# Dutch translation of the PIKA's script-fu strings. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Branko Collin , 2001-2004. # Tino Meinen , 2004, 2005. # Filip Vervloesem , 2008. # Paul Matthijsse , 2020. # Gerrit-Jan, 2021. # Nathan Follens , 2022. # -------------------------------------------------- # bevel afgeschuind/3d/uitspringend/inspringend # render renderen/tekenen msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PIKA 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-25 19:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-29 17:57+0200\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:138 msgid "Script-Fu _Console" msgstr "Script-Fu-opdrachtregel" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:143 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Interactieve opdrachtregel voor Script-Fu-ontwikkeling" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:190 msgid "_Start Server..." msgstr "_Server opstarten…" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:195 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Server voor Script-Fu-bewerkingen op afstand" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:394 msgid "_PIKA Online" msgstr "_PIKA online" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:395 msgid "_User Manual" msgstr "Gebr_uikershandleiding" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:398 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:400 msgid "_Test" msgstr "_Testen" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:403 msgid "_Buttons" msgstr "_Knoppen" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:405 msgid "_Logos" msgstr "_Logo’s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:407 msgid "_Patterns" msgstr "_Patronen" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:410 msgid "_Web Page Themes" msgstr "_Webpaginathema’s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:412 msgid "_Alien Glow" msgstr "Buitenaardse _gloed" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:414 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "_Afgeschuind patroon" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:416 msgid "_Classic.Pika.Org" msgstr "_Klassiek.Pika.org" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:419 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Alfa naar l_ogo" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:425 msgid "_Refresh Scripts" msgstr "S_cripts verversen" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:430 msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" msgstr "Alle beschikbare Script-Fu-scripts opnieuw inlezen" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:456 msgid "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." msgstr "" "U kunt ‘Scripts verversen’ niet gebruiken terwijl er een Script-Fu-" "dialoogvenster open is. Sluit alle Script-Fu-vensters en probeer het opnieuw." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:110 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:177 msgid "Script-Fu Console" msgstr "Script-Fu-opdrachtregel" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:115 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:281 msgid "_Save" msgstr "Op_slaan" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:116 msgid "C_lear" msgstr "Wi_ssen" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:117 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:359 msgid "_Close" msgstr "_Sluiten" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:173 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Welkom bij TinyScheme" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:179 msgid "Interactive Scheme Development" msgstr "Interactieve ontwikkeling in Scheme" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:215 msgid "_Browse..." msgstr "_Verkennen…" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:276 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Script-Fu-opdrachtregeluitvoer opslaan" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:280 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:239 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:834 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:325 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kon ‘%s’ niet openen om te schrijven: %s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:354 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Script-Fu-procedureverkenner" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:358 msgid "_Apply" msgstr "Toep_assen" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:53 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "" "De Script-Fu-evaluatiemodus staat alleen een niet-interactieve aanroep toe" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:203 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Script-Fu kan niet twee processen tegelijkertijd uitvoeren." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:205 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "U voert het script ‘%s’ al uit." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:231 #, c-format msgid "Script-Fu: %s" msgstr "Script-Fu: %s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:238 msgid "_Reset" msgstr "Te_rugzetten" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:240 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:294 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:344 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Script-Fu-kleurselectie" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:463 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Script-Fu-bestandsselectie" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:466 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Script-Fu-mapselectie" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479 msgid "Script-Fu Font Selection" msgstr "Script-Fu-lettertypeselectie" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:487 msgid "Script-Fu Palette Selection" msgstr "Script-Fu-paletselectie" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:496 msgid "Script-Fu Pattern Selection" msgstr "Script-Fu-patroonselectie" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:505 msgid "Script-Fu Gradient Selection" msgstr "Script-Fu-verloopselectie" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:514 msgid "Script-Fu Brush Selection" msgstr "Script-Fu-penseelselectie" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:893 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "Fout tijdens uitvoeren van %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:148 msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" msgstr "Te weinig parameters voor ‘script-fu-register’-oproep" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:647 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "Fout tijdens laden van %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:830 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Script-Fu serveropties" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:835 msgid "_Start Server" msgstr "_Server opstarten" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:868 msgid "Listen on IP:" msgstr "Luister op IP:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:875 msgid "Server port:" msgstr "Serverpoort:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:881 msgid "Server logfile:" msgstr "Serverlogbestand:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:894 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" "Luisteren op een IP-adres anders dan 127.0.0.1 (vooral 0.0.0.0) kan " "aanvallers in staat stellen om van afstand code op deze machine uit te " "voeren." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76 msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpprojectie" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189 msgid "Add B_evel..." msgstr "_Afschuining toevoegen…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:190 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "Een afgeschuinde rand toevoegen aan een afbeelding" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197 msgid "Thickness" msgstr "Dikte" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:198 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:257 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106 msgid "Work on copy" msgstr "Op kopie werken" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199 msgid "Keep bump layer" msgstr "Bumplaag bewaren" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108 msgid "Border Layer" msgstr "Randlaag" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:162 msgid "Add _Border..." msgstr "_Rand toevoegen…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:163 msgid "Add a border around an image" msgstr "Een rand toevoegen aan een afbeelding" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170 msgid "Border X size" msgstr "X-grootte rand" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171 msgid "Border Y size" msgstr "Y-grootte rand" # los van elkaar # 26/03/08: waarom? #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:172 msgid "Border color" msgstr "Rand kleur" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:173 msgid "Delta value on color" msgstr "Deltawaarde op kleur" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206 msgid "Frame" msgstr "Frame" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "‘Animatie mengen’ heeft minstens drie bronlagen nodig" # vloeien/samenvloeien/mengen #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228 msgid "_Blend..." msgstr "_Mengen…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "" "Tussenliggende lagen aanmaken om twee of meer lagen over een achtergrond met " "elkaar te mengen zoals een animatie" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236 msgid "Intermediate frames" msgstr "Tussenliggende frames" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237 msgid "Max. blur radius" msgstr "Maximum vervagingsstraal" # herhaald #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238 msgid "Looped" msgstr "Gelust" #. --- false form of "if-1" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217 msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "" "Het script ‘Doordrukken’ heeft in totaal twee lagen nodig: een voorgrondlaag " "met transparantie en een achtergrondlaag." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224 msgid "B_urn-In..." msgstr "_Inbranden…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "" "Tussenliggende lagen aanmaken om een geanimeerde doordrukovergang te " "produceren tussen de twee lagen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232 msgid "Glow color" msgstr "Gloeikleur" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233 msgid "Fadeout" msgstr "Uitvloei" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Fadeout width" msgstr "Uitvloeibreedte" # corona/kroon/krans #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235 msgid "Corona width" msgstr "Kransbreedte" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236 msgid "After glow" msgstr "Nagloeien" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237 msgid "Add glowing" msgstr "Gloed toevoegen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238 msgid "Prepare for GIF" msgstr "Voor GIF voorbereiden" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "Snelheid (beeldpunten/frame)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:176 msgid "Carved Surface" msgstr "Gekerfde oppervlakte" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:177 msgid "Bevel Shadow" msgstr "Schaduw schuine rand" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:178 msgid "Bevel Highlight" msgstr "Hoge lichten schuine rand" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:179 msgid "Cast Shadow" msgstr "Werp schaduw" # Goed? # pm #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:180 msgid "Inset" msgstr "Inzet" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:192 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "_Kerven…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:193 msgid "" "Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image." msgstr "" "Gebruik het opgegeven tekengebied als stencil om de afbeelding te kerven." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:200 msgid "Image to carve" msgstr "Afbeelding naar kerving" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:201 msgid "Carve white areas" msgstr "Witte gebieden kerven" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:93 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:94 msgid "Layer 1" msgstr "Laag 1" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95 msgid "Layer 2" msgstr "Laag 2" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96 msgid "Layer 3" msgstr "Laag 3" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97 msgid "Drop Shadow" msgstr "Slagschaduw" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:217 msgid "Chrome" msgstr "Chroom" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:218 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68 msgid "Highlight" msgstr "Oplichten" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:232 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "C_hroom…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:233 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" "Een chroomeffect toevoegen aan het geselecteerde gebied (of alfa) met een " "opgegeven (grijswaarden) stencil" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:240 msgid "Chrome saturation" msgstr "Chroomverzadiging" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:241 msgid "Chrome lightness" msgstr "Chroomlichtheid" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242 msgid "Chrome factor" msgstr "Chroomfactor" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243 msgid "Environment map" msgstr "Omgevingsprojectie" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:246 msgid "Highlight balance" msgstr "Hoge-lichtenbalans" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:247 msgid "Chrome balance" msgstr "Chroombalans" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:248 msgid "Chrome white areas" msgstr "Chroom witte gebieden" # afzonderlijke laag #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74 msgid "Effect layer" msgstr "Effectlaag" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:127 msgid "_Circuit..." msgstr "_Circuit…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:128 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "" "Het geselecteerde gebied (of alfa) vullen met sporen zoals op een printplaat" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135 msgid "Oilify mask size" msgstr "Maskergrootte voor olieverf" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:136 msgid "Circuit seed" msgstr "Startwaarde circuit" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:137 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "Geen achtergrond (enkel voor aparte laag)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138 msgid "Keep selection" msgstr "Selectie behouden" # afzonderlijke laag #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133 msgid "Separate layer" msgstr "Aparte laag" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52 msgid "_Clothify..." msgstr "_Textieldruk…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "Een textielstructuur toevoegen aan het geselecteerde gebied (of alfa)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60 msgid "Blur X" msgstr "X-vervaging" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61 msgid "Blur Y" msgstr "Y-vervaging" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63 msgid "Elevation" msgstr "Verhoging" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64 msgid "Depth" msgstr "Diepte" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36 msgid "Stain" msgstr "Vlekken" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82 msgid "_Coffee Stain..." msgstr "Ko_ffievlek…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:83 msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" msgstr "Realistische koffievlekken toevoegen aan de afbeelding" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90 msgid "Stains" msgstr "Vlekken" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:91 msgid "Darken only" msgstr "Enkel donkerder" # wat doet dit precies? #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70 msgid "_Difference Clouds..." msgstr "_Verschilwolken…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" msgstr "Aaneengesloten ruis die toegepast wordt in de laagmodus ‘Verschil’" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105 msgid "_Distort..." msgstr "_Vervormen…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106 msgid "Distress the selection" msgstr "Selectie verruwen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" msgstr "Drempel (gro_ter 1<-->254 kleiner)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114 msgid "_Spread" msgstr "_Spreiding" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115 msgid "_Granularity (1 is low)" msgstr "Korreli_gheid (1 is laag)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116 msgid "S_mooth" msgstr "_Glad" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117 msgid "Smooth hor_izontally" msgstr "Hor_izontaal gladmaken" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118 msgid "Smooth _vertically" msgstr "_Verticaal gladmaken" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170 msgid "_Drop Shadow (legacy)..." msgstr "Slagscha_duw (verouderd)…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Een slagschaduw toevoegen aan het geselecteerde gebied (of alfa)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178 msgid "Offset X" msgstr "X-verschuiving" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179 msgid "Offset Y" msgstr "Y-verschuiving" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 msgid "Blur radius" msgstr "Vervagingsstraal" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 msgid "Opacity" msgstr "Dekking" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212 msgid "Allow resizing" msgstr "Herschalen toestaan" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:42 msgid "_Erase Every Nth Row..." msgstr "_Elke n-de rij wissen…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:43 msgid "Erase every nth row or column" msgstr "Elke n-de rij of kolom wissen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65 