# This is the Italian catalog for the standard PIKA Plugins. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Daniele Medri , 1999-2002 # Marco Ciampa , 2003-2022 # Alessandro Falappa , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pika 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-11 10:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-11 10:58+0100\n" "Last-Translator: Marco Ciampa \n" "Language-Team: tp@lists.linux.it\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114 msgid "Exercise in _C minor" msgstr "Esercizio in _C minore" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120 msgid "Exercise a goