# Dutch translation of the PIKA's libpika strings # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Gert Dewit , 2000. # Branko Collin , 2001. # Tino Meinen , 2004, 2005, 2006. # Filip Vervloesem , 2008. # Nathan Follens , 2019. # Marcia van den Hout , 2021 # Paul Mathijsse , 2021. # Nathan Follens , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PIKA 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-18 14:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-29 17:28+0200\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../libpika/pikabrushselectbutton.c:178 msgid "Brush Selection" msgstr "Penseelselectie" # Kan ook 'browsen' zijn # of misschien 'Overzicht' (een overzicht van alle beschikbare patronen # en borstels) # Of verkennen #: ../libpika/pikabrushselectbutton.c:887 #: ../libpika/pikapatternselectbutton.c:674 msgid "_Browse..." msgstr "_Bladeren…" #: ../libpika/pikaexport.c:332 ../libpika/pikaexport.c:368 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "Plug-in %s ondersteunt geen lagen" #: ../libpika/pikaexport.c:333 ../libpika/pikaexport.c:342 #: ../libpika/pikaexport.c:351 ../libpika/pikaexport.c:369 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Zichtbare lagen samenvoegen" #: ../libpika/pikaexport.c:341 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "Plug-in %s ondersteunt geen laagverschuiving, -grootte of -ondoorzichtigheid" #: ../libpika/pikaexport.c:350 ../libpika/pikaexport.c:359 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "Plug-in %s ondersteunt enkel lagen als animatieframes" #: ../libpika/pikaexport.c:351 ../libpika/pikaexport.c:360 msgid "Save as Animation" msgstr "Opslaan als animatie" # 29/02/09: oudere vertaling "Afbeelding pletten" maakt niet duidelijk wat de functie precies doet #: ../libpika/pikaexport.c:360 ../libpika/pikaexport.c:369 #: ../libpika/pikaexport.c:378 ../libpika/pikaexport.c:387 msgid "Flatten Image" msgstr "Alle lagen samenvoegen" #: ../libpika/pikaexport.c:377 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "Plug-in %s ondersteunt geen transparantie" #: ../libpika/pikaexport.c:386 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparent layers" msgstr "Plug-in %s ondersteunt geen transparante lagen" #: ../libpika/pikaexport.c:395 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "Plug-in %s ondersteunt geen laagmaskers" #: ../libpika/pikaexport.c:396 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Laagmaskers toepassen" #: ../libpika/pikaexport.c:404 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "Plug-in %s ondersteunt enkel RGB-afbeeldingen" #: ../libpika/pikaexport.c:405 ../libpika/pikaexport.c:443 #: ../libpika/pikaexport.c:452 msgid "Convert to RGB" msgstr "Naar RGB omzetten" #: ../libpika/pikaexport.c:413 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "Plug-in %s ondersteunt enkel grijswaardenafbeeldingen" #: ../libpika/pikaexport.c:414 ../libpika/pikaexport.c:443 #: ../libpika/pikaexport.c:464 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Naar grijswaarden omzetten" #: ../libpika/pikaexport.c:422 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "Plug-in %s ondersteunt enkel geïndexeerde afbeeldingen" #: ../libpika/pikaexport.c:423 ../libpika/pikaexport.c:452 #: ../libpika/pikaexport.c:462 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Naar geïndexeerd omzetten met standaardinstellingen\n" "(Doe dit handmatig voor een nauwkeuriger resultaat)" #: ../libpika/pikaexport.c:432 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" "Plug-in %s ondersteunt enkel tweekleurs bitmap-geïndexeerde afbeeldingen" #: ../libpika/pikaexport.c:433 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Naar geïndexeerd omzetten met standaardinstellingen voor bitmap\n" "(Doe dit handmatig voor een nauwkeuriger resultaat)" #: ../libpika/pikaexport.c:442 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "Plug-in %s ondersteunt enkel RGB- of grijswaardenafbeeldingen" #: ../libpika/pikaexport.c:451 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "Plug-in %s ondersteunt alleen RGB- of geïndexeerde afbeeldingen" #: ../libpika/pikaexport.c:461 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "" "Plug-in %s ondersteunt enkel grijswaardenafbeeldingen of geïndexeerde " "afbeeldingen" #: ../libpika/pikaexport.c:472 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "Plug-in %s heeft een alfakanaal nodig" #: ../libpika/pikaexport.c:473 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Alfakanaal toevoegen" #: ../libpika/pikaexport.c:481 #, c-format msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds" msgstr "Plug-in %s moet de lagen bijsnijden tot de afbeeldingsgrenzen" #: ../libpika/pikaexport.c:482 msgid "Crop Layers" msgstr "Lagen bijsnijden" #: ../libpika/pikaexport.c:482 msgid "Resize Image to Layers" msgstr "" #: ../libpika/pikaexport.c:541 msgid "Confirm Save" msgstr "Bevestig opslaan" #: ../libpika/pikaexport.c:546 ../libpika/pikaexport.c:628 #: ../libpika/pikaexport.c:1199 ../libpika/pikaproceduredialog.c:303 #: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:553 #: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:173 #: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:183 #: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:466 ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:274 #: ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:337 ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:403 #: ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:479 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #: ../libpika/pikaexport.c:547 msgid "C_onfirm" msgstr "B_evestigen" #: ../libpika/pikaexport.c:623 msgid "Export File" msgstr "Bestand exporteren" #: ../libpika/pikaexport.c:627 msgid "_Ignore" msgstr "_Negeren" #: ../libpika/pikaexport.c:629 ../libpika/pikaexport.c:1200 #: ../libpika/pikaproceduredialog.c:275 msgid "_Export" msgstr "_Exporteren" # the headline #. the headline #: ../libpika/pikaexport.c:659 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "Om uw afbeelding op te slaan als %s moet zij eerst geëxporteerd worden, om " "de volgende redenen:" #. the footline #: ../libpika/pikaexport.c:733 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "De exportconversie zal uw originele afbeelding niet wijzigen." #: ../libpika/pikaexport.c:853 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "U staat op het punt een laagmasker op te slaan als %s.\n" "Hiermee slaat u niet de zichtbare lagen op." #: ../libpika/pikaexport.c:859 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "U staat op het punt een kanaal (opgeslagen selectie) op te slaan als %s.\n" "Hiermee slaat u niet de zichtbare lagen op." #. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG). #. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG". #: ../libpika/pikaexport.c:1193 ../libpika/pikasaveproceduredialog.c:388 #, c-format msgid "Export Image as %s" msgstr "Afbeelding exporteren als %s" #: ../libpika/pikafontselectbutton.c:137 msgid "Font Selection" msgstr "Lettertypeselectie" #: ../libpika/pikagradientselectbutton.c:155 msgid "Gradient Selection" msgstr "Verloopselectie" #: ../libpika/pikaimagemetadata.c:311 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: ../libpika/pikaimagemetadata-save.c:643 ../modules/controller-midi.c:426 msgid "PIKA" msgstr "PIKA" #: ../libpika/pikapaletteselectbutton.c:136 msgid "Palette Selection" msgstr "Paletselectie" #: ../libpika/pikapatternselectbutton.c:165 msgid "Pattern Selection" msgstr "Patroonselectie" #. procedure executed successfully #: ../libpika/pikapdb.c:552 msgid "success" msgstr "succes" #. procedure execution failed #: ../libpika/pikapdb.c:556 msgid "execution error" msgstr "fout bij uitvoeren" #. procedure called incorrectly #: ../libpika/pikapdb.c:560 msgid "calling error" msgstr "fout bij aanroepen" #. procedure execution cancelled #: ../libpika/pikapdb.c:564 msgid "cancelled" msgstr "geannuleerd" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:162 msgid "by name" msgstr "op naam" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:163 msgid "by description" msgstr "op omschrijving" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:164 msgid "by help" msgstr "op hulp" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:165 msgid "by authors" msgstr "op auteurs" # 29/02/08: oudere vertaling: "copyright" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:166 msgid "by copyright" msgstr "op auteursrecht" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:167 msgid "by date" msgstr "op datum" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:168 msgid "by type" msgstr "op type" #. count label #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:369 #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:527 ../libpikawidgets/pikabrowser.c:168 msgid "No matches" msgstr "Geen overeenkomsten" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:372 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "Zoekterm ongeldig of onvolledig" # zoekende/bezig met zoeken/zoeken #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:381 msgid "Searching" msgstr "Zoeken" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:393 msgid "Searching by name" msgstr "Zoeken op naam" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:414 msgid "Searching by description" msgstr "Zoeken op omschrijving" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:422 msgid "Searching by help" msgstr "Zoeken op hulp" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:430 msgid "Searching by authors" msgstr "Zoeken op auteurs" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:438 msgid "Searching by copyright" msgstr "Zoeken op auteursrecht" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:446 msgid "Searching by date" msgstr "Zoeken op datum" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:454 msgid "Searching by type" msgstr "Zoeken op type" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:467 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d procedure" msgstr[1] "%d procedures" # 'voor uw zoekopdracht' weggelaten #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:476 msgid "No matches for your query" msgstr "Geen resultaten gevonden" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:480 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d procedure komt met uw zoekopdracht overeen" msgstr[1] "%d procedures komen met uw zoekopdracht overeen" #: ../libpika/pikaprocedure.c:1906 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Procedure '%s' gaf geen waarden retour" #: ../libpika/pikaprocedure.c:1997 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedure '%s' gaf een verkeerd waardetype terug voor waarde '%s' (#%d). " "Verwachte %s, maar kreeg %s." #: ../libpika/pikaprocedure.c:2009 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedure '%s' werd aangeroepen met een verkeerd type waarde voor argument " "'%s' (#%d). Verwachte %s, maar kreeg %s." #: ../libpika/pikaprocedure.c:2044 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Procedure '%s' gaf '%s' terug als waarde '%s' (#%d, type %s). Deze waarde " "valt buiten het bereik." #: ../libpika/pikaprocedure.c:2058 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Procedure '%s' werd aangeroepen met waarde '%s' voor argument '%s' (#%d, " "type %s). Deze waarde valt buiten het bereik." #: ../libpika/pikaprocedure.c:2103 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "" "Procedure ‘%s’ gaf een ongeldige UTF-8 tekenreeks terug voor parameter ‘%s’." #: ../libpika/pikaprocedure.c:2113 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "" "Procedure ’%s’ werd aangeroepen met een ongeldige UTF-8 tekenreeks voor " "argument '%s'." #: ../libpika/pikaproceduredialog.c:273 #: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:184 msgid "_Open" msgstr "_Openen" #: ../libpika/pikaproceduredialog.c:277 ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:554 #: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:467 ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:274 #: ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:337 ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:403 #: ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:479 msgid "_OK" msgstr "_Oké" #: ../libpika/pikaproceduredialog.c:285 ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:552 msgid "_Reset" msgstr "_Opnieuw instellen" #: ../libpika/pikaproceduredialog.c:337 msgid "_Load Saved Settings" msgstr "Opgeslagen instellingen _laden" #: ../libpika/pikaproceduredialog.c:338 msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button" msgstr "Laad de instellingen opgeslagen met de knop ‘Instellingen opslaan’" #: ../libpika/pikaproceduredialog.c:350 msgid "_Save Settings" msgstr "Instellingen op_slaan" #: ../libpika/pikaproceduredialog.c:351 msgid "Store current settings for later reuse" msgstr "Bewaar de huidige instellingen voor later gebruik" #: ../libpika/pikaproceduredialog.c:1787 msgid "Reset to _Initial Values" msgstr "Terugzetten op beg_inwaarden" #: ../libpika/pikaproceduredialog.c:1796 msgid "Reset to _Factory Defaults" msgstr "Terugzetten naar _fabriekswaarden" #: ../libpika/pikaprocview.c:176 msgid "Image types:" msgstr "Afbeeldingstypen:" #: ../libpika/pikaprocview.c:179 msgid "Menu label:" msgstr "Menulabel:" #: ../libpika/pikaprocview.c:187 msgid "Menu path:" msgstr "Menupad:" #: ../libpika/pikaprocview.c:202 msgid "Parameters" msgstr "Parameters" #: ../libpika/pikaprocview.c:216 msgid "Return Values" msgstr "Teruggeefwaardes" #: ../libpika/pikaprocview.c:231 msgid "Additional Information" msgstr "Aanvullende informatie" #: ../libpika/pikaprocview.c:263 msgid "Authors:" msgstr "Auteurs:" #: ../libpika/pikaprocview.c:266 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../libpika/pikaprocview.c:269 msgid "Copyright:" msgstr "Auteursrecht:" #: ../libpika/pikasaveproceduredialog.c:166 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../libpika/pikasaveproceduredialog.c:175 msgid "Edit Metadata" msgstr "Metadata bewerken" #: ../libpika/pikasaveproceduredialog.c:175 msgid "(edit)" msgstr "(bewerken)" #: ../libpika/pikaunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "procent" # full niet meevertaald #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:28 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Wit (volledig ondoorzichtig)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:29 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Zwart (volledig transparant)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:30 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "_Alfakanaal van laag" # verzetten/verplaatsen #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "Alfakanaal van laag ver_plaatsen" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "_Selectie" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "_Grijswaardenkopie van laag" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "_Kanaal" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:64 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Circel" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:65 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Vierkant" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:66 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:96 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Knop" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:97 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Rond" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:98 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Vierkant" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:129 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "Toevoegen aan huidige selectie" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:130 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Aftrekken van huidige selectie" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:131 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "Huidige selectie vervangen" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:132 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Doorsnede met huidige selectie" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:165 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "Rood" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:166 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "Groen" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:167 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:168 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "Grijs" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:169 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "Geïndexeerd" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:170 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:200 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:201 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "Middel" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:202 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "Groot" # schaakbord #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:235 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "Lichte vakjes" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:236 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "Midtoonvakjes" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:237 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "Donkere vakjes" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:238 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "Alleen wit" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:239 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "Alleen grijs" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:240 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "Alleen zwart" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:269 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:270 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:306 msgctxt "color-tag" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:307 msgctxt "color-tag" msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:308 msgctxt "color-tag" msgid "Green" msgstr "Groen" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:309 msgctxt "color-tag" msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:310 msgctxt "color-tag" msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:311 msgctxt "color-tag" msgid "Brown" msgstr "Bruin" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:312 msgctxt "color-tag" msgid "Red" msgstr "Rood" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:313 msgctxt "color-tag" msgid "Violet" msgstr "Paars" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:314 msgctxt "color-tag" msgid "Gray" msgstr "Grijs" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:347 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "8-bit integer" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:348 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "16-bit integer" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:349 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "32-bit integer" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:350 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "16-bit decimaal" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:351 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "32-bit decimaal" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:352 msgctxt "component-type" msgid "64-bit floating point" msgstr "64-bit decimaal" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:383 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Genereer optimaal palet" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:384 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Gebruik web-geoptimaliseerd palet" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:385 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Gebruik zwart en wit palet (1-bit)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:386 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Gebruik aangepast palet" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:415 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Vervagen" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:416 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Verscherpen" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:448 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Lichtheid (HSL)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:449 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luma" msgstr "Luma" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:450 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average (HSI Intensity)" msgstr "Gemiddeld (HSI-intensiteit)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:451 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminance" msgstr "Helderheid" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:452 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Value (HSV)" msgstr "Waarde (HSV)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:481 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "Tegenhouden" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:482 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "Doordrukken" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:514 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Voorgrondkleur" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:515 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:516 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Wit" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:517 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Transparant" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:518 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Patroon" # 29/02/08: oudere vertalingen waren "gevoelsmatig" en "waarneembaar?" # "Perceptueel" is de term die in de Nederlandse versies van alle Adobe-programma's (Photoshop, Indesign, ...) gebruikt wordt voor dit mechanisme. #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:576 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Perceptual RGB" msgstr "Perceptueel RGB" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:577 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Linear RGB" msgstr "Lineair RGB" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:578 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "CIE Lab" msgstr "CIE Lab" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:608 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:609 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (tint tki)" # tegen de klok in #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)". #. Keep it short. #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:612 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (ccw)" msgstr "HSV (tki)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:613 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (tint mkm)" # met de klok mee #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)". #. Keep it short. #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:616 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (cw)" msgstr "HSV (mkm)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:649 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:650 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Curved" msgstr "Gebogen" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:651 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoïde" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:652 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Bol (toenemend)" # met de klok mee #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)". #. Keep it short. #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:655 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (inc)" msgstr "Bol (toen.)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:656 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Bol (afnemend)" # met de klok mee #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)". #. Keep it short. #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:659 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (dec)" msgstr "Bol (afnemend)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:660 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Step" msgstr "Instappen" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:698 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:699 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "Bilineair" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:700 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "Radiaal" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:701 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "Vierkant" # symmetrisch #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:702 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Conisch (symm)" # symmetrisch #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)". #. Keep it short. #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:705 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "Conisch (symm)" # asymmetrisch #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:706 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Conisch (asymm)" # asymmetrisch #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)". #. Keep it short. #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:709 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "Conisch (asymm)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:710 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "Naar vorm (hoekig)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:711 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Naar vorm (rond)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:712 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Naar vorm (putjes)" # tegen de klok in #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:713 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spiraal (mkm)" # met de klok mee #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)". #. Keep it short. #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:716 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spiraal (mkm)" # tegen de klok in #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:717 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (counter-clockwise)" msgstr "Spiraal (tki)" # tegen de klok in #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)". #. Keep it short. #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:720 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spiraal (tki)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:752 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "Intersecties (punten)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:753 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Intersecties (kruisjes)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:754 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "Streepjes" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:755 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "Dubbele streepjes" # vaste lijn/vast/egaal/ #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:756 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "Vast" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:826 msgctxt "icon-type" msgid "Icon name" msgstr "Pictogramnaam" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:827 msgctxt "icon-type" msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:828 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "Afbeeldingsbestand" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:858 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "RGB-kleur" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:859 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "Grijswaarden" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:860 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "Geïndexeerde kleur" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:893 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:894 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:895 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "Grijswaarden" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:896 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Grijswaarden-alfa" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:897 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "Geïndexeerd" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:898 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "Geïndexeerd-alfa" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:928 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Circel" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:929 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Vierkant" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:930 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:962 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:963 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:964 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "Kubisch" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:965 msgctxt "interpolation-type" msgid "NoHalo" msgstr "Geen halo" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:966 msgctxt "interpolation-type" msgid "LoHalo" msgstr "Weinig halo" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:996 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Verstek" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:997 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Rond" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:998 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Schuine rand" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1059 msgctxt "merge-type" msgid "Expanded as necessary" msgstr "Vergroot waar nodig" # naar/tot? # pm #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1060 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to image" msgstr "Geknipt naar afbeelding" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1061 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Geknipt naar bodemlaag" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1062 msgctxt "merge-type" msgid "Flatten" msgstr "Pletten" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1156 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1157 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1158 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1187 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "Constant" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1188 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "Oplopend" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1249 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal PIKA procedure" msgstr "Interne PIKA-procedure" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1250 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "PIKA Plug-In" msgstr "PIKA-plug-in" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1251 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "PIKA Extension" msgstr "PIKA-uitbreiding" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1252 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "Tijdelijke procedure" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1339 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "8-bit lineair integer" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1340 msgctxt "precision" msgid "8-bit non-linear integer" msgstr "8-bit non-lineair integer" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1341 msgctxt "precision" msgid "8-bit perceptual integer" msgstr "8-bit perceptueel integer" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1342 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "16-bit lineair integer" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1343 msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear integer" msgstr "16-bit non-lineair integer" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1344 msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual integer" msgstr "16-bit perceptueel integer" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1345 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "32-bit lineair integer" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1346 msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear integer" msgstr "32-bit non-lineair integer" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1347 msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual integer" msgstr "32-bit perceptueel integer" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1348 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "16-bit lineair decimaal" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1349 msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear floating point" msgstr "16-bit non-lineair decimaal" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1350 msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual floating point" msgstr "16-bit perceptueel decimaal" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1351 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "32-bit lineair decimaal" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1352 msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear floating point" msgstr "32-bit non-lineair decimaal" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1353 msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual floating point" msgstr "32-bit perceptueel decimaal" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1354 msgctxt "precision" msgid "64-bit linear floating point" msgstr "64-bit lineair decimaal" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1355 msgctxt "precision" msgid "64-bit non-linear floating point" msgstr "64-bit non-lineair decimaal" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1356 msgctxt "precision" msgid "64-bit perceptual floating point" msgstr "64-bit perceptueel decimaal" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1467 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (extend)" msgstr "Geen (uitgebreid)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1468 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "Zaagtandgolf" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1469 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "Driehoekgolf" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1470 msgctxt "repeat-mode" msgid "Truncate" msgstr "Afkappen" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1532 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "Interactief uitvoeren" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1533 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "Niet-interactief uitvoeren" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1534 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "Uitvoeren met laatst gebruikte waarden" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1572 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Composiet" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1573 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Rood" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1574 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Groen" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1575 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1576 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Hue" msgstr "HSV-tint" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1577 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV-verzadiging" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1578 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Value" msgstr "HSV-waarde" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1579 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh-lichtheid" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1580 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh-chroma" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1581 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Hue" msgstr "LCh-tint" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1582 msgctxt "select-criterion" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1611 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1612 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "Punten" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1673 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Penseelstreek" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1674 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Verven met een penseelgeredschap" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1707 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "Van links naar rechts" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1708 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "Van rechts naar links" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1709 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Verticaal, rechts naar links (gemengde oriëntatie)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1710 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Verticaal, rechts naar links (verticale oriëntatie)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1711 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Verticaal, links naar rechts (gemengde oriëntatie)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1712 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Verticaal, links naar rechts (verticale oriëntatie)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1743 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1744 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "Licht" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1745 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "Gemiddeld" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1746 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "Volledig" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1777 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "Links uitgevuld" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1778 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "Rechts uitgevuld" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1779 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "Gecentreerd" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1780 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "Gevuld" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1810 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "Schaduwen" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1811 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "Middentonen" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1812 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "Hoge lichten" # vooruit/heen/voorwaarts #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1841 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "Normaal (voorwaarts)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1842 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Corrigerend (achterwaarts)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1873 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "Aanpassen" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1874 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "Afkappen" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1875 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "Bijsnijden tot resultaat" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1876 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "Bijsnijden volgens verhouding" #: ../libpikabase/pikametadata.c:1051 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "Kan metadata alleen van lokale bestanden laden" #: ../libpikabase/pikametadata.c:1107 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "Kan metadata alleen naar lokale bestanden wegschrijven" #: ../libpikabase/pikametadata.c:1155 #, c-format msgid "Invalid Exif data size." msgstr "Ongeldige Exif-gegevens." #: ../libpikabase/pikametadata.c:1184 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "Verwerken van Exif-gegevens mislukt." #: ../libpikabase/pikametadata.c:1234 #, c-format msgid "Parsing IPTC data failed." msgstr "Verwerken van IPTC-gegevens mislukt." #: ../libpikabase/pikametadata.c:1282 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "Verwerken van XMP-gegevens mislukt." #: ../libpikabase/pikautils.c:219 ../libpikabase/pikautils.c:224 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(ongeldige UTF-8 tekenreeks)" #: ../libpikabase/pikautils.c:394 msgid "File path is NULL" msgstr "Bestandspad is NULL" #: ../libpikabase/pikautils.c:403 ../libpikabase/pikautils.c:414 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "Fout tijdens converteren UTF-8 bestandsnaam naar ‘wide char’" #: ../libpikabase/pikautils.c:422 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "ILCreateFromPath() mislukt" #: ../libpikabase/pikautils.c:459 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." msgstr "Kan ‘%s’ niet converteren naar een geldige NSURL." #: ../libpikabase/pikautils.c:487 msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " msgstr "Verbinding met org.freedesktop.FileManager1 mislukt: " #: ../libpikabase/pikautils.c:511 msgid "Calling ShowItems failed: " msgstr "Aanroepen ShowItems mislukt: " #: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:258 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "‘%s’ lijkt geen ICC-kleurprofiel te zijn" #: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:304 msgid "Data does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Dit lijkt geen ICC-kleurprofiel te zijn" #: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:361 msgid "Could not save color profile to memory" msgstr "Kon kleurprofiel niet in geheugen bewaren" #: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:578 msgid "(unnamed profile)" msgstr "(naamloos profiel)" #: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:620 #, c-format msgid "Model: %s" msgstr "Model: %s" #: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:629 #, c-format msgid "Manufacturer: %s" msgstr "Fabrikant: %s" #: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:638 #, c-format msgid "Copyright: %s" msgstr "Auteursrecht: %s" #: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:24 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "Geen kleurbeheer" # monitor/display heeft kleurbeheer/met kleurbeheer #: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color-managed display" msgstr "Kleurbeheerd beeldscherm" #: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Soft-proofing" msgstr "Renderintentie" # 29/02/08: oudere vertalingen waren "gevoelsmatig" en "waarneembaar?" # "Perceptueel" is de term die in de Nederlandse versies van alle Adobe-programma's (Photoshop, Indesign, ...) gebruikt wordt voor dit mechanisme. #: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:57 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "Perceptueel" #: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "Relatief colorimetrisch" #: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Absoluut colorimetrisch" #. * #. * SECTION: pikacolorconfig #. * @title: PikaColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:52 msgid "How images are displayed on screen." msgstr "Hoe afbeeldingen op het beeldscherm worden weergegeven." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:55 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Het kleurprofiel van uw (primaire) beeldscherm." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:58 msgid "" "When enabled, PIKA will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Indien ingeschakeld, zal PIKA het standaardkleurprofiel voor het beeldscherm " "proberen te gebruiken. Het geconfigureerde beeldschermprofiel zal dan alleen " "worden gebruikt om op terug te vallen." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:63 msgid "" "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to " "the built-in RGB profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Het voorkeurs-RGB-kleurprofiel. Dit zal naast het ingebouwde RGB-profiel " "worden aangeboden indien men een kleurprofiel kan kiezen." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:67 msgid "" "The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next " "to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Het voorkeursgrijswaardenkleurprofiel. Dit zal naast het ingebouwde " "grijswaardenprofiel worden aangeboden indien men een kleurprofiel kan kiezen." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:71 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "" "Het CMYK-kleurprofiel dat gebruikt wordt om tussen RGB en CMYK te " "converteren." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:74 msgid "" "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to " "some other color space, including soft-proofing to a printer or other output " "device profile." msgstr "" "Het te gebruiken kleurprofiel voor renderintentie van de kleurruimte van de " "afbeelding naar een andere kleurruimte, inclusief printers of andere " "uitvoerprofielen." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:79 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to your display " "device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " "intent really gives you relative colorimetric." msgstr "" "Hoe de kleuren worden omgezet van de kleurruimte van de afbeelding naar het " "beeldscherm. Relatief colorimetrisch is meestal de beste keuze. Tenzij u een " "LUT monitorprofiel gebruikt (de meeste beeldschermprofielen zijn matrix) " "leidt het kiezen van perceptuele intentie in werkelijkheid tot relatieve " "colorimetrie." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:86 msgid "" "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)." msgstr "" "Gebruik zwartpuntcompensatie (tenzij u een goede reden heeft om dit niet te " "doen)." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:90 msgid "" "When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Indien uitgeschakeld kan de weergavekwaliteit van de afbeelding verbeteren, " "ten koste van snelheid." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:94 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to the output " "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " "the best." msgstr "" "Hoe de kleuren worden geconverteerd van de kleurruimte van de afbeelding " "naar die van het gesimuleerde uitvoerapparaat (meestal het beeldscherm). " "Probeer ze allemaal en kies die, die er het beste uitziet." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:99 msgid "" "Try with and without black point compensation and choose what looks best." msgstr "" "Probeer met en zonder zwartpuntcompensatie en kies wat er het beste uitziet." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:103 msgid "" "When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Indien uitgeschakeld kan de renderintentie verbeteren, ten koste van " "snelheid." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:107 msgid "" "When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal de afdruksimulatie kleuren markeren die niet kunnen " "worden weergegeven in de doelkleurruimte." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:111 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "" "De kleur die gebruikt wordt om kleuren te markeren die buiten het gamut " "vallen." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:210 msgid "Mode of operation" msgstr "Werkmethode" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:218 msgid "Preferred RGB profile" msgstr "Voorkeurs-RGB-profiel" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:225 msgid "Preferred grayscale profile" msgstr "Voorkeursgrijswaardenprofiel" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:232 msgid "CMYK profile" msgstr "CMYK-profiel" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:239 msgid "Monitor profile" msgstr "Beeldschermprofiel" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:246 msgid "Use the system monitor profile" msgstr "Standaardbeeldschermprofiel gebruiken" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:253 msgid "Simulation profile for soft-proofing" msgstr "Simulatieprofiel voor soft-proofing" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:260 msgid "Display rendering intent" msgstr "Renderintentie beeldscherm" # Zwart compensatie? # Zwartpunt compensatie #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:268 msgid "Use black point compensation for the display" msgstr "Zwartpuntcompensatie voor het beeldscherm gebruiken" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:275 msgid "Optimize display color transformations" msgstr "Kleurtransformaties beeldscherm optimaliseren" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:282 msgid "Soft-proofing rendering intent" msgstr "Renderintentie afdruksimulatie" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:290 msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Zwartpuntcompensatie voor afdruksimulatie gebruiken" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:297 msgid "Optimize soft-proofing color transformations" msgstr "Kleurtransformaties beeldscherm optimaliseren" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:304 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Kleuren buiten het gamut markeren" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:311 msgid "Out of gamut warning color" msgstr "Waarschuwingskleur voor kleuren die buiten het gamut vallen" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:661 #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:854 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Kleurprofiel ‘%s’ is niet voor de RGB-kleurruimte." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:705 #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:904 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space." msgstr "Kleurprofiel ‘%s’ is niet voor de grijswaardenkleurruimte." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:749 #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:954 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgstr "Kleurprofiel ‘%s’ is niet voor de CMYK-kleurruimte." #: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:116 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "waarde voor token %s is geen geldige UTF-8-tekenreeks" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:480 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "verwachtte ‘yes’ of ‘no’ voor booleaanse token %s, kreeg ‘%s’" #: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:595 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "ongeldige waarde ‘%s’ voor token %s" #: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:610 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "ongeldige waarde ‘%ld’ voor token %s" #: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:679 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "bij verwerken token ‘%s’: %s" #: ../libpikaconfig/pikaconfig-iface.c:664 #: ../libpikaconfig/pikaconfig-iface.c:677 ../libpikaconfig/pikascanner.c:774 #: ../libpikaconfig/pikascanner.c:856 #: ../libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:682 msgid "fatal parse error" msgstr "fatale verwerkingsfout" # padrepresentatie - lelijk! # pm #: ../libpikaconfig/pikaconfig-path.c:506 msgid "File has no path representation" msgstr "Het bestand heeft geen pad" #: ../libpikaconfig/pikaconfig-path.c:593 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Kan niet uitbreiden ${%s}" #: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:95 #: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:725 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Fout bij schrijven naar ‘%s’: %s" #: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:153 #, c-format msgid "Could not create directory '%s' for '%s': " msgstr "Kon geen map ‘%s’ aanmaken voor ‘%s’: " #: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:169 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': " msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor ‘%s’ aanmaken: " #: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:835 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Fout bij schrijven naar ‘%s’: %s" #: ../libpikaconfig/pikascanner.c:422 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "ongeldige UTF-8-tekenreeks" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libpikaconfig/pikascanner.c:649 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "verwachtte ‘yes’ of ‘no’ voor booleaanse token, kreeg ‘%s’" #: ../libpikaconfig/pikascanner.c:883 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Fout tijdens verwerken van ‘%s’ op regel %d: %s" #: ../libpikamodule/pikamodule.c:172 ../libpikamodule/pikamodule.c:190 #: ../libpikamodule/pikamodule.c:451 ../libpikamodule/pikamodule.c:474 #: ../libpikamodule/pikamodule.c:524 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Laadfout module ‘%s’: %s" #: ../libpikamodule/pikamoduledb.c:500 msgid "Module error" msgstr "Modulefout" #: ../libpikamodule/pikamoduledb.c:501 msgid "Loaded" msgstr "Geladen" #: ../libpikamodule/pikamoduledb.c:502 msgid "Load failed" msgstr "Laden mislukt" #: ../libpikamodule/pikamoduledb.c:503 msgid "Not loaded" msgstr "Niet geladen" #: ../libpikathumb/pikathumb-utils.c:153 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Kon geen geldige miniaturenmap vinden.\n" "Miniaturen zullen nu worden opgeslagen in de map voor tijdelijke bestanden " "(%s)." #: ../libpikathumb/pikathumb-utils.c:299 ../libpikathumb/pikathumb-utils.c:367 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Kon de map ‘%s’ voor de miniaturen niet aanmaken." #: ../libpikathumb/pikathumbnail.c:481 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "Pictogram bevat geen Thumb::URI-tag" #: ../libpikathumb/pikathumbnail.c:878 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Kon geen miniatuur aanmaken voor %s: %s" #: ../libpikawidgets/pikabrowser.c:141 msgid "_Search:" msgstr "_Zoeken:" #: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:152 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Voorgrondkleur" #: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:156 msgid "_Background Color" msgstr "_Achtergrondkleur" #: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:160 msgid "Blac_k" msgstr "_Zwart" #: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:164 msgid "_White" msgstr "_Wit" #: ../libpikawidgets/pikacolorhexentry.c:134 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Hexadecimale kleurnotatie zoals gebruikt in HTML en CSS. CSS-kleurennamen " "worden ook aanvaard." #: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:108 msgid "All files (*.*)" msgstr "Alle bestanden (*.*)" #: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:113 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC-kleurprofielen (*.icc, *.icm)" #: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:174 msgid "_Save" msgstr "Op_slaan" #: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:346 #: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:267 msgid "Folder" msgstr "Map" #: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:351 msgid "Not a regular file." msgstr "Geen regulier bestand." #: ../libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:158 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Kies kleurprofiel van schijf…" #: ../libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:287 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../libpikawidgets/pikacolorprofileview.c:168 msgid "Manufacturer: " msgstr "Fabrikant: " #: ../libpikawidgets/pikacolorprofileview.c:180 msgid "Copyright: " msgstr "Auteursrecht: " # 'Schaalt'? 'Schubben'? Weegschalen # Misschien gaat het over kleurbereik #: ../libpikawidgets/pikacolorscales.c:205 msgid "Scales" msgstr "Schalen" #: ../libpikawidgets/pikacolorscales.c:434 msgid "0..100" msgstr "0..100" #: ../libpikawidgets/pikacolorscales.c:436 msgid "0..255" msgstr "0..255" #: ../libpikawidgets/pikacolorscales.c:457 msgid "LCh" msgstr "LCh" #: ../libpikawidgets/pikacolorscales.c:459 msgid "HSV" msgstr "HSV" # Huidige kleur # (niet huidig kleur) #: ../libpikawidgets/pikacolorselection.c:247 msgid "Current:" msgstr "Huidige:" # Vorige kleur #: ../libpikawidgets/pikacolorselection.c:256 msgid "Old:" msgstr "Oud:" #: ../libpikawidgets/pikacolorselection.c:343 msgid "HTML _notation:" msgstr "HTML-_notatie:" #: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:167 msgid "Show file location in the file manager" msgstr "Toon bestandslocatie in bestandsbeheer" #: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:238 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Open een bestandsbeheerder om door uw mappen te bladeren" #: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:239 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Open een bestandsbeheerder om door uw bestanden te bladeren" #: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:251 msgid "Indicates whether or not the folder exists" msgstr "Geeft aan of de map al dan niet bestaat" #: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:252 msgid "Indicates whether or not the file exists" msgstr "Geeft aan of het bestand al dan niet bestaat" #: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:428 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Bestand kan niet getoond worden in bestandsbeheer: %s" #: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:455 msgid "Select Folder" msgstr "Kies map" #: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:457 msgid "Select File" msgstr "Kies bestand" #: ../libpikawidgets/pikahelpui.c:384 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Druk op F1 voor meer hulp" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: ../libpikawidgets/pikaintstore.c:255 msgid "(Empty)" msgstr "(Leeg)" #: ../libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:252 #| msgid "Kilobytes" msgid "Kibibyte" msgstr "Kibibyte" #: ../libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:253 #| msgid "Megabytes" msgid "Mebibyte" msgstr "Mebibyte" #: ../libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:254 #| msgid "Gigabytes" msgid "Gibibyte" msgstr "Gibibyte" #. Count label #: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:283 #: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:1079 msgid "Nothing selected" msgstr "Niets geselecteerd" #: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:301 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" #: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:321 msgid "Select _range:" msgstr "Be_reik selecteren:" #: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:333 msgid "Open _pages as" msgstr "_Pagina’s openen als" #: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:461 #: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:659 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" #: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:1084 msgid "One page selected" msgstr "Eén pagina geselecteerd" #: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:1091 #: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:1095 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "%d pagina geselecteerd" msgstr[1] "Alle %d pagina's geselecteerd" #: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:178 msgid "Add a new folder" msgstr "Nieuwe map toevoegen" #: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:196 msgid "Move the selected folder up" msgstr "Verplaats geselecteerde map omhoog" #: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:214 msgid "Move the selected folder down" msgstr "Verplaats geselecteerde map omlaag" #: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:232 msgid "Remove the selected folder from the list" msgstr "Verwijder geselecteerde map uit de lijst" #: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:258 msgid "Writable" msgstr "Schrijfbaar" #: ../libpikawidgets/pikapickbutton.c:116 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Klik op het pipet en vervolgens op een kleur op het scherm om die kleur te " "selecteren." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: ../libpikawidgets/pikapreview.c:282 msgid "_Preview" msgstr "_Voorbeeld" #: ../libpikawidgets/pikapreviewarea.c:134 msgid "Check Size" msgstr "Vakgrootte" # transparantietype #: ../libpikawidgets/pikapreviewarea.c:142 msgid "Check Style" msgstr "Vakstijl" #: ../libpikawidgets/pikapropwidgets.c:2515 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Dit tekstinvoerveld mag maximaal %d teken bevatten." msgstr[1] "Dit tekstinvoerveld mag maximaal %d tekens bevatten." #: ../libpikawidgets/pikawidgets.c:259 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Gebruik deze waarde voor het genereren van willekeurige getallen - hiermee " "kunt u een bepaalde \"willekeurige\" operatie herhalen" #: ../libpikawidgets/pikawidgets.c:263 msgid "_New Seed" msgstr "_Nieuw brongetal" #: ../libpikawidgets/pikawidgets.c:279 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" "Gebruik een willekeurig getal als bron voor het genereren van een volgend " "willekeurig getal" # Husselen zou misschien kunnen, maar willekeurig maken is wel goed zo. #: ../libpikawidgets/pikawidgets.c:283 msgid "_Randomize" msgstr "_Willekeurig maken" #: ../libpikawidgets/pikawidgets-private.c:50 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "Niet geactiveerd" #: ../libpikawidgets/pikawidgets-private.c:51 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: ../libpikawidgets/pikawidgets-private.c:52 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "Venster" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:24 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "Vierkant" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "Landschap" # Deze letters moeten eigenlijk overeenkomen met de Nederlandse vertaling # Hue-kleurtoon #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:129 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_H" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:129 msgid "HSV Hue" msgstr "HSV-tint" # Saturation-verzadiging #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:130 msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV-verzadiging" # Value-waarde #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:131 msgid "HSV Value" msgstr "HSV-waarde" # Red-rood #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:132 msgid "Red" msgstr "Rood" # Green-groen #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:133 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_G" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:133 msgid "Green" msgstr "Groen" # Blue-blauw #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:134 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:134 msgid "Blue" msgstr "Blauw" # Alpha-alfa #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:135 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:135 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:136 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_L" msgstr "_L" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:136 msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh-lichtheid" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:137 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_C" msgstr "_C" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:137 msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh-chroma" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:138 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_h" msgstr "_h" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:138 msgid "LCh Hue" msgstr "LCh-tint" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:168 msgctxt "color-selector-model" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:168 msgid "RGB color model" msgstr "RGB-kleurmodel" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:169 msgctxt "color-selector-model" msgid "LCH" msgstr "LCH" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:169 msgid "CIE LCh color model" msgstr "CIE LCh-kleurmodel" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:170 msgctxt "color-selector-model" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:170 msgid "HSV color model" msgstr "HSV-kleurmodel" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:231 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "Lagen" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:232 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:293 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:294 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:82 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "CMYK-kleurenkiezer (met gebruik van kleurprofiel)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:116 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/color-selector-cmyk.c:139 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/color-selector-cmyk.c:141 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/color-selector-cmyk.c:143 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: ../modules/color-selector-cmyk.c:145 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:149 msgid "Cyan" msgstr "Cyaan" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:150 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:151 msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:152 msgid "Black" msgstr "Zwart" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:368 msgid "Profile: (none)" msgstr "Profiel: (geen)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:380 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profiel: %s" #: ../modules/color-selector-water.c:96 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Waterverfachtige kleurkiezer" # Correct? # pm #: ../modules/color-selector-water.c:130 msgid "Watercolor" msgstr "Waterverf" #: ../modules/color-selector-water.c:198 msgid "Pressure" msgstr "Druk" #: ../modules/color-selector-wheel.c:72 msgid "HSV color wheel" msgstr "HSV-kleurenwiel" # 1/11/2008: wheel = color wheel (vertaald als kleurencirkel) #: ../modules/color-selector-wheel.c:104 msgid "Wheel" msgstr "Wiel" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:156 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "DirectX DirectInput-gebeurtenisbewaker" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 #: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "Apparaat:" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:197 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "Het apparaat waarvan DirectInput-gebeurtenissen moeten worden gelezen." #: ../modules/controller-dx-dinput.c:206 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:419 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Knop %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:422 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "Knop %d indrukken" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:425 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "Knop %d loslaten" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Left" msgstr "X naar links" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91 msgid "X Move Right" msgstr "X naar rechts" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:451 msgid "Y Move Away" msgstr "Y naar verder" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:454 msgid "Y Move Near" msgstr "Y naar dichterbij" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Up" msgstr "Z omhoog" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95 msgid "Z Move Down" msgstr "Z omlaag" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:469 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "X-as helt verder" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:472 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "X-as helt dichtbij" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Y-as naar rechts hellen" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:481 #: ../modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Y-as naar links hellen" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:487 #: ../modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Z-as naar links draaien" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:490 #: ../modules/controller-linux-input.c:102 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Z-as naar rechts draaien" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:501 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "Schuifregelaar %d toenemen" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:504 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "Schuifregelaar %d afnemen" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:514 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "POV %d X-zicht" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:517 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "POV %d Y-zicht" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:520 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "POV %d terugkeren" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 msgid "DirectInput Events" msgstr "DirectInput-gebeurtenis" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 #: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "Geen apparaat geconfigureerd" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 #: ../modules/controller-linux-input.c:588 msgid "Device not available" msgstr "Apparaat is niet beschikbaar" #: ../modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "Knop 0" #: ../modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "Knop 1" #: ../modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "Knop 2" #: ../modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "Knop 3" #: ../modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "Knop 4" #: ../modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "Knop 5" #: ../modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "Knop 6" #: ../modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "Knop 7" #: ../modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "Knop 8" #: ../modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "Knop 9" #: ../modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "Muisknop" #: ../modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "Linkerknop" #: ../modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "Rechterknop" #: ../modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "Middelste knop" #: ../modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "Zijknop" #: ../modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "Extra knop" # vooruit/heen/voorwaarts #: ../modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "Knop voorwaarts" #: ../modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "Terugknop" #: ../modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "Taakknop" #: ../modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "Wielknop" #: ../modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "Omhoogknop" #: ../modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "Omlaagknop" # vooruit/heen/voorwaarts #: ../modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Y naar voren" #: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Y achterwaarts" #: ../modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "X-as naar voren hellen" #: ../modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "X-as naar achteren hellen" #: ../modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "Horiz. wiel terugdraaien" #: ../modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "Horiz. wiel verderdraaien" #: ../modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Draaiknop links draaien" #: ../modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Draaiknop rechts draaien" #: ../modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Wiel links draaien" #: ../modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Wiel rechts draaien" #: ../modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Linux invoeracties-lezer" #: ../modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "" "De naam van het apparaat waarvan Linux-invoeracties moeten worden gelezen." #: ../modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Linux-invoer" #: ../modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Linux-invoeracties" #: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 #: ../modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "%s wordt gelezen" #: ../modules/controller-linux-input.c:569 #: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 #: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Apparaat is niet beschikbaar: %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "Einde bestand" #: ../modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "MIDI-invoerapparaat" #: ../modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "De naam van het apparaat waarvan MIDI-acties moeten worden gelezen." #: ../modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Voer ‘alsa’ in om de ALSA-sequencer te gebruiken." #: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "Kanaal:" #: ../modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "Het MIDI-kanaal waarvan acties moeten worden gelezen. Stel dit in op -1 om " "van alle MIDI-kanalen te lezen." #: ../modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Noot %02x aan" #: ../modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Noot %02x uit" #: ../modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Controller %03d" #: ../modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "MIDI-gebeurtenissen" #: ../modules/controller-midi.c:428 msgid "PIKA MIDI Input Controller" msgstr "PIKA MIDI-invoerapparaat" #: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:84 msgid "" "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color " "display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-" "defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC " "profile)" msgstr "" "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). Een HDR naar SDR voorbeeld-" "kleurweergavefilter, die uitsluitend een luminantiebenadering van de ACES " "RRT gebruikt, een voorgedefinieerde filmachtige weergave die voor ODT wordt " "gebruikt (beeldscherm of ICC-profiel voor de uitvoerruimte)." #: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:121 msgid "Pre-transform change in stops" msgstr "Verwerk eerst verandering in stops" #: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:126 msgid "Aces RRT" msgstr "Aces RRT" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:121 msgid "Clip warning color display filter" msgstr "Afkapwaarschuwing kleurweergavefilter" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158 msgid "Show shadows" msgstr "Toon schaduwen" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:159 msgid "Show warning for pixels with a negative component" msgstr "Toon waarschuwing voor pixels met een negatieve component" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165 msgid "Shadows color" msgstr "Kleur schaduwen" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:166 msgid "Shadows warning color" msgstr "Waarschuwingskleur schaduwen" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178 msgid "Show highlights" msgstr "Toon hoge lichten" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:179 msgid "Show warning for pixels with a component greater than one" msgstr "Toon waarschuwing voor pixels met een component groter dan één" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185 msgid "Highlights color" msgstr "Kleur hoge lichten" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:186 msgid "Highlights warning color" msgstr "Waarschuwingskleur hoge lichten" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198 msgid "Show bogus" msgstr "Toon gefingeerd" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:199 msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component" msgstr "Toon waarschuwing voor pixels met een oneindige of NaN-component" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205 msgid "Bogus color" msgstr "Gefingeerde kleur" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:206 msgid "Bogus warning color" msgstr "Waarschuwingskleur gefingeerde kleuren" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218 msgid "Include alpha component" msgstr "Inclusief alfa-element" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:219 msgid "Include alpha component in the warning" msgstr "Voeg alfa-element aan waarschuwing toe" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225 msgid "Include transparent pixels" msgstr "Inclusief transparante pixels" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:226 msgid "Include fully transparent pixels in the warning" msgstr "Voeg volledig transparante pixels aan waarschuwing toe" # Clippen, Afkappen? # pm #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:230 msgid "Clip Warning" msgstr "Afkapwaarschuwing" # Is 'Protanopia' called the same in Dutch? # 29/02/08: zie http://nl.wikipedia.org/wiki/Kleurenblindheid#Kleurenzien_en_mogelijke_afwijkingen voor de correcte term ("Protanopie") #: ../modules/display-filter-color-blind.c:68 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopie (ongevoelig voor rood)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopie (ongevoelig voor groen)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopie (ongevoelig voor blauw)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Simulatie beperkt kleurzicht (Brettel-Vienot-Mollon-algoritme)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:253 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:254 msgid "Color vision deficiency type" msgstr "Type kleurenblindheid" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:259 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Kleurenblindheid" #: ../modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Gammakleurweergavefilter" #: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Hoogcontrastkleurweergavefilter" # omwentelingen #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123 msgid "Contrast cycles" msgstr "Contrastomwentelingen" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #~ msgid "Conversion of the filename to system codepage failed." #~ msgstr "Conversie van bestandsnaam naar systeem-codepagina mislukt." #~ msgid "Rotate %s?" #~ msgstr "%s draaien?" #~ msgid "_Keep Original" #~ msgstr "Origineel _behouden" #~ msgid "_Rotate" #~ msgstr "_Draaien" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Origineel" #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "Gedraaid" #~ msgid "This image contains Exif orientation metadata." #~ msgstr "Deze afbeelding bevat Exif-oriëntatiegegevens." #~ msgid "Would you like to rotate the image?" #~ msgstr "Wilt u de afbeelding draaien?" #~ msgid "_Don't ask me again" #~ msgstr "_Niet opnieuw vragen" #~ msgid "PIKA 2.10" #~ msgstr "PIKA 2.10" #~ msgid "_Load Defaults" #~ msgstr "Standaardwaarden _laden" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "FG to BG (RGB)" #~ msgstr "VG naar AG (RGB)" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "FG to BG (HSV)" #~ msgstr "VG naar AG (HSV)" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "FG to transparent" #~ msgstr "VG naar transparant" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "Custom gradient" #~ msgstr "Aangepast verloop" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "FG color fill" #~ msgstr "VG-kleur vullen" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "BG color fill" #~ msgstr "AG-kleur vullen" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "Patroon vullen" # vertalen? # inlijns pixbuf # -- # niet vertalen, is programmacode # GdkPixbuf *pixbuf; # pm #~ msgctxt "icon-type" #~ msgid "Inline pixbuf" #~ msgstr "Inline pixbuf" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "8-bit gamma integer" #~ msgstr "8-bit gamma integer" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit gamma integer" #~ msgstr "16-bit gamma integer" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit gamma integer" #~ msgstr "32-bit gamma integer" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit gamma floating point" #~ msgstr "16-bit gamma drijvendekomma" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit gamma floating point" #~ msgstr "32-bit gamma drijvendekomma" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "64-bit gamma floating point" #~ msgstr "64-bit gamma drijvendekomma" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hulp" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Anker" #~ msgid "C_enter" #~ msgstr "C_entreren" #~ msgid "_Duplicate" #~ msgstr "_Dupliceren" #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Gekoppeld" #~ msgid "Paste as New" #~ msgstr "Plakken als nieuw" #~ msgid "Paste Into" #~ msgstr "Plakken in" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Zichtbaar" #~ msgid "_Stroke" #~ msgstr "_Doorhalen" #~ msgid "L_etter Spacing" #~ msgstr "L_etterspatiëring" #~ msgid "L_ine Spacing" #~ msgstr "_Regelhoogte" # 29/02/08: oorspronkelijk stond hier "herschalen", maar is er wel een verschil tussen resize en scale?? #~ msgid "Re_size" #~ msgstr "_Schalen" #~ msgid "_Scale" #~ msgstr "_Schalen" #~ msgid "Cr_op" #~ msgstr "_Bijsnijden" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Selecteren" #~ msgid "_Transform" #~ msgstr "_Transformeren" #~ msgid "_Shear" #~ msgstr "_Hellen" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Meer…" #~ msgid "Unit Selection" #~ msgstr "Selectie van de eenheden" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Eenheid" #~ msgid "Factor" #~ msgstr "Factor" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue (HSV)" #~ msgstr "Tint (HSV)" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Saturation (HSV)" #~ msgstr "Verzadiging (HSV)" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value (HSV)" #~ msgstr "Waarde (HSV)" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Lightness (LCH)" #~ msgstr "Lichtheid (LCH)" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Chroma (LCH)" #~ msgstr "Chroma (LCH)" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue (LCH)" #~ msgstr "Tint (LCH)" # zonder schreef/sans serif #~ msgid "Sans" #~ msgstr "Schreefloos" # lichtgevendheid/lichtheid #~ msgid "Luminosity" #~ msgstr "Helderheid" #~ msgid "Average" #~ msgstr "Gemiddelde" #~ msgid "gradient|Linear" #~ msgstr "Lineair" #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "Standaard ID" #~ msgid "interpolation|None" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "interpolation|Linear" #~ msgstr "Lineair" #~ msgid "Sinc (Lanczos3)" #~ msgstr "Sinc (Lanczos3)" #~ msgid "repeat|None" #~ msgstr "herhaling|Geen" #~ msgid "hinting|None" #~ msgstr "hinting|Geen" #~ msgid "hinting|Slight" #~ msgstr "hinting|Licht" #~ msgid "hinting|Medium" #~ msgstr "hinting|Medium" #~ msgid "hinting|Full" #~ msgstr "hinting|Volledig" #~ msgid "Mode of operation for color management." #~ msgstr "Werkingswijze van kleurbeheer." #~ msgid "The default RGB working space color profile." #~ msgstr "Het standaard RGB-kleurprofiel voor de werkruimte." #~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." #~ msgstr "Het kleurprofiel om een afdrukversie te simuleren (softproof)." #~ msgid "Sets how colors are mapped for your display." #~ msgstr "Stelt in hoe kleuren worden geprojecteerd op uw monitor." #~ msgid "" #~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print " #~ "simulation device." #~ msgstr "" #~ "Stelt in hoe kleuren worden omgezet van de RGB-werkruimte naar het " #~ "afdruksimulatieapparaat." #~ msgid "Print simulation" #~ msgstr "Afdruksimulatie" #~ msgid "intent|Saturation" #~ msgstr "Verzadiging" #~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Kon '%s' niet openen voor schrijven: %s" # How to translate 'touch'? # Datum-tijdstip van originele bestand is niet veranderd? (tino) # Ik laat het zo maar staan, als mensen er over vallen moeten ze # maar schrijven. # #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "The original file has not been touched." #~ msgstr "" #~ "Fout bij het schrijven van tijdelijk bestand voor '%s': %s\n" #~ "Het originele bestand is niet getouched." #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "No file has been created." #~ msgstr "" #~ "Fout bij schrijven naar tijdelijk bestand voor '%s': %s\n" #~ "Geen bestand aangemaakt." #~ msgid "Could not create '%s': %s" #~ msgstr "Kan '%s' niet aanmaken: %s" #~ msgid "Page 000" #~ msgstr "Pagina 000" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Bewerken" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Kleurtoon" #~ msgid "_Gamma:" #~ msgstr "_Gamma:" #~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles" #~ msgstr "Kleurbeheer weergavefilter met ICC-kleurpofielen" #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "Kleurbeheer" #~ msgid "" #~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in " #~ "the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Dit filter haalt zijn configuratie uit de sectie Kleurbeheer in het " #~ "dialoogvenster Voorkeuren." # Simulatie afdrukken #~ msgid "Print simulation profile:" #~ msgstr "Afdruksimulatieprofiel:" #~ msgid "Color Proof" #~ msgstr "Kleurcontrole" #~ msgid "Choose an ICC Color Profile" #~ msgstr "Kies een ICC-kleurprofiel" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "_Profiel:" # 29/02/08: het gaat hier om de zgn. "rendering intent" (hoe moeten kleuren van één profiel omgezet worden naar een ander profiel?) Mogelijke Nederlandse vertalingen die ik gevonden heb zijn "weergavestrategie", "beeldomzettingsplan", "renderintentie" (dat laatste bv. bij Adobe). #~ msgid "_Intent:" #~ msgstr "Render_intentie:" #~ msgid "CMYK color selector" #~ msgstr "CMYK-kleurkiezer" # Zwart-onttrekking (%): #~ msgid "Black _pullout:" #~ msgstr "Zwart-_onttrekking:" #~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." #~ msgstr "Het percentage zwart dat uit de gekleurde inkt wordt onttrokken."