# Serbian translation of pika-libpika # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. # # This file is distributed under the same license as the pika-libpika package. # # Maintainer: Miloš Popović # Miloš Popović , 2011, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pika-libpika\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-07 21:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-08 01:17+0100\n" "Last-Translator: Miloš Popović \n" "Language-Team: srpski \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../libpika/pikabrushselectbutton.c:177 msgid "Brush Selection" msgstr "Izbor četkice" #: ../libpika/pikabrushselectbutton.c:884 #: ../libpika/pikapatternselectbutton.c:674 msgid "_Browse..." msgstr "_Razgledaj..." #: ../libpika/pikaexport.c:332 ../libpika/pikaexport.c:368 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "Dodatak %s ne radi sa slojevima" #: ../libpika/pikaexport.c:333 ../libpika/pikaexport.c:342 #: ../libpika/pikaexport.c:351 ../libpika/pikaexport.c:369 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Spoji uočljive slojeve" #: ../libpika/pikaexport.c:341 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "Dodatak %s ne radi sa pomerajem, veličinom ili providnošću slojeva" #: ../libpika/pikaexport.c:350 ../libpika/pikaexport.c:359 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "Dodatak %s radi samo sa slojevima u vidu kadrova za animacije" #: ../libpika/pikaexport.c:351 ../libpika/pikaexport.c:360 msgid "Save as Animation" msgstr "Sačuvaj kao animaciju" #: ../libpika/pikaexport.c:360 ../libpika/pikaexport.c:369 #: ../libpika/pikaexport.c:378 ../libpika/pikaexport.c:387 msgid "Flatten Image" msgstr "Izravnaj sliku" #: ../libpika/pikaexport.c:377 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "Dodatak %s ne radi na providnim delovima" #: ../libpika/pikaexport.c:386 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparent layers" msgstr "Dodatak %s ne radi sa providnim slojevima" #: ../libpika/pikaexport.c:395 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "Dodatak %s ne radi na maskama slojeva" #: ../libpika/pikaexport.c:396 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Primeni maske slojeva" #: ../libpika/pikaexport.c:404 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "Dodatak %s radi samo sa RGB slikama" #: ../libpika/pikaexport.c:405 ../libpika/pikaexport.c:443 #: ../libpika/pikaexport.c:452 msgid "Convert to RGB" msgstr "Prevedi u RGB" #: ../libpika/pikaexport.c:413 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "Dodatak %s radi samo sa crno-belim slikama" #: ../libpika/pikaexport.c:414 ../libpika/pikaexport.c:443 #: ../libpika/pikaexport.c:464 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Prevedi u crno-belo" #: ../libpika/pikaexport.c:422 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "Dodatak %s radi samo sa indeksiranim slikama" #: ../libpika/pikaexport.c:423 ../libpika/pikaexport.c:452 #: ../libpika/pikaexport.c:462 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Prevedi u indeksirano sa podrazumevanim vrednostima\n" "(Uradite to sami za veću kontrolu rezultata)" #: ../libpika/pikaexport.c:432 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "Dodatak %s radi samo sa bitmapiranim (dve boje) indeksiranim slikama" #: ../libpika/pikaexport.c:433 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Prevedi u indeksirano sa podrazumevanim bitmap vrednostima\n" "(Uradite to sami za veću kontrolu rezultata)" #: ../libpika/pikaexport.c:442 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "Dodatak %s radi samo sa RGB ili crno-belim slikama" #: ../libpika/pikaexport.c:451 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "Dodatak %s radi samo sa RGB ili indeksiranim slikama" #: ../libpika/pikaexport.c:461 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "Dodatak %s radi samo sa crno-belim ili indeksiranim slikama" #: ../libpika/pikaexport.c:472 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "Dodatku %s je potreban alfa kanal" #: ../libpika/pikaexport.c:473 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Dodaj alfa kanal" #: ../libpika/pikaexport.c:481 #, c-format msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds" msgstr "Dodatak %s će iseći slojeve na veličinu slike" #: ../libpika/pikaexport.c:482 msgid "Crop Layers" msgstr "Iseci slojeve" #: ../libpika/pikaexport.c:482 msgid "Resize Image to Layers" msgstr "Promeni veličinu slike na slojeve" #: ../libpika/pikaexport.c:541 msgid "Confirm Save" msgstr "Potvrdi čuvanje" #: ../libpika/pikaexport.c:546 ../libpika/pikaexport.c:628 #: ../libpika/pikaexport.c:1199 ../libpika/pikaproceduredialog.c:204 #: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:553 #: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:173 #: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:183 #: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:466 ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:274 #: ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:337 ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:403 #: ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:479 msgid "_Cancel" msgstr "_Otkaži" #: ../libpika/pikaexport.c:547 msgid "C_onfirm" msgstr "_Potvrdi" #: ../libpika/pikaexport.c:623 msgid "Export File" msgstr "Izvezi datoteku" #: ../libpika/pikaexport.c:627 msgid "_Ignore" msgstr "_Zanemari" #: ../libpika/pikaexport.c:629 ../libpika/pikaexport.c:1200 #: ../libpika/pikaproceduredialog.c:176 msgid "_Export" msgstr "_Izvezi" #. the headline #: ../libpika/pikaexport.c:659 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "Treba prvo da izvezete sliku pre nego što je sačuvate kao %s iz sledećih " "razloga:" #. the footline #: ../libpika/pikaexport.c:733 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Prevođenje pri izvozu neće izmeniti originalni snimak." #: ../libpika/pikaexport.c:853 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Sačuvaćete masku sloja kao %s.\n" "Ovo neće sačuvati vidljive slojeve." #: ../libpika/pikaexport.c:859 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Sačuvaćete kanal (sačuvani izbor) kao %s.\n" "Ovo neće sačuvati vidljive slojeve." #. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG). #. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG". #: ../libpika/pikaexport.c:1193 ../libpika/pikasaveproceduredialog.c:388 #, c-format msgid "Export Image as %s" msgstr "Izvezi sliku kao %s" #: ../libpika/pikafontselectbutton.c:137 msgid "Font Selection" msgstr "Izbor fonta" #: ../libpika/pikagradientselectbutton.c:155 msgid "Gradient Selection" msgstr "Izbor preliva" #: ../libpika/pikaimagemetadata.c:239 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: ../libpika/pikaimagemetadata-save.c:371 ../modules/controller-midi.c:426 msgid "PIKA" msgstr "Pika" #: ../libpika/pikapaletteselectbutton.c:136 msgid "Palette Selection" msgstr "Izbor palete" #: ../libpika/pikapatternselectbutton.c:165 msgid "Pattern Selection" msgstr "Izbor šare" #. procedure executed successfully #: ../libpika/pikapdb.c:518 msgid "success" msgstr "uspešno" #. procedure execution failed #: ../libpika/pikapdb.c:522 msgid "execution error" msgstr "greška pri pokretanju" #. procedure called incorrectly #: ../libpika/pikapdb.c:526 msgid "calling error" msgstr "greška pri pozivanju" #. procedure execution cancelled #: ../libpika/pikapdb.c:530 msgid "cancelled" msgstr "otkazano" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:162 msgid "by name" msgstr "po nazivu" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:163 msgid "by description" msgstr "po opisu" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:164 msgid "by help" msgstr "po pomoći" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:165 msgid "by authors" msgstr "po autorima" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:166 msgid "by copyright" msgstr "po licenci" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:167 msgid "by date" msgstr "po datumu" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:168 msgid "by type" msgstr "po vrsti" #. count label #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:369 #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:525 ../libpikawidgets/pikabrowser.c:168 msgid "No matches" msgstr "Nema poklapanja" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:372 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "Izraz za pretragu je neispravan ili nekompletan" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:381 msgid "Searching" msgstr "Tražim" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:393 msgid "Searching by name" msgstr "Tražim po nazivu" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:414 msgid "Searching by description" msgstr "Tražim po opisu" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:422 msgid "Searching by help" msgstr "Tražim po pomoći" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:430 msgid "Searching by authors" msgstr "Tražim po autorima" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:438 msgid "Searching by copyright" msgstr "Tražim po autorskom pravu" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:446 msgid "Searching by date" msgstr "Tražim po datumu" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:454 msgid "Searching by type" msgstr "Tražim po vrsti" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:465 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d procedura" msgstr[1] "%d procedure" msgstr[2] "%d procedura" msgstr[3] "%d procedura" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:474 msgid "No matches for your query" msgstr "Ništa se ne poklapa sa vašim zahtevom" #: ../libpika/pikaprocbrowserdialog.c:478 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d procedura se poklapa sa vašim zahtevom" msgstr[1] "%d procedure se poklapaju sa vašim zahtevom" msgstr[2] "%d procedura se poklapaju sa vašim zahtevom" msgstr[3] "%d procedura se poklapa sa vašim zahtevom" #: ../libpika/pikaprocedure.c:1828 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Procedura „%s“ je nije vratila vrednost" #: ../libpika/pikaprocedure.c:1920 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedura „%s“ je vratila pogrešan tip vrednosti za povratnu vrednost „%s“ (#" "%d). Očekivao sa %s, a dobio %s." #: ../libpika/pikaprocedure.c:1932 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedura „%s“ je pozvana sa pogrešnim tipom vrednosti za argument „%s“ (#" "%d). Očekivao sam %s, a dobio %s." #: ../libpika/pikaprocedure.c:1967 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Procedura „%s“ je vratila „%s“ kao povratnu vrednost „%s“ (#%d, vrsta %s). " "Ova vrednost je izvan dozvoljenog opsega." #: ../libpika/pikaprocedure.c:1981 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Procedura „%s“ je pozvana sa vrednošću „%s“ za argument „%s“ (#%d, vrsta " "%s). Ova vrednost je izvan dozvoljenog opsega." #: ../libpika/pikaprocedure.c:2031 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "Procedura „%s“ je vratila neispravan UTF-8 karakter za argument „%s“." #: ../libpika/pikaprocedure.c:2041 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "Procedura „%s“ je pozvana sa pogrešnim UTF-8 znakom za argument „%s“." #: ../libpika/pikaproceduredialog.c:174 #: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:184 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #: ../libpika/pikaproceduredialog.c:178 ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:554 #: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:467 ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:274 #: ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:337 ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:403 #: ../libpikawidgets/pikaquerybox.c:479 msgid "_OK" msgstr "U _redu" #: ../libpika/pikaproceduredialog.c:186 ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:552 msgid "_Reset" msgstr "_Vrati" #: ../libpika/pikaproceduredialog.c:238 msgid "_Load Saved Settings" msgstr "_Učitaj sačuvana podešavanja" #: ../libpika/pikaproceduredialog.c:239 msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button" msgstr "" "Učitava podešavanja koja su najpre sačuvana dugmetom „Sačuvaj podešavanja“" #: ../libpika/pikaproceduredialog.c:251 msgid "_Save Settings" msgstr "_Sačuvaj podešavanja" #: ../libpika/pikaproceduredialog.c:252 msgid "Store current settings for later reuse" msgstr "Čuva trenutna podešavanja za kasnije korišćenje" #: ../libpika/pikaproceduredialog.c:1196 msgid "Reset to _Initial Values" msgstr "Vrati na po_četne vrednosti" #: ../libpika/pikaproceduredialog.c:1205 msgid "Reset to _Factory Defaults" msgstr "Vrati na _podrazumenvane vrednosti" #: ../libpika/pikaprocview.c:176 msgid "Image types:" msgstr "Vrste slika:" #: ../libpika/pikaprocview.c:179 msgid "Menu label:" msgstr "Natpis menija:" #: ../libpika/pikaprocview.c:187 msgid "Menu path:" msgstr "Putanja menija:" #: ../libpika/pikaprocview.c:202 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../libpika/pikaprocview.c:216 msgid "Return Values" msgstr "Povratne vrednosti" #: ../libpika/pikaprocview.c:231 msgid "Additional Information" msgstr "Dodatni podaci" #: ../libpika/pikaprocview.c:263 msgid "Authors:" msgstr "Autori:" #: ../libpika/pikaprocview.c:266 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../libpika/pikaprocview.c:269 msgid "Copyright:" msgstr "Licenca:" #: ../libpika/pikasaveproceduredialog.c:166 msgid "Metadata" msgstr "Metapodaci" #: ../libpika/pikasaveproceduredialog.c:175 msgid "Edit Metadata" msgstr "Uredi metapodatke" #: ../libpika/pikasaveproceduredialog.c:175 msgid "(edit)" msgstr "(uredi)" #: ../libpika/pikaunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "procenat" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:28 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Belu (potpuno neprovidno)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:29 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Crnu (potpuno providno)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:30 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "_Alfa kanal sloja" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Prenos alfa kanala sloja" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "_Izbor" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "Crno-beli _umnožak sloja" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "_Kanal" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:64 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Krug" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:65 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:66 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Dijamant" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:96 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Ravni" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:97 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Zaobljeni" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:98 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Kvadratni" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:129 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "Dodaj u tekući izbor" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:130 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Izbaci iz tekućeg izbora" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:131 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "Zameni tekući izbor" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:132 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Presek sa tekućim izborom" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:165 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "Crvena" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:166 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "Zelena" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:167 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "Plava" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:168 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "Siva" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:169 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "Indeksirano" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:170 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:200 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "Malo" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:201 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:202 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "Veliko" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:235 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "Svetla polja" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:236 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "Srednja polja" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:237 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "Tamna polja" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:238 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "Samo bela" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:239 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "Samo siva" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:240 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "Samo crna" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:269 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:270 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "Šara" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:306 msgctxt "color-tag" msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:307 msgctxt "color-tag" msgid "Blue" msgstr "Plava" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:308 msgctxt "color-tag" msgid "Green" msgstr "Zelena" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:309 msgctxt "color-tag" msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:310 msgctxt "color-tag" msgid "Orange" msgstr "Narandžasta" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:311 msgctxt "color-tag" msgid "Brown" msgstr "Smeđa" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:312 msgctxt "color-tag" msgid "Red" msgstr "Crvena" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:313 msgctxt "color-tag" msgid "Violet" msgstr "Ljubičasta" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:314 msgctxt "color-tag" msgid "Gray" msgstr "Siva" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:347 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "8. bitni celi broj" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:348 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "16. bitni celi broj" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:349 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "32. bitni celi broj" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:350 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "16. bitni decimalni broj" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:351 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "32. bitni decimalni broj" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:352 msgctxt "component-type" msgid "64-bit floating point" msgstr "64. bitni decimalni broj" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:383 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Napravi optimalnu paletu" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:384 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Koristi paletu podešenu za veb" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:385 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Koristi crno-belu paletu" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:386 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Koristi proizvoljnu paletu" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:415 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Zamućenje" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:416 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Oštrenje" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:448 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Svetlina (HSL)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:449 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luma" msgstr "Luma" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:450 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average (HSI Intensity)" msgstr "Prosek (HSI intenzitet)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:451 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminance" msgstr "Luminansa" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:452 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Value (HSV)" msgstr "Vrednost (HSV)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:481 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "Smakni" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:482 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "Spali" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:514 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Boja _četkice" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:515 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Boja _pozadine" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:516 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Bela" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:517 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Providnost" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:518 