# translation of pika-plug-ins.po to Russian # Copyright (C) 1999-2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Valek Filippov , 1999-2002. # Grigory Bakunov , 2003. # Anatoly A. Yakushin , 2003-2005. # Roxana Kolosova , 2003-2006. # Александр Прокудин , 2005-2011, 2011, 2012. # Alexandre Prokoudine , 2015-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PIKA plug-Ins 2.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-28 01:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-28 01:53+0200\n" "Last-Translator: Alexandre Prokoudine \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114 msgid "Exercise in _C minor" msgstr "Выполнить тестовый плагин на C" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120 msgid "Exercise a goat in the C language" msgstr "Выполнить тестовый плагин на языке C" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 #: ../plug-ins/common/blinds.c:202 ../plug-ins/common/border-average.c:186 #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:177 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:558 #: ../plug-ins/common/compose.c:557 ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:253 #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:151 ../plug-ins/common/curve-bend.c:665 #: ../plug-ins/common/decompose.c:376 ../plug-ins/common/depth-merge.c:307 #: ../plug-ins/common/despeckle.c:232 ../plug-ins/common/destripe.c:182 #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:216 ../plug-ins/common/grid.c:283 #: ../plug-ins/common/hot.c:311 ../plug-ins/common/jigsaw.c:473 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:224 ../plug-ins/common/qbist.c:253 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:431 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:208 ../plug-ins/common/sparkle.c:307 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3179 ../plug-ins/common/tile.c:220 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:308 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:913 #: ../plug-ins/common/warp.c:375 ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:182 #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:519 ../plug-ins/flame/flame.c:241 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:399 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:215 ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:178 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:935 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:541 #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:636 #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:404 #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:496 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:302 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgstr "Процедура '%s' работает только с одной областью рисования." #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180 msgid "Exercise a goat (C)" msgstr "Выполнить тестовый плагин (С)" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184 #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94 #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71 #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77 #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:279 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2114 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2247 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:704 ../plug-ins/common/compose.c:1183 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1203 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1977 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2012 ../plug-ins/common/depth-merge.c:734 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:1001 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1163 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2351 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:709 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1113 ../plug-ins/common/file-svg.c:839 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:546 ../plug-ins/common/film.c:1323 #: ../plug-ins/common/grid.c:761 ../plug-ins/common/qbist.c:848 #: ../plug-ins/common/qbist.c:890 ../plug-ins/common/qbist.c:944 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:511 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2287 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2632 ../plug-ins/common/tile.c:492 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:446 ../plug-ins/common/unit-editor.c:439 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:709 ../plug-ins/common/warp.c:490 #: ../plug-ins/common/web-page.c:278 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2553 ../plug-ins/flame/flame.c:540 #: ../plug-ins/flame/flame.c:716 ../plug-ins/flame/flame.c:1033 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:561 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1631 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1669 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1269 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:781 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:270 #: ../plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:142 #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:528 #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:642 #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:401 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2517 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3479 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:962 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2608 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2645 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:73 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1317 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1181 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1677 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5306 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5341 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:496 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:513 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:413 msgid "_Cancel" msgstr "О_тмена" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185 #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95 #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72 #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78 #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74 msgid "_Source" msgstr "_Код" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186 #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75 msgid "_Run" msgstr "_Выполнить" #. XXX We use printf-style string for sharing the localized #. string. You may just use recommended Python format() or #. any style you like in your plug-ins. #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200 #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93 #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89 #, c-format, python-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the " "\"Source\" button." msgstr "" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63 msgid "Exercise a JavaScript goat" msgstr "Выполнить тестовый плагин на JavaScript" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67 msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)" msgstr "Выполнить тестовый плагин на языке JavaScript (GJS)" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68 msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter" msgstr "Выполняет тестовый плагин на JavaScript с помощью интерпретатора GJS" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90 msgid "Exercise a goat (JavaScript)" msgstr "Выполнить тестовый плагин (JavaScript)" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96 #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73 #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1349 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:705 ../plug-ins/common/compose.c:1184 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1204 ../plug-ins/common/depth-merge.c:735 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2352 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:710 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:840 ../plug-ins/common/file-wmf.c:547 #: ../plug-ins/common/film.c:1324 ../plug-ins/common/grid.c:762 #: ../plug-ins/common/qbist.c:945 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:512 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2633 ../plug-ins/common/tile.c:493 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:447 ../plug-ins/common/unit-editor.c:268 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:710 ../plug-ins/common/warp.c:491 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:3533 ../plug-ins/flame/flame.c:717 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1034 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1270 #: ../plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:143 #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:529 #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:643 #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:402 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2518 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3480 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1318 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:497 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:414 msgid "_OK" msgstr "_ОК" #. PIKA - Photo and Image Kooker Application #. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis #. #. goat-exercise-lua.lua #. Copyright (C) Jehan #. #. This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. (at your option) any later version. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program. If not, see . #. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the #. PikaValueArray manually. #. Not sure why run_mode has become a string instead of testing #. against Pika.RunMode.INTERACTIVE. #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67 msgid "Exercise a goat (Lua)" msgstr "Выполнить тестовый плагин (Lua)" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46 msgid "Exercise a goat and a python" msgstr "Выполнить тестовый плагин на Python" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50 msgid "Exercise a goat in the Python 3 language" msgstr "Выполнить тестовый плагин на языке Python 3" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51 msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgstr "Выполняет тестовый плагин на Python 3" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59 msgid "Procedure '{}' only works with one drawable." msgstr "Процедура '{}' работает только с одной областью рисования" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74 msgid "Exercise a goat (Python 3)" msgstr "Выполнить тестовый плагин (Python 3)" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45 msgid "Exercise a Vala goat" msgstr "Выполнить тестовый плагин на Vala" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46 msgid "Exercise a goat in the Vala language" msgstr "Выполнить тестовый плагин на языке Vala" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47 msgid "Takes a goat for a walk in Vala" msgstr "Выполняет тестовый плагин на Vala" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67 msgid "Exercise a goat (Vala)" msgstr "Выполнить тестовый плагин (Vala)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:179 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "В_ыровнять видимые слои…" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:183 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Выровнять все видимые слои изображения" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:192 #, fuzzy msgid "_Horizontal style" msgstr "Действие по _горизонтали:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:193 ../plug-ins/common/align-layers.c:208 msgid "" "(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, Snap " "to grid = 4)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:200 #, fuzzy msgid "Hori_zontal base" msgstr "Горизонтальное о_снование:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:201 ../plug-ins/common/align-layers.c:216 msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:207 #, fuzzy msgid "_Vertical style" msgstr "Действие по _вертикали:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:215 #, fuzzy msgid "Ver_tical base" msgstr "В_ертикальное основание:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:222 msgid "_Grid" msgstr "_Сетка" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:223 ../plug-ins/common/grid.c:757 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1360 ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1927 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:229 #, fuzzy msgid "Ignore the _bottom layer even if visible" msgstr "И_гнорировать нижний слой даже если он видим" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:230 #, fuzzy msgid "Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "И_гнорировать нижний слой даже если он видим" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:236 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Использовать (невидимый) нижний слой как основание" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:237 #, fuzzy msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Использовать (невидимый) нижний слой как основание" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:291 #, c-format msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Недостаточно слоев для выравнивания." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:739 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Выровнять видимые слои" #. Text antialiasing #. Graphics antialiasing #. file save type #: ../plug-ins/common/align-layers.c:748 ../plug-ins/common/align-layers.c:766 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3745 ../plug-ins/common/file-ps.c:3753 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:840 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1322 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:204 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:216 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:749 ../plug-ins/common/align-layers.c:767 msgid "Collect" msgstr "Собрать" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:750 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Заполнить (слева направо)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:751 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Заполнить (справа налево)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:752 ../plug-ins/common/align-layers.c:770 msgid "Snap to grid" msgstr "Прилипать к сетке" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:758 msgid "Left edge" msgstr "Левый край" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:759 ../plug-ins/common/align-layers.c:777 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2878 msgid "Center" msgstr "Центр" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:760 msgid "Right edge" msgstr "Правый край" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:768 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Заполнить (сверху вниз)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:769 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Заполнить (снизу вверх)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:776 msgid "Top edge" msgstr "Верхний край" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:778 msgid "Bottom edge" msgstr "Нижний край" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:179 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Оптимизация (для _GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:182 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Изменяет изображение так, чтобы уменьшить размер файла для сохранения " "анимации в формате GIF" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:207 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Оптимизировать (Разница)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:210 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Уменьшить размер файла, объединяя слои там, где это возможно" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:232 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Разоптимизировать" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:235 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Удалить оптимизацию, чтобы упростить редактирование" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:254 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Удалить фон" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:275 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Найти фон" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:523 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Разоптимизация" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:526 msgid "Removing animation background" msgstr "Удаление фона анимации" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:529 msgid "Finding animation background" msgstr "Поиск фона анимации" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:533 msgid "Optimizing animation" msgstr "Оптимизация" #: ../plug-ins/common/blinds.c:140 msgid "_Blinds..." msgstr "_Жалюзи…" #: ../plug-ins/common/blinds.c:144 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Создать эффект рисунка на жалюзи" #: ../plug-ins/common/blinds.c:154 msgid "_Displacement" msgstr "_Перемещение" #: ../plug-ins/common/blinds.c:155 msgid "Angle of Displacement" msgstr "Угол смещения" #: ../plug-ins/common/blinds.c:160 msgid "_Number of segments" msgstr "_Число сегментов" #: ../plug-ins/common/blinds.c:161 #, fuzzy msgid "Number of segments in blinds" msgstr "_Число сегментов:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:166 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../plug-ins/common/blinds.c:167 msgid "The orientation" msgstr "Ориентация" #: ../plug-ins/common/blinds.c:174 msgid "_Transparent" msgstr "П_розрачный" #: ../plug-ins/common/blinds.c:175 msgid "Background transparent" msgstr "Прозрачный фон" #: ../plug-ins/common/blinds.c:238 msgid "Adding blinds" msgstr "Добавление жалюзи" #: ../plug-ins/common/blinds.c:279 msgid "Blinds" msgstr "Жалюзи" #: ../plug-ins/common/blinds.c:294 msgid "Horizontal" msgstr "По горизонтали" #: ../plug-ins/common/blinds.c:295 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "По _вертикали" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:301 ../plug-ins/common/compose.c:1129 #: ../plug-ins/common/decompose.c:666 ../plug-ins/common/file-cel.c:496 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:501 ../plug-ins/common/file-dicom.c:745 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:465 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1097 #: ../plug-ins/common/file-iff.c:343 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1317 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:742 ../plug-ins/common/file-pcx.c:750 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:758 ../plug-ins/common/file-pix.c:422 #: ../plug-ins/common/file-png.c:950 ../plug-ins/common/file-pnm.c:869 #: ../plug-ins/common/file-qoi.c:321 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1836 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1083 ../plug-ins/common/file-tga.c:1117 #: ../plug-ins/common/file-wbmp.c:270 ../plug-ins/common/file-xbm.c:912 #: ../plug-ins/common/film.c:811 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:332 #: ../plug-ins/common/tile.c:405 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:271 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:667 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1082 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2733 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:475 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1534 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:166 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290 ../plug-ins/pikaressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 ../plug-ins/twain/twain.c:661 msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../plug-ins/common/border-average.c:124 msgid "_Border Average..." msgstr "_Средний цвет рамки…" #: ../plug-ins/common/border-average.c:128 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "" "Установить цвет переднего плана в значение, равное усредненному значению " "цвета границы изображения" #: ../plug-ins/common/border-average.c:137 msgid "_Thickness" msgstr "_Толщина" #: ../plug-ins/common/border-average.c:138 msgid "Border size to take in count" msgstr "" #: ../plug-ins/common/border-average.c:142 msgid "Thickness unit of measure" msgstr "" #: ../plug-ins/common/border-average.c:143 msgid "Border size unit of measure" msgstr "" #: ../plug-ins/common/border-average.c:147 #, fuzzy msgid "Bucket Si_ze" msgstr "_Количество цветов:" #: ../plug-ins/common/border-average.c:148 msgid "Bits for bucket size (default=4: 16 Levels)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/border-average.c:153 #: ../plug-ins/common/border-average.c:154 #, fuzzy msgid "The average color of the specified border." msgstr "" "Установить цвет переднего плана в значение, равное усредненному значению " "цвета границы изображения" #: ../plug-ins/common/border-average.c:225 #: ../plug-ins/common/border-average.c:406 msgid "Border Average" msgstr "Поиск среднего значения цвета" #: ../plug-ins/common/border-average.c:417 msgid "Border Size" msgstr "Размер рамки" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:443 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Number of Colors" msgstr "Число цветов" #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:255 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:271 msgid "Please Wait" msgstr "Подождите" #. the title label #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Подождите пока завершится операция" #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:359 msgid "Canceling..." msgstr "Отмена…" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:123 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Шахматная доска (устар.)…" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:128 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Создать текстуру в виде шахматной доски" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:137 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Психоделия" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:138 msgid "Render a psychobilly checkerboard" msgstr "" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:143 ../plug-ins/pikaressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "Размер" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:144 msgid "Size of the checks" msgstr "" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:149 ../plug-ins/common/checkerboard.c:150 msgid "Check size unit of measure" msgstr "" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:370 ../plug-ins/common/checkerboard.c:500 msgid "Checkerboard" msgstr "Шахматная доска" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "Сохранять значения изображения" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "Сохранить первое значение" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Заполнить с параметром k" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "Пошаговая k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "Пошаговая kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "Пошаговая k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "Дельта-функция" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "Пошаговая дельта-функция" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "функция основанная на sin^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "Пошаговая sin^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Нет" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Макс. (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Макс. (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Макс. (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Мин. (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Мин. (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Мин. (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Макс. (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Макс. (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Макс. (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Макс. (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Мин. (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Мин. (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Мин. (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Мин. (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Использовать среднее значение" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Использовать обратное значение" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Со случайной степенью (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Со случайной степенью (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Со степенью градиента (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Умножать на случайное число (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Умножать на случайное число (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Умножать градиент (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Со степенью p и случайным числом (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Всё черное" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Всё серое" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Всё белое" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "Первая строка изображения" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Непрерывный градиент" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Непрерывный градиент без зазоров" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Случайный, независимый от канала" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Случайное (shared)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Случайное из зерна" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Случайное из зерна (shared)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:172 #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:179 msgid "Hue" msgstr "Тон" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:203 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:303 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:311 #: ../plug-ins/common/decompose.c:204 #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:148 #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:155 #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:317 #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:355 #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393 msgid "Value" msgstr "Значение" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 msgid "(None)" msgstr "(Нет)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:508 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_Исследователь CML…" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:513 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Создать абстрактные текстуры Coupled-Map-Lattice" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:877 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "Исследователь CML: выполнение…" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1344 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice Explorer" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1388 msgid "New Seed" msgstr "Новое зерно" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1399 msgid "Fix Seed" msgstr "Фикс.зерно" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410 msgid "Random Seed" msgstr "Случайное зерно" #. The Load button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2248 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1463 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1978 ../plug-ins/common/file-cel.c:1002 #: ../plug-ins/common/qbist.c:849 ../plug-ins/common/qbist.c:1032 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2290 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2681 ../plug-ins/flame/flame.c:542 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1104 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:801 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1632 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:782 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2646 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:608 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #. The Save button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1433 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2115 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1475 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2013 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1112 #: ../plug-ins/common/qbist.c:891 ../plug-ins/common/qbist.c:1040 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2290 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2689 ../plug-ins/flame/flame.c:542 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1112 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:818 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1670 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:832 ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:271 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:960 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2609 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:129 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:601 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736 msgid "_Hue" msgstr "_Тон" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1456 msgid "Sat_uration" msgstr "_Насыщенность" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1460 msgid "_Value" msgstr "_Яркость" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1464 msgid "_Advanced" msgstr "_Дополнительно" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1479 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Параметры, независимые от канала" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1501 msgid "Initial value:" msgstr "Начальное значение:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Zoom scale:" msgstr "Масштаб:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513 msgid "Start offset:" msgstr "Начало смещения:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1521 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Случайное зерно (только для режима «из зерна»)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1531 msgid "Seed:" msgstr "Зерно:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1543 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Переключиться в «из зерна» с последним зерном" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1555 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Кнопка «Фиксировать зерно» выполняет ту же функцию.\n" "Одинаковые зерна производят одинаковые изображения, если (1) ширина " "изображений одинакова (по этой причине изображение и его предпросмотр " "различаются) и (2) скорости всех мутаций равны 0." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1563 msgid "O_thers" msgstr "_Прочее" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1578 msgid "Copy Settings" msgstr "Скопировать настройки" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1597 msgid "Source channel:" msgstr "Исходный канал:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1612 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1659 msgid "Destination channel:" msgstr "Канал назначения:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616 msgid "Copy Parameters" msgstr "Скопировать параметры" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1624 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Выборочная загрузка настроек" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1644 msgid "Source channel in file:" msgstr "Исходный канал в файле:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1665 msgid "_Misc" msgstr "_Разное" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1724 msgid "Function type:" msgstr "Тип функции:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1740 msgid "Composition:" msgstr "Сборка:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1754 msgid "Misc arrange:" msgstr "Порядок:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1758 msgid "Use cyclic range" msgstr "Использовать циклический диапазон" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1767 msgid "Mod. rate:" msgstr "Частота модификации:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1774 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Чувствительность окружения:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1781 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Расстояние диффузии:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1788 msgid "# of subranges:" msgstr "Число поддиапазонов:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1795 msgid "P(ower factor):" msgstr "П(оказатель степени):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1803 msgid "Parameter k:" msgstr "Параметр k:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1811 msgid "Range low:" msgstr "Нижний диапазон:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1818 msgid "Range high:" msgstr "Верхний диапазон:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1829 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Нарисовать график параметров" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1871 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Чувствительность канала:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1879 msgid "Mutation rate:" msgstr "Скорость мутаций:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1887 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Расстояние изменений:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "График текущих параметров" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1983 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:560 #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:168 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1415 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1218 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1262 #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:272 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2051 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Внимание: источник и назначение в одном канале." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2110 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Сохранить параметры CML Explorer" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2166 ../plug-ins/common/curve-bend.c:822 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1558 ../plug-ins/common/file-mng.c:876 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1223 ../plug-ins/common/file-pcx.c:1230 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:720 ../plug-ins/common/file-png.c:1502 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1345 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1374 ../plug-ins/common/file-sunras.c:638 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1238 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1383 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2201 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:341 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:817 #: ../plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:428 #: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1341 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1558 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:317 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:2214 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1084 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1173 ../plug-ins/flame/flame.c:509 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1538 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:1044 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1233 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Параметры были сохранены в «%s»" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2243 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Загрузить параметры CML Explorer" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2339 ../plug-ins/common/curve-bend.c:875 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:352 ../plug-ins/common/file-cel.c:403 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:641 ../plug-ins/common/file-dicom.c:377 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:410 ../plug-ins/common/file-iff.c:227 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1407 ../plug-ins/common/file-pcx.c:523 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:566 ../plug-ins/common/file-png.c:673 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1126 ../plug-ins/common/file-ps.c:3636 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2383 ../plug-ins/common/file-psp.c:2433 #: ../plug-ins/common/file-qoi.c:300 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:514 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1673 ../plug-ins/common/file-sunras.c:458 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:365 ../plug-ins/common/file-svg.c:825 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:448 ../plug-ins/common/file-wbmp.c:184 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:750 ../plug-ins/common/file-xmc.c:658 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:897 ../plug-ins/common/file-xwd.c:481 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2090 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:155 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:256 ../plug-ins/file-fits/fits.c:396 #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:459 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:510 #: ../plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:515 #: ../plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:566 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:681 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:819 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:1019 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:614 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:169 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:174 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:2219 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 ../plug-ins/flame/flame.c:478 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1855 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1038 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:674 ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:255 #: ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:271 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1377 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Не удалось открыть «%s» для чтения: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2361 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Ошибка: это не файл параметров CML" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2368 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "" "Внимание: «%s»\n" "это файл старого формата." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2372 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Внимание: «%s» является файлом параметров для более новой версии CML Explorer" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2435 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Ошибка: не удалось загрузить параметры" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:186 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "П_ерераспределить цветовую карту…" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:192 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Перераспределить цветовую карту" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:220 msgid "_Swap Colors" msgstr "Поменять _местами цвета" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:224 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Поменять местами два цвета в карте" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:423 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:434 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:445 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Функции передано некорректное множество" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:469 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Перераспределение цветовой карты" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Перестроить цветовую карту" #. The Reset button #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:703 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1446 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1413 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2631 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:531 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809 #: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:182 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:412 msgid "_Reset" msgstr "С_бросить" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:805 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Используйте функцию drag-n-drop, чтобы перераспределить карту. Номером " "обозначается оригинальный индекс цвета. Меню сортировки цветов вызывается " "правой кнопкой мыши." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:843 #, fuzzy msgid "Rearrange Colors" msgstr "Перестроить цветовую карту" #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: ../plug-ins/common/compose.c:204 msgid "_Red:" msgstr "_Красный:" #: ../plug-ins/common/compose.c:205 msgid "_Green:" msgstr "_Зеленый:" #: ../plug-ins/common/compose.c:206 msgid "_Blue:" msgstr "С_иний:" #: ../plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Alpha:" msgstr "Альфа:" #: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/compose.c:213 msgid "_Hue:" msgstr "_Тон:" #: ../plug-ins/common/compose.c:210 ../plug-ins/common/compose.c:214 msgid "_Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: ../plug-ins/common/compose.c:211 msgid "_Value:" msgstr "Яркость:" #: ../plug-ins/common/compose.c:215 msgid "_Lightness:" msgstr "Осветл_ение:" #: ../plug-ins/common/compose.c:217 msgid "_Cyan:" msgstr "_Голубой:" #: ../plug-ins/common/compose.c:218 msgid "_Magenta:" msgstr "_Пурпурный:" #: ../plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Yellow:" msgstr "_Желтый:" #: ../plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Black:" msgstr "_Черный:" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../plug-ins/common/compose.c:223 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../plug-ins/common/compose.c:224 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../plug-ins/common/compose.c:226 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 msgid "_Luma y470:" msgstr "Luma_y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:231 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "Blueness_cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:232 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Redness_cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:234 msgid "_Luma y709:" msgstr "Luma_y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "Blueness_cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Redness_cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:193 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2517 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:249 ../plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:257 ../plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:264 ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:271 ../plug-ins/common/decompose.c:211 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1014 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:279 ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:286 ../plug-ins/common/decompose.c:219 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: ../plug-ins/common/compose.c:293 ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: ../plug-ins/common/compose.c:300 ../plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: ../plug-ins/common/compose.c:307 ../plug-ins/common/decompose.c:222 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:314 ../plug-ins/common/decompose.c:225 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:401 msgid "C_ompose..." msgstr "_Собрать…" #: ../plug-ins/common/compose.c:405 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Создать новое изображение, используя изображения в режиме «Градации серого» " "в качестве каналов" #: ../plug-ins/common/compose.c:508 msgid "R_ecompose" msgstr "_Воссоединить" #: ../plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Собрать ранее разобранное на каналы изображение" #: ../plug-ins/common/compose.c:577 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Функция «Воссоединить» доступна только для тех изображений, которые созданы " "с помощью фильтра «Разобрать»'." #: ../plug-ins/common/compose.c:608 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Ошибка сканирования данных decompose: слишком мало слоев" #: ../plug-ins/common/compose.c:623 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "" "Не удалось воссоединить, отсутствует исходный слой с идентификатором %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:643 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "Не удалось воссоединить, отсутствует слой #%d ID %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:675 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Не удалось получить слои изображения %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:739 msgid "Composing" msgstr "Сборка" #: ../plug-ins/common/compose.c:974 ../plug-ins/common/compose.c:1419 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Для сборки необходимо по крайней мере одно изображение" #: ../plug-ins/common/compose.c:995 msgid "Drawables have different size" msgstr "Рисунки имеют различный размер" #: ../plug-ins/common/compose.c:1023 msgid "Images have different size" msgstr "Изображения имеют различный размер" #: ../plug-ins/common/compose.c:1041 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Ошибка в получении идентификатора слоя" #: ../plug-ins/common/compose.c:1179 msgid "Compose" msgstr "Собрать" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1207 msgid "Compose Channels" msgstr "Собрать каналы" #: ../plug-ins/common/compose.c:1217 ../plug-ins/common/decompose.c:896 msgid "Color _model:" msgstr "Цветовая _модель:" #. Channel representation grid #: ../plug-ins/common/compose.c:1249 msgid "Channel Representations" msgstr "Представление канала" #: ../plug-ins/common/compose.c:1308 msgid "Mask value" msgstr "Значение маски" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:178 msgid "Retine_x..." msgstr "Ретине_кс…" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:182 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Увеличить контраст, используя алгоритм Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:184 msgid "" "The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement " "method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, " "color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, " "and color/lightness rendition." msgstr "" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:199 msgid "Scal_e" msgstr "М_асштаб" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:200 #, fuzzy msgid "Biggest scale value" msgstr "Начальное значение:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:205 #, fuzzy msgid "Scale _division" msgstr "Дел_ение:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:206 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132 #, fuzzy msgid "Number of scales" msgstr "Число частей головоломки" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:211 msgid "Le_vel" msgstr "" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:212 msgid "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }" msgstr "" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:218 #, fuzzy msgid "Dy_namic" msgstr "Дин_амика:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:219 #, fuzzy msgid "Variance value" msgstr "Использовать среднее значение" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:297 msgid "Retinex" msgstr "Ретинекс" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:337 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Улучшение изображения при помощи ретинекса" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352 msgid "Uniform" msgstr "Равномерный" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:353 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Low" msgstr "Низкий" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "High" msgstr "Высокий" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:688 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Ретинекс: фильтрование" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:114 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Усердное кадрирование" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:118 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Автоматическое кадрирование неиспользуемого пространства" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:144 msgid "Zealous cropping" msgstr "Усердное кадрирование" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:284 msgid "Nothing to crop." msgstr "Нечего кадрировать." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:430 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Изгиб по кривой…" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:435 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Изогнуть изображение, используя две направляющие кривые" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:684 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Эта операция действует только на слоях (а был вызван на канале или маске)" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:698 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Невозможно использовать в слоях с маской" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:713 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Не удалось выполнить действия с пустым выделением" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:885 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Ошибка при чтении «%s». %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1199 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2941 msgid "Curve Bend" msgstr "Изгиб по кривой" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1236 #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:589 #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:458 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1263 msgid "_Preview Once" msgstr "_Просмотреть" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1272 msgid "Automatic pre_view" msgstr "_Автообновление просмотра" #. Options area, bottom of column #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1282 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1215 msgid "Options" msgstr "Параметры" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1296 msgid "Rotat_e:" msgstr "_Вращение:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1315 msgid "Smoo_thing" msgstr "С_глаживание изображения" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1325 ../plug-ins/common/qbist.c:1009 msgid "_Antialiasing" msgstr "Сглаживание _края" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1335 msgid "Work on cop_y" msgstr "_Работать с копией" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1345 msgid "Modify Curves" msgstr "Корректирующие кривые" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1374 msgid "Curve for Border" msgstr "Кривая для края:" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1378 msgctxt "curve-border" msgid "_Upper" msgstr "В_ерхнего" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1379 msgctxt "curve-border" msgid "_Lower" msgstr "_Нижнего" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1389 msgid "Curve Type" msgstr "Тип кривой" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1393 msgid "Smoot_h" msgstr "Гл_адкая" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1394 msgid "_Free" msgstr "_Свободная" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1409 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 msgid "_Copy" msgstr "Ско_пировать" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1414 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Скопировать активную кривую на другой край" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421 msgid "_Mirror" msgstr "Отра_зить" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1426 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Зеркально отразить активную кривую на другой край" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1434 msgid "S_wap" msgstr "Перестав_ить" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1439 msgid "Swap the two curves" msgstr "Переставить две кривые" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1451 msgid "Reset the active curve" msgstr "Сбросить активную кривую" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1468 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Загрузить кривые из файла" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1480 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Сохранить кривые в файле" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1973 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Загрузить точки кривой из файла" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2008 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Сохранить точки кривой в файле" #: ../plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "red" msgstr "красный" #: ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "green" msgstr "зеленый" #: ../plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blue" msgstr "синий" #: ../plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "альфа-канал" #: ../plug-ins/common/decompose.c:161 ../plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "hue" msgstr "тон" #: ../plug-ins/common/decompose.c:162 ../plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "saturation" msgstr "насыщенность" #: ../plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "value" msgstr "яркость" #: ../plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "lightness" msgstr "lightness" #: ../plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "cyan" msgstr "голубой" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "magenta" msgstr "пурпурный" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "yellow" msgstr "желтый" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "black" msgstr "черный" #: ../plug-ins/common/decompose.c:174 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "L" msgstr "L" #: ../plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "A" msgstr "A" #: ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "B" msgstr "B" #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "C" msgstr "C" #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "H" msgstr "H" #: ../plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "blueness-cb470" msgstr "blueness-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "redness-cr470" msgstr "redness-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "blueness-cb709" msgstr "blueness_cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "redness-cr709" msgstr "redness-cr709" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:196 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:985 msgid "Red" msgstr "Красный" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026 msgid "Green" msgstr "Зеленый" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Тон (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Насыщенность (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "Lightness" msgstr "Яркость" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Cyan" msgstr "Голубой" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурный" #: ../plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Желтый" #: ../plug-ins/common/decompose.c:215 ../plug-ins/common/warp.c:617 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:994 ../plug-ins/flame/flame.c:1223 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 msgid "Black" msgstr "Черный" #: ../plug-ins/common/decompose.c:282 msgid "_Decompose..." msgstr "_Разобрать…" #: ../plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Разобрать изображение на отдельные цветовые составляющие" #: ../plug-ins/common/decompose.c:414 msgid "Decomposing" msgstr "Разборка" #: ../plug-ins/common/decompose.c:549 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "Изображение не подходит для этого типа разбора на каналы" #: ../plug-ins/common/decompose.c:874 msgid "Decompose" msgstr "Разобрать" #: ../plug-ins/common/decompose.c:884 msgid "Extract Channels" msgstr "Извлечь каналы" #: ../plug-ins/common/decompose.c:933 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Разобрать на слои" #: ../plug-ins/common/decompose.c:937 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "П_ередний план как цвет приводки" #: ../plug-ins/common/decompose.c:938 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Пиксели цвета переднего плана будут чёрными на всех создаваемых " "изображениях. Это может быть полезно для создания меток под обрез, видимых " "во всех каналах." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:218 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Объединение глубин…" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:222 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Объединить два изображения, используя карту глубин (z-buffers)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:470 msgid "Depth-merging" msgstr "Объединение глубин" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:730 msgid "Depth Merge" msgstr "Объединение глубин" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:780 msgid "Source 1:" msgstr "Источник 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:793 ../plug-ins/common/depth-merge.c:821 msgid "Depth map:" msgstr "Карта глубин:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:808 msgid "Source 2:" msgstr "Источник 2:" #. Numeric parameters #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:837 msgid "O_verlap:" msgstr "_Перекрытие:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:846 msgid "O_ffset:" msgstr "Смещение:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:855 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "М_асштаб 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:864 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Ма_сштаб 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:169 msgid "Des_peckle..." msgstr "Удаление _пятен…" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:173 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Удалить из изображения шум, создаваемый пятнами" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:175 msgid "" "This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an " "image." msgstr "" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:185 msgid "R_adius" msgstr "_Радиус" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:186 #, fuzzy msgid "Filter box radius" msgstr "Радиус цилиндра" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:191 msgid "_Filter Type" msgstr "Тип _фильтра" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:192 msgid "" "Filter type { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-" "ADAPTIVE (3) }" msgstr "" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:198 msgid "_Black level" msgstr "Уровень _черного" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:199 msgid "Black level" msgstr "Уровень черного" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:204 msgid "_White level" msgstr "Уровень _белого" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:205 msgid "White level" msgstr "Уровень белого" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:408 ../plug-ins/common/despeckle.c:784 msgid "Despeckle" msgstr "Удаление пятен" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:418 msgid "Median" msgstr "Среднее" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:419 #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:183 msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивное" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:420 #, fuzzy msgid "Recursive-Median" msgstr "_Рекурсивное" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:421 #, fuzzy msgid "Recursive-Adaptive" msgstr "_Рекурсивное" #: ../plug-ins/common/destripe.c:126 msgid "Des_tripe..." msgstr "Удаление _штрихов…" #: ../plug-ins/common/destripe.c:130 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Удалить вертикальные полосы из изображения" #: ../plug-ins/common/destripe.c:132 #, fuzzy msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image." msgstr "Удалить вертикальные полосы из изображения" #: ../plug-ins/common/destripe.c:141 ../plug-ins/common/file-html-table.c:194 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:383 ../plug-ins/common/file-ps.c:497 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 msgid "_Width" msgstr "_Ширина" #: ../plug-ins/common/destripe.c:142 msgid "Averaging filter width" msgstr "" #: ../plug-ins/common/destripe.c:148 msgid "Create _histogram" msgstr "Создать _гистограмму" #: ../plug-ins/common/destripe.c:149 msgid "Output a histogram" msgstr "Создать гистограмму" #: ../plug-ins/common/destripe.c:270 msgid "Destriping" msgstr "Удаление штрихов" #: ../plug-ins/common/destripe.c:492 msgid "Destripe" msgstr "Удаление штрихов" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:131 ../plug-ins/common/file-aa.c:133 msgid "ASCII art" msgstr "Рисунки ASCII" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:136 msgid "Saves grayscale image in various text formats" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:138 msgid "" "This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety " "of text formats" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:155 msgid "_Format" msgstr "_Формат" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:156 msgid "File type to use" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:209 #, c-format msgid "ASCII art does not support multiple layers." msgstr "Рисунки символами ASCII не поддерживают больше одного слоя." #: ../plug-ins/common/file-cel.c:140 ../plug-ins/common/file-cel.c:172 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:245 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Загрузка палитры KISS" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:310 #, c-format msgid "CEL format does not support multiple layers." msgstr "Формат CEL не поддерживает больше одного слоя." #: ../plug-ins/common/file-cel.c:364 ../plug-ins/common/file-cel.c:415 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:436 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "Конец файла или ошибка при чтении заголовка изображения" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. #. * Open the file for reading... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:394 ../plug-ins/common/file-dicom.c:369 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:352 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:402 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:877 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1091 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:515 ../plug-ins/common/file-pcx.c:558 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:879 ../plug-ins/common/file-pix.c:381 #: ../plug-ins/common/file-png.c:665 ../plug-ins/common/file-pnm.c:714 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1116 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1665 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:450 ../plug-ins/common/file-tga.c:440 #: ../plug-ins/common/file-wbmp.c:176 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1026 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 ../plug-ins/common/file-xmc.c:648 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:385 ../plug-ins/common/file-xwd.c:473 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:188 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:240 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:502 #: ../plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:507 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:673 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:811 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:182 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:413 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:341 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:334 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:290 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Открывается «%s»" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:445 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "не является файлом CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:460 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "недопустимое значение bpp в изображении: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:475 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "недопустимые размеры изображения: ширина: %d, смещение по горизонтали: %d, " "высота: %d, смещение по вертикали: %d" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:489 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Не удалось создать новое изображение" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:526 ../plug-ins/common/file-cel.c:563 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:589 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "Конец файла или ошибка при чтении данных изображения" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:607 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Неподдерживаемое число цветов (%d)!" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:692 ../plug-ins/common/file-cel.c:704 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" msgstr "«%s»: Конец файла или ошибка при чтении заголовка палитры" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:713 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "«%s» не является файлом палитры KCF" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:722 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "«%s»: Недопустимое значение bpp: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:731 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "«%s»: Недопустимое число цветов: %u" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:746 ../plug-ins/common/file-cel.c:763 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:783 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "«%s»: Конец файла или ошибка при чтении данных палитры" #. init the progress meter #. #. * Open the file for writing... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:840 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:916 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:364 #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1383 ../plug-ins/common/file-pcx.c:1114 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:560 ../plug-ins/common/file-png.c:1494 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1635 ../plug-ins/common/file-ps.c:1338 #: ../plug-ins/common/file-qoi.c:375 ../plug-ins/common/file-sunras.c:629 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1230 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1051 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:705 ../plug-ins/common/file-xwd.c:675 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:333 ../plug-ins/file-fits/fits.c:640 #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:784 #: ../plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:612 #: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1333 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1542 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:272 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:2160 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:646 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1074 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "Выполняется экспорт «%s»" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:122 msgid "C source code" msgstr "Исходный код на С" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:125 msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:127 #, fuzzy msgid "CSource cannot be run non-interactively." msgstr "Набор фильтров можно запускать только интерактивно." #: ../plug-ins/common/file-csource.c:135 msgid "C-Source" msgstr "Исходный код на C" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:144 #, fuzzy msgid "_Prefixed name" msgstr "_Префиксное имя:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:145 #, fuzzy msgid "Prefixed name" msgstr "_Префиксное имя:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:150 msgid "Comme_nt" msgstr "_Комментарий" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:151 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:159 msgid "Save comment to _file" msgstr "_Сохранить комментарий в файл" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:160 msgid "Save comment" msgstr "Сохранить комментарий" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:165 #, fuzzy msgid "Use GLib types (guint_8*)" msgstr "_Использовать типы GLib (guint8*)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:166 #, fuzzy msgid "Use GLib types" msgstr "_Использовать типы GLib (guint8*)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:171 #, fuzzy msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)" msgstr "Сохранить _альфа-канал (RGBA/RGB)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:172 msgid "Save the alpha channel" msgstr "Сохранить альфа-канал" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:177 #, fuzzy msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)" msgstr "Сохранить как _RGB565 (16-битное)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:178 #, fuzzy msgid "Use RGB565 encoding" msgstr "Кодирование RGB" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:183 #, fuzzy msgid "_Use macros instead of struct" msgstr "Использовать _макросы вместо структур" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:184 msgid "Use C macros" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:189 #, fuzzy msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding" msgstr "Использовать 1-_байтное RLE" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:190 #, fuzzy msgid "Use run-length-encoding" msgstr "Использовать 1-_байтное RLE" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:195 msgid "Opaci_ty" msgstr "_Непрозрачность" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:196 msgid "Opacity" msgstr "Непрозрачность" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:240 #, c-format msgid "C source does not support multiple layers." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:213 msgid "gzip archive" msgstr "Архив gzip" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:232 msgid "bzip archive" msgstr "Архив bzip" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:251 msgid "xz archive" msgstr "Архив xz" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:438 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Нет подходящего расширения, сохраняется как сжатый XCF." #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:462 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "Выполняется сжатие «%s»" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:500 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Нет значимого расширения, попытка определить тип по содержимому файла." #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:112 msgid "Desktop Link" msgstr "Ссылка .desktop" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:198 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Ошибка при открытии файла .desktop «%s»: %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:173 msgid "DICOM image" msgstr "Изображение DICOM" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:205 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Изображение Digital Imaging and Communications in Medicine" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:301 #, c-format msgid "Dicom format does not support multiple layers." msgstr "Формат Dicom не поддерживает больше одного слоя." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:403 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "«%s» не является файлом DICOM." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:576 #, c-format msgid "Transfer syntax %s is not supported by PIKA." msgstr "Синтаксис передачи %s не поддерживается PIKA." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:631 #, c-format msgid "%s is not supported by PIKA in combination with samples per pixel: %d" msgstr "%s не поддерживается PIKA в комбинации с числом сэмплов на пиксель: %d" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1523 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Не удалось сохранить изображения с альфа-каналом." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1542 ../plug-ins/common/file-ps.c:1333 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:670 ../plug-ins/file-fits/fits.c:635 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Невозможно работать с неизвестными типами изображений." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:125 msgid "PIKA brush" msgstr "Кисть PIKA" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:127 msgid "Brush" msgstr "Кисть" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:131 ../plug-ins/common/file-gbr.c:133 msgid "Exports files in the PIKA brush file format" msgstr "Экспортирует файлы в формате кистей PIKA" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:151 msgid "Sp_acing" msgstr "_Интервал" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:152 msgid "Spacing of the brush" msgstr "Интервал кисти" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:157 ../plug-ins/common/file-pat.c:136 msgid "_Description" msgstr "_Описание" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:158 msgid "Short description of the brush" msgstr "Короткое описание кисти" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:159 msgid "PIKA Brush" msgstr "Кисть PIKA" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:231 #, c-format msgid "GBR format does not support multiple layers." msgstr "Формат GBR не поддерживает больше одного слоя." #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:114 msgid "Radiance RGBE" msgstr "Radiance RGBE" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:130 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:106 msgid "OpenEXR image" msgstr "Изображение OpenEXR" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:311 #, c-format msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers." msgstr "Плагин экспорта через GEGL не поддерживает больше одного слоя." #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:375 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Не удалось открыть «%s»" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:176 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:149 msgid "GIF image" msgstr "Изображение GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:417 #, fuzzy msgid "GIF magic code" msgstr "Изображение GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code" msgstr "Не является файлом GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:433 #, c-format msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:440 #, fuzzy msgid "screen descriptor" msgstr "Описание серии" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:458 msgid "global colormap" msgstr "глобальная цветовая карта" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:466 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Неквадратные пиксели. Вероятно, изображение искажено." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:475 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1060 #, fuzzy msgid "image data" msgstr "Raw Image Data" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:492 msgid "extension data" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:512 msgid "frame info" msgstr "данные о кадре" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:525 msgid "local colormap" msgstr "локальная цветовая карта" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:586 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:591 #, c-format msgid "Error reading %s. %s" msgstr "Ошибка при чтении %s. %s" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:587 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:592 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:743 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:751 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:782 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:836 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:926 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:945 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1046 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1050 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1195 msgid "Image may be corrupt!" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:743 msgid "Error reading data size" msgstr "Ошибка при чтении размера данных" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:751 msgid "Error reading data" msgstr "Ошибка при чтении данных" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:782 msgid "Not enough compressed data" msgstr "Недостаточно сжатые данные" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:836 msgid "Value out of range for code size" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:925 msgid "Invalid code, expecting end of data marker" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:945 #, fuzzy msgid "Unexpected extra data" msgstr "Экспортировать метаданные" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:964 #, fuzzy msgid "Invalid table entry" msgstr "Некорректный заголовок блока" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:964 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:970 msgid "Image is corrupt!" msgstr "Изображение повреждено!" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:970 msgid "Circular table entry" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1045 #, c-format msgid "%s. %s" msgstr "%s. %s" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1046 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1050 #, fuzzy msgid "Invalid frame dimensions" msgstr "Недопустимые размеры слоя: %d x %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1066 msgid "compressed image data" msgstr "сжатые данные изображения" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1099 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Фон (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1126 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Открывается «%s» (кадр %d)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1155 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Кадр %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1157 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Кадр %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1188 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Недокументированный тип композиции %d. Возможно, анимация не будет " "работать или не сохранится корректно." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1194 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown composite type %d. %s" msgstr "Неизвестный тип сжатия %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1237 #, c-format msgid "" "Can't handle non-alpha RGB frames.\n" "Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1360 msgid "Too much compressed data, ignoring extra..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:151 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:154 msgid "exports files in GIF file format" msgstr "Экспортирует файлы в формате GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:156 #, c-format msgid "" "Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and " "comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the " "'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as " "transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken " "from the 'pika-comment' parasite." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:182 ../plug-ins/common/file-mng.c:277 msgid "_Interlace" msgstr "_Череcстрочность" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:183 msgid "Try to export as interlaced" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:188 msgid "Loop _Forever" msgstr "_Бесконечный цикл" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:189 #, fuzzy msgid "(animated gif) Loop infinitely" msgstr "Повторять анимацию бесконечно" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:194 msgid "_Number of repeats" msgstr "_Число повторов" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:195 msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:201 #, fuzzy msgid "_Delay between frames when unspecified" msgstr "Если задержка между кадрами не указана, она равна:" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:202 #, fuzzy msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "Максимальное расстояние между опорными кадрами:" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:208 #, fuzzy msgid "Frame disposal _when unspecified" msgstr "_Расположение кадра, если не указано" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:209 msgid "" "(animated gif) Default disposal type (0=`don't care`, 1=combine, 2=replace)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:217 msgid "_As animation" msgstr "Как _анимацию" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:218 msgid "Export GIF as animation?" msgstr "Экспортировать GIF как анимацию?" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:223 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Использовать указанную задержку в дальнейшем" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:224 #, fuzzy msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames" msgstr "Использовать указанную задержку для всех кадров" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:229 #, fuzzy msgid "Use dis_posal entered above for all frames" msgstr "И_спользовать указанное расположение в дальнейшем" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:231 msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:236 #, fuzzy msgid "Sa_ve comment" msgstr "Сохранить комментарий" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:237 msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "_Сохранить комментарий в файл GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:242 msgid "Commen_t" msgstr "_Комментарий" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:243 msgid "Image comment" msgstr "Комментарий к изображению" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:349 #, c-format msgid "GIF format does not support multiple layers." msgstr "Формат GIF не поддерживает больше одного слоя." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:557 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "" "Невозможно дальнейшее уменьшение количества цветов. Экспортируется как " "непрозрачное." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:676 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Не удалось экспортировать «%s». Формат GIF не поддерживает изображения " "больше %d пикселей в ширину или высоту." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:802 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Формат GIF поддерживает комментарии только в\n" "7-разрядном ASCII. Комментарий не сохранён." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:889 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Не удалось экспортировать изображение в формате RGB. Преобразуйте его в " "индексированный формат или в градации серого." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1109 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" "Задержка добавлена для предотвращения перегрузки процессора сложной " "анимацией." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1158 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Изображение содержит слои, выходящие за действительные границы изображения." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1164 msgid "Cr_op" msgstr "О_брезать" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1175 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "Это недопустимо в GIF. Вы можете или обрезать все слои по границе " "изображения, или отменить экспорт." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1265 ../plug-ins/common/file-mng.c:1642 msgid "milliseconds" msgstr "миллисекунд" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1270 msgid "I don't care" msgstr "Не важно" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1272 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Наложение слоев (объединение)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1274 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Один кадр на слой (замена)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1305 msgid "Animated GIF" msgstr "Анимированный GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1311 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Экспорт анимации возможен лишь при наличии более чем одного слоя.\n" "В этом изображении слой всего один." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:178 msgid "PIKA brush (animated)" msgstr "Кисть PIKA (анимированная)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:632 msgid "Brush Pipe" msgstr "Анимационная кисть" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:650 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:664 msgid "_Spacing (percent):" msgstr "_Интервал (проценты):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:718 msgid "Pixels" msgstr "Точки растра" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:723 msgid "Ce_ll size:" msgstr "Размер _ячейки:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:735 msgid "_Number of cells:" msgstr "_Число ячеек:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:760 msgid " Rows of " msgstr " строк " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:772 msgid " Columns on each layer" msgstr " столбцов на каждом слое" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:776 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (ошибочная ширина!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:780 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (ошибочная высота!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:785 msgid "Display as:" msgstr "Показать как:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:796 msgid "Di_mension:" msgstr "_Размер:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:869 msgid "Ranks:" msgstr "Количество кадров:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:117 msgid "C source code header" msgstr "Заголовок исходного кода C" #: ../plug-ins/common/file-header.c:179 #, c-format msgid "Header plug-in does not support multiple layers." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:190 ../plug-ins/common/file-heif.c:230 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:193 msgid "Loads HEIF images" msgstr "Загрузка изображений HEIF" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:194 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" "Загрузить изображение в формате HEIF (High Efficiency Image File Format). " "Стандартные суффиксы для файлов HEIF: .heif, .heic." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:235 msgid "Exports HEIF images" msgstr "Экспортирует изображения HEIF" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:236 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "" "Сохранить изображение в формате HEIF (High Efficiency Image File Format)." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:252 ../plug-ins/common/file-heif.c:362 msgid "_Quality" msgstr "_Качество" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:253 ../plug-ins/common/file-heif.c:363 msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:258 ../plug-ins/common/file-heif.c:368 #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:185 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:175 msgid "L_ossless" msgstr "_Без потери качества" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:259 ../plug-ins/common/file-heif.c:369 #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:186 msgid "Use lossless compression" msgstr "Использовать сжатие без потерь в качестве" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:264 ../plug-ins/common/file-heif.c:374 msgid "Save color prof_ile" msgstr "Сохранить _цветовой профиль" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:265 ../plug-ins/common/file-heif.c:375 msgid "Save the image's color profile" msgstr "Сохранить цветовой профиль" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:270 ../plug-ins/common/file-heif.c:380 #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:197 msgid "_Bit depth" msgstr "_Глубина цвета" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:271 ../plug-ins/common/file-heif.c:381 #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:198 msgid "Bit depth of exported image" msgstr "Разрядность экспортированного изображения" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:276 ../plug-ins/common/file-heif.c:386 #: ../plug-ins/common/file-png.c:283 msgid "_Pixel format" msgstr "Формат _пикселей:" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:277 ../plug-ins/common/file-heif.c:387 msgid "Format of color sub-sampling" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:283 ../plug-ins/common/file-heif.c:393 msgid "Enco_der speed" msgstr "Скорость _кодирования" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:284 ../plug-ins/common/file-heif.c:394 msgid "Tradeoff between speed and compression" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:290 ../plug-ins/common/file-heif.c:400 #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:222 msgid "Save Exi_f" msgstr "Со_хранить данные Exif" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:291 ../plug-ins/common/file-heif.c:401 #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:223 msgid "Toggle saving Exif data" msgstr "Переключить сохранение данных Exif" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:296 ../plug-ins/common/file-heif.c:406 #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:228 msgid "Save _XMP" msgstr "Сохранить данные _XMP" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:297 ../plug-ins/common/file-heif.c:407 #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:229 msgid "Toggle saving XMP data" msgstr "Переключить сохранение данных XMP" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:311 msgid "Loads AVIF images" msgstr "Загружает изображения AVIF" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:312 msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Загрузить изображение в формате AV1 Image (AVIF)" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:344 msgid "Exports AVIF images" msgstr "Экспортирует изображения AVIF" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:345 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Сохранить изображение в формате AV1 Image (AVIF)" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:501 ../plug-ins/common/file-heif.c:597 #, c-format msgid "HEIF format does not support multiple layers." msgstr "Формат HEIF не поддерживает больше одного слоя." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:917 ../plug-ins/common/file-heif.c:950 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:991 ../plug-ins/common/file-heif.c:1057 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "Не удалось загрузить изображение HEIF: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:939 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" "Не удалось загрузить изображение в формате HEIF: входной файл не содержит " "доступных для чтения изображений" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1183 msgid "image content" msgstr "содержимое изображения" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1535 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "Выполняется экспорт «%s» кодировщиком %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1585 ../plug-ins/common/file-heif.c:1992 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "Не удалось перекодировать изображение HEIF: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2113 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "Не удалось записать изображение HEIF: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2202 msgid "primary" msgstr "основное" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2347 msgid "Load HEIF Image" msgstr "Загрузить изображение HEIF" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2361 msgid "Select Image" msgstr "Выбрать изображение" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2518 msgid "YUV444" msgstr "YUV444" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2519 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2527 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2029 msgid "8 bit/channel" msgstr "8 разрядов/канал" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2528 msgid "10 bit/channel" msgstr "10 разрядов на канал" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2529 msgid "12 bit/channel" msgstr "12 разрядов на канал" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2535 msgid "Slow" msgstr "Медленно" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2536 msgid "Balanced" msgstr "Сбалансированно" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2537 msgid "Fast" msgstr "Быстро" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153 msgid "HTML table" msgstr "Таблица HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:155 msgid "HTML Table" msgstr "Таблица HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:158 msgid "PIKA Table Magic" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:159 msgid "Allows you to draw an HTML table in PIKA. See help for more info." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:175 #, fuzzy msgid "Use c_aption" msgstr "Заголовок" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:176 #, fuzzy msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "Отметьте, если таблица должна быть озаглавлена." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:182 msgid "Capt_ion" msgstr "Заголовок" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:183 msgid "The text for the table caption." msgstr "Текст заголовка таблицы." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:188 msgid "Cell con_tent" msgstr "Содержимое _ячейки" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:189 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Текст помещаемый в каждую ячейку." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:195 #, fuzzy msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Ширина для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:201 ../plug-ins/common/file-ps.c:389 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:504 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 msgid "_Height" msgstr "_Высота" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:202 #, fuzzy msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Высота для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:208 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "Создать полный документ HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:209 #, fuzzy msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Если отмечено, то в документ будут добавлены тэги , и другие, а " "не только те которые относятся к таблице." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:216 msgid "_Border" msgstr "_Граница" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:217 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Число точек в рамке таблицы." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:222 msgid "_Use cellspan" msgstr "Использовать cellspan" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:223 #, fuzzy msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Если отмечено, GTM будет заменять любые прямоугольные секции одинаково " "окрашенных блоков на одну большую ячейку со значениями ROWSPAN и COLSPAN." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:231 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Сжимать TD-тэги" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:232 #, fuzzy msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "" "Отметка в этой графе заставит GTM удалять пробелы между TD-тэгами и " "содержимым ячейки. Это необходимо только для регулирования положения на " "уровне точек растра." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:241 msgid "Cell-pa_dding" msgstr "_Набивка ячеек" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:242 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Размер полей ячеек" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:247 msgid "Cell spaci_ng" msgstr "Интервал _ячеек" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:248 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Размер интервала ячеек" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:289 #, c-format msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:614 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Вы почти создали огромный\n" "HTML-файл, который наверняка\n" "обрушит ваш навигатор." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:631 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:644 msgid "HTML Page Options" msgstr "Параметры страницы HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:654 msgid "Table Creation Options" msgstr "Параметры создания таблицы" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:673 msgid "Table Options" msgstr "Параметры таблицы" #: ../plug-ins/common/file-iff.c:145 msgid "Amiga IFF" msgstr "Amiga IFF" #: ../plug-ins/common/file-iff.c:148 ../plug-ins/common/file-iff.c:149 msgid "Load file in the IFF file format" msgstr "Загружать файлы в формате IFF" #: ../plug-ins/common/file-iff.c:260 msgid "Invalid or missing ILBM image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-iff.c:265 msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:187 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "Изображение JPEG 2000" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:189 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:223 msgid "JPEG 2000" msgstr "JPEG 2000" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:221 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "Кодовый поток JPEG 2000" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:226 #, fuzzy msgid "Loads JPEG 2000 codestream." msgstr "Кодовый поток JPEG 2000" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:227 msgid "" "Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we " "will try to guess, which is only possible for few spaces (such as " "grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the " "color space of your data." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:247 msgid "Color s_pace" msgstr "_Цветовое пространство" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:248 msgid "" "Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), " "xvYCC (5) }" msgstr "" "Цветовое пространство { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr " "(4), xvYCC (5) }" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1004 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1005 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1013 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1020 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "Не поддерживается JPEG 2000%s «%s» с %d составляющими." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1099 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1007 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Не удалось открыть «%s» для чтения" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1108 #, c-format msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1124 #, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Не удалось установить параметры декодера для «%s»." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1132 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Не удалось прочесть заголовок JP2 из «%s»" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1140 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "Не удалось расшифровать изображение JP2 в «%s»." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1148 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "Не удалось распаковать изображение JP2 в «%s»." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1179 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "Не удалось расшифровать изображение CIELAB JP2 в «%s»." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1236 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Неизвестное цветовое пространство в кодовом потоке JP2 «%s»." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1247 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "Не удалось преобразовать изображение YCbCr JP2 «%s» в RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1257 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Не удалось преобразовать изображение CMYK JP2 «%s» в RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1267 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Не удалось преобразовать изображение xvYCC JP2 «%s» в RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1294 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Неподдерживаемое цветовое пространство в изображении JP2: «%s»" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:139 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:166 msgid "JPEG XL image" msgstr "Изображение JPEG XL" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:142 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:143 msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgstr "Загружать файлы в формате JPEG XL" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:169 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:170 msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgstr "Сохранять файлы в формате JPEG XL" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:191 msgid "Co_mpression/maxError" msgstr "C_жатие/maxError" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:192 msgid "" "Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = " "visually lossless." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:203 msgid "Effort/S_peed" msgstr "Усилие/_Скорость" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:204 msgid "Encoder effort setting" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:210 msgid "Save ori_ginal profile" msgstr "Сохранить _исходный профиль" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:211 msgid "Store ICC profile to exported JXL file" msgstr "Сохранить ICC-профиль в файле JXL" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2015 msgid "lightning (fastest)" msgstr "Молния (быстрее всего)" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2016 msgid "thunder" msgstr "Гром" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2017 msgid "falcon (faster)" msgstr "Сокол (быстрее)" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2018 msgid "cheetah" msgstr "Гепард" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2019 msgid "hare" msgstr "Заяц" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2020 msgid "wombat" msgstr "Вомбат" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2021 msgid "squirrel" msgstr "Белка" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2022 msgid "kitten" msgstr "Котенок" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2023 msgid "tortoise (slower)" msgstr "Сухопутная черепаха (медленнее)" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2030 msgid "16 bit/channel" msgstr "16 разрядов/канал" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2038 msgid "CMYK profile required for export" msgstr "CMYK-профиль для экспорта" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2045 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:898 #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:2458 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1369 msgid "Name of the color profile used for CMYK export." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:2064 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:909 #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:2469 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1381 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Профиль: %s" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:254 msgid "MNG animation" msgstr "Параметры MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:256 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:259 #, fuzzy msgid "Saves images in the MNG file format" msgstr "Сохранять файлы в формате JPEG XL" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:260 msgid "" "This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) " "format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:278 #, fuzzy msgid "Use interlacing" msgstr "_Использовать сглаживание" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:283 msgid "_PNG compression level" msgstr "_Степень сжатия PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:284 msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "" "Выберите большую степень сжатия PNG для получения файла меньшего размера" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:290 msgid "JPEG compression _quality" msgstr "Качество с_жатия JPEG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:291 #, fuzzy msgid "JPEG quality factor" msgstr "Качество изображения JPEG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:296 msgid "_JPEG smoothing factor" msgstr "Показатель с_глаживания JPEG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:297 msgid "JPEG smoothing factor" msgstr "Показатель сглаживания JPEG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:302 msgid "L_oop" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:303 msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:308 #, fuzzy msgid "Default fra_me delay" msgstr "Задержка кадра по умолчанию:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:309 #, fuzzy msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "Максимальное расстояние между опорными кадрами:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:315 #, fuzzy msgid "Default chunks t_ype" msgstr "Тип по умолчанию:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:316 msgid "" "(ANIMATED MNG) Default chunks type (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta " "PNG; 2 = All PNG; 3 = All JNG)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:323 #, fuzzy msgid "De_fault frame disposal" msgstr "Кадры:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:324 msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type (0 = combine; 1 = replace)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:330 ../plug-ins/common/file-png.c:245 msgid "Save _background color" msgstr "Сохранить цвет фона" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:331 #, fuzzy msgid "Write bKGd (background color) chunk" msgstr "Использовать цвет фона" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:336 msgid "Save _gamma" msgstr "Сохранить гамму" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:337 msgid "Write gAMA (gamma) chunk" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:342 msgid "Sa_ve resolution" msgstr "_Сохранить разрешение" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:343 msgid "Write pHYs (image resolution) chunk" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:348 ../plug-ins/common/file-png.c:263 msgid "Save creation _time" msgstr "Сохранить время создания" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:349 #, fuzzy msgid "Write tIME (creation time) chunk" msgstr "Сохранить время создания" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #. #: ../plug-ins/common/file-mng.c:729 ../plug-ins/common/file-png.c:2254 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Не удалось сохранить прозрачность,\n" "вместо нее будет сохранена непрозрачность." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1596 msgid "MNG Options" msgstr "Параметры MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1604 ../plug-ins/common/file-png.c:226 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1605 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1608 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1609 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1610 msgid "All PNG" msgstr "Все PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1611 msgid "All JNG" msgstr "Все JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1619 msgid "Combine" msgstr "Объединить" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1620 msgid "Replace" msgstr "Заместить" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1655 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Параметры анимированного MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1665 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Эти параметры доступны только при экспорте многослойного изображения. В " "экспортируемом изображении только один слой." #: ../plug-ins/common/file-pat.c:112 msgid "PIKA pattern" msgstr "Текстура PIKA" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:116 msgid "Exports PIKA pattern file (.PAT)" msgstr "Экспортирует формат текстур PIKA (.PAT)" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:117 msgid "" "New PIKA patterns can be created by exporting them in the appropriate place " "with this plug-in." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:127 ../plug-ins/common/qbist.c:980 msgid "Pattern" msgstr "Текстура" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:137 msgid "Short description of the pattern" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:138 msgid "PIKA Pattern" msgstr "Текстура PIKA" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:207 ../plug-ins/common/file-pcx.c:271 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Изображение ZSoft PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:210 msgid "Loads files in Zsoft PCX file format" msgstr "Загружать файлы в формате Zsoft PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:219 ../plug-ins/common/file-pcx.c:250 msgid "Palette Options" msgstr "Параметры палитры" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:220 ../plug-ins/common/file-pcx.c:251 msgid "Use built-in palette (0) or override with black/white (1)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:238 msgid "ZSoft DCX image" msgstr "Изображение ZSoft DCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:241 msgid "Loads files in Zsoft DCX file format" msgstr "Загружать файлы в формате Zsoft DCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:413 #, c-format msgid "PCX format does not support multiple layers." msgstr "Формат PCX не поддерживает больше одного слоя." #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load PCX image" msgstr "Не удалось создать новое изображение" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:582 #, c-format msgid "DCX image offset exceeds the file size" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load DCX image" msgstr "Не удалось создать новое изображение" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:616 #, c-format msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n" msgstr "%s: смещение изображения DCX превышает размер файла: %s\n" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:633 msgid "Mixed-mode DCX image not loaded" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:640 #, c-format msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n" msgstr "%s: Не удалось загрузить все изображения DCX: %s\n" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:680 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Не удалось прочесть заголовок из «%s»" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:691 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "«%s» не является файлом PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:707 ../plug-ins/common/file-wbmp.c:259 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:548 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Неподдерживаемая ширина изображения: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:713 ../plug-ins/common/file-wbmp.c:265 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:540 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Неподдерживаемая высота изображения: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:719 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Некорректное число байтов на строку в заголовке PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:726 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "Недопустимое разрешение заголовка XCX, используется 72x72" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:734 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Слишком большое изображение: ширина %d × высота %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:861 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Необычный вид файла PCX. Выход." #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:887 msgid "Import from PCX" msgstr "Импорт PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:896 msgid "Use PCX image's built-in palette" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:897 msgid "Use black and white palette" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:1181 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1631 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Не удалось экспортировать изображения с альфа-каналом." #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:1201 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Некорректное смещение по X: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:1207 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Некорректное смещение по Y: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:1213 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" "Правая граница находится за допустимыми пределами (должна быть < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:1220 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" "Нижняя граница находится за допустимыми пределами (должна быть < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:1296 ../plug-ins/common/file-qoi.c:394 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Ошибка при записи файла «%s»: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:317 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:314 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:367 msgid "Open pages as" msgstr "Открыть страницы как" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:368 #, fuzzy msgid "Number of pages to load (0 for all)" msgstr "Число применений фильтра" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:392 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "_Использовать сглаживание" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:393 #, fuzzy msgid "Render texts with anti-aliasing" msgstr "Сглаживание текста" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:398 msgid "_Fill transparent areas with white" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:399 msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:407 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:408 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #. #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:531 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" "В PDF-документе «%1$s» доступна %3$d страница. Страница %2$d находится вне " "диапазона." msgstr[1] "" "В PDF-документе «%1$s» доступно %3$d страницы. Страница %2$d находится вне " "диапазона." msgstr[2] "" "В PDF-документе «%1$s» доступно %3$d страниц. Страница %2$d находится вне " "диапазона." #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:696 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "Файл PDF закрыт на пароль, введите его:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:706 msgid "Encrypted PDF" msgstr "Зашифрованный PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:733 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Неправильный пароль! Введите пароль заново:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:751 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Не удалось загрузить «%s»: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1166 msgid "Import from PDF" msgstr "Импорт из PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1195 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Ошибка при получении количества страниц из файла PDF." #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1244 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Ширина (пиксели):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1245 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Высота (пиксели):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1247 msgid "_Resolution:" msgstr "_Разрешение:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1538 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1539 ../plug-ins/common/file-svg.c:1017 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:722 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "пикселей/%a" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:330 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:380 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:452 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1165 #, fuzzy msgid "_Fill transparent areas with background color" msgstr "Заменить частичную прозрачность текущим цветом фона" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:381 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:453 msgid "" "Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:394 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "Создать _многостраничный PDF…" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:731 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "Ошибка при создании файла PDF:\n" "%s\n" "Убедитесь, что введено корректное имя файла и выбранное расположение " "доступно для записи!