# translation of ca.po to Catalan # pika-pug-ins translation to Catalan. # Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Softcatala , 2000-2008. # Xavier Conde Rueda , 2004-2007. # Jordi Jover, jordijn@softcatala.org, 2002. # Quim Perez i Noguer , 2005-2009. # Joaquim Perez Noguer , 2009 # Pau Iranzo , 2011. # Jordi Mas i Hernàndez, , 2018-2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-21 01:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-25 10:17+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114 msgid "Exercise in _C minor" msgstr "Exercita en _C menor" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120 msgid "Exercise a goat in the C language" msgstr "Entrena una cabra en el llenguatge C" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 #: plug-ins/common/blinds.c:201 plug-ins/common/border-average.c:185 #: plug-ins/common/checkerboard.c:176 plug-ins/common/cml-explorer.c:558 #: plug-ins/common/compose.c:584 plug-ins/common/contrast-retinex.c:246 #: plug-ins/common/crop-zealous.c:151 plug-ins/common/curve-bend.c:653 #: plug-ins/common/decompose.c:375 plug-ins/common/depth-merge.c:293 #: plug-ins/common/despeckle.c:231 plug-ins/common/destripe.c:175 #: plug-ins/common/gradient-map.c:216 plug-ins/common/grid.c:272 #: plug-ins/common/hot.c:310 plug-ins/common/jigsaw.c:466 #: plug-ins/common/nl-filter.c:217 plug-ins/common/qbist.c:252 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:427 plug-ins/common/smooth-palette.c:195 #: plug-ins/common/sparkle.c:300 plug-ins/common/sphere-designer.c:3179 #: plug-ins/common/tile.c:218 plug-ins/common/tile-small.c:314 #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:913 plug-ins/common/warp.c:344 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:181 plug-ins/file-dds/dds.c:511 #: plug-ins/flame/flame.c:241 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427 #: plug-ins/gfig/gfig.c:215 plug-ins/pikaressionist/pika.c:178 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:487 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:756 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:532 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:299 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgstr "El procediment «%s» només funciona amb un dibuixable." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180 msgid "Exercise a goat (C)" msgstr "Entrena una cabra (C)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 #: plug-ins/common/busy-dialog.c:279 plug-ins/common/cml-explorer.c:1355 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2121 plug-ins/common/cml-explorer.c:2254 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:694 plug-ins/common/curve-bend.c:1855 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1890 plug-ins/common/file-gif-save.c:1159 #: plug-ins/common/file-heif.c:2345 plug-ins/common/file-pdf-load.c:686 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1101 plug-ins/common/grid.c:786 #: plug-ins/common/qbist.c:836 plug-ins/common/qbist.c:878 #: plug-ins/common/qbist.c:932 plug-ins/common/sphere-designer.c:2287 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2632 plug-ins/common/unit-editor.c:435 #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:709 plug-ins/common/warp.c:472 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2555 plug-ins/flame/flame.c:540 #: plug-ins/flame/flame.c:716 plug-ins/flame/flame.c:1033 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1540 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1578 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1390 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:781 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 plug-ins/pikaressionist/brush.c:270 #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:528 #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:642 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:401 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:908 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2554 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2591 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:73 plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1185 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1681 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5532 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5567 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74 msgid "_Source" msgstr "_Font" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75 msgid "_Run" msgstr "_Executa" #. XXX We use printf-style string for sharing the localized #. string. You may just use recommended Python format() or #. any style you like in your plug-ins. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89 #, c-format, python-format, lua-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the \"Source\" button." msgstr "" "Aquest connector és un exercici de «%s» per a demostrar la creació del connector.\n" "Consulteu la darrera versió del codi font en línia fent clic al botó «Source»." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63 msgid "Exercise a JavaScript goat" msgstr "Entrena una cabra JavaScript" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67 msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)" msgstr "Entrena una cabra en el llenguatge JavaScript (GJS)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68 msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter" msgstr "Treu una cabra a passejar en Javascript amb l'intèrpret GJS" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90 msgid "Exercise a goat (JavaScript)" msgstr "Exercita una cabra (JavaScript)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1356 plug-ins/common/colormap-remap.c:695 #: plug-ins/common/file-heif.c:2346 plug-ins/common/file-pdf-load.c:687 #: plug-ins/common/grid.c:787 plug-ins/common/qbist.c:933 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2633 plug-ins/common/unit-editor.c:266 #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:710 plug-ins/common/warp.c:473 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:422 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3533 #: plug-ins/flame/flame.c:717 plug-ins/flame/flame.c:1034 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1391 #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:529 #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:643 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:909 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 msgid "_OK" msgstr "_D'acord" #. PIKA - Photo and Image Kooker Application #. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis #. goat-exercise-lua.lua #. Copyright (C) Jehan #. This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. (at your option) any later version. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program. If not, see . #. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the #. PikaValueArray manually. #. Not sure why run_mode has become a string instead of testing #. against Pika.RunMode.INTERACTIVE. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67 msgid "Exercise a goat (Lua)" msgstr "Entrena una cabra (Lua)" #. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172 msgid "Exercise a Lua goat" msgstr "Entrena una cabra Lua" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176 msgid "Exercise a goat in the Lua language" msgstr "Entrena una cabra en el llenguatge Lua" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46 msgid "Exercise a goat and a python" msgstr "Exercita una cabra i un Python" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50 msgid "Exercise a goat in the Python 3 language" msgstr "Entrena una cabra en el llenguatge Python 3" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51 msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgstr "Treu una cabra a passejar per Python 3" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59 msgid "Procedure '{}' only works with one drawable." msgstr "El procediment «{}» només funciona amb un dibuixable." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74 msgid "Exercise a goat (Python 3)" msgstr "Entrena una cabra (Python 3)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45 msgid "Exercise a Vala goat" msgstr "Entrena una cabra Vala" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46 msgid "Exercise a goat in the Vala language" msgstr "Entrena una cabra en el llenguatge Vala" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47 msgid "Takes a goat for a walk in Vala" msgstr "Treu una cabra a passejar en Vala" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67 msgid "Exercise a goat (Vala)" msgstr "Exercita una cabra (Vala)" #: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Goat Exercises" msgstr "Entrenament de la cabra" #: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Official Demo Plug-ins" msgstr "Connectors de demostració oficials" #: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8 msgid "" "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create" " your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed" " in a different programming language. They all create a GTK dialog with a " "text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package" " data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer." msgstr "" "Aquesta extensió proporciona un conjunt d'exemples bàsics per a demostrar " "com crear els vostres propis connectors. Cada connector fa el mateix, tret " "que es desenvolupi en un llenguatge de programació diferent. Tots creen un " "diàleg GTK amb una visualització de text que mostra el seu propi codi (per " "tant, també demostra com empaquetar dades) i un botó que crida a una " "operació GEGL a la capa activa." #: plug-ins/common/align-layers.c:179 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Alinea les capes visi_bles..." #: plug-ins/common/align-layers.c:183 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Alinea les capes visibles de la imatge" #: plug-ins/common/align-layers.c:192 msgid "_Horizontal style" msgstr "Estil _horitzontal" #: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:208 msgid "" "(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, Snap" " to grid = 4)" msgstr "" "(Cap = 0, Recull = 1, Emplena d'esquerra a dreta = 2, Emplena de dreta a " "esquerra = 3, Ajusta a la quadrícula = 4)" #: plug-ins/common/align-layers.c:200 msgid "Hori_zontal base" msgstr "Base ho_ritzontal" #: plug-ins/common/align-layers.c:201 plug-ins/common/align-layers.c:216 msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)" msgstr "(Vora esquerra = 0, Centre = 1, Vora dreta = 2)" #: plug-ins/common/align-layers.c:207 msgid "_Vertical style" msgstr "Estil _vertical" #: plug-ins/common/align-layers.c:215 msgid "Ver_tical base" msgstr "Base ver_tical" #: plug-ins/common/align-layers.c:222 msgid "_Grid" msgstr "_Quadrícula" #: plug-ins/common/align-layers.c:223 plug-ins/common/grid.c:782 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1360 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1555 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:197 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:289 msgid "Grid" msgstr "Quadrícula" #: plug-ins/common/align-layers.c:229 msgid "Ignore the _bottom layer even if visible" msgstr "_Ignora la capa inferior fins i tot si és visible" #: plug-ins/common/align-layers.c:230 msgid "Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "Ignora la capa inferior fins i tot si és visible" #: plug-ins/common/align-layers.c:236 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Utilitza la capa (invisible) inferior com a base" #: plug-ins/common/align-layers.c:237 msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Utilitza la capa (invisible) inferior com a base" #: plug-ins/common/align-layers.c:287 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "No hi ha prou capes per a alinear." #: plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Alinea les capes visibles" #. Text antialiasing #. Graphics antialiasing #. file save type #: plug-ins/common/align-layers.c:740 plug-ins/common/align-layers.c:758 #: plug-ins/common/file-ps.c:3729 plug-ins/common/file-ps.c:3737 #: plug-ins/common/file-psp.c:839 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:223 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:200 plug-ins/lighting/lighting-main.c:323 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:382 plug-ins/lighting/lighting-main.c:441 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:500 plug-ins/lighting/lighting-main.c:559 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "None" msgstr "Cap" #: plug-ins/common/align-layers.c:741 plug-ins/common/align-layers.c:759 msgid "Collect" msgstr "Recull" #: plug-ins/common/align-layers.c:742 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Omple (d'esquerra a dreta)" #: plug-ins/common/align-layers.c:743 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Omple (de dreta a esquerra)" #: plug-ins/common/align-layers.c:744 plug-ins/common/align-layers.c:762 msgid "Snap to grid" msgstr "Ajusta a la quadrícula" #: plug-ins/common/align-layers.c:750 msgid "Left edge" msgstr "Vora esquerra" #: plug-ins/common/align-layers.c:751 plug-ins/common/align-layers.c:769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2919 msgid "Center" msgstr "Centre" #: plug-ins/common/align-layers.c:752 msgid "Right edge" msgstr "Vora dreta" #: plug-ins/common/align-layers.c:760 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Omple (de dalt a baix)" #: plug-ins/common/align-layers.c:761 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Omple (de baix a dalt)" #: plug-ins/common/align-layers.c:768 msgid "Top edge" msgstr "Vora superior" #: plug-ins/common/align-layers.c:770 msgid "Bottom edge" msgstr "Vora inferior" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:179 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimitza (per a _GIF)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:182 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Modifica la imatge per a reduir-ne la mida quan es desi com a animació GIF" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:207 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimitza (Diferència)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:210 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Redueix la mida del fitxer quan es puguin combinar les capes" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:232 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Desoptimitza" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:235 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Elimina les optimitzacions per a facilitar l'edició" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:254 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "Sup_rimeix el teló de fons" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:275 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Troba el teló de fons" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:523 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "S'està desoptimitzant l'animació" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:526 msgid "Removing animation background" msgstr "S'està suprimint el fons de l'animació" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:529 msgid "Finding animation background" msgstr "S'està cercant el fons de l'animació" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:533 msgid "Optimizing animation" msgstr "S'està optimitzant l'animació" #: plug-ins/common/animation-play.c:330 msgid "_Playback..." msgstr "_Reprodueix..." #: plug-ins/common/animation-play.c:335 msgid "Preview a PIKA layer-based animation" msgstr "Previsualitza una animació basada en capes del PIKA" #: plug-ins/common/animation-play.c:370 plug-ins/common/animation-play.c:736 #: plug-ins/common/animation-play.c:1352 msgid "Start playback" msgstr "Inicia la reproducció" #: plug-ins/common/animation-play.c:371 plug-ins/common/animation-play.c:738 msgid "Step back to previous frame" msgstr "Ves enrere al fotograma anterior" #: plug-ins/common/animation-play.c:372 plug-ins/common/animation-play.c:740 msgid "Step to next frame" msgstr "Ves al fotograma següent" #: plug-ins/common/animation-play.c:373 plug-ins/common/animation-play.c:742 msgid "Rewind the animation" msgstr "Rebobina l'animació" #: plug-ins/common/animation-play.c:378 #, fuzzy msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Augmenta la velocitat de l'animació" #: plug-ins/common/animation-play.c:379 #, fuzzy msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Disminueix la velocitat de l'animació" #: plug-ins/common/animation-play.c:380 #, fuzzy #| msgid "Rewind the animation" msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Rebobina l'animació" #: plug-ins/common/animation-play.c:385 plug-ins/common/animation-play.c:745 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Separa l'animació des de la finestra del diàleg" #: plug-ins/common/animation-play.c:386 plug-ins/common/animation-play.c:747 msgid "Reload the image" msgstr "Torna a carregar la imatge" #: plug-ins/common/animation-play.c:387 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "Surt" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:467 plug-ins/common/animation-play.c:525 #: plug-ins/common/animation-play.c:803 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "%.1f %%" #. Image Name #: plug-ins/common/animation-play.c:658 msgid "Animation Playback:" msgstr "Reproducció de l'animació:" #: plug-ins/common/animation-play.c:738 msgid "Step _back" msgstr "_Pas enrere" #: plug-ins/common/animation-play.c:740 msgid "_Step" msgstr "_Pas" #: plug-ins/common/animation-play.c:745 msgid "Detach" msgstr "Separa" #. Zoom Options #: plug-ins/common/animation-play.c:818 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:276 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació/Reducció" #. list is given in "fps" - frames per second #: plug-ins/common/animation-play.c:828 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d fps" #: plug-ins/common/animation-play.c:839 msgid "Default framerate" msgstr "Fotogrames per defecte" #: plug-ins/common/animation-play.c:859 msgid "Playback speed" msgstr "Velocitat de reproducció" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one #. * frame per layer. #: plug-ins/common/animation-play.c:870 plug-ins/common/file-gif-save.c:1269 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Capes acumulatives (combina)" #: plug-ins/common/animation-play.c:875 plug-ins/common/file-gif-save.c:1271 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Un fotograma per capa (substitueix)" #: plug-ins/common/animation-play.c:971 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "No s'ha pogut assignar memòria al contenidor de marcs." #: plug-ins/common/animation-play.c:1038 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "Imatge no vàlida. L'has tancat?" #: plug-ins/common/animation-play.c:1150 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Marc %d de %d" #: plug-ins/common/animation-play.c:1352 msgid "Stop playback" msgstr "Atura la reproducció" #: plug-ins/common/blinds.c:140 msgid "_Blinds..." msgstr "An_gles morts..." #: plug-ins/common/blinds.c:144 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simula una imatge a través d'una finestra amb angles morts" #: plug-ins/common/blinds.c:154 msgid "_Displacement" msgstr "_Desplaçament" #: plug-ins/common/blinds.c:155 msgid "Angle of Displacement" msgstr "Angle de desplaçament" #: plug-ins/common/blinds.c:160 msgid "_Number of segments" msgstr "_Nombre de segments" #: plug-ins/common/blinds.c:161 msgid "Number of segments in blinds" msgstr "Nombre de segments en els angles morts" #: plug-ins/common/blinds.c:166 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: plug-ins/common/blinds.c:167 msgid "The orientation" msgstr "L'orientació" #: plug-ins/common/blinds.c:174 msgid "_Transparent" msgstr "_Transparent" #: plug-ins/common/blinds.c:175 msgid "Background transparent" msgstr "Fons transparent" #: plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Adding blinds" msgstr "S'estan afegint angles morts" #: plug-ins/common/blinds.c:256 msgid "Blinds" msgstr "Angles morts" #: plug-ins/common/blinds.c:271 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:251 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: plug-ins/common/blinds.c:272 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. * Create the "background" layer to hold the image... #: plug-ins/common/blinds.c:278 plug-ins/common/compose.c:1183 #: plug-ins/common/decompose.c:645 plug-ins/common/file-cel.c:495 #: plug-ins/common/file-cel.c:500 plug-ins/common/file-dicom.c:751 #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:321 plug-ins/common/file-gegl.c:471 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1117 plug-ins/common/file-iff.c:335 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1303 plug-ins/common/file-pcx.c:728 #: plug-ins/common/file-pcx.c:736 plug-ins/common/file-pcx.c:744 #: plug-ins/common/file-pix.c:456 plug-ins/common/file-png.c:935 #: plug-ins/common/file-pnm.c:868 plug-ins/common/file-qoi.c:320 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1828 plug-ins/common/file-sunras.c:1082 #: plug-ins/common/file-tga.c:1116 plug-ins/common/file-wbmp.c:274 #: plug-ins/common/file-xbm.c:911 plug-ins/common/film.c:844 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:302 plug-ins/common/tile.c:399 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 plug-ins/file-exr/file-exr.c:281 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:700 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231 #: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1082 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2733 plug-ins/file-sgi/sgi.c:474 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1534 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290 #: plug-ins/pikaressionist/general.c:139 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:317 plug-ins/twain/twain.c:661 msgid "Background" msgstr "Fons" #: plug-ins/common/border-average.c:124 msgid "_Border Average..." msgstr "_Vora mitjana..." #: plug-ins/common/border-average.c:128 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "" "Calcula un color de primer pla com a mitjana dels colors de la vora de la " "imatge" #: plug-ins/common/border-average.c:137 msgid "_Thickness" msgstr "_Gruix" #: plug-ins/common/border-average.c:138 msgid "Border size to take in count" msgstr "Mida de la vora a usar en el recompte" #: plug-ins/common/border-average.c:142 msgid "Thickness unit of measure" msgstr "Unitat de mesura del gruix" #: plug-ins/common/border-average.c:143 msgid "Border size unit of measure" msgstr "Unitat de mesura de la mida de la vora" #: plug-ins/common/border-average.c:147 msgid "Bucket Si_ze" msgstr "M_ida del contenidor" #: plug-ins/common/border-average.c:148 msgid "Bits for bucket size (default=4: 16 Levels)" msgstr "Bits per a la mida del contenidor (per defecte=4: 16 nivells)" #: plug-ins/common/border-average.c:153 plug-ins/common/border-average.c:154 msgid "The average color of the specified border." msgstr "El color mitjà de la vora especificada." #: plug-ins/common/border-average.c:208 plug-ins/common/border-average.c:386 msgid "Border Average" msgstr "Vora mitjana" #: plug-ins/common/border-average.c:397 msgid "Border Size" msgstr "Mida de la vora" #: plug-ins/common/border-average.c:424 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:864 msgid "Number of Colors" msgstr "Nombre de colors" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271 msgid "Please Wait" msgstr "Espereu" #. the title label #: plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Espereu que l'operació es completi" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:359 msgid "Canceling..." msgstr "S'està cancel·lant..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:123 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "Tauler d'es_cacs (antic)..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:128 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Crea un patró estil tauler d'escacs" #: plug-ins/common/checkerboard.c:137 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psicodèlic" #: plug-ins/common/checkerboard.c:138 msgid "Render a psychobilly checkerboard" msgstr "Renderitza un tauler d'escacs psicobilly" #: plug-ins/common/checkerboard.c:143 plug-ins/pikaressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Mida" #: plug-ins/common/checkerboard.c:144 msgid "Size of the checks" msgstr "Mida de les caselles" #: plug-ins/common/checkerboard.c:149 plug-ins/common/checkerboard.c:150 msgid "Check size unit of measure" msgstr "Unitat de mesura per a la mida de les caselles" #: plug-ins/common/checkerboard.c:347 plug-ins/common/checkerboard.c:477 msgid "Checkerboard" msgstr "Tauler d'escacs" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "Conserva els valors de les imatges" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "Conserva el primer valor" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Omple-ho amb el paràmetre k" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p desplaçada" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p desplaçat" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) desplaçat" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "Funció delta" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "Funció delta desplaçada" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "funció basada en sin^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p desplaçat" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Cap" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Màx (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Màx (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Màx (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Mín (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Mín (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Mín (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Màx (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Màx (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Màx (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Màx (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Mín (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Mín (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Mín (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Mín (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Standard" msgstr "Estàndard" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Utilitza el valor mitjà" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Utilitza el valor invers" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "D'intensitat aleatòria (0,10)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "D'intensitat aleatòria (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "D'intensitat graduada (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multiplica el valor aleatori (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multiplica el valor aleatori (0,2)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multiplica el degradat (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Amb intensitat i aleatori (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Tot negre" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Tot gris" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Tot blanc" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "La primera fila de la imatge" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Degradat continu" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Degradat continu sense buits" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Aleatori, indep. del canal" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Aleatoris compartits" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Aleatoris amb llavor" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Aleatoris amb llavor (compartit)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:172 #: plug-ins/pikaressionist/size.c:179 msgid "Hue" msgstr "To" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:302 plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: plug-ins/common/decompose.c:203 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:303 plug-ins/common/cml-explorer.c:311 #: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:148 #: plug-ins/pikaressionist/size.c:155 plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:317 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:355 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393 msgid "Value" msgstr "Valor" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:308 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:508 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_Explorador CML..." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:513 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Crea patrons abstractes Coupled-Map-Lattice" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:515 #, fuzzy msgid "" "Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular " "Automata on continuous (value) domain. In PIKA_RUN_NONINTERACTIVE, the name " "of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer " "via parameter file." msgstr "" "Crea una imatge del Lattice Coupled-Map (CML). CML és una classe d'Autòmat " "Cel·lular en domini continu (valor). En el PIKARUNNONINTERACTIVE, el nom " "d'un fitxer de paràmetres es passa com el 4t argument. Podeu controlar el " "CMLexplorer mitjançant un fitxer de paràmetres." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:534 #, fuzzy #| msgid "Parameter k:" msgid "Parameter URI" msgstr "Paràmetre k:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:535 #, fuzzy msgid "" "The local file:// URI of parameter file. CML_explorer makes an image with " "its settings." msgstr "" "L'URI local file:// del fitxer de paràmetres. CMLexplorer fa una imatge amb " "la seva configuració." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:884 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "Explorador CML: s'està calculant" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1351 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Explorador Coupled-Map-Lattice" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1395 msgid "New Seed" msgstr "Llavor nova" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1406 msgid "Fix Seed" msgstr "Llavor fixa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1417 msgid "Random Seed" msgstr "Llavor aleatòria" #. The Load button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1432 plug-ins/common/cml-explorer.c:2255 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1313 plug-ins/common/curve-bend.c:1856 #: plug-ins/common/file-cel.c:1009 plug-ins/common/qbist.c:837 #: plug-ins/common/qbist.c:1020 plug-ins/common/sphere-designer.c:2290 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2681 plug-ins/flame/flame.c:542 #: plug-ins/flame/flame.c:1104 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:817 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1541 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:782 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:905 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2592 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883 msgid "_Open" msgstr "_Obre" #. The Save button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1440 plug-ins/common/cml-explorer.c:2122 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1325 plug-ins/common/curve-bend.c:1891 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1100 plug-ins/common/qbist.c:879 #: plug-ins/common/qbist.c:1028 plug-ins/common/sphere-designer.c:2290 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2689 plug-ins/flame/flame.c:542 #: plug-ins/flame/flame.c:1112 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:825 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1579 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:832 plug-ins/pikaressionist/brush.c:271 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:906 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2555 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 msgid "_Save" msgstr "_Desa" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1459 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736 msgid "_Hue" msgstr "_To" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1463 msgid "Sat_uration" msgstr "Sat_uració" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1467 msgid "_Value" msgstr "_Valor" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1471 msgid "_Advanced" msgstr "_Avançat" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1486 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Paràmetres independents del canal" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1508 msgid "Initial value:" msgstr "Valor inicial:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1513 msgid "Zoom scale:" msgstr "Escala d'ampliació/reducció:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1520 msgid "Start offset:" msgstr "Inicia el desplaçament:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1528 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Llavor inicial (només per als modes «amb llavor»)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1538 msgid "Seed:" msgstr "Llavor:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1550 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Commuta a «amb llavor» amb la darrera llavor" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1562 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same (this is the reason why image on drawable is different from preview), and (2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "El botó «Llavor fixa» és un àlies meu.\n" "La mateixa llavor produeix la mateixa imatge, si (1) les amplades de les imatges són les mateixes (aquesta és la raó per la qual la imatge dibuixada és diferent de la previsualitzada) i (2) tots els valors de mutació són iguals a zero." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1570 msgid "O_thers" msgstr "Al_tres" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1585 msgid "Copy Settings" msgstr "Copia les opcions" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1604 msgid "Source channel:" msgstr "Canal d'origen:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1619 plug-ins/common/cml-explorer.c:1666 msgid "Destination channel:" msgstr "Canal de destinació:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1623 msgid "Copy Parameters" msgstr "Copia els paràmetres" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1631 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Opcions de càrrega selectiva" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1651 msgid "Source channel in file:" msgstr "Canal d'origen del fitxer:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1672 msgid "_Misc" msgstr "_Diverses" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1731 msgid "Function type:" msgstr "Tipus de funció:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1747 msgid "Composition:" msgstr "Composició:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1761 msgid "Misc arrange:" msgstr "Disposicions diverses:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1765 msgid "Use cyclic range" msgstr "Utilitza un abast cíclic" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1774 msgid "Mod. rate:" msgstr "Factor de mod.:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Sens. entorn:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1788 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Dist. de difusió:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1795 msgid "# of subranges:" msgstr "Núm. de subabast:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1802 msgid "P(ower factor):" msgstr "P(factor potència):" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1810 msgid "Parameter k:" msgstr "Paràmetre k:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1818 msgid "Range low:" msgstr "Rang curt:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1825 msgid "Range high:" msgstr "Rang llarg:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1836 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Dibuixa un graf de les opcions" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1878 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Sensibilitat del canal:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1886 msgid "Mutation rate:" msgstr "Vel. de mutació:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1894 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Dist. de mutació:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1986 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Graf de les opcions actuals" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1990 plug-ins/common/plugin-browser.c:562 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1218 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1208 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:272 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2058 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Avís: la font i la destinació són el mateix canal." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2117 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Desa els paràmetres de l'Explorador CML" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2173 plug-ins/common/curve-bend.c:792 #: plug-ins/common/file-dicom.c:1564 plug-ins/common/file-farbfeld.c:380 #: plug-ins/common/file-mng.c:871 plug-ins/common/file-mng.c:1218 #: plug-ins/common/file-pcx.c:1216 plug-ins/common/file-pdf-save.c:708 #: plug-ins/common/file-png.c:1488 plug-ins/common/file-raw-data.c:1337 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1366 plug-ins/common/file-sunras.c:637 #: plug-ins/common/file-tga.c:1237 plug-ins/common/file-xmc.c:1381 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2201 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:341 #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:808 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:427 #: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1342 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1559 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:317 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2214 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1084 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:509 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1441 #: plug-ins/gfig/gfig.c:897 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2414 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» en escriptura: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2228 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Els paràmetres s'han desat a «%s»" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2250 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Carrega els paràmetres de l'explorador CML" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2346 plug-ins/common/curve-bend.c:845 #: plug-ins/common/file-cel.c:350 plug-ins/common/file-cel.c:402 #: plug-ins/common/file-dicom.c:383 plug-ins/common/file-farbfeld.c:298 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:414 plug-ins/common/file-iff.c:219 #: plug-ins/common/file-mng.c:1402 plug-ins/common/file-pcx.c:509 #: plug-ins/common/file-pcx.c:552 plug-ins/common/file-png.c:658 #: plug-ins/common/file-ps.c:1109 plug-ins/common/file-ps.c:3619 #: plug-ins/common/file-psp.c:2631 plug-ins/common/file-psp.c:2681 #: plug-ins/common/file-qoi.c:299 plug-ins/common/file-raw-data.c:515 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1665 plug-ins/common/file-sunras.c:457 #: plug-ins/common/file-svg.c:380 plug-ins/common/file-svg.c:809 #: plug-ins/common/file-tga.c:447 plug-ins/common/file-wbmp.c:188 #: plug-ins/common/file-xbm.c:749 plug-ins/common/file-xmc.c:656 #: plug-ins/common/file-xmc.c:895 plug-ins/common/file-xwd.c:492 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2090 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:156 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260 #: plug-ins/file-fits/fits.c:395 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:450 #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:501 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:516 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:568 plug-ins/file-ico/ico-load.c:681 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:819 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1021 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:615 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:169 plug-ins/file-psd/psd-load.c:174 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2219 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 #: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:478 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1764 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1159 plug-ins/gfig/gfig.c:527 #: plug-ins/help/pikahelplocale.c:255 plug-ins/help/pikahelplocale.c:271 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» en lectura: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2368 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "S'ha produït un error: aquest no és un fitxer CML." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2375 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Avís: «%s» és un fitxer en format antic." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2379 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Avís: «%s» és un fitxer de paràmetres per a un explorador CML més modern que" " el que esteu utilitzant." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2442 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "S'ha produït un error: no es poden carregar els paràmetres" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:186 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "Ajusta _els colors..." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:192 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Torna a ajustar el mapa de colors" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:193 #, fuzzy msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of " "colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" "Aquest procediment pren una imatge indexada i permet alterar les posicions " "dels colors en el mapa de colors sense canviar visualment la imatge." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:204 #, fuzzy #| msgid "Map to:" msgid "Map" msgstr "Projecta sobre un:" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:205 #, fuzzy #| msgid "Rearrange the colormap" msgid "Remap array for the colormap" msgstr "Torna a ajustar el mapa de colors" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:220 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Intercanvia colors" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:224 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Intercanvia dos colors en el mapa de colors" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:225 #, fuzzy msgid "" "This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two" " colors in the colormap without visually changing the image." msgstr "" "Aquest procediment pren una imatge indexada i permet intercanviar les " "posicions de dos colors en el mapa de colors sense canviar visualment la " "imatge." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:237 #, fuzzy #| msgid "Indexed" msgid "Index 1" msgstr "Indexat" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:238 #, fuzzy #| msgid "Rearranging the colormap" msgid "First index in the colormap" msgstr "S'està ajustant el mapa de colors" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:243 #, fuzzy #| msgid "Indexed" msgid "Index 2" msgstr "Indexat" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:244 #, fuzzy #| msgid "Swap two colors in the colormap" msgid "Second (other) index in the colormap" msgstr "Intercanvia dos colors en el mapa de colors" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:277 #, fuzzy msgid "Sort on Hue" msgstr "Ordena pel to" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:278 #, fuzzy #| msgid "Saturation" msgid "Sort on Saturation" msgstr "Saturació" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:279 #, fuzzy msgid "Sort on Value" msgstr "Ordena pel valor" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:284 #, fuzzy msgid "Reverse Order" msgstr "Ordre invers" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:285 #, fuzzy #| msgid "L_eft border" msgid "Reset Order" msgstr "Marge _esquerre" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:412 plug-ins/common/colormap-remap.c:423 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:434 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "S'ha introduït una taula de traducció de colors invàlida a la funció" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:458 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "S'està ajustant el mapa de colors" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:689 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Ajusta el mapa de colors" #. The Reset button #: plug-ins/common/colormap-remap.c:693 plug-ins/common/curve-bend.c:1296 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2631 plug-ins/common/tile-small.c:525 #: plug-ins/pikaressionist/preview.c:182 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:907 msgid "_Reset" msgstr "_Restableix" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:795 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Arrossegueu colors per a ajustar el mapa de colors. Els nombres que es " "mostren són els índexs originals. Feu clic amb el botó dret per a veure les " "opcions d'ordenació." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:833 msgid "Rearrange Colors" msgstr "Reordena els colors" #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of #. decompose.c #: plug-ins/common/compose.c:206 msgid "_Red:" msgstr "Ve_rmell:" #: plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Green:" msgstr "_Verd:" #: plug-ins/common/compose.c:208 msgid "_Blue:" msgstr "_Blau:" #: plug-ins/common/compose.c:209 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:211 plug-ins/common/compose.c:215 msgid "_Hue:" msgstr "_To:" #: plug-ins/common/compose.c:212 plug-ins/common/compose.c:216 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturació:" #: plug-ins/common/compose.c:213 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" #: plug-ins/common/compose.c:217 msgid "_Lightness:" msgstr "_Lluminositat:" #: plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Cyan:" msgstr "_Cian:" #: plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:221 msgid "_Yellow:" msgstr "_Groc:" #: plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Black:" msgstr "_Negre:" #: plug-ins/common/compose.c:224 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: plug-ins/common/compose.c:225 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: plug-ins/common/compose.c:226 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: plug-ins/common/compose.c:228 msgid "_L" msgstr "_L" #: plug-ins/common/compose.c:229 msgid "_C" msgstr "_C" #: plug-ins/common/compose.c:230 msgid "_H" msgstr "_H" #: plug-ins/common/compose.c:232 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: plug-ins/common/compose.c:233 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Blavor cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:234 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Ve_rmellor cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Blavor cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Ve_rmellor cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:244 plug-ins/common/compose.c:438 #: plug-ins/common/compose.c:501 plug-ins/common/decompose.c:193 #: plug-ins/common/file-heif.c:2511 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:251 plug-ins/common/compose.c:439 #: plug-ins/common/compose.c:502 plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:259 plug-ins/common/compose.c:440 #: plug-ins/common/compose.c:503 plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/compose.c:266 plug-ins/common/compose.c:441 #: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: plug-ins/common/compose.c:273 plug-ins/common/compose.c:442 #: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:211 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:281 plug-ins/common/compose.c:443 #: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:288 plug-ins/common/compose.c:444 #: plug-ins/common/compose.c:507 plug-ins/common/decompose.c:219 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: plug-ins/common/compose.c:295 plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: plug-ins/common/compose.c:302 plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: plug-ins/common/compose.c:309 plug-ins/common/decompose.c:222 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: plug-ins/common/compose.c:316 plug-ins/common/decompose.c:225 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: plug-ins/common/compose.c:403 msgid "C_ompose..." msgstr "C_ompon..." #: plug-ins/common/compose.c:407 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Crea una imatge utilitzant imatges diverses amb escala de grisos com a " "canals de color" #: plug-ins/common/compose.c:409 #, fuzzy #| msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgid "This function creates a new image from multiple gray images" msgstr "" "Crea una imatge utilitzant imatges diverses amb escala de grisos com a " "canals de color" #: plug-ins/common/compose.c:418 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 2" msgstr "Imatge" #: plug-ins/common/compose.c:419 #, fuzzy #| msgid "Reload the image" msgid "Second input image" msgstr "Torna a carregar la imatge" #: plug-ins/common/compose.c:424 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 3" msgstr "Imatge" #: plug-ins/common/compose.c:425 #, fuzzy #| msgid "Print the image" msgid "Third input image" msgstr "Imprimeix la imatge" #: plug-ins/common/compose.c:430 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image 4" msgstr "Imatge" #: plug-ins/common/compose.c:431 #, fuzzy #| msgid "Photoshop image" msgid "Fourth input image" msgstr "Imatge del Photoshop" #: plug-ins/common/compose.c:436 plug-ins/common/compose.c:499 #, fuzzy #| msgid "Color _model:" msgid "Color _model" msgstr "_Model de color:" #: plug-ins/common/compose.c:445 plug-ins/common/compose.c:508 #, fuzzy #| msgid "YCbCr_ITU_R470" msgid "YCbCr ITU R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: plug-ins/common/compose.c:446 plug-ins/common/compose.c:509 #, fuzzy #| msgid "YCbCr_ITU_R709" msgid "YCbCr ITU R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: plug-ins/common/compose.c:447 plug-ins/common/compose.c:510 #, fuzzy #| msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgid "YCbCr ITU R470 256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: plug-ins/common/compose.c:448 plug-ins/common/compose.c:511 #, fuzzy #| msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgid "YCbCr ITU R709 256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: plug-ins/common/compose.c:454 plug-ins/common/compose.c:517 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:159 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "New image" msgstr "Imatge PNG" #: plug-ins/common/compose.c:455 plug-ins/common/compose.c:518 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:160 #, fuzzy #| msgid "Output" msgid "Output image" msgstr "Sortida" #: plug-ins/common/compose.c:470 #, fuzzy msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images" msgstr "Redacta una imatge a partir de múltiples dibuixables d'imatges grises" #: plug-ins/common/compose.c:472 #, fuzzy msgid "" "This function creates a new image from multiple drawables of gray images" msgstr "" "Aquesta funció crea una imatge nova a partir de múltiples dibuixables " "d'imatges grises" #: plug-ins/common/compose.c:481 #, fuzzy msgid "Drawable 2" msgstr "Dibuixable 2" #: plug-ins/common/compose.c:482 #, fuzzy msgid "Second input drawable" msgstr "Segona entrada dibuixable" #: plug-ins/common/compose.c:487 #, fuzzy msgid "Drawable 3" msgstr "Dibuixable 3" #: plug-ins/common/compose.c:488 #, fuzzy msgid "Third input drawable" msgstr "Tercera entrada dibuixable" #: plug-ins/common/compose.c:493 #, fuzzy msgid "Drawable 4" msgstr "Dibuixable 4" #: plug-ins/common/compose.c:494 #, fuzzy msgid "Fourth input drawable" msgstr "Quarta entrada dibuixable" #: plug-ins/common/compose.c:534 msgid "R_ecompose" msgstr "R_ecompon" #: plug-ins/common/compose.c:538 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Recompon una imatge que estava descomposta" #: plug-ins/common/compose.c:540 #, fuzzy msgid "" "This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a " "single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with " "the result." msgstr "" "Aquesta funció recombina les capes d'escala de grisos produïdes per " "Descompondre en una sola capa RGB o RGBA, i reemplaça la capa originalment " "descomposta amb el resultat." #: plug-ins/common/compose.c:604 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Només podeu executar «Torna a compondre» si la imatge activa s'ha generat " "amb la funció «Descompon»." #: plug-ins/common/compose.c:635 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "S'ha produït un error en analitzar el paràsit «descompon dades»: no té prou " "capes" #: plug-ins/common/compose.c:650 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "" "No es pot recompondre: no s'ha trobat l'ID %d de la capa d'origen " "especificada" #: plug-ins/common/compose.c:670 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "" "No es pot recompondre: no s'ha trobat el #%d ID %d de la capa especificada" #: plug-ins/common/compose.c:700 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "No s'han pogut obtenir capes per a la imatge %d" #: plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Composing" msgstr "S'està creant la composició" #: plug-ins/common/compose.c:1028 plug-ins/common/compose.c:1428 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Com a mínim cal una imatge per a compondre" #: plug-ins/common/compose.c:1049 msgid "Drawables have different size" msgstr "Els elements dibuixables tenen una mida diferent" #: plug-ins/common/compose.c:1077 msgid "Images have different size" msgstr "Les imatges tenen una mida diferent" #: plug-ins/common/compose.c:1095 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "S'ha produït un error en obtenir ID de capa" #: plug-ins/common/compose.c:1228 msgid "Compose" msgstr "Compon" #: plug-ins/common/compose.c:1243 msgid "Compose Channels" msgstr "Compon els canals" #. Channel representation grid #: plug-ins/common/compose.c:1258 msgid "Channel Representations" msgstr "Representacions dels canals" #: plug-ins/common/compose.c:1318 msgid "Mask value" msgstr "Valor de màscara" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:178 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x..." #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:182 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Millora el contrast utilitzant el mètode Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:184 msgid "" "The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement " "method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, " "color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, " "and color/lightness rendition." msgstr "" "L'algorisme de millora d'imatge Retinex és un mètode de millora automàtica " "d'imatge que millora una imatge digital en termes de compressió de rang " "dinàmic, independència del color de la distribució espectral de l'escena " "il·luminant, i la reproducció de color/lluminositat." #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199 msgid "Scal_e" msgstr "_Escala" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:200 msgid "Biggest scale value" msgstr "Valor d'escala més gran" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205 msgid "Scale _division" msgstr "_Divisió de l'escala" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:206 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132 msgid "Number of scales" msgstr "Nombre d'escales" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211 msgid "Le_vel" msgstr "_Nivell" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212 msgid "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }" msgstr "" "Distribució Retinex a través d'escales { Uniforme (0), Baix (1), Alt (2) }" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:218 msgid "Dy_namic" msgstr "Di_nàmic" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:219 msgid "Variance value" msgstr "Valor de la variància" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:272 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:306 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Millora de la imatge Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Uniforme" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Low" msgstr "Baix" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "High" msgstr "Alt" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:658 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: s'està filtrant" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:114 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Tall intel·ligent" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:118 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Escapça l'espai inútil dels marges i del