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Šara" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:576 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Perceptual RGB" msgstr "Čulno RRGB" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:577 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Linear RGB" msgstr "Linearno RGB" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:578 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "CIE Lab" msgstr "CIE Lab" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:608 #| msgctxt "image-type" #| msgid "RGB" msgctxt "gradient-segment-color" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:609 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (suprotno smeru kazaljke)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)". #. Keep it short. #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:612 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (ccw)" msgstr "HSV (levo)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:613 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (u smeru kazaljke)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)". #. Keep it short. #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:616 #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Spiral (cw)" msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (cw)" msgstr "HSV (desno)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:649 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Linear" msgstr "Linijski" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:650 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Curved" msgstr "Zakrivljeno" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:651 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidalno" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:652 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Sferno (povećanje)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)". #. Keep it short. #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:655 #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Spiral (cw)" msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (inc)" msgstr "Sferno (+)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:656 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Sferno (smanjenje)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)". #. Keep it short. #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:659 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (dec)" msgstr "Sferno (-)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:660 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Step" msgstr "Korak" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:698 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "Linijski" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:699 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "Bilinearno" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:700 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "Kružno" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:701 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:702 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Konično (simetrično)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)". #. Keep it short. #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:705 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "Konično (sim)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:706 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Konično (asimetrično)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)". #. Keep it short. #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:709 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "Konično (asim)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:710 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "Oblikovano (ugaono)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:711 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Oblikovano (sferično)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:712 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Oblikovano (pomoću rupica)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:713 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spirala (u smeru kazaljke)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)". #. Keep it short. #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:716 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spirala (desna)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:717 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (counter-clockwise)" msgstr "Spirala (suprotno smeru kazaljke)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)". #. Keep it short. #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:720 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spirala (leva)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:752 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "Samo presek (tačke)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:753 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Samo presek (krstići)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:754 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "Crtice" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:755 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "Crno-bele crtice" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:756 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "Puna linija" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:826 msgctxt "icon-type" msgid "Icon name" msgstr "Naziv ikonice" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:827 msgctxt "icon-type" msgid "Pixbuf" msgstr "Sličica" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:828 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "Datoteka sa slikom" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:858 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "RGB boja" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:859 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "Sivi tonovi" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:860 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "Indeksirana boja" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:893 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:894 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:895 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "Sivi tonovi" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:896 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Sivi tonovi-alfa" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:897 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "Indeksirano" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:898 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indeksirano-alfa" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:928 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Krug" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:929 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:930 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Dijamant" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:962 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "Nijedan" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:963 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "Linijski" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:964 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "Kubično" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:965 msgctxt "interpolation-type" msgid "NoHalo" msgstr "BezOreola" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:966 msgctxt "interpolation-type" msgid "LoHalo" msgstr "NizakOreol" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:996 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Oštri" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:997 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Zaobljeni" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:998 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Ravni" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1059 msgctxt "merge-type" msgid "Expanded as necessary" msgstr "Prošireno ako je neophodno" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1060 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to image" msgstr "Isečeno na sliku" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1061 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Isečeno na donji sloj" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1062 msgctxt "merge-type" msgid "Flatten" msgstr "Izravnaj" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1156 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Položena" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1157 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Uspravna" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1158 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1187 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "Konstantno" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1188 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "Rastuće" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1249 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal PIKA procedure" msgstr "Unutrašnja Pikaova procedura" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1250 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "PIKA Plug-In" msgstr "Pikaov dodatak" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1251 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "PIKA Extension" msgstr "Pikaovo proširenje" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1252 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "Privremena procedura" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1339 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "8. bitni linearni celi broj" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1340 msgctxt "precision" msgid "8-bit non-linear integer" msgstr "8. bitni nelinearni celi broj" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1341 msgctxt "precision" msgid "8-bit perceptual integer" msgstr "8. bitni čulni celi broj" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1342 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "16. bitni linearni celi broj" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1343 msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear integer" msgstr "16. bitni nelinearni celi broj" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1344 msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual integer" msgstr "16. bitni čulni celi broj" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1345 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "32. bitni linearni celi