# This is the German catalog for the libpika. # Copyright (C) 1999 - 2008 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Egger # Christian Neumair # Michael Natterer # Sven Neumann # Hendrik Brandt , 2004-2006, 2007. # Hendrik Richter , 2005. # Axel Wernicke , 2007. # Christian Kirbach , 2011, 2013. # Mario Blättermann , 2011, 2016-2018. # Daniel Winzen , 2013. # Tim Sabsch , 2018-2020, 2022-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libpika master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-24 21:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-25 22:15+0100\n" "Last-Translator: Tim Sabsch \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: libpika/pikabrushselectbutton.c:325 libpika/pikapatternselectbutton.c:335 msgid "_Browse..." msgstr "_Durchsuchen …" #: libpika/pikaexport.c:332 libpika/pikaexport.c:368 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "Das Plugin »%s« kann keine Ebenen bearbeiten" #: libpika/pikaexport.c:333 libpika/pikaexport.c:342 libpika/pikaexport.c:351 #: libpika/pikaexport.c:369 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen" #: libpika/pikaexport.c:341 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "Das Plugin »%s« kann nicht mit Ebeneneigenschaften wie Versatz, Größe und " "Transparenz umgehen" #: libpika/pikaexport.c:350 libpika/pikaexport.c:359 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "Das Plugin »%s« kann Ebenen nur als Animation speichern" #: libpika/pikaexport.c:351 libpika/pikaexport.c:360 msgid "Save as Animation" msgstr "Als Animation speichern" #: libpika/pikaexport.c:360 libpika/pikaexport.c:369 libpika/pikaexport.c:378 #: libpika/pikaexport.c:387 msgid "Flatten Image" msgstr "Bild zusammenfügen" #: libpika/pikaexport.c:377 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "Das Plugin »%s« kennt keine Transparenz" #: libpika/pikaexport.c:386 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparent layers" msgstr "Das Plugin »%s« kann keine transparenten Ebenen bearbeiten" #: libpika/pikaexport.c:395 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "Das Plugin »%s« kennt keine Ebenenmasken" #: libpika/pikaexport.c:396 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Ebenenmasken anwenden" #: libpika/pikaexport.c:404 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "Das Plugin »%s« kennt nur RGB" #: libpika/pikaexport.c:405 libpika/pikaexport.c:443 libpika/pikaexport.c:452 msgid "Convert to RGB" msgstr "In RGB umwandeln" #: libpika/pikaexport.c:413 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "Das Plugin »%s« kennt nur Graustufen" #: libpika/pikaexport.c:414 libpika/pikaexport.c:443 libpika/pikaexport.c:464 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "In Graustufen umwandeln" #: libpika/pikaexport.c:422 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "Das Plugin »%s« kann nur Bilder mit indizierten Paletten bearbeiten" #: libpika/pikaexport.c:423 libpika/pikaexport.c:452 libpika/pikaexport.c:462 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Mit Standardeinstellungen in ein indiziertes Format umwandeln\n" "(Für bessere Resultate sollten Sie diesen Schritt manuell durchführen)" #: libpika/pikaexport.c:432 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" "Das Plugin »%s« kennt nur Bitmap-Bilder (indizierte Palette mit 2 Farben)" #: libpika/pikaexport.c:433 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Mit Standardeinstellungen in das Bitmap-Format umwandeln\n" "(Für bessere Resultate sollten Sie diesen Schritt manuell durchführen)" #: libpika/pikaexport.c:442 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "Das Plugin »%s« kennt nur RGB- und Graustufen-Bilder" #: libpika/pikaexport.c:451 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "" "Das Plugin »%s« kennt nur RGB-Bilder und Bilder mit indizierter Palette" #: libpika/pikaexport.c:461 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "" "Das Plugin »%s« kennt nur Graustufenbilder und Bilder mit indiziert Palette" #: libpika/pikaexport.c:472 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "Das Plugin »%s« benötigt einen Alphakanal" #: libpika/pikaexport.c:473 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Alphakanal hinzufügen" #: libpika/pikaexport.c:481 #, c-format msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds" msgstr "Das Plugin %s muss die Ebenen auf die Bildgrenzen zuschneiden" #: libpika/pikaexport.c:482 msgid "Crop Layers" msgstr "Ebenen zuschneiden" #: libpika/pikaexport.c:482 msgid "Resize Image to Layers" msgstr "Bildgröße auf Ebenen anpassen" #: libpika/pikaexport.c:541 msgid "Confirm Save" msgstr "Speichern bestätigen" #: libpika/pikaexport.c:546 libpika/pikaexport.c:628 libpika/pikaexport.c:1199 #: libpika/pikaproceduredialog.c:305 libpikawidgets/pikacolorbutton.c:553 #: libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:173 #: libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:183 #: libpikawidgets/pikafileentry.c:466 libpikawidgets/pikaquerybox.c:274 #: libpikawidgets/pikaquerybox.c:337 libpikawidgets/pikaquerybox.c:403 #: libpikawidgets/pikaquerybox.c:479 msgid "_Cancel" msgstr "Abbre_chen" #: libpika/pikaexport.c:547 msgid "C_onfirm" msgstr "_Bestätigen" #: libpika/pikaexport.c:623 msgid "Export File" msgstr "Datei exportieren" #: libpika/pikaexport.c:627 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" #: libpika/pikaexport.c:629 libpika/pikaexport.c:1200 #: libpika/pikaproceduredialog.c:277 msgid "_Export" msgstr "E_xportieren" #. the headline #: libpika/pikaexport.c:659 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "Das Bild sollte vor dem Abspeichern aus folgenden Gründen als %s exportiert " "werden:" #. the footline #: libpika/pikaexport.c:733 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Das Exportieren wird das Originalbild nicht verändern." #: libpika/pikaexport.c:853 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Sie speichern eine Ebenenmaske als %s.\n" "Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gespeichert." #: libpika/pikaexport.c:859 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Sie speichern einen Kanal (gespeicherte Auswahl) als %s.\n" "Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gespeichert." #. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG). #. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG". #: libpika/pikaexport.c:1193 libpika/pikasaveproceduredialog.c:397 #, c-format msgid "Export Image as %s" msgstr "Bild exportieren als %s" #: libpika/pikaimagemetadata.c:306 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: libpika/pikaimagemetadata-save.c:654 modules/controller-midi.c:426 msgid "PIKA" msgstr "PIKA" #. procedure executed successfully #: libpika/pikapdb.c:552 msgid "success" msgstr "Erfolg" #. procedure execution failed #: libpika/pikapdb.c:556 msgid "execution error" msgstr "Ausführungsfehler" #. procedure called incorrectly #: libpika/pikapdb.c:560 msgid "calling error" msgstr "Aufruffehler" #. procedure execution cancelled #: libpika/pikapdb.c:564 msgid "cancelled" msgstr "abgebrochen" #: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:162 msgid "by name" msgstr "nach Namen" #: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:163 msgid "by description" msgstr "nach Beschreibung" #: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:164 msgid "by help" msgstr "nach Hilfe" #: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:165 msgid "by authors" msgstr "nach Autoren" #: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:166 msgid "by copyright" msgstr "nach Copyright" #: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:167 msgid "by date" msgstr "nach Datum" #: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:168 msgid "by type" msgstr "nach Typ" #. count label #: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:369 libpika/pikaprocbrowserdialog.c:527 #: libpikawidgets/pikabrowser.c:168 msgid "No matches" msgstr "Keine Treffer" #: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:372 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "Der Suchbegriff ist ungültig oder unvollständig" #: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:381 msgid "Searching" msgstr "Suchen" #: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:393 msgid "Searching by name" msgstr "Nach Namen suchen" #: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:414 msgid "Searching by description" msgstr "Nach Beschreibung suchen" #: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:422 msgid "Searching by help" msgstr "Nach Hilfe suchen" #: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:430 msgid "Searching by authors" msgstr "Nach Autoren suchen" #: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:438 msgid "Searching by copyright" msgstr "Nach Copyright suchen" #: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:446 msgid "Searching by date" msgstr "Nach Datum suchen" #: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:454 msgid "Searching by type" msgstr "Nach Typ suchen" #: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:467 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d Prozedur" msgstr[1] "%d Prozeduren" #: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:476 msgid "No matches for your query" msgstr "Keine Treffer für die Suchanfrage" #: libpika/pikaprocbrowserdialog.c:480 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d Prozedur entspricht Ihrer Suchanfrage" msgstr[1] "%d Prozeduren entsprechen Ihrer Suchanfrage" #: libpika/pikaprocedure.c:1917 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Prozedur »%s« hat sich ohne Rückgabewerte beendet" #: libpika/pikaprocedure.c:2008 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Prozedur »%s« lieferte einen falschen Wertetyp für den Rückgabewert " "»%s« (Nr. %d). %s erwartet, %s erhalten." #: libpika/pikaprocedure.c:2020 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Prozedur »%s« wurde mit einem falschen Wertetyp für das Argument »%s« (Nr. " "%d) aufgerufen. %s erwartet, %s erhalten." #: libpika/pikaprocedure.c:2055 