mig" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:144 msgid "Zealous cropping" msgstr "S'està escapçant en mode Tall intel·ligent" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:284 msgid "Nothing to crop." msgstr "Res per a escapçar." #: plug-ins/common/curve-bend.c:412 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Distorsiona segons la corba..." #: plug-ins/common/curve-bend.c:417 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Distorsiona la imatge utilitzant dues corbes de control" #: plug-ins/common/curve-bend.c:418 #, fuzzy msgid "" "This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is " "copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the " "floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend " "distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). " "The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper " "and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if " "curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated " "before and rotated back after the bend operation. This enables bending in " "other directions than vertical. Bending usually changes the size of the " "handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep " "its center at the same position." msgstr "" "Aquest connector dobla la capa activa. Si hi ha una selecció actual, es " "copia a la selecció flotant i la distorsió de corba corba es fa sobre la " "selecció flotant. Si el paràmetre workoncopy és CERT, la distorsió de " "corbabend es fa en una còpia de la capa activa (o selecció flotant). Les " "vores superior i inferior estan doblegades en forma de 2 corbes spline. Les " "dues corbes (superior i inferior) es determinen per fins a 17 punts o per " "256 valors Y si el tipus de corba == 1 (mode a mà alçada). Si la rotació no " "és 0, la capa girarà abans i girarà enrere després de l'operació corba. Això" " permet doblegar-se en altres direccions que no siguin verticals. La barreja" " normalment canvia la mida de la capa manejada. Aquest connector estableix " "els desplaçaments de la capa manejada per a mantenir el seu centre a la " "mateixa posició." #: plug-ins/common/curve-bend.c:442 #, fuzzy #| msgid "Rotat_e:" msgid "Rotat_e" msgstr "_Gira:" #: plug-ins/common/curve-bend.c:443 #, fuzzy msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect" msgstr "Direcció {angle 0 a 360 graus } de l'efecte corba" #: plug-ins/common/curve-bend.c:449 msgid "Smoo_thing" msgstr "Suavi_tza" #: plug-ins/common/curve-bend.c:450 #, fuzzy #| msgid "Smoo_thing" msgid "Smoothing" msgstr "Suavi_tza" #: plug-ins/common/curve-bend.c:455 plug-ins/common/qbist.c:997 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:296 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiàsing" #: plug-ins/common/curve-bend.c:456 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Antialias" msgstr "Antialiàsing" #: plug-ins/common/curve-bend.c:461 msgid "Work on cop_y" msgstr "Treballa amb la còp_ia" #: plug-ins/common/curve-bend.c:462 #, fuzzy msgid "Copy the drawable and bend the copy" msgstr "Copia el dibuixable i doblega la còpia" #: plug-ins/common/curve-bend.c:467 msgid "Curve Type" msgstr "Tipus de corba" #: plug-ins/common/curve-bend.c:468 #, fuzzy msgid "{ 0 == smooth (use 17 points), 1 == freehand (use 256 val_y) }" msgstr "" "{ 0 == suau (utilitzeu 17 punts), 1 == a mà alçada (utilitzeu 256 valy) }" #: plug-ins/common/curve-bend.c:474 msgid "Curve for Border" msgstr "Corba per a la vora" #: plug-ins/common/curve-bend.c:475 #, fuzzy msgid "Choose the active border line to edit" msgstr "Trieu la línia de vora activa a editar" #: plug-ins/common/curve-bend.c:480 plug-ins/common/curve-bend.c:481 #, fuzzy msgid "Argc upper point X" msgstr "Punt superior X de l'argument" #: plug-ins/common/curve-bend.c:486 #, fuzzy #| msgid "Upper right" msgid "Upper point X" msgstr "Superior dret" #: plug-ins/common/curve-bend.c:487 plug-ins/common/curve-bend.c:511 #, fuzzy msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" "Matriu de 17 coords de punt x { 0.0 == x <= 1.0 o -1 per a un punt no " "utilitzat }" #: plug-ins/common/curve-bend.c:492 plug-ins/common/curve-bend.c:493 #, fuzzy msgid "Argc upper point Y" msgstr "Punt superior Y de l'argument" #: plug-ins/common/curve-bend.c:498 #, fuzzy #| msgid "Upper right" msgid "Upper point Y" msgstr "Superior dret" #: plug-ins/common/curve-bend.c:499 plug-ins/common/curve-bend.c:523 #, fuzzy msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }" msgstr "" "Matriu de 17 coords de punt y { 0.0 == y <= 1.0 o -1 per a un punt no " "utilitzat }" #: plug-ins/common/curve-bend.c:504 plug-ins/common/curve-bend.c:505 #, fuzzy msgid "Argc lower point X" msgstr "Argc punt inferior X" #: plug-ins/common/curve-bend.c:510 #, fuzzy #| msgid "Lower right" msgid "Lower point X" msgstr "Inferior dret" #: plug-ins/common/curve-bend.c:516 plug-ins/common/curve-bend.c:517 #, fuzzy msgid "Argc lower point Y" msgstr "Punt inferior Y de l'argument" #: plug-ins/common/curve-bend.c:522 #, fuzzy #| msgid "Lower right" msgid "Lower point Y" msgstr "Inferior dret" #: plug-ins/common/curve-bend.c:528 #, fuzzy #| msgid "Upper left" msgid "Upper val Y" msgstr "Superior esquerra" #: plug-ins/common/curve-bend.c:529 plug-ins/common/curve-bend.c:535 #, fuzzy msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }" msgstr "Matriu de 256 coords a mà alçada { 0 == y == 255 }" #: plug-ins/common/curve-bend.c:534 #, fuzzy #| msgid "Lower left" msgid "Lower val Y" msgstr "Inferior esquerre" #: plug-ins/common/curve-bend.c:540 #, fuzzy #| msgid "Selected layer" msgid "Bent layer" msgstr "Capa seleccionada" #: plug-ins/common/curve-bend.c:541 #, fuzzy msgid "The transformed layer" msgstr "La capa transformada" #: plug-ins/common/curve-bend.c:672 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Només es pot operar en les capes (s'estava fent en un canal o una màscara)." #: plug-ins/common/curve-bend.c:686 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "No es pot operar en capes amb màscares." #: plug-ins/common/curve-bend.c:701 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "No es pot operar en seleccions buides." #: plug-ins/common/curve-bend.c:855 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»: %s" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1113 plug-ins/common/curve-bend.c:2819 msgid "Curve Bend" msgstr "Distorsiona segons la corba" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1129 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1215 msgid "Options" msgstr "Opcions" #. GUI-only widgets #. Preview area, top of column #. preview #: plug-ins/common/curve-bend.c:1152 plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:589 #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:458 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" #. The preview button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1180 msgid "_Preview Once" msgstr "_Previsualitza una vegada" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1189 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Pre_visualització automàtica" #. The curves graph #. Config-connected widgets first #: plug-ins/common/curve-bend.c:1200 #, fuzzy #| msgid "Smoot_h" msgid "Smooth" msgstr "S_uau" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1201 #, fuzzy #| msgid "_Free" msgid "Free" msgstr "_Lliure" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1208 #, fuzzy #| msgctxt "curve-border" #| msgid "_Upper" msgid "Upper" msgstr "S_uperior" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1209 #, fuzzy #| msgid "Lower" msgctxt "adjective" msgid "Lower" msgstr "Inferior" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1227 msgid "Modify Curves" msgstr "Modifica les corbes" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1259 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3047 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1264 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Copia la corba activa a l'altra vora" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1271 msgid "_Mirror" msgstr "Re_flecteix" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1276 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Reflecteix la corba activa a l'altra vora" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1284 msgid "S_wap" msgstr "Interca_nvia" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1289 msgid "Swap the two curves" msgstr "Intercanvia les dues corbes" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1301 msgid "Reset the active curve" msgstr "Restableix la corba activa" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1318 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Carrega les corbes des d'un fitxer" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1330 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Desa les corbes al fitxer" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1851 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Carrega els punts de la corba des d'un fitxer" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1886 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Desa els punts de la corba a un fitxer" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "red" msgstr "vermell" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "green" msgstr "verd" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blue" msgstr "blau" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "hue" msgstr "to" #: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "saturation" msgstr "saturació" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "value" msgstr "valor" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "lightness" msgstr "lluminositat" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "cyan" msgstr "cian" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "yellow" msgstr "groc" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "black" msgstr "negre" #: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "L" msgstr "L" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "A" msgstr "A" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "B" msgstr "B" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "C" msgstr "C" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "H" msgstr "H" #: plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "blueness-cb470" msgstr "blavor-cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "redness-cr470" msgstr "vermellor-cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "blueness-cb709" msgstr "blavor-cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "redness-cr709" msgstr "vermellor-cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:196 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:901 msgid "Red" msgstr "Vermell" #: plug-ins/common/decompose.c:197 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:914 msgid "Green" msgstr "Verd" #: plug-ins/common/decompose.c:198 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:927 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Hue (HSL)" msgstr "To (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Saturació (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "Lightness" msgstr "Lluminositat" #: plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:599 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1027 plug-ins/flame/flame.c:1223 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 msgid "Black" msgstr "Negre" #: plug-ins/common/decompose.c:282 msgid "_Decompose..." msgstr "_Descompon..." #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Descompon una imatge en els seus diversos components de color" #: plug-ins/common/decompose.c:403 msgid "Decomposing" msgstr "S'està descomponent" #: plug-ins/common/decompose.c:528 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "La imatge no és adequada per a aquesta descomposició" #: plug-ins/common/decompose.c:853 msgid "Decompose" msgstr "Descompon" #: plug-ins/common/decompose.c:863 msgid "Extract Channels" msgstr "Extreu els canals" #: plug-ins/common/decompose.c:875 msgid "Color _model:" msgstr "_Model de color:" #: plug-ins/common/decompose.c:912 msgid "_Decompose to layers" msgstr "Descompon en _capes" #: plug-ins/common/decompose.c:916 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Realça el color del primer pla" #: plug-ins/common/decompose.c:917 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This" " can be used for things like crop marks that have to show up on all " "channels." msgstr "" "Els píxels que tinguin el color de primer pla es mostraran en negre en totes" " les imatges de sortida. Això es pot utilitzar com a marques de talls que " "han de mostrar-se en tots els canals." #: plug-ins/common/depth-merge.c:204 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Fusió per profun_ditat..." #: plug-ins/common/depth-merge.c:208 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "" "Combina dues imatges utilitzant mapes de profunditat (memòries intermèdies " "z)" #: plug-ins/common/depth-merge.c:223 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source _1" msgstr "Font 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:229 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "_Depth map 1" msgstr "Mapa de la profunditat:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:235 #, fuzzy #| msgid "Source 2:" msgid "Source _2" msgstr "Font 2:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:241 #, fuzzy #| msgid "Depth map:" msgid "Depth _map 2" msgstr "Mapa de la profunditat:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:247 #, fuzzy #| msgid "O_verlap:" msgid "O_verlap" msgstr "Su_perposa:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:253 plug-ins/common/file-raw-data.c:365 #, fuzzy #| msgid "O_ffset:" msgid "O_ffset" msgstr "_Desplaçament:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:254 #, fuzzy #| msgid "Save layer o_ffset" msgid "Depth relative offset" msgstr "_Desa el desplaçament de la capa" #: plug-ins/common/depth-merge.c:259 #, fuzzy #| msgid "Sc_ale 1:" msgid "Sc_ale 1" msgstr "Esc_ala 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:265 #, fuzzy #| msgid "Scal_e" msgid "Scal_e 2" msgstr "_Escala" #: plug-ins/common/depth-merge.c:313 #, fuzzy msgid "The selection does not intersect with the input drawable." msgstr "La selecció no s'interseca amb l'entrada dibuixable." #: plug-ins/common/depth-merge.c:366 msgid "Depth-merging" msgstr "S'està fusionant segons la profunditat" #: plug-ins/common/depth-merge.c:617 msgid "Depth Merge" msgstr "Fusió per profunditat" #: plug-ins/common/despeckle.c:169 msgid "Des_peckle..." msgstr "Elimina els _pics..." #: plug-ins/common/despeckle.c:173 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Elimina de la imatge el soroll en forma de pics" #: plug-ins/common/despeckle.c:175 msgid "" "This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an " "image." msgstr "" "Aquest connector realitza selectivament un filtre de mediana o de caixa " "adaptativa sobre una imatge." #: plug-ins/common/despeckle.c:185 msgid "R_adius" msgstr "R_adi" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 msgid "Filter box radius" msgstr "Radi del quadre de filtre" #: plug-ins/common/despeckle.c:191 msgid "_Filter Type" msgstr "_Tipus de filtre" #: plug-ins/common/despeckle.c:192 msgid "" "Filter type { MEDIAN (0), ADAPTIVE (1), RECURSIVE-MEDIAN (2), RECURSIVE-" "ADAPTIVE (3) }" msgstr "" "Tipus de filtre { MEDIANA (0), ADAPTATIVA (1), RECURSIVA-MEDIANA (2), " "RECURSIVA-ADAPTATIVA (3) }" #: plug-ins/common/despeckle.c:198 msgid "_Black level" msgstr "Nivell de _negre" #: plug-ins/common/despeckle.c:199 msgid "Black level" msgstr "Nivell de _negre" #: plug-ins/common/despeckle.c:204 msgid "_White level" msgstr "Nivell de _blanc" #: plug-ins/common/despeckle.c:205 msgid "White level" msgstr "Nivell de blanc" #: plug-ins/common/despeckle.c:386 plug-ins/common/despeckle.c:762 msgid "Despeckle" msgstr "Elimina els pics" #: plug-ins/common/despeckle.c:396 msgid "Median" msgstr "Mediana" #: plug-ins/common/despeckle.c:397 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:176 #: plug-ins/pikaressionist/size.c:183 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptable" #: plug-ins/common/despeckle.c:398 msgid "Recursive-Median" msgstr "Mediana - Recursiu" #: plug-ins/common/despeckle.c:399 msgid "Recursive-Adaptive" msgstr "Recursiu - Adaptatiu" #: plug-ins/common/destripe.c:126 msgid "Des_tripe..." msgstr "_Treu les bandes..." #: plug-ins/common/destripe.c:130 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Elimina les bandes verticals de la imatge" #: plug-ins/common/destripe.c:132 msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image." msgstr "Aquest connector intenta eliminar les ratlles verticals d'una imatge." #: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/file-html-table.c:195 #: plug-ins/common/file-ps.c:386 plug-ins/common/file-ps.c:500 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:355 plug-ins/common/smooth-palette.c:135 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 msgid "_Width" msgstr "Am_plada" #: plug-ins/common/destripe.c:142 msgid "Averaging filter width" msgstr "Amplada mitjana del filtre" #: plug-ins/common/destripe.c:148 msgid "Create _histogram" msgstr "Crea un _histograma" #: plug-ins/common/destripe.c:149 msgid "Output a histogram" msgstr "Sortida d'un histograma" #: plug-ins/common/destripe.c:239 msgid "Destriping" msgstr "S'estan traient les bandes" #: plug-ins/common/destripe.c:461 msgid "Destripe" msgstr "Treu les bandes" #: plug-ins/common/file-aa.c:132 plug-ins/common/file-aa.c:134 msgid "ASCII art" msgstr "Art ASCII" #: plug-ins/common/file-aa.c:137 msgid "Saves grayscale image in various text formats" msgstr "Desa la imatge en escala de grisos en diversos formats de text" #: plug-ins/common/file-aa.c:139 msgid "" "This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety " "of text formats" msgstr "" "Aquest connector utilitza aalib per a desar la imatge en escala de grisos " "com a art ascii en una varietat de formats de text" #: plug-ins/common/file-aa.c:156 msgid "_Format" msgstr "_Formata" #: plug-ins/common/file-aa.c:157 msgid "File type to use" msgstr "Tipus de fitxer a utilitzar" #: plug-ins/common/file-aa.c:207 msgid "ASCII art does not support multiple layers." msgstr "L'art ASCII no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-cel.c:141 plug-ins/common/file-cel.c:171 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:159 #, fuzzy #| msgid "_Palette Map" msgid "_Palette file" msgstr "Mapa de la _paleta" #: plug-ins/common/file-cel.c:160 #, fuzzy #| msgid "Error: failed to load parameters" msgid "KCF file to load palette from" msgstr "S'ha produït un error: no es poden carregar els paràmetres" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/file-cel.c:227 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Carrega la paleta KISS" #: plug-ins/common/file-cel.c:253 #, fuzzy msgid "This KISS CEL image requires a palette file." msgstr "Aquesta imatge KISS CEL requereix un fitxer de paleta." #: plug-ins/common/file-cel.c:317 msgid "CEL format does not support multiple layers." msgstr "El format CEL no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-cel.c:362 plug-ins/common/file-cel.c:414 #: plug-ins/common/file-cel.c:435 msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "" "S'ha arribat al final del fitxer (EOF) o s'ha produït un error en llegir la " "capçalera de la imatge" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. * Open the file for reading... #: plug-ins/common/file-cel.c:393 plug-ins/common/file-dicom.c:375 #: plug-ins/common/file-gegl.c:358 plug-ins/common/file-gif-load.c:406 #: plug-ins/common/file-heif.c:871 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 #: plug-ins/common/file-pcx.c:501 plug-ins/common/file-pcx.c:544 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:856 plug-ins/common/file-pix.c:393 #: plug-ins/common/file-png.c:650 plug-ins/common/file-pnm.c:713 #: plug-ins/common/file-ps.c:1099 plug-ins/common/file-raw-data.c:1657 #: plug-ins/common/file-sunras.c:449 plug-ins/common/file-tga.c:439 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:180 plug-ins/common/file-wmf.c:784 #: plug-ins/common/file-xbm.c:741 plug-ins/common/file-xmc.c:646 #: plug-ins/common/file-xpm.c:384 plug-ins/common/file-xwd.c:484 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 plug-ins/file-exr/file-exr.c:193 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:493 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:508 plug-ins/file-ico/ico-load.c:673 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:811 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:182 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:417 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:333 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:290 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "S'està obrint «%s»" #: plug-ins/common/file-cel.c:444 msgid "is not a CEL image file" msgstr "no és un fitxer d'imatge CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:459 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "el valor de bpp no és permès a la imatge: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:474 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "les mides de la imatge no són permeses: amplada: %d, desplaçament " "horitzontal: %d, alçada: %d, desplaçament vertical: %d" #: plug-ins/common/file-cel.c:488 msgid "Can't create a new image" msgstr "No es pot crear una imatge nova" #: plug-ins/common/file-cel.c:525 plug-ins/common/file-cel.c:562 #: plug-ins/common/file-cel.c:588 msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "" "S'ha arribat al final del fitxer (EOF) o s'ha produït un error en llegir les" " dades de la imatge" #: plug-ins/common/file-cel.c:606 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "No s'accepta aquesta profunditat de bits (%d)" #: plug-ins/common/file-cel.c:693 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "«%s»: no és un fitxer de paleta KCF" #: plug-ins/common/file-cel.c:703 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "«%s»: el valor bpp no és permès a la paleta: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:713 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "«%s»: el nombre de colors no és permès: %u" #: plug-ins/common/file-cel.c:729 plug-ins/common/file-cel.c:757 #: plug-ins/common/file-cel.c:788 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "" "«%s»: s'ha arribat al final del fitxer (EOF) o s'ha produït un error en " "llegir les dades de la paleta" #. init the progress meter #. * Open the file for writing... #: plug-ins/common/file-cel.c:845 plug-ins/common/file-farbfeld.c:372 #: plug-ins/common/file-gif-save.c:912 plug-ins/common/file-html-table.c:359 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1376 plug-ins/common/file-pcx.c:1100 #: plug-ins/common/file-pix.c:661 plug-ins/common/file-png.c:1480 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1634 plug-ins/common/file-ps.c:1321 #: plug-ins/common/file-qoi.c:374 plug-ins/common/file-sunras.c:628 #: plug-ins/common/file-tga.c:1229 plug-ins/common/file-xbm.c:1050 #: plug-ins/common/file-xpm.c:704 plug-ins/common/file-xwd.c:720 #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:333 plug-ins/file-fits/fits.c:673 #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:775 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:612 #: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1334 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1543 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:272 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2160 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:645 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1074 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "Exportació «%s»" #: plug-ins/common/file-csource.c:123 msgid "C source code" msgstr "Codi font C" #: plug-ins/common/file-csource.c:126 msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source" msgstr "Bolca les dades de la imatge en format RGB(A) per a codi en C" #: plug-ins/common/file-csource.c:128 msgid "CSource cannot be run non-interactively." msgstr "CSource no es pot executar de forma no interactiva." #: plug-ins/common/file-csource.c:136 msgid "C-Source" msgstr "Codi font C" #: plug-ins/common/file-csource.c:145 msgid "_Prefixed name" msgstr "Nom _prefixat" #: plug-ins/common/file-csource.c:146 msgid "Prefixed name" msgstr "Nom prefixat" #: plug-ins/common/file-csource.c:151 msgid "Comme_nt" msgstr "_Comentari" #: plug-ins/common/file-csource.c:152 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: plug-ins/common/file-csource.c:160 msgid "Save comment to _file" msgstr "De_sa el comentari al fitxer" #: plug-ins/common/file-csource.c:161 msgid "Save comment" msgstr "Desa el comentari" #: plug-ins/common/file-csource.c:166 msgid "Use GLib types (guint_8*)" msgstr "Utilitza els tipus de la GLib (guint_8*)" #: plug-ins/common/file-csource.c:167 msgid "Use GLib types" msgstr "Utilitza els tipus de la GLib" #: plug-ins/common/file-csource.c:172 msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)" msgstr "Desa el canal alfa (RG_BA/RGB)" #: plug-ins/common/file-csource.c:173 msgid "Save the alpha channel" msgstr "Desa el canal alfa" #: plug-ins/common/file-csource.c:178 msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)" msgstr "Desa com a RGB565 (1_6-bit)" #: plug-ins/common/file-csource.c:179 msgid "Use RGB565 encoding" msgstr "Usa la codificació RGB565" #: plug-ins/common/file-csource.c:184 msgid "_Use macros instead of struct" msgstr "_Utilitza macros en lloc d'estructures" #: plug-ins/common/file-csource.c:185 msgid "Use C macros" msgstr "Utilitza macros C" #: plug-ins/common/file-csource.c:190 msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding" msgstr "U_sa la codificació Run-Length d'1 bit" #: plug-ins/common/file-csource.c:191 msgid "Use run-length-encoding" msgstr "Utilitza la codificació run-length" #: plug-ins/common/file-csource.c:196 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263 msgid "Opaci_ty" msgstr "O_pacitat" #: plug-ins/common/file-csource.c:197 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:264 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: plug-ins/common/file-csource.c:238 msgid "C source does not support multiple layers." msgstr "La font C no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-compressor.c:216 msgid "gzip archive" msgstr "arxiu gzip" #: plug-ins/common/file-compressor.c:235 msgid "bzip archive" msgstr "arxiu bzip" #: plug-ins/common/file-compressor.c:254 msgid "xz archive" msgstr "arxiu xz" #: plug-ins/common/file-compressor.c:444 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Es desconeix l'extensió del fitxer, es desarà com a XCF comprimit." #: plug-ins/common/file-compressor.c:468 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "Compressió «%s»" #: plug-ins/common/file-compressor.c:506 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Es desconeix l'extensió del fitxer, s'intentarà llegir el fitxer intentant " "detectar-ne el tipus." #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114 msgid "Desktop Link" msgstr "Drecera a l'escriptori" #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» de l'escriptori: %s" #: plug-ins/common/file-dicom.c:176 msgid "DICOM image" msgstr "Imatge DICOM" #: plug-ins/common/file-dicom.c:208 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Imatges digitals i comunicacions en medicina" #: plug-ins/common/file-dicom.c:307 msgid "Dicom format does not support multiple layers." msgstr "El format Dicom no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-dicom.c:409 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "«%s»: no és un fitxer DICOM." #: plug-ins/common/file-dicom.c:582 #, c-format msgid "Transfer syntax %s is not supported by PIKA." msgstr "El PIKA no permet la sintaxi de transferència %s." #: plug-ins/common/file-dicom.c:637 #, c-format msgid "%s is not supported by PIKA in combination with samples per pixel: %d" msgstr "" "%s no és compatible amb el PIKA en combinació amb mostres per píxel: %d" #: plug-ins/common/file-dicom.c:1529 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "No es poden desar imatges amb canal alfa." #: plug-ins/common/file-dicom.c:1548 plug-ins/common/file-ps.c:1316 #: plug-ins/common/file-xwd.c:715 plug-ins/file-fits/fits.c:668 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "No es pot operar en tipus d'imatge desconeguts." #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:138 plug-ins/common/file-farbfeld.c:164 msgid "Farbfeld" msgstr "Farbfeld" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:141 plug-ins/common/file-farbfeld.c:143 msgid "Load file in the Farbfeld file format" msgstr "Carrega el fitxer en el format de fitxer Farbfeld" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:167 plug-ins/common/file-farbfeld.c:169 msgid "Export image in the Farbfeld file format" msgstr "Exporta la imatge en el format de fitxer Farbfeld" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:257 msgid "Farbfeld format does not support multiple layers." msgstr "El format Farbfeld no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:309 msgid "Failed to read Farbfeld header" msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera Farbfeld" #: plug-ins/common/file-farbfeld.c:335 msgid "Premature end of Farbfeld pixel data" msgstr "Final prematur de les dades dels píxels de Farbfeld" #: plug-ins/common/file-gbr.c:126 msgid "PIKA brush" msgstr "Pinzell del PIKA" #: plug-ins/common/file-gbr.c:128 msgid "Brush" msgstr "Pinzell" #: plug-ins/common/file-gbr.c:132 plug-ins/common/file-gbr.c:134 msgid "Exports files in the PIKA brush file format" msgstr "Exporta fitxers en el format de fitxer de pinzell del PIKA" #: plug-ins/common/file-gbr.c:152 msgid "Sp_acing" msgstr "_Espaiat" #: plug-ins/common/file-gbr.c:153 plug-ins/common/file-gih.c:188 msgid "Spacing of the brush" msgstr "Espaiat del pinzell" #: plug-ins/common/file-gbr.c:158 plug-ins/common/file-gih.c:193 #: plug-ins/common/file-pat.c:137 msgid "_Description" msgstr "_Descripció" #: plug-ins/common/file-gbr.c:159 msgid "Short description of the brush" msgstr "Descripció breu del pinzell" #: plug-ins/common/file-gbr.c:160 msgid "PIKA Brush" msgstr "Pinzell del PIKA" #: plug-ins/common/file-gegl.c:117 msgid "Radiance RGBE" msgstr "Radiance RGBE" #: plug-ins/common/file-gegl.c:133 plug-ins/file-exr/file-exr.c:109 msgid "OpenEXR image" msgstr "Obre la imatge EXR" #: plug-ins/common/file-gegl.c:317 msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers." msgstr "El connector d'exportació GEGL no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-gegl.c:381 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:178 plug-ins/common/file-gif-save.c:150 msgid "GIF image" msgstr "Imatge GIF" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:421 msgid "GIF magic code" msgstr "Codi màgic GIF" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:429 msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code" msgstr "Aquest no és un fitxer GIF: codi màgic incorrecte" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:437 msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'" msgstr "Versió incorrecta del GIF: no és «87a» ni «89a»" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:444 msgid "screen descriptor" msgstr "descriptor de pantalla" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:462 msgid "global colormap" msgstr "mapa de colors global" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:474 plug-ins/common/file-gif-load.c:1080 msgid "image data" msgstr "dades de la imatge" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:491 msgid "extension data" msgstr "dades de l'extensió" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:511 msgid "frame info" msgstr "informació del marc" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:524 msgid "local colormap" msgstr "mapa de colors local" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:569 #, fuzzy #| msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgid "" "Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled." msgstr "Els píxels no són quadrats. La imatge pot semblar aixafada." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:606 plug-ins/common/file-gif-load.c:611 #, c-format msgid "Error reading %s. %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir %s. %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:607 plug-ins/common/file-gif-load.c:612 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:763 plug-ins/common/file-gif-load.c:771 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:802 plug-ins/common/file-gif-load.c:856 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:946 plug-ins/common/file-gif-load.c:965 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1066 plug-ins/common/file-gif-load.c:1070 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1215 msgid "Image may be corrupt!" msgstr "La imatge pot estar malmesa!" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:763 msgid "Error reading data size" msgstr "Error en llegir la mida de les dades" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:771 msgid "Error reading data" msgstr "S'ha produït un error en llegir les dades" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:802 msgid "Not enough compressed data" msgstr "No hi ha prou dades comprimides" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:856 msgid "Value out of range for code size" msgstr "Valor fora de rang per a la mida del codi" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:945 msgid "Invalid code, expecting end of data marker" msgstr "Codi no vàlid, s'espera el final del marcador de dades" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:965 msgid "Unexpected extra data" msgstr "Dades extres inesperades" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:984 msgid "Invalid table entry" msgstr "Entrada de taula no vàlida" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:984 plug-ins/common/file-gif-load.c:990 msgid "Image is corrupt!" msgstr "La imatge està malmesa!" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:990 msgid "Circular table entry" msgstr "Entrada de taula circular" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1065 #, c-format msgid "%s. %s" msgstr "%s. %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1066 plug-ins/common/file-gif-load.c:1070 msgid "Invalid frame dimensions" msgstr "Dimensions no vàlides del marc" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1086 msgid "compressed image data" msgstr "dades d'imatge comprimides" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1119 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Fons (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1146 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "S'està obrint «%s» (marc %d)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1175 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Marc %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1177 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Marc %d (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1208 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not" " play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: No es pot gestionar el tipus de composició GIF %d no documentat. Pot " "ser que l'animació no es reprodueixi o no es torni a desar perfectament." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1214 #, c-format msgid "Unknown composite type %d. %s" msgstr "Tipus de composició %d. %s desconeguda" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1257 msgid "" "Can't handle non-alpha RGB frames.\n" "Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues" msgstr "" "No es poden gestionar fotogrames RGB no alfa.\n" "Informeu de l'error a https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1380 msgid "Too much compressed data, ignoring extra..." msgstr "Hi ha massa dades comprimides, s'ignoraran les extres..." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:152 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:155 msgid "exports files in GIF file format" msgstr "exporta fitxers en format de fitxer GIF" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:158 #, no-c-format msgid "" "Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and " "comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the " "'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as " "transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken " "from the 'pika-comment' parasite." msgstr "" "Exporta un fitxer en format GIF, amb una possible animació, transparència i " "comentari. Per a exportar una animació, opera en un fitxer multicapa i dona " "el paràmetre «com a animació» coem a CERT. El connector interpretarà un alfa" " menor del 50% com a transparent. Quan s'executa de forma no interactiva, el" " valor del comentari es pren del paràsit «pika-comment»." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:184 plug-ins/common/file-mng.c:278 msgid "_Interlace" msgstr "_Entrellaça" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:185 msgid "Try to export as interlaced" msgstr "Intenta exportar com a entrellaçat" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:190 msgid "Loop _Forever" msgstr "_Bucle sense fi" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:191 msgid "(animated gif) Loop infinitely" msgstr "(gif animat) Bucle infinit" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:196 msgid "_Number of repeats" msgstr "_Nombre de repeticions" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:197 msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)" msgstr "(gif animat) Nombre de repeticions (s'ignora si «loop» és CERT)" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:203 msgid "_Delay between frames when unspecified" msgstr "_Retard entre fotogrames no especificats" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:204 msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "(gif animat) Retard predeterminat entre fotogrames en mil·lisegons" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:210 msgid "Frame disposal _when unspecified" msgstr "Disposició dels _fotogrames quan no s'especifiqui" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:211 msgid "" "(animated gif) Default disposal type (0=`don't care`, 1=combine, 2=replace)" msgstr "" "(gif animat) Tipus de disposició predeterminat (0=`no importa`, 1=combina, " "2=substitueix)" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:219 msgid "_As animation" msgstr "Com una _animació" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:220 msgid "Export GIF as animation?" msgstr "Voleu exportar la imatge com una animació?" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:225 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Utilitza el retard per a tots els fotogrames" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:226 msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames" msgstr "(gif animat) Usa el retard especificat per a tots els fotogrames" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:231 msgid "Use dis_posal entered above for all frames" msgstr "Us_a la disposició introduïda anteriorment per a tots els fotogrames" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:233 msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames" msgstr "(gif animat) Usa la disposició especificada per a tots els fotogrames" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:238 msgid "Sa_ve comment" msgstr "De_sa el comentari" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:239 msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "Desa el comentari d'imatge al fitxer GIF" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:244 msgid "Commen_t" msgstr "C_omentari" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:245 msgid "Image comment" msgstr "Comentari d'imatge" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:348 msgid "GIF format does not support multiple layers." msgstr "El format GIF no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:553 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "No s'ha pogut reduir més els colors. S'exporta com a opac." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:672 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are" " more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "No s'ha pogut exportar «%s». El format de fitxer GIF no permet imatges de " "més de %d píxels d'amplada o alçada." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:798 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "El format GIF només accepta comentaris codificats en ASCII 7 bits. No s'ha " "desat cap comentari." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:885 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "No es poden exportar les imatges de color RGB. Convertiu-les primer a color " "indexat o a escala de grisos." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1105 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" "Retard inserit en l'animació per a prevenir sobresaturacions a la CPU." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1154 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "La imatge que esteu intentant exportar en format GIF conté capes que " "s'estenen més enllà de les vores de la imatge." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1160 msgid "Cr_op" msgstr "_Escapça" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1171 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all" " of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "Això no està permès en el format de fitxer GIF. Podeu triar entre escapçar " "totes les capes d'acord amb les vores de la imatge o cancel·lar " "l'exportació." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1261 plug-ins/common/file-mng.c:1638 msgid "milliseconds" msgstr "mil·lisegons" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1267 msgid "I don't care" msgstr "No importa" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1303 msgid "Animated GIF" msgstr "GIF animat" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1310 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Només podeu exportar com a animació quan la imatge tingui més d'una capa.\n" "La imatge que intenteu exportar només en té una." #: plug-ins/common/file-gih.c:157 msgid "PIKA brush (animated)" msgstr "Pinzell del PIKA (animat)" #: plug-ins/common/file-gih.c:180 msgid "Brush Pipe" msgstr "Conducte del pinzell" #: plug-ins/common/file-gih.c:187 #, fuzzy #| msgid "_Spacing (percent):" msgid "Spacing (_percent)" msgstr "E_spaiat (percentatge):" #: plug-ins/common/file-gih.c:194 #, fuzzy #| msgid "Short description of the brush" msgid "Short description of the GIH brush pipe" msgstr "Descripció breu del pinzell" #: plug-ins/common/file-gih.c:199 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "Cell _width" msgstr "Amp_lada del forat:" #: plug-ins/common/file-gih.c:200 #, fuzzy msgid "Width of the brush cells in pixels" msgstr "Amplada de les cel·les del pinzell en píxels" #: plug-ins/common/file-gih.c:205 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "Cell _height" msgstr "A_lçada de la imatge:" #: plug-ins/common/file-gih.c:206 #, fuzzy msgid "Height of the brush cells in pixels" msgstr "Alçada de les cel·les del pinzell en píxels" #: plug-ins/common/file-gih.c:211 #, fuzzy #| msgid "_Number of cells:" msgid "_Number of cells" msgstr "_Nombre de cel·les:" #: plug-ins/common/file-gih.c:212 #, fuzzy #| msgid "_Number of cells:" msgid "Number of cells to cut up" msgstr "_Nombre de cel·les:" #: plug-ins/common/file-gih.c:217 #, fuzzy #| msgid "Ranks:" msgid "_Rank" msgstr "Rangs:" #: plug-ins/common/file-gih.c:218 #, fuzzy #| msgid "Invalid frame dimensions" msgid "Ranks of the dimensions" msgstr "Dimensions no vàlides del marc" #: plug-ins/common/file-gih.c:229 #, fuzzy #| msgid "Display as:" msgid "Display as" msgstr "Mostra com a:" #: plug-ins/common/file-gih.c:230 #, fuzzy msgid "Describe how the layers will be split" msgstr "Descriviu com es dividiran les capes" #: plug-ins/common/file-gih.c:234 #, fuzzy #| msgid "Dimensions" msgid "D_imension" msgstr "Dimensions" #: plug-ins/common/file-gih.c:235 #, fuzzy msgid "How many dimensions the animated brush has" msgstr "Quantes dimensions té el pinzell animat" #: plug-ins/common/file-gih.c:475 #, fuzzy #| msgid " (Width Mismatch!) " msgid "Width Mismatch!" msgstr " (L'amplada no coincideix) " #: plug-ins/common/file-gih.c:476 #, fuzzy #| msgid " (Height Mismatch!) " msgid "Height Mismatch!" msgstr " (L'alçada no coincideix) " #: plug-ins/common/file-gih.c:523 #, c-format, fuzzy msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer" msgstr "Es mostra com una graella de %d × %d a cada capa" #: plug-ins/common/file-gih.c:709 msgid "Ranks:" msgstr "Rangs:" #: plug-ins/common/file-header.c:118 msgid "C source code header" msgstr "Capçalera del codi font C" #: plug-ins/common/file-header.c:181 msgid "Header plug-in does not support multiple layers." msgstr "El connector de capçalera no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-heif.c:194 plug-ins/common/file-heif.c:234 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: plug-ins/common/file-heif.c:197 msgid "Loads HEIF images" msgstr "Carrega imatges HEIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:198 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" "Carregueu la imatge emmagatzemada en format HEIF (format de fitxer d'imatge " "d'alta eficiència). Les terminacions típiques per als fitxers HEIF són: " ".heif, .heic." #: plug-ins/common/file-heif.c:239 msgid "Exports HEIF images" msgstr "Exporta imatges HEIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:240 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "" "Deseu la imatge en format HEIF (format de fitxer d'imatge d'alta " "eficiència)." #: plug-ins/common/file-heif.c:256 plug-ins/common/file-heif.c:366 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:206 msgid "_Quality" msgstr "_Qualitat" #: plug-ins/common/file-heif.c:257 plug-ins/common/file-heif.c:367 msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)" msgstr "Factor de qualitat (0 = pitjor, 100 = millor)" #: plug-ins/common/file-heif.c:262 plug-ins/common/file-heif.c:372 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:188 plug-ins/file-webp/file-webp.c:178 msgid "L_ossless" msgstr "_Sense pèrdues" #: plug-ins/common/file-heif.c:263 plug-ins/common/file-heif.c:373 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:189 msgid "Use lossless compression" msgstr "Utilitza compressió sense pèrdues" #: plug-ins/common/file-heif.c:268 plug-ins/common/file-heif.c:378 msgid "Save color prof_ile" msgstr "Desa el _perfil de color" #: plug-ins/common/file-heif.c:269 plug-ins/common/file-heif.c:379 msgid "Save the image's color profile" msgstr "Desa el perfil de color de la imatge" #: plug-ins/common/file-heif.c:274 plug-ins/common/file-heif.c:384 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:200 msgid "_Bit depth" msgstr "_Profunditat de bits" #: plug-ins/common/file-heif.c:275 plug-ins/common/file-heif.c:385 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:201 msgid "Bit depth of exported image" msgstr "Profunditat de bits de la imatge exportada" #: plug-ins/common/file-heif.c:280 plug-ins/common/file-heif.c:390 #: plug-ins/common/file-png.c:286 msgid "_Pixel format" msgstr "_Format de píxel" #: plug-ins/common/file-heif.c:281 plug-ins/common/file-heif.c:391 msgid "Format of color sub-sampling" msgstr "Format del submostratge de color" #: plug-ins/common/file-heif.c:287 plug-ins/common/file-heif.c:397 msgid "Enco_der speed" msgstr "_Velocitat del codificador" #: plug-ins/common/file-heif.c:288 plug-ins/common/file-heif.c:398 msgid "Tradeoff between speed and compression" msgstr "Compromís entre velocitat i compressió" #: plug-ins/common/file-heif.c:294 plug-ins/common/file-heif.c:404 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:225 msgid "Save Exi_f" msgstr "De_sa Exif" #: plug-ins/common/file-heif.c:295 plug-ins/common/file-heif.c:405 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:226 msgid "Toggle saving Exif data" msgstr "Commuta el desat de dades Exif" #: plug-ins/common/file-heif.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:410 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:231 msgid "Save _XMP" msgstr "Desa _XMP" #: plug-ins/common/file-heif.c:301 plug-ins/common/file-heif.c:411 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:232 msgid "Toggle saving XMP data" msgstr "Commuta el desat de dades XMP" #: plug-ins/common/file-heif.c:315 msgid "Loads AVIF images" msgstr "Carrega imatges AVIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:316 msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "" "Carrega la imatge emmagatzemada en format de fitxer d'imatge AV1 (AVIF)" #: plug-ins/common/file-heif.c:348 msgid "Exports AVIF images" msgstr "Exporta imatges AVIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:349 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Desa la imatge en format de fitxer d'imatge AV1 (AVIF)" #: plug-ins/common/file-heif.c:504 plug-ins/common/file-heif.c:594 msgid "HEIF format does not support multiple layers." msgstr "El format HEIF no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-heif.c:911 plug-ins/common/file-heif.c:944 #: plug-ins/common/file-heif.c:985 plug-ins/common/file-heif.c:1051 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "S'ha produït un error en carregar la imatge HEIF: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:933 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" "S'ha produït un error en carregar la imatge HEIF: el fitxer d'entrada no " "conté imatges que es puguin llegir" #: plug-ins/common/file-heif.c:1177 msgid "image content" msgstr "contingut de la imatge" #: plug-ins/common/file-heif.c:1529 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "S'està exportant «%s» amb el codificador %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:1579 plug-ins/common/file-heif.c:1986 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "S'ha produït un error en codificar la imatge HEIF: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2107 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure la imatge HEIF: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2196 msgid "primary" msgstr "primari" #: plug-ins/common/file-heif.c:2341 msgid "Load HEIF Image" msgstr "Carrega la imatge HEIF" #: plug-ins/common/file-heif.c:2355 msgid "Select Image" msgstr "Seleccioneu la imatge" #: plug-ins/common/file-heif.c:2512 msgid "YUV444" msgstr "YUV444" #: plug-ins/common/file-heif.c:2513 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: plug-ins/common/file-heif.c:2521 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2022 msgid "8 bit/channel" msgstr "8 bits/canal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2522 msgid "10 bit/channel" msgstr "10 bits/canal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2523 msgid "12 bit/channel" msgstr "12 bits/canal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2529 msgid "Slow" msgstr "Lent" #: plug-ins/common/file-heif.c:2530 msgid "Balanced" msgstr "Equilibrat" #: plug-ins/common/file-heif.c:2531 msgid "Fast" msgstr "Ràpid" #: plug-ins/common/file-html-table.c:154 msgid "HTML table" msgstr "Taula HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:156 msgid "HTML Table" msgstr "Taula HTML" # N.T.: Nom del connector #: plug-ins/common/file-html-table.c:159 msgid "PIKA Table Magic" msgstr "PIKA Table Magic" #: plug-ins/common/file-html-table.c:160 msgid "Allows you to draw an HTML table in PIKA. See help for more info." msgstr "" "Permet dibuixar una taula HTML en el PIKA. Vegeu l'ajuda per a més " "informació." #: plug-ins/common/file-html-table.c:176 msgid "Use c_aption" msgstr "_Utilitza la llegenda" #: plug-ins/common/file-html-table.c:177 msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "Habiliteu-ho si voleu la taula amb títol." #: plug-ins/common/file-html-table.c:183 msgid "Capt_ion" msgstr "_Llegenda" #: plug-ins/common/file-html-table.c:184 msgid "The text for the table caption." msgstr "Text del títol de la taula." #: plug-ins/common/file-html-table.c:189 msgid "Cell con_tent" msgstr "Contingut de la c_el·la" #: plug-ins/common/file-html-table.c:190 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Text que ha d'anar en cada cel·la." #: plug-ins/common/file-html-table.c:196 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Amplada de cada cel·la de la taula. Pot ser un nombre o un percentatge." #: plug-ins/common/file-html-table.c:202 plug-ins/common/file-ps.c:392 #: plug-ins/common/file-ps.c:507 plug-ins/common/file-raw-data.c:360 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:141 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 msgid "_Height" msgstr "A_lçada" #: plug-ins/common/file-html-table.c:203 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Alçada de cada cel·la de la taula. Pot ser un nombre o un percentatge." #: plug-ins/common/file-html-table.c:209 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Genera un document HTML sencer" #: plug-ins/common/file-html-table.c:210 msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Si es marca l'opció GTM, es generarà un document HTML sencer amb les " "etiquetes , , etc. en comptes de només la taula html." #: plug-ins/common/file-html-table.c:217 msgid "_Border" msgstr "_Vora" #: plug-ins/common/file-html-table.c:218 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Nombre de píxels a la vora de la taula." #: plug-ins/common/file-html-table.c:223 msgid "_Use cellspan" msgstr "Utilitza atrib_uts de la cel·la" #: plug-ins/common/file-html-table.c:224 msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Si es marca l'opció GTM, substituirà qualsevol secció rectangular de blocs " "de colors idèntics per una cel·la gran amb valors ROWSPAN i COLSPAN." #: plug-ins/common/file-html-table.c:232 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Co_mprimeix les etiquetes TD" #: plug-ins/common/file-html-table.c:233 msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Si activeu l'opció GTM, no deixarà espais en blanc entre les etiquetes TD i " "el contingut de la cel·la. Només és necessari per al control de " "posicionament a nivell de píxels." #: plug-ins/common/file-html-table.c:242 msgid "Cell-pa_dding" msgstr "Far_ciment en les cel·les" #: plug-ins/common/file-html-table.c:243 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Quantitat de farciment en les cel·les." #: plug-ins/common/file-html-table.c:248 msgid "Cell spaci_ng" msgstr "E_spaiat de les cel·les" #: plug-ins/common/file-html-table.c:249 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "La quantitat d'espaiat de les cel·les." #: plug-ins/common/file-html-table.c:287 msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers." msgstr "El connector de la taula HTML no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-html-table.c:609 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Esteu a punt de crear un enorme\n" "fitxer HTML que molt probablement\n" "farà que el vostre navegador deixi de funcionar." #: plug-ins/common/file-html-table.c:627 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: plug-ins/common/file-html-table.c:641 msgid "HTML Page Options" msgstr "Opcions de la pàgina HTML" #: plug-ins/common/file-html-table.c:652 msgid "Table Creation Options" msgstr "Opcions de creació d'una taula" #: plug-ins/common/file-html-table.c:672 msgid "Table Options" msgstr "Opcions de la taula" #: plug-ins/common/file-iff.c:147 msgid "Amiga IFF" msgstr "Amiga IFF" #: plug-ins/common/file-iff.c:150 plug-ins/common/file-iff.c:151 msgid "Load file in the IFF file format" msgstr "Carrega fitxers en el format de fitxer IFF" #: plug-ins/common/file-iff.c:252 msgid "Invalid or missing ILBM image" msgstr "Imatge ILBM no és vàlida o falta" #: plug-ins/common/file-iff.c:257 msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file" msgstr "ILBM no conté dades d'imatge - probablement un fitxer de paleta" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "Imatge JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:191 plug-ins/common/file-jp2-load.c:225 msgid "JPEG 2000" msgstr "JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:223 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "Flux de codis JPEG 2000" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:228 msgid "Loads JPEG 2000 codestream." msgstr "Carrega un flux de codis JPEG 2000." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:229 msgid "" "Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we " "will try to guess, which is only possible for few spaces (such as " "grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the " "color space of your data." msgstr "" "Carrega el flux de codi JPEG 2000. Si l'espai de color està establert a " "DESCONEGUT (0), intentarem deduir, això només és possible per a pocs espais " "(com ara l'escala de grisos). La majoria d'aquestes trucades fracassaran. " "S'espera que conegueu l'espai de color de les vostres dades." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:249 msgid "Color s_pace" msgstr "_Espai de color" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:250 msgid "" "Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), " "xvYCC (5) }" msgstr "" "Espai de color { DESCONEGUT (0), ESCALA DE GRISOS (1), RGB (2), CMYK (3), " "YCbCr (4), xvYCC (5) }" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:989 plug-ins/common/file-jp2-load.c:997 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:990 plug-ins/common/file-jp2-load.c:998 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:991 plug-ins/common/file-jp2-load.c:999 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1006 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "JPEG 2000%s «%s» sense suport amb %d components." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085 plug-ins/common/file-wmf.c:762 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a llegir-lo" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1094 #, c-format msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" msgstr "" "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador per a «%s», potser no hi ha " "memòria?" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1110 #, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "No s'ha pogut establir els paràmetres en el descodificador per «%s»." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1118 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera JP2 des de «%s»." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1126 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge JP2 a «%s»." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "No s'ha pogut descomprimir la imatge JP2 a «%s»." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1165 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge CIELAB JP2 a «%s»." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1222 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Espai de color desconegut en el flux de codis JP2 «%s»." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1233 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "No es pot convertir la imatge YCbCr JP2 «%s» a RGB." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1243 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "No es pot convertir la imatge CMYK JP2 en «%s» a RGB." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1253 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "No es pot convertir la imatge xvYCC JP2 en «%s» a RGB." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1280 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Espai de color no compatible en la imatge JP2 «%s»." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:142 plug-ins/common/file-jpegxl.c:169 msgid "JPEG XL image" msgstr "Imatge JPEG-XL" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:145 plug-ins/common/file-jpegxl.c:146 msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgstr "Carrega fitxers en el format de fitxer JPEG-XL" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:172 plug-ins/common/file-jpegxl.c:173 msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgstr "Desa els fitxers en el format de fitxer JPEG-XL" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:194 msgid "Co_mpression/maxError" msgstr "_Compressió/maxError" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:195 msgid "" "Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = " "visually lossless." msgstr "" "Màx. distància de butteraugli, menor = millor qualitat. Interval: 0 .. 15. " "1.0 = sense pèrdua visual." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:206 msgid "Effort/S_peed" msgstr "Esforç/V_elocitat" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:207 msgid "Encoder effort setting" msgstr "Ajustament de l'esforç del codificador" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:213 msgid "Save ori_ginal profile" msgstr "D_esa el perfil original" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:214 msgid "Store ICC profile to exported JXL file" msgstr "Desa el perfil ICC per a exportar el fitxer JXL" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:219 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:241 #, fuzzy #| msgid "Export as _CMYK" msgid "Export as CMY_K" msgstr "Exporta com a _CMYK" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:220 #, fuzzy #| msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile" msgstr "Exporta una imatge PSD CMYK usant el perfil de color de prova" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2008 msgid "lightning (fastest)" msgstr "llampec (més ràpid)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2009 msgid "thunder" msgstr "tro" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2010 msgid "falcon (faster)" msgstr "falcon (més ràpid)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2011 msgid "cheetah" msgstr "cheetah" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2012 msgid "hare" msgstr "hare" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2013 msgid "wombat" msgstr "wombat" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2014 msgid "squirrel" msgstr "squirrel" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2015 msgid "kitten" msgstr "kitten" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2016 msgid "tortoise (slower)" msgstr "tortoise (més lent)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2023 msgid "16 bit/channel" msgstr "16 bits/canal" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2031 msgid "CMYK profile required for export" msgstr "Cal un perfil CMYK per a exportar" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2039 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:900 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2459 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1315 msgid "Name of the color profile used for CMYK export." msgstr "Nom del perfil de color utilitzat per a l'exportació CMYK." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2058 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:911 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2470 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1327 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Perfil: %s" #: plug-ins/common/file-mng.c:255 msgid "MNG animation" msgstr "Animació MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:257 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:260 msgid "Saves images in the MNG file format" msgstr "Desa les imatges en el format de fitxer MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:261 msgid "" "This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) " "format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more." msgstr "" "Aquest connector desa les imatges en el format MNG (Multiple-image Network " "Graphics) que es pot utilitzar com a substitut dels GIF animats, i més." #: plug-ins/common/file-mng.c:279 msgid "Use interlacing" msgstr "Utilitza entrellaçat" #: plug-ins/common/file-mng.c:284 msgid "_PNG compression level" msgstr "Nivell de compressió _PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:285 msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "" "Nivell de compressió PNG, trieu un nivell alt de compressió per a una mida " "de fitxer petita" #: plug-ins/common/file-mng.c:291 msgid "JPEG compression _quality" msgstr "_Qualitat de compressió JPEG" #: plug-ins/common/file-mng.c:292 msgid "JPEG quality factor" msgstr "Factor de qualitat JPEG" #: plug-ins/common/file-mng.c:297 msgid "_JPEG smoothing factor" msgstr "_Factor de suavitzat JPEG" #: plug-ins/common/file-mng.c:298 msgid "JPEG smoothing factor" msgstr "Factor de suavitzat JPEG" #: plug-ins/common/file-mng.c:303 msgid "L_oop" msgstr "_Bucle" #: plug-ins/common/file-mng.c:304 msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely" msgstr "(MNG animat) Bucle infinit" #: plug-ins/common/file-mng.c:309 msgid "Default fra_me delay" msgstr "_Retard per defecte del fotograma" #: plug-ins/common/file-mng.c:310 msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds" msgstr "(MNG animat) Retard predeterminat entre fotogrames en mil·lisegons" #: plug-ins/common/file-mng.c:316 msgid "Default chunks t_ype" msgstr "_Tipus de fragments per defecte" #: plug-ins/common/file-mng.c:317 msgid "" "(ANIMATED MNG) Default chunks type (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + Delta " "PNG; 2 = All PNG; 3 = All JNG)" msgstr "" "(MNG animat) Tipus de trossos per defecte (0 = PNG + Delta PNG; 1 = JNG + " "Delta PNG; 2 = Tot PNG; 3 = Tot JNG)" #: plug-ins/common/file-mng.c:324 msgid "De_fault frame disposal" msgstr "D_isposició per defecte dels marcs" #: plug-ins/common/file-mng.c:325 msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type (0 = combine; 1 = replace)" msgstr "" "(MNG animat) Tipus d'eliminació predeterminat (0 = combinació; 1 = " "substitució)" #: plug-ins/common/file-mng.c:331 plug-ins/common/file-png.c:248 msgid "Save _background color" msgstr "Desa el color de _fons" #: plug-ins/common/file-mng.c:332 msgid "Write bKGd (background color) chunk" msgstr "Escriu el fragment bKGd (color de fons)" #: plug-ins/common/file-mng.c:337 msgid "Save _gamma" msgstr "Desa la _gamma" #: plug-ins/common/file-mng.c:338 msgid "Write gAMA (gamma) chunk" msgstr "Escriu el fragment gAMA (gamma)" #: plug-ins/common/file-mng.c:343 msgid "Sa_ve resolution" msgstr "_Desa la resolució" #: plug-ins/common/file-mng.c:344 msgid "Write pHYs (image resolution) chunk" msgstr "Escriu el fragment pHY» (resolució d'imatge)" #: plug-ins/common/file-mng.c:349 plug-ins/common/file-png.c:266 msgid "Save creation _time" msgstr "Desa la da_ta de creació" #: plug-ins/common/file-mng.c:350 msgid "Write tIME (creation time) chunk" msgstr "Escriu el fragment tIME (data de creació)" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/file-mng.c:724 plug-ins/common/file-png.c:2240 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "No s'ha pogut desar la transparència sense pèrdues. Es desarà l'opacitat." #: plug-ins/common/file-mng.c:1591 msgid "MNG Options" msgstr "Opcions del MNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1600 plug-ins/common/file-png.c:229 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1601 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1604 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1605 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1606 msgid "All PNG" msgstr "Tots els PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1607 msgid "All JNG" msgstr "Tots els JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1615 msgid "Combine" msgstr "Combina" #: plug-ins/common/file-mng.c:1616 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" #: plug-ins/common/file-mng.c:1651 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Opcions de l'MNG animat" #: plug-ins/common/file-mng.c:1661 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Aquestes opcions requereixen que la imatge exportada contingui més d'una " "capa. La imatge que voleu exportar només en conté una." #: plug-ins/common/file-pat.c:113 msgid "PIKA pattern" msgstr "Patró del PIKA" #: plug-ins/common/file-pat.c:117 msgid "Exports PIKA pattern file (.PAT)" msgstr "Exporta el fitxer de patrons del PIKA (.PAT)" #: plug-ins/common/file-pat.c:118 msgid "" "New PIKA patterns can be created by exporting them in the appropriate place " "with this plug-in." msgstr "" "Es poden crear nous patrons del PIKA exportant-los al lloc adequat amb " "aquest connector." #: plug-ins/common/file-pat.c:128 plug-ins/common/qbist.c:968 msgid "Pattern" msgstr "Patró" #: plug-ins/common/file-pat.c:138 msgid "Short description of the pattern" msgstr "Descripció breu del patró" #: plug-ins/common/file-pat.c:139 msgid "PIKA Pattern" msgstr "Patró del PIKA" #: plug-ins/common/file-pcx.c:212 plug-ins/common/file-pcx.c:276 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Imatge PCX de ZSoft" #: plug-ins/common/file-pcx.c:215 msgid "Loads files in Zsoft PCX file format" msgstr "Carrega fitxers en el format de fitxer DCX de ZSoft" #: plug-ins/common/file-pcx.c:224 plug-ins/common/file-pcx.c:255 msgid "Palette Options" msgstr "Opcions de la paleta" #: plug-ins/common/file-pcx.c:225 plug-ins/common/file-pcx.c:256 msgid "Use built-in palette (0) or override with black/white (1)" msgstr "Utilitza la paleta integrada (0) o substitueix amb blanc/negre (1)" #: plug-ins/common/file-pcx.c:243 msgid "ZSoft DCX image" msgstr "Imatge DCX de ZSoft" #: plug-ins/common/file-pcx.c:246 msgid "Loads files in Zsoft DCX file format" msgstr "Carrega fitxers en el format de fitxer DCX de ZSoft" #: plug-ins/common/file-pcx.c:399 msgid "PCX format does not support multiple layers." msgstr "El format PCX no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-pcx.c:521 msgid "Could not load PCX image" msgstr "No s'ha pogut carregar una imatge PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:568 msgid "DCX image offset exceeds the file size" msgstr "El desplaçament de la imatge DCX excedeix la mida del fitxer" #: plug-ins/common/file-pcx.c:579 msgid "Could not load DCX image" msgstr "No s'ha pogut carregar una imatge DCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:602 #, c-format msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n" msgstr "%s: el desplaçament de la imatge DCX excedeix la mida del fitxer: %s\n" #: plug-ins/common/file-pcx.c:619 msgid "Mixed-mode DCX image not loaded" msgstr "No s'ha carregat la imatge DCX de mode mixt" #: plug-ins/common/file-pcx.c:626 #, c-format msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n" msgstr "%s: No s'han pogut carregar totes les imatges DCX: %s\n" #: plug-ins/common/file-pcx.c:666 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera de «%s»" #: plug-ins/common/file-pcx.c:677 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "«%s»: no és un fitxer PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:693 plug-ins/common/file-wbmp.c:263 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 plug-ins/file-psd/psd-load.c:548 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "No s'accepten imatges d'aquesta amplada: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:699 plug-ins/common/file-wbmp.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 plug-ins/file-psd/psd-load.c:540 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "No s'accepten imatges d'aquesta alçada: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:705 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "El nombre de bytes per línia de la capçalera PCX no és vàlid" #: plug-ins/common/file-pcx.c:712 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "Resolució fora dels límits en la capçalera XCX, utilitzant 72x72" #: plug-ins/common/file-pcx.c:720 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Les dimensions de la imatge són massa grans: amplada %d x alçada %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:847 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "No es pot reconèixer el format del fitxer PCX, es deixarà estar" #: plug-ins/common/file-pcx.c:873 msgid "Import from PCX" msgstr "Importa des de PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:882 msgid "Use PCX image's built-in palette" msgstr "Utilitza la paleta integrada de la imatge PCX" #: plug-ins/common/file-pcx.c:883 msgid "Use black and white palette" msgstr "Utilitza la paleta en blanc i negre" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1167 plug-ins/common/file-pnm.c:1630 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "No es poden exportar imatges amb canal alfa." #: plug-ins/common/file-pcx.c:1187 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "La coordenada X no és vàlida: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1193 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "La coordenada Y no és vàlida: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1199 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "La vora dreta surt fora dels límits (ha de ser < %d): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1206 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "La vora inferior surt fora dels límits (ha de ser < %d): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:1282 plug-ins/common/file-qoi.c:393 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer «%s» : %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:319 plug-ins/common/file-pdf-save.c:315 msgid "Portable Document Format" msgstr "Format de document portable" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:345 #, fuzzy msgid "PDF password" msgstr "Contrasenya PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:346 #, fuzzy msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file" msgstr "La contrasenya per a desencriptar el fitxer PDF xifrat" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:351 #, fuzzy #| msgid "Lo_wer border" msgid "Load in re_verse order" msgstr "Marge _inferior" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:352 #, fuzzy msgid "Load PDF pages in reverse order" msgstr "Carrega les pàgines PDF en ordre invers" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:369 msgid "Open pages as" msgstr "Obre pàgines com a" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:370 plug-ins/common/file-pdf-load.c:377 msgid "Number of pages to load (0 for all)" msgstr "Nombre de pàgines a carregar (0 per a totes)" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:376 #, fuzzy #| msgid "%s-pages" msgid "N pages" msgstr "%s-pàgines" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:389 #, fuzzy #| msgid "_Pages" msgid "Pages" msgstr "_Pàgines" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:390 #, fuzzy #| msgid "The average color of the specified border." msgid "The pages to load in the expected order" msgstr "El color mitjà de la vora especificada." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:394 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Utilitza _antialiàsing" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:395 msgid "Render texts with anti-aliasing" msgstr "Renderitza els textos amb antialiàsing" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:400 msgid "_Fill transparent areas with white" msgstr "_Omple les àrees transparents amb blanc" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:401 msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white" msgstr "Renderitza totes les pàgines com a opaques emplenant el fons en blanc" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:409 plug-ins/common/file-pdf-load.c:410 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:517 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" "El document PDF '%1$s' té una sola pàgina. La pàgina %2$d està fora de " "l'abast." msgstr[1] "" "El document PDF '%1$s' té %3$d pàgines. La pàgina %2$d està fora de l'abast." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:673 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "El PDF està protegit per contrasenya, introduïu la contrasenya:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:683 msgid "Encrypted PDF" msgstr "PDF xifrat" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:710 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Contrasenya incorrecta! Introduïu la correcta:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:728 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1143 msgid "Import from PDF" msgstr "Importa d'un PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1172 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "S'ha produït un error obtenint el nombre de pàgines del fitxer PDF." #. Resolution #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1221 msgid "_Width (pixels):" msgstr "A_mplada (píxels):" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1222 msgid "_Height (pixels):" msgstr "A_lçada (píxels):" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1224 msgid "_Resolution:" msgstr "_Resolució:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1515 plug-ins/common/file-pdf-load.c:1516 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "píxels/%a" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:331 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:381 plug-ins/common/file-pdf-save.c:453 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1153 msgid "_Fill transparent areas with background color" msgstr "_Omple les àrees transparents amb el color de fons" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:382 plug-ins/common/file-pdf-save.c:454 msgid "" "Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel" msgstr "" "Omple les àrees transparents amb el color de fons si la capa té un canal " "alfa" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:395 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Crea un PDF amb múltiples pàgines..." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:719 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't read only!" msgstr "" "S'ha produït un error quan s'estava generant el fitxer PDF:\n" "%s\n" "Assegureu-vos que heu introduït un nom de fitxer vàlid i que la ubicació no és només de lectura." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:994 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "" "No es poden trobar les següents lletres tipogràfiques: %s.\n" "Es recomana convertir les capes de text en imatge o instal·lar les lletres tipogràfiques que falten abans d'exportar-lo, altrament pot ser que el disseny no sembli correcte." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1092 msgid "Save to:" msgstr "Desa-ho a:" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1096 msgid "Browse..." msgstr "Navega..." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1097 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Exporta com a PDF amb pàgines" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1133 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Suprimeix les pàgines seleccionades" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1143 msgid "Add this image" msgstr "Afegeix aquesta Imatge" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1148 msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "_Omet les capes i capes ocultes amb opacitat zero" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1158 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "" "Converteix els mapes de _bits en gràfics vectorials quan sigui possible" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1163 msgid "_Apply layer masks before saving" msgstr "_Aplica les màscares de la capa abans de desar" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1167 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "Si es conserven les màscares no afectarà la sortida" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1256 plug-ins/common/file-pdf-save.c:1329 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1427 plug-ins/common/file-ps.c:2098 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1536 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pàgina %d" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1296 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "Error: per tal de desar el fitxer, cal afegir com a mínim una imatge." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1474 plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "No es pot gestionar la mida (amplada o alçada) de la imatge." #: plug-ins/common/file-pix.c:174 plug-ins/common/file-pix.c:205 msgid "Alias Pix image" msgstr "Imatge Alias Pix" #: plug-ins/common/file-pix.c:297 msgid "PIX format does not support multiple layers." msgstr "El format PIX no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-pix.c:589 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgid "" "Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: " "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en obrir el fitxer temporal «%s» per a carregar el " "paràsit: %s" #: plug-ins/common/file-pix.c:607 #, fuzzy msgid "Invalid Esm Software PIX file" msgstr "Fitxer PIX de programari Esm no vàlid" #: plug-ins/common/file-png.c:183 plug-ins/common/file-png.c:213 msgid "PNG image" msgstr "Imatge PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:236 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Entrellaçat (Adam7)" #: plug-ins/common/file-png.c:237 msgid "Use Adam7 interlacing" msgstr "Utilitza entrellaçat Adam7" #: plug-ins/common/file-png.c:242 msgid "Co_mpression level" msgstr "_Nivell de compressió" #: plug-ins/common/file-png.c:243 msgid "Deflate Compression factor (0..9)" msgstr "Factor de compressió de deflació (0..9)" #: plug-ins/common/file-png.c:249 msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)" msgstr "Escriu el fragment bKGD (metadades PNG)" #: plug-ins/common/file-png.c:254 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "_Desa el desplaçament de la capa" #: plug-ins/common/file-png.c:255 msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)" msgstr "Escriu el fragment oFFs (metadades PNG)" #: plug-ins/common/file-png.c:260 msgid "Save resol_ution" msgstr "D_esa la resolució" #: plug-ins/common/file-png.c:261 msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)" msgstr "Escriu un fragment de pHYs (metadades PNG)" #: plug-ins/common/file-png.c:267 msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)" msgstr "Escriu el fragment tIME (metadades PNG)" #: plug-ins/common/file-png.c:272 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:234 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "_Desa els valors de color dels píxels transparents" #: plug-ins/common/file-png.c:273 msgid "Preserve color of completely transparent pixels" msgstr "Conserva el color dels píxels completament transparents" #: plug-ins/common/file-png.c:278 msgid "_Optimize for smallest possible palette size" msgstr "_Optimitza per a la mida més petita possible de la paleta" #: plug-ins/common/file-png.c:279 msgid "" "When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. " "When unchecked, always save as 8-bit" msgstr "" "Quan està marcada, es desarà com a 1, 2, 4 o 8 bits depenent del nombre de " "colors utilitzats. Quan no estigui marcat, sempre es desarà com a 8 bits" #: plug-ins/common/file-png.c:287 msgid "PNG export format" msgstr "Format d'exportació PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:288 plug-ins/common/file-ps.c:3723 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1035 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: plug-ins/common/file-png.c:289 msgid "8 bpc RGB" msgstr "8 bpc RGB" #: plug-ins/common/file-png.c:290 msgid "8 bpc GRAY" msgstr "8 bpc GRAY" #: plug-ins/common/file-png.c:291 msgid "8 bpc RGBA" msgstr "8 bpc RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:292 msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "8 bpc GRAYA" #: plug-ins/common/file-png.c:293 msgid "16 bpc RGB" msgstr "16 bpc RGB" #: plug-ins/common/file-png.c:294 msgid "16 bpc GRAY" msgstr "16 bpc GRAY" #: plug-ins/common/file-png.c:295 msgid "16 bpc RGBA" msgstr "16 bpc RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:296 msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "16 bpc GRAYA" #: plug-ins/common/file-png.c:411 msgid "PNG format does not support multiple layers." msgstr "El format PNG no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-png.c:484 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer PNG: %s\n" #: plug-ins/common/file-png.c:615 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "" "S'ha produït un error en la lectura de l'estructura del PNG mentre es " "carregava «%s»." #: plug-ins/common/file-png.c:624 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "S'ha produït un error en la lectura de «%s». No s'ha pogut crear " "l'estructura d'informació a la capçalera PNG." #: plug-ins/common/file-png.c:632 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s». Potser el fitxer està malmès." #: plug-ins/common/file-png.c:887 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Es desconeix el model de color del fitxer PNG «%s»." #: plug-ins/common/file-png.c:900 plug-ins/file-exr/file-exr.c:260 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear una imatge nova per a «%s»: %s" #: plug-ins/common/file-png.c:968 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "El fitxer PNG especifica un desplaçament que ha causat que la capa es " "posicioni fora de la imatge." #: plug-ins/common/file-png.c:1202 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Aplica el desplaçament PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:1206 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Ignora el desplaçament PNG" #: plug-ins/common/file-png.c:1207 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Aplica el desplaçament PNG a la capa" #: plug-ins/common/file-png.c:1232 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "La imatge PNG que esteu important té un desplaçament de %d, %d. Voleu " "aplicar aquest desplaçament a la capa?" #: plug-ins/common/file-png.c:1445 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "" "S'ha produït un error en l'escriptura de l'estructura del PNG mentre " "s'exportava «%s»." #: plug-ins/common/file-png.c:1454 #, c-format msgid "" "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "S'ha produït un error en l'exportació de «%s». No s'ha pogut crear " "l'estructura d'informació a la capçalera PNG." #: plug-ins/common/file-png.c:1462 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "" "S'ha produït un error en l'exportació «%s». No s'ha pogut exportar la " "imatge." #: plug-ins/common/file-pnm.c:318 msgid "PNM Image" msgstr "Imatge PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:321 msgid "Loads files in the PNM file format" msgstr "Carrega fitxers en el format de fitxer PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:322 msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats." msgstr "" "Aquest connector carrega fitxers en els diversos formats de fitxer portables" " Netpbm." #: plug-ins/common/file-pnm.c:351 msgid "PNM image" msgstr "Imatge PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:353 msgid "PNM" msgstr "PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:356 msgid "Exports files in the PNM file format" msgstr "Exporta fitxers en el format de fitxer PNM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:357 msgid "PNM export handles all image types without transparency." msgstr "" "L'exportació PNM gestiona tots els tipus d'imatge sense transparència." #: plug-ins/common/file-pnm.c:373 plug-ins/common/file-pnm.c:409 #: plug-ins/common/file-pnm.c:445 msgid "Data formatting" msgstr "S'estan formatant les dades" #: plug-ins/common/file-pnm.c:374 plug-ins/common/file-pnm.c:410 #: plug-ins/common/file-pnm.c:446 plug-ins/common/file-pnm.c:482 msgid "TRUE for raw output, FALSE for ascii output" msgstr "CERT per a la sortida sense format, FALS per a la sortida ascii" #: plug-ins/common/file-pnm.c:388 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:389 msgid "PBM image" msgstr "Imatge PBM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:392 msgid "Exports files in the PBM file format" msgstr "Exporta fitxers en el format de fitxer PBM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:393 msgid "PBM exporting produces mono images without transparency." msgstr "L'exportació de PBM produeix imatges mono sense transparència." #: plug-ins/common/file-pnm.c:424 msgid "PGM image" msgstr "Imatge PGM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:426 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:428 msgid "Exports files in the PGM file format" msgstr "Exporta fitxers en el format de fitxer PGM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:429 msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency." msgstr "" "L'exportació de PGM produeix imatges en escala de grisos sense " "transparència." #: plug-ins/common/file-pnm.c:460 msgid "PPM image" msgstr "Imatge PPM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:462 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:464 msgid "Exports files in the PPM file format" msgstr "Exporta fitxers en el format de fitxer PPM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:465 msgid "PPM export handles RGB images without transparency." msgstr "L'exportació PPM gestiona imatges RGB sense transparència." #: plug-ins/common/file-pnm.c:496 msgid "PAM image" msgstr "Imatge PAM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:499 msgid "Exports files in the PAM file format" msgstr "Exporta fitxers en el format de fitxer PAM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:500 msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency." msgstr "L'exportació PAM gestiona imatges RGB amb transparència o sense." #: plug-ins/common/file-pnm.c:525 msgid "PFM image" msgstr "Imatge PFM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:528 msgid "Exports files in the PFM file format" msgstr "Exporta fitxers en el format de fitxer PFM" #: plug-ins/common/file-pnm.c:529 msgid "PFM export handles all images without transparency." msgstr "L'exportació PFM gestiona totes les imatges sense transparència." #: plug-ins/common/file-pnm.c:663 #, c-format msgid "%s format does not support multiple layers." msgstr "%s el format no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-pnm.c:746 plug-ins/common/file-pnm.c:778 #: plug-ins/common/file-pnm.c:787 plug-ins/common/file-pnm.c:802 #: plug-ins/common/file-pnm.c:817 plug-ins/common/file-pnm.c:1015 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1110 plug-ins/common/file-pnm.c:1195 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1256 msgid "Premature end of file." msgstr "El fitxer acaba prematurament." #: plug-ins/common/file-pnm.c:748 msgid "Invalid file." msgstr "El fitxer no és vàlid." #: plug-ins/common/file-pnm.c:766 msgid "File not in a supported format." msgstr "El format del fitxer no és compatible." #: plug-ins/common/file-pnm.c:781 msgid "Invalid X resolution." msgstr "La resolució X no és vàlida." #: plug-ins/common/file-pnm.c:783 plug-ins/common/file-pnm.c:949 msgid "Image width is larger than PIKA can handle." msgstr "El PIKA no pot gestionar imatges d'aquesta amplada." #: plug-ins/common/file-pnm.c:790 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "La resolució Y no és vàlida." #: plug-ins/common/file-pnm.c:792 msgid "Image height is larger than PIKA can handle." msgstr "El PIKA no pot gestionar imatges d'aquesta alçada." #: plug-ins/common/file-pnm.c:806 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Factor d'escala fals." #: plug-ins/common/file-pnm.c:808 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "El factor d'escala no és compatible." #: plug-ins/common/file-pnm.c:822 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "El valor màxim no és compatible." #: plug-ins/common/file-pnm.c:943 msgid "PAM: Unsupported inofficial PNM variant." msgstr "PAM: Variant PNM no oficial no suportada." #: plug-ins/common/file-pnm.c:947 msgid "PAM: Premature end of file." msgstr "PAM: el fitxer acaba prematurament." #: plug-ins/common/file-pnm.c:951 msgid "PAM: Invalid X resolution." msgstr "PAM: la resolució X no és vàlida." #: plug-ins/common/file-pnm.c:953 msgid "PAM: Invalid Y resolution." msgstr "PAM: la resolució Y no és vàlida." #: plug-ins/common/file-pnm.c:955 msgid "PAM: Invalid maximum value." msgstr "PAM: valor màxim no vàlid." #: plug-ins/common/file-pnm.c:957 msgid "PAM: Invalid depth." msgstr "PAM: Profunditat no vàlida." #: plug-ins/common/file-pnm.c:959 msgid "PAM: Unsupported tupltype." msgstr "PAM: el tupltype no és compatible." #. file save type #: plug-ins/common/file-pnm.c:2027 msgid "_ASCII" msgstr "_ASCII" #: plug-ins/common/file-pnm.c:2028 msgid "_Raw" msgstr "_Sense format" #: plug-ins/common/file-ps.c:339 plug-ins/common/file-ps.c:452 msgid "PostScript document" msgstr "Document PostScript" #: plug-ins/common/file-ps.c:356 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Imatge PostScript encapsulada" #: plug-ins/common/file-ps.c:380 msgid "Resol_ution" msgstr "R_esolució" #: plug-ins/common/file-ps.c:381 #, fuzzy msgid "Resolution to interpret image (dpi)" msgstr "Resolució per a interpretar la imatge (ppp)" #: plug-ins/common/file-ps.c:387 #, fuzzy #| msgid "_Blend width" msgid "Desired width" msgstr "_Amplada de la barreja" #: plug-ins/common/file-ps.c:393 #, fuzzy #| msgid "_Number height:" msgid "Desired height" msgstr "Alçada del _número:" #: plug-ins/common/file-ps.c:398 msgid "Try _Bounding Box" msgstr "_Prova la caixa contenidora" #: plug-ins/common/file-ps.c:399 #, fuzzy msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox" msgstr "FALS: usa amplada/alçada, CERT: usa el BoundingBox" #: plug-ins/common/file-ps.c:404 msgid "_Pages" msgstr "_Pàgines" #: plug-ins/common/file-ps.c:405 #, fuzzy #| msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)" msgstr "Pàgines a carregar (p. ex. 1-4 o 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:410 msgid "Coloring" msgstr "S'està acolorint" #: plug-ins/common/file-ps.c:411 #, fuzzy msgid "4: b/w, 5: grey, 6: color image, 7: automatic" msgstr "4: b/w, 5: gris, 6: imatge de color, 7: automàtic" #: plug-ins/common/file-ps.c:416 msgid "Text antialiasing" msgstr "Antialiàsing del text" #: plug-ins/common/file-ps.c:417 plug-ins/common/file-ps.c:423 #, fuzzy msgid "1, 2 or 4" msgstr "1, 2 o 4" #: plug-ins/common/file-ps.c:422 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Antialiàsing gràfic" #: plug-ins/common/file-ps.c:462 msgid "PS" msgstr "PS" #: plug-ins/common/file-ps.c:471 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript encapsulat" #: plug-ins/common/file-ps.c:482 msgid "EPS" msgstr "GPS" #: plug-ins/common/file-ps.c:501 #, fuzzy msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" "Amplada de la imatge al fitxer PostScript (0: usa la mida de la imatge " "d'entrada)" #: plug-ins/common/file-ps.c:508 #, fuzzy msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)" msgstr "" "Alçada de la imatge al fitxer PostScript (0: usa la mida de la imatge " "d'entrada)" #: plug-ins/common/file-ps.c:514 msgid "_X offset" msgstr "Desplaçament en _X" #: plug-ins/common/file-ps.c:515 #, fuzzy msgid "X-offset to image from lower left corner" msgstr "Desplaçament X a la imatge des de la cantonada inferior esquerra" #: plug-ins/common/file-ps.c:520 msgid "Y o_ffset" msgstr "Desplaçament en _Y" #: plug-ins/common/file-ps.c:521 #, fuzzy msgid "Y-offset to image from lower left corner" msgstr "Desplaçament Y de la imatge des de la cantonada inferior esquerra" #: plug-ins/common/file-ps.c:526 msgid "Unit" msgstr "Unitat" #: plug-ins/common/file-ps.c:527 #, fuzzy msgid "Unit for width/height/offset. 0: inches, 1: millimeters" msgstr "" "Unitat per a l'amplada/alçada/desplaçament. 0: polzades, 1: mil·límetres" #: plug-ins/common/file-ps.c:533 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Conserva la relació d'aspecte" #: plug-ins/common/file-ps.c:534 #, fuzzy msgid "FALSE: use width/height, TRUE: keep aspect ratio" msgstr "FALS: usa amplada/alçada, CERT: manté la relació d'aspecte" #: plug-ins/common/file-ps.c:539 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738 msgid "Rotation" msgstr "Rotació" #: plug-ins/common/file-ps.c:545 msgid "PostScript Level _2" msgstr "PostScript nivell _2" #: plug-ins/common/file-ps.c:546 #, fuzzy msgid "FALSE: PostScript Level 1, TRUE: PostScript Level 2" msgstr "FALS: PostScript nivell 1, CERT: PostScript nivell 2" #: plug-ins/common/file-ps.c:551 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript" msgid "Encapsula_ted PostScript" msgstr "PostScript encapsulat" #: plug-ins/common/file-ps.c:552 #, fuzzy #| msgid "Encapsulated PostScript" msgid "FALSE: PostScript, TRUE: Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript encapsulat" #: plug-ins/common/file-ps.c:557 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:298 msgid "_Preview" msgstr "_Previsualitza" #: plug-ins/common/file-ps.c:558 #, fuzzy #| msgid "Show Previous" msgid "Show Preview" msgstr "Mostra anterior" #: plug-ins/common/file-ps.c:563 msgid "Preview Si_ze" msgstr "Mida de previ_sualització" #: plug-ins/common/file-ps.c:564 #, fuzzy msgid "0: no preview, >0: max. size of preview" msgstr "0: sense vista prèvia, 00: màxima mida de la vista prèvia" #: plug-ins/common/file-ps.c:708 msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers." msgstr "El connector PostScript no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-ps.c:1119 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "No s'ha pogut interpretar el fitxer PostScript «%s»" #: plug-ins/common/file-ps.c:1203 msgid "Rendered EPS" msgstr "EPS renderitzat" #: plug-ins/common/file-ps.c:1231 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-pàgines" #: plug-ins/common/file-ps.c:1303 msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "L'exportació a PostScript no pot gestionar imatges amb canals alfa" #: plug-ins/common/file-ps.c:3712 msgid "Rendering" msgstr "S'està generant la imatge" #. Coloring #: plug-ins/common/file-ps.c:3720 msgid "B/W" msgstr "B/N" #: plug-ins/common/file-ps.c:3721 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: plug-ins/common/file-ps.c:3722 plug-ins/common/file-xpm.c:510 #: plug-ins/pikaressionist/color.c:65 plug-ins/pikaressionist/general.c:169 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:209 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:332 plug-ins/lighting/lighting-main.c:391 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:450 plug-ins/lighting/lighting-main.c:509 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:568 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "Color" msgstr "Color" #: plug-ins/common/file-ps.c:3730 plug-ins/common/file-ps.c:3738 msgid "Weak" msgstr "Feble" #: plug-ins/common/file-ps.c:3731 plug-ins/common/file-ps.c:3739 msgid "Strong" msgstr "Fort" #: plug-ins/common/file-ps.c:3765 msgid "Pages:" msgstr "Pàgines:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3769 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Pàgines a carregar (p. ex. 1-4 o 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:3775 msgid "Open as" msgstr "Obre com a" #: plug-ins/common/file-ps.c:3868 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Si es marca l'opció, la imatge resultant es reduirà per a encaixar en la " "mida donada sense canviar la relació d'aspecte." #: plug-ins/common/file-ps.c:3874 msgid "Image Size" msgstr "Mida de la imatge" #. Unit #: plug-ins/common/file-ps.c:3886 msgid "_Inch" msgstr "_Polzada" #: plug-ins/common/file-ps.c:3887 msgid "_Millimeter" msgstr "_Mil·límetre" #. Rotation #: plug-ins/common/file-ps.c:3900 msgid "_0" msgstr "_0" #: plug-ins/common/file-ps.c:3901 msgid "_90" msgstr "_90" #: plug-ins/common/file-ps.c:3902 msgid "_180" msgstr "_180" #: plug-ins/common/file-ps.c:3903 msgid "_270" msgstr "_270" #: plug-ins/common/file-ps.c:3910 msgid "Output" msgstr "Sortida" #: plug-ins/common/file-psp.c:667 plug-ins/common/file-psp.c:697 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Imatge del Paint Shop Pro" #: plug-ins/common/file-psp.c:670 msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format" msgstr "Carrega imatges en el format de fitxer Paint Shop Pro PSP" #: plug-ins/common/file-psp.c:672 msgid "" "This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format." " Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented." msgstr "" "Aquest connector carrega i exporta imatges en el format PSP natiu del Paint " "Shop Pro. Les capes vectorials no es gestionen. L'exportació encara no està " "implementada." #: plug-ins/common/file-psp.c:840 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/file-psp.c:841 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/file-psp.c:933 msgid "Error reading block header" msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del bloc" #: plug-ins/common/file-psp.c:940 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "La capçalera del bloc no és vàlida a %ld" #: plug-ins/common/file-psp.c:943 msgid "Invalid block header" msgstr "La capçalera del bloc no és vàlid" #: plug-ins/common/file-psp.c:975 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Error de cerca: «%s»" #: plug-ins/common/file-psp.c:998 msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "La mida del bloc d'atributs de la imatge general no és vàlida." #: plug-ins/common/file-psp.c:1020 msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "S'ha perdut el bloc d'atributs de la imatge general." #: plug-ins/common/file-psp.c:1035 #, c-format msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Tipus %d de compressió desconeguda" #: plug-ins/common/file-psp.c:1071 plug-ins/common/file-psp.c:1078 #, c-format msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Profunditat de bits no admesa %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1125 msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "" "S'ha produït un error en llegir el fragment de la paraula clau del creador" #: plug-ins/common/file-psp.c:1131 msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "La capçalera del fragment de la paraula clau no és vàlida" #: plug-ins/common/file-psp.c:1146 plug-ins/common/file-psp.c:1173 msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Error en llegir les dades del creador de paraules clau" #: plug-ins/common/file-psp.c:1257 plug-ins/common/file-psp.c:1266 #: plug-ins/common/file-psp.c:1275 msgid "Error reading color block" msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc de color" #: plug-ins/common/file-psp.c:1286 #, fuzzy #| msgid "Error reading palette. " msgid "Error: Unsupported palette size" msgstr "S'ha produït un error en llegir la paleta. " #: plug-ins/common/file-psp.c:1297 msgid "Error reading color palette" msgstr "S'ha produït un error en llegir la paleta de colors" #: plug-ins/common/file-psp.c:1723 plug-ins/common/file-psp.c:1737 msgid "zlib error" msgstr "error zlib" #: plug-ins/common/file-psp.c:1800 plug-ins/common/file-psp.c:1834 #: plug-ins/common/file-psp.c:1844 msgid "Error reading layer extension information" msgstr "" "S'ha produït un error en llegir la informació de l'extensió de la capa" #: plug-ins/common/file-psp.c:1821 msgid "Error reading block information" msgstr "S'ha produït un error en llegir la informació del bloc" #: plug-ins/common/file-psp.c:1901 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "La capa sub-block %s no és vàlida, ha de ser una CAPA" #: plug-ins/common/file-psp.c:1932 plug-ins/common/file-psp.c:1989 msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "" "S'ha produït un error en llegir el fragment de la informació de la capa" #: plug-ins/common/file-psp.c:2031 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Dimensions de la capa no vàlides: %dx%d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2092 msgid "Error creating layer" msgstr "S'ha produït un error en crear la capa" #: plug-ins/common/file-psp.c:2137 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "La capa sub-block %s no és vàlida, ha de ser un CANAL" #: plug-ins/common/file-psp.c:2153 msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Error en llegir el fragment d'informació del canal" #: plug-ins/common/file-psp.c:2176 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "El tipus de canal %d no és vàlid al fragment d'informació del canal" #: plug-ins/common/file-psp.c:2280 plug-ins/common/file-psp.c:2297 msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fragment de dada del tub" #: plug-ins/common/file-psp.c:2384 plug-ins/common/file-psp.c:2400 #, fuzzy #| msgid "Error reading layer information chunk" msgid "Error reading selection chunk" msgstr "" "S'ha produït un error en llegir el fragment de la informació de la capa" #: plug-ins/common/file-psp.c:2393 #, fuzzy #| msgid "invalid block size" msgid "Invalid selection chunk size" msgstr "la mida del bloc no és vàlida" #: plug-ins/common/file-psp.c:2417 #, fuzzy #| msgid "Error reading layer information chunk" msgid "Error reading end of selection chunk" msgstr "" "S'ha produït un error en llegir el fragment de la informació de la capa" #: plug-ins/common/file-psp.c:2442 #, fuzzy #| msgid "Error reading block header" msgid "Error reading extended block chunk header" msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del bloc" #: plug-ins/common/file-psp.c:2450 #, fuzzy #| msgid "Invalid keyword chunk header" msgid "Invalid extended block chunk header" msgstr "La capçalera del fragment de la paraula clau no és vàlida" #: plug-ins/common/file-psp.c:2461 #, fuzzy #| msgid "invalid block size" msgid "Invalid extended block chunk size" msgstr "la mida del bloc no és vàlida" #: plug-ins/common/file-psp.c:2482 #, fuzzy #| msgid "Error reading creator keyword data" msgid "Error reading extended chunk grid data" msgstr "Error en llegir les dades del creador de paraules clau" #: plug-ins/common/file-psp.c:2508 #, fuzzy #| msgid "Error reading tube data chunk" msgid "Error reading extended chunk guide data" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fragment de dada del tub" #: plug-ins/common/file-psp.c:2526 #, fuzzy #| msgid "Invalid frame dimensions" msgid "Invalid guide orientation" msgstr "Dimensions no vàlides del marc" #: plug-ins/common/file-psp.c:2540 #, fuzzy #| msgid "Error reading tube data chunk" msgid "Error reading extended block chunk" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fragment de dada del tub" #: plug-ins/common/file-psp.c:2566 plug-ins/common/file-psp.c:2578 #: plug-ins/common/file-psp.c:2589 #, fuzzy #| msgid "Error reading color block" msgid "Error reading colorprofile chunk" msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc de color" #: plug-ins/common/file-psp.c:2642 msgid "Error reading file header." msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del fitxer." #: plug-ins/common/file-psp.c:2649 msgid "Incorrect file signature." msgstr "La signatura del fitxer no és correcta." #: plug-ins/common/file-psp.c:2663 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "No s'accepten fitxers amb aquesta versió del format PSP: %d.%d." #: plug-ins/common/file-psp.c:2683 msgid "invalid block size" msgstr "la mida del bloc no és vàlida" #: plug-ins/common/file-psp.c:2692 msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Bloc duplicat d'atributs d'imatge general." #: plug-ins/common/file-psp.c:2720 msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "S'ha perdut el bloc d'atributs d'imatge general." #: plug-ins/common/file-psp.c:2845 msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "No s'ha implementat l'exportació." #: plug-ins/common/file-qoi.c:140 plug-ins/common/file-qoi.c:167 msgid "Quite OK Image" msgstr "Imatge Quite OK" #: plug-ins/common/file-qoi.c:143 msgid "Load file in the QOI file format" msgstr "Carrega fitxer en el format de fitxer QOI" #: plug-ins/common/file-qoi.c:144 msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "Carrega fitxer en el format de fitxer QOI (Quite OK Image)" #: plug-ins/common/file-qoi.c:170 msgid "Export image in the QOI file format" msgstr "Exporta imatge en el format de fitxer QOI" #: plug-ins/common/file-qoi.c:171 msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)" msgstr "Exporta imatge en el format de fitxer QOI (Quite OK Image)" #: plug-ins/common/file-qoi.c:261 msgid "QOI format does not support multiple layers." msgstr "El format QOI no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-qoi.c:311 msgid "Failed to read QOI file" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer QOI" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:336 plug-ins/common/file-raw-data.c:455 msgid "Raw image data" msgstr "Dades d'imatge sense format" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:356 #, fuzzy #| msgid "Adjust the number of spikes" msgid "Image width in number of pixels" msgstr "Ajusta el nombre de puntes" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:361 #, fuzzy #| msgid "Adjust the number of spikes" msgid "Image height in number of pixels" msgstr "Ajusta el nombre de puntes" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:366 #, fuzzy msgid "Offset to beginning of image in raw data" msgstr "Desplaçament a l'inici de la imatge en dades RAW" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:371 #, fuzzy #| msgid "_Pixel format" msgid "Pixel _format" msgstr "_Format de píxel" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:372 #, fuzzy msgid "The layout of pixel data, such as components and their order" msgstr "" "La disposició de les dades dels píxels, com els components i el seu ordre" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:376 #, fuzzy #| msgid "Default chunks t_ype" msgid "Data t_ype" msgstr "_Tipus de fragments per defecte" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:377 #, fuzzy msgid "" "Data type used to represent pixel values { RAW_ENCODING_UNSIGNED (0), " "RAW_ENCODING_SIGNED (1), RAW_ENCODING_FLOAT (2) }" msgstr "" "Tipus de dades utilitzades per representar els valors dels píxels { " "RAWENCODINGUNSIGNED (0), RAWENCODINGSIGNED (1), RAWENCODINGFLOAT (2) }" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:381 #, fuzzy #| msgid "Big Endian" msgid "Endianness" msgstr "Ordre dels bytes gran-petit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:382 #, fuzzy msgid "" "Order of sequences of bytes { RAW_LITTLE_ENDIAN (0), RAW_BIG_ENDIAN (1) }" msgstr "" "Ordre de les seqüències de bytes { RAWLITTLEENDIAN (0), RAWBIGENDIAN (1) }" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:386 plug-ins/common/file-raw-data.c:470 #, fuzzy #| msgid "invalid configuration" msgid "Planar configuration" msgstr "configuració invàlida" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:387 plug-ins/common/file-raw-data.c:471 #, fuzzy msgid "" "How color pixel data are stored { RAW_PLANAR_CONTIGUOUS (0), " "RAW_PLANAR_SEPARATE (1) }" msgstr "" "Com s'emmagatzemen les dades dels píxels de color { RAWPLANARCONTIGUOUS (0)," " RAWPLANARSEPARATE (1) }" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:395 #, fuzzy #| msgid "Palette Options" msgid "Palette Offse_t" msgstr "Opcions de la paleta" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:396 #, fuzzy msgid "Offset to beginning of data in the palette file" msgstr "Desplaçament al començament de les dades en el fitxer de paleta" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:400 #, fuzzy #| msgid "Palette Map" msgid "Palette's la_yout" msgstr "Mapa de la paleta" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:401 plug-ins/common/file-raw-data.c:477 #, fuzzy msgid "" "The layout for the palette's color channels { RAW_PALETTE_RGB (0), " "RAW_PALETTE_BGR (1) }" msgstr "" "La disposició dels canals de color de la paleta { RAWPALETTERGB (0), " "RAWPALETTEBGR (1) }" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:406 #, fuzzy #| msgid "_Palette Map" msgid "_Palette File" msgstr "Mapa de la _paleta" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:407 #, fuzzy msgid "The file containing palette data" msgstr "El fitxer que conté les dades de la paleta" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:417 plug-ins/common/file-raw-data.c:2804 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Dades del model d'elevació digital" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:441 #, fuzzy #| msgid "Hole sp_acing:" msgid "_Sample spacing" msgstr "Espai_at del forat:" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:442 #, fuzzy msgid "" "The sample spacing of the data. (0: auto-detect, 1: SRTM-1, 2: SRTM-3 data)" msgstr "" "L'espaiat de la mostra de les dades. (0: detecció automàtica, 1: SRTM-1, 2: " "SRTM-3 data)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:476 #, fuzzy #| msgid "Palette Map" msgid "Palette's layout" msgstr "Mapa de la paleta" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:484 msgid "Raw Data" msgstr "Dades sense format" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:551 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and " "3." msgstr "" "%d no és una mostra d'espaiat vàlida. Els valors vàlids són: 0 (detecció " "automàtica), 1 i 3." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:564 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are:" " SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" "Ha fallat la detecció automàtica de la mostra d'espaiat. «%s» no sembla ser " "un fitxer HGT vàlid o la seva variant encara no és compatible. Els fitxers " "HGT suportats són: SRTM-1 i SRTM-3. Si coneixeu la variant, executeu amb els" " arguments 1 o 3." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:649 msgid "RAW export does not support multiple layers." msgstr "L'exportació RAW no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1547 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a verificar-ne la mida: %s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2633 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Carrega una imatge des de dades sense format" #. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3. #. * From the documentation: #. https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt #. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and #. * each file contains 3601 lines and 3601 samples. #. * [...] #. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and #. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2692 msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgstr "SRTM-1 (1 arc de segon)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2693 msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 arcs de segon)" #. Generic case for any data. Let's leave choice to select the #. * right type of raw data. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2704 msgid "RGB 8-bit" msgstr "RGB de 8 bits" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2705 msgid "RGB 16-bit" msgstr "RGB de 16 bits" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2706 msgid "RGB 32-bit" msgstr "RGB de 32 bits" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2708 msgid "RGBA 8-bit" msgstr "RGBA de 8 bits" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2709 msgid "RGBA 16-bit" msgstr "RGBA de 16 bits" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2710 msgid "RGBA 32-bit" msgstr "RGBA de 32 bits" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2712 msgid "RGB565" msgstr "RGB565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2713 msgid "BGR565" msgstr "BGR565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2715 msgid "B&W 1 bit" msgstr "B&N 1 bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2716 msgid "Grayscale 2-bit" msgstr "Escala de grisos de 2 bits" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2717 msgid "Grayscale 4-bit" msgstr "Escala de grisos de 4 bits" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2718 msgid "Grayscale 8-bit" msgstr "Escala de grisos de 8 bits" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2719 msgid "Grayscale 16-bit" msgstr "Escala de grisos de 16 bits" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2720 msgid "Grayscale 32-bit" msgstr "Escala de grisos de 32 bits" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2722 msgid "Grayscale-Alpha 8-bit" msgstr "Escala de grisos alfa de 8 bits" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2723 msgid "Grayscale-Alpha 16-bit" msgstr "Escala de grisos alfa de 16 bits" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2724 msgid "Grayscale-Alpha 32-bit" msgstr "Escala de grisos alfa de 32 bits" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2726 msgid "Indexed" msgstr "Indexat" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2727 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indexat amb alfa" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2733 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Enter sense signe" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2734 msgid "Signed Integer" msgstr "Enter amb signe" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2735 msgid "Floating Point" msgstr "Punt flotant" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2741 msgid "Little Endian" msgstr "Ordre dels bytes petit-gran" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2742 msgid "Big Endian" msgstr "Ordre dels bytes gran-petit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2748 msgid "Contiguous" msgstr "Contigua" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2749 msgid "Planar" msgstr "Planar" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2798 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Dades del model d'elevació digital (1 arc de segon)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2801 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Dades del model d'elevació digital (3 arcs de segon)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2808 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2811 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2812 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (estil BMP)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2827 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2898 #, c-format msgid "_Contiguous (%s)" msgstr "C_ontigua (%s)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2900 msgid "_Contiguous" msgstr "Co_ntigua" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2906 #, c-format msgid "_Planar (%s)" msgstr "_Planar (%s)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2908 msgid "_Planar" msgstr "_Planar" #. Palette type combo #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2930 msgid "_R, G, B (normal)" msgstr "_R, G, B (normal)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2931 msgid "_B, G, R, X (BMP style)" msgstr "_B, G, R, X (estil BMP)" #: plug-ins/common/file-sunras.c:277 plug-ins/common/file-sunras.c:303 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Imatge de trama de SUN" #: plug-ins/common/file-sunras.c:318 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #: plug-ins/common/file-sunras.c:325 msgid "Data Formatting" msgstr "S'estan formatant les dades" #: plug-ins/common/file-sunras.c:326 msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output" msgstr "Usa la sortida estàndard (0) o Run-Length codificada (1)" #: plug-ins/common/file-sunras.c:409 msgid "SUNRAS format does not support multiple layers." msgstr "El format SUNRAS no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-sunras.c:468 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» com a fitxer de trama de SUN" #: plug-ins/common/file-sunras.c:478 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "El tipus de fitxer-trama de SUN no és compatible" #: plug-ins/common/file-sunras.c:507 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "No s'han pogut llegir les entrades de color de «%s»" #: plug-ins/common/file-sunras.c:516 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "El tipus de mapa de colors no és compatible" #: plug-ins/common/file-sunras.c:523 plug-ins/common/file-xbm.c:837 #: plug-ins/common/file-xwd.c:596 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "«%s»\n" "No s'ha especificat l'amplada de la imatge" #: plug-ins/common/file-sunras.c:531 plug-ins/common/file-xbm.c:845 #: plug-ins/common/file-xwd.c:605 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than PIKA can handle" msgstr "" "«%s»:\n" "El PIKA no pot gestionar imatges d'aquesta amplada" #: plug-ins/common/file-sunras.c:539 plug-ins/common/file-xbm.c:853 #: plug-ins/common/file-xwd.c:613 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "«%s»\n" "No s'ha especificat l'alçada de la imatge" #: plug-ins/common/file-sunras.c:547 plug-ins/common/file-xbm.c:861 #: plug-ins/common/file-xwd.c:621 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than PIKA can handle" msgstr "" "«%s»:\n" "El PIKA no pot gestionar imatges d'aquesta alçada" #: plug-ins/common/file-sunras.c:583 msgid "This image depth is not supported" msgstr "La profunditat d'imatge no és compatible" #: plug-ins/common/file-sunras.c:612 msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "L'exportació a SUNRAS no pot gestionar les imatges amb canals alfa" #: plug-ins/common/file-sunras.c:623 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "No es pot operar en tipus d'imatge desconeguts" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1192 plug-ins/common/file-sunras.c:1287 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1371 plug-ins/common/file-sunras.c:1471 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1519 plug-ins/common/file-xwd.c:1633 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1804 plug-ins/common/file-xwd.c:2044 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2233 plug-ins/common/file-xwd.c:2509 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "S'ha arribat al fi de fitxer en llegir" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1650 plug-ins/common/file-sunras.c:1771 msgid "Write error occurred" msgstr "S'ha produït un error d'escriptura" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1794 msgid "S_tandard" msgstr "_Estàndard" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1795 msgid "R_un-Length Encoded" msgstr "Codificació _Run-Lenght" #: plug-ins/common/file-svg.c:160 msgid "SVG image" msgstr "Imatge SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:205 #, fuzzy msgid "_Paths" msgstr "Camins" #: plug-ins/common/file-svg.c:206 #, fuzzy #| msgid "" #| "Import path elements of the SVG so they can be used with the PIKA path tool" msgid "" "Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool" msgstr "" "Importa els elements de camins SVG perquè es puguin utilitzar amb l'eina de " "camí del PIKA" #: plug-ins/common/file-svg.c:207 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Don't import paths" msgstr "Im_porta camins" #: plug-ins/common/file-svg.c:208 #, fuzzy #| msgid "Import _paths" msgid "Import paths individually" msgstr "Im_porta camins" #: plug-ins/common/file-svg.c:209 msgid "Merge imported paths" msgstr "Fusiona els camins importats" #: plug-ins/common/file-svg.c:382 plug-ins/common/file-svg.c:811 msgid "Unknown reason" msgstr "Raó desconeguda" #: plug-ins/common/file-svg.c:388 msgid "Rendering SVG" msgstr "S'està renderitzant l'SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:398 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG renderitzat" #: plug-ins/common/file-svg.c:601 plug-ins/common/file-wmf.c:398 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: plug-ins/common/file-svg.c:609 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "El fitxer SVG no\n" "especifica una mida!" #. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size #. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered #. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML #. * files. #: plug-ins/common/file-svg.c:736 msgid "Disable safety size limits?" msgstr "Voleu desactivar els límits de seguretat de la mida?" #: plug-ins/common/file-svg.c:741 msgid "_No" msgstr "_No" #: plug-ins/common/file-svg.c:742 msgid "_Yes" msgstr "_Sí" #. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While #. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error: #. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error. #. * It sends a further parsing error, false positive provoked by #. * the huge input error. #. * If we were able to single out the huge data error, we could #. * just directly return from the plug-in as a failure run in other #. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in #. * case it might be the huge data error. #: plug-ins/common/file-svg.c:766 msgid "" "A parsing error occurred.\n" "Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to consume too much memory." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi.\n" "Inhabilitar els límits de seguretat pot ajudar. Els fitxers SVG maliciosos poden utilitzar-los per a consumir massa memòria." #: plug-ins/common/file-svg.c:778 msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!" msgstr "" "Per raons de seguretat, això només s'hauria d'utilitzar per a entrades de " "confiança!" #: plug-ins/common/file-svg.c:785 msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?" msgstr "" "Voleu tornar-ho a intentar sense límits i evitar analitzar dades enormes?" #: plug-ins/common/file-svg.c:820 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Compon el gràfic de vectors escalables (SVG)" #: plug-ins/common/file-tga.c:263 plug-ins/common/file-tga.c:289 msgid "TarGA image" msgstr "Imatge TarGA" #: plug-ins/common/file-tga.c:301 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: plug-ins/common/file-tga.c:308 msgid "_Use RLE compression" msgstr "_Usa compressió RLE" #: plug-ins/common/file-tga.c:309 msgid "Use RLE compression" msgstr "U_sa compressió RLE" #: plug-ins/common/file-tga.c:314 msgid "Ori_gin" msgstr "_Origen" #: plug-ins/common/file-tga.c:315 msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)" msgstr "Origen de la imatge (0 = superior esquerra, 1 = inferior esquerra)" #: plug-ins/common/file-tga.c:396 plug-ins/common/file-xwd.c:453 msgid "TGA format does not support multiple layers." msgstr "El format TGA no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-tga.c:457 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "No es pot llegir el peu de pàgina de «%s»" #: plug-ins/common/file-tga.c:476 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "No es pot llegir l'extensió de «%s»" #: plug-ins/common/file-tga.c:489 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "No es pot llegir la capçalera de «%s»" #: plug-ins/common/file-tga.c:1452 msgid "Bottom left" msgstr "Inferior esquerre" #: plug-ins/common/file-tga.c:1453 msgid "Top left" msgstr "Superior esquerre" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:118 msgid "Wireless BMP image" msgstr "Imatge BMP sense fil" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:121 plug-ins/common/file-wbmp.c:122 msgid "Loads files of Wireless BMP file format" msgstr "Carrega els fitxers del format de fitxer BMP sense fil" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:197 #, c-format msgid "'%s': Invalid WBMP type value" msgstr "«%s»: no és un valor de tipus WBMP vàlid" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:206 #, c-format msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value" msgstr "«%s»: el valor de la capçalera fixa WBMP no és compatible" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:228 #, c-format msgid "'%s' is not a valid WBMP file" msgstr "«%s» no és un fitxer WBMP vàlid" #: plug-ins/common/file-wmf.c:155 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Fitxer WMF de Microsoft" #: plug-ins/common/file-wmf.c:392 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "El fitxer WMF no\n" "especifica una mida!" #: plug-ins/common/file-wmf.c:443 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Compon un metafitxer del Windows" #: plug-ins/common/file-wmf.c:797 msgid "Rendered WMF" msgstr "S'ha compost el WMF" #: plug-ins/common/file-xbm.c:162 plug-ins/common/file-xbm.c:190 msgid "X BitMap image" msgstr "Mapa de bits X" #: plug-ins/common/file-xbm.c:165 msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "Carrega un fitxer en format X10 o X11 bitmap (XBM)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:167 msgid "" "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format" " for flat black-and-white (two color indexed) images." msgstr "" "Carrega un fitxer en format X10 o X11 bitmap (XBM). XBM és un format sense " "pèrdua per a imatges planes en blanc i negre (dos colors indexats)." #: plug-ins/common/file-xbm.c:193 msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format" msgstr "Exporta un fitxer en format X10 o X11 bitmap (XBM)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:195 msgid "" "X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat " "black-and-white (two color indexed) images." msgstr "" "Format de fitxer X10 o X11 bitmap (XBM). XBM és un format sense pèrdua per a" " imatges planes en blanc i negre (dos colors indexats)." #: plug-ins/common/file-xbm.c:206 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: plug-ins/common/file-xbm.c:215 msgid "_Write comment" msgstr "_Escriu un Comentari" #: plug-ins/common/file-xbm.c:216 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "Escriu un comentari al començament del fitxer." #: plug-ins/common/file-xbm.c:221 plug-ins/common/mail.c:235 msgid "Co_mment" msgstr "Co_mentari" #: plug-ins/common/file-xbm.c:222 msgid "Image description (maximum 72 bytes)" msgstr "Descripció de la imatge (màxim 72 bytes)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:230 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Format del mapa de bits _X10" #: plug-ins/common/file-xbm.c:231 msgid "Export in X10 format" msgstr "Exporta en format X10" #: plug-ins/common/file-xbm.c:236 msgid "Write hot spot _values" msgstr "Escriu els _valors del punt calent" #: plug-ins/common/file-xbm.c:237 msgid "Write hotspot information" msgstr "Escriu la informació del punt calent" #: plug-ins/common/file-xbm.c:242 msgid "Hot s_pot X" msgstr "Punt calent _X" #: plug-ins/common/file-xbm.c:243 msgid "X coordinate of hotspot" msgstr "Coordenada X del punt calent" #: plug-ins/common/file-xbm.c:248 msgid "Hot spot _Y" msgstr "Punt calent _Y" #: plug-ins/common/file-xbm.c:249 msgid "Y coordinate of hotspot" msgstr "Coordenada Y del punt calent" #: plug-ins/common/file-xbm.c:254 msgid "I_dentifier prefix" msgstr "Prefix de l'_identificador" #: plug-ins/common/file-xbm.c:255 msgid "Identifier prefix [determined from filename]" msgstr "Prefix d'identificador [determinat des del nom de fitxer]" #: plug-ins/common/file-xbm.c:260 msgid "Write extra mask _file" msgstr "Esc_riu el fitxer de màscara extra" #: plug-ins/common/file-xbm.c:261 msgid "Write extra mask file" msgstr "Escriu el fitxer de màscara extra" #: plug-ins/common/file-xbm.c:266 msgid "Mas_k file extensions" msgstr "_Extensions de fitxer de màscara" #: plug-ins/common/file-xbm.c:267 msgid "Suffix of the mask file" msgstr "Sufix del fitxer de màscara" #: plug-ins/common/file-xbm.c:378 msgid "XBM format does not support multiple layers." msgstr "El format XBM no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-xbm.c:829 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "«%s»:\n" "No s'ha pogut llegir la capçalera (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:869 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "«%s»:\n" "No s'ha especificat el tipus de dades de la imatge" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/file-xbm.c:1014 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "La imatge que esteu intentant exportar com a XBM conté més de dos colors.\n" "\n" "Convertiu-la en una imatge indexada en blanc i negre (1-bit) i torneu-ho a provar." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1026 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "No podeu desar una màscara del cursor d'una imatge\n" "que no té un canal alfa." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1258 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "" "En escriure un comentari, el fitxer XBM serà il·legible per algunes aplicacions.\n" "El comentari no afectarà la incrustació de la XBM en codi font C." #: plug-ins/common/file-xmc.c:301 plug-ins/common/file-xmc.c:350 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "Cursor de ratolí X11" #: plug-ins/common/file-xmc.c:541 msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "No s'ha pogut determinar el punt calent.\n" "Hauríeu de disposar les capes de manera que totes elles tinguin una intersecció." #: plug-ins/common/file-xmc.c:663 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "«%s» no és un cursor X vàlid." #: plug-ins/common/file-xmc.c:676 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "L'amplada del marc %d de «%s» és massa gran pel cursor X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:684 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "L'alçada del marc %d de «%s» és massa gran pel cursor X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:955 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "manca un fragment de la imatge a «%s»." #: plug-ins/common/file-xmc.c:996 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "L'amplada de «%s» és massa gran pel cursor X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1005 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "L'alçada de «%s» és massa gran pel cursor X." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1069 msgid "A read error occurred." msgstr "S'ha produït un error de lectura." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1109 msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor" msgstr "Exporta la imatge com a cursor del ratolí X11" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1128 plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Punt calent _X:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1132 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Introduïu el valor de la coordenada X del punt calent. L'origen és a la " "cantonada de dalt a l'esquerra." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1142 plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:597 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Punt calent _Y:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1146 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Introduïu el valor de la coordenada Y del punt calent. L'origen és a la " "cantonada de dalt a l'esquerra." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1152 msgid "_Auto-Crop all frames" msgstr "Esc_apça automàticament tots els marcs" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1156 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Suprimiu les vores buides de tots els marcs.\n" "Això reduirà la mida del fitxer i hauria de solucionar el problema que alguns cursors grans causen a la pantalla.\n" "Desmarqueu aquesta opció si penseu editar el cursor exportat amb alguna altra aplicació." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1175 msgid "" "_Size where\n" "unspecified:" msgstr "" "_Mida on\n" "no especificada:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1179 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-theme-size\"." msgstr "" "Escolliu la mida nominal dels marcs.\n" "Si no penseu crear un cursor amb mida variable, o no ho sabeu, deixeu «32px».\n" "La mida nominal no té relació amb la mida real (amb l'amplada o amb l'alçada).\n" "Només s'utilitza per a determinar quin fotograma depèn amb quina seqüència de l'animació i quina seqüència s'utilitza en cada cas basant-se en el valor de «gtk-cursor-theme-size»." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1192 msgid "Use size entered above for all frames" msgstr "Utilitza la mida introduïda a dalt per a tots els marcs" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1199 msgid "" "_Delay where\n" "unspecified:" msgstr "" "_Retard on\n" "no especificat:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1204 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "" "Introduïu el temps en mil·lisegons durant el qual es renderitzarà cada marc." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1218 msgid "Use delay entered above for all frames" msgstr "Utilitza el retard introduït anteriorment per a tots els marcs" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1225 msgid "_Copyright:" msgstr "_Copyright:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1229 msgid "Enter copyright information." msgstr "Introduïu la informació del copyright." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1235 msgid "_License:" msgstr "_Llicència:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1239 msgid "Enter license information." msgstr "Introduïu la informació de la llicència." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1249 msgid "_Other:" msgstr "Al_tres:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1263 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Introduïu comentaris addicionals si voleu." # And let's begin the progress # init the progress meter # Set up progress display #. Begin displaying export progress #: plug-ins/common/file-xmc.c:1368 plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:198 #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:597 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "S'està desant «%s»" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1443 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "El marc «%s» és massa ample. Reduïu-lo en més de %dpx." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1453 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "El marc «%s» és massa alt. Reduïu-lo en més de %dpx." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1463 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "L'amplada i/o l'alçada del marc «%s» és zero." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1505 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-crop." msgstr "" "No s'ha pogut exportar el cursor perquè el punt calent no és a «%s».\n" "Intenteu canviar la posició del punt calent, la geometria de la capa o exporteu la capa sense l'escapçat automàtic." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1679 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "El cursor s'ha exportat correctament però conté un o més marcs que excedeixen l'alçada o l'amplada en %ipx , un valor de dimensió màxima històrica per als cursors de mapa de bits X.\n" "Alguns entorns podrien no suportar-ho." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1687 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "El cursor s'ha exportat amb èxit però conté un o més marcs dels quals la grandària nominal no és compatible amb la configuració del GNOME.\n" "Es pot satisfer mitjançant la comprovació «Substituir la mida de tots els marcs...» al diàleg d'exportació, o el cursor no pot aparèixer en la configuració del GNOME." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1969 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "El cursor s'ha exportat correctament però conté un o més marcs que excedeixen l'alçada o l'amplada en 8 dígits.\n" "L'hem fixat a %dpx. Heu de comprovar el cursor exportat." #. translators: the %i is *always* 8 here #: plug-ins/common/file-xmc.c:2066 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Aquest connector no pot treballar amb cursors amb més de %i mides nominals " "diferents." #: plug-ins/common/file-xpm.c:199 plug-ins/common/file-xpm.c:234 msgid "X PixMap image" msgstr "Imatge X PixMap" #: plug-ins/common/file-xpm.c:255 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: plug-ins/common/file-xpm.c:262 msgid "_Threshold" msgstr "_Llindar" #: plug-ins/common/file-xpm.c:263 msgid "Alpha threshold" msgstr "Llindar alfa" #: plug-ins/common/file-xpm.c:344 msgid "XPM format does not support multiple layers." msgstr "El format XPM no admet múltiples capes." #: plug-ins/common/file-xpm.c:395 plug-ins/common/file-xpm.c:853 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»" #: plug-ins/common/file-xpm.c:401 plug-ins/common/file-xpm.c:859 msgid "XPM file invalid" msgstr "El fitxer XPM no és vàlid" #: plug-ins/common/file-xpm.c:694 msgid "Unsupported drawable type" msgstr "El tipus dibuixable no és compatible" #: plug-ins/common/file-xwd.c:327 plug-ins/common/file-xwd.c:357 msgid "X window dump" msgstr "Bolcat de la finestra X" #: plug-ins/common/file-xwd.c:523 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera XWD de «%s»" #: plug-ins/common/file-xwd.c:541 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Seek error" msgstr "" "«%s»:\n" "Error de cerca" #: plug-ins/common/file-xwd.c:551 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %u" msgstr "" "«%s»:\n" "El nombre d'entrades al mapa de colors no és permès: %u" #: plug-ins/common/file-xwd.c:562 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "«%s»:\n" "El nombre d'entrades al mapa de colors és menor al nombre de colors" #: plug-ins/common/file-xwd.c:588 msgid "Can't read color entries" msgstr "No es poden llegir les entrades de color" #: plug-ins/common/file-xwd.c:673 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is" " not supported." msgstr "" "El fitxer XWD %s que té el format %d, la profunditat %d i %d bits per píxel." " No és compatible actualment." #: plug-ins/common/file-xwd.c:704 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "No es poden exportar imatges amb canals alfa." #: plug-ins/common/file-xwd.c:727 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: " #: plug-ins/common/file-xwd.c:754 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "S'ha produït un error d'exportació «%s»: " #: plug-ins/common/file-xwd.c:961 plug-ins/common/file-xwd.c:995 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1032 msgid "Seek error" msgstr "Error de cerca" #: plug-ins/common/file-xwd.c:1884 plug-ins/common/file-xwd.c:2135 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2330 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "El fitxer XWD %s està malmès." #: plug-ins/common/file-xwd.c:2083 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Invalid color map" msgstr "" "«%s»:\n" "Mapa de color no vàlid" #: plug-ins/common/film.c:180 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Pel·lícula..." #: plug-ins/common/film.c:184 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Combina imatges diverses en un paper de pel·lícula" #: plug-ins/common/film.c:245 #, fuzzy #| msgid "Image _height:" msgid "Image _height" msgstr "A_lçada de la imatge:" #: plug-ins/common/film.c:246 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "As fraction of the strip height" msgstr "Tots els valors són fraccions de l'alçada de la pel·lícula" #: plug-ins/common/film.c:251 #, fuzzy #| msgid "Image spac_ing:" msgid "Image s_pacing" msgstr "Espa_iat de la imatge:" #: plug-ins/common/film.c:252 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height" msgstr "Tots els valors són fraccions de l'alçada de la pel·lícula" #: plug-ins/common/film.c:257 #, fuzzy #| msgid "_Hole offset:" msgid "Hole offse_t" msgstr "Desplaçament del _forat:" #: plug-ins/common/film.c:258 #, fuzzy #| msgid "" #| "The distance from the center of the image determines the direction of the " #| "stroke" msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height" msgstr "" "La distància des del centre de la imatge determina la direcció del traç" #: plug-ins/common/film.c:263 #, fuzzy #| msgid "Ho_le width:" msgid "Hole _width" msgstr "Amp_lada del forat:" #: plug-ins/common/film.c:264 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Tots els valors són fraccions de l'alçada de la pel·lícula" #: plug-ins/common/film.c:269 #, fuzzy #| msgid "Hol_e height:" msgid "Hole hei_ght" msgstr "Alçada d_el forat:" #: plug-ins/common/film.c:270 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height" msgstr "Tots els valors són fraccions de l'alçada de la pel·lícula" #: plug-ins/common/film.c:275 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "Hole _distance" msgstr "Distància:" #: plug-ins/common/film.c:276 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height" msgstr "Tots els valors són fraccions de l'alçada de la pel·lícula" #: plug-ins/common/film.c:281 #, fuzzy #| msgid "_Number height:" msgid "_Number height" msgstr "Alçada del _número:" #: plug-ins/common/film.c:282 #, fuzzy #| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height" msgstr "Tots els valors són fraccions de l'alçada de la pel·lícula" #: plug-ins/common/film.c:289 #, fuzzy #| msgid "_Fit height to images" msgid "F_it height to images" msgstr "_Ajusta l'alçada a les imatges" #: plug-ins/common/film.c:365 msgid "Composing images" msgstr "S'estan component les imatges" #: plug-ins/common/film.c:700 #, fuzzy msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images" msgstr "No es pot executar «Filmstrip» sense cap imatge d'entrada" #: plug-ins/common/film.c:970 msgid "Available images:" msgstr "Imatges disponibles:" #: plug-ins/common/film.c:971 msgid "On film:" msgstr "En la pel·lícula:" #: plug-ins/common/film.c:1022 plug-ins/common/unit-editor.c:436 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" #: plug-ins/common/film.c:1022 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "Sup_rimeix" #: plug-ins/common/film.c:1053 plug-ins/common/film.c:1119 msgid "Filmstrip" msgstr "Cel·luloide" #: plug-ins/common/film.c:1067 msgid "Numbering" msgstr "Numeració" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1085 msgid "Image Selection" msgstr "Selecció de la imatge" #: plug-ins/common/film.c:1135 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Tots els valors són fraccions de l'alçada de la pel·lícula" #. Fill the notebook. #: plug-ins/common/film.c:1142 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vançat" #: plug-ins/common/film.c:1143 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "_Selection" msgstr "Selecció" #: plug-ins/common/gradient-map.c:132 msgid "_Gradient Map" msgstr "Mapa del de_gradat" #: plug-ins/common/gradient-map.c:136 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Acoloreix la imatge utilitzant colors del degradat seleccionat" #: plug-ins/common/gradient-map.c:168 msgid "_Palette Map" msgstr "Mapa de la _paleta" #: plug-ins/common/gradient-map.c:172 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "" "Torna a acolorir la imatge utilitzant només els colors de la paleta activa" #: plug-ins/common/gradient-map.c:237 msgid "Gradient Map" msgstr "Mapa del degradat" #: plug-ins/common/gradient-map.c:241 msgid "Palette Map" msgstr "Mapa de la paleta" #: plug-ins/common/grid.c:157 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Quadrícula (antic)..." #: plug-ins/common/grid.c:162 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Dibuixa una quadrícula en la imatge" #: plug-ins/common/grid.c:289 msgid "Drawing grid" msgstr "Quadrícula de dibuix" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:864 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Horitzontal\n" "Línies" #: plug-ins/common/grid.c:866 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Vertical\n" "Línies" #: plug-ins/common/grid.c:868 msgid "Intersection" msgstr "Intersecció" #: plug-ins/common/grid.c:871 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:935 msgid "Spacing:" msgstr "Espaiat:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:1000 msgid "Offset:" msgstr "Desplaçament:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:1033 msgid "Horizontal Color" msgstr "Color horitzontal" #: plug-ins/common/grid.c:1055 msgid "Vertical Color" msgstr "Color vertical" #: plug-ins/common/grid.c:1076 msgid "Intersection Color" msgstr "Color de la intersecció" #: plug-ins/common/guillotine.c:112 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "Divideix usant g_uies" #: plug-ins/common/guillotine.c:116 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Divideix la imatge en subimatges utilitzant les guies" #: plug-ins/common/guillotine.c:166 msgid "Guillotine" msgstr "Guillotina" #: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:821 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" #: plug-ins/common/hot.c:249 msgid "_Hot..." msgstr "_Càlid..." #: plug-ins/common/hot.c:253 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Troba i arregla els píxels que puguin ser massa brillants" #: plug-ins/common/hot.c:270 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: plug-ins/common/hot.c:276 msgid "Action" msgstr "Acció" #: plug-ins/common/hot.c:283 msgid "Create _new layer" msgstr "Crea una capa _nova" #: plug-ins/common/hot.c:447 plug-ins/common/hot.c:654 msgid "Hot" msgstr "Càlid" #: plug-ins/common/hot.c:663 msgid "N_TSC" msgstr "N_TSC" #: plug-ins/common/hot.c:664 msgid "_PAL" msgstr "_PAL" #: plug-ins/common/hot.c:669 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Redueix la _lluminositat" #: plug-ins/common/hot.c:670 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Redueix la _saturació" #: plug-ins/common/hot.c:671 msgid "_Blacken" msgstr "En_negreix" #: plug-ins/common/jigsaw.c:398 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzle..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:403 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Afegeix un patró en forma de puzle a la imatge" #: plug-ins/common/jigsaw.c:405 msgid "Jigsaw puzzle look" msgstr "Aspecte del trencaclosques Jigsaw" #: plug-ins/common/jigsaw.c:413 plug-ins/common/tile-small.c:505 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horitzontal" #: plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Nombre de peces que passen" #: plug-ins/common/jigsaw.c:419 plug-ins/common/tile-small.c:515 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertical" #: plug-ins/common/jigsaw.c:420 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Nombre de peces que cauen" #: plug-ins/common/jigsaw.c:425 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Estil d'enllaç" #: plug-ins/common/jigsaw.c:426 msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle { Square (0), Curved (1) }" msgstr "L'estil/forma del trencaclosques { Square (0), corbat (1) }" #: plug-ins/common/jigsaw.c:432 msgid "_Blend width" msgstr "_Amplada de la barreja" #: plug-ins/common/jigsaw.c:433 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Grau d'inclinació de la vora de cada peça" #: plug-ins/common/jigsaw.c:438 msgid "Hi_ghlight" msgstr "R_essalta" #: plug-ins/common/jigsaw.c:439 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Quantitat de realçat de les vores de cada peça" #: plug-ins/common/jigsaw.c:483 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "S'està muntant el puzle" #: plug-ins/common/jigsaw.c:707 msgid "draw_jigsaw: bad style\n" msgstr "draw_jigsaw: estil incorrecte\n" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2470 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzle" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2495 msgid "Number of Tiles" msgstr "Nombre de mosaics" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2513 msgid "Bevel Edges" msgstr "Vores bisellades" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2523 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2524 msgid "Curved" msgstr "Corbat" #: plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Envia per _correu..." #: plug-ins/common/mail.c:193 msgid "Send the image by email" msgstr "Envia la imatge per correu" #: plug-ins/common/mail.c:195 msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured." msgstr "" "Sendmail s'utilitza per enviar correus electrònics i s'ha de configurar " "correctament." #: plug-ins/common/mail.c:198 msgid "" "The preferred email composer is used to send emails and must be properly " "configured." msgstr "" "L'editor de correu preferit s'utilitza per a enviar correus electrònics i " "s'ha de configurar correctament." #: plug-ins/common/mail.c:211 msgid "File_name" msgstr "_Nom de fitxer" #: plug-ins/common/mail.c:212 msgid "The name of the file to save the image in" msgstr "El nom del fitxer on desar la imatge" #: plug-ins/common/mail.c:217 msgid "_To" msgstr "_A" #: plug-ins/common/mail.c:218 msgid "The email address to send to" msgstr "L'adreça de correu electrònic a la qual enviar" #: plug-ins/common/mail.c:223 msgid "_From" msgstr "_De" #: plug-ins/common/mail.c:224 msgid "The email address for the From: field" msgstr "L'adreça de correu electrònic per al camp De:" #: plug-ins/common/mail.c:229 msgid "Su_bject" msgstr "Ass_umpte" #: plug-ins/common/mail.c:230 msgid "The subject" msgstr "L'assumpte" #: plug-ins/common/mail.c:236 msgid "The comment" msgstr "El comentari" #: plug-ins/common/mail.c:543 msgid "Send by Email" msgstr "Envia per correu" #: plug-ins/common/mail.c:547 msgid "Send" msgstr "Envia" #: plug-ins/common/mail.c:683 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "hi ha algun error amb l'extensió dels fitxers o l'absència d'aquests" #: plug-ins/common/mail.c:868 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "No s'ha pogut executar sendmail (%s)" #: plug-ins/common/nl-filter.c:158 msgid "_NL Filter..." msgstr "Filtre _NL..." #: plug-ins/common/nl-filter.c:162 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Filtre navalla suïssa no-lineal" #: plug-ins/common/nl-filter.c:163 msgid "" "This is the pnmnlfilt, in PIKA's clothing. See the pnmnlfilt manpage for " "details." msgstr "" "Aquest és el pnmnlfilt, amb la roba del PIKA. Vegeu la pàgina man del " "pnmnlfilt per a més detalls." #: plug-ins/common/nl-filter.c:174 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: plug-ins/common/nl-filter.c:175 msgid "The amount of the filter to apply" msgstr "Quantitat del filtre a aplicar" #: plug-ins/common/nl-filter.c:180 msgid "Ra_dius" msgstr "_Radi" #: plug-ins/common/nl-filter.c:181 msgid "The filter radius" msgstr "Radi del filtre" #: plug-ins/common/nl-filter.c:186 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: plug-ins/common/nl-filter.c:187 msgid "" "The Filter to Run, 0 - alpha trimmed mean; 1 - optimal estimation (alpha " "controls noise variance); 2 - edge enhancement" msgstr "" "El filtre a executar, 0 - mitjana retallada alfa; 1 - estimació òptima " "(variància de soroll de controls alfa); 2 - millora de la vora" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1008 plug-ins/common/nl-filter.c:1106 msgid "NL Filter" msgstr "Filtre NL" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1121 msgid "Alpha trimmed mean" msgstr "_Mitja retallada d'alfa" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1122 msgid "Optimal estimation" msgstr "Estimació òptima" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1123 msgid "Edge enhancement" msgstr "Millora de les vores" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:169 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "_Navegador de connectors" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:174 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Mostra informació sobre els connectors" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:175 msgid "" "Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in " "names, sort by name or menu location and you can view a tree representation " "of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have " "installed themselves in the menus." msgstr "" "Permet navegar pel sistema de menús de connectors. Podeu cercar noms de " "connectors, ordenar per nom o ubicació del menú i veure una representació en" " arbre dels menús de connectors. També pot ser d'ajuda per trobar on s'han " "instal·lat els nous connectors als menús." #: plug-ins/common/plugin-browser.c:373 msgid "Searching by name" msgstr "S'està cercant pel nom" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d connector" msgstr[1] "%d connectors" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:398 msgid "No matches for your query" msgstr "No s'ha trobat cap connector" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:401 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "S'ha trobat %d connector" msgstr[1] "S'han trobat %d connectors" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:532 msgid "No matches" msgstr "Cap resultat" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:558 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Navegador de connectors" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:603 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:605 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:641 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:648 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:655 msgid "Name" msgstr "Nom" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:611 plug-ins/common/plugin-browser.c:674 msgid "Menu Path" msgstr "Camí del menú" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:619 plug-ins/common/plugin-browser.c:683 msgid "Image Types" msgstr "Tipus d'imatge" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:629 plug-ins/common/plugin-browser.c:692 msgid "Installation Date" msgstr "Data d'instal·lació" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:653 msgid "List View" msgstr "Visualització de llista" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:715 msgid "Tree View" msgstr "Visualització en arbre" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Navegador de _procediments" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:130 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Llista les funcions disponibles en el PDB" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:166 msgid "Procedure Browser" msgstr "Navegador de procediments" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:184 #, c-format, fuzzy msgid "Procedure %s allows only interactive invocation." msgstr "El procediment %s només permet la invocació interactiva." #: plug-ins/common/qbist.c:185 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist..." #: plug-ins/common/qbist.c:190 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Genera una enorme varietat de patrons abstractes" #: plug-ins/common/qbist.c:217 msgid "Any file which will be used as source for pattern generation" msgstr "" "Qualsevol fitxer que s'utilitzarà com a font per a la generació de patrons" #: plug-ins/common/qbist.c:360 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:832 msgid "Load QBE File" msgstr "Carrega el fitxer QBE" #: plug-ins/common/qbist.c:874 msgid "Save as QBE File" msgstr "Desa com a fitxer QBE" #: plug-ins/common/qbist.c:928 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:1012 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:736 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:326 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Acoloreix la mo_stra..." #: plug-ins/common/sample-colorize.c:330 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Dona color a la imatge utilitzant una imatge d'exemple com a guia" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:340 #, fuzzy #| msgid "Sample analyze" msgid "Sample drawable" msgstr "Analitza la mostra" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:341 #, fuzzy msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)" msgstr "Exemple dibuixable (hauria de ser de tipus RGB o RGBA)" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:346 msgid "Hold _intensity" msgstr "Conserva la _intensitat" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:347 #, fuzzy msgid "Hold brightness intensity levels" msgstr "Mantén els nivells d'intensitat de la brillantor" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:352 msgid "Original i_ntensity" msgstr "I_ntensitat original" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:353 #, fuzzy msgid "" "TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of" " input levels" msgstr "" "CERT: mantén la brillantor dels nivells d'intensitat originals, FALS: mantén" " la intensitat dels nivells d'entrada" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:360 msgid "Us_e subcolors" msgstr "_Utilitza els subcolors" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:361 #, fuzzy msgid "" "TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per " "intensity" msgstr "" "CERT: usa tots els subcolors de la mateixa intensitat, FALS: usa només un " "color per intensitat" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:367 #, fuzzy #| msgid "S_mooth samples" msgid "Smooth sam_ples" msgstr "Suavitza les _mostres" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:368 #, fuzzy msgid "" "TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only " "colors found in the sample" msgstr "" "CERT: endevina els colors de mostra per als valors d'intensitat que manquen," " FALS: només usa els colors trobats a la mostra" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:375 #, fuzzy #| msgctxt "curve-border" #| msgid "_Lower" msgid "_Low" msgstr "_Inferior" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:376 #, fuzzy msgid "Intensity of lowest input" msgstr "Intensitat de l'entrada més baixa" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:381 #, fuzzy #| msgid "High" msgid "_High" msgstr "Alt" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:382 #, fuzzy msgid "Intensity of highest input" msgstr "Intensitat de l'entrada més alta" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:387 #, fuzzy msgid "Ga_mma" msgstr "Gamma" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:388 #, fuzzy msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear" msgstr "Factor d'ajust de la gamma, 1.0 és lineal" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:393 #, fuzzy msgid "Lo_w" msgstr "Baix" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:394 #, fuzzy #| msgid "Adjust the flare intensity" msgid "Lowest sample color intensity" msgstr "Ajusta la intensitat de la flamarada" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:399 #, fuzzy #| msgid "Hi_ghlight" msgid "Hi_gh" msgstr "R_essalta" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:400 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Highest sample color intensity" msgstr "Intensitat de la llum" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1406 msgid "Sample Colorize" msgstr "Acoloreix la mostra" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1418 msgid "Destination:" msgstr "Destinació:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1433 msgid "Sample:" msgstr "Mostra:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1442 msgid "From reverse gradient" msgstr "Des d'un degradat invers" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1447 msgid "From gradient" msgstr "Des d'un degradat" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1465 msgid "Sho_w selection" msgstr "_Mostra la selecció" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476 msgid "Show co_lor" msgstr "Mostra el co_lor" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491 msgid "Show selec_tion" msgstr "_Mostra la selecció" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502 msgid "Show c_olor" msgstr "Mostra el c_olor" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1626 msgid "Input levels:" msgstr "Nivells d'entrada:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1653 msgid "Output levels:" msgstr "Nivells de sortida:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1703 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Obtén color_s de mostra" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2577 msgid "Sample analyze" msgstr "Analitza la mostra" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2988 msgid "Remap colorized" msgstr "Aplica mapa de colors" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:121 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Pale_ta suau..." #: plug-ins/common/smooth-palette.c:125 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Calcula una paleta de colors suau a partir de la imatge" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:136 #, fuzzy #| msgid "_Width" msgid "Width" msgstr "Am_plada" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:142 #, fuzzy #| msgid "_Height" msgid "Height" msgstr "A_lçada" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:147 #, fuzzy #| msgid "_Search depth:" msgid "Search _depth" msgstr "Profundi_tat de cerca:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:148 #, fuzzy #| msgid "_Search depth:" msgid "Search depth" msgstr "Profundi_tat de cerca:" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/common/smooth-palette.c:153 plug-ins/common/smooth-palette.c:154 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:600 msgid "Show image" msgstr "Mostra la imatge" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:165 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "New layer" msgstr "Crea una capa nova" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:166 #, fuzzy #| msgid "Output levels:" msgid "Output layer" msgstr "Nivells de sortida:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:216 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "S'està calculant la paleta suau" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:486 msgid "Smooth Palette" msgstr "Paleta suau" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:503 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "Am_plada:" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:508 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "A_lçada:" #: plug-ins/common/sparkle.c:177 msgid "_Sparkle..." msgstr "E_spurnes..." #: plug-ins/common/sparkle.c:182 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Converteix les taques de llum en espurnes enlluernadores" #: plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "" "Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for " "adding some sparkles (spikes)." msgstr "" "Utilitza un llindar de lluminositat basat en un percentatge per a trobar " "píxels candidats per a afegir algunes espurnes (puntes)." #: plug-ins/common/sparkle.c:196 msgid "Lu_minosity threshold" msgstr "Llindar de lluminosi_tat" #: plug-ins/common/sparkle.c:197 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Ajusta el llindar de lluminositat" #: plug-ins/common/sparkle.c:202 msgid "_Flare intensity" msgstr "I_ntensitat de la flamarada" #: plug-ins/common/sparkle.c:203 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Ajusta la intensitat de la flamarada" #: plug-ins/common/sparkle.c:208 msgid "Spi_ke length" msgstr "L_ongitud de les puntes" #: plug-ins/common/sparkle.c:209 msgid "Adjust the spike length (in pixels)" msgstr "Ajusta la longitud de les puntes (en píxels)" #: plug-ins/common/sparkle.c:214 msgid "Spike _points" msgstr "_Punts de les puntes" #: plug-ins/common/sparkle.c:215 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Ajusta el nombre de puntes" #: plug-ins/common/sparkle.c:220 msgid "Spike angle (-_1: random)" msgstr "An_gle de les puntes (-1: aleatori)" #: plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Ajusta l'angle entre les puntes (-1 per a un angle aleatori)" #: plug-ins/common/sparkle.c:227 msgid "Spike _density" msgstr "D_ensitat de puntes" #: plug-ins/common/sparkle.c:228 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Ajusta la densitat de puntes" #: plug-ins/common/sparkle.c:233 msgid "_Transparency" msgstr "_Transparència" #: plug-ins/common/sparkle.c:234 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Ajusta l'opacitat de les puntes" #: plug-ins/common/sparkle.c:239 msgid "Random _hue" msgstr "To aleato_ri" #: plug-ins/common/sparkle.c:240 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Ajusta quant canvia aleatòriament el to del color" #: plug-ins/common/sparkle.c:246 msgid "R_andom saturation" msgstr "Saturació a_leatòria" #: plug-ins/common/sparkle.c:247 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Ajusta quant canvia aleatòriament la saturació del color" #: plug-ins/common/sparkle.c:253 msgid "Preserve l_uminosity" msgstr "_Conserva la lluminositat" #: plug-ins/common/sparkle.c:254 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Cal conservar la lluminositat?" #: plug-ins/common/sparkle.c:259 msgid "In_verse" msgstr "In_vers" #: plug-ins/common/sparkle.c:260 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Voleu invertir l'efecte?" #: plug-ins/common/sparkle.c:265 msgid "Add _border" msgstr "Afegeix una _vora" #: plug-ins/common/sparkle.c:266 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Dibuixa una vora plena de puntes al voltant de la imatge" #: plug-ins/common/sparkle.c:271 msgid "Color type" msgstr "Tipus de color" #: plug-ins/common/sparkle.c:272 msgid "Color of sparkles: { NATURAL (0), FOREGROUND (1), BACKGROUND (2) }" msgstr "Color de les espurnes: { NATURAL (0), PRIMER PLA (1), FONS (2) }" #: plug-ins/common/sparkle.c:314 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "La regió seleccionada per al filtre és buida" #: plug-ins/common/sparkle.c:329 msgid "Sparkling" msgstr "S'estan pintant les espurnes" #: plug-ins/common/sparkle.c:362 msgid "Sparkle" msgstr "Espurnes" #: plug-ins/common/sparkle.c:417 msgid "Additional Options" msgstr "Opcions addicionals" #. colortype #: plug-ins/common/sparkle.c:424 msgid "Natural color" msgstr "Color natural" #: plug-ins/common/sparkle.c:425 plug-ins/common/warp.c:614 msgid "Foreground color" msgstr "Color de primer pla" #: plug-ins/common/sparkle.c:426 msgid "Background color" msgstr "Color de fons" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/pikaressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Sòlid" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Checker" msgstr "Tauler d'escacs" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Marble" msgstr "Marbre" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:339 msgid "Lizard" msgstr "Llangardaix" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:836 msgid "Noise" msgstr "Soroll" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 msgid "Wood" msgstr "Fusta" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:820 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79 msgid "Spiral" msgstr "Espiral" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:344 msgid "Spots" msgstr "Taques" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:410 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Dissenyador d'esferes..." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:414 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Crea una imatge d'una esfera amb textura" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1830 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2775 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1832 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa de relleu" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1834 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2777 msgid "Light" msgstr "Llum" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2097 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "El fitxer «%s» no és un fitxer vàlid per a escriure-hi." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277 msgid "Open File" msgstr "Obre el fitxer" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277 msgid "Save File" msgstr "Desa el fitxer" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2627 msgid "Sphere Designer" msgstr "Dissenyador d'esferes" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2728 msgid "Layers" msgstr "Capes" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2739 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3045 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2745 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplica" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1357 #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1067 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3048 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2761 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2776 msgid "Bump" msgstr "Eleva" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2803 msgid "Texture:" msgstr "Textura:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 msgid "Colors:" msgstr "Colors:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2811 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2822 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Diàleg de la selecció del color" #. Scale #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2833 plug-ins/pikaressionist/paper.c:191 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:663 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2841 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulència:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Amount:" msgstr "Quantitat:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Exp.:" msgstr "Exp.:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 msgid "Transformations" msgstr "Transformacions" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2877 msgid "Scale X:" msgstr "Escala X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2885 msgid "Scale Y:" msgstr "Escala Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2893 msgid "Scale Z:" msgstr "Escala Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2904 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotació en X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2911 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotació en Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2918 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotació en Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2928 msgid "Position X:" msgstr "Posició X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2936 msgid "Position Y:" msgstr "Posició Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2944 msgid "Position Z:" msgstr "Posició Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3074 msgid "Rendering sphere" msgstr "S'està pintant l'esfera" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3193 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "La regió seleccionada pel connector està buida" #: plug-ins/common/tile.c:131 msgid "_Tile..." msgstr "Compon un _mosaic..." #: plug-ins/common/tile.c:135 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Crea una quadrícula de còpies de la imatge" #: plug-ins/common/tile.c:254 plug-ins/common/tile-small.c:377 msgid "Tiling" msgstr "S'està creant el mosaic" #: plug-ins/common/tile.c:478 msgid "Tile" msgstr "Compon un mosaic" #: plug-ins/common/tile.c:480 msgid "Tile to New Size" msgstr "Fes el mosaic d'una nova mida" #: plug-ins/common/tile-small.c:271 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Redueix i compon un mosaic..." #: plug-ins/common/tile-small.c:275 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Crea un mosaic de còpies reduïdes de la imatge original" #: plug-ins/common/tile-small.c:285 #, fuzzy msgid "_n²" msgstr "n2" #: plug-ins/common/tile-small.c:286 #, fuzzy #| msgid "Number of Tiles" msgid "Number of tiles to make" msgstr "Nombre de mosaics" #: plug-ins/common/tile-small.c:332 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "La regió seleccionada per al filtre és buida." #: plug-ins/common/tile-small.c:443 msgid "Small Tiles" msgstr "Redueix i compon un mosaic" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tile-small.c:492 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719 msgid "Flip" msgstr "Inverteix" #: plug-ins/common/tile-small.c:541 msgid "A_ll tiles" msgstr "Tots e_ls mosaics" #: plug-ins/common/tile-small.c:554 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Al_terna els mosaics" #: plug-ins/common/tile-small.c:567 msgid "_Explicit tile" msgstr "Mosaic _explícit" #: plug-ins/common/tile-small.c:572 msgid "Ro_w:" msgstr "_Fila:" #: plug-ins/common/tile-small.c:597 msgid "Col_umn:" msgstr "Col_umna:" #: plug-ins/common/tile-small.c:629 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1346 #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:527 #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1060 #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:400 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "_Aplica" #. Widget for selecting the Opacity #: plug-ins/common/tile-small.c:645 msgid "O_pacity:" msgstr "O_pacitat:" #: plug-ins/common/tile-small.c:656 msgid "Number of Segments" msgstr "Nombre de segments" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "Saved" msgstr "Desat" #: plug-ins/common/unit-editor.c:114 msgid "" "A unit definition will only be saved before PIKA exits if this column is " "checked." msgstr "" "Una definició d'unitat només es desarà abans de sortir del PIKA si s'activa " "aquesta columna." #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "ID" msgstr "Identificador" #: plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "" "This string will be used to identify a unit in PIKA's configuration files." msgstr "" "Aquesta cadena s'utilitzarà per a identificar una unitat en els fitxers de " "configuració del PIKA." #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: plug-ins/common/unit-editor.c:118 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Quantitat d'unitats que fan una polzada." #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "Digits" msgstr "Dígits" #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Aquest camp és un suggeriment per a les entrades de camps numèrics. " "Especifica quants dígits decimals hauria de proveir el camp d'entrada per a " "obtenir aproximadament la mateixa precisió que una «polzada» del camp " "d'entrada amb dos dígits decimals." #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "Symbol" msgstr "Símbol" #: plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "El símbol de la unitat, si en té (p. ex. «\"» per a les polzades). " "S'utilitza l'abreviatura de la unitat si no té un símbol." #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Abbreviation" msgstr "Abreviatura" #: plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "L'abreviatura de la unitat (p. ex. «cm» per centímetres)." #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "Singular" msgstr "Singular" #: plug-ins/common/unit-editor.c:129 msgid "The unit's singular form." msgstr "La forma en singular de la unitat." #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "Plural" msgstr "Plural" #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "The unit's plural form." msgstr "La forma en plural de la unitat." #: plug-ins/common/unit-editor.c:174 msgid "U_nits" msgstr "U_nitats" #: plug-ins/common/unit-editor.c:179 msgid "Create or alter units used in PIKA" msgstr "Crea o modifica les unitats que s'utilitzen al PIKA" #: plug-ins/common/unit-editor.c:228 plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor d'unitats" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: plug-ins/common/unit-editor.c:251 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1335 #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1073 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualitza" #: plug-ins/common/unit-editor.c:258 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: plug-ins/common/unit-editor.c:289 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Crea una unitat nova des de zero" #: plug-ins/common/unit-editor.c:296 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "" "Crea una unitat nova utilitzant la unitat seleccionada com a plantilla" #: plug-ins/common/unit-editor.c:431 msgid "Add a New Unit" msgstr "Afegeix una nova unitat" #: plug-ins/common/unit-editor.c:460 msgid "_ID:" msgstr "_Identificador:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:472 msgid "_Factor:" msgstr "_Factor:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:483 msgid "_Digits:" msgstr "_Dígits:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:495 msgid "_Symbol:" msgstr "_Símbol:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:507 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Abreviatura:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:519 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngular:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:531 msgid "_Plural:" msgstr "_Plural:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:574 msgid "Incomplete input" msgstr "Falten dades" #: plug-ins/common/unit-editor.c:577 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Ompliu tots els camps." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:632 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:705 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731 msgid "Effect Channel" msgstr "Efecte canal" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:737 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturació" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:738 msgid "_Brightness" msgstr "_Brillantor" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:744 msgid "Effect Operator" msgstr "Efecte operador" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749 msgid "_Derivative" msgstr "_Derivatiu" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:750 msgid "_Gradient" msgstr "De_gradat" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:756 msgid "Convolve" msgstr "Torsió" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:761 msgid "_With white noise" msgstr "Amb soroll _blanc" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:762 msgid "W_ith source image" msgstr "Amb la _imatge font" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:781 msgid "_Effect image:" msgstr "_Efecte imatge:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:791 msgid "_Filter length:" msgstr "Longitud del _filtre:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:799 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "Magnitud del _soroll:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:807 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Passos d'in_tegració:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814 msgid "_Minimum value:" msgstr "Valor _mínim:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:821 msgid "M_aximum value:" msgstr "V_alor màxim:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:878 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:882 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Efectes especials que ningú entén" #: plug-ins/common/warp.c:219 msgid "_Warp..." msgstr "_Deforma..." #: plug-ins/common/warp.c:223 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Gira i estira la imatge de diverses formes" #: plug-ins/common/warp.c:468 msgid "Warp" msgstr "Deforma" #: plug-ins/common/warp.c:490 msgid "Basic Options" msgstr "Opcions bàsiques" #: plug-ins/common/warp.c:511 msgid "Step size:" msgstr "Mida del pas:" #: plug-ins/common/warp.c:525 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1239 msgid "Iterations:" msgstr "Iteracions:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:534 msgid "Displacement map:" msgstr "Mapa de desplaçament:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/warp.c:558 msgid "On edges:" msgstr "A les vores:" #: plug-ins/common/warp.c:569 msgid "Wrap" msgstr "Ajusta" #: plug-ins/common/warp.c:584 msgid "Smear" msgstr "Taca" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary grid -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:634 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:970 #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107 msgid "Advanced Options" msgstr "Opcions avançades" #: plug-ins/common/warp.c:649 msgid "Dither size:" msgstr "Mida de la trama:" #: plug-ins/common/warp.c:662 msgid "Rotation angle:" msgstr "Angle de rotació:" #: plug-ins/common/warp.c:675 msgid "Substeps:" msgstr "Subpassos:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:684 msgid "Magnitude map:" msgstr "Mapa de magnitud:" #: plug-ins/common/warp.c:712 msgid "Use magnitude map" msgstr "Utilitza el mapa de magnitud" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" grid -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:726 msgid "More Advanced Options" msgstr "Més opcions avançades" #: plug-ins/common/warp.c:742 msgid "Gradient scale:" msgstr "Escala del degradat:" #: plug-ins/common/warp.c:765 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Menú de selecció del mapa degradat" #: plug-ins/common/warp.c:775 msgid "Vector mag:" msgstr "Magnitud del vector:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:790 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:677 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: plug-ins/common/warp.c:813 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Menú de selecció del mapa de vector de direcció fixada" #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1405 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "S'està suavitzant el degradat X" #: plug-ins/common/warp.c:1408 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "S'està suavitzant el degradat Y" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1451 msgid "Finding XY gradient" msgstr "S'està cercant el degradat XY" #: plug-ins/common/warp.c:1475 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Flux de pas %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "_Descomposició de l'oneta..." #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:378 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Descomposició de l'oneta" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131 msgid "Scal_es" msgstr "_Escales" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137 msgid "Create a layer group to store the _decomposition" msgstr "_Crea un grup de capes per a emmagatzemar la descomposició" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145 msgid "_Add a layer mask to each scales layer" msgstr "_Afegeix una màscara de capa a cada capa d'escala" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:204 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Descomposició de l'oneta" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:214 msgid "Decomposition" msgstr "Descomposició" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:281 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "Escala %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:305 msgid "Residual" msgstr "Residual" #: plug-ins/common/web-browser.c:178 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "El sistema operatiu no té prou memòria o recursos." #: plug-ins/common/web-browser.c:181 msgid "The specified file was not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer especificat." #: plug-ins/common/web-browser.c:184 msgid "The specified path was not found." msgstr "No s'ha trobat el camí especificat." #: plug-ins/common/web-browser.c:187 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "El fitxer .exe no és vàlid (no és un fitxer .exe de Microsoft Win32 o el " "fitxer conté errors)." #: plug-ins/common/web-browser.c:190 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "El sistema operatiu impedeix l'accés al fitxer especificat." #: plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "L'associació del nom del fitxer és incompleta o no és vàlida." #: plug-ins/common/web-browser.c:196 msgid "DDE transaction busy" msgstr "La transacció DDE està ocupada" #: plug-ins/common/web-browser.c:199 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Ha fallat la transacció DDE." #: plug-ins/common/web-browser.c:202 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "La transacció DDE ha esgotat el temps d'espera." #: plug-ins/common/web-browser.c:205 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "No s'ha trobat la biblioteca d'enllaç dinàmic (DLL) especificada." #: plug-ins/common/web-browser.c:208 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" "No hi ha cap aplicació associada a l'extensió que es vol donar al fitxer." #: plug-ins/common/web-browser.c:211 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "No hi ha hagut prou memòria per a finalitzar l'operació." #: plug-ins/common/web-browser.c:214 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "S'ha produït una violació en la compartició." #: plug-ins/common/web-browser.c:217 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Error del Microsoft Windows desconegut." #: plug-ins/common/web-browser.c:220 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s" #: plug-ins/common/web-page.c:118 msgid "From _Webpage..." msgstr "Des d'una pàgina _web..." #: plug-ins/common/web-page.c:122 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Crea una imatge a partir d'una pàgina web" #: plug-ins/common/web-page.c:139 #, fuzzy #| msgid "Enter location (URI):" msgid "Enter location (_URI)" msgstr "Introduïu la ubicació (URI):" #: plug-ins/common/web-page.c:140 #, fuzzy msgid "URL of the webpage to screenshot" msgstr "URL de la pàgina web a captura de pantalla" #: plug-ins/common/web-page.c:145 #, fuzzy #| msgid "_Width (pixels):" msgid "_Width (pixels)" msgstr "A_mplada (píxels):" #: plug-ins/common/web-page.c:146 #, fuzzy #| msgid "Adjust the spike length (in pixels)" msgid "The width of the screenshot (in pixels)" msgstr "Ajusta la longitud de les puntes (en píxels)" #: plug-ins/common/web-page.c:151 #, fuzzy #| msgid "Font size:" msgid "_Font size" msgstr "Mida de la lletra:" #: plug-ins/common/web-page.c:152 #, fuzzy #| msgid "The name of the file to save the image in" msgid "The font size to use in the page (in pt)" msgstr "El nom del fitxer on desar la imatge" #: plug-ins/common/web-page.c:214 msgid "Create from webpage" msgstr "Crea des d'una pàgina web" #: plug-ins/common/web-page.c:216 msgid "Cre_ate" msgstr "Cre_a" #: plug-ins/common/web-page.c:217 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: plug-ins/common/web-page.c:218 msgid "Large" msgstr "Gran" #: plug-ins/common/web-page.c:219 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: plug-ins/common/web-page.c:220 msgid "Small" msgstr "Petit" #: plug-ins/common/web-page.c:221 msgid "Tiny" msgstr "Diminut" #: plug-ins/common/web-page.c:291 msgid "Webpage" msgstr "Pàgina web" #: plug-ins/common/web-page.c:334 msgid "No URL was specified" msgstr "No s'ha especificat cap URL" #: plug-ins/common/web-page.c:392 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "S'està baixant la pàgina web «%s»" #: plug-ins/common/web-page.c:401 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "S'està transferint la imatge de la pàgina web per «%s»" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Mapa de color erroni" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "«%s» no és un fitxer BMP vàlid" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "" "S'ha produït un error en llegir la capçalera del fitxer BMP des de «%s»" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "La compressió no és compatible (%u) en BMP del fitxer «%s»" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Format de compressió BMP no reconegut o invàlid." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "La profunditat de bits no és vàlida o compatible." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:885 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:928 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:982 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "El mapa de bits acaba de forma inesperada." #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:199 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:232 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "No es pot exportar la imatge indexada amb transparència en un format de " "fitxer BMP." #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:201 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:234 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "S'ignorarà el canal alfa." #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilitat" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1015 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. PIKA writes color space information by default. Disabling this " "option will cause PIKA to not write color space information to the file." msgstr "" "Algunes aplicacions no poden llegir imatges BMP que inclouen informació de " "l'espai en color. El PIKA, per defecte, escriu la informació de l'espai de " "color. Si deshabiliteu aquesta opció, el PIKA no escriurà la informació de " "l'espai de color al fitxer." #. RGB Encoding Options #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1026 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "16 bits (R5 G6 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1027 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "16 bits (A1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1028 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "16 bits (X1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1029 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "24 bits (R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1030 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "32 bits (A8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1031 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "32 bits (X8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:155 plug-ins/file-bmp/bmp.c:181 msgid "Windows BMP image" msgstr "Imatge BMP del Windows" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:158 plug-ins/file-bmp/bmp.c:159 msgid "Loads files of Windows BMP file format" msgstr "Carrega fitxers en el format de fitxer BMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:183 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:186 plug-ins/file-bmp/bmp.c:187 msgid "Saves files in Windows BMP file format" msgstr "Desa els fitxers en el format de fitxer BMP de Windows" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:200 msgid "Ru_n-Length Encoded" msgstr "Codificació _Run-Lenght" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:201 msgid "" "Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed " "images)" msgstr "" "Usa la compressió run-length-encoding (només vàlida per a imatges indexades " "de 4 i 8 bits)" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:207 msgid "_Write color space information" msgstr "_Escriure informació de l'espai en color" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:208 msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data" msgstr "Si s'ha d'escriure o no les dades de l'espai de color BITMAPV5HEADER" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:214 msgid "R_GB format" msgstr "Format R_GB" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:215 msgid "" "Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, " "4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)" msgstr "" "Format d'exportació per a les imatges RGB (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, " "2=RGB_555, 3=RGB_888, 4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:298 msgid "BMP format does not support multiple layers." msgstr "El format BMP no admet múltiples capes." #: plug-ins/file-dds/dds.c:149 plug-ins/file-dds/dds.c:187 msgid "DDS image" msgstr "Imatge DDS" #: plug-ins/file-dds/dds.c:152 plug-ins/file-dds/dds.c:153 msgid "Loads files in DDS image format" msgstr "Carrega fitxers en el format de fitxer DDS" #: plug-ins/file-dds/dds.c:168 msgid "Load _mipmaps" msgstr "Carrega e_ls mipmaps" #: plug-ins/file-dds/dds.c:169 msgid "Load mipmaps if present" msgstr "Carrega els mipmaps si hi són" #: plug-ins/file-dds/dds.c:174 msgid "Automatically decode YCoCg/AE_xp images when detected" msgstr "Descodifica _automàticament les imatges YCoCg/AExp quan es detectin" #: plug-ins/file-dds/dds.c:175 msgid "Decode YCoCg/AExp images when detected" msgstr "Descodifica les imatges YCoCg/AExp quan es detectin" #: plug-ins/file-dds/dds.c:326 msgid "Decode YCoCg" msgstr "Descodifica YCoCg" #: plug-ins/file-dds/dds.c:330 plug-ins/file-dds/dds.c:331 msgid "Converts YCoCg encoded pixels to RGB" msgstr "Converteix els píxels codificats en YCoCg a RGB" #: plug-ins/file-dds/dds.c:348 msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgstr "Descodifica YCoCg (escalat)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:352 plug-ins/file-dds/dds.c:354 msgid "Converts YCoCg (scaled) encoded pixels to RGB" msgstr "Converteix els píxels codificats de YCoCg (escalats) a RGB" #: plug-ins/file-dds/dds.c:372 msgid "Decode Alpha exponent" msgstr "Descodifica l'exponent alfa" #: plug-ins/file-dds/dds.c:378 plug-ins/file-dds/dds.c:376 msgid "Converts alpha exponent encoded pixels to RGB" msgstr "Converteix píxels codificats amb exponent alfa a RGB" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:222 #, fuzzy #| msgid "Invalid keyword chunk header" msgid "Invalid or corrupted DDS header" msgstr "La capçalera del fragment de la paraula clau no és vàlida" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:382 msgid "Could not allocate a new image." msgstr "No s'ha pogut assignar una imatge nova." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:393 msgid "Error reading palette." msgstr "S'ha produït un error en llegir la paleta." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:676 msgid "Invalid DDS format magic number." msgstr "El número màgic del format DDS no és vàlid." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:755 #, c-format msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" msgstr "Valor bpp no vàlid per a les dades RGB: %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:766 #, c-format msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" msgstr "Valor bpp no vàlid per a les dades de lluminositat: %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:817 msgid "Invalid pixel format." msgstr "Format de píxel no vàlid." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:986 #, c-format msgid "Unsupported DXGI format (%d)" msgstr "El format DXGI no és compatible (%d)" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1151 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1190 msgid "Unexpected EOF.\n" msgstr "EOF inesperat.\n" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1530 msgid "Open DDS" msgstr "Obre DDS" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984 msgid "Export Image as DDS" msgstr "Exporta la imatge com a DDS" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2015 msgid "_Compression:" msgstr "_Compressió:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2020 msgid "Use _perceptual error metric" msgstr "Utilitzeu la mètrica d'error _perceptiu" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2042 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2046 msgid "Selected layer" msgstr "Capa seleccionada" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2047 msgid "All visible layers" msgstr "Totes les capes visibles" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2048 msgid "As cube map" msgstr "Com a mapa del cub" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2049 msgid "As volume map" msgstr "Com a mapa de volums" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2050 msgid "As texture array" msgstr "Com a matriu de textura" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2055 msgid "_Save:" msgstr "De_sa:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2068 msgid "Flip image _vertically on export" msgstr "_Inverteix la imatge verticalment en exportar" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2071 msgid "No mipmaps" msgstr "Sense mipmaps" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2072 msgid "Generate mipmaps" msgstr "Genera mipmaps" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2073 msgid "Use existing mipmaps" msgstr "Utilitza els mipmaps existents" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2078 msgid "_Mipmaps:" msgstr "_Mipmaps:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2096 msgid "Transparent index:" msgstr "Índex transparent:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2104 msgid "Mipmap Options" msgstr "Opcions del Mipmap" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2127 msgid "F_ilter:" msgstr "F_iltre:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2139 msgid "_Wrap mode:" msgstr "_Mode d'ajust:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2144 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "Ap_lica la correcció gamma" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2148 msgid "Use s_RGB colorspace" msgstr "Utilitzeu l'espai de colors s_RGB" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2154 plug-ins/flame/flame.c:1161 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2159 msgid "Preserve alpha _test coverage" msgstr "Conserva la cober_tura de la prova alfa" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2166 msgid "_Alpha test threshold:" msgstr "Llindar de la prova _alfa:" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:112 msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgstr "Carrega fitxers en el format de fitxer OpenEXR" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:201 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de lectura «%s»" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:212 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "" "S'ha produït un error en la consulta de les dimensions de la imatge «%s»" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:232 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "S'ha produït un error en la consulta de la precisió de la imatge «%s»" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:250 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "S'ha produït un error en la consulta del tipus d'imatge «%s»" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:312 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "S'ha produït un error en llegir les dades del píxel «%s»" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:419 #, fuzzy msgid "Import OpenEXR" msgstr "Importa OpenEXR" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:433 #, fuzzy msgid "Unknown Channel Name" msgstr "Nom de canal desconegut" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:434 #, fuzzy msgid "" "The image contains a single unknown channel.\n" "It has been converted to grayscale." msgstr "" "La imatge conté un únic canal desconegut.\n" "S'ha convertit en escala de grisos." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136 msgid "G3 fax image" msgstr "Imatge de fax G3" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597 msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "" "No s'ha pogut crear la memòria intermèdia per a processar les dades de la " "imatge." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "" "Dimensions d'imatge no vàlides (%d x %d). La imatge pot estar malmesa." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 msgid "Could not create image." msgstr "No s'ha pogut crear la imatge." #: plug-ins/file-fits/fits.c:180 plug-ins/file-fits/fits.c:221 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Sistema de transport d'imatge flexible" #: plug-ins/file-fits/fits.c:183 msgid "Load file of the FITS file format" msgstr "Carrega fitxers en el format de fitxer FITS" #: plug-ins/file-fits/fits.c:184 msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)" msgstr "" "Carrega el fitxer del format de fitxer FITS (Sistema de transport d'imatges " "flexible)" #: plug-ins/file-fits/fits.c:201 plug-ins/file-fits/fits.c:202 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Recanvi pels píxels indefinits" #: plug-ins/file-fits/fits.c:207 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Escalat del valor dels píxels" #: plug-ins/file-fits/fits.c:208 msgid "Use DATAMIN/DATAMAX-scaling if possible" msgstr "Usa l'escalat «DATAMIN»/DATAMAX si és possible" #: plug-ins/file-fits/fits.c:224 msgid "Export file in the FITS file format" msgstr "Exporta el fitxer en el format de fitxer FITS" #: plug-ins/file-fits/fits.c:225 msgid "" "FITS exporting handles all image types except those with alpha channels." msgstr "" "L'exportació FITS gestiona tots els tipus d'imatge excepte els que tenen " "canals alfa." #: plug-ins/file-fits/fits.c:325 msgid "FITS format does not support multiple layers." msgstr "El format FITS no admet múltiples capes." #: plug-ins/file-fits/fits.c:408 msgid "Error during opening of FITS file" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer FITS" #: plug-ins/file-fits/fits.c:421 plug-ins/file-fits/fits.c:633 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "El fitxer FITS conserva imatges no visualitzables" #: plug-ins/file-fits/fits.c:519 msgid "FITS HDU" msgstr "FITS HDU" #: plug-ins/file-fits/fits.c:657 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "L'exportació a FITS no pot gestionar imatges amb canals alfa" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1023 msgid "Open FITS File" msgstr "Obre el fitxer FITS" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1028 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "White" msgstr "Blanc" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1036 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Per DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59 #: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524 msgid "Error reading from file." msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer." #: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110 #: plug-ins/file-fli/fli.c:131 msgid "Error writing to file." msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer." #: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167 #: plug-ins/file-fli/fli.c:179 msgid "Error reading header. " msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera." #: plug-ins/file-fli/fli.c:187 msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!" msgstr "Capçalera no vàlida: no és una animació FLI/FLC!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:205 #, c-format msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u." msgstr "Mida incorrecta del fitxer a la capçalera: %u, hauria de ser: %u." #: plug-ins/file-fli/fli.c:213 msgid "Number of frames is 0. Setting to 2." msgstr "El nombre de fotogrames és 0. S'està establint a 2." #: plug-ins/file-fli/fli.c:220 #, c-format msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms." msgstr "" "Retard sospitós del fotograma de %ums. S'està establint el retard a 70ms." #: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258 #: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276 msgid "Error writing header. " msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera." #: plug-ins/file-fli/fli.c:283 msgid "Invalid header: unrecognized magic number!" msgstr "Capçalera no vàlida: número màgic no reconegut!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345 msgid "Error reading frame. " msgstr "Error en llegir el fotograma." #: plug-ins/file-fli/fli.c:323 msgid "Invalid frame size points past end of file!" msgstr "Punts de mida de fotograma no vàlids més enllà del final del fitxer!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:353 msgid "Invalid chunk size points past end of file!" msgstr "Punts de mida de fragment no vàlids més enllà del final del fitxer!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:476 msgid "Invalid header: magic number is wrong!" msgstr "Capçalera no vàlida: el número màgic és incorrecte!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:513 msgid "Error writing frame header. " msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del fitxer." #: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547 #: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575 #: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726 #: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756 msgid "Error reading palette. " msgstr "S'ha produït un error en llegir la paleta. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619 #: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666 #: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789 #: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832 #: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862 msgid "Error writing color map. " msgstr "Error en escriure el mapa de colors. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:905 msgid "Error writing black. " msgstr "Error en escriure en negre. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955 #: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1409 msgid "Error writing frame. " msgstr "Error en escriure el marc. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1525 msgid "Error reading compressed data. " msgstr "S'ha produït un error en llegir les dades comprimides." #: plug-ins/file-fli/fli.c:1022 msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file." msgstr "" "S'ha desbordat la lectura de les dades comprimides. El fitxer possiblement " "està malmès." #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:184 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:221 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "Animació FLIC d'Autodesk" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:187 msgid "Load FLI-movies" msgstr "Carrega pel·lícules FLI" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:188 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:226 msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies" msgstr "Aquest és un connector experimental per a gestionar pel·lícules FLI" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:202 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:240 msgid "_From frame" msgstr "_Des del fotograma" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:203 msgid "Load beginning from this frame" msgstr "Carrega a partir d'aquest fotograma" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:208 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:246 msgid "_To frame" msgstr "_Al fotograma" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:209 msgid "End loading with this frame" msgstr "Atura la càrrega amb aquest fotograma" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:223 msgid "FLI Animation" msgstr "Animació FLI" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:225 msgid "Export FLI-movies" msgstr "Exporta pel·lícules FLI" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:241 msgid "Export beginning from this frame" msgstr "Inici d'exportació des d'aquest fotograma" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:247 msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)" msgstr "" "Finalitza l'exportació amb aquest fotograma (o -1 per a tots els fotogrames)" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:578 #, c-format msgid "Frame %d (%ums)" msgstr "Fotograma %d (%ums)" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:605 #, c-format msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n" msgstr "" "No s'ha pogut llegir el fotograma %d. Possiblement l'animació és malmesa.\n" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:936 msgid "Open FLIC Animation" msgstr "Obre l'animació FLIC" #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:433 #, c-format msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s temporal «%s» per a la càrrega " "icns: %s" #. ----- Open PSD file ----- #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:560 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1013 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:601 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "S'està obrint la miniatura per a «%s»" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:228 msgid "" "Invalid icon size. \n" "It will not be exported" msgstr "" "Mida d'icona no vàlida. \n" "No s'exportarà" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:231 msgid "" "Duplicate layer size. \n" "It will not be exported" msgstr "" "Mida de la capa duplicada. \n" "No s'exportarà" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:178 msgid "Apple Icon Image" msgstr "Imatge d'icona d'Apple" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:307 msgid "" "Valid ICNS icons sizes are:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n" "Any other sized layers will be ignored on export." msgstr "" "Les mides vàlides de les icones ICNS són:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, i 1024x1024.\n" "Qualsevol altra capa de mida serà ignorada en exportar." #. Don't show warning by default #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:315 msgid "Export Icons" msgstr "Exporta les icones" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:524 #, c-format msgid "Error writing icns: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure icns: %s" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:586 msgid "" "No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" "No hi ha capes de mida vàlida. Només les mides de capa vàlides són 16x12, " "16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,64x64, 128x128, 256x256, 512x512, o" " 1024x1024." #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:604 msgid "" "Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" "Mida/es de capa/es no vàlida/es. Només les mides de capa vàlides són 16x12, " "16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,64x64, 128x128, 256x256, 512x512, o" " 1024x1024." #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:134 msgid "Icns" msgstr "Icns" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61 msgid "Windows Animated Cursor" msgstr "Cursor del Microsoft Windows animat" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Cursor" msgstr "Cursor del Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Icon" msgstr "Icona del Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 msgid "Animated Cursor Settings" msgstr "Configuració del cursor animat" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110 msgid "_Cursor Name (Optional)" msgstr "_Nom del cursor (opcional)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127 msgid "_Author Name (Optional)" msgstr "_Nom de l'autor (opcional)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144 msgid "_Delay between frames:" msgstr "_Retard entre fotogrames:" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154 msgid " jiffies (16.66 ms)" msgstr " jiffies (16.66 ms)" #. Cursor #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164 msgid "Icon Details" msgstr "Detalls de la icona" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Les icones grans i la compressió no són compatibles amb tots els programes. " "Pot ser que les aplicacions més antigues no puguin mostrar aquest fitxer de " "forma correcta." #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, alfa 1-bit, paleta 2-safates" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, alfa 1-bit, paleta 16-safates" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, alfa 1-bit, paleta 256-safates" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, sense paleta" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, sense paleta" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Comprimit (PNG)" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "No s'han pogut llegir «%lu» bytes" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "La icona #%d té una amplada o alçada zero" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:868 plug-ins/file-ico/ico-load.c:899 msgid "Invalid ANI metadata" msgstr "Metadades ANI no vàlides" #: plug-ins/file-ico/ico-save.c:213 #, c-format msgid "" "Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of" " %d icons." msgstr "" "Cridat sense interacció amb les coordenades del punt calent %d i %d amb una " "imatge de %d icones." #: plug-ins/file-ico/ico.c:175 plug-ins/file-ico/ico.c:298 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Icona del Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:203 plug-ins/file-ico/ico.c:323 msgid "Microsoft Windows cursor" msgstr "Cursor del Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:233 plug-ins/file-ico/ico.c:370 msgid "Microsoft Windows animated cursor" msgstr "Cursor animat del Microsoft Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:237 msgid "Loads files of Windows ANI file format" msgstr "Carrega fitxers en el format de fitxer ANI" #: plug-ins/file-ico/ico.c:279 msgid "Loads a preview from a Windows ANI files" msgstr "Carrega una vista prèvia des d'un fitxer ANI de Windows" #: plug-ins/file-ico/ico.c:374 plug-ins/file-ico/ico.c:375 msgid "Saves files in Windows ANI file format" msgstr "Desa els fitxers en el format de fitxer ANI" #: plug-ins/file-ico/ico.c:391 msgid "Cursor Name (Optional)" msgstr "Nom del cursor (opcional)" #: plug-ins/file-ico/ico.c:397 msgid "Cursor Author (Optional)" msgstr "Autor del cursor (opcional)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221 msgid "JPEG preview" msgstr "Previsualització del JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:486 #, c-format msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en obrir el fitxer temporal %s «%s» per a carregar les" " metadades jpeg: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Mida del fitxer: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:717 msgid "Calculating file size..." msgstr "S'està calculant la mida del fitxer..." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:879 msgid "File size: unknown" msgstr "Mida del fitxer: desconeguda" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:887 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Habilita la previsualització per a obtenir la mida del fitxer." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:892 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2451 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1307 msgid "No soft-proofing profile" msgstr "No hi ha cap perfil de prova suau" #. Subsampling #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (la millor qualitat)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:944 msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)" msgstr "4:2:2 vertical (croma reduït a la meitat)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946 msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)" msgstr "4:4:0 (chroma a la meitat verticalment)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:948 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (croma reduït a una quarta part)" #. DCT method #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:962 msgid "Fast Integer" msgstr "Nombre enter ràpid" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:963 msgid "Integer" msgstr "Nombre enter" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:964 msgid "Floating-Point" msgstr "Punt flotant" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:136 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:183 msgid "JPEG image" msgstr "Imatge JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:196 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:227 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:207 #, fuzzy #| msgid "Quality of the image" msgid "Quality of exported image" msgstr "Qualitat de la imatge" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:212 #, fuzzy #| msgid "Smoo_thing" msgid "S_moothing" msgstr "Suavi_tza" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:213 #, fuzzy #| msgid "Bit depth of exported image" msgid "Smoothing factor for exported image" msgstr "Profunditat de bits de la imatge exportada" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:218 #, fuzzy #| msgid "_Unoptimize" msgid "Optimi_ze" msgstr "_Desoptimitza" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:219 #, fuzzy msgid "Use optimized tables during Huffman coding" msgstr "Usa taules optimitzades durant la codificació Huffman" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:224 #, fuzzy msgid "_Progressive" msgstr "Progressista" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:225 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create progressive JPEG images" msgstr "Crea una imatge nova" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:230 #, fuzzy #| msgid "Export as _CMYK" msgid "Export as CM_YK" msgstr "Exporta com a _CMYK" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:231 #, fuzzy #| msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile" msgstr "Exporta una imatge PSD CMYK usant el perfil de color de prova" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:236 msgid "Su_bsampling" msgstr "Su_bmostra" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:237 #, fuzzy msgid "" "Sub-sampling type { 0 == 4:2:0 (chroma quartered), 1 == 4:2:2 (chroma halved" " horizontally), 2 == 4:4:4 (best quality), 3 == 4:4:0 (chroma halved " "vertically)" msgstr "" "Submostreig de tipus { 0 == 4:2:0 (croma esquarterat), 1 == 4:2:2 (croma a " "la meitat horitzontalment), 2 == 4:4:4 (millor qualitat), 3 == 4:4:0 (croma " "a la meitat verticalment)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:247 #, fuzzy #| msgid "Create line" msgid "Baseline" msgstr "Crea una línia" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:248 #, fuzzy msgid "" "Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all " "decoders)" msgstr "" "Força la creació d'un JPEG de línia base (els JPEG no de línia base no poden" " ser llegits per tots els descodificadors)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:254 msgid "Inter_val (MCU rows):" msgstr "_Interval (files MCU):" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:255 #, fuzzy msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)" msgstr "" "Interval de reinici de marcadors (en files MCU, 0 = sense marcadors de " "reinici)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:261 msgid "_DCT method" msgstr "Mètode _DCT" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:262 #, fuzzy msgid "DCT method to use { INTEGER (0), FIXED (1), FLOAT (2) }" msgstr "Mètode DCT per utilitzar { INTEGER (0), FIX (1), FLOAT (2) }" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:270 #, fuzzy msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "Utilitza els paràmetres de qualitat de la imatge original" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:271 #, fuzzy msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality" " settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Si la imatge original s'ha carregat des d'un fitxer JPEG utilitzant " "paràmetres de qualitat no estàndard (taules dequantització), habiliteu " "aquesta opció per a obtenir gairebé la mateixa qualitat i mida del fitxer." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:293 #, fuzzy msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "Mostra la vista prèvia a la finestra de la imatge" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:294 #, fuzzy msgid "Creates a temporary layer with an export preview" msgstr "Crea una capa temporal amb una vista prèvia d'exportació" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298 #, fuzzy #| msgid "user aborted encoding" msgid "Use _arithmetic coding" msgstr "codificació d'usuari avortada" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:299 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" "El programari més antic pot tenir problemes per a obrir les imatges " "codificades aritmètiques" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:304 msgid "Use restart mar_kers" msgstr "Utilitza marcadors de re_inici" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:476 msgid "JPEG format does not support multiple layers." msgstr "El format JPEG no admet múltiples capes." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:292 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer PSD: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:440 msgid "Invalid PSD metadata layer format" msgstr "Format de capa de metadades PSD no vàlid" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:519 msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "El fitxer no és un document vàlid del Photoshop" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:526 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "No s'accepten fitxers amb aquesta versió del format: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:533 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Hi ha massa canals en el fitxer: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:557 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "No s'accepten imatges d'aquesta mida: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:572 plug-ins/file-psd/psd-load.c:583 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Mode de color no compatible: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:610 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Profunditat de bits no compatible: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:644 plug-ins/file-psd/psd-load.c:654 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:894 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1253 msgid "The file is corrupt!" msgstr "El fitxer és corrupte!" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:823 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Massa canals en la capa: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:930 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "L'alçada de la capa no és vàlida o no és compatible: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:939 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "L'amplada de la capa no és vàlida o no és compatible: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:949 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "L'amplada de la capa no és vàlida o no és compatible: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:974 msgid "Unsupported or invalid mask info size." msgstr "Mida d'informació de la màscara no compatible o no vàlida." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1157 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "L'alçada de la capa no és vàlida o no és compatible: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1166 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "L'amplada de la capa no és vàlida o no és compatible: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1176 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "L'amplada de la capa no és vàlida o no és compatible: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2066 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2706 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Mode de compressió no compatible: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2899 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3099 msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "La mida del canal no és vàlida o no és compatible" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3168 msgid "Failed to decompress data" msgstr "No s'han pogut descomprimir les dades" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3549 msgid "Duotone Import" msgstr "Importació de Duotone" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3550 msgid "" "Image will be imported as Grayscale.\n" "Duotone color space data has been saved\n" "and can be reapplied on export." msgstr "" "La imatge s'importarà en escala de grisos.\n" "S'han desat les dades de l'espai de color del Duotone\n" "i es pot tornar a aplicar en exportar." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3572 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2665 msgid "Compatibility Notice" msgstr "Avís de compatibilitat" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3573 msgid "" "This PSD file contains features that\n" "are not yet fully supported in PIKA:" msgstr "" "Aquest fitxer PSD conté característiques que\n" "encara no estan totalment suportades en el PIKA:" #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:502 msgid "Error: Can't convert PIKA base imagetype to PSD mode" msgstr "" "Error: no es pot convertir de tipus d'imatge base del PIKA al mode PSD" #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2153 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are" " more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "No s'ha pogut exportar «%s». El format de fitxer PSD no és compatible amb " "imatges de més de 30.000 píxels d'amplada o alçada." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2194 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "No s'ha pogut exportar «%s». El format de fitxer PSD no és compatible amb " "imatges amb capes de més de 30.000 píxels d'amplada o alçada." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2447 msgid "Export Image as PSD" msgstr "Exporta la imatge com a PSD" #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2494 msgid "" "Duotone color space information from the original\n" "imported image will be used." msgstr "" "S'utilitzarà la informació de l'espai de color\n" "Duotone de la imatge original importada." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2563 msgid "" "PSD files can store up to 998 paths. \n" "The rest will be discarded." msgstr "" "Els fitxers PSD poden emmagatzemar fins a 998 camins. \n" "La resta es descartarà." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2666 msgid "" "Legacy layer modes have been reported to have better compatibility with " "Photoshop. If you encounter display issues, consider switching to those " "layer modes." msgstr "" "Se'ns ha informat que els modes de capa antics tenen una millor " "compatibilitat amb Photoshop. Si trobeu problemes de visualització, " "considereu canviar a aquests modes de capa." #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176 msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file." msgstr "" "S'ha produït un error en llegir les dades. Molt probablement un final " "inesperat pel fitxer." #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199 msgid "Unexpected end of file" msgstr "El fitxer acaba de forma inesperada" #: plug-ins/file-psd/psd.c:136 plug-ins/file-psd/psd.c:216 msgid "Photoshop image" msgstr "Imatge del Photoshop" #: plug-ins/file-psd/psd.c:165 msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Imatge del Photoshop (fusionada)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:239 msgid "Assign a Clipping _Path" msgstr "_Assigna un camí de retall" #: plug-ins/file-psd/psd.c:240 msgid "Select a path to be the clipping path" msgstr "Seleccioneu un camí per a ser el camí de retall" #: plug-ins/file-psd/psd.c:246 msgid "Clipping Path _Name" msgstr "_Nom del camí de retall" #: plug-ins/file-psd/psd.c:247 msgid "" "Clipping path name\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" "Nom del camí de retall\n" "(s'ignora si no hi ha cap camí de retall)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:253 msgid "Path _Flatness" msgstr "_Planor del camí" #: plug-ins/file-psd/psd.c:254 msgid "" "Clipping path flatness in device pixels\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" "Aplanat del camí retallat en píxels del dispositiu\n" "(s'ignora si no hi ha cap camí de retall)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:260 msgid "Export as _CMYK" msgstr "Exporta com a _CMYK" #: plug-ins/file-psd/psd.c:261 msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" msgstr "Exporta una imatge PSD CMYK usant el perfil de color de prova" #: plug-ins/file-psd/psd.c:266 msgid "Export as _Duotone" msgstr "_Exporta com a Duotone" #: plug-ins/file-psd/psd.c:267 msgid "" "Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached" " to the image when originally imported." msgstr "" "Exporta com a fitxer PSD Duotone si s'ha adjuntat informació de l'espai de " "color Duotone a la imatge quan s'importava originalment." #: plug-ins/file-psd/psd.c:367 msgid "Import PSD" msgstr "Importa d'un PSD" #: plug-ins/file-psd/psd.c:538 msgid "Import PSD metadata" msgstr "Importa les metadades PSD" #: plug-ins/file-psd/psd.c:542 msgid "Metadata fill layers are not supported and will be dropped." msgstr "Les capes d'emplenat de metadades no estan admeses i es descartaran." #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Canon en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Nikon en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Hasselblad en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Sony en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Casio BAY en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Phantom Software CINE en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Sinar en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Kodaken brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Adobe DNG negatiu digital en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Epson ERF en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Phase One en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Minolta en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Mamiya MEF en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Leaf MOS en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Olympus ORF en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Pentax PEF en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Logitech PXN en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Apple QuickTake QTK en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Fujifilm RAF en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Panasonic en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Foto digital Maker RDC en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Leica RWL en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Samsung SRW en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Sigma X3F en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Arriflex ARI en brut" #: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "PIKA currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" "No hi ha cap carregador RAW instal·lat per a obrir els fitxers «%s».\n" "\n" "El PIKA, actualment admet aquests carregadors RAW:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), almenys 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), almenys 5.2\n" "\n" "Instal·leu un d'ells per a carregar fitxers RAW." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:147 plug-ins/file-sgi/sgi.c:174 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Imatge IRIS de Silicon Graphics" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:150 msgid "Loads files in SGI image file format" msgstr "Carrega fitxers en el format de fitxer SGI" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:151 msgid "This plug-in loads SGI image files." msgstr "Aquest connector carrega fitxers d'imatge SGI." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:180 msgid "Exports files in SGI image file format" msgstr "Exporta fitxers en format de fitxer d'imatge SGI" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:181 msgid "This plug-in exports SGI image files." msgstr "Aquest connector exporta fitxers d'imatge SGI." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:194 msgid "Compression _type" msgstr "_Tipus de compressió" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:195 msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)" msgstr "Nivell de compressió (0 = cap, 1 = RLE, 2 = ARLE)" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:276 msgid "SGI format does not support multiple layers." msgstr "El format SGI no admet múltiples capes." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:341 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriure-hi." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:357 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "L'amplada no és vàlida: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:365 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "L'alçada no és vàlida: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:373 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "El nombre de canals no és vàlid: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:654 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a escriure-hi." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:744 msgid "No compression" msgstr "Sense compressió" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:746 msgid "RLE compression" msgstr "Compressió RLE" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:748 msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "RLE agressiu (no funciona amb SGI)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:162 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:191 msgid "TIFF or BigTIFF image" msgstr "Imatge TIFF o BigTIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:207 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:214 #, fuzzy #| msgid "Export image in the QOI file format" msgid "Export in _BigTIFF variant file format" msgstr "Exporta imatge en el format de fitxer QOI" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:215 #, fuzzy msgid "" "The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over " "4GiB files and bigger" msgstr "" "El format de fitxer de variant BigTIFF utilitza desplaçaments de 64 bits, " "per tant admet més de fitxers 4GiB i més gran" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:221 #, fuzzy #| msgid "_Compression:" msgid "Co_mpression" msgstr "_Compressió:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:222 #, fuzzy #| msgid "Compression _type" msgid "Compression type" msgstr "_Tipus de compressió" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:224 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:225 msgid "Pack Bits" msgstr "Paquet de bits" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:226 msgid "Deflate" msgstr "Desinfla" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:228 msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "Fax CCITT grup 3" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:229 msgid "CCITT Group 4 fax" msgstr "Fax CCITT grup 4" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:235 #, fuzzy msgid "" "Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store " "premultiplied components)" msgstr "" "Mantén intactes les dades de color emmascarades per un canal alfa (no " "emmagatzemi components premultiplicats)" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:242 #, fuzzy #| msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile" msgstr "Exporta una imatge PSD CMYK usant el perfil de color de prova" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:247 #, fuzzy #| msgid "Save _as" msgid "Save La_yers" msgstr "_Anomena i desa" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:248 #, fuzzy #| msgid "Save _as" msgid "Save Layers" msgstr "_Anomena i desa" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:253 #, fuzzy #| msgid "Curl Layer" msgid "Crop L_ayers" msgstr "Capa del rínxol" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:254 #, fuzzy #| msgid "Curl Layer" msgid "Crop Layers" msgstr "Capa del rínxol" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:259 #, fuzzy msgid "Save _GeoTIFF data" msgstr "Desa les dades GeoTIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:260 #, fuzzy msgid "Save GeoTIFF data" msgstr "Desa les dades GeoTIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:446 msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "" "L'opció «Desa les capes» no està establerta en intentar exportar múltiples " "capes." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:298 msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "No és una imatge TIFF o la imatge està malmesa." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:329 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "La imatge TIFF «%s» no conté cap directori" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:336 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page." " Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages." " Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" "El recompte de directoris TIFF «%s» per capçalera ha fallat, tot i que " "sembla ser la pàgina %d. Intentant carregar el fitxer amb aquesta suposició." msgstr[1] "" "El recompte de directoris TIFF «%s» per capçalera ha fallat, tot i que " "sembla ser la pàgina %d. Intentant carregar el fitxer amb aquesta suposició." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:467 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "Canals addicionals amb dades no especificades." #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:479 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "" "TIFF no conforme: canals addicionals sense camp «Mostres Addicionals»." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:573 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "No s'ha pogut llegir la pàgina %d de %d. La imatge pot estar malmesa.\n" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:602 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer." " The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" "Aquesta imatge té un perfil de color lineal però no s'ha definit a la " "primera capa. Les capes inferiors a la capa # %d s'interpretaran com a no " "lineals." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:610 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" "Aquesta imatge té múltiples perfils de color. Utilitzarem el primer. Si això" " condueix a resultats incorrectes, hauríeu de considerar la càrrega de cada " "capa com una imatge separada." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:622 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" "Profunditat de bits sospitosa: %d per a la pàgina %d. La imatge pot estar " "malmesa." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:696 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Profunditat de bits no compatible: %d per a la pàgina %d." # c-format #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:711 #, c-format msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "No s'ha pogut obtenir l'amplada de la imatge de «%s»" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:719 #, c-format msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "No s'ha pogut obtenir la longitud de la imatge de «%s»" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:727 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" "Dimensions d'imatge no vàlides (%u x %u) per a la pàgina %d. La imatge pot " "estar malmesa." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:748 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming " "min-is-white" msgstr "" "No s'ha pogut obtenir la fotometria de «%s». La imatge està comprimida amb " "CCITT, s'assumeix que «min-is-white»" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:755 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "" "No s'ha pogut obtenir la fotometria de «%s». S'assumeix que «min-is-black»" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:787 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" "El tipus de canal alfa no està definit per a %s. S'assumeix que l'alfa no " "està premultiplicat" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:812 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is" " not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" "La imatge «%s» no s'ajusta a l'especificació TIFF: el camp ExtraSamples no " "està definit mentre hi ha canals addicionals presents. S'assumeix que el " "primer canal extra sigui alfa no premultiplicat." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1101 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "" "Compressió %u no vàlida o desconeguda. S'està establint la compressió a cap." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1159 #, c-format msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "No s'ha pogut crear una imatge nova: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1329 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "El tipus d'unitat de resolució %d és desconegut, s'assumeix dpi" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1339 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" "Avís: s'ha especificat una resolució sense tipus d'unitat, s'assumeix dpi" #. xres but no yres #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1347 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "Avís: no hi ha informació de resolució y, s'assumeix la mateixa que x" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1364 msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "Informació de resolució d'imatge no vàlida, s'usarà el predeterminat" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1423 #, c-format msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "No s'han pogut llegir els mapes de color de «%s»" #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause PIKA to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1511 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "" "Nombre sospitós de canals addicionals: %d. Possiblement la imatge és " "malmesa." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1573 msgid "TIFF Channel" msgstr "Canal TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1726 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" "No es poden llegir dades del TIFF «%s». El fitxer probablement està malmès." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1761 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1804 #, c-format msgid "" "Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en intentar obrir el fitxer %s temporal «%s» per a " "carregar les metadades de les diferències: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1880 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "" "%s: el format d'imatge no és compatible, no hi ha cap carregador RGBA " "disponible" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1995 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2192 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" "Ha fallat la lectura de la fitxa. La imatge pot estar malmesa a la línia %d." #. Error reading scanline, stop loading #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2004 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2201 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" "No s'ha pogut llegir l'escanejat per files. La imatge pot estar malmesa a la" " línia %d." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2551 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importa des d'un TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2556 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5533 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2572 msgid "_Show reduced images" msgstr "_Mostra la imatge reduïda" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2606 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "_Manté l'espai buit al voltant de les capes importades" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2623 msgid "Process extra channel as:" msgstr "Processa un canal addicional com:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2626 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "Alfa _no premultiplicada" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2627 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "Alfa pre_multiplicada" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2628 msgid "Channe_l" msgstr "Cana_l" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:648 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT" " Group 3\"." msgstr "" "Només les imatges monocromes es poden comprimir amb «CCITT grup 4» o «CCITT " "grup 3»." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:662 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "Les imatges indexades no es poden comprimir amb «JPEG»." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:721 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "El format TIFF només accepta comentaris en\n" "codificació ASCII de 7 bits. No es desarà cap comentari." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:863 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "No s'ha pogut escriure la línia escanejada a la fila %d" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1198 msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "És estrany escriure pàgines amb una profunditat de bits diferent." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1273 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" "Avís: s'ha excedit la mida màxima del fitxer TIFF. Reintenteu com a BigTIFF " "o amb un algoritme de compressió diferent, o cancel·leu." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1332 msgid "" "The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n" "This profile will not be included in the exported image." msgstr "" "El perfil de prova suau assignat no és un perfil CMYK.\n" "Aquest perfil no s'inclourà a la imatge exportada." #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:124 plug-ins/file-webp/file-webp.c:151 msgid "WebP image" msgstr "Imatge WebP" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:164 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:171 msgid "Source _type" msgstr "_Tipus de font" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:172 msgid "" "WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, " "Text=5)" msgstr "" "Preconfiguració del codificador WebP (Per defecte=0, Imatge=1, Foto=2, " "Dibuix=3, Icon=4, Text=5)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:179 msgid "Use lossless encoding" msgstr "Utilitza la codificació sense pèrdues" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:184 msgid "Image _quality" msgstr "_Qualitat de la imatge" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:185 msgid "Quality of the image" msgstr "Qualitat de la imatge" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:190 msgid "Alpha q_uality" msgstr "_Qualitat alfa" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:191 msgid "Quality of the image's alpha channel" msgstr "Qualitat del canal alfa de la imatge" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:196 msgid "Use Sharp YU_V" msgstr "Utilitza _YUV nítida" #. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode #. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding. #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:200 msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion" msgstr "Usa una conversió RGB→YUV més nítida (però més lenta)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:205 msgid "Loop _forever" msgstr "_Bucle sense fi" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:206 msgid "Loop animation infinitely" msgstr "Animació en bucle infinitament" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:211 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "_Minimitza la mida de sortida (més lent)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:212 msgid "Minimize output file size" msgstr "Minimitza la mida del fitxer sortida" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:217 msgid "Max distance between _key-frames" msgstr "_Distància màxima entre els fotogrames clau" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:218 msgid "Maximum distance between keyframes" msgstr "Distància màxima entre els fotogrames clau" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:223 msgid "_Default delay between frames" msgstr "_Retard per defecte entre fotogrames" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:224 msgid "" "Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not " "available or forced." msgstr "" "Retard predeterminat (en mil·lisegons) a usar quan les marques horàries per " "als fotogrames no estan disponibles o són forçades." #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:230 msgid "Use default dela_y for all frames" msgstr "_Usa el retard per defecte per a tots els fotogrames" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:231 msgid "Force default delay on all frames" msgstr "Força el retard per defecte a tots els fotogrames" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:236 msgid "Save a_nimation" msgstr "D_esa l'animació" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:237 msgid "Use layers for animation" msgstr "Utilitza capes per a l'animació" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:349 msgid "" "The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode." msgstr "" "El connector WebP no pot exportar múltiples capes excepte en mode animació." #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48 msgid "(no keyframes)" msgstr "(sense fotogrames clau)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(tots els fotogrames són fotogrames clau)" #. Create the combobox containing the presets #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2599 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81 msgid "Picture" msgstr "Imatge" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82 msgid "Photo" msgstr "Fotografia" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83 msgid "Drawing" msgstr "Dibuix" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85 msgid "Text" msgstr "Text" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "El fitxer WebP no és vàlid «%s»" # * pika_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings # * that need not and should not be freed. So this call is OK. # * #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer WebP animat «%s»" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "No s'ha pogut descodificar la informació WebP animada de «%s»" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "No s'ha pogut descodificar el fotograma WebP animat de «%s»" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Fotograma %d (%dms)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101 msgid "out of memory" msgstr "sense memòria" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "no hi ha prou memòria per a buidar els bits" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105 msgid "NULL parameter" msgstr "Paràmetre nul" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107 msgid "invalid configuration" msgstr "configuració invàlida" #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:110 #, c-format msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "dimensions d'imatge incorrectes (màxim: %d×%d)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "la partició és més gran de 512K" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "la partició és més gran de 16M" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117 msgid "unable to flush bytes" msgstr "no es poden buidar els bytes" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "el fitxer és més gran que 4GiB" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121 msgid "user aborted encoding" msgstr "codificació d'usuari avortada" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123 msgid "list terminator" msgstr "llista finalitzada" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:125 msgid "unknown error" msgstr "error desconegut" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208 #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:607 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriure-hi: %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:294 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "Error WebP: «%s»" #: plug-ins/flame/flame.c:175 msgid "_Flame..." msgstr "_Flama..." #: plug-ins/flame/flame.c:180 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Crea unes flames fractals recursives i còsmiques" #: plug-ins/flame/flame.c:284 msgid "Drawing flame" msgstr "S'està dibuixant la flama" #: plug-ins/flame/flame.c:468 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "«%s» no és un fitxer regular" #: plug-ins/flame/flame.c:712 msgid "Edit Flame" msgstr "Edita la flama" #: plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "Directions" msgstr "Direccions" #: plug-ins/flame/flame.c:772 msgid "Controls" msgstr "Controls" #: plug-ins/flame/flame.c:780 msgid "_Speed:" msgstr "_Velocitat:" #: plug-ins/flame/flame.c:796 msgid "_Randomize" msgstr "Aleatò_riament" #: plug-ins/flame/flame.c:808 msgid "Same" msgstr "Igual" #: plug-ins/flame/flame.c:809 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/pikaressionist/size.c:163 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: plug-ins/flame/flame.c:810 plug-ins/lighting/lighting-main.c:163 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: plug-ins/flame/flame.c:811 plug-ins/lighting/lighting-main.c:165 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidal" #: plug-ins/flame/flame.c:812 plug-ins/lighting/lighting-main.c:166 msgid "Spherical" msgstr "Esfèric" #: plug-ins/flame/flame.c:813 msgid "Swirl" msgstr "Remolí" #: plug-ins/flame/flame.c:814 msgid "Horseshoe" msgstr "Ferradura" #: plug-ins/flame/flame.c:815 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: plug-ins/flame/flame.c:816 msgid "Bent" msgstr "Curvatura" #: plug-ins/flame/flame.c:817 msgid "Handkerchief" msgstr "Mocador" #: plug-ins/flame/flame.c:818 msgid "Heart" msgstr "Cor" #: plug-ins/flame/flame.c:819 msgid "Disc" msgstr "Disc" #: plug-ins/flame/flame.c:821 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbòlic" #: plug-ins/flame/flame.c:822 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: plug-ins/flame/flame.c:823 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: plug-ins/flame/flame.c:824 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/flame/flame.c:825 msgid "Waves" msgstr "Ones circumcèntriques" #: plug-ins/flame/flame.c:826 msgid "Fisheye" msgstr "Ull de peix" #: plug-ins/flame/flame.c:827 msgid "Popcorn" msgstr "Crispetes" #: plug-ins/flame/flame.c:828 msgid "Exponential" msgstr "Exponencial" #: plug-ins/flame/flame.c:829 msgid "Power" msgstr "Potència" #: plug-ins/flame/flame.c:830 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: plug-ins/flame/flame.c:831 msgid "Rings" msgstr "Anells" #: plug-ins/flame/flame.c:832 msgid "Fan" msgstr "Ventall" #: plug-ins/flame/flame.c:833 msgid "Eyefish" msgstr "Ull de peix" # Bluemode radio frame #: plug-ins/flame/flame.c:834 msgid "Bubble" msgstr "Bombolla" #: plug-ins/flame/flame.c:835 plug-ins/map-object/map-object-main.c:140 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindre" #: plug-ins/flame/flame.c:837 msgid "Blur" msgstr "Difuminat" #: plug-ins/flame/flame.c:838 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussià" #: plug-ins/flame/flame.c:851 msgid "_Variation:" msgstr "_Variació:" #: plug-ins/flame/flame.c:873 msgid "Load Flame" msgstr "Carrega la flama" #: plug-ins/flame/flame.c:888 msgid "Save Flame" msgstr "Desa la flama" #: plug-ins/flame/flame.c:1029 msgid "Flame" msgstr "Flama" #: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/pikaressionist/size.c:199 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3046 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: plug-ins/flame/flame.c:1127 msgid "_Rendering" msgstr "_Composició" #: plug-ins/flame/flame.c:1137 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillantor:" #: plug-ins/flame/flame.c:1149 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:1176 msgid "Sample _density:" msgstr "_Densitat de la mostra:" #: plug-ins/flame/flame.c:1185 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Sobremos_tra espacial:" #: plug-ins/flame/flame.c:1194 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Radi del _filtre espacial:" #: plug-ins/flame/flame.c:1212 msgid "Color_map:" msgstr "_Mapa de color:" #: plug-ins/flame/flame.c:1254 msgid "Custom gradient" msgstr "Degradat personalitzat" #: plug-ins/flame/flame.c:1280 msgid "C_amera" msgstr "Càmer_a" #: plug-ins/flame/flame.c:1284 msgid "_Zoom:" msgstr "_Ampliació/Reducció:" #: plug-ins/flame/flame.c:1296 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2899 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/flame/flame.c:1308 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2903 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:617 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/pikaressionist/utils.c:139 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988 #, c-format msgid "" "No %s in pikarc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "No hi ha cap %s al pikarc:\n" "Heu d'afegir una línia com\n" "(%s «%s»)\n" "al fitxer %s." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:633 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Explorador de fractals" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:683 msgid "Re_altime preview" msgstr "Previsualització en temps re_al" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:691 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "" "Si es marca l'opció, la previsualització es redibuixarà automàticament" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 msgid "R_edraw preview" msgstr "R_edibuixa la previsualització" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:715 msgid "Zoom _In" msgstr "Ampl_ia" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:723 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Redueix" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:740 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Desfà la darrera ampliació/reducció" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:746 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:750 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Refà la darrera ampliació/reducció" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:758 msgid "_Parameters" msgstr "_Paràmetres" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "_Colors" msgstr "Colors" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 msgid "_Fractals" msgstr "_Fractals" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Paràmetres de la fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793 msgid "Fractal Type" msgstr "Tipus de fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:823 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Carrega una fractal d'un fitxer" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Desa la fractal activa al fitxer" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:883 msgid "Color Density" msgstr "Densitat del color" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:897 msgid "Color Function" msgstr "Funció del color" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953 msgid "As specified above" msgstr "Com s'especifica a sobre" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:954 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Aplica el degradat actual a la imatge final" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:974 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Degradat de l'explorador de fractals" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1036 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Presets" msgstr "Valors _predefinits" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1455 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut escriure «%s»: %s" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1536 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Carrega els paràmetres de la fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1574 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Desa els paràmetres de les fractals" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1772 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "El «%s» no és un fitxer explorador de fractals" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1779 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "«%s» és corrupte. L'opció de la línia %d és una secció incorrecta" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:242 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Explorador de _fractals..." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:246 msgid "Render fractal art" msgstr "Compon la fractal artística" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257 #, fuzzy #| msgid "Fractal Type" msgid "Fr_actal Type" msgstr "Tipus de fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258 #, fuzzy #| msgid "Load Fractal Parameters" msgid "Type of Fractal Pattern" msgstr "Carrega els paràmetres de la fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264 msgid "Spider" msgstr "Aranya" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265 #, fuzzy msgid "Man-o-War" msgstr "Man-o-War" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:267 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273 #, fuzzy msgid "Lef_t" msgstr "Esquerra" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:274 #, fuzzy msgid "X min fractal image delimiter" msgstr "Delimitador d'imatge fractal X min" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:382 #, fuzzy #| msgid "Hi_ghlight" msgid "Ri_ght" msgstr "R_essalta" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:280 #, fuzzy msgid "X max fractal image delimiter" msgstr "Delimitador d'imatge fractal X max" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:367 #, fuzzy msgid "To_p" msgstr "A dalt" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:286 #, fuzzy msgid "Y min fractal image delimiter" msgstr "Delimitador d'imatge fractal Y min" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:411 #, fuzzy #| msgid "_Bottom:" msgid "_Bottom" msgstr "Part in_ferior:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:292 #, fuzzy msgid "Y max fractal image delimiter" msgstr "Delimitador d'imatge fractal Y max" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteratio_ns" msgstr "Iteracions:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:298 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Iteration value" msgstr "Iteracions:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "C_X" msgstr "_X:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:304 #, fuzzy #| msgid "value" msgid "cx value" msgstr "valor" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309 #, fuzzy #| msgid "_Y:" msgid "C_Y" msgstr "_Y:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:310 #, fuzzy #| msgid "value" msgid "cy value" msgstr "valor" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315 #, fuzzy #| msgid "Color Mode" msgid "Color mode" msgstr "Mode de color" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316 #, fuzzy msgid "" "0: Apply colormap as specified by the parameters below; 1: Apply active " "gradient to final image" msgstr "" "0: Aplica el mapa de colors tal com s'especifica als paràmetres de sota; 1: " "Aplica el degradat actiu a la imatge final" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:322 #, fuzzy #| msgid "Stretch" msgid "Red stretch" msgstr "Amplia" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor" msgid "Red stretching factor" msgstr "Factor de suavitzat JPEG" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:328 #, fuzzy #| msgid "Stretch" msgid "Green stretch" msgstr "Amplia" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor" msgid "Green stretching factor" msgstr "Factor de suavitzat JPEG" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:334 #, fuzzy #| msgid "Stretch" msgid "Blue stretch" msgstr "Amplia" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335 #, fuzzy #| msgid "JPEG smoothing factor" msgid "Blue stretching factor" msgstr "Factor de suavitzat JPEG" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:340 #, fuzzy #| msgid "_Red:" msgid "_Red" msgstr "Ve_rmell:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341 #, fuzzy msgid "Red application mode" msgstr "Mode d'aplicació vermell" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:350 #, fuzzy #| msgid "_Green:" msgid "_Green" msgstr "_Verd:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351 #, fuzzy #| msgid "Gradient map selection menu" msgid "Green application mode" msgstr "Menú de selecció del mapa degradat" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:360 #, fuzzy #| msgid "_Blue:" msgid "_Blue" msgstr "_Blau:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361 #, fuzzy msgid "Blue application mode" msgstr "Mode d'aplicació blau" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:370 #, fuzzy #| msgid "Inversion" msgid "In_version" msgstr "Inversió" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:388 #, fuzzy #| msgid "Number of colors:" msgid "_Number of colors" msgstr "Nombre de colors:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389 #, fuzzy #| msgid "Number of Colors" msgid "Number of Colors for mapping" msgstr "Nombre de colors" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493 msgid "Rendering fractal" msgstr "S'està creant la composició fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Segur que voleu suprimir «%s» de la llista i del disc?" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882 msgid "Delete Fractal" msgstr "Suprimeix la fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1180 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "El fitxer «%s» no és un fitxer explorador de fractals" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1190 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "El fitxer «%s» és corrupte.\n" "L'opció de la línia %d és una secció incorrecta" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1276 msgid "My first fractal" msgstr "La meva primera fractal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1340 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Seleccioneu una carpeta i torneu a escanejar la col·lecció" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1351 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Aplica la fractal seleccionada" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1362 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Suprimeix la fractal seleccionada actualment" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1385 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Torna a escanejar les fractals" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1404 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Afegeix el camí explorador de fractals" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402 msgid "Closed" msgstr "Tancat" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407 msgid "Close curve on completion" msgstr "Tanca la corba en completar" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412 msgid "Show Line Frame" msgstr "Mostra la línia del marc" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Dibuixa línies entre els punts de control. Només durant la creació" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 msgid "Gfig" msgstr "Figures (Gfig)" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44 msgid "Line" msgstr "Línia" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Create line" msgstr "Crea una línia" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 msgid "Create rectangle" msgstr "Crea un rectangle" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3987 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 msgid "Create circle" msgstr "Crea un cercle" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59 msgid "Ellipse" msgstr "El·lipse" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Create ellipse" msgstr "Crea una el·lipse" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64 msgid "Arc" msgstr "Arc" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Create arc" msgstr "Crea un arc" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4004 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:181 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:269 msgid "Polygon" msgstr "Polígon" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 msgid "Create reg polygon" msgstr "Crea un polígon regular" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74 msgid "Star" msgstr "Estrella" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Create star" msgstr "Crea una estrella" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Create spiral" msgstr "Crea una espiral" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84 msgid "Bezier" msgstr "Bézier" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Crea una corba de Bézier. Maj + botó per a acabar la creació de l'objecte." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89 msgid "Move Object" msgstr "Mou objecte" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Move an object" msgstr "Mou un objecte" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94 msgid "Move Point" msgstr "Punt de moviment" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Move a single point" msgstr "Mou només un punt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1537 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:330 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:367 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 msgid "Copy an object" msgstr "Copia un objecte" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 msgid "Delete an object" msgstr "Suprimeix un objecte" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 msgid "Select an object" msgstr "Seleccioneu un objecte" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116 msgid "Raise" msgstr "Apuja" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Raise selected object" msgstr "Apuja l'objecte seleccionat" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120 msgid "Lower" msgstr "Inferior" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Lower selected object" msgstr "Abaixa l'objecte seleccionat" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "To Top" msgstr "A dalt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Apuja l'objecte seleccionat al capdamunt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "To Bottom" msgstr "A baix" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Abaixa l'objecte seleccionat al capdavall" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134 msgid "Show Previous" msgstr "Mostra anterior" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Show previous object" msgstr "Mostra l'objecte anterior" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138 msgid "Show Next" msgstr "Mostra següent" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Show next object" msgstr "Mostra l'objecte següent" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142 msgid "Show All" msgstr "Mostr_a-ho tot" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Show all objects" msgstr "Mostra tots els objectes" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456 msgid "Tool Options" msgstr "Opcions de l'eina" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473 msgid "_Stroke" msgstr "_Traça" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:519 msgid "Fill" msgstr "Omple" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533 msgid "No fill" msgstr "Sense farciment" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534 msgid "Color fill" msgstr "Color de farciment" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535 msgid "Pattern fill" msgstr "Omple amb el patró" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536 msgid "Shape gradient" msgstr "Degradat de la figura" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:537 msgid "Vertical gradient" msgstr "Degradat vertical" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:538 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Degradat horitzontal" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:613 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Ajusta a la quadrícula" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:622 msgid "Show grid" msgstr "Mostra la quadrícula" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Carrega la col·lecció d'objectes Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Desa el dibuix Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1002 msgid "First Gfig" msgstr "Primer Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1021 msgid "This tool has no options" msgstr "Aquesta eina no té opcions" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1237 msgid "Show position" msgstr "Mostra la posició" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1249 msgid "Show control points" msgstr "Mostra els punts de control" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiàsing" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1282 msgid "Max undo:" msgstr "Desfés al màxim:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/pikaressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291 msgid "Foreground" msgstr "Primer pla" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Tipus de capa de fons. La còpia fa que la capa anterior es copiï abans que " "es dibuixi." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308 msgid "Background:" msgstr "Fons:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Feather" msgstr "Difumina la vora" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333 msgid "Radius:" msgstr "Radi:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391 msgid "Grid spacing:" msgstr "Espaiat de la quadrícula:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1407 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Sectors de la quadrícula polar desitjats:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Interval del radi de la quadrícula polar:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 msgid "Isometric" msgstr "Isomètric" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1451 msgid "Grid type:" msgstr "Tipus de quadrícula:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:739 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 msgid "Grey" msgstr "Gris" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Darker" msgstr "Més fosc" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Lighter" msgstr "Més clar" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Very dark" msgstr "Molt fosc" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473 msgid "Grid color:" msgstr "Color de la quadrícula:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698 msgid "Sides:" msgstr "Cares:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:140 msgid "Orientation:" msgstr "Orientació:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Ep, on ha anat l'objecte?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926 msgid "Error reading file" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "S'està editant un objecte de només lectura. No podreu desar-lo" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Polígon regular, nombre de cares" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322 msgid "Object Details" msgstr "Detalls de l'objecte" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373 msgid "XY position:" msgstr "Posició XY:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Nombre de punts de l'espiral" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Nombre de punts de l'estrella" #: plug-ins/gfig/gfig.c:170 msgid "_Gfig..." msgstr "_Figures (Gfig)..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:174 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Crea formes geomètriques" #: plug-ins/gfig/gfig.c:833 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to " "drawable." msgstr "" "S'ha produït un error en desar la figura com a paràsit: no es pot adjuntar " "un paràsit en una imatge." #: plug-ins/gfig/gfig.c:863 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en obrir el fitxer temporal «%s» per a carregar el " "paràsit: %s" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5 #, fuzzy #| msgid "File_name" msgid "File" msgstr "_Nom de fitxer" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1522 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8 msgid "Open" msgstr "Obre" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1524 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12 msgid "Save" msgstr "Desa" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22 #, fuzzy #| msgid "_Close" msgid "Close" msgstr "_Tanca" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32 #, fuzzy #| msgid "_Edit" msgid "Edit" msgstr "_Edita" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55 msgid "Clear" msgstr "Buida" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1527 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124 #, fuzzy #| msgid "Top:" msgid "Top" msgstr "Part superior:" #: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "Bottom" msgstr "Part inferior:" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Només es poden desar imatges!" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "Desa el pinzell" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:522 msgid "_Brush" msgstr "_Pinzell" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:559 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:577 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Canvia la brillantor del pinzell seleccionat" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:585 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1371 msgid "Select:" msgstr "Selecciona:" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:601 msgid "Save _as" msgstr "_Anomena i desa" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Relació d'aspecte:" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:615 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Especifica la relació d'aspecte del pinzell" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:626 plug-ins/pikaressionist/paper.c:202 msgid "Relief:" msgstr "Relleu:" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:628 plug-ins/pikaressionist/paper.c:204 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" "Especifica la quantitat de difuminació a aplicar a la imatge (en tant per " "cent)" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Co_lor" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Mitjana sota el pin_zell" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "C_entre del pinzell" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" "El color es calcula amb la mitjana de tots els píxels que hi ha sota el " "pinzell" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Mostreja el color des del píxel del centre del pinzell" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:87 msgid "Color _noise:" msgstr "So_roll del color:" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:89 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Afegeix aleatòriament soroll al color" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:133 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3643 msgid "_General" msgstr "_General" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Conserva l'original" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Conserva la imatge original com a fons" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Des del paper" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Copia la textura del paper seleccionat com a fons" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Fons acolorit com a sòlid" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Utilitza un fons transparent. Només els traços pintats seran visibles" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Pinta les vores" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "" "Seleccioneu-lo per a situar tots els traços a l'exterior de les vores de la " "imatge" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:212 msgid "Tileable" msgstr "En mosaic" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Seleccioneu-lo si la imatge resultant hauria de semblar-se a un mosaic" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Ombra caiguda" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Afegeix un efecte d'ombra a cada traç de pinzell" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:238 msgid "Edge darken:" msgstr "Vora enfosquida:" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:240 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Quant s'han d'«enfosquir» les vores de cada traç de pinzell" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:246 msgid "Shadow darken:" msgstr "Foscor de l'ombra:" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:249 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Quantitat de «foscor» de l'ombra caiguda" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:255 msgid "Shadow depth:" msgstr "Profunditat de l'ombra:" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:257 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should " "be" msgstr "" "La profunditat de l'ombra caiguda, p. ex. quina distància s'hauria " "d'allunyar de l'objecte" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:263 msgid "Shadow blur:" msgstr "Difumina l'ombra:" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:265 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Quantitat del difuminat de l'ombra caiguda" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:271 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Llindar de desviació:" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:273 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Un valor de seguretat per seleccions adaptatives" #: plug-ins/pikaressionist/pika.c:121 msgid "_PIKAressionist..." msgstr "El _PIKAressionist..." #: plug-ins/pikaressionist/pika.c:125 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Genera diversos efectes artístics" #: plug-ins/pikaressionist/pika.c:127 #, fuzzy #| msgid "Performs various artistic operations" msgid "Performs various artistic operations on an image" msgstr "Genera diversos efectes artístics" #: plug-ins/pikaressionist/pika.c:136 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Preset" msgstr "Valors _predefinits" #: plug-ins/pikaressionist/pika.c:137 #, fuzzy #| msgid "_Presets" msgid "Preset Name" msgstr "Valors _predefinits" #: plug-ins/pikaressionist/pika.c:451 msgid "Painting" msgstr "S'està pintant" #: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:123 msgid "PIKAressionist" msgstr "El PIKAressionist" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientació" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:100 msgid "Directions:" msgstr "Direccions:" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:102 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "El nombre de direccions (p. ex. pinzells) que s'utilitzaran" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:111 msgid "Start angle:" msgstr "Angle inicial:" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:113 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "L'angle inicial del primer pinzell a crear" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:122 msgid "Angle span:" msgstr "Obertura d'angle:" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:124 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Obertura de l'angle del primer pinzell a crear" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:149 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" "Permet que el valor (lluminositat) de la regió determini la direcció del " "traç" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:152 #: plug-ins/pikaressionist/size.c:159 msgid "Radius" msgstr "Radi" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:153 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "" "La distància des del centre de la imatge determina la direcció del traç" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Selecciona aleatòriament una direcció de cada traç" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:160 #: plug-ins/pikaressionist/size.c:167 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:161 msgid "" "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Permet que la direcció des del centre determini la direcció del traç" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:168 #: plug-ins/pikaressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Flotant" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:169 #: plug-ins/pikaressionist/size.c:176 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Els traços segueixen a un patró «flotant»" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "El to de color de la regió determina la direcció del traç" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:177 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "La direcció que coincideix amb la imatge original se selecciona la més " "propera" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:184 #: plug-ins/pikaressionist/size.c:192 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:185 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "S'especifica l'orientació del traç de forma manual" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:196 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Obre l'editor de mapes d'orientació" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Editor de mapes d'orientació" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vectors" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "El camp vector. Feu un clic al botó esquerre del ratolí per a moure el " "vector seleccionat, el botó dret per a apuntar segons moveu el ratolí i el " "botó del mig per a afegir un vector nou." #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:587 #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Ajusta la brillantor de la previsualització" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "Seleccioneu el vector anterior" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "Seleccioneu el vector