msgid "Rows/cols" msgstr "Rijen/Kolommen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65 msgid "Rows" msgstr "Rijen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67 msgid "Erase/fill" msgstr "Wissen/vullen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67 msgid "Erase" msgstr "Wissen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67 msgid "Fill with BG" msgstr "Vullen met AG" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:57 msgid "_Erase Every Other Row..." msgstr "_Elke andere rij wissen…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:58 msgid "Erase every other row or column" msgstr "_Elke andere rij of kolom wissen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66 msgid "Even/odd" msgstr "Even/oneven" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66 msgid "Even" msgstr "Even" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66 msgid "Odd" msgstr "Oneven" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152 msgid "Render _Font Map..." msgstr "_Lettertypenmap renderen…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153 msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "" "Een afbeelding aanmaken met voorvertoningen van lettertypes die aan een " "bepaalde filter voor lettertypenamen voldoen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158 msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159 msgid "Use font _name as text" msgstr "Gebruik lettertype_naam als tekst" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160 msgid "_Labels" msgstr "_Labels" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "_Filter (regexp)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "Lettertype_grootte (beeldpunten)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163 msgid "_Border (pixels)" msgstr "_Rand (beeldpunten)" # kleurenschema #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "_Color scheme" msgstr "_Kleurschema" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Black on white" msgstr "Zwart op wit" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Active colors" msgstr "Actieve kleuren" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "_Vage rand…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150 msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "Een gekartelde, vage rand toevoegen aan een afbeelding" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98 msgid "Border size" msgstr "Randgrootte" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159 msgid "Blur border" msgstr "Vervagingsrand" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "Korreligheid (1 is laag)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161 msgid "Add shadow" msgstr "Schaduw toevoegen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162 msgid "Shadow weight (%)" msgstr "Schaduwgewicht (%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164 msgid "Flatten image" msgstr "Alle lagen samenvoegen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:59 msgid "Using _Paths" msgstr "_Paden gebruiken" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:60 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:73 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:86 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:99 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:112 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:125 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:151 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "Bladwijzer naar de gebruikershandleiding" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:72 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "_Uw afbeeldingen voorbereiden voor het web" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:85 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "_Werken met foto’s van een digitale camera" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:98 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "_Bestanden aanmaken, openen en opslaan" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:111 msgid "_Basic Concepts" msgstr "_Basisconcepten" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:124 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "Hoe _dialoogvensters gebruiken" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:137 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "_Eenvoudige objecten tekenen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:150 msgid "Create and Use _Selections" msgstr "_Selecties aanmaken en gebruiken" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:190 msgid "_Main Web Site" msgstr "_Hoofdwebsite" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:191 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:204 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:256 msgid "Bookmark to the PIKA web site" msgstr "Bladwijzer naar de PIKA-website" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:203 msgid "_Developer Web Site" msgstr "_Ontwikkelaarswebsite" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:216 msgid "_Roadmap" msgstr "_Routekaart" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:217 msgid "Bookmark to the roadmap of PIKA" msgstr "Bladwijzer naar de routekaart van PIKA" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:229 msgid "_Wiki" msgstr "_Wiki" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:230 msgid "Bookmark to the wiki of PIKA" msgstr "Bladwijzer naar de wiki van PIKA" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:242 msgid "_Bug Reports and Feature Requests" msgstr "_Bugmeldingen en verzoeken om nieuwe functies" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:243 msgid "Bookmark to the bug tracker of PIKA" msgstr "Bladwijzer naar de bug-tracker van PIKA" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/pika-online.scm:255 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "_Gebruikershandleidingwebsite" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "_Eigen verloop…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "" "Een afbeelding aanmaken die gevuld is met een voorbeeld van het huidige " "verloop" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77 msgid "Gradient reverse" msgstr "Omgekeerd verloop" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84 msgid "_Grid..." msgstr "_Raster…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85 msgid "" "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current " "brush" msgstr "" "Een raster tekenen met het huidige penseel, op basis van de lijsten van X- " "en Y-locaties" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92 msgid "X divisions" msgstr "X-delen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93 msgid "Y divisions" msgstr "Y-delen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "Nieuwe hulplijnen vanaf _selectie" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" msgstr "Creëer vier hulplijnen rond het begrenzingsvak van de huidige selectie" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "Nieuwe hulplijn (op _percentage)…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "" "Een hulplijn toevoegen op de positie die opgegeven is als een percentage van " "de afbeeldingsgrootte" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "_Direction" msgstr "_Richting" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 msgid "_Position (in %)" msgstr "_Positie (in %)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "New _Guide..." msgstr "Nieuwe _hulplijn…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "" "Een hulplijn toevoegen op de oriëntatie en de positie die opgegeven is in " "beeldpunten" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36 msgid "_Position" msgstr "_Positie" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" msgstr "Alle hulplijnen _verwijderen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "Alle horizontale en verticale hulplijnen verwijderen" #. else #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:123 msgid "Lava works with exactly one selected layer" msgstr "Lava werkt met precies één geselecteerde laag" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129 msgid "_Lava..." msgstr "_Lava…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "De huidige selectie met lava vullen" # beginwaarde #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:137 msgid "Seed" msgstr "Startwaarde" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:138 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:139 msgid "Roughness" msgstr "Ruwheid" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140 msgid "Gradient" msgstr "Verloop" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143 msgid "Use current gradient" msgstr "Gebruik huidig verloop" # nova met lijnen #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108 msgid "Line _Nova..." msgstr "_Lijnennova…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:109 msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "" "Een laag vullen met stralen in de voorgrondkleur die vanuit het middelpunt " "naar buiten stralen" # regels/lijnen #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116 msgid "Number of lines" msgstr "Aantal lijnen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117 