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Die Prozedur »%s« hat »%s« als Rückgabewert »%s« (Nr. %d, Typ %s) " "zurückgegeben. Dieser liegt außerhalb des Wertebereiches." #: libpika/pikaprocedure.c:2069 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Die Prozedur »%s« wurden mit dem Wert »%s« für das Argument »%s« (Nr. %d, " "Typ %s) aufgerufen. Dieser liegt außerhalb des Wertebereiches." #: libpika/pikaprocedure.c:2113 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "" #: libpika/pikaprocedure.c:2123 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "" #: libpika/pikaproceduredialog.c:275 #: libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:184 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" #: libpika/pikaproceduredialog.c:279 libpikawidgets/pikacolorbutton.c:554 #: libpikawidgets/pikafileentry.c:467 libpikawidgets/pikaquerybox.c:274 #: libpikawidgets/pikaquerybox.c:337 libpikawidgets/pikaquerybox.c:403 #: libpikawidgets/pikaquerybox.c:479 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: libpika/pikaproceduredialog.c:287 libpikawidgets/pikacolorbutton.c:552 msgid "_Reset" msgstr "_Zurücksetzen" #: libpika/pikaproceduredialog.c:339 msgid "_Load Saved Settings" msgstr "" #: libpika/pikaproceduredialog.c:340 msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button" msgstr "" #: libpika/pikaproceduredialog.c:352 msgid "_Save Settings" msgstr "" #: libpika/pikaproceduredialog.c:353 msgid "Store current settings for later reuse" msgstr "" #: libpika/pikaproceduredialog.c:734 msgid "Brush Chooser" msgstr "" #: libpika/pikaproceduredialog.c:738 msgid "Font Chooser" msgstr "" #: libpika/pikaproceduredialog.c:742 msgid "Gradient Chooser" msgstr "" #: libpika/pikaproceduredialog.c:746 msgid "Palette Chooser" msgstr "" #: libpika/pikaproceduredialog.c:750 #, fuzzy #| msgctxt "clone-type" #| msgid "Pattern" msgid "Pattern Chooser" msgstr "Muster" #: libpika/pikaproceduredialog.c:1988 msgid "Reset to _Initial Values" msgstr "" #: libpika/pikaproceduredialog.c:1997 msgid "Reset to _Factory Defaults" msgstr "" #: libpika/pikaprocview.c:176 #, fuzzy #| msgctxt "page-selector-target" #| msgid "Images" msgid "Image types:" msgstr "Bilder" #: libpika/pikaprocview.c:179 msgid "Menu label:" msgstr "" #: libpika/pikaprocview.c:187 msgid "Menu path:" msgstr "" #: libpika/pikaprocview.c:202 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: libpika/pikaprocview.c:216 msgid "Return Values" msgstr "Rückgabewerte" #: libpika/pikaprocview.c:231 msgid "Additional Information" msgstr "Weitere Information" #: libpika/pikaprocview.c:263 msgid "Authors:" msgstr "Autoren:" #: libpika/pikaprocview.c:266 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: libpika/pikaprocview.c:269 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: libpika/pikasaveproceduredialog.c:166 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: libpika/pikasaveproceduredialog.c:175 msgid "Edit Metadata" msgstr "Metadaten bearbeiten" #: libpika/pikasaveproceduredialog.c:175 msgid "(edit)" msgstr "" #: libpika/pikaunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "Prozent" #: libpikabase/pikabaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Weiß (volle Deckkraft)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Schwarz (volle Transparenz)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "_Alphakanal der Ebene" #: libpikabase/pikabaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Alphakanal der Ebene übernehmen" #: libpikabase/pikabaseenums.c:35 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "A_uswahl" #: libpikabase/pikabaseenums.c:36 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "_Graustufenkopie der Ebene" #: libpikabase/pikabaseenums.c:37 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "_Kanal" #: libpikabase/pikabaseenums.c:67 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: libpikabase/pikabaseenums.c:68 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: libpikabase/pikabaseenums.c:69 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: libpikabase/pikabaseenums.c:99 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Tonne" #: libpikabase/pikabaseenums.c:100 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Rund" #: libpikabase/pikabaseenums.c:101 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: libpikabase/pikabaseenums.c:132 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "Zur aktuellen Auswahl hinzufügen" #: libpikabase/pikabaseenums.c:133 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Von der aktuellen Auswahl abziehen" #: libpikabase/pikabaseenums.c:134 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "Aktuelle Auswahl ersetzen" #: libpikabase/pikabaseenums.c:135 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Auswahlschnittmenge bilden" #: libpikabase/pikabaseenums.c:168 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "Rot" #: libpikabase/pikabaseenums.c:169 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "Grün" #: libpikabase/pikabaseenums.c:170 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "Blau" #: libpikabase/pikabaseenums.c:171 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "Grau" #: libpikabase/pikabaseenums.c:172 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "Indiziert" #: libpikabase/pikabaseenums.c:173 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "Deckkraft" #: libpikabase/pikabaseenums.c:203 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "Klein" #: libpikabase/pikabaseenums.c:204 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: libpikabase/pikabaseenums.c:205 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "Groß" #: libpikabase/pikabaseenums.c:239 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "Helle Quadrate" #: libpikabase/pikabaseenums.c:240 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "Halbhelle Quadrate" #: libpikabase/pikabaseenums.c:241 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "Dunkle Quadrate" #: libpikabase/pikabaseenums.c:242 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "Nur Weiß" #: libpikabase/pikabaseenums.c:243 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "Nur Grau" #: libpikabase/pikabaseenums.c:244 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "Nur Schwarz" #: libpikabase/pikabaseenums.c:245 #, fuzzy #| msgctxt "check-type" #| msgid "Mid-tone checks" msgctxt "check-type" msgid "Custom checks" msgstr "Halbhelle Quadrate" #: libpikabase/pikabaseenums.c:274 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "Bild" #: libpikabase/pikabaseenums.c:275 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: libpikabase/pikabaseenums.c:311 msgctxt "color-tag" msgid "None" msgstr "Keine" #: libpikabase/pikabaseenums.c:312 msgctxt "color-tag" msgid "Blue" msgstr "Blau" #: libpikabase/pikabaseenums.c:313 msgctxt "color-tag" msgid "Green" msgstr "Grün" #: libpikabase/pikabaseenums.c:314 msgctxt "color-tag" msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: libpikabase/pikabaseenums.c:315 msgctxt "color-tag" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: libpikabase/pikabaseenums.c:316 msgctxt "color-tag" msgid "Brown" msgstr "Braun" #: libpikabase/pikabaseenums.c:317 msgctxt "color-tag" msgid "Red" msgstr "Rot" #: libpikabase/pikabaseenums.c:318 msgctxt "color-tag" msgid "Violet" msgstr "Violett" #: libpikabase/pikabaseenums.c:319 msgctxt "color-tag" msgid "Gray" msgstr "Grau" #: libpikabase/pikabaseenums.c:352 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "8-Bit-Ganzzahl" #: libpikabase/pikabaseenums.c:353 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "16-Bit-Ganzzahl" #: libpikabase/pikabaseenums.c:354 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "32-Bit-Ganzzahl" #: libpikabase/pikabaseenums.c:355 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "16-Bit-Fließkommazahl" #: libpikabase/pikabaseenums.c:356 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "32-Bit-Fließkommazahl" #: libpikabase/pikabaseenums.c:357 msgctxt "component-type" msgid "64-bit floating point" msgstr "64-Bit-Fließkommazahl" #: libpikabase/pikabaseenums.c:388 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Optimale Palette erzeugen" #: libpikabase/pikabaseenums.c:389 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Internet-optimierte Palette verwenden" #: libpikabase/pikabaseenums.c:390 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Schwarz/Weiß-Palette (1-Bit) verwenden" #: libpikabase/pikabaseenums.c:391 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Eigene Palette verwenden" #: libpikabase/pikabaseenums.c:420 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Weichzeichnen" #: libpikabase/pikabaseenums.c:421 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Schärfen" #: libpikabase/pikabaseenums.c:453 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Helligkeit (HSL)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:454 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luma" msgstr "Luma" #: libpikabase/pikabaseenums.c:455 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average (HSI Intensity)" msgstr "Durchschnitt (HSI-Intensität)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:456 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminance" msgstr "Leuchtkraft" #: libpikabase/pikabaseenums.c:457 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Value (HSV)" msgstr "Wert (HSV)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:486 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "Abwedeln" #: libpikabase/pikabaseenums.c:487 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "Nachbelichten" #: libpikabase/pikabaseenums.c:519 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Vordergrundfarbe" #: libpikabase/pikabaseenums.c:520 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: libpikabase/pikabaseenums.c:521 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Weiß" #: libpikabase/pikabaseenums.c:522 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Transparenz" #: libpikabase/pikabaseenums.c:523 