següent" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:617 #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "A_fegeix" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "Afegiu un vector nou" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:623 #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "_Finalitza" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "Suprimeix el vector seleccionat" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:638 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198 plug-ins/lighting/lighting-main.c:321 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:380 plug-ins/lighting/lighting-main.c:439 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:498 plug-ins/lighting/lighting-main.c:557 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "Vòrte_x" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "Vòrtex_2" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "Vòrtex_3" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:651 #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "El mode Voronoi fa que només el vector més proper al punt donat tingui " "alguna influència" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:668 msgid "A_ngle:" msgstr "A_ngle:" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:670 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Canvia l'angle del vector seleccionat" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:678 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Desplaçament d'ang_le:" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:680 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Desplaçament de tots els vectors amb un angle donat" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:688 msgid "_Strength:" msgstr "Inten_sitat:" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:691 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Canvia la intensitat del vector seleccionat" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:699 msgid "S_trength exp.:" msgstr "E_xp. de força:" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:702 #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:532 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Canvia l'exponent de la intensitat" #: plug-ins/pikaressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "P_aper" #: plug-ins/pikaressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Inverteix" #: plug-ins/pikaressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Inverteix la textura del paper" #: plug-ins/pikaressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "Su_perposa" #: plug-ins/pikaressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Aplica el paper com és (sense difuminar-lo)" #: plug-ins/pikaressionist/paper.c:193 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "" "Especifica l'escala de la textura (en tant per cent del fitxer original)" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Empl_açament" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Emplaçament" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Aleatòriament" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Distribuït uniformement" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Posa els traços de forma aleatòria al voltant de la imatge" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Els traços es distribueixen uniformement al llarg de la imatge" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Centrat" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Enfoca els traços del pinzell al voltant del centre de la imatge" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:113 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Densitat del traç:" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:115 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "La densitat relativa dels traços del pinzell" # * pika_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings # * that need not and should not be freed. So this call is OK. # * #. * pika_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/pikaressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer PPM «%s»: %s" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:638 msgid "Save Current" msgstr "Desa l'actual" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:665 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:893 msgid "Pikaressionist Defaults" msgstr "Opcions per defecte del PIKAressionist" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1014 msgid "_Presets" msgstr "Valors _predefinits" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1029 msgid "Save Current..." msgstr "Desa l'actual..." #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1037 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Desa la configuració actual al fitxer especificat" # Albert: M'ha semblat més entenedor de la funció aquest text, ja que es # tracta d'una ajuda contextual. #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1065 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "" "Llegeix la preconfiguració de l'efecte seleccionat a la llista dins la " "memòria" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1071 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Suprimeix la preconfiguració seleccionada" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1077 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Torna a llegir la carpeta de valors predefinits" #: plug-ins/pikaressionist/preview.c:174 #: plug-ins/pikaressionist/repaint.c:1197 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240 msgid "_Update" msgstr "Act_ualitza" #: plug-ins/pikaressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Actualitza la finestra de previsualització" #: plug-ins/pikaressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Reverteix a la imatge original" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:107 msgid "Size variants:" msgstr "Variants de mida:" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:109 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "El nombre de mides de pinzells a usar" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:118 msgid "Minimum size:" msgstr "Mida mínima:" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:120 msgid "The smallest brush to create" msgstr "El pinzell més petit per a crear" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:129 msgid "Maximum size:" msgstr "Mida màxima:" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:131 msgid "The largest brush to create" msgstr "El pinzell més gran per a crear" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:147 msgid "Size depends on:" msgstr "La mida depèn de:" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "" "Permet que el valor (lluminositat) de la regió determini la mida del traç" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "La distància des del centre de la imatge determina la mida del traç" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:164 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Selecciona una mida aleatòria per cada traç" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Permet que la direcció des del centre determini la mida del traç" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:180 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "El to de color de la regió determina la mida del traç" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:184 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Se seleccionarà la mida del pinzell que s'apropi més a la imatge original" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:193 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "S'especifica manualment la mida del traç" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:204 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Obre l'editor del mapa de mides" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Editor del mapa de mides" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Vectors sm" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "El camp vector sm. Feu un clic en el botó esquerre del ratolí per a moure el" " vector sm, el botó dret per a apuntar cap al ratolí i el botó del mig per a" " afegir un de nou." #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Seleccioneu el vector sm anterior" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Seleccioneu el vector sm següent" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Afegiu un vector sm nou" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Suprimeix el vector sm seleccionat" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "_Mida:" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:510 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Canvia l'angle del vector sm seleccionat" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:518 msgid "S_trength:" msgstr "In_tensitat:" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:521 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Canvia la intensitat del vector sm seleccionat" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:529 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Exp. de la int_ensitat:" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "El mode Voronoi farà que només el vector sm més proper al punt donat tingui " "alguna influència" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740 msgid "Addition" msgstr "Suma" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741 msgid "Overlay" msgstr "Superposa" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:809 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Llum enlluernadora..." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:814 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Produeix un efecte de punt de llum enlluernador amb degradats" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:853 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:349 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:417 #, fuzzy #| msgid "Radius" msgid "Radi_us" msgstr "Radi" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:859 #, fuzzy #| msgid "Ro_tation:" msgid "Ro_tation" msgstr "Ro_tació:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:865 #, fuzzy #| msgid "_Hue rotation:" msgid "_Hue rotation" msgstr "Rotació del _to:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:871 #, fuzzy #| msgid "Vector _angle:" msgid "Vector _angle" msgstr "_Angle del vector:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:877 #, fuzzy #| msgid "Vector _length:" msgid "Vector len_gth" msgstr "_Longitud del vector:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:884 #, fuzzy #| msgid "A_daptive supersampling" msgid "Ada_ptive supersampling" msgstr "Supermostratge a_daptable" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:890 #, fuzzy #| msgid "_Max depth:" msgid "_Max depth" msgstr "Profunditat _màxima:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:896 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "Threshol_d" msgstr "_Llindar" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2499 msgid "Gradient Flare" msgstr "Llum enlluernadora" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "No es pot operar amb imatges de color indexat." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1362 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer GFlare «%s»: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1370 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "«%s» no és un fitxer GFlare vàlid." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1424 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "fitxer del GFlare amb un format no vàlid: %s\n" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1549 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "El GFlare «%s» no s'ha desat. Si afegiu una nova entrada a «%s», com ara:\n" "(gflare-path «%s»)\n" "i creeu una carpeta «%s», podeu desar els vostres propis GFlare's en aquesta carpeta." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1584 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer GFlare «%s»: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2543 msgid "A_uto update preview" msgstr "Previs_ualització automàtica" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2598 msgid "'Default' is created." msgstr "S'ha creat «per defecte»." #. * Scales #. * Scales #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2943 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3696 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3929 msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2977 msgid "_Settings" msgstr "_Configuració" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3115 msgid "S_elector" msgstr "S_elector" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3179 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Llum enlluernadora nova" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3182 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Introduïu un nom per al GFlare nou" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3183 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3285 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "El nom «%s» ja es troba en ús!" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3259 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Copia la Llum enlluernadora" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3262 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Introduïu un nom per al GFlare copiat" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "No es pot suprimir. Ha d'haver-hi un GFlare com a mínim." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3326 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Suprimeix la Llum enlluernadora" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3398 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "no s'ha trobat %s a gflares_list" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3440 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Editor de la Llum enlluernadora" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3444 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "_Torna a escanejar els degradats" #. Glow #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Opcions de pintura fosforescent" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3576 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3602 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3628 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitat:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3588 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3614 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3640 msgid "Paint mode:" msgstr "Mode de pintura:" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Opcions de pintura dels raigs" #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Opcions de pintura de les flamarades secundàries" #. * Gradient Menus #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3669 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3769 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902 msgid "Gradients" msgstr "Degradats" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3782 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3913 msgid "Radial gradient:" msgstr "Degradat radial:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3684 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3786 msgid "Angular gradient:" msgstr "Degradat angular:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Degradat de mida angular:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3707 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940 msgid "Size (%):" msgstr "Mida (%):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951 msgid "Rotation:" msgstr "Rotació:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3729 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3831 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3962 msgid "Hue rotation:" msgstr "Rotació del to:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3743 msgid "G_low" msgstr "_Lluentor" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842 msgid "# of Spikes:" msgstr "Nombre de puntes:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3853 msgid "Spike thickness:" msgstr "Gruix de les puntes:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3867 msgid "_Rays" msgstr "_Raigs" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3917 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Degradat del factor de mida:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3921 msgid "Probability gradient:" msgstr "Degradat de la probabilitat:" #. * Shape Radio Button Frame #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3979 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Forma de les flamarades secundàries" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038 msgid "Random seed:" msgstr "Llavor aleatòria:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4052 msgid "_Second Flares" msgstr "Flamarades _secundàries" #. the dialog window #: plug-ins/help-browser/dialog.c:261 plug-ins/help-browser/dialog.c:822 msgid "PIKA Help Browser" msgstr "Navegador de l'ajuda del PIKA" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:275 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14 msgid "_Reload" msgstr "_Actualitza" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:275 msgid "Reload current page" msgstr "Actualitza la pàgina actual" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:276 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18 msgid "_Stop" msgstr "_Atura" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:276 msgid "Stop loading this page" msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 msgid "Go to the index page" msgstr "Ves a la pàgina d'índex" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:283 msgid "Visit the PIKA documentation website" msgstr "Visiteu el web de documentació del PIKA" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1165 msgid "Find:" msgstr "Cerca:" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1181 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1190 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Següent" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1199 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Back:" msgid "_Back" msgstr "Endarrere:" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10 #, fuzzy #| msgctxt "search" #| msgid "_Previous" msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24 #, fuzzy #| msgid "Home" msgid "_Home" msgstr "Inici" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28 #, fuzzy #| msgid "Curl Location" msgid "C_opy location" msgstr "Ubicació del rínxol" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32 #, fuzzy #| msgid "Show Next" msgid "S_how index" msgstr "Mostra següent" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38 #, fuzzy #| msgid "Find:" msgid "Find" msgstr "Cerca:" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42 #, fuzzy #| msgid "Finding XY gradient" msgid "Find _Again" msgstr "S'està cercant el degradat XY" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48 #, fuzzy #| msgid "Zoom In" msgid "Zoom in" msgstr "Amplia" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52 #, fuzzy #| msgid "Zoom Out" msgid "Zoom out" msgstr "Redueix" #: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66 #, fuzzy #| msgid "Sho_w selection" msgid "Copy selection" msgstr "_Mostra la selecció" #: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Les pàgines d'ajuda de «%s» no estan disponibles." #: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:186 msgid "The PIKA user manual is not available." msgstr "El manual d'usuari del PIKA no està disponible." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at:" " https://docs.pika.org/" msgstr "" "Heu d'instal·lar el paquet d'ajuda addicional o utilitzeu el manual d'usuari" " en línia a http://docs.pika.org/" #: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Potser us falten el rerefons GIO i heu d'instal·lar el GVFS?" #: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "L'identificador d'ajuda «%s» és desconegut" #: plug-ins/help/pikahelplocale.c:218 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "S'està carregant l'índex de «%s»" #: plug-ins/help/pikahelplocale.c:239 #, c-format msgid "Could not load data from '%s': %s" msgstr "No s'han pogut carregar dades de «%s»: %s" #: plug-ins/help/pikahelplocale.c:311 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en analitzar «%s»:\n" "%s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "Fractal _IFS..." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Crea una fractal del tipus IFS (Sistema de Funció Iterativa)" #. X #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:635 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:691 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetria:" #. Shear #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:705 msgid "Shear:" msgstr "Inclina:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:750 msgid "Simple" msgstr "Senzill" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:759 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Fractal IFS: destí" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:765 msgid "Scale hue by:" msgstr "Escala el to per:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:780 msgid "Scale value by:" msgstr "Escala el valor per:" #. Full color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:797 msgid "Full" msgstr "Sencer" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:805 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Fractal IFS: vermell" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:813 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Fractal IFS: verd" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:821 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Fractal IFS: blau" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:829 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Fractal IFS: negre" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:901 msgid "IFS Fractal" msgstr "Fractal IFS" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:945 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Mou" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:947 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:949 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16 msgid "Stretch" msgstr "Amplia" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23 msgid "New" msgstr "Nou" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:958 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1532 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39 msgid "Redo" msgstr "Refés" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:960 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:962 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43 msgid "Recompute Center" msgstr "Torna a calcular el centre" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49 msgid "Render Options" msgstr "Opcions de composició" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1024 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Transformació espacial" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1030 msgid "Color Transformation" msgstr "Transformació de color" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1040 msgid "Relative probability:" msgstr "Probabilitat relativa:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1204 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Opcions de composició de la fractal IFS" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1226 msgid "Max. memory:" msgstr "Memòria màx.:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1254 msgid "Subdivide:" msgstr "Subdivideix:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1268 msgid "Spot radius:" msgstr "Radi del punt:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1341 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "S'està component l'IFS (%d/%d)" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1493 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformació %s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2419 msgid "Save failed" msgstr "No s'ha pogut desar" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2502 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2515 msgid "Open failed" msgstr "No s'ha pogut obrir" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2510 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "El fitxer «%s» no sembla un fitxer fractal IFS." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2550 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Desa com a fitxer fractal IFS" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2587 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Obre el fitxer fractal IFS" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Connector mapa d'imatge" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005 per Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Alliberat sota la llicència pública general GNU" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "C_ercle" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Centre _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:259 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "píxels" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Centre _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Radi:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Crea" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1535 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:326 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:363 msgid "Cut" msgstr "Retalla" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:343 msgid "Delete Point" msgstr "Suprimeix el punt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Edita l'objecte" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:253 msgid "Use Pika Guides" msgstr "Utilitza les guies del PIKA" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_terna" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "T_ot" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Afegeix guies addicionals" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "Marge _esquerre" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "Marge d_ret" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "Marge s_uperior" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "Marge _inferior" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "URL _base:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Crea les guies" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Límit de guies resultant: %d,%d a %d,%d (%d àrees)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly" " create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\"," " suitable for navigation bars." msgstr "" "Les guies són rectangles predefinits que cobreixen la imatge. Podeu definir-" "les per la seva amplada, alçada i espaiat d'una a l'altra. Això us permet " "crear ràpidament el tipus d'imatge més comú - col·lecció d'imatges de " "«miniatures», habilitada amb barres de navegació." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "Inici es_querre a:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "Inici supe_rior a:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "Espaiat _horitzontal:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "_Núm. d'encreuaments:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Espaiat _vertical:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Núm. _avall:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "_URL base:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Dimensions de la imatge: %d × %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Límit de guies resultant: 0,0 a 0,0 (0 àrees)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Guies" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:339 msgid "Insert Point" msgstr "Insereix un punt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:238 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:322 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:359 msgid "Move Down" msgstr "Mou cap avall" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Mou a la banda" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Mou els objectes seleccionats" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Mou cap endavant" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:234 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:318 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:355 msgid "Move Up" msgstr "Mou cap a dalt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1539 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:301 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Selecciona la següent" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Selecciona l'anterior" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Selecciona la regió" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Envia cap endarrere" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "No seleccionis" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "No seleccionis res" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 msgid "Link Type" msgstr "Tipus d'enllaç" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228 msgid "_Web Site" msgstr "Lloc _web" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234 #, fuzzy #| msgid "_Ftp Site" msgid "_FTP Site" msgstr "Lloc _FTP" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246 msgid "Ot_her" msgstr "Al_tres" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "F_ile" msgstr "F_itxer" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:258 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "e-_mail" msgstr "_correu electrònic" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL per a activar quan es faci clic en aquesta àrea: (necessari)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278 msgid "Select HTML file" msgstr "Seleccioneu el fitxer HTML" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:287 msgid "Relati_ve link" msgstr "Enllaç relati_u" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:293 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Nom del marc/ID: (opcional - només per a pàgines amb marcs)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Te_xt alternatiu: (opcional)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:299 #, fuzzy #| msgid "ALT te_xt: (optional)" msgid "Access _Key: (optional)" msgstr "Te_xt alternatiu: (opcional)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:302 #, fuzzy #| msgid "ALT te_xt: (optional)" msgid "Ta_b Index: (optional)" msgstr "Te_xt alternatiu: (opcional)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:305 msgid "_Link" msgstr "En_llaç" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:339 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:343 msgid "Pre_view" msgstr "Pre_visualització" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:385 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:490 msgid "Area Settings" msgstr "Opcions de l'àrea" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:536 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Opcions de l'àrea núm.%d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 msgid "Error opening file" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Image Map" msgstr "Carrega el mapa de la imatge" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 msgid "Save Image Map" msgstr "Desa el mapa de la imatge" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204 msgid "Grid Settings" msgstr "Opcions de la quadrícula" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:210 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "S'ha habilitat l'aju_stament a la quadrícula" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:216 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Tipus i visibilitat de la quadrícula" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:223 msgid "_Hidden" msgstr "_Amagat" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "_Lines" msgstr "_Línies" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:240 msgid "C_rosses" msgstr "C_reuaments" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:248 msgid "Grid Granularity" msgstr "Densitat de la quadrícula" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:275 msgid "Grid Offset" msgstr "Desplaçament de la quadrícula" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282 msgid "pixels from l_eft" msgstr "píxels des de l'_esquerra" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:287 msgid "pixels from _top" msgstr "píxels des de dal_t" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220 msgid "_Image Map..." msgstr "Mapa d'_imatge..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Crea un mapa d'imatge on es pugui fer clic" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:652 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:800 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Algunes dades han canviat!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:803 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Segur que voleu descartar els canvis?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1040 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "S'ha desat el fitxer «%s»." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1044 msgid "Couldn't save file:" msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1057 msgid "Image size has changed." msgstr "Ha canviat la mida de la imatge." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1058 msgid "Resize area's?" msgstr "Voleu redimensionar l'àrea?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1100 msgid "Couldn't read file:" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1153 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1542 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:279 msgid "Zoom In" msgstr "Amplia" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1544 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:283 msgid "Zoom Out" msgstr "Redueix" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1547 msgid "Edit Map Info" msgstr "Edita la informació del mapa" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550 msgid "Move Area to Front" msgstr "Mou l'àrea cap endavant" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1552 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Mou l'àrea cap al fons" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254 msgid "Arrow" msgstr "Fletxa" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1570 msgid "Select Existing Area" msgstr "Selecciona l'àrea existent" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1572 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Defineix una regió rectangular" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1574 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Defineix una regió circular/oval" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 msgid "Define Polygon area" msgstr "Defineix una regió poligonal" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:310 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:347 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Edita la informació de l'àrea..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1579 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Edita la informació de la regió seleccionada" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Desfés %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refés %s" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74 msgid "_Polygon" msgstr "_Polígon" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "x (píxels)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "y (píxels)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "_Insereix" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "Afe_geix" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "No s'han pogut desar els fitxers de recursos:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:382 msgid "General" msgstr "General" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:386 msgid "Default Map Type" msgstr "Tipus de mapa per defecte" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "_Prompt for area info" msgstr "Demana in_formació de l'àrea" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:407 msgid "_Require default URL" msgstr "Necessita l'U_RL per defecte" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Show area _handles" msgstr "Mo_stra els tiradors de l'àrea" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:411 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Conserva els cercles NCSA" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Mos_tra el consell de l'URL de l'àrea" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:416 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Utilitza tiradors de mida doble" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "N_ombre de nivells per a desfer (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Nombre d'entrades més _recents (1-16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "Select Color" msgstr "Selecciona el color" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:459 msgid "Selected:" msgstr "Seleccionat:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 msgid "Interaction:" msgstr "Interacció:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Regió co_ntigua" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 msgid "_Threshold:" msgstr "_Llindar:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:478 msgid "_Automatically convert" msgstr "Converteix _automàticament" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:489 msgid "General Preferences" msgstr "Preferències generals" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rectangle" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "Superior esquerra _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "Superior esquerra _y:" #. Create selection #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:535 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "#" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "Text alternatiu" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Objectiu" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Opcions d'aquest fitxer de mapes" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Nom de fitxer:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Nom de la imatge:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Seleccioneu el fitxer d'imatge" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "_Títol:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "Aut_or:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL per defecte:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "Format de fitxer del mapa" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68 msgid "View Source" msgstr "Mostra la font" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16 #, fuzzy #| msgid "Save _as" msgid "Save As" msgstr "_Anomena i desa" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65 #, fuzzy #| msgid "Unselect All" msgid "Deselect All" msgstr "No seleccionis res" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71 #, fuzzy #| msgid "Edit Area Info..." msgid "Edit Area Info" msgstr "Edita la informació de l'àrea..." #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83 #, fuzzy #| msgid "List View" msgid "View" msgstr "Visualització de llista" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86 #, fuzzy #| msgid "Area Settings" msgid "Area List" msgstr "Opcions de l'àrea" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90 #, fuzzy #| msgid "Source" msgid "Source..." msgstr "Font" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116 #, fuzzy #| msgid "Zoom" msgid "Zoom To" msgstr "Ampliació/Reducció" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119 #, fuzzy msgid "1:1" msgstr "1:1" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124 #, fuzzy msgid "1:2" msgstr "1:2" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129 #, fuzzy msgid "1:3" msgstr "1:3" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134 #, fuzzy msgid "1:4" msgstr "1:4" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139 #, fuzzy msgid "1:5" msgstr "1:5" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144 #, fuzzy msgid "1:6" msgstr "1:6" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149 #, fuzzy msgid "1:7" msgstr "1:7" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:154 #, fuzzy msgid "1:8" msgstr "1:8" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:163 #, fuzzy #| msgid "Rings" msgid "Mappings" msgstr "Anells" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:188 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:247 #, fuzzy #| msgid "Edit Map Info" msgid "Edit Map Info..." msgstr "Edita la informació del mapa" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:194 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:251 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "Eines" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:201 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:293 #, fuzzy #| msgid "Grid Settings" msgid "Grid Settings..." msgstr "Opcions de la quadrícula" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:207 #, fuzzy #| msgid "Use Pika Guides" msgid "Use PIKA Guides..." msgstr "Utilitza les guies del PIKA" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:211 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:297 #, fuzzy #| msgid "Create Guides" msgid "Create Guides..." msgstr "Crea les guies" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:217 #, fuzzy #| msgid "_Help" msgid "Help" msgstr "_Ajuda" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:220 plug-ins/screenshot/screenshot.c:536 #, fuzzy #| msgid "Cell con_tent" msgid "Contents" msgstr "Contingut de la c_el·la" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:224 #, fuzzy msgid "About" msgstr "Quant a" #: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:314 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:351 #, fuzzy #| msgid "Delete Fractal" msgid "Delete Area" msgstr "Suprimeix la fractal" #: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202 msgid "Lighting Effects" msgstr "Efectes de llum" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:121 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "Efectes de _llum..." #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:126 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Aplica diversos efectes de llum a la imatge" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:136 #, fuzzy #| msgid "Bumpm_ap image:" msgid "B_ump map image" msgstr "M_apa de relleu:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:137 #, fuzzy msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "Dibuixable amb mapa de relleu (establiu-ho a NULL si està desactivat)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:142 #, fuzzy #| msgid "En_vironment image:" msgid "Enviro_nment map image" msgstr "Imatge de l'e_ntorn:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:143 #, fuzzy msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)" msgstr "" "Dibuixable amb el mapa d'entorn (establiu-lo a NULL si està desactivat)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:149 #, fuzzy #| msgid "E_nable bump mapping" msgid "Enable bump mappi_ng" msgstr "Ha_bilita el mapa de relleu" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150 #, fuzzy #| msgid "E_nable bump mapping" msgid "Enable bumpmapping" msgstr "Ha_bilita el mapa de relleu" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:155 #, fuzzy #| msgid "E_nable environment mapping" msgid "Enable en_vironment mapping" msgstr "Habilita el mapat de l'e_ntorn" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156 plug-ins/lighting/lighting-main.c:291 #, fuzzy #| msgid "E_nable environment mapping" msgid "Enable envmapping" msgstr "Habilita el mapat de l'e_ntorn" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:161 #, fuzzy msgid "Cur_ve" msgstr "Corba" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:162 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:136 #, fuzzy msgid "Type of mapping" msgstr "Tipus de mapatge" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:164 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarítmic" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:172 #, fuzzy #| msgid "Ma_ximum height:" msgid "Ma_ximum height" msgstr "Alçada mà_xima:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:173 #, fuzzy #| msgid "Maximum height for bumps" msgid "The maximum height of the bumpmap" msgstr "Alçada màxima de les zones elevades" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:178 #, fuzzy #| msgid "Adaptive" msgid "Active" msgstr "Adaptable" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:179 #, fuzzy msgid "Which light is active in the GUI" msgstr "Quina llum està activa a la IGU" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:180 msgid "Light 1" msgstr "Llum 1" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:181 msgid "Light 2" msgstr "Llum 2" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:182 msgid "Light 3" msgstr "Llum 3" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:183 msgid "Light 4" msgstr "Llum 4" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:184 msgid "Light 5" msgstr "Llum 5" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:185 msgid "Light 6" msgstr "Llum 6" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 #, fuzzy #| msgid "I_solate" msgid "Isolate" msgstr "Aï_lla" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192 #, fuzzy msgid "Only show the active lighting in the preview" msgstr "Mostra només la il·luminació activa a la vista prèvia" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:199 plug-ins/lighting/lighting-main.c:322 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:381 plug-ins/lighting/lighting-main.c:440 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:499 plug-ins/lighting/lighting-main.c:558 #, fuzzy #| msgid "Type of light source to apply" msgid "Type of light source" msgstr "Font del tipus de llum a aplicar" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:201 plug-ins/lighting/lighting-main.c:324 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:383 plug-ins/lighting/lighting-main.c:442 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:501 plug-ins/lighting/lighting-main.c:560 msgid "Directional" msgstr "Direccional" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:202 plug-ins/lighting/lighting-main.c:325 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:384 plug-ins/lighting/lighting-main.c:443 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:502 plug-ins/lighting/lighting-main.c:561 msgid "Point" msgstr "Punt" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:203 plug-ins/lighting/lighting-main.c:326 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:385 plug-ins/lighting/lighting-main.c:444 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:503 plug-ins/lighting/lighting-main.c:562 #, fuzzy #| msgid "Spots" msgid "Spot" msgstr "Taques" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:210 plug-ins/lighting/lighting-main.c:333 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:392 plug-ins/lighting/lighting-main.c:451 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:510 plug-ins/lighting/lighting-main.c:569 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:237 #, fuzzy #| msgid "Lightsource color:" msgid "Light source color" msgstr "Color de la font de llum:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574 #, fuzzy #| msgid "_Intensity:" msgid "Intensity" msgstr "_Intensitat:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Light source intensity" msgstr "Intensitat de la llum" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:221 plug-ins/lighting/lighting-main.c:344 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:403 plug-ins/lighting/lighting-main.c:462 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:521 plug-ins/lighting/lighting-main.c:580 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:242 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position X" msgstr "Mostra la posició" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:222 plug-ins/lighting/lighting-main.c:228 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:234 plug-ins/lighting/lighting-main.c:345 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:351 plug-ins/lighting/lighting-main.c:357 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:404 plug-ins/lighting/lighting-main.c:410 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:416 plug-ins/lighting/lighting-main.c:463 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:469 plug-ins/lighting/lighting-main.c:475 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:522 plug-ins/lighting/lighting-main.c:528 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:534 plug-ins/lighting/lighting-main.c:581 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:587 plug-ins/lighting/lighting-main.c:593 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:243 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:248 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:253 #, fuzzy #| msgid "Light source X position in XYZ space" msgid "Light source position (x,y,z)" msgstr "Posició de la font de llum X en l'espai XYZ" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:227 plug-ins/lighting/lighting-main.c:350 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:409 plug-ins/lighting/lighting-main.c:468 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:527 plug-ins/lighting/lighting-main.c:586 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:247 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position Y" msgstr "Mostra la posició" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:233 plug-ins/lighting/lighting-main.c:356 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:415 plug-ins/lighting/lighting-main.c:474 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:533 plug-ins/lighting/lighting-main.c:592 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:252 #, fuzzy #| msgid "Show position" msgid "Light position Z" msgstr "Mostra la posició" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:239 plug-ins/lighting/lighting-main.c:362 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:421 plug-ins/lighting/lighting-main.c:480 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:539 plug-ins/lighting/lighting-main.c:598 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:258 #, fuzzy #| msgid "Light Settings" msgid "Light direction X" msgstr "Paràmetres de la llum" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:240 plug-ins/lighting/lighting-main.c:246 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:252 plug-ins/lighting/lighting-main.c:363 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:369 plug-ins/lighting/lighting-main.c:375 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:422 plug-ins/lighting/lighting-main.c:428 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:434 plug-ins/lighting/lighting-main.c:481 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:487 plug-ins/lighting/lighting-main.c:493 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:540 plug-ins/lighting/lighting-main.c:546 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:552 plug-ins/lighting/lighting-main.c:599 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:605 plug-ins/lighting/lighting-main.c:611 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:259 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:264 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:269 #, fuzzy #| msgid "Light source X direction in XYZ space" msgid "Light source direction (x,y,z)" msgstr "Direcció de la font de llum X en l'espai XYZ" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:245 plug-ins/lighting/lighting-main.c:368 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:427 plug-ins/lighting/lighting-main.c:486 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:545 plug-ins/lighting/lighting-main.c:604 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:263 #, fuzzy #| msgid "Light Settings" msgid "Light direction Y" msgstr "Paràmetres de la llum" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:251 plug-ins/lighting/lighting-main.c:374 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:433 plug-ins/lighting/lighting-main.c:492 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:551 plug-ins/lighting/lighting-main.c:610 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:268 #, fuzzy #| msgid "Light Settings" msgid "Light direction Z" msgstr "Paràmetres de la llum" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:257 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Ambient intensity" msgstr "Intensitat de la llum" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:258 #, fuzzy msgid "Material ambient intensity (Glowing)" msgstr "Intensitat ambiental del material (Gluent)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:264 #, fuzzy #| msgid "Light intensity" msgid "Diffuse intensity" msgstr "Intensitat de la llum" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 #, fuzzy msgid "Material diffuse intensity (Bright)" msgstr "Intensitat difusa del material (Bright)" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:290 #, fuzzy #| msgid "_Metallic" msgid "Metallic" msgstr "_Metàl·lic" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:307 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Apply antialiasing" msgstr "Antialiàsing" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:302 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create new ima_ge" msgstr "Crea una imatge nova" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:303 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:331 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create a new image" msgstr "Crea una imatge nova" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:308 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Trans_parent background" msgstr "Fons transparent" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:309 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:343 #, fuzzy #| msgid "Background transparent" msgid "Make background transparent" msgstr "Fons transparent" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:314 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgid "_Distance" msgstr "Distància:" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:315 #, fuzzy msgid "Distance of observer from surface" msgstr "Distància de l'observador des de la superfície" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:394 msgid "Recompute preview image" msgstr "Torna a calcular la imatge de previsualització" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteractiu" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Habilita/inhabilita la previsualització dels canvis" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268 msgid "Op_tions" msgstr "Op_cions" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270 msgid "_Light" msgstr "_Llum" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:437 msgid "_Material" msgstr "_Material" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274 msgid "_Bump Map" msgstr "_Mapa de relleu" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276 msgid "_Environment Map" msgstr "Mapa de l'e_ntorn" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450 msgid "General Options" msgstr "Opcions generals" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:486 msgid "Light Settings" msgstr "Paràmetres de la llum" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "Posició" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478 #, fuzzy #| msgid "Lighting preset:" msgid "Lighting presets: " msgstr "Preconfiguració de llum:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511 msgid "Material Properties" msgstr "Propietats del material" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Desa la preconfiguració de la llum" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Carrega la preconfiguració de la llum" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Projecta sobre un pla" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Projecta sobre una esfera" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Projecta sobre un cub" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Projecta sobre un cilindre" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:121 msgid "Map _Object..." msgstr "Projecta sobre un _objecte..." #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Projecta la imatge sobre un objecte (pla, esfera, cub o cilindre)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:135 #, fuzzy #| msgid "Map to:" msgid "Map _to" msgstr "Projecta sobre un:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:137 msgid "Plane" msgstr "Pla" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:138 msgid "Sphere" msgstr "Esfera" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:139 msgid "Box" msgstr "Quadre" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:146 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:178 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:194 #, fuzzy #| msgid "X:" msgid "X" msgstr "X:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:147 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:152 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:157 #, fuzzy msgid "Position of viewpoint (x,y,z)" msgstr "Posició del punt de vista (x,y,z)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:151 