msgid "Sharpness (degrees)" msgstr "Scherpte (graden)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118 msgid "Offset radius" msgstr "Verschuivingsstraal" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:119 msgid "Randomness" msgstr "Willekeurigheid" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63 msgid "_Rectangular..." msgstr "_Rechthoekig…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "Een rechthoekig penseel aanmaken" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268 msgid "Spacing" msgstr "Spatiëring" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "Re_chthoekig, vervaagd…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "Een rechthoekig penseel met verzachte randen aanmaken" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267 msgid "Feathering" msgstr "Vervaging" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189 msgid "_Elliptical..." msgstr "_Ovaal…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "Een ovaal penseel aanmaken" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "_Ovaal, vervaagd…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "Een ovaal penseel met verzachte randen aanmaken" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89 msgid "_Old Photo..." msgstr "_Oude foto…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "Een afbeelding op een oude foto doen lijken" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97 msgid "Defocus" msgstr "Ontfocus" # What is the Dutch translation of this phrase? #. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the #. values of the latter, with the exception of the initial value #. and the 'minimum' value. #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103 msgid "Mottle" msgstr "Bevlek" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226 msgid "Folder for the output file" msgstr "Map voor het uitvoerbestand" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227 msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "" "De naam van het aan te maken bestand (als een bestand met deze naam al " "bestaat, wordt het overschreven)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." msgstr "De opgegeven bestandsnaam is niet geldig." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237 msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "" "Alle karakters in de naam zijn of witruimtes of mogen niet in bestandnamen " "worden gebruikt." # kleuringangsnaam, burk, wie weet wat beters? # pm #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" "Exporteer het actieve palet als een CSS-stylesheet met de kleuringangsnaam " "als de klassenaam, en de kleur zelf als het kleurattribuut" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "Exporteer het actieve palet als een PHP-woordenboek (naam => kleur)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "Exporteer het actieve palet als een Python-woordenboek (naam: kleur)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" "Schrijf alle kleuren in een palet naar een tekstbestand, één hexadecimale " "waarde per regel (geen namen)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399 msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable" msgstr "Exporteer het actieve palet als een java.util.Hashtable" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Er zijn geen afbeeldingsgegevens in het klembord om te plakken." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62 msgid "New _Brush..." msgstr "Nieuw _penseel…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgstr "De inhoud van het klembord in een nieuw penseel plakken" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:145 msgid "_Brush name" msgstr "_Penseelnaam" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:146 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102 msgid "_File name" msgstr "_Bestandsnaam" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:147 msgid "_Spacing" msgstr "_Spatiëring" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50 msgid "New _Pattern..." msgstr "Nieuw pa_troon…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" msgstr "De inhoud van het klembord in een nieuw patroon plakken" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101 msgid "_Pattern name" msgstr "_Patroonnaam" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197 msgid "_Perspective..." msgstr "_Perspectief…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Een perspectiefschaduw toevoegen aan het geselecteerde gebied (of alfa)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205 msgid "Angle" msgstr "Hoek" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "Relatieve horizonafstand" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207 msgid "Relative length of shadow" msgstr "Relatieve schaduwlengte" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolatie" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121 msgid "_Predator..." msgstr "_Predator…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122 msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" msgstr "Een ‘Predator’-effect toevoegen aan het geselecteerde gebied (of alfa)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129 msgid "Edge amount" msgstr "Randgrootte" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130 msgid "Pixelize" msgstr "Pixeliseren" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131 msgid "Pixel amount" msgstr "Beeldpunthoeveelheid" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 msgid "Reverse Layer _Order" msgstr "Laagv_olgorde omkeren" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43 msgid "Reverse the order of layers in the image" msgstr "De volgorde van de lagen in de afbeelding omkeren" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:69 msgid "_Rippling..." msgstr "_Rimpelend…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70 msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer" msgstr "" "Een afbeelding met meerdere lagen aanmaken door een rimpeleffect toe te " "voegen aan de huidige laag" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77 msgid "Rippling strength" msgstr "Rimpelkracht" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105 msgid "Number of frames" msgstr "Aantal frames" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Edge behavior" msgstr "Randgedrag" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Wrap" msgstr "Omloop" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Smear" msgstr "Smeren" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Black" msgstr "Zwart" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:131 msgid "_Round Corners..." msgstr "_Ronde hoeken…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "" "De hoeken van een afbeelding afronden en eventueel een slagschaduw en een " "achtergrond toevoegen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139 msgid "Edge radius" msgstr "Randstraal" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140 msgid "Add drop-shadow" msgstr "Slagschaduw toevoegen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141 msgid "Shadow X offset" msgstr "X-verschuiving schaduw" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Y-verschuiving schaduw" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144 msgid "Add background" msgstr "Achtergrond toevoegen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "Kleurenkaart ins_tellen…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "" "De kleurenkaart van een afbeelding veranderen naar de kleuren van een " "ingesteld palet." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61 msgid "Palette" msgstr "Palet" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "A_fgeronde rechthoek…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "De hoeken van de huidige selectie afronden" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147 msgid "R_adius (%)" msgstr "Str_aal (%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148 msgid "Co_ncave" msgstr "Co_ncaaf" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:137 msgid "To _Brush..." msgstr "Naar _penseel…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:138 msgid "Convert a selection to a brush" msgstr "Een selectie naar een penseel omzetten" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81 msgid "To _Image" msgstr "Naar _afbeelding" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82 msgid "Convert a selection to an image" msgstr "Een selectie naar een afbeelding omzetten" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93 msgid "To _Pattern..." msgstr "Naar pa_troon…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94 msgid "Convert a selection to a pattern" msgstr "Een selectie naar een patroon omzetten" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245 msgid "_Slide..." msgstr "_Dia…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "" "Een kader, perforaties en labels toevoegen aan een afbeelding zodat die op " "een filmdia lijkt" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:253 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:254 msgid "Number" msgstr "Getal" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:255 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:256 msgid "Font color" msgstr "Lettertypekleur" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "_Draaiende bol…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95 msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "" "Een animatie aanmaken door de huidige afbeelding op een ronddraaiende bol te " "projecteren" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102 msgid "Frames" msgstr "Frames" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103 msgid "Turn from left to right" msgstr "Draai van links naar rechts" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104 msgid "Transparent background" msgstr "Transparante achtergrond" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "Indexeren naar n kleuren (0 = behoud RGB)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:272 msgid "_Sphere..." msgstr "_Bol…" # What is the correct translation of the verb 'tile'? #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "_Naadloos vervagen…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "" "De randen van een afbeelding vervagen zodat het resultaat naadloos getegeld " "kan worden" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76 msgid "Radius" msgstr "Straal" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77 msgid "Blur vertically" msgstr "Verticaal vervagen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78 msgid "Blur horizontally" msgstr "Horizontaal vervagen" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "Blur type" msgstr "Vervagingstype" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82 msgid "Mask size" msgstr "Maskergrootte" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83 msgid "Mask opacity" msgstr "Maskerdekking" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95 msgid "_Waves..." msgstr "_Golven…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "" "Maak een afbeelding met meerdere lagen aan met een effect alsof er een steen " "in de huidige afbeelding geworpen is" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104 msgid "Wavelength" msgstr "Golflengte" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106 msgid "Invert direction" msgstr "Richting omdraaien" # geweefte/weefgetouw/weven/geweefsel #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397 msgid "_Weave..." msgstr "_Weven…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "" "Een nieuwe laag aanmaken die gevuld is met een vlechteffect om als een " "bedekking of een bumpprojectie te gebruiken" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:405 msgid "Ribbon width" msgstr "Lintbreedte" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:406 msgid "Ribbon spacing" msgstr "Linttussenruimte" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:407 msgid "Shadow darkness" msgstr "Schaduwdonkerte" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:408 msgid "Shadow depth" msgstr "Schaduwdiepte" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:409 msgid "Thread length" msgstr "Draadlengte" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:410 msgid "Thread density" msgstr "Draaddichtheid" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:411 msgid "Thread intensity" msgstr "Draadintensiteit" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92 msgid "Shadow" msgstr "Schaduw" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "_Xach-effect…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Een subtiel doorschijnend 3D-effect toevoegen aan het geselecteerde gebied " "(of alfa)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129 msgid "Highlight X offset" msgstr "X-verschuiving hoge lichten" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130 msgid "Highlight Y offset" msgstr "Y-verschuiving hoge lichten" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight color" msgstr "Hoge-lichtenkleur" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132 msgid "Highlight opacity" msgstr "Dekking hoge lichten" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Drop shadow color" msgstr "Kleur slagschaduw" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Dekking slagschaduw" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "Vervagingsstraal slagschaduw" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "X-verschuiving van slagschaduw" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Y-verschuiving slagschadow" #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Console" # wat is dit precies? #~ msgid "Rendering Spyro" #~ msgstr "Rendering Spyro" #~ msgid "_Spyropika (older script-fu version)..." #~ msgstr "_Spiropika (oudere script-fu-versie)..." #~ msgid "This procedure is deprecated! Use 'plug-in-spyropika' instead." #~ msgstr "" #~ "Deze procedure is verouderd! Gebruik in plaats hiervan 'plug-in-" #~ "spyropika'." #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Spyrograph" #~ msgstr "Spyrograaf" #~ msgid "Epitrochoid" #~ msgstr "Epitrochoid" #~ msgid "Lissajous" #~ msgstr "Lissajous" #~ msgid "Shape" #~ msgstr "Vorm" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Cirkel" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Driehoek" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Vierkant" #~ msgid "Pentagon" #~ msgstr "Vijfhoek" #~ msgid "Hexagon" #~ msgstr "Zeshoek" #~ msgid "Polygon: 7 sides" #~ msgstr "Veelhoek: 7 zijden" #~ msgid "Polygon: 8 sides" #~ msgstr "Veelhoek: 8 zijden" #~ msgid "Polygon: 9 sides" #~ msgstr "Veelhoek: 9 zijden" #~ msgid "Polygon: 10 sides" #~ msgstr "Veelhoek: 10 zijden" #~ msgid "Outer teeth" #~ msgstr "Buitenste tanden" #~ msgid "Inner teeth" #~ msgstr "Binnenste tanden" #~ msgid "Margin (pixels)" #~ msgstr "Marge (beeldpunten)" #~ msgid "Hole ratio" #~ msgstr "Gatverhouding" #~ msgid "Start angle" #~ msgstr "Beginhoek" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Gereedschap" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Potlood" #~ msgid "Brush" #~ msgstr "Penseel" #~ msgid "Airbrush" #~ msgstr "Verfspuit" #~ msgid "Color method" #~ msgstr "Kleurmethode" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "Vaste kleur" #~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth" #~ msgstr "Verloop: lus zaagtand" #~ msgid "Gradient: Loop Triangle" #~ msgstr "Verloop: lus driehoek" #~ msgid "Plug-in _Registry" #~ msgstr "Plug-in_register" #~ msgid "_Spyropika..." #~ msgstr "_Spyropika..." #~ msgid "" #~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" #~ msgstr "" #~ "voegt spirografen, epitrochoids en Lissajous-krommen toe aan de huidige " #~ "laag." #~ msgid "3D _Outline..." #~ msgstr "3D _omtrek..." #~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" #~ msgstr "Vervagingsstraal van bumpprojectie (alfalaag)" #~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" #~ msgstr "Een logo aanmaken van tekst met een omtrek en een slagschaduw" #~ msgid "Default bumpmap settings" #~ msgstr "Standaard bumpprojectieinstellingen" #~ msgid "Font size (pixels)" #~ msgstr "Lettertypegrootte (beeldpunten)" #~ msgid "Outline blur radius" #~ msgstr "Vervagingsstraal van omtrek" #~ msgid "" #~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Het geselecteerde gebied (of alfa) met een patroon vullen en een " #~ "slagschaduw toevoegen" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Patroon" #~ msgid "Shadow blur radius" #~ msgstr "Vervagingsstraal van schaduw" # windingen/cirkels? # genoemd naar Sebastien Truchet (1704), benaming misschien best behouden #~ msgid "3_D Truchet..." #~ msgstr "3_D Truchet..." #~ msgid "Block size" #~ msgstr "Blokgrootte" #~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" #~ msgstr "Een afbeelding met een 3D-Truchetpatroon aanmaken" #~ msgid "End blend" #~ msgstr "Einde verloop" #~ msgid "Number of X tiles" #~ msgstr "Aantal X-tegels" #~ msgid "Number of Y tiles" #~ msgstr "Aantal Y-tegels" #~ msgid "Start blend" #~ msgstr "Begin verloop" # What is the Dutch translation of this term? # 26/03/08: "supermonsteren" vervangen door "overmonsteren" #~ msgid "Supersample" #~ msgstr "Overmonsteren" #~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Een pijl met een akelige gloed aanmaken voor webpagina's" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Omlaag" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Links" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Oriëntatie" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Rechts" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Omhoog" #~ msgid "_Arrow..." #~ msgstr "_Pijl..." #~ msgid "Bar height" #~ msgstr "Balkhoogte" #~ msgid "Bar length" #~ msgstr "Balklengte" #~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Een horizontale lijn met een akelige gloed aanmaken voor webpagina's" # html-term #~ msgid "_Hrule..." #~ msgstr "_Hrule..." #~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Een opsommingsteken met een akelige gloed aanmaken voor webpagina's" #~ msgid "_Bullet..." #~ msgstr "_Opsommingsteken..." #~ msgid "B_utton..." #~ msgstr "_Knop..." #~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Een knop met een akelige gloed aanmaken voor webpagina's" #~ msgid "Glow radius" #~ msgstr "Gloeistraal" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "Opvulling" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Tekstkleur" #~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Een akelige gloed toevoegen