# Dutch translation of the PIKA's python strings. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Branko Collin , 2001-2004. # Tino Meinen , 2004, 2005. # Marcia van den Hout # Nathan Follens , 2022. # -------------------------------------------------- # bevel afgeschuind/3d/uitspringend/inspringend # render renderen/tekenen msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PIKA 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-17 22:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-29 17:41+0200\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89 msgid "Save as colored HTML text..." msgstr "Opslaan als gekleurde HTML-tekst…" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94 msgid "Read characters from file..." msgstr "Lees tekens van bestand…" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113 msgid "Characters" msgstr "Tekens" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114 msgid "Characters that will be used as colored pixels. " msgstr "Tekens die als gekleurde pixels worden gebruikt. " #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123 msgid "Characters or file location" msgstr "Tekst of bestandslocatie" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129 msgid "Read characters from file" msgstr "Lees de tekst uit bestand" # Wat een woordenbrij! - Nathan #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132 msgid "" "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which " "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry " "will be used to render the image." msgstr "" "Indien ingesteld worden de tekens van de tekstinvoer gebruikt als " "bestandsnaam waaruit de tekens gelezen worden. Anders worden de tekens van " "de tekstinvoer gebruikt om de afbeelding te tekenen." #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138 msgid "Choose file" msgstr "Bestand kiezen" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145 msgid "Font Size(px)" msgstr "Lettergrootte (px)" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157 msgid "Write separate CSS file" msgstr "Afzonderlijk CSS-bestand maken" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210 msgid "Saving as colored XHTML" msgstr "Wordt opgeslagen als gekleurde XHTML" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280 msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry" msgstr "Lees de tekst uit een bestand indien ja, anders gebruik deze tekst" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285 msgid "_File to read or characters to use" msgstr "_Bestand om te lezen of tekens om te gebruiken" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290 msgid "Fo_nt size in pixels" msgstr "Lettergrootte in beeldpunten" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295 msgid "_Write a separate CSS file" msgstr "Afzonderlijk CSS-bestand _opslaan" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314 msgid "Save as colored HTML text" msgstr "Opslaan als gekleurde HTML" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317 msgid "Colored HTML text" msgstr "Gekleurde HTML" #: ../plug-ins/python/foggify.py:104 msgid "Layer _name" msgstr "Laag_naam" #: ../plug-ins/python/foggify.py:105 msgid "Layer name" msgstr "Laagnaam" #: ../plug-ins/python/foggify.py:106 msgid "Clouds" msgstr "Wolken" #: ../plug-ins/python/foggify.py:109 msgid "_Turbulence" msgstr "_Turbulentie" #: ../plug-ins/python/foggify.py:110 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulentie" #: ../plug-ins/python/foggify.py:114 msgid "O_pacity" msgstr "D_ekking" #: ../plug-ins/python/foggify.py:115 msgid "Opacity" msgstr "Dekking" #: ../plug-ins/python/foggify.py:124 msgid "_Fog color" msgstr "_Mistkleur" #: ../plug-ins/python/foggify.py:125 msgid "Fog color" msgstr "Mistkleur" #: ../plug-ins/python/foggify.py:141 msgid "Add a layer of fog" msgstr "Een laag mist toevoegen" #: ../plug-ins/python/foggify.py:144 msgid "_Fog..." msgstr "_Mist…" #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81 msgid "CSS file..." msgstr "CSS-bestand…" #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144 msgid "Gradient to use" msgstr "Te gebruiken verloop" #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147 msgid "File" msgstr "Bestand" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94 msgid "Pixel count" msgstr "Aantal pixels" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95 msgid "Normalized" msgstr "Genormaliseerd" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166 msgid "File is either a directory or file name is empty." msgstr "Bestand is een map of de bestandsnaam is leeg." #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169 msgid "Directory not found." msgstr "Map niet gevonden." #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203 msgid "Histogram Export..." msgstr "Histogram exporteren…" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230 msgid "_File..." msgstr "_Bestand…" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238 msgid "Choose export file..." msgstr "Kies bestand om te exporteren…" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244 msgid "Histogram Export file..." msgstr "Histogram-exportbestand…" #. Bucket size parameter #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250 #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320 msgid "_Bucket Size" msgstr "_Emmergrootte" #. Sample average parameter #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258 #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325 msgid "Sample _Average" msgstr "_Monstergemiddelde" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259 msgid "" "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. " "Otherwise, the histogram is only for the current layer." msgstr "" "Indien aangevinkt wordt het histogram gemaakt door alle zichtbare lagen " "samen te voegen. Anders is het histogram alleen van de huidige laag." #. Output format parameter #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265 msgid "_Output Format" msgstr "_Uitvoerformaat" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316 msgid "Histogram _File" msgstr "Histogram_bestand" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330 msgid "Output format" msgstr "Uitvoerformaat" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351 msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" msgstr "Exporteert het beeldhistogram naar een tekstbestand (CSV)" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354 msgid "_Export histogram..." msgstr "Histogram _exporteren…" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46 #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47 #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340 #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399 #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103 msgid "Palette" msgstr "Palet" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58 msgid "Off_set" msgstr "Ver_schuiving" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59 msgid "Offset" msgstr "Verschuiving" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92 msgid "_Offset Palette..." msgstr "_Verschuiving palet…" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93 msgid "Offset the colors in a palette" msgstr "De kleuren in een palet verschuiven" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141 msgid "Offset Palette..." msgstr "Verschuiving palet…" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41 msgid "Red" msgstr "Rood" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41 msgid "Green" msgstr "Groen" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42 msgid "Luma (Y)" msgstr "Luma (Y)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43 msgid "Hue" msgstr "Tint" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43 msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Verzadiging (HSL)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44 msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Lichtheid (HSL)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45 msgid "Index" msgstr "Index" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46 msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91 msgid "Lightness (LAB)" msgstr "Lichtheid (LAB)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92 msgid "A-color" msgstr "A-kleur" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92 msgid "B-color" msgstr "B-kleur" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93 msgid "Chroma (LCHab)" msgstr "Chroma (LCHab)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94 msgid "Hue (LCHab)" msgstr "Tint (LCHab)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328 msgid "Slice / Array" msgstr "Segment / matrix" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328 msgid "Autoslice (fg->bg)" msgstr "Autosegment (vg -> ag)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328 msgid "Partitioned" msgstr "Opgedeeld" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345 msgid "Se_lections" msgstr "Se_lecties" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352 msgid "Slice _expression" msgstr "S_egmentuitdrukking" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359 msgid "Channel to _sort" msgstr "Kanaal om te _sorteren" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364 #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376 msgid "_Ascending" msgstr "_Oplopend" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371 msgid "Secondary Channel to s_ort" msgstr "Tweede kanaal om te s_orteren" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381 msgid "_Quantization" msgstr "_Kwantisering" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387 msgid "_Partitioning channel" msgstr "_Partitiekanaal" # Burk, wat een Nederlands! # pm #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392 msgid "Partition q_uantization" msgstr "Partitiek_wantisering" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417 msgid "_Sort Palette..." msgstr "Palet _sorteren…" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422 msgid "Sort the colors in a palette" msgstr "De kleuren in een palet sorteren" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139 msgid "Palette to _Gradient" msgstr "Palet naar _kleurverloop" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140 msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgstr "Een kleurverloop aanmaken met de kleuren van het palet" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144 msgid "Palette to _Repeating Gradient" msgstr "Palet naar he_rhalend kleurverloop" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgstr "Een herhalend kleurverloop aanmaken met de kleuren van het palet" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75 msgid "Python Console" msgstr "Python-opdrachtregel" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79 msgid "_Browse..." msgstr "_Verkennen…" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:255 