broj" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1346 msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear integer" msgstr "32. bitni nelinearni celi broj" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1347 msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual integer" msgstr "32. bitni čulni celi broj" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1348 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "16. bitni linearni decimalni broj" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1349 msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear floating point" msgstr "16. bitni nelinearni decimalni broj" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1350 msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual floating point" msgstr "16. bitni čulni decimalni broj" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1351 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "32. bitni linearni decimalni broj" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1352 msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear floating point" msgstr "32. bitni nelinearni decimalni broj" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1353 msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual floating point" msgstr "32. bitni čulni decimalni broj" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1354 msgctxt "precision" msgid "64-bit linear floating point" msgstr "64. bitni linearni decimalni broj" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1355 msgctxt "precision" msgid "64-bit non-linear floating point" msgstr "64. bitni nelinearni decimalni broj" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1356 msgctxt "precision" msgid "64-bit perceptual floating point" msgstr "64. bitni čulni decimalni broj" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1431 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (extend)" msgstr "Ništa (proširi)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1432 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "Testerasti talas" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1433 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "Trouglasti talas" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1434 msgctxt "repeat-mode" msgid "Truncate" msgstr "Skrati" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1496 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "Pokreni interaktivno" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1497 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "Pokreni ne-interaktivno" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1498 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "Pokreni sa poslednje korišćenim vrednostima" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1536 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Kompozitno" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1537 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Crvena" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1538 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Zelena" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1539 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Plava" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1540 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Hue" msgstr "HSV nijansa" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1541 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV zasićenost" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1542 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Value" msgstr "HSV vrednost" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1543 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh svetlina" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1544 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh hrominansa" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1545 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Hue" msgstr "LCh nijansa" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1546 msgctxt "select-criterion" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1575 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "Pikseli" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1576 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "Štamparske tačke" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1637 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Iscrtaj liniju" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1638 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Iscrtaj pomoću alata za crtanje" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1671 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "S leva na desno" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1672 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "S desna na levo" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1673 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Uspravno, s desna na levo (različito okrenuto)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1674 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Uspravno, s desna na levo (okrenuto na gore)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1675 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Uspravno, s leva na desno (različito okrenuto)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1676 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Uspravno, s leva na desno (okrenuto na gore)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1707 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "Nijedan" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1708 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "Mali" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1709 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "Srednji" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1710 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "Potpuni" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1741 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "Poravnanje s leva" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1742 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "Poravnanje s desna" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1743 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "Centrirano" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1744 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "Popunjeno" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1774 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "Tamni delovi" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1775 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "Srednji delovi" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1776 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "Svetli delovi" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1805 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "Normalno (u napred)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1806 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Korelativno (u nazad)" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1837 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "Bez isecanja" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1838 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "Odbaci samo ivice" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1839 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "Iseci na rezultat" #: ../libpikabase/pikabaseenums.c:1840 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "Iseci u razmeri" #: ../libpikabase/pikametadata.c:907 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "Mogu da učitam metapodatke samo iz lokalne datoteke" #: ../libpikabase/pikametadata.c:921 ../libpikabase/pikametadata.c:991 #, c-format msgid "Conversion of the filename to system codepage failed." msgstr "Nije uspelo pretvaranje naziva datoteke u kodnu stranicu sistema." #: ../libpikabase/pikametadata.c:978 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "Mogu da sačuvam metapodatke samo u lakalne datoteke" #: ../libpikabase/pikametadata.c:1040 #, c-format msgid "Invalid Exif data size." msgstr "Neispravna veličina Exif podataka." #: ../libpikabase/pikametadata.c:1069 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "Ne mogu da obradim Exif podatke." #: ../libpikabase/pikametadata.c:1119 #, c-format #| msgid "Parsing XMP data failed." msgid "Parsing IPTC data failed." msgstr "Ne mogu da obradim IPTC podatke." #: ../libpikabase/pikametadata.c:1167 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "Ne mogu da obradim XMP podatke." #: ../libpikabase/pikautils.c:219 ../libpikabase/pikautils.c:224 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(neispravna UTF-8 niska)" #: ../libpikabase/pikautils.c:394 msgid "File path is NULL" msgstr "Putanja do datoteke je NULL" #: ../libpikabase/pikautils.c:403 ../libpikabase/pikautils.c:414 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "Ne mogu da pretvorim UTF-8 naziv datoteke u šire karaktere" #: ../libpikabase/pikautils.c:422 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "Nije uspelo ILCreateFromPath()" #: ../libpikabase/pikautils.c:459 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." msgstr "Ne mogu da pretvotim „%s“ u ispravan NSURL." #: ../libpikabase/pikautils.c:487 msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " msgstr "Nije uspelo povezivanje na org.freedesktop.FileManager1: " #: ../libpikabase/pikautils.c:511 msgid "Calling ShowItems failed: " msgstr "Nije uspeo poziv ShowItems: " #: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:258 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "„%s“ ne izgleda kao ICC profil boja" #: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:304 msgid "Data does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Ovi podaci ne izgledaju kao ICC profil boja" #: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:361 msgid "Could not save color profile to memory" msgstr "Ne mogu da sačuvam profil boja u memoriju" #: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:578 msgid "(unnamed profile)" msgstr "(neimenovani profil)" #: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:620 #, c-format msgid "Model: %s" msgstr "Model: %s" #: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:629 #, c-format msgid "Manufacturer: %s" msgstr "Proizvođač: %s" #: ../libpikacolor/pikacolorprofile.c:638 #, c-format msgid "Copyright: %s" msgstr "Licenca: %s" #: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:24 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "Bez upravljanja bojama" #: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color-managed display" msgstr "Kalibrisan ekran" #: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Soft-proofing" msgstr "Simulacija štampe" #: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:57 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "Čulno" # loše # kod nas mislim da je „kalorimetrijski“? — d #: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "Relativno kalorimetrijski" #: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "Zasićenost" # gadno #: ../libpikaconfig/pikaconfigenums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Apsolutno kalorimetrijski" #. * #. * SECTION: pikacolorconfig #. * @title: PikaColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:52 msgid "How images are displayed on screen." msgstr "Kako se slike prikazuju na ekranu." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:55 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Profil boja za vaš (primarni) monitor." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:58 msgid "" "When enabled, PIKA will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Ukoliko uključite ovu mogućnost, Pika će pokušati sa prikaže profil boje iz " "upravnika prozorima. Podešeni profil monitora se tada koristi ukoliko ova " "mogućnost omane." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:63 msgid "" "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to " "the built-in RGB profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Poželjni profil za RGB radni prostor. On će biti ponuđen zajedno sa ugrađenim " "RGB profilom gde god vam program ponudi izbor profila." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:67 msgid "" "The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next " "to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Poželjni profil boja za radni prostor u sivim tonovima. On će biti ponuđen " "zajedno sa ugrađenim profilom u sivim tonovima gde god vam program ponudi " "izbor profila." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:71 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "CMYK profil boja za prevođenje između RGB i CMYK." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:74 msgid "" "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to " "some other color space, including soft-proofing to a printer or other output " "device profile." msgstr "" "Profil boja koji se koristi za simulaciju štampe boja slike u nekom drugom " "okruženju boja, uključujući simulaciju štampe na štampač ili druge izlazne " "uređaje." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:79 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to your display " "device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " "intent really gives you relative colorimetric." msgstr "" "Određuje kako se boje pretvaraju iz okruženja boja slike u okruženje boja " "krajnjeg uređaja za prikaz. Relativno kolorimetrijski je obično najbolji " "izbor. Osim ako ne koristite LUT profil za monitor (većina monitora su " "matrice), izbor čulnog prikaza će vam zapravo dati relativni kolorimetrijski " "prikaz." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:86 msgid "" "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)." msgstr "" "Koristi kompenzaciju crne tačke (osim ukoliko znate da ima razloga da je ne " "koristite)." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:90 msgid "" "When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Kada je onemogućeno, prikaz slike će biti boljeg kvaliteta na uštrb brzine." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:94 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to the output " "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " "the best." msgstr "" "Određuje kako se boje pretvaraju iz okruženja boja slike u okruženje boja " "krajnjeg uređaja (obično monitora). Isprobajte ih sve i odaberite ono što vam " "izgleda najbolje." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:99 msgid "" "Try with and without black point compensation and choose what looks best." msgstr "" "Probajte prikaz sa i bez kompenzacije crne tačke i odaberite ono što najbolje " "izgleda." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:103 msgid "" "When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Kada je onemogućeno, simulacija štampe će biti kvalitetnija na uštrb brzine " "prikaza." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:107 msgid "" "When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" "Ukoliko uključite ovu mogućnost, oponašanje štampe će označiti boje koje se ne " "mogu prikazati u ciljnom okruženju boja." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:111 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "Boja za označavanje boja koje se nalaze van gamuta." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:210 msgid "Mode of operation" msgstr "Režim rada" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:218 msgid "Preferred RGB profile" msgstr "Omiljeni RGB profil" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:225 msgid "Preferred grayscale profile" msgstr "Omiljeni profil za sive tonove" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:232 #| msgid "Monitor profile:" msgid "CMYK profile" msgstr "CMYK profil" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:239 msgid "Monitor profile" msgstr "Profil za monitor" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:246 msgid "Use the system monitor profile" msgstr "Profil monitora iz operativnog sistema" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:253 msgid "Simulation profile for soft-proofing" msgstr "Profil za oponašanje štampe" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:260 msgid "Display rendering intent" msgstr "Namera iscrtavanja na ekranu" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:268 msgid "Use black point compensation for the display" msgstr "Koristi kompenzaciju crne tačke za ekran" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:275 msgid "Optimize display color transformations" msgstr "Optimizuj pretvaranje boja na ekranu" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:282 msgid "Soft-proofing rendering intent" msgstr "Namera izcrtavanja za oponašanje štampe" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:290 msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Koristi kompenzaciju crne tačke za oponašanje štampe" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:297 msgid "Optimize soft-proofing color transformations" msgstr "Optimizuj pretvaranje boje za oponašanje štampe" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:304 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Izdvoji iz palete boja" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:311 msgid "Out of gamut warning color" msgstr "Boja upozeorenja za boje izvan palete" #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:661 #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:854 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Profil boje „%s“ nije u RGB radnom prostoru." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:705 #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:904 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space." msgstr "Profil boje „%s“ nije u RGB radnom prostoru." #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:749 #: ../libpikaconfig/pikacolorconfig.c:954 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgstr "Profil boje „%s“ nije u CMIK radnom prostoru." #: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:113 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "vrednost za izraz %s nije ispravna UTF-8 reč" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:473 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "očekivan je odgovor tipa „da“ ili „ne“ za logički izraz %s, a dobijen je " "„ %s“" #: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:588 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "neispravna vrednost „%s“ za izraz %s" #: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:603 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "neispravna vrednost „%ld“ za izraz %s" #: ../libpikaconfig/pikaconfig-deserialize.c:672 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "prilikom obrade izraza „%s“: %s" #: ../libpikaconfig/pikaconfig-iface.c:665 #: ../libpikaconfig/pikaconfig-iface.c:678 ../libpikaconfig/pikascanner.c:774 #: ../libpikaconfig/pikascanner.c:856 #: ../libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:682 msgid "fatal parse error" msgstr "kobna greška pri obradi" #: ../libpikaconfig/pikaconfig-path.c:506 msgid "File has no path representation" msgstr "Datoteka nema putanju za predstavljanje" #: ../libpikaconfig/pikaconfig-path.c:593 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Ne mogu da povećam ${%s}" #: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:95 #: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:725 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Greška pri upisu u „%s“: %s" #: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:153 #, c-format msgid "Could not create directory '%s' for '%s': " msgstr "Ne mogu da da napravim direktorijum „%s“ za „%s“: " #: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:169 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': " msgstr "Ne mogu da da napravim privremenu datoteku za „%s“ " #: ../libpikaconfig/pikaconfigwriter.c:835 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Greška pri upisu „%s“: %s" #: ../libpikaconfig/pikascanner.c:422 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "neispravna UTF-8 reč" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libpikaconfig/pikascanner.c:649 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "" "očekivan je odgovor tipa „da“ ili „ne“ za logički izraz, a dobijen je „%s“" #: ../libpikaconfig/pikascanner.c:883 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Greška pri obradi „%s“ u %d. redu: %s" #: ../libpikamodule/pikamodule.c:172 ../libpikamodule/pikamodule.c:190 #: ../libpikamodule/pikamodule.c:451 ../libpikamodule/pikamodule.c:474 #: ../libpikamodule/pikamodule.c:524 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Greška pri učitavanju modula „%s“: %s" #: ../libpikamodule/pikamoduledb.c:500 msgid "Module error" msgstr "Greška modula" #: ../libpikamodule/pikamoduledb.c:501 msgid "Loaded" msgstr "Učitan" #: ../libpikamodule/pikamoduledb.c:502 msgid "Load failed" msgstr "Neuspelo učitavanje" #: ../libpikamodule/pikamoduledb.c:503 msgid "Not loaded" msgstr "Nije učitano" #: ../libpikathumb/pikathumb-utils.c:153 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Ne mogu da nađem ispravan lični direktorijum.