rond het geselecteerde gebied (of alfa)" #~ msgid "Alien _Glow..." #~ msgstr "Buitenaardse _gloed..." #~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text" #~ msgstr "Een logo aanmaken met een buitenaardse gloed rond de tekst" #~ msgid "Glow size (pixels * 4)" #~ msgstr "Gloeigrootte (beeldpunten x 4)" #~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Psychedelische omtrekken toevoegen aan het geselecteerde gebied (of alfa)" #~ msgid "Alien _Neon..." #~ msgstr "Buitenaardse _neon..." #~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" #~ msgstr "Een logo aanmaken met psychedelische omtrekken rond de tekst" #~ msgid "Fade away" #~ msgstr "Vervagen" #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "Aantal banden" #~ msgid "Width of bands" #~ msgstr "Breedte van banden" #~ msgid "Width of gaps" #~ msgstr "Breedte van tussenruimtes" #~ msgid "" #~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " #~ "region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Een verloopeffect, een slagschaduw en een achtergrond toevoegen aan het " #~ "geselecteerde gebied (of alfa)" #~ msgid "" #~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " #~ "background" #~ msgstr "" #~ "Een eenvoudig tekstlogo aanmaken met een verloopeffect, een slagschaduw " #~ "en een achtergrond" #~ msgid "_Basic I..." #~ msgstr "_Basis I..." # volgens Wolters' handwoordenboek: "hoog licht (van een schilderij, enz.)" #~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Een schaduw en een hoog licht toevoegen aan het geselecteerde gebied (of " #~ "alfa)" #~ msgid "B_asic II..." #~ msgstr "B_asis II..." #~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" #~ msgstr "Een eenvoudig logo aanmaken met een schaduw en een hoog licht" #~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" #~ msgstr "Een eenvoudige, afgeschuinde knop aanmaken voor webpagina's" #~ msgid "Lower-right color" #~ msgstr "Kleur rechtsonder" #~ msgid "Pressed" #~ msgstr "Ingedrukt" #~ msgid "Simple _Beveled Button..." #~ msgstr "Eenvoudige _afgeschuinde knop..." #~ msgid "Upper-left color" #~ msgstr "Kleur linksboven" #~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" #~ msgstr "Een afgeschuinde pijl met patroon aanmaken voor webpagina's" #~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" #~ msgstr "" #~ "Een afgeschuind opsommingsteken met patroon aanmaken voor webpagina's" #~ msgid "Diameter" #~ msgstr "Diameter" #~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages" #~ msgstr "Een afgeschuinde knop met patroon aanmaken voor webpagina's" #~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" #~ msgstr "Een afgeschuinde kop met patroon aanmaken voor webpagina's" #~ msgid "H_eading..." #~ msgstr "K_op..." #~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" #~ msgstr "" #~ "Een afgeschuinde horizontale lijn met patroon aanmaken voor webpagina's" #~ msgid "" #~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gemengde achtergronden, hoge lichten en schaduwen toevoegen aan het " #~ "geselecteerde gebied (of alfa)" #~ msgid "Blen_ded..." #~ msgstr "_Gemengd..." #~ msgid "Blend mode" #~ msgstr "Verloopmodus" #~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" #~ msgstr "" #~ "Een logo aanmaken met gemengde achtergronden, hoge lichten en schaduwen" #~ msgid "Custom Gradient" #~ msgstr "Eigen verloop" #~ msgid "FG-BG-HSV" #~ msgstr "VG-AG-HSV" #~ msgid "FG-BG-RGB" #~ msgstr "VG-AG-RGB" #~ msgid "FG-Transparent" #~ msgstr "VG-transparant" #~ msgid "Offset (pixels)" #~ msgstr "Verschuiving (beeldpunten)" #~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Koeienvlekken toevoegen aan het geselecteerde gebied (of alfa)" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Achtergrondkleur" #~ msgid "Bo_vination..." #~ msgstr "Ver_koeiing..." #~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" #~ msgstr "Een logo met tekst aanmaken, gevuld met koeienvlekken" #~ msgid "Spots density X" #~ msgstr "Vlekkendichtheid X" #~ msgid "Spots density Y" #~ msgstr "Vlekkendichtheid Y" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "Kleur 1" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "Kleur 2" #~ msgid "Color 3" #~ msgstr "Kleur 3" #~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" #~ msgstr "Een afbeelding met een camouflagepatroon aanmaken" #~ msgid "Granularity" #~ msgstr "Korreligheid" #~ msgid "Image size" #~ msgstr "Afbeeldingsgrootte" #~ msgid "_Camouflage..." #~ msgstr "_Camouflage..." #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Achtergrondafbeelding" #~ msgid "Carve raised text" #~ msgstr "Verhoogde tekst kerven" # kerven/gekerfd/gekrast/uitgesneden #~ msgid "Carved..." #~ msgstr "Gekerfd..." #~ msgid "" #~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified " #~ "background image" #~ msgstr "" #~ "Een logo aanmaken met tekst die bovenop de gekozen achtergrondafbeelding " #~ "ligt of erin gekerfd is" #~ msgid "Padding around text" #~ msgstr "Opvulling rond tekst" #~ msgid "Chalk color" #~ msgstr "Krijtkleur" #~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Een krijttekeningeffect aanmaken voor het geselecteerde gebied (of alfa)" #~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" #~ msgstr "Een logo aanmaken dat lijkt op een met krijt bekrabbeld schoolbord" # krijt/kalk #~ msgid "_Chalk..." #~ msgstr "_Krijt..." #~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Een effect van afgeschilferd houtsnijwerk toevoegen aan het geselecteerde " #~ "gebied (of alfa)" #~ msgid "Blur amount" #~ msgstr "Vervagingshoeveelheid" #~ msgid "Chip Awa_y..." #~ msgstr "_Afgeschilferd..." #~ msgid "Chip amount" #~ msgstr "Afschilferhoeveelheid" #~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" #~ msgstr "Een logo aanmaken dat lijkt op afgeschilferd houtsnijwerk" #~ msgid "Fill BG with pattern" #~ msgstr "Vul AG met patroon" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Omkeren" #~ msgid "Keep background" #~ msgstr "Achtergrond behouden" #~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Een eenvoudig chroomeffect toevoegen aan het geselecteerde gebied (of " #~ "alfa)" #~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" #~ msgstr "Een simplistisch maar gaaf verchroomd logo aanmaken" #~ msgid "Offsets (pixels * 2)" #~ msgstr "Verschuivingen (beeldpunten x 2)" #~ msgid "" #~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining " #~ "and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Een stripboekeffect toevoegen aan het geselecteerde gebied (of alfa) door " #~ "een omtrek te tekenen in die te vullen met een verloop" #~ msgid "Comic Boo_k..." #~ msgstr "_Stripboek..." #~ msgid "" #~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Een logo aanmaken in de stijl van stripboeken door een omtrek te tekenen " #~ "en die te vullen met een verloop" #~ msgid "Outline color" #~ msgstr "Omtrekkleur" #~ msgid "Outline size" #~ msgstr "Omtrekgrootte" #~ msgid "" #~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections " #~ "and perspective shadows" #~ msgstr "" #~ "Een metaalachtig effect toevoegen aan het geselecteerde gebied (of alfa) " #~ "met reflecties en perspectiefschaduwen" #~ msgid "Cool _Metal..." #~ msgstr "Koud _metaal..." #~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" #~ msgstr "" #~ "Een metaalachtig logo aanmaken met reflecties en perspectiefschaduwen" #~ msgid "Effect size (pixels)" #~ msgstr "Effectgrootte (beeldpunten)" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Achtergrondafbeelding" #~ msgid "" #~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" #~ msgstr "" #~ "Een logo met een kristal- of gelachtig effect aanmaken, waardoor de " #~ "onderliggende afbeelding verschuift" #~ msgid "Crystal..." #~ msgstr "K_ristal..." #~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern" #~ msgstr "Een afbeelding aanmaken met een landpatroon" #~ msgid "Detail level" #~ msgstr "Detailniveau" #~ msgid "Image height" #~ msgstr "Afbeeldingshoogte" #~ msgid "Image width" #~ msgstr "Afbeeldingsbreedte" #~ msgid "Random seed" #~ msgstr "Willekeurige startwaarde" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "X-schaal" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Y-schaal" #~ msgid "_Flatland..." #~ msgstr "_Platland..." #~ msgid "" #~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Een bevroren effect toevoegen aan het geselecteerde gebied (of alfa) met " #~ "een slagschaduw" #~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" #~ msgstr "Een bevroren logo aanmaken met een slagschaduw" # berijpt/bevroren/vriezen #~ msgid "_Frosty..." #~ msgstr "_Bevroren..." #~ msgid "Autocrop" #~ msgstr "Autosnijden" #~ msgid "Create an image of a large header using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Een afbeelding van een grote kop aanmaken op basis van het klassieke " #~ "thema van de https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp-webpagina" #~ msgid "Create an image of a small header using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Een afbeelding van een kleine kop aanmaken op basis van het klassieke " #~ "thema van de https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp-webpagina" #~ msgid "Dark color" #~ msgstr "Donkere kleur" #~ msgid "Index image" #~ msgstr "Indexafbeelding" #~ msgid "Number of colors" #~ msgstr "Aantal kleuren" #~ msgid "Remove background" #~ msgstr "Achtergrond verwijderen" #~ msgid "Select-by-color threshold" #~ msgstr "Drempel selecteer-op-kleur" #~ msgid "Shadow color" #~ msgstr "Schaduwkleur" #~ msgid "_Big Header..." #~ msgstr "_Grote kop..." #~ msgid "_Small Header..." #~ msgstr "_Kleine kop..." #~ msgid "" #~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp webpage " #~ "theme" #~ msgstr "" #~ "Een afbeelding aanmaken met de kop van een label van een buisknop op " #~ "basis van het klassieke thema van de https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp-webpagina" #~ msgid "" #~ "Create an image of a Tube Button Label using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Een afbeelding aanmaken met het label van een buisknop op basis van het " #~ "klassieke thema van de https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp-webpagina" #~ msgid "" #~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp " #~ "webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Een afbeelding aanmaken met het label van een buisknop (op het tweede " #~ "niveau) op basis van het klassieke thema van de https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp-webpagina" #~ msgid "" #~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp " #~ "webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Een afbeelding aanmaken met het label van een buisknop (op het derde " #~ "niveau) op basis van het klassieke thema van de https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp-webpagina" # buis #~ msgid "T_ube Sub-Button Label..." #~ msgstr "Label voor _buisknop (2e niveau)..." #~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..." #~ msgstr "Label voor b_uisknop (3e niveau)..." #~ msgid "_General Tube Labels..." #~ msgstr "_Algemene buislabels..." #~ msgid "_Tube Button Label..." #~ msgstr "_Label voor buisknop..." #~ msgid "" #~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Verlopen, patronen, schaduwen en bumpprojecties toevoegen aan het " #~ "geselecteerde gebied (of alfa)" #~ msgid "Blend gradient (outline)" #~ msgstr "Verloop (omtrek)" #~ msgid "Blend gradient (text)" #~ msgstr "Verloop (tekst)" #~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" #~ msgstr "" #~ "Een logo aanmaken met verlopen, patronen, schaduwen en bumpprojecties" #~ msgid "Glo_ssy..." #~ msgstr "Gl_anzend..." #~ msgid "Outline gradient reverse" #~ msgstr "Omgekeerd omtrekverloop" #~ msgid "Pattern (outline)" #~ msgstr "Patroon (omtrek)" #~ msgid "Pattern (overlay)" #~ msgstr "Patroon (bedekking)" #~ msgid "Pattern (text)" #~ msgstr "Patroon (tekst)" #~ msgid "Text gradient reverse" #~ msgstr "Omgekeerd Tekstverloop" #~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient" #~ msgstr "Patroon in plaats van verloop gebruiken voor omtrek" #~ msgid "Use pattern for text instead of gradient" #~ msgstr "Patroon in plaats van verloop gebruiken voor tekst" #~ msgid "Use pattern overlay" #~ msgstr "Gebruik patroondeklaag" #~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Een effect van gloeiend heet metaal toevoegen aan het geselecteerde " #~ "gebied (of alfa)" #~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" #~ msgstr "Een logo aanmaken dat eruitziet als gloeiend heet metaal" #~ msgid "Glo_wing Hot..." #~ msgstr "G_loeiend heet..." # of: blinkend? #~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Een glimmend en afgeschuind effect toevoegen aan het geselecteerde gebied " #~ "(of alfa)" #~ msgid "Bevel height (sharpness)" #~ msgstr "Afschuiningshoogte (scherpte)" #~ msgid "Border size (pixels)" #~ msgstr "Randgrootte (beeldpunten)" #~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" #~ msgstr "Een logo aanmaken met een glimmend effect en afgeschuinde randen" # 3d-verloop #~ msgid "Gradient Beve_l..." #~ msgstr "Afgeschuind _verloop..." #~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" #~ msgstr "" #~ "Een logo aanmaken met een twee kleuren, in de stijl van een gekrabbelde " #~ "tekst" #~ msgid "Frame color" #~ msgstr "Framekleur" #~ msgid "Frame size" #~ msgstr "Framegrootte" #~ msgid "Imigre-_26..." #~ msgstr "Imigre-_26..." #~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" #~ msgstr "" #~ "Een afbeelding aanmaken die gevuld is met het patroon van een " #~ "topografische kaart" #~ msgid "Land height" #~ msgstr "Landhoogte" #~ msgid "Sea depth" #~ msgstr "Zeediepte" #~ msgid "_Land..." #~ msgstr "_Land..." #~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" #~ msgstr "" #~ "Het geselecteerde gebied (of alfa) omzetten in een object dat lijkt op " #~ "een neonlamp" #~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign" #~ msgstr "Een logo aanmaken in de stijl van een neonlamp" #~ msgid "N_eon..." #~ msgstr "N_eon..." #~ msgid "Cell size (pixels)" #~ msgstr "Celgrootte (beeldpunten)" #~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" #~ msgstr "Een logo aanmaken in de stijl van krantentekst" #~ msgid "Density (%)" #~ msgstr "Dichtheid (%)" #~ msgid "Newsprint Te_xt..." #~ msgstr "_Krantentekst...." #~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic" #~ msgstr "Afbeeldingen aanmaken die elk een ovale knop bevatten" # kleur verlagen/lage kleur #~ msgid "Lower color" #~ msgstr "Lagere kleur" #~ msgid "Lower color (active)" #~ msgstr "Lagere kleur (actief)" #~ msgid "Not pressed" #~ msgstr "Niet ingedrukt" #~ msgid "Not pressed (active)" #~ msgstr "Niet ingedrukt (actief)" #~ msgid "Padding X" #~ msgstr "X-opvulling" #~ msgid "Padding Y" #~ msgstr "Y-opvulling" #~ msgid "Round ratio" #~ msgstr "Rondheid" #~ msgid "Text color (active)" #~ msgstr "Tekstkleur (actief)" #~ msgid "Upper color" #~ msgstr "Hogere kleur" #~ msgid "Upper color (active)" #~ msgstr "Hogere kleur (actief)" #~ msgid "_Round Button..." #~ msgstr "_Ronde knop..." #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Gedrag" #~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" #~ msgstr "" #~ "Een afbeelding aanmaken met een patroon dat op een kaart van de aarde " #~ "lijkt" #~ msgid "Detail in Middle" #~ msgstr "Detail in midden" #~ msgid "Render _Map..." #~ msgstr "Kaart _renderen..." #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Tegel" # Vertaling 'huidige stand van kennis' past hier niet echt #~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo" #~ msgstr "Een 'state of the art' verchroomd logo aanmaken" #~ msgid "SOTA Chrome..." #~ msgstr "SOTA Chroom..." #~ msgid "Create a logo with a speedy text effect" #~ msgstr "Een logo aanmaken met het effect van snelle tekst" #~ msgid "Speed Text..." #~ msgstr "Snelle tekst..." #~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" #~ msgstr "" #~ "Een logo aanmaken met een rotsachtige textuur, de gloed van een nieuwe " #~ "ster en een schaduw" #~ msgid "Sta_rscape..." #~ msgstr "_Sterzicht..." # wat doet dit effect precies? #~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" #~ msgstr "Een afbeelding aanmaken met het effect van een gekrulde tegel" #~ msgid "Swirl-_Tile..." #~ msgstr "_Krultegel..." #~ msgid "Whirl amount" #~ msgstr "Wervelhoeveelheid" #~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern" #~ msgstr "Een afbeelding aanmaken met een wervelend patroon" #~ msgid "Number of times to whirl" #~ msgstr "Aantal keren te wervelen" #~ msgid "Quarter size" #~ msgstr "Kwartgrootte" #~ msgid "Whirl angle" #~ msgstr "Wervelhoek" #~ msgid "_Swirly..." #~ msgstr "_Krullen..." #~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Een effect van een partikelspoor toevoegen aan het geselecteerde gebied " #~ "(of alfa)" #~ msgid "Base color" #~ msgstr "Basiskleur" #~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" #~ msgstr "Een logo aanmaken met het effect van een partikelspoor" #~ msgid "Edge only" #~ msgstr "Alleen rand" #~ msgid "Edge width" #~ msgstr "Randbreedte" #~ msgid "Hit rate" #~ msgstr "Hoeveelheid inslagen" #~ msgid "_Particle Trace..." #~ msgstr "_Partikelspoor..." #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "Anti-alias" #~ msgid "" #~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a " #~ "circle" #~ msgstr "" #~ "Een logo aanmaken door de gegeven tekst rond de omtrek van een cirkel te " #~ "plaatsen" #~ msgid "Fill angle" #~ msgstr "Vulhoek" # cirkeltekst #~ msgid "Text C_ircle..." #~ msgstr "Te_kstcirkel..." #~ msgid "" #~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Een logo aanmaken met een textuur, hoge lichten, schaduwen en een " #~ "mozaiekachtergrond" #~ msgid "Ending blend" #~ msgstr "Einde verloop" #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " #~ "shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Het geselecteerde gebied (of alfa) vullen met een textuur en hoge " #~ "lichten, schaduwen en een mozaiekachtergrond toevoegen" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Zeshoeken" #~ msgid "Mosaic tile type" #~ msgstr "Mozaiektegeltype" #~ msgid "Octagons" #~ msgstr "Achthoeken" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Vierkanten" #~ msgid "Starting blend" #~ msgstr "Begin verloop" #~ msgid "Text pattern" #~ msgstr "Tekstpatroon" #~ msgid "_Textured..." #~ msgstr "_Textuur..." #~ msgid "Create a decorative web title header" #~ msgstr "Een decoratieve