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:199 #, fuzzy #| msgid "Y:" msgid "Y" msgstr "Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:156 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:204 #, fuzzy #| msgid "Z:" msgid "Z" msgstr "Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:162 #, fuzzy #| msgid "Position X:" msgid "Position X" msgstr "Posició X:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:163 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:168 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:173 #, fuzzy #| msgid "Object X position in XYZ space" msgid "Object position (x,y,z)" msgstr "Posició de l'objecte X en l'espai XYZ" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:167 #, fuzzy #| msgid "Position Y:" msgid "Position Y" msgstr "Posició Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:172 #, fuzzy #| msgid "Position Z:" msgid "Position Z" msgstr "Posició Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:179 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:184 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:189 #, fuzzy msgid "First axis of object (x,y,z)" msgstr "Primer eix de l'objecte (x,y,z)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:183 #, fuzzy msgid "y" msgstr "y" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:195 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:200 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:205 #, fuzzy msgid "Second axis of object (x,y,z)" msgstr "Segon eix de l'objecte (x,y,z)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:210 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle X" msgstr "Angle:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:211 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about X axis" msgid "Rotation about X axis in degrees" msgstr "Rotació de l'angle sobre l'eix X" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:215 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle Y" msgstr "Angle:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:216 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about Y axis" msgid "Rotation about Y axis in degrees" msgstr "Rotació de l'angle sobre l'eix Y" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:220 #, fuzzy #| msgid "Angle:" msgid "Angle Z" msgstr "Angle:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:221 #, fuzzy #| msgid "Rotation angle about Z axis" msgid "Rotation about Z axis in degrees" msgstr "Rotació de l'angle sobre l'eix Z" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:226 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Light source type" msgstr "Tipus de font de llum:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:227 #, fuzzy #| msgid "Type of light source to apply" msgid "Type of lightsource" msgstr "Font del tipus de llum a aplicar" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:228 #, fuzzy #| msgid "Point light" msgid "Point Light" msgstr "Punt de llum" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:229 #, fuzzy #| msgid "Directional light" msgid "Directional Light" msgstr "Llum direccional" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230 #, fuzzy #| msgid "No light" msgid "No Light" msgstr "Sense llum" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:236 #, fuzzy #| msgid "Lightsource color:" msgid "Light source _color" msgstr "Color de la font de llum:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:274 #, fuzzy #| msgid "Ambient:" msgid "Ambie_nt" msgstr "Ambient:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:275 #, fuzzy #| msgid "Material Properties" msgid "Material ambient intensity" msgstr "Propietats del material" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:280 #, fuzzy #| msgid "Diffuse:" msgid "D_iffuse" msgstr "Difusió:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:281 #, fuzzy #| msgid "Original i_ntensity" msgid "Material diffuse intensity" msgstr "I_ntensitat original" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:287 #, fuzzy #| msgid "Diffuse:" msgid "Di_ffuse" msgstr "Difusió:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:288 #, fuzzy msgid "Material diffuse reflectivity" msgstr "Reflexivitat difusa del material" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:293 #, fuzzy #| msgid "Specular:" msgid "Spec_ular" msgstr "Especular:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:294 #, fuzzy msgid "Material specular reflectivity" msgstr "Reflexivitat especular del material" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:299 #, fuzzy #| msgid "Highlight:" msgid "Highligh_t" msgstr "Realçat:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:300 #, fuzzy msgid "Material highlight (note, it's exponential)" msgstr "Ressaltat del material (nota, és exponencial)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:306 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgid "Antialia_sing" msgstr "Antialiàsing" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:311 #, fuzzy #| msgid "_Depth:" msgid "_Depth" msgstr "Profun_ditat:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:312 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Qualitat d'antialiàsing. Com més alta és millor, però més lenta" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:317 #, fuzzy #| msgid "_Threshold" msgid "Thr_eshold" msgstr "_Llindar" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:318 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Atura't quan les diferències de píxels són més altes que aquest valor" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:324 #, fuzzy #| msgid "Tile source image" msgid "_Tile source image" msgstr "Compon un mosaic" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:325 msgid "Tile source image" msgstr "Compon un mosaic" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:330 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create _new image" msgstr "Crea una imatge nova" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:336 #, fuzzy #| msgid "Create new layer" msgid "Create ne_w layer" msgstr "Crea una capa nova" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:337 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Crea una imatge nova quan s'apliqui el filtre" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:342 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Transparent bac_kground" msgstr "Fons transparent" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:350 #, fuzzy #| msgid "Spot radius:" msgid "Sphere radius" msgstr "Radi del punt:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:356 #, fuzzy msgid "Fro_nt" msgstr "Frontal" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:357 #, fuzzy msgid "Box front face (set this to NULL if not used)" msgstr "Quadre frontal (establiu-ho a NULL si no s'utilitza)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:362 #, fuzzy msgid "B_ack" msgstr "Enrere" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:363 #, fuzzy msgid "Box back face" msgstr "Cara posterior del quadre" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:368 #, fuzzy msgid "Box top face" msgstr "Quadre cara superior" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:372 #, fuzzy #| msgid "Bottom:" msgid "Bo_ttom" msgstr "Part inferior:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:373 #, fuzzy #| msgid "Bottom edge" msgid "Box bottom face" msgstr "Vora inferior" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:377 #, fuzzy msgid "Le_ft" msgstr "Esquerra" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:378 #, fuzzy msgid "Box left face" msgstr "Quadre de cara esquerra" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:383 #, fuzzy #| msgid "Copyright Notice" msgid "Box right face" msgstr "Avís de drets d'autor" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:388 #, fuzzy #| msgid "Scale X:" msgid "Scale X" msgstr "Escala X:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:389 #, fuzzy #| msgid "Font size:" msgid "Box X size" msgstr "Mida de la lletra:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:393 #, fuzzy #| msgid "Scale Y:" msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:394 #, fuzzy #| msgid "Font size:" msgid "Box Y size" msgstr "Mida de la lletra:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:398 #, fuzzy #| msgid "Scale Z:" msgid "Scale Z" msgstr "Escala Z:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:399 #, fuzzy #| msgid "Font size:" msgid "Box Z size" msgstr "Mida de la lletra:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:405 #, fuzzy #| msgid "_Top:" msgid "_Top" msgstr "Par_t superior:" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:406 #, fuzzy msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)" msgstr "Cara superior del cilindre (establiu-ho a NULL si no s'usa)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:412 #, fuzzy msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)" msgstr "Cara inferior del cilindre (establiu-ho a NULL si no s'utilitza)" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:418 msgid "Cylinder radius" msgstr "Radi del cilindre" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:422 #, fuzzy #| msgid "Cylinder length" msgid "Cylin_der length" msgstr "Longitud del cilindre" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:423 msgid "Cylinder length" msgstr "Longitud del cilindre" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:346 msgid "Map to Object" msgstr "Mapa a l'objecte" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:382 msgid "_Preview!" msgstr "_Previsualitza!" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 msgid "Show _wireframe" msgstr "Mostra el marc amb _filferros" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:421 msgid "Update preview _live" msgstr "Actualitza la previsua_lització" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "O_ptions" msgstr "O_pcions" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433 #, fuzzy #| msgid "Hi_ghlight" msgid "Li_ght" msgstr "R_essalta" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:435 #, fuzzy #| msgid "Spike _points" msgid "_Viewpoint" msgstr "_Punts de les puntes" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:439 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "Orient_ation" msgstr "Orientació" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:442 #, fuzzy #| msgid "Sphere" msgid "Sp_here" msgstr "Esfera" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:444 msgid "_Box" msgstr "_Quadre" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "C_ylinder" msgstr "C_ilindre" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:506 msgid "Direction Vector" msgstr "Vector de direcció" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:563 #, fuzzy #| msgid "Position" msgid "Viewpoint Position" msgstr "Posició" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 #, fuzzy #| msgid "First Gfig" msgid "First Axis" msgstr "Primer Gfig" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:605 #, fuzzy #| msgid "seconds" msgid "Second Axis" msgstr "segons" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:661 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 msgid "Intensity Levels" msgstr "Nivells d'intensitat" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:873 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "Mida" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:791 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Imatges del mapa a les cares del quadre" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:856 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Imatges de la part de dalt de les cares" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:484 msgid "Document Title" msgstr "Títol del document" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:485 msgid "Author" msgstr "Autor" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:486 msgid "Author Title" msgstr "Títol de l'autor" #. Description tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:487 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1216 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488 msgid "Description Writer" msgstr "Descripció de l'escriptor" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489 msgid "Rating" msgstr "Valoració" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492 msgid "Copyright Status" msgstr "Estat dels drets d'autor" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622 msgid "Copyright Notice" msgstr "Avís de drets d'autor" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494 msgid "Copyright URL" msgstr "URL dels drets d'autor" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:500 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:501 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:537 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:595 msgid "City" msgstr "Ciutat" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:502 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:538 msgid "State / Province" msgstr "Estat / Província" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:503 msgid "Postal Code" msgstr "Codi postal" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:518 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:597 msgid "Country" msgstr "País" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506 msgid "Phone(s)" msgstr "Telèfon(s)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507 msgid "E-mail(s)" msgstr "Correu electrònic(s)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508 msgid "Website(s)" msgstr "Lloc web(s)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510 msgid "Creation Date" msgstr "Data de creació" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Gènere intel·lectual" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:513 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "Codi d'escena IPTC" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:515 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:536 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:594 msgid "Sublocation" msgstr "Sub localització" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540 msgid "Country ISO-Code" msgstr "Codi ISO del país" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521 msgid "Urgency" msgstr "Urgència" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522 msgid "Headline" msgstr "Crea un titular" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "Codi del subjecte IPTC" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525 msgid "Job Identifier" msgstr "Identificador de tasca" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526 msgid "Instructions" msgstr "Instruccions" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527 msgid "Credit Line" msgstr "Línia de crèdit" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:528 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:620 msgid "Source" msgstr "Font" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529 msgid "Usage Terms" msgstr "Termes d'ús" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:535 msgid "Person Shown" msgstr "Persona mostrada" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599 msgid "World Region" msgstr "Regió mundial" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542 msgid "Location Shown" msgstr "Ubicació mostrada" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544 msgid "Featured Organization" msgstr "Organització destacada" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546 msgid "Organization Code" msgstr "Identificador d'organització" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548 msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:549 msgid "Artwork or Object" msgstr "Obra d'art o objecte" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552 msgid "Additional Model Info" msgstr "Informació addicional del model" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553 msgid "Model Age" msgstr "Edat del model" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:554 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Revelació de l'edat del model menor" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:555 msgid "Model Release Status" msgstr "Estat de llançament del model" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:628 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Identificador de llançament del model" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Nom del proveïdor d'imatges" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560 msgid "Image Supplier ID" msgstr "Identificador del proveïdor d'imatges" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:561 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "Identificador d'imatge del proveïdor" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:562 msgid "Registry Entry" msgstr "Entrada del registre" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564 msgid "Max. Available Width" msgstr "Ample màxim disponible" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565 msgid "Max. Available Height" msgstr "Màx. alçada disponible" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566 msgid "Digital Source Type" msgstr "Tipus de font digital" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568 msgid "Image Creator" msgstr "Creador d'imatges" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570 msgid "Copyright Owner" msgstr "Propietari dels drets d'autor" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572 msgid "Licensor" msgstr "Llicenciador" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574 msgid "Property Release Status" msgstr "Estat de llançament de les propietats" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:575 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Identificador de llançament de les propietats" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:596 msgid "Province / State" msgstr "Província / Estat" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598 msgid "Country ISO Code" msgstr "Codi ISO del país" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:611 msgid "Code" msgstr "Codi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:617 msgid "Title" msgstr "Títol" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:618 msgid "Date Created" msgstr "Data de creació" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:619 msgid "Creator" msgstr "Creador" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621 msgid "Source Inventory ID" msgstr "Identificador d'inventari del codi font" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:634 msgid "Organization Identifier" msgstr "Identificador d'organització" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:635 msgid "Item Identifier" msgstr "Identificador de l'element" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:642 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:649 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:656 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:668 msgid "Identifier" msgstr "Identificador" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:657 msgid "Phone Number 1" msgstr "Número de telèfon 1" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:658 msgid "Phone Type 1" msgstr "Telèfon tipus 1" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659 msgid "Phone Number 2" msgstr "Número de telèfon 2" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660 msgid "Phone Type 2" msgstr "Telèfon tipus 2" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661 msgid "Email Address" msgstr "Correu electrònic" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662 msgid "Web Address" msgstr "Adreça web" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:675 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:676 msgid "Supplemental Category" msgstr "Categoria suplementària" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:682 msgid "Longitude" msgstr "Longitud" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:683 msgid "Longitude Reference" msgstr "Referència de longitud" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:684 msgid "Latitude" msgstr "Latitud" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:685 msgid "Latitude Reference" msgstr "Referència de latitud" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686 msgid "Altitude" msgstr "Altitud" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688 msgid "Altitude Reference" msgstr "Referència d'altitud" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:694 msgid "Patient" msgstr "Pacient" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:695 msgid "Patient ID" msgstr "Identificador del pacient" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:696 msgid "Date of Birth" msgstr "Data de naixement" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698 msgid "Patient Sex" msgstr "Sexe del pacient" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700 msgid "Study ID" msgstr "Identificador d'estudi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:701 msgid "Referring Physician" msgstr "Referència al metge" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702 msgid "Study Date" msgstr "Data d'estudi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704 msgid "Study Description" msgstr "Descripció de l'estudi" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705 msgid "Series Number" msgstr "Número de les sèries" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706 msgid "Modality" msgstr "Modalitat" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:707 msgid "Series Date" msgstr "Data de les sèries" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709 msgid "Series Description" msgstr "Descripció de les sèries" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711 msgid "Equipment Institution" msgstr "Institució d'equips" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:712 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Fabricant d'equips" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:752 msgid "_Edit Metadata" msgstr "_Edita les metadades" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Edita les metadades (IPTC, EXIF, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Editor de metadades: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1186 msgid "_Write Metadata" msgstr "_Escriu les metadades" #. IPTC tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1222 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:401 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #. IPTC Extension tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1228 msgid "IPTC Extension" msgstr "Extensió IPTC" #. Categories tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1334 msgid "Categories" msgstr "Categories" #. GPS tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1340 msgid "GPS" msgstr "GPS" #. DICOM tab #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1351 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1373 msgid "Import metadata" msgstr "Importa les metadades" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1375 msgid "Export metadata" msgstr "Exporta metadades" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1678 msgid "Choose Date" msgstr "Escolliu la data" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1682 msgid "Set Date" msgstr "Estableix la data" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2416 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Introduïu o editeu el valor del GPS aquí.\n" "Els valors vàlids consisteixen en 1, 2 o 3 nombres (graus, minuts, segons); mireu els exemples següents:\n" "10deg 15' 20 \", o 10° 15' 20\", o 10: 15:20.45, o 10 15 20, o 10 15.30, o 10.45\n" "Suprimiu tot el text per a eliminar el valor actual." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2422 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Introduïu o editeu el valor de l'altitud del GPS aquí.\n" "Un valor vàlid consisteix en un número:\n" "per exemple. 100 o 12.24\n" "En funció del tipus de mesura seleccionat, el valor s'ha d'introduir en metres (m) o peus (peus)\n" "Suprimiu tot el text per a eliminar el valor actual." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2556 msgid "Unrated" msgstr "Sense valoració" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4666 #, c-format msgid "Failed to set metadata tag %s: %s" msgstr "No s'ha pogut establir l'etiqueta de metadades %s: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5529 msgid "Import Metadata File" msgstr "Importa el fitxer de metadades" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5564 msgid "Export Metadata File" msgstr "Exporta el fitxer de metadades" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5568 msgid "_Export" msgstr "_Exporta" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287 msgid "Select a value" msgstr "Seleccioneu un valor" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Captura digital original d'una escena de la vida real" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Digitalitzat des d'un negatiu a la pel·lícula" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Digitalitzat des d'un positiu a la pel·lícula" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Digitalitzat des d'una impressió a un medi no transparent" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192 msgid "Original media with minor human edits" msgstr "Medis audiovisuals originals amb edicions humanes menors" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193 msgid "Composite of captured elements" msgstr "Composició d'elements capturats" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 msgid "Algorithmically-enhanced media" msgstr "Suports millorats algorísmicament" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 msgid "Data-driven media" msgstr "Suports impulsats per dades" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 msgid "Digital art" msgstr "Art digital" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Virtual recording" msgstr "Enregistrament virtual" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Composite including synthetic elements" msgstr "Composició incloent elements sintètics" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199 msgid "Trained algorithmic media" msgstr "Medis algorítmics entrenats" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200 msgid "Pure algorithmic media" msgstr "Suport algorítmic pur" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201 msgid "Created by software" msgstr "Creat pel programari" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Not Applicable" msgstr "No aplicable" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Llançament del model il·limitat" # g: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Llançament del model incomplet o limitat" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Llançament de la propietat il·limitada" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "Llançament de la propietat incompleta o limitada" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235 msgid "Age Unknown" msgstr "Edat desconeguda" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236 msgid "Age 25 or Over" msgstr "25 anys o més" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237 msgid "Age 24" msgstr "24 anys" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Age 23" msgstr "23 anys" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239 msgid "Age 22" msgstr "22 anys" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240 msgid "Age 21" msgstr "21 anys" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241 msgid "Age 20" msgstr "20 anys" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242 msgid "Age 19" msgstr "19 anys" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243 msgid "Age 18" msgstr "18 anys" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244 msgid "Age 17" msgstr "17 anys" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 msgid "Age 16" msgstr "16 anys" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Age 15" msgstr "15 anys" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Age 14 or Under" msgstr "14 anys o inferior" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "2" msgstr "2" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "3" msgstr "3" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "4" msgstr "4" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "6" msgstr "6" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "7" msgstr "7" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. DO NOT SAVE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262 msgid "Copyrighted" msgstr "Drets d'autor" #. TRUE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263 msgid "Public Domain" msgstr "Domini públic" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Work" msgstr "Treball" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Cell" msgstr "Cel·la" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Home" msgstr "Inici" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275 msgid "Pager" msgstr "Cercapersones" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "Male" msgstr "Home" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289 msgid "Female" msgstr "Dona" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290 msgid "Other" msgstr "Altres" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Above sea level" msgstr "Per sobre el nivell del mar" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 msgid "Below sea level" msgstr "Per sota el nivell del mar" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "North" msgstr "Nord" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 msgid "South" msgstr "Sud" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "East" msgstr "Est" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311 msgid "West" msgstr "Oest" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:177 msgid "_View Metadata" msgstr "_Visualitza les metadades" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Visualitza les metadades (Exif, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:265 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Visualitzador de metadades: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:308 msgid "Exif Tag" msgstr "Exif Tag" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:325 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:346 msgid "XMP Tag" msgstr "XMP Tag" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:363 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:384 msgid "IPTC Tag" msgstr "Etiqueta IPTC" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:481 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(%lu més caràcter(s))" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:728 msgid " meter" msgstr " metres" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:729 msgid " feet" msgstr " peus" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:897 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(%llu més byte(s))" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "_Pagecurl..." msgstr "Rínxol de _pàgina..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Crea un rínxol de paper en un dels cantons de la imatge" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Colors de fons i primer pla" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231 msgid "Current gradient" msgstr "Degradat actual" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:232 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Degradat actual (invertit)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238 #, fuzzy #| msgid "Curl Location" msgid "Locatio_n" msgstr "Ubicació del rínxol" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239 #, fuzzy msgid "Corner which is curled" msgstr "Cantonada que està encorbada" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240 msgid "Upper left" msgstr "Superior esquerra" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241 msgid "Upper right" msgstr "Superior dret" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242 msgid "Lower left" msgstr "Inferior esquerre" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:243 msgid "Lower right" msgstr "Inferior dret" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257 #, fuzzy msgid "Sh_ade" msgstr "Ombra" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:258 #, fuzzy #| msgid "_Shade under curl" msgid "Shade the region under the curl" msgstr "Ombra _sota el rínxol" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efecte rínxol" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 msgid "Curl Layer" msgstr "Capa del rínxol" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:862 msgid "Page Curl" msgstr "Rínxol de pàgina" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignora els _marges de la pàgina" #. crop marks toggle #: plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Dibuixa les marques d'escapçament" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolució _X:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolució _Y:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "Carrega va_lors per defecte" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "_Esquerra:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Right:" msgstr "_Dreta:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "Par_t superior:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "Part in_ferior:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:489 msgid "C_enter:" msgstr "C_entre:" #. if and how to center the image on the page #: plug-ins/print/print-page-layout.c:496 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Cap" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgid "Horizontally" msgstr "Horitzontalment" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Vertically" msgstr "Verticalment" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "Ambdós" #: plug-ins/print/print.c:167 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimeix..." #: plug-ins/print/print.c:172 msgid "Print the image" msgstr "Imprimeix la imatge" #: plug-ins/print/print.c:191 msgid "Page Set_up..." msgstr "Config_uració de la pàgina..." #: plug-ins/print/print.c:196 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Ajusta la mida de la pàgina i l'orientació per a imprimir-la" #: plug-ins/print/print.c:327 msgid "Image Settings" msgstr "Opcions de la imatge" #: plug-ins/print/print.c:424 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "S'ha produït un error en imprimir:" #: plug-ins/print/print.c:451 msgid "Printing" msgstr "S'està imprimint" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124 msgid "_Screenshot..." msgstr "Captura de _pantalla..." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Crea una imatge a partir d'una àrea de la pantalla" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:164 #, fuzzy msgid "Shoot _area" msgstr "Àrea de captura" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:224 #, fuzzy #| msgid "Color Profile" msgid "Color _Profile" msgstr "Color de perfil" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:264 #, fuzzy #| msgid "The DDE transaction failed." msgid "GDK initialization failed." msgstr "Ha fallat la transacció DDE." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:302 #, fuzzy msgid "No screenshot backends available." msgstr "No hi ha dorsals de captura de pantalla disponibles." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:504 #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:443 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:505 msgid "S_nap" msgstr "_Captura" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:507 #, fuzzy #| msgid "Take a screenshot of a single _window" msgid "Take a screenshot of a single window" msgstr "Obtén una captura de pantalla d'una _finestra única" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:508 #, fuzzy #| msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgid "Take a screenshot of the entire screen" msgstr "Obtén una captura de la pantalla _sencera" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:509 #, fuzzy #| msgid "Select a _region to grab" msgid "Select a region to grab" msgstr "Selecciona una _regió" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:595 msgid "Delay" msgstr "Retard" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:603 #, fuzzy #| msgid "Tag image with _monitor profile" msgid "Tag image with monitor profile" msgstr "Marca la imatge amb el perfil del _monitor" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:604 #, fuzzy #| msgid "Convert image to sR_GB" msgid "Convert image with sRGB" msgstr "Converteix la imatge a sR_GB" #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:304 msgid "No data captured" msgstr "No s'ha capturat cap dada" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:109 msgid "Error selecting the window" msgstr "S'ha produït un error quan se seleccionava la finestra" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:431 msgid "Importing screenshot" msgstr "Importa la captura de pantalla" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:484 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Punter del ratolí" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:662 msgid "Specified window not found" msgstr "No s'ha trobat la finestra especificada" #. printf("width = %d, height = #. %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Selecció a camí" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:144 #, fuzzy #| msgid "Selection to Path" msgid "Converts a selection to a path" msgstr "Selecció a camí" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152 #, fuzzy #| msgid "Align Threshold:" msgid "_Align Threshold" msgstr "Alinea el llindar:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:153 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "" "Si dos extrems són més a prop d'aquest, llavors estan fets per a ser iguals." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159 #, fuzzy #| msgid "Corner Always Threshold:" msgid "Corner Al_ways Threshold" msgstr "Llindar del cantó:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:160 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" "Si l'angle definit per un punt i els seus predecessors i successors són més " "petits que aquest, llavors és un cantó, encara que sigui dins dels píxels " "«cantó_envoltat» d'un punt amb un petit angle." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168 #, fuzzy #| msgid "Corner Surround:" msgid "Corner _Surround" msgstr "Cantó envoltat:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:169 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" "Nombre de punts per a considerar, quan es determina si un punt és un angle o" " no." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175 #, fuzzy #| msgid "Corner Threshold:" msgid "Cor_ner Threshold" msgstr "Llindar del cantó:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:176 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" "Si els predecessors i els successors d'un punt defineixen un angle més petit" " que aquest, aleshores és un cantó." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182 #, fuzzy #| msgid "Error Threshold:" msgid "Error Thres_hold" msgstr "Llindar d'error:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:183 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" "Quantitat d'error en què no s'accepta una corba spline encabida. Si " "qualsevol píxel està més lluny de la corba, intenteu de nou." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190 #, fuzzy #| msgid "Filter Alternative Surround:" msgid "_Filter Alternative Surround" msgstr "Filtre alternatiu envoltant:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:191 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Quan es filtra, un segon nombre de punts adjacents per a considerar." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197 #, fuzzy #| msgid "Filter Epsilon:" msgid "Filter E_psilon" msgstr "Filtre Epsilon:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:198 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" "Si els angles entre els vectors produïts pel filtre envoltant i els punts " "del filtre envoltant alternatiu difereixen més que això, utilitzeu el filtre" " envoltant alternatiu." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206 #, fuzzy #| msgid "Filter Iteration Count:" msgid "Filter Iteration Co_unt" msgstr "Compte de la iteració del filtre:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:207 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" "Nombre de vegades que s'han de suavitzar els punts de les dades originals. " "Augmentant aquest nombre dràsticament --a 50 o més-- pot produir resultats " "molt millors. Però si algun d'aquests punts no hi és, la corba no pot " "funcionar al voltant d'aquest punt." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216 #, fuzzy #| msgid "Filter Percent:" msgid "Filt_er Percent" msgstr "Percentatge de filtre:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:217 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" "Per a produir el nou punt, utilitzeu el punt antic més els dels costats." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223 #, fuzzy #| msgid "Filter Secondary Surround:" msgid "Filter Secondar_y Surround" msgstr "Filtre secundari envoltant:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:224 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" "Nombre de punts adjacents per a considerar si els punts del " "«filtre_envoltant» defineixen una línia recta." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230 #, fuzzy #| msgid "Filter Surround:" msgid "Filter Surroun_d" msgstr "Filtre envoltant:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:231 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Nombre de punts per a considerar quan es filtra." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236 #, fuzzy #| msgid "Keep Knees" msgid "_Keep Knees" msgstr "Conserva els angles" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:237 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "Diu si elimina o no els punts «angle» després de trobar el contorn." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243 #, fuzzy #| msgid "Line Reversion Threshold:" msgid "_Line Reversion Threshold" msgstr "Llindar de reversió de la línia:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:244 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" "Si una corba spline està més a prop d'una línia recta, es manté com a línia " "recta, fins i tot si canviés per a tornar a ser una corba. Està ponderat pel" " quadrat de la longitud de la corba, per a fer corbes més curtes " "probablement per a ser revertides." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253 #, fuzzy #| msgid "Line Threshold:" msgid "L_ine Threshold" msgstr "Llindar de la línia:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:254 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" "Quantitat de píxels (de mitjana) que una corba spline pot divergir de la " "línia determinada pels seus extrems, abans de canviar a una línia recta." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261 #, fuzzy #| msgid "Reparametrize Improvement:" msgid "Reparametri_ze Improvement" msgstr "Millora del canvi de paràmetres:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:262 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" "Si la revaloració no millora l'ajust amb aquest percentatge, deixa de fer-" "ho. Quantitat d'error en el qual no té sentit valorar." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269 #, fuzzy #| msgid "Reparametrize Threshold:" msgid "Repara_metrize Threshold" msgstr "Llindar del canvi de paràmetres:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:270 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" "Quantitat d'error del qual no té sentit valorar. Això succeeix, per exemple," " quan estem tractant d'encaixar el contorn de la part exterior d'una «O» amb" " una sola corba spline. L'encabiment inicial no és prou bo per a millorar la" " iteració Newton-Raphson. Potser seria millor detectar els casos en què no " "hi ha angles." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280 #, fuzzy #| msgid "Subdivide Search:" msgid "Subdi_vide Search" msgstr "Subdivideix la recerca:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:281 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place" " to subdivide." msgstr "Percentatge de la corba, lluny del pitjor punt per a subdividir." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287 #, fuzzy #| msgid "Subdivide Surround:" msgid "Su_bdivide Surround" msgstr "Subdivisió envoltada:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:288 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better" " place to subdivide." msgstr "" "Nombre de punts per a tenir en compte si un punt donat és bo per a " "subdividir." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294 #, fuzzy #| msgid "Subdivide Threshold:" msgid "Subdivide Th_reshold" msgstr "Subdivideix el llindar:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:295 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" "Quantitat de píxels en què un punt pot divergir d'una línia recta i encara " "ser considerat un lloc millor per a subdividir." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 #, fuzzy #| msgid "Tangent Surround:" msgid "_Tangent Surround" msgstr "Tangent envoltada:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" "Nombre de punts per a veure cada banda del punt, quan es calcula " "l'aproximació a la tangent en aquest punt." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:326 msgid "No selection to convert" msgstr "No hi ha cap selecció per a convertir" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:363 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Opcions avançades de la selecció a camí" #: plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Captura una imatge a partir de la font de dades TWAIN" #: plug-ins/twain/twain.c:87 msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "" "Aquest connector capturarà una imatge a partir de la font de dades TWAIN" #: plug-ins/twain/twain.c:207 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "E_scàner/càmera..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:521 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "S'estan transferint dades de l'escàner/càmera" #~ msgid "Sca_le 2:" #~ msgstr "Esca_la 2:" #, c-format #~ msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" #~ msgstr "" #~ "«%s»: s'ha arribat al final del fitxer (EOF) o s'ha produït un error en " #~ "llegir la capçalera de la paleta" #~ msgid "GBR format does not support multiple layers." #~ msgstr "El format GBR no admet múltiples capes." #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Píxels" #~ msgid "Ce_ll size:" #~ msgstr "Mida de la ce_l·la:" #~ msgid " Rows of " #~ msgstr " Files de " #~ msgid " Columns on each layer" #~ msgstr " Columnes en cada capa" #~ msgid "Di_mension:" #~ msgstr "Di_mensió:" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Alçada:" #~ msgid "_X ratio:" #~ msgstr "Ràtio _X:" #~ msgid "_Y ratio:" #~ msgstr "Ràtio _Y:" #~ msgid "Constrain aspect ratio" #~ msgstr "Restringeix la relació d'aspecte" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Resolució:" #~ msgid "Select Film Color" #~ msgstr "Tria el color de la pel·lícula" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "Co_lor:" #~ msgid "Start _index:" #~ msgstr "_Inicia l'índex:" #~ msgid "_Font:" #~ msgstr "_Lletra:" #~ msgid "Select Number Color" #~ msgstr "Tria el color del nombre" #~ msgid "At _bottom" #~ msgstr "A la part _inferior" #~ msgid "At _top" #~ msgstr "A la part _superior" #~ msgid "Re_set" #~ msgstr "_Restableix" #~ msgid "C_reate new image" #~ msgstr "C_rea una imatge nova" #~ msgid "Width (pixels):" #~ msgstr "Amplada (píxels):" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Esquerra:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Dreta:" #~ msgid "" #~ "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" #~ msgstr "Com més alt sigui el nombre d'iteracions, més detalls es calcularan" #~ msgid "CX:" #~ msgstr "CX:" #~ msgid "Changes aspect of fractal" #~ msgstr "Canvia l'aspecte de la fractal" #~ msgid "CY:" #~ msgstr "CY:" #~ msgid "Reset parameters to default values" #~ msgstr "Restableix als paràmetres per defecte" #~ msgid "Man'o'war" #~ msgstr "Guerrer" #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "Co_lors" #~ msgid "Change the number of colors in the mapping" #~ msgstr "Canvia el nombre de colors en el mapatge" #~ msgid "Use loglog smoothing" #~ msgstr "Utilitza el suavitzat loglog" #~ msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" #~ msgstr "" #~ "Utilitza el suavitzat log log per a eliminar «les bandes» del resultat" #~ msgid "Red:" #~ msgstr "Vermell:" #~ msgid "Change the intensity of the red channel" #~ msgstr "Canvia la intensitat del canal vermell" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Verd:" #~ msgid "Change the intensity of the green channel" #~ msgstr "Canvia la intensitat del canal verd" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Blau:" #~ msgid "Change the intensity of the blue channel" #~ msgstr "Canvia la intensitat del canal blau" #~ msgctxt "color-function" #~ msgid "None" #~ msgstr "Cap" #~ msgid "Use sine-function for this color component" #~ msgstr "Utilitza la funció sinus en l'element d'aquest color" #~ msgid "Use cosine-function for this color component" #~ msgstr "Utilitza la funció cosinus en l'element d'aquest color" #~ msgid "" #~ "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " #~ "channel" #~ msgstr "" #~ "Utilitza un mapatge lineal en comptes d'una funció trigonomètrica en el " #~ "canal d'aquest color" #~ msgid "" #~ "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " #~ "ones and vice versa" #~ msgstr "" #~ "Si es marca l'opció, els colors de valors més alts s'intercanviaran amb els " #~ "de valors més baixos i viceversa" #~ msgid "" #~ "Create a color-map with the options you specified above (color " #~ "density/function). The result is visible in the preview image" #~ msgstr "" #~ "Crea un mapa de color amb les opcions que heu especificat abans " #~ "(densitat/funció del color). El resultat es pot veure en la previsualització" #~ " d'imatge" #~ msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" #~ msgstr "Crea un mapa de color utilitzant un degradat de l'editor de degradats" #~ msgid "T_ransparent background" #~ msgstr "Fons t_ransparent" #~ msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" #~ msgstr "Fes transparent la imatge de destinació on l'alçada sigui zero" #~ msgid "Cre_ate new image" #~ msgstr "Cre_a una imatge nova" #~ msgid "Create a new image when applying filter" #~ msgstr "Crearà una imatge nova quan s'apliqui el filtre" #~ msgid "High _quality preview" #~ msgstr "Previsualització d'alta _qualitat" #~ msgid "Enable/disable high quality preview" #~ msgstr "Habilita/inhabilita la previsualització d'alta qualitat" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Color:" #~ msgctxt "light-source" #~ msgid "None" #~ msgstr "Cap" #~ msgid "Select lightsource color" #~ msgstr "Seleccioneu el color de la font de llum" #~ msgid "Set light source color" #~ msgstr "Definiu la font de color de la llum" #~ msgid "Light source Y position in XYZ space" #~ msgstr "Posició de la font de llum Y en l'espai XYZ" #~ msgid "_Z:" #~ msgstr "_Z:" #~ msgid "Light source Z position in XYZ space" #~ msgstr "Posició de la font de llum Z en l'espai XYZ" #~ msgid "Light source Y direction in XYZ space" #~ msgstr "Direcció de la font de llum Y en l'espai XYZ" #~ msgid "Light source Z direction in XYZ space" #~ msgstr "Direcció de la font de llum Z en l'espai XYZ" #~ msgid "_Glowing:" #~ msgstr "_Ambient:" #~ msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" #~ msgstr "Quantitat de color original per a mostrar on no hi ha llum directa" #~ msgid "_Bright:" #~ msgstr "_Lluentor:" #~ msgid "Intensity of original color when lit by a light source" #~ msgstr "Intensitat del color original quan l'il·lumina una font de llum" #~ msgid "_Shiny:" #~ msgstr "_Brillant:" #~ msgid "Controls how intense the highlights will be" #~ msgstr "Controla la intensitat del realçat" #~ msgid "_Polished:" #~ msgstr "_Polit:" #~ msgid "Higher values makes the highlights more focused" #~ msgstr "Els valors alts fan que el que es realça estigui més enfocat" #~ msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" #~ msgstr "Habilita/inhabilita el mapa de relleu (profunditat d'imatge)" #~ msgid "Cu_rve:" #~ msgstr "Cor_ba:" #~ msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" #~ msgstr "Habilita/inhabilita el mapat de l'entorn (reflexió)" #~ msgid "Environment image to use" #~ msgstr "Imatge de l'entorn que s'utilitzarà" #~ msgid "Type of object to map to" #~ msgstr "Tipus d'objecte sobre del qual es vol fer la projecció" #~ msgid "Make image transparent outside object" #~ msgstr "Fes que la imatge sigui transparent fora de l'objecte" #~ msgid "Tile source image: useful for infinite planes" #~ msgstr "Compon un mosaic de la imatge: útil per a plans infinits" #~ msgid "Enable _antialiasing" #~ msgstr "Habilita l'_antialiàsing" #~ msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" #~ msgstr "Habilita/inhabilita la supressió de vores irregulars (antialiàsing)" #~ msgid "Reflectivity" #~ msgstr "Reflexió" #~ msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" #~ msgstr "" #~ "Els valors alts fan que l'objecte es reflecteixi de manera més clara (sembla" #~ " més clar)" #~ msgid "Object Y position in XYZ space" #~ msgstr "Posició de l'objecte Y en l'espai XYZ" #~ msgid "Object Z position in XYZ space" #~ msgstr "Posició de l'objecte Z en l'espai XYZ" #~ msgid "Front:" #~ msgstr "Davant:" #~ msgid "X scale (size)" #~ msgstr "Escala X (mida)" #~ msgid "Y scale (size)" #~ msgstr "Escala Y (mida)" #~ msgid "Z scale (size)" #~ msgstr "Escala Z (mida)" #~ msgid "R_adius:" #~ msgstr "R_adi:" #~ msgid "L_ength:" #~ msgstr "Long_itud:" #~ msgid "O_rientation" #~ msgstr "O_rientació" #~ msgid "Curl Orientation" #~ msgstr "Orientació del rínxol" #~ msgid "_Opacity:" #~ msgstr "_Opacitat:" #~ msgid "Area" #~ msgstr "Àrea" #~ msgid "Include window _decoration" #~ msgstr "Inclou la _decoració de la finestra" #~ msgid "Include _mouse pointer" #~ msgstr "Inclou el punter del _ratolí" #~ msgid "Selection delay: " #~ msgstr "Retard en la selecció: " #~ msgid "" #~ "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." #~ msgstr "" #~ "Després del retard arrossegueu el vostre ratolí per a seleccionar la regió " #~ "de la pantalla que voleu capturar." #~ msgid "Click in a window to snap it after delay." #~ msgstr "Feu clic en una finestra perquè hi encaixi després d'un retard." #~ msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." #~ msgstr "Al final del retard feu clic a la finestra per a capturar-la." #~ msgid "Screenshot dela_y: " #~ msgstr "_Retard en la captura de pantalla: " #~ msgid "After the delay, the screenshot is taken." #~ msgstr "Després del retard es farà la captura de pantalla." #~ msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." #~ msgstr "Un cop seleccionada la regió, es capturarà després d'aquest retard." #~ msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." #~ msgstr "" #~ "Un cop la finestra està seleccionada, es capturarà després d'aquest retard." #~ msgid "After the delay, the active window will be captured." #~ msgstr "" #~ "Després del retard, es farà la captura de pantalla en la finestra activa." #~ msgid "Adjustment layers are not yet supported and will be dropped." #~ msgstr "Les capes d'ajust encara no estan admeses i es descartaran." #~ msgid "Metadata non-raster layers are not yet supported and will be dropped." #~ msgstr "Les capes d'emplenat de metadades no estan admeses i es descartaran." #~ msgid "" #~ "Fill layers are partially supported and will be converted to raster layers." #~ msgstr "" #~ "Les capes d'emplenat estan parcialment suportades i es convertiran en capes " #~ "de trama." #~ msgid "" #~ "Text layers are partially supported and will be converted to raster layers." #~ msgstr "" #~ "Les capes de text estan parcialment suportades i es convertiran en capes de " #~ "trama." #~ msgid "Linked layers are not yet supported and will be dropped." #~ msgstr "Les capes enllaçades encara no estan admeses i es descartaran." #~ msgid "" #~ "Vector masks are partially supported and will be converted to raster layers." #~ msgstr "" #~ "Les màscares vectorials estan parcialment suportades i es convertiran en " #~ "capes de trama." #~ msgid "Vector strokes are not yet supported and will be dropped." #~ msgstr "Els traços vectorials encara no estan admesos i es descartaran." #~ msgid "Layer effects are not yet supported and will be dropped." #~ msgstr "Els efectes de la capa encara no estan admesos i es descartaran." #~ msgid "Smart objects are not yet supported and will be dropped." #~ msgstr "Els objectes intel·ligents encara no estan admesos i es descartaran." #~ msgid "Layer comps are not yet supported and will be dropped." #~ msgstr "Les capes de composició encara no estan admeses i es destacaran." #~ msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" #~ msgstr "4:2:2 horitzontal (croma reduït a la meitat)" #~ msgid "Export Image as C-Source" #~ msgstr "Exporta la imatge com a C-Source" #~ msgid "Export Image as Pattern" #~ msgstr "Exporta la imatge com a Patró" #~ msgid "Export Image as SUNRAS" #~ msgstr "Exporta la imatge com a SUNRAS" #~ msgid "Export Image as TGA" #~ msgstr "Exporta la imatge com a TGA" #~ msgid "Export Image as XPM" #~ msgstr "Exporta la imatge com a XPM" #~ msgid "_Filename:" #~ msgstr "Nom de _fitxer:" #, c-format #~ msgid "Icon #%i" #~ msgstr "Icona #%i"