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Muster" # Hier geht es um Farbräume #: libpikabase/pikabaseenums.c:581 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Perceptual RGB" msgstr "RGB (Wahrnehmung)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:582 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Linear RGB" msgstr "Lineares RGB" # https://de.wikipedia.org/wiki/Internationale_Beleuchtungskommission #: libpikabase/pikabaseenums.c:583 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "CIE Lab" msgstr "CIE Lab-Farbraum" #: libpikabase/pikabaseenums.c:613 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: libpikabase/pikabaseenums.c:614 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (Farbton linksdrehend)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)". #. Keep it short. #: libpikabase/pikabaseenums.c:617 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (ccw)" msgstr "HSV (linksdrehend)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:618 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (Farbton rechtsdrehend)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)". #. Keep it short. #: libpikabase/pikabaseenums.c:621 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (cw)" msgstr "HSV (rechtsdrehend)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:654 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Linear" msgstr "Linear" #: libpikabase/pikabaseenums.c:655 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Curved" msgstr "Kurve" #: libpikabase/pikabaseenums.c:656 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusförmig" #: libpikabase/pikabaseenums.c:657 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Sphärisch (zunehmend)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)". #. Keep it short. #: libpikabase/pikabaseenums.c:660 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (inc)" msgstr "Sphärisch (zunehmend)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:661 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Sphärisch (abnehmend)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)". #. Keep it short. #: libpikabase/pikabaseenums.c:664 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (dec)" msgstr "Sphärisch (abnehmend)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:665 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Step" msgstr "Schritt" #: libpikabase/pikabaseenums.c:703 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "Linear" #: libpikabase/pikabaseenums.c:704 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "Bi-linear" #: libpikabase/pikabaseenums.c:705 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "Kreisförmig" #: libpikabase/pikabaseenums.c:706 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "Quadratisch" #: libpikabase/pikabaseenums.c:707 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Konisch (symmetrisch)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)". #. Keep it short. #: libpikabase/pikabaseenums.c:710 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "Konisch (symmetrisch)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:711 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Konisch (asymmetrisch)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)". #. Keep it short. #: libpikabase/pikabaseenums.c:714 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "Konisch (asymmetrisch)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:715 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "Formangepasst (winklig)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:716 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Formangepasst (sphärisch)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:717 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Formangepasst (dimpled)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:718 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spirale (rechtsdrehend)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)". #. Keep it short. #: libpikabase/pikabaseenums.c:721 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spirale (rechtsdrehend)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:722 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (counter-clockwise)" msgstr "Spirale (linksdrehend)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)". #. Keep it short. #: libpikabase/pikabaseenums.c:725 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spirale (linksdrehend)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:757 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "Schnittpunkte (Punkte)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:758 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Schnittpunkte (Fadenkreuz)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:759 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "Gestrichelt" #: libpikabase/pikabaseenums.c:760 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "Doppelt gestrichelt" #: libpikabase/pikabaseenums.c:761 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "Durchgängig" #: libpikabase/pikabaseenums.c:831 msgctxt "icon-type" msgid "Icon name" msgstr "Symbolname" #: libpikabase/pikabaseenums.c:832 msgctxt "icon-type" msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: libpikabase/pikabaseenums.c:833 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "Bilddatei" #: libpikabase/pikabaseenums.c:863 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "RGB-Farben" #: libpikabase/pikabaseenums.c:864 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "Graustufen" #: libpikabase/pikabaseenums.c:865 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "Indizierte Farben" #: libpikabase/pikabaseenums.c:898 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: libpikabase/pikabaseenums.c:899 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-Alpha" #: libpikabase/pikabaseenums.c:900 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "Graustufen" #: libpikabase/pikabaseenums.c:901 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Graustufen-Alpha" #: libpikabase/pikabaseenums.c:902 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "Indiziert" #: libpikabase/pikabaseenums.c:903 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indiziert-Alpha" #: libpikabase/pikabaseenums.c:933 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: libpikabase/pikabaseenums.c:934 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: libpikabase/pikabaseenums.c:935 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: libpikabase/pikabaseenums.c:967 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "Keine" #: libpikabase/pikabaseenums.c:968 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "Linear" #: libpikabase/pikabaseenums.c:969 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "Kubisch" #: libpikabase/pikabaseenums.c:970 msgctxt "interpolation-type" msgid "NoHalo" msgstr "NoHalo" #: libpikabase/pikabaseenums.c:971 msgctxt "interpolation-type" msgid "LoHalo" msgstr "LoHalo" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1001 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Gehrung" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1002 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Rund" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1003 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Schräg" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1064 msgctxt "merge-type" msgid "Expanded as necessary" msgstr "Nach Bedarf erweitert" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1065 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to image" msgstr "Auf Bild zugeschnitten" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1066 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Auf unterste Ebene zugeschnitten" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1067 msgctxt "merge-type" msgid "Flatten" msgstr "Zusammenfügen" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1161 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1162 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1163 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1192 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "Konstant" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1193 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "Steigernd" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1254 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal PIKA procedure" msgstr "Interne PIKA-Prozedur" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1255 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "PIKA Plug-In" msgstr "PIKA-Plugin" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1256 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "PIKA Extension" msgstr "PIKA-Erweiterung" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1257 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "Temporäre Prozedur" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1344 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "Lineare 8-Bit-Ganzzahl" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1345 #, fuzzy #| msgctxt "precision" #| msgid "8-bit linear integer" msgctxt "precision" msgid "8-bit non-linear integer" msgstr "Lineare 8-Bit-Ganzzahl" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1346 #, fuzzy #| msgctxt "precision" #| msgid "8-bit linear integer" msgctxt "precision" msgid "8-bit perceptual integer" msgstr "Lineare 8-Bit-Ganzzahl" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1347 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "Lineare 16-Bit-Ganzzahl" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1348 #, fuzzy #| msgctxt "precision" #| msgid "16-bit linear integer" msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear integer" msgstr "Lineare 16-Bit-Ganzzahl" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1349 #, fuzzy #| msgctxt "precision" #| msgid "16-bit linear integer" msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual integer" msgstr "Lineare 16-Bit-Ganzzahl" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1350 