# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rūdofls Mazurs , 2011, 2016, 2018, 2019, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-08 20:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-17 22:52+0200\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" " 2);\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114 #| msgid "Exercise a goat" msgid "Exercise in _C minor" msgstr "Vingrini kazu _C minorā" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120 #| msgid "Exercise a goat" msgid "Exercise a goat in the C language" msgstr "Vingrini kazu C valodā" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:152 #: ../plug-ins/common/blinds.c:217 ../plug-ins/common/border-average.c:194 #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:183 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:558 #: ../plug-ins/common/compose.c:556 ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:261 #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:150 ../plug-ins/common/curve-bend.c:677 #: ../plug-ins/common/decompose.c:375 ../plug-ins/common/depth-merge.c:306 #: ../plug-ins/common/despeckle.c:242 ../plug-ins/common/destripe.c:182 #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:215 ../plug-ins/common/grid.c:282 #: ../plug-ins/common/hot.c:316 ../plug-ins/common/jigsaw.c:466 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:223 ../plug-ins/common/qbist.c:252 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:430 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:207 ../plug-ins/common/sparkle.c:327 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3178 ../plug-ins/common/tile.c:219 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:307 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:912 #: ../plug-ins/common/warp.c:374 ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:189 #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:511 ../plug-ins/flame/flame.c:240 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:398 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:212 ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:177 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:934 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:416 #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:199 #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:403 #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:495 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:301 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgstr "Procedūra “%s” darbojas tikai ar vienu zīmējamo." #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:182 #| msgid "Exercise a goat" msgid "Exercise a goat (C)" msgstr "Vingrini kazu (C)" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186 #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:91 #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:670 ../plug-ins/common/blinds.c:300 #: ../plug-ins/common/border-average.c:431 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:279 #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:494 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2114 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2247 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:665 ../plug-ins/common/compose.c:1182 #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:350 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1220 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1994 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2029 ../plug-ins/common/depth-merge.c:732 #: ../plug-ins/common/destripe.c:483 ../plug-ins/common/file-cel.c:1003 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1143 ../plug-ins/common/file-heif.c:2413 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:975 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:655 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1065 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1167 ../plug-ins/common/file-ps.c:3539 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1766 ../plug-ins/common/file-svg.c:679 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:546 ../plug-ins/common/film.c:1314 #: ../plug-ins/common/grid.c:760 ../plug-ins/common/hot.c:678 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2497 ../plug-ins/common/mail.c:568 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1125 ../plug-ins/common/qbist.c:847 #: ../plug-ins/common/qbist.c:889 ../plug-ins/common/qbist.c:943 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:510 ../plug-ins/common/sparkle.c:425 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2285 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2630 ../plug-ins/common/tile.c:491 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:445 ../plug-ins/common/unit-editor.c:241 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:707 ../plug-ins/common/warp.c:489 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:408 ../plug-ins/common/web-page.c:278 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2544 ../plug-ins/flame/flame.c:539 #: ../plug-ins/flame/flame.c:715 ../plug-ins/flame/flame.c:1032 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1638 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1676 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:874 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1268 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:296 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:646 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:695 ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:270 #: ../plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:142 #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:528 #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:642 #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:401 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2516 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3366 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3478 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2562 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2599 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1317 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:960 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4634 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4669 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:495 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:532 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:412 msgid "_Cancel" msgstr "At_celt" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:187 #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:92 #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74 #| msgid "Source" msgid "_Source" msgstr "_Pirmkods" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:188 #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75 msgid "_Run" msgstr "_Palaist" #. XXX We use printf-style string for sharing the localized #. string. You may just use recommended Python format() or #. any style you like in your plug-ins. #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:202 #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:107 #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89 #, c-format, python-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the \"Source" "\" button." msgstr "" "Šis spraudnis ir “%s” vingrinājums, kas demonstrē spraudņu veidošanu.\n" "Apskatiet jaunāko pirmkoda versiju tiešsaistē, spiežot pogu “Pirmkods”." #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:60 #| msgid "Exercise a goat" msgid "Exercise a goat and a python" msgstr "Vingrini kazu un pitonu" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:64 msgid "Exercise a goat in the Python 3 language" msgstr "Vingrini kazu Python 3 valodā" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:65 msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgstr "Izved kazu pastaigā Python3 valodā" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:73 msgid "Procedure '{}' only works with one drawable." msgstr "Procedūra “{}” darbojas tikai ar vienu zīmējamo." #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:88 #| msgid "Exercise a goat" msgid "Exercise a goat (Python 3)" msgstr "Vingrini kazu (Python 3)" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:671 ../plug-ins/common/blinds.c:301 #: ../plug-ins/common/border-average.c:432 #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:495 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1349 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:666 ../plug-ins/common/compose.c:1183 #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:351 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1221 ../plug-ins/common/depth-merge.c:733 #: ../plug-ins/common/destripe.c:484 ../plug-ins/common/file-heif.c:2414 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:656 ../plug-ins/common/file-svg.c:680 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:547 ../plug-ins/common/film.c:1315 #: ../plug-ins/common/grid.c:761 ../plug-ins/common/hot.c:679 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2498 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1126 #: ../plug-ins/common/qbist.c:944 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:511 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:426 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2631 #: ../plug-ins/common/tile.c:492 ../plug-ins/common/tile-small.c:446 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:708 ../plug-ins/common/warp.c:490 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:409 ../plug-ins/flame/flame.c:716 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1033 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1269 #: ../plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:143 #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:529 #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:643 #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:402 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2517 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3479 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:810 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1318 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:496 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:413 msgid "_OK" msgstr "_Labi" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67 #| msgid "Exercise a goat" msgid "Exercise a goat (Vala)" msgstr "Vingrini kazu (Vala)" #: ../extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:1 #| msgid "Goat-e_xercise" msgid "Goat Exercises" msgstr "Kazas vingrojumi" #: ../extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:2 msgid "Official Demo Plug-ins" msgstr "Oficiālie demo spraudņi" #: ../extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:3 msgid "" "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create " "your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed " "in a different programming language. They all create a GTK+ dialog with a " "text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package " "data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer." msgstr "" "Šis paplašinājums piedāvā komplektu ar vienkāršiem piemēriem, kas demonstrē," " kā veidot pašam savus spraudņus. Katrs spraudnis dara vienu un to pašu" " lietu, bet ir izstrādāts dažādās programmēšanas valodās. Tie visi izveido" " GTK+ dialoglodziņu, ar teksta skatu, kurš attēlo pats savu kodu (tādējādi" " arī demonstrē, kā pakot datus), un pogu, kas izsauc GEGL darbību aktīvajam" " slānim." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:196 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Līdzināt red_zamos slāņus..." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:200 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Līdzināt visus redzamos attēla slāņus" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:256 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Nav pietiekami daudz slāņu, lai līdzinātu." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:666 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Līdzināt redzamos slāņus" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:690 ../plug-ins/common/align-layers.c:721 msgctxt "align-style" msgid "None" msgstr "Nekāds" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:691 ../plug-ins/common/align-layers.c:722 msgid "Collect" msgstr "Savākt" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:692 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Aizpildīt (no kreisās uz labo)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:693 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Aizpildīt (no labās uz kreiso)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:694 ../plug-ins/common/align-layers.c:725 msgid "Snap to grid" msgstr "Pievilkt pie režģa" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:703 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Horizontālais stils:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:707 msgid "Left edge" msgstr "Kreisā mala" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:708 ../plug-ins/common/align-layers.c:738 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2877 msgid "Center" msgstr "Vidus" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:709 msgid "Right edge" msgstr "Labā mala" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:718 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Ho_rizontālā bāze:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:723 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Apmest (no augšas uz leju)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:724 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Apmest (no lejas uz augšu)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:734 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Vertikālais stils:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:737 msgid "Top edge" msgstr "Augšējā mala" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:739 msgid "Bottom edge" msgstr "Apakšējā mala" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:748 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Ver_tikālā bāze:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:751 msgid "_Grid size:" msgstr "_Režģa izmērs:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:759 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignorēt apakšējo slāni, pat ja tas ir redzams" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:769 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Lietot (neredzamo) apakšējo slāni kā bāzi" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimizēt (_GIF formātam)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:180 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "Samazinātu attēla izmēru, kad saglabā kā GIF animāciju" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:205 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimizēt (atšķirība)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:208 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Samazināt datnes izmēru, kad ir iespējama slāņu apvienošana" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:230 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Deoptimizēt" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:233 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Noņemt optimizāciju, lai padarītu rediģēšanu vieglāku" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:252 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Noņemt fonu" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:273 msgid "_Find Backdrop" msgstr "Atrast _fonu" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:522 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Deoptimizē animāciju" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:525 msgid "Removing animation background" msgstr "Noņem animācijas fonu" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:528 msgid "Finding animation background" msgstr "Meklē animācijas fonu" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:532 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimizē animāciju" #: ../plug-ins/common/blinds.c:156 msgid "_Blinds..." msgstr "Žalū_zijas..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:160 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simulē attēlu, kas ir uzzīmēts uz loga žalūzijām" #: ../plug-ins/common/blinds.c:258 msgid "Adding blinds" msgstr "Pievieno žalūzijas" #: ../plug-ins/common/blinds.c:296 msgid "Blinds" msgstr "Žalūzijas" #: ../plug-ins/common/blinds.c:331 msgid "Orientation" msgstr "Virziens" #: ../plug-ins/common/blinds.c:335 ../plug-ins/common/tile-small.c:504 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:621 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontāls" #: ../plug-ins/common/blinds.c:338 ../plug-ins/common/tile-small.c:514 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:620 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikāls" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:352 ../plug-ins/common/compose.c:1128 #: ../plug-ins/common/decompose.c:665 ../plug-ins/common/file-cel.c:498 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:503 ../plug-ins/common/file-dicom.c:701 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:458 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1036 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1312 ../plug-ins/common/file-pcx.c:480 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:488 ../plug-ins/common/file-pix.c:424 #: ../plug-ins/common/file-png.c:951 ../plug-ins/common/file-pnm.c:764 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1320 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1081 ../plug-ins/common/file-tga.c:1110 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:910 ../plug-ins/common/film.c:803 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:331 ../plug-ins/common/tile.c:404 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:272 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 ../plug-ins/file-fits/fits.c:556 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:228 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1069 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2311 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:474 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1358 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:166 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1325 ../plug-ins/pikaressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:312 ../plug-ins/twain/twain.c:660 msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../plug-ins/common/blinds.c:356 msgid "_Transparent" msgstr "_Caurspīdīgs" #: ../plug-ins/common/blinds.c:381 msgid "_Displacement:" msgstr "S_līpums" #: ../plug-ins/common/blinds.c:392 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Daļu skaits:" #: ../plug-ins/common/border-average.c:137 msgid "_Border Average..." msgstr "A_pmales vidējā..." #: ../plug-ins/common/border-average.c:141 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Iestatīt priekšplānu uz attāla apmales vidējo krāsu" #: ../plug-ins/common/border-average.c:243 #: ../plug-ins/common/border-average.c:427 msgid "Border Average" msgstr "Apmales vidējā" #: ../plug-ins/common/border-average.c:449 msgid "Border Size" msgstr "Apmales izmērs" #: ../plug-ins/common/border-average.c:457 msgid "_Thickness:" msgstr "_Biezums:" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:493 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:911 msgid "Number of Colors" msgstr "Krāsu skaits" #: ../plug-ins/common/border-average.c:501 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Spaiņa izmērs" #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:255 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:271 msgid "Please Wait" msgstr "Lūdzu, uzgaidiet" #. the title label #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Lūdzu, uzgaidiet līdz beigsies darbība" #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:359 msgid "Canceling..." msgstr "Atceļ..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:135 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Dambretes galdiņš (mantojums)..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:140 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Veidot šaha galdiņa rakstu" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:365 ../plug-ins/common/checkerboard.c:490 msgid "Checkerboard" msgstr "Dambretes galdiņš" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:555 #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "Izmēr_s:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:564 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psihobillijs" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "Paturēt attēla vērtības" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "Paturēt pirmo vērtību" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Aizpildīt parametru k" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p pa soļiem" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p pa soļiem" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) pa soļiem" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "Delta funkcija" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funkcija pa soļiem" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-bāzēta funkcija" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, pa soļiem" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Nekāda" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Maks. (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Maks. (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Maks. (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min. (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min. (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min. (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Maks. (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Maks. (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Maks. (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Maks. (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min. (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min. (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min. (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min. (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Standard" msgstr "Standarta" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Lietot vidējās vērtības" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Lietot apgrieztās vērtības" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Ar nejaušu pakāpi (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Ar nejaušu pakāpi (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Ar pārejas pakāpi (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Reizināt nejaušu vērtību (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Reizināt nejaušu vērtību (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Reizināt pāreju (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Ar p un nejaušu (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Viss melns" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Viss pelēks" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Viss balts" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "Attēla pirmā rinda" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Nepārtraukta krāsu pāreja" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Nepārtraukta krāsu pāreja bez spraugām" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Nejaušs, neatk. no kanāla" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Nejauši koplietots" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Nejaušie no sēklas" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Nejaušie no sēklas (koplietots)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:201 #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:172 #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:179 msgid "Hue" msgstr "Tonis" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "Saturation" msgstr "Piesātinājums" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:303 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:311 #: ../plug-ins/common/decompose.c:203 #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:148 #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:155 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2 msgid "Value" msgstr "Vērtība" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 msgid "(None)" msgstr "(Nekāds)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:506 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML _pārlūks..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:511 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Izveidot abstraktus Coupled-Map Lattice rakstus" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:877 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML pārlūks — evolūte" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1344 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice pārlūks" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1388 msgid "New Seed" msgstr "Jauna sēkla" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1399 msgid "Fix Seed" msgstr "Fiksēt sēklu" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410 msgid "Random Seed" msgstr "Nejaušības sēkla" #. The Load button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2248 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1480 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1995 ../plug-ins/common/file-cel.c:1004 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:976 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1767 ../plug-ins/common/qbist.c:848 #: ../plug-ins/common/qbist.c:1031 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2288 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2679 ../plug-ins/flame/flame.c:541 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1103 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:806 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1639 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:647 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:806 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2600 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:608 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308 msgid "_Open" msgstr "_Atvērt" #. The Save button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1433 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2115 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1492 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2030 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1166 #: ../plug-ins/common/qbist.c:890 ../plug-ins/common/qbist.c:1039 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2288 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2687 ../plug-ins/flame/flame.c:541 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1111 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:823 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1677 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:696 ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:271 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:807 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:601 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164 msgid "_Save" msgstr "_Saglabāt" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:734 msgid "_Hue" msgstr "_Tonis" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1456 msgid "Sat_uration" msgstr "Piesātināj_ums" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1460 msgid "_Value" msgstr "_Vērtība" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1464 msgid "_Advanced" msgstr "P_aplašināti" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1479 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "No kanāliem neatkarīgi parametri" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1501 msgid "Initial value:" msgstr "Sākotnējā vērtība:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Zoom scale:" msgstr "Mērogs:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513 msgid "Start offset:" msgstr "Sākuma nobīde:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1521 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Nejaušības sēkla (tikai “No sēklas” režīmiem)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1531 msgid "Seed:" msgstr "Sēkla:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1543 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Pārslēgties uz “No sēklas” ar pēdējo sēklu" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1555 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Poga “Fiksēt sēklu” ir mans alias.\n" "Tā pati sēkla veido to pašu attēlu. ja (1) attēlu platumi ir vienādi (tāpēc " "uzzīmētie attēli atšķiras no priekšskatījuma), un (2) visi mutācijas " "rādītāji ir vienādi ar nulli." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1563 msgid "O_thers" msgstr "Ci_ti" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1578 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopēt iestatījums" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1597 msgid "Source channel:" msgstr "Avota kanāls:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1612 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1659 msgid "Destination channel:" msgstr "Mērķa kanāls:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopēt parametrus" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1624 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Selektīvi ielādēt iestatījumus" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1644 msgid "Source channel in file:" msgstr "Avota kanāls datnē:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1665 #| msgid "_Misc Ops." msgid "_Misc" msgstr "_Dažādi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1724 msgid "Function type:" msgstr "Funkcijas veids:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1740 msgid "Composition:" msgstr "Kompozīcija:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1754 msgid "Misc arrange:" msgstr "Dažādi izvietot:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1758 msgid "Use cyclic range" msgstr "Lietot ciklisko apgabalu" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1767 msgid "Mod. rate:" msgstr "Izmaiņu ātrums:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1774 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Vides jutīgums:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1781 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Difūzijas sadal.:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1788 msgid "# of subranges:" msgstr "Apakšapgab. skaits:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1795 msgid "P(ower factor):" msgstr "P(akāpes reizinātājs):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1803 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametrs k:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1811 msgid "Range low:" msgstr "Apakšējā robeža:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1818 msgid "Range high:" msgstr "Augšējā robeža:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1829 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Skicēt iestatījumu diagrammu" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1871 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kanāla jutīgums:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1879 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mutāciju ātr.:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1887 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Mutāciju sadal.:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Doto iestatījumu diagramma" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1983 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:560 #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:168 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1414 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:447 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:297 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1253 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1397 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:289 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2051 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Brīdinājums — avots un mērķis ir viens un tas pats kanāls." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2110 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Saglabāt CML pārlūka parametrus" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2166 ../plug-ins/common/curve-bend.c:836 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1503 ../plug-ins/common/file-mng.c:873 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1220 ../plug-ins/common/file-pcx.c:908 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:737 ../plug-ins/common/file-png.c:1503 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1117 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1146 ../plug-ins/common/file-sunras.c:635 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1231 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1386 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2199 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:340 ../plug-ins/file-fits/fits.c:513 #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:777 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1099 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:314 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1813 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1022 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1098 ../plug-ins/flame/flame.c:508 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:846 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2422 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1233 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nevar atvērt “%s” rakstīšanai — %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametri tika saglabāti uz “%s”" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2243 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Ielādēt CML pārlūka parametrus" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2339 ../plug-ins/common/curve-bend.c:889 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:352 ../plug-ins/common/file-cel.c:403 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:643 ../plug-ins/common/file-dicom.c:376 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:403 ../plug-ins/common/file-mng.c:1404 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:410 ../plug-ins/common/file-png.c:666 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1147 ../plug-ins/common/file-ps.c:3489 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2382 ../plug-ins/common/file-psp.c:2432 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:439 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1229 ../plug-ins/common/file-sunras.c:455 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:358 ../plug-ins/common/file-svg.c:663 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:445 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:659 ../plug-ins/common/file-xmc.c:900 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:481 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2088 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:155 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:255 ../plug-ins/file-fits/fits.c:381 #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:457 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:504 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:673 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:752 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:540 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:144 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:149 #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1818 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 ../plug-ins/flame/flame.c:477 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1037 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:476 ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1377 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nevar atvērt “%s” lasīšanai — %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2361 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Kļūda — tā nav CML parametru datne." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2368 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Brīdinājums — “%s” ir veca formāta datne." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2372 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "Brīdinājums — “%s” ir parametrs jaunākas CML pārlūka versijas datnēm." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2435 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Kļūda — neizdevās ielādēt parametrus" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:133 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "_Pārkārtot krāsu karti..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:139 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Pārkārtot krāsu karti" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:173 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Mainīt krāsas vietām" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:177 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Mainīt vietām krāsas krāsu kartē" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:334 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:345 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:356 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Pārkartēšanas funkcijai tika padots nederīgs pārkartēšanas masīvs" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:380 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Pārkārto krāsu karti" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:548 msgid "Sort on Hue" msgstr "Kārtot pēc toņa" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:552 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Kārtot pēc piesātinājuma" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:556 msgid "Sort on Value" msgstr "Kārtot pēc vērtības" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:560 msgid "Reverse Order" msgstr "Apgrieztā secībā" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:564 msgid "Reset Order" msgstr "Atstatīt secību" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:660 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Pārkārtot krāsu karti" #. The Reset button #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:664 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1463 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1412 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2629 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:524 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:814 #: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:182 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:808 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:411 msgid "_Reset" msgstr "_Atiestatīt" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:764 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Velciet un nometiet krāsas, lai pārkārtotu krāsu karti. Dotie skaitļi ir " "sākotnējie indeksi. Veiciet labo klikšķi, lai atvērtu izvēlni ar kārtošanas " "opcijām." #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: ../plug-ins/common/compose.c:203 msgid "_Red:" msgstr "Sa_rkans:" #: ../plug-ins/common/compose.c:204 msgid "_Green:" msgstr "_Zaļš:" #: ../plug-ins/common/compose.c:205 msgid "_Blue:" msgstr "Z_ils:" #: ../plug-ins/common/compose.c:206 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/compose.c:212 msgid "_Hue:" msgstr "_Tonis:" #: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/compose.c:213 msgid "_Saturation:" msgstr "Pie_sātinātjums:" #: ../plug-ins/common/compose.c:210 msgid "_Value:" msgstr "_Vērtība:" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 msgid "_Lightness:" msgstr "_Gaišums:" #: ../plug-ins/common/compose.c:216 msgid "_Cyan:" msgstr "_Ciāna:" #: ../plug-ins/common/compose.c:217 msgid "_Magenta:" msgstr "_Fuksīns:" #: ../plug-ins/common/compose.c:218 msgid "_Yellow:" msgstr "_Dzeltens:" #: ../plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Black:" msgstr "_Melns:" #: ../plug-ins/common/compose.c:221 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../plug-ins/common/compose.c:223 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../plug-ins/common/compose.c:225 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../plug-ins/common/compose.c:226 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Blueness cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:231 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Redness cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:233 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:234 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Blueness cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Redness cr709:" #. Generic case for any data. Let's leave choice to select the #. * right type of raw data. #. #: ../plug-ins/common/compose.c:241 ../plug-ins/common/decompose.c:192 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2603 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1870 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:248 ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:200 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:205 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:270 ../plug-ins/common/decompose.c:210 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:278 ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:285 ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: ../plug-ins/common/compose.c:292 ../plug-ins/common/decompose.c:220 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: ../plug-ins/common/compose.c:299 ../plug-ins/common/decompose.c:223 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: ../plug-ins/common/compose.c:306 ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:313 ../plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:399 msgid "C_ompose..." msgstr "K_omponēt..." #: ../plug-ins/common/compose.c:403 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Izveidot attēlu, izmantojot vairākus pelēkus attēlus kā krāsu kanālus" #: ../plug-ins/common/compose.c:506 msgid "R_ecompose" msgstr "Pārkom_ponēt" #: ../plug-ins/common/compose.c:510 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Pārkomponēt attēlu, kas iepriekš tika dekomponēts" #: ../plug-ins/common/compose.c:576 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "“Pārkomponēt” var palaist tikai tad, ja aktīvais slānis ir izveidots ar " "komandu “Dekomponēt”." #: ../plug-ins/common/compose.c:607 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Kļūda, skenējot “decompose-data” troksni — pārāk maz atrastu slāņu" #: ../plug-ins/common/compose.c:622 #, c-format #| msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "Nevar pārkomponēt, nav atrasts norādītais avota slāņa ID %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:642 #, c-format #| msgid "Specified layer %d not found" msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "Nevar pārkomponēt, nav atrasts norādītais slāņa #%d ID %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:674 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Nevarēja saņemt slāņus attēlam %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:738 msgid "Composing" msgstr "Komponē" #: ../plug-ins/common/compose.c:973 ../plug-ins/common/compose.c:1418 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Lai komponētu, nepieciešams vismaz viens attēls" #: ../plug-ins/common/compose.c:994 msgid "Drawables have different size" msgstr "Zīmējamo izmēram jābūt dažādam" #: ../plug-ins/common/compose.c:1022 msgid "Images have different size" msgstr "Attēliem ir dažāds izmērs" #: ../plug-ins/common/compose.c:1040 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Kļūda, saņemot slāņa ID" #: ../plug-ins/common/compose.c:1178 msgid "Compose" msgstr "Komponēt" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1206 msgid "Compose Channels" msgstr "Komponēt kanālus" #: ../plug-ins/common/compose.c:1216 ../plug-ins/common/decompose.c:895 msgid "Color _model:" msgstr "Krāsu _modelis:" #. Channel representation grid #: ../plug-ins/common/compose.c:1248 msgid "Channel Representations" msgstr "Krāsu reprezentācija" #: ../plug-ins/common/compose.c:1307 msgid "Mask value" msgstr "Maskas vērtība" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:193 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:197 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Uzlabo kontrastu, izmantojot Retinex metodi" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:312 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:346 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex attēla uzlabošana" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:382 msgid "Uniform" msgstr "Vienmērīgs" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:383 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Low" msgstr "Zems" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:384 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "High" msgstr "Augsts" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:395 msgid "_Level:" msgstr "_Līmenis:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:399 msgid "_Scale:" msgstr "D_ziļums:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:410 msgid "Scale _division:" msgstr "Sa_dalījums:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:421 msgid "Dy_namic:" msgstr "Di_namika:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:709 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex — filtrē" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:112 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Dedzīgā kadrēšana" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:116 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Automātiski izkadrēt ārā neizmantoto telpu no malām un vidus" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:143 msgid "Zealous cropping" msgstr "Kadrē ar degsmi" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:283 msgid "Nothing to crop." msgstr "Nav ko kadrēt." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:429 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Liekšana ar līknēm..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:434 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Saliekt attēlu, lietojot divas vadības līknes" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:696 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Strādā tikai ar slāņiem (bet tika izsaukt uz kanālu vai masku)." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:710 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Nevar darboties uz slāņa ar masku." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:725 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Nevar darboties ar tukšu iezīmējumu." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:899 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Kļūda, lasot “%s” — %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1216 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2958 msgid "Curve Bend" msgstr "Liekšana ar līknēm" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1253 #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:589 #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:458 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "Priekšskatījums" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1280 msgid "_Preview Once" msgstr "_Priekšskatīt vienreiz" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1289 msgid "Automatic pre_view" msgstr "A_utomātiskais priekšskatījums" #. Options area, bottom of column #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1299 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1250 msgid "Options" msgstr "Opcijas" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1313 msgid "Rotat_e:" msgstr "Pagri_ezt:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1332 msgid "Smoo_thing" msgstr "G_ludināšana" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342 ../plug-ins/common/qbist.c:1008 msgid "_Antialiasing" msgstr "Nogludināš_ana" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1352 msgid "Work on cop_y" msgstr "Darboties ar kopi_ju" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1362 msgid "Modify Curves" msgstr "Mainīt līknes" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1391 msgid "Curve for Border" msgstr "Malas līkne" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1395 msgctxt "curve-border" msgid "_Upper" msgstr "_Augšējā" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1396 msgctxt "curve-border" msgid "_Lower" msgstr "A_pakšējā" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406 msgid "Curve Type" msgstr "Līknes veids" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1410 msgid "Smoot_h" msgstr "Gluda" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1411 msgid "_Free" msgstr "_Brīva" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1426 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "_Copy" msgstr "_Kopēt" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1431 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopēt aktīvo līkni uz citām malām" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438 msgid "_Mirror" msgstr "_Spoguļot" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1443 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Spoguļot aktīvo līkni uz citām malām" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1451 msgid "S_wap" msgstr "Ap_mainīt" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1456 msgid "Swap the two curves" msgstr "Apmainīt līknes vietām" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1468 msgid "Reset the active curve" msgstr "Atstatīt aktīvo līkni" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1485 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Ielādēt līknes no datnes" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1497 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Saglabāt līknes datnē" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1990 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Ielādēt līknes punktus no datnes" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2025 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Saglabāt līknes punktus datnē" #: ../plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "red" msgstr "sarkans" #: ../plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "green" msgstr "zaļš" #: ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "blue" msgstr "zils" #: ../plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:160 ../plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "hue" msgstr "tonis" #: ../plug-ins/common/decompose.c:161 ../plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "saturation" msgstr "piesātinājums" #: ../plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "value" msgstr "vērtība" #: ../plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "lightness" msgstr "gaišums" #: ../plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "cyan" msgstr "ciāna" #: ../plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "magenta" msgstr "fuksīns" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "yellow" msgstr "dzeltens" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "black" msgstr "melns" #: ../plug-ins/common/decompose.c:173 ../plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "L" msgstr "L" #: ../plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "A" msgstr "A" #: ../plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "B" msgstr "B" #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "C" msgstr "C" #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "H" msgstr "H" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "blueness-cb470" msgstr "blueness-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "redness-cr470" msgstr "redness-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "blueness-cb709" msgstr "blueness-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "redness-cr709" msgstr "redness-cr709" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990 msgid "Red" msgstr "Sarkans" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:196 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031 msgid "Green" msgstr "Zaļš" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072 msgid "Blue" msgstr "Zils" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Tonis (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Piesātinājums (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Lightness" msgstr "Gaišums" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "Cyan" msgstr "Ciāna" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Magenta" msgstr "Fuksīns" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "Yellow" msgstr "Dzeltens" #: ../plug-ins/common/decompose.c:214 ../plug-ins/common/warp.c:616 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1222 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1493 msgid "Black" msgstr "Melns" #: ../plug-ins/common/decompose.c:280 msgid "_Decompose..." msgstr "_Dekomponēt..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:284 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Dekomponēt attēlu atsevišķās krāsu telpas komponentēs" #: ../plug-ins/common/decompose.c:413 msgid "Decomposing" msgstr "Dekomponē" #: ../plug-ins/common/decompose.c:548 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "Attēls nav piemēros šai dekompozīcijai" #: ../plug-ins/common/decompose.c:873 msgid "Decompose" msgstr "Dekomponēt" #: ../plug-ins/common/decompose.c:883 msgid "Extract Channels" msgstr "Papildu kanāli" #: ../plug-ins/common/decompose.c:932 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Dekomponēt uz slāņiem" #: ../plug-ins/common/decompose.c:936 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Priekšplāns kā reģistrācijas krāsa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:937 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Pikseļi priekšplāna krāsā būs melni visos izvades attēlos. To var izmantot, " "piemēram, kadrēšanas marķējumiem, kam jāparādās visos kanālos." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:216 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Dziļuma apvienošana..." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:220 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Apvienot divus attēlus, lietojot dziļuma kartes (z-buffers)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:468 msgid "Depth-merging" msgstr "Dziļuma apvienošana" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:728 msgid "Depth Merge" msgstr "Dziļuma apvienošana" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778 msgid "Source 1:" msgstr "Avots 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:791 ../plug-ins/common/depth-merge.c:819 msgid "Depth map:" msgstr "Dziļuma karte:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:806 msgid "Source 2:" msgstr "Avots 2:" #. Numeric parameters #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:835 msgid "O_verlap:" msgstr "_Pārklāt:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:844 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1903 msgid "O_ffset:" msgstr "No_bīde:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:853 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Mērog_s 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:862 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Mēro_gs 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:178 msgid "Des_peckle..." msgstr "Noņemt _troksni..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:182 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Izņemt troksni no attēla" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:418 ../plug-ins/common/despeckle.c:921 msgid "Despeckle" msgstr "Noņemt troksni" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:436 msgid "Median" msgstr "Mediāna" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:446 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptīvā" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:459 msgid "R_ecursive" msgstr "R_ekursīvā" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:483 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1193 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2921 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Rādiuss:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 msgid "_Black level:" msgstr "_Melnā līmenis:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:503 msgid "_White level:" msgstr "_Baltā līmenis:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:139 msgid "Des_tripe..." msgstr "Noņemt s_trīpas..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:143 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "No attēla izņemt vertikālo strīpu artefaktus" #: ../plug-ins/common/destripe.c:263 msgid "Destriping" msgstr "Noņem strīpas" #: ../plug-ins/common/destripe.c:479 msgid "Destripe" msgstr "Noņemt strīpas" #: ../plug-ins/common/destripe.c:509 ../plug-ins/common/file-html-table.c:711 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3614 ../plug-ins/common/file-ps.c:3814 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1917 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:530 ../plug-ins/common/tile.c:518 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "_Platums:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:519 msgid "Create _histogram" msgstr "Izveidot _histogrammu" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:128 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII māksla" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:205 #, c-format msgid "ASCII art does not support multiple layers." msgstr "ASCII māksla neatbalsta vairākus slāņus." #: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 #| msgid "Exports HEIF images" msgid "Export Image as Text" msgstr "Eksportēt attēlu kā tekstu" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:392 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2011 msgid "_Format:" msgstr "_Formāts:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:138 ../plug-ins/common/file-cel.c:170 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:244 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Ielādēt KISS paleti" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:310 #, c-format msgid "CEL format does not support multiple layers." msgstr "CEL formāts neatbalsta vairākus slāņus." #: ../plug-ins/common/file-cel.c:364 ../plug-ins/common/file-cel.c:415 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:436 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "EOF (datnes beigas) kļūda, lasot attēla galveni" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. #. * Open the file for reading... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:394 ../plug-ins/common/file-dicom.c:368 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:342 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:395 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:847 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1084 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:402 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:820 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:381 ../plug-ins/common/file-png.c:658 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:645 ../plug-ins/common/file-ps.c:1137 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1221 ../plug-ins/common/file-sunras.c:447 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:437 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1026 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:739 ../plug-ins/common/file-xmc.c:649 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:382 ../plug-ins/common/file-xwd.c:473 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:187 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:239 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:496 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:665 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:157 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:415 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:343 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:331 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:247 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Atver “%s”" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:445 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "nav CEL attēla datne" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:460 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "neatļauta bpp vērtība attēlā — %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:475 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "neatļauti attēla izmēri — platums: %d, horizontālā nobīde: %d, augstums: %d, " "vertikālā nobīde: %d" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:489 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Nevar izveidot jaunu attēlu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:528 ../plug-ins/common/file-cel.c:565 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:591 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "EOF (datnes beigas) kļūda, lasot attēla datus" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:609 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Neatbalstīts bitu dziļums (%d)!" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:694 ../plug-ins/common/file-cel.c:706 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" msgstr "“%s” — EOF (datnes beigas) kļūda, lasot paletes galveni" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:715 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "“%s” — nav KCF paletes datne" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:724 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "“%s” — neatļauta bpp vērtība paletē — %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:733 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "“%s” — neatļauts krāsu skaits — %u" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:748 ../plug-ins/common/file-cel.c:765 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:785 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "“%s” — EOF (datnes beigas) kļūda, lasot paletes datus" #. init the progress meter #. #. * Open the file for writing... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:842 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:903 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:361 #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:687 ../plug-ins/common/file-pcx.c:793 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:562 ../plug-ins/common/file-png.c:1495 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1336 ../plug-ins/common/file-ps.c:1323 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:626 ../plug-ins/common/file-tga.c:1223 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1049 ../plug-ins/common/file-xpm.c:701 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:675 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:332 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:504 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:744 #: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1091 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:269 #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1775 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:645 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1012 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "Eksportē “%s”" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:119 msgid "C source code" msgstr "C pirmkods" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:236 #, c-format msgid "C source does not support multiple layers." msgstr "C pirmkods neatbalsta vairākus slāņus." #: ../plug-ins/common/file-csource.c:967 #| msgid "Exports HEIF images" msgid "Export Image as C-Source" msgstr "Eksportēt attēlu kā C pirmkodu" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:985 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Nosaukums ar _prefiksu:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:992 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentārs:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:998 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Saglabāt komentāru datnē" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1004 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "Lietot GLib tip_us (guint8*)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1010 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Lietot makrosus, n_evis struct" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1016 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Lietot _1 baita secīgo atkārtojumu kodēšanu" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1022 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Saglabāt al_fa kanālu (RGBA/RGB)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1033 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "Saglabāt kā _RGB565 (16-bitu)" #. Max Alpha Value #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1038 msgid "Op_acity:" msgstr "Blī_vums:" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:212 msgid "gzip archive" msgstr "gzip arhīvs" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:231 msgid "bzip archive" msgstr "bzip arhīvs" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:250 msgid "xz archive" msgstr "xz arhīvs" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:436 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Nav sakarīgs datnes nosaukums, saglabā kā saspiesto XCF." #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:460 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "Saspiež “%s”" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:498 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Nav sakarīgs datnes nosaukums, mēģina ielādēt ar datnes minēšanu." #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:110 msgid "Desktop Link" msgstr "Darbvirsmas saite" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:196 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Kļūda, ielādējot darbvirsmas datni “%s” — %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:170 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM attēls" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:202 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine attēls" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:300 #, c-format msgid "Dicom format does not support multiple layers." msgstr "Dicom formāts neatbalsta vairākus slāņus." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:402 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "“%s” nav DICOM datne." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:575 #, c-format msgid "Transfer syntax %s is not supported by PIKA." msgstr "PIKA neatbalsta pārsūtīšanas sintaksi %s." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1468 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Nevar saglabāt attēlus ar alfa kanālu." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1487 ../plug-ins/common/file-ps.c:1318 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:670 ../plug-ins/file-fits/fits.c:499 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Nevar darboties ar nezināmiem attēlu veidiem." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:122 msgid "PIKA brush" msgstr "PIKA ota" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:228 #, c-format msgid "GBR format does not support multiple layers." msgstr "GBR formāts neatbalsta vairākus slāņus." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:301 #| msgid "Exports HEIF images" msgid "Export Image as Brush" msgstr "Eksportē attēlu kā otu" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:317 ../plug-ins/common/file-gih.c:654 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:284 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "_Apraksts:" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:324 msgid "_Spacing:" msgstr "At_statums:" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:109 msgid "Radiance RGBE" msgstr "Radiance RGBE" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:123 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:104 msgid "OpenEXR image" msgstr "OpenEXR attēls" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:302 #, c-format msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers." msgstr "GEGL eksportēšanas spraudnis neatbalsta vairākus slāņus." #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:366 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Neizdevās atvērt “%s”" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:174 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:147 msgid "GIF image" msgstr "GIF attēls" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:418 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Šī nav GIF datne" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:458 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Pikseļiem nav kvadrāta forma. Attēls var izskatīties saspiests." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1038 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Fons (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1065 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Atver “%s” (kadrs %d)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1094 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Kadrs %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Kadrs %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1127 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF — neatbalstīts GIF kompozīta tips %d nav apstrādāts. Animācija varētu " "neatskaņoties vai netikt saglabāta perfekti." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:225 #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "Saglabāt attēl komentāru GIF datnē" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:231 #| msgid "image content" msgid "Image comment" msgstr "Attēla komentārs" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:338 #, c-format msgid "GIF format does not support multiple layers." msgstr "GIF formāts neatbalsta vairākus slāņus." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:546 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "Nevarēja vienkārši reducēt krāsas tālāk. Eksportē kā necaurredzamu." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:665 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Nevar eksportēt “%s”. GIF datnes formāts neatbalsta attēlus, kas ir vairāk " "kā %d pikseļus plati vai augsti." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF datnes formāts komentārus atbalsta tikai 7 bitu ASCII kodējumā. " "Komentārs nav saglabāts." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:876 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Nevar eksportēt RGB krāsu attēlus. Vispirms pārveidojiet uz indeksētām " "krāsām vai pelēktoņiem." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1089 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Aizkave ievietota, lai animācija nepārslogo CPU" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1138 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Attēls, ko mēģināt eksportēt kā GIF, satur slāņus, kas iziet ārpus attēla " "faktiskajām robežām." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144 msgid "Cr_op" msgstr "Ka_drēt" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1155 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "GIF datnes formāts to neļauj. Jūs varat izvēlēties, vai kadrēt visus slāņus " "līdz attēla robežām, vai atcelt šo eksportēšanu." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1192 #| msgid "Exports HEIF images" msgid "Export Image as GIF" msgstr "Eksportēt attēlu kā GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1202 ../plug-ins/common/file-mng.c:1608 msgid "_Interlace" msgstr "R_indpārlece" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1211 #| msgid "Save comme_nt" msgid "Save c_omment" msgstr "Saglabāt kome_ntāru" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1250 msgid "As _animation" msgstr "Kā _animāciju" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1265 msgid "_Loop forever" msgstr "Cik_loties bezgalīgi" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1271 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "Aizture starp ka_driem, kur nav norādīts:" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1279 ../plug-ins/common/file-mng.c:1723 msgid "milliseconds" msgstr "milisekundes" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1283 msgid "I don't care" msgstr "Mani tas neuztrauc" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1285 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Kumulatīvie slāņi (apvienot)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1287 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Slānim viens kadrs (aizvietot)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1295 #| msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgid "_Frame disposal where unspecified" msgstr "_Kadru izmešana, kur nav norādīts" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1301 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "Lietot a_ugstāk ievadīto aizturi visiem kadriem" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1306 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "Lietot ievadīto izmešanu vi_siem kadriem" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1314 #| msgid "Animated GIF Options" msgid "Animated GIF" msgstr "Animēts GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1318 #| msgid "" #| "You can only export as animation when the image has more than one layer. " #| "The image you are trying to export only has one layer." msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Var eksportēt kā animāciju tika, kad attēlam ir ne vairāk kā viens slānis.\n" "Attēlam, ko mēģināt eksportēt, ir tikai viens slānis." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:176 msgid "PIKA brush (animated)" msgstr "PIKA ota (animēta)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:636 msgid "Brush Pipe" msgstr "Otu virtene" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:668 msgid "_Spacing (percent):" msgstr "At_statums (procenti):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:722 msgid "Pixels" msgstr "Pikseļi" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:727 msgid "Ce_ll size:" msgstr "Šūnas _izmērs:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:739 msgid "_Number of cells:" msgstr "Šū_nu skaits:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:764 msgid " Rows of " msgstr " rindas no " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:776 msgid " Columns on each layer" msgstr " kolonnas katram slānim" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:780 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (platumu neatbilstība!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:784 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (augstumu neatbilstība!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:789 msgid "Display as:" msgstr "Rādīt kā:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:800 msgid "Di_mension:" msgstr "Di_mensija:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:873 msgid "Ranks:" msgstr "Pakāpes:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:115 msgid "C source code header" msgstr "C pirmkoda galvene" #: ../plug-ins/common/file-header.c:178 #, c-format msgid "Header plug-in does not support multiple layers." msgstr "Galvenes spraudnis neatbalsta vairākus slāņus." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:185 ../plug-ins/common/file-heif.c:225 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:188 msgid "Loads HEIF images" msgstr "Ielādē HEIF attēlus" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:189 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" "Ielādēt attēlu, kas ir saglabāts HEIF formātā (High Efficiency Image File " "Format). Parasti HEIF datņu nosaukumiem paplašinājums ir .heif vai .heic." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:228 msgid "Exports HEIF images" msgstr "Eksportē HEIF attēlus" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:229 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "Saglabāt attēlu HEIF formātā (High Efficiency Image File Format)." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:304 #| msgid "Loads HEIF images" msgid "Loads AVIF images" msgstr "Ielādē AVIF attēlus" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:305 #| msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Ielādēt AV1 Image File Format (AVIF) formāta attēlu" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:335 msgid "Exports AVIF images" msgstr "Eksportē AVIF attēlus" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:336 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Saglabāt attēlu formātā AV1 Image File Format (AVIF)" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:486 ../plug-ins/common/file-heif.c:575 #, c-format msgid "HEIF format does not support multiple layers." msgstr "HEIF formāts neatbalsta vairākus slāņus." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:887 ../plug-ins/common/file-heif.c:920 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:961 ../plug-ins/common/file-heif.c:1027 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "Neizdevās ielādēt HEIF attēlu — %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:909 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "Neizdevās ielādēt HEIF attēlu — ievades datne nesatur lasāmus attēlus" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1154 msgid "image content" msgstr "attēla saturs" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1527 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "Eksportē “%s” izmantojot %s kodētāju" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1577 ../plug-ins/common/file-heif.c:1970 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "Neizdevās iekodēt HEIF attēlu — %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2175 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "Neizdevās rakstīt HEIF attēlu — %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2264 msgid "primary" msgstr "primārais" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2409 msgid "Load HEIF Image" msgstr "Ielādēt HEIF attēlu" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2423 msgid "Select Image" msgstr "Izvēlieties attēlu" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2568 #| msgid "Exports AVIF images" msgid "Export Image as AVIF" msgstr "Eksportēt attēlu kā AVIF" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2568 #| msgid "Exports HEIF images" msgid "Export Image as HEIF" msgstr "Eksportēt attēlu kā HEIF" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2581 msgid "_Lossless" msgstr "_Bezzudumu" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2599 #| msgid "_Quality:" msgid "_Quality" msgstr "_Kvalitāte" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2604 msgid "YUV444" msgstr "YUV444" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2605 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2612 #| msgid "pixels from _top" msgid "Pixel format:" msgstr "Pikseļu formāts:" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2653 msgid "8 bit/channel" msgstr "8 biti kanālā" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2654 msgid "10 bit/channel" msgstr "10 biti kanālā" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2655 msgid "12 bit/channel" msgstr "12 biti kanālā" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2662 msgid "Bit depth:" msgstr "Bitu dziļums:" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2665 #| msgid "Slower" msgid "Slow" msgstr "Lēns" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2666 #| msgid "Advanced" msgid "Balanced" msgstr "Līdzsvarots" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2667 #| msgid "Faster" msgid "Fast" msgstr "Ātrs" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2674 #| msgid "_Speed:" msgid "Speed:" msgstr "Ātrums:" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2680 msgid "Save color _profile" msgstr "Saglabāt krāsu _profilu" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2687 msgid "_Save Exif data" msgstr "_Saglabāt Exif datus" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2693 msgid "Save _XMP data" msgstr "Saglabāt _XMP datus" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:151 msgid "HTML table" msgstr "HTML tabula" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:172 #| msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "Ieslēdziet, ja vēlaties tabulai izveidot parakstu." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:179 msgid "The text for the table caption." msgstr "Tabulas paraksta teksts." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:185 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Teksts, kas jāievieto katrā šūnā." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:191 #| msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Katras tabulas šūnas platums. Var būt skaitlis vai procents." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:198 #| msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Katras tabulas šūnas augstums. Var būt skaitlis vai procents." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:205 #| msgid "" #| "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " #| "tags instead of just the table html." msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Ja ieslēgts, GTM izveidos pilnu HTML dokumentu ar , , u.c. " "birkām, nevis tikai html tabulu." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:213 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Pikseļu skaits tabulas malā." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:219 #| msgid "" #| "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically " #| "colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Ja ieslēgts GTM aizvietos visas taisnstūra sadaļas ar vienas krāsas blokiem " "ar vienu lielu šūnu, ar ROWSPAN un COLSPAN vērtībām." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:228 #| msgid "" #| "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD " #| "tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level " #| "positioning control." msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "" "Ja ieslēgts, GTM neatstās atstarpes starp TD birkām un šūnas " "saturu. Tas ir nepieciešams tikai pikseļu līmeņa novietojuma vadībai." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:238 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Šūnu iekšmales apjoms." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:244 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Šūnu atstatumu apjoms." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:286 #, c-format msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers." msgstr "HTML tabulu spraudnis neatbalsta vairākus slāņus." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:608 msgid "Export Image as HTML Table" msgstr "Eksportēt attēlu kā HTML tabulu" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:622 msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:633 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Tas izveidos milzīgu HTML\n" "datni, kas visticamāk izraisīs \n" "jūsu pārlūka avāriju." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML lapas opcijas" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:651 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Veidot pilnu HTML dokumentu" #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:655 msgid "Table Creation Options" msgstr "Tabulas izveidošanas opcijas" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:666 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Lietot cellspan" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:670 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Saspiest TD _birkas" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:674 msgid "C_aption" msgstr "P_araksts" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:688 msgid "C_ell content:" msgstr "Šūnas sa_turs:" #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:692 msgid "Table Options" msgstr "Tabulas opcijas" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:705 msgid "_Border:" msgstr "_Mala:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:717 ../plug-ins/common/file-ps.c:3627 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3825 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1931 #: ../plug-ins/common/film.c:1058 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:535 #: ../plug-ins/common/tile.c:522 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "_Augstums:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:723 msgid "Cell-_padding:" msgstr "Šūnu _iekšmale:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:729 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Šūnu at_statums:" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:181 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000 attēls" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:213 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "JPEG 2000 codestream" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1008 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1001 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1009 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1002 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1010 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1017 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "Neatbalstīts JPEG 2000%s “%s” ar %d komponentēm." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1026 msgid "Color space:" msgstr "Krāstelpa:" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1092 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1007 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Nevar atvērt “%s” lasīšanai" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1101 #, c-format msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" msgstr "Neizdevās inicializēt “%s” dekoderi. Beidzās atmiņa?" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1117 #, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Nevarēja iestatīt “%s” dekodera parametrus." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1125 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Nevarēja nolasīt JP2 galveni no “%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1133 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "Nevarēja atkodēt JP2 attēlu iekš “%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1141 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "Nevarēja atspiest JP2 attēlu iekš “%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1172 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "Nevarēja atkodēt CIELAB JP2 attēlu iekš “%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1229 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Nezināma krāstelpa JP2 codestream “%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1240 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "Nevarēja konvertēt YCbCr JP2 attēlu “%s” uz RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1250 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Nevarēja konvertēt CMYK JP2 attēlu iekš “%s” uz RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1260 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Nevarēja konvertēt xvYCC JP2 attēlu iekš “%s” uz RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1287 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Neatbalstīta krāstelpa JP2 attēlā “%s”." #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:117 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:144 #| msgid "JPEG image" msgid "JPEG-XL image" msgstr "JPEG-XL attēls" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:120 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:121 msgid "Loads files in the JPEG-XL file format" msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:147 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:148 msgid "Saves files in the JPEG-XL file format" msgstr "Saglabā datnes JPEG-XL datnes formātā" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:163 #| msgid "_Lossless" msgid "L_ossless" msgstr "_Bezzudumu" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:164 #| msgid "_No compression" msgid "Use lossless compression" msgstr "Izmanto bezzudumu saspiešanu" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:169 #| msgid "Compression" msgid "Co_mpression/maxError" msgstr "Saspiešana/_maxError" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:170 msgid "" "Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = " "visually lossless." msgstr "" "Maks. butteraugli attālums, zemāks = augstāka kvalitāte. Diapazons: 0 .. 15." " 1.0 = praktiski bezzudumu." #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:175 msgid "Effort/S_peed" msgstr "_Piepūle/ātrums" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:176 msgid "Encoder effort setting" msgstr "Iekodētāja piepūles iestatījumi" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:182 #| msgid "Save color profile" msgid "Save ori_ginal profile" msgstr "Sa_glabāt oriģinālo profilu" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:183 msgid "Store ICC profile to exported JXL file" msgstr "Glabāt ICC profila eksportētā JXL datnē" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1035 msgid "falcon (faster)" msgstr "vanags (ātrāk)" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1036 msgid "cheetah" msgstr "gepards" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1037 msgid "hare" msgstr "zaķis" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1038 msgid "wombat" msgstr "vombats" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1039 msgid "squirrel" msgstr "vāvere" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1040 msgid "kitten" msgstr "kaķēns" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1041 msgid "tortoise (slower)" msgstr "bruņurupucis (lēnāk)" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:252 msgid "MNG animation" msgstr "MNG animācija" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:280 #| msgid "Choose a high compression level for small file size" msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "" "PNG saspiešanas līmenis; izvēlieties augstu saspiešanas līmeni, lai iegūtu" " mazākus datņu izmērus" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #. #: ../plug-ins/common/file-mng.c:726 ../plug-ins/common/file-png.c:2250 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Nevarēja bez zudumiem saglabāt caurspīdīgumu, tā vietā saglabā blīvumu." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1591 #| msgid "Exports HEIF images" msgid "Export Image as MNG" msgstr "Eksportēt attēlu kā MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1599 msgid "MNG Options" msgstr "MNG opcijas" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1612 msgid "Save _background color" msgstr "Saglabāt _fona krāsu" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1618 msgid "Save _gamma" msgstr "Saglabāt _gammu" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1622 msgid "Save resolution" msgstr "Saglabāt izšķirtspēju" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1628 msgid "Save creation _time" msgstr "Saglabā_t izveidošanas laiku" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1640 ../plug-ins/common/file-png.c:224 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1641 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1644 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1645 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1646 msgid "All PNG" msgstr "Viss PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1647 msgid "All JNG" msgstr "Viss JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1656 msgid "Default chunks type:" msgstr "Noklusējuma gabalu tips:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1659 msgid "Combine" msgstr "Apvienot" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1660 msgid "Replace" msgstr "Aizvietot" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1667 msgid "Default _frame disposal:" msgstr "Noklusējuma _kadru izmešana:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1676 msgid "_PNG compression level:" msgstr "_PNG saspiešanas līmenis:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1686 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG saspiešanas kvalitāte:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1696 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG gludināšanas pakāpe:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1699 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Animētā MNG opcijas" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1708 msgid "_Loop" msgstr "_Cikls" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1715 msgid "Default frame delay:" msgstr "Noklusējuma kadru aizture:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1731 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Šīs opcijas ir pieejamas tikai tad, kad eksportētajam attēlam ir ne vairāk " "kā viens slānis. Attēlam, ko eksportējat, ir tikai viens slānis." #: ../plug-ins/common/file-pat.c:109 msgid "PIKA pattern" msgstr "PIKA raksts" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:270 #| msgid "Export metadata" msgid "Export Image as Pattern" msgstr "Eksportēt attēlu kā rakstu" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:179 ../plug-ins/common/file-pcx.c:205 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX attēls" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:296 #, c-format msgid "PCX format does not support multiple layers." msgstr "PCX formāts neatbalsta vairākus slāņus." #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:418 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Nevar nolasīt galveni no “%s”" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:429 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "“%s” nav PCX datne" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:445 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:351 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs attēla platums — %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:451 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:343 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs attēla augstums — %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:457 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Nederīgs baitu skaits uz rindu PCX galvenē" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:464 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "Izšķirtspēja ir ārpus robežām XCX galvenē, izmanto 72x72" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:472 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Attēla dimensijas pārāk lielas — platums %d x augstums %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:577 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Netipisks PCX paveids, padodos" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:859 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1332 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Nevar eksportēt attēlus ar alfa kanālu." #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:879 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Nederīga X nobīde — %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:885 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Nederīga Y nobīde — %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:891 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Labā mala ir ārpus robežām (vajag būt < %d) — %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:898 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Apakšējā mala ir ārpus robežām (vajag būt < %d) — %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:974 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Neizdevās rakstīt datnē “%s” — %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:329 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:357 msgid "Portable Document Format" msgstr "Pārvietojama Dokumenta Formāts" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #. #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:491 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" "PDF dokuments “%1$s” satur %3$d lappusi. Lappuse %2$d ir ārpus apgabala." msgstr[1] "" "PDF dokuments “%1$s” satur %3$d lappuses. Lappuse %2$d ir ārpus apgabala." msgstr[2] "" "PDF dokuments “%1$s” satur %3$d lappušu. Lappuse %2$d ir ārpus apgabala." #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:642 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "Šo PDF aisargā parole, lūdzu, ievadiet paroli:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:652 msgid "Encrypted PDF" msgstr "Šifrēts PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:679 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Nepareiza parole! Lūdzu, ievadiet īsto paroli:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:697 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Nevarēja ielādēt “%s” — %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:861 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:863 ../plug-ins/common/file-ps.c:1236 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s lapas" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1061 msgid "Import from PDF" msgstr "Importēt no PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1066 ../plug-ins/common/file-ps.c:3540 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2545 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4635 msgid "_Import" msgstr "_Importēt" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1098 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Kļūda, saņemot lapu skaitu no dotās PDF datnes." #. "Load in reverse order" toggle button #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1139 msgid "Load in reverse order" msgstr "Ielādēt apgrieztā secībā" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1157 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Platums (pikseļos)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1158 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Augstums (pikseļos):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1160 msgid "_Resolution:" msgstr "Izšķi_rtspēja:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1171 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Izm_antot nogludināšanu" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1439 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1440 ../plug-ins/common/file-svg.c:857 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:722 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pikseļi/%a" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:422 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Izveidot vairāku lapu PDF..." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:749 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "Gadījās kļūda, veidojot PDF failu:\n" "%s\n" "Pārliecinieties, ka ievadījāt derīgu faila nosaukumu un ka izvēlētā vieta " "nav tikai lasāma!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:991 #| msgid "Could not get layers for image %d" msgid "_Convert text layers to image" msgstr "_Pārveidot teksta slāņus par attēlu" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1035 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "" "Nevar atrast šos fontus: %s.\n" "Pirms eksportēšanas vēlams pārveidot teksta slāņus par attēliem vai instalēt" " trūkstošos fontus, citādi dizains var izskatīties nepareizi." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1052 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1214 msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "_Izlaist slēptos slāņus un slāņus ar nulles blīvumu" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1057 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1219 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Pārveidot _bitkartes par vektoriem, kur tas ir iespējams" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1062 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1224 msgid "_Apply layer masks before saving" msgstr "_Apstiprināt slāņa maskas pirms saglabāšanas" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1066 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1228 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "Masku paturēšana nemainīs izvadi" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1072 #, c-format msgid "_Layers as pages (%s)" msgstr "Slāņi ka _lappuses (%s)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1074 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1275 msgid "top layers first" msgstr "vispirms augšējie slāņi" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1074 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1275 msgid "bottom layers first" msgstr "vispirms apakšējie slāņi" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1082 msgid "_Reverse the pages order" msgstr "Apg_riezt lappušu secību" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1158 msgid "Save to:" msgstr "Saglabāt uz:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1162 msgid "Browse..." msgstr "Pārlūkot..." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1163 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Vairāku lapu PDF eksports" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1199 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Izņemt izvēlētās lapas" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1209 msgid "Add this image" msgstr "Pievienot šo attēlu" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1273 #, c-format msgid "Layers as pages (%s)" msgstr "Slāņi ka lappuses (%s)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1330 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1403 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1501 ../plug-ins/common/file-ps.c:2031 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1360 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Lapa %d" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1370 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "Kļūda! Lai saglabātu datni, jāpievieno vismaz viens attēls!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1548 #: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "Nespēj apstrādāt attēla izmēru (platumu vai garumu)." #: ../plug-ins/common/file-pix.c:167 ../plug-ins/common/file-pix.c:194 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias Pix attēls" #: ../plug-ins/common/file-pix.c:285 #, c-format msgid "PIX format does not support multiple layers." msgstr "PIX formāts neatbalsta vairākus slāņus." #: ../plug-ins/common/file-png.c:178 ../plug-ins/common/file-png.c:208 msgid "PNG image" msgstr "PNG attēls" #: ../plug-ins/common/file-png.c:415 #, c-format msgid "PNG format does not support multiple layers." msgstr "PNG formāts neatbalsta vairākus slāņus." #: ../plug-ins/common/file-png.c:491 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Kļūda, ielādējot PNG datni — %s\n" #: ../plug-ins/common/file-png.c:623 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "Kļūda, veidojot PNG lasīšanas struktūru, ielādējot “%s”." #: ../plug-ins/common/file-png.c:632 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Kļūda, lasot “%s”. Nevarēja izveidot PNG galvenes informācijas struktūru." #: ../plug-ins/common/file-png.c:640 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Kļūda, lasot “%s” — vai datne ir bojāta?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:903 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Nezināms krāsu modelis PNG datnē “%s”." #: ../plug-ins/common/file-png.c:916 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:253 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Neizdevās izveidot jaunu “%s” attēlu — %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:984 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "PNG datne norāda nobīdi, kuras dēļ slānis tika novietots ārpus attēla." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1220 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Pielietot PNG nobīdi" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1224 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Ignorēt PNG nobīdi" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1225 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Pielietot PNG nobīdi slānim" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1250 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "PNG attēlam, ko importējat, ir norādīta nobīde %d, %d. Vai vēlaties " "pielietot šo nobīdi slānim?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1460 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "Kļūda, veidojot PNG rakstīšanas struktūru, eksportējot “%s”." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1469 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Kļūda, eksportējot “%s”. Nevarēja izveidot PNG galvenes informācijas " "struktūru." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1477 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Kļūda, eksportējot “%s”. Neizdevās eksportēt attēlu." #: ../plug-ins/common/file-png.c:2289 ../plug-ins/common/file-ps.c:3682 msgid "Automatic" msgstr "Automātisks" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2290 #| msgid "8bpc RGB" msgid "8 bpc RGB" msgstr "8 bpc RGB" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2291 #| msgid "8bpc GRAY" msgid "8 bpc GRAY" msgstr "8 bpc GRAY" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2292 #| msgid "8bpc RGBA" msgid "8 bpc RGBA" msgstr "8 bpc RGBA" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2293 #| msgid "8bpc GRAYA" msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "8 bpc GRAYA" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2294 #| msgid "16bpc RGB" msgid "16 bpc RGB" msgstr "16 bpc RGB" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2295 #| msgid "16bpc GRAY" msgid "16 bpc GRAY" msgstr "16 bpc GRAY" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2296 #| msgid "16bpc RGBA" msgid "16 bpc RGBA" msgstr "16 bpc RGBA" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2297 #| msgid "16bpc GRAYA" msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "16 bpc GRAYA" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:290 msgid "PNM Image" msgstr "PNM attēls" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323 msgid "PNM image" msgstr "PNM attēls" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:358 msgid "PBM image" msgstr "PBM attēls" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:393 msgid "PGM image" msgstr "PGM attēls" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:428 msgid "PPM image" msgstr "PPM attēls" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:463 msgid "PFM image" msgstr "PFM attēls" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:595 #, c-format msgid "%s format does not support multiple layers." msgstr "%s formāts neatbalsta vairākus slāņus." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:678 ../plug-ins/common/file-pnm.c:701 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:710 ../plug-ins/common/file-pnm.c:723 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:736 ../plug-ins/common/file-pnm.c:839 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:934 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1019 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1080 msgid "Premature end of file." msgstr "Priekšlaicīgas datnes beigas." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:680 msgid "Invalid file." msgstr "Nederīga datne." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:695 msgid "File not in a supported format." msgstr "Datne nav atbalstītā formātā." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:704 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Nederīga X izšķirtspēja." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:706 msgid "Image width is larger than PIKA can handle." msgstr "Attēla platums ir lielāks, nekā PIKA var pavilkt." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:713 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Nederīga Y izšķirtspēja." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:715 msgid "Image height is larger than PIKA can handle." msgstr "Attēla augstums ir lielāks, nekā PIKA var pavilkt." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:727 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Nederīgs mērogs." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:729 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Neatbalstīts mērogs." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:740 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Neatbalstīta maksimālā vērtība." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1712 #| msgid "Exports HEIF images" msgid "Export Image as PNM" msgstr "Eksportēt attēlu kā PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1716 msgid "Data formatting" msgstr "Datu formatēšana" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1717 msgid "_Raw" msgstr "_Raw" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1718 msgid "_ASCII" msgstr "_ASCII" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:377 ../plug-ins/common/file-ps.c:490 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript dokuments" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:394 ../plug-ins/common/file-ps.c:507 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Encapsulated PostScript attēls" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:761 #, c-format msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers." msgstr "PostScript spraudnis neatbalsta vairākus slāņus." #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1157 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Neizdevās interpretēt PostScript datni “%s”" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1305 #, c-format msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript eksportēšana nevar apstrādāt datnes ar alfa kanāliem" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3535 msgid "Import from PostScript" msgstr "Importēt no PostScript" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3579 msgid "Rendering" msgstr "Renderē" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3598 ../plug-ins/common/file-svg.c:851 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:717 msgid "Resolution:" msgstr "Izšķirtspēja:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3640 msgid "Pages:" msgstr "Lapas:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3647 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Lapas, ko ielādēt (piemēram, 1-4 vai 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3652 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726 msgid "Layers" msgstr "Slāņi" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3655 msgid "Images" msgstr "Attēli" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3658 msgid "Open as" msgstr "Atvērt kā" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3662 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Mēģināt malu kasti" #. Coloring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3675 msgid "Coloring" msgstr "Krāsošana" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3679 msgid "B/W" msgstr "M/B" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3680 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228 msgid "Gray" msgstr "Pelēks" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3681 ../plug-ins/common/file-xpm.c:507 #: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227 msgid "Color" msgstr "Krāsa" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3693 msgid "Text antialiasing" msgstr "Teksta nogludināšana" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3697 ../plug-ins/common/file-ps.c:3709 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Nekāda" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3698 ../plug-ins/common/file-ps.c:3710 msgid "Weak" msgstr "Vāja" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3699 ../plug-ins/common/file-ps.c:3711 msgid "Strong" msgstr "Stipra" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3705 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Grafikas nogludināšana" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3779 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3796 msgid "Image Size" msgstr "Attēla izmērs" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3836 msgid "_X offset:" msgstr "_X nobīde:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3847 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y nobīde:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3853 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Paturēt izmēru attiecību" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3859 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Kad pārslēgts, rezultāta attēla mērogs tiks mainīts, lai iekļautos dotajā " "izmērā, nemainot izmēru attiecību." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3869 msgid "Unit" msgstr "Vienība" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3873 msgid "_Inch" msgstr "_Colla" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3874 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetrs" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3885 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013 msgid "Rotation" msgstr "Rotācija" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3900 msgid "Output" msgstr "Izvade" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3906 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript level 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3915 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Encapsulated PostScript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3924 msgid "P_review" msgstr "P_riekšskatījums" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3948 msgid "Preview _size:" msgstr "Priekš_skatījuma izmērs:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:661 ../plug-ins/common/file-psp.c:691 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro attēls" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:834 #| msgid "Export as DDS" msgid "Export Image as PSP" msgstr "Eksportēt attēlu kā PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:837 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Nekāda" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:838 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:839 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:842 msgid "Data Compression" msgstr "Datu saspiešana" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:933 #, c-format msgid "Error reading block header" msgstr "Kļūda, lasot bloka galveni" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:940 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "Nederīga bloka galvene rindā %ld" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:943 #, c-format msgid "Invalid block header" msgstr "Nederīga bloka galvene" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:975 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Meklēšanas kļūda: %s" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:998 #, c-format msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "Nederīgs “vispārīgie attēla atribūti” gabala izmērs." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1020 #, c-format msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "Kļūda, lasot “Vispārīgie attēla atribūti” bloku" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1035 #, c-format msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Nederīgs saspiešanas veids %d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1071 ../plug-ins/common/file-psp.c:1078 #, c-format msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Neatbalstīts bitu dziļums %d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1125 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "Kļūda, lasot izveidotāja atslēgvārda gabalu" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1131 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "Nederīga atslēgvārda gabala galvene" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1146 ../plug-ins/common/file-psp.c:1173 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Kļūda, lasot izveidotāja atslēgvārda datus" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1257 ../plug-ins/common/file-psp.c:1266 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1275 #, c-format msgid "Error reading color block" msgstr "Kļūda, lasot krāsu bloku" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1288 #, c-format msgid "Error reading color palette" msgstr "Kļūda, lasot krāsu paleti" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 ../plug-ins/common/file-psp.c:1728 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "zlib kļūda" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1791 ../plug-ins/common/file-psp.c:1825 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1835 #, c-format msgid "Error reading layer extension information" msgstr "Kļūda, lasot informāciju par slāņa paplašinājumu" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1812 #, c-format msgid "Error reading block information" msgstr "Kļūda, lasot informāciju par bloku" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1892 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "Nederīgs slāņa apakšbloks %s, vajadzētu būt LAYER" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1923 ../plug-ins/common/file-psp.c:1980 #, c-format msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Kļūda, lasot slāņa informācijas gabalu" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2022 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Nederīgas slāņa dimensijas — %d×%d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2083 #, c-format msgid "Error creating layer" msgstr "Kļūda, veidojot slāni" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2128 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "Nederīgs slāņa apakšbloks %s, vajadzētu būt CHANNEL" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2144 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Kļūda, lasot kanāla informācijas gabalu" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2167 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "Nederīgs kanāla tips %d kanāla informācijas gabalā" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2271 ../plug-ins/common/file-psp.c:2288 #, c-format msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Kļūda, lasot caurules datu gabalu" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2393 #, c-format msgid "Error reading file header." msgstr "Kļūda, lasot datnes galveni." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2400 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "Nepareizs datnes paraksts." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2414 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Neatbalstīta PSP datnes formāta versija — %d.%d." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2434 msgid "invalid block size" msgstr "nederīgs bloka izmērs" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2443 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Bloks “Vispārīgie attēla atribūti” dublējas" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2473 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "Bloks “Vispārīgie attēla atribūti” trūkst" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2589 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Eksportēšana vēl nav ieviesta." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:255 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:316 msgid "Raw image data" msgstr "Raw attēla dati" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:278 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1815 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Digitālā paaugstinājuma modeļa dati" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:384 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "Nevar atvērt “%s” izmēra pārbaudīšanai — %s" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:464 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" "%d nav derīgs parauga ņemšanas atstatums. Derīgās vērtības ir: 0 " "(automātiski noteikt), 1 un 3." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:483 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" "Neizdevās automātiski noteikt parauga ņemšanas atstatumu. “%s” neizskatās " "pēc derīgas HGT datnes vai arī tā variants vēl nav atbalstīts. Atbalstītās " "HGT datnes ir SRTM-1 un SRTM-3. Ja zināt variantu, palaidiet ar argumentu 1 " "vai 3." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:595 #, c-format msgid "RAW export does not support multiple layers." msgstr "RAW eksportēšana neatbalsta vairākus slāņus." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1762 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Ielādēt attēlu no raw datiem" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1811 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Digitālā paaugstinājuma modeļa dati (1 loka sekunde)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1813 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Digitālā paaugstinājuma modeļa dati (3 loka sekundes)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1819 msgid "Image" msgstr "Attēls" #. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3. #. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt #. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and #. * each file contains 3601 lines and 3601 samples. #. * [...] #. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and #. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns." #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1849 msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgstr "SRTM-1 (1 loka sekunde)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1850 msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 loka sekunde)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1853 msgid "_Sample Spacing:" msgstr "Parauga ņemšanas at_statums:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1871 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1872 msgid "RGB565 Big Endian" msgstr "RGB565 pretsecības" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1873 msgid "RGB565 Little Endian" msgstr "RGB565 tiešsecības" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1874 msgid "BGR565 Big Endian" msgstr "BGR565 pretsecības" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1875 msgid "BGR565 Little Endian" msgstr "BGR565 tiešsecības" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1876 msgid "Planar RGB" msgstr "Planar RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1877 msgid "B&W 1 bit" msgstr "Melnbalts 1 bits" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1878 msgid "Gray 2 bit" msgstr "Pelēks 2 biti" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1879 msgid "Gray 4 bit" msgstr "Pelēks 4 biti" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1880 msgid "Gray 8 bit" msgstr "Pelēks 8 biti" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1881 msgid "Indexed" msgstr "Indeksēts" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indeksēts alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1883 msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" msgstr "Pelēks 16 bitu bez zīmes pretsecības" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884 msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" msgstr "Pelēks 16 bitu bez zīmes tiešsecības" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1885 msgid "Gray 16 bit Big Endian" msgstr "Pelēks 16 bitu pretsecības" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1886 msgid "Gray 16 bit Little Endian" msgstr "Pelēks 16 bitu tiešsecības" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1891 msgid "Image _Type:" msgstr "Attēla _tips:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1947 msgid "Palette" msgstr "Palete" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1957 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normāls)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1958 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP veida)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1963 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Paletes tips:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1973 msgid "Off_set:" msgstr "No_bīde:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1985 msgid "Select Palette File" msgstr "Norādīt paletes datni" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1991 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Pal_etes datne:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2022 #| msgid "Load Image from Raw Data" msgid "Export Image as Raw Data" msgstr "Eksportēt attēlu kā raw datus" #. Image type combo #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2031 msgid "_Standard (R,G,B)" msgstr "_Standarta (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2032 msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "_Planārs (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2035 #| msgid "Image Types" msgid "Image Type" msgstr "Attēla veids" #. Palette type combo #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2041 msgid "_R, G, B (normal)" msgstr "_R, G, B (normāls)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2042 msgid "_B, G, R, X (BMP style)" msgstr "_B, G, R, X (BMP veida)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2045 #| msgid "_Palette Type:" msgid "Palette Type" msgstr "Paletes tips" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:271 ../plug-ins/common/file-sunras.c:297 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN Rasterfile attēls" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:404 #, c-format msgid "SUNRAS format does not support multiple layers." msgstr "SUNRAS formāts neatbalsta vairākus slāņus." #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:466 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Nevarēja atvērt “%s” kā SUN rastra datni" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:476 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Šī SUN-rasterfile tips nav atbalstīts" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:505 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Neizdevās nolasīt krāsu ierakstus no “%s”" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:514 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Krāsu kartes tips nav atbalstīts" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:521 ../plug-ins/common/file-xbm.c:835 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:551 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "“%s”:\n" "Nav norādīts attēla platums" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:529 ../plug-ins/common/file-xbm.c:843 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:559 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than PIKA can handle" msgstr "" "“%s”:\n" "Attēla platums ir lielāks, nekā PIKA var pavilkt" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:537 ../plug-ins/common/file-xbm.c:851 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:566 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "“%s”:\n" "Nav norādīts attēla platums" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:545 ../plug-ins/common/file-xbm.c:859 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:573 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than PIKA can handle" msgstr "" "“%s”:\n" "Attēla augstums ir lielāks, nekā PIKA var pavilkt" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:581 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Šī attēla dziļums nav atbalstīts" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:610 #, c-format msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS eksportēšana nevar apstrādāt datnes ar alfa kanāliem" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:621 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Nevar darboties ar nezināmiem attēlu veidiem" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1191 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1286 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1370 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1470 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1453 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1557 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1717 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1933 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2092 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2356 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:840 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Lasot sastapts EOF" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1649 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1770 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1162 msgid "Write error occurred" msgstr "Gadījās rakstīšanas kļūda" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1790 #| msgid "Exports HEIF images" msgid "Export Image as SUNRAS" msgstr "Eksportēt attēlu kā SUNRAS" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1793 msgid "Data Formatting" msgstr "Datu formatēšana" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1794 msgid "_RunLength Encoded" msgstr "Secīgā atkā_rtojumu kodēšana" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1795 msgid "_Standard" msgstr "_Standarta" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:156 msgid "SVG image" msgstr "SVG attēls" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:360 ../plug-ins/common/file-svg.c:665 msgid "Unknown reason" msgstr "Nezināms iemesls" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:366 msgid "Rendering SVG" msgstr "Renderē SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:378 msgid "Rendered SVG" msgstr "Renderēts SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:501 ../plug-ins/common/file-wmf.c:401 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:509 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG datne\n" "nenorāda izmēru!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:674 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Renderēt Scalable Vector Graphics" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:733 ../plug-ins/common/file-wmf.c:606 #: ../plug-ins/common/grid.c:843 msgid "Width:" msgstr "Platums:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:739 ../plug-ins/common/file-wmf.c:611 msgid "Height:" msgstr "Augstums:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:811 ../plug-ins/common/file-wmf.c:679 msgid "_X ratio:" msgstr "_X proporcija:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:832 ../plug-ins/common/file-wmf.c:699 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y proporcija:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:846 ../plug-ins/common/file-wmf.c:712 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Konstanta izmēru proporcija" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:876 msgid "Import _paths" msgstr "Im_portēt ceļus" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:883 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the PIKA path tool" msgstr "Importēt SVG ceļu elementus, lai tos varētu lietot ar PIKA ceļu rīku" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:891 msgid "Merge imported paths" msgstr "Apvienot importētos ceļus" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:257 ../plug-ins/common/file-tga.c:283 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA attēls" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:391 ../plug-ins/common/file-xwd.c:442 #, c-format msgid "TGA format does not support multiple layers." msgstr "TGA formāts neatbalsta vairākus slāņus." #: ../plug-ins/common/file-tga.c:455 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Nevar nolasīt kājeni no “%s”" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:474 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Nevar nolasīt paplašinājumu no “%s”" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:487 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Nevar nolasīt galveni no “%s”" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1444 #| msgid "Exports HEIF images" msgid "Export Image as TGA" msgstr "Eksportēt attēlu kā TGA" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1454 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE saspiešana" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1462 msgid "Or_igin:" msgstr "_Izcelsme:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1466 msgid "Bottom left" msgstr "Apakšējais kreisais" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1467 msgid "Top left" msgstr "Augšējais kreisais" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:151 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF datne" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:395 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF datne\n" "nenorāda izmēru!" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:542 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Renderēt Windows Metafile" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1040 msgid "Rendered WMF" msgstr "Renderēts WMF" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:156 ../plug-ins/common/file-xbm.c:184 msgid "X BitMap image" msgstr "X BitMap attēls" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:208 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "Komentāru rakstīt datnes sākumā." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:373 #, c-format msgid "XBM format does not support multiple layers." msgstr "XBM formāts neatbalsta vairākus slāņus." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "“%s”:\n" "Nevarēja nolasīt galveni (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:867 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "“%s”:\n" "Nav norādīts attēla datu tips" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1013 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Attēls, ko mēģināt eksportēt kā XBM, satur vienu vai vairākas krāsas.\n" "\n" "Pārveidojiet to par melnbaltu (1-bita) indeksētu attēlu un mēģiniet vēlreiz." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1025 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Nevar saglabāt kursora masku attēlam,\n" "kuram nav alfa kanāla." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1253 #| msgid "Exports HEIF images" msgid "Export Image as XBM" msgstr "Eksportēt attēlu kā XBM" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1263 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 formāta bitkarte" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1275 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "_Identifikatora prefikss:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1284 #| msgid "_GIF comment:" msgid "_Write comment" msgstr "_Rakstīt komentāru" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1295 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "" "Komentāra rakstīšana padarīs XBM datni nelasāmu, vismaz dažām lietotnēm.\n" "Komentārs neietekmēs C pirmkodā iegulto XBM." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1310 msgid "Comment:" msgstr "Komentārs:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1319 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Rakstīt karstvietas vērtības" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1337 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1133 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Karstvieta _X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1345 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1147 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Karstvieta _Y:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1356 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "_Rakstīt papildu maskas datni" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1371 msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Maskas datnes paplašinājums:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:297 ../plug-ins/common/file-xmc.c:346 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "X11 peles kursors" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:538 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Nevar iestatīt karstvietu!\n" "Slāņi jāizkārto tā, lai tiem visiem būtu šķēlums." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:666 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "“%s” nav derīgs X kursors." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:679 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "%d platums ietvaram “%s” ir pārāk liels X kursoram." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:687 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "%d augstums ietvaram “%s” ir pārāk liels X kursoram." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:960 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "“%s” nesatur attēla gabalus." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1001 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "“%s” platums ir pārāk liels X kursoram." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1010 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "“%s” augstums ir pārāk liels X kursoram." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1074 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Gadījās lasīšanas kļūda." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1114 #| msgid "X11 Mouse Cursor" msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor" msgstr "Eksportēt attēlu kā X11 pele kursoru" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1137 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Ievadiet karstvietas X koordinātu. Sākuma punkts ir augšējais kreisais " "stūris." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1151 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Ievadiet karstvietas Y koordinātu. Sākuma punkts ir augšējais kreisais " "stūris." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1157 #| msgid "_Auto-Crop all frames." msgid "_Auto-Crop all frames" msgstr "_Automātiski kadrēt visus kadrus" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1161 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Noņemt tukšās malas no visiem kadriem.\n" "Tas samazina datņu izmēru un var salabot problēmas ar lieliem kursoriem.\n" "Noņemiet atzīmi, ja plānojat rediģēt vai eksportēt kursoru ar citu programmu." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1180 #| msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgid "" "_Size where\n" "unspecified:" msgstr "" "Izmēr_s, kur\n" "nav norādīts:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1184 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Izvēlieties nominālo kadru izmēru.\n" "Ja neplānojat veidot vairāku izmēru kursoru, vai jums nav ne jausmas, " "atstājiet “32px”.\n" "Nominālajam izmēram nav sakara ar īsto izmēru (platumu vai augstumu).\n" "To izmanto tikai, lai noteiktu, kurš kadrs ir atkarīgs no animācijas secības " "un kura secība tiek izmantota, balstoties uz “gtk-cursor-theme-size” " "vērtības." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1197 #| msgid "Use _delay entered above for all frames" msgid "Use size entered above for all frames" msgstr "Lietot augstāk ievadīto izmēru visiem kadriem" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1204 #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "" "_Delay where\n" "unspecified:" msgstr "" "Aizture, kur\n" "nav norā_dīts:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1209 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "Ievadiet laika sprīdi milisekundēs, kurā kadrs ir jāattēlo." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1223 #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use delay entered above for all frames" msgstr "Lietot augstāk ievadīto aizturi visiem kadriem" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1230 msgid "_Copyright:" msgstr "_Autortiesības:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1234 msgid "Enter copyright information." msgstr "Ievadiet autortiesību informāciju." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1240 msgid "_License:" msgstr "_Licenci:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1244 msgid "Enter license information." msgstr "Ievadiet informāciju par licenci." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1254 msgid "_Other:" msgstr "_Cits:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1268 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Ja vēlaties, ievadiet citu komentāru." #. Begin displaying export progress #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1373 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:194 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:589 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Saglabā “%s”" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1448 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" "“%s” ietvars ir pārāk plats. Lūdzu, samaziniet to uz ne vairāk kā %dpx." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1458 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" "“%s” ietvars ir pārāk augsts. Lūdzu, samaziniet to uz ne vairāk kā %dpx." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1468 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "Ietvara “%s” platums un/vai augstums ir nulle!" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1510 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "Nevar eksportēt kursoru, jo karstvieta nav uz ietvara “%s”.\n" "Mēģiniet mainīt karstvietas novietojumu, slāņu ģeometriju vai eksportējiet " "bez automātiskās kadrēšanas." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1684 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "Kursors tika veiksmīgi eksportēts, bet tas satur vairāk kā vienu kadru, kura " "platums vai augstums ir lielāks kā %ipx.\n" "Dažās vidēs tas var varētu nebūt atbalstīts." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1692 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "Kursors tika veiksmīgi eksportēts, bet tas satur vienu vai vairākus kadrus, " "kuru nominālo izmēru neatbalsta GNOME iestatījumi.\n" "To var labot, atzīmējot “Aizvietot visu kadru izmērus...” eksportēšanas " "dialoglodziņā, vai jūsu kursors var neparādīties GNOME iestatījumos." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1974 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "Kursors tika veiksmīgi eksportēts, bet tas satur vairāk kā vienu kadru, kuru " "izmērs pārsniedz 8 bitus.\n" "Mēs to ierobežojām uz %dpx. Jums vajadzētu pārbaudīt eksportēto kursoru." #. translators: the %i is *always* 8 here #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2071 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Diemžēl šis spraudnis nevar apstrādāt kursoru, kas satur vairāk kā %i " "dažādus nominālos izmērus." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:193 ../plug-ins/common/file-xpm.c:228 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap attēls" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:339 #, c-format msgid "XPM format does not support multiple layers." msgstr "XPM formāts neatbalsta vairākus slāņus." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:393 ../plug-ins/common/file-xpm.c:850 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Kļūda, atverot datni “%s”" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:399 ../plug-ins/common/file-xpm.c:856 msgid "XPM file invalid" msgstr "XPM datne nav derīga" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:691 #, c-format msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Neatbalstīts zīmējams tips" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:884 #| msgid "Exports HEIF images" msgid "Export Image as XPM" msgstr "Eksportēt attēlu kā XPM" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:317 ../plug-ins/common/file-xwd.c:347 msgid "X window dump" msgstr "X loga izmetne" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:490 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Nevar nolasīt XWD galveni no “%s”" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:511 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %ld" msgstr "" "“%s”:\n" "Neatļauts krāsu kartes ierakstu skaits — %ld" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:521 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "'%s':\n" "Krāsu kartes ierakstu skaits ir mazāks kā krāsu skaits" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:544 msgid "Can't read color entries" msgstr "Nevar nolasīt krāsu ierakstus" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:628 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD datnei %s ir formāts %d, dziļums %d un %d biti pikselī. Tas pašlaik nav " "atbalstīts." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Nevar eksportēt attēlus ar alfa kanāliem." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:682 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Nevar atvērt “%s” rakstīšanai: " #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:709 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Kļūda, eksportējot “%s”: " #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1789 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2189 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "XWD datne %s ir bojāta." #: ../plug-ins/common/film.c:233 msgid "_Filmstrip..." msgstr "Dia_filma..." #: ../plug-ins/common/film.c:237 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Apvienot vairākus attēlus uz filmas" #: ../plug-ins/common/film.c:380 msgid "Composing images" msgstr "Komponē attēlus" #: ../plug-ins/common/film.c:929 msgid "Available images:" msgstr "Pieejamie attēli:" #: ../plug-ins/common/film.c:930 msgid "On film:" msgstr "Uz filmas:" #: ../plug-ins/common/film.c:981 ../plug-ins/common/unit-editor.c:242 msgid "_Add" msgstr "_Pievienot" #: ../plug-ins/common/film.c:981 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:529 msgid "_Remove" msgstr "I_zņemt" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:1017 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:539 msgid "Selection" msgstr "Iezīmējums" #. Film height/color #: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1310 msgid "Filmstrip" msgstr "Diafilma" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:1037 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Augstumu pielāgot attēlam" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1079 msgid "Select Film Color" msgstr "Izvēlieties filmas krāsu" #: ../plug-ins/common/film.c:1084 ../plug-ins/common/film.c:1140 msgid "Co_lor:" msgstr "K_rāsa:" #. Film numbering: Startindex/Font/color #: ../plug-ins/common/film.c:1096 msgid "Numbering" msgstr "Numerācija" #: ../plug-ins/common/film.c:1117 msgid "Start _index:" msgstr "Sākuma _indekss:" #: ../plug-ins/common/film.c:1130 msgid "_Font:" msgstr "_Fonts:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1135 msgid "Select Number Color" msgstr "Izvēlēties numura krāsu" #: ../plug-ins/common/film.c:1153 msgid "At _bottom" msgstr "A_pakšā" #: ../plug-ins/common/film.c:1154 msgid "At _top" msgstr "Au_gšā" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1167 msgid "Image Selection" msgstr "Attēla iezīmējums" #: ../plug-ins/common/film.c:1200 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Visas vērtības ir daļas no diafilmas augstuma" #: ../plug-ins/common/film.c:1203 msgid "Ad_vanced" msgstr "Pap_lašināti" #: ../plug-ins/common/film.c:1219 msgid "Image _height:" msgstr "Attēla au_gstums:" #: ../plug-ins/common/film.c:1228 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Attēla atsta_rpes:" #: ../plug-ins/common/film.c:1240 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Caurumu nobīde:" #: ../plug-ins/common/film.c:1249 msgid "Ho_le width:" msgstr "Caurumu p_latums:" #: ../plug-ins/common/film.c:1258 msgid "Hol_e height:" msgstr "Ca_urumu augstums:" #: ../plug-ins/common/film.c:1267 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Caurumu _atstatums:" #: ../plug-ins/common/film.c:1279 msgid "_Number height:" msgstr "_Numuru augstums:" #: ../plug-ins/common/film.c:1291 msgid "Re_set" msgstr "_Atiestatīt" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:130 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Krāsu pārejas karte" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:134 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Mainīt attēla krāsas, izmantojot krāsas no aktīvās krāsu pārejas" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:166 msgid "_Palette Map" msgstr "_Paletes karte" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:170 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Mainīt attēla krāsas, izmantojot krāsas no aktīvo paleti" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:236 msgid "Gradient Map" msgstr "Krāsu pārejas karte" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:240 msgid "Palette Map" msgstr "Paletes karte" #: ../plug-ins/common/grid.c:171 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Režģis (mantojums)..." #: ../plug-ins/common/grid.c:176 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Uz attēla uzzīmēt režģi" #: ../plug-ins/common/grid.c:329 msgid "Drawing grid" msgstr "Zīmē režģi" #: ../plug-ins/common/grid.c:756 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Grid" msgstr "Režģis" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:836 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Horizontāls\n" "Līnijas" #: ../plug-ins/common/grid.c:838 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Vertikāli\n" "Līnijas" #: ../plug-ins/common/grid.c:840 msgid "Intersection" msgstr "Šķēlums" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:907 msgid "Spacing:" msgstr "Atstatums:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:972 msgid "Offset:" msgstr "Nobīde:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:1005 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horizontālā krāsa" #: ../plug-ins/common/grid.c:1027 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikālā krāsa" #: ../plug-ins/common/grid.c:1048 msgid "Intersection Color" msgstr "Šķēluma krāsa" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:110 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "Sadalīt, izmantojot _vadlīnijas" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:114 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Sadalīt attēlu apakšattēlos, izmantojot palīglīnijas" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:166 msgid "Guillotine" msgstr "Giljotīna" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:266 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1103 msgid "Untitled" msgstr "Bez nosaukuma" #: ../plug-ins/common/hot.c:253 msgid "_Hot..." msgstr "_Karstie pikseļi..." #: ../plug-ins/common/hot.c:257 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Atrast un labot pikseļus, kas varētu būt nedroši gaiši" #: ../plug-ins/common/hot.c:469 ../plug-ins/common/hot.c:674 msgid "Hot" msgstr "Karstie pikseļi" #: ../plug-ins/common/hot.c:700 msgid "Mode" msgstr "Režīms" #: ../plug-ins/common/hot.c:712 msgid "Create _new layer" msgstr "Izveidot jau_nu slāni" #: ../plug-ins/common/hot.c:721 msgid "Action" msgstr "Darbība" #: ../plug-ins/common/hot.c:725 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Samazināt spi_lgtumu" #: ../plug-ins/common/hot.c:726 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "_Samazināt piesātinājumu" #: ../plug-ins/common/hot.c:727 msgid "_Blacken" msgstr "A_ptumšot" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:399 msgid "_Jigsaw..." msgstr "Pu_zle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:404 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Pievienot attēlam puzles rakstu" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:504 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Samontē puzli" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2493 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523 msgid "Number of Tiles" msgstr "Kauliņu skaits" #. xtiles #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2534 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontāli:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2535 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Kauliņu skaits rindā" #. ytiles #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikāli:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2551 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Kauliņu skaits kolonnā" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2567 msgid "Bevel Edges" msgstr "Slīpēt malas" #. number of blending lines #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2576 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Slīpējuma platums:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2577 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Katra kauliņa malas slīpuma pakāpe" #. blending amount #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2591 msgid "H_ighlight:" msgstr "Ga_išā vieta:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2592 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Gaišo vietu apjoms katra kauliņa malās" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2610 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puzles stils" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2614 msgid "_Square" msgstr "Kvadrāti_sks" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2615 msgid "C_urved" msgstr "_Izliekts" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2619 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Katram kauliņam ir taisnas malas" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2620 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Katram kauliņam ir izliektas malas" #: ../plug-ins/common/mail.c:202 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Sūtīt ar e-past_u..." #: ../plug-ins/common/mail.c:207 msgid "Send the image by email" msgstr "Sūtīt attēlu ar e-pastu" #: ../plug-ins/common/mail.c:564 msgid "Send by Email" msgstr "Sūtīt ar e-pastu" #: ../plug-ins/common/mail.c:569 msgid "_Send" msgstr "_Sūtīt" #: ../plug-ins/common/mail.c:600 msgid "_Filename:" msgstr "_Datnes nosaukums:" #: ../plug-ins/common/mail.c:614 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "_Kam:" #: ../plug-ins/common/mail.c:628 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "_No:" #: ../plug-ins/common/mail.c:640 msgid "S_ubject:" msgstr "Te_mats:" #: ../plug-ins/common/mail.c:708 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "kaut kāda kļūda ar datnes paplašinājumu, vai tā trūkumu" #: ../plug-ins/common/mail.c:892 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Nevarēja palaist sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:164 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL filtrs..." #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:168 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Nelineārs Šveices naža filtrs" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1026 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1121 msgid "NL Filter" msgstr "NL filtrs" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1151 msgid "Filter" msgstr "Filtrs" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1155 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alfa apcirptais vidējais" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1157 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Op_timālais novērtējums" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1159 msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Malu uzlabošana" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1183 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:167 #| msgid "_Plug-in Browser" msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Spraudņu _pārlūks" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:172 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Rāda informāciju par spraudņiem" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:371 msgid "Searching by name" msgstr "Meklē pēc nosaukuma" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:385 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d spraudnis" msgstr[1] "%d spraudņi" msgstr[2] "%d spraudņu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:394 msgid "No matches for your query" msgstr "Nav atrasti atbilstoši rezultāti" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:397 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d spraudnis atbilst vaicājumam" msgstr[1] "%d spraudņi atbilst vaicājumam" msgstr[2] "%d spraudņu atbilst vaicājumam" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:530 msgid "No matches" msgstr "Nekas neatbilst vaicājumam" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:556 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Spraudņu pārlūks" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:599 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:607 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:670 msgid "Menu Path" msgstr "Izvēlnes ceļš" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:679 msgid "Image Types" msgstr "Attēla veids" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:625 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:688 msgid "Installation Date" msgstr "Instalēšanas datums" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:649 msgid "List View" msgstr "Saraksta skats" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:711 msgid "Tree View" msgstr "Koka skats" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:124 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Procedūru _pārlūks" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:128 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Saraksts ar PDB pieejamajās procedūrām" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:165 msgid "Procedure Browser" msgstr "Procedūru pārlūks" #: ../plug-ins/common/qbist.c:183 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist..." #: ../plug-ins/common/qbist.c:188 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Izveidot daudz un dažādus abstraktus rakstus" #: ../plug-ins/common/qbist.c:215 msgid "Any file which will be used as source for pattern generation" msgstr "Jebkura datne, kas tiks izmantota kā avots raksta ģenerēšanai" #: ../plug-ins/common/qbist.c:368 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:843 msgid "Load QBE File" msgstr "Ielādēt QBE datni" #: ../plug-ins/common/qbist.c:885 msgid "Save as QBE File" msgstr "Saglabāt kā QBE datni" #: ../plug-ins/common/qbist.c:939 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:979 msgid "Pattern" msgstr "Raksts" #: ../plug-ins/common/qbist.c:1023 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:688 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:893 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1081 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "_Undo" msgstr "Atsa_ukt" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:328 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Parauga tonēšana..." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:332 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Tonēt attēlu, izmantojot parauga attēlu kā atskaites punktu" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1408 msgid "Sample Colorize" msgstr "Parauga tonēšana" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1413 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Iegūt parauga krā_sas" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1415 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:628 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1224 #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:527 #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1060 #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:400 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "_Pielietot" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1442 msgid "Destination:" msgstr "Mērķis:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1457 msgid "Sample:" msgstr "Paraugs:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1466 msgid "From reverse gradient" msgstr "No apgrieztās krāsu pārejas" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1471 msgid "From gradient" msgstr "No krāsu pārejas" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1490 msgid "Sho_w selection" msgstr "Rādīt _iezīmējumu" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1501 msgid "Show co_lor" msgstr "Rādīt _krāsu" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1516 msgid "Show selec_tion" msgstr "Rādī_t iezīmējumu" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1527 msgid "Show c_olor" msgstr "Rādīt k_rāsu" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654 msgid "Input levels:" msgstr "Ievades līmeņi:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1704 msgid "Output levels:" msgstr "Izvades līmeņi:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1743 msgid "Hold _intensity" msgstr "Paturēt _intensitāti" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1754 msgid "Original i_ntensity" msgstr "Sākotnējā i_ntensitāte" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1771 msgid "Us_e subcolors" msgstr "_Izmantot apakškrāsas" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1782 msgid "S_mooth samples" msgstr "_Gludināt paraugus" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2661 msgid "Sample analyze" msgstr "Parauga analīze" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3061 msgid "Remap colorized" msgstr "Pārkartēt tonējumu" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:132 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Gluda pale_te..." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:136 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Izveidot no attēla gludu krāsu pāreju" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:246 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Izveido gludu paleti" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:506 msgid "Smooth Palette" msgstr "Gluda palete" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:549 msgid "_Search depth:" msgstr "Meklēšana_s dziļums:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:206 msgid "_Sparkle..." msgstr "Mirdzum_s..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:211 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Pārvērst gaišās vietas par zvaigžņotu mirdzumu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:341 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Filtram iezīmētais apgabals ir tukšs" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:385 msgid "Sparkling" msgstr "Mirdz" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:421 msgid "Sparkle" msgstr "Mirdzums" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:456 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "S_požuma slieksnis:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:457 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Mainīt spožuma slieksni" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:467 msgid "F_lare intensity:" msgstr "_Parazītiskā apgaismojuma intensitāte:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Mainīt parazītiskā apgaismojuma intensitāti" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "_Spike length:" msgstr "_Staru garums:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:479 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Mainīt staru garumu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:489 msgid "Sp_ike points:" msgstr "Staru punkt_i:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:490 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Mainīt staru skaitu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:500 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "S_taru leņķis (-1: nejaušs):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:501 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Mainīt staru leņķi (-1 nozīmē patvaļīgu leņķi)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:513 msgid "Spik_e density:" msgstr "Star_u blīvums:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:514 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Mainīt staru blīvumu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:524 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "C_aurspīdīgums:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:525 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Mainīt staru blīvumu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:535 msgid "_Random hue:" msgstr "Nej_aušs tonis:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:536 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Mainīt, cik nejauši būtu jāmaina tonis" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:546 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Nejaušs piesātināju_ms:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:547 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Mainīt, cik nejauši būtu jāmaina piesātinājums" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:565 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Saglabāt s_požumu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:572 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Vai būtu jāsaglabā spožums?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:581 msgid "In_verse" msgstr "In_vertēt" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:587 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Vai efekts būtu jāinvertē?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:596 msgid "A_dd border" msgstr "Pievienot _malu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:602 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Ap attēlu zīmēt malu ar stariem" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:616 msgid "_Natural color" msgstr "_Dabīgas krāsas" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:617 msgid "_Foreground color" msgstr "_Priekšplāna krāsa" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:618 msgid "_Background color" msgstr "_Fona krāsa" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:625 msgid "Use the color of the image" msgstr "Lietot attēla krāsu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:626 msgid "Use the foreground color" msgstr "Lietot priekšplāna krāsu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:627 msgid "Use the background color" msgstr "Lietot fona krāsu" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:335 #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Vienlaidus" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:336 msgid "Checker" msgstr "Dambrete" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Marble" msgstr "Pērle" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Lizard" msgstr "Ķirzakas āda" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:339 msgid "Phong" msgstr "Fonga" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:340 ../plug-ins/flame/flame.c:835 msgid "Noise" msgstr "Troksnis" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:341 msgid "Wood" msgstr "Koks" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:819 msgid "Spiral" msgstr "Spirāle" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:343 msgid "Spots" msgstr "Plankumi" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:408 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Lo_des izstrāde..." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:412 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Izveidot lodes attēlu ar tekstūru" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1828 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2773 msgid "Texture" msgstr "Tekstūra" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1830 msgid "Bumpmap" msgstr "Reljefa karte" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1832 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2775 msgid "Light" msgstr "Gaisma" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2095 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "“%s” nav derīga saglabātā datne." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2275 msgid "Open File" msgstr "Atvērt datni" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2275 msgid "Save File" msgstr "Saglabāt datni" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2625 msgid "Sphere Designer" msgstr "Lodes izstrāde" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3080 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 msgid "_New" msgstr "Jau_ns" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2743 msgid "D_uplicate" msgstr "D_ublēt" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2749 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:874 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1235 #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1067 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3366 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1077 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "_Delete" msgstr "_Dzēst" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2759 msgid "Properties" msgstr "Īpašības" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2774 msgid "Bump" msgstr "Reljefs" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2782 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:414 msgid "Type:" msgstr "Tips:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2801 msgid "Texture:" msgstr "Tekstūra:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806 msgid "Colors:" msgstr "Krāsas:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2809 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Krāsu izvēles dialoglodziņš" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2831 #: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:191 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:586 msgid "Scale:" msgstr "Mērogs:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2839 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulence:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2847 msgid "Amount:" msgstr "Apjoms:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2854 msgid "Exp.:" msgstr "Eksponente:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2861 msgid "Transformations" msgstr "Pārveidojumi" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2875 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121 msgid "Scale X:" msgstr "Mērogs 1:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2883 msgid "Scale Y:" msgstr "Mērogs Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2891 msgid "Scale Z:" msgstr "Mērogs Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2902 msgid "Rotate X:" msgstr "Pagriezt X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2909 msgid "Rotate Y:" msgstr "Pagriezt Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2916 msgid "Rotate Z:" msgstr "Pagriezt Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2926 msgid "Position X:" msgstr "Novietojums X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2934 msgid "Position Y:" msgstr "Novietojums Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2942 msgid "Position Z:" msgstr "Novietojums Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3072 msgid "Rendering sphere" msgstr "Renderē lodi" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3192 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Spraudnim iezīmētais apgabals ir tukšs" #: ../plug-ins/common/tile.c:142 msgid "_Tile..." msgstr "Flīzē_t..." #: ../plug-ins/common/tile.c:146 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Izveidot attēla kopiju masīvu" #: ../plug-ins/common/tile.c:255 ../plug-ins/common/tile-small.c:376 msgid "Tiling" msgstr "Flīzēšana" #: ../plug-ins/common/tile.c:487 msgid "Tile" msgstr "Flīzēt" #: ../plug-ins/common/tile.c:509 msgid "Tile to New Size" msgstr "Flīzēt uz jauno izmēru" #: ../plug-ins/common/tile.c:530 msgid "C_reate new image" msgstr "Izveidot _jaunu attēlu" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:263 msgid "_Small Tiles..." msgstr "Mazā_s flīzes..." #: ../plug-ins/common/tile-small.c:267 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Flīzēt attēlu mazākās oriģināla versijās" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:325 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Filtram iezīmētais apgabals ir tukšs." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:441 msgid "Small Tiles" msgstr "Mazās flīzes" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:491 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "Flip" msgstr "Apmest" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:540 msgid "A_ll tiles" msgstr "Vis_as flīzes" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:553 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Ka_tru otro flīzi" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:566 msgid "_Explicit tile" msgstr "Norādītās flīz_es" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:571 msgid "Ro_w:" msgstr "_Rinda:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:596 msgid "Col_umn:" msgstr "_Kolonna:" #. Widget for selecting the Opacity #: ../plug-ins/common/tile-small.c:644 msgid "O_pacity:" msgstr "Blī_vums:" #. Lower frame saying how many segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:654 msgid "Number of Segments" msgstr "Daļu skaits" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:111 msgid "Saved" msgstr "Saglabāts" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:111 msgid "" "A unit definition will only be saved before PIKA exits if this column is " "checked." msgstr "" "Mērvienības definīcija pirms PIKA iziešanas tiks saglabāta tikai tad, ja šī " "kolonna ir atzīmēta." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:113 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:113 msgid "" "This string will be used to identify a unit in PIKA's configuration files." msgstr "" "Šī virkne tiks izmantota, lai identificētu mērvienību PIKA konfigurācijas " "datnēs." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115 msgid "Factor" msgstr "Reizinātājs" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Cik vienību ietilpst collā." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "Digits" msgstr "Cipari" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Šis lauks dod norādi ievades laukiem. Tas norāda, cik daudz ciparu aiz " "komata laukam vajadzētu atstāt, lai nodrošinātu aptuveni tādu pašu " "precizitāti, kā “colla” ievades lauks, ar diviem decimāliem cipariem." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Symbol" msgstr "Simbols" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Mērvienības simbols, ja ir (piemēram, \" collām). Ja tam nav simbola, tiks " "izmantots mērvienības saīsinājums." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "Abbreviation" msgstr "Saīsinājums" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Mērvienības saīsinājums (piemēram, “cm” centimetriem)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126 msgid "Singular" msgstr "Vienskaitlis" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126 msgid "The unit's singular form." msgstr "Mērvienība vienskaitļa formā." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Plural" msgstr "Daudzskaitlis" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "The unit's plural form." msgstr "Mērvienība daudzskaitļa formā." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:138 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Izveidot jaunu mērvienību no nulles" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Izveidot jaunu mērvienību no izvēlētās mērvienības kā veidnes" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:182 msgid "U_nits" msgstr "Mēr_vienības" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:187 msgid "Create or alter units used in PIKA" msgstr "Izveidot vai mainīt PIKA mērvienības " #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237 msgid "Add a New Unit" msgstr "Pievienot jaunu mērvienību" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:266 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:278 msgid "_Factor:" msgstr "_Reizinātājs:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:289 msgid "_Digits:" msgstr "_Cipari:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:301 msgid "_Symbol:" msgstr "_Simboli:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:313 msgid "_Abbreviation:" msgstr "S_aīsinājumi:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:325 msgid "Si_ngular:" msgstr "Vie_nskaitlis:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:337 msgid "_Plural:" msgstr "Daud_zskaitlis:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:380 msgid "Incomplete input" msgstr "Nepilnīga ievade" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:383 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Lūdzu, aizpildiet visus teksta laukus." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:442 msgid "Unit Editor" msgstr "Mērvienību redaktors" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:446 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1213 #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1073 msgid "_Refresh" msgstr "_Atsvaidzināt" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:630 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:703 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogs (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:729 msgid "Effect Channel" msgstr "Efekta kanāls" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:735 msgid "_Saturation" msgstr "Pie_sātinājums" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736 msgid "_Brightness" msgstr "_Spilgtums" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:742 msgid "Effect Operator" msgstr "Efekta operators" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:747 msgid "_Derivative" msgstr "At_vasinājums" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:748 msgid "_Gradient" msgstr "_Krāsu pāreja" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754 msgid "Convolve" msgstr "Pārveidošana" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:759 msgid "_With white noise" msgstr "Ar _balto troksni" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:760 msgid "W_ith source image" msgstr "A_r avota attēlu" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:779 msgid "_Effect image:" msgstr "_Efekta attēls:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:789 msgid "_Filter length:" msgstr "_Filtra garums:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:797 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Trokšņa apjoms:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:805 msgid "In_tegration steps:" msgstr "In_tegrācijas soļi:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:812 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Minimālā vērtība:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:819 msgid "M_aximum value:" msgstr "M_aksimālā vērtība:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:876 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogs (LIC)..." #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:880 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Īpašs efekts, ko neviens nesaprot" #: ../plug-ins/common/warp.c:248 msgid "_Warp..." msgstr "Sa_vīt..." #: ../plug-ins/common/warp.c:252 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Pagriezt vai izsmērēt attēlu daudzos dažādos veidos" #: ../plug-ins/common/warp.c:485 msgid "Warp" msgstr "Savīt" #: ../plug-ins/common/warp.c:507 msgid "Basic Options" msgstr "Pamatopcijas" #: ../plug-ins/common/warp.c:528 msgid "Step size:" msgstr "Soļa izmērs:" #: ../plug-ins/common/warp.c:542 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:767 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1242 msgid "Iterations:" msgstr "Iterācijas:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:551 msgid "Displacement map:" msgstr "Pārvietojumu karte:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:575 msgid "On edges:" msgstr "Uz malām:" #: ../plug-ins/common/warp.c:586 msgid "Wrap" msgstr "Aplauzt" #: ../plug-ins/common/warp.c:601 msgid "Smear" msgstr "Izsmērēt" #: ../plug-ins/common/warp.c:631 msgid "Foreground color" msgstr "Priekšplāna krāsa" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary grid -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:651 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877 msgid "Advanced Options" msgstr "Paplašinātās opcijas" #: ../plug-ins/common/warp.c:666 msgid "Dither size:" msgstr "Tonēšanas izmērs:" #: ../plug-ins/common/warp.c:679 msgid "Rotation angle:" msgstr "Pagriešanas leņķis:" #: ../plug-ins/common/warp.c:692 msgid "Substeps:" msgstr "Apakšsoļi:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:701 msgid "Magnitude map:" msgstr "Apjoma karte:" #: ../plug-ins/common/warp.c:729 msgid "Use magnitude map" msgstr "Lietot apjomu karti" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" grid -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:743 msgid "More Advanced Options" msgstr "Vairāk paplašinātu opciju" #: ../plug-ins/common/warp.c:759 msgid "Gradient scale:" msgstr "Krāsu pārejas skala:" #: ../plug-ins/common/warp.c:782 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Krāsu pārejas kartes iezīmējuma izvēlne" #: ../plug-ins/common/warp.c:792 msgid "Vector mag:" msgstr "Vektora garums:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:807 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:600 msgid "Angle:" msgstr "Leņķis:" #: ../plug-ins/common/warp.c:830 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Fiksēta virziena vektora kartes iezīmējuma izvēlne" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1384 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Gludina X krāsu pāreju" #: ../plug-ins/common/warp.c:1387 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Gludina Y krāsu pāreju" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1431 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Meklē XY krāsu pāreju" #: ../plug-ins/common/warp.c:1449 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Seko solim %d" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:129 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "_Vilnīša dekompozīcija..." #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:133 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:404 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Vilnīša dekompozīcija" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:226 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Vilnīša dekompozīcija" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:236 msgid "Decomposition" msgstr "Dekompozīcija" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:303 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "Mērogs %d" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:327 msgid "Residual" msgstr "Atlikums" #. scales #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:428 msgid "Scales:" msgstr "Svari:" #. create group layer #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:438 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "Izveidot slāņu grupu, lai saglabātu dekompozīciju" #. create layer masks #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:450 msgid "Add a layer mask to each scales layers" msgstr "Pievienot slāņu masku katram svaru slānim" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:175 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Operētājsistēmai beidzās atmiņa vai resursi." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:178 msgid "The specified file was not found." msgstr "Norādītā datne nav atrasta." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:181 msgid "The specified path was not found." msgstr "Norādītais ceļš nav atrasts." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:184 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr ".exe datne nav derīga (ne Microsoft Win32 .exe vai kļūda .exe attēlā)." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:187 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Operētājsistēma liedza pieeju norādītajām datnēm." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:190 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Datnes asociācija ir nepilnīga vai nederīga." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE transakcija aizņemta" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:196 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "DDE transakcija neizdevās." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:199 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "DDE transakcijai iestājās noildze." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:202 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Norādītais DLL nav atrasts." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:205 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" "Nav lietotnes, kas būtu saistītas ar doto datnes nosaukuma paplašinājumu." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:208 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Nepietika atmiņas, lai pabeigtu darbību." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:211 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Gadījās koplietošanas pārkāpums." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:214 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Nezināma Microsoft Windows kļūda." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:217 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Neizdevās atvērt “%s” — %s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:128 msgid "From _Webpage..." msgstr "No _tīmekļa lapas..." #: ../plug-ins/common/web-page.c:132 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Izveidot tīmekļa lapas attēlu" #: ../plug-ins/common/web-page.c:274 msgid "Create from webpage" msgstr "Izveidot no tīmekļa lapas" #: ../plug-ins/common/web-page.c:279 msgid "Cre_ate" msgstr "_Izveidot" #: ../plug-ins/common/web-page.c:308 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Ievadiet adresi (URI):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:331 msgid "Width (pixels):" msgstr "Platums (pikseļos):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:351 msgid "Font size:" msgstr "Fonta izmērs:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:358 msgid "Huge" msgstr "Ļoti liels" #: ../plug-ins/common/web-page.c:359 msgid "Large" msgstr "Liels" #: ../plug-ins/common/web-page.c:360 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Noklusējuma" #: ../plug-ins/common/web-page.c:361 msgid "Small" msgstr "Mazs" #: ../plug-ins/common/web-page.c:362 msgid "Tiny" msgstr "Sīks" #: ../plug-ins/common/web-page.c:456 msgid "Webpage" msgstr "Tīmekļa lapa" #: ../plug-ins/common/web-page.c:503 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Pārsūta “%s” tīmekļa lapu" #: ../plug-ins/common/web-page.c:526 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "Nav norādīts URL" #: ../plug-ins/common/web-page.c:588 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Lejupielādē tīmekļa lapu “%s”" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Slikta krāsu karte" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "“%s” nav derīga BMP datne" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Kļūda, nolasot BMP datnes galveni no “%s”" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Neatbalstīta saspiešana (%u) BMP datnē no “%s”" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Neatpazīts vai nederīgs BMP saspiešanas formāts." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs bitu dziļums." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:888 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:931 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:985 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitu karte negaidīti aprāvusies." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:198 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:231 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Nevar eksportēt indeksēto attēlu ar caurspīdīgumu BM datņu formātā." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:200 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:233 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alfa kanāls tiks ignorēts." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:990 #| msgid "Exports HEIF images" msgid "Export Image as BMP" msgstr "Eksportēt attēlu kā BMP" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1002 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "Secīgā atkā_rtojumu kodēšana" #. Compatibility Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009 #| msgid "Co_mpatibility Options" msgid "Compatibility" msgstr "Savietojamība" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1014 #| msgid "_Do not write color space information" msgid "_Write color space information" msgstr "_Rakstīt krāstelpas informāciju" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1016 #| msgid "" #| "Some applications can not read BMP images that include color space " #| "information. PIKA writes color space information by default. Enabling " #| "this option will cause PIKA to not write color space information to the " #| "file." msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. PIKA writes color space information by default. Disabling this " "option will cause PIKA to not write color space information to the file." msgstr "" "Dažas lietotnes nevar nolasīt BMP attēlus, kas iekļauj krāstelpas " "informāciju. PIKA pēc noklusējuma raksta krāstelpas informāciju. Šīs opcijas " "izslēgšana liks PIKA nerakstīt krāstelpas informāciju datnē." #. RGB Encoding Pptions #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1025 msgid "RGB Encoding" msgstr "RGB kodējums" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1032 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "16 biti (R5 G6 B5)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1033 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "16 biti (A1 R5 G5 B5)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1034 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "16 biti (X1 R5 G5 B5)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1035 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "24 biti (R8 G8 B8)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1036 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "32 biti (A8 R8 G8 B8)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1037 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "32 biti (X8 R8 G8 B8)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:150 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:176 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP attēls" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:294 #, c-format msgid "BMP format does not support multiple layers." msgstr "BMP formāts neatbalsta vairākus slāņus." #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:144 ../plug-ins/file-dds/dds.c:182 msgid "DDS image" msgstr "DDS attēls" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:314 msgid "Decode YCoCg" msgstr "Atkodēt YCoCg" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:336 msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgstr "Atkodēt YCoCg (mērogots)" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:360 msgid "Decode Alpha exponent" msgstr "Atkodēt Alfa eksponenti" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:325 #, c-format #| msgid "Could not create a new image: %s" msgid "Could not allocate a new image." msgstr "Neizdevās piešķirt vietu jaunam attēlam." #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:338 #, c-format #| msgid "Error reading color palette" msgid "Error reading palette." msgstr "Kļūda, lasot paleti." #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:634 #, c-format msgid "Invalid DDS format magic number." msgstr "Nederīgs DDS formāta maģiskais skaitlis." #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:713 #, c-format #| msgid "Invalid block header at %ld" msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" msgstr "Nederīga bpp vērtība RGB datiem: %d" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:724 #, c-format msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" msgstr "Nederīga bpp vērtība spilgtuma datiem: %d" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:774 #, c-format #| msgid "automatic pixelformat" msgid "Invalid pixel format." msgstr "Nederīgs pikseļu formāts." #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:943 #, c-format #| msgid "Unsupported brush format" msgid "Unsupported DXGI format (%d)" msgstr "Neatbalstīts DXGI formāts (%d)" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1089 ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1128 #, c-format msgid "Unexpected EOF.\n" msgstr "Negaidīts EOF.\n" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1423 #| msgid "Open as" msgid "Open DDS" msgstr "Atvērt DDS" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1432 msgid "_Load mipmaps" msgstr "Ie_lādēt mipmaps" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1436 msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected" msgstr "_Automātiski atkodēt YCoCg/AExp attēlus, kad tie ir atklāti" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1953 #| msgid "Export as DDS" msgid "Export Image as DDS" msgstr "Eksportēt attēlu kā DDS" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984 msgid "_Compression:" msgstr "_Saspiešana:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1989 msgid "Use _perceptual error metric" msgstr "Izmantot _uztveres kļūdas metriku" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2023 msgid "_Save:" msgstr "_Saglabāt:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2042 msgid "_Mipmaps:" msgstr "_Mipmaps:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2060 msgid "Transparent index:" msgstr "Caurspīdīgs indekss:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2068 msgid "Mipmap Options" msgstr "Mipmap opcijas" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2091 msgid "F_ilter:" msgstr "F_iltrs:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2103 msgid "_Wrap mode:" msgstr "_Aplaušanas režīms:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2108 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "_Pielietot gamma korekciju" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2112 msgid "Use s_RGB colorspace" msgstr "Izmantot s_RGB krāsu telpu" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2118 ../plug-ins/flame/flame.c:1160 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2123 msgid "Preserve alpha _test coverage" msgstr "Saglabāt alfa _testa nosegumu" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2130 msgid "_Alpha test threshold:" msgstr "_Alfa testa slieksnis:" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:195 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Kļūda, atverot datni “%s” lasīšanai" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:206 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Kļūda, vaicājot attēla dimensijas no “%s”" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:226 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Kļūda, vaicājot attēla precizitāti no “%s”" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:243 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Kļūda, vaicājot attēla tipu no “%s”" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:303 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Kļūda, lasot pikseļu datus no “%s”" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:132 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 faksa attēls" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:294 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:593 #, c-format msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "Nevarēja izveidot buferi, lai apstrādātu attēla datus." #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:559 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "Nederīgas attēla dimensijas (%d×%d). Attēls varētu būt bojāts." #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:569 #, c-format msgid "Could not create image." msgstr "Neizdevās izveidot attēlu." #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:178 ../plug-ins/file-fits/fits.c:224 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:334 #, c-format msgid "FITS format does not support multiple layers." msgstr "FITS formāts neatbalsta vairākus slāņus." #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:393 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Kļūda, atverot FITS datni" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:400 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS datne nesatur attēlojamās datnes" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:488 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS eksportēšana nevar apstrādāt datnes ar alfa kanāliem" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186 #| msgid "Open File" msgid "Open FITS File" msgstr "Atvērt FITS datni" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194 msgid "_Black" msgstr "_Melns" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1195 msgid "_White" msgstr "_Balts" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1198 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Aizvietojums nedefinētiem pikseļiem" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1203 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Pikseļu vērtību mērogošana" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1204 msgid "By _DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Par _DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1205 msgid "_Automatic" msgstr "_Automātisks" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1209 msgid "Image Composing" msgstr "Attēla komponēšana" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1211 msgctxt "composing" msgid "_None" msgstr "_Neko" #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:179 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:216 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC animācija" #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:579 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Kadrs (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:740 msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images." msgstr "Diemžēl var eksportēt tikai INDEXED un GRAY attēlus." #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:901 #| msgid "AutoDesk FLIC animation" msgid "Open FLIC Animation" msgstr "Atvērt FLIC animāciju" #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:919 msgctxt "frame-range" msgid "_From:" msgstr "_No:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:925 msgctxt "frame-range" msgid "_To:" msgstr "_Kam:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:955 #| msgid "AutoDesk FLIC animation" msgid "Export Image as FLI Animation" msgstr "Eksportēt attēlu kā FLI animāciju" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54 msgid "Windows Icon" msgstr "Windows ikona" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74 msgid "Icon Details" msgstr "Ikonas detaļas" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Lielas ikonas un saspiešanu ne visas programmas atbalsta. Vecākas lietotnes " "šo datni var neatvērt pareizi." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1 bita alfa, 2 slotu palete" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1 bita alfa, 16 slotu palete" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1 bita alfa, 256 slotu palete" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1 bita alfa, bez paletes" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8 bitu alfa, bez paletes" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:184 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Saspiests (PNG)" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "Nevar nolasīt “%lu” baitus" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "Ikonas #%d platums vai augstums ir nulle" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikona #%i" #. ----- Open PSD file ----- #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:744 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:526 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Atver “%s” sīktēlu" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:127 ../plug-ins/file-ico/ico.c:172 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows ikona" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:218 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG priekšskatījums" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Datnes izmērs — %s" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:658 msgid "Calculating file size..." msgstr "Rēķina datnes izmēru..." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:748 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:817 msgid "File size: unknown" msgstr "Datnes izmērs — nezināms" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:824 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Aktivēt priekšskatījumu, lai iegūtu datnes izmēru." #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:847 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (labākā kvalitāte)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:849 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 horizontāli (nokrāsa uz pusi samazināta)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:851 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 vertikāli (nokrāsa uz pusi samazināta)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:853 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (nokrāsa samazināta četras reizes)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:868 msgid "Fast Integer" msgstr "Ātrs vesels skaitlis" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:869 msgid "Integer" msgstr "Vesels skaitlis" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:870 msgid "Floating-Point" msgstr "Peldošais komats" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:131 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:178 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG attēls" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:191 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1229 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:225 #| msgid "Su_bsampling:" msgid "Su_bsampling" msgstr "A_pakštvērums" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:243 #| msgid "Interval (MCU rows):" msgid "Inter_val (MCU rows):" msgstr "Inter_vāls (MCU rindas):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:250 #| msgid "_DCT method:" msgid "_DCT method" msgstr "_DCT metode" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:288 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "Vecāka programmatūra varētu nespēt atvērt aritmētiski kodētus attēlus" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:293 #| msgid "Use _restart markers" msgid "Use restart mar_kers" msgstr "Lietot _pārstartēšanas marķierus" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:463 msgid "Export Preview" msgstr "Eksportēt priekšskatījumu" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:496 #, c-format msgid "JPEG format does not support multiple layers." msgstr "JPEG formāts neatbalsta vairākus slāņus." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Kļūda, ielādējot PSD datni — %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Nav derīga Photoshop dokumenta datne" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:329 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Neatbalstīta datnes formāta versija — %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:336 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Pārāk daudz kanālu datnē — %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:360 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs attēla izmērs — %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:375 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:385 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Neatbalstīts krāsu režīms — %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:412 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Neatbalstīts bitu dziļums — %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:446 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:456 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:657 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:983 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Datne ir bojāta!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:608 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Pārāk daudz kanālu slānī — %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:691 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs slāņa augstums — %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:699 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs slāņa platums — %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:708 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs slāņa izmērs — %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:726 #, c-format #| msgid "Unsupported or invalid mask info size: %d" msgid "Unsupported or invalid mask info size." msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs maskas informācijas izmērs." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:897 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs maskas augstums — %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:905 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs maksas platums — %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:914 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs maskas izmērs — %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1725 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2284 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Neatbalstīts saspiešanas režīms — %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2444 msgid "Extra" msgstr "Papildu" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2622 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs kanāla izmērs" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2688 #, c-format msgid "Failed to decompress data" msgstr "Neizdevās atspiest datus" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:481 msgid "Error: Can't convert PIKA base imagetype to PSD mode" msgstr "Kļūda — nevar pārveidot PIKA pamata attēla tipu uz PSD režīmu" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1768 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nevar eksportēt “%s”. PSD datņu formāts neatbalsta attēlus, kas ir vairāk kā " "30,000 pikseļus plati vai augsti." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1793 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nevar eksportēt “%s”. PSD datņu formāts neatbalsta attēlus ar slāņiem, kas " "ir vairāk kā 30,000 pikseļus plati vai augsti." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:176 #, c-format msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file." msgstr "Kļūda, lasot datus. Visdrīzāk negaidītas datnes beigas." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:199 #, c-format msgid "Unexpected end of file" msgstr "Negaidītas datnes beigas" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:123 ../plug-ins/file-psd/psd.c:203 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop attēls" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152 msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Photoshop attēls (apvienots)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Neapstrādāta Canon datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Neapstrādāta Nikon datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Neapstrādāta Hasselblad datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Neapstrādāta Sony datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Neapstrādāta Casio BAY datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Neapstrādāta Phantom Software CINE datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Neapstrādāta Sinar datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Neapstrādāta Kodak datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Neapstrādāta Adobe DNG digitālā negatīva datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Neapstrādāta Epson ERF datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Neapstrādāta Phase One datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Neapstrādāta Minolta datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Neapstrādāta Mamiya MEF datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Neapstrādāta Leaf MOS datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Neapstrādāta Olympus ORF datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Neapstrādāta Pentax PEF datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Neapstrādāta Logitech PXN datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Neapstrādāta Apple QuickTake QTK datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Neapstrādāta Fujifilm RAF datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Neapstrādāta Panasonic datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Neapstrādāta Digital Foto Maker RDC datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Neapstrādāta Leica RWL datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Neapstrādāta Samsung SRW datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Neapstrādāta Sigma X3F datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Neapstrādāta Arriflex ARI datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "PIKA currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" "Nav uzinstalēts neapstrādāto attēlu ielādētājs, lai atvērtu “%s” datnes.\n" "\n" "PIKA pašlaik atbalsta šos neapstrādāto attēlu ielādētājus:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), vismaz 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), vismaz 5.2\n" "\n" "Lūdzu, instalējiet vismaz vienu not tiem, lai ielādētu neapstrādātus attēlus." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:168 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS attēls" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:271 #, c-format msgid "SGI format does not support multiple layers." msgstr "SGI formāts neatbalsta vairākus slāņus." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:339 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Nevar atvērt “%s” lasīšanai." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:355 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Nederīgs platums — %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:363 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Nederīgs augstums: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:371 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Nederīgs kanālu skaits — %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:654 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Nevar atvērt “%s” rakstīšanai." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:742 #| msgid "Export as DDS" msgid "Export Image as SGI" msgstr "Eksportēt attēlu kā SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:751 #| msgid "_No compression" msgid "No compression" msgstr "Bez saspiešanas" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:753 msgid "RLE compression" msgstr "RLE saspiešana" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:755 #| msgid "" #| "_Aggressive RLE\n" #| "(not supported by SGI)" msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "Agresīvs RLE (SGI to neatbalsta)" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:763 #| msgid "Compression type" msgid "Compression _type:" msgstr "Saspiešanas _veids:" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:147 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:175 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF attēls" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:192 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:409 #, c-format msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "" "Opcija “Saglabāt slāņus” nebija iestatīta, kamēr mēģināja eksportēt vairākus" " slāņus." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:255 #, c-format msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "Tas nav TIFF attēls vai arī attēls ir bojāts." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:286 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF “%s” nesatur direktorijas" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:293 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" "Neizdevās TIFF “%s” direktorijas saskaitīt pēc galvenēm, bet izskatās, ka " "tur ir %d lapa. Mēģina ielādēt datni ar šādu pieņēmumu." msgstr[1] "" "Neizdevās TIFF “%s” direktorijas saskaitīt pēc galvenēm, bet izskatās, ka " "tur ir %d lapas. Mēģina ielādēt datni ar šādu pieņēmumu." msgstr[2] "" "Neizdevās TIFF “%s” direktorijas saskaitīt pēc galvenēm, bet izskatās, ka " "tur ir %d lapu. Mēģina ielādēt datni ar šādu pieņēmumu." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:417 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "Papildu kanāli ar nenorādītiem datiem." #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:429 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "Neatbilstošs TIFF: papildu kanāli bez lauka “ExtraSamples”." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:510 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "Nevarēja nolasīt lapu %d no %d. Attēls varētu būt bojāts.\n" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:539 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" "Šajā attēlā ir lineārs krāsu profils, bet tas nav pirmais slānis. Slāņi zem " "slāņa # %d tiks interpretēti kā nelineāri." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:547 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" "Šajā attēlā ir vairāki krāsu profili. Mēs izmantosim pirmo. Ja tas dos " "nepareizus rezultātus, apsveriet iespēju ielādēt katru slāni kā atsevišķu " "attēlu." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:559 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "Aizdomīgs bitu dziļums — %d lapai %d. Attēls varētu būt bojāts." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:633 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Neatbalstīts bitu dziļums — %d lapai %d." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:648 #, c-format msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "No “%s” nevarēja saņemt attēla platumu" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:656 #, c-format msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "No “%s” nevarēja saņemt attēla garumu" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:664 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" "Nederīgas attēla dimensijas (%u×%u) lapai %d. Attēls varētu būt bojāts." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:685 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" "Nevarēja saņemt fotometriju no “%s”. Attēls ir saspiests ar CCITT, pieņem " "min-is-white" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:692 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "Nevarēja saņemt fotometriju no “%s”. Pieņem min-is-black" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:724 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "%s nav definēts alfa kanāls. Pieņem, ka alfa nav iepriekš sareizināts" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:749 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" "Attēls “%s” neatbilst TIFF specifikācijai: lauks ExtraSamples nav iestatīts, " "bet ir atrasti papildu kanāli. Pieņem, ka pirmais papildu kanāls nav " "iepriekš reizināta alfa." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:982 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "Nederīga vai nezināma saspiešana %u. Iestata kompensāciju uz ”nav“." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1040 #, c-format msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Neizdevās izveidot jaunu attēlu — %s" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1072 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-no-%d-lapām" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1241 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "Nezināms izšķirtspējas mērvienības veids %d, pieņem, ka tas ir dpi" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1251 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" "Brīdinājums — izšķirtspēja ir norādīta bez mērvienības veida, pieņem, ka tas " "ir dpi" #. xres but no yres #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1259 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "" "Brīdinājums — nav informācijas par y izšķirtspēju, pieņem, ka tas ir tāds " "pats kā x" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1318 #, c-format msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "Neizdevās saņem t krāsu kartes no “%s”" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1397 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanāls" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1550 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "Nevarēja nolasīt datus no “%s” TIFF. Iespējams, ka datne ir bojāta." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1621 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "%s — neatbalstīts attēla formāts, nav pieejams RGBA ielādētās" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1933 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2130 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "Neizdevās ielasīt flīzi. Attēls varētu būt bojāts %d. rindā." #. Error reading scanline, stop loading #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1942 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2139 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" "Neizdevās ielasīt skenēšanas rindu. Attēls varētu būt bojāts %d. rindā." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2540 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importēt no TIFF" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2597 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "_Paturēt tukšo telpu ap importētajiem slāņiem" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2614 msgid "Process extra channel as:" msgstr "Apstrādāt papildu kanālu kā:" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2617 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "_Ne iepriekš reizināta alfa" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2618 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "Iepriekš _reizināta alfa" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2619 msgid "Channe_l" msgstr "Kanā_ls" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:619 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" "Ar “CCITT Group 4” vai “CCITT Group 3” var saspiest tikai vienkrāsainus " "attēlus." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:633 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "Indeksētus attēlus nevar saspiest ar “JPEG”." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:667 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF datņu formāts komentārus atbalsta tikai\n" "7 bitu ASCII kodējumā. Komentārs nav saglabāts." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:808 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "Neizdevās rakstīt skenēšanas līniju rindā %d" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1123 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "Rakstīt lapas ar dažādiem bitu dziļumiem ir dīvaini." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1225 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "None" msgstr "Nekāds" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1226 #| msgid "_LZW" msgid "LZW" msgstr "LZW" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1227 #| msgid "_Pack Bits" msgid "Pack Bits" msgstr "Pack Bits" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1228 #| msgid "_Deflate" msgid "Deflate" msgstr "Deflate" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1230 #| msgid "CCITT Group _3 fax" msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "CCITT Group 3 fakss" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1231 #| msgid "CCITT Group _4 fax" msgid "CCITT Group 4 fax" msgstr "CCITT Group 4 fakss" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:119 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:146 msgid "WebP image" msgstr "WebP attēls" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:159 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:191 msgid "Loop _forever" msgstr "Cikloties _bezgalīgi" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:197 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "_Minimizēt izvades izmēru (lēnāks)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:203 #| msgid "Max distance between key-frames:" msgid "Max distance between _key-frames" msgstr "Maksimālais attālums starp atslēg_kadriem:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:209 #| msgid "Max distance between key-frames:" msgid "_Default delay between frames" msgstr "Noklusējuma aizture starp ka_driem" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:216 #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use default dela_y for all frames" msgstr "Lietot noklusē_juma aizturi visiem kadriem" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:222 #| msgid "As A_nimation" msgid "Save a_nimation" msgstr "Saglabāt kā a_nimāciju" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:340 #, c-format msgid "" "The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode." msgstr "" "WebP spraudnis nevar eksportēt vairākus slāņus, izņemot animācijas režīmā." #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48 msgid "(no keyframes)" msgstr "(nav aslēgkadru)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(visi kadri ir aslēgkadri)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Nederīga WebP datne “%s”" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:202 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Neizdevās atkodēt animēto WebP datni “%s”" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "Neizdevās atkodēt animētās WebP informāciju no “%s”" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:229 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Neizdevās atkodēt animētās WebP kadru no “%s”" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:234 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Kadrs %d (%dms)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101 msgid "out of memory" msgstr "beigusies atmiņa" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "nepietiek atmiņas, lai noglabātu bitus" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105 msgid "NULL parameter" msgstr "NULL parametri" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107 msgid "invalid configuration" msgstr "nederīga konfigurācija" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:109 msgid "bad image dimensions" msgstr "sliktas attēla dimensijas" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:111 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "nodalījums ir lielāks par 512K" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "nodalījums ir lielāks par 16M" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115 msgid "unable to flush bytes" msgstr "nevar noglabāt baitus" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "datne ir lielāka par 4GiB" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119 msgid "user aborted encoding" msgstr "lietotājs pārtrauca iekodēšanu" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121 msgid "list terminator" msgstr "saraksta terminators" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123 msgid "unknown error" msgstr "nezināma kļūda" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:204 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:599 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "Neizdevās atvērt “%s” ierakstīšanai — %s" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:288 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "WebP kļūda — “%s”" #: ../plug-ins/flame/flame.c:173 msgid "_Flame..." msgstr "_Liesmas..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:178 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Izveidot rekursīvas kosmiskas fraktāļu liesmas" #: ../plug-ins/flame/flame.c:283 msgid "Drawing flame" msgstr "Zīmē liesmas" #: ../plug-ins/flame/flame.c:467 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "“%s” nav parasta datne" #: ../plug-ins/flame/flame.c:711 msgid "Edit Flame" msgstr "Rediģēt liesmu" #: ../plug-ins/flame/flame.c:734 msgid "Directions" msgstr "Virzieni" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Controls" msgstr "Vadīklas" #: ../plug-ins/flame/flame.c:779 msgid "_Speed:" msgstr "Ātrum_s:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:795 msgid "_Randomize" msgstr "_Sajaukt" #: ../plug-ins/flame/flame.c:807 msgid "Same" msgstr "Tas pats" #: ../plug-ins/flame/flame.c:808 ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:156 #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:163 msgid "Random" msgstr "Nejaušs" #: ../plug-ins/flame/flame.c:809 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 msgid "Linear" msgstr "Lineārs" #: ../plug-ins/flame/flame.c:810 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidāls" #: ../plug-ins/flame/flame.c:811 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Spherical" msgstr "Sfērisks" #: ../plug-ins/flame/flame.c:812 msgid "Swirl" msgstr "Savērpt" #: ../plug-ins/flame/flame.c:813 msgid "Horseshoe" msgstr "Pakavs" #: ../plug-ins/flame/flame.c:814 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475 msgid "Polar" msgstr "Polārs" #: ../plug-ins/flame/flame.c:815 msgid "Bent" msgstr "Saliekts" #: ../plug-ins/flame/flame.c:816 msgid "Handkerchief" msgstr "Kabatlakats" #: ../plug-ins/flame/flame.c:817 msgid "Heart" msgstr "Sirds" #: ../plug-ins/flame/flame.c:818 msgid "Disc" msgstr "Disks" #: ../plug-ins/flame/flame.c:820 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbolisks" #: ../plug-ins/flame/flame.c:821 msgid "Diamond" msgstr "Rombs" #: ../plug-ins/flame/flame.c:822 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: ../plug-ins/flame/flame.c:823 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847 msgid "Julia" msgstr "Džūlia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:824 msgid "Waves" msgstr "Viļņi" #: ../plug-ins/flame/flame.c:825 msgid "Fisheye" msgstr "Zivs acs" #: ../plug-ins/flame/flame.c:826 msgid "Popcorn" msgstr "Popkorns" #: ../plug-ins/flame/flame.c:827 msgid "Exponential" msgstr "Eksponenciāls" #: ../plug-ins/flame/flame.c:828 msgid "Power" msgstr "Pakāpe\t" #: ../plug-ins/flame/flame.c:829 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078 msgid "Cosine" msgstr "Kosinuss" #: ../plug-ins/flame/flame.c:830 msgid "Rings" msgstr "Gredzeni" #: ../plug-ins/flame/flame.c:831 msgid "Fan" msgstr "Ventilators" #: ../plug-ins/flame/flame.c:832 msgid "Eyefish" msgstr "Zivs acs" #: ../plug-ins/flame/flame.c:833 msgid "Bubble" msgstr "Burbulis" #: ../plug-ins/flame/flame.c:834 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:465 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindrs" #: ../plug-ins/flame/flame.c:836 msgid "Blur" msgstr "Aizmiglošana" #: ../plug-ins/flame/flame.c:837 msgid "Gaussian" msgstr "Gausa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:850 msgid "_Variation:" msgstr "_Variācija:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:872 msgid "Load Flame" msgstr "Ielādēt liesmu" #: ../plug-ins/flame/flame.c:887 msgid "Save Flame" msgstr "Saglabāt liesmu" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1028 msgid "Flame" msgstr "Liesma" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1095 ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:190 #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:199 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1126 msgid "_Rendering" msgstr "_Renderē" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1136 msgid "_Brightness:" msgstr "_Spilgtums:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1148 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrasts:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1175 msgid "Sample _density:" msgstr "Parauga _blīvums:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1184 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Telpiskais virsparaugs:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1193 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Telpiskā _filtra rādiuss:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1211 msgid "Color_map:" msgstr "_Krāsu karte:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1253 msgid "Custom gradient" msgstr "Pielāgota krāsu pāreja" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1279 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1283 msgid "_Zoom:" msgstr "Mēro_gs:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1295 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2889 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1307 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2893 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:508 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:280 ../plug-ins/pikaressionist/utils.c:139 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:997 #, c-format msgid "" "No %s in pikarc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Nav %s iekš pikarc:\n" "Datnei %s jāpievieno apmēram šāds\n" "(%s “%s”)\n" "ieraksts." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Fraktāļu pārlūks" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:635 msgid "Re_altime preview" msgstr "Reāl_a laika priekšskatījums" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:643 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Ja aktivēts, priekšskatījums tiks pārzīmēts automātiski" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646 msgid "R_edraw preview" msgstr "Pārzīmēt pri_ekšskatījumu" #. Zoom Options #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:654 msgid "Zoom" msgstr "Mērogs" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:667 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Zoom _In" msgstr "Tuv_ināt" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:675 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Zoom _Out" msgstr "Tā_lināt" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Atsaukt pēdējās mēroga izmaiņas" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:698 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1085 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "_Redo" msgstr "Ata_tsaukt" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Atatsaukt pēdējās mēroga izmaiņas" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametri" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fraktāļa parametri" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:731 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078 msgid "Left:" msgstr "No kreisās:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:740 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078 msgid "Right:" msgstr "No labās:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:749 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077 msgid "Top:" msgstr "No augšas:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:758 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077 msgid "Bottom:" msgstr "No apakšas:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Jo lielāks iterāciju skaits, jo vairāk detaļu tiks aprēķinātas" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:779 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Maina fraktāļa formu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:812 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Ielādēt fraktāli no datnes" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:820 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Atstatīt parametrus uz noklusējuma vērtībām" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Saglabāt aktīvo fraktāli datnē" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:832 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktāļa tips" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrots" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849 msgid "Barnsley 1" msgstr "Branslija 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851 msgid "Barnsley 2" msgstr "Branslija 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853 msgid "Barnsley 3" msgstr "Branslija 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855 msgid "Spider" msgstr "Zirneklis" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:859 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:861 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907 msgid "Co_lors" msgstr "_Krāsas" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920 msgid "Number of colors:" msgstr "Krāsu skaits:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Mainīt krāsu skaitu kartējumā" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:931 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Lietot loglog gludināšanu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Lietot log log gludināšanu, lai beigās likvidētu “salīmēšanu”" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:942 msgid "Color Density" msgstr "Krāsu blīvums" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951 msgid "Red:" msgstr "Sarkans:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Mainīt sarkanā kanāla intensitāti" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:961 msgid "Green:" msgstr "Zaļš:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Mainīt zaļā kanāla intensitāti" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:971 msgid "Blue:" msgstr "Zils:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Mainīt zilā kanāla intensitāti" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981 msgid "Color Function" msgstr "Krāsu funkcija" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076 msgid "Sine" msgstr "Sinuss" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080 msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Nekāda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Lietot sinusa funkciju šai krāsu komponentei" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Lietot kosinusa funkciju šai krāsu komponentei" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Lietot lineāro kartēšanu nevis kādu trigonometrisko funkciju šim krāsu " "kanālam" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100 msgid "Inversion" msgstr "Inversija" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Ja aktivēsiet šo opciju, augstākas krāsu vērtības tiks apmainītas ar " "zemākām, un otrādi" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113 msgid "Color Mode" msgstr "Krāsu režīms" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122 msgid "As specified above" msgstr "Kā norādīts augstāk" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Izveidot krāsu karti, kuras opcijas ir norādītas augstāk (krāsu blīvums/" "funkcija). Rezultāts ir redzams priekšskatījuma attēlā." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Pielietot aktīvo krāsu pāreju attēlam" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Izveidot krāsu karti, izmantojot krāsu pāreju no krāsu pāreju redaktora" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Fraktāļu pārlūka krāsu pāreja" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktāļi" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Nevarēja ierakstīt “%s” — %s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Ielādēt fraktāļa parametrus" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Saglabāt fraktāļa parametrus" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "“%s” nav fraktāļu pārlūka datne" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "“%s” ir bojāts. Rindas %d opcijas izvēle nepareiza" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:239 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Fraktāļu pārlūks..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243 msgid "Render fractal art" msgstr "Renderēt fraktāļu mākslu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:488 msgid "Rendering fractal" msgstr "Renderē fraktāli" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:865 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3357 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst “%s” no saraksta un cietā diska?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:869 msgid "Delete Fractal" msgstr "Dzēst fraktāli" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1058 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Datne “%s” nav fraktāļu pārlūka datne" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1068 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Datne “%s” ir bojāta.\n" "Rindas %d opcijas izvēle nepareiza" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1154 msgid "My first fractal" msgstr "Mans pirmais fraktālis" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1218 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Izvēlieties mapi un pārskanēt kolekciju" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1229 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Izmantot pašlaik izvēlēto fraktāli" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1240 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Dzēst pašlaik izvēlēto fraktāli" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1263 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Pārskanēt, lai atrastu fraktāļus" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1282 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Pievienot fraktāļa pārlūka ceļu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401 msgid "Closed" msgstr "Aizvērt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406 msgid "Close curve on completion" msgstr "Pabeidzot aizvērt līkni" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411 msgid "Show Line Frame" msgstr "Rādīt līnijas kadru" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Zīmē līnijas starp kontrolpunktiem. Tikai līkņu veidošanas laikā" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:342 msgid "Tool Options" msgstr "Rīku opcijas" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:359 msgid "_Stroke" msgstr "_Apvilkt" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Fill" msgstr "Aizpildījums" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "No fill" msgstr "Bez aizpildījuma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Color fill" msgstr "Aizpildīšana ar krāsu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422 msgid "Pattern fill" msgstr "Aizpildīšana ar rakstu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423 msgid "Shape gradient" msgstr "Formu krāsu pāreja" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikāla krāsu pāreja" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horizontāla krāsu pāreja" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:485 msgid "Show image" msgstr "Rādīt attēlu" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Pievilkt pie režģa" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:507 msgid "Show grid" msgstr "Rādīt režģi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:642 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Ielādēt Gfig objektu kolekciju" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:691 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Saglabāt Gfig zīmējumu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:855 msgid "First Gfig" msgstr "Pirmais Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Open..." msgstr "_Atvērt..." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "_Save..." msgstr "_Saglabāt..." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897 msgid "_Clear" msgstr "_Attīrīt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:901 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "_Grid" msgstr "_Režģis" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905 msgid "_Preferences..." msgstr "_Iestatījumi..." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909 msgid "_Raise" msgstr "Pa_celt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909 msgid "Raise selected object" msgstr "Pacelt izvēlēto objektu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:913 msgid "_Lower" msgstr "A_pakšējā" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:913 msgid "Lower selected object" msgstr "Pazemināt izvēlēto objektu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917 msgid "Raise to _top" msgstr "Pacel_t virspusē" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Pacelt izvēlēto objektu virspusē" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921 msgid "Lower to _bottom" msgstr "_Nolaist pašā apakšā" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Pazemināt izvēlēto objektu uz apakšu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 msgid "_Previous" msgstr "Ie_priekšējais" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 msgid "Show previous object" msgstr "Rādīt iepriekšējo objektu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929 msgid "_Next" msgstr "_Nākošais" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929 msgid "Show next object" msgstr "Rādīt nākamo objektu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 msgid "Show _all" msgstr "Rādīt _visu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 msgid "Show all objects" msgstr "Rādīt visus objektus" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 msgid "Create line" msgstr "Izveidot līniju" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942 msgid "Create rectangle" msgstr "Izveidot taisnstūri" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 msgid "Create circle" msgstr "Izveidot apli" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 msgid "Create ellipse" msgstr "Izveidot elipsi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951 msgid "Create arc" msgstr "Izveidot loku" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954 msgid "Create reg polygon" msgstr "Izveidot regulāru daudzstūri" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957 msgid "Create star" msgstr "Izveidot zvaigzni" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 msgid "Create spiral" msgstr "Izveidot spirāli" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Izveidot Bezjē līkni. Shift + poga beidz objekta izveidi." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967 msgid "Move an object" msgstr "Pārvietot objektu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970 msgid "Move a single point" msgstr "Pārvietot vienu punktu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:973 msgid "Copy an object" msgstr "Kopēt objektu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:976 msgid "Delete an object" msgstr "Dzēst objektu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:979 msgid "Select an object" msgstr "Izvēlēties objektu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1061 msgid "This tool has no options" msgstr "Šim rīkam nav opciju" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1272 msgid "Show position" msgstr "Rādīt novietojumu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 msgid "Show control points" msgstr "Rādīt kontrolpunktus" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1300 msgid "Antialiasing" msgstr "Nogludināšana" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1317 msgid "Max undo:" msgstr "Maks. atsaukšanas:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/pikaressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Caurspīdīgs" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1326 msgid "Foreground" msgstr "Priekšplāns" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1327 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494 msgid "White" msgstr "Balts" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1328 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Copy" msgstr "Kopēt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Slāņa fona veids. Dēļ kopēšanas iepriekšējais slānis tiks kopēts pirms tiks " "veikta zīmēšana." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1343 msgid "Background:" msgstr "Fons:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1346 msgid "Feather" msgstr "Izpludināt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1368 msgid "Radius:" msgstr "Rādiuss:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 msgid "Grid spacing:" msgstr "Režģa atstarpes:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Vēlamie polārā režģa sektori:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Polārā režģa rādiusa intervāls:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234 msgid "Rectangle" msgstr "Taisnstūris" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476 msgid "Isometric" msgstr "Izometrisks" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1485 msgid "Grid type:" msgstr "Režģa veids:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1492 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:748 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Normal" msgstr "Normāls" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495 msgid "Grey" msgstr "Pelēks" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496 msgid "Darker" msgstr "Tumšāks" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 msgid "Lighter" msgstr "Gaišāks" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498 msgid "Very dark" msgstr "Ļoti tumšs" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1507 msgid "Grid color:" msgstr "Režģa krāsa:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1726 msgid "Sides:" msgstr "Puses:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1735 msgid "Right" msgstr "Labā" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1736 msgid "Left" msgstr "Kreisā" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1746 #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:140 msgid "Orientation:" msgstr "Virziens:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Eu, kur pazuda objekts?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922 msgid "Error reading file" msgstr "Kļūda, lasot datni" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Rediģē reālā laika objektu — jūs to nevarēsiet saglabāt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Regulāra daudzstūra šķautņu skaits" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:319 msgid "Object Details" msgstr "Informācija par objektu" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:370 msgid "XY position:" msgstr "XY novietojums:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Spirāles pagriezienu skaits" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Punktu skaits zvaigznei" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:166 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:170 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Izveidot ģeometriskas figūras" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:782 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Kļūda, mēģinot saglabāt attēlu kā troksni, nevar piesaistīt troksni " "uzzīmējamam." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:812 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Kļūda, mēģinot atvērt pagaidu datni “%s” trokšņa ielādēšanai — %s" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Var saglabāt tikai uzzīmējamos!" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "Saglabāt otu" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:522 msgid "_Brush" msgstr "_Ota" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:559 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:577 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Maina gammu (gaišumu) izvēlētajai otai" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:585 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621 msgid "Select:" msgstr "Izvēlēties:" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:601 msgid "Save _as" msgstr "S_aglabāt kā" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Izmēru attiecība:" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:615 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Norāda otas izmēru attiecību" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:626 #: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:202 msgid "Relief:" msgstr "Reljefs:" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:628 #: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:204 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Norāda, kādu gofrēšanas apjomu veikt attēlam (procentos)" #: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Krā_sa" #: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "_Vidējais zem otas" #: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "_Otas vidus" #: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Krāsu aprēķina, no visu pikseļu vidējā zem otas" #: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Ņem krāsu no pikseļa, kas atrodas zem otas centra" #: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:87 msgid "Color _noise:" msgstr "Krāsas troks_nis:" #: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:89 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Krāsai pievieno nejaušu troksni" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676 msgid "_General" msgstr "Vispārī_gi" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Paturēt oriģinālu" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Paturēt sākotnējo attēlu kā fonu" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "No papīra" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopēt izvēlētā papīra tekstūru kā fonu" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Vienkrāsains fons" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Izmantot caurspīdīgu fonu; būs redzami tikai otas vilkumi" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Krāsot malas" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Izvēlas, vai novietot vilkumus līdz pašām attēla malām" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:212 msgid "Tileable" msgstr "Flīzējams" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Izvēlas, vai iegūtajam attēlam vajadzētu būt vienlaidus flīzējamam" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Krītošā ēna" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Pievienot ēnas efektu katram otas vilcienam" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:238 msgid "Edge darken:" msgstr "Malu apēnošana:" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:240 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Cik ļoti apēnot katra otas vilkuma malu" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:246 msgid "Shadow darken:" msgstr "Ēnu apēnošana:" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:249 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Cik daudz “apēnot” krītošo ēnu" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:255 msgid "Shadow depth:" msgstr "Ēnas dziļums:" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:257 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Krītošās ēnas dziļums, tas ir, cik tālu no objekta tai vajadzētu atrasties" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:263 msgid "Shadow blur:" msgstr "Ēnu aizmiglošana:" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:265 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Cik daudz aizmiglot krītošo ēnu" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:271 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Novirzes slieksnis:" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:273 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Adaptīvās izvēles glābšanas vērtība" #: ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:119 msgid "_PIKAressionist..." msgstr "_PIKAresionists..." #: ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:123 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Veic dažādas mākslinieciskas darbības" #: ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:448 msgid "Painting" msgstr "Glezno" #: ../plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:138 msgid "PIKAressionist" msgstr "PIKAresionists" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:87 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientācija" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:100 msgid "Directions:" msgstr "Virzieni:" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:102 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Virzienu (t.i. otu) skaits, ko izmantot" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:111 msgid "Start angle:" msgstr "Sākuma leņķis:" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:113 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Pirmās veidojamās otas sākuma leņķis" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:122 msgid "Angle span:" msgstr "Leņķa garums:" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:124 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Pirmās veidojamās otas leņķa garums" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:149 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Ļaut apgabala vērtībai (gaišums) noteikt vilkuma virzienu" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:152 #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:159 msgid "Radius" msgstr "Rādiuss" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:153 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Attālums no attēla vidus nosaka vilkuma virzienu" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Izvēlas nejaušu virzienu katram vilkumam" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:160 #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:167 msgid "Radial" msgstr "Radiāls" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:161 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Ļaut virzienam no vidus noteikt vilkuma virzienu" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:168 #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Plūst" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:169 #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:176 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Vilkums seko plūšanas rakstam" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Apgabala tonis noteikts vilkuma virzienu" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:183 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptīvs" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:177 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Izvēlēts virziens, kas visvairāk atbilst sākotnējam attēlam" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:184 #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:192 msgid "Manual" msgstr "Pašrocīgs" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:185 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Pašrocīgi noteikt vilkuma virzienu" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:196 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Atver virzienu kartes redaktoru" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Virzienu kartes redaktors" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vektori" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektora lauks. Kreisais klikšķis, lai pārvietotu izvēlēto vektoru; labais " "klikšķis, lai norādītu to uz peles pusi; vidējais klikšķis, lai pievienotu " "jaunu vektoru." #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:587 #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Mainīt priekšskatījuma gaišumu" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "Izvēlēties iepriekšējo vektoru" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "Izvēlēties nākamo vektoru" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:617 #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "Pie_vienot" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "Pievienot jaunu vektoru" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:623 #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "Li_kvidēt" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "Dzēst izvēlēto vektoru" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:638 msgid "Type" msgstr "Tips" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "_Normāls" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "Virp_x" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "Virpulis_2" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "Virpulis_3" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:651 #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Voronoi režīmā tikai tuvākajam vektoram ir kaut kāda ietekme" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:668 msgid "A_ngle:" msgstr "L_eņķis:" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:670 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Maina izvēlētā vektora leņķi" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:678 msgid "Ang_le offset:" msgstr "_Leņķa nobīde:" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:680 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Nobīda visus vektorus ar doto leņķi" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:688 msgid "_Strength:" msgstr "_Stiprums:" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:691 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Mainīt izvēlētā vektora stiprumu" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:699 msgid "S_trength exp.:" msgstr "S_tipruma eksponente:" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:702 #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:532 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Maina eksponentes stiprumu" #: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "P_apīrs" #: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Invertēt" #: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertē papīra tekstūru" #: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "_Pārklāt" #: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Uzlikt papīru kāds tas ir (bez gofrēšanas)" #: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:193 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Norāda tekstūras mērogu (procentos no oriģinālās datnes)" #: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "N_ovietojums" #: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Novietojums" #: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Nejauši" #: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Vienmērīgi izvietots" #: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Pa attēlu novieto nejaušus vilkumus " #: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Vilkumi ir vienmērīgi izvietoti pa attēlu" #: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Vidū" #: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Fokusēt otas vilkumus ap attēla vidu" #: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:113 msgid "Stroke _density:" msgstr "Vilkuma _blīvums:" #: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:115 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Otu vilkumu relatīvais blīvums" #. #. * pika_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/pikaressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Neizdevās saglabāt PPM datni “%s” — %s" #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:638 msgid "Save Current" msgstr "Saglabāt pašreizējo" #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:665 msgid "Description:" msgstr "Apraksts:" #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:893 msgid "Pikaressionist Defaults" msgstr "Pikaresionista noklusējumi" #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1014 msgid "_Presets" msgstr "_Priekšiestatījumi" #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1029 msgid "Save Current..." msgstr "Saglabāt pašreizējo..." #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1037 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Saglabāt šos iestatījumus norādītajā datnē" #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1065 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Ielasa izvēlēto priekšiestatījumu atmiņā" #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1071 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Dzēš izvēlēto priekšiestatījumu" #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1077 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Atkārtoti nolasa priekšiestatījumu mapi" #: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/pikaressionist/repaint.c:1197 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1093 msgid "_Update" msgstr "Atja_unināt" #: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Atsvaidzināt priekšskatījuma logu" #: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Atgriezties atpakaļ pie sākotnējā attēla" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "Izmēr_s" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:107 msgid "Size variants:" msgstr "Izmēra varianti:" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:109 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Izmantojamo otu izmēru skaits" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:118 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimālais izmērs:" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:120 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Mazākā izveidojamā ota" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:129 msgid "Maximum size:" msgstr "Maksimālais izmērs:" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:131 msgid "The largest brush to create" msgstr "Lielākā izveidojamā ota" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:147 msgid "Size depends on:" msgstr "Izmērs ir atkarīgs no:" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Ļaut apgabala vērtībai (gaišums) noteikt vilkuma izmēru" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Attālums no attēla vidus nosaka vilkuma izmēru" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:164 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Izvēlas nejaušu izmēru katram vilkumam" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Ļaut virzienam no vidus noteikt vilkuma izmēru" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:180 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Apgabala tonis noteikts vilkuma izmēru" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:184 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Izvēlēts otas izmērs, kas visvairāk atbilst sākotnējam attēlam" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:193 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Pašrocīgi noteikt vilkuma izmēru" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:204 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Atver izmēru kartes redaktoru" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Izmēru kartes redaktoru" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Smvektori" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Smvektora lauks. Kreisais klikšķis, lai pārvietotu izvēlēto smvektoru; " "labais klikšķis, lai norādītu to uz peles pusi; vidējais klikšķis, lai " "pievienotu jaunu smvektoru." #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Izvēlēties iepriekšējo smvektoru" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Izvēlēties nākamo smvektoru" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Pievienot jaunu smvektoru" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Dzēst izvēlēto smvektoru" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:510 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Maina izvēlētā smvektora leņķi" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:518 msgid "S_trength:" msgstr "S_tiprums:" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:521 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Maina izvēlētā smvektora stiprumu" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:529 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Stip_ruma eksponente:" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Voronoi režīmā tikai tuvākajam smvektoram ir kaut kāda ietekme" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1 msgid "Document Title" msgstr "Dokumenta virsraksts" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2 msgid "Author" msgstr "Autors" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3 msgid "Author Title" msgstr "Autora virsraksts" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4 msgid "Description" msgstr "Apraksts" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5 msgid "Description Writer\t" msgstr "Apraksta rakstītājs\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6 msgid "Rating" msgstr "Vērtējums" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7 msgid "Keywords" msgstr "Atslēgvārdi" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8 msgid "Copyright Status" msgstr "Autortiesību status" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9 msgid "Copyright Notice" msgstr "Autortiesību norāde" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10 msgid "Copyright URL" msgstr "Autortiesību URL" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11 msgid "Address" msgstr "Adrese" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12 msgid "City" msgstr "Pilsēta" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13 msgid "Postal Code\t" msgstr "Pasta indekss\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14 msgid "State / Province" msgstr "Štats / province" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15 msgid "Country" msgstr "Valsts" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16 msgid "Phone(s)" msgstr "Tālrunis(-ņi)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17 msgid "Email(s)" msgstr "E-pasts(-i)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18 msgid "Website(s)" msgstr "Tīmekļa vietne(-es)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19 msgid "Creation Date" msgstr "Izveidošanas datums" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Intelektuālais žanrs" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "IPTC ainas kods" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22 msgid "Sublocation\t" msgstr "Apakš atrašanās vieta\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23 msgid "ISO Country Code" msgstr "ISO valsts kods" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "IPTC subjekta kods" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25 msgid "Headline" msgstr "Virsraksts" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26 msgid "Urgency" msgstr "Steidzamība" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27 msgid "Job Identifier\t" msgstr "Darba identifikators\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28 msgid "Instructions" msgstr "Instrukcijas" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29 msgid "Credit Line" msgstr "Atzinības rinda" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30 msgid "Source" msgstr "Avots" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31 msgid "Usage Terms" msgstr "Lietošanas noteikumi" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33 msgid "Sublocation" msgstr "Apakš atrašanās vieta" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34 msgid "Person Shown" msgstr "Redzamā persona" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35 msgid "Country Name" msgstr "Valsts nosaukums" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36 msgid "Country ISO-Code" msgstr "Valsts ISO kods" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37 msgid "World Region" msgstr "Pasaules reģions" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38 msgid "Location Shown" msgstr "Rādītā atrašanās vieta" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39 msgid "Featured Organization" msgstr "Redzamā organizācija" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40 msgid "Event" msgstr "Notikums" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42 msgid "Add an entry" msgstr "Pievienot ierakstu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43 msgid "Remove an entry" msgstr "Izņemt ierakstu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44 msgid "Code" msgstr "Kods" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45 msgid "Province / State" msgstr "Reģions / štats" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46 msgid "Country ISO Code" msgstr "Valsts ISO kods" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47 msgid "Artwork or Object" msgstr "Mākslas darbs vai objekts" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48 msgid "Title" msgstr "Nosaukums" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49 msgid "Date Created" msgstr "Izveidošanas datums" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50 msgid "Creator" msgstr "Autors" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51 msgid "Source Inventory ID" msgstr "Avota inventāra ID" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52 msgid "Model Age" msgstr "Modeļa vecums" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Mazgadīga modeļa vecuma atklāšana" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54 msgid "Model Release Status" msgstr "Modeļa saistību atlaišanas statuss" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55 msgid "Additional Model Info" msgstr "Papildu informācija par modeli" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Modeļa saistību atlaišanas identifikators" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57 msgid "Image Supplier ID" msgstr "Attēla piegādātāja ID" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "Piegādātāja attēla ID" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59 msgid "Registry Entry" msgstr "Reģistrēt ierakstu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Attēla piegādātāja nosaukums" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61 msgid "Max. Available Width" msgstr "Maksimālais pieejamais platums" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62 msgid "Max. Available Height" msgstr "Maksimālais pieejamais augstums" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63 msgid "Digital Source Type" msgstr "Digitālā avota tips" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64 msgid "Organization Identifier" msgstr "Organizācijas identifikators" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65 msgid "Item Identifier" msgstr "Vienuma identifikators" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66 msgid "Copyright Owner" msgstr "Autortiesību īpašnieks" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67 msgid "Licensor" msgstr "Licences devējs" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68 msgid "Property Release Status" msgstr "Īpašuma saistību atlaišanas statuss" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69 msgid "Image Creator" msgstr "Attēla veidotājs" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70 msgid "Identifier" msgstr "Identifikators" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71 msgid "Phone Number 1" msgstr "Tālruņa numurs 1" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72 msgid "Phone Type 1" msgstr "Tālruņa tips 1" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73 msgid "Phone Number 2" msgstr "Tālruņa numurs 2" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74 msgid "Phone Type 2" msgstr "Tālruņa tips 2" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75 msgid "Email Address" msgstr "E-pasta adrese" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76 msgid "Web Address" msgstr "Tīmekļa adrese" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Īpašuma saistību atlaišanas identifikators" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78 msgid "IPTC Extension" msgstr "IPTC paplašinājums" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79 msgid "Supplemental Category" msgstr "Papildu kategorija" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81 msgid "Categories" msgstr "Kategorijas" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82 msgid "Longitude Reference" msgstr "Garuma reference" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83 msgid "Longitude" msgstr "Garums" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84 msgid "Altitude" msgstr "Augstums" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85 msgid "Latitude" msgstr "Platums" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86 msgid "Latitude Reference" msgstr "Platuma reference" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87 msgid "Altitude Reference" msgstr "Augstuma reference" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89 msgid "Patient" msgstr "Pacients" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90 msgid "Patient ID" msgstr "Pacienta ID" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91 msgid "Date of Birth" msgstr "Dzimšanas datums" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92 msgid "Patient Sex" msgstr "Pacienta dzimums" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93 msgid "Study ID" msgstr "Pētījuma ID" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94 msgid "Referring Physician" msgstr "Referējošais ārsts" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95 msgid "Study Date" msgstr "Pētījuma datums" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96 msgid "Study Description" msgstr "Pētījuma apraksts" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97 msgid "Series Number" msgstr "Sērijas numurs" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98 msgid "Modality" msgstr "Modalitāte" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99 msgid "Series Date" msgstr "Sērijas datums" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100 msgid "Series Description" msgstr "Sērijas apraksts" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101 msgid "Equipment Institution" msgstr "Aprīkojuma institūcija" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Aprīkojuma ražotājs" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1 msgid "Exif Tag" msgstr "Exif tags" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4 msgid "XMP Tag" msgstr "XMP tags" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6 msgid "IPTC Tag" msgstr "IPTC tags" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:749 msgid "Addition" msgstr "Pievienošana" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:750 msgid "Overlay" msgstr "Pārklāšana" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:751 msgid "Screen" msgstr "Ekrāns" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:817 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Krāsu pārejas PA..." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:822 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Veido lēcas parazītiskā apgaismojuma efektu, lietojot krāsu pārejas" #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1047 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2512 msgid "Gradient Flare" msgstr "Krāsu pārejas PA" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1061 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Nevar darboties ar indeksētiem krāsu attēliem." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1374 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Neizdevās atvērt GFlare datni “%s” — %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1382 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "“%s” nav derīga GFlare datne." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1436 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "nepareizi formatēta GFlare datne — %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1561 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "GFlare “%s” nav saglabāts. Ja iekš “%s” pievienosiet jaunu ierakstu, piem.:\n" "(gflare-path “%s”)\n" "un izveidosiet mapi “%s”, tad varēsiet saglabāt pats savus GFlares tajā mapē." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1596 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Neizdevās rakstīt GFlare datnē “%s” — %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2568 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_utomātiski atjaunināt priekšskatījumu" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2621 msgid "'Default' is created." msgstr "“Noklusējuma” ir izveidots." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2622 msgid "Default" msgstr "Noklusējuma" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2909 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3729 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3831 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3962 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2932 msgid "Ro_tation:" msgstr "Ro_tācija:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2943 msgid "_Hue rotation:" msgstr "_Toņa rotācija:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2954 msgid "Vector _angle:" msgstr "Vektor_a leņķis:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2965 msgid "Vector _length:" msgstr "Vektora _garums" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2986 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "A_daptīvā interpolācija" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3006 msgid "_Max depth:" msgstr "_Maksimālais dziļums:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3013 msgid "_Threshold" msgstr "S_lieksnis" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3022 msgid "_Settings" msgstr "Ie_statījumi" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3150 msgid "S_elector" msgstr "S_elektors" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3214 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Jauns krāsu pārejas PA" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3217 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam GFlare" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3218 msgid "Unnamed" msgstr "Bez nosaukuma" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3238 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3320 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Nosaukums “%s” jau tiek lietots!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3294 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopēt krāsu pārejas PA" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3297 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Ievadiet nosaukumu kopētajam GFlare" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3351 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Nevar izdzēst! Jābūt vismaz vienam GFlare." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3361 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Dzēst krāsu pārejas PA" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3433 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "nav atrasts %s iekš gflares_list" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3473 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Krāsu pārejas PA redaktors" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3477 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "Pā_rskanēt krāsu pārejas" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3599 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Spīdošās krāsas opcijas" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3609 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3635 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3661 msgid "Opacity:" msgstr "Blīvums:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3621 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3647 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3673 msgid "Paint mode:" msgstr "Zīmēšanas režīms:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3625 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Staru zīmēšanas opcijas" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3651 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Otrā PA zīmēšanas opcijas" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3702 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3802 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3935 msgid "Gradients" msgstr "Krāsu pārejas" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3713 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3946 msgid "Radial gradient:" msgstr "Radiālās krāsu pārejas:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3717 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3819 msgid "Angular gradient:" msgstr "Leņķiskās krāsu pārejas:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3721 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Leņķiskās izmēra pārejas:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3740 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3973 msgid "Size (%):" msgstr "Izmērs (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3751 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3853 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3984 msgid "Rotation:" msgstr "Rotācija:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3762 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3864 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3995 msgid "Hue rotation:" msgstr "Toņa rotācija:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3776 msgid "G_low" msgstr "S_pīdums" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3875 msgid "# of Spikes:" msgstr "Staru #:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3886 msgid "Spike thickness:" msgstr "Staru biezums:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3900 msgid "_Rays" msgstr "Sta_ri" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3950 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Izmēra faktora krāsu pāreja:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3954 msgid "Probability gradient:" msgstr "Varbūtības krāsu pāreja:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4012 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Otrā PA izmērs" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4020 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236 msgid "Circle" msgstr "Aplis" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4037 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238 msgid "Polygon" msgstr "Daudzstūris" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4071 msgid "Random seed:" msgstr "Nejaušības sēkla:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4085 msgid "_Second Flares" msgstr "Otrai_s PA" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:177 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1104 msgid "PIKA Help Browser" msgstr "PIKA palīdzības pārlūks" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:542 msgid "Go back one page" msgstr "Iet atpakaļ vienu lapu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:547 msgid "Go forward one page" msgstr "Iet uz priekšu vienu lapu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:552 msgid "_Reload" msgstr "Pā_rlādēt" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:552 msgid "Reload current page" msgstr "Pārlādēt šo lapu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:557 msgid "_Stop" msgstr "_Apturēt" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:557 msgid "Stop loading this page" msgstr "Apturēt šīs lapas ielādi" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:562 msgid "Go to the index page" msgstr "Iet uz satura rādītāja lapu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:567 msgid "C_opy location" msgstr "K_opēt vietu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:568 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Kopēt šīs lapas atrašanās vietu starpliktuvē" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588 msgid "Find text in current page" msgstr "Meklēt tekstu šajā lapā" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:593 msgid "Find _Again" msgstr "Meklēt _atkal" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:612 msgid "S_how Index" msgstr "_Rādīt indeksu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:613 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Pārslēgt sānu joslas redzamību" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634 msgid "Visit the PIKA documentation website" msgstr "Apmeklēt PIKA dokumentācijas tīmekļa vietni" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1146 msgid "Find:" msgstr "Meklēt:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1163 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "Ie_priekšējais" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1175 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Nākošais" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1187 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "“%s” palīdzības lapas nav pieejamas." #: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:186 msgid "The PIKA user manual is not available." msgstr "PIKA lietotāja rokasgrāmata nav pieejama." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/wiki/" msgstr "" "Lūdzu, instalējiet papildu palīdzības pakotnes, vai izmantojiet tiešsaistes " "rokasgrāmatu adresē https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/wiki/" #: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Iespējams, ka trūkst GIO aizmugure, un ka jāinstalē GVFS?" #: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Nezināms palīdzības ID “%s”" #: ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Ielādē rādītāju no “%s”" #: ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Parsēšanas kļūda iekš “%s”:\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:370 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS fraktālis..." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:376 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Izveidot Iterētu Funkcijas Sistēmas (IFS) fraktāli" #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:558 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:546 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:663 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:572 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:677 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:730 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1133 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:614 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetrija:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:628 msgid "Shear:" msgstr "Sašķiebt:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:673 msgid "Simple" msgstr "Vienkāršs" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS fraktālis — mērķis" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:688 msgid "Scale hue by:" msgstr "Mērogot toni par:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703 msgid "Scale value by:" msgstr "Mērogot vērtību par:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:720 msgid "Full" msgstr "Pilns" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:728 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS fraktālis — sarkans" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:736 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS fraktālis — zaļš" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:744 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS fraktālis — zils" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:752 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS fraktālis — melns" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:802 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS fraktālis" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:900 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Telpiskās transformācijas" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:906 msgid "Color Transformation" msgstr "Krāsu transformācijas" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:916 msgid "Relative probability:" msgstr "Relatīvā varbūtība:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1089 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Select _All" msgstr "Iezīmēt _visu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1093 msgid "Re_center" msgstr "Pār_centrēt" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1093 msgid "Recompute Center" msgstr "Pārskaitļot centru" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1097 msgid "Render Options" msgstr "Renderēšanas opcijas" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1103 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Pārvietot" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1106 msgid "Rotate" msgstr "Pagriezt" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1106 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Pagriezt / mērogot" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1109 msgid "Stretch" msgstr "Izstiept" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1207 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "IFS fraktāļa renderēšanas opcijas" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1229 msgid "Max. memory:" msgstr "Maks. atmiņa:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1257 msgid "Subdivide:" msgstr "Apakšdalījums:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1271 msgid "Spot radius:" msgstr "Punkta rādiuss:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1344 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Renderē IFS (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1496 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformācija %s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2427 msgid "Save failed" msgstr "Neizdevās saglabāt" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2510 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2523 msgid "Open failed" msgstr "Neizdevās atvērt" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2518 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "“%s” neizskatās pēc IFS fraktāļa datnes." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2558 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Saglabāt kā IFS fraktāļa datni" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2595 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Atvērt IFS fraktāļa datni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Attēla kartes spraudnis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Autortiesības © 1999-2005 Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Izlaists zem GNU General Public License" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "Apl_is" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Vidus _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:501 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:509 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "pikseļi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Vidus _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Attīrīt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Izveidot" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cut" msgstr "Izgriezt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Delete Point" msgstr "Dzēst punktu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Rediģēt objektu" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:253 msgid "Use Pika Guides" msgstr "Lietot Pika palīglīnijas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Ka_tru otro" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Visas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Pievienot papildu palīglīniju" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "Kr_eisā mala" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "Labā _mala" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "A_ugšējā mala" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "Apakšē_jā mala" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Bāzes URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Izveidot palīglīnijas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Iegūtās palīglīniju robežas — %d,%d līdz %d,%d (%d laukumi)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Palīglīnijas ir iepriekš definēti taisnstūri, kas nosedz attēlu. Tie tiek " "definēti ar platumu, augstumu un atstatumu starp tiem. Tas ļauj ātri " "izveidot biežāk izmantotos attēlu kartes veidus — attēlu sīktēlu kolekcijas, " "kas ir piemērotas navigācijas joslām." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "_Kreisais sākums pie:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "_Augšējais sākums pie:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Horz. atstatums:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "_Nr. pāri:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Vert. atstatums:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Nr. _lejup:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "Bāzes _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Attēla dimensijas — %d × %d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Iegūtās palīglīniju robežas — 0,0 līdz 0,0 (0 laukumu)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Palīglīnijas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Insert Point" msgstr "Ievietot punktu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "Move Down" msgstr "Pārvietot lejup" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Pārvietot šalli" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Pārvietot izvēlētos objektus" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Pārvietot uz priekšpusi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "Move Up" msgstr "Pārvietot augšup" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Paste" msgstr "Ielīmēt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Izvēlēties" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Iezīmēt visu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Izvēlēties nākamo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Izvēlēties iepriekšējo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Iezīmēt apgabalu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Nosūtīt uz aizmuguri" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Noņemt iezīmējumu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Noņemt iezīmējumu visam" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "Link Type" msgstr "Saites tips" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213 msgid "_Web Site" msgstr "Tīmekļa _vietne" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp vietne" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231 msgid "Ot_her" msgstr "_Cits" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237 msgid "F_ile" msgstr "D_atne" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "e-_mail" msgstr "e-_pasts" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "" "_URL, kuru aktivizēt, kad tiek klikšķināts uz šī laukuma: (nepieciešams)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Select HTML file" msgstr "Izvēlieties HTML datni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relatī_vā saite" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "Mērķa ie_tvara nosaukums/ID: (neobligāts - tiek izmantot tikai ar FRAMES)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te_ksts: (neobligāts)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284 msgid "_Link" msgstr "_Saite" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensijas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322 msgid "Pre_view" msgstr "Priekš_skatījums" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459 msgid "Area Settings" msgstr "Laukuma iestatījumi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Laukuma #%d iestatījumi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69 msgid "Error opening file" msgstr "Kļūda, atverot datni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "Ielādēt attēla karti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120 msgid "Save Image Map" msgstr "Saglabāt attēla karti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "Režģa iestatījumi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "“Pievilkt pie režģa” aktivēt_s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Režģa redzamība un veids" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "_Slēpts" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "_Līnijas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "K_rustiņi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "Režģa smalkums" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "_Platums" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "_Augstums" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "Režģa nobīde" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "piks_eļi no kreisās" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "_pikseļi no augšas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_Priekšskatījums" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:166 msgid "_Image Map..." msgstr "_Attēla karte..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:170 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Izveidot klikšķināmu attāla karti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:538 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:168 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:680 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Daži dati tika mainīti!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:683 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Vai tiešām vēlaties atmest savas izmaiņas?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:895 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Datne “%s” ir saglabāta." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:899 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Neizdevās saglabāt datni:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:912 msgid "Image size has changed." msgstr "Attēla izmērs tika mainīts." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:913 msgid "Resize area's?" msgstr "Mainīt laukumus?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:946 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Neizdevās nolasīt datni:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:993 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Atsa_ukt %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Atatsaukt %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_File" msgstr "_Datne" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "Open" msgstr "Atvērt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "Save" msgstr "Saglabāt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154 msgid "Save _As..." msgstr "S_aglabāt kā..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "_Quit" msgstr "_Iziet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Undo" msgstr "Atsaukt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "Redo" msgstr "Atatsaukt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cu_t" msgstr "Izgriez_t" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "_Paste" msgstr "_Ielīmēt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "D_eselect All" msgstr "Noņemt i_ezīmējumu visam" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Rediģēt laukuma _informāciju..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Rediģēt iezīmētā laukuma informāciju" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "_Preferences" msgstr "_Iestatījumi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "Move Area to Front" msgstr "Pārvietot laukumu uz priekšpusi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Pārvietot laukumu uz aizmuguri" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Delete Area" msgstr "Dzēst laukumu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "_View" msgstr "_Skats" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 msgid "Source..." msgstr "Avots..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Zoom in" msgstr "Tuvināt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Zoom out" msgstr "Tālināt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Zoom To" msgstr "_Mērogs uz" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201 msgid "_Mapping" msgstr "_Kartēšana" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Rediģēt kartes informāciju..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 msgid "Edit Map Info" msgstr "Rediģēt kartes informāciju" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205 msgid "_Tools" msgstr "_Rīki" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206 msgid "Grid Settings..." msgstr "Režģa iestatījumi..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Use PIKA Guides..." msgstr "Lietot PIKA palīglīnijas..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210 msgid "Create Guides..." msgstr "Izveidot palīglīnijas..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 msgid "_Contents" msgstr "_Saturs" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215 msgid "_About" msgstr "P_ar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "_Zoom" msgstr "_Mērogs" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Area List" msgstr "Laukumu saraksts:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232 msgid "Arrow" msgstr "Bulta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233 msgid "Select existing area" msgstr "Iezīmējiet esošu laukumu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definēt taisnstūra laukumu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definēt apļa/ovāla laukumu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definēt taisnstūra laukumu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Daudzstūris" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:470 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pikseļi)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:479 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pikseļi)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:517 msgid "_Insert" msgstr "_Ievietot" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:523 msgid "A_ppend" msgstr "_Pievienot" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Neizdevās saglabāt resursa datni:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "General" msgstr "Vispārīgi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Default Map Type" msgstr "Noklusējuma kartes tips" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:406 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Vaicāt laukuma informāciju" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:408 msgid "_Require default URL" msgstr "Piep_rasīt noklusējuma URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 msgid "Show area _handles" msgstr "Rādīt laukuma t_urus" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:412 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Paturēt NCSA apļus patiesus" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:414 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Rādī_t laukuma URL padomu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Lietot d_ubulta izmēra tveršanas turus" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "Menu" msgstr "Izvēlne" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Atsa_ukšanas soļu skaits (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:433 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "M_RU ierakstu skaits (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "Select Color" msgstr "Izvēlieties krāsu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 msgid "Colors" msgstr "Krāsas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:456 msgid "Normal:" msgstr "Normāls:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:460 msgid "Selected:" msgstr "Izvēlēts:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464 msgid "Interaction:" msgstr "Mijiedarbība:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "_Blakus esošie laukumi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:572 msgid "_Threshold:" msgstr "S_lieksnis:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:479 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automātiski pārveidot" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:490 msgid "General Preferences" msgstr "Vispārīgi iestatījumi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "Taisnstū_ris" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "Augšējas kreisais _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "Augšējas kreisais _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "ALT Text" msgstr "ALT teksts" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "Target" msgstr "Mērķis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Šī kartes datnes iestatījumi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Datnes nosaukums:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Attēla nosaukums:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Izvēlieties attēla datni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "_Nosaukums:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "Au_tors:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "Noklusējuma _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "Kartes datnes formāts" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Skatīt avotu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1034 msgid "Lighting Effects" msgstr "Gaismu efekti" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:119 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Gaismu efekti..." #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:124 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Uzliek dažādus gaismas efektus uz attēla" #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:311 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "General Options" msgstr "Vispārīgas opcijas" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:319 msgid "T_ransparent background" msgstr "Cau_rspīdīgs fons" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:329 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Padarīt mērķa attēlu caurspīdīgu vietās, kur reljefa augstums ir nulle" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Izveidot j_aunu attēlu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:342 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Kad pielieto filtru, izveidot jaunu attēlu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344 msgid "High _quality preview" msgstr "Augstas _kvalitātes priekšskatījums" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:354 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Aktivēt/deaktivēt augstas kvalitātes priekšskatījumu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:356 msgid "Distance:" msgstr "Attālums:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:389 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606 msgid "Light Settings" msgstr "Gaismas iestatījumi" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:399 msgid "Light 1" msgstr "Gaisma 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400 msgid "Light 2" msgstr "Gaisma 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401 msgid "Light 3" msgstr "Gaisma 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402 msgid "Light 4" msgstr "Gaisma 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403 msgid "Light 5" msgstr "Gaisma 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404 msgid "Light 6" msgstr "Gaisma 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419 msgid "Color:" msgstr "Krāsa:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425 msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Nekāds" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426 msgid "Directional" msgstr "Virziena" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427 msgid "Point" msgstr "Punkta" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:441 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Gaismas avota veids, ko pielietot" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:443 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:632 msgid "Select lightsource color" msgstr "Izvēlieties gaismas avota krāsu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:645 msgid "Set light source color" msgstr "Iestatīt gaismas avota krāsu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intensitāte:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476 msgid "Light intensity" msgstr "Gaismas intensitāte" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:647 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "Novietojums" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Gaismas avota X novietojums XYZ telpā" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:516 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:685 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Gaismas avota Y novietojums XYZ telpā" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:525 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:533 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:699 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Gaismas avota Z novietojums XYZ telpā" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:536 msgid "Direction" msgstr "Virziens" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:725 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Gaismas avota X virziens XYZ telpā" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:569 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Gaismas avota Y virziens XYZ telpā" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:576 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:743 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1001 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1045 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1145 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:584 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:751 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Gaismas avota Z virziens XYZ telpā" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587 msgid "I_solate" msgstr "I_zolēt" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:596 msgid "Lighting preset:" msgstr "Gaismas priekšiestatījums:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641 msgid "Material Properties" msgstr "Materiāla īpašības" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660 msgid "_Glowing:" msgstr "_Spīdošs:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:678 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:812 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Sākotnējās krāsas apjoms, ko rādīt, kur nekrīt tieša gaisma" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691 msgid "_Bright:" msgstr "_Gaišs:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:709 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:839 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Sākotnējās krāsas intensitāte, kad to apgaismo ar gaismas avotu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:722 msgid "_Shiny:" msgstr "_Spīdīgs:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:740 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Nosaka, cik intensīvas būs gaišās vietas" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:752 msgid "_Polished:" msgstr "_Pulēts:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:770 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Lielākas vērtības padarīs gaišākās vietas vairāk izceltas" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:779 msgid "_Metallic" msgstr "_Metālisks" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Aktivēt _reljefa kartēšanu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Aktivēt/deaktivēt reljefa kartēšanu (attēla dziļums)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Reljefa kartes _attēls:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisks" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868 msgid "Cu_rve:" msgstr "_Līkne:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ma_ksimālais augstums:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:884 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maksimālais paaugstinājumu augstums" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Aktivēt _vides kartēšanu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:922 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Aktivēt/deaktivēt vides kartēšanu (atspulgs)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:940 msgid "En_vironment image:" msgstr "_Vides attēls:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:943 msgid "Environment image to use" msgstr "Vides attēls, ko izmantot" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965 msgid "Op_tions" msgstr "Op_cijas" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:969 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267 msgid "_Light" msgstr "_Gaisma" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:973 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1271 msgid "_Material" msgstr "_Materiāls" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:977 msgid "_Bump Map" msgstr "_Reljefa karte" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:981 msgid "_Environment Map" msgstr "Vid_es karte" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1100 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1382 msgid "Recompute preview image" msgstr "Pārskaitļot priekšskatījuma attēlu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1102 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktīvs" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1116 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Aktivēt/deaktivēt izmaiņu priekšskatījumu reālajā laikā" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1159 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Saglabāt gaismas priekšiestatījumu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1303 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Ielādēt gaismas priekšiestatījumu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Uzklāt uz plaknes" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Uzklāt uz lodes" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Uzklāt uz kastes" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Uzklāt uz cilindra" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:119 msgid "Map _Object..." msgstr "Uzklāt _objektu..." #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:123 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Uzklāt attēlu uz objekta (plakne, lode, kaste vai cilindrs)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:219 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282 msgid "_Box" msgstr "_Kaste" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:236 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1289 msgid "C_ylinder" msgstr "C_ilindrs" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:458 msgid "Map to:" msgstr "Uzklāt uz:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462 msgid "Plane" msgstr "Plakne" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:463 msgid "Sphere" msgstr "Lode" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464 msgid "Box" msgstr "Kaste" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475 msgid "Type of object to map to" msgstr "Objekta veids, uz kura uzklāt" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477 msgid "Transparent background" msgstr "Caurspīdīgs fons" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Padarīt attēlu caurspīdīgu ārpus objekta" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490 msgid "Tile source image" msgstr "Flīzēt avota attēlu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Flīzēt avota attēlu — noderīgs bezgalīgām plaknēm" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504 msgid "Create new image" msgstr "Izveidot jaunu attēlu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:517 msgid "Create new layer" msgstr "Izveidot jaunu slāni" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Kad pielieto filtru, izveidot jaunu slāni" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:536 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "_Aktivēt nogludināšana" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Aktivēt/deaktivēt roboto malu noņemšanu (nogludināšana)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560 msgid "_Depth:" msgstr "_Dziļums:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:561 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Nogludināšanas kvalitāte. Lielāka ir labāka, bet lēnāka" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Apturēt, kad pikseļu atšķirības ir mazākas kā šī vērtība" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616 msgid "Point light" msgstr "Punkta gaisma" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:617 msgid "Directional light" msgstr "Virziena gaisma" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618 msgid "No light" msgstr "Nav gaismas" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623 msgid "Lightsource type:" msgstr "Gaismas avota veids:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637 msgid "Lightsource color:" msgstr "Gaismas avota krāsa:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:702 msgid "Direction Vector" msgstr "Virziena vektors" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intensitātes līmeņi" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798 msgid "Ambient:" msgstr "Apkārtējs:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:825 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:867 msgid "Diffuse:" msgstr "Izkliedēt:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:847 msgid "Reflectivity" msgstr "Atstarošanās" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Lielākas vērtības liks objektam atstarot vairāk gaismas (izskatās gaišāks)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:894 msgid "Specular:" msgstr "Spoguļa:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:921 msgid "Highlight:" msgstr "Gaišā vieta:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Objekta X novietojums XYZ telpā" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:990 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Objekta Y novietojums XYZ telpā" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Objekta Z novietojums XYZ telpā" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Rotācijas leņķis ap X asi" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Rotācijas leņķis ap Y asi" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1047 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Rotācijas leņķis ap Z asi" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076 msgid "Front:" msgstr "Priekšpuse:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076 msgid "Back:" msgstr "Aizmugure:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Uzklāt attēlus uz kastes skaldnēm" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123 msgid "X scale (size)" msgstr "X mērogs (izmērs)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y mērogs (izmērs)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z mērogs (izmērs)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "_Augša:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "Apa_kša:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1178 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Attēli cilindra galiem" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1207 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217 msgid "R_adius:" msgstr "Rā_diuss:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1218 msgid "Cylinder radius" msgstr "Cilindra rādiuss" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229 msgid "L_ength:" msgstr "_Garums" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1230 msgid "Cylinder length" msgstr "Cilindra augstums" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263 msgid "O_ptions" msgstr "O_pcijas" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1275 msgid "O_rientation" msgstr "Vi_rziens" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1313 msgid "Map to Object" msgstr "Uzklāt uz objekta" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1370 msgid "_Preview!" msgstr "_Priekšskatījums!" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1400 msgid "Show _wireframe" msgstr "Rādīt _karkasu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1409 msgid "Update preview _live" msgstr "_Atjaunināt priekšskatījumu pie izmaiņām" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:463 msgid "_Edit Metadata" msgstr "R_ediģēt metadatus" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:467 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Rediģēt metadatus (IPTC, EXIF, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579 msgid "Error loading metadata-editor dialog." msgstr "Kļūda, ielādējot metadatu redaktora dialoglodziņu." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Metadatu redaktors: %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599 msgid "_Write Metadata" msgstr "_Rakstīt metadatus" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623 msgid "Import metadata" msgstr "Importēt metadatus" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625 msgid "Export metadata" msgstr "Eksportēt metadatus" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:929 #, c-format msgid "Error loading calendar. %s" msgstr "Kļūda, ielādējot kalendāru. %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:957 msgid "Calendar Date:" msgstr "Kalendāra datums:" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:961 msgid "Set Date" msgstr "Iestatīt datumu" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1695 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Ievadiet un rediģējiet GPS vērtības šeit.\n" "Derīgas vērtības satur 1, 2 vai 3 skaitļus (grādi, minūtes, sekundes); " "skatiet sekojošos piemērus:\n" "10deg 15' 20\" vai 10° 15' 20\", vai 10:15:20.45, vai 10 15 20, vai 10 " "15.30, vai 10.45\n" "Dzēsiet visu tekstu, lai izņemtu pašreizējo vērtību." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1701 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Ievadiet un rediģējiet GPS augstuma vērtību šeit.\n" "Derīga vērtība satur vienu skaitli: piemēram 100 vai 12.24\n" "Atkarībā no mērīšanas veida vērtībai jābūt ievadītai metros (m) vai pēdās " "(ft)\n" "Dzēsiet visu tekstu, lai izņemtu pašreizējo vērtību." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1837 msgid "Unrated" msgstr "Nenovērtēts" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:3790 #, c-format msgid "Failed to set metadata tag %s" msgstr "Neizdevās iestatīt metadatu tagu %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4631 msgid "Import Metadata File" msgstr "Importēt metadatu datni" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4666 msgid "Export Metadata File" msgstr "Eksportēt metadatu datni" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4670 msgid "_Export" msgstr "_Eksportēt" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Select a value" msgstr "Izvēlieties vērtību" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Oriģinālais digitālais reālas ainas uzņēmums" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Digitalizēts no negatīva vai filmiņas" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Digitalizēts no pozitīva vai filmiņas" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Digitalizēts no izdrukas uz necaurspīdīga materiāla" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185 msgid "Created by software" msgstr "Izveidots ar programmatūru" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208 msgid "Not Applicable" msgstr "Nav piemērojams" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Neierobežotas modeļa saistību atlaišanas" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Ierobežotas vai nepilnīgas modeļa saistību atlaišanas" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Neierobežotas īpašuma saistību atlaišanas" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "Ierobežotas vai nepilnīgas īpašuma saistību atlaišanas" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "Age Unknown" msgstr "Vecums nav zināms" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220 msgid "Age 25 or Over" msgstr "Vecums ir 25 vai vairāk" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:221 msgid "Age 24" msgstr "Vecums 24" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:222 msgid "Age 23" msgstr "Vecums 23" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 msgid "Age 22" msgstr "Vecums 22" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Age 21" msgstr "Vecums 21" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Age 20" msgstr "Vecums 20" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Age 19" msgstr "Vecums 19" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227 msgid "Age 18" msgstr "Vecums 18" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228 msgid "Age 17" msgstr "Vecums 17" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229 msgid "Age 16" msgstr "Vecums 16" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230 msgid "Age 15" msgstr "Vecums 15" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231 msgid "Age 14 or Under" msgstr "Vecums 14 vai mazāk" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "2" msgstr "2" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "3" msgstr "3" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "4" msgstr "4" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "6" msgstr "6" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "7" msgstr "7" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #. DO NOT SAVE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Copyrighted" msgstr "Zem autortiesībām" #. TRUE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Public Domain" msgstr "Sabiedriskā īpašuma" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255 msgid "Work" msgstr "Darbs" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256 msgid "Cell" msgstr "Šūna" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:257 msgid "Fax" msgstr "Fakss" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258 msgid "Home" msgstr "Mājas" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259 msgid "Pager" msgstr "Peidžeris" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Male" msgstr "Vīrietis" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 msgid "Female" msgstr "Sieviete" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Other" msgstr "Cits" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 msgid "Above sea level" msgstr "Virs jūras līmeņa" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 msgid "Below sea level" msgstr "Zem jūras līmeņa" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "North" msgstr "Ziemeļi" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "South" msgstr "Dienvidi" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "East" msgstr "Austrumi" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "West" msgstr "Rietumi" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:177 msgid "_View Metadata" msgstr "_Skatīt metadatus" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Skatīt metadatus (Exif, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:271 msgid "Error loading metadata-viewer dialog." msgstr "Kļūda, ielādējot metadatu skatītāja dialoglodziņu." #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:282 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Metadatu skatītājs: %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:374 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(vēl %lu rakstzīme(-es))" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:583 msgid " meter" msgstr " metrs" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:584 msgid " feet" msgstr " pēda" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:702 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(vēl %llu baits(-i))" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229 msgid "_Pagecurl..." msgstr "Uzritināts _stūris..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:233 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Saritināt vienu no attēla stūriem" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:491 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Uzritināta stūra efekts" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549 msgid "Curl Location" msgstr "Uzritinātā stūra vieta" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:569 msgid "Lower right" msgstr "Apakšējais labais" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:570 msgid "Lower left" msgstr "Apakšējais kreisais" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571 msgid "Upper left" msgstr "Augšējas kreisais" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:572 msgid "Upper right" msgstr "Augšējais labais" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:608 msgid "Curl Orientation" msgstr "Uzritinājuma virziens" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:652 msgid "_Shade under curl" msgstr "Ēna _zem uzritinājuma" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:665 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Pašreizējā krāsu pāreja (apgriezta)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:670 msgid "Current gradient" msgstr "Pašreizējā krāsu pāreja" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:675 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Priekšplāna / fona krāsas" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:687 msgid "_Opacity:" msgstr "_Blīvums:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:795 msgid "Curl Layer" msgstr "Uzritinātā stūra slānis" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1059 msgid "Page Curl" msgstr "Lapas uzritinātais stūris" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignorēt lapas ap_males" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Zīmēt kadrēšanas marķierus" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "_X izšķirtspēja:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y izšķirtspēja:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "Ie_lādēt noklusējumus" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "No _kreisās:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Right:" msgstr "No _labās:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:489 msgid "C_enter:" msgstr "C_entrēt:" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:496 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Nekāds" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontāli" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Vertically" msgstr "Vertikāli" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "Abējādi" #: ../plug-ins/print/print.c:165 msgid "_Print..." msgstr "_Drukāt..." #: ../plug-ins/print/print.c:170 msgid "Print the image" msgstr "Drukāt attēlu" #: ../plug-ins/print/print.c:189 msgid "Page Set_up..." msgstr "Lapas iestatīj_umi..." #: ../plug-ins/print/print.c:194 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Pielāgot papīra izmēru un orientāciju drukāšanai" #: ../plug-ins/print/print.c:326 msgid "Image Settings" msgstr "Attēla iestatījumi" #: ../plug-ins/print/print.c:424 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Gadījās kļūda, mēģinot drukāt:" #: ../plug-ins/print/print.c:451 msgid "Printing" msgstr "Drukā" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:140 msgid "_Screenshot..." msgstr "Ekrānuzņēmum_s..." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:145 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Izveidot attēlu no ekrāna apgabala" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:528 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427 msgid "Screenshot" msgstr "Ekrānuzņēmums" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:533 msgid "S_nap" msgstr "_Uzņemt" #. Area #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:560 msgid "Area" msgstr "Laukums:" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:572 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Uzņemt _viena loga ekrānuzņēmumu" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:595 msgid "Include window _decoration" msgstr "Iekļaut loga ap_dari" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:616 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:661 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Iekļaut peles _rādītāju" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:638 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Uzņemt vi_sa ekrāna ekrānuzņēmumu" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:689 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Izvēlieties _apgabalu, ko uzņemt" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:707 msgid "Delay" msgstr "Aizture" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:727 msgid "Selection delay: " msgstr "Iezīmēšanas aizture: " #. translators: this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:743 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:803 msgid "seconds" msgstr "sekundes" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:756 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "Pēc aiztures, velciet peli, lai izvēlētos apgabalu ekrānuzņēmumam." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:760 msgid "Click in a window to snap it after delay." msgstr "Klikšķiniet logā, lai uzņemtu to pēc aiztures." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:765 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Pēc aiztures, klikšķiniet uz logu, lai to uzņemtu." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:786 msgid "Screenshot dela_y: " msgstr "_Ekrānuzņēmuma aizture: " #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:814 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Pēc aiztures, tiek uzņemts ekrānuzņēmums" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:816 msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." msgstr "Kad ir iezīmēts apgabals, tas tiks uzņemts pēc aiztures." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:821 msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." msgstr "Kad ir izvēlēts logs, tas tiks uzņemts pēc aiztures." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:827 msgid "After the delay, the active window will be captured." msgstr "Pēc aiztures, aktīvais logs tiks uzņemts." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:834 msgid "Color Profile" msgstr "Krāsu profils" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:839 msgid "Tag image with _monitor profile" msgstr "Tagot attēlu ar _monitora profilu" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:843 msgid "Convert image to sR_GB" msgstr "Konvertēt attēlu uz sR_GB" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:299 msgid "No data captured" msgstr "Nav uzņemtu datu" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95 msgid "Error selecting the window" msgstr "Kļūda, izvēloties logu" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415 msgid "Importing screenshot" msgstr "Importē ekrānuzņēmumu" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Peles rādītājs" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:626 msgid "Specified window not found" msgstr "Norādītais logs nav atrasts" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Iezīmējums par ceļu" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:292 msgid "No selection to convert" msgstr "Nav iezīmējuma, ko pārveidot" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:406 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "“Iezīmējums par ceļu” paplašinātie iestatījumi" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:114 msgid "Align Threshold:" msgstr "Līdzināt slieksni:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "Ja divi galapunkti ir tuvāk par šo, tie tiks padarīti vienādi." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126 msgid "Corner Always Threshold:" msgstr "Stūris vienmēr ir slieksnis:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" "Ja leņķi definē ar punktu un tā priekšgājējs un pēctecis ir mazāki kā šis, " "tas ir stūris, pat ja tas ir iekš “stūra apkaime” pikseļiem punktam ar " "mazāko leņķi." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:140 msgid "Corner Surround:" msgstr "Stūra apkaime:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:142 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "Punktu skaits, ko ņemt vērā, kad nosaka, vai punkts ir vai nav stūris." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152 msgid "Corner Threshold:" msgstr "Stūra slieksnis:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" "Ja punkts, tā priekštecis vai pēctecis definē leņķi, kas ir mazāks par šo, " "tad tas ir stūris." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:165 msgid "Error Threshold:" msgstr "Kļūdas slieksnis:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" "Kļūdas apjoms, pie kura ievietotais splains ir nepieņemams. Ja kāds pikselis " "ir tālāk no šī ievietotā splaina, mēs mēģināsim vēlreiz." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:179 msgid "Filter Alternative Surround:" msgstr "Filtra alternatīvā apkaime:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Otrais klātesošo punktu skaits, ko ņemt vērā, kad filtrē." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191 msgid "Filter Epsilon:" msgstr "Filtra epsilons:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:193 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" "Ja leņķi starp vektoriem, ko veidojuši “filtra apkaime” un “filtra " "alternatīvā apkaime” punkti, atšķiras vairāk kā šis, izmantot to, ko " "veidojis “filtra alternatīvā apkaime”" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205 msgid "Filter Iteration Count:" msgstr "Filtra iterāciju skaits:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:207 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" "Cik reizes gludināt sākotnējos datu punktus. Šī skaitļa liela dramatiska " "palielināšana — līdz apmēram 50 — var dot daudz labākus rezultātus. Bet ja " "nav atrasti kādi punkti, kuriem “vajadzētu” būt stūriem, ap šo punktu līkne " "aiziet ellē ratā." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220 msgid "Filter Percent:" msgstr "Filtra procenti:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:222 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "Lai veidotu jaunu punktu, izmantojiet veco punktu tik reizes kaimiņus." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232 msgid "Filter Secondary Surround:" msgstr "Filtra sekundārā apkaime:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:234 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" "Klātesošo punktu skaits, ko ņemt vērā, ja “filtra apkaime” punkti definē " "taisnu līniju." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245 msgid "Filter Surround:" msgstr "Filtra apkaime:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:247 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Klātesošo punktu skaits, ko ņemt vērā, kad filtrē." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257 msgid "Keep Knees" msgstr "Paturēt “knee”" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:261 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "Nosaka, vai izņemt “knee” punktus pēc kontūras atrašanas." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271 msgid "Line Reversion Threshold:" msgstr "Līnijas atgriešanās slieksnis:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" "Ja splains ir tuvāk taisnai līnijai par šo, tā paliek taisna, pat ja citādi " "tā kļūtu par līkni. To sver pēc līknes garuma kvadrāta, tāpēc īsākas līnijas " "drīzāk tiks atgrieztas." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:286 msgid "Line Threshold:" msgstr "Līnijas slieksnis:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" "Par cik pikseļiem (vidēji) splains var novirzīties no līnijas, ko nosaka tā " "galapunkti, pirms tas tiek pārvērsts par taisnu līniju." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299 msgid "Reparametrize Improvement:" msgstr "Pārparametrizēšanas uzlabojums:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" "Ja pārparametrizēšana neuzlabo ievietojumu par tik procentiem, pārstāto to " "darīt. Kļūdas apjoms, pie kura ir bezjēdzīgi pārparametrizēt." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312 msgid "Reparametrize Threshold:" msgstr "Pārparametrizēšanas slieksnis:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:314 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" "Kļūdas apjoms, pie kura ir bezjēdzīgi pārparametrizēt. Tas notiek, piemēram, " "kad mēģinām ievietot “O” ārpuses kontūru ar vienu splainu. Sākotnējais " "ievietojums nav pietiekami labs Ņūtona-Rapšona iterācijai, lai to uzlabotu. " "Iespējams, ka būt labāk noteikt gadījumus, kad neatradām nevienu stūri." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:328 msgid "Subdivide Search:" msgstr "Apakšdalījuma meklēšana:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" "Procenti līknei prom no vissliktākā punkta, lai meklētu labāku vietu, kur " "apakšdalīt." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:340 msgid "Subdivide Surround:" msgstr "Apakšdalījuma apkaime:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" "Punktu skaits, ko ņemt vērā, kad nosaka, vai dotais punkts ir labāka vieta, " "kur apakašdalīt." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:353 msgid "Subdivide Threshold:" msgstr "Apakšdalījuma slieksnis:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" "Cik pikseļus punkts var novirzīties no taisnas līnijas un vēl aizvien tikt " "uzskatīts par labāku vietu, lai apakšdalītu." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:366 msgid "Tangent Surround:" msgstr "Pieskares apkaime:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:368 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" "Punktu skaits, ko skatīties kādā no punkta pusēm, kad aprēķina aproksimāciju " "pieskarei uz to punktu." #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Uzņemt attēlu no TWAIN datu avota" #: ../plug-ins/twain/twain.c:87 #| msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Šis spraudnis uzņems attēlu no TWAIN datu avota" #: ../plug-ins/twain/twain.c:204 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Skeneris/kamera..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:520 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Pārsūta datus no skenera vai kameras" #~ msgid "Preview a PIKA layer-based animation" #~ msgstr "Priekšsaktīt uz slāņiem balstītu PIKA animāciju" #~ msgid "_Playback..." #~ msgstr "_Atskaņot..." #~ msgid "%.1f %%" #~ msgstr "%.1f %%" #~ msgid "Step _back" #~ msgstr "Solis _atpakaļ" #~ msgid "Step back to previous frame" #~ msgstr "Solis atpakaļ uz iepriekšējo kadru" #~ msgid "_Step" #~ msgstr "_Solis" #~ msgid "Step to next frame" #~ msgstr "Solis uz nākamo kadru" #~ msgid "Rewind the animation" #~ msgstr "Attīt animāciju" #~ msgid "Reload the image" #~ msgstr "Pārlādēt attēlu" #~ msgid "Increase the speed of the animation" #~ msgstr "Palielināt animācijas ātrumu" #~ msgid "Decrease the speed of the animation" #~ msgstr "Samazināt animācijas ātrumu" #~ msgid "Reset speed" #~ msgstr "Atstatīt ātrumu" #~ msgid "Reset the speed of the animation" #~ msgstr "Atstatīt animācijas ātrumu" #~ msgid "Start playback" #~ msgstr "Sākt atskaņošanu" #~ msgid "Detach" #~ msgstr "Atvienot" #~ msgid "Detach the animation from the dialog window" #~ msgstr "Atvienot animāciju no dialoglodziņa" #~ msgid "Animation Playback:" #~ msgstr "Animācijas atskaņošana:" #~ msgid "%d fps" #~ msgstr "%d kadri/sec." #~ msgid "Default framerate" #~ msgstr "Noklusējuma kadru ātrums" #~ msgid "Playback speed" #~ msgstr "Atskaņošanas ātrums" #~ msgid "Memory could not be allocated to the frame container." #~ msgstr "Nevarēja piešķirt atmiņu kadru konteinerim." #~ msgid "Invalid image. Did you close it?" #~ msgstr "Nederīgs attēls. Vai jūs to aizvērāt?" #~ msgid "Frame %d of %d" #~ msgstr "Ietvars %d no %d" #~ msgid "Stop playback" #~ msgstr "Apturēt atskaņošanu" #~ msgid "Simple blur, fast but not very strong" #~ msgstr "Vienkārša aizmiglošana; ātra, bet ne ļoti spēcīga" #~ msgid "_Blur" #~ msgstr "_Aizmiglošana" #~ msgid "Blurring" #~ msgstr "Aizmiglo" #~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" #~ msgstr "Imitēt karikatūru, izceļot apmales" #~ msgid "Ca_rtoon (legacy)..." #~ msgstr "Ka_rikatūra (mantojums)..." #~ msgid "Cartoon" #~ msgstr "Karikatūra" #~ msgid "_Mask radius:" #~ msgstr "_Maksas rādiuss:" #~ msgid "_Percent black:" #~ msgstr "_Procenti melns:" #~ msgid "Analyze the set of colors in the image" #~ msgstr "Analizēt krāsu kopu attēlā" #~ msgid "Colorcube A_nalysis..." #~ msgstr "Colorcube a_nalīze..." #~ msgid "Colorcube Analysis" #~ msgstr "Colorcube analīze" #~ msgid "No colors" #~ msgstr "Nav krāsu" #~ msgid "Only one unique color" #~ msgstr "Tikai unikālās krāsas" #~ msgid "Number of unique colors: %d" #~ msgstr "Unikālo krāsu skaits — %d" #~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" #~ msgstr "" #~ "Izstiept krāsu piesātinājumu, lai nosegtu lielāko iespējamo apgabalu" #~ msgid "_Color Enhance (legacy)" #~ msgstr "_Krāsu uzlabošana (mantojums)" #~ msgid "Color Enhance" #~ msgstr "Krāsu uzlabošana" #~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color" #~ msgstr "Aizvietot visas krāsas ar norādītās krāsas ēnu" #~ msgid "Colorif_y..." #~ msgstr "Iekrās_ot..." #~ msgid "Colorifying" #~ msgstr "Aizkrāso" #~ msgid "Colorify" #~ msgstr "Iekrāsot" #~ msgid "Custom color:" #~ msgstr "Izvēlētā krāsa:" #~ msgid "Colorify Custom Color" #~ msgstr "Iekrāsot ar izvēlēto krāsu" #~ msgid "Edge detection with control of edge thickness" #~ msgstr "Malu noteikšana, ar malu biezuma vadību" #~ msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..." #~ msgstr "_Gausa atšķirība (mantojums)..." #~ msgid "DoG Edge Detect" #~ msgstr "GA malu noteikšana" #~ msgid "Smoothing Parameters" #~ msgstr "Gludināšanas parametri" #~ msgid "_Radius 1:" #~ msgstr "_Rādiuss 1:" #~ msgid "R_adius 2:" #~ msgstr "Rā_diuss 2:" #~ msgid "_Normalize" #~ msgstr "_Normalizēt" #~ msgid "Simulate an image created by embossing" #~ msgstr "Imitēt attēlu, ko iegūst ar gofrēšanu" #~ msgid "_Emboss (legacy)..." #~ msgstr "_Gofrēt (mantojums)..." #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "Gofrēt" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Funkcija" #~ msgid "_Bumpmap" #~ msgstr "_Reljefa karte" #~ msgid "_Emboss" #~ msgstr "_Gofrēt" #~ msgid "_Azimuth:" #~ msgstr "_Azimuts:" #~ msgid "E_levation:" #~ msgstr "A_ugstums:" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Teksts" #~ msgid "C-Source" #~ msgstr "C-pirmkods" #~ msgid "Brush" #~ msgstr "Ota" #~ msgid "GIF" #~ msgstr "GIF" #~ msgid "" #~ "Error loading UI file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kļūda, ielādējot UI datni “%s”:\n" #~ "%s" #~ msgid "The default comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Noklusējuma komentārs nevar pārsniegt %d rakstzīmes." #~| msgid "_Lossless" #~ msgid "Nearly _lossless" #~ msgstr "Gandrīz _bezzudumu" #~ msgid "MNG" #~ msgstr "MNG" #~ msgid "You must select a file to save!" #~ msgstr "Jums jāizvēlas datne, ko saglabāt!" #~ msgid "Error loading UI file '%s': %s" #~ msgstr "Kļūda, ielādējot UI datni “%s” — %s" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Nezināma kļūda" #~ msgid "PNM" #~ msgstr "PNM" #~ msgid "PSP" #~ msgstr "PSP" #~ msgid "Raw Image" #~ msgstr "Raw attēls" #~ msgid "SUNRAS" #~ msgstr "SUNRAS" #~ msgid "TGA" #~ msgstr "TGA" #~ msgid "XBM" #~ msgstr "XBM" #~ msgid "XBM Options" #~ msgstr "XBM opcijas" #~ msgid "Mask File" #~ msgstr "Maskas datne" #~ msgid "XMC Options" #~ msgstr "XMC opcijas" #~ msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." #~ msgstr "Lietot šo vērtīb_u tikai kadriem, kuru izmērs nav norādīts." #~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." #~ msgstr "Aizvietot visu kad_ru izmērus, pat ja tas ir norādīts." #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "Ai_zture:" #~ msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." #~ msgstr "Lietot šo vērtīb_u tikai kadriem, kuru aizture nav norādīta." #~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." #~ msgstr "Aizvietot visu kad_ru aiztures, pat ja tās ir norādītas." #~ msgid "" #~ "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "Autortiesību informācijas daļa, kas pārsniedz 65535 rakstzīmes, tika " #~ "izņemta." #~ msgid "" #~ "The part of license information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "Licences informācijas daļa, kas pārsniedz 65535 rakstzīmes, tika izņemta." #~ msgid "Comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Komentārs nevar pārsniegt %d rakstzīmes." #~ msgid "" #~ "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off " #~ "to fit." #~ msgstr "" #~ "“%s” troksnis ir pārāk liels X kursoram. Tas tika apgriezts, lai " #~ "iekļautos." #~ msgid "XPM" #~ msgstr "XPM" #~ msgid "_Alpha threshold:" #~ msgstr "_Alfa slieksnis:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Ciāna:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Dzeltens:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Fuksīns:" #~ msgid "Darker:" #~ msgstr "Tumšāks:" #~ msgid "Lighter:" #~ msgstr "Gaišāks:" #~ msgid "More Sat:" #~ msgstr "Vairāk pierāt.:" #~ msgid "Less Sat:" #~ msgstr "Mazāk pierāt.:" #~ msgid "Current:" #~ msgstr "Pašreizējais:" #~ msgid "Interactively modify the image colors" #~ msgstr "Interaktīvi mainīt attēlu krāsas" #~ msgid "_Filter Pack..." #~ msgstr "_Filtru paka..." #~ msgid "FP can only be used on RGB images." #~ msgstr "FP var izmantot tikai ar RGB attēliem." #~ msgid "FP can only be run interactively." #~ msgstr "FP var palaist tikai interaktīvi." #~ msgid "Applying filter pack" #~ msgstr "Pielieto filtru paku" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Oriģināls:" #~ msgid "Hue Variations" #~ msgstr "Toņa variācijas" #~ msgid "Roughness" #~ msgstr "Raupjums" #~ msgid "Affected Range" #~ msgstr "Ietekmētais apgabals" #~ msgid "Sha_dows" #~ msgstr "Ē_nas" #~ msgid "_Midtones" #~ msgstr "_Pustoņi" #~ msgid "H_ighlights" #~ msgstr "Ga_išās vietas" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Logs" #~ msgid "A_dvanced" #~ msgstr "Pap_lašināti" #~ msgid "Value Variations" #~ msgstr "Vērtību variācijas" #~ msgid "Saturation Variations" #~ msgstr "Piesātinājuma variācijas" #~ msgid "Select Pixels By" #~ msgstr "Iezīmēt pikseļus pēc" #~ msgid "H_ue" #~ msgstr "T_onis" #~ msgid "Satu_ration" #~ msgstr "Piesātinā_jums" #~ msgid "V_alue" #~ msgstr "Vērtīb_a" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Rādīt" #~ msgid "_Entire image" #~ msgstr "_Visu attēlu" #~ msgid "Se_lection only" #~ msgstr "_Tikai iezīmējumu" #~ msgid "Selec_tion in context" #~ msgstr "Iezīmējumu kon_tekstā" #~ msgid "Filter Pack Simulation" #~ msgstr "Filtra pakas imitācija" #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Ēnas:" #~ msgid "Midtones:" #~ msgstr "Pustoņi:" #~ msgid "Highlights:" #~ msgstr "Gaišās vietas:" #~ msgid "Advanced Filter Pack Options" #~ msgstr "Paplašinātās filtru pakas opcijas" #~ msgid "Preview Size" #~ msgstr "Priekšskatījuma izmērs" #~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" #~ msgstr "Pārveidot attēlu ar Mandelbrota fraktāli" #~ msgid "_Fractal Trace (legacy)..." #~ msgstr "_Fraktāļu izsekošana (mantojums)..." #~ msgid "Fractal Trace" #~ msgstr "Fraktāļu izsekošana" #~ msgid "Outside Type" #~ msgstr "Ārpuses tips" #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "_Aplauzt" #~ msgid "Mandelbrot Parameters" #~ msgstr "Mandelbrota parametri" #~ msgid "X_1:" #~ msgstr "X_1:" #~ msgid "X_2:" #~ msgstr "X_2:" #~ msgid "Y_1:" #~ msgstr "Y_1:" #~ msgid "Y_2:" #~ msgstr "Y_2:" #~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" #~ msgstr "Reducēt attēlu uz tīru sarkano, zaļo un zilo krāsu" #~ msgid "Maxim_um RGB..." #~ msgstr "Maksimālais RG_B..." #~ msgid "Can only operate on RGB drawables." #~ msgstr "Var darboties tikai ar RGB uzzīmējamo." #~ msgid "Max RGB" #~ msgstr "Maks. RGB" #~ msgid "Maximum RGB Value" #~ msgstr "Maksimālā RGB vērtība" #~ msgid "_Hold the maximal channels" #~ msgstr "_Paturēt maksimālos kanālus" #~ msgid "Ho_ld the minimal channels" #~ msgstr "Paturēt minimā_los kanālus" #~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" #~ msgstr "Imitēt krāsu deformāciju, ko rada kopēšanas mašīna" #~ msgid "_Photocopy (legacy)..." #~ msgstr "_Fotokopija (mantojums)..." #~ msgid "Photocopy" #~ msgstr "Fotokopija" #~ msgid "_Sharpness:" #~ msgstr "A_sums" #~ msgid "Percent _black:" #~ msgstr "Procenti _melns:" #~ msgid "Percent _white:" #~ msgstr "Procenti _balts:" #~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" #~ msgstr "Padarīt attēlu asāku (mazāk jaudīgs kā “izplūduma maska”)" #~ msgid "_Sharpen..." #~ msgstr "A_sināt..." #~ msgid "Sharpening" #~ msgstr "Asina" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Asina" #~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" #~ msgstr "Imitēt spīdumu, gaišākās vietas padarot gaišākas un paplūdušas" #~ msgid "_Softglow (legacy)..." #~ msgstr "Maigs _spīdums (mantojums)..." #~ msgid "Softglow" #~ msgstr "Maigs spīdums" #~ msgid "_Glow radius:" #~ msgstr "_Spīduma rādiuss:" #~ msgid "_Advanced Options" #~ msgstr "P_apildu opcijas" #~ msgid "16 bits" #~ msgstr "16 biti" #~ msgid "24 bits" #~ msgstr "24 biti" #~ msgid "32 bits" #~ msgstr "32 biti" #~ msgid "Load DDS" #~ msgstr "Ielādēt DDS" #~ msgid "Load FITS File" #~ msgstr "Ielādēt FITS datni" #~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 - ielādēt kadru steku" #~ msgid "GFLI 1.3" #~ msgstr "GFLI 1.3" #~ msgid "JPEG quality parameter" #~ msgstr "JPEG kvalitātes parametrs" #~ msgid "_Use quality settings from original image" #~ msgstr "Izmantot oriģinālā attēla kvalitātes iestatījum_us" #~ msgid "" #~ "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard " #~ "quality settings (quantization tables), enable this option to get almost " #~ "the same quality and file size." #~ msgstr "" #~ "Ja oriģinālais attēls tika ielādēts no JPEG datnes, izmantojot " #~ "nestandarta kvalitātes iestatījumus (kvantēšanas tabulas), šīs opcijas " #~ "aktivēšanas dos apmēram to pašu kvalitāti un datnes izmēru." #~ msgid "Sho_w preview in image window" #~ msgstr "_Rādīt priekšskatījumu attēla logā" #~ msgid "Save _Exif data" #~ msgstr "Saglabāt _Exif datus" #~ msgid "Save _IPTC data" #~ msgstr "Saglabāt _IPTC datus" #~ msgid "Save _thumbnail" #~ msgstr "Saglabāt sīk_tēlu" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Komentārs" #~ msgid "S_moothing:" #~ msgstr "G_ludināšana:" #~ msgid "_Optimize" #~ msgstr "_Optimizēt" #~ msgid "Use arithmetic _coding" #~ msgstr "Izmantot aritmētisko _kodēšanu" #~ msgid "_Progressive" #~ msgstr "_Progresīvs" #~ msgid "Sa_ve Defaults" #~ msgstr "Sa_glabāt noklusējumus" #~ msgid "SGI" #~ msgstr "SGI" #~ msgid "_None" #~ msgstr "_Neko" #~ msgid "_JPEG" #~ msgstr "_JPEG" #~ msgid "Image _quality:" #~ msgstr "Attēla _kvalitāte:" #~ msgid "Image quality" #~ msgstr "Attēla kvalitāte" #~ msgid "Alpha q_uality:" #~ msgstr "Al_fa kvalitāte:" #~ msgid "Alpha channel quality" #~ msgstr "Alfa kanāla kvalitāte" #~ msgid "Source _type:" #~ msgstr "Avota _veids:" #~ msgid "WebP encoder \"preset\"" #~ msgstr "WebP iekodētāja “priekšiestatījumus”" #~ msgid "Delay between frames where unspecified:" #~ msgstr "Aizture starp kadriem, kur nav norādīts:" #~ msgid "Create bezier curve" #~ msgstr "Izveidot Bezjē līkni." #~ msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." #~ msgstr "Iezīmējums nešķeļas ar aktīvo slāni vai masku." #~ msgid "I_nterlace" #~ msgstr "Ri_ndpārlece" #~ msgid "GIF Options" #~ msgstr "GIF opcijas" #~ msgid "GIF supports hundredths of a second precision." #~ msgstr "GIF atbalsta precizitāti līdz sekundes simtdaļām." #~ msgid "_Interlacing (Adam7)" #~ msgstr "R_indpārlece (Adam7)" #~ msgid "Save gamma" #~ msgstr "Saglabāt gammu" #~ msgid "Save layer o_ffset" #~ msgstr "Saglabāt slāņa no_bīdi" #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "Saglabāt izšķi_rtspēju" #~ msgid "Save color _values from transparent pixels" #~ msgstr "Saglabāt krāsu _vērtības no caurspīdīgajiem pikseļiem" #~ msgid "S_ave Defaults" #~ msgstr "S_aglabāt noklusējumus" #~ msgid "Save Exif data" #~ msgstr "Saglabāt Exif datus" #~ msgid "Save XMP data" #~ msgstr "Saglabāt XMP datus" #~ msgid "Save IPTC data" #~ msgstr "Saglabāt IPTC datus" #~ msgid "Save thumbnail" #~ msgstr "Saglabāt sīktēlu" #~ msgid "Co_mpression level:" #~ msgstr "Saspiešanas lī_menis:" #~ msgid "RGB Save Type" #~ msgstr "RGB saglabāšanas tips" #~ msgid "Save _layers" #~ msgstr "Sag_labāt kā" #~| msgid "Could not get layers for image %d" #~ msgid "Cr_op layers to image bounds" #~ msgstr "_Kadrēt slāņu līdz attēla malām" #~ msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha" #~ msgstr "" #~ "Krāsas netiek saglabātas jau iepriekš sareizinot ar to saistīto alfu" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Komentārs" #~ msgid "S_ave Exif data" #~ msgstr "S_aglabāt Exif datus" #~| msgid "Save _IPTC data" #~ msgid "Save _GeoTIFF data" #~ msgstr "Saglabāt _GeoTIFF datus" #~ msgid "Keep the GeoTIFF metadata if it was present on import" #~ msgstr "Paturēt GeoTIFF metadatus, ja tie bija klātesoši importēšanas laikā" #~ msgid "CMY" #~ msgstr "CMY" #~ msgid "cyan-k" #~ msgstr "ciāna-k" #~ msgid "magenta-k" #~ msgstr "fuksīns-k" #~ msgid "yellow-k" #~ msgstr "dzeltens-k" #~ msgid "Cyan_K" #~ msgstr "Ciāna_K" #~ msgid "Magenta_K" #~ msgstr "Fuksīns_K" #~ msgid "Yellow_K" #~ msgstr "Dzeltens_K" #~ msgid "HEIF" #~ msgstr "HEIF" #~ msgid "Creator keyword data not nul-terminated" #~ msgstr "Izveidotāja atslēgvārda dati nav terminēti ar nulli" #~ msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk" #~ msgstr "Nederīgs bitkartes tips %d kanāla informācijas gabalā" #~ msgid "Adding checkerboard" #~ msgstr "Pievieno dambretes galdiņu" #~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range" #~ msgstr "Izstiept gaišuma vērtību, lai nosegtu pilnu apgabalu" #~ msgid "Normalizing" #~ msgstr "Normalizē" #~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" #~ msgstr "Imitē neona gaismu spīdošās robežas" #~ msgid "_Neon (legacy)..." #~ msgstr "_Neons (mantojums)..." #~ msgid "Neon" #~ msgstr "Neons" #~ msgid "Neon Detection" #~ msgstr "Neona noteikšana" #~ msgid "_Amount:" #~ msgstr "_Apjoms:" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Kvalitāte:" #~ msgid "Save background color" #~ msgstr "Saglabāt fona krāsu" #~ msgid "Save creation time" #~ msgstr "Saglabāt izveidošanas laiku" #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Raw" #~ msgid "RunLength Encoded" #~ msgstr "Secīgā atkārtojumu kodēšana" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Apaļš" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Līnija" #~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)" #~ msgstr "PS kvadrāts (Eiklīda punkts)" #~ msgid "PS Diamond" #~ msgstr "PS rombs" #~ msgid "_Grey" #~ msgstr "P_elēks" #~ msgid "R_ed" #~ msgstr "Sar_kans" #~ msgid "_Green" #~ msgstr "_Zaļš" #~ msgid "_Blue" #~ msgstr "Zi_ls" #~ msgid "C_yan" #~ msgstr "C_iāna" #~ msgid "Magen_ta" #~ msgstr "_Fuksīns" #~ msgid "_Yellow" #~ msgstr "D_zeltens" #~ msgid "Luminance" #~ msgstr "Spilgtums" #~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" #~ msgstr "Samazināt attēla toņus, lai radītu laikraksta efektu" #~ msgid "Newsprin_t..." #~ msgstr "Laikraks_ta druka..." #~ msgid "Newsprint" #~ msgstr "Laikraksta druka" #~ msgid "_Angle:" #~ msgstr "_Leņķis:" #~ msgid "_Spot function:" #~ msgstr "_Punkta funkcija:" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Izšķirtspēja" #~ msgid "_Input SPI:" #~ msgstr "_Ievades SPI:" #~ msgid "O_utput LPI:" #~ msgstr "Iz_vades LPI:" #~ msgid "C_ell size:" #~ msgstr "Šūnas _izmērs:" #~ msgid "B_lack pullout (%):" #~ msgstr "Melnā a_pjoms (%):" #~ msgid "Separate to:" #~ msgstr "Atdalīt uz:" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "C_MYK" #~ msgstr "C_MYK" #~ msgid "I_ntensity" #~ msgstr "I_ntensitāte" #~ msgid "_Lock channels" #~ msgstr "S_lēgt kanālus" #~ msgid "_Factory Defaults" #~ msgstr "Rūpnī_cas noklusējumi" #~ msgid "O_versample:" #~ msgstr "_Virsparaugs:" #~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting" #~ msgstr "Izsmērēt krāsu, lai imitētu eļļas gleznu" #~ msgid "Oili_fy (legacy)..." #~ msgstr "Eļļas _glezna (mantojums)..." #~ msgid "Oil painting" #~ msgstr "Eļļas glezna" #~ msgid "Oilify" #~ msgstr "Rada eļļas gleznas efektu" #~ msgid "_Mask size:" #~ msgstr "_Maskas izmērs:" #~ msgid "Use m_ask-size map:" #~ msgstr "Lietot m_askas izmēra karti:" #~ msgid "_Exponent:" #~ msgstr "_Eksponente:" #~ msgid "Use e_xponent map:" #~ msgstr "Lietot e_ksponentes karti:" #~ msgid "_Use intensity algorithm" #~ msgstr "Lietot intensitātes algoritm_u" #~| msgid "_Cancel" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Atcelt" #~| msgid "_OK" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Labi" #~| msgid "_Format:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Formāts:" #~| msgid "Save" #~ msgid "Save:" #~ msgstr "Saglabāt:" #~| msgid "Advanced Options" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Paplašinātās opcijas" #~ msgid "Mipmaps" #~ msgstr "Mipmaps" #~ msgctxt "composing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nekāda" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "No:" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Līdz:" #~ msgid "Flame works only on RGB drawables." #~ msgstr "Liesmas darbojas tikai ar RGB zīmējamo." #~ msgid "Save color values from transparent pixels" #~ msgstr "Saglabāt krāsu vērtības no caurspīdīgajiem pikseļiem" #~ msgid "Borderaverage" #~ msgstr "Apmales vidējā" #~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" #~ msgstr "" #~ "“%s” ir nederīgi galveņu dati — platums=%lu, augstums=%lu, baiti=%lu" #~| msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" #~ msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" #~ msgstr "“%s” ir nederīgi galveņu dati — otas nosaukums ir pārāk garš: %lu" #~ msgid "Error in PIKA brush file '%s'" #~ msgstr "Kļūda PIKA otas datnē “%s”" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." #~ msgstr "Nederīga UTF-8 rinda otas datnē “%s”." #~ msgid "Brush name is too long: %lu" #~ msgstr "Otas nosaukums ir pārāk garš: %lu" #~ msgid "PIKA brush file appears to be corrupted." #~ msgstr "Izskatās, ka PIKA otu datne ir bojāta." #~| msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" #~ msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" #~ msgstr "“%s” ir nederīgi galveņu dati — raksta nosaukums ir pārāk garš: %lu" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." #~ msgstr "Nederīga UTF-8 rinda rakstu datnē “%s”." #~ msgid "_Guillotine" #~ msgstr "_Giljotīna" #~ msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel." #~ msgstr "" #~ "TIFF eksportēšana nevar apstrādāt indeksētus attēlus ar alfa kanālu." #~ msgid "save Exif data" #~ msgstr "saglabāt Exif datus" #~ msgid "save XMP data" #~ msgstr "saglabāt XMP datus" #~ msgid "save IPTC data" #~ msgstr "saglabāt IPTC datus" #~ msgid "save thumbnail" #~ msgstr "saglabāt sīktēlu" #~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image" #~ msgstr "Visnoderīgākā metode attēla asināšanai" #~ msgid "_Unsharp Mask (legacy)..." #~ msgstr "I_zplūduma maska (mantojums)..." #~ msgid "Merging" #~ msgstr "Apvieno" #~ msgid "Unsharp Mask" #~ msgstr "Izplūduma maska" #~| msgid "Convert image to sR_GB" #~ msgid "Couldn't convert YUV JP2 image '%s' to RGB." #~ msgstr "Nevarēja konvertēt YUV JP2 attēlu “%s” uz RGB." #~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern" #~ msgstr "Pārvietot pikseļus vilnīšu rakstā" #~ msgid "_Ripple..." #~ msgstr "_Vilnīši..." #~ msgid "Rippling" #~ msgstr "Viļņo" #~ msgid "Ripple" #~ msgstr "Vilnīši" #~ msgid "_Retain tilability" #~ msgstr "Patu_rēt flīzējamību" #~ msgid "Edges" #~ msgstr "Malas" #~ msgid "_Smear" #~ msgstr "Iz_smērēt" #~ msgid "_Blank" #~ msgstr "_Tukšas" #~ msgid "Wave Type" #~ msgstr "Vilnīša tips" #~ msgid "Saw_tooth" #~ msgstr "_Zāģveida" #~ msgid "S_ine" #~ msgstr "S_inuss" #~ msgid "_Period:" #~ msgstr "_Periods:" #~ msgid "A_mplitude:" #~ msgstr "A_mplitūda:" #~ msgid "Phase _shift:" #~ msgstr "Fāžu _nobīde:" #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." #~ msgstr "Attēls “%s” ir pelēktoņu, bet nesatur nevienu pelēku komponenti." #~ msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." #~ msgstr "Attēls “%s” ir RGB, bet tam trūkst dažas komponentes." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in " #~ "place to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "Attēlam “%s” ir CIEXYZ krāsu telpa, bet tam nav koda, ar ko to pārveidot " #~ "uz RGB." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in " #~ "place to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "Attēlam “%s” ir CIELAB krāsu telpa, bet tam nav koda, ar ko to pārveidot " #~ "uz RGB." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place " #~ "to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "Attēlam “%s” ir YCbCr krāsu telpa, bet tam nav koda, ar ko to pārveidot " #~ "uz RGB." #~ msgid "The image '%s' is in an unknown color space." #~ msgstr "Attēlam “%s” ir nezināma krāsu telpa." #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the " #~ "image. This is currently not supported." #~ msgstr "" #~ "Attēla komponentei %d attēlam “%s” nav tāds pat izmērs kā attēlam. " #~ "Pašlaik tas nav atbalstīts." #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." #~ msgstr "Attēla komponentei %d attēlam “%s” nav gan hstep gan vstep." #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not " #~ "supported." #~ msgstr "" #~ "Attēla komponente %d attēlam “%s” ir parakstīta. Tas pašlaik nav " #~ "atbalstīts." #~| msgid "GIF image" #~ msgid "NEF image" #~ msgstr "NEF attēls" #~ msgid "Error writing output file." #~ msgstr "Kļūda, rakstot izvades datni." #~ msgid "Indexed Palette Type" #~ msgstr "Indeksēts paletes tips" #~ msgid "This image has no metadata attached to it." #~ msgstr "Šim attēlam nav pievienotu metadatu." #~ msgid "_Create" #~ msgstr "Izveido_t" #~ msgid "" #~ "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the " #~ "save plug-in does not support that, using normal mode instead." #~ msgstr "" #~ "Nevar saglabāt slāni ar režīmu “%s”. Vai nu PSD datņu formāts vai arī " #~ "spraudnis to neatbalsta; tā vietā lietojiet parasto režīmu." #~| msgid "C_aption" #~ msgid "Caption" #~ msgstr "Paraksts" #~| msgid "C_aption" #~ msgid "Captionwriter" #~ msgstr "Paraksta rakstītājs" #~ msgid "Keywords/Categories" #~ msgstr "Atslēgvārdi/kategorijas" #~ msgid "" #~ "Transmission\n" #~ "reference" #~ msgstr "" #~ "Pārraide\n" #~ "atsauce" #~ msgid "Credits/Origin" #~ msgstr "Atzinība/izcelsme" #~ msgid "Write IPTC Data" #~ msgstr "Rakstīt IPTC datus" #~ msgid "Grab" #~ msgstr "Uzņemt" #~ msgid "Grab a single window" #~ msgstr "Uzņemt vienu logu" #~ msgid "Grab the whole screen" #~ msgstr "Uzņemt visu ekrānu" #~ msgid "after" #~ msgstr "pēc" #~ msgid "Seconds delay" #~ msgstr "Noildze sekundēs" #~ msgid "Include decorations" #~ msgstr "Iekļaut apdari" #~ msgid "Capture a window or desktop image" #~ msgstr "Uzņemt logu vai darbvirsmas attēlu" #~ msgid "_Screen Shot..." #~ msgstr "Ekrānuzņēmumu_s..."