\n" "Umanjeni prikazi će biti smeštani u direktorijum za privremene datoteke (%s)." #: ../libpikathumb/pikathumb-utils.c:299 ../libpikathumb/pikathumb-utils.c:367 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Neuspešno pravljenje direktorijuma sa pregledima „%s“." #: ../libpikathumb/pikathumbnail.c:479 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "Umanjeni prikazi ne sadrže Thumb::URI oznaku" #: ../libpikathumb/pikathumbnail.c:876 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Ne mogu da napravim umanjeni prikaz za %s: %s" #: ../libpikawidgets/pikabrowser.c:141 msgid "_Search:" msgstr "_Traži:" #: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:152 msgid "_Foreground Color" msgstr "Boja _četkice" #: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:156 msgid "_Background Color" msgstr "Boja _pozadine" #: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:160 msgid "Blac_k" msgstr "_Crna" #: ../libpikawidgets/pikacolorbutton.c:164 msgid "_White" msgstr "B_ela" #: ../libpikawidgets/pikacolorhexentry.c:134 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Heksadekadni zapis boja kakav se koristi u HTML-u i CSS-u. Ovo polje " "prihvata i CSS imena boja." #: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:108 msgid "All files (*.*)" msgstr "Sve datoteke (*.*)" #: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:113 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC profili boja (*.icc, *.icm)" #: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:174 msgid "_Save" msgstr "_Sačuvaj" #: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:346 #: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:267 msgid "Folder" msgstr "Direktorijum" #: ../libpikawidgets/pikacolorprofilechooserdialog.c:351 msgid "Not a regular file." msgstr "Nije uobičajena datoteka." #: ../libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:158 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Izaberi profil boja sa diska..." #: ../libpikawidgets/pikacolorprofilestore.c:287 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Nije izabran" #: ../libpikawidgets/pikacolorprofileview.c:168 msgid "Manufacturer: " msgstr "Proizvođač: " #: ../libpikawidgets/pikacolorprofileview.c:180 msgid "Copyright: " msgstr "Licenca: " #: ../libpikawidgets/pikacolorscales.c:205 msgid "Scales" msgstr "Razmere" #: ../libpikawidgets/pikacolorscales.c:434 msgid "0..100" msgstr "čulni" #: ../libpikawidgets/pikacolorscales.c:436 msgid "0..255" msgstr "čulni" #: ../libpikawidgets/pikacolorscales.c:457 msgid "LCh" msgstr "LCh" #: ../libpikawidgets/pikacolorscales.c:459 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../libpikawidgets/pikacolorselection.c:249 msgid "Current:" msgstr "Tekuća:" #: ../libpikawidgets/pikacolorselection.c:258 msgid "Old:" msgstr "Stara:" #: ../libpikawidgets/pikacolorselection.c:345 msgid "HTML _notation:" msgstr "HTML _zapis:" #: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:167 msgid "Show file location in the file manager" msgstr "Prikazuje putanju do datoteke u upravniku datoteka" #: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:238 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Otvara izbornik datoteka za razgledanje fascikli" #: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:239 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Otvara izbornik datoteka za razgledanje datoteka" #: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:251 msgid "Indicates whether or not the folder exists" msgstr "Pokazuje da li fascikla postoji" #: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:252 msgid "Indicates whether or not the file exists" msgstr "Pokazuje da li datoteka postoji" #: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:428 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Ne mogu da prikažem datoteku u upravniku datoteka: %s" #: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:455 msgid "Select Folder" msgstr "Izaberite fasciklu" #: ../libpikawidgets/pikafileentry.c:457 msgid "Select File" msgstr "Izaberite datoteku" #: ../libpikawidgets/pikahelpui.c:384 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Pritisnite F1 za dodatnu pomoć" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: ../libpikawidgets/pikaintstore.c:255 msgid "(Empty)" msgstr "(Prazno)" #: ../libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:252 msgid "Kibibyte" msgstr "kilobajta" #: ../libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:253 msgid "Mebibyte" msgstr "megabajta" #: ../libpikawidgets/pikamemsizeentry.c:254 msgid "Gibibyte" msgstr "gigabajta" #. Count label #: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:283 #: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:1079 msgid "Nothing selected" msgstr "Ništa nije izabrano" #: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:301 msgid "Select _All" msgstr "Izaberi _sve" #: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:321 msgid "Select _range:" msgstr "Izaberi _opseg:" #: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:333 msgid "Open _pages as" msgstr "Otvori s_tranice kao" #: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:461 #: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:659 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Stranica %d" #: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:1084 msgid "One page selected" msgstr "Izabrana je jedna stranica" #: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:1091 #: ../libpikawidgets/pikapageselector.c:1095 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "Izabrana je %d stranica" msgstr[1] "Izabrane su %d stranice" msgstr[2] "Izabrane je svih %d stranica" msgstr[3] "Izabrana je %d stranica" #: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:178 msgid "Add a new folder" msgstr "Dodaj novu fascilku" #: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:196 msgid "Move the selected folder up" msgstr "Pomeri izabranu fasciklu naviše" #: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:214 msgid "Move the selected folder down" msgstr "Pomeri izabranu fasciklu naniže" #: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:232 msgid "Remove the selected folder from the list" msgstr "Ukloni izabranu fasciklu sa spiska" #: ../libpikawidgets/pikapatheditor.c:258 msgid "Writable" msgstr "Upisivo" #: ../libpikawidgets/pikapickbutton.c:115 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Kliknite na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gde na vašem ekranu da " "odaberete tu boju." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: ../libpikawidgets/pikapreview.c:282 msgid "_Preview" msgstr "Pre_gled" #: ../libpikawidgets/pikapreviewarea.c:134 msgid "Check Size" msgstr "Veličina polja" #: ../libpikawidgets/pikapreviewarea.c:142 msgid "Check Style" msgstr "Stil polja" #: ../libpikawidgets/pikapropwidgets.c:2199 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Ovo polje za unos teksta je ograničeno na %d znak." msgstr[1] "Ovo polje za unos teksta je ograničeno na %d znaka." msgstr[2] "Ovo polje za unos teksta je ograničeno na %d znakova." msgstr[3] "Ovo polje za unos teksta je ograničeno na jedan znak." #: ../libpikawidgets/pikawidgets.c:259 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Upotrebite ovu vrednost kao seme slučajno generisanog broja — to će vam " "omogućiti da ponovite ovu „slučajnu“ radnju" #: ../libpikawidgets/pikawidgets.c:263 msgid "_New Seed" msgstr "_Novo seme" #: ../libpikawidgets/pikawidgets.c:279 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Seme slučajno generisanog broja sa slučajno generisanim brojem" #: ../libpikawidgets/pikawidgets.c:283 msgid "_Randomize" msgstr "_Slučajno" #: ../libpikawidgets/pikawidgets-private.c:50 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "Onemogućen" #: ../libpikawidgets/pikawidgets-private.c:51 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "Na enranu" #: ../libpikawidgets/pikawidgets-private.c:52 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "U prozoru" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:24 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "Uspravno" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "Položeno" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:129 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_N" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:129 msgid "HSV Hue" msgstr "HSV nijansa" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_Z" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:130 #| msgid "Saturation" msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV zasićenost" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:131 #| msgid "Value" msgid "HSV Value" msgstr "HSV vrednost" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_C" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:132 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:133 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_Z" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:133 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:134 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_P" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:134 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:135 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:135 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:136 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_L" msgstr "_S" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:136 #| msgctxt "desaturate-mode" #| msgid "Lightness" msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh svetlina" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:137 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_C" msgstr "_H" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:137 msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh hrominansa" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:138 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_h" msgstr "_n" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:138 msgid "LCh Hue" msgstr "LCh nijansa" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:168 msgctxt "color-selector-model" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:168 msgid "RGB color model" msgstr "RGB model boja" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:169 msgctxt "color-selector-model" msgid "LCH" msgstr "LCH" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:169 msgid "CIE LCh color model" msgstr "CIE LCh model boja" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:170 msgctxt "color-selector-model" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:170 #| msgid "HSV color wheel" msgid "HSV color model" msgstr "HSV model boja" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:231 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "Slojevi" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:232 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:293 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "Uvećaj" #: ../libpikawidgets/pikawidgetsenums.c:294 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "Umanji" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:82 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "Izbor CMYK boje (pomoću profila boja)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:116 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/color-selector-cmyk.c:139 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/color-selector-cmyk.c:141 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/color-selector-cmyk.c:143 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: ../modules/color-selector-cmyk.c:145 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:149 msgid "Cyan" msgstr "Cijan" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:150 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:151 msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:152 msgid "Black" msgstr "Crna" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:368 msgid "Profile: (none)" msgstr "Profil: (ni jedan)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:380 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profil: %s" #: ../modules/color-selector-water.c:96 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Izbor boje stila vodene boje" #: ../modules/color-selector-water.c:130 msgid "Watercolor" msgstr "Vodena boja" #: ../modules/color-selector-water.c:198 msgid "Pressure" msgstr "Pritisak" #: ../modules/color-selector-wheel.c:72 msgid "HSV color wheel" msgstr "HSV točak boja" #: ../modules/color-selector-wheel.c:104 msgid "Wheel" msgstr "Točak" # Valjda može ovako (miloš) #: ../modules/controller-dx-dinput.c:156 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "Upravljač DirectX DirectInput događajima" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 #: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "Uređaj:" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:197 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "Uređaj sa koga se čitaju DirectInput događaji." #: ../modules/controller-dx-dinput.c:206 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:419 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Dugme %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:422 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "Pritisnuto je dugme %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:425 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "Pušteno je dugme %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Left" msgstr "Pomeranje levo po X osi" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91 msgid "X Move Right" msgstr "Pomeranje desno po X osi" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:451 msgid "Y Move Away" msgstr "Udaljavanje po Y osi" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:454 msgid "Y Move Near" msgstr "Približavanje po Y osi" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Up" msgstr "Pomeranje gore po Z osi" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95 msgid "Z Move Down" msgstr "Pomeranje dole po Z osi" # Aha, ovo tek komplikuje situaciju :) (miloš) #: ../modules/controller-dx-dinput.c:469 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "Udaljavanje po X osi" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:472 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "Približavanje po X osi" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Nagib desno po Y osi" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:481 #: ../modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Nagib levo po Y osi" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:487 #: ../modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Okret levo po Z osi" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:490 #: ../modules/controller-linux-input.c:102 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Okret desno po Z osi" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:501 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "Klizač %d se povećava" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:504 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "Klizač %d se smanjuje" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:514 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "POV %d X pogled" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:517 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "POV %d Y pogled" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:520 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "POV %d povraćaj" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 msgid "DirectInput Events" msgstr "DirectInput događaji" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 #: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "Nije podešen ni jedan uređaj" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 #: ../modules/controller-linux-input.c:588 msgid "Device not available" msgstr "Uređaj nije dostupan" #: ../modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "Dugme 0" #: ../modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "Dugme 1" #: ../modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "Dugme 2" #: ../modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "Dugme 3" #: ../modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "Dugme 4" #: ../modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "Dugme 5" #: ../modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "Dugme 6" #: ../modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "Dugme 7" #: ../modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "Dugme 8" #: ../modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "Dugme 9" #: ../modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "Dugme miša" #: ../modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "Levo dugme" #: ../modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "Desno dugme" #: ../modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "Srednje dugme" #: ../modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "Dugme sa strane" #: ../modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "Dodatno dugme" #: ../modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "Prednje dugme" #: ../modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "Zadnje dugme" #: ../modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "Zadatak za dugme" #: ../modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "Točak dugmeta" #: ../modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "Točak dugmeta na dole" #: ../modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "Točak dugmeta na gore" #: ../modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Pomeranje napred po Y osi" #: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Pomeranje nazad po Y osi" # Ups, nid sam help hiar... (miloš) #: ../modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "Nagib napred po X osi" #: ../modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "Nagib nazad po X osi" #: ../modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "Okret horiz. točkića nazad" #: ../modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "Okret horiz. točkića napred" #: ../modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Okret brojčanika levo" #: ../modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Okret brojčanika desno" #: ../modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Okret točkića levo" #: ../modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Okret točkića desno" #: ../modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Linuksov upravljač ulaznim događajima" #: ../modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "Ime Linuskovog uređaja sa koga se čitaju događaji." #: ../modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Linuksov ulaz" #: ../modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Linuksovi ulazni događaji" #: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 #: ../modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Čitam sa %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:569 #: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 #: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Uređaj nije dostupan: %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "Kraj datoteke" #: ../modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "MIDI-jev ulazni uređaj" #: ../modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "Naziv uređaja sa koga se čitaju MIDI događaji." #: ../modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Unesite „alsa“ kako bi ALSA sekvensera." #: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "MIDI kanal sa koga se čitaju komande. Postavite na -1 za čitanje svih MIDI " "kanala." #: ../modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Nota %02x uključena" #: ../modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Nota %02x isključena" #: ../modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Upravljač %03d" #: ../modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "MIDI događaji" #: ../modules/controller-midi.c:428 msgid "PIKA MIDI Input Controller" msgstr "Pikaov ulazni MIDI upravljač" #: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:84 msgid "" "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color " "display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-" "defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC " "profile)" msgstr "" "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). Korektivni HDR u SDR filter " "ekrana u boji, koji koristi aproksimaciju samo-luminansa za ACES RRT, " "predefinisani izgled kao na filmu koji se koristi pre ODT (ekran ili izlazni " "ICC profil)" #: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:121 msgid "Pre-transform change in stops" msgstr "Predtransformaciona promena u prekidima" #: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:126 msgid "Aces RRT" msgstr "Pristupi RRT" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:121 msgid "Clip warning color display filter" msgstr "Filter za prikaz upozorenja za isečene boje" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158 msgid "Show shadows" msgstr "Prikaži senke" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:159 msgid "Show warning for pixels with a negative component" msgstr "Prikazuje upozorenje na pikselima sa negativnim vrednostima komponente" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165 msgid "Shadows color" msgstr "Boja za senke" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:166 msgid "Shadows warning color" msgstr "Boja za upozorenje na senkama" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178 msgid "Show highlights" msgstr "Prikaži presvetljeno" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:179 msgid "Show warning for pixels with a component greater than one" msgstr "" "Prikazuje upozorenje na pikselima sa vrednošću komponente većom od jedan" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185 msgid "Highlights color" msgstr "Boja za presvetljeno" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:186 msgid "Highlights warning color" msgstr "Boja za upozorenje na presvetljenim delovima" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198 msgid "Show bogus" msgstr "Prikaži nevidljivo" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:199 msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component" msgstr "Prikaži upozorenje za piksele sa beskonačnim ili NaN komponentama" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205 msgid "Bogus color" msgstr "Boja za nevidljivo" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:206 msgid "Bogus warning color" msgstr "Boja za upozorenje o bojama izvan vidljivog spektra" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218 msgid "Include alpha component" msgstr "Uključi i alfa komponentu" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:219 msgid "Include alpha component in the warning" msgstr "Uključuje i alfa komponentu u upozorenje" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225 msgid "Include transparent pixels" msgstr "Uključi providne piksele" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:226 msgid "Include fully transparent pixels in the warning" msgstr "Uključuje potpuno providne piksele u upozorenje" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:230 msgid "Clip Warning" msgstr "Upozorenje za odsecanje" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:68 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopija (neosetljivost na crveno)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopija (neosetljivost na zeleno)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopija (neosetljivost na plavo)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Filter za oponašanje slepila za boje (Brettel-Vienot-Mollon algoritam)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:253 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:254 msgid "Color vision deficiency type" msgstr "Vrsta slepila za boje" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:259 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Pogled oskudnih boja" #: ../modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Ekranski filter gama boja" #: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Ekranski filter boja visokog kontrasta" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123 msgid "Contrast cycles" msgstr "Ciklusi kontrasta" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #~ msgid "Rotate %s?" #~ msgstr "Da li da rotiram %s?" #~ msgid "_Keep Original" #~ msgstr "_Zadrži original" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Original" #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "Rotirana" #~ msgid "This image contains Exif orientation metadata." #~ msgstr "Ova slika sadrži Egzif podatke za rotiranje slike." #~ msgid "Would you like to rotate the image?" #~ msgstr "Želite li da rotirate sliku?" #~ msgid "_Don't ask me again" #~ msgstr "N_e pitaj me ponovo" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "FG to BG (RGB)" #~ msgstr "Boja četkice u boju pozadine (RGB)" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "FG to BG (HSV)" #~ msgstr "Boja četkice u boju pozadine (HSV)" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "FG to transparent" #~ msgstr "Boja četkice u providnost" #~ msgctxt "blend-mode" #~ msgid "Custom gradient" #~ msgstr "Proizvoljni preliv" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "FG color fill" #~ msgstr "Popuni bojom četkice" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "BG color fill" #~ msgstr "Popuni bojom pozadine" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "Popuni šarom" #~ msgctxt "desaturate-mode" #~ msgid "Average" #~ msgstr "Prosečno" # bug: Gtk+ slang #~ msgctxt "icon-type" #~ msgid "Inline pixbuf" #~ msgstr "Ugrađena slika" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "8-bit gamma integer" #~ msgstr "8. bitni gama celi broj" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit gamma integer" #~ msgstr "16. bitni gama celi broj" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit gamma integer" #~ msgstr "32. bitni gama celi broj" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit gamma floating point" #~ msgstr "16. bitni gama decimalni broj" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit gamma floating point" #~ msgstr "32. bitni gama decimalni broj" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "64-bit gamma floating point" #~ msgstr "64. bitni gama decimalni broj" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Nijansa" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Usidri" #~ msgid "C_enter" #~ msgstr "_Centriraj" #~ msgid "_Duplicate" #~ msgstr "_Dupliraj" #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Povezano" #~ msgid "Paste as New" #~ msgstr "Ubaci kao novu sliku" #~ msgid "Paste Into" #~ msgstr "Ubaci u" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Vidljivo" #~ msgid "_Stroke" #~ msgstr "Is_crtaj" #~ msgid "L_etter Spacing" #~ msgstr "Razmak između s_lova" #~ msgid "L_ine Spacing" #~ msgstr "_Razmak redova" #~ msgid "Re_size" #~ msgstr "_Promeni veličinu" #~ msgid "_Scale" #~ msgstr "Promeni r_azmeru" #~ msgid "Cr_op" #~ msgstr "Ise_ci" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Izaberi" #~ msgid "_Transform" #~ msgstr "_Transformiši" #~ msgid "_Rotate" #~ msgstr "_Rotiraj" #~ msgid "_Shear" #~ msgstr "_Ostriži" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Dalje..." #~ msgid "Unit Selection" #~ msgstr "Izbor jedinice" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Jedinica" #~ msgid "Factor" #~ msgstr "Faktor" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Nijansa" #~ msgid "_Gamma:" #~ msgstr "_Gama:" #~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles" #~ msgstr "Filter za upravljanje bojom ekrana koji koristi ICC profile boja" #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "Upravljanje bojama" #~ msgid "" #~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in " #~ "the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Ovaj filter se podešava unutar Pikaovih postavki za upravljanje bojama." #~ msgid "Mode of operation:" #~ msgstr "Režim radnje:" #~ msgid "Monitor profile:" #~ msgstr "Profil za monitor" #~ msgid "Print simulation profile:" #~ msgstr "Profil za oponašanje štampe:" #~ msgid "Color proof filter using ICC color profile" #~ msgstr "Filter probe u boji koji koristi ICC profil boja" #, fuzzy #~| msgid "_Intent:" #~ msgid "Intent" #~ msgstr "_Namera:" #, fuzzy #~| msgid "_Black Point Compensation" #~ msgid "Black point compensation" #~ msgstr "Zamena za _crnu tačku" #, fuzzy #~| msgid "_Profile:" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "_Profil:" #~ msgid "Color Proof" #~ msgstr "Proba u boji" #~ msgid "Choose an ICC Color Profile" #~ msgstr "Izaberite ICC profil boja" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "_Profil:" #~ msgid "_Intent:" #~ msgstr "_Namera:" #~ msgid "_Black Point Compensation" #~ msgstr "Zamena za _crnu tačku" #~ msgctxt "desaturate-mode" #~ msgid "Luminosity" #~ msgstr "Luminansa" #~ msgid "Mode of operation for color management." #~ msgstr "Režim rada sa upravljanjem bojama" #~ msgctxt "color-management-mode" #~ msgid "Print simulation" #~ msgstr "Oponašanje štampe" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Uredi" #~ msgid "Sans" #~ msgstr "Bezserifni" #~ msgid "The default RGB working space color profile." #~ msgstr "Podrazumevano profil za RGB radno okruženje." #~ msgctxt "icon-type" #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "IB stok" #~ msgctxt "interpolation-type" #~ msgid "Sinc (Lanczos3)" #~ msgstr "Lanhoz 3" #~ msgctxt "repeat-mode" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nijedan" #~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." #~ msgstr "Profil boja za oponašanje štampanog materijala (softpruf)." #~ msgid "Sets how colors are mapped for your display." #~ msgstr "Određuje kako su boje mapirane na vašem ekranu." #~ msgid "" #~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print " #~ "simulation device." #~ msgstr "" #~ "Određuje način prevođenja boja iz RGB radnog prostora u uređaj za " #~ "oponašanje štampe." #~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za upis: %s" #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "The original file has not been touched." #~ msgstr "" #~ "Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n" #~ "Originalna datoteka nije menjana." #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "No file has been created." #~ msgstr "" #~ "Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n" #~ "Datoteka nije napravljena." #~ msgid "Could not create '%s': %s" #~ msgstr "Ne mogu da napravim „%s“: %s" #~ msgid "Page 000" #~ msgstr "Stranica 000" #~ msgid "CMYK color selector" #~ msgstr "Izbor CMYK boje" #~ msgid "Black _pullout:" #~ msgstr "_Izvlačenje crne:" #~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." #~ msgstr "Postotak crne koja se izvlači iz obojenih mastila." #~ msgid "gradient|Linear" #~ msgstr "Linearno" #~ msgid "interpolation|None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgid "interpolation|Linear" #~ msgstr "Linearno" #~ msgid "intent|Saturation" #~ msgstr "Zasićenost" #~ msgid "Pattern source" #~ msgstr "Izvor šare" #~ msgid "Forward (traditional)" #~ msgstr "Unapred (tradicionalno)" #~ msgid "Backward (corrective)" #~ msgstr "Unazad (ispravljajuće)" # bug: plural-forms #~ msgid "%d Bytes" #~ msgstr "%d bajtova" #~ msgid "%.2f KB" #~ msgstr "%.2f KB" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "%d KB" #~ msgstr "%d KB" #~ msgid "%.2f MB" #~ msgstr "%.2f MB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid "%d MB" #~ msgstr "%d MB" #~ msgid "%.2f GB" #~ msgstr "%.2f GB" #~ msgid "%.1f GB" #~ msgstr "%.1f GB" #~ msgid "%d GB" #~ msgstr "%d GB" #~ msgid "Could not open '%s' for reading: %s" #~ msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za čitanje: %s" #~ msgid "Loading module: '%s'\n" #~ msgstr "Učitavam modul: „%s“\n" #~ msgid "Skipping module: '%s'\n" #~ msgstr "Preskačem modul: „%s“\n" #~ msgid "Painter-style triangle color selector" #~ msgstr "Odabirač trougla boja slikarskog stila" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Trougao"