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "Lineare 32-Bit-Ganzzahl" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1351 #, fuzzy #| msgctxt "precision" #| msgid "32-bit linear integer" msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear integer" msgstr "Lineare 32-Bit-Ganzzahl" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1352 #, fuzzy #| msgctxt "precision" #| msgid "32-bit linear integer" msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual integer" msgstr "Lineare 32-Bit-Ganzzahl" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1353 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "Lineare 16-Bit-Fließkommazahl" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1354 #, fuzzy #| msgctxt "precision" #| msgid "16-bit linear floating point" msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear floating point" msgstr "Lineare 16-Bit-Fließkommazahl" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1355 #, fuzzy #| msgctxt "precision" #| msgid "16-bit linear floating point" msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual floating point" msgstr "Lineare 16-Bit-Fließkommazahl" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1356 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "Lineare 32-Bit-Fließkommazahl" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1357 #, fuzzy #| msgctxt "precision" #| msgid "32-bit linear floating point" msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear floating point" msgstr "Lineare 32-Bit-Fließkommazahl" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1358 #, fuzzy #| msgctxt "precision" #| msgid "32-bit linear floating point" msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual floating point" msgstr "Lineare 32-Bit-Fließkommazahl" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1359 msgctxt "precision" msgid "64-bit linear floating point" msgstr "Lineare 64-Bit-Fließkommazahl" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1360 #, fuzzy #| msgctxt "precision" #| msgid "64-bit linear floating point" msgctxt "precision" msgid "64-bit non-linear floating point" msgstr "Lineare 64-Bit-Fließkommazahl" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1361 #, fuzzy #| msgctxt "precision" #| msgid "64-bit linear floating point" msgctxt "precision" msgid "64-bit perceptual floating point" msgstr "Lineare 64-Bit-Fließkommazahl" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1472 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (extend)" msgstr "Keine (erweitern)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1473 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "Sägezahnwelle" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1474 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "Dreieckswelle" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1475 msgctxt "repeat-mode" msgid "Truncate" msgstr "Abschneiden" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1537 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "Interaktiv ausführen" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1538 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "Nicht-interaktiv ausführen" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1539 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "Mit den zuletzt benutzten Werten ausführen" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1577 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Zusammensetzen" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1578 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Rot" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1579 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Grün" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1580 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Blau" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1581 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Hue" msgstr "HSV-Farbton" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1582 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV-Sättigung" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1583 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Value" msgstr "HSV-Wert" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1584 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh-Helligkeit" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1585 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Chroma" msgstr "LCH-Sättigung" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1586 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Hue" msgstr "LCH-Farbton" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1587 msgctxt "select-criterion" msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1616 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1617 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "Punkte" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1678 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Strichlinie" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1679 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Strichlinie mit Malwerkzeug" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1712 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "Von links nach rechts" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1713 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "Von rechts nach links" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1714 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Vertikal, rechts nach links (gemischte Ausrichtung)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1715 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Vertikal, rechts nach links (aufrechte Ausrichtung)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1716 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Vertikal, links nach rechts (gemischte Ausrichtung)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1717 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Vertikal, links nach rechts (aufrechte Ausrichtung)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1748 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "Keine" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1749 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "Glanzlichter" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1750 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1751 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "Blocksatz" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1782 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "Linksbündig" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1783 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "Rechtsbündig" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1784 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1785 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "Blocksatz" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1815 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "Schatten" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1816 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "Mitten" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1817 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "Glanzlichter" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1846 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "Normal (vorwärts)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1847 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Korrigierend (rückwärts)" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1878 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "Anpassen" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1879 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "Zuschneiden" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1880 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "Auf Ergebnis zuschneiden" #: libpikabase/pikabaseenums.c:1881 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "Auf Seitenverhältnis zuschneiden" #: libpikabase/pikametadata.c:1072 msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "Metadaten können nur aus lokalen Dateien geladen werden" #: libpikabase/pikametadata.c:1128 msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "Metadaten können nur in lokalen Dateien gespeichert werden" #: libpikabase/pikametadata.c:1176 msgid "Invalid Exif data size." msgstr "Ungültige Größe der Exif-Daten." #: libpikabase/pikametadata.c:1205 msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "Auswerten der Exif-Daten ist fehlgeschlagen." #: libpikabase/pikametadata.c:1255 msgid "Parsing IPTC data failed." msgstr "Auswerten der IPTC-Daten ist fehlgeschlagen." #: libpikabase/pikametadata.c:1303 msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "Auswerten der XMP-Daten ist fehlgeschlagen." #: libpikabase/pikautils.c:219 libpikabase/pikautils.c:224 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(Ungültige UTF-8-Zeichenkette)" #: libpikabase/pikautils.c:394 msgid "File path is NULL" msgstr "Dateipfad ist NULL" #: libpikabase/pikautils.c:402 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "Fehler bei der Umwandlung eines UTF-8-Dateinamens in breites Zeichen" #: libpikabase/pikautils.c:410 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "ILCreateFromPath() fehlgeschlagen" #: libpikabase/pikautils.c:449 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." msgstr "»%s« kann nicht eine gültige NSURL umgewandelt werden." #: libpikabase/pikautils.c:477 msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " msgstr "Verbindung zu org.freedesktop.FileManager1 ist fehlgeschlagen: " #: libpikabase/pikautils.c:501 msgid "Calling ShowItems failed: " msgstr "Aufruf von ShowItems ist fehlgeschlagen: " #: libpikacolor/pikacolorprofile.c:258 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "»%s« scheint kein ICC-Farbprofil zu sein" #: libpikacolor/pikacolorprofile.c:304 msgid "Data does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Daten scheinen kein ICC-Farbprofil zu sein" #: libpikacolor/pikacolorprofile.c:361 