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1006 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1104 msgid "Save to:" msgstr "Сохранить в:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1108 msgid "Browse..." msgstr "Просмотр…" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1109 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Экспорт многостраничных документов PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1145 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Удалить выбранные страницы" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1155 msgid "Add this image" msgstr "Добавить это изображение" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1160 #, fuzzy msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "Пропустить скрытые и полностью прозрачные слои" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1170 #, fuzzy msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "При возможности конвертировать растр в векторные объекты" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1175 msgid "_Apply layer masks before saving" msgstr "Применить _маски слоев перед сохранением" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1179 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "В случае сохранения масок вид документа не изменится" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1268 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1341 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1439 ../plug-ins/common/file-ps.c:2115 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1536 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1308 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "Для сохранения файла нужно добавить хотя бы одно изображение." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1486 #: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "Не удалось обработать размер (ширину или высоту) изображения." #: ../plug-ins/common/file-pix.c:169 ../plug-ins/common/file-pix.c:196 msgid "Alias Pix image" msgstr "Изображение Alias Pix" #: ../plug-ins/common/file-pix.c:285 #, c-format msgid "PIX format does not support multiple layers." msgstr "Формат PIX не поддерживает больше одного слоя." #: ../plug-ins/common/file-png.c:180 ../plug-ins/common/file-png.c:210 msgid "PNG image" msgstr "Изображение PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:233 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "Черезстрочность (Adam7)" #: ../plug-ins/common/file-png.c:234 #, fuzzy msgid "Use Adam7 interlacing" msgstr "_Использовать сглаживание" #: ../plug-ins/common/file-png.c:239 msgid "Co_mpression level" msgstr "_Степень сжатия:" #: ../plug-ins/common/file-png.c:240 #, fuzzy msgid "Deflate Compression factor (0..9)" msgstr "Сжатие данных" #: ../plug-ins/common/file-png.c:246 msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-png.c:251 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Сохранить смещение слоя" #: ../plug-ins/common/file-png.c:252 msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-png.c:257 msgid "Save resol_ution" msgstr "Сохранить _разрешение" #: ../plug-ins/common/file-png.c:258 msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-png.c:264 #, fuzzy msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)" msgstr "Записать _метаданные" #: ../plug-ins/common/file-png.c:269 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Сохранить значения цвета прозрачных точек" #: ../plug-ins/common/file-png.c:270 msgid "Preserve color of completely transparent pixels" msgstr "Сохранить значения цвета прозрачных пикселей" #: ../plug-ins/common/file-png.c:275 msgid "_Optimize for smallest possible palette size" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-png.c:276 msgid "" "When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. " "When unchecked, always save as 8-bit" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-png.c:284 msgid "PNG export format" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-png.c:423 #, c-format msgid "PNG format does not support multiple layers." msgstr "Формат PNG не поддерживает больше одного слоя." #: ../plug-ins/common/file-png.c:499 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Ошибка при открытии файла PNG: %s\n" #: ../plug-ins/common/file-png.c:630 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "Ошибка при создании структуры чтения PNG во время загрузки «%s»." #: ../plug-ins/common/file-png.c:639 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Ошибка при чтении «%s». Не удалось создать структуру информации о заголовке " "PNG." #: ../plug-ins/common/file-png.c:647 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Ошибка при чтении «%s». Файл поврежден?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:902 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Неизвестная цветовая модель в файле PNG «%s»." #: ../plug-ins/common/file-png.c:915 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:254 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Не удалось создать новое изображение для «%s»: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:983 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "В файле формата PNG указано смещение, которое располагает слой за пределами " "изображения." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1217 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Применить смещение PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1221 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Проигнорировать смещение PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1222 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Применить смещение PNG к слою" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1247 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "Импортируемое изображение PNG содержит смещение на %d, %d. Вы хотите " "применить его к слою?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1459 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "Ошибка создания структуры записи PNG во время экспорта «%s»." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1468 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Ошибка при экспорте «%s». Не удалось создать структуру информации о " "заголовке PNG." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1476 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Ошибка при экспорте «%s». Не удалось экспортировать изображение." #: ../plug-ins/common/file-png.c:2296 ../plug-ins/common/file-ps.c:3739 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1002 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2297 msgid "8 bpc RGB" msgstr "8 бит на канал RGB" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2298 msgid "8 bpc GRAY" msgstr "8 бит на канал GRAY" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2299 msgid "8 bpc RGBA" msgstr "8 бит на канал RGBA" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2300 msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "8 бит на канал GRAYA" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2301 msgid "16 bpc RGB" msgstr "16 бит на канал RGB" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2302 msgid "16 bpc GRAY" msgstr "16 бит на канал GRAY" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2303 msgid "16 bpc RGBA" msgstr "16 бит на канал RGBA" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2304 msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "16 бит на канал GRAYA" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:315 msgid "PNM Image" msgstr "Изображение PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:318 msgid "Loads files in the PNM file format" msgstr "Загружать файлы в формате PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:319 msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:348 msgid "PNM image" msgstr "Изображение PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:350 msgid "PNM" msgstr "PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:353 msgid "Exports files in the PNM file format" msgstr "Экспортирует файлы в формате PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:354 msgid "PNM export handles all image types without transparency." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:370 ../plug-ins/common/file-pnm.c:406 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:442 msgid "Data formatting" msgstr "Форматирование данных" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:371 ../plug-ins/common/file-pnm.c:407 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:443 ../plug-ins/common/file-pnm.c:479 msgid "TRUE for raw output, FALSE for ascii output" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:385 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:386 msgid "PBM image" msgstr "Изображение PPM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:389 msgid "Exports files in the PBM file format" msgstr "Экспортирует файлы в формате PBM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:390 msgid "PBM exporting produces mono images without transparency." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:421 msgid "PGM image" msgstr "Изображение PGM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:423 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:425 msgid "Exports files in the PGM file format" msgstr "Экспортирует файлы в формате PGM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:426 msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:457 msgid "PPM image" msgstr "Изображение PPM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:459 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:461 msgid "Exports files in the PPM file format" msgstr "Экспортирует файлы в формате PPM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:462 #, fuzzy msgid "PPM export handles RGB images without transparency." msgstr "" "Не удалось экспортировать полупрозрачное индексированное изображение в файл " "формата BMP." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:493 msgid "PAM image" msgstr "Изображение PAM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:496 msgid "Exports files in the PAM file format" msgstr "Экспортирует файлы в формате PAM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:497 msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:522 msgid "PFM image" msgstr "Изображение PFM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:525 msgid "Exports files in the PFM file format" msgstr "Экспортирует файлы в формате PFM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:526 #, fuzzy msgid "PFM export handles all images without transparency." msgstr "Экспортировщик FITS не может обрабатывать изображения с альфа-каналом" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:661 #, c-format msgid "%s format does not support multiple layers." msgstr "Формат %s не поддерживает множественные слои." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:747 ../plug-ins/common/file-pnm.c:779 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:788 ../plug-ins/common/file-pnm.c:803 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:818 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1016 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1111 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1196 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1257 msgid "Premature end of file." msgstr "Преждевременный конец файла." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:749 msgid "Invalid file." msgstr "Испорченный файл." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:767 msgid "File not in a supported format." msgstr "Файл неподдерживаемого формата." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:782 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Неправильное разрешение по X." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:784 ../plug-ins/common/file-pnm.c:950 msgid "Image width is larger than PIKA can handle." msgstr "Ширина изображения больше, чем может обрабатывать PIKA." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:791 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Неправильное разрешение по Y." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:793 msgid "Image height is larger than PIKA can handle." msgstr "Высота изображения больше, чем может обрабатывать PIKA." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:807 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Некорректный коэффициент масштабирования." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:809 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Неподдерживаемый коэффициент масштабирования." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:823 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Неподдерживаемое максимальное значение." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:944 msgid "PAM: Unsupported inofficial PNM variant." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:948 msgid "PAM: Premature end of file." msgstr "PAM: преждевременный конец файла." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:952 msgid "PAM: Invalid X resolution." msgstr "PAM: неправильное разрешение по X." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:954 msgid "PAM: Invalid Y resolution." msgstr "PAM: неправильное разрешение по Y." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:956 msgid "PAM: Invalid maximum value." msgstr "PAM: неправильное максимальное значение." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:958 msgid "PAM: Invalid depth." msgstr "PAM: неправильная глубина." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:960 #, fuzzy msgid "PAM: Unsupported tupltype." msgstr "Неподдерживаемый тип изображения" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:2028 msgid "_ASCII" msgstr "_ASCII" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:2029 msgid "_Raw" msgstr "_Raw" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:336 ../plug-ins/common/file-ps.c:449 msgid "PostScript document" msgstr "Документ PostScript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:353 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:377 #, fuzzy msgid "Resol_ution" msgstr "Разрешение" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:395 #, fuzzy msgid "Try _Bounding Box" msgstr "Ограничить размер" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:401 msgid "_Pages" msgstr "_Страницы" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:407 msgid "Coloring" msgstr "Окрашивание" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:413 msgid "Text antialiasing" msgstr "Сглаживание текста" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:419 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Сглаживание графики" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:459 msgid "PS" msgstr "PS" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:468 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:479 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:511 msgid "_X offset" msgstr "_Смещение по X" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:517 msgid "Y o_ffset" msgstr "См_ещение по Y" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:523 msgid "Unit" msgstr "Единица" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:530 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "Сохранить пропорции" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:536 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013 msgid "Rotation" msgstr "Вращение" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:542 #, fuzzy msgid "PostScript Level _2" msgstr "PostScript level 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:554 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:298 msgid "_Preview" msgstr "Прос_мотр" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:560 msgid "Preview Si_ze" msgstr "Размер _просмотра" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:722 #, c-format msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers." msgstr "Формат PostScript не поддерживает больше одного слоя." #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1136 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Не удалось интерпретировать файл Postscript «%s»" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1220 msgid "Rendered EPS" msgstr "Визуализованный EPS" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1248 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-страниц" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1320 #, c-format msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "Экспорт в формат PostScript не поддерживает обработку изображений, " "содержащих альфа-каналы" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3729 msgid "Rendering" msgstr "Визуализация" #. Coloring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3736 msgid "B/W" msgstr "Ч/Б" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3737 msgid "Gray" msgstr "Серый" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3738 ../plug-ins/common/file-xpm.c:511 #: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:169 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3746 ../plug-ins/common/file-ps.c:3754 msgid "Weak" msgstr "Слабое" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3747 ../plug-ins/common/file-ps.c:3755 msgid "Strong" msgstr "Сильное" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3781 msgid "Pages:" msgstr "Страницы:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3785 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Страницы для загрузки (напр.: 1-4 или 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3791 msgid "Open as" msgstr "Открыть как" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3884 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Если выбрано, итоговое изображение будет масштабироваться до заполнения " "заданного размера без изменения пропорций." #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3890 msgid "Image Size" msgstr "Размер изображения" #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3901 msgid "_Inch" msgstr "Дюйм" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3902 msgid "_Millimeter" msgstr "Миллиметр" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3915 msgid "_0" msgstr "_0" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3916 msgid "_90" msgstr "_90" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3917 msgid "_180" msgstr "_180" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3918 msgid "_270" msgstr "_270" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3925 msgid "Output" msgstr "Вывод" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:664 ../plug-ins/common/file-psp.c:694 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Изображение Paint Shop Pro" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:667 #, fuzzy msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format" msgstr "Загружать файлы в формате JPEG XL" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:669 msgid "" "This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. " "Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:841 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:842 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:934 #, c-format msgid "Error reading block header" msgstr "Ошибка при чтении заголовка блока" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:941 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "Некорректный заголовок блока в %ld" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:944 #, c-format msgid "Invalid block header" msgstr "Некорректный заголовок блока" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:976 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Ошибка поиска: %s" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "Блок «Дублировать общие атрибуты изображения»." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1021 #, c-format msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "Ошибка при чтении блока общих атрибутов изображения" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1036 #, c-format msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Неизвестный тип сжатия %d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1072 ../plug-ins/common/file-psp.c:1079 #, c-format msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Неподдерживаемая разрядность %d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1126 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "Ошибка при чтении блока ключевых слов создателя" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1132 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "Некорректный заголовок блока ключевых слов" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1147 ../plug-ins/common/file-psp.c:1174 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Ошибка чтения данных ключевых слов создателя" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1258 ../plug-ins/common/file-psp.c:1267 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1276 #, c-format msgid "Error reading color block" msgstr "Ошибка при чтении цветового блока" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1289 #, c-format msgid "Error reading color palette" msgstr "Ошибка при чтении цветовой палитры" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1715 ../plug-ins/common/file-psp.c:1729 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "ошибка zlib" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1792 ../plug-ins/common/file-psp.c:1826 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1836 #, c-format msgid "Error reading layer extension information" msgstr "Ошибка при чтении блока сведений о расширении слоя" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1813 #, c-format msgid "Error reading block information" msgstr "Ошибка при чтении сведений о блоке" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1893 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "Некорретный вложенный блок слоя %s, должно быть LAYER" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1924 ../plug-ins/common/file-psp.c:1981 #, c-format msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Ошибка при чтении блока сведений о слоях" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2023 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Недопустимые размеры слоя: %d x %d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2084 #, c-format msgid "Error creating layer" msgstr "Ошибка при создании слоя" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2129 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "Некорректный вложенный блок слоя %s, должно быть CHANNEL" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2145 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Ошибка при чтении блока сведений о каналах" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2168 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "Недопустимый тип канала %d в блоке сведений о каналах" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2272 ../plug-ins/common/file-psp.c:2289 #, c-format msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Ошибка при чтении блока данных трубки" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2394 #, c-format msgid "Error reading file header." msgstr "Ошибка при чтении заголовка файла." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2401 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "Некорректная подпись файла." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2415 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Неподдерживаемая версия формата файла PSP %d.%d." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2435 msgid "invalid block size" msgstr "некорректный размер блока" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2444 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Блок «Дублировать общие атрибуты изображения»." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2472 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "Отсутствует блок «Общие атрибуты изображения»." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2588 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Экспорт ещё не реализован." #: ../plug-ins/common/file-qoi.c:137 ../plug-ins/common/file-qoi.c:164 msgid "Quite OK Image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-qoi.c:140 msgid "Load file in the QOI file format" msgstr "Загружать файлы в формате QOI" #: ../plug-ins/common/file-qoi.c:141 msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "Загружать файлы в формате (Quite Ok Image)" #: ../plug-ins/common/file-qoi.c:167 msgid "Export image in the QOI file format" msgstr "Экспортировать изображение в формате QOI" #: ../plug-ins/common/file-qoi.c:168 msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "Экспортирует изображение в формате QOI (Quite OK Image)" #: ../plug-ins/common/file-qoi.c:262 #, c-format msgid "QOI format does not support multiple layers." msgstr "Формат QOI не поддерживает больше одного слоя." #: ../plug-ins/common/file-qoi.c:312 #, c-format msgid "Failed to read QOI file" msgstr "Не удалось прочитать файл QOI" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:333 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:452 msgid "Raw image data" msgstr "Raw Image Data" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:414 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2802 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Данные цифровой модели рельефа (DEM)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:481 #, fuzzy msgid "Raw Data" msgstr "Raw Image Data" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:550 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" "%d не является корректным шагом дискретизации. Корректные значения: 0 " "(автоопределение), 1 и 3." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:563 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" "Не удалось выполнить автоопределение шага дискретизации. «%s» не является " "допустимым файлом HGT или имеет вариант формата, поддержка которого ещё не " "предусмотрена. Поддерживаются следующие варианты формата файлов HGT: SRTM-1 " "и SRTM-3. Если вариант формата известен, выполните с аргументом 1 или 3." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:654 #, c-format msgid "RAW export does not support multiple layers." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1555 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "Не удалось открыть «%s» для проверки размера: %s" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2631 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Загрузка изображения из данных Raw" #. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3. #. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt #. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and #. * each file contains 3601 lines and 3601 samples. #. * [...] #. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and #. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns." #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2690 msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgstr "SRTM-1 (1 угловая секунда)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2691 msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 угловые секунды)" #. Generic case for any data. Let's leave choice to select the #. * right type of raw data. #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2702 msgid "RGB 8-bit" msgstr "RGB 8 бит" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2703 msgid "RGB 16-bit" msgstr "RGB 16 бит" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2704 msgid "RGB 32-bit" msgstr "RGB 32 бита" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2706 msgid "RGBA 8-bit" msgstr "RGBA 8 бит" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2707 msgid "RGBA 16-bit" msgstr "RGBA 16 бит" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2708 msgid "RGBA 32-bit" msgstr "RGBA 32 бита" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2710 msgid "RGB565" msgstr "RGB565" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2711 msgid "BGR565" msgstr "BGR565" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2713 msgid "B&W 1 bit" msgstr "Черно-белое 1 бит" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2714 msgid "Grayscale 2-bit" msgstr "В градациях серого 2 бита" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2715 msgid "Grayscale 4-bit" msgstr "В градациях серого 4 бита" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2716 msgid "Grayscale 8-bit" msgstr "В градациях серого 8 бит" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2717 msgid "Grayscale 16-bit" msgstr "В градациях серого 16 бит" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2718 msgid "Grayscale 32-bit" msgstr "В градациях серого 32 бита" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2720 msgid "Grayscale-Alpha 8-bit" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2721 msgid "Grayscale-Alpha 16-bit" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2722 msgid "Grayscale-Alpha 32-bit" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2724 msgid "Indexed" msgstr "Индексированное" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2725 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Индексированное с альфа-каналом" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2731 #, fuzzy msgid "Unsigned Integer" msgstr "Быстрое целое" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2732 #, fuzzy msgid "Signed Integer" msgstr "Целое" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2733 msgid "Floating Point" msgstr "С плавающей точкой" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2739 #, fuzzy msgid "Little Endian" msgstr "RGB565 Little Endian (от младшего к старшему)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2740 #, fuzzy msgid "Big Endian" msgstr "RGB565 Big Endian (от старшего к младшему)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2746 #, fuzzy msgid "Contiguous" msgstr "Контуры" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2747 #, fuzzy msgid "Planar" msgstr "Planar RGB" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2796 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Данные цифровой модели рельефа (1 угловая секунда)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2799 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Данные цифровой модели рельефа (3 угловые секунды)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2806 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2809 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2810 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP-стиль)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2825 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2896 #, fuzzy, c-format msgid "_Contiguous (%s)" msgstr "Замкнутая область" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2898 #, fuzzy msgid "_Contiguous" msgstr "Контуры" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2904 #, fuzzy, c-format msgid "_Planar (%s)" msgstr "Planar RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2906 #, fuzzy msgid "_Planar" msgstr "Planar RGB" #. Palette type combo #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2928 #, fuzzy msgid "_R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2929 msgid "_B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (в стиле BMP)" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:274 ../plug-ins/common/file-sunras.c:300 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Изображение SUN Rasterfile" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:315 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:322 msgid "Data Formatting" msgstr "Форматирование данных" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:323 msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:407 #, c-format msgid "SUNRAS format does not support multiple layers." msgstr "Формат SUNRAS не поддерживает больше одного слоя." #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:469 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Не удалось открыть «%s» как файл SUN Raster" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:479 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Такой тип файлов SUN Raster не поддерживается" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:508 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Не удалось прочесть цветовые записи из «%s»" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:517 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Не поддерживается тип цветовой карты" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:524 ../plug-ins/common/file-xbm.c:838 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:551 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "«%s»:\n" "не указано изображение" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:532 ../plug-ins/common/file-xbm.c:846 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:559 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than PIKA can handle" msgstr "" "«%s»:\n" "PIKA не справится с изображением такой ширины" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:540 ../plug-ins/common/file-xbm.c:854 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:566 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "«%s»:\n" "высота изображения не указана" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:548 ../plug-ins/common/file-xbm.c:862 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:573 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than PIKA can handle" msgstr "" "«%s»:\n" "PIKA не справится с изображением такой высоты" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:584 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Глубина этого изображения не поддерживается" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:613 #, c-format msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "Экспорт в формат SUNRAS не поддерживает обработку изображений, содержащих " "альфа-каналы" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:624 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Не удаётся выполнить действия с изображением неизвестного типа" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1193 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1288 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1372 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1472 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1452 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1556 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1716 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1932 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2091 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2355 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "При чтении обнаружен конец файла" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1651 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1772 msgid "Write error occurred" msgstr "Возникла ошибка записи" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1795 #, fuzzy msgid "S_tandard" msgstr "Стандарт" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1796 #, fuzzy msgid "R_un-Length Encoded" msgstr "_RLE-кодирование" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:163 msgid "SVG image" msgstr "Изображение SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:367 ../plug-ins/common/file-svg.c:827 msgid "Unknown reason" msgstr "Неизвестная причина" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:373 msgid "Rendering SVG" msgstr "Визуализация SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:384 msgid "Rendered SVG" msgstr "Визуализованный SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:581 ../plug-ins/common/file-wmf.c:401 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:589 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "В файле SVG\n" "не указан размер!" #. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size #. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered #. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML #. * files. #. #: ../plug-ins/common/file-svg.c:753 msgid "Disable safety size limits?" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:758 msgid "_No" msgstr "_Нет" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:759 msgid "_Yes" msgstr "_Да" #. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While #. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error: #. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error. #. * It sends a further parsing error, false positive provoked by #. * the huge input error. #. * If we were able to single out the huge data error, we could #. * just directly return from the plug-in as a failure run in other #. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in #. * case it might be the huge data error. #. #: ../plug-ins/common/file-svg.c:783 msgid "" "A parsing error occurred.\n" "Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to " "consume too much memory." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:795 msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:802 msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?" msgstr "" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:834 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Создать Scalable Vector Graphics" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:893 ../plug-ins/common/file-wmf.c:606 #: ../plug-ins/common/grid.c:844 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:899 ../plug-ins/common/file-wmf.c:611 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:971 ../plug-ins/common/file-wmf.c:679 msgid "_X ratio:" msgstr "_Масштаб по X:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:992 ../plug-ins/common/file-wmf.c:699 msgid "_Y ratio:" msgstr "М_асштаб по Y:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:1006 ../plug-ins/common/file-wmf.c:712 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Фиксированное соотношение сторон" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-svg.c:1011 ../plug-ins/common/file-wmf.c:717 msgid "Resolution:" msgstr "Разрешение:" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:1037 msgid "Import _paths" msgstr "Импорт _контуров" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:1044 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the PIKA path tool" msgstr "" "Импортировать элементы контура из SVG, так чтобы они могли быть использованы " "инструментом «Контур»" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:1052 msgid "Merge imported paths" msgstr "Объединить импортированные контуры" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:260 ../plug-ins/common/file-tga.c:286 msgid "TarGA image" msgstr "Изображение TarGA" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:298 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:305 msgid "_Use RLE compression" msgstr "_Использовать RLE-сжатие" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:306 msgid "Use RLE compression" msgstr "Использовать RLE-сжатие" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:311 msgid "Ori_gin" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:312 msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:394 ../plug-ins/common/file-xwd.c:442 #, c-format msgid "TGA format does not support multiple layers." msgstr "Формат TGA не поддерживает больше одного слоя." #: ../plug-ins/common/file-tga.c:458 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Не удалось прочесть сноску из «%s»" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:477 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Не удалось прочесть расширение из %s" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:490 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Не удалось прочитать заголовок из «%s»" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1453 msgid "Bottom left" msgstr "Снизу слева" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1454 msgid "Top left" msgstr "Вверху слева" #: ../plug-ins/common/file-wbmp.c:116 msgid "Wireless BMP image" msgstr "Изображение Wireless BMP" #: ../plug-ins/common/file-wbmp.c:119 ../plug-ins/common/file-wbmp.c:120 msgid "Loads files of Wireless BMP file format" msgstr "Загружать файлы в формате Wireless BMP" #: ../plug-ins/common/file-wbmp.c:193 #, c-format msgid "'%s': Invalid WBMP type value" msgstr "«%s» не является корректным значением типа WBMP" #: ../plug-ins/common/file-wbmp.c:202 #, c-format msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-wbmp.c:224 #, c-format msgid "'%s' is not a valid WBMP file" msgstr "«%s» не является корректным файлом WBMP" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:153 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF file" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:395 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "В файле WMF\n" "не указан размер!" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:542 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Создание файла в формате Windows Metafile" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1039 msgid "Rendered WMF" msgstr "Созданный WMF" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:159 ../plug-ins/common/file-xbm.c:187 msgid "X BitMap image" msgstr "Изображение X BitMap" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:162 #, fuzzy msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "Загружать файлы в формате JPEG XL" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:164 msgid "" "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format " "for flat black-and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:190 msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:192 msgid "" "X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-" "and-white (two color indexed) images." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:203 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:212 msgid "_Write comment" msgstr "_Записать комментарий" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:213 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "Записать комментарий в начало файла." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:218 ../plug-ins/common/mail.c:235 msgid "Co_mment" msgstr "Ко_мментарий" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:219 msgid "Image description (maximum 72 bytes)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:227 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Битовая карта формата Х10" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:228 msgid "Export in X10 format" msgstr "Экспортировать в формате X10" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:233 #, fuzzy msgid "Write hot spot _values" msgstr "Записать значения «горячих точек»" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:234 #, fuzzy msgid "Write hotspot information" msgstr "_Записать данные о цветовом пространстве" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:239 #, fuzzy msgid "Hot s_pot X" msgstr "«Горячая точка» X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:240 #, fuzzy msgid "X coordinate of hotspot" msgstr "Полярные координаты" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:245 #, fuzzy msgid "Hot spot _Y" msgstr "«Горячая точка» X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:246 #, fuzzy msgid "Y coordinate of hotspot" msgstr "Полярные координаты" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:251 #, fuzzy msgid "I_dentifier prefix" msgstr "Префикс идентификатора:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:252 msgid "Identifier prefix [determined from filename]" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:257 msgid "Write extra mask _file" msgstr "Записать дополнительный файл _маски" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:258 msgid "Write extra mask file" msgstr "Записать дополнительный файл маски" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:263 #, fuzzy msgid "Mas_k file extensions" msgstr "Расширение файла маски:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:264 #, fuzzy msgid "Suffix of the mask file" msgstr "Качество изображения" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:376 #, c-format msgid "XBM format does not support multiple layers." msgstr "Формат XBM не поддерживает больше одного слоя." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:830 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "«%s»:\n" "Не удалось прочесть заголовок (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:870 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "«%s»:\n" "тип данных изображения не указан" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1015 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Изображение, которое экспортируется в формат XBM,\n" "содержит больше чем два цвета.\n" "\n" "Преобразуйте его в черно-белое\n" "(1-битное) индексированное изображение и попробуйте снова." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1027 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Не удалось сохранить маску курсора в\n" "изображении, которое не имеет альфа-канала." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1259 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:299 ../plug-ins/common/file-xmc.c:348 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "Курсор мыши X11" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:537 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Не удалось установить горячую точку!\n" "Вам необходимо выстроить слои так, чтобы все они пересекались." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:665 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "«%s» не является корректным курсором X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:678 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Ширина кадра %d «%s» слишком велика для курсора X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:686 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "Высота кадра %d «%s» слишком велика для курсора X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:957 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "в «%s» отсутствует блок изображения." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:998 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Ширина «%s» слишком велика для курсора X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1007 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "Высота «%s» слишком велика для курсора X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1071 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Произошла ошибка при чтении." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1111 msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor" msgstr "Сохранить как указатель мыши X11" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1130 ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:583 msgid "Hot spot _X:" msgstr "«Горячая точка» X:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1134 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Введите координату «горячей точки» по оси X. Начало системы координат — " "верхний левый угол." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1144 ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:596 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "«Горячая точка» X:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1148 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Введите координату «горячей точки» по оси Y. Начало системы координат — " "верхний левый угол." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1154 msgid "_Auto-Crop all frames" msgstr "_Автокадрировать все кадры" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1158 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Удалить пустые края всех кадров.\n" "Это уменьшит размер файла и, возможно, исправит проблему искажения экрана " "некоторыми большими курсорами.\n" "Снимите флажок, если планируется редактировать экспортированный курсор с " "помощью других программ." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1177 msgid "" "_Size where\n" "unspecified:" msgstr "" "_Размер, если\n" "не указан: " #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1181 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Выберите условный размер кадров.\n" "Если не планируется создать многоразмерный курсор или неясно назначение " "этого параметра, рекомендуется оставить значение «32px».\n" "Условный размер не связан с реальным размером (шириной или высотой).\n" "Он используется, чтобы определить, какие кадры зависят от каких " "последовательностей анимации и какая последовательность используется на " "основе значения «gtk-cursor-theme-size»." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1194 msgid "Use size entered above for all frames" msgstr "Использовать размер, указанный выше для всех кадров" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1201 msgid "" "_Delay where\n" "unspecified:" msgstr "" "_Задержка, если\n" "не указана:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1206 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "" "Введите интервал времени для обработки каждого кадра (в миллисекундах)." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1220 msgid "Use delay entered above for all frames" msgstr "Использовать указанную задержку для всех кадров" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1227 msgid "_Copyright:" msgstr "_Авторские права:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1231 msgid "Enter copyright information." msgstr "Укажите информацию об авторских правах." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1237 msgid "_License:" msgstr "_Лицензия:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1241 msgid "Enter license information." msgstr "Введите информацию о лицензии." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1251 msgid "_Other:" msgstr "_Прочее:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1265 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Введите желаемый комментарий." #. Begin displaying export progress #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1370 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:198 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:597 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Сохранение «%s»" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1445 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" "Ширина кадра «%s» слишком велика. Сократите её, чтобы она не превышала %dpx." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1455 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" "Высота кадра «%s» слишком велика. Сократите её, чтобы она не превышала %dpx." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1465 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "Ширина и/или высота кадра «%s» равны нулю!" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1507 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "Не удалось экспортировать курсор, потому что горячая точка не находится в " "кадре «%s».\n" "Попробуйте изменить положение горячей точки, геометрию слоя или " "экспортируйте без автокадрирования." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1681 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "Курсор успешно экспортирован, но содержит один или несколько кадров, ширина " "или высота которых превышает %ipx (исторически применяемый максимальный " "размер курсоров X bitmap).\n" "В некоторых средах может отсутствовать соответствующая поддержка." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1689 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "Курсор был успешно экспортирован, но условный размер некоторых его кадров не " "поддерживается параметрами GNOME.\n" "Чтобы это исправить, установите флажок «Заменить размер всех кадров…» в " "диалоге экспорта. В противном случае курсор может не появиться в параметрах " "GNOME." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1971 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "Курсор был успешно экспортирован, но размер одного или нескольких его кадров " "превышает 8 бит.\n" "Они были обрезаны до %dpx. Рекомендуется проверить экспортированный курсор." #. translators: the %i is *always* 8 here #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2068 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Этот плагин обрабатывает только курсоры, где более %i разных номинальных " "размеров." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:196 ../plug-ins/common/file-xpm.c:231 msgid "X PixMap image" msgstr "Изображение X PixMap" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:252 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:259 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3014 msgid "_Threshold" msgstr "_Порог" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:260 msgid "Alpha threshold" msgstr "Порог альфа-канала" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:342 #, c-format msgid "XPM format does not support multiple layers." msgstr "Формат XPM не поддерживает больше одного слоя." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:396 ../plug-ins/common/file-xpm.c:854 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Ошибка при открытии файла %s" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:402 ../plug-ins/common/file-xpm.c:860 msgid "XPM file invalid" msgstr "Неверный файл XPM" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:695 #, c-format msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Неподдерживаемый тип изображения" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:319 ../plug-ins/common/file-xwd.c:349 msgid "X window dump" msgstr "Дамп X window" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:490 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "" "Не удалось прочесть заголовок XWD из\n" "«%s»" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:511 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %ld" msgstr "" "«%s»:\n" "Недопустимое число записей в цветовой карте: %ld" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:521 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "«%s»:\n" "Количество записей в цветовой карте меньше количества цветов" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:544 msgid "Can't read color entries" msgstr "Не удалось прочитать данные цвета" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:628 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD-файл %s имеет формат %d, глубину %d\n" "и %d бит на пиксел.\n" "В настоящее время это не поддерживается." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Не удалось экспортировать изображения с альфа-каналом." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:682 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи: " #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:709 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Ошибка при экспорте «%s»: " #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1788 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2188 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "Файл %s в формате XWD повреждён." #: ../plug-ins/common/film.c:241 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Фотопленка…" #: ../plug-ins/common/film.c:245 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Объединить несколько изображений в одно наподобие фотопленки" #: ../plug-ins/common/film.c:384 msgid "Composing images" msgstr "Сборка изображений" #: ../plug-ins/common/film.c:937 msgid "Available images:" msgstr "Доступные:" #: ../plug-ins/common/film.c:938 msgid "On film:" msgstr "На плёнку:" #: ../plug-ins/common/film.c:989 ../plug-ins/common/unit-editor.c:440 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" #: ../plug-ins/common/film.c:989 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:1025 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:540 msgid "Selection" msgstr "Выделение" #. Film height/color #: ../plug-ins/common/film.c:1036 ../plug-ins/common/film.c:1319 msgid "Filmstrip" msgstr "Фотопленка" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:1045 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Растягивать по высоте изображения" #: ../plug-ins/common/film.c:1066 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:536 #: ../plug-ins/common/tile.c:523 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "_Высота:" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1087 msgid "Select Film Color" msgstr "Выбрать цвет пленки" #: ../plug-ins/common/film.c:1092 ../plug-ins/common/film.c:1149 msgid "Co_lor:" msgstr "_Цвет:" #. Film numbering: Startindex/Font/color #: ../plug-ins/common/film.c:1104 msgid "Numbering" msgstr "Нумерация" #: ../plug-ins/common/film.c:1125 msgid "Start _index:" msgstr "С_читаем от:" #: ../plug-ins/common/film.c:1139 msgid "_Font:" msgstr "_Шрифт:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1144 msgid "Select Number Color" msgstr "Выбрать цвет цифр" #: ../plug-ins/common/film.c:1162 msgid "At _bottom" msgstr "С_низу" #: ../plug-ins/common/film.c:1163 msgid "At _top" msgstr "С_верху" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1176 msgid "Image Selection" msgstr "Выбор изображения" #: ../plug-ins/common/film.c:1209 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Все значения – доли высоты пленки" #: ../plug-ins/common/film.c:1212 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Дополнительные" #: ../plug-ins/common/film.c:1228 msgid "Image _height:" msgstr "_Высота изображения:" #: ../plug-ins/common/film.c:1237 msgid "Image spac_ing:" msgstr "_Интервал между кадрами:" #: ../plug-ins/common/film.c:1249 msgid "_Hole offset:" msgstr "С_мещение отверстий:" #: ../plug-ins/common/film.c:1258 msgid "Ho_le width:" msgstr "_Ширина отверстий:" #: ../plug-ins/common/film.c:1267 msgid "Hol_e height:" msgstr "В_ысота отверстий:" #: ../plug-ins/common/film.c:1276 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "И_нтервал между отверстиями:" #: ../plug-ins/common/film.c:1288 msgid "_Number height:" msgstr "Высота _чисел:" #: ../plug-ins/common/film.c:1300 msgid "Re_set" msgstr "С_бросить" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:132 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Отобразить градиент" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:136 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Изменить цвет изображения, используя цвета активного градиента" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:168 msgid "_Palette Map" msgstr "О_тобразить палитру" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:172 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Изменить цвет изображения, используя активную палитру" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:237 msgid "Gradient Map" msgstr "Отображение градиента" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:241 msgid "Palette Map" msgstr "Отображение палитры" #: ../plug-ins/common/grid.c:173 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Сетка (устар.)…" #: ../plug-ins/common/grid.c:178 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Рисует сетку поверх изображения" #: ../plug-ins/common/grid.c:330 msgid "Drawing grid" msgstr "Рисование сетки" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:837 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Горизонтальные\n" "линии" #: ../plug-ins/common/grid.c:839 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Вертикальные\n" "линии" #: ../plug-ins/common/grid.c:841 msgid "Intersection" msgstr "Пересечение" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:908 msgid "Spacing:" msgstr "Интервал:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:973 msgid "Offset:" msgstr "Смещение:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:1006 msgid "Horizontal Color" msgstr "Цвет для горизонталей" #: ../plug-ins/common/grid.c:1028 msgid "Vertical Color" msgstr "Цвет для вертикалей" #: ../plug-ins/common/grid.c:1049 msgid "Intersection Color" msgstr "Цвет пересечений" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:112 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "_Разрезать по направляющим" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:116 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Разрезать изображение на части, указанные направляющими" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:166 msgid "Guillotine" msgstr "Гильотина" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:266 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:892 msgid "Untitled" msgstr "Безымянное" #: ../plug-ins/common/hot.c:249 msgid "_Hot..." msgstr "«Горячие» _цвета…" #: ../plug-ins/common/hot.c:253 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Найти и изменить точки, которые могут оказаться слишком яркими" #: ../plug-ins/common/hot.c:270 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: ../plug-ins/common/hot.c:276 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../plug-ins/common/hot.c:283 msgid "Create _new layer" msgstr "Создать _новый слой" #: ../plug-ins/common/hot.c:474 ../plug-ins/common/hot.c:681 msgid "Hot" msgstr "«Горячие» цвета" #: ../plug-ins/common/hot.c:690 msgid "N_TSC" msgstr "" #: ../plug-ins/common/hot.c:691 msgid "_PAL" msgstr "" #: ../plug-ins/common/hot.c:696 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Уменьшить _яркость" #: ../plug-ins/common/hot.c:697 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Уменьшить на_сыщенность" #: ../plug-ins/common/hot.c:698 msgid "_Blacken" msgstr "Сделать _чёрным" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:398 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Головоломка…" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:403 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Придать изображению вид головоломки-паззла" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:405 #, fuzzy msgid "Jigsaw puzzle look" msgstr "Стиль элементов головоломки" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:413 ../plug-ins/common/tile-small.c:511 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "_Horizontal" msgstr "По _горизонтали" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Число частей по горизонтали" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:419 ../plug-ins/common/tile-small.c:521 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585 msgid "_Vertical" msgstr "По _вертикали" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:420 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Число частей по вертикали" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:425 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Стиль элементов головоломки" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:426 msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle { Square (0), Curved (1) }" msgstr "" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:432 #, fuzzy msgid "_Blend width" msgstr "_Ширина отверстий:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:433 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Степень наклона кромки" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:438 #, fuzzy msgid "Hi_ghlight" msgstr "Блики:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:439 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Размер блика на краях каждого кусочка" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:503 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Сборка головоломки" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:730 #, c-format msgid "draw_jigsaw: bad style\n" msgstr "" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2493 msgid "Jigsaw" msgstr "Головоломка" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518 msgid "Number of Tiles" msgstr "Число частей головоломки" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2535 msgid "Bevel Edges" msgstr "Фаска краёв" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "_Квадратные" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545 #, fuzzy msgid "Curved" msgstr "_Искривленные" #: ../plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Отправить по_чтой…" #: ../plug-ins/common/mail.c:193 msgid "Send the image by email" msgstr "Передать это изображение по электронной почте" #: ../plug-ins/common/mail.c:195 msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured." msgstr "" #: ../plug-ins/common/mail.c:198 msgid "" "The preferred email composer is used to send emails and must be properly " "configured." msgstr "" #: ../plug-ins/common/mail.c:211 msgid "File_name" msgstr "_Имя файла:" #: ../plug-ins/common/mail.c:212 #, fuzzy msgid "The name of the file to save the image in" msgstr "Диапазон угла первой создаваемой кисти" #: ../plug-ins/common/mail.c:217 #, fuzzy msgid "_To" msgstr "_Кому:" #: ../plug-ins/common/mail.c:218 msgid "The email address to send to" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mail.c:223 #, fuzzy msgid "_From" msgstr "_От:" #: ../plug-ins/common/mail.c:224 msgid "The email address for the From: field" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mail.c:229 #, fuzzy msgid "Su_bject" msgstr "Т_ема:" #: ../plug-ins/common/mail.c:230 msgid "The subject" msgstr "Тема письма" #: ../plug-ins/common/mail.c:236 msgid "The comment" msgstr "Комментарий" #: ../plug-ins/common/mail.c:563 msgid "Send by Email" msgstr "Отправка почтой" #: ../plug-ins/common/mail.c:567 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: ../plug-ins/common/mail.c:703 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "некоторая ошибка в расширении файла" #: ../plug-ins/common/mail.c:888 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Не удалось запустить sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:158 msgid "_NL Filter..." msgstr "_Нелинейный фильтр…" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:162 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Многофункциональный нелинейный фильтр" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:163 msgid "" "This is the pnmnlfilt, in PIKA's clothing. See the pnmnlfilt manpage for " "details." msgstr "" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:174 msgid "_Alpha" msgstr "_Альфа" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:175 #, fuzzy msgid "The amount of the filter to apply" msgstr "Диапазон угла первой создаваемой кисти" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:180 msgid "Ra_dius" msgstr "Р_адиус" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:181 msgid "The filter radius" msgstr "Радиус фильтра" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:186 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:187 msgid "" "The Filter to Run, 0 - alpha trimmed mean; 1 - optimal estimation (alpha " "controls noise variance); 2 - edge enhancement" msgstr "" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1031 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1129 msgid "NL Filter" msgstr "Нелинейный фильтр" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1144 msgid "Alpha trimmed mean" msgstr "Альфа-усеченное среднее" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1145 msgid "Optimal estimation" msgstr "Оптимальный расчет" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1146 msgid "Edge enhancement" msgstr "Усиление края" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:169 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Просмотр _плагинов" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:174 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Отобразить информацию о расширениях" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:175 msgid "" "Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in " "names, sort by name or menu location and you can view a tree representation " "of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have " "installed themselves in the menus." msgstr "" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372 msgid "Searching by name" msgstr "Идёт поиск по имени" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:387 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d расширение" msgstr[1] "%d расширения" msgstr[2] "%d расширений" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:396 msgid "No matches for your query" msgstr "Совпадений не найдено" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:399 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d модуль подошёл по запросу" msgstr[1] "%d модуля подошло по запросу" msgstr[2] "%d модулей подошло по запросу" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:530 msgid "No matches" msgstr "Совпадений нет" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:556 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Просмотрщик плагинов" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:601 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:605 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:641 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:648 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:655 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:609 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:672 msgid "Menu Path" msgstr "Путь в меню" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:617 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:681 msgid "Image Types" msgstr "Типы изображений" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:627 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:690 msgid "Installation Date" msgstr "Дата установки" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:651 msgid "List View" msgstr "В виде списка" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:713 msgid "Tree View" msgstr "В виде дерева" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Просмотрщик процедур" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:130 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Список доступных процедур в базе данных" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:165 msgid "Procedure Browser" msgstr "Просмотр процедур" #: ../plug-ins/common/qbist.c:185 msgid "_Qbist..." msgstr "Q-_бист…" #: ../plug-ins/common/qbist.c:190 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Создать различные абстрактные текстуры" #: ../plug-ins/common/qbist.c:217 msgid "Any file which will be used as source for pattern generation" msgstr "" "Любой файл, который можно использовать как источник для создания текстуры" #: ../plug-ins/common/qbist.c:369 msgid "Qbist" msgstr "Q-бист" #: ../plug-ins/common/qbist.c:844 msgid "Load QBE File" msgstr "Загрузка QBE-файла" #: ../plug-ins/common/qbist.c:886 msgid "Save as QBE File" msgstr "Сохранить файл QBE" #: ../plug-ins/common/qbist.c:940 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Q-бист" #: ../plug-ins/common/qbist.c:1024 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:683 msgid "_Undo" msgstr "О_тменить" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:330 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "О_краска по образцу…" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:334 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Окрасить одно изображение по образцу другого" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1409 msgid "Sample Colorize" msgstr "Окраска по образцу" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1414 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Получить цвета образца" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1416 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:635 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1225 #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:527 #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1060 #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:400 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "_Применить" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1443 msgid "Destination:" msgstr "Назначение:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1458 msgid "Sample:" msgstr "Образец:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1467 msgid "From reverse gradient" msgstr "Из обращенного градиента" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1472 msgid "From gradient" msgstr "Из градиента" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1491 msgid "Sho_w selection" msgstr "Показать _выделение" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1502 #, fuzzy msgid "Show co_lor" msgstr "Показать цвет" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1517 msgid "Show selec_tion" msgstr "Показать выд_еление" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1528 #, fuzzy msgid "Show c_olor" msgstr "Показать цвет" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1655 msgid "Input levels:" msgstr "Уровни на входе:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1705 msgid "Output levels:" msgstr "Уровни на выходе:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1744 msgid "Hold _intensity" msgstr "Сохранить _интенсивность" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1755 msgid "Original i_ntensity" msgstr "_Исходная интенсивность" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1772 #, fuzzy msgid "Us_e subcolors" msgstr "Использовать субцвета" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1783 #, fuzzy msgid "S_mooth samples" msgstr "Сглаживать цвета образца" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2661 msgid "Sample analyze" msgstr "Анализ образца" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3061 msgid "Remap colorized" msgstr "Окрашивание по образцу" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:134 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "_Плавная палитра…" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:138 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Создать плавную палитру из цветов, используемых в изображении" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:247 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Извлечение гладкой палитры" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:507 msgid "Smooth Palette" msgstr "Гладкая палитра" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:531 ../plug-ins/common/tile.c:519 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:550 msgid "_Search depth:" msgstr "_Глубина поиска:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:177 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Искрение…" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:182 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Преобразовать наиболее светлые точки в искры" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "" "Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for " "adding some sparkles (spikes)." msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:196 msgid "Lu_minosity threshold" msgstr "Порог _светимости" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:197 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Подбор порога яркости" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:202 msgid "_Flare intensity" msgstr "Интенсивность _вспышки" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:203 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Подбор интенсивности вспышки" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:208 #, fuzzy msgid "Spi_ke length" msgstr "Длина _лучей:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:209 msgid "Adjust the spike length (in pixels)" msgstr "Подбор длины луча (в пикселях)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:214 #, fuzzy msgid "Spike _points" msgstr "_Число лучей:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:215 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Подбор числа лучей" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:220 #, fuzzy msgid "Spike angle (-_1: random)" msgstr "Угол луча (-1: случайный):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Подбор угла луча (-1 означает выбор случайного угла)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:227 #, fuzzy msgid "Spike _density" msgstr "П_лотность луча:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:228 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Подбор плотности луча" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:233 msgid "_Transparency" msgstr "Полупрозра_чность" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:234 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Подбор непрозрачности лучей" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:239 msgid "Random _hue" msgstr "С_лучайный тон" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:240 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Подбор степени случайного изменения тона" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:246 msgid "R_andom saturation" msgstr "Случайная нас_ыщенность" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:247 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Подбор степени случайного изменения насыщенности" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:253 #, fuzzy msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "Со_хранять яркость" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:254 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Нужно ли сохранять яркость?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:259 msgid "In_verse" msgstr "_Инвертировать" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:260 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Нужно ли инвертировать эффект?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:265 msgid "Add _border" msgstr "_Добавить рамку" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:266 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Нарисовать рамку из лучей вокруг изображения" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:271 #, fuzzy msgid "Color type" msgstr "Цветовое пространство:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:272 msgid "Color of sparkles: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:321 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Выбранная для фильтра область пуста" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:353 msgid "Sparkling" msgstr "Применяется искрение" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:392 msgid "Sparkle" msgstr "Искрение" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:447 msgid "Additional Options" msgstr "Дополнительные параметры" #. colortype #: ../plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "Natural color" msgstr "Естественный цвет" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:454 ../plug-ins/common/warp.c:632 msgid "Foreground color" msgstr "Цвет переднего плана" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:455 msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:336 #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Ровный фон" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Checker" msgstr "Шахматная доска" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Marble" msgstr "Мрамор" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:339 msgid "Lizard" msgstr "Ящерица" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:340 msgid "Phong" msgstr "Фонг" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:341 ../plug-ins/flame/flame.c:836 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:342 msgid "Wood" msgstr "Дерево" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:343 ../plug-ins/flame/flame.c:820 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Spiral" msgstr "Спираль" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:344 msgid "Spots" msgstr "Пятна" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:410 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Создание сферы…" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:414 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Создать сферу с заданной текстурой" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1830 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2775 msgid "Texture" msgstr "Текстура" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1832 msgid "Bumpmap" msgstr "Рельеф" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1834 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2777 msgid "Light" msgstr "Свет" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2097 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Файл «%s» сохранен некорректно." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2277 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2277 msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2627 msgid "Sphere Designer" msgstr "Создание сферы" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2728 msgid "Layers" msgstr "Слои" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2739 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081 msgid "_New" msgstr "_Создать" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2745 msgid "D_uplicate" msgstr "_Дублировать" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1236 #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1067 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3084 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2761 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2776 msgid "Bump" msgstr "Рельеф" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:414 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2803 msgid "Texture:" msgstr "Текстура:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 msgid "Colors:" msgstr "Цвета:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2811 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2822 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Диалог выбора цвета" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2833 #: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:191 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:717 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2841 msgid "Turbulence:" msgstr "Турбулентность:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Amount:" msgstr "Прозрачность:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Exp.:" msgstr "Экспонента:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 msgid "Transformations" msgstr "Преобразования" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2877 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121 msgid "Scale X:" msgstr "Масштаб X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2885 msgid "Scale Y:" msgstr "Масштаб Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2893 msgid "Scale Z:" msgstr "Масштаб Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2904 msgid "Rotate X:" msgstr "Вращение по X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2911 msgid "Rotate Y:" msgstr "Вращение по Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2918 msgid "Rotate Z:" msgstr "Вращение по Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2928 msgid "Position X:" msgstr "Позиция X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2936 msgid "Position Y:" msgstr "Позиция Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2944 msgid "Position Z:" msgstr "Позиция Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3074 msgid "Rendering sphere" msgstr "Визуализация сферы" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3193 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Выбранная для расширения область пуста" #: ../plug-ins/common/tile.c:144 msgid "_Tile..." msgstr "_Черепица…" #: ../plug-ins/common/tile.c:148 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Создать копию указанной части изображения" #: ../plug-ins/common/tile.c:256 ../plug-ins/common/tile-small.c:377 msgid "Tiling" msgstr "Укладка черепицы" #: ../plug-ins/common/tile.c:488 msgid "Tile" msgstr "Черепица" #: ../plug-ins/common/tile.c:510 msgid "Tile to New Size" msgstr "Размер покрываемой площади" #: ../plug-ins/common/tile.c:531 msgid "C_reate new image" msgstr "_Создать новое изображение" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:265 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Маленькая черепица…" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:269 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Создать изображение из маленьких копий оригинала" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:326 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Выбранная для фильтра область пуста." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:442 msgid "Small Tiles" msgstr "Маленькая черепица" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:498 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:773 msgid "Flip" msgstr "Отражение" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:547 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Всем секторам" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:560 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Каждому в_торому сектору" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:573 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Указанному сектору" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:578 msgid "Ro_w:" msgstr "_Строка:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:603 msgid "Col_umn:" msgstr "Ст_олбец:" #. Widget for selecting the Opacity #: ../plug-ins/common/tile-small.c:651 msgid "O_pacity:" msgstr "_Непрозрачность:" #. Lower frame saying how many segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:661 msgid "Number of Segments" msgstr "Число сегментов" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115 msgid "Saved" msgstr "Сохраненное" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115 msgid "" "A unit definition will only be saved before PIKA exits if this column is " "checked." msgstr "" "Определение единицы будет сохранено только перед выходом из PIKA если " "столбец отмечен." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:117 msgid "ID" msgstr "Идентификатор" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:117 msgid "" "This string will be used to identify a unit in PIKA's configuration files." msgstr "" "Строка, которая будет использоваться для идентификации единицы в " "конфигурационном файле PIKA." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "Factor" msgstr "Множитель" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Как много единиц составляют дюйм." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:120 msgid "Digits" msgstr "Цифры" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:120 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Это поле — подсказка для поля числового вода. Оно указывает как много " "десятичных знаков в поле ввода будут давать примерно такую же точность как " "поле ввода «дюймов» с двумя десятичными знаками." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:125 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:125 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Символ единицы, если он есть (например \" для дюймов). Используйте " "аббревиатуры для тех единиц, у которых нет символа." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:128 msgid "Abbreviation" msgstr "Аббревиатура" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:128 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Аббревиатура единицы (например «см» для сантиметров)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "Singular" msgstr "Единственное" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "The unit's singular form." msgstr "Единственное число единицы." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:131 msgid "Plural" msgstr "Множественное" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:131 msgid "The unit's plural form." msgstr "Множественное число единицы" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:175 msgid "U_nits" msgstr "_Единицы измерения" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:180 msgid "Create or alter units used in PIKA" msgstr "Создать или изменить единицы измерения, используемые в PIKA" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:230 ../plug-ins/common/unit-editor.c:249 msgid "Unit Editor" msgstr "Редактор единиц" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:253 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1214 #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1073 msgid "_Refresh" msgstr "О_бновить" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:260 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:291 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Создать новую единицу «с нуля»" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:298 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Создать новую единицу, используя выбранную как шаблон." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:435 msgid "Add a New Unit" msgstr "Создать новую единицу" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:464 msgid "_ID:" msgstr "_Идентификатор:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:476 msgid "_Factor:" msgstr "_Множитель:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:487 msgid "_Digits:" msgstr "Цифры:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:499 msgid "_Symbol:" msgstr "_Символ:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:511 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Аббревиатура:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:523 msgid "Si_ngular:" msgstr "_Единственное:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:535 msgid "_Plural:" msgstr "М_ножественное:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:578 msgid "Incomplete input" msgstr "Незавершённый ввод" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:581 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Заполните все текстовые поля." #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:632 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:705 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Ван Гог (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731 msgid "Effect Channel" msgstr "Канал эффекта" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:737 msgid "_Saturation" msgstr "_Насыщенность" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:738 msgid "_Brightness" msgstr "Яркость" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:744 msgid "Effect Operator" msgstr "Оператор эффекта" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749 msgid "_Derivative" msgstr "Производная" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:750 msgid "_Gradient" msgstr "Градиент" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:756 msgid "Convolve" msgstr "Свертка" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:761 msgid "_With white noise" msgstr "С белым шумом" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:762 msgid "W_ith source image" msgstr "С исходным изображением" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:781 msgid "_Effect image:" msgstr "Изображение эффекта:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:791 msgid "_Filter length:" msgstr "Длина фильтра:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:799 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "Величина шума:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:807 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Интеграционные шаги:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814 msgid "_Minimum value:" msgstr "Минимальное значение:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:821 msgid "M_aximum value:" msgstr "_Максимальное значение:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:878 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Ван Гог (LIC)…" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:882 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Специальные эффекты, смысл которых никому не известен" #: ../plug-ins/common/warp.c:250 msgid "_Warp..." msgstr "_Деформация…" #: ../plug-ins/common/warp.c:254 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Искажение и размывание изображения различными способами" #: ../plug-ins/common/warp.c:486 msgid "Warp" msgstr "Деформация" #: ../plug-ins/common/warp.c:508 msgid "Basic Options" msgstr "Основные параметры" #: ../plug-ins/common/warp.c:529 msgid "Step size:" msgstr "Размер шага:" #: ../plug-ins/common/warp.c:543 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1293 msgid "Iterations:" msgstr "Число повторов:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:552 msgid "Displacement map:" msgstr "Карта замещения:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:576 msgid "On edges:" msgstr "На краях:" #: ../plug-ins/common/warp.c:587 msgid "Wrap" msgstr "Заворачивать" #: ../plug-ins/common/warp.c:602 msgid "Smear" msgstr "Размазывать" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary grid -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:652 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:968 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107 msgid "Advanced Options" msgstr "Дополнительные параметры" #: ../plug-ins/common/warp.c:667 msgid "Dither size:" msgstr "Размер смешения:" #: ../plug-ins/common/warp.c:680 msgid "Rotation angle:" msgstr "Угол поворота:" #: ../plug-ins/common/warp.c:693 msgid "Substeps:" msgstr "Подшагов:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:702 msgid "Magnitude map:" msgstr "Карта значений:" #: ../plug-ins/common/warp.c:730 msgid "Use magnitude map" msgstr "Использовать карту значений:" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" grid -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:744 msgid "More Advanced Options" msgstr "Другие параметры" #: ../plug-ins/common/warp.c:760 msgid "Gradient scale:" msgstr "Масштаб градиента:" #: ../plug-ins/common/warp.c:783 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Меню выбора градиентной карты" #: ../plug-ins/common/warp.c:793 msgid "Vector mag:" msgstr "Длина вектора:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:808 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:731 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: ../plug-ins/common/warp.c:831 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Меню выбора карты векторов с фикс.направлениями" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1385 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Сглаживание Х градиента" #: ../plug-ins/common/warp.c:1388 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Сглаживание Y градиента" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1432 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Поиск XY градиента" #: ../plug-ins/common/warp.c:1450 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Шаг %d" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "_Частотный разбор…" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:402 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Частотный разбор" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131 msgid "Scal_es" msgstr "Уровни _детализации" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137 #, fuzzy msgid "Create a layer group to store the _decomposition" msgstr "Создать группу для слоёв с уровнями детализации" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145 msgid "_Add a layer mask to each scales layer" msgstr "_Добавить маску в каждый слой уровня детализации" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:225 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Частотный разбор" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:235 msgid "Decomposition" msgstr "Частотный разбор" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:302 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "Уровень %d" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:326 msgid "Residual" msgstr "Остаток" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:175 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "У операционной системы закончились свободные ресурсы." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:178 msgid "The specified file was not found." msgstr "Указанный файл не найден." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:181 msgid "The specified path was not found." msgstr "Указанное расположение не обнаружено." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:184 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Недопустимый файл .exe (не является файлом Microsoft Win32 .exe или ошибка в " "образе файла)." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:187 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Операционная система отказала в доступе к указанному файлу." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:190 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Неполная или недействительная ассоциация имени файла." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE-транзакция занята" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:196 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Сбой DDE-транзакции." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:199 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Время ожидания DDE-транзакции истекло." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:202 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Указанная библиотека DLL не найдена." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:205 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "С указанным расширением файла не связано ни одно приложение." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:208 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:211 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Произошло нарушение общего доступа." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:214 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Неизвестная ошибка Windows." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:217 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Не удалось открыть «%s»: %s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:130 msgid "From _Webpage..." msgstr "Из веб-страницы…" #: ../plug-ins/common/web-page.c:134 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Создать изображение существующей веб-страницы" #: ../plug-ins/common/web-page.c:274 msgid "Create from webpage" msgstr "Создать из веб-страницы" #: ../plug-ins/common/web-page.c:279 msgid "Cre_ate" msgstr "_Создать" #: ../plug-ins/common/web-page.c:308 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Введите расположение (URI):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:331 msgid "Width (pixels):" msgstr "Ширина (точек растра):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:351 msgid "Font size:" msgstr "Кегль шрифта:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:358 msgid "Huge" msgstr "Огромный" #: ../plug-ins/common/web-page.c:359 msgid "Large" msgstr "Большой" #: ../plug-ins/common/web-page.c:360 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../plug-ins/common/web-page.c:361 msgid "Small" msgstr "Маленький" #: ../plug-ins/common/web-page.c:362 msgid "Tiny" msgstr "Крохотный" #: ../plug-ins/common/web-page.c:456 msgid "Webpage" msgstr "Веб-страница" #: ../plug-ins/common/web-page.c:503 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Передаётся изображение веб-страницы для «%s»" #: ../plug-ins/common/web-page.c:526 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "URL не был указан" #: ../plug-ins/common/web-page.c:588 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Скачивается веб-страница «%s»" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Неправильная цветовая карта" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "«%s» не является корректным файлом BMP" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "" "Ошибка считывания заголовка файла BMP\n" "из «%s»" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Неподдерживаемый режим сжатия (%u) в файле BMP из «%s»" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Неопознанный или неправильный формат сжатия BMP." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Неподдерживаемая или некорректная разрядность цветового представления." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:885 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:928 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:982 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Данные изображения неожиданно закончились." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:199 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:232 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Не удалось экспортировать полупрозрачное индексированное изображение в файл " "формата BMP." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:201 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:234 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Альфа-канал будет проигнорирован." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009 msgid "Compatibility" msgstr "Совместимость" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1014 #, fuzzy msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. PIKA writes color space information by default. Disabling this " "option will cause PIKA to not write color space information to the file." msgstr "" "Некоторые приложения не могут читать файлы в формате BMP, куда записана " "информация о цветовом пространстве. По умолчанию PIKA пишет эту информацию. " "После включения этой функции PIKA не запишет данные о цветовом пространстве " "в этот файл." #. RGB Encoding Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1025 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "16 разрядов (R5 G6 B5)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1026 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "16 разрядов (A1 R5 G5 B5)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1027 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "16 разрядов (X1 R5 G5 B5)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1028 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "24 разряда (R8 G8 B8)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1029 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "32 разряда (A8 R8 G8 B8)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1030 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "32 разряда (X8 R8 G8 B8)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:152 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:178 msgid "Windows BMP image" msgstr "Изображение Windows BMP" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:155 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:156 msgid "Loads files of Windows BMP file format" msgstr "Загружать файлы в формате Windows BMP" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:180 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:183 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:184 #, fuzzy msgid "Saves files in Windows BMP file format" msgstr "Сохранять файлы в формате Windows ANI" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:197 #, fuzzy msgid "Ru_n-Length Encoded" msgstr "_RLE-кодирование" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:198 msgid "" "Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed " "images)" msgstr "" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:204 msgid "_Write color space information" msgstr "_Записать данные о цветовом пространстве" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:205 msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data" msgstr "" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:211 msgid "R_GB format" msgstr "Формат R_GB" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:212 msgid "" "Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, " "4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)" msgstr "" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:296 #, c-format msgid "BMP format does not support multiple layers." msgstr "Формат BMP не поддерживает больше одного слоя." #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:146 ../plug-ins/file-dds/dds.c:184 msgid "DDS image" msgstr "Изображение DDS" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:149 ../plug-ins/file-dds/dds.c:150 msgid "Loads files in DDS image format" msgstr "Загружать файлы в формате DDS" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:165 msgid "Load _mipmaps" msgstr "Загрузить _мипмапы" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:166 msgid "Load mipmaps if present" msgstr "Загрузить мипмапы, если они доступны" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:171 msgid "Automatically decode YCoCg/AE_xp images when detected" msgstr "Автоматически декодировать выявленные изображения YCoCg/AE_xp" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:172 #, fuzzy msgid "Decode YCoCg/AExp images when detected" msgstr "Автоматически декодировать выявленные изображения YCoCg/AExp" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:323 msgid "Decode YCoCg" msgstr "Декодировать YCoCg" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:327 ../plug-ins/file-dds/dds.c:328 msgid "Converts YCoCg encoded pixels to RGB" msgstr "" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:345 msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgstr "Декодировать YCoCg (масштабируется)" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:349 ../plug-ins/file-dds/dds.c:351 msgid "Converts YCoCg (scaled) encoded pixels to RGB" msgstr "" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:369 msgid "Decode Alpha exponent" msgstr "Декодировать экспоненту альфа-канала" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:375 ../plug-ins/file-dds/dds.c:373 msgid "Converts alpha exponent encoded pixels to RGB" msgstr "" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "Could not allocate a new image." msgstr "Не удалось создать новое изображение" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:377 #, c-format msgid "Error reading palette." msgstr "Ошибка при чтении палитры." #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:660 #, c-format msgid "Invalid DDS format magic number." msgstr "" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" msgstr "Некорректный заголовок блока в %ld" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:750 #, c-format msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" msgstr "" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:801 #, c-format msgid "Invalid pixel format." msgstr "Некорректный формат пикселей." #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:970 #, c-format msgid "Unsupported DXGI format (%d)" msgstr "Неподдерживаемый формат DXGI (%d)" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1135 ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1174 #, c-format msgid "Unexpected EOF.\n" msgstr "Неожиданный конец файла.\n" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1514 msgid "Open DDS" msgstr "Открыть DDS" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984 msgid "Export Image as DDS" msgstr "Экспортировать как файл DDS" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2015 msgid "_Compression:" msgstr "_Cжатие:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2020 #, fuzzy msgid "Use _perceptual error metric" msgstr "Использовать перцептуальную метрику ошиюки" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2042 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2046 msgid "Selected layer" msgstr "Выбранный слой" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2047 msgid "All visible layers" msgstr "Все видимые слои" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2048 msgid "As cube map" msgstr "Как кубическая карта" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2049 msgid "As volume map" msgstr "Как карта объема" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2050 msgid "As texture array" msgstr "Как массив текстур" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2055 msgid "_Save:" msgstr "_Сохранить:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2068 msgid "Flip image _vertically on export" msgstr "" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2071 msgid "No mipmaps" msgstr "Без мипмапов" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2072 msgid "Generate mipmaps" msgstr "Создать мипмапы" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2073 msgid "Use existing mipmaps" msgstr "Использовать готовые мипмапы" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2078 msgid "_Mipmaps:" msgstr "_Мипмапы:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2096 msgid "Transparent index:" msgstr "Коэффициент прозрачности:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2104 msgid "Mipmap Options" msgstr "Параметры мипмапа" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2127 msgid "F_ilter:" msgstr "Ф_ильтр:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2139 msgid "_Wrap mode:" msgstr "Режим переноса:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2144 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "Применить _гамма-коррекцию" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2148 msgid "Use s_RGB colorspace" msgstr "_Использовать пространство sRGB" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2154 ../plug-ins/flame/flame.c:1161 msgid "_Gamma:" msgstr "_Гамма:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2159 #, fuzzy msgid "Preserve alpha _test coverage" msgstr "Сохранить тестовый охват альфа-канала" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2166 msgid "_Alpha test threshold:" msgstr "Порог _альфа-канала:" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:109 msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgstr "Загружать файлы в формате OpenEXR" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:196 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Ошибка при открытии файла «%s» для чтения" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:207 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Ошибка при запросе размеров изображения из «%s»" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:227 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Ошибка при запросе точности изображения из «%s»" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:244 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Ошибка при запросе типа изображения из «%s»" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:302 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Ошибка при чтении данных пикселя из «%s»" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:134 msgid "G3 fax image" msgstr "Факсовое изображение G3" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:295 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "Не удалось получить слои изображения %d" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "Недопустимые размеры слоя: %d x %d" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:570 #, c-format msgid "Could not create image." msgstr "Не удалось создать изображение." #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:177 ../plug-ins/file-fits/fits.c:218 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:180 msgid "Load file of the FITS file format" msgstr "Загружать файлы в формате FITS" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:181 msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)" msgstr "Загружать файлы в формате FITS (Flexible Image Transport System)" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:198 ../plug-ins/file-fits/fits.c:199 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Замещение для неопределенных пикселей" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:204 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Масштабирование значений точек" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:205 msgid "Use DATAMIN/DATAMAX-scaling if possible" msgstr "" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:221 msgid "Export file in the FITS file format" msgstr "Экспортировать изображение в формате FITS" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:222 #, fuzzy msgid "" "FITS exporting handles all image types except those with alpha channels." msgstr "Экспортировщик FITS не может обрабатывать изображения с альфа-каналом" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:326 #, c-format msgid "FITS format does not support multiple layers." msgstr "Формат FITS не поддерживает больше одного слоя." #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:409 msgid "Error during opening of FITS file" msgstr "Ошибка при открытии файла FITS" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:422 ../plug-ins/file-fits/fits.c:600 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Файл FITS не содержит изображения, которое можно показать" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:516 msgid "FITS HDU" msgstr "FITS HDU" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:624 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Экспортировщик FITS не может обрабатывать изображения с альфа-каналом" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:990 msgid "Open FITS File" msgstr "Открыть файл FITS" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:995 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "White" msgstr "Белый" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1003 #, fuzzy msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "По DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:45 ../plug-ins/file-fli/fli.c:59 #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:75 ../plug-ins/file-fli/fli.c:924 #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1244 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1524 #, c-format msgid "Error reading from file." msgstr "Ошибка при чтении из файла" #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:91 ../plug-ins/file-fli/fli.c:110 #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:131 #, c-format msgid "Error writing to file." msgstr "Ошибка при записи в файл." #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:157 ../plug-ins/file-fli/fli.c:167 #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:179 msgid "Error reading header. " msgstr "Ошибка при чтении заголовка" #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:187 #, c-format msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!" msgstr "" #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:205 #, c-format msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u." msgstr "" #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:213 msgid "Number of frames is 0. Setting to 2." msgstr "" #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:220 #, c-format msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms." msgstr "" #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:249 ../plug-ins/file-fli/fli.c:258 #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:269 ../plug-ins/file-fli/fli.c:276 msgid "Error writing header. " msgstr "Ошибка при записи заголовка" #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:283 #, c-format msgid "Invalid header: unrecognized magic number!" msgstr "" #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:313 ../plug-ins/file-fli/fli.c:345 msgid "Error reading frame. " msgstr "Ошибка при чтении кадра" #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:323 #, c-format msgid "Invalid frame size points past end of file!" msgstr "" #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:353 #, c-format msgid "Invalid chunk size points past end of file!" msgstr "" #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:476 #, c-format msgid "Invalid header: magic number is wrong!" msgstr "" #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:513 msgid "Error writing frame header. " msgstr "Ошибка при записи заголовка кадра" #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:537 ../plug-ins/file-fli/fli.c:547 #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:556 ../plug-ins/file-fli/fli.c:575 #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:715 ../plug-ins/file-fli/fli.c:726 #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:735 ../plug-ins/file-fli/fli.c:756 msgid "Error reading palette. " msgstr "Ошибка при чтении палитры" #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:611 ../plug-ins/file-fli/fli.c:619 #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:657 ../plug-ins/file-fli/fli.c:666 #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:685 ../plug-ins/file-fli/fli.c:789 #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:797 ../plug-ins/file-fli/fli.c:832 #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:842 ../plug-ins/file-fli/fli.c:862 msgid "Error writing color map. " msgstr "Ошибка при записи цветовой карты" #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:905 msgid "Error writing black. " msgstr "Ошибка при записи блока" #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:944 ../plug-ins/file-fli/fli.c:955 #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:965 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1085 #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1094 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1108 #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1123 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1132 #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1146 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1156 #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1300 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1327 #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1343 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1375 #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1385 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1399 #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1409 msgid "Error writing frame. " msgstr "Ошибка при записи кадра" #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:992 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1004 #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1015 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1034 #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1186 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1200 #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1213 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1226 #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1245 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1440 #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1456 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1475 #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1490 ../plug-ins/file-fli/fli.c:1503 #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1525 #, fuzzy msgid "Error reading compressed data. " msgstr "Ошибка чтения данных ключевых слов создателя" #: ../plug-ins/file-fli/fli.c:1022 #, c-format msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file." msgstr "" #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:181 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:218 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "Анимация AutoDesk FLIC" #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:184 msgid "Load FLI-movies" msgstr "Загружать ролики в формате FLI" #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:185 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:223 msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies" msgstr "" #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:199 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:237 msgid "_From frame" msgstr "_Из кадра" #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:200 msgid "Load beginning from this frame" msgstr "" #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:205 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:243 #, fuzzy msgid "_To frame" msgstr "(нет опорных кадров)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:206 msgid "End loading with this frame" msgstr "Остановить загрузку на этом кадре" #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:220 msgid "FLI Animation" msgstr "Анимация FLI" #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:222 msgid "Export FLI-movies" msgstr "Экспортировать анимацию FLI" #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:238 msgid "Export beginning from this frame" msgstr "Экспортировать начиная с этого кадра" #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:244 msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)" msgstr "" #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:587 #, c-format msgid "Frame %d (%ums)" msgstr "Кадр %d (%ums)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:614 #, c-format msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n" msgstr "" #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:945 msgid "Open FLIC Animation" msgstr "Открыть анимацию FLIC" #: ../plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s" msgstr "Ошибка при открытии временного файла «%s» для загрузки parasite: %s" #. ----- Open PSD file ----- #: ../plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:558 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:1011 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:600 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:513 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:455 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Открывается пред.