msgid "Python Procedure Browser" msgstr "Python-procedureverkenner" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:283 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kon ‘%s’ niet openen om te schrijven: %s" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:298 #, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Kon niet schrijven naar ‘%s’: %s" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:307 msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "Uitvoer van Python-Fu-opdrachtregel opslaan" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:356 msgid "Python _Console" msgstr "Python-opdra_chtregel" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:357 msgid "Interactive PIKA Python interpreter" msgstr "Interactieve PIKA-Python- interpreteerder" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50 msgid "Spyro Layer" msgstr "Spirolaag" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51 msgid "Spyro Path" msgstr "Spirograafpad" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61 msgid "As New Layer" msgstr "Als nieuwe laag" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62 msgid "Redraw on last active layer" msgstr "Opnieuw tekenen op de actieve laag" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63 msgid "As Path" msgstr "Als pad" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147 msgid "Polygon-Star" msgstr "Veelhoekige ster" #. Sine wave on a circle ring. #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:990 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #. Semi-circles, based on a polygon #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173 msgid "Bumps" msgstr "Bobbels" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278 msgid "Rack" msgstr "Rek" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322 msgid "Frame" msgstr "Kader" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:439 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:526 msgid "Pencil" msgstr "Potlood" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:542 msgid "AirBrush" msgstr "Verfspuit" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:602 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:607 msgid "Stroke" msgstr "Streek" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:654 msgid "PaintBrush" msgstr "Penseel" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:656 msgid "Ink" msgstr "Inkt" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:657 msgid "MyPaintBrush" msgstr "MijnPenseel" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:976 msgid "Spyrograph" msgstr "Spirograaf" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:983 msgid "Epitrochoid" msgstr "Epitrochoïde" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1010 msgid "Lissajous" msgstr "Lissajousfiguur" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1457 msgid "Curve Type" msgstr "Type kromme" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1458 msgid "" "An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " "fixed gear." msgstr "" "Een epitrochoïde-patroon ontstaat wanneer de bewegende cirkel zich aan de " "buitenzijde van de vaste cirkel bevindt." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1463 msgid "Tool" msgstr "Gereedschap" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1464 msgid "" "The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." msgstr "" "Het gereedschap waarmee het patroon moet worden getekend. Het " "voorbeeldgereedschap tekent dit snel." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1469 msgid "Long Gradient" msgstr "Lang verloop" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1471 msgid "" "When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " "use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " "gradient and repeat mode from the gradient tool settings." msgstr "" "Indien uitgevinkt worden de huidige gereedschapsinstellingen gebruikt. " "Indien aangevinkt wordt een lang verloop gebruikt ter lengte van het " "patroon, gebaseerd op het huidige verloop en op de herhaalmodus van het " "verloopgereedschap." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1491 msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" msgstr "Geef patroon op via een van de volgende tabs:" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1493 msgid "" "The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " "Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " "you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " "similar." msgstr "" "Het patroon wordt alleen door de actieve tab bepaald. Speelgoedkit lijkt op " "Tandwielen, maar het gebruikt tandwielen en genummerde gaten zoals in " "speelgoedkits. Als u de instructies in de handleiding van deze speelgoedkits " "volgt, moet u soortgelijke resultaten verkrijgen." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1517 msgid "" "Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " "the number of teeth." msgstr "" "Aantal tanden van vaste tandwielen. De grootte daarvan is proportioneel met " "het aantal tanden." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1520 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548 msgid "Fixed Gear Teeth" msgstr "Tanden vaste tandwielen" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1528 msgid "" "Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " "to the number of teeth." msgstr "" "Aantal tanden van bewegende tandwielen. De grootte van de bewegende " "tandwielen is proportioneel met het aantal tanden." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1531 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1553 msgid "Moving Gear Teeth" msgstr "Tanden bewegend tandwielen" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1536 msgid "Hole percent" msgstr "Gat (percentage)" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1537 msgid "" "How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " "hole is at the gear's edge." msgstr "" "Hoe ver het gat verwijderd is van het centrum van de bewegende tandwielen. " "100% betekent dat het gat aan de rand van het tandwiel is." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1558 msgid "Hole Number" msgstr "Gatnummer" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1559 msgid "" "Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " "center. The maximum hole number is different for each gear." msgstr "" "Gat 1 bevindt zich aan de rand van de tandwielen. De maximale gatwaarde is " "bij het centrum. De maximale gatwaarde is voor elk tandwiel verschillend." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1570 msgid "Flower Petals" msgstr "Bloemblaadjes" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1571 msgid "The number of petals in the pattern." msgstr "Aantal blaadjes van het patroon." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1576 msgid "Petal Skip" msgstr "Blaadjes overslaan" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1577 msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." msgstr "" "Het aantal bloemblaadjes dat vooruit moet om het volgende bloemblad te " "tekenen." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1582 msgid "Hole Radius(%)" msgstr "Straal van het gat (%)" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1583 msgid "" "The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be " "drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " "produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge." msgstr "" "Straal van het gat in het midden waar niet getekend zal worden. Opgegeven " "als een percentage van de straal van het hele patroon. Een waarde 0 zal dus " "geen gat opleveren, een waarde 99 zal resulteren in alleen een dunne cirkel " "aan de rand." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1604 msgid "Width(%)" msgstr "Breedte (%)" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1605 msgid "" "The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value " "of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire " "fixed gear." msgstr "" "De breedte van het patroon als percentage van de straal van de hele " "afbeelding. Een waarde 1 zal een minimaal patroon tekenen, een waarde 100 " "zal de hele afbeelding vullen." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1616 msgid "Visual" msgstr "Visueel" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1622 msgid "Toy Kit" msgstr "Speelgoedkit" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1628 msgid "Gears" msgstr "Tandwielen" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1641 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685 msgid "Rotation" msgstr "Draaiing" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1642 msgid "" "Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " "gear in the fixed gear." msgstr "" "Draaiing van het patroon, in graden. De startpositie van het bewegende " "tandwiel in het vaste tandwiel." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665 msgid "Shape" msgstr "Vorm" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1666 msgid "" "The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " "long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " "of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " "boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " "non-rectangular." msgstr "" "De vorm van het te gebruiken vaste tandwiel in de huidige selectie. Rek is " "een lange vorm met afgeronde hoeken. Kader gaat tegen de randen van de " "rechthoekige selectie aan, gebruik gat=100 in Tandwielnotatie om de rand te " "raken. Selectie gaat tegen de randen van de huidige selectie aan - probeer " "niet-rechthoekige vormen." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675 msgid "Sides" msgstr "Zijden" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675 msgid "Number of sides of the shape." msgstr "Aantal zijden van de vorm." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680 msgid "Morph" msgstr "Transformeren" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680 msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." msgstr "" "Vormverandering van de vaste tandwielen. Heeft alleen effect op sommige " "vormen." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685 msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" msgstr "Draaiing van de vaste tandwielen, in graden" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700 msgid "Margin (px)" msgstr "Marge (px)" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700 msgid "Margin from edge of selection." msgstr "Marge vanaf de rand van de selectie." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1705 msgid "Make width and height equal" msgstr "Maak breedte en hoogte gelijk" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1707 msgid "" "When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " "checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." msgstr "" "Indien uitgevinkt zal het patroon de huidige afbeelding of selectie vullen. " "Indien aangevinkt heeft het patroon dezelfde breedte en hoogte en is " "gecentreerd." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1722 msgid "Re_draw" msgstr "Opnieuw _tekenen" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1724 msgid "" "If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " "press this to preview how the pattern looks." msgstr "" "Als u de instellingen van een gereedschap verandert, of de kleur of de " "selectie, klik dan hier om een voorbeeld te zien hoe het patroon eruit zal " "zien." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1727 msgid "_Reset" msgstr "Te_rug naar standaardwaarden" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1735 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1736 msgid "" "Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to " "path" msgstr "" "Kies uit opslaan als nieuwe laag, opnieuw tekenen op de actieve laag of " "opslaan als nieuw pad" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1750 msgid "Spyropika" msgstr "Spiropika" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1759 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2297 msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." msgstr "Teken spirografen met de huidige gereedschapsinstellingen en selectie." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1772 msgid "Curve Pattern" msgstr "Curvepatroon" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1775 msgid "Fixed Gear" msgstr "Vaste tandwielen" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1778 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2134 msgid "Rendering Pattern" msgstr "Opbouwen patroon" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2146 msgid "Please wait : Rendering Pattern" msgstr "Even geduld, het patroon wordt opgebouwd" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2301 msgid "Spyropika..." msgstr "Spiropika…" #~ msgid "Fog _color" #~ msgstr "Mist_kleur" #~ msgid "Missing exception information" #~ msgstr "Uitzonderingsinformatie ontbreekt" #~ msgid "An error occurred running %s" #~ msgstr "Er deed zich een fout voor bij het uitvoeren van %s" #~ msgid "_More Information" #~ msgstr "_Meer informatie" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nee" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "Python-Fu File Selection" #~ msgstr "Python-Fu bestandsselectie" #~ msgid "Python-Fu Folder Selection" #~ msgstr "Python-Fu mapselectie" #~ msgid "Invalid input for '%s'" #~ msgstr "Ongeldige invoer voor '%s'" #~ msgid "Python-Fu Color Selection" #~ msgstr "Python-Fu Kleurenselectie" #~ msgid "Source code" #~ msgstr "Broncode" #~ msgid "Entry box" #~ msgstr "Invoerveld" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "Afbeeld_ing" #~ msgid "_Drawable" #~ msgstr "Tekengebie_d" #~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" #~ msgstr "Een slagschaduw toevoegen aan een laag en die eventueel afschuinen" #~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..." #~ msgstr "_Slagschaduw en afschuining..." #~ msgid "_Shadow blur" #~ msgstr "_Vervaging slagschaduw" #~ msgid "_Bevel" #~ msgstr "_Afschuinen" #~ msgid "_Drop shadow" #~ msgstr "_Slagschaduw" #~ msgid "Drop shadow _X displacement" #~ msgstr "_X verschuiving van slagschaduw" #~ msgid "Drop shadow _Y displacement" #~ msgstr "_Y-verschuiving van slagschaduw" # 01/03/08: of opdelen/uitsnijden/versnijden #~ msgid "Slice" #~ msgstr "Snijden" #~ msgid "Path for HTML export" #~ msgstr "Pad voor HTML exporteren" #~ msgid "Filename for export" #~ msgstr "Bestandsnaam voor exporteren" #~ msgid "Image name prefix" #~ msgstr "Prefix afbeeldingsnaam" #~ msgid "Image format (gif, jpg, png)" #~ msgstr "Afbeeldingsformaat (gif, jpg, png)" #~ msgid "Separate image folder" #~ msgstr "Afzonderlijke afbeeldingsmap" #~ msgid "Folder for image export" #~ msgstr "Map voor exporteren afbeeldingen" #~ msgid "Space between table elements" #~ msgstr "Ruimte tussen tabelelementen" #~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked" #~ msgstr "Javascript voor onmouseover en clicked" # 01/03/08: wat is de precieze betekenis van deze zin? #~ msgid "Skip animation for table caps" #~ msgstr "Geen geanimeerde tabelkoppen" #~ msgid "" #~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" #~ msgstr "" #~ "Snijdt een afbeelding bij langs de hulplijnen en maakt " #~ "afbeeldingsbestanden en HTML-tabelcode aan" #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Console" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Annuleer" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_OK" #~ msgid "" #~ "Keep\n" #~ "Layer" #~ msgstr "" #~ "Houd\n" #~ "Laag" #~ msgid "" #~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the " #~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the " #~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was " #~ "launched." #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt en u klikt op OK, dan wordt de spirolaag behouden en de " #~ "plug-in stopt meteen. Indien uitgevinkt wordt de spirolaag gewist en het " #~ "patroon hertekend op de laag die actief was toen de plug-in werd gestart." #~ msgid "Color _model" #~ msgstr "Kleurenmodel" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgid "Red or Hue" #~ msgstr "Rood of kleurtoon" #~ msgid "Blue or Value" #~ msgstr "Blauw of waarde" #, fuzzy #~ msgid "Pika-Python Console" #~ msgstr "Python Console"