msgid "Could not save color profile to memory" msgstr "Farbprofil konnte nicht im Speicher abgelegt werden" #: libpikacolor/pikacolorprofile.c:578 msgid "(unnamed profile)" msgstr "(unbenanntes Profil)" #: libpikacolor/pikacolorprofile.c:620 #, c-format msgid "Model: %s" msgstr "Modell: %s" #: libpikacolor/pikacolorprofile.c:629 #, c-format msgid "Manufacturer: %s" msgstr "Hersteller: %s" #: libpikacolor/pikacolorprofile.c:638 #, c-format msgid "Copyright: %s" msgstr "Copyright: %s" #: libpikaconfig/pikaconfigenums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "Keine Farbverwaltung" #: libpikaconfig/pikaconfigenums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color-managed display" msgstr "Anzeige mit Farbverwaltung" #: libpikaconfig/pikaconfigenums.c:27 msgctxt "color-management-mode" msgid "Soft-proofing" msgstr "Softproofing" #: libpikaconfig/pikaconfigenums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "Wahrnehmung" #: libpikaconfig/pikaconfigenums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "Relativ farbmetrisch" #: libpikaconfig/pikaconfigenums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: libpikaconfig/pikaconfigenums.c:61 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Absolut farbmetrisch" #. * #. * SECTION: pikacolorconfig #. * @title: PikaColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:52 msgid "How images are displayed on screen." msgstr "Art der Bilddarstellung auf dem Bildschirm." #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:55 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Das Farbprofil für Ihren (primären) Bildschirm." #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:58 msgid "" "When enabled, PIKA will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, versucht PIKA das Bildschirmfarbprofil des " "Fenstersystems zu verwenden. Das konfigurierte Monitorprofil wird dann nur " "als Ausweichlösung verwendet." #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:63 msgid "" "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to " "the built-in RGB profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Das bevorzugte Farbprofil im RGB-Farbraum. Es wird neben dem eingebauten RGB-" "Profil angeboten, wenn das nächste Mal ein Profil ausgewählt werden soll." #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:67 msgid "" "The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next " "to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Das bevorzugte Farbprofil im Graustufen-Farbraum. Es wird neben dem " "eingebauten Graustufen-Profil angeboten, wenn das nächste Mal ein Profil " "ausgewählt werden soll." #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:71 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "" "Das CMYK-Farbprofil, welches zum Konvertieren zwischen RGB und CMYK " "verwendet wird." #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:74 #, fuzzy #| msgid "" #| "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space " #| "to some other color space, including soft-proofing to a printer or other " #| "output device profile. " msgid "" "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to " "some other color space, including soft-proofing to a printer or other output " "device profile." msgstr "" "Das zu verwendende Farbprofil für Softproofing vom Farbraum Ihres Bildes in " "einen anderen Farbraum, einschließlich Softproofing für einen Drucker oder " "ein anderes Profil eines Ausgabegeräts. " #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:79 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to your display " "device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " "intent really gives you relative colorimetric." msgstr "" "Die Art der Umwandlung aus dem Farbraum Ihres Bildes in den Farbraum Ihres " "Anzeigegeräts. Relativ kolorimetrisch ist meist die beste Wahl. Außer wenn " "Sie ein LUT-Bildschirmprofil haben (die meisten sind Matrix-Profile), ergibt " "die Wahrnehmung real einen relativ kolorimetrischen Wert." #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:86 msgid "" "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)." msgstr "" "Verwenden Sie Schwarzpunktkorrektur (außer wenn Sie einen guten Grund " "dagegen haben)." #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:90 msgid "" "When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Wenn aktiviert, kann die Qualität der Bildanzeige auf Kosten der " "Geschwindigkeit besser sein." #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:94 #, fuzzy #| msgid "" #| "How colors are converted from your image's color space to the output " #| "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what " #| "looks the best. " msgid "" "How colors are converted from your image's color space to the output " "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " "the best." msgstr "" "Die Art der Umwandlung aus dem Farbraum Ihres Bildes in den Farbraum des " "Geräts zur Anzeigesimulation (üblicherweise Ihr Bildschirm). Probieren Sie " "alle Arten aus und wählen Sie die, welche am besten aussieht. " #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:99 #, fuzzy #| msgid "" #| "Try with and without black point compensation and choose what looks best. " msgid "" "Try with and without black point compensation and choose what looks best." msgstr "" "Versuchen Sie es mit und ohne Schwarzpunktkorrektur und wählen Sie, was am " "besten aussieht. " #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:103 msgid "" "When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Wenn deaktiviert, kann die Qualität des Softproofings auf Kosten der " "Geschwindigkeit besser sein." #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:107 msgid "" "When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, werden im Softproofing Farben markiert, " "die nicht im Ziel-Farbraum wiedergegeben werden können." #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:111 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "" "Die Farbe, mit der Farben markiert werden, die außerhalb des Gamut liegen." #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:114 msgid "" "When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages" msgstr "" "Wenn aktiviert, zeigen die Farbskalen den Wertebereich 0..255 statt " "Prozenten an" #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:118 msgid "" "When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh" msgstr "" "Wenn aktiviert, zeigen die Farbskalen den Überblendmodus »HSV« statt »LCh« an" #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:222 msgid "Mode of operation" msgstr "Arbeitsmodus" #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:230 msgid "Preferred RGB profile" msgstr "Bevorzugtes RGB-Profil" #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:237 msgid "Preferred grayscale profile" msgstr "Bevorzugtes Graustufen-Profil" #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:244 msgid "CMYK profile" msgstr "CMYK-Profil" #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:251 msgid "Monitor profile" msgstr "Monitor-Profil" #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:258 msgid "Use the system monitor profile" msgstr "Monitor-Profil des Systems verwenden" #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:265 msgid "Simulation profile for soft-proofing" msgstr "Simulationsprofil für Softproofing" #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:272 msgid "Display rendering intent" msgstr "Darstellungsziel" #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:280 msgid "Use black point compensation for the display" msgstr "Schwarzpunktkorrektur für die Darstellung verwenden" #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:287 msgid "Optimize display color transformations" msgstr "Farbtransformation für die Anzeige optimieren" #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:294 msgid "Soft-proofing rendering intent" msgstr "Darstellungsziel ist Probedruck" #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:302 msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Schwarzpunktkorrektur für Probedruck verwenden" #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:309 msgid "Optimize soft-proofing color transformations" msgstr "Farbtransformation für den Probedruck optimieren" #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:316 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Farben außerhalb des Gamut markieren" #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:323 msgid "Out of gamut warning color" msgstr "Warnfarbe für außerhalb des Gamut" #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:331 msgid "Show RGB 0..255 scales" msgstr "RGB-Skalen als 0..255 anzeigen" #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:338 msgid "Show HSV instead of LCH" msgstr "HSV statt LCh anzeigen" #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:699 libpikaconfig/pikacolorconfig.c:892 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Das Farbprofil »%s« ist nicht für den RGB-Farbraum geeignet." #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:743 libpikaconfig/pikacolorconfig.c:942 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space." msgstr "Das Farbprofil »%s« ist nicht für den Graustufen-Farbraum geeignet." #: libpikaconfig/pikacolorconfig.c:787 libpikaconfig/pikacolorconfig.c:992 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgstr "Das Farbprofil »%s« ist nicht für den CMYK-Farbraum geeignet." #: libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:116 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "Symbolwert für %s ist keine gültige UTF-8-Zeichenkette" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:480 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "»yes« oder »no« wurde für boolesches Symbol %s erwartet, aber »%s« erhalten" #: libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:595 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "ungültiger Wert »%s« für Symbol %s" #: libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:610 