просмотр для «%s»" #: ../plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:228 #, c-format msgid "" "Invalid icon size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: ../plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:231 #, c-format msgid "" "Duplicate layer size. \n" "It will not be exported" msgstr "" #: ../plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:292 #: ../plug-ins/file-icns/file-icns.c:175 msgid "Apple Icon Image" msgstr "Изображение иконок Apple" #: ../plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:307 msgid "" "Valid ICNS icons sizes are:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n" "Any other sized layers will be ignored on export." msgstr "" #. Don't show warning by default #: ../plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:315 msgid "Export Icons" msgstr "Экспортировать значки" #: ../plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:524 #, c-format msgid "Error writing icns: %s" msgstr "Ошибка при записи icns: %s" #: ../plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:586 #, c-format msgid "" "No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: ../plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:604 #, c-format msgid "" "Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" #: ../plug-ins/file-icns/file-icns.c:131 msgid "Icns" msgstr "" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61 msgid "Windows Animated Cursor" msgstr "Анимированный курсор Windows" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Cursor" msgstr "Курсор Windows" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Icon" msgstr "Значок Windows" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 msgid "Animated Cursor Settings" msgstr "Параметры анимированного курсора" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110 msgid "_Cursor Name (Optional)" msgstr "" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127 msgid "_Author Name (Optional)" msgstr "_Имя автора (опционально)" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144 msgid "_Delay between frames:" msgstr "_Задержка между кадрами:" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154 msgid " jiffies (16.66 ms)" msgstr "" #. Cursor #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164 msgid "Icon Details" msgstr "Параметры значка" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Большие значки и сжатие не поддерживаются всеми программами. Более старые " "приложения могут некорректно открыть этот файл." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 2-цветная палитра" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 16-цветная палитра" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 256-цветная палитра" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, без палитры" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-разрядный с альфа-каналом, без палитры" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Сжатый (PNG)" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:224 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "Не удалось прочитать «%lu» байт" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:252 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "Ширина или высота значка #%d равна нулю" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:868 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid ANI metadata" msgstr "Изменить метаданные" #: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:213 #, c-format msgid "" "Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of " "%d icons." msgstr "" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:168 ../plug-ins/file-ico/ico.c:291 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Значок Microsoft Windows" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:196 ../plug-ins/file-ico/ico.c:316 msgid "Microsoft Windows cursor" msgstr "Курсор Microsoft Windows" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:226 ../plug-ins/file-ico/ico.c:363 msgid "Microsoft Windows animated cursor" msgstr "Анимированный курсор Microsoft Windows" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:230 msgid "Loads files of Windows ANI file format" msgstr "Загружать файлы в формате Windows ANI" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:272 msgid "Loads a preview from a Windows ANI files" msgstr "Загрузить миниатюры из файлов Windows ANI" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:367 ../plug-ins/file-ico/ico.c:368 msgid "Saves files in Windows ANI file format" msgstr "Сохранять файлы в формате Windows ANI" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:384 msgid "Cursor Name (Optional)" msgstr "Название курсора (необязательно)" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:390 msgid "Cursor Author (Optional)" msgstr "Имя автора (необязательно)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221 msgid "JPEG preview" msgstr "Просмотр JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s" msgstr "Ошибка при открытии временного файла «%s» для загрузки parasite: %s" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Размер файла: %s" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:717 msgid "Calculating file size..." msgstr "Рассчитывается размер файла…" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:879 msgid "File size: unknown" msgstr "Размер: неизвестен" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Включите пред. просмотр, чтобы видеть размер файла." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:891 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:2451 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1362 msgid "No soft-proofing profile" msgstr "Без профиля для цветопробы" #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:940 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (наилучшее качество)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 горизонтальная (половина разрешения цветности)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:944 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 вертикальная (половина разрешения цветности)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (четверть разрешения цветности)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960 msgid "Fast Integer" msgstr "Быстрое целое" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961 msgid "Integer" msgstr "Целое" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:962 msgid "Floating-Point" msgstr "С плавающей точкой" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:133 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:180 msgid "JPEG image" msgstr "Изображение JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:193 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1326 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:233 #, fuzzy msgid "Su_bsampling" msgstr "С_убвыборка:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251 #, fuzzy msgid "Inter_val (MCU rows):" msgstr "Интервал (строк MCU):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258 msgid "_DCT method" msgstr "_Способ DCT:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:296 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" "Возможно, арифметически кодированные изображения не удастся открыть при " "помощи устаревших версий программы" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301 #, fuzzy msgid "Use restart mar_kers" msgstr "Использовать _маркеры перезапуска" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:490 #, c-format msgid "JPEG format does not support multiple layers." msgstr "Формат JPEG не поддерживает больше одного слоя." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:292 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Ошибка при открытии файла PSD: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PSD metadata layer format" msgstr "Изменить метаданные" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:519 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Это некорректный документ Photoshop" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:526 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Неподдерживаемая версия формата файлов: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:533 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Слишком много каналов в файле: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:557 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер изображения: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:572 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:583 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Неподдерживаемая цветовая модель: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:610 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Неподдерживаемая разрядность на канал: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:644 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:654 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:894 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1253 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Этот файл поврежден!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:823 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Слишком много каналов в слое: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:930 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Неподдерживаемая или некорректная высота слоя: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:939 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Неподдерживаемая или некорректная ширина слоя: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:949 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер слоя: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported or invalid mask info size." msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер канала" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1157 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Неподдерживаемая или некорректная высота маски слоя: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1166 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Неподдерживаемая или некорректная ширина маски слоя: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1176 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер маски слоя: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2066 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2706 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Неподдерживаемый режим сжатия: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2899 msgid "Extra" msgstr "Дополнительно" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:3099 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер канала" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:3168 #, c-format msgid "Failed to decompress data" msgstr "Не удалось распаковать данные" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:3549 msgid "Duotone Import" msgstr "Импорт дуотона" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:3550 msgid "" "Image will be imported as Grayscale.\n" "Duotone color space data has been saved\n" "and can be reapplied on export." msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:3572 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:2662 msgid "Compatibility Notice" msgstr "Информация о совместимости" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:3573 msgid "" "This PSD file contains features that\n" "are not yet fully supported in PIKA:" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:3587 msgid "Adjustment layers are not yet supported and will be dropped." msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:3591 msgid "Metadata non-raster layers are not yet supported and will be dropped." msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:3595 msgid "" "Fill layers are partially supported and will be converted to raster layers." msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:3600 msgid "" "Text layers are partially supported and will be converted to raster layers." msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:3605 msgid "Linked layers are not yet supported and will be dropped." msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:3609 msgid "" "Vector masks are partially supported and will be converted to raster layers." msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:3614 msgid "Vector strokes are not yet supported and will be dropped." msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:3618 msgid "Layer effects are not yet supported and will be dropped." msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:3622 msgid "Smart objects are not yet supported and will be dropped." msgstr "" #. Translators: short for layer compositions #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:3627 msgid "Layer comps are not yet supported and will be dropped." msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:502 msgid "Error: Can't convert PIKA base imagetype to PSD mode" msgstr "" "Ошибка: Не удалось преобразовать основный тип изображения PIKA в режим PSD" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:2153 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Не удалось экспортировать «%s». Формат PSD не поддерживает изображения " "больше 30 000 пикселей в ширину или высоту." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:2194 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Не удалось экспортировать «%s». Формат PSD не поддерживает изображения со " "слоями больше 30 000 пикселей в ширину или высоту." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:2447 msgid "Export Image as PSD" msgstr "Экспортировать как файл PSD" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:2493 msgid "" "Duotone color space information from the original\n" "imported image will be used." msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:2561 msgid "" "PSD files can store up to 998 paths. \n" "The rest will be discarded." msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:2663 msgid "" "Legacy layer modes have been reported to have better compatibility with " "Photoshop. If you encounter display issues, consider switching to those " "layer modes." msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:176 #, c-format msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file." msgstr "Ошибка при чтении данных. Скорее всего, это неожиданный конец файла." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:199 #, c-format msgid "Unexpected end of file" msgstr "Преждевременный конец файла" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:131 ../plug-ins/file-psd/psd.c:211 msgid "Photoshop image" msgstr "Изображение Photoshop" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:160 msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Изображение Photoshop (сведённое)" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:234 msgid "Assign a Clipping _Path" msgstr "Назначить обтравочный _контур" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:235 msgid "Select a path to be the clipping path" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:241 msgid "Clipping Path _Name" msgstr "_Название обтравочного контура" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:242 msgid "" "Clipping path name\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" "Название обтравочного контура\n" "(игнорируется, когда контура нет)" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:248 msgid "Path _Flatness" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:249 msgid "" "Clipping path flatness in device pixels\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:255 msgid "Export as _CMYK" msgstr "Экспортировать в _CMYK" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:256 msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:261 msgid "Export as _Duotone" msgstr "Экспортировать в _дуплексе" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:262 msgid "" "Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached " "to the image when originally imported." msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:361 msgid "Import PSD" msgstr "Импорт PSD" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:560 msgid "Import PSD metadata" msgstr "Импортировать метаданные PSD" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:564 msgid "Metadata fill layers are not supported and will be dropped." msgstr "" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Raw Canon" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Raw Nikon" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Raw Hasselblad" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Raw Sony" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Raw Casio BAY" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Raw Phantom Software CINE" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Raw Sinar" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Raw Kodak" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Raw Adobe DNG Digital Negative" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Raw Epson ERF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Raw Phase One" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Raw Minolta" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Raw Mamiya MEF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Raw Leaf MOS" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Raw Olympus ORF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Raw Pentax PEF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Raw Logitech PXN" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Raw Apple QuickTake QTK" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Raw Fujifilm RAF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Raw Panasonic" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Raw Digital Foto Maker RDC" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Raw Leica RWL" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Raw Samsung SRW" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Raw Sigma X3F" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Raw Arriflex ARI" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "PIKA currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" "Не установлен загрузчик RAW-файлов для открытия файлов «%s».\n" "\n" "В текущей версии PIKA предусмотрена поддержка следующих загрузчиков RAW:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), версия не ниже 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), версия не ниже 5.2\n" "\n" "Установите один из них для загрузки RAW-файлов." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:144 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:171 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Изображение Silicon Graphics IRIS" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:147 msgid "Loads files in SGI image file format" msgstr "Загружать файлы в формате SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:148 #, fuzzy msgid "This plug-in loads SGI image files." msgstr "не является файлом CEL" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:177 msgid "Exports files in SGI image file format" msgstr "Экспортирует файлы в формате SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:178 #, fuzzy msgid "This plug-in exports SGI image files." msgstr "не является файлом CEL" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:191 msgid "Compression _type" msgstr "Тип с_жатия" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:192 msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)" msgstr "" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:274 #, c-format msgid "SGI format does not support multiple layers." msgstr "Формат SGI не поддерживает больше одного слоя." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:342 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Не удалось открыть «%s» для чтения." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:358 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Некорректная ширина: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:366 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Некорректная высота: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:374 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Некорректное число каналов: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:655 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:745 msgid "No compression" msgstr "Без сжатия" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:747 msgid "RLE compression" msgstr "RLE сжатие" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:749 #, fuzzy msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "" "Агрессивное RLE\n" "(Не поддерживается SGI)" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:159 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:188 msgid "TIFF or BigTIFF image" msgstr "Изображение TIFF или BigTIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:459 #, c-format msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:298 #, c-format msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "Это не файл TIFF, либо изображение испорчено." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:329 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF «%s» не содержит каталоги" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:336 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:467 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "Дополнительные каналы с неопределенными данными." #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:479 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "Несовместимый TIFF: дополнительные каналы без поля «ExtraSamples»." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:573 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:602 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:610 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:622 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Неподдерживаемая разрядность на канал: %d" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "Не удалось прочесть заголовок из «%s»" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "Не удалось прочесть цветовые записи из «%s»" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:727 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:748 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:755 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:787 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:812 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1101 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "Некорректный или неизвестный тип сжатия %u. Считаем, что сжатия нет." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1159 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Не удалось создать новое изображение для «%s»: %s" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1329 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "Неизвестная единица измерения %d; считаем, что это dpi" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1339 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" #. xres but no yres #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1347 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1364 msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1423 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "Не удалось прочесть цветовые записи из «%s»" #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause PIKA to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1511 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1573 msgid "TIFF Channel" msgstr "Канал TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1726 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" "Не удалось прочитать данные из '%s' в TIFF. Возможно, этот файл поврежден." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1760 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1802 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s" msgstr "Ошибка при открытии временного файла «%s» для загрузки parasite: %s" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1878 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "" "%s: неподдерживаемый формат изображений, нет доступных загрузчиков RGBA" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1993 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2190 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" #. Error reading scanline, stop loading #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2002 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2199 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2549 msgid "Import from TIFF" msgstr "Импорт TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2554 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5307 msgid "_Import" msgstr "_Импортировать" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2570 #, fuzzy msgid "_Show reduced images" msgstr "Показать изображение" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2604 #, fuzzy msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "Оставить пустое пространство вокруг импортированных слоев" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2621 msgid "Process extra channel as:" msgstr "Обрабатывать дополнительный канал как:" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2624 #, fuzzy msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "Альфа-канал без предварительного умножения" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2625 #, fuzzy msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "Альфа-канал с предварительным умножением" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2626 msgid "Channe_l" msgstr "Ка_нал" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:648 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" "При помощи алгоритма «CCITT Group 4» или «CCITT Group 3» можно сжать только " "монохромные изображения." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:662 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "Индексированные изображения не могут быть сжаты с помощью «JPEG»." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:721 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Формат TIFF поддерживает только в\n" "7-разрядном ASCII. Комментарий не сохранён." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:863 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "Ошибка записи построчного сканирования на строке %d" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1198 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "Запись страниц с разной битовой глубиной непривычна." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1310 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1323 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1324 #, fuzzy msgid "Pack Bits" msgstr "_Упакованные биты" # Deflate — это название алгоритма (см. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=674076) #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1325 msgid "Deflate" msgstr "Deflate" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1327 msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "CCITT Group 3 fax" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1328 msgid "CCITT Group 4 fax" msgstr "CCITT Group 4 fax" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1386 #, c-format msgid "" "The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n" "This profile will not be included in the exported image." msgstr "" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:121 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:148 msgid "WebP image" msgstr "Изображение WebP" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:161 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:168 msgid "Source _type" msgstr "Тип _источника" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:169 msgid "" "WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, " "Text=5)" msgstr "" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:176 msgid "Use lossless encoding" msgstr "Использовать сжатие без потерь" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:181 msgid "Image _quality" msgstr "_Качество изображения" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:182 msgid "Quality of the image" msgstr "Качество изображения" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:187 msgid "Alpha q_uality" msgstr "Качество _альфа-канала" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:188 #, fuzzy msgid "Quality of the image's alpha channel" msgstr "Не удалось экспортировать изображения с альфа-каналом." #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:193 msgid "Use Sharp YU_V" msgstr "" #. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode #. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding. #. #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:197 msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion" msgstr "" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:202 msgid "Loop _forever" msgstr "_Бесконечный цикл" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:203 msgid "Loop animation infinitely" msgstr "Повторять анимацию бесконечно" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:208 #, fuzzy msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "Минимизировать размер на выходе (медленнее)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:209 #, fuzzy msgid "Minimize output file size" msgstr "Минимизировать размер на выходе (медленнее)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:214 msgid "Max distance between _key-frames" msgstr "Макс. расстояние между _ключевыми кадрами" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:215 msgid "Maximum distance between keyframes" msgstr "Максимальное расстояние между ключевыми кадрами" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:220 #, fuzzy msgid "_Default delay between frames" msgstr "Максимальное расстояние между опорными кадрами:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:221 msgid "" "Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not " "available or forced." msgstr "" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:227 #, fuzzy msgid "Use default dela_y for all frames" msgstr "Использовать указанную задержку для всех кадров" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:228 #, fuzzy msgid "Force default delay on all frames" msgstr "Использовать указанную задержку для всех кадров" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:233 msgid "Save a_nimation" msgstr "Сохранить как _анимацию" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:234 #, fuzzy msgid "Use layers for animation" msgstr "Сохранить как _анимацию" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:349 #, c-format msgid "" "The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode." msgstr "" "Плагин WebP может экспортировать больше одного слоя только при создании " "анимации. " #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48 msgid "(no keyframes)" msgstr "(нет опорных кадров)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(все кадры являются опорными)" #. Create the combobox containing the presets #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2623 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81 msgid "Picture" msgstr "" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82 msgid "Photo" msgstr "Фотография" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83 msgid "Drawing" msgstr "Рисунок" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84 msgid "Icon" msgstr "Иконка" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Некорректный файл WebP «%s»" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:202 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Не удалось декодировать анимированный файл «%s» в формате WebP" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "Не удалось декодировать информацию анимированного файла WebP из «%s»" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:229 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Не удалось декодировать анимированный кадр WebP из «%s»" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:234 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Кадр %d (%dms)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101 msgid "out of memory" msgstr "не хватило памяти" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "недостаточно памяти для сброса битов" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105 msgid "NULL parameter" msgstr "Параметр NULL" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107 msgid "invalid configuration" msgstr "некорректная конфигурация" #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "Размеры изображения: %d x %d" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "раздел больше 512КБ" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "раздел больше 16МБ" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117 msgid "unable to flush bytes" msgstr "не удалось сбросить байты" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "размер файла больше 4ГиБ" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121 msgid "user aborted encoding" msgstr "кодирование прервано пользователем" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123 msgid "list terminator" msgstr "разделитель списков" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:125 msgid "unknown error" msgstr "ошибка по неизвестной причине" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:607 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи: %s" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:294 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "Ошибка WebP «%s»:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:175 msgid "_Flame..." msgstr "_Пламя…" #: ../plug-ins/flame/flame.c:180 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Создать эффект вспышек пламени с использованием фракталов" #: ../plug-ins/flame/flame.c:284 msgid "Drawing flame" msgstr "Рисование пламени" #: ../plug-ins/flame/flame.c:468 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "«%s» не является обычным файлом" #: ../plug-ins/flame/flame.c:712 msgid "Edit Flame" msgstr "Правка пламени" #: ../plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "Directions" msgstr "Направления" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 msgid "Controls" msgstr "Управление" #: ../plug-ins/flame/flame.c:780 msgid "_Speed:" msgstr "_Скорость:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:796 msgid "_Randomize" msgstr "_Перемешать" #: ../plug-ins/flame/flame.c:808 msgid "Same" msgstr "Оставить прежнюю" #: ../plug-ins/flame/flame.c:809 ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:156 #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:163 msgid "Random" msgstr "Случайное" #: ../plug-ins/flame/flame.c:810 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 msgid "Linear" msgstr "Линейный" #: ../plug-ins/flame/flame.c:811 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857 msgid "Sinusoidal" msgstr "Синусоидальный" #: ../plug-ins/flame/flame.c:812 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Spherical" msgstr "Сферический" #: ../plug-ins/flame/flame.c:813 msgid "Swirl" msgstr "Вихрь" #: ../plug-ins/flame/flame.c:814 msgid "Horseshoe" msgstr "Подкова" #: ../plug-ins/flame/flame.c:815 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 msgid "Polar" msgstr "Полярность" #: ../plug-ins/flame/flame.c:816 msgid "Bent" msgstr "Изгиб" #: ../plug-ins/flame/flame.c:817 msgid "Handkerchief" msgstr "Носовой платок" #: ../plug-ins/flame/flame.c:818 msgid "Heart" msgstr "Сердце" #: ../plug-ins/flame/flame.c:819 msgid "Disc" msgstr "Диск" #: ../plug-ins/flame/flame.c:821 msgid "Hyperbolic" msgstr "Гиперболическое" #: ../plug-ins/flame/flame.c:822 msgid "Diamond" msgstr "Ромб" #: ../plug-ins/flame/flame.c:823 msgid "Ex" msgstr "Бывший" #: ../plug-ins/flame/flame.c:824 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842 msgid "Julia" msgstr "Жюлиа" #: ../plug-ins/flame/flame.c:825 msgid "Waves" msgstr "Волны" #: ../plug-ins/flame/flame.c:826 msgid "Fisheye" msgstr "Рыбий глаз" #: ../plug-ins/flame/flame.c:827 msgid "Popcorn" msgstr "Попкорн" #: ../plug-ins/flame/flame.c:828 msgid "Exponential" msgstr "Экспонентное" #: ../plug-ins/flame/flame.c:829 msgid "Power" msgstr "Энергия" #: ../plug-ins/flame/flame.c:830 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073 msgid "Cosine" msgstr "Косинус" #: ../plug-ins/flame/flame.c:831 msgid "Rings" msgstr "Кольца" #: ../plug-ins/flame/flame.c:832 msgid "Fan" msgstr "Вентилятор" #: ../plug-ins/flame/flame.c:833 msgid "Eyefish" msgstr "Глазий рыб" #: ../plug-ins/flame/flame.c:834 msgid "Bubble" msgstr "Пузырь" #: ../plug-ins/flame/flame.c:835 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:465 msgid "Cylinder" msgstr "Цилиндр" #: ../plug-ins/flame/flame.c:837 msgid "Blur" msgstr "Размывание" #: ../plug-ins/flame/flame.c:838 msgid "Gaussian" msgstr "Гауссово размывание" #: ../plug-ins/flame/flame.c:851 msgid "_Variation:" msgstr "_Разновидность:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:873 msgid "Load Flame" msgstr "Загрузить пламя" #: ../plug-ins/flame/flame.c:888 msgid "Save Flame" msgstr "Сохранить пламя" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1029 msgid "Flame" msgstr "Пламя" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1096 ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:190 #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:199 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1127 msgid "_Rendering" msgstr "_Визуализация" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1137 msgid "_Brightness:" msgstr "_Яркость:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1149 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Контраст:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1176 msgid "Sample _density:" msgstr "_Плотность образца:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1185 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "П_ерекрывание:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1194 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "_Радиус пространственного фильтра:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1212 msgid "Color_map:" msgstr "_Цветовая карта:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1254 msgid "Custom gradient" msgstr "Заказной градиент" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1280 msgid "C_amera" msgstr "_Камера" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1284 msgid "_Zoom:" msgstr "_Масштаб:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1296 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2890 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1308 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2894 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:508 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:541 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 ../plug-ins/pikaressionist/utils.c:139 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:998 #, c-format msgid "" "No %s in pikarc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "В pikarc отсутствует %s:\n" "Добавьте запись \n" "(%s «%s»)\n" "в файл %s." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:557 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Исследователь фракталов" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:630 #, fuzzy msgid "Re_altime preview" msgstr "Автоматическое обновление" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Если включено, просмотр будет обновляться автоматически" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:641 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Обновить просмотр" #. Zoom Options #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662 msgid "Zoom _In" msgstr "При_близить" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670 msgid "Zoom _Out" msgstr "От_далить" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:687 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Отменить последнее изменение масштаба" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693 msgid "_Redo" msgstr "_Повторить" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:697 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Повторить последнее изменение масштаба" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:714 msgid "_Parameters" msgstr "П_араметры" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Параметры фрактала" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:726 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078 msgid "Left:" msgstr "Левая сторона:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078 msgid "Right:" msgstr "Правая сторона:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077 msgid "Top:" msgstr "Верх:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077 msgid "Bottom:" msgstr "Низ:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:764 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Чем больше число повторов, тем больше деталей будет обсчитано" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:777 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:788 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Изменяет аспект фрактала" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:807 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Загрузить фрактал из файла" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:815 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Сбросить параметры в исходные значения" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:824 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Сохранить текущий фрактал в файле" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:827 msgid "Fractal Type" msgstr "Тип фрактала" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:840 msgid "Mandelbrot" msgstr "Мандельброт" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Barnsley 1" msgstr "Барнсли 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Barnsley 2" msgstr "Барнсли 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 3" msgstr "Барнсли 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Spider" msgstr "Спираль" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Lambda" msgstr "Лямбда" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Sierpinski" msgstr "Серпинский" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:902 msgid "Co_lors" msgstr "_Цвета" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:915 msgid "Number of colors:" msgstr "Число цветов:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:917 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Изменить число цветов в отображении" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:926 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Использовать loglog сглаживание" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Чтобы избежать разделения изображения на полосы, используйте параметр " "«Сглаживание»" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937 msgid "Color Density" msgstr "Плотность цвета" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:946 msgid "Red:" msgstr "Красный:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:948 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Изменить интенсивность красного канала" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956 msgid "Green:" msgstr "Зелёный:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Изменить интенсивность зеленого канала" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966 msgid "Blue:" msgstr "Синий:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Изменить интенсивность синего канала" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976 msgid "Color Function" msgstr "Цветовая функция" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:989 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1030 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1071 msgid "Sine" msgstr "Синус" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Нет" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Использовать синусоидальную функцию для этого цветового компонента" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для этого цветового компонента" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Использовать линейное отображение вместо любой тригонометрической функции " "для этого цветового канала" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1054 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1095 msgid "Inversion" msgstr "Инверсия" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Если вы выберите этот параметр, более яркие цвета поменяются с менее яркими " "и наоборот" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108 msgid "Color Mode" msgstr "Цветовой режим" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1117 msgid "As specified above" msgstr "Как указано выше" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1129 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Создать отображение цветов с указанными выше параметрами (цветовая плотность/" "функция). Результат демонстрируется в окне просмотра." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1139 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Применить действующий градиент" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1151 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Создать отображение цветов используя градиент из редактора градиентов" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1162 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Градиент исследователя фракталов" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1192 msgid "_Fractals" msgstr "_Фракталы" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1552 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Не удалось записать «%s»: %s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1627 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Загрузить параметры фрактала" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1665 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Сохранить параметры фрактала" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "" "«%s»\n" "не является файлом Исследователя фракталов" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Файл «%s» поврежден.\n" "Строка %d раздела параметров неправильна" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Исследователь фракталов…" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:245 msgid "Render fractal art" msgstr "Нарисовать фрактал" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:489 msgid "Rendering fractal" msgstr "Отображение фрактала" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:866 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3358 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить\n" "«%s» из списка и с диска?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:870 msgid "Delete Fractal" msgstr "Удалить фрактал" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1059 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Файл «%s» не является файлом Исследователя Фракталов" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1069 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Файл «%s» поврежден.\n" "Строка %d раздела параметров неправильна" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1155 msgid "My first fractal" msgstr "Мой первый фрактал" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1219 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Выбрать каталог и перечитать содержимое" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1230 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Применить выбранный фрактал" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1241 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Удалить выбранный фрактал" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1264 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Перечитать фракталы" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1283 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Добавить путь Исследователя Фракталов" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402 msgid "Closed" msgstr "Замкнутая" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407 msgid "Close curve on completion" msgstr "Замыкать кривую при завершении" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412 msgid "Show Line Frame" msgstr "Показать кадр линии" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Нарисовать линию между контрольными точками. Только при создании кривой" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Line" msgstr "Линия" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Create line" msgstr "Создать линию" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440 #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1944 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 msgid "Create rectangle" msgstr "Создать прямоугольник" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4021 #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1946 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 msgid "Create circle" msgstr "Создать окружность" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Ellipse" msgstr "Эллипс" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Create ellipse" msgstr "Создать эллипс" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Arc" msgstr "Дуга" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Create arc" msgstr "Создать дугу" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038 #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1948 msgid "Polygon" msgstr "Многоугольник" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 msgid "Create reg polygon" msgstr "Создать прав. многоугольник" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Star" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Create star" msgstr "Создать звёздочку" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Create spiral" msgstr "Создать спираль" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Bezier" msgstr "Кривая Безье" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Создать кривую Безье. Shift + кнопка мыши — завершение создания." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Move Object" msgstr "Переместить объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Move an object" msgstr "Переместить объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Move Point" msgstr "Переместить точку" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Move a single point" msgstr "Переместить одну точку" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1909 msgid "Copy" msgstr "Скопировать" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 msgid "Copy an object" msgstr "Скопировать объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1008 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 msgid "Delete an object" msgstr "Удалить объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Выделить" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 msgid "Select an object" msgstr "Выбрать объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Raise" msgstr "Поднять" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Raise selected object" msgstr "Поднять выделенный объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "О_пустить" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Lower selected object" msgstr "Опустить выделенный объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "To Top" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Поднять выбранный объект на передний план" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 #, fuzzy msgid "To Bottom" msgstr "Низ:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Опустить выбранный объект до самого низа" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Show Previous" msgstr "Показать предыдущий" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Show previous object" msgstr "Показать предыдущий объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Show Next" msgstr "Показать следующий" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Show next object" msgstr "Показать следующий объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Show All" msgstr "Показать все" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Show all objects" msgstr "Показать все объекты" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456 msgid "Tool Options" msgstr "Параметры инструмента" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473 msgid "_Stroke" msgstr "Обвести" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:519 msgid "Fill" msgstr "Заливка" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533 msgid "No fill" msgstr "Нет" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534 msgid "Color fill" msgstr "Цвет" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535 msgid "Pattern fill" msgstr "Заливка текстурой" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536 msgid "Shape gradient" msgstr "Градиент по форме" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:537 msgid "Vertical gradient" msgstr "Вертикальный градиент" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:538 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Горизонт. градиент" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:600 msgid "Show image" msgstr "Показать изображение" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:613 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Прилипать к сетке" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:622 msgid "Show grid" msgstr "Показать сетку" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Загрузка набора объектов Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Сохранить рисунок Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1002 msgid "First Gfig" msgstr "Первый Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1021 msgid "This tool has no options" msgstr "У этого инструмента нет параметров" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1237 msgid "Show position" msgstr "Показывать позицию" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1249 msgid "Show control points" msgstr "Показывать контрольные точки" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265 msgid "Antialiasing" msgstr "Сглаживание" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1282 msgid "Max undo:" msgstr "Макс. отмен:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 ../plug-ins/pikaressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Прозрачный" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291 msgid "Foreground" msgstr "Передний план" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Тип фона слоя. «Скопировать» будет вызывать копирование предыдущего слоя " "перед выполнением рисования." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308 msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Feather" msgstr "Растушёвка" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391 msgid "Grid spacing:" msgstr "Размер ячейки:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1407 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Секторы полярной сетки:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Интервал радиусов пол. сетки:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 msgid "Isometric" msgstr "Изометрическая" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1451 msgid "Grid type:" msgstr "Тип сетки:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:749 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Normal" msgstr "Обычная" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 msgid "Grey" msgstr "Серый" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Darker" msgstr "Темнее" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Lighter" msgstr "Светлее" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Very dark" msgstr "Очень тёмный" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473 msgid "Grid color:" msgstr "Цвет сетки:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698 msgid "Sides:" msgstr "Стороны:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 msgid "Right" msgstr "Справа" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 msgid "Left" msgstr "Слева" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:140 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Эй, куда делся объект?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926 msgid "Error reading file" msgstr "Ошибка при чтении файла" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" "Правка объекта предназначенного только для чтения — вы не сможете сохранить " "результат" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Число сторон правильного многоугольника" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322 msgid "Object Details" msgstr "Подробно об объекте" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373 msgid "XY position:" msgstr "XY позиция:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Число оборотов спирали" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Число лучей звезды" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:170 msgid "_Gfig..." msgstr "Gfig…" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:174 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Создать геометрические фигуры" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:980 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Ошибка при попытке сохранить объект как parasite: не удалось присоединить " "parasite к изображению." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:1010 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Ошибка при открытии временного файла «%s» для загрузки parasite: %s" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Возможно только сохранение рисунков!" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "Сохранить кисть" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:522 msgid "_Brush" msgstr "Кисть" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:559 msgid "Gamma:" msgstr "Гамма:" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:577 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Изменить гамму (яркость) выбранной кисти" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:585 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1367 msgid "Select:" msgstr "Выбор:" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:601 msgid "Save _as" msgstr "Сохранить _как" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Пропорции:" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:615 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Указать пропорции кисти" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:626 #: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:202 msgid "Relief:" msgstr "Рельеф:" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:628 #: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:204 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Указать степень рельефности применяемой к изображению (в процентах)" #: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Цвет" #: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Среднее под кистью" #: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "Центр кисти" #: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Цвет вычисляется как среднее всех пикселей под кистью" #: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Образец цвета из пиксела в центре кисти" #: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:87 msgid "Color _noise:" msgstr "_Цветовой шум:" #: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:89 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Добавить случайный шум к цвету" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3677 msgid "_General" msgstr "Общий вид" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Сохранить исходное" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Сохранить исходное изображение как фон" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Из бумаги" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Скопировать текстуру выбранной бумаги как фон" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Сплошной окрашенный фон" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Использовать прозрачный фон; Только нанесенные мазки будут видны" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Рисовать края" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Наносить ли рисунок на все изображение вплоть до его границ" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:212 msgid "Tileable" msgstr "Бесшовный элемент мозаики" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Выберите, должно ли итоговое изображение быть бесшовным элементом мозаики" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Падающая тень" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Добавлять эффект тени к каждому мазку кистью" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:238 msgid "Edge darken:" msgstr "Темные края:" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:240 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Как сильно «затемнены» края у каждого мазка кистью" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:246 msgid "Shadow darken:" msgstr "Глубина тени:" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:249 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Насколько «темной» будет отбрасываемая тень" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:255 msgid "Shadow depth:" msgstr "Глубина тени:" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:257 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Глубина падающей тени, определяет как далеко от объекта она должна быть" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:263 msgid "Shadow blur:" msgstr "Размывание тени:" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:265 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Как сильно размывается отбрасываемая тень" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:271 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Предел отклонения:" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:273 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Доверительное значение для адаптивного выделения" #: ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:121 msgid "_PIKAressionist..." msgstr "_Гимпрессионист…" #: ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:125 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Множество способов украсить изображение" #: ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:449 msgid "Painting" msgstr "Рисование" #: ../plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:138 msgid "PIKAressionist" msgstr "Гимпрессионист" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:87 msgid "Or_ientation" msgstr "Ориентация" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:100 msgid "Directions:" msgstr "Направления:" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:102 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Используемое число направлений (т.е. кистей)" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:111 msgid "Start angle:" msgstr "Начальный угол:" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:113 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Начальный угол первой создаваемой кисти" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:122 msgid "Angle span:" msgstr "Диапазон углов:" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:124 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Диапазон угла первой создаваемой кисти" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:149 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Яркость области определяет направление мазка" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:152 #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:159 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:153 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Расстояние от центра изображения определяет направление мазка" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Выбирать случайное направление для каждого мазка" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:160 #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:167 msgid "Radial" msgstr "Радиальное" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:161 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Направление от центра определяет направление мазка" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:168 #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Плавающее" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:169 #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:176 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Мазки соответствуют «плавающему» шаблону" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Оттенок области определяет направление мазка" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:177 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Выбирается наиболее совпадающее с оригинальным изображением направление" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:184 #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:192 msgid "Manual" msgstr "Ручное" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:185 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Направление мазков указывается вручную" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:196 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Открыть редактор карт ориентации" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Редактор карт ориентации" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Векторы" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Векторное поле. Щелчок левой кнопкой перемещает выбранный вектор, щелчок " "правой указывает вектор, щелчок средней — добавляет новый вектор." #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:587 #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Настроить яркость просмотра" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "Выбрать предыдущий вектор" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "Выбрать следующий вектор" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:617 #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "Добавить" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "Добавить новый вектор" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:623 #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "Удалить" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "Удалить выбранный вектор" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:638 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "Нормальное" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "Вихрь" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "Вихрь2" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "Вихрь3" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:651 #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "Вороной" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "В режиме «Вороной» только ближайший к заданной точке вектор оказывает " "воздействие" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:668 msgid "A_ngle:" msgstr "Угол:" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:670 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Изменить угол указанного вектора" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:678 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Угол смещения:" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:680 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Сместить все векторы на заданный угол" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:688 msgid "_Strength:" msgstr "Сила:" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:691 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Изменить длину выбранного вектора" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:699 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Экспонента силы:" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:702 #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:532 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Изменить экспоненту силы:" #: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "Бумага" #: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Инвертировать" #: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Инвертировать текстуру бумаги" #: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "Перекрывание" #: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Использовать бумагу как есть (без придания ей рельефа)" #: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:193 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Указать масштаб текстуры (в процентах от оригинального файла)" #: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Размещение" #: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Размещение" #: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Случайное" #: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Равномерно распределенные" #: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Размещать мазки случайно вокруг изображения" #: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Мазки равномерно распределяются по изображению" #: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Центр" #: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Сосредотачивать мазки вокруг центра изображения" #: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:113 msgid "Stroke _density:" msgstr "Плотность мазков:" #: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:115 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Относительная плотность мазков кистью" #. #. * pika_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/pikaressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "" "Не удалось сохранить файл PPM «%s»:\n" "%s" #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:638 msgid "Save Current" msgstr "Сохранить текущие" #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:665 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:893 msgid "Pikaressionist Defaults" msgstr "Значения по умолчанию" #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1014 msgid "_Presets" msgstr "Настройки" #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1029 msgid "Save Current..." msgstr "Сохранить текущие…" #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1037 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Сохранить текущие настройки в указанном файле" #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1065 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Считать выбранные настройки в память" #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1071 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Удалить выбранные настройки" #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1077 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Перечитать каталог настроек" #: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/pikaressionist/repaint.c:1197 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1093 msgid "_Update" msgstr "О_бновить" #: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Обновить окно просмотра" #: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Восстановить исходное изображение" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:107 msgid "Size variants:" msgstr "_Число размеров:" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:109 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Используемое число размеров кистей" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:118 msgid "Minimum size:" msgstr "Мин. размер:" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:120 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Наименьшая создаваемая кисть" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:129 msgid "Maximum size:" msgstr "Макс. размер:" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:131 msgid "The largest brush to create" msgstr "Наибольшая создаваемая кисть" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:147 msgid "Size depends on:" msgstr "Размер зависит от:" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться яркостью области" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться расстоянием от центра изображения" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:164 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Выбирать случайный размер для каждого мазка" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться направлением от центра" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:180 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться оттенком области" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:184 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Выбирать размер кисти наиболее совпадающий с исходным изображением" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:193 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Задать размер мазка вручную" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:204 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Открыть редактор карты размеров" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Редактор карты размеров" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Sm-вектор" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Поле sm-вектор. Щелчок левой кнопкой - перемещение выбранного sm-вектора, " "щелчок правой кнопкой - указание sm-вектора мышью, щелчок средней кнопкой - " "добавление нового sm-вектора." #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Выбрать предыдущий sm-вектор" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Выбрать следующий sm-вектор" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Добавить новый sm-вектор" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Удалить выбранный sm-вектор" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "_Размер:" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:510 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Изменить угол выбранного sm-вектора" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:518 msgid "S_trength:" msgstr "Сила:" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:521 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Изменить длину выбранного sm-вектора" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:529 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Экспонента силы:" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "В режиме «Вороной» только ближайший к заданной точке sm-вектор оказывает " "воздействие" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:750 msgid "Addition" msgstr "Добавление" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:751 msgid "Overlay" msgstr "Перекрытие" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:752 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:819 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Градиентная вспышка…" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:824 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Добавить в изображение отблеск, используя градиент" #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1048 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2513 msgid "Gradient Flare" msgstr "Градиентная вспышка" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1062 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Невозможно работать с индексированными цветными изображениями." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1375 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Не удалось открыть файл градиентной вспышки «%s»: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1383 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "«%s» не является файлом градиентной вспышки." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1437 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "неправильно сформатированный файл градиентной вспышки: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1562 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Файл градиентной вспышки «%s» не сохранен.\n" "Если вы добавите новую запись в %s, например:\n" "(gflare-path «%s»)\n" "и создадите папку %s,\n" "то сможете сохранять созданные вами файлы GFlare в этой папке." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1597 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Не удалось записать файл градиентной вспышки «%s»: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2569 msgid "A_uto update preview" msgstr "_Автообновление просмотра" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2622 msgid "'Default' is created." msgstr "«По умолчанию» создана." #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2910 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3730 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3832 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3963 msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2922 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Радиус:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2933 msgid "Ro_tation:" msgstr "_Вращение:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2944 msgid "_Hue rotation:" msgstr "_Вращение тона:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2955 msgid "Vector _angle:" msgstr "_Угол вектора:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2966 msgid "Vector _length:" msgstr "_Длина вектора:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2987 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "Адаптивная _интерполяция" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007 msgid "_Max depth:" msgstr "_Макс. глубина:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3023 msgid "_Settings" msgstr "_Параметры" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3151 msgid "S_elector" msgstr "Тип вспышки" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3215 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Новая градиентная вспышка" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3218 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Введите название для новой градиентной вспышки" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3219 msgid "Unnamed" msgstr "Безымянное" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3239 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Название «%s» уже используется!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3295 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Копирование град. вспышки" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3298 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Ввести название для скопированной Град.вспышки" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3352 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Невозможно удалить! Должна быть хотя бы одна Град.вспышка." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3362 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Удаление град. вспышки" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3434 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "не найдено %s в списке град.вспышек gflares_list" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Редактор град.вспышки" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3478 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "_Перечитать градиенты" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3600 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Параметры рисования свечения" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3610 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3636 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3662 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3622 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3648 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674 msgid "Paint mode:" msgstr "Режим рисования:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3626 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Параметры рисования лучей" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3652 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Параметры рисования второй вспышки" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3703 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3936 msgid "Gradients" msgstr "Градиенты" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3714 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3947 msgid "Radial gradient:" msgstr "Радиальный градиент:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820 msgid "Angular gradient:" msgstr "Угловой градиент:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3722 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3824 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Градиент угловой протяж-ти:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3741 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3843 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3974 msgid "Size (%):" msgstr "Размер (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3752 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3854 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3985 msgid "Rotation:" msgstr "Вращение:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3865 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3996 msgid "Hue rotation:" msgstr "Вращение тона:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3777 msgid "G_low" msgstr "Свечение" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876 msgid "# of Spikes:" msgstr "Число пятен:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 msgid "Spike thickness:" msgstr "Толщина пятен:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3901 msgid "_Rays" msgstr "Лучи" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Градиент масшт. множителя:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3955 msgid "Probability gradient:" msgstr "Градиент вероятности:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4013 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Форма второй вспышки" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4072 msgid "Random seed:" msgstr "Случайное зерно:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4086 msgid "_Second Flares" msgstr "Вторичные вспышки" #. the dialog window #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:261 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:893 msgid "PIKA Help Browser" msgstr "Просмотрщик справки PIKA" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:275 msgid "_Reload" msgstr "О_бновить" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:275 msgid "Reload current page" msgstr "Повторно загрузить эту страницу" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:276 msgid "_Stop" msgstr "Ост_ановить" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:276 msgid "Stop loading this page" msgstr "Остановить загрузку этой страницы" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:277 msgid "Go to the index page" msgstr "К содержанию" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:283 msgid "Visit the PIKA documentation website" msgstr "Посетите сайт документации PIKA" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1236 msgid "Find:" msgstr "Искать:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1252 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Предыдущее" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1261 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Следующее" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1270 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Справка для «%s» недоступна." #: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:186 msgid "The PIKA user manual is not available." msgstr "Руководство пользователя по PIKA недоступно." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/wiki/" msgstr "" "Установите дополнительный пакет, содержащий документацию, или воспользуйтесь " "интерактивным руководством пользователя на сайте https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/wiki/" #: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Вероятно, не хватает бэкенда GIO, и нужно установить GVFS?" #: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Неизвестный ID в системе помощи - «%s»" #: ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:218 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Загружается содержание из «%s»" #: ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load data from '%s': %s" msgstr "Не удалось загрузить «%s»: %s" #: ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:311 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при открытии файла «%s»:\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS-фрактал…" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Создать фрактал Iterated Function System (IFS)" #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:689 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:546 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:663 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:677 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:730 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1133 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:745 msgid "Asymmetry:" msgstr "Асимметрия:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:759 msgid "Shear:" msgstr "Наклон:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:804 msgid "Simple" msgstr "Простое" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:813 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS Fractal: Target" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:819 msgid "Scale hue by:" msgstr "Масштабировать оттенок по:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:834 msgid "Scale value by:" msgstr "Масштабировать яркость по:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:851 msgid "Full" msgstr "Полное" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:859 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS-фрактал: красный" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS-фрактал: зеленый" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:875 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS-фрактал: синий" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS-фрактал: черный" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:955 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS-фрактал" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:999 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1001 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1003 msgid "Stretch" msgstr "Растянуть" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1006 msgid "New" msgstr "Создать" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1010 #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1902 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1012 #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1904 msgid "Redo" msgstr "Повторить" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1014 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Выделить все" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1016 msgid "Recompute Center" msgstr "Пересчитать центр" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1019 msgid "Render Options" msgstr "Параметры визуализации" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1078 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Пространственное преобразование" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1084 msgid "Color Transformation" msgstr "Преобразование цветов" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1094 msgid "Relative probability:" msgstr "Относительная вероятность:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1258 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Параметры визуализации" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1280 msgid "Max. memory:" msgstr "Макс. память:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1308 msgid "Subdivide:" msgstr "Подразделять:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1322 msgid "Spot radius:" msgstr "Радиус пятна:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1395 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Визуализация IFS (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1547 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Преобразование %s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473 msgid "Save failed" msgstr "Сохранить не удалось" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2556 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2569 msgid "Open failed" msgstr "Не удалось открыть" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Файл «%s» не является файлом IFS Fractal." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Сохранить как файл IFS" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Открыть файл IFS" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Расширение «Карта изображения»" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Авторские права © 1999-2005 Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:50 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Выпущено под лицензией GNU GPL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "_Круг" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Центр _X:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:259 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "точек растра" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Центр _Y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Создать" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1907 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 msgid "Delete Point" msgstr "Удалить точку" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Изменить объект" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:253 msgid "Use Pika Guides" msgstr "Использовать направляющие PIKA" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Т_екст подсказки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Все" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Добавить дополнительные направляющие" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "_Левая граница" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "_Правая граница" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "В_ерхняя граница" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Нижняя граница" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Основной URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "_Создать направляющие" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Направляющие проходят от %d,%d до %d,%d (%d секторов)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Направляющие — это прямоугольники, покрывающие\n" "изображение. Вы определяете их ширину, высоту и \n" "отступы между ними. Это позволяет вам быстро создавать\n" "большинство карт изображения обычного типа — коллекции\n" "«эскизов», подходящих для навигации." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "Левая на_чинается с:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "Вер_хняя начинается с:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "Го_р. интервал:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "_Число секторов в ширину:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Вер_т. интервал:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Число секторов в в_ысоту:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "_Основной URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Размеры изображения: %d x %d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Направляющие проходят от: 0,0 до 0,0 (0 секторов)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Направляющие" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 msgid "Insert Point" msgstr "Вставить точку" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Move Down" msgstr "Переместить вниз" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Переместить пояс" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Переместить выделенные объекты" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Переместить вперед" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "Move Up" msgstr "Переместить вверх" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1911 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Выбрать следующий" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Выбрать предыдущий" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Выделить область" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Переместить на задний план" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Снять выделение" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Снять выделение со всего" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 msgid "Link Type" msgstr "Тип ссылки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "_Web Site" msgstr "_Веб-сайт" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231 msgid "_Ftp Site" msgstr "ftp-_сайт" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243 msgid "Ot_her" msgstr "_Другое" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249 msgid "F_ile" msgstr "_Файл" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267 msgid "e-_mail" msgstr "эл. _адрес" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "URL, а_ктивируемый по щелчку этой области (обязательно):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275 msgid "Select HTML file" msgstr "Выбрать HTML-файл" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284 msgid "Relati_ve link" msgstr "Относ_ительная ссылка" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:290 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "Название/ID _целевого фрейма: (необязательно — используется только для " "фреймов)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:293 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Те_кст ALT: (необязательно)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296 msgid "_Link" msgstr "Сс_ылка" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:330 msgid "Dimensions" msgstr "Размеры" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334 msgid "Pre_view" msgstr "Прос_мотр" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:471 msgid "Area Settings" msgstr "Параметры области" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:513 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Параметры области #%d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 msgid "Error opening file" msgstr "Ошибка при открытии файла" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Image Map" msgstr "Загрузка карты изображения" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 msgid "Save Image Map" msgstr "Сохранить карту изображения" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204 msgid "Grid Settings" msgstr "Параметры сетки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:210 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "П_рилипание к сетке включено" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:216 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Тип и видимость сетки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:223 msgid "_Hidden" msgstr "_Скрыто" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "_Lines" msgstr "_Линии" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:240 msgid "C_rosses" msgstr "_Пересечения" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:248 msgid "Grid Granularity" msgstr "Зернистость сетки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:275 msgid "Grid Offset" msgstr "Смещение линий сетки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282 msgid "pixels from l_eft" msgstr "точек растра _слева" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:287 msgid "pixels from _top" msgstr "точек растра св_ерху" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:220 msgid "_Image Map..." msgstr "_Карта изображения…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:224 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Создать карту изображения (imagemap)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1024 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "<Безымянное>" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1172 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Некоторые данные изменились!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1175 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Вы действительно хотите отказаться от изменений?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1412 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Файл «%s» сохранен." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1416 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Не удалось сохранить файл:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1429 msgid "Image size has changed." msgstr "Размер изображения изменен." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1430 msgid "Resize area's?" msgstr "Изменить размер сектора?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1472 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Не удалось прочитать файл:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1525 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1894 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1896 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1899 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1914 msgid "Zoom In" msgstr "Приблизить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1916 msgid "Zoom Out" msgstr "Отдалить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1919 msgid "Edit Map Info" msgstr "Правка информации о карте" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1922 msgid "Move Area to Front" msgstr "Переместить область на передний план" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1924 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Переместить область на задний план" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1942 msgid "Arrow" msgstr "Стрелка" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1942 msgid "Select Existing Area" msgstr "Выбрать существующую область" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1944 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Определить область прямоугольника" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1946 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Определить область окружности/овала" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1948 msgid "Define Polygon area" msgstr "Определить область многоугольника" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1951 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 #, fuzzy msgid "Edit Area Info..." msgstr "_Изменить информацию об области…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1951 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Изменить данные о выделенной области" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Отменить %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "По_вторить %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74 msgid "_Polygon" msgstr "_Многоугольник" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "x (пикселей)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "y (пикселей)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "_Вставка" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "_Присоединить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Не удалось сохранить файл ресурсов:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:382 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:386 msgid "Default Map Type" msgstr "Тип карты по умолчанию" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Приглашение для ввода информации об области" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:407 msgid "_Require default URL" msgstr "_Требовать URL по умолчанию" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Show area _handles" msgstr "Показывать _обработчики области" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:411 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Со_хранить NCSA окружности" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Показывать подсказку с URL области" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:416 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Использовать выделение удвоенного размера" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Число уровней отката (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Число строк MRU (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "Select Color" msgstr "Выбор цвета" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 msgid "Normal:" msgstr "Нормальное:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:459 msgid "Selected:" msgstr "Выделенное:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 msgid "Interaction:" msgstr "Взаимодействие:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Замкнутая область" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:572 msgid "_Threshold:" msgstr "_Порог:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:478 msgid "_Automatically convert" msgstr "Автоматически преобразовывать" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:489 msgid "General Preferences" msgstr "Общие настройки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "Верхний левый угол X:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "Верхний левый угол Y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "Текст ALT" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Цель" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Параметры этого файла карты" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Название изображения:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Выбрать файл изображения" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "_Заголовок:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "_Автор:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "URL по у_молчанию:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "Формат файла карты" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:68 msgid "View Source" msgstr "Просмотр источника" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1034 msgid "Lighting Effects" msgstr "Освещение" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:121 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "Ос_вещение…" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:126 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Применить к изображению различные эффекты освещения" #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:311 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "General Options" msgstr "Общие параметры" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:319 msgid "T_ransparent background" msgstr "_Прозрачный фон" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:329 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Сделать изображение прозрачным с нулевой высотой рельефа" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 msgid "Cre_ate new image" msgstr "_Создать новое изображение" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:342 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Создавать новое изображение при применении фильтра" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344 msgid "High _quality preview" msgstr "_Высококачественный просмотр" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:354 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Включить/отключить высококачественный предварительный просмотр" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:356 msgid "Distance:" msgstr "Расстояние:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:389 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606 msgid "Light Settings" msgstr "Параметры света" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:399 msgid "Light 1" msgstr "Свет 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400 msgid "Light 2" msgstr "Свет 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401 msgid "Light 3" msgstr "Свет 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402 msgid "Light 4" msgstr "Свет 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403 msgid "Light 5" msgstr "Свет 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404 msgid "Light 6" msgstr "Свет 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425 msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Нет" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426 msgid "Directional" msgstr "Направленный" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427 msgid "Point" msgstr "Точечный" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:441 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Тип используемого источника освещения" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:443 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:632 msgid "Select lightsource color" msgstr "Выбор цвета источника" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:645 msgid "Set light source color" msgstr "Установка цвета источника света" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468 msgid "_Intensity:" msgstr "_Интенсивность:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476 msgid "Light intensity" msgstr "Интенсивность света" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:647 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "X-координата источника света в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:516 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:685 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Y-координата источника света в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:525 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:533 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:699 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Z-координата источника света в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:536 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:725 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Направление источника света по X в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:569 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Направление источника света по Y в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:576 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:743 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1001 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1045 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1145 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:584 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:751 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Направление источника света по Z в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587 msgid "I_solate" msgstr "У_меньшить" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:596 msgid "Lighting preset:" msgstr "Предустановка света:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641 msgid "Material Properties" msgstr "Свойства материала" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660 msgid "_Glowing:" msgstr "Све_чение:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:678 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:812 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Степень окрашивания собственным цветом там, куда не попадают прямые лучи" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691 msgid "_Bright:" msgstr "_Яркость:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:709 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:839 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Интенсивность исходного цвета при освещении источником света" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:722 msgid "_Shiny:" msgstr "_Блики:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:740 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Управляет интенсивностью бликов" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:752 msgid "_Polished:" msgstr "Гл_адкость:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:770 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Увеличение этого числа делает блики более резкими" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:779 msgid "_Metallic" msgstr "_Металлик" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "_Использовать рельефное отображение" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Включить/отключить рельефное преобразование (глубина изображения)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Изображение _рельефа:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856 msgid "Logarithmic" msgstr "Логарифмический" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868 msgid "Cu_rve:" msgstr "_Кривая:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "_Максимальная высота:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:884 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Максимальная высота для рельефа" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "_Включить отображение в окружение" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:922 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Включить/отключить отображение в окружение (отражение)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:940 msgid "En_vironment image:" msgstr "Изобр_ажение окружения:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:943 msgid "Environment image to use" msgstr "Используемое изображение окружения" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965 msgid "Op_tions" msgstr "_Параметры" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:969 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267 msgid "_Light" msgstr "_Свет" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:973 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1271 msgid "_Material" msgstr "_Материал" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:977 msgid "_Bump Map" msgstr "_Карта рельефа" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:981 msgid "_Environment Map" msgstr "Ка_рта окружения" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1100 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1382 msgid "Recompute preview image" msgstr "Пересчитать изображение просмотра" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1102 msgid "I_nteractive" msgstr "_Автообновление" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1116 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Включить/отключить немедленный предварительный просмотр" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1159 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Сохранить параметры фильтра" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1303 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Загрузить параметры фильтра" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Спроецировать на плоскость" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Спроецировать на сферу" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Спроецировать на куб" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Спроецировать на цилиндр" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:121 msgid "Map _Object..." msgstr "_Проекция объекта…" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:125 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "" "Спроецировать изображение на объект (плоскость, сферу, параллелепипед или " "цилиндр)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:219 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282 msgid "_Box" msgstr "_Параллелепипед" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:236 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1289 msgid "C_ylinder" msgstr "_Цилиндр" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:458 msgid "Map to:" msgstr "Проекция на:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462 msgid "Plane" msgstr "Плоскость" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:463 msgid "Sphere" msgstr "Сферу" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464 msgid "Box" msgstr "Параллелепипед" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475 msgid "Type of object to map to" msgstr "Тип объекта проекции" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477 msgid "Transparent background" msgstr "Прозрачный фон" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Сделать изображение прозрачным вне объекта" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490 msgid "Tile source image" msgstr "Разрезать исходное изображение" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Разрезать исходное изображение: полезно для бесконечных плоскостей" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504 msgid "Create new image" msgstr "Создать новое изображение" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:517 msgid "Create new layer" msgstr "Создать новый слой" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Создать новый слой при применении фильтра" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:536 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Включить сгл_аживание" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Включить или выключить удаление зубчатых краев (сглаживание)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560 msgid "_Depth:" msgstr "_Глубина:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:561 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Качество сглаживания. Более высокое лучше, но медленнее" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "" "Останавливаться, когда различие между пикселами меньше, чем это значение" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616 msgid "Point light" msgstr "Источник света" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:617 msgid "Directional light" msgstr "Направленный свет" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618 msgid "No light" msgstr "Нет освещения" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623 msgid "Lightsource type:" msgstr "Тип освещения:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637 msgid "Lightsource color:" msgstr "Цвет источника света:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:702 msgid "Direction Vector" msgstr "Вектор направления" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 msgid "Intensity Levels" msgstr "Уровни интенсивности" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798 msgid "Ambient:" msgstr "Обволакивание:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:825 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:867 msgid "Diffuse:" msgstr "Рассеивание:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:847 msgid "Reflectivity" msgstr "Отражательная способность" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Повышение значений делает объект отражающим больше света (кажется светлее)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:894 msgid "Specular:" msgstr "Отражение:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:921 msgid "Highlight:" msgstr "Блики:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "X-координата объекта в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:990 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Y-координата объекта в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Z-координата объекта в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Угол поворота вокруг оси X" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Угол поворота вокруг оси Y" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1047 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Угол поворота вокруг оси Z" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076 msgid "Front:" msgstr "Передняя часть:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076 msgid "Back:" msgstr "Задняя часть:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Спроецировать на плоскость параллелепипеда" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123 msgid "X scale (size)" msgstr "Масштаб X (размер)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135 msgid "Y scale (size)" msgstr "Масштаб Y (размер)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 msgid "Z scale (size)" msgstr "Масштаб Z (размер)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "_Верх:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "_Низ:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1178 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Изображения для оснований цилиндра" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1207 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217 msgid "R_adius:" msgstr "_Радиус:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1218 msgid "Cylinder radius" msgstr "Радиус цилиндра" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229 msgid "L_ength:" msgstr "_Длина:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1230 msgid "Cylinder length" msgstr "Длина цилиндра" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263 msgid "O_ptions" msgstr "_Параметры" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1275 msgid "O_rientation" msgstr "Ор_иентация" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1313 msgid "Map to Object" msgstr "Проекция" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1370 msgid "_Preview!" msgstr "_Предпросмотр!" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1400 msgid "Show _wireframe" msgstr "Показать _каркас" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1409 msgid "Update preview _live" msgstr "О_бновить предпросмотр" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:484 msgid "Document Title" msgstr "Название документа" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:485 msgid "Author" msgstr "Автор" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:486 msgid "Author Title" msgstr "Должность" #. Description tab #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:487 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1212 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488 msgid "Description Writer" msgstr "Составитель описания" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489 msgid "Rating" msgstr "Оценка" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492 msgid "Copyright Status" msgstr "Статус авторских прав" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622 msgid "Copyright Notice" msgstr "Сведения об авторских правах" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494 msgid "Copyright URL" msgstr "Ссылка на авторские права" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:500 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:501 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:537 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:595 msgid "City" msgstr "Город" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:502 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:538 msgid "State / Province" msgstr "Штат / Область" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:503 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Почтовый индекс\t" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:518 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:597 msgid "Country" msgstr "Страна" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506 msgid "Phone(s)" msgstr "Телефоны" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507 #, fuzzy msgid "E-mail(s)" msgstr "Эл. почта" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508 msgid "Website(s)" msgstr "Веб-сайты" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510 msgid "Creation Date" msgstr "Дата создания" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Жанр" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:513 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "Новостной код" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:515 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:536 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:594 msgid "Sublocation" msgstr "Местоположение" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540 msgid "Country ISO-Code" msgstr "ISO-код страны" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521 msgid "Urgency" msgstr "Срочность" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522 msgid "Headline" msgstr "Заголовок" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "Код субъекта" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525 #, fuzzy msgid "Job Identifier" msgstr "Идентификатор задания\t" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526 msgid "Instructions" msgstr "Инструкции" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527 msgid "Credit Line" msgstr "Выражение благодарности" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:528 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:620 msgid "Source" msgstr "Организация-регистратор" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529 msgid "Usage Terms" msgstr "Условия использования" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:535 msgid "Person Shown" msgstr "Человек на фото" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599 msgid "World Region" msgstr "Часть света" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542 msgid "Location Shown" msgstr "Отображаемое расположение" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544 msgid "Featured Organization" msgstr "Представленная организация" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546 msgid "Organization Code" msgstr "Код организации" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548 msgid "Event" msgstr "Событие" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:549 msgid "Artwork or Object" msgstr "Произведение искусства или объект" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552 msgid "Additional Model Info" msgstr "Дополнительные сведения о модели" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553 msgid "Model Age" msgstr "Возраст модели" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:554 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Раскрытие несовершеннолетия модели" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:555 msgid "Model Release Status" msgstr "Статус разрешений на использование фото от моделей" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:628 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Идентификатор разрешения на использование фото от моделей" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Имя поставщика изображения" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560 msgid "Image Supplier ID" msgstr "ID поставщика изображения" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:561 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "Идентификатор изображения от поставщика" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:562 msgid "Registry Entry" msgstr "Запись в реестре" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564 msgid "Max. Available Width" msgstr "Максимальная доступная ширина" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565 msgid "Max. Available Height" msgstr "Максимальная доступная высота" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566 msgid "Digital Source Type" msgstr "Тип источника цифрового изображения" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568 msgid "Image Creator" msgstr "Создатель изображения" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570 msgid "Copyright Owner" msgstr "Владелец авторских прав" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572 msgid "Licensor" msgstr "Лицензиар" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574 msgid "Property Release Status" msgstr "Состояние разрешения на использование фото объекта недвижимости" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:575 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Идентификатор разрешения на использование фото объекта недвижимости" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:596 msgid "Province / State" msgstr "Провинция или штат" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598 msgid "Country ISO Code" msgstr "ISO-код страны" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:611 msgid "Code" msgstr "Код" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:617 msgid "Title" msgstr "Название" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:618 msgid "Date Created" msgstr "Дата создания" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:619 msgid "Creator" msgstr "Создатель" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621 msgid "Source Inventory ID" msgstr "Идентификатор от организации-регистратора" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:634 msgid "Organization Identifier" msgstr "Идентификатор организации" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:635 msgid "Item Identifier" msgstr "Идентификатор объекта" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:642 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:649 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:656 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:668 msgid "Identifier" msgstr "Идентификатор" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:657 msgid "Phone Number 1" msgstr "Номер телефона 1" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:658 msgid "Phone Type 1" msgstr "Тип телефона 1" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659 msgid "Phone Number 2" msgstr "Номер телефона 2" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660 msgid "Phone Type 2" msgstr "Тип телефона 2" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661 msgid "Email Address" msgstr "Адрес эл. почты" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662 msgid "Web Address" msgstr "Веб-адрес" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:675 msgid "Category" msgstr "Категория" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:676 msgid "Supplemental Category" msgstr "" "Дополнительная\n" "категория" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:682 msgid "Longitude" msgstr "Долгота" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:683 msgid "Longitude Reference" msgstr "Точка отсчёта долготы" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:684 msgid "Latitude" msgstr "Широта" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:685 msgid "Latitude Reference" msgstr "Точка отсчёта широты" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686 msgid "Altitude" msgstr "Высота" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688 msgid "Altitude Reference" msgstr "Точка отсчёта высоты" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:694 msgid "Patient" msgstr "Пациент" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:695 msgid "Patient ID" msgstr "ID пациента" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:696 msgid "Date of Birth" msgstr "Дата рождения" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698 msgid "Patient Sex" msgstr "Пол пациента" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700 msgid "Study ID" msgstr "ID исследования" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:701 msgid "Referring Physician" msgstr "Направляющий врач" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702 msgid "Study Date" msgstr "Дата исследования" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704 msgid "Study Description" msgstr "Описание исследования" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705 msgid "Series Number" msgstr "Номер серии" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706 msgid "Modality" msgstr "Вид диагностики" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:707 msgid "Series Date" msgstr "Дата серии" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709 msgid "Series Description" msgstr "Описание серии" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711 msgid "Equipment Institution" msgstr "Расположение оборудования" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:712 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Производитель оборудования" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:752 msgid "_Edit Metadata" msgstr "_Изменить метаданные" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Изменить метаданные (IPTC, Exif, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1174 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Правка метаданных: %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1182 msgid "_Write Metadata" msgstr "Записать _метаданные" #. IPTC tab #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1218 #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:401 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #. IPTC Extension tab #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1224 msgid "IPTC Extension" msgstr "Расширение IPTC" #. Categories tab #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1330 msgid "Categories" msgstr "Категории" #. GPS tab #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1336 msgid "GPS" msgstr "GPS" #. DICOM tab #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1347 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1369 msgid "Import metadata" msgstr "Импортировать метаданные" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1371 msgid "Export metadata" msgstr "Экспортировать метаданные" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1674 msgid "Choose Date" msgstr "Выбрать дату" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1678 msgid "Set Date" msgstr "Установить дату" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2412 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2418 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2552 msgid "Unrated" msgstr "Без оценки" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4491 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set metadata tag %s: %s" msgstr "Не удалось установить тег метаданных %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5303 msgid "Import Metadata File" msgstr "Импортировать метаданные из файла" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5338 msgid "Export Metadata File" msgstr "Экспортировать метаданные в файл" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5342 msgid "_Export" msgstr "_Экспортировать" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:203 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:280 msgid "Select a value" msgstr "Выберите значение" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Исходный цифровой снимок момента из реальной жизни" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Оцифровано с негативной плёнки" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Оцифровано с позитивной плёнки" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Оцифровано с отпечатка на непрозрачном носителе" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185 msgid "Original media with minor human edits" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:186 msgid "Composite of captured elements" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 msgid "Algorithmically-enhanced media" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188 msgid "Data-driven media" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189 #, fuzzy msgid "Digital art" msgstr "Тип источника цифрового изображения" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190 msgid "Virtual recording" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191 msgid "Composite including synthetic elements" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192 msgid "Trained algorithmic media" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193 #, fuzzy msgid "Pure algorithmic media" msgstr "Алгоритм Прима" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 msgid "Created by software" msgstr "Создано с помощью программного обеспечения" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:205 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:217 msgid "Not Applicable" msgstr "Неприменимо" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:206 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Неограниченные разрешения на использование фото от моделей" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Ограниченные или неполные разрешения на использование фото от моделей" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:218 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Неограниченные разрешения на использование фото объектов недвижимости" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "" "Ограниченные или неполные разрешения на использование фото объектов " "недвижимости" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228 msgid "Age Unknown" msgstr "Возраст неизвестен" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229 msgid "Age 25 or Over" msgstr "25 лет и старше" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230 msgid "Age 24" msgstr "24 года" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231 msgid "Age 23" msgstr "23 года" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:232 msgid "Age 22" msgstr "22 года" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:233 msgid "Age 21" msgstr "21 год" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:234 msgid "Age 20" msgstr "20 лет" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235 msgid "Age 19" msgstr "19 лет" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236 msgid "Age 18" msgstr "18 лет" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237 msgid "Age 17" msgstr "17 лет" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Age 16" msgstr "16 лет" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239 msgid "Age 15" msgstr "15 лет" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240 msgid "Age 14 or Under" msgstr "14 лет и моложе" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "2" msgstr "2" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "3" msgstr "3" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "4" msgstr "4" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "6" msgstr "6" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "7" msgstr "7" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. DO NOT SAVE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255 msgid "Copyrighted" msgstr "Авторские права защищены" #. TRUE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256 msgid "Public Domain" msgstr "Общественное достояние" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:264 msgid "Work" msgstr "Рабочий" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:265 msgid "Cell" msgstr "Мобильный" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:266 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:267 msgid "Home" msgstr "Домашний" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:268 msgid "Pager" msgstr "Пейджер" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 msgid "Male" msgstr "Мужской" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:282 msgid "Female" msgstr "Женский" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:283 msgid "Other" msgstr "Другой" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290 msgid "Above sea level" msgstr "Над уровнем моря" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290 msgid "Below sea level" msgstr "Ниже уровня моря" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "North" msgstr "Север" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "South" msgstr "Юг" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "East" msgstr "Восток" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "West" msgstr "Запад" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:177 msgid "_View Metadata" msgstr "_Просмотреть метаданные" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Просмотреть метаданные (Exif, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:265 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Просмотр метаданных: %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:308 msgid "Exif Tag" msgstr "Запись Exif" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:325 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:346 msgid "XMP Tag" msgstr "Запись XMP" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:363 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:384 msgid "IPTC Tag" msgstr "Запись IPTC" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:481 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(%lu ещё символ(ы))" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:728 msgid " meter" msgstr " метров" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:729 msgid " feet" msgstr " футов" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:897 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(%llu ещё байт(ы))" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Загнутая страница…" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:235 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Завернуть один из углов изображения" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:492 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Эффект загнутой страницы" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:514 msgid "Curl Location" msgstr "Положение загиба" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "Lower right" msgstr "Снизу справа" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:535 msgid "Lower left" msgstr "Снизу слева" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536 msgid "Upper left" msgstr "Сверху слева" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537 msgid "Upper right" msgstr "Сверху справа" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573 msgid "Curl Orientation" msgstr "Ориентация загиба" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:617 msgid "_Shade under curl" msgstr "Тень под загибом" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Выбранный градиент (переверн.)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635 msgid "Current gradient" msgstr "Выбранный градиент" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:640 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Передний план и фон" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:652 msgid "_Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:760 msgid "Curl Layer" msgstr "Слой загиба" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1024 msgid "Page Curl" msgstr "Загибание страницы" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Игнорировать _поля страницы" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "Напечатать _метки под обрез" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "_Разрешение по X:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "Р_азрешение по Y:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "З_агрузить исходные параметры" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "_Слева:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Right:" msgstr "С_права:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:489 msgid "C_enter:" msgstr "Ц_ентр:" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:496 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Нет" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgid "Horizontally" msgstr "По горизонтали" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Vertically" msgstr "По вертикали" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "Оба" #: ../plug-ins/print/print.c:167 msgid "_Print..." msgstr "_Печать…" #: ../plug-ins/print/print.c:172 msgid "Print the image" msgstr "Напечатать изображение" #: ../plug-ins/print/print.c:191 msgid "Page Set_up..." msgstr "Пара_метры страницы…" #: ../plug-ins/print/print.c:196 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Скорректировать размер и ориентацию страницы для печати" #: ../plug-ins/print/print.c:327 msgid "Image Settings" msgstr "Параметры изображения" #: ../plug-ins/print/print.c:425 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "При попытке печати произошла ошибка:" #: ../plug-ins/print/print.c:452 msgid "Printing" msgstr "Печать" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:139 msgid "_Screenshot..." msgstr "С_нимок экрана…" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:144 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Создать изображение из указанной части рабочего стола" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:509 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427 msgid "Screenshot" msgstr "Снимок экрана" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:514 msgid "S_nap" msgstr "З_ахватить" #. Area #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:541 msgid "Area" msgstr "Область" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:553 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Снять только активное _окно" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:576 msgid "Include window _decoration" msgstr "Включая о_брамление окна" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:597 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:642 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Включить указатель _мыши" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:619 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Снять _весь экран" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:670 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Выделить _область" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:688 msgid "Delay" msgstr "Задержка" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:708 msgid "Selection delay: " msgstr "Задержка для выбора: " #. translators: this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:724 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:784 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:737 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "После задержки, переместите мышь для выделения области для снимка." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:741 msgid "Click in a window to snap it after delay." msgstr "После задержки нажмите на окно для получения его снимка." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:746 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "После задержки нажмите на окно для получения его снимка." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:767 msgid "Screenshot dela_y: " msgstr "Задержка снимка экрана: " #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:795 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "После задержки делается снимок экрана." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:797 msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." msgstr "После задержки будет сделан снимок выбранной области." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:802 msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." msgstr "После задержки будет сделан снимок выбранного окна." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:808 msgid "After the delay, the active window will be captured." msgstr "После задержки будет сделан снимок активного окна." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:815 msgid "Color Profile" msgstr "Цветовой профиль" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:820 msgid "Tag image with _monitor profile" msgstr "_Разметить снимок профилем монитора" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:824 msgid "Convert image to sR_GB" msgstr "_Конвертировать снимок в sRGB" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302 msgid "No data captured" msgstr "Данные не захвачены" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95 msgid "Error selecting the window" msgstr "Ошибка при выборе окна" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415 msgid "Importing screenshot" msgstr "Импорт снимка экрана" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Указатель мыши" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:626 msgid "Specified window not found" msgstr "Указанное окно не найдено" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Выделение в контур" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:293 msgid "No selection to convert" msgstr "Нет выделения для преобразования" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:407 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Расширенные параметры «Выделение → Контур»" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:114 msgid "Align Threshold:" msgstr "Порог выравнивания:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "" "Если расстояние между двумя крайними точками меньше данного, они считаются " "равными." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126 msgid "Corner Always Threshold:" msgstr "Порог угла всегда:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" "Если угол в градусах определён точкой, значение предков и потомков которой " "меньше данного, это угол изображения, даже если он находится внутри " "«окружающих угол» пикселов точки с меньшим углом в градусах." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:140 msgid "Corner Surround:" msgstr "Окружение угла:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:142 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" "Число точек, которое учитывается при определении того, является ли точка " "углом." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152 msgid "Corner Threshold:" msgstr "Порог угла:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" "Если точка, её предки и потомки определяют угол в градусах, значение " "которого меньше данного, это угол изображения." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:165 msgid "Error Threshold:" msgstr "Порог погрешности:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" "Величина погрешности, при которой кривая, описанная подогнанным сплайном, не " "является допустимой. Если какая-либо точка дальше от кривой, чем это " "значение, то алгоритм выполняется ещё раз." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:179 msgid "Filter Alternative Surround:" msgstr "Фильтровать альтернативное окружение:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Второе число соседних точек, которые учитываются при фильтровании." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191 msgid "Filter Epsilon:" msgstr "Эпсилон фильтра:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:193 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" "Если разница углов между векторами, образованными точками из «Фильтровать " "окружение» и «Фильтровать альтернативное окружение», больше, чем это " "значение, используется вариант из «Фильтровать альтернативное окружение»." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205 msgid "Filter Iteration Count:" msgstr "Число повторений фильтра:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:207 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" "Число сглаживаний исходных точек данных. Значительное увеличение этого " "значения (например, до 50) позволяет получить лучшие результаты. Но если не " "удаётся найти некоторые точки, которые «должны» быть углами, кривая " "становится хаотической рядом с ними." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220 msgid "Filter Percent:" msgstr "Процент фильтра:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:222 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" "Использовать старую точку плюс это число раз соседние точки, чтобы создать " "новую точку." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232 msgid "Filter Secondary Surround:" msgstr "Фильтровать вторичное окружение:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:234 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" "Число соседних точек, которые учитываются, когда точки «Фильтровать " "окружение» определяют прямую линию." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245 msgid "Filter Surround:" msgstr "Фильтровать окружение:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:247 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Число соседних точек, которые учитываются при фильтровании." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257 msgid "Keep Knees" msgstr "Сохранять точки перегиба" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:261 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "" "Устанавливает, следует ли удалять точки «перегиба» после нахождения контура." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271 msgid "Line Reversion Threshold:" msgstr "Порог обращения линии:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" "Если расстояние между сплайном и прямой линией меньше данного, линия " "останется прямой, хотя в ином случае была бы преобразована обратно в кривую. " "Взвешивание выполняется с помощью квадрата длины кривой, чтобы с большей " "вероятностью преобразовывать обратно короткие кривые." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:286 msgid "Line Threshold:" msgstr "Порог линии:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" "На сколько пикселов (в среднем) сплайн может отойти от линии, определяемой " "его конечными точками, до того как будет преобразован в прямую линию." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299 msgid "Reparametrize Improvement:" msgstr "Улучшение перепараметризации:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" "Если репараметризация не улучшает подгонку на это значение в процентах, она " "прекращается. Величина погрешности, при которой перепараметризация не имеет " "смысла." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312 msgid "Reparametrize Threshold:" msgstr "Порог перепараметризации:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:314 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" "Величина погрешности, при которой перепараметризация не имеет смысла. Это " "происходит, например, при попытке вместить контур внешней стороны «O» одним " "сплайном. Исходная подгонка не подходит для улучшения при помощи итерации " "Ньютона — Рафсона. Вероятно, было бы полезно выявлять случаи, в которых не " "удалось найти углы." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:328 msgid "Subdivide Search:" msgstr "Поиск разделения:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" "Процент кривой от наихудшей точки, при котором будет выполняться поиск более " "подходящего места для подразделения. Разделить поиск: Процент кривой от " "наихудшей точки, чтобы искать лучшее место для разделения." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:340 msgid "Subdivide Surround:" msgstr "Окружение разделения:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" "Число точек, которые учитываются при определении того, является ли заданная " "точка лучшим местом для разделения." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:353 msgid "Subdivide Threshold:" msgstr "Порог разделения:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" "На сколько пикселей точка может отойти от прямой линии и всё равно считаться " "лучшим местом для разделения." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:366 msgid "Tangent Surround:" msgstr "Окружение касательной:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:368 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" "Число точек, принимаемых в расчёт по обе стороны от данной точки при " "вычислении приближения к касательной в этой точке." #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Захватить изображение из устройства, поддерживающего TWAIN" #: ../plug-ins/twain/twain.c:87 #, fuzzy msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Захватить изображение из устройства, поддерживающего TWAIN" #: ../plug-ins/twain/twain.c:207 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Сканер/Камера…" #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:521 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Получение данных со сканера/камеры" #~ msgid "Export Image as C-Source" #~ msgstr "Экспортировать как исходный код на C" #~ msgid "Export Image as GIF" #~ msgstr "Экспортировать как файл GIF" #~ msgid "Save c_omment" #~ msgstr "_Сохранить комментарий" #~ msgid "_Forever" #~ msgstr "_Всегда" #~ msgid "Export Image as Pattern" #~ msgstr "Экспортировать как файл текстуры" #~ msgid "Import from PostScript" #~ msgstr "Импорт из PostScript" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Изображения" #~ msgctxt "antialiasing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "PostScript" #~ msgstr "PostScript" #~ msgid "P_review" #~ msgstr "Просмотр" #~ msgid "Preview _size:" #~ msgstr "Размер просмотра:" #~ msgid "Export Image as SUNRAS" #~ msgstr "Экспортировать как файл SUNRAS" #~ msgid "Export Image as TGA" #~ msgstr "Экспортировать как файл TGA" #~ msgid "Export Image as XPM" #~ msgstr "Экспортировать как файл XPM" #~ msgid "_Filename:" #~ msgstr "Имя _файла:" #~ msgid "_Black" #~ msgstr "_Черный" #~ msgid "_White" #~ msgstr "_Белый" #~ msgid "_Automatic" #~ msgstr "_Автоматически" #~ msgid "Image Composing" #~ msgstr "Сборка изображения" #~ msgctxt "composing" #~ msgid "_None" #~ msgstr "_Нет" #, c-format #~ msgid "Icon #%i" #~ msgstr "Значок #%i" #~ msgid "Error loading metadata-editor dialog." #~ msgstr "Ошибка при загрузке редактора метаданных" #, c-format #~ msgid "Error loading calendar. %s" #~ msgstr "Ошибка при загрузке календаря. %s" #~ msgid "Calendar Date:" #~ msgstr "Дата:" #~ msgid "Error loading metadata-viewer dialog." #~ msgstr "Ошибка при загрузке просмотрщика метаданных." #~ msgctxt "align-style" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ничего не делать" #~ msgid "_Grid size:" #~ msgstr "Размер _сетки:" #~ msgid "Sort on Hue" #~ msgstr "Отсортировать по тону" #~ msgid "Sort on Saturation" #~ msgstr "Отсортировать по насыщенности" #~ msgid "Sort on Value" #~ msgstr "Отсортировать по яркости" #~ msgid "Reverse Order" #~ msgstr "Обратный порядок" #~ msgid "Reset Order" #~ msgstr "Сбросить порядок" #~ msgid "_Level:" #~ msgstr "_Уровень:" #~ msgid "_Scale:" #~ msgstr "Масштаб:" #~ msgid "_Adaptive" #~ msgstr "_Адаптивное" #~ msgid "Export Image as Text" #~ msgstr "Экспортировать как текстовый файл" #~ msgid "Op_acity:" #~ msgstr "Н_епрозрачность:" #~ msgid "Export Image as Brush" #~ msgstr "Экспортировать как кисть" #~ msgid "_Spacing:" #~ msgstr "_Интервал:" #~ msgid "Export Image as AVIF" #~ msgstr "Экспортирует изображения AVIF" #~ msgid "Export Image as HEIF" #~ msgstr "Экспортировать как файл HEIF" #~ msgid "_Lossless" #~ msgstr "_Cжать без потери качества" #~ msgid "Pixel format:" #~ msgstr "Формат пикселей:" #~ msgid "Bit depth:" #~ msgstr "Разрядность:" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Скорость:" #~ msgid "_Save Exif data" #~ msgstr "Со_хранить данные Exif" #~ msgid "Save _XMP data" #~ msgstr "Сохранить данные _XMP" #~ msgid "Export Image as HTML Table" #~ msgstr "Экспортировать как таблицу HTML " #~ msgid "_Loop" #~ msgstr "В _цикле" #, c-format #~ msgid "%s-%s" #~ msgstr "%s-%s" #~ msgid "Load in reverse order" #~ msgstr "Загрузить в обратном порядке" #~ msgid "Export Image as PNM" #~ msgstr "Экспортировать как файл PNM" #~ msgid "Export Image as PSP" #~ msgstr "Экспортировать как файл PSP" #~ msgctxt "compression" #~ msgid "None" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "Data Compression" #~ msgstr "Сжатие данных" #, fuzzy #~ msgid "_RunLength Encoded" #~ msgstr "_RLE-кодирование" #~ msgid "_Standard" #~ msgstr "_Стандарт" #~ msgid "Or_igin:" #~ msgstr "_Начало координат:" #~ msgid "Export Image as XBM" #~ msgstr "Экспортировать как файл XBM" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Комментарий:" #~ msgid "_Horizontal:" #~ msgstr "По _горизонтали:" #~ msgid "_Vertical:" #~ msgstr "По _вертикали:" #~ msgid "_Bevel width:" #~ msgstr "_Рельеф краев:" #~ msgid "H_ighlight:" #~ msgstr "_Блики:" #~ msgid "Each piece has straight sides" #~ msgstr "Каждый кусочек имеет прямые стороны" #~ msgid "Each piece has curved sides" #~ msgstr "Каждый кусочек имеет искривленные стороны" #~ msgid "A_lpha:" #~ msgstr "_Альфа:" #~ msgid "_Foreground color" #~ msgstr "Цвет _переднего плана" #~ msgid "Use the color of the image" #~ msgstr "Использовать цвет изображения" #~ msgid "Use the foreground color" #~ msgstr "Использовать цвет переднего плана" #~ msgid "Export Image as BMP" #~ msgstr "Экспортировать как файл BMP" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "_From:" #~ msgstr "_От:" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "_To:" #~ msgstr "_До:" #~ msgid "Export Preview" #~ msgstr "Просмотр экспортируемого файла" #~ msgid "Export Image as SGI" #~ msgstr "Экспортировать как файл SGI" #, c-format #~ msgid "%s-%d-of-%d-pages" #~ msgstr "%s-%d-из-%d-страниц" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Открыть…" #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "_Сохранить…" #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "О_чистить" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "П_араметры…" #~ msgid "Raise to _top" #~ msgstr "Поднять _наверх" #~ msgid "Lower to _bottom" #~ msgstr "Опустить _вниз" #~ msgid "_Previous" #~ msgstr "_Предыдущий" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Следующий" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Выделить _все" #~ msgid "Re_center" #~ msgstr "Пересчитать центр" #~ msgid "Rotate / Scale" #~ msgstr "/Вращение\\/Масштаб" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Файл" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Сохранить _как…" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "В_ыход" #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "В_ырезать" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "Вст_авить" #~ msgid "D_eselect All" #~ msgstr "Снять _выделение" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Параметры" #~ msgid "Delete Area" #~ msgstr "Удалить область" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Вид" #~ msgid "Source..." #~ msgstr "Источник…" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Приблизить" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Отдалить" #~ msgid "_Zoom To" #~ msgstr "_Масштаб до" #~ msgid "_Mapping" #~ msgstr "_Карта" #~ msgid "Edit Map Info..." #~ msgstr "Правка информации о карте…" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "С_ервис" #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "Параметры сетки…" #~ msgid "Use PIKA Guides..." #~ msgstr "Использовать направляющие PIKA…" #~ msgid "Create Guides..." #~ msgstr "Создать направляющие…" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Содержание" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_О плагине" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Масштаб" #~ msgid "Area List" #~ msgstr "Список областей" #~ msgid "_Convert text layers to image" #~ msgstr "Преобразовать текстовые слои в _растр" #, c-format #~ msgid "_Layers as pages (%s)" #~ msgstr "С_лои как страницы (%s)" #~ msgid "top layers first" #~ msgstr "сначала верхние слои" #~ msgid "bottom layers first" #~ msgstr "сначала нижние слои" #~ msgid "_Reverse the pages order" #~ msgstr "Страницы в о_братном порядке" #, c-format #~ msgid "Layers as pages (%s)" #~ msgstr "Слои как страницы (%s)" #~ msgid "Goat Exercises" #~ msgstr "Тренировка козы" #~ msgid "Official Demo Plug-ins" #~ msgstr "Официальные демонстрационные плагины" #~ msgid "_Loop forever" #~ msgstr "_Бесконечный цикл" #~ msgid "_Sample Spacing:" #~ msgstr "_Шаг дискретизации:" #~ msgid "RGB Alpha" #~ msgstr "RGB с альфа-каналом" #~ msgid "BGR565 Big Endian" #~ msgstr "BGR565 Big Endian (от старшего к младшему)" #~ msgid "BGR565 Little Endian" #~ msgstr "BGR565 Little Endian (от младшего к старшему)" #~ msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" #~ msgstr "" #~ "Беззнаковое в градациях серого 16 бит Big Endian (от старшего к младшему)" #~ msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" #~ msgstr "" #~ "Беззнаковое в градациях серого 16 бит Little Endian (от младшего к " #~ "старшему)" #~ msgid "Gray 16 bit Big Endian" #~ msgstr "В градациях серого 16 бит Big Endian (от старшего к младшему)" #~ msgid "Gray 16 bit Little Endian" #~ msgstr "В градациях серого 16 бит Little Endian (от младшего к старшему)" #~ msgid "Image _Type:" #~ msgstr "Тип изображения:" #~ msgid "Off_set:" #~ msgstr "С_мещение:" #~ msgid "Select Palette File" #~ msgstr "Выберите файл палитры" #~ msgid "Pal_ette File:" #~ msgstr "_Файл палитры:" #, fuzzy #~ msgid "Export Image as Raw Data" #~ msgstr "Загрузка изображения из данных Raw" #, fuzzy #~ msgid "_Standard (R,G,B)" #~ msgstr "Стандартный (R,G,B)" #, fuzzy #~ msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)" #~ msgstr "Плоский (RRR,GGG,BBB)" #~ msgid "Image Type" #~ msgstr "Типы изображений" #~ msgid "Palette Type" #~ msgstr "Тип палитры" #~ msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images." #~ msgstr "" #~ "Можно сохранить только индексированное изображение или градации серого." #~ msgid "bad image dimensions" #~ msgstr "некорректные размеры изображения" #~ msgid "Sublocation\t" #~ msgstr "Уточнённое местоположение\t" #~ msgid "ISO Country Code" #~ msgstr "Код страны по ISO" #~ msgid "Country Name" #~ msgstr "Название страны" #~ msgid "Add an entry" #~ msgstr "Добавить запись" #~ msgid "Remove an entry" #~ msgstr "Удалить запись" #~ msgctxt "A tag value" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Значение" #~ msgid "Go back one page" #~ msgstr "Назад на одну страницу" #~ msgid "Go forward one page" #~ msgstr "Вперед на одну страницу" #~ msgid "C_opy location" #~ msgstr "С_копировать расположение" #~ msgid "Copy the location of this page to the clipboard" #~ msgstr "Скопировать расположение этой страницы в буфер обмена" #~ msgid "Find text in current page" #~ msgstr "Найти текст на текущей странице" #~ msgid "Find _Again" #~ msgstr "Искать _дальше" #~ msgid "Toggle the visibility of the sidebar" #~ msgstr "Переключить видимость боковой панели" #~ msgid "CMY" #~ msgstr "CMY" #~ msgid "cyan-k" #~ msgstr "голубой_k" #~ msgid "magenta-k" #~ msgstr "пурпурный_k" #~ msgid "yellow-k" #~ msgstr "желтый_k" #~ msgid "Cyan_K" #~ msgstr "Голубой_K" #~ msgid "Magenta_K" #~ msgstr "Пурпурный_K" #~ msgid "Yellow_K" #~ msgstr "Желтый_K" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error loading UI file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ошибка при загрузке файла описания интерфейса «%s»:\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "The default comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Комментарий по умолчанию ограничен длиной в %d символов." #~ msgid "HEIF" #~ msgstr "HEIF" #~ msgid "Save background color" #~ msgstr "Сохранить цвет фона" #~ msgid "Save gamma" #~ msgstr "Сохранить гамму" #~ msgid "You must select a file to save!" #~ msgstr "Необходимо указать имя файла для сохранения!" #, c-format #~ msgid "Error loading UI file '%s': %s" #~ msgstr "Ошибка при загрузке файла описания интерфейса «%s»: %s" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Ошибка по неизвестной причине" #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Необработанный" #~ msgid "PSP" #~ msgstr "PSP" #, c-format #~ msgid "Creator keyword data not nul-terminated" #~ msgstr "Данные ключевых слов создателя не имеют нулевого завершения" #, c-format #~ msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk" #~ msgstr "Недопустимый тип битовой карты %d в блоке сведений о каналах" #~ msgid "Raw Image" #~ msgstr "Изображение без заголовка (Raw)" #~ msgid "RunLength Encoded" #~ msgstr "Кодирование RLE" #~ msgid "XBM Options" #~ msgstr "Параметры XBM" #~ msgid "Mask File" #~ msgstr "Файл маски" #~ msgid "XMC Options" #~ msgstr "Параметры XMC" #~ msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." #~ msgstr "Использовать это значение только для кадра, чей размер не указан" #~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." #~ msgstr "_Заменить размер всех кадров, даже если он уже указан" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "_Задержка:" #~ msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." #~ msgstr "" #~ "И_спользовать это значение только для кадра, длительность которого не " #~ "указана" #~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." #~ msgstr "З_аменить длительность всех кадров, даже если она уже указана" #~ msgid "" #~ "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "Была удалена.часть информации об авторском праве, выходящая за пределы " #~ "65535 символов." #~ msgid "" #~ "The part of license information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "Была удалена.часть информации об лицензии, выходящая за пределы 65535 " #~ "символов." #, c-format #~ msgid "Comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Комментарий ограничен %d символами." #, c-format #~ msgid "" #~ "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off " #~ "to fit." #~ msgstr "" #~ "Паразит «%s» является слишком длинным для комментария курсора X. Он был " #~ "обрезан." #~ msgid "_Advanced Options" #~ msgstr "_Дополнительные параметры" #~ msgid "16 bits" #~ msgstr "16 разрядов" #~ msgid "24 bits" #~ msgstr "24 разряда" #~ msgid "32 bits" #~ msgstr "32 разряда" #~ msgid "Load DDS" #~ msgstr "Загрузить DDS" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Отмена" #~ msgid "OK" #~ msgstr "ОК" #~ msgid "Load FITS File" #~ msgstr "Загрузка файла в формате FITS" #~ msgctxt "composing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 - Загрузка стопки кадров" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "От:" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "До:" #~ msgid "GFLI 1.3" #~ msgstr "GFLI 1.3" #~ msgid "_Use quality settings from original image" #~ msgstr "Использовать _качественные характеристики исходного изображения" #~ msgid "" #~ "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard " #~ "quality settings (quantization tables), enable this option to get almost " #~ "the same quality and file size." #~ msgstr "" #~ "Если исходное изображение было загружено из файла JPEG, в котором " #~ "нестандартные параметры качества (таблицы квантования), используйте этот " #~ "параметр для получения максимально схожего качества и размера файла." #~ msgid "Sho_w preview in image window" #~ msgstr "Просмотр _в окне изображения" #~ msgid "Save _Exif data" #~ msgstr "Сохранить данные Exif" #~ msgid "Save _IPTC data" #~ msgstr "Сохранить данные IPTC" #~ msgid "Save _thumbnail" #~ msgstr "Сохранить _эскиз" #~ msgid "S_moothing:" #~ msgstr "Сг_лаживание:" #~ msgid "_Optimize" #~ msgstr "О_птимизировать" #~ msgid "Use arithmetic _coding" #~ msgstr "Использовать арифметическое _кодирование" #~ msgid "_Progressive" #~ msgstr "Про_грессивная" #~ msgid "Sa_ve Defaults" #~ msgstr "_Запомнить эти параметры" #~ msgid "SGI" #~ msgstr "SGI" #~ msgid "_JPEG" #~ msgstr "_JPEG" #~ msgid "Image quality:" #~ msgstr "Качество изображения:" #~ msgid "Alpha channel quality" #~ msgstr "Качество альфа-канала" #~ msgid "WebP encoder \"preset\"" #~ msgstr "Предустановка кодировщика WebP" #~ msgid "As A_nimation" #~ msgstr "Как _анимацию" #~ msgid "Delay between frames where unspecified:" #~ msgstr "Если задержка между кадрами не указана, она равна:" #~ msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." #~ msgstr "Это выделение не пересекает активный слой или маску" #~ msgid "I_nterlace" #~ msgstr "Черезстрочность" #~ msgid "GIF Options" #~ msgstr "Параметры GIF" #~ msgid "GIF supports hundredths of a second precision." #~ msgstr "GIF поддерживает точность в сотые доли секунды." #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "Сохранить разрешение" #~ msgid "Save XMP data" #~ msgstr "Сохранить данные XMP" #~ msgid "Save IPTC data" #~ msgstr "Сохранить данные IPTC" #~ msgid "Save thumbnail" #~ msgstr "Сохранить миниатюру" #~ msgid "S_ave Defaults" #~ msgstr "_Запомнить эти параметры" #~ msgid "RGB Save Type" #~ msgstr "Тип сохранения RGB" #~ msgid "Save layers" #~ msgstr "Сохранить слои" #~ msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha" #~ msgstr "" #~ "Цвета не сохраняются предварительно умноженными на связанный альфа-канал" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Комментарий" #~ msgid "Preview a PIKA layer-based animation" #~ msgstr "Предварительный просмотр анимированного изображения" #~ msgid "_Playback..." #~ msgstr "_Воспроизведение…" #~ msgid "%.1f %%" #~ msgstr "%.1f %%" #~ msgid "Step _back" #~ msgstr "Шаг _назад" #~ msgid "Step back to previous frame" #~ msgstr "Шаг к предыдущему кадру" #~ msgid "_Step" #~ msgstr "_Шаг" #~ msgid "Step to next frame" #~ msgstr "Шаг до следующего кадра" #~ msgid "Rewind the animation" #~ msgstr "Перемотать назад" #~ msgid "Reload the image" #~ msgstr "Перезагрузить изображение" #~ msgid "Increase the speed of the animation" #~ msgstr "Увеличить скорость воспроизведения анимации" #~ msgid "Decrease the speed of the animation" #~ msgstr "Уменьшить скорость воспроизведения анимации" #~ msgid "Reset speed" #~ msgstr "Сбросить скорость" #~ msgid "Reset the speed of the animation" #~ msgstr "Сбросить скорость воспроизведения анимации" #~ msgid "Start playback" #~ msgstr "Начать воспроизведение" #~ msgid "Detach" #~ msgstr "Отсоединить" #~ msgid "Detach the animation from the dialog window" #~ msgstr "Отсоединить анимацию от окна диалога" #~ msgid "Animation Playback:" #~ msgstr "Воспроизведение фильма:" #~ msgid "%d fps" #~ msgstr "%d fps" #~ msgid "Default framerate" #~ msgstr "Частота кадров по умолчанию" #~ msgid "Playback speed" #~ msgstr "Скорость воспроизведения" #~ msgid "Frame %d of %d" #~ msgstr "Кадр %d из %d" #~ msgid "Stop playback" #~ msgstr "Остановить воспроизведение" #~ msgid "Simple blur, fast but not very strong" #~ msgstr "Простое размывание, быстрое, но не сильное" #~ msgid "_Blur" #~ msgstr "_Размывание" #~ msgid "Blurring" #~ msgstr "Применяется размывание" #~ msgid "Borderaverage" #~ msgstr "Средний цвет рамки" #~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" #~ msgstr "Создать эффект мультяшного изображения путем обводки контуров" #~ msgid "Ca_rtoon (legacy)..." #~ msgstr "_Комикс (устар.)…" #~ msgid "Cartoon" #~ msgstr "Комикс" #~ msgid "_Mask radius:" #~ msgstr "_Радиус маски:" #~ msgid "_Percent black:" #~ msgstr "_Процент чёрного:" #~ msgid "Adding checkerboard" #~ msgstr "Создание шахматной доски" #~ msgid "Analyze the set of colors in the image" #~ msgstr "Анализирует набор цветов в изображении" #~ msgid "Colorcube A_nalysis..." #~ msgstr "_Анализ изображения…" #~ msgid "Colorcube Analysis" #~ msgstr "Анализ изображения" #~ msgid "No colors" #~ msgstr "Нет цветов " #~ msgid "Only one unique color" #~ msgstr "Только один цвет" #~ msgid "Number of unique colors: %d" #~ msgstr "Число цветов: %d" #~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" #~ msgstr "Предельно увеличить насыщенность цвета" #~ msgid "_Color Enhance (legacy)" #~ msgstr "У_силить цвета (устар.)" #~ msgid "Color Enhance" #~ msgstr "Усиление цветов" #~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color" #~ msgstr "Заменить все цвета полутонами выбранного цвета" #~ msgid "Colorif_y..." #~ msgstr "Окр_ашивание…" #~ msgid "Colorifying" #~ msgstr "Окрашивание" #~ msgid "Colorify" #~ msgstr "Окрашивание" #~ msgid "Custom color:" #~ msgstr "Выбор цвета:" #~ msgid "Colorify Custom Color" #~ msgstr "Окрашивание выбранным цветом" #~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range" #~ msgstr "Предельно растянуть значения яркости" #~ msgid "_Normalize" #~ msgstr "_Упорядочить" #~ msgid "Normalizing" #~ msgstr "Нормализация" #~ msgid "Edge detection with control of edge thickness" #~ msgstr "Обводит контуры изображения с учетом толщины линий" #~ msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..." #~ msgstr "_Разница по Гауссу (устар.)…" #~ msgid "DoG Edge Detect" #~ msgstr "Выделение края" #~ msgid "Smoothing Parameters" #~ msgstr "Параметры сглаживания" #~ msgid "_Radius 1:" #~ msgstr "_Радиус 1:" #~ msgid "R_adius 2:" #~ msgstr "Р_адиус 2:" #~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" #~ msgstr "Создать светящийся неоновый контур" #~ msgid "_Neon (legacy)..." #~ msgstr "_Неон (устар.)…" #~ msgid "Neon" #~ msgstr "Неон" #~ msgid "Neon Detection" #~ msgstr "Выделение края — неон" #~ msgid "_Amount:" #~ msgstr "_Величина:" #~ msgid "Simulate an image created by embossing" #~ msgstr "Придать изображению вид барельефа" #~ msgid "_Emboss (legacy)..." #~ msgstr "_Барельеф (устар.)…" #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "Барельеф" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Функция" #~ msgid "_Bumpmap" #~ msgstr "_Рельеф" #~ msgid "_Emboss" #~ msgstr "_Барельеф" #~ msgid "_Azimuth:" #~ msgstr "_Азимут:" #~ msgid "E_levation:" #~ msgstr "_Возвышение:" #~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" #~ msgstr "" #~ "Неправильные данные заголовка в «%s»: ширина=%lu, высота=%lu, байтов=%lu" #~ msgid "Error in PIKA brush file '%s'" #~ msgstr "Ошибка в файле кисти PIKA «%s»" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." #~ msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле кисти «%s»" #~ msgid "PIKA brush file appears to be corrupted." #~ msgstr "Похоже, файл кисти PIKA поврежден." #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Качество:" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." #~ msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле текстуры «%s»." #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Голубой:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Жёлтый:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Пурпурный:" #~ msgid "Darker:" #~ msgstr "Темнее:" #~ msgid "Lighter:" #~ msgstr "Светлее:" #~ msgid "More Sat:" #~ msgstr "Насыщеннее:" #~ msgid "Less Sat:" #~ msgstr "Меньше насыщ.:" #~ msgid "Current:" #~ msgstr "Текущее:" #~ msgid "Interactively modify the image colors" #~ msgstr "Изменить цвета изображения различными способами" #~ msgid "_Filter Pack..." #~ msgstr "Набор _фильтров…" #~ msgid "FP can only be used on RGB images." #~ msgstr "Возможна работа только с изображениями в пространстве RGB." #~ msgid "Applying filter pack" #~ msgstr "Применяется набор фильтров" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Исходное:" #~ msgid "Hue Variations" #~ msgstr "Варианты тона" #~ msgid "Roughness" #~ msgstr "Шероховатость" #~ msgid "Affected Range" #~ msgstr "Обрабатываемый диапазон" #~ msgid "Sha_dows" #~ msgstr "Т_ени" #~ msgid "_Midtones" #~ msgstr "_Полутона" #~ msgid "H_ighlights" #~ msgstr "Я_ркие участки:" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Окна" #~ msgid "A_dvanced" #~ msgstr "_Дополнительные" #~ msgid "Value Variations" #~ msgstr "Изменения яркости" #~ msgid "Saturation Variations" #~ msgstr "Изменения насыщенности" #~ msgid "Select Pixels By" #~ msgstr "Выбрать точки растра по:" #~ msgid "H_ue" #~ msgstr "Тону" #~ msgid "Satu_ration" #~ msgstr "Насыщенности" #~ msgid "V_alue" #~ msgstr "Яркости" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Показать" #~ msgid "_Entire image" #~ msgstr "Все изображение" #~ msgid "Se_lection only" #~ msgstr "Выделенную часть" #~ msgid "Selec_tion in context" #~ msgstr "Выделение в контексте" #~ msgid "Filter Pack Simulation" #~ msgstr "Моделирование набора фильтров" #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Тени:" #~ msgid "Midtones:" #~ msgstr "Полутона:" #~ msgid "Highlights:" #~ msgstr "Блики:" #~ msgid "Advanced Filter Pack Options" #~ msgstr "Дополнительные параметры пакета фильтров" #~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" #~ msgstr "Преобразует изображение с помощью фрактала Мандельброта" #~ msgid "_Fractal Trace (legacy)..." #~ msgstr "_Фрактальный след (устар.)…" #~ msgid "Fractal Trace" #~ msgstr "Фрактальный след" #~ msgid "Outside Type" #~ msgstr "Тип вывода" #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "З_авернуть" #~ msgid "Mandelbrot Parameters" #~ msgstr "Параметры Мандельброта" #~ msgid "X_1:" #~ msgstr "X1:" #~ msgid "X_2:" #~ msgstr "X2:" #~ msgid "Y_1:" #~ msgstr "Y1:" #~ msgid "Y_2:" #~ msgstr "Y2:" #~ msgid "_Guillotine" #~ msgstr "Гил_ьотина" #~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" #~ msgstr "" #~ "Сократить диапазон цветов изображения до максимальных значений красного, " #~ "зеленого и синего" #~ msgid "Maxim_um RGB..." #~ msgstr "_Максимум RGB…" #~ msgid "Can only operate on RGB drawables." #~ msgstr "Возможна работа только с изображениями в режиме RGB." #~ msgid "Max RGB" #~ msgstr "Макс. RGB" #~ msgid "Maximum RGB Value" #~ msgstr "Макс. значение RGB" #~ msgid "_Hold the maximal channels" #~ msgstr "Сохранять _максимальные каналы" #~ msgid "Ho_ld the minimal channels" #~ msgstr "Сохранять м_инимальные каналы" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Круг" #~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)" #~ msgstr "PS квадрат (Евклидова точка)" #~ msgid "PS Diamond" #~ msgstr "PS ромб" #~ msgid "_Grey" #~ msgstr "_Серый" #~ msgid "R_ed" #~ msgstr "_Красный" #~ msgid "_Green" #~ msgstr "_Зеленый" #~ msgid "_Blue" #~ msgstr "С_иний" #~ msgid "C_yan" #~ msgstr "_Голубой" #~ msgid "Magen_ta" #~ msgstr "_Пурпурный" #~ msgid "_Yellow" #~ msgstr "Желтый" #~ msgid "Luminance" #~ msgstr "Яркость" #~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" #~ msgstr "" #~ "Преобразует изображение в полутоновые точки, чтобы добиться эффекта " #~ "газетной печати" #~ msgid "Newsprin_t..." #~ msgstr "_Газетная бумага…" #~ msgid "Newsprint" #~ msgstr "Газетная бумага" #~ msgid "_Angle:" #~ msgstr "_Угол:" #~ msgid "_Spot function:" #~ msgstr "_Спот-функция:" #~ msgid "_Input SPI:" #~ msgstr "SPI на _входе:" #~ msgid "O_utput LPI:" #~ msgstr "LPI на в_ыходе:" #~ msgid "C_ell size:" #~ msgstr "_Размер ячейки:" #~ msgid "B_lack pullout (%):" #~ msgstr "_Черная составляющая (%):" #~ msgid "Separate to:" #~ msgstr "Разделить на:" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "C_MYK" #~ msgstr "C_MYK" #~ msgid "I_ntensity" #~ msgstr "_Интенсивность" #~ msgid "_Lock channels" #~ msgstr "_Фиксировать каналы" #~ msgid "_Factory Defaults" #~ msgstr "_По умолчанию" #~ msgid "O_versample:" #~ msgstr "П_ерекрывание:" #~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting" #~ msgstr "Размыть цвета так, чтобы создать эффект рисования маслом" #~ msgid "Oili_fy (legacy)..." #~ msgstr "_Масляная краска (устар.)