titelkop voor het web aanmaken" #~ msgid "Web Title Header..." #~ msgstr "Webtitel kop..." #~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" #~ msgstr "Een afbeelding met een Truchetpatroon aanmaken" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Voorgrondkleur" #~ msgid "T_ruchet..." #~ msgstr "_Truchet..." #~ msgid "Effect size (pixels * 3)" #~ msgstr "Effectgrootte (beeldpunten x 3)" #~ msgid "Effect size (pixels * 5)" #~ msgstr "Effectgrootte (beeldpunten x 5)" #~ msgid "Burst color" #~ msgstr "Explosiekleur" #~ msgid "Create a logo using a starburst gradient" #~ msgstr "Een logo aanmaken met een sterexplosieverloop" #~ msgid "Effect size (pixels * 30)" #~ msgstr "Effectgrootte (beeldpunten x 30)" #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Het geselecteerde gebied (of alfa) vullen met een sterexplosieverloop en " #~ "een schaduw toevoegen" #~ msgid "Starb_urst..." #~ msgstr "Stere_xplosie..." #~ msgid "Effect size (pixels * 4)" #~ msgstr "Effectgrootte (beeldpunten x 4)" #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova " #~ "glow, and shadow" #~ msgstr "" #~ "Het geselecteerde gebied (of alfa) vullen met een rotsachtige textuur, de " #~ "gloed van een nieuwe ster en een schaduw" #~ msgid "_Misc" #~ msgstr "_Overig" #~ msgid "_Utilities" #~ msgstr "_Gereedschap" #~ msgid "An_imation" #~ msgstr "An_imatie" #~ msgid "_Animators" #~ msgstr "_Animators" #~ msgid "_Artistic" #~ msgstr "_Artistiek" #~ msgid "_Blur" #~ msgstr "_Vervagen" #~ msgid "_Decor" #~ msgstr "_Decor" #~ msgid "_Effects" #~ msgstr "_Effecten" #~ msgid "_Light and Shadow" #~ msgstr "_Belichting en schaduw" #~ msgid "S_hadow" #~ msgstr "Sc_haduw" #~ msgid "_Render" #~ msgstr "_Renderen" #~ msgid "_Alchemy" #~ msgstr "_Alchemie" #~ msgid "Create a simple sphere with a drop shadow" #~ msgstr "Een eenvoudige bol met een slagschaduw aanmaken" #~ msgid "Lighting (degrees)" #~ msgstr "Belichting (graden)" #~ msgid "Radius (pixels)" #~ msgstr "Straal (beeldpunten)" #~ msgid "Sphere color" #~ msgstr "Bolkleur" #~ msgid "Script-Fu console mode allows only interactive invocation" #~ msgstr "Script-Fu-consolemodus staat alleen een interactieve aanroep toe" #~ msgid "/Script-Fu/" #~ msgstr "/Script-Fu/" #~ msgid "Script Arguments" #~ msgstr "Scriptargumenten" #~ msgid "Script Progress" #~ msgstr "Scriptvoortgang" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(geen)" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Auteur:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Copyright:" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgid "Image Types:" #~ msgstr "Afbeeldingstypen:" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu" #~ msgstr "/Xtra/Script-Fu" #~ msgid "Make Br_ush" #~ msgstr "P_enseel maken" #~ msgid "_Selection" #~ msgstr "_Selectie" #~ msgid "Burn-In: Need two layers in total!" #~ msgstr "Inbranden: heb in totaal twee lagen nodig!" #~ msgid "C_hrome-It..." #~ msgstr "Verc_hromen..." #~ msgid "" #~ "Darken only\n" #~ "(Better, but only for images with alot of white)" #~ msgstr "" #~ "Alleen donker maken\n" #~ "(Beter, maar alleen voor afbeeldingen met veel wit)" #~ msgid "Apply generated layermask" #~ msgstr "Gegenereerd laagmasker toepassen" #~ msgid "Clear unselected maskarea" #~ msgstr "Niet geselecteerd maskergebied wissen" #~ msgid "Fade from %" #~ msgstr "Vervagen vanaf %" #~ msgid "Fade to %" #~ msgstr "Vervagen naar %" #~ msgid "Use growing selection" #~ msgstr "Gebruik uitdijende selectie" #~ msgid "_Fade Outline..." #~ msgstr "_Omtrek vervagen..." #~ msgid "Blend gradient (Text)" #~ msgstr "Verloop (tekst)" #~ msgid "Bevel height (Sharpness)" #~ msgstr "Afschuiningshoogte (scherpte)" #~ msgid "BG opacity" #~ msgstr "AG-ondoorzichtigheid" #~ msgid "Draw _HSV Graph..." #~ msgstr "HSV-grafiek tekenen..." #~ msgid "End X" #~ msgstr "Einde X" #~ msgid "End Y" #~ msgstr "Einde Y" #~ msgid "From top-left to bottom-right" #~ msgstr "Van linksboven naar rechtsonder" #~ msgid "Graph scale" #~ msgstr "Grafiekschaal" #~ msgid "Start X" #~ msgstr "Begin X" #~ msgid "Start Y" #~ msgstr "Begin Y" #~ msgid "Use selection bounds instead of belows" #~ msgstr "Gebruik selectiegrenzen in plaats van onderstaande" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Bestandsnaam" #~ msgid "by name" #~ msgstr "op naam" #~ msgid "by description" #~ msgstr "op omschrijving" #~ msgid "by help" #~ msgstr "op hulp" #~ msgid "by author" #~ msgstr "op auteur" #~ msgid "by copyright" #~ msgstr "op copyright" #~ msgid "by date" #~ msgstr "op datum" #~ msgid "by type" #~ msgstr "op type" #~ msgid "Searching by name - please wait" #~ msgstr "Zoeken op naam - wacht A.U.B." #~ msgid "Searching by description - please wait" #~ msgstr "Zoeken op omschrijving - een ogenblik geduld" #~ msgid "Searching by help - please wait" #~ msgstr "Zoeken op hulp - een ogenblik geduld" #~ msgid "Searching by author - please wait" #~ msgstr "Zoeken op auteur - een ogenblik geduld" #~ msgid "Searching by copyright - please wait" #~ msgstr "Zoeken op copyright - een ogenblik geduld" #~ msgid "Searching by date - please wait" #~ msgstr "Zoeken op datum - een ogenblik geduld" #~ msgid "Searching by type - please wait" #~ msgstr "Zoeken op type - een ogenblik geduld" #~ msgid "Searching - please wait" #~ msgstr "Zoeken - een ogenblik geduld" #~ msgid "1 Procedure" #~ msgstr "1 procedure" #~ msgid "%d Procedures" #~ msgstr "%d procedures" #~ msgid "No matches" #~ msgstr "Geen overeenkomsten" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parameters" #~ msgid "Return Values" #~ msgstr "Teruggeefwaardes" #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "Aanvullende informatie" #~ msgid "Apply layer mask (or discard)" #~ msgstr "Pas laagmasker toe (of gooi weg)" #~ msgid "Create new image" #~ msgstr "Nieuwe afbeelding aanmaken" #~ msgid "Insert layer names" #~ msgstr "Laagnamen invoegen" #~ msgid "Make new background" #~ msgstr "Nieuwe achtergrond maken" #~ msgid "Outer border" #~ msgstr "Buitenste grens" #~ msgid "Pad color" #~ msgstr "Opvulkleur" #~ msgid "Pad opacity" #~ msgstr "Opvulondoorzichtigheid" #~ msgid "Padding for transparent regions" #~ msgstr "Opvulling voor transparante gebieden" #~ msgid "Shear length" #~ msgstr "Hellingslengte" #~ msgid "Show Image _Structure..." #~ msgstr "Afbeeldings_structuur tonen..." #~ msgid "Space between layers" #~ msgstr "Ruimte tussen lagen" #~ msgid "SIOD Output" #~ msgstr "SIOD-uitvoer" #~ msgid "Current Command" #~ msgstr "Huidige opdracht" #~ msgid "S_cript-Fu" #~ msgstr "S_cript-Fu" #~ msgid "Search by _Name" #~ msgstr "Op naam zoeken" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "_Zoeken:" #~ msgid "Internal PIKA procedure" #~ msgstr "Interne PIKA-procedure" #~ msgid "PIKA Plug-In" #~ msgstr "PIKA Plug-In" #~ msgid "Temporary Procedure" #~ msgstr "Tijdelijke procedure" #~ msgid "_Unsharp Mask..." #~ msgstr "_Onscherp masker..." #~ msgid "Search by _Blurb" #~ msgstr "Op omschrijving zoeken" #~ msgid "/Script-Fu/Alpha to Logo" #~ msgstr "/Script-Fu/Alpha naar logo" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos" #~ msgstr "/Xtra/Script-Fu/Logo's" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns" #~ msgstr "/Xtra/Script-Fu/Patronen" #~ msgid "/Script-Fu/Decor" #~ msgstr "/Script-Fu/Decor" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Alien Glow" #~ msgstr "/Xtra/Script-Fu/Websitethema's/Alien-gloed" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons" #~ msgstr "/Xtra/Script-Fu/Knoppen" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Beveled Pattern" #~ msgstr "/Xtra/Script-Fu/Websitethema's/Afgeschuind patroon" #~ msgid "/Script-Fu/Animators" #~ msgstr "/Script-Fu/Animators" #~ msgid "/Script-Fu/Stencil Ops" #~ msgstr "/Script-Fu/Stenciloperaties" #~ msgid "/Script-Fu/Render" #~ msgstr "/Script-Fu/Renderen" #~ msgid "/Script-Fu/Alchemy" #~ msgstr "/Script-Fu/Alchemie" #~ msgid "/Script-Fu/Selection" #~ msgstr "/Script-Fu/Selectie" #~ msgid "/Script-Fu/Shadow" #~ msgstr "/Script-Fu/Schaduw" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils" #~ msgstr "/Xtra/Script-Fu/Hulpprogramma's" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Classic.Pika.Org" #~ msgstr "/Xtra/Script-Fu/Websitethema's/Classic.Pika.Org" #~ msgid "/Script-Fu/Utils" #~ msgstr "/Script-Fu/Hulpprogramma's" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush" #~ msgstr "/Xtra/Script-Fu/Penseel maken" #~ msgid "Cubic" #~ msgstr "Kubisch" #~ msgid "Linear" #~ msgstr "Lineair" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc" #~ msgstr "/Xtra/Script-Fu/Overig" #~ msgid "/Help/The PIKA Online" #~ msgstr "/Hulp/De PIKA Online (Engels)" #~ msgid "Buffer amount (% height of text)" #~ msgstr "Bufferhoeveelheid (% hoogte van tekst)" #~ msgid "_ASCII to Image..." #~ msgstr "_ASCII naar afbeelding..." #~ msgid "_ASCII to Layer..." #~ msgstr "_ASCII naar laag..." #~ msgid "Copy _Visible" #~ msgstr "_Zichbare kopiëren" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/_Refresh Scripts" #~ msgstr "/Xtra/Script-Fu/Scripts vernieuwen" #~ msgid "/Script-Fu/Alpha to Logo/3D _Outline..." #~ msgstr "/Script-Fu/Alpha naar logo/3D-omtrek..." #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos/3D _Outline..." #~ msgstr "/Xtra/Script-Fu/Logo's/3D-omtrek..."