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "ungültiger Wert »%ld« für Symbol %s" #: libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:679 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "beim Verarbeiten von %s: %s" #: libpikaconfig/pikaconfig-iface.c:664 libpikaconfig/pikaconfig-iface.c:677 #: libpikaconfig/pikascanner.c:774 libpikaconfig/pikascanner.c:856 #: libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:761 msgid "fatal parse error" msgstr "Schwerwiegender Syntaxanalysefehler" #: libpikaconfig/pikaconfig-path.c:506 msgid "File has no path representation" msgstr "Datei hat keinen Pfad" #: libpikaconfig/pikaconfig-path.c:593 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "${%s} konnte nicht aufgeklappt werden" #: libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:95 libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:725 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s" #: libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:153 #, c-format msgid "Could not create directory '%s' for '%s': " msgstr "Der Ordner »%s« für »%s« konnte nicht erstellt werden: " #: libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:169 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': " msgstr "Temporäre Datei für »%s« konnte nicht angelegt werden: " #: libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:835 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s" #: libpikaconfig/pikascanner.c:422 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "ungültige UTF-8-Zeichenkette" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: libpikaconfig/pikascanner.c:649 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "" "»yes« oder »no« wurde für boolesches Symbol erwartet, aber »%s« erhalten" #: libpikaconfig/pikascanner.c:883 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Fehler beim Verarbeiten von »%s« in Zeile %d: %s" #: libpikamodule/pikamodule.c:172 libpikamodule/pikamodule.c:190 #: libpikamodule/pikamodule.c:451 libpikamodule/pikamodule.c:474 #: libpikamodule/pikamodule.c:524 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Fehler beim Laden von Modul »%s«: %s" #: libpikamodule/pikamoduledb.c:500 msgid "Module error" msgstr "Modulfehler" #: libpikamodule/pikamoduledb.c:501 msgid "Loaded" msgstr "Geladen" #: libpikamodule/pikamoduledb.c:502 msgid "Load failed" msgstr "Laden fehlgeschlagen" #: libpikamodule/pikamoduledb.c:503 msgid "Not loaded" msgstr "Nicht geladen" #: libpikathumb/pikathumb-utils.c:153 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Es wurde kein gültiger Vorschaubild-Ordner gefunden.\n" "Vorschaubilder werden deshalb im Ordner für temporäre Dateien (%s) abgelegt." #: libpikathumb/pikathumb-utils.c:299 libpikathumb/pikathumb-utils.c:367 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners für Vorschaubilder »%s«." #: libpikathumb/pikathumbnail.c:481 msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "Die Vorschau enthält keine Thumb::URI-Marke" #: libpikathumb/pikathumbnail.c:878 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Das Vorschaubild für %s konnte nicht erstellt werden: %s" #: libpikawidgets/pikabrowser.c:141 msgid "_Search:" msgstr "_Suche:" #: libpikawidgets/pikacolorbutton.c:152 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Vordergrundfarbe" #: libpikawidgets/pikacolorbutton.c:156 msgid "_Background Color" msgstr "_Hintergrundfarbe" #: libpikawidgets/pikacolorbutton.c:160 msgid "Blac_k" msgstr "_Schwarz" #: libpikawidgets/pikacolorbutton.c:164 msgid "_White" msgstr "_Weiß" #: libpikawidgets/pikacolorhexentry.c:134 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Hexadezimale Schreibweise wie in HTML und CSS. Dieses Eingabefeld akzeptiert " "auch Farbnamen." #: libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:108 msgid "All files (*.*)" msgstr "Alle Dateien (*.*)" #: libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:113 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC-Farbprofil (*.icc, *.icm)" #: libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:174 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:346 #: libpikawidgets/pikapatheditor.c:267 msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:351 msgid "Not a regular file." msgstr "Keine reguläre Datei." #: libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:160 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Farbprofil von Festplatte wählen …" #: libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:289 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Keines" #: libpikawidgets/pikacolorprofileview.c:168 msgid "Manufacturer: " msgstr "Hersteller: " #: libpikawidgets/pikacolorprofileview.c:180 msgid "Copyright: " msgstr "Copyright: " #: libpikawidgets/pikacolorscales.c:212 msgid "Scales" msgstr "Schieberegler" #: libpikawidgets/pikacolorscales.c:446 msgid "0..100" msgstr "0..100" #: libpikawidgets/pikacolorscales.c:448 msgid "0..255" msgstr "0..255" #: libpikawidgets/pikacolorscales.c:469 msgid "LCh" msgstr "LCh" #: libpikawidgets/pikacolorscales.c:471 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: libpikawidgets/pikacolorselection.c:247 msgid "Current:" msgstr "Aktuell:" #: libpikawidgets/pikacolorselection.c:256 msgid "Old:" msgstr "Vorher:" #: libpikawidgets/pikacolorselection.c:343 msgid "HTML _notation:" msgstr "HTML-_Notation:" #: libpikawidgets/pikafileentry.c:167 msgid "Show file location in the file manager" msgstr "Den Ort der Datei in der Dateiverwaltung anzeigen" #: libpikawidgets/pikafileentry.c:238 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Einen Dateiauswahldialog zum Durchsuchen der Ordner öffnen" #: libpikawidgets/pikafileentry.c:239 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Einen Dateiauswahldialog zum Durchsuchen der Dateien öffnen" #: libpikawidgets/pikafileentry.c:251 msgid "Indicates whether or not the folder exists" msgstr "Gibt an, ob der Ordner existiert oder nicht" #: libpikawidgets/pikafileentry.c:252 msgid "Indicates whether or not the file exists" msgstr "Gibt an, ob die Datei existiert oder nicht" #: libpikawidgets/pikafileentry.c:428 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Anzeige in der Dateiverwaltung ist nicht möglich: %s" #: libpikawidgets/pikafileentry.c:455 msgid "Select Folder" msgstr "Ordner auswählen" #: libpikawidgets/pikafileentry.c:457 msgid "Select File" msgstr "Datei auswählen" #: libpikawidgets/pikahelpui.c:384 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Drücken Sie F1 für mehr Hilfe" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: libpikawidgets/pikaintstore.c:255 msgid "(Empty)" msgstr "(Leer)" #: libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:252 msgid "Kibibyte" msgstr "Kibibyte" #: libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:253 msgid "Mebibyte" msgstr "Mebibyte" #: libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:254 msgid "Gibibyte" msgstr "Gibibyte" #. Count label #: libpikawidgets/pikapageselector.c:283 libpikawidgets/pikapageselector.c:1079 msgid "Nothing selected" msgstr "Keine Auswahl" #: libpikawidgets/pikapageselector.c:301 msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" #: libpikawidgets/pikapageselector.c:321 msgid "Select _range:" msgstr "_Bereich auswählen:" #: libpikawidgets/pikapageselector.c:333 msgid "Open _pages as" msgstr "_Seiten öffnen als" #: libpikawidgets/pikapageselector.c:461 libpikawidgets/pikapageselector.c:659 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Seite %d" #: libpikawidgets/pikapageselector.c:1084 msgid "One page selected" msgstr "Eine Seite ausgewählt" #: libpikawidgets/pikapageselector.c:1091 #: libpikawidgets/pikapageselector.c:1095 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "%d Seite ausgewählt" msgstr[1] "%d Seiten ausgewählt" #: libpikawidgets/pikapatheditor.c:178 msgid "Add a new folder" msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen" #: libpikawidgets/pikapatheditor.c:196 msgid "Move the selected folder up" msgstr "Den gewählten Ordner nach oben verschieben" #: libpikawidgets/pikapatheditor.c:214 msgid "Move the selected folder down" msgstr "Den gewählten Ordner nach unten verschieben" #: libpikawidgets/pikapatheditor.c:232 msgid "Remove the selected folder from the list" msgstr "Den gewählten Ordner aus der Liste entfernen" #: libpikawidgets/pikapatheditor.c:258 msgid "Writable" msgstr "Beschreibbar" #: libpikawidgets/pikapickbutton.c:123 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Klicken Sie zuerst die Pipette an und anschließend auf einen beliebigen " "Punkt des Bildschirms, um dessen Farbe auszuwählen." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: libpikawidgets/pikapreview.