…" #~ msgid "Oil painting" #~ msgstr "Рисование маслом" #~ msgid "Oilify" #~ msgstr "Масляная краска" #~ msgid "_Mask size:" #~ msgstr "Размер маски:" #~ msgid "Use m_ask-size map:" #~ msgstr "Использовать к_арту размером с маску:" #~ msgid "_Exponent:" #~ msgstr "_Экспонента:" #~ msgid "Use e_xponent map:" #~ msgstr "Использовать карту _экспоненты:" #~ msgid "_Use intensity algorithm" #~ msgstr "_Использовать алгоритм интенсивности" #~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" #~ msgstr "" #~ "Создать эффект искажения цвета, имитирующий работу копировальной машины" #~ msgid "_Photocopy (legacy)..." #~ msgstr "_Фотокопия (устар.)…" #~ msgid "_Sharpness:" #~ msgstr "_Резкость:" #~ msgid "Percent _black:" #~ msgstr "Процент _чёрного:" #~ msgid "Percent _white:" #~ msgstr "Процент _белого:" #~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" #~ msgstr "" #~ "Сделать изображение более резким (менее эффективно, чем нерезкая маска)" #~ msgid "_Sharpen..." #~ msgstr "_Повышение резкости…" #~ msgid "Sharpening" #~ msgstr "Повышение резкости" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Повышение резкости" #~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" #~ msgstr "Создать свечение, повышая яркость на светлых участках и размывая их" #~ msgid "_Softglow (legacy)..." #~ msgstr "_Рассеянный свет (устар.)…" #~ msgid "Softglow" #~ msgstr "Рассеянный свет" #~ msgid "_Glow radius:" #~ msgstr "_Радиус свечения" #~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image" #~ msgstr "Наиболее удобный метод для повышения резкости изображения" #~ msgid "_Unsharp Mask (legacy)..." #~ msgstr "_Нерезкая маска (устар.)…" #~ msgid "Merging" #~ msgstr "Слияние" #~ msgid "Unsharp Mask" #~ msgstr "Нерезкая маска" #~ msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel." #~ msgstr "" #~ "Экспортировщик TIFF не может обрабатывать индексированные изображения с " #~ "альфа-каналом" #~ msgid "Flame works only on RGB drawables." #~ msgstr "Пламя работает только с RGB изображениями." #~ msgid "Create bezier curve" #~ msgstr "Создать кривую Безье" #~ msgid "save IPTC data" #~ msgstr "Сохранить данные IPTC" #~ msgid "save thumbnail" #~ msgstr "Сохранить миниатюру" #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." #~ msgstr "" #~ "Изображение «%s» использует градации серого, но не содержит серый " #~ "компонент." #~ msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." #~ msgstr "" #~ "Изображение «%s» использует цветовое пространство RGB, но некоторые его " #~ "компоненты отсутствуют." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in " #~ "place to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "Изображение «%s» использует цветовое пространство CIE XYZ, которое пока " #~ "что не удалось преобразовать в RGB." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in " #~ "place to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "Изображение «%s» использует цветовое пространство CIE LAB, которое пока " #~ "что не удалось преобразовать в RGB." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place " #~ "to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "Изображение «%s» использует цветовое пространство YCbCr, которое пока что " #~ "не удалось преобразовать в RGB." #~ msgid "The image '%s' is in an unknown color space." #~ msgstr "Изображение «%s» использует неизвестное цветовое пространство." #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the " #~ "image. This is currently not supported." #~ msgstr "" #~ "Размер компонента %d изображения «%s» отличается от размера изображения. " #~ "Это пока что не поддерживается." #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." #~ msgstr "У компонента %d изображения «%s» нет ни hstep, ни vstep." #~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern" #~ msgstr "Перемешать точки для создания текстуры, имитирующей рябь" #~ msgid "_Ripple..." #~ msgstr "_Рябь…" #~ msgid "Rippling" #~ msgstr "Создание ряби" #~ msgid "Ripple" #~ msgstr "Создать рябь" #~ msgid "_Retain tilability" #~ msgstr "Сохранить _бесшовность" #~ msgid "Edges" #~ msgstr "Края" #~ msgid "_Smear" #~ msgstr "_Размыть" #~ msgid "_Blank" #~ msgstr "О_чистить" #~ msgid "Wave Type" #~ msgstr "Тип волны" #~ msgid "Saw_tooth" #~ msgstr "_Пилообразная" #~ msgid "S_ine" #~ msgstr "_Синус" #~ msgid "_Period:" #~ msgstr "_Период:" #~ msgid "A_mplitude:" #~ msgstr "_Амплитуда:" #~ msgid "Phase _shift:" #~ msgstr "Cдвиг по _фазе:" #~ msgid "PDF document" #~ msgstr "Документ PDF" #~ msgid "" #~ "Unable to export layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the " #~ "export plug-in does not support that, using normal mode instead." #~ msgstr "" #~ "Не удалось сохранить слой в режиме «%s». Либо формат PSD не поддерживает " #~ "его, либо расширение для сохранения данных в него. Используйте вместо " #~ "него режим «Обычный»." #~ msgid "Province / Sate" #~ msgstr "Провинция / штат" #~ msgid "Edit image metadata" #~ msgstr "Изменить метаданные изображения" #~ msgid "This image has no metadata attached to it." #~ msgstr "Это изображение не содержит метаданных." #~ msgid "Keywords/Categories" #~ msgstr "Ключевые слова и категории" #~ msgid "Credits/Origin" #~ msgstr "Авторы и происхождение" #~ msgid "Write IPTC Data" #~ msgstr "Записать данные IPTC" #~ msgid "Indexed Palette Type" #~ msgstr "Тип индексированной палитры" #~ msgid "_Create" #~ msgstr "_Создать" #~ msgid "Use the options below to customize the image." #~ msgstr "Используйте эти параметры для настройки экспорта" #~ msgid "Preset:" #~ msgstr "Профиль:" #~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" #~ msgstr "" #~ "Размыть стоящие рядом точки, но только на участках с небольшим контрастом" #~ msgid "_Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "_Выборочное Гауссово размывание…" #~ msgid "Selective Gaussian Blur" #~ msgstr "Выборочное Гауссово размывание" #~ msgid "_Blur radius:" #~ msgstr "_Радиус размывания:" #~ msgid "_Max. delta:" #~ msgstr "_Предел разницы:" #~ msgid "Create an embossing effect using a bump map" #~ msgstr "Создать эффект рельефа" #~ msgid "_Bump Map..." #~ msgstr "_Рельеф…" #~ msgid "Bump-mapping" #~ msgstr "Создание рельефа" #~ msgid "Bump Map" #~ msgstr "Рельеф" #~ msgid "_Bump map:" #~ msgstr "_Карта рельефа:" #~ msgid "_Map type:" #~ msgstr "_Тип карты:" #~ msgid "Co_mpensate for darkening" #~ msgstr "Ко_мпенсировать затемнение" #~ msgid "_Tile bumpmap" #~ msgstr "_Повторяющийся рельеф" #~ msgid "_Elevation:" #~ msgstr "_Возвышение:" #~ msgid "" #~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "Смещение можно установить при помощи средней кнопки мыши, перемещая " #~ "изображение предварительного просмотра." #~ msgid "_Waterlevel:" #~ msgstr "Ватер_линия:" #~ msgid "A_mbient:" #~ msgstr "Осве_щение:" #~ msgid "_X displacement" #~ msgstr "Смещение по _Х" #~ msgid "_Pinch" #~ msgstr "_Щипок" #~ msgid "_Y displacement" #~ msgstr "Смещение по _Y" #~ msgid "_Whirl" #~ msgstr "_Вихрь" #~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" #~ msgstr "Сместить точки изображения по карте смещения" #~ msgid "_Displace..." #~ msgstr "_Смещение…" #~ msgid "Displacing" #~ msgstr "Смещение" #~ msgid "Displace" #~ msgstr "Смещение" #~ msgid "_X displacement:" #~ msgstr "Смещение по _Х:" #~ msgid "_Y displacement:" #~ msgstr "Смещение по _Y:" #~ msgid "Displacement Mode" #~ msgstr "Вид смещения:" #~ msgid "_Cartesian" #~ msgstr "_Картезианский" #~ msgid "_Polar" #~ msgstr "_Полярный" #~ msgid "Edge Behavior" #~ msgstr "Край" #~ msgid "NEF image" #~ msgstr "Изображение NEF" #~ msgid "Error during writing indexed/gray image" #~ msgstr "Ошибка при записи индексированного/серого изображения" #~ msgid "Error during writing rgb image" #~ msgstr "Ошибка при записи rgb-изображения" #~ msgid "Set a color profile on the image" #~ msgstr "Изменить цветовой профиль изображения" #~ msgid "_Assign Color Profile..." #~ msgstr "_Назначить цветовой профиль…" #~ msgid "Assign default RGB Profile" #~ msgstr "Назначить стандартный цветовой профиль" #~ msgid "Apply a color profile on the image" #~ msgstr "Применить к изображению новый цветовой профиль" #~ msgid "_Convert to Color Profile..." #~ msgstr "_Преобразовать в цветовой профиль…" #~ msgid "Convert to default RGB Profile" #~ msgstr "Преобразовать в стандартный профиль RGB" #~ msgid "Image Color Profile Information" #~ msgstr "Информация о профиле" #~ msgid "Color Profile Information" #~ msgstr "Информация о профиле" #~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." #~ msgstr "Цветовой профиль «%s» не для цветового пространства RGB." #~ msgid "Error parsing 'icc-profile': " #~ msgstr "Ошибка обработки ICC-профиля" #~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space" #~ msgstr "Цветовой профиль «%s» не для цветового пространства RGB." #~ msgid "Converting from '%s' to '%s'" #~ msgstr "Преобразование из «%s» в «%s»" #~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" #~ msgstr "Изображение «%s» содержит встроенный цветовой профиль:" #~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" #~ msgstr "Преобразовать изображение в рабочее пространство RGB (%s)?" #~ msgid "Convert to RGB working space?" #~ msgstr "Преобразовать в рабочее пространство RGB?" #~ msgid "_Keep" #~ msgstr "_Оставить как есть" #~ msgid "_Convert" #~ msgstr "_Преобразовать" #~ msgid "_Don't ask me again" #~ msgstr "_Больше не спрашивать" #~ msgid "Select destination profile" #~ msgstr "Выберите конечный профиль" #~ msgid "RGB workspace (%s)" #~ msgstr "Рабочее пространство RGB (%s)" #~ msgid "Convert to ICC Color Profile" #~ msgstr "Преобразовать в цветовой ICC-профиль" #~ msgid "Assign ICC Color Profile" #~ msgstr "Назначить цветовой профиль" #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "_Назначить" #~ msgid "Current Color Profile" #~ msgstr "Текущий цветовой профиль" #~ msgid "Convert to" #~ msgstr "Преобразовать в" #~ msgid "Assign" #~ msgstr "Назначить" #~ msgid "_Rendering Intent:" #~ msgstr "_Цель цветопередачи:" #~ msgid "_Black Point Compensation" #~ msgstr "Использовать _компенсацию черной точки" #~ msgid "Destination profile is not for RGB color space." #~ msgstr "Профиль вывода не предназначен для цветового пространства RGB." #~ msgid "Smear image to give windblown effect" #~ msgstr "Размыть изображение, создавая эффект порыва ветра" #~ msgid "Wi_nd..." #~ msgstr "В_етер…" #~ msgid "Rendering blast" #~ msgstr "Отображение порыва ветра" #~ msgid "Wind" #~ msgstr "Ветер" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Стиль" #~ msgid "_Wind" #~ msgstr "_Ветер" #~ msgid "_Blast" #~ msgstr "_Порыв ветра" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "С_лева" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "_Справа" #~ msgid "Edge Affected" #~ msgstr "Захватываются края" #~ msgid "L_eading" #~ msgstr "Передний" #~ msgid "Tr_ailing" #~ msgstr "Замыкающий" #~ msgid "Bot_h" #~ msgstr "Оба" #~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" #~ msgstr "" #~ "Повышение значений ограничивает эффект меньшими областями изображения" #~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" #~ msgstr "Повышение значений усиливает эффект" #~ msgid "The name `%s' is used already!" #~ msgstr "Название «%s» уже используется!" #~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "Создание лабиринта с использованием алгоритма Прима" #~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "" #~ "Конструирование бесшовного лабиринта с использованием алгоритма Prim" #~ msgid "Maze" #~ msgstr "Лабиринт" #~ msgid "Maze Size" #~ msgstr "Размер лабиринта" #~ msgid "Pieces:" #~ msgstr "Кусочки:" #~ msgid "Height (pixels):" #~ msgstr "Высота (точек растра):" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "Алгоритм" #~ msgid "Depth first" #~ msgstr "Сначала в глубину" #~ msgid "" #~ "Selection size is not even.\n" #~ "Tileable maze won't work perfectly." #~ msgstr "" #~ "Неправильный размер выделения.\n" #~ "Лабиринт будет неровный." #~ msgid "Draw a labyrinth" #~ msgstr "Рисует лабиринт" #~ msgid "_Maze..." #~ msgstr "_Лабиринт…" #~ msgid "Drawing maze" #~ msgstr "Рисование лабиринта" #~ msgid "Grab" #~ msgstr "Захватить" #~ msgid "Grab a single window" #~ msgstr "Захватить одно окно" #~ msgid "Grab the whole screen" #~ msgstr "Захватить весь экран" #~ msgid "after" #~ msgstr "через" #~ msgid "Seconds delay" #~ msgstr "Задержка в секундах" #~ msgid "Include decorations" #~ msgstr "Включая обрамление" #~ msgid "Capture a window or desktop image" #~ msgstr "Создать снимок экрана с рабочим столом или окнами" #~ msgid "_Screen Shot..." #~ msgstr "_Снимок экрана…" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Оригинал" #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "Обработка" #~ msgid "Continuous update" #~ msgstr "Непрерывное обновление" #~ msgid "Area:" #~ msgstr "Область:" #~ msgid "Entire Layer" #~ msgstr "Весь слой" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Контекст" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Из:" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "В:" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Исходное положение" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Конечное положение" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Тон:" #~ msgid "Saturation:" #~ msgstr "Насыщенность:" #~ msgid "Gray Mode" #~ msgstr "Режим серого" #~ msgid "Treat as this" #~ msgstr "Обрабатывать серый как выбранный выше цвет" #~ msgid "Change to this" #~ msgstr "Изменить серый на выбранный выше цвет" #~ msgid "Gray Threshold" #~ msgstr "Порог серого" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Единицы" #~ msgid "Radians/Pi" #~ msgstr "Радианы/Пи" #~ msgid "Degrees" #~ msgstr "Градусы" #~ msgid "Rotate Colors" #~ msgstr "Вращение цветовой карты" #~ msgid "Gray Options" #~ msgstr "Параметры серого" #~ msgid "Switch to Clockwise" #~ msgstr "По часовой" #~ msgid "Switch to C/Clockwise" #~ msgstr "Против часовой" #~ msgid "Change Order of Arrows" #~ msgstr "Изменить порядок указателей" #~ msgid "Replace a range of colors with another" #~ msgstr "Заменить один набор цветов другим" #~ msgid "_Rotate Colors..." #~ msgstr "_Повернуть цвета…" #~ msgid "Rotating the colors" #~ msgstr "Вращение цветовой карты" #~ msgid "_Modify red channel" #~ msgstr "Изменить _красный канал" #~ msgid "_Modify hue channel" #~ msgstr "Изменить канал _тона" #~ msgid "Mo_dify green channel" #~ msgstr "Изменить _зелёный канал" #~ msgid "Mo_dify saturation channel" #~ msgstr "Из_менить канал насыщенности" #~ msgid "Mod_ify blue channel" #~ msgstr "Изменить _синий канал" #~ msgid "Mod_ify luminosity channel" #~ msgstr "Изменить канал _яркости" #~ msgid "Red _frequency:" #~ msgstr "Частота красного:" #~ msgid "Hue _frequency:" #~ msgstr "_Частота тона:" #~ msgid "Green fr_equency:" #~ msgstr "Ч_астота зелёного:" #~ msgid "Saturation fr_equency:" #~ msgstr "Частота _насыщенности:" #~ msgid "Blue freq_uency:" #~ msgstr "Частота -синего:" #~ msgid "Luminosity freq_uency:" #~ msgstr "Частота _яркости:" #~ msgid "Red _phaseshift:" #~ msgstr "_Фазовый сдвиг красного:" #~ msgid "Hue _phaseshift:" #~ msgstr "Фазовый сдвиг _тона:" #~ msgid "Green ph_aseshift:" #~ msgstr "Фазовый сдвиг _зелёного:" #~ msgid "Saturation ph_aseshift:" #~ msgstr "Фазовый сдвиг _насыщенности:" #~ msgid "Blue pha_seshift:" #~ msgstr "Фазовый сдвиг _синего:" #~ msgid "Luminosity pha_seshift:" #~ msgstr "Фазовый сдвиг _яркости:" #~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways" #~ msgstr "Изменить цвета психоделическим образом" #~ msgid "_Alien Map..." #~ msgstr "_Чужое отображение…" #~ msgid "Alien Map: Transforming" #~ msgstr "Чужое отображение: преобразование" #~ msgid "Alien Map" #~ msgstr "Чужое отображение" #~ msgid "Number of cycles covering full value range" #~ msgstr "Количество циклов, покрывающее все возможные значения" #~ msgid "Phase angle, range 0-360" #~ msgstr "Угол от 0 до 360" #~ msgid "_RGB color model" #~ msgstr "_Цветовая модель RGB" #~ msgid "_HSL color model" #~ msgstr "Цветовая _модель HSL" #~ msgid "Tried to display an invalid layer." #~ msgstr "Была предпринята попытка отобразить некорректный слой." #~ msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" #~ msgstr "Сгладить, используя алгоритм экстраполяции краёв Scale3X" #~ msgid "_Antialias" #~ msgstr "_Сгладить" #~ msgid "Antialiasing..." #~ msgstr "Сглаживание…" #~ msgid "Add a canvas texture to the image" #~ msgstr "Добавить в изображение текстуру в виде холста" #~ msgid "_Apply Canvas..." #~ msgstr "Применить _холст…" #~ msgid "Applying canvas" #~ msgstr "Применяется холст" #~ msgid "Apply Canvas" #~ msgstr "Применить холст" #~ msgid "_Top-right" #~ msgstr "С_верху справа" #~ msgid "Top-_left" #~ msgstr "Сверху с_лева" #~ msgid "_Bottom-left" #~ msgstr "С_низу слева" #~ msgid "Bottom-_right" #~ msgstr "Снизу с_права" #~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" #~ msgstr "Наиболее простой способ размыть изображение" #~ msgid "_Gaussian Blur..." #~ msgstr "_Гауссово размывание…" #~ msgid "Apply a gaussian blur" #~ msgstr "Применить Гауссово размывание" #~ msgid "Gaussian Blur" #~ msgstr "Гауссово размывание" #~ msgid "Blur Radius" #~ msgstr "Радиус размывания" #~ msgid "Blur Method" #~ msgstr "Тип размывания" #~ msgid "_IIR" #~ msgstr "_IIR" #~ msgid "_RLE" #~ msgstr "_RLE" #~ msgid "Simulate movement using directional blur" #~ msgstr "Имитирует движение, используя размывание" #~ msgid "_Motion Blur..." #~ msgstr "Р_азмывание движением…" #~ msgid "Motion blurring" #~ msgstr "Размывание движением" #~ msgid "Motion Blur" #~ msgstr "Размывание движением" #~ msgid "Blur Type" #~ msgstr "Тип размывания" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Linear" #~ msgstr "_Линейное" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Radial" #~ msgstr "_Радиальное" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Наезд камерой" #~ msgid "Blur Center" #~ msgstr "Центр размывания" #~ msgid "Blur _outward" #~ msgstr "Размыть _наружу" #~ msgid "Blur Parameters" #~ msgstr "Параметры размывания" #~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" #~ msgstr "Изменяет цвета путем смешивания каналов RGB" #~ msgid "Channel Mi_xer..." #~ msgstr "_Микшер каналов…" #~ msgid "Channel Mixer" #~ msgstr "Микшер каналов" #~ msgid "O_utput channel:" #~ msgstr "К_анал вывода:" #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "_Монохромный" #~ msgid "Preserve _luminosity" #~ msgstr "Сохранять _яркость" #~ msgid "Load Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Загрузить установки микшера каналов" #~ msgid "Save Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Сохранить установки микшера каналов" #~ msgid "Swap one color with another" #~ msgstr "Заменить один цвет другим" #~ msgid "_Color Exchange..." #~ msgstr "_Замена цвета…" #~ msgid "Color Exchange" #~ msgstr "Замена цвета" #~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" #~ msgstr "Нажмите средней кнопкой мыши внутри для выбора «С цвета»" #~ msgid "To Color" #~ msgstr "На цвет" #~ msgid "From Color" #~ msgstr "С цвета" #~ msgid "Color Exchange: To Color" #~ msgstr "Замена цвета: На цвет" #~ msgid "Color Exchange: From Color" #~ msgstr "Замена цвета: С цвета" #~ msgid "R_ed threshold:" #~ msgstr "Порог _красного:" #~ msgid "G_reen threshold:" #~ msgstr "Порог _зелёного:" #~ msgid "B_lue threshold:" #~ msgstr "Порог _синего:" #~ msgid "Lock _thresholds" #~ msgstr "За_фиксировать пороги" #~ msgid "Convert a specified color to transparency" #~ msgstr "Преобразует выбранный цвет в прозрачность" #~ msgid "Color to _Alpha..." #~ msgstr "Цвет в _альфа-канал…" #~ msgid "Removing color" #~ msgstr "Удаление цвета" #~ msgid "Color to Alpha" #~ msgstr "Цвет в альфа-канал" #~ msgctxt "color-to-alpha" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Превратить" #~ msgid "Color to Alpha Color Picker" #~ msgstr "Выбор цвета в альфа-канале" #~ msgid "to alpha" #~ msgstr "в альфа-канал" #~ msgid "_Luma y470f:" #~ msgstr "Luma_y470f:" #~ msgid "_Blueness cb470f:" #~ msgstr "Blueness_cb470f:" #~ msgid "_Redness cr470f:" #~ msgstr "Redness_cr470f:" #~ msgid "_Luma y709f:" #~ msgstr "Luma_y709f:" #~ msgid "_Blueness cb709f:" #~ msgstr "Blueness_cb709f:" #~ msgid "_Redness cr709f:" #~ msgstr "Redness_cr709f:" #~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" #~ msgstr "Изображение не является серым (bpp=%d)" #~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Растянуть значения контраста, чтобы покрыть все множество" #~ msgid "Stretch _HSV" #~ msgstr "_Растянуть HSV" #~ msgid "Auto-Stretching HSV" #~ msgstr "Автрорастягивание HSV" #~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "autostretch_hsv: cmap равна нулю! Выход…\n" #~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Предельно увеличить контраст" #~ msgid "_Stretch Contrast" #~ msgstr "_Увеличить контраст" #~ msgid "Auto-stretching contrast" #~ msgstr "Автоувеличение контраста" #~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "c_astretch: cmap равна нулю! Выход…\n" #~ msgid "Gr_ey" #~ msgstr "С_ерый" #~ msgid "Re_d" #~ msgstr "_Красный" #~ msgid "E_xtend" #~ msgstr "_Расширить" #~ msgid "Cro_p" #~ msgstr "О_брезать" #~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" #~ msgstr "Применить к изображению матрицу свёртки 5х5" #~ msgid "_Convolution Matrix..." #~ msgstr "_Матрица свёртки…" #~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." #~ msgstr "Матрица свёртки не работает на слоях меньше 3x3 точек растра." #~ msgid "Convolution Matrix" #~ msgstr "Матрица свёртки" #~ msgid "Matrix" #~ msgstr "Матрица" #~ msgid "D_ivisor:" #~ msgstr "Делитель:" #~ msgid "N_ormalise" #~ msgstr "Н_ормировать" #~ msgid "A_lpha-weighting" #~ msgstr "А_льфа-нагрузка" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Рамка" #~ msgid "Remove empty borders from the image" #~ msgstr "Удалить пустые области на границе изображения" #~ msgid "Autocrop Imag_e" #~ msgstr "_Автокадрировать изображение" #~ msgid "Remove empty borders from the layer" #~ msgstr "Удалить пустые области на границе слоя" #~ msgid "Autocrop Lay_er" #~ msgstr "Автокадрировать _слой" #~ msgid "Cropping" #~ msgstr "Кадрирование" #~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" #~ msgstr "" #~ "Преобразует изображение в квадратные блоки, повернутые случайным образом" #~ msgid "_Cubism..." #~ msgstr "К_убизм…" #~ msgid "Cubism" #~ msgstr "Кубизм" #~ msgid "_Tile size:" #~ msgstr "_Размер элемента:" #~ msgid "T_ile saturation:" #~ msgstr "_Насыщенность элемента:" #~ msgid "_Use background color" #~ msgstr "_Использовать цвет фона" #~ msgid "Cubistic transformation" #~ msgstr "Кубистическое преобразование" #~ msgid "hue_l" #~ msgstr "hue_l" #~ msgid "saturation_l" #~ msgstr "saturation_l" #~ msgid "luma-y470f" #~ msgstr "luma-y470f" #~ msgid "blueness-cb470f" #~ msgstr "blueness-cb470f" #~ msgid "redness-cr470f" #~ msgstr "redness-cr470f" #~ msgid "luma-y709f" #~ msgstr "luma-y709f" #~ msgid "blueness-cb709f" #~ msgstr "blueness-cb709f" #~ msgid "redness-cr709f" #~ msgstr "redness-cr709f" #~ msgid "Fix images where every other row is missing" #~ msgstr "Исправить изображения с каждым вторым потерянным рядом точек" #~ msgid "_Deinterlace..." #~ msgstr "_Убрать черезстрочность…" #~ msgid "Deinterlace" #~ msgstr "Убрать черезстрочность" #~ msgid "Keep o_dd fields" #~ msgstr "Сохранить нечетные поля" #~ msgid "Keep _even fields" #~ msgstr "Сохранить четные поля" #~ msgid "Generate diffraction patterns" #~ msgstr "Создать дифракционные текстуры" #~ msgid "_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "_Дифракционные текстуры…" #~ msgid "Creating diffraction pattern" #~ msgstr "Создание дифракционной текстуры" #~ msgid "Diffraction Patterns" #~ msgstr "Дифракционные текстуры" #~ msgid "Frequencies" #~ msgstr "Частоты" #~ msgid "Sharp Edges" #~ msgstr "Резкие края" #~ msgid "Sc_attering:" #~ msgstr "_Рассеивание:" #~ msgid "Po_larization:" #~ msgstr "_Поляризация:" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Другие параметры" #~ msgid "High-resolution edge detection" #~ msgstr "Выделение края с высоким разрешением" #~ msgid "_Laplace" #~ msgstr "_Лаплас" #~ msgid "Laplace" #~ msgstr "Лаплас" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Очистка" #~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection" #~ msgstr "Специальный способ выделения края, зависящий от направления" #~ msgid "_Sobel..." #~ msgstr "_Собел…" #~ msgid "Sobel Edge Detection" #~ msgstr "Выделение края по Sobel" #~ msgid "Sobel _horizontally" #~ msgstr "_Горизонтальное размывание по Sobel" #~ msgid "Sobel _vertically" #~ msgstr "_Вертикальное размывание по Sobel" #~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)" #~ msgstr "_Сохранять знак результата (только одно направление)" #~ msgid "Sobel edge detecting" #~ msgstr "Выделение края по Sobel" #~ msgid "Several simple methods for detecting edges" #~ msgstr "Несколько простых способов выделения краев" #~ msgid "_Edge..." #~ msgstr "_Край…" #~ msgid "Edge detection" #~ msgstr "Выделение края" #~ msgid "Edge Detection" #~ msgstr "Выделение края" #~ msgid "Sobel" #~ msgstr "Собел" #~ msgid "Prewitt compass" #~ msgstr "По Превитту" #~ msgid "Roberts" #~ msgstr "По Робертсу" #~ msgid "Differential" #~ msgstr "Дифференциальный" #~ msgid "_Algorithm:" #~ msgstr "_Алгоритм:" #~ msgid "A_mount:" #~ msgstr "_Величина:" #~ msgid "Simulate an antique engraving" #~ msgstr "Придать изображению вид старинной гравюры" #~ msgid "En_grave..." #~ msgstr "_Гравировка…" #~ msgid "Engraving" #~ msgstr "Гравировка" #~ msgid "Engrave" #~ msgstr "Гравировка" #~ msgid "_Limit line width" #~ msgstr "_Ограничение ширины линии" #~ msgid "PIKA brushes are either GRAYSCALE or RGBA" #~ msgstr "Кисти PIKA либо в оттенках серого или RGBA" #~ msgid "Error in PIKA brush pipe file." #~ msgstr "Ошибка в файле кисти PIKA." #~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." #~ msgstr "Не удалось загрузить одну из кистей в последовательности." #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "The image you are loading has 16 bits per channel. PIKA can only handle 8 " #~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " #~ "this conversion." #~ msgstr "" #~ "Предупреждение:\n" #~ "Изображение, которое вы собираетесь загрузить,\n" #~ "сохранено в режиме 16 разрядов на цветовой канал.\n" #~ "PIKA поддерживает только 8 разрядов на канал, \n" #~ "так что изображение будет преобразовано. В процессе\n" #~ "преобразования информация изображения будет утеряна." #~ msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth." #~ msgstr "" #~ "Это расширение может работать лишь с изображениями в RGBA с глубиной " #~ "цвета 8 бит" #~ msgid "Superimpose many altered copies of the image" #~ msgstr "Наложить многочисленные искажённые копии изображения друг на друга" #~ msgid "_Illusion..." #~ msgstr "_Иллюзия…" #~ msgid "Illusion" #~ msgstr "Иллюзия" #~ msgid "_Divisions:" #~ msgstr "_Деление:" #~ msgid "Mode _2" #~ msgstr "Режим _2" #~ msgid "Use mouse control to warp image areas" #~ msgstr "Используйте клавиши мыши для искажения изображения" #~ msgid "_IWarp..." #~ msgstr "_Интерактивное искажение…" #~ msgid "Warping" #~ msgstr "Искажение" #~ msgid "Warping Frame %d" #~ msgstr "Искажается кадр %d" #~ msgid "Ping pong" #~ msgstr "Пинг-понг" #~ msgid "Region affected by plug-in is empty" #~ msgstr "Область применения дополнения пуста" #~ msgid "A_nimate" #~ msgstr "А_нимировать" #~ msgid "Number of _frames:" #~ msgstr "_Число кадров:" #~ msgid "R_everse" #~ msgstr "В о_братном порядке" #~ msgid "_Ping pong" #~ msgstr "_Пинг-понг" #~ msgid "_Animate" #~ msgstr "_Анимация" #~ msgid "Deform Mode" #~ msgstr "Режим деформации" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "Перемещение" #~ msgid "_Grow" #~ msgstr "_Нарастание" #~ msgid "S_wirl CCW" #~ msgstr "Ви_хрь CCW" #~ msgid "Remo_ve" #~ msgstr "_Удаление" #~ msgid "S_hrink" #~ msgstr "Сокра_щение" #~ msgid "Sw_irl CW" #~ msgstr "_Вихрь CW" #~ msgid "_Deform radius:" #~ msgstr "_Радиус деформации:" #~ msgid "D_eform amount:" #~ msgstr "Ст_епень деформации:" #~ msgid "_Bilinear" #~ msgstr "_Билинейное сглаживание" #~ msgid "Adaptive s_upersample" #~ msgstr "А_даптивная супервыборка" #~ msgid "Ma_x depth:" #~ msgstr "_Макс. глубина:" #~ msgid "Thresho_ld:" #~ msgstr "_Порог:" #~ msgid "IWarp" #~ msgstr "Интерактивное искажение" #~ msgid "" #~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " #~ "image." #~ msgstr "Нажмите и потяните, чтобы определить искажение." #~ msgid "Default RGB working space" #~ msgstr "Стандартный профиль RGB рабочего пространства" #~ msgid "" #~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "Данные, присоединённые как ICC-профиль, не похожи на ICC-профиль" #~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "«%s» не похож на ICC-профиль" #~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'" #~ msgstr "Не удалось открыть ICC-профиль из «%s»" #~ msgid "All files (*.*)" #~ msgstr "Все файлы (*.*)" #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "Цветовой ICC-профиль (*.icc, *.icm)" #~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image" #~ msgstr "Создать эффект эллиптических линз, помещенных на изображение" #~ msgid "Apply _Lens..." #~ msgstr "_Линза…" #~ msgid "Applying lens" #~ msgstr "Применяется линза" #~ msgid "Lens Effect" #~ msgstr "Эффект линзы" #~ msgid "_Keep original surroundings" #~ msgstr "_Сохранять исходное окружение" #~ msgid "_Set surroundings to index 0" #~ msgstr "_Устанавливать окружение в индекс 0" #~ msgid "_Set surroundings to background color" #~ msgstr "_Устанавливать окружение в цвет фона" #~ msgid "_Lens refraction index:" #~ msgstr "_Коэффициент преломления линзы:" #~ msgid "Corrects lens distortion" #~ msgstr "Исправить геометрические искажения, вносимые оптикой" #~ msgid "Lens Distortion..." #~ msgstr "Исправить искажения оптики…" #~ msgid "Lens distortion" #~ msgstr "Коррекция искажений оптики" #~ msgid "Lens Distortion" #~ msgstr "Коррекция искажений оптики" #~ msgid "_Main:" #~ msgstr "_Главная:" #~ msgid "_Edge:" #~ msgstr "_Край:" #~ msgid "_Brighten:" #~ msgstr "_Яркость:" #~ msgid "_X shift:" #~ msgstr "Сдвиг по _Х:" #~ msgid "_Y shift:" #~ msgstr "Сдвиг по _Y:" #~ msgid "Add a lens flare effect" #~ msgstr "Добавить отблеск в изображение" #~ msgid "Lens _Flare..." #~ msgstr "О_тблеск…" #~ msgid "Render lens flare" #~ msgstr "Создание отблеска" #~ msgid "Lens Flare" #~ msgstr "Отблеск линзы" #~ msgid "Center of Flare Effect" #~ msgstr "Центр отблеска" #~ msgid "Show _position" #~ msgstr "_Показать позицию" #~ msgid "Convert the image into irregular tiles" #~ msgstr "Придать изображению вид мозаики" #~ msgid "_Mosaic..." #~ msgstr "_Мозаика…" #~ msgid "Finding edges" #~ msgstr "Поиск краев" #~ msgid "Rendering tiles" #~ msgstr "Визуализация элементов" #~ msgid "Mosaic" #~ msgstr "Мозаика" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Квадраты" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Шестиугольники" #~ msgid "Octagons & squares" #~ msgstr "Восьмиугольники и квадраты" #~ msgid "Triangles" #~ msgstr "Треугольники" #~ msgid "_Tiling primitives:" #~ msgstr "_Элементы мозаики:" #~ msgid "Tile _size:" #~ msgstr "_Размер элемента:" #~ msgid "Tile _height:" #~ msgstr "_Высота блока:" #~ msgid "Til_e spacing:" #~ msgstr "_Интервал между элементами:" #~ msgid "Tile _neatness:" #~ msgstr "Ро_вность элементов:" #~ msgid "Light _direction:" #~ msgstr "_Направление освещения:" #~ msgid "Color _variation:" #~ msgstr "Цветовые в_ариации:" #~ msgid "Co_lor averaging" #~ msgstr "_Усреднение цвета" #~ msgid "Allo_w tile splitting" #~ msgstr "_Разрешить расщепление элементов" #~ msgid "_Pitted surfaces" #~ msgstr "Пов_ерхности с выемками" #~ msgid "_FG/BG lighting" #~ msgstr "Осве_тление переднего плана/фона" #~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently" #~ msgstr "Изменить тон, яркость и контраст точек в случайном порядке" #~ msgid "HSV Noise..." #~ msgstr "Шум HSV…" #~ msgid "HSV Noise" #~ msgstr "Шум HSV" #~ msgid "_Holdness:" #~ msgstr "_Фиксированность:" #~ msgid "H_ue:" #~ msgstr "_Тон:" #~ msgid "Random Hurl" #~ msgstr "Случайный бросок" #~ msgid "Random Pick" #~ msgstr "Случайный выбор" #~ msgid "Random Slur" #~ msgstr "Случайное таяние" #~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels" #~ msgstr "Полностью перемешивает часть точек" #~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" #~ msgstr "Поменять местами некоторые точки в случайном порядке" #~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" #~ msgstr "Опустить некоторые точки в случайном порядке (наподобие таяния)" #~ msgid "_Hurl..." #~ msgstr "_Бросок…" #~ msgid "_Pick..." #~ msgstr "Случайный _выбор…" #~ msgid "_Slur..." #~ msgstr "_Таяние…" #~ msgid "_Random seed:" #~ msgstr "_Случайное зерно:" #~ msgid "R_andomization (%):" #~ msgstr "С_лучайность (%):" #~ msgid "Percentage of pixels to be filtered" #~ msgstr "Процент фильтруемых пикселей" #~ msgid "R_epeat:" #~ msgstr "_Повторов:" #~ msgid "Distort colors by random amounts" #~ msgstr "Исказить цвета случайным образом" #~ msgid "_RGB Noise..." #~ msgstr "_Шум RGB…" #~ msgid "Adding noise" #~ msgstr "Добавление шума" #~ msgid "RGB Noise" #~ msgstr "Шум RGB" #~ msgid "Co_rrelated noise" #~ msgstr "_Корреляция шума" #~ msgid "_Independent RGB" #~ msgstr "_Независимые каналы RGB" #~ msgid "_Gray:" #~ msgstr "_Серый:" #~ msgid "Channel #%d:" #~ msgstr "Канал #%d:" #~ msgid "Create a random cloud-like texture" #~ msgstr "Создать текстуры, состоящие из случайных пятен" #~ msgid "_Solid Noise..." #~ msgstr "_Сплошной шум…" #~ msgid "Solid Noise" #~ msgstr "Сплошной шум" #~ msgid "_Detail:" #~ msgstr "_Детализация:" #~ msgid "T_urbulent" #~ msgstr "_Турбулентный" #~ msgid "T_ilable" #~ msgstr "_Мозаичный" #~ msgid "_X size:" #~ msgstr "Размер по _Х:" #~ msgid "_Y size:" #~ msgstr "Размер по _Y:" #~ msgid "Move pixels around randomly" #~ msgstr "Перемешать точки в случайном порядке" #~ msgid "Sp_read..." #~ msgstr "_Рассеивание…" #~ msgid "Spreading" #~ msgstr "Применяется рассеивание" #~ msgid "Spread" #~ msgstr "Рассеять" #~ msgid "Spread Amount" #~ msgstr "Степень рассеивания" #~ msgid "Add a starburst to the image" #~ msgstr "Добавить в изображение звездную вспышку" #~ msgid "Super_nova..." #~ msgstr "С_верхновая…" #~ msgid "Rendering supernova" #~ msgstr "Визуализация Сверхновой" #~ msgid "Supernova" #~ msgstr "Сверхновая" #~ msgid "Supernova Color Picker" #~ msgstr "Пипетка цвета Сверхновой" #~ msgid "_Spokes:" #~ msgstr "_Лучей:" #~ msgid "R_andom hue:" #~ msgstr "С_лучайный тон:" #~ msgid "Center of Nova" #~ msgstr "Центр Сверхновой" #~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" #~ msgstr "Уменьшить детализацию изображения" #~ msgid "_Pixelize..." #~ msgstr "_Пикселизация…" #~ msgid "Pixelizing" #~ msgstr "Пикселизация" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Пикселизация" #~ msgid "Pixel _width:" #~ msgstr "_Ширина точки:" #~ msgid "Pixel _height:" #~ msgstr "_Высота точки:" #~ msgid "Create a random plasma texture" #~ msgstr "Создать случайную плазменную текстуру" #~ msgid "_Plasma..." #~ msgstr "_Плазма…" #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Плазма" #~ msgid "Random _seed:" #~ msgstr "Случайное зерно:" #~ msgid "T_urbulence:" #~ msgstr "Т_урбулентность:" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "Конвертирует изображение из или в полярные координаты" #~ msgid "P_olar Coordinates..." #~ msgstr "_Полярные координаты…" #~ msgid "Polar Coordinates" #~ msgstr "Полярные координаты" #~ msgid "Circle _depth in percent:" #~ msgstr "_Глубина круга в процентах:" #~ msgid "Offset _angle:" #~ msgstr "_Угол смещения:" #~ msgid "_Map backwards" #~ msgstr "_Развернуть" #~ msgid "" #~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to " #~ "beginning at the left." #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, отображение начнется с правой стороны, в противном случае " #~ "- с левой." #~ msgid "Map from _top" #~ msgstr "Отобразить с_верху" #~ msgid "" #~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the " #~ "top row on the outside. If checked it will be the opposite." #~ msgstr "" #~ "Если не отмечено, то нижняя часть будет помещена в центр, а\n" #~ "верхняя - на внешнюю сторону. Если отмечено - то наоборот." #~ msgid "To _polar" #~ msgstr "В _полярное" #~ msgid "" #~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " #~ "checked the image will be mapped onto a circle." #~ msgstr "" #~ "Если не отмечено, то изображение будет отображено в прямоугольник. Если " #~ "отмечено – в круг." #~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" #~ msgstr "Убрать эффект красных глаз, создаваемый фотовспышкой" #~ msgid "_Red Eye Removal..." #~ msgstr "Удалить эффект _красных глаз…" #~ msgid "Red Eye Removal" #~ msgstr "Удаление эффекта красных глаз" #~ msgid "Threshold for the red eye color to remove." #~ msgstr "Порог удаляемого цвета красных глаз" #~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." #~ msgstr "Выделение области глаз может улучшить результат" #~ msgid "Removing red eye" #~ msgstr "Удалить эффект красных глаз" #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." #~ msgstr "" #~ "Вы не может повернуть все изображение, если в нем есть выделенная область." #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." #~ msgstr "" #~ "Вы не можете повернуть все изображение, если в нем есть плавающее " #~ "выделение." #~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." #~ msgstr "Извините, каналы и маски не могут быть повернуты." #~ msgid "_Semi-Flatten" #~ msgstr "_Полусведение" #~ msgid "Semi-Flattening" #~ msgstr "Полусведение" #~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount" #~ msgstr "Сдвинуть каждый ряд точек на случайное расстояние" #~ msgid "_Shift..." #~ msgstr "_Сдвиг…" #~ msgid "Shifting" #~ msgstr "Выполняется сдвиг" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Сдвиг" #~ msgid "Shift _horizontally" #~ msgstr "Горизонтальный сдвиг" #~ msgid "Shift _vertically" #~ msgstr "Вертикальный сдвиг" #~ msgid "Shift _amount:" #~ msgstr "Величина сдвига:" #~ msgid "Generate complex sinusoidal textures" #~ msgstr "Создать сложные синусоидальные текстуры" #~ msgid "_Sinus..." #~ msgstr "Cи_нус…" #~ msgid "Sinus: rendering" #~ msgstr "Синус: визуализация" #~ msgid "Sinus" #~ msgstr "Cинус" #~ msgid "Drawing Settings" #~ msgstr "Настройки рисунка" #~ msgid "_X scale:" #~ msgstr "Масштаб X:" #~ msgid "_Y scale:" #~ msgstr "Масштаб Y:" #~ msgid "Co_mplexity:" #~ msgstr "Сложность:" #~ msgid "Calculation Settings" #~ msgstr "Настройки расчета" #~ msgid "R_andom seed:" #~ msgstr "Случайное зерно:" #~ msgid "_Force tiling?" #~ msgstr "_Бесшовный" #~ msgid "_Ideal" #~ msgstr "_Идеальный" #~ msgid "_Distorted" #~ msgstr "Ис_каженный" #~ msgid "The colors are white and black." #~ msgstr "Черный и белый" #~ msgid "Bl_ack & white" #~ msgstr "_Черный и белый" #~ msgid "_Foreground & background" #~ msgstr "_Передний план и фон" #~ msgid "First color" #~ msgstr "Первый цвет" #~ msgid "Second color" #~ msgstr "Второй цвет" #~ msgid "F_irst color:" #~ msgstr "П_ервый цвет:" #~ msgid "S_econd color:" #~ msgstr "_Второй цвет:" #~ msgid "Blend Settings" #~ msgstr "Настройки смесителя" #~ msgid "L_inear" #~ msgstr "_Линейный" #~ msgid "Bili_near" #~ msgstr "_Билинейный" #~ msgid "Sin_usoidal" #~ msgstr "С_инусоидальный" #~ msgid "_Blend" #~ msgstr "_Смешивание" #~ msgid "Do _preview" #~ msgstr "П_росмотр" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "Сделать прозрачным либо все, либо ничего" #~ msgid "_Threshold Alpha..." #~ msgstr "Порог альфа-канала…" #~ msgid "The layer has its alpha channel locked." #~ msgstr "Альфа-канал этого слоя заблокирован." #~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." #~ msgstr "Рисунок RGBA/GRAYA не выбран." #~ msgid "Coloring transparency" #~ msgstr "Рисование прозрачности" #~ msgid "Threshold Alpha" #~ msgstr "Порог альфа-канала" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "Порог:" #~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" #~ msgstr "" #~ "Исказить изображение так, словно на него смотрят через квадратные " #~ "стеклянные блоки" #~ msgid "_Glass Tile..." #~ msgstr "_Стеклянные блоки…" #~ msgid "Glass Tile" #~ msgstr "Стеклянные блоки" #~ msgid "Tile _width:" #~ msgstr "_Ширина блока:" #~ msgid "Paper Tile" #~ msgstr "Разрез бумаги" #~ msgid "Division" #~ msgstr "Сегменты" #~ msgid "Fractional Pixels" #~ msgstr "Дробные пиксели" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "Фон" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "Игнорировать" #~ msgid "C_entering" #~ msgstr "Центрирование" #~ msgid "Movement" #~ msgstr "Движение" #~ msgid "_Max (%):" #~ msgstr "Макс.(%):" #~ msgid "Background Type" #~ msgstr "Тип фона" #~ msgid "I_nverted image" #~ msgstr "Инвертированное изображение" #~ msgid "Im_age" #~ msgstr "Изображение" #~ msgid "Fo_reground color" #~ msgstr "Цвет _переднего плана" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "Цвет _фона" #~ msgid "S_elect here:" #~ msgstr "Вы_брать:" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Цвет фона" #~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" #~ msgstr "" #~ "Разрезать изображение на части и сдвинуть их относительно друг друга" #~ msgid "September 31, 1999" #~ msgstr "Сентябрь 31, 1999" #~ msgid "_Paper Tile..." #~ msgstr "_Разрез бумаги…" #~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" #~ msgstr "Создать бесшовное изображение (как текстура)" #~ msgid "_Make Seamless" #~ msgstr "_Без швов" #~ msgid "Tiler" #~ msgstr "Без швов" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel" #~ msgstr "Инвертирует яркость каждой точки" #~ msgid "_Value Invert" #~ msgstr "_Инверсия яркости" #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "Инверсия яркости" #~ msgid "More _white (larger value)" #~ msgstr "_Более светлое (большие значения)" #~ msgid "More blac_k (smaller value)" #~ msgstr "Более _темное (меньшие значения)" #~ msgid "_Middle value to peaks" #~ msgstr "_Cредние значения" #~ msgid "_Foreground to peaks" #~ msgstr "_Максимальный цвет переднего плана" #~ msgid "O_nly foreground" #~ msgstr "Только цвет _переднего плана" #~ msgid "Only b_ackground" #~ msgstr "Только _фон" #~ msgid "Mor_e opaque" #~ msgstr "М_енее прозрачный" #~ msgid "More t_ransparent" #~ msgstr "_Более прозрачный" #~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" #~ msgstr "Распространить яркость указанного цвета на соседние точки" #~ msgid "_Value Propagate..." #~ msgstr "_Распространение яркости…" #~ msgid "Shrink lighter areas of the image" #~ msgstr "Уменьшить светлые области изображения" #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "_Эрозия" #~ msgid "Grow lighter areas of the image" #~ msgstr "Увеличить светлые области изображения" #~ msgid "_Dilate" #~ msgstr "_Дилатация" #~ msgid "Value Propagate" #~ msgstr "Распространение яркости" #~ msgid "Propagate" #~ msgstr "Распространение" #~ msgid "Lower t_hreshold:" #~ msgstr "_Нижний порог:" #~ msgid "_Upper threshold:" #~ msgstr "_Верхний порог:" #~ msgid "_Propagating rate:" #~ msgstr "_Скорость распространения:" #~ msgid "To l_eft" #~ msgstr "Н_алево" #~ msgid "To _right" #~ msgstr "На_право" #~ msgid "To _top" #~ msgstr "Вв_ерх" #~ msgid "Propagating _alpha channel" #~ msgstr "Распространение а_льфа-канала" #~ msgid "Propagating value channel" #~ msgstr "Распространение канала _яркости" #~ msgid "_Staggered" #~ msgstr "_Шахматный" #~ msgid "_Large staggered" #~ msgstr "_Большой шахматный" #~ msgid "S_triped" #~ msgstr "_Полосатый" #~ msgid "_Wide-striped" #~ msgstr "_С широкими полосами" #~ msgid "Lo_ng-staggered" #~ msgstr "_Длинный шахматный" #~ msgid "_3x3" #~ msgstr "_3х3" #~ msgid "Larg_e 3x3" #~ msgstr "Б_ольшой 3x3" #~ msgid "_Hex" #~ msgstr "Ш_естиугольник" #~ msgid "_Dots" #~ msgstr "_Точки" #~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" #~ msgstr "" #~ "Создать эффект просмотра на мониторе с низкой разрешающей способностью" #~ msgid "Vi_deo..." #~ msgstr "_Видео…" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Видео" #~ msgid "Video Pattern" #~ msgstr "Шаблон видео" #~ msgid "_Rotated" #~ msgstr "По_вёрнутый" #~ msgid "Distort the image with waves" #~ msgstr "Исказить изображение волнами" #~ msgid "_Waves..." #~ msgstr "Во_лны…" #~ msgid "_Reflective" #~ msgstr "Отра_жающиеся волны" #~ msgid "_Amplitude:" #~ msgstr "_Амплитуда:" #~ msgid "_Phase:" #~ msgstr "_Фаза:" #~ msgid "_Wavelength:" #~ msgstr "_Длина волны:" #~ msgid "Waving" #~ msgstr "Создание волн" #~ msgid "Distort an image by whirling and pinching" #~ msgstr "Исказить изображение с помощью вихрей и щипков" #~ msgid "W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "Вихрь и _щипок…" #~ msgid "Whirling and pinching" #~ msgstr "Создание вихрей и щипков" #~ msgid "Whirl and Pinch" #~ msgstr "Вихрь и щипок" #~ msgid "_Whirl angle:" #~ msgstr "_Угол вихря:" #~ msgid "_Pinch amount:" #~ msgstr "_Величина щипка:" #~ msgid "Rotate Image?" #~ msgstr "Повернуть изображение?" #~ msgid "_Keep Orientation" #~ msgstr "_Сохранить ориентацию" #~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." #~ msgstr "Согласно данным EXIF это изображение повёрнуто." #~ msgid "Would you like PIKA to rotate it into the standard orientation?" #~ msgstr "Надо ли вернуть его в прежнее состояние?" #~ msgid "Downloading image (%s of %s)" #~ msgstr "Скачивается изображение (%s из %s)" #~ msgid "Downloaded %s of image data" #~ msgstr "Загружено %s изображения" #~ msgid "Uploaded %s of image data" #~ msgstr "Отправлено %s изображения" #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "Соединение с сервером" #~ msgid "Could not initialize libcurl" #~ msgstr "Не удалось инициализировать libcurl" #~ msgid "Downloading %s of image data" #~ msgstr "Загружается файл размером %s " #~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld" #~ msgstr "Открытие «%s» для чтения завершилась на %s кодом отклика HTTP: %ld" #~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" #~ msgstr "wget завершился с ошибкой на URI «%s»" #~ msgid "(timeout is %d second)" #~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)" #~ msgstr[0] "(тайм-аут %d сек.)" #~ msgstr[1] "(тайм-аут %d сек.)" #~ msgstr[2] "(тайм-аут %d сек.)" #~ msgid "Opening URI" #~ msgstr "Открывается URL" #~ msgid "A network error occurred: %s" #~ msgstr "Ошибка сети: %s" #~ msgid "Downloading unknown amount of image data" #~ msgstr "Загружается изображение неизвестного размера" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d" #~ msgstr "XJT-файл содержит неизвестный режим слоя %d" #~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" #~ msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый режим слоя %d" #~ msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" #~ msgstr "XJT-файл содержит неизвестный тип контура %d" #~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" #~ msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый тип контура %d" #~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d" #~ msgstr "XJT-файл содержит единицу неизвестного типа %d" #~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" #~ msgstr "Внимание: в XJT сохранена единица неподдерживаемого типа %d" #~ msgid "XJT" #~ msgstr "XJT" #~ msgid "Optimize" #~ msgstr "Оптимизировать" #~ msgid "Clear transparent" #~ msgstr "Очистить прозрачное" #~ msgid "Smoothing:" #~ msgstr "Сглаживание:" #~ msgid "Could not create working folder '%s': %s" #~ msgstr "Не удалось создать рабочий каталог «%s»: %s" #~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." #~ msgstr "Ошибка: не удалось прочитать файл свойств XJT «%s»" #~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." #~ msgstr "Ошибка: файл свойств XJT «%s» пуст" #~ msgid "Propert_ies" #~ msgstr "Сво_йства" #~ msgid "Error: No XMP packet found" #~ msgstr "Ошибка: пакет XMP не найден" #~ msgid "Error on line %d char %d: %s" #~ msgstr "Ошибка в строке %d символ %d: %s" #~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "Вместо ожидаемого текста или тэга <%s> найдено <%s>" #~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "Вместо ожидаемого тэга <%s> найдено <%s>" #~ msgid "Unknown element <%s>" #~ msgstr "Неизвестный тэг <%s>" #~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" #~ msgstr "Неизвестный атрибут «%s»=«%s» в тэге <%s>" #~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" #~ msgstr "Требуемый атрибут rdf отсутствует в <%s>" #~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" #~ msgstr "Вложенные элементы (<%s>) недопустимы в данном контексте" #~ msgid "End of element <%s> not expected in this context" #~ msgstr "Окончание тэга <%s> не допустимо в данном контексте" #~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" #~ msgstr "Текущий элемент (<%s>) не может содержать текст" #~ msgid "XMP packets must start with " #~ msgstr "Пакет XMP должен начитаться так: " #~ msgid "XMP packets must end with " #~ msgstr "Пакеты XMP должны заканчиваться так: " #~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" #~ msgstr "XMP не может содержать комментарии XML или инструкции по выполнению" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "" #~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - " #~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell PIKA about " #~ "its location.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Ошибка при запуске Ghostscript. Убедитесь, что Ghostscript установлен и " #~ "при необходимости используйте переменную окружения GS_PROG для сообщения " #~ "PIKA местоположения исполняемого файла Ghostscript.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "Ширина кадра %d у «%s» слишком велика для курсора X." #~ msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "Высота кадра %d у «%s» слишком велика для курсора X." #~ msgid "The height of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "Высота «%s» слишком велика для указателя X." #~ msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx." #~ msgstr "Ширина «%s» слишком велика. Сократите её более чем на %dpx." #~ msgid "The size of '%s' is zero!" #~ msgstr "Размер «%s» равен нулю!" #~ msgid "" #~ "Apply layer masks before saving (keeping them will not change the output)" #~ msgstr "Применить маски слоёв перед сохранением" #~ msgid "_Save as PDF..." #~ msgstr "_Сохранить как PDF…" #~ msgid "Frequency (rows):" #~ msgstr "Частота (строки):" #~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgid "1x2,1x1,1x1" #~ msgstr "1x2,1x1,1x1" #~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" #~ msgstr "2x2,1x1,1x1 (наименьший размер файла)" #~ msgid "There was an error taking the screenshot." #~ msgstr "При снятии снимка экрана произошла ошибка." #~ msgid "Send to Back" #~ msgstr "На задний план" #~ msgid "pixels/%s" #~ msgstr "точек растра/%s" #~ msgid "Sizes:" #~ msgstr "Размеры:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Размер:" #~ msgid "Hotspot _X:" #~ msgstr "Горячая точка по _X:" #~ msgid "A big hello from the PIKA team!" #~ msgstr "Куча приветов от команды разработчиков PIKA!" #~ msgid "Gee Zoom" #~ msgstr "Gee-_Zoom" #~ msgid "Thank You for Choosing PIKA" #~ msgstr "Спасибо за то, что выбрали PIKA" #~ msgid "An obsolete creation by %s" #~ msgstr "Морально устаревшее творение %s" #~ msgid "Gee Slime" #~ msgstr "Gee-_Slime" #~ msgid "A less obsolete creation by %s" #~ msgstr "Наименее устаревшее творение %s" #~ msgid "Image type currently not supported." #~ msgstr "Этот тип изображения не поддерживается." #~ msgid "" #~ "Web browser not specified.\n" #~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Просмотрщик не указан.\n" #~ "Необходимо указать его в диалоге настройки программы." #~ msgid "" #~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences " #~ "dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не удалось разобрать команду указанного просмотрщика:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не удалось запустить указанный в параметрах PIKA просмотрщик:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Save as Text" #~ msgstr "Сохранить как текст" #~ msgid "Save as Brush" #~ msgstr "Сохранить как кисть" #~ msgid "Save as GIF" #~ msgstr "Сохранить как GIF" #~ msgid "Save as MNG" #~ msgstr "Сохранить как MNG" #~ msgid "Save as PNG" #~ msgstr "Сохранить как PNG" #~ msgid "Save as PNM" #~ msgstr "Сохранить как PNM" #~ msgid "Save as PSP" #~ msgstr "Сохранить как PSP" #~ msgid "Save as TGA" #~ msgstr "Сохранить в формате TGA" #~ msgid "Save as TIFF" #~ msgstr "Сохранить в формате TIFF" #~ msgid "Save as XBM" #~ msgstr "Сохранить как XBM" #~ msgid "Save as XPM" #~ msgstr "Сохранить как XPM" #~ msgid "Save as BMP" #~ msgstr "Сохранить как BMP" #~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 - Сохранение стопки кадров" #~ msgid "Save as JPEG" #~ msgstr "Сохранить как JPEG" #~ msgid "Save as SGI" #~ msgstr "Сохранить как SGI" #~ msgid "Save as XJT" #~ msgstr "Сохранить как XJT" #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "Со_единиться" #~ msgid "Connect _anonymously" #~ msgstr "_Соединиться анонимно" #~ msgid "Connect as u_ser:" #~ msgstr "Соединиться как _пользователь:" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_Имя пользователя:" #~ msgid "_Domain:" #~ msgstr "_Домен:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Пароль:" #~ msgid "_Forget password immediately" #~ msgstr "_Немедленно забыть пароль" #~ msgid "_Remember password until you logout" #~ msgstr "_Запомнить пароль до завершения сессии" #~ msgid "_Remember forever" #~ msgstr "_Запомнить навсегда" #~ msgid "Uploading %s of image data" #~ msgstr "Закачивается %s данных изображения" #~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s" #~ msgstr "Не удалось записать %s в «%s»: %s" #~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" #~ msgstr "Слой %s не имеет альфа-канала, пропущен." #~ msgid "File size: %02.01f kB" #~ msgstr "Размер файла: %02.01f Кб" #~ msgid "Unable to add additional point.\n" #~ msgstr "Не удалось добавить дополнительную точку.\n" #~ msgid "Could not open output file for writing" #~ msgstr "Не удалось открыть внешний файл для записи" #~ msgid "There is a problem with the PIKA user manual." #~ msgstr "Проблемы со справкой по PIKA" #~ msgid "Please check your installation." #~ msgstr "Пожалуйста, проверьте вашу установку." #~ msgid "Drag and drop this icon to a web browser" #~ msgstr "Перетащите эту иконку в веб-браузер" #~ msgid "Or_igin at bottom left" #~ msgstr "Начало внизу слева" #~ msgid "The requested URL could not be loaded:" #~ msgstr "Не удалось открыть запрашиваемый URL:" #~ msgid "checkbutton|Snap to grid" #~ msgstr "Прилипать к сетке" #~ msgid "_Smoothing:" #~ msgstr "С_глаживание:" #~ msgid "The PIKA help files are not found." #~ msgstr "Файлы помощи PIKA не найдены." #~ msgid "Printable area:" #~ msgstr "Печатаемая область:" #~ msgid "Downloading %s of image data..." #~ msgstr "Загрузка изображения (%s)…" #~ msgid "_Mail Image..." #~ msgstr "О_тправить почтой…" #~ msgid "Encapsulation:" #~ msgstr "Инкапсуляция:" #~ msgid "_MIME" #~ msgstr "_MIME" #~ msgid "_Uuencode" #~ msgstr "_Uuencode" #~ msgid "_Recipient:" #~ msgstr "_Получатель:" #~ msgid "_Sender:" #~ msgstr "_Отправитель:" #~ msgid "Comm_ent:" #~ msgstr "_Комментарий:" #~ msgid "_Adjust Page Size and Orientation" #~ msgstr "_Скорректировать размер и ориентацию страницы" #~ msgid "Smoothness of Aliasing" #~ msgstr "Гладкость выравнивания" #~ msgid "Preview as You Drag" #~ msgstr "Просмотр при перетаскивании" #~ msgid "First Source Color" #~ msgstr "Цвет первого источника" #~ msgid "Second Source Color" #~ msgstr "Цвет второго источника" #~ msgid "First Destination Color" #~ msgstr "Первый итоговый цвет" #~ msgid "Second Destination Color" #~ msgstr "Второй итоговый цвет" #~ msgid "Map colors sending foreground to black, background to white" #~ msgstr "" #~ "Изменить цвета, придавая переднему плану значение белого, а фону — " #~ "значение черного" #~ msgid "Adjust _Foreground & Background" #~ msgstr "_Изменить передний план и фон" #~ msgid "Map color range specified by two colors to another range" #~ msgstr "" #~ "Перевод одного цветового диапазона, представленного двумя цветами, в " #~ "другой цветовой диапазон" #~ msgid "Color Range _Mapping..." #~ msgstr "Отображение _цветового диапазона…" #~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." #~ msgstr "Невозможно применять к индексированным изображениям." #~ msgid "Adjusting foreground and background colors" #~ msgstr "Изменение переднего плана и фона" #~ msgid "Mapping colors" #~ msgstr "Отображение цветов" #~ msgid "Map Color Range" #~ msgstr "Отобразить цветовой диапазон" #~ msgid "Source Color Range" #~ msgstr "Исходный цветовой диапазон" #~ msgid "Destination Color Range" #~ msgstr "Итоговый цветовой диапазон" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" #~ msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле PSD" #~ msgid "Cannot handle bitmap PSD files" #~ msgstr "Не удалось обработать файлы PSD с битовой маской" #~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color" #~ msgstr "Не удалось обработать файлы PSD в пространстве CMYK" #~ msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color" #~ msgstr "Не удалось обработать файлы PSD с многоканальным цветом" #~ msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color" #~ msgstr "Не удалось обработать файлы PSD в режиме Duotone" #~ msgid "Cannot handle PSD files in Lab color" #~ msgstr "Не удалось обработать файлы PSD в пространстве L*a*b*" #~ msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file" #~ msgstr "Не удалось обработать цветовой режим %d в файле PSD" #~ msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels" #~ msgstr "Не удалось обработать файл PSD, где более чем %d канала" #~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels" #~ msgstr "" #~ "Не удалось обработать файл PSD в пространстве CMYK, где более 5 каналов" #~ msgid "Cannot handle image mode %d (%s)" #~ msgstr "Не удалось обработать файл в режиме %d (%s)" #~ msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files" #~ msgstr "Не удалось обработать файл PSD в режиме %d разрядов на канал" #~ msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file" #~ msgstr "Не является файлом Adobe Photoshop PSD" #~ msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1" #~ msgstr "У файла PSD некорректный номер версии «%d», а не 1" #~ msgid "Scatter HSV" #~ msgstr "Рассеивание HSV" #~ msgid "Multiple (57):" #~ msgstr "Умножение (57):" #~ msgid "Offset (1):" #~ msgstr "Смещение (1):"