțimea la imagini" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1080 msgid "Select Film Color" msgstr "Selecție de culoare pentru film" #: plug-ins/common/film.c:1085 plug-ins/common/film.c:1141 msgid "Co_lor:" msgstr "Cu_loare:" #. Film numbering: Startindex/Font/color #: plug-ins/common/film.c:1097 msgid "Numbering" msgstr "Numerotare" #: plug-ins/common/film.c:1118 msgid "Start _index:" msgstr "_Indice de pornire:" #: plug-ins/common/film.c:1131 msgid "_Font:" msgstr "_Font:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1136 msgid "Select Number Color" msgstr "Selecție de culoare pentru număr" #: plug-ins/common/film.c:1154 msgid "At _bottom" msgstr "În partea de _jos" #: plug-ins/common/film.c:1155 msgid "At _top" msgstr "În partea de _sus" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1168 msgid "Image Selection" msgstr "Selecție imagine" #: plug-ins/common/film.c:1201 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Toate valorile sunt fracții ale înălțimii fâșiei" #: plug-ins/common/film.c:1204 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vansat" #: plug-ins/common/film.c:1220 msgid "Image _height:" msgstr "Î_nălțime imagine:" #: plug-ins/common/film.c:1229 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Spaț_iere imagini:" #: plug-ins/common/film.c:1241 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Decalaj gaură:" #: plug-ins/common/film.c:1250 msgid "Ho_le width:" msgstr "_Lățime gaură:" #: plug-ins/common/film.c:1259 msgid "Hol_e height:" msgstr "Înălțim_e gaură:" #: plug-ins/common/film.c:1268 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Sp_ațiere gaură:" #: plug-ins/common/film.c:1280 msgid "_Number height:" msgstr "Î_nălțime număr:" #: plug-ins/common/film.c:1292 msgid "Re_set" msgstr "Re_stabilește" #: plug-ins/common/gradient-map.c:132 msgid "_Gradient Map" msgstr "Hartă de de_grade" #: plug-ins/common/gradient-map.c:136 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Recolorează imaginea folosind culori din degradeul activ" #: plug-ins/common/gradient-map.c:168 msgid "_Palette Map" msgstr "Hartă de _paletă" #: plug-ins/common/gradient-map.c:172 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Recolorează imaginea folosind culori din paleta activă" #: plug-ins/common/gradient-map.c:237 msgid "Gradient Map" msgstr "Hartă de degrade" #: plug-ins/common/gradient-map.c:241 msgid "Palette Map" msgstr "Hartă de paletă" #: plug-ins/common/grid.c:173 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Grilă (versiune veche)..." #: plug-ins/common/grid.c:178 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Desenează o grilă peste imagine" #: plug-ins/common/grid.c:330 msgid "Drawing grid" msgstr "Desenare grilă" #: plug-ins/common/grid.c:757 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Grid" msgstr "Grilă" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:837 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Linii\n" "orizontale" #: plug-ins/common/grid.c:839 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Linii\n" "verticale" #: plug-ins/common/grid.c:841 msgid "Intersection" msgstr "Intersecții" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:908 msgid "Spacing:" msgstr "Spațiere:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:973 msgid "Offset:" msgstr "Decalaj:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:1006 msgid "Horizontal Color" msgstr "Culoare orizontală" #: plug-ins/common/grid.c:1028 msgid "Vertical Color" msgstr "Culoare verticală" #: plug-ins/common/grid.c:1049 msgid "Intersection Color" msgstr "Culoare intersectată" #: plug-ins/common/guillotine.c:112 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "Feliază folosind g_hidaje" #: plug-ins/common/guillotine.c:116 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Feliază imaginea în subimagini pe baza ghidajelor" #: plug-ins/common/guillotine.c:166 msgid "Guillotine" msgstr "Ghilotină" #: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:891 msgid "Untitled" msgstr "Neintitulat" #: plug-ins/common/hot.c:255 msgid "_Hot..." msgstr "Pixeli în_cinși..." #: plug-ins/common/hot.c:259 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Găsește și corectează pixelii care ar putea fi exagerat de luminoși" #: plug-ins/common/hot.c:470 plug-ins/common/hot.c:675 msgid "Hot" msgstr "Pixeli încinși" #: plug-ins/common/hot.c:701 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: plug-ins/common/hot.c:713 msgid "Create _new layer" msgstr "Creează un strat _nou" #: plug-ins/common/hot.c:722 msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: plug-ins/common/hot.c:726 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Reduce _luminanța" #: plug-ins/common/hot.c:727 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Reduce _saturația" # radio buton la filtrul de unde #: plug-ins/common/hot.c:728 msgid "_Blacken" msgstr "Î_nnegrit" #: plug-ins/common/jigsaw.c:401 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzle..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:406 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Adaugă un model de puzzle la imagine" #: plug-ins/common/jigsaw.c:505 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Asamblare puzzle" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2494 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzle" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2524 msgid "Number of Tiles" msgstr "Număr de dale" #. xtiles #: plug-ins/common/jigsaw.c:2535 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Orizontal:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2536 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Numărul de piese de-a lungul" #. ytiles #: plug-ins/common/jigsaw.c:2551 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2552 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Numărul de piese descendente" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2568 msgid "Bevel Edges" msgstr "Teșire de margini" #. number of blending lines #: plug-ins/common/jigsaw.c:2577 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Lățime teșitură:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2578 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Gradul de înclinare a fiecărei margini a pieselor" #. blending amount #: plug-ins/common/jigsaw.c:2592 msgid "H_ighlight:" msgstr "Ev_idențiere:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2593 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Cantitatea de evidențiere pe margini a fiecărei piese" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2611 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Stil puzzle" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2615 msgid "_Square" msgstr "_Pătrat" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2616 msgid "C_urved" msgstr "C_urbat" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2620 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Fiecare piesă are margini drepte" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2621 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Fiecare piesă are margini curbe" #: plug-ins/common/mail.c:204 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Trimite prin e-_mail..." #: plug-ins/common/mail.c:209 msgid "Send the image by email" msgstr "Trimite imaginea prin e-mail" #: plug-ins/common/mail.c:564 msgid "Send by Email" msgstr "Trimite prin e-mail" #: plug-ins/common/mail.c:569 msgid "_Send" msgstr "_Trimite" #: plug-ins/common/mail.c:600 msgid "_Filename:" msgstr "Nume _fișier:" #: plug-ins/common/mail.c:614 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "Că_tre:" #: plug-ins/common/mail.c:628 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "_De la:" #: plug-ins/common/mail.c:640 msgid "S_ubject:" msgstr "S_ubiect:" #: plug-ins/common/mail.c:708 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "un fel de eroare cu extensia de fișier sau lipsa acesteia" #: plug-ins/common/mail.c:892 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Nu s-a putut porni sendmail-ul (%s)" #: plug-ins/common/nl-filter.c:166 msgid "_NL Filter..." msgstr "Filtru _NL..." # hm ? sau briceagul armatei elvețiene ? #: plug-ins/common/nl-filter.c:170 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Briceagul elvețian al filtrelor neliniare" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1027 plug-ins/common/nl-filter.c:1122 msgid "NL Filter" msgstr "Filtru NL" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1152 msgid "Filter" msgstr "Filtru" # hm ? #: plug-ins/common/nl-filter.c:1156 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "Media ajustată la _alfa" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1158 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Es_timare optimă" # hm ? #: plug-ins/common/nl-filter.c:1160 msgid "_Edge enhancement" msgstr "Îmbunătățir_e margine" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1184 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:169 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:174 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Afișează informații despre plugin-uri" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:372 msgid "Searching by name" msgstr "Căutare după nume" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:387 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d plug-in" msgstr[1] "%d plugin-uri" msgstr[2] "%d de plugin-uri" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:396 msgid "No matches for your query" msgstr "Nu sunt potriviri pentru interogarea dumneavoastră" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:399 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d plug-in se potrivește cu interogarea dumneavoastră" msgstr[1] "%d plugin-uri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră" msgstr[2] "%d de plugin-uri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:530 msgid "No matches" msgstr "Nicio potrivire" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:556 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Navigator de plugin-uri" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:599 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1836 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3192 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3312 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3434 msgid "Name" msgstr "Nume" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:607 plug-ins/common/plugin-browser.c:670 msgid "Menu Path" msgstr "Calea în meniu" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:615 plug-ins/common/plugin-browser.c:679 msgid "Image Types" msgstr "Tipuri de imagine" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:625 plug-ins/common/plugin-browser.c:688 msgid "Installation Date" msgstr "Data instalării" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:649 msgid "List View" msgstr "Vizualizare sub formă de listă" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:711 msgid "Tree View" msgstr "Vizualizare sub formă de arbore" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Navigator de proceduri" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:130 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Listează procedurile disponibile în PDB (baza de date procedurală)" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:165 msgid "Procedure Browser" msgstr "Navigator de proceduri" #: plug-ins/common/qbist.c:185 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist..." #: plug-ins/common/qbist.c:190 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Generează o varietate imensă de modele abstracte" #: plug-ins/common/qbist.c:217 msgid "Any file which will be used as source for pattern generation" msgstr "" #: plug-ins/common/qbist.c:369 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" # titlu pe bară #: plug-ins/common/qbist.c:844 msgid "Load QBE File" msgstr "Încărcare fișier QBE" # titlu pe bară #: plug-ins/common/qbist.c:886 msgid "Save as QBE File" msgstr "Salvare ca fișier QBE" #: plug-ins/common/qbist.c:940 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:980 msgid "Pattern" msgstr "Model" #: plug-ins/common/qbist.c:1024 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:688 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:893 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1082 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "_Undo" msgstr "An_ulează" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:330 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Colorare pe _bază de eșantion..." #: plug-ins/common/sample-colorize.c:334 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Colorează imaginea folosind ca ghid o imagine eșantion" # titlu #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1409 msgid "Sample Colorize" msgstr "Colorare pe bază de eșantion" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1414 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "_Obține un eșantion de culoare" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1416 plug-ins/common/tile-small.c:635 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1225 #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:527 #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1060 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:400 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "_Aplică" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1443 msgid "Destination:" msgstr "Destinație:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1458 msgid "Sample:" msgstr "Eșantion:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1467 msgid "From reverse gradient" msgstr "Din degrade inversat" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1472 msgid "From gradient" msgstr "Din degrade" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491 msgid "Sho_w selection" msgstr "_Arată selecția" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502 msgid "Show co_lor" msgstr "Arată cu_loarea" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1517 msgid "Show selec_tion" msgstr "Ara_tă selecția" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1528 msgid "Show c_olor" msgstr "Arată cul_oarea" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1655 msgid "Input levels:" msgstr "Niveluri de intrare:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1705 msgid "Output levels:" msgstr "Niveluri de ieșire:" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1744 msgid "Hold _intensity" msgstr "Menține _intensitatea" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1755 msgid "Original i_ntensity" msgstr "I_ntensitate originală" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1772 msgid "Us_e subcolors" msgstr "Folos_ește sub-culori" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1783 msgid "S_mooth samples" msgstr "_Netezește eșantioanele" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2662 msgid "Sample analyze" msgstr "Analiză de eșantion" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:3062 msgid "Remap colorized" msgstr "Remapează colorarea" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:134 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Pale_tă netedă..." #: plug-ins/common/smooth-palette.c:138 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Derivă din imagine o paletă netedă de culori" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:247 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Derivare paletă netedă" # titlu pe bară #: plug-ins/common/smooth-palette.c:507 msgid "Smooth Palette" msgstr "Paletă netedă" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:550 msgid "_Search depth:" msgstr "A_dâncime de căutare:" # apare la contextul lui undo #: plug-ins/common/sparkle.c:208 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Scăpărare..." #: plug-ins/common/sparkle.c:213 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Transformă petele luminoase în scăpărări stelare" #: plug-ins/common/sparkle.c:342 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Zona selectată pentru filtru este goală" # apare pe bara de progres #: plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "Sparkling" msgstr "Scăpărare" # titlu pe bară #: plug-ins/common/sparkle.c:422 msgid "Sparkle" msgstr "Scăpărare" #: plug-ins/common/sparkle.c:457 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Prag de luminozi_tate:" #: plug-ins/common/sparkle.c:458 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Ajustează pragul de luminozitate" #: plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "F_lare intensity:" msgstr "Intensitate sc_lipire:" #: plug-ins/common/sparkle.c:469 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Ajustează intensitatea reflexiei" #: plug-ins/common/sparkle.c:479 msgid "_Spike length:" msgstr "Lungime _vârfuri:" #: plug-ins/common/sparkle.c:480 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Ajustează lungimea vârfurilor" #: plug-ins/common/sparkle.c:490 msgid "Sp_ike points:" msgstr "Număr de vârfur_i:" #: plug-ins/common/sparkle.c:491 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Ajustează numărul vârfurilor" #: plug-ins/common/sparkle.c:501 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "_Unghi vârfuri (-1: aleatoriu):" #: plug-ins/common/sparkle.c:502 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "" "Ajustează unghiul vârfului (-1 determină alegerea unui unghi aleatoriu)" #: plug-ins/common/sparkle.c:514 msgid "Spik_e density:" msgstr "D_ensitate vârf:" #: plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Ajustează densitatea vârfului" #: plug-ins/common/sparkle.c:525 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "Tr_ansparență:" #: plug-ins/common/sparkle.c:526 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Ajustează opacitatea vârfurilor" #: plug-ins/common/sparkle.c:536 msgid "_Random hue:" msgstr "Nuanță aleato_rie:" #: plug-ins/common/sparkle.c:537 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Ajustează cât de mult să fie modificată nuanța aleatoriu" #: plug-ins/common/sparkle.c:547 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "_Saturație aleatorie:" #: plug-ins/common/sparkle.c:548 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Ajustează cât de mult să fie modificată saturația aleatoriu" #: plug-ins/common/sparkle.c:566 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Păstrează luminozitatea" #: plug-ins/common/sparkle.c:573 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Luminozitatea ar trebui păstrată?" #: plug-ins/common/sparkle.c:582 msgid "In_verse" msgstr "In_versează" #: plug-ins/common/sparkle.c:588 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Efectul ar trebui inversat?" #: plug-ins/common/sparkle.c:597 msgid "A_dd border" msgstr "A_daugă un chenar" #: plug-ins/common/sparkle.c:603 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Desenează un chenar de vârfuri în jurul imaginii" #: plug-ins/common/sparkle.c:617 msgid "_Natural color" msgstr "Culoare _naturală" #: plug-ins/common/sparkle.c:618 msgid "_Foreground color" msgstr "Culoare de _prim-plan" #: plug-ins/common/sparkle.c:619 msgid "_Background color" msgstr "Culoare de _fundal" #: plug-ins/common/sparkle.c:626 msgid "Use the color of the image" msgstr "Folosește culoarea imaginii" #: plug-ins/common/sparkle.c:627 msgid "Use the foreground color" msgstr "Folosește culoarea de prim-plan" #: plug-ins/common/sparkle.c:628 msgid "Use the background color" msgstr "Folosește culoarea de fundal" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/pikaressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Uniform" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Checker" msgstr "Șah" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Marble" msgstr "Marmură" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:339 msgid "Lizard" msgstr "Șopârlă" # hm ? ce dracu' mai înseamnă și asta ? #: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:836 msgid "Noise" msgstr "Zgomot" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 msgid "Wood" msgstr "Lemn" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:820 msgid "Spiral" msgstr "Spirală" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:344 msgid "Spots" msgstr "Spoturi" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:410 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Creator _de sferă..." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:414 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Creează o imagine a unei sfere texturate" # apare în meniul desfășurabil # apare în zona locală de editare straturi #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1830 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2775 msgid "Texture" msgstr "Textură" # apare în zona locală de editare straturi #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1832 msgid "Bumpmap" msgstr "Hartă de denivelări" # apare în meniul desfășurabil # apare în zona locală de editare straturi #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1834 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2777 msgid "Light" msgstr "Lumină" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2097 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Fișierul „%s” nu este un fișier de salvare valid." # titlu pe bară #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277 msgid "Open File" msgstr "Deschidere fișier" # titlu pe bară #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277 msgid "Save File" msgstr "Salvare fișier" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2627 msgid "Sphere Designer" msgstr "Creator de sferă" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2739 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1074 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2745 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplică" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1236 #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1067 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3084 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1078 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "_Delete" msgstr "Ș_terge" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2761 msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" # apare în meniul desfășurabil #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2776 msgid "Bump" msgstr "Denivelare" #. row labels #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:414 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2803 msgid "Texture:" msgstr "Textură:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 msgid "Colors:" msgstr "Culori:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2811 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2822 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Dialog de selecție de culoare" #. Scale #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2833 plug-ins/pikaressionist/paper.c:191 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:587 msgid "Scale:" msgstr "Scară:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2841 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulență:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Amount:" msgstr "Cantitate:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Exp.:" msgstr "Exponent:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 msgid "Transformations" msgstr "Transformări" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2877 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121 msgid "Scale X:" msgstr "Scară X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2885 msgid "Scale Y:" msgstr "Scară Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2893 msgid "Scale Z:" msgstr "Scară Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2904 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotație X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2911 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotație Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2918 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotație Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2928 msgid "Position X:" msgstr "Poziție X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2936 msgid "Position Y:" msgstr "Poziție Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2944 msgid "Position Z:" msgstr "Poziție Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3074 msgid "Rendering sphere" msgstr "Randare sferă" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3193 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Zona selectată pentru plug-in este goală" #: plug-ins/common/tile.c:144 msgid "_Tile..." msgstr "_Dale..." #: plug-ins/common/tile.c:148 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Creează o arie de cópii ale imaginii" # apare pe bara de progres # - la animația de valuri # - la filtrul hartă -> dale #: plug-ins/common/tile.c:256 plug-ins/common/tile-small.c:377 msgid "Tiling" msgstr "Generare dale" #: plug-ins/common/tile.c:488 msgid "Tile" msgstr "Dale" # apare la filtrul hartă -> dale #: plug-ins/common/tile.c:510 msgid "Tile to New Size" msgstr "Noua dimensiune" #: plug-ins/common/tile.c:531 msgid "C_reate new image" msgstr "C_reează o imagine nouă" #: plug-ins/common/tile-small.c:265 msgid "_Small Tiles..." msgstr "Dale _mici..." #: plug-ins/common/tile-small.c:269 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Divide imaginea în versiuni mai mici ale originalului" #: plug-ins/common/tile-small.c:326 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Zona selectată pentru filtru este goală." #. Get the preview image #: plug-ins/common/tile-small.c:442 msgid "Small Tiles" msgstr "Dale mici" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tile-small.c:498 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:643 msgid "Flip" msgstr "Întoarce" #: plug-ins/common/tile-small.c:547 msgid "A_ll tiles" msgstr "Toate da_lele" #: plug-ins/common/tile-small.c:560 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Dale al_ternative" #: plug-ins/common/tile-small.c:573 msgid "_Explicit tile" msgstr "O dală anum_e" #: plug-ins/common/tile-small.c:578 msgid "Ro_w:" msgstr "_Rând:" #: plug-ins/common/tile-small.c:603 msgid "Col_umn:" msgstr "_Coloană:" #. Widget for selecting the Opacity #: plug-ins/common/tile-small.c:651 msgid "O_pacity:" msgstr "O_pacitate:" #. Lower frame saying how many segments #: plug-ins/common/tile-small.c:661 msgid "Number of Segments" msgstr "Număr de segmente" #: plug-ins/common/unit-editor.c:115 msgid "Saved" msgstr "Salvat" #: plug-ins/common/unit-editor.c:115 msgid "" "A unit definition will only be saved before PIKA exits if this column is " "checked." msgstr "" "O definiție de unitate va fi salvată înainte de închiderea PIKA numai dacă " "această coloană este bifată." #: plug-ins/common/unit-editor.c:117 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/unit-editor.c:117 msgid "" "This string will be used to identify a unit in PIKA's configuration files." msgstr "" "Acest șir va fi folosit pentru a identifica o unitate în fișierele de " "configurație PIKA." #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Câte unități formează un inch." #: plug-ins/common/unit-editor.c:120 msgid "Digits" msgstr "Digiți" #: plug-ins/common/unit-editor.c:120 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Acest câmp este o sugestie pentru câmpurile de intrare numerice. Specifică " "câte cifre zecimale trebuie să furnizeze câmpul de intrare pentru a obține " "aproximativ aceeași acuratețe ca un câmp de intrare în „inch” cu două cifre " "zecimale." #: plug-ins/common/unit-editor.c:125 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" # preferabil fără plural la inch #: plug-ins/common/unit-editor.c:125 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Simbolul unității, dacă are vreunul (de exemplu \" pentru inch). Dacă " "unitatea nu are un simbol, este folosită abrevierea unității." #: plug-ins/common/unit-editor.c:128 msgid "Abbreviation" msgstr "Abreviere" #: plug-ins/common/unit-editor.c:128 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Abrevierea unității (de exemplu „cm” pentru centimetri)." #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "Singular" msgstr "Singular" #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "The unit's singular form." msgstr "Forma unității la singular." #: plug-ins/common/unit-editor.c:131 msgid "Plural" msgstr "Plural" #: plug-ins/common/unit-editor.c:131 msgid "The unit's plural form." msgstr "Forma unității la plural." #: plug-ins/common/unit-editor.c:175 msgid "U_nits" msgstr "U_nități de măsură" #: plug-ins/common/unit-editor.c:180 msgid "Create or alter units used in PIKA" msgstr "Creează sau modifică unitățile de măsură folosite în PIKA" #: plug-ins/common/unit-editor.c:230 plug-ins/common/unit-editor.c:249 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor de unități" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: plug-ins/common/unit-editor.c:253 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1214 #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1073 msgid "_Refresh" msgstr "_Reîmprospătează" #: plug-ins/common/unit-editor.c:260 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "_Help" msgstr "A_jutor" #: plug-ins/common/unit-editor.c:291 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Creează o unitate nouă plecând de la zero" #: plug-ins/common/unit-editor.c:298 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Creează o unitate nouă folosind-o ca șablon pe cea selectată curent" # titlu pe bară #: plug-ins/common/unit-editor.c:431 msgid "Add a New Unit" msgstr "Adăugare unitate nouă" #: plug-ins/common/unit-editor.c:460 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:472 msgid "_Factor:" msgstr "_Factor:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:483 msgid "_Digits:" msgstr "_Cifre:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:495 msgid "_Symbol:" msgstr "_Simbol:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:507 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Abreviere:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:519 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngular:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:531 msgid "_Plural:" msgstr "_Plural:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:574 msgid "Incomplete input" msgstr "Intrare incompletă" #: plug-ins/common/unit-editor.c:577 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Completați toate câmpurile textului." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:632 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:705 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731 msgid "Effect Channel" msgstr "Canal de efect" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:737 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturație" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:738 msgid "_Brightness" msgstr "_Luminozitate" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:744 msgid "Effect Operator" msgstr "Operator de efect" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749 msgid "_Derivative" msgstr "_Derivativ" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:750 msgid "_Gradient" msgstr "De_grade" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:756 msgid "Convolve" msgstr "Convoluție" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:761 msgid "_With white noise" msgstr "Cu _zgomot alb" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:762 msgid "W_ith source image" msgstr "Cu _imaginea sursă" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:781 msgid "_Effect image:" msgstr "Imagine pentru _efect:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:791 msgid "_Filter length:" msgstr "Lungime _filtru:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:799 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "Mag_nitudine zgomot:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:807 msgid "In_tegration steps:" msgstr "_Trepte de integrare:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814 msgid "_Minimum value:" msgstr "Valoare _minimă:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:821 msgid "M_aximum value:" msgstr "Valoare m_aximă:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:878 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:882 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Efecte speciale pe care nu le înțelege nimeni" #: plug-ins/common/warp.c:250 msgid "_Warp..." msgstr "Deformare (_Warp)..." #: plug-ins/common/warp.c:254 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Torsionează sau mânjește imaginea în diferite feluri" #: plug-ins/common/warp.c:486 msgid "Warp" msgstr "Deformare" #: plug-ins/common/warp.c:508 msgid "Basic Options" msgstr "Opțiuni de bază" #: plug-ins/common/warp.c:529 msgid "Step size:" msgstr "Dimensiune treaptă:" #: plug-ins/common/warp.c:543 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:767 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1243 msgid "Iterations:" msgstr "Iterații:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:552 msgid "Displacement map:" msgstr "Hartă de deplasament:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/warp.c:576 msgid "On edges:" msgstr "La margini:" # hm ? #: plug-ins/common/warp.c:587 msgid "Wrap" msgstr "Întors la capăt" #: plug-ins/common/warp.c:602 msgid "Smear" msgstr "Mânjit" #: plug-ins/common/warp.c:632 msgid "Foreground color" msgstr "Culoare de prim-plan" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary grid -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:652 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:968 #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107 msgid "Advanced Options" msgstr "Opțiuni avansate" #: plug-ins/common/warp.c:667 msgid "Dither size:" msgstr "Dimensiune dither:" #: plug-ins/common/warp.c:680 msgid "Rotation angle:" msgstr "Unghi de rotire:" #: plug-ins/common/warp.c:693 msgid "Substeps:" msgstr "Trepte intermediare:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:702 msgid "Magnitude map:" msgstr "Hartă de magnitudine:" #: plug-ins/common/warp.c:730 msgid "Use magnitude map" msgstr "Folosește harta de magnitudine" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" grid -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:744 msgid "More Advanced Options" msgstr "Mai multe opțiuni avansate" #: plug-ins/common/warp.c:760 msgid "Gradient scale:" msgstr "Scară de degrade:" #: plug-ins/common/warp.c:783 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Meniu de selecție hartă degrade" #: plug-ins/common/warp.c:793 msgid "Vector mag:" msgstr "Magnitudine vector:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:808 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:601 msgid "Angle:" msgstr "Unghi:" #: plug-ins/common/warp.c:831 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Meniu de selecție hartă vector de direcție fixă" #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1385 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Netezire degrade X" #: plug-ins/common/warp.c:1388 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Netezire degrade Y" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1432 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Căutare degrade XY" #: plug-ins/common/warp.c:1450 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Etapa %d a fluxului" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "_Descompunere în vălurele..." #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:135 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:405 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Descompunere în vălurele" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:227 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Descompunere în vălurele" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:237 msgid "Decomposition" msgstr "Descompunere" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:304 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "Scara %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:328 msgid "Residual" msgstr "Rezidual" # hm ? sau scalează ? #. scales #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:429 msgid "Scales:" msgstr "Scări:" #. create group layer #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:439 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "Creează un grup de straturi pentru a stoca descompunerea" # hm ? prin prisma tutorialelor de pe internet, pare că în original ar fi trebuit scale layer, nu scales layers #. create layer masks #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:451 msgid "Add a layer mask to each scales layers" msgstr "Adaugă o mască de strat la fiecare strat de scară" #: plug-ins/common/web-browser.c:175 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Sistemul de operare este lipsit de memorie sau de resurse." #: plug-ins/common/web-browser.c:178 msgid "The specified file was not found." msgstr "Fișierul specificat nu a fost găsit." #: plug-ins/common/web-browser.c:181 msgid "The specified path was not found." msgstr "Calea specificată nu a fost găsită." #: plug-ins/common/web-browser.c:184 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Fișierul .exe nu este valid (nu este fișier Microsoft Win32, sau conține o " "eroare în imaginea .exe)." #: plug-ins/common/web-browser.c:187 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Sistemul de operare a refuzat accesul la fișierul specificat." #: plug-ins/common/web-browser.c:190 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Asocierea numelui de fișier nu este completă sau nu este validă." #: plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "DDE transaction busy" msgstr "Tranzacția DDE este ocupată" #: plug-ins/common/web-browser.c:196 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Tranzacția DDE a eșuat." #: plug-ins/common/web-browser.c:199 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Tranzacția DDE a expirat." #: plug-ins/common/web-browser.c:202 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "DLL-ul specificat nu a fost găsit." #: plug-ins/common/web-browser.c:205 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" "Nu este asociată nicio aplicație cu numele de fișier sau extensia dată." #: plug-ins/common/web-browser.c:208 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Nu a fost memorie suficientă pentru a termina operația." #: plug-ins/common/web-browser.c:211 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "A apărut o eroare de partajare." #: plug-ins/common/web-browser.c:214 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Eroare Microsoft Windows necunoscută." #: plug-ins/common/web-browser.c:217 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Deschiderea fișierului „%s” a eșuat: %s" #: plug-ins/common/web-page.c:130 msgid "From _Webpage..." msgstr "Dintr-o pagină _web..." #: plug-ins/common/web-page.c:134 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Creează o imagine a unei pagini web" # titlu pe bară #: plug-ins/common/web-page.c:274 msgid "Create from webpage" msgstr "Creare imagine dintr-o pagină web" #: plug-ins/common/web-page.c:279 msgid "Cre_ate" msgstr "Cree_ază" #: plug-ins/common/web-page.c:308 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Introduceți locația (URI):" #: plug-ins/common/web-page.c:331 msgid "Width (pixels):" msgstr "Lățime (pixeli):" #: plug-ins/common/web-page.c:351 msgid "Font size:" msgstr "Dimensiune font:" #: plug-ins/common/web-page.c:358 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: plug-ins/common/web-page.c:359 msgid "Large" msgstr "Mare" #: plug-ins/common/web-page.c:360 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Implicit" #: plug-ins/common/web-page.c:361 msgid "Small" msgstr "Mic" #: plug-ins/common/web-page.c:362 msgid "Tiny" msgstr "Minuscul" #: plug-ins/common/web-page.c:456 msgid "Webpage" msgstr "Pagină web" #: plug-ins/common/web-page.c:503 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Transferare imagine pagină web pentru „%s”" #: plug-ins/common/web-page.c:526 msgid "No URL was specified" msgstr "Nu a fost specificat niciun URL" #: plug-ins/common/web-page.c:588 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Descărcare pagină web %s" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Hartă de culori greșită" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "„%s” nu este un fișier BMP valid" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Eroare la citirea antetului de fișier BMP din „%s”" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Comprimare neacceptată (%u) în fișierul BMP de la „%s”" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Format de comprimare BMP nerecunoscut sau nevalid." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Adâncime de bit neacceptată sau nevalidă." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:888 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:931 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:985 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitmapul s-a terminat neașteptat." #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:198 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:231 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Nu se poate exporta o imagine indexată cu transparență în format BMP." #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:200 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:233 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Canalul alfa va fi ignorat." #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:990 msgid "Export Image as BMP" msgstr "" # hm ? acronimul RLE este foarte cunoscut #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1002 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "Codare _Run-Length-Encoding" #. Compatibility Options #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009 msgid "Compatibility" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1014 msgid "_Write color space information" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1016 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. PIKA writes color space information by default. Disabling this " "option will cause PIKA to not write color space information to the file." msgstr "" #. RGB Encoding Pptions #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1025 msgid "RGB Encoding" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1032 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1033 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1034 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1035 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1036 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1037 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:152 plug-ins/file-bmp/bmp.c:178 msgid "Windows BMP image" msgstr "Imagine Windows BMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:294 msgid "BMP format does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/dds.c:146 plug-ins/file-dds/dds.c:184 msgid "DDS image" msgstr "Imagine DDS" #: plug-ins/file-dds/dds.c:323 msgid "Decode YCoCg" msgstr "Decodare YCoCg" #: plug-ins/file-dds/dds.c:345 msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgstr "Decodare YCoCg (scalat)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:369 msgid "Decode Alpha exponent" msgstr "Decodare exponent Alfa" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:366 msgid "Could not allocate a new image." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:379 msgid "Error reading palette." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:662 msgid "Invalid DDS format magic number." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:741 #, c-format msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:752 #, c-format msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:803 msgid "Invalid pixel format." msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:972 #, c-format msgid "Unsupported DXGI format (%d)" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1137 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1176 msgid "Unexpected EOF.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1517 msgid "Open DDS" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1526 msgid "_Load mipmaps" msgstr "Î_ncarcă mipmaps" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1530 msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected" msgstr "Decodează _automat imaginile YCoCg/AExp atunci când sunt detectate" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984 msgid "Export Image as DDS" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2015 msgid "_Compression:" msgstr "_Comprimare:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2020 msgid "Use _perceptual error metric" msgstr "Folosește metrica de eroare _perceptuală" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2046 msgid "Selected layer" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2047 msgid "All visible layers" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2048 msgid "As cube map" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2049 msgid "As volume map" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2050 msgid "As texture array" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2055 msgid "_Save:" msgstr "_Salvează:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2068 msgid "Flip image _vertically on export" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2071 msgid "No mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2072 msgid "Generate mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2073 msgid "Use existing mipmaps" msgstr "" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2078 msgid "_Mipmaps:" msgstr "_Mipmaps:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2096 msgid "Transparent index:" msgstr "Index transparent:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2104 msgid "Mipmap Options" msgstr "Opțiuni mipmap" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2127 msgid "F_ilter:" msgstr "F_iltru:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2139 msgid "_Wrap mode:" msgstr "_Mod de întoarcere de la capăt:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2144 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "_Aplică corecție de gamma" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2148 msgid "Use s_RGB colorspace" msgstr "Folosește un spațiu de culoare s_RGB" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2154 plug-ins/flame/flame.c:1161 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2159 msgid "Preserve alpha _test coverage" msgstr "Prezervă acoperirea _testului alfa" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2166 msgid "_Alpha test threshold:" msgstr "Prag de test _alfa:" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:109 msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgstr "" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:196 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului „%s” pentru citire" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:207 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Eroare la interogarea dimensiunilor imaginii de la „%s”" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:227 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Eroare la interogarea preciziei imaginii de la „%s”" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:244 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Eroare la interogarea tipului de imagine de la „%s”" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:304 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Eroare la citirea datelor de pixel din „%s”" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:134 msgid "G3 fax image" msgstr "Imagine fax G3" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:295 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:594 msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "" "Nu s-a putut crea tamponul de memorie pentru a procesa datele de imagine." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:560 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "Dimensiuni nevalide de imagine (%d x %d). Imaginea poate fi coruptă." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:570 msgid "Could not create image." msgstr "Nu s-a putut crea imaginea." #: plug-ins/file-fits/fits.c:180 plug-ins/file-fits/fits.c:226 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Sistem de transport de imagini flexibile" #: plug-ins/file-fits/fits.c:334 msgid "FITS format does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:393 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Eroare în timpul deschiderii fișierului FITS" #: plug-ins/file-fits/fits.c:400 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Fișierul FITS nu conține imagini afișabile" #: plug-ins/file-fits/fits.c:488 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Exportul FITS nu poate manipula imagini cu canale alfa" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1186 msgid "Open FITS File" msgstr "" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1194 msgid "_Black" msgstr "_Negru" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1195 msgid "_White" msgstr "_Alb" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1198 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Înlocuitor pentru pixeli nedefiniți" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1203 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Scalarea valorii de pixel" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1204 msgid "By _DATAMIN/DATAMAX" msgstr "După _DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1205 msgid "_Automatic" msgstr "_Automat" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1209 msgid "Image Composing" msgstr "Compunere de imagine" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1211 msgctxt "composing" msgid "_None" msgstr "_Fără" #: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59 #: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524 msgid "Error reading from file." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110 #: plug-ins/file-fli/fli.c:131 msgid "Error writing to file." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167 #: plug-ins/file-fli/fli.c:179 msgid "Error reading header. " msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:187 msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:205 #, c-format msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:213 msgid "Number of frames is 0. Setting to 2." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:220 #, c-format msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258 #: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276 msgid "Error writing header. " msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:283 msgid "Invalid header: unrecognized magic number!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345 msgid "Error reading frame. " msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:323 msgid "Invalid frame size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:353 msgid "Invalid chunk size points past end of file!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:476 msgid "Invalid header: magic number is wrong!" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:513 msgid "Error writing frame header. " msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547 #: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575 #: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726 #: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756 msgid "Error reading palette. " msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619 #: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666 #: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789 #: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832 #: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862 msgid "Error writing color map. " msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:905 msgid "Error writing black. " msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955 #: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1409 msgid "Error writing frame. " msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1525 msgid "Error reading compressed data. " msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli.c:1022 msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file." msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:181 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:218 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "Animație AutoDesk FLIC" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:587 #, c-format msgid "Frame %d (%ums)" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:614 #, c-format msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:946 msgid "Open FLIC Animation" msgstr "" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:964 msgctxt "frame-range" msgid "_From:" msgstr "_De la:" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:970 msgctxt "frame-range" msgid "_To:" msgstr "Că_tre:" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:1000 msgid "Export Image as FLI Animation" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:432 #, c-format msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s" msgstr "" #. ----- Open PSD file ----- #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:559 plug-ins/file-ico/ico-load.c:950 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:541 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:515 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:457 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Deschidere imagine miniatură pentru „%s”" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:228 msgid "" "Invalid icon size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:231 msgid "" "Duplicate layer size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:175 msgid "Apple Icon Image" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:307 msgid "" "Valid ICNS icons sizes are:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n" "Any other sized layers will be ignored on export." msgstr "" #. Don't show warning by default #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:315 msgid "Export Icons" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:524 #, c-format msgid "Error writing icns: %s" msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:586 msgid "" "No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48,64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:604 msgid "" "Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48,64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:131 msgid "Icns" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61 msgid "Windows Animated Cursor" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Cursor" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Icon" msgstr "Pictogramă de Windows" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 msgid "Animated Cursor Settings" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110 msgid "_Cursor Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127 msgid "_Author Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144 msgid "_Delay between frames:" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154 msgid " jiffies (16.66 ms)" msgstr "" #. Cursor #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164 msgid "Icon Details" msgstr "Detalii pictogramă" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Pictograme și comprimări mari nu sunt acceptate de toate programele. " "Aplicațiile mai vechi ar putea să nu deschidă corect acest fișier." #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:256 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, paletă de 2 sloturi" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:257 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, paletă de 16 sloturi" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:258 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, paletă de 256 sloturi" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:259 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, fără paletă" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:260 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-biți alfa, fără paletă" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:274 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Comprimat (PNG)" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "Nu s-au putut citi „%lu” baiți" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "Pictograma nr. %d are lățime sau înălțime zero" #. read successfully. add to image #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:639 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Pictograma nr.%i" #: plug-ins/file-ico/ico-save.c:213 #, c-format msgid "" "Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of " "%d icons." msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:168 plug-ins/file-ico/ico.c:291 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Pictogramă Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:196 plug-ins/file-ico/ico.c:316 msgid "Microsoft Windows cursor" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:226 plug-ins/file-ico/ico.c:363 msgid "Microsoft Windows animated cursor" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:230 msgid "Loads files of Windows ANI file format" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:272 msgid "Loads a preview from a Windows ANI files" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:367 plug-ins/file-ico/ico.c:368 msgid "Saves files in Windows ANI file format" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:384 msgid "Cursor Name (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-ico/ico.c:390 msgid "Cursor Author (Optional)" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:215 msgid "JPEG preview" msgstr "Previzualizare JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Dimensiunea fișierului: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:717 msgid "Calculating file size..." msgstr "Se calculează dimensiunea fișierului..." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:879 msgid "File size: unknown" msgstr "Dimensiunea fișierului: necunoscută" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Activați previzualizarea pentru a obține dimensiunea fișierului." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:891 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2357 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1362 msgid "No soft-proofing profile" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:898 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2364 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1369 msgid "Name of the color profile used for CMYK export." msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:909 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2375 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1381 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "" #. Subsampling #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:940 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (cea mai bună calitate)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 orizontal (crominanța înjumătățită)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:944 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 vertical (crominanța înjumătățită)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (crominanța pe sfert)" #. DCT method #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960 msgid "Fast Integer" msgstr "Număr întreg rapid" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961 msgid "Integer" msgstr "Număr întreg" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:962 msgid "Floating-Point" msgstr "În virgulă mobilă" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:133 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:180 msgid "JPEG image" msgstr "Imagine JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1326 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:233 msgid "Su_bsampling" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251 msgid "Inter_val (MCU rows):" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258 msgid "_DCT method" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:296 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" "Programele mai vechi ar putea avea probleme la deschiderea imaginilor codate " "aritmetic" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301 msgid "Use restart mar_kers" msgstr "" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:468 msgid "Export Preview" msgstr "Exportă previzualizarea" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:501 msgid "JPEG format does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:281 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Eroare la încărcarea fișierului PSD: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:334 msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Fișierul nu este un document Photoshop valid" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:341 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Versiune neacceptată de format de fișier: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:348 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Prea multe canale în fișier: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:372 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Dimensiune de imagine, neacceptată sau nevalidă: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:387 plug-ins/file-psd/psd-load.c:398 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Mod neacceptat de culoare: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:425 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Adâncime neacceptată de biți: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:459 plug-ins/file-psd/psd-load.c:469 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:682 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1028 msgid "The file is corrupt!" msgstr "Fișierul este corupt!" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:633 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Prea multe canale în strat: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:717 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Înălțime de strat neacceptată sau nevalidă: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:726 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Lățime de strat neacceptată sau nevalidă: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:736 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Dimensiune de strat neacceptată sau nevalidă: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:756 msgid "Unsupported or invalid mask info size." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:933 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Înălțime de mască de strat, neacceptată sau nevalidă: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:942 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Lățime de mască de strat, neacceptată sau nevalidă: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:952 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Dimensiune de mască de strat, neacceptată sau nevalidă: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1835 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2475 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Mod de comprimare neacceptat: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2668 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2868 msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Dimensiune de canal neacceptată sau nevalidă" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2937 msgid "Failed to decompress data" msgstr "Decomprimarea datelor a eșuat" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3281 msgid "PSD Compatibility Notice" msgstr "" #. Duotone import notification #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3296 msgid "Duotone Import" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3297 msgid "" "Image will be imported as Grayscale.\n" "Duotone color space data has been saved\n" "and can be reapplied on export." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:485 msgid "Error: Can't convert PIKA base imagetype to PSD mode" msgstr "" "Eroare: nu se poate converti tipul de imagine de bază PIKA la modul PSD" #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2063 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nu se poate exporta „%s”. Formatul de fișier PSD nu acceptă imagini care " "sunt mai late sau mai înalte de 30000 de pixeli." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2104 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nu se poate exporta „%s”. Formatul de fișier PSD nu acceptă imagini cu " "straturi care sunt mai late sau mai înalte de 30000 de pixeli." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2353 msgid "Export Image as PSD" msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2399 msgid "" "Duotone color space information from the original\n" "imported image will be used." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176 msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file." msgstr "" # hm ? sau sfârșit prematur de fișier ? #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Sfârșit prematur al fișierului" #: plug-ins/file-psd/psd.c:125 plug-ins/file-psd/psd.c:205 msgid "Photoshop image" msgstr "Imagine Photoshop" #: plug-ins/file-psd/psd.c:154 msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Imagine Photoshop (fuzionată)" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Canon raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Nikon raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Hasselblad raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Sony raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Casio BAY raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Phantom Software CINE raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Sinar raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Kodak raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Adobe DNG Digital Negative raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Epson ERF raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Phase One raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Minolta raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Mamiya MEF raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Leaf MOS raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Olympus ORF raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Pentax PEF raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Logitech PXN raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Apple QuickTake QTK raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Fujifilm RAF raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Panasonic raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Digital Foto Maker RDC raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Leica RWL raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Samsung SRW raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Sigma X3F raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Arriflex ARI raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "PIKA currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" "Nu este instalat nici un încărcător RAW pentru a deschide fișiere „%s”.\n" "\n" "În prezent PIKA acceptă aceste încărcătoare RAW:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), cel puțin 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), cel puțin 5.2\n" "\n" "Instalați unul dintre ele pentru a putea încărca fișiere RAW." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:143 plug-ins/file-sgi/sgi.c:170 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Imagine Silicon Graphics IRIS" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:271 msgid "SGI format does not support multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:339 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:355 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Lățime nevalidă: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:363 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Înălțime nevalidă: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:371 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Număr nevalid de canale: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:654 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:742 msgid "Export Image as SGI" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:751 msgid "No compression" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:753 msgid "RLE compression" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:755 msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:763 msgid "Compression _type:" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:159 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:188 msgid "TIFF or BigTIFF image" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:457 msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:297 msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "Nu este o imagine TIFF sau imaginea este coruptă." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:328 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF-ul „%s” nu conține niciun director" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:335 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" "Numărarea directoarelor TIFF „%s” după antet a eșuat, deși pare să existe %d " "pagină. Se încearcă încărcarea fișierului cu această presupunere." msgstr[1] "" "Numărarea directoarelor TIFF „%s” după antet a eșuat, deși par să existe %d " "pagini. Se încearcă încărcarea fișierului cu această presupunere." msgstr[2] "" "Numărarea directoarelor TIFF „%s” după antet a eșuat, deși par să existe %d " "de pagini. Se încearcă încărcarea fișierului cu această presupunere." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:466 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "Canale suplimentare cu date nespecificate." #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:478 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "TIFF neconform: canale suplimentare fără câmpul „ExtraSamples”." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:572 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "Nu s-a putut citi pagina %d din %d. Imaginea ar putea fi coruptă.\n" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:601 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" "Această imagine are un profil de culoare liniar, dar care nu a fost stabilit " "pe primul strat. Straturile de sub stratul # %d vor fi interpretate ca " "neliniare." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:609 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" "Această imagine are mai multe profiluri de culoare. Va fi folosit primul. " "Dacă acest lucru duce la rezultate incorecte, ar trebui să luați în " "considerare încărcarea fiecărui strat ca imagine separată." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:621 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" "Adâncime de biți suspectă: %d pentru pagina %d. Imaginea poate fi coruptă." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:695 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Adâncime de biți neacceptată: %d pentru pagina %d." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:710 #, c-format msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "Nu s-a putut obține lățimea imaginii de la „%s”" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:718 #, c-format msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "Nu s-a putut obține lungimea imaginii de la „%s”" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:726 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" "Dimensiuni nevalide de imagine (%u x %u) pentru pagina %d. Imaginea poate fi " "coruptă." # http://www.libtiff.org/support.html #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:747 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" "Nu s-a putut obține fotometria de la „%s”. Imaginea este comprimată CCITT, " "se presupune că minim este alb (Min-is-White)." # http://www.libtiff.org/support.html #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:754 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "" "Nu s-a putut obține fotometria de la „%s”. Se presupune că minim este negru " "(Min-is-Black)." #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:786 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" "Tipul de canal alfa nu este definit pentru %s. Se presupune că alfa nu este " "premultiplicat." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:811 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" "Imaginea „%s” nu este conformă cu specificația TIFF: câmpul ExtraSamples nu " "este stabilit în timp ce sunt prezente canale suplimentare. Se presupune că " "primul canal suplimentar este alfa nepremultiplicat." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1099 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "Compresie %u nevalidă sau necunoscută. Se stabilește fără compresie." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1157 #, c-format msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Nu s-a putut crea o nouă imagine: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1189 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-din-%d-pagini" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1365 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "Tip de unitate de rezoluție %d necunoscut, se presupune dpi" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1375 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" "Avertisment: rezoluție specificată fără tip de unitate, se presupune dpi" #. xres but no yres #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1383 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "" "Avertisment: fără informații de rezoluție y, se presupune că este la fel ca x" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1400 msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "" "Informații nevalide privind rezoluția imaginii, se folosesc cele implicite" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1459 #, c-format msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "Nu s-au putut obține hărțile de culori de la „%s”" #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause PIKA to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1553 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "Număr suspect de canale suplimentare: %d. Posibil imagine coruptă." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1615 msgid "TIFF Channel" msgstr "Canal TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1768 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" "Nu s-au putut citi date de la TIFF „%s”. Probabil că fișierul este corupt." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1839 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "" "%s: format de imagine neacceptat, nu este disponibil niciun încărcător RGBA" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2151 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2348 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "Citirea dalei a eșuat. Imaginea poate fi coruptă la linia %d." #. Error reading scanline, stop loading #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2160 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2357 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" "Citirea liniei de scanare a eșuat. Este posibil ca imaginea să fie coruptă " "la linia %d." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2707 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importă din TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2728 msgid "_Show reduced images" msgstr "Arată imaginile redu_se" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2762 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "_Păstrează un spațiu gol în jurul straturilor importate" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2779 msgid "Process extra channel as:" msgstr "Procesează canalele suplimentare ca:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2782 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "Alfa _ne-premultiplicat" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2783 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "Alfa pre_multiplicat" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2784 msgid "Channe_l" msgstr "Cana_l" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:648 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" "Numai pozele monocrome pot fi comprimate cu „CCITT Group 4” sau „CCITT Group " "3”." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:662 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "Pozele indexate nu pot fi comprimate cu „JPEG”." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:721 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Formatul TIFF acceptă comentarii doar în codare\n" "ASCII pe 7 biți. Nu a fost salvat niciun comentariu." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:863 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "Scrierea unei linii de scanare pe rândul %d a eșuat" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1198 msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "Scrierea paginilor cu diferite adâncimi de biți este ciudată." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1310 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" "Avertisment: dimensiunea maximă a fișierului TIFF a fost depășită. " "Reîncercați ca BigTIFF sau cu un alt algoritm de compresie, sau anulați." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1322 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "None" msgstr "Fără" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1323 msgid "LZW" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1324 msgid "Pack Bits" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1325 msgid "Deflate" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1327 msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1328 msgid "CCITT Group 4 fax" msgstr "" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1386 msgid "" "The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n" "This profile will not be included in the exported image." msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:121 plug-ins/file-webp/file-webp.c:148 msgid "WebP image" msgstr "Imagine WebP" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:161 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:168 msgid "Source _type" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169 msgid "" "WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, " "Text=5)" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:176 msgid "Use lossless encoding" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:181 msgid "Image _quality" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182 msgid "Quality of the image" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:187 msgid "Alpha q_uality" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188 msgid "Quality of the image's alpha channel" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:193 msgid "Use Sharp YU_V" msgstr "" #. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode #. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding. #. #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:197 msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:202 msgid "Loop _forever" msgstr "Buclă la nes_fârșit" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203 msgid "Loop animation infinitely" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:208 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "_Minimizează dimensiunea de ieșire (mai lent)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209 msgid "Minimize output file size" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:214 msgid "Max distance between _key-frames" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215 msgid "Maximum distance between keyframes" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:220 msgid "_Default delay between frames" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221 msgid "" "Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not " "available or forced." msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:227 msgid "Use default dela_y for all frames" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228 msgid "Force default delay on all frames" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:233 msgid "Save a_nimation" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234 msgid "Use layers for animation" msgstr "" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:349 msgid "" "The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode." msgstr "" # hm ? #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48 msgid "(no keyframes)" msgstr "(fără cadre cheie)" # hm ? #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(toate cadrele sunt cadre cheie)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Fișier WebP „%s” nevalid" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:202 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Decodarea fișierului animat WebP „%s” a eșuat" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "Decodarea informațiilor WebP animate de la „%s” a eșuat" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:229 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Decodarea cadrelor WebP animate de la „%s” a eșuat" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:234 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Cadrul %d (%dms)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101 msgid "out of memory" msgstr "memorie insuficientă" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "memoria este insuficientă pentru a goli biții" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105 msgid "NULL parameter" msgstr "Parametru NULL" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107 msgid "invalid configuration" msgstr "configurare nevalidă" #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:110 #, c-format msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "dimensiuni necorespunzătoare ale imaginii (maximum: %d×%d)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "partiția este mai mare de 512KiB" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "partiția este mai mare de 16MiB" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117 msgid "unable to flush bytes" msgstr "nu se pot goli baiții" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "fișierul este mai mare de 4GiB" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121 msgid "user aborted encoding" msgstr "utilizatorul a anulat codarea" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123 msgid "list terminator" msgstr "terminator de listă" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:125 msgid "unknown error" msgstr "eroare necunoscută" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208 #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:608 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:294 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "Eroare WebP: „%s”" #: plug-ins/flame/flame.c:175 msgid "_Flame..." msgstr "_Flăcări..." #: plug-ins/flame/flame.c:180 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Creează flăcări fractale recursive cosmice" #: plug-ins/flame/flame.c:284 msgid "Drawing flame" msgstr "Desenare flăcări" #: plug-ins/flame/flame.c:468 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "„%s” nu este un fișier obișnuit" #: plug-ins/flame/flame.c:712 msgid "Edit Flame" msgstr "Editare flacără" # hm ? #: plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "Directions" msgstr "Direcții" #: plug-ins/flame/flame.c:772 msgid "Controls" msgstr "Controale" #: plug-ins/flame/flame.c:780 msgid "_Speed:" msgstr "_Viteză:" #: plug-ins/flame/flame.c:796 msgid "_Randomize" msgstr "_Randomizează" #: plug-ins/flame/flame.c:808 msgid "Same" msgstr "La fel" #: plug-ins/flame/flame.c:809 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/pikaressionist/size.c:163 msgid "Random" msgstr "Aleatoriu" #: plug-ins/flame/flame.c:810 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 msgid "Linear" msgstr "Liniar" #: plug-ins/flame/flame.c:811 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidal" #: plug-ins/flame/flame.c:812 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Spherical" msgstr "Sferic" #: plug-ins/flame/flame.c:813 msgid "Swirl" msgstr "Răsucit" #: plug-ins/flame/flame.c:814 msgid "Horseshoe" msgstr "Copită" #: plug-ins/flame/flame.c:815 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: plug-ins/flame/flame.c:816 msgid "Bent" msgstr "Curbat" #: plug-ins/flame/flame.c:817 msgid "Handkerchief" msgstr "Batistă" #: plug-ins/flame/flame.c:818 msgid "Heart" msgstr "Inimă" #: plug-ins/flame/flame.c:819 msgid "Disc" msgstr "Disc" #: plug-ins/flame/flame.c:821 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbolic" #: plug-ins/flame/flame.c:822 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: plug-ins/flame/flame.c:823 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: plug-ins/flame/flame.c:824 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/flame/flame.c:825 msgid "Waves" msgstr "Unde" #: plug-ins/flame/flame.c:826 msgid "Fisheye" msgstr "Superangular" #: plug-ins/flame/flame.c:827 msgid "Popcorn" msgstr "Popcorn" #: plug-ins/flame/flame.c:828 msgid "Exponential" msgstr "Exponențial" #: plug-ins/flame/flame.c:829 msgid "Power" msgstr "Putere" #: plug-ins/flame/flame.c:830 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: plug-ins/flame/flame.c:831 msgid "Rings" msgstr "Inele" #: plug-ins/flame/flame.c:832 msgid "Fan" msgstr "Ventilator" #: plug-ins/flame/flame.c:833 msgid "Eyefish" msgstr "Ochi de pește" #: plug-ins/flame/flame.c:834 msgid "Bubble" msgstr "Bule" #: plug-ins/flame/flame.c:835 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:465 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindru" #: plug-ins/flame/flame.c:837 msgid "Blur" msgstr "Neclaritate" # hm ? ce gen ? #: plug-ins/flame/flame.c:838 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussiană" #: plug-ins/flame/flame.c:851 msgid "_Variation:" msgstr "_Variație:" #: plug-ins/flame/flame.c:873 msgid "Load Flame" msgstr "Încarcă flăcări" #: plug-ins/flame/flame.c:888 msgid "Save Flame" msgstr "Salvează flăcările" #: plug-ins/flame/flame.c:1029 msgid "Flame" msgstr "Flăcări" # apare în meniul principal când e în image map #: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/pikaressionist/size.c:199 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: plug-ins/flame/flame.c:1127 msgid "_Rendering" msgstr "_Randare" #: plug-ins/flame/flame.c:1137 msgid "_Brightness:" msgstr "_Luminozitate:" #: plug-ins/flame/flame.c:1149 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:1176 msgid "Sample _density:" msgstr "_Densitate de eșantionare:" #: plug-ins/flame/flame.c:1185 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Supraeșan_tionare spațială:" #: plug-ins/flame/flame.c:1194 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Rază _filtru spațial:" #: plug-ins/flame/flame.c:1212 msgid "Color_map:" msgstr "_Hartă de culori:" #: plug-ins/flame/flame.c:1254 msgid "Custom gradient" msgstr "Degrade personalizat" #: plug-ins/flame/flame.c:1280 msgid "C_amera" msgstr "C_ameră" #: plug-ins/flame/flame.c:1284 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zoom:" #: plug-ins/flame/flame.c:1296 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2890 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/flame/flame.c:1308 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2894 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:508 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" # hm ? niciun sau nicio ? #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:280 plug-ins/pikaressionist/utils.c:139 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:998 #, c-format msgid "" "No %s in pikarc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Niciun %s în pikarc:\n" "Trebuie să adăugați o intrare de genul\n" "(%s \"%s\")\n" "la fișierul %s." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Explorator de fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:635 msgid "Re_altime preview" msgstr "Previzu_alizare în timp real" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:643 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Cu opțiunea activată previzualizarea va fi redesenată automat" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646 msgid "R_edraw preview" msgstr "R_edesenează previzualizarea" #. Zoom Options #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:654 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:667 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Zoom _In" msgstr "_Mărește" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:675 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Zoom _Out" msgstr "Micș_orează" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Anulează ultima modificare de zoom" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:698 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1086 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "_Redo" msgstr "_Refă" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Refă ultima schimbare de zoom" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametri" # hm ? sau de ? #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametri pentru fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:731 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078 msgid "Left:" msgstr "Stânga:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:740 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078 msgid "Right:" msgstr "Dreapta:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:749 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077 msgid "Top:" msgstr "Sus:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:758 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077 msgid "Bottom:" msgstr "Jos:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "" "Cu cât este mai mare numărul de iterații, cu atât vor fi calculate mai multe " "detalii" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:779 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Modifică aspectul fractalului" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:812 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Încarcă un fractal din fișier" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:820 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Restabilește parametrii la valorile implicite" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Salvează fractalul activ într-un fișier" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:832 msgid "Fractal Type" msgstr "Tip de fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855 msgid "Spider" msgstr "Păianjen" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:859 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:861 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907 msgid "Co_lors" msgstr "Cu_lori" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920 msgid "Number of colors:" msgstr "Număr de culori:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Schimbă numărul de culori în mapare" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:931 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Folosește netezire loglog" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Folosește netezirea loglog pentru a elimina formarea de „structuri lamelare” " "în rezultat" #. Color Density frame #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:942 msgid "Color Density" msgstr "Densitate de culoare" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951 msgid "Red:" msgstr "Roșu:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Modifică intensitatea canalului de roșu" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:961 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Modifică intensitatea canalului de verde" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:971 msgid "Blue:" msgstr "Albastru:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Modifică intensitatea canalului de albastru" #. Color Function frame #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981 msgid "Color Function" msgstr "Funcție culoare" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080 msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Fără" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Folosește funcția sinus pentru această componentă de culoare" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Folosește funcția cosinus pentru această componentă de culoare" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Folosește maparea liniară pentru acest canal de culoare în locul oricărei " "funcții trigonometrice" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100 msgid "Inversion" msgstr "Inversează" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Cu această opțiune activată valorile de culoare mai ridicate vor fi " "schimbate cu cele mai scăzute și vice versa" #. Colormode toggle box #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113 msgid "Color Mode" msgstr "Mod color" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122 msgid "As specified above" msgstr "Așa cum este specificat mai sus" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Creează o hartă de culori cu opțiunile specificate mai sus (densitate de " "culoare, funcție). Rezultatul este vizibil în imaginea previzualizată." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Aplică degradeul activ la imaginea finală" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Creează o hartă de culori folosind un degrade din editorul de degradeuri" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Degrade FractalExplorer" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197 msgid "_Fractals" msgstr "_Fractali" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut scrie „%s”: %s" # titlu pe bară #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Încărcare parametri de fractal" # titlu pe bară #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Salvare parametri de fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "„%s” nu este un fișier FractalExplorer" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "„%s” este corupt. Linia %d din secțiunea Opțiuni este incorectă." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Explorator de _fractal..." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:245 msgid "Render fractal art" msgstr "Randare de artă fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:489 msgid "Rendering fractal" msgstr "Randare fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:866 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3358 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Sigur vreți să ștergeți „%s” din listă și de pe disc?" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:870 msgid "Delete Fractal" msgstr "Șterge fractalul" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1059 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Fișierul „%s” nu este un fișier FractalExplorer" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1069 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Fișierul „%s” este corupt.\n" "Linia %d din secțiunea Opțiuni este incorectă." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1155 msgid "My first fractal" msgstr "Primul meu fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1219 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Selectați dosarul și rescanați colecția" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1230 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Aplică fractalul selectat curent" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1241 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Șterge fractalul selectat curent" # titlu pe bară #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1264 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Rescanare de fractali" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1283 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Adaugă o cale FractalExplorer" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401 msgid "Closed" msgstr "Închidere" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406 msgid "Close curve on completion" msgstr "Închide curba la completare" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411 msgid "Show Line Frame" msgstr "Arată cadrul de linii" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Desenează linii între punctele de control. Numai în timpul creării unei " "curbe." #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:342 msgid "Tool Options" msgstr "Opțiuni pentru instrumente" # hm ? substantiv sau verb ? #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:359 msgid "_Stroke" msgstr "_Contur" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Fill" msgstr "Umplere" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "No fill" msgstr "Fără umplere" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Color fill" msgstr "Umplere cu culoare" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422 msgid "Pattern fill" msgstr "Umplere cu model" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423 msgid "Shape gradient" msgstr "Degrade de formă" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Vertical gradient" msgstr "Degrade vertical" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Degrade orizontal" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:485 msgid "Show image" msgstr "Arată imaginea" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Acroșează la grilă" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:507 msgid "Show grid" msgstr "Arată grila" # titlu pe bară #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:642 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Încărcare colecție de obiecte Gfig" # titlu pe bară #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:691 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Salvare desen Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:855 msgid "First Gfig" msgstr "Primul Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Open..." msgstr "_Deschide..." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "_Save..." msgstr "_Salvează..." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897 msgid "_Clear" msgstr "_Curăță" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:901 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "_Grid" msgstr "_Grilă" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferințe..." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909 msgid "_Raise" msgstr "_Ridică" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909 msgid "Raise selected object" msgstr "Ridică obiectul selectat" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:913 msgid "_Lower" msgstr "Chenarul de _jos" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:913 msgid "Lower selected object" msgstr "Coboară obiectul selectat" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917 msgid "Raise to _top" msgstr "Ridică sus de _tot" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Ridică obiectul selectat sus de tot" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921 msgid "Lower to _bottom" msgstr "Coboară _jos de tot" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Coboară obiectul selectat jos de tot" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 msgid "_Previous" msgstr "_Precedent" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 msgid "Show previous object" msgstr "Arată obiectul precedent" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929 msgid "_Next" msgstr "_Următor" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929 msgid "Show next object" msgstr "Arată obiectul următor" # hm ? #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 msgid "Show _all" msgstr "_Arată toate obiectele" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 msgid "Show all objects" msgstr "Arată toate obiectele" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 msgid "Create line" msgstr "Creează o linie" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942 msgid "Create rectangle" msgstr "Creează un dreptunghi" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 msgid "Create circle" msgstr "Creează un cerc" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 msgid "Create ellipse" msgstr "Creează o elipsă" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951 msgid "Create arc" msgstr "Creează un arc" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954 msgid "Create reg polygon" msgstr "Creează un poligon regulat" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957 msgid "Create star" msgstr "Creează o stea" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 msgid "Create spiral" msgstr "Creează o spirală" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Creează o curbă Bezier. Shift + buton termină crearea obiectului." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967 msgid "Move an object" msgstr "Mută un obiect" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970 msgid "Move a single point" msgstr "Mută un singur punct" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:973 msgid "Copy an object" msgstr "Cpiază un obiect" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:976 msgid "Delete an object" msgstr "Șterge un obiect" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:979 msgid "Select an object" msgstr "Selectează un obiect" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1061 msgid "This tool has no options" msgstr "Acest instrument nu are opțiuni" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1272 msgid "Show position" msgstr "Arată poziția" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 msgid "Show control points" msgstr "Arată punctele de control" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1300 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialias" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1317 msgid "Max undo:" msgstr "Număr maxim de anulări:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 plug-ins/pikaressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1326 msgid "Foreground" msgstr "Prim-plan" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1327 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494 msgid "White" msgstr "Alb" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1328 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Tipul de fundal pentru strat. Copierea face ca stratul precedent să fie " "copiat înainte de executarea desenului." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1343 msgid "Background:" msgstr "Fundal:" # hm ? sau estompat ? #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1346 msgid "Feather" msgstr "Estompează" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1368 msgid "Radius:" msgstr "Rază:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 msgid "Grid spacing:" msgstr "Spațiere grilă:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Sectoare dorite pentru grila polară:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Interval de rază al grilei polare:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234 msgid "Rectangle" msgstr "Dreptunghi" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476 msgid "Isometric" msgstr "Izometric" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1485 msgid "Grid type:" msgstr "Tip grilă:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1492 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:749 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495 msgid "Grey" msgstr "Gri" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496 msgid "Darker" msgstr "Mai întunecat" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 msgid "Lighter" msgstr "Mai luminos" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498 msgid "Very dark" msgstr "Foarte întunecat" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1507 msgid "Grid color:" msgstr "Culoare grilă:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1726 msgid "Sides:" msgstr "Părți:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1735 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1736 msgid "Left" msgstr "Stânga" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1746 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:140 msgid "Orientation:" msgstr "Orientare:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Hei, unde a dispărut obiectul?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922 msgid "Error reading file" msgstr "Eroare la citirea fișierului" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Editare de obiect doar în citire - nu veți putea să îl salvați" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Numărul de laturi ale poligonului regulat" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:319 msgid "Object Details" msgstr "Detalii obiect" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:370 msgid "XY position:" msgstr "Poziție XY:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Numărul de rotiri ale spiralei" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Numărul de colțuri ale stelei" #: plug-ins/gfig/gfig.c:168 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:172 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Creează forme geometrice" #: plug-ins/gfig/gfig.c:782 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Eroare la încercarea de a salva figura ca parazit: nu se poate atașa " "parazitul la obiectul grafic." #: plug-ins/gfig/gfig.c:812 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Eroare la încercarea de a deschide fișierul temporar „%s” pentru încărcare " "parazită: %s" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Se pot salva numai obiectele grafice!" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "Salvează penelul" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:522 msgid "_Brush" msgstr "_Penel" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:559 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:577 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Modifică gamma (luminozitatea) penelului selectat" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621 msgid "Select:" msgstr "Selectați:" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:601 msgid "Save _as" msgstr "Salvează c_a" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Raport de aspect:" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:615 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Specifică raportul de aspect al penelului" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:626 plug-ins/pikaressionist/paper.c:202 msgid "Relief:" msgstr "Relief:" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:628 plug-ins/pikaressionist/paper.c:204 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Specifică cantitatea de stampare aplicată la imagine (în procente)" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Cu_loare" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Mediu s_ub penel" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "C_entrul penelului" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Culoarea este calculată din media tuturor pixelilor de sub penel" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Mostră de culoare din pixelul din centrul penelului" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:87 msgid "Color _noise:" msgstr "_Zgomot de culoare:" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:89 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Adaugă zgomot aleatoriu la culoare" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:133 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3677 msgid "_General" msgstr "_General" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Păstrează originalul" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Păstrează imaginea originală ca fundal" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Din hârtie" # hm ? #: plug-ins/pikaressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Copiază textura hârtiei selectate pe post de fundal" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Fundal de culoare uniformă" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Folosește un fundal transparent; vor fi vizibile numai contururile pictate" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Pictează marginile" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "" "Selectează dacă să fie plasate contururi în afara tuturor marginilor imaginii" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:212 msgid "Tileable" msgstr "Mozaic fără suduri" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Selectează dacă imaginea rezultată ar trebui să permită crearea unui mozaic " "fără suduri" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Umbră de perspectivă" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Adaugă un efect de umbră la fiecare tușă de penel" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:238 msgid "Edge darken:" msgstr "Întunecare margine:" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:240 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Cât de mult să fie întunecate marginile fiecărei tușe de penel" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:246 msgid "Shadow darken:" msgstr "Întunecare umbră:" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:249 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Cât de mult să fie întunecată umbra de perspectivă" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:255 msgid "Shadow depth:" msgstr "Adâncime umbră:" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:257 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Adâncimea umbrei de perspectivă, i.e. cât să fie de diferită față de obiect" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:263 msgid "Shadow blur:" msgstr "Neclaritate umbră:" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:265 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Cât de mult să fie atenuată claritatea umbrei de perspectivă" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:271 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Prag de deviație:" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:273 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Valoarea de abandonare pentru selecțiile adaptive" #: plug-ins/pikaressionist/pika.c:121 msgid "_PIKAressionist..." msgstr "_PIKAresionist..." #: plug-ins/pikaressionist/pika.c:125 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Efectuează diferite operații artistice" # apare în bara de progres #: plug-ins/pikaressionist/pika.c:449 msgid "Painting" msgstr "Desenare" #: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:138 msgid "PIKAressionist" msgstr "PIKAresionist" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:87 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientare" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:100 msgid "Directions:" msgstr "Direcții:" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:102 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Numărul de direcții (i.e. peneluri) de folosit" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:111 msgid "Start angle:" msgstr "Unghi de pornire:" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:113 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Unghiul de pornire al primului penel de creat" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:122 msgid "Angle span:" msgstr "Deschidere unghi:" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:124 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Deschiderea de unghi al primului penel de creat" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:149 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Valoarea (luminozitatea) zonei determină direcția tușei" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:152 plug-ins/pikaressionist/size.c:159 msgid "Radius" msgstr "Rază" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:153 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Distanța de la centrul imaginii determină direcția tușei" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Selectează o direcție aleatorie pentru fiecare tușă" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:160 plug-ins/pikaressionist/size.c:167 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:161 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Direcția de la centru determină direcția tușei" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:168 plug-ins/pikaressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Curgător" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:169 plug-ins/pikaressionist/size.c:176 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Tușele urmează un model „curgător”" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Nuanța zonei determină direcția tușei" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:176 plug-ins/pikaressionist/size.c:183 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptiv" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:177 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Este selectată direcția care se potrivește cel mai bine la imaginea originală" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:184 plug-ins/pikaressionist/size.c:192 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:185 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Specifică manual orientarea tușei" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:196 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Deschide editorul hărții de orientare" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Editor de hartă de orientare" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vectori" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Câmpul de vectori. Clic stânga pentru a muta vectorul selectat, clic dreapta " "pentru a-l îndrepta către maus, clic mijloc pentru a adăuga un vector nou." #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:587 #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Ajustează luminozitatea previzualizării" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "Selectează vectorul precedent" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "Selectează vectorul următor" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:617 #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "A_daugă" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "Adaugă un vector nou" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:623 #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "_Omoară" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "Șterge vectorul selectat" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:638 msgid "Type" msgstr "Tip" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "Vârte_j" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "Vârtej_2" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "Vârtej_3" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:651 #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Modul Voronoi face ca numai vectorul cel mai apropiat de punctul dat să aibă " "vreo influență" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:668 msgid "A_ngle:" msgstr "U_nghi:" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:670 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Modifică unghiul vectorului selectat" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:678 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Deca_laj de unghi:" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:680 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Decalează toți vectorii cu un unghi dat" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:688 msgid "_Strength:" msgstr "Inten_sitate:" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:691 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Modifică intensitatea vectorului selectat" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:699 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Exponent in_tensitate:" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:702 #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:532 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Modifică exponentul intensității" #: plug-ins/pikaressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "_Hârtie" #: plug-ins/pikaressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Inversează" #: plug-ins/pikaressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Inversează textura hârtiei" #: plug-ins/pikaressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "_Suprapune" #: plug-ins/pikaressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Aplică hârtia așa cum este (fără să fie stampată)" #: plug-ins/pikaressionist/paper.c:193 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Specifică scara texturii (în procente din fișierul original)" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "_Amplasare" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Amplasare" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Aleatoriu" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Distribuit uniform" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Amplasează tușe aleatoriu de jur împrejurul imaginii" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Tușele sunt distribuite uniform de jur împrejurul imaginii" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Centrat" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Concentrează tușele de penel în jurul centrului imaginii" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:113 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Densitate tușă:" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:115 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Densitatea relativă a tușelor penelului" #. #. * pika_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/pikaressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Salvarea fișierului PPM „%s” a eșuat: %s" # titlu pe bară #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:638 msgid "Save Current" msgstr "Salvare configurări curente" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:665 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:893 msgid "Pikaressionist Defaults" msgstr "Configurări implicite PIKAresionist" # titlu pe tab #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1014 msgid "_Presets" msgstr "_Prestabiliri" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1029 msgid "Save Current..." msgstr "Salvează configurările curente..." #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1037 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Salvează configurările curente în fișierul specificat" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1065 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Citește în memorie prestabilirea selectată" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1071 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Șterge prestabilirea selectată" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1077 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Recitește dosarul prestabilirilor" #: plug-ins/pikaressionist/preview.c:174 plug-ins/pikaressionist/repaint.c:1197 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1093 msgid "_Update" msgstr "Act_ualizează" #: plug-ins/pikaressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Reîmprospătează fereastra de previzualizare" #: plug-ins/pikaressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Revino la imaginea originală" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Mărime" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:107 msgid "Size variants:" msgstr "Variante de dimensiune:" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:109 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Numărul de mărimi de peneluri de folosit" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:118 msgid "Minimum size:" msgstr "Mărime minimă:" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:120 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Penelul cel mai mic de creat" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:129 msgid "Maximum size:" msgstr "Mărime maximă:" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:131 msgid "The largest brush to create" msgstr "Penelul cel mai mare de creat" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:147 msgid "Size depends on:" msgstr "Dimensiunea depinde de:" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Valoarea (luminozitatea) zonei determină mărimea tușei" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Distanța de la centrul imaginii determină mărimea tușei" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:164 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Selectează o mărime aleatorie pentru fiecare tușă" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Direcția de la centru determină mărimea tușei" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:180 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Nuanța zonei determină mărimea tușei" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:184 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Este selectată dimensiunea care se potrivește cel mai bine la imaginea " "originală" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:193 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Specifică manual mărimea tușei" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:204 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Deschide editorul hărții de mărime" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Editor de hartă de mărime" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Vectori sm" # hm ? e corectă interpretarea lui „point it towards mouse” ? #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Câmpul de vectori sm. Clic stânga pentru a muta vectorul sm selectat, clic " "dreapta pentru a-l îndrepta către maus, clic mijloc pentru a adăuga un " "vector sm nou." #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Selectează vectorul sm precedent" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Selectează vectorul sm următor" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Adaugă un vector sm nou" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Șterge vectorul sm selectat" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:510 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Modifică unghiul vectorului sm selectat" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:518 msgid "S_trength:" msgstr "In_tensitate:" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:521 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Modifică intensitatea vectorului sm selectat" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:529 msgid "St_rength exp.:" msgstr "E_xponent de intensitate:" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Modul Voronoi face ca numai vectorul sm cel mai apropiat de punctul dat să " "aibă vreo influență" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:151 msgid "Document Title" msgstr "Titlu document" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:168 msgid "Author" msgstr "Autor" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:184 msgid "Author Title" msgstr "Titlu autor" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:200 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:505 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:217 msgid "Description Writer\t" msgstr "Redactor descriere\t" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:308 msgid "Rating" msgstr "Evaluare" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:343 msgid "Keywords" msgstr "Cuvinte cheie" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:397 msgid "Copyright Status" msgstr "Starea drepturilor de autor" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:413 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2364 msgid "Copyright Notice" msgstr "Notă privind drepturile de autor" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:429 msgid "Copyright URL" msgstr "URL-ul drepturilor de autor" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:546 msgid "Address" msgstr "Adresă" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:563 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1038 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1564 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2069 msgid "City" msgstr "Oraș" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:579 msgid "Postal Code\t" msgstr "Cod poștal\t" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:609 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1096 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1580 msgid "State / Province" msgstr "Stat / Provincie" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:625 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1157 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2099 msgid "Country" msgstr "Țară" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:729 msgid "Phone(s)" msgstr "Telefon" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:746 msgid "Email(s)" msgstr "E-mail(uri)" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:763 msgid "Website(s)" msgstr "Site(-uri) web" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:863 msgid "Creation Date" msgstr "Data creării" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:879 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Gen intelectual" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:895 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "Cod de scenă IPTC" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1021 msgid "Sublocation\t" msgstr "Sub-locație\t" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1112 msgid "ISO Country Code" msgstr "Cod ISO de țară" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1200 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "Cod IPTC de subiect" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1217 msgid "Headline" msgstr "Titlu" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1272 msgid "Urgency" msgstr "Urgență" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1326 msgid "Job Identifier\t" msgstr "Identificator de ocupație\t" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1342 msgid "Instructions" msgstr "Instrucțiuni" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1359 msgid "Credit Line" msgstr "Linie de credit" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1376 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2335 msgid "Source" msgstr "Sursă" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1452 msgid "Usage Terms" msgstr "Termeni de utilizare" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1507 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:211 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1548 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2054 msgid "Sublocation" msgstr "Sub-locație" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1597 msgid "Person Shown" msgstr "Persoană prezentată" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1614 msgid "Country Name" msgstr "Nume de țară" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1673 msgid "Country ISO-Code" msgstr "Cod ISO de țară" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1690 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2129 msgid "World Region" msgstr "Regiunea lumii" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1768 msgid "Location Shown" msgstr "Locație prezentată" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1785 msgid "Featured Organization" msgstr "Organizație prezentată" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1802 msgid "Event" msgstr "Eveniment" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1866 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1996 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2419 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2426 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2662 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2667 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3020 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3025 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3236 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3241 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3357 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3362 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3563 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3568 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3693 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3698 msgid "Add an entry" msgstr "Adaugă o intrare" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1891 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1973 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2395 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2400 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2688 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2693 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3046 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3051 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3262 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3267 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3383 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3388 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3589 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3594 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3719 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3724 msgid "Remove an entry" msgstr "Elimină o intrare" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1941 msgid "Code" msgstr "Cod" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2084 msgid "Province / State" msgstr "Provincie / Stat" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2114 msgid "Country ISO Code" msgstr "Cod ISO de țară" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2261 msgid "Artwork or Object" msgstr "Operă de artă sau obiect" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2290 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2305 msgid "Date Created" msgstr "Dată creare" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2320 msgid "Creator" msgstr "Creator" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2349 msgid "Source Inventory ID" msgstr "ID inventar sursă" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2487 msgid "Model Age" msgstr "Vârsta modelului" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2503 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Dezvăluirea vârstei modelului minor" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2519 msgid "Model Release Status" msgstr "Starea publicării modelului" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2536 msgid "Additional Model Info" msgstr "Informații adiționale despre model" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2633 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Identificatorul publicării modelului" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2760 msgid "Image Supplier ID" msgstr "ID-ul furnizorului imaginii" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2776 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "ID-ul de imagine al furnizorului" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2792 msgid "Registry Entry" msgstr "Intrare în registru" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2809 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Numele furnizorului imaginii" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2826 msgid "Max. Available Width" msgstr "Lățime maximă disponibilă" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2871 msgid "Max. Available Height" msgstr "Înălțime maximă disponibilă" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2888 msgid "Digital Source Type" msgstr "Tipul sursei digitale" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2975 msgid "Organization Identifier" msgstr "Identificator de organizație" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2990 msgid "Item Identifier" msgstr "Identificator de element" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3111 msgid "Copyright Owner" msgstr "Deținătorul drepturilor de autor" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3128 msgid "Licensor" msgstr "Licențiator" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3145 msgid "Property Release Status" msgstr "Starea publicării proprietății" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3162 msgid "Image Creator" msgstr "Creatorul imaginii" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3206 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3327 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3449 msgid "Identifier" msgstr "Identificator" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3464 msgid "Phone Number 1" msgstr "Număr de telefon 1" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3479 msgid "Phone Type 1" msgstr "Tip de telefon 1" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3492 msgid "Phone Number 2" msgstr "Număr de telefon 2" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3506 msgid "Phone Type 2" msgstr "Tip de telefon 2" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3519 msgid "Email Address" msgstr "Adresă de e-mail" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3533 msgid "Web Address" msgstr "Adresă web" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3664 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Identificatorul publicării proprietății" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3784 msgid "IPTC Extension" msgstr "Extensie IPTC" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3826 msgid "Supplemental Category" msgstr "Categorie suplimentară" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3843 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3917 msgid "Categories" msgstr "Categorii" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3959 msgid "Longitude Reference" msgstr "Referință de longitudine" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3975 msgid "Longitude" msgstr "Longitudine" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4006 msgid "Altitude" msgstr "Altitudine" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4022 msgid "Latitude" msgstr "Latitudine" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4052 msgid "Latitude Reference" msgstr "Referință de latitudine" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4068 msgid "Altitude Reference" msgstr "Referință de altitudine" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4175 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4217 msgid "Patient" msgstr "Pacient" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4234 msgid "Patient ID" msgstr "ID pacient" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4250 msgid "Date of Birth" msgstr "Dată de naștere" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4266 msgid "Patient Sex" msgstr "Sex pacient" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4397 msgid "Study ID" msgstr "ID studii" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4414 msgid "Referring Physician" msgstr "Medic de referință" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4430 msgid "Study Date" msgstr "Dată de studiu" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4474 msgid "Study Description" msgstr "Descriere de studii" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4510 msgid "Series Number" msgstr "Număr de serie" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4527 msgid "Modality" msgstr "Modalitate" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4544 msgid "Series Date" msgstr "Dată serie" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4561 msgid "Series Description" msgstr "Descriere serie" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4751 msgid "Equipment Institution" msgstr "Instituție echipament" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4768 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Producător echipament" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4831 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:55 msgid "Exif Tag" msgstr "Etichetă EXIF" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:68 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:127 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:189 msgctxt "A tag value" msgid "Value" msgstr "" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:87 msgid "Exif" msgstr "EXIF" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:114 msgid "XMP Tag" msgstr "Etichetă XMP" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:149 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:176 msgid "IPTC Tag" msgstr "Etichetă IPTC" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:750 msgid "Addition" msgstr "Adăugare" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:751 msgid "Overlay" msgstr "Suprapunere" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:752 msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:819 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "Reflexie în de_grade..." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:824 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Produce un efect de reflexie de lentilă folosind degradeuri" #. #. * Dialog Shell #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1048 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2513 msgid "Gradient Flare" msgstr "Reflexie în degrade" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1062 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Nu se poate opera pe imagini color indexate." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1375 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "" "Deschiderea fișierului de reflexie în degrade (GFlare) „%s” a eșuat: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1383 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "„%s” nu este un fișier de reflexie în degrade (GFlare) valid." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1437 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Fișier de reflexie în degrade (GFlare) formatat incorect: %s\n" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1562 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Reflexia în degrade (GFlare) „%s” nu este salvată. Dacă adăugați o nouă " "intrare în „%s”, de genul:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "și creați un dosar „%s”, atunci puteți salva propriile reflexii în degrade " "în acel dosar." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1597 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Scrierea fișierului de reflexie în degrade (GFlare) „%s” a eșuat: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2569 msgid "A_uto update preview" msgstr "Act_ualizează previzualizarea automat" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2622 msgid "'Default' is created." msgstr "A fost creat „implicit”." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2623 msgid "Default" msgstr "Implicit" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2910 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3730 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3832 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3963 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2933 msgid "Ro_tation:" msgstr "Ro_tire:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2944 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Rotirea _nuanței:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2955 msgid "Vector _angle:" msgstr "_Unghiul vectorului:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2966 msgid "Vector _length:" msgstr "_Lungimea vectorului:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2987 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "Supereșantionare a_daptivă" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007 msgid "_Max depth:" msgstr "Adâncimea _maximă:" # două puncte deliberat (au uitat să le pună) #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3014 msgid "_Threshold" msgstr "_Prag" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3023 msgid "_Settings" msgstr "_Configurări" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3151 msgid "S_elector" msgstr "S_elector" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3215 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Reflexie în degrade nouă" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3218 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Introduceți un nume pentru reflexia în degrade (GFlare) nouă" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3219 msgid "Unnamed" msgstr "Nedenumit" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3239 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Numele „%s” este deja folosit!" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3295 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Copiere reflexie în degrade" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3298 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Introduceți un nume pentru reflexia în degrade (GFlare) copiată" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3352 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "" "Nu se poate șterge!! Trebuie să fie cel puțin o reflexie în degrade (GFlare)." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3362 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Ștergere reflexie în degrade" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3434 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s nu a fost găsit în gflares_list" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Editor de reflexie de lentilă" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3478 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "_Rescanează degradeurile" # hm ? sau opțiuni de strălucire a picturii ? #. Glow #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3600 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Opțiuni de pictare a strălucirii" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3610 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3636 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3662 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitate:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3622 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3648 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674 msgid "Paint mode:" msgstr "Modul de pictură:" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3626 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Opțiuni de pictare a razelor" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3652 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Opțiuni de pictare a reflexiei secundare" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3703 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3936 msgid "Gradients" msgstr "Degradeuri" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3714 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3947 msgid "Radial gradient:" msgstr "Degrade radial:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820 msgid "Angular gradient:" msgstr "Degrade unghiular:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3722 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3824 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Degrade de dimensiune unghiulară:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3741 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3843 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3974 msgid "Size (%):" msgstr "Dimensiune (%):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3752 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3854 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3985 msgid "Rotation:" msgstr "Rotire:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3865 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3996 msgid "Hue rotation:" msgstr "Rotire de nuanță:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3777 msgid "G_low" msgstr "Stră_lucire" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876 msgid "# of Spikes:" msgstr "Nr. de vârfuri:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 msgid "Spike thickness:" msgstr "Grosimea vârfurilor:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3901 msgid "_Rays" msgstr "_Raze" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Degrade de factor de dimensiune:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3955 msgid "Probability gradient:" msgstr "Degrade de probabilitate:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4013 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Forma reflexiei secundare" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4021 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236 msgid "Circle" msgstr "Cerc" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238 msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4072 msgid "Random seed:" msgstr "Sămânță aleatorie:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4086 msgid "_Second Flares" msgstr "Reflexie _secundară" #. the dialog window #: plug-ins/help-browser/dialog.c:261 plug-ins/help-browser/dialog.c:892 msgid "PIKA Help Browser" msgstr "Navigator de ajutor PIKA" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:275 msgid "_Reload" msgstr "_Reîncarcă" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:275 msgid "Reload current page" msgstr "Reîncarcă pagina curentă" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:276 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:276 msgid "Stop loading this page" msgstr "Oprește încărcarea acestei pagini" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 msgid "Go to the index page" msgstr "Du-te la pagina de index" # hm ? #: plug-ins/help-browser/dialog.c:283 msgid "Visit the PIKA documentation website" msgstr "Vizitați site-ul web al documentației PIKA" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1235 msgid "Find:" msgstr "Caută:" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1251 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Precedent" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1260 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Următor" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1269 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Paginile de ajutor pentru „%s” nu sunt disponibile." #: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:186 msgid "The PIKA user manual is not available." msgstr "Manualul de utilizare PIKA nu este disponibil." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/wiki/" msgstr "" "Instalați pachetul suplimentar de ajutor sau folosiți manualul de utilizator " "online de la: https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/wiki/" #: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Poate vă lipsesc suporturile GIO și trebuie să instalați seturi GVF?" #: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "ID de ajutor „%s” necunoscut" #: plug-ins/help/pikahelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Se încarcă indexul de la „%s”" #: plug-ins/help/pikahelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Eroare de interpretare în „%s”:\n" "%s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:372 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "Fractal _IFS..." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:378 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Creează un fractal IFS (Iterated Function System)" #. X #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:559 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:546 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:663 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:573 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:677 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:730 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1133 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:615 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetrie:" #. Shear #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:629 msgid "Shear:" msgstr "Forfecare:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674 msgid "Simple" msgstr "Simplu" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:683 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Fractal IFS: țintă" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:689 msgid "Scale hue by:" msgstr "Scalează nuanța cu:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:704 msgid "Scale value by:" msgstr "Scalează valoarea cu:" #. Full color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:721 msgid "Full" msgstr "Complet" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:729 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Fractal IFS: roșu" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:737 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Fractal IFS: verde" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:745 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Fractal IFS: albastru" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:753 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Fractal IFS: negru" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:803 msgid "IFS Fractal" msgstr "Fractal IFS" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:901 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Transformare de spațiu" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:907 msgid "Color Transformation" msgstr "Transformare de culoare" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:917 msgid "Relative probability:" msgstr "Probabilitate relativă:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1090 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Select _All" msgstr "Selecte_ază tot" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1094 msgid "Re_center" msgstr "Re_centrează" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1094 msgid "Recompute Center" msgstr "Recalculează centrul" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1098 msgid "Render Options" msgstr "Opțiuni de randare" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1104 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Mută" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1107 msgid "Rotate" msgstr "Rotește" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1107 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Rotește sau scalează" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1110 msgid "Stretch" msgstr "Extinde" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1208 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Opțiuni de randare fractal IFS" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1230 msgid "Max. memory:" msgstr "Memorie maximă:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1258 msgid "Subdivide:" msgstr "Subdivizare:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1272 msgid "Spot radius:" msgstr "Rază spot:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1345 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Randare IFS (%d/%d)" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1497 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformarea %s" # titlu pe bară #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2428 msgid "Save failed" msgstr "Salvare eșuată" # titlu pe bară #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2511 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2524 msgid "Open failed" msgstr "Deschidere eșuată" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2519 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Fișierul „%s” nu pare a fi un fișier fractal IFS." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2559 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Salvează ca fișier fractal IFS" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2596 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Deschide fișierul fractal IFS" # titlu pe bară precedat de cuvântul „Despre” # titlu în fereastră #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Plugin hartă de imagine" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Drepturi de autor © 1999-2005 Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Publicat sub licența GNU General Public License" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "_Cerc" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Centru _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:501 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:509 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "pixeli" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Centru _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Curăță" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Creează" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cut" msgstr "Taie" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Delete Point" msgstr "Șterge punctul" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Editează obiectul" # titlu pe bară #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:253 msgid "Use Pika Guides" msgstr "Folosire ghidaje PIKA" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternativ" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Toate" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Adaugă ghidaje adiționale" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "Chenarul din _stânga" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "Chenarul din d_reapta" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "Chenarul de s_us" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "Chenarul de _jos" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "URL de _bază:" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo propriu al imagemap #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Creare ghidaje" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Limite de ghidaje rezultate: %d,%d la %d,%d (%d zone)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Ghidajele sunt dreptunghiuri predefinite care acoperă imaginea. Le definiți " "prin lățime, înălțime și spațierea lor unul față de celălalt. Acestea vă " "permit să creați rapid cel mai uzual tip de hartă de imagine – colecție de " "imagini sub formă de „miniaturi”, potrivite pentru barele de navigare." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "Stânga începe _la:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "Susul înc_epe la:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "Spațiere ori_zontală:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "Câte de-a _curmezișul:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Spațiere _verticală:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Câte în _jos:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "_URL de bază:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Dimensiunile imaginii: %d × %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Limite de ghidaje rezultate: 0,0 la 0,0 (0 zone)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Ghidaje" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Insert Point" msgstr "Punct de inserție" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "Move Down" msgstr "Mută mai jos" # hm ? sau șasiul ? #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Mută cadrul" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Mută obiectele selectate" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Mută în față" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "Move Up" msgstr "Mută mai sus" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Paste" msgstr "Lipește" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Selectează" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Selectează tot" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Selectează următorul" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Selectează precedentul" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Selectează zona" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Trimite în spate" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Deselectează" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Deselectează tot" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "Link Type" msgstr "Tip de legătură" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213 msgid "_Web Site" msgstr "Site _web" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 msgid "_Ftp Site" msgstr "Site _FTP" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231 msgid "Ot_her" msgstr "_Altele" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237 msgid "F_ile" msgstr "F_ișier" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "e-_mail" msgstr "e-_mail" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL-ul de activat atunci când această zonă este clicată: (necesar)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Select HTML file" msgstr "Selectați fișierul HTML" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "Relati_ve link" msgstr "Legătură relati_vă" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "Numele sau ID-ul cadrului țin_tă: (opțional – folosit numai pentru FRAMES)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Te_xt ALT: (opțional)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284 msgid "_Link" msgstr "_Legătură" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensiuni" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322 msgid "Pre_view" msgstr "Pre_vizualizează" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459 msgid "Area Settings" msgstr "Configurări de zonă" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Configurări pentru zona #%d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69 msgid "Error opening file" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "Încarcă o hartă de imagine" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:120 msgid "Save Image Map" msgstr "Salvează harta imaginii" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "Configurări grilă" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Activează acroșarea la _grilă" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Vizibilitate și tip de grilă" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "A_scuns" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "_Linii" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "Inte_rsecții" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "Granularitate grilă" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "_Lățime" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "Î_nălțime" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "Decalaj grilă" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "pixeli de la s_tânga" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "pixeli de s_us" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_Previzualizează" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:168 msgid "_Image Map..." msgstr "Hartă de _imagine..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:172 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Creează o hartă clicabilă a imaginii" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:539 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:168 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:681 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Anumite date au fost modificate!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:684 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Sigur vreți să abandonați modificările făcute?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:896 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Fișierul „%s” a fost salvat." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:900 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Nu s-a putut salva fișierul:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:913 msgid "Image size has changed." msgstr "Dimensiunea imaginii a fost modificată." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:914 msgid "Resize area's?" msgstr "Redimensionați zona?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:947 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Nu s-a putut citi fișierul:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:994 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "An_ulează: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refă: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_File" msgstr "_Fișier" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154 msgid "Save _As..." msgstr "Salvează c_a..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "_Quit" msgstr "_Ieșire" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Undo" msgstr "Anulează" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "Redo" msgstr "Refă" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cu_t" msgstr "_Taie" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "_Paste" msgstr "Li_pește" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "D_eselect All" msgstr "D_electează tot" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Editează zona de _informații..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Editează informațiile zonei selectate" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferințe" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "Move Area to Front" msgstr "Mută zona în față" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Mută zona jos de tot" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Delete Area" msgstr "Șterge zona" # meniu principal când e în image map #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 msgid "Source..." msgstr "Sursă..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom strâns" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom larg" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Zoom To" msgstr "_Zoom la" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201 msgid "_Mapping" msgstr "_Cartografiere" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Editează informațiile hărții..." # tooltip #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 msgid "Edit Map Info" msgstr "Editează informațiile hărții" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205 msgid "_Tools" msgstr "Ins_trumente" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206 msgid "Grid Settings..." msgstr "Configurări de grilă..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Use PIKA Guides..." msgstr "Folosește ghidajele PIKA..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210 msgid "Create Guides..." msgstr "Creează ghidaje..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 msgid "_Contents" msgstr "_Conținut" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215 msgid "_About" msgstr "_Despre" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Area List" msgstr "Listă de zone" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232 msgid "Arrow" msgstr "Săgeată" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233 msgid "Select existing area" msgstr "Selectează zona existentă" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definește o zonă dreptunghiulară" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definește o zonă circulară sau ovală" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definește o zonă poligonală" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Poligon" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:470 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixeli)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:479 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixeli)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:517 msgid "_Insert" msgstr "_Inserează" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:523 msgid "A_ppend" msgstr "A_daugă" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nu s-a putut salva fișierul de resurse:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "General" msgstr "General" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Default Map Type" msgstr "Tip implicit de hartă" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:406 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Solicită informațiile zonei" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:408 msgid "_Require default URL" msgstr "Necesită U_RL implicit" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 msgid "Show area _handles" msgstr "Arată mânerele _zonei" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:412 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Păstrează adevărate cercurile NCSA" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:414 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Ara_tă indiciul URL al zonei" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Folosește mânere de apucat de dimensiune d_ublă" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "N_umăr de niveluri de anulare (1-99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:433 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Numă_r de intrări MRU (1-16):" # titlu pe bară #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "Select Color" msgstr "Selecție de culoare" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 msgid "Colors" msgstr "Culori" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:456 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:460 msgid "Selected:" msgstr "Selectat:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464 msgid "Interaction:" msgstr "Interacțiune:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Zonă co_ntinuă" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:572 msgid "_Threshold:" msgstr "_Prag:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:479 msgid "_Automatically convert" msgstr "Convertește _automat" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:490 msgid "General Preferences" msgstr "Preferințe generale" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "D_reptunghi" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "_X stânga sus:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "_Y stânga sus:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "#" msgstr "#" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "ALT Text" msgstr "Text ALT" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "Target" msgstr "Țintă" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Configurări pentru acest fișier de hartă" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Nume de fișier:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Nume de imagine:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Selectează fișierul de imagine" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "_Titlu:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "_Autor:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL implicit:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "Formatul fișierului de hartă" # titlu pe bară #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Vizualizare sursă" #: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1034 msgid "Lighting Effects" msgstr "Efecte de iluminare" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:121 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "Efecte de i_luminare..." #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:126 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Aplică la o imagine diverse efecte de iluminare" #. General options #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:311 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "General Options" msgstr "Opțiuni generale" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:319 msgid "T_ransparent background" msgstr "Fundal t_ransparent" # tooltip descriptiv #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:329 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" "Face imaginea de destinație transparentă acolo unde înălțimea denivelării " "este zero" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Cree_ază o imagine nouă" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:342 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Creează o imagine nouă la aplicarea filtrului" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344 msgid "High _quality preview" msgstr "Previzualizează la _calitate înaltă" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:354 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Activează sau dezactivează previzualizarea de înaltă calitate" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:356 msgid "Distance:" msgstr "Distanță:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:389 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606 msgid "Light Settings" msgstr "Configurări de lumină" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:399 msgid "Light 1" msgstr "Lumina 1" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400 msgid "Light 2" msgstr "Lumina 2" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401 msgid "Light 3" msgstr "Lumina 3" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402 msgid "Light 4" msgstr "Lumina 4" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403 msgid "Light 5" msgstr "Lumina 5" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404 msgid "Light 6" msgstr "Lumina 6" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419 msgid "Color:" msgstr "Culoare:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425 msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Fără" # hm ? sau dirijat ? #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426 msgid "Directional" msgstr "Direcțional" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427 msgid "Point" msgstr "Punct" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:441 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Tipul de sursă de lumină de aplicat" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:443 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:632 msgid "Select lightsource color" msgstr "Selectează culoarea sursei de lumină" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:645 msgid "Set light source color" msgstr "Stabilește culoarea sursei de lumină" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intensitate:" # hm ? sau intensitate lumină ? #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476 msgid "Light intensity" msgstr "Intensitate luminozitate" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:647 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "Poziție" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Poziția sursei de lumină pe axa X în spațiu XYZ" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:516 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:685 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Poziția sursei de lumină pe axa Y în spațiu XYZ" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:525 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:533 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:699 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Poziția sursei de lumină pe axa Z în spațiu XYZ" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:536 msgid "Direction" msgstr "Direcție" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:725 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Direcția sursei de lumină pe axa X în spațiu XYZ" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:569 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Direcția sursei de lumină pe axa Y în spațiu XYZ" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:576 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:743 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1001 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1045 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1145 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:584 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:751 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Direcția sursei de lumină pe axa Z în spațiu XYZ" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587 msgid "I_solate" msgstr "I_zolat" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:596 msgid "Lighting preset:" msgstr "Prestabilire de iluminare:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641 msgid "Material Properties" msgstr "Proprietăți material" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660 msgid "_Glowing:" msgstr "_Strălucire:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:678 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:812 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Cantitatea culorii originale de arătat acolo unde lumina nu cade direct" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691 msgid "_Bright:" msgstr "_Luminozitate:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:709 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:839 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "" "Intensitatea culorii originale atunci când este iluminată de o sursă de " "lumină" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:722 msgid "_Shiny:" msgstr "L_uciu:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:740 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Controlează cât de intense să fie părțile luminoase" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:752 msgid "_Polished:" msgstr "Lu_stru:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:770 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Valori mai ridicate fac părțile luminoase mai focalizate" #. Metallic #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:779 msgid "_Metallic" msgstr "_Metalic" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Activează efectul hărții de de_nivelări" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "" "Activează sau dezactivează efectul hărții de denivelări (adâncimea de " "imagine)" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Imagine pentru h_arta de denivelări:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmic" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868 msgid "Cu_rve:" msgstr "Cu_rbă:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Înălțime ma_ximă:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:884 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Înălțime maximă pentru denivelări" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Activează efectul de _hartă de mediu" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:922 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Activează sau dezactivează efectul de hartă de mediu (reflexie)" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:940 msgid "En_vironment image:" msgstr "_Imagine pentru mediu:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:943 msgid "Environment image to use" msgstr "Imaginea de folosit pentru mediu" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965 msgid "Op_tions" msgstr "_Opțiuni" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:969 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267 msgid "_Light" msgstr "_Lumină" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:973 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1271 msgid "_Material" msgstr "_Material" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:977 msgid "_Bump Map" msgstr "Hartă de deni_velări" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:981 msgid "_Environment Map" msgstr "Hartă de m_ediu" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1100 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1382 msgid "Recompute preview image" msgstr "Recalculează imaginea de previzualizare" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1102 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteractiv" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1116 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "" "Activează sau dezactivează previzualizarea în timp real a modificărilor" # titlu pe bară #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1159 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Salvare prestabilire de iluminare" # titlu pe bară #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1303 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Încărcare prestabilire de iluminare" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Mapare la plan" # apare pe bara de progres de la animație -> sferă rotativă #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Mapare la sferă" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Mapare la cutie" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Mapare la cilindru" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:121 msgid "Map _Object..." msgstr "Mapare pe un _obiect..." #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Mapează imaginea pe un obiect (plan, sferă, cutie, sau cilindru)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:219 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282 msgid "_Box" msgstr "_Cutie" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:236 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1289 msgid "C_ylinder" msgstr "_Cilindru" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:458 msgid "Map to:" msgstr "Mapează pe:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462 msgid "Plane" msgstr "Plan" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:463 msgid "Sphere" msgstr "Sferă" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464 msgid "Box" msgstr "Cutie" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475 msgid "Type of object to map to" msgstr "Tipul de obiect pe care se mapează" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477 msgid "Transparent background" msgstr "Fundal transparent" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Face imaginea transparentă în afara obiectului" # hm ? #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490 msgid "Tile source image" msgstr "Plachează cu imaginea sursă" # hm ? #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Plachează cu imaginea sursă: util pentru planuri infinite" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504 msgid "Create new image" msgstr "Creează o imagine nouă" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:517 msgid "Create new layer" msgstr "Creează un strat nou" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Creează un strat nou la aplicarea filtrului" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:536 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Activează _antialiasul" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Activează sau dezactivează eliminarea marginilor zimțate (antialias)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560 msgid "_Depth:" msgstr "A_dâncime:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:561 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Calitatea antialiasului. Mai mare este mai bună, dar mai lentă." #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "" "Oprește atunci când diferențele de pixeli sunt mai mici decât această valoare" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616 msgid "Point light" msgstr "Lumină punctiformă" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:617 msgid "Directional light" msgstr "Lumină direcțională" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618 msgid "No light" msgstr "Fără lumină" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623 msgid "Lightsource type:" msgstr "Tipul sursei de lumină:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637 msgid "Lightsource color:" msgstr "Culoarea sursei de lumină:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:702 msgid "Direction Vector" msgstr "Vector de direcție" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 msgid "Intensity Levels" msgstr "Niveluri de intensitate" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798 msgid "Ambient:" msgstr "Ambianță:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:825 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:867 msgid "Diffuse:" msgstr "Difuzie:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:847 msgid "Reflectivity" msgstr "Grad de reflexie" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Valori mai mari fac ca obiectul să reflecte mai multă lumină (să apară mai " "luminos)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:894 msgid "Specular:" msgstr "Specularitate:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:921 msgid "Highlight:" msgstr "Evidențiere:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Poziția obiectului pe axa X în spațiu XYZ" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:990 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Poziția obiectului pe axa Y în spațiu XYZ" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Poziția obiectului pe axa Z în spațiu XYZ" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Unghiul de rotație în jurul axei X" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Unghiul de rotație în jurul axei Y" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1047 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Unghiul de rotație în jurul axei Z" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076 msgid "Front:" msgstr "Față:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076 msgid "Back:" msgstr "Spate:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapează imaginea la fețele cutiei" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123 msgid "X scale (size)" msgstr "Scară X (dimensiune)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135 msgid "Y scale (size)" msgstr "Scară Y (dimensiune)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 msgid "Z scale (size)" msgstr "Scară Z (dimensiune)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "_Sus:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "_Jos:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1178 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Imagini pentru fețele de la capete" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1207 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217 msgid "R_adius:" msgstr "R_ază:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1218 msgid "Cylinder radius" msgstr "Rază cilindru" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229 msgid "L_ength:" msgstr "Lungim_e:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1230 msgid "Cylinder length" msgstr "Lungime cilindru" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263 msgid "O_ptions" msgstr "O_pțiuni" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1275 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientare" # titlu pe bară #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1313 msgid "Map to Object" msgstr "Mapare pe obiect" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1370 msgid "_Preview!" msgstr "_Previzualizează!" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1400 msgid "Show _wireframe" msgstr "_Arată cadrul de sârmă" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1409 msgid "Update preview _live" msgstr "Actua_lizează previzualizarea în direct" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:465 msgid "_Edit Metadata" msgstr "_Editare metadate" # tooltip #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:469 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Editează metadatele (EXIF, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579 msgid "Error loading metadata-editor dialog." msgstr "Eroare la încărcarea dialogului editor de metadate." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Editor de metadate: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599 msgid "_Write Metadata" msgstr "_Scrie metadatele" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623 msgid "Import metadata" msgstr "Importă metadate" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625 msgid "Export metadata" msgstr "Exportă metadatele" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:929 #, c-format msgid "Error loading calendar. %s" msgstr "Eroare la încărcarea calendarului. %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:957 msgid "Calendar Date:" msgstr "Dată calendar:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:961 msgid "Set Date" msgstr "Stabilește data" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1695 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Introduceți sau editați valoarea GPS aici.\n" "Valorile valide constau din 1, 2 sau 3 numere (grade, minute, secunde), " "vedeți următoarele exemple:\n" "10deg 15' 20\", sau 10° 15' 20\", sau 10:15:20.45, sau 10 15 20, sau 10 " "15.30 sau 10.45\n" "Ștergeți tot textul pentru a elimina valoarea curentă." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1701 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Introduceți sau editați valoarea altitudinii GPS aici.\n" "O valoare validă constă dintr-un număr:\n" "de exemplu, 100 sau 12.24\n" "În funcție de tipul de măsurare selectat, valoarea trebuie introdusă în " "metri (m) sau picioare (ft)\n" "Ștergeți tot textul pentru a elimina valoarea curentă." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1837 msgid "Unrated" msgstr "Neevaluat" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:3790 #, c-format msgid "Failed to set metadata tag %s" msgstr "Stabilirea etichetei de metadate %s a eșuat" # titlu pe bară #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4631 msgid "Import Metadata File" msgstr "Import fișier de metadate" # titlu pe bară #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4666 msgid "Export Metadata File" msgstr "Export fișier de metadate" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4670 msgid "_Export" msgstr "_Exportă" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Select a value" msgstr "Selectați o valoare" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Captura digitală originală a unei scene reale" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Digitizat dintr-un material negativ pe film" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Digitizat dintr-un material pozitiv pe film" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Digitizat dintr-un material tipărit pe mediu netransparent" # hm ? #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185 msgid "Created by software" msgstr "Creat de software" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208 msgid "Not Applicable" msgstr "Neaplicabil" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Publicările nelimitate ale modelului" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Publicările limitate sau incomplete ale modelului" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Publicările nelimitate ale proprietății" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "Publicările limitate sau incomplete ale proprietății" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "Age Unknown" msgstr "Vârstă necunoscută" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220 msgid "Age 25 or Over" msgstr "25 de ani sau mai mult" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:221 msgid "Age 24" msgstr "24 de ani" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:222 msgid "Age 23" msgstr "23 de ani" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 msgid "Age 22" msgstr "22 de ani" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Age 21" msgstr "21 de ani" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Age 20" msgstr "20 de ani" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Age 19" msgstr "19 ani" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227 msgid "Age 18" msgstr "18 ani" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228 msgid "Age 17" msgstr "17 ani" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229 msgid "Age 16" msgstr "16 ani" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230 msgid "Age 15" msgstr "15 ani" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231 msgid "Age 14 or Under" msgstr "14 ani sau mai puțin" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "2" msgstr "2" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "3" msgstr "3" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "4" msgstr "4" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "6" msgstr "6" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "7" msgstr "7" # hm ? ce gen ? #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #. DO NOT SAVE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Copyrighted" msgstr "Protejat prin drepturi de autor" #. TRUE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Public Domain" msgstr "Domeniu public" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255 msgid "Work" msgstr "Serviciu" # hm ? sau mobil ? #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256 msgid "Cell" msgstr "Celular" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:257 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258 msgid "Home" msgstr "Acasă" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 msgid "Female" msgstr "Feminin" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Other" msgstr "Altele" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 msgid "Above sea level" msgstr "Deasupra nivelului mării" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 msgid "Below sea level" msgstr "Sub nivelului mării" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "North" msgstr "Nord" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "South" msgstr "Sud" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "East" msgstr "Est" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "West" msgstr "Vest" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:177 msgid "_View Metadata" msgstr "_Vizualizează metadatele" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Vizualizează metadatele (Exif, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:269 msgid "Error loading metadata-viewer dialog." msgstr "Eroare la încărcarea dialogului vizualizator de metadate." #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:280 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Vizualizator de metadate: %s" # imposibil de definit forma de plural #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:372 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(încă %lu caractere)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:619 msgid " meter" msgstr " metri" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:620 msgid " feet" msgstr " picioare" # imposibil de definit forma de plural #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:788 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(încă %llu baiți)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Pagină răsucită..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:235 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Răsucește unul dintre colțurile imaginii" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:492 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efect de pagină răsucită" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550 msgid "Curl Location" msgstr "Amplasarea răsucirii" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:570 msgid "Lower right" msgstr "Dreapta jos" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571 msgid "Lower left" msgstr "Stânga jos" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:572 msgid "Upper left" msgstr "Stânga sus" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573 msgid "Upper right" msgstr "Dreapta sus" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:609 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientarea răsucirii" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:653 msgid "_Shade under curl" msgstr "Umbră _sub răsucire" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:666 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Degrade curent (inversat)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:671 msgid "Current gradient" msgstr "Degrade curent" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:676 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Culori de prim-plan și de fundal" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:688 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacitate:" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:796 msgid "Curl Layer" msgstr "Strat de răsucire" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1060 msgid "Page Curl" msgstr "Pagină răsucită" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignoră _marginile paginii" #. crop marks toggle #: plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Desenează marcajele de decupare" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "Rezoluție _X:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "Rezoluție _Y:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "Încarcă va_lorile implicite" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "S_tânga:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Right:" msgstr "D_reapta:" # hm ? sau centrează ? #: plug-ins/print/print-page-layout.c:489 msgid "C_enter:" msgstr "C_entru:" #. if and how to center the image on the page #: plug-ins/print/print-page-layout.c:496 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Fără" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgid "Horizontally" msgstr "Orizontal" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Vertically" msgstr "Vertical" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "Amândouă" #: plug-ins/print/print.c:167 msgid "_Print..." msgstr "Ti_părește..." #: plug-ins/print/print.c:172 msgid "Print the image" msgstr "Tipărește imaginea" #: plug-ins/print/print.c:191 msgid "Page Set_up..." msgstr "Config_urare pagină..." #: plug-ins/print/print.c:196 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Ajustează dimensiunea și orientarea hârtiei pentru tipărire" #: plug-ins/print/print.c:327 msgid "Image Settings" msgstr "Configurări de imagine" #: plug-ins/print/print.c:425 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "A apărut o eroare la încercarea de a tipări:" #: plug-ins/print/print.c:452 msgid "Printing" msgstr "Tipărire" # adaptare #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:140 msgid "_Screenshot..." msgstr "O _captură de ecran..." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:145 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Creează o imagine dintr-o zonă a ecranului" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:512 #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427 msgid "Screenshot" msgstr "Captură de ecran" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:517 msgid "S_nap" msgstr "_Capturează" #. Area #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:544 msgid "Area" msgstr "Zonă" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:556 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Capturează o singură _fereastră" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:579 msgid "Include window _decoration" msgstr "Include _decorațiunile ferestrei" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:600 plug-ins/screenshot/screenshot.c:645 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Include indicatorul de _maus" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:622 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Capturează întreg _ecranul" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:673 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Selectează o _zonă de capturat" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:691 msgid "Delay" msgstr "Întârziere" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:711 msgid "Selection delay: " msgstr "Întârziere de selecție: " #. translators: this is the unit label of a spinbutton #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:727 plug-ins/screenshot/screenshot.c:787 msgid "seconds" msgstr "secunde" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:740 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "După întârziere, deplasați mausul pentru a selecta zona de capturat." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:744 msgid "Click in a window to snap it after delay." msgstr "Clic într-o fereastră pentru a o acroșa după întârziere." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:749 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "" "La sfârșitul întârzierii, dați clic într‑o fereastră pentru a o captura." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:770 msgid "Screenshot dela_y: " msgstr "Întâr_ziere pentru captura de ecran: " #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:798 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "După întârziere, captura de ecran este preluată automat." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:800 msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." msgstr "" "Odată ce regiunea este selectată, aceasta va fi capturată după această " "întârziere." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:805 msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." msgstr "" "Odată ce fereastra este selectată, aceasta va fi capturată după această " "întârziere." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:811 msgid "After the delay, the active window will be captured." msgstr "După întârziere, fereastra activă va fi capturată." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:818 msgid "Color Profile" msgstr "Profil de culoare" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:823 msgid "Tag image with _monitor profile" msgstr "Etichetează imaginea cu profilul _monitorului" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:827 msgid "Convert image to sR_GB" msgstr "Convertește imaginea la sR_GB" #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302 msgid "No data captured" msgstr "Nicio dată capturată" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95 msgid "Error selecting the window" msgstr "Eroare la selecția ferestrei" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415 msgid "Importing screenshot" msgstr "Import de captură de ecran" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Indicator de maus" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:626 msgid "Specified window not found" msgstr "Fereastra specificată nu a fost găsită" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Selecție la traseu" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:293 msgid "No selection to convert" msgstr "Nicio selecție de convertit" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:407 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Configurări avansate pentru selecție la traseu" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:114 msgid "Align Threshold:" msgstr "Prag de aliniere:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "" "Dacă două extremități sunt mai apropiate decât acest prag, atunci ele vor fi " "egalizate." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126 msgid "Corner Always Threshold:" msgstr "Prag de colț impus:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" "Dacă unghiul definit de un punct și de predecesorii și succesorii săi este " "mai mic decât acest prag, atunci este un colț, chiar dacă se află în " "interiorul pixelilor din „împrejurul colțului” ('corner_surround') ai unui " "punct cu un unghi mai mic." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:140 msgid "Corner Surround:" msgstr "Împrejurime de colț:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:142 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" "Numărul de puncte de considerat atunci când se determină dacă un punct este " "sau nu un colț." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152 msgid "Corner Threshold:" msgstr "Prag de colț:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" "Dacă un punct, predecesorii și succesorii săi definesc un unghi mai mic " "decât acest prag, atunci este un colț." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:165 msgid "Error Threshold:" msgstr "Prag de eroare:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" "Cantitatea de erori de la care un spline montat devine inacceptabil. Dacă " "oricare pixel este mai departe decât acesta din curba ajustată, atunci se va " "încerca din nou." # hm ? #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:179 msgid "Filter Alternative Surround:" msgstr "Filtrează împrejurimea alternativă:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" "Un al doilea număr de puncte adiacente de luat în considerare la filtrare." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191 msgid "Filter Epsilon:" msgstr "Filtru Epsilon:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:193 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" "Dacă unghiurile dintre vectorii produși de punctele 'filter_surround' și " "'filter_alternative_surround' diferă cu mai mult de această valoare, atunci " "folosiți-l pe cel de la 'filter_alternative_surround'." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205 msgid "Filter Iteration Count:" msgstr "Numărul de iterații ale filtrului:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:207 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" "De câte ori să fie netezite punctele originale de date. Creșterea dramatică " "a acestui număr --- la 50 sau cam așa ceva --- poate produce rezultate mult " "mai bune. Dacă însă oricare punct care „ar trebui” să fie colț nu este " "găsit, atunci curba va căpăta un aspect eratic în jurul acelui punct." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220 msgid "Filter Percent:" msgstr "Procent de filtru:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:222 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" "Pentru a produce noul punct, folosiți punctul vechi plus de această dată " "vecinii." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232 msgid "Filter Secondary Surround:" msgstr "Filtrează o a doua împrejurime:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:234 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" "Numărul de puncte adiacente de considerat în cazul în care punctele " "„împrejurul filtrului” ('filter_surround') definesc o linie dreaptă." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245 msgid "Filter Surround:" msgstr "Filtrează împrejurimea:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:247 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Numărul de puncte adiacente de luat în considerare la filtrare." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257 msgid "Keep Knees" msgstr "Păstrează punctele 'knee'" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:261 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "" "Indică dacă să fie sau nu eliminate punctele 'knee' după găsirea conturului." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271 msgid "Line Reversion Threshold:" msgstr "Prag de inversare a liniei:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" "Dacă o spline este mai aproape de o linie dreaptă decât aceasta, ea rămâne o " "linie dreaptă, chiar dacă altfel ar fi schimbată înapoi la o curbă. Aceasta " "este ponderată de pătratul lungimii curbei, pentru a face curbele mai scurte " "mai probabil să fie inversate." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:286 msgid "Line Threshold:" msgstr "Pragul liniei:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" "Câți pixeli (în medie) o spline poate diverge de la linia determinată de " "punctele sale finale înainte de a fi schimbată în linie dreaptă." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299 msgid "Reparametrize Improvement:" msgstr "Îmbunătățire de reparametrizare:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" "Dacă reparametrizarea nu îmbunătățește gradul de potrivire cu acest procent, " "atunci va înceta să o facă. Mărimea erorii de la care este reparametrizarea " "devine inutilă." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312 msgid "Reparametrize Threshold:" msgstr "Prag de reparametrizare:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:314 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" "Cantitatea de erori de la care devine inutilă reparametrizarea. Acest lucru " "se întâmplă, de exemplu, atunci când se încearcă potrivirea conturului " "exterior al unui „O” cu un singur spline. Potrivirea inițială nu este " "suficient de bună pentru ca iterarea Newton-Raphson să o îmbunătățească. " "Poate ar fi mai bine să fie detectate cazurile în care nu se găsește niciun " "colț." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:328 msgid "Subdivide Search:" msgstr "Căutare loc pentru subdivizare:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" "Procentajul curbei depărtată de cel mai prost punct din care să fie căutat " "un loc mai bun pentru subdivizare." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:340 msgid "Subdivide Surround:" msgstr "Împrejurime pentru subdivizare:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" "Numărul de puncte de considerat atunci când se decide dacă un punct dat este " "un loc mai bun pentru subdivizare." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:353 msgid "Subdivide Threshold:" msgstr "Prag pentru subdivizare:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" "Câți pixeli poate un punct să se abată de la o linie dreaptă și să fie încă " "considerat un loc mai bun pentru subdivizare." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:366 msgid "Tangent Surround:" msgstr "Împrejurime tangentă:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:368 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" "Numărul de puncte de căutat în oricare parte a unui punct atunci când se " "calculează aproximarea tangentei la acel punct." #: plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Capturează o imagine dintr-o sursă de date TWAIN" #: plug-ins/twain/twain.c:87 msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "" # adăugare intenționată #: plug-ins/twain/twain.c:207 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "De la _scaner sau cameră..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:521 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Transfer de date de la scaner sau cameră" #~ msgid "Preview a PIKA layer-based animation" #~ msgstr "Previzualizează o animație PIKA bazată pe straturi" #~ msgid "_Playback..." #~ msgstr "_Redare..." #, c-format #~ msgid "%.1f %%" #~ msgstr "%.1f %%" #~ msgid "Step _back" #~ msgstr "_Pas înapoi" #~ msgid "Step back to previous frame" #~ msgstr "Pas înapoi la cadrul precedent" #~ msgid "_Step" #~ msgstr "Pa_s" #~ msgid "Step to next frame" #~ msgstr "Pas la cadrul următor" #~ msgid "Rewind the animation" #~ msgstr "Derulează animația înapoi" #~ msgid "Reload the image" #~ msgstr "Reîncarcă imaginea" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Mai rapid" #~ msgid "Increase the speed of the animation" #~ msgstr "Mărește viteza animației" #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Mai lent" #~ msgid "Decrease the speed of the animation" #~ msgstr "Scade viteza animației" #~ msgid "Reset speed" #~ msgstr "Restabilește viteza" #~ msgid "Reset the speed of the animation" #~ msgstr "Restabilește viteza animației" #~ msgid "Start playback" #~ msgstr "Pornește redarea" #~ msgid "Detach" #~ msgstr "Deteșează" #~ msgid "Detach the animation from the dialog window" #~ msgstr "Detașează animația de fereastra de dialog" #~ msgid "Animation Playback:" #~ msgstr "Redare de animație:" #, c-format #~ msgid "%d fps" #~ msgstr "%d fps" #~ msgid "Default framerate" #~ msgstr "Frecvență de cadre implicită" #~ msgid "Playback speed" #~ msgstr "Viteză de redare" #~ msgid "Memory could not be allocated to the frame container." #~ msgstr "Memoria nu a putut fi alocată containerului de cadru." #~ msgid "Invalid image. Did you close it?" #~ msgstr "Imagine nevalidă. Cumva ați închis-o?" #, c-format #~ msgid "Frame %d of %d" #~ msgstr "Cadrul %d din %d" #~ msgid "Stop playback" #~ msgstr "Oprește redarea" #~ msgid "Simple blur, fast but not very strong" #~ msgstr "Neclaritate simplă, rapidă, dar nu foarte accentuată" #~ msgid "_Blur" #~ msgstr "_Neclaritate" #~ msgid "Blurring" #~ msgstr "Atenuare de claritate" #~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" #~ msgstr "" #~ "Simulează desene animate prin intensificarea tranzițiilor umbrelor de " #~ "contur" #~ msgid "Ca_rtoon (legacy)..." #~ msgstr "_Desene animate (versiune veche)..." #~ msgid "Cartoon" #~ msgstr "Desene animate" #~ msgid "_Mask radius:" #~ msgstr "Rază de _mască:" #~ msgid "_Percent black:" #~ msgstr "_Procent de negru:" # hm ? sigur ops. înseamnă options ? #~ msgid "_Misc Ops." #~ msgstr "Opț. di_verse" #~ msgid "Analyze the set of colors in the image" #~ msgstr "Analizează setul de culori în imagine" #~ msgid "Colorcube A_nalysis..." #~ msgstr "A_naliză de colorimetrie..." #~ msgid "Colorcube Analysis" #~ msgstr "Analiză de colorimetrie" #~ msgid "No colors" #~ msgstr "Fără culori" #~ msgid "Only one unique color" #~ msgstr "Numai o culoare unică" #, c-format #~ msgid "Number of unique colors: %d" #~ msgstr "Numărul de culori unice: %d" #~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" #~ msgstr "Extinde saturația culorii pentru a acoperi intervalul maxim posibil" #~ msgid "_Color Enhance (legacy)" #~ msgstr "Intensifică _culoarea (versiune veche)" #~ msgid "Color Enhance" #~ msgstr "Intensificare de culoare" #~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color" #~ msgstr "Înlocuiește toate culorile cu nuanțe ale unei culori specificate" # apare la contextul lui undo #~ msgid "Colorif_y..." #~ msgstr "_Colorare..." # apare pe bara de progres #~ msgid "Colorifying" #~ msgstr "Colorare" # titlu pe bară #~ msgid "Colorify" #~ msgstr "Colorare" #~ msgid "Custom color:" #~ msgstr "Culoare particularizată:" # titlu pe bară #~ msgid "Colorify Custom Color" #~ msgstr "Colorare culoare particularizată" #, c-format #~ msgid "Specified layer %d not found" #~ msgstr "Stratul %d specificat nu a fost găsit" # hm ? sau recompune ? #~ msgid "Unable to recompose, source layer not found" #~ msgstr "Nu se poate reconstitui, stratul sursă nu a fost găsit" #~ msgid "Edge detection with control of edge thickness" #~ msgstr "Detecție de margine cu controlul grosimii marginii" #~ msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..." #~ msgstr "_Diferența Gaussienelor (versiune veche)..." #~ msgid "DoG Edge Detect" #~ msgstr "Detecție de margine DoG" #~ msgid "Smoothing Parameters" #~ msgstr "Netezire parametri" #~ msgid "_Radius 1:" #~ msgstr "_Raza 1:" #~ msgid "R_adius 2:" #~ msgstr "R_aza 2:" #~ msgid "_Normalize" #~ msgstr "_Normalizează" #~ msgid "Simulate an image created by embossing" #~ msgstr "Simulează o imagine creată prin stampare" # apare la contextul lui undo #~ msgid "_Emboss (legacy)..." #~ msgstr "Stampar_e (versiune veche)..." # titlu pe bară # apare pe bara de progres #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "Stampare" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Funcție" # radio buton în dialogul de relief #~ msgid "_Bumpmap" #~ msgstr "Hartă de deni_velări" # radio buton în dialogul de relief #~ msgid "_Emboss" #~ msgstr "Stampar_e" #~ msgid "_Azimuth:" #~ msgstr "_Azimut:" #~ msgid "E_levation:" #~ msgstr "E_levație:" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" #~ msgid "C-Source" #~ msgstr "Sursă C" #~ msgid "Brush" #~ msgstr "Penel" #~ msgid "GIF" #~ msgstr "GIF" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error loading UI file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Eroare la încărcarea fișierului UI „%s”:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "You can only export as animation when the image has more than one layer. " #~ "The image you are trying to export only has one layer." #~ msgstr "" #~ "Puteți exporta doar ca animație atunci când imaginea are mai mult de un " #~ "strat. Imaginea pe care încercați să o exportați are doar un strat." # tip de fișier #, c-format #~ msgid "The default comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Comentariul implicit este limitat la %d caractere." #~ msgid "Nearly _lossless" #~ msgstr "_Aproape fără pierderi" #~ msgid "_Quality:" #~ msgstr "_Calitate:" #~ msgid "" #~ "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " #~ "tags instead of just the table html." #~ msgstr "" #~ "Cu opțiunea bifată, GTM va produce un document HTML complet, cu marcaje " #~ ", , etc., în loc doar de tabelul HTML propriu-zis." #~ msgid "" #~ "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically " #~ "colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." #~ msgstr "" #~ "Cu opțiunea bifată, GTM va înlocui orice secțiuni rectangulare de blocuri " #~ "de culori identice cu o celulă mare cu valorile ROWSPAN și COLSPAN." #~ msgid "" #~ "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD " #~ "tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level " #~ "positioning control." #~ msgstr "" #~ "Cu opțiunea bifată, GTM nu va lăsa spații albe între marcajele TD și " #~ "conținutul celulei. Aceasta este necesar numai pentru controlul de " #~ "poziționare la nivel de pixel." #~ msgid "Check if you would like to have the table captioned." #~ msgstr "Bifați dacă doriți ca tabelul să aibă titlu." #~ msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." #~ msgstr "" #~ "Lățimea pentru fiecare celulă de tabel. Poate fi un număr sau un procent." #~ msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." #~ msgstr "" #~ "Înălțimea pentru fiecare celulă de tabel. Poate fi un număr sau un " #~ "procent." #~ msgid "MNG" #~ msgstr "MNG" #~ msgid "Choose a high compression level for small file size" #~ msgstr "" #~ "Alegeți un nivel mare de comprimare pentru o dimensiune mică de fișier" #~ msgid "You must select a file to save!" #~ msgstr "Trebuie să selectați un fișier de salvat!" #, c-format #~ msgid "_Layers as pages (%s)" #~ msgstr "_Straturi ca pagini (%s)" #~ msgid "top layers first" #~ msgstr "straturile de sus primele" #~ msgid "bottom layers first" #~ msgstr "straturile de jos primele" #~ msgid "_Reverse the pages order" #~ msgstr "Inve_rsează ordinea paginilor" #, c-format #~ msgid "Layers as pages (%s)" #~ msgstr "Straturi ca pagini (%s)" #, c-format #~ msgid "Error loading UI file '%s': %s" #~ msgstr "Eroare la încărcarea fișierului UI „%s”: %s" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Eroare necunoscută" #~ msgid "PNM" #~ msgstr "PNM" #~ msgid "PSP" #~ msgstr "PSP" #~ msgid "_Sample Spacing:" #~ msgstr "Mostră de _spațiu:" #~ msgid "RGB Alpha" #~ msgstr "Alfa RGB" #~ msgid "RGB565 Big Endian" #~ msgstr "RGB565 Big Endian" #~ msgid "RGB565 Little Endian" #~ msgstr "RGB565 Little Endian" #~ msgid "BGR565 Big Endian" #~ msgstr "BGR565 Big Endian" #~ msgid "BGR565 Little Endian" #~ msgstr "BGR565 Little Endian" #~ msgid "Planar RGB" #~ msgstr "RGB planar" #~ msgid "Gray 2 bit" #~ msgstr "Gri 2 biți" #~ msgid "Gray 4 bit" #~ msgstr "Gri 4 biți" #~ msgid "Gray 8 bit" #~ msgstr "Gri 8 biți" #~ msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" #~ msgstr "Gri 16 biți nesemnat Big Endian" #~ msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" #~ msgstr "Gri 16 biți nesemnat Little Endian" #~ msgid "Gray 16 bit Big Endian" #~ msgstr "Gri 16 biți Big Endian" #~ msgid "Gray 16 bit Little Endian" #~ msgstr "Gri 16 biți Little Endian" #~ msgid "Image _Type:" #~ msgstr "_Tip de imagine:" #~ msgid "_Palette Type:" #~ msgstr "Tip de _paletă:" #~ msgid "Off_set:" #~ msgstr "_Decalaj:" #~ msgid "Select Palette File" #~ msgstr "Selectați fișierul de paletă" #~ msgid "Pal_ette File:" #~ msgstr "Fiși_er de paletă:" #~ msgid "Raw Image" #~ msgstr "Imagine brută" #~ msgid "SUNRAS" #~ msgstr "SUNRAS" #~ msgid "TGA" #~ msgstr "TGA" #~ msgid "XBM" #~ msgstr "XBM" #~ msgid "XBM Options" #~ msgstr "Opțiuni XBM" #~ msgid "Mask File" #~ msgstr "Fișier de mască" #~ msgid "XMC Options" #~ msgstr "Opțiuni XMC" #~ msgid "_Auto-Crop all frames." #~ msgstr "Decupe_ază automat toate cadrele." #~ msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." #~ msgstr "" #~ "Folosește această valoare n_umai pentru un cadru ale cărui dimensiuni nu " #~ "sunt specificate." #~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." #~ msgstr "" #~ "Înlocuiește dimensiunea tutu_ror cadrelor, chiar dacă este specificată." #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "Î_ntârziere:" # hm ? acordul ? #~ msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." #~ msgstr "" #~ "Folosiți această valoare n_umai pentru un cadru al cărui întârziere nu " #~ "este specificată." #~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." #~ msgstr "" #~ "Înlocuiește întâ_rzierea tuturor cadrelor chiar dacă este specificată." #~ msgid "" #~ "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "Partea din informațiile despre drepturi de autor care depășește 65536 de " #~ "caractere a fost eliminată." #~ msgid "" #~ "The part of license information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "Partea din informațiile despre licență care depășește 65536 de caractere " #~ "a fost eliminată." #, c-format #~ msgid "Comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Comentariul este limitat la %d caractere." #, c-format #~ msgid "" #~ "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off " #~ "to fit." #~ msgstr "" #~ "Parazitul „%s” este prea lung pentru un comentariu de cursor X. A fost " #~ "tăiat cât să încapă." #~ msgid "XPM" #~ msgstr "XPM" #~ msgid "_Alpha threshold:" #~ msgstr "Prag _alfa:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Azuriu:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Galben:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Purpuriu:" #~ msgid "Darker:" #~ msgstr "Mai întunecat:" #~ msgid "Lighter:" #~ msgstr "Mai luminos:" #~ msgid "More Sat:" #~ msgstr "Mai saturat:" #~ msgid "Less Sat:" #~ msgstr "Mai puțin saturat:" #~ msgid "Current:" #~ msgstr "Curent:" #~ msgid "Interactively modify the image colors" #~ msgstr "Modifică interactiv culorile imaginii" #~ msgid "_Filter Pack..." #~ msgstr "Pachet de _filtre..." #~ msgid "FP can only be used on RGB images." #~ msgstr "Pachetul de filtre poate fi folosit numai pe imagini RGB." #~ msgid "FP can only be run interactively." #~ msgstr "Pachetele de filtre pot fi rulate numai interactiv." #~ msgid "Applying filter pack" #~ msgstr "Aplicare pachet de filtre" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Original:" #~ msgid "Hue Variations" #~ msgstr "Variație de nuanță" #~ msgid "Roughness" #~ msgstr "Rugozitate" #~ msgid "Affected Range" #~ msgstr "Interval afectat" #~ msgid "Sha_dows" #~ msgstr "Tonuri întune_cate" #~ msgid "_Midtones" #~ msgstr "Tonuri _medii" #~ msgid "H_ighlights" #~ msgstr "Tonuri lum_inoase" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Ferestre" #~ msgid "A_dvanced" #~ msgstr "Avansa_t" #~ msgid "Value Variations" #~ msgstr "Variații de valoare" #~ msgid "Saturation Variations" #~ msgstr "Variații de saturație" #~ msgid "Select Pixels By" #~ msgstr "Selectează pixelii după" #~ msgid "H_ue" #~ msgstr "N_uanță" #~ msgid "Satu_ration" #~ msgstr "Satu_rație" #~ msgid "V_alue" #~ msgstr "V_aloare" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Arată" #~ msgid "_Entire image" #~ msgstr "Într_eaga imagine" #~ msgid "Se_lection only" #~ msgstr "Numai se_lecția" #~ msgid "Selec_tion in context" #~ msgstr "Selecția în conte_xt" #~ msgid "Filter Pack Simulation" #~ msgstr "Simulare pachet de filtre" #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Tonuri întunecate:" #~ msgid "Midtones:" #~ msgstr "Tonuri medii:" #~ msgid "Highlights:" #~ msgstr "Tonuri luminoase:" #~ msgid "Advanced Filter Pack Options" #~ msgstr "Opțiuni pachet de filtru avansat" #~ msgid "Preview Size" #~ msgstr "Dimensiune previzualizare" #~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" #~ msgstr "Transformă imaginea cu fractalul Mandelbrot" #~ msgid "_Fractal Trace (legacy)..." #~ msgstr "Urmă de _fractal (versiune veche)..." #~ msgid "Fractal Trace" #~ msgstr "Urmă de fractal" #~ msgid "Outside Type" #~ msgstr "Tip de exterior" # radio buton la filtrul de deplasare # radio buton la filtrul de ondulare #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "Î_ntors la capăt" #~ msgid "Mandelbrot Parameters" #~ msgstr "Parametri Mandelbrot" #~ msgid "X_1:" #~ msgstr "X_1:" #~ msgid "X_2:" #~ msgstr "X_2:" #~ msgid "Y_1:" #~ msgstr "Y_1:" #~ msgid "Y_2:" #~ msgstr "Y_2:" # stupid, da' nu știu cum altfel #~ msgid "Exercise a goat" #~ msgstr "" #~ "Exercitează o capră (joc de cuvinte, a se vedea http://pikachat.com/" #~ "viewtopic.php?f=8&t=16635)" # stupid, da' nu știu cum altfel #~ msgid "Goat-e_xercise" #~ msgstr "E_xercițiu de capră" #~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" #~ msgstr "Reduce imaginea la roșu pur, verde pur și albastru pur" #~ msgid "Maxim_um RGB..." #~ msgstr "RGB _maxim..." #~ msgid "Can only operate on RGB drawables." #~ msgstr "Operează numai pe obiecte grafice RGB." #~ msgid "Max RGB" #~ msgstr "RGB maxim" #~ msgid "Maximum RGB Value" #~ msgstr "Valori RGB maxime" #~ msgid "_Hold the maximal channels" #~ msgstr "Menține _canalele maxime" #~ msgid "Ho_ld the minimal channels" #~ msgstr "Menține cana_lele minime" #~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" #~ msgstr "Simulează distorsiunea culorii produsă de un fotocopiator" #~ msgid "_Photocopy (legacy)..." #~ msgstr "Fotoco_pie (versiune veche)..." #~ msgid "Photocopy" #~ msgstr "Fotocopie" #~ msgid "_Sharpness:" #~ msgstr "_Claritate:" #~ msgid "Percent _black:" #~ msgstr "Procent de _negru:" #~ msgid "Percent _white:" #~ msgstr "Procent de _alb:" #~ msgid "_Plug-in Browser" #~ msgstr "Navigator de _plugin-uri" # hm ? #~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" #~ msgstr "" #~ "Face imaginea mai clară (mai puțin puternic decât masca de atenuare a " #~ "clarității)" # apare la contextul lui undo #~ msgid "_Sharpen..." #~ msgstr "Inten_sificare de claritate..." # apare pe bara de progres #~ msgid "Sharpening" #~ msgstr "Intensificare de claritate" # titlu pe bară #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Intensificare de claritate" #~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" #~ msgstr "Simulează strălucirea făcând părțile luminoase intense și difuze" #~ msgid "_Softglow (legacy)..." #~ msgstr "_Strălucire slabă (versiune veche)..." #~ msgid "Softglow" #~ msgstr "Strălucire slabă" #~ msgid "_Glow radius:" #~ msgstr "_Rază de strălucire:" #~ msgid "Co_mpatibility Options" #~ msgstr "_Opțiuni de compatibilitate" #~ msgid "_Do not write color space information" #~ msgstr "Nu scrie informațiile _despre spațiul de culoare" #~ msgid "" #~ "Some applications can not read BMP images that include color space " #~ "information. PIKA writes color space information by default. Enabling " #~ "this option will cause PIKA to not write color space information to the " #~ "file." #~ msgstr "" #~ "Unele aplicații nu pot citi imagini BMP care includ informații despre " #~ "spațiul de culoare. PIKA scrie informațiile despre spațiul de culoare în " #~ "mod implicit. Activarea acestei opțiuni va determina PIKA să nu scrie în " #~ "fișier informațiile despre spațiul de culoare." #~ msgid "_Advanced Options" #~ msgstr "Opțiuni _avansate" #~ msgid "16 bits" #~ msgstr "16 biți" #~ msgid "24 bits" #~ msgstr "24 de biți" #~ msgid "32 bits" #~ msgstr "32 de biți" #~ msgid "Load DDS" #~ msgstr "Încarcă DDS" #~ msgid "Export as DDS" #~ msgstr "Exportă ca DDS" #~ msgid "Flip the image _vertically on export" #~ msgstr "Întoarce imaginea pe _verticală la export" #~ msgid "Load FITS File" #~ msgstr "Încărcare fișier FITS" #, c-format #~ msgid "Frame (%i)" #~ msgstr "Cadru (%i)" #~ msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images." #~ msgstr "Regretăm, se pot salva numai imagini INDEXATE și în TONURI DE GRI." #~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 - Încarcă fotograme" #~ msgid "GFLI 1.3" #~ msgstr "GFLI 1.3" #~ msgid "JPEG quality parameter" #~ msgstr "Parametri de calitate JPEG" #~ msgid "_Use quality settings from original image" #~ msgstr "_Folosește configurările de calitate de la imaginea originală" #~ msgid "" #~ "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard " #~ "quality settings (quantization tables), enable this option to get almost " #~ "the same quality and file size." #~ msgstr "" #~ "Dacă imaginea originală a fost încărcată dintr-un fișier JPEG folosind " #~ "configurările de calitate nestandard (tabele de cuantificare), activați " #~ "această opțiune pentru a obține aproape aceeași calitate și dimensiune de " #~ "fișier." #~ msgid "Sho_w preview in image window" #~ msgstr "_Previzualizează în fereastra imaginii" #~ msgid "Save _Exif data" #~ msgstr "Salvează datele _EXIF" #~ msgid "Save _IPTC data" #~ msgstr "Salvează datele _IPTC" #~ msgid "Save _thumbnail" #~ msgstr "Salvează _miniatura" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Comentariu" #~ msgid "S_moothing:" #~ msgstr "Nete_zire:" #~ msgid "Interval (MCU rows):" #~ msgstr "Interval (rânduri MCU):" #~ msgid "Use _restart markers" #~ msgstr "Folosește mar_keri de repornire" #~ msgid "_Optimize" #~ msgstr "_Optimizează" #~ msgid "Use arithmetic _coding" #~ msgstr "Folosește _codarea aritmetică" #~ msgid "_Progressive" #~ msgstr "Pro_gresiv" #~ msgid "Su_bsampling:" #~ msgstr "Su_beșantionare:" #~ msgid "_DCT method:" #~ msgstr "Metodă _DCT:" #~ msgid "Sa_ve Defaults" #~ msgstr "Sal_vează ca valori implicite" #, c-format #~ msgid "Unsupported or invalid mask info size: %d" #~ msgstr "Mărime neacceptată sau nevalidă a informațiilor despre mască: %d" #~ msgid "SGI" #~ msgstr "SGI" #~ msgid "Compression type" #~ msgstr "Tip de comprimare" #~ msgid "_No compression" #~ msgstr "_Fără comprimare" #~ msgid "" #~ "_Aggressive RLE\n" #~ "(not supported by SGI)" #~ msgstr "" #~ "RLE _agresiv\n" #~ "(nu este acceptat de SGI)" #~ msgid "TIFF image" #~ msgstr "Imagine TIFF" #~ msgid "" #~ "Warning: maximum TIFF file size exceeded.\n" #~ " Retry as BigTIFF or cancel." #~ msgstr "" #~ "Avertisment: dimensiunea maximă a fișierului TIFF a fost depășită.\n" #~ " Reîncercați ca BigTIFF sau anulați." #~ msgid "Compression" #~ msgstr "Comprimare" #~ msgid "_None" #~ msgstr "_Fără" #~ msgid "_LZW" #~ msgstr "_LZW" #~ msgid "_Pack Bits" #~ msgstr "_Pack Bits" #~ msgid "_Deflate" #~ msgstr "_Deflate" #~ msgid "_JPEG" #~ msgstr "_JPEG" #~ msgid "CCITT Group _3 fax" #~ msgstr "CCITT Group _3 fax" #~ msgid "CCITT Group _4 fax" #~ msgstr "CCITT Group _4 fax" #~ msgid "Image _quality:" #~ msgstr "Calitate ima_gine:" # tooltip #~ msgid "Image quality" #~ msgstr "Calitatea imaginii" #~ msgid "Alpha q_uality:" #~ msgstr "Calitate al_fa:" # tooltip #~ msgid "Alpha channel quality" #~ msgstr "Calitatea canalului alfa" #~ msgid "Source _type:" #~ msgstr "_Tipul sursei:" # tooltip #~ msgid "WebP encoder \"preset\"" #~ msgstr "„Prestabilirea” codorului WebP" #~ msgid "As A_nimation" #~ msgstr "Ca a_nimație" #~ msgid "Max distance between key-frames:" #~ msgstr "Distanța maximă între cadre:" #~ msgid "Delay between frames where unspecified:" #~ msgstr "Întârzierea între cadre nu a fost specificată:" #~ msgid "Use _delay entered above for all frames" #~ msgstr "Folosește întârzierea introdusă mai sus pentru toate ca_drele" #~ msgid "Save _IPTC" #~ msgstr "Salvează metadatele _IPTC" #~ msgid "Create bezier curve" #~ msgstr "Creează curbe Bézier" #~ msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." #~ msgstr "Selecția nu intersectează stratul sau masca activă." #~ msgid "I_nterlace" #~ msgstr "Î_ntrețesut" #~ msgid "_GIF comment:" #~ msgstr "Comentariu _GIF:" #~ msgid "GIF Options" #~ msgstr "Opțiuni GIF" #~ msgid "_Loop forever" #~ msgstr "În buc_lă la infinit" #~ msgid "GIF supports hundredths of a second precision." #~ msgstr "GIF acceptă o precizie de o sutime de secundă." #~ msgid "_Frame disposal where unspecified:" #~ msgstr "Dispunerea cadrului acolo unde nu este speci_ficat:" #~ msgid "Animated GIF Options" #~ msgstr "Opțiuni de animație GIF" #~ msgid "Save gamma" #~ msgstr "Salvează gamma" #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "Salvează _rezoluția" #~ msgid "Save comme_nt" #~ msgstr "Salvează come_ntariul" #~ msgid "S_ave Defaults" #~ msgstr "S_alvează ca valori implicite" #~ msgid "Save Exif data" #~ msgstr "Salvează datele EXIF" #~ msgid "Save XMP data" #~ msgstr "Salvează datele XMP" #~ msgid "Save IPTC data" #~ msgstr "Salvează datele IPTC" #~ msgid "Save thumbnail" #~ msgstr "Salvează miniatura" #~ msgid "Save color profile" #~ msgstr "Salvează profilul de culoare" #~ msgid "Co_mpression level:" #~ msgstr "Nivel de co_mprimare:" #~ msgid "automatic pixelformat" #~ msgstr "format automat de pixel" #~ msgid "8bpc RGB" #~ msgstr "RGB 8bpc" #~ msgid "8bpc GRAY" #~ msgstr "GRAY 8bpc" #~ msgid "8bpc RGBA" #~ msgstr "RGBA 8bpc" #~ msgid "8bpc GRAYA" #~ msgstr "GRAYA 8bpc" #~ msgid "16bpc RGB" #~ msgstr "RGB 16bpc" #~ msgid "16bpc GRAY" #~ msgstr "GRAY 16bpc" #~ msgid "16bpc RGBA" #~ msgstr "RGBA 16bpc" #~ msgid "16bpc GRAYA" #~ msgstr "GRAYA 16bpc" #~ msgid "RGB Save Type" #~ msgstr "Tip de salvare RGB" #~ msgid "_Standard (R,G,B)" #~ msgstr "_Standard (R,G,B)" #~ msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)" #~ msgstr "_Planar (RRR,GGG,BBB)" #~ msgid "Palette Type" #~ msgstr "Tip de paletă" #~ msgid "Export in _BigTIFF variant file format" #~ msgstr "Exportă în varianta de format de fișier _BigTIFF" #~ msgid "Save _layers" #~ msgstr "Salvează straturi_le" #~ msgid "Cr_op layers to image bounds" #~ msgstr "_Decupează straturile la limitele imaginii" #~ msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha" #~ msgstr "Culorile nu sunt stocate premultiplicat de către alfa asociat" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Comentariu" #~ msgid "S_ave Exif data" #~ msgstr "S_alvează datele EXIF" #~ msgid "Save _GeoTIFF data" #~ msgstr "Salvează ca date _GeoTIFF" #~ msgid "Keep the GeoTIFF metadata if it was present on import" #~ msgstr "Păstrează metadatele GeoTIFF dacă au fost prezente la import" #~ msgid "Go back one page" #~ msgstr "Du-te o pagină înapoi" #~ msgid "Go forward one page" #~ msgstr "Du-te o pagină înainte" #~ msgid "C_opy location" #~ msgstr "C_opiază adresa" #~ msgid "Copy the location of this page to the clipboard" #~ msgstr "Copiază adresa acestei pagini în clipboard" #~ msgid "Find text in current page" #~ msgstr "Caută un text în pagina curentă" #~ msgid "Find _Again" #~ msgstr "C_aută din nou" #~ msgid "S_how Index" #~ msgstr "_Arată indexul" #~ msgid "Toggle the visibility of the sidebar" #~ msgstr "Comută vizibilitatea barei laterale"