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_Vorschau" #: libpikawidgets/pikapreviewarea.c:146 msgid "Check Size" msgstr "Schachbrettgröße" #: libpikawidgets/pikapreviewarea.c:154 msgid "Check Style" msgstr "Schachbrettmuster" #: libpikawidgets/pikapreviewarea.c:162 msgid "Custom Checks Color 1" msgstr "" #: libpikawidgets/pikapreviewarea.c:169 msgid "Custom Checks Color 2" msgstr "" #: libpikawidgets/pikapropwidgets.c:2475 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Dieses Texteingabefeld ist auf %d Zeichen beschränkt." msgstr[1] "Dieses Texteingabefeld ist auf %d Zeichen beschränkt." #: libpikawidgets/pikawidgets.c:259 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Benutzen Sie diesen Wert für den Zufallsgenerator - dies ermöglicht es, " "»zufällige« Funktionen zu wiederholen" #: libpikawidgets/pikawidgets.c:263 msgid "_New Seed" msgstr "_Neu Würfeln" #: libpikawidgets/pikawidgets.c:279 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Der Zufallsgenerator wird mit einer Zufallszahl initialisiert" #: libpikawidgets/pikawidgets.c:283 msgid "_Randomize" msgstr "_Zufällig" #: libpikawidgets/pikawidgets-private.c:50 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: libpikawidgets/pikawidgets-private.c:51 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: libpikawidgets/pikawidgets-private.c:52 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "Fenster" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "Quadratisch" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:27 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_F" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:130 msgid "HSV Hue" msgstr "HSV-Farbton" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_S" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:131 msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV-Sättigung" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_W" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:132 msgid "HSV Value" msgstr "HSV-Wert" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:133 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_R" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:133 msgid "Red" msgstr "Rot" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:134 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_G" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:134 msgid "Green" msgstr "Grün" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:135 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_B" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:135 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:136 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:136 msgid "Alpha" msgstr "Deckkraft" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:137 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_L" msgstr "_H" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:137 msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh-Helligkeit" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:138 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_C" msgstr "_S" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:138 msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh-Sättigung" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:139 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_h" msgstr "_f" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:139 msgid "LCh Hue" msgstr "LCh-Farbton" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:169 msgctxt "color-selector-model" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:169 msgid "RGB color model" msgstr "RGB-Farbmodell" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:170 msgctxt "color-selector-model" msgid "LCH" msgstr "LCH" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:170 msgid "CIE LCh color model" msgstr "CIE-LCh-Farbmodell" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:171 msgctxt "color-selector-model" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:171 msgid "HSV color model" msgstr "HSV-Farbmodell" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:232 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "Ebenen" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:233 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "Bilder" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:294 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "Vergrößern" #: libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:295 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" #: modules/color-selector-cmyk.c:87 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "CMYK-Farbwähler (mittels Farbprofil)" #: modules/color-selector-cmyk.c:121 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: modules/color-selector-cmyk.c:145 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: modules/color-selector-cmyk.c:147 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: modules/color-selector-cmyk.c:149 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: modules/color-selector-cmyk.c:151 msgid "_K" msgstr "_K" #: modules/color-selector-cmyk.c:155 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: modules/color-selector-cmyk.c:156 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: modules/color-selector-cmyk.c:157 msgid "Yellow" msgstr "Gelb (Yellow)" #: modules/color-selector-cmyk.c:158 msgid "Black" msgstr "Schwarz (Key)" #: modules/color-selector-cmyk.c:296 modules/color-selector-cmyk.c:382 msgid "Profile: (none)" msgstr "Profil: (keines)" #: modules/color-selector-cmyk.c:309 modules/color-selector-cmyk.c:400 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profil: %s" #: modules/color-selector-water.c:96 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Wasserfarben-Farbmischer" #: modules/color-selector-water.c:130 msgid "Watercolor" msgstr "Wasserfarben" #: modules/color-selector-water.c:198 msgid "Pressure" msgstr "Druck" #: modules/color-selector-wheel.c:72 msgid "HSV color wheel" msgstr "HSV-Farbrad" #: modules/color-selector-wheel.c:104 msgid "Wheel" msgstr "Rad" #: modules/controller-dx-dinput.c:156 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "DirectX-DirectInput-Eingabeereignissteuerung" #: modules/controller-dx-dinput.c:196 modules/controller-linux-input.c:218 #: modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "Gerät:" #: modules/controller-dx-dinput.c:197 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "Das Gerätes, von welchem DirectInput-Ereignisse ausgelesen werden." #: modules/controller-dx-dinput.c:206 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX-DirectInput" #: modules/controller-dx-dinput.c:419 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Taste %d" #: modules/controller-dx-dinput.c:422 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "Taste %d gedrückt" #: modules/controller-dx-dinput.c:425 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "Taste %d losgelassen" #: modules/controller-dx-dinput.c:442 modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Left" msgstr "X-Bewegung links" #: modules/controller-dx-dinput.c:445 modules/controller-linux-input.c:91 msgid "X Move Right" msgstr "X-Bewegung rechts" #: modules/controller-dx-dinput.c:451 msgid "Y Move Away" msgstr "Y weggeschoben" #: modules/controller-dx-dinput.c:454 msgid "Y Move Near" msgstr "Y herangezogen" #: modules/controller-dx-dinput.c:460 modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Up" msgstr "Z-Bewegung hoch" #: modules/controller-dx-dinput.c:463 modules/controller-linux-input.c:95 msgid "Z Move Down" msgstr "Z-Bewegung runter" #: modules/controller-dx-dinput.c:469 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "X-Achsenneigung weggeschoben" #: modules/controller-dx-dinput.c:472 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "X-Achsenneigung herangezogen" #: modules/controller-dx-dinput.c:478 modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Y-Achsen-Neigung rechts" #: modules/controller-dx-dinput.c:481 modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Y-Achsen-Neigung links" #: modules/controller-dx-dinput.c:487 modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Z-Achse links gedreht" #: modules/controller-dx-dinput.c:490 modules/controller-linux-input.c:102 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Z-Achse rechts gedreht" #: modules/controller-dx-dinput.c:501 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "Schieber um %d erhöht" #: modules/controller-dx-dinput.c:504 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "Schieber um %d verringert" #: modules/controller-dx-dinput.c:514 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "POV %d X-Ansicht" #: modules/controller-dx-dinput.c:517 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "POV %d Y-Ansicht" #: modules/controller-dx-dinput.c:520 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "POV %d Eingabe" #: modules/controller-dx-dinput.c:1081 msgid "DirectInput Events" msgstr "DirectInput-Ereignisse" #: modules/controller-dx-dinput.c:1092 modules/controller-linux-input.c:525 #: modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "Kein Gerät eingerichtet" #: modules/controller-dx-dinput.c:1117 modules/controller-linux-input.c:588 msgid "Device not available" msgstr "Gerät nicht verfügbar" #: modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "Taste 0" #: modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "Taste 1" #: modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "Taste 2" #: modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "Taste 3" #: modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "Taste 4" #: modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "Taste 5" #: modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "Taste 6" #: modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "Taste 7" #: modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "Taste 8" #: modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "Taste 9" #: modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "Maustaste" #: modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "Linke Taste" #: modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "Rechte Taste" #: modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "Mittlere Taste" #: modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "Seitliche Taste" #: modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "Extra-Taste" #: modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "Vorwärts-Taste" #: modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "Zurück-Taste" #: modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "Aufgaben-Taste" #: modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "Rad-Taste" #: modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "Taste Gang-runter" #: modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "Taste Gang-hoch" #: modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Y-Bewegung vorwärts" #: modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Y-Bewegung rückwärts" #: modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "X-Achsen-Neigung vorwärts" #: modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "X-Achsen-Neigung rückwärts" #: modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "Horiz. Rad zurück gedreht" #: modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "Horiz. Rad vorwärts gedreht" #: modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Nummernscheibe links gedreht" #: modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Nummernscheibe rechts gedreht" #: modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Rad links gedreht" #: modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Rad rechts gedreht" #: modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Linux-Eingabeereignissteuerung" #: modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "" "Der Name des Gerätes, von welchem Linux-Eingabeereignisse ausgelesen werden." #: modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Linux-Eingabe" #: modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Linux-Eingabeereignisse" #: modules/controller-linux-input.c:551 modules/controller-midi.c:454 #: modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Von %s wird gelesen" #: modules/controller-linux-input.c:569 modules/controller-linux-input.c:623 #: modules/controller-midi.c:436 modules/controller-midi.c:497 #: modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Gerät nicht verfügbar: %s" #: modules/controller-linux-input.c:632 modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "Dateiende" #: modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "MIDI-Ereignissteuerung" #: modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "Der Name des Gerätes, von welchem MIDI-Ereignisse ausgelesen werden." #: modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Geben Sie »alsa« ein, um die ALSA-Steuerung zu verwenden." #: modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "Der MIDI-Kanal, von dem Ereignisse ausgelesen werden. Setzen Sie den Wert " "auf -1, um aus allen MIDI-Kanälen zu lesen." #: modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Note %02x an" #: modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Note %02x aus" #: modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Regler %03d" #: modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "MIDI-Ereignisse" #: modules/controller-midi.c:428 msgid "PIKA MIDI Input Controller" msgstr "PIKA-MIDI-Eingangssteuerung" #: modules/display-filter-aces-rrt.c:84 msgid "" "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color " "display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-" "defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC " "profile)" msgstr "" #: modules/display-filter-aces-rrt.c:121 msgid "Pre-transform change in stops" msgstr "" #: modules/display-filter-aces-rrt.c:126 msgid "Aces RRT" msgstr "" # CHECK #: modules/display-filter-clip-warning.c:121 msgid "Clip warning color display filter" msgstr "Warnfarbe des Ansichtfilters zuschneiden" #: modules/display-filter-clip-warning.c:158 msgid "Show shadows" msgstr "Schatten anzeigen" #: modules/display-filter-clip-warning.c:159 msgid "Show warning for pixels with a negative component" msgstr "Warnung für Pixel mit negativer Komponente anzeigen" #: modules/display-filter-clip-warning.c:165 msgid "Shadows color" msgstr "Schattenfarbe" #: modules/display-filter-clip-warning.c:166 msgid "Shadows warning color" msgstr "Warnfarbe für Schatten" #: modules/display-filter-clip-warning.c:178 msgid "Show highlights" msgstr "Glanzlichter anzeigen" #: modules/display-filter-clip-warning.c:179 msgid "Show warning for pixels with a component greater than one" msgstr "Warnung für Pixel mit einer Komponente größer als 1 anzeigen" #: modules/display-filter-clip-warning.c:185 msgid "Highlights color" msgstr "Farbe für Glanzlichter" #: modules/display-filter-clip-warning.c:186 msgid "Highlights warning color" msgstr "Warnfarbe für Glanzlichter" # CHECK #: modules/display-filter-clip-warning.c:198 msgid "Show bogus" msgstr "Fehler anzeigen" # CHECK #: modules/display-filter-clip-warning.c:199 msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component" msgstr "Warnung für Pixel mit einer unendlichen oder NaN-Komponente anzeigen" #: modules/display-filter-clip-warning.c:205 msgid "Bogus color" msgstr "Fehlerhafte Farbe" #: modules/display-filter-clip-warning.c:206 msgid "Bogus warning color" msgstr "Warnfarbe für Fehler" #: modules/display-filter-clip-warning.c:218 msgid "Include alpha component" msgstr "Alpha-Komponente einschließen" #: modules/display-filter-clip-warning.c:219 msgid "Include alpha component in the warning" msgstr "Alpha-Komponente in die Warnung einbeziehen" #: modules/display-filter-clip-warning.c:225 msgid "Include transparent pixels" msgstr "Transparente Pixel einschließen" #: modules/display-filter-clip-warning.c:226 msgid "Include fully transparent pixels in the warning" msgstr "Vollständig transparente Pixel in die Warnung einbeziehen" #: modules/display-filter-clip-warning.c:230 msgid "Clip Warning" msgstr "Clip-Warnung" #: modules/display-filter-color-blind.c:68 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopia (Rotschwäche)" #: modules/display-filter-color-blind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopia (Grünschwäche)" #: modules/display-filter-color-blind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopia (Blauschwäche)" #: modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Simulation von Farbenblindheit (Algorithmus von Brettel-Vienot-Mollon)" #: modules/display-filter-color-blind.c:253 msgid "Type" msgstr "Typ" #: modules/display-filter-color-blind.c:254 msgid "Color vision deficiency type" msgstr "Art der Farbsehschwäche" #: modules/display-filter-color-blind.c:259 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Farbenblindheit" #: modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Farbfilter für Gamma-Anzeigen" #: modules/display-filter-gamma.c:123 modules/display-filter-gamma.c:128 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Farbfilter für Hochkontrastanzeigen" # Kontrastwiederholungen ? #: modules/display-filter-high-contrast.c:123 msgid "Contrast cycles" msgstr "Kontrastwiederholungen" #: modules/display-filter-high-contrast.c:128 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #~ msgid "Brush Selection" #~ msgstr "Pinselauswahl" #~ msgid "Font Selection" #~ msgstr "Schriftenauswahl" #~ msgid "Gradient Selection" #~ msgstr "Farbverlaufsauswahl" #~ msgid "Palette Selection" #~ msgstr "Palettenauswahl" #~ msgid "Pattern Selection" #~ msgstr "Musterauswahl" #~ msgid "PIKA 2.10" #~ msgstr "PIKA 2.10" #~ msgid "Rotate %s?" #~ msgstr "%s drehen?" #~ msgid "_Keep Original" #~ msgstr "Original _beibehalten" #~ msgid "_Rotate" #~ msgstr "_Rotieren" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Original" #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "Gedreht" #~ msgid "This image contains Exif orientation metadata." #~ msgstr "Dieses Bild enthält Exif-Metadaten zur Ausrichtung." #~ msgid "Would you like to rotate the image?" #~ msgstr "Wollen Sie dieses Bild drehen?" #~ msgid "_Don't ask me again" #~ msgstr "_Nicht erneut fragen" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "FG to BG (RGB)" #~ msgstr "VG nach HG (RGB)" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "FG to BG (HSV)" #~ msgstr "VG nach HG (HSV)" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "FG to transparent" #~ msgstr "VG nach Transparent" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "Custom gradient" #~ msgstr "Eigener Farbverlauf" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "FG color fill" #~ msgstr "VG-Farbe" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "BG color fill" #~ msgstr "HG-Farbe" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "Muster" #~ msgctxt "icon-type" #~ msgid "Inline pixbuf" #~ msgstr "Inline-Pixbuf" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "8-bit gamma integer" #~ msgstr "8-Bit-Gamma-Ganzzahl" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit gamma integer" #~ msgstr "16-Bit-Gamma-Ganzzahl" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit gamma integer" #~ msgstr "32-Bit-Gamma-Ganzzahl" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit gamma floating point" #~ msgstr "16-Bit-Gamma-Fließkommazahl" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit gamma floating point" #~ msgstr "32-Bit-Gamma-Fließkommazahl" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "64-bit gamma floating point" #~ msgstr "64-Bit-Gamma-Fließkommazahl" #~ msgid "Conversion of the filename to system codepage failed." #~ msgstr "" #~ "Umwandlung des Dateinamens in eine System-Codeseite ist fehlgeschlagen." #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hilfe" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Verankern" #~ msgid "C_enter" #~ msgstr "_Zentrieren" #~ msgid "_Duplicate" #~ msgstr "_Duplizieren" #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Verknüpft" #~ msgid "Paste as New" #~ msgstr "Als neu einfügen" #~ msgid "Paste Into" #~ msgstr "In Auswahl einfügen" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Sichtbar" #~ msgid "_Stroke" #~ msgstr "_Nachziehen" #~ msgid "L_etter Spacing" #~ msgstr "L_aufweite" #~ msgid "L_ine Spacing" #~ msgstr "Z_eilenabstand" #~ msgid "Re_size" #~ msgstr "_Größe ändern" #~ msgid "_Scale" #~ msgstr "_Skalieren" #~ msgid "Cr_op" #~ msgstr "_Zuschneiden" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "A_uswahl" #~ msgid "_Transform" #~ msgstr "_Transformation" #~ msgid "_Shear" #~ msgstr "_Scheren" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Mehr …" #~ msgid "Unit Selection" #~ msgstr "Einheit auswählen" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Einheit" #~ msgid "Factor" #~ msgstr "Faktor" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue (HSV)" #~ msgstr "Farbton (HSV)" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Saturation (HSV)" #~ msgstr "Sättigung (HSV)" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value (HSV)" #~ msgstr "Wert (HSV)" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Lightness (LCH)" #~ msgstr "Helligkeit (LCH)" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Chroma (LCH)" #~ msgstr "Sättigung (LCH)" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue (LCH)" #~ msgstr "Farbton (LCH)" #~| msgctxt "gradient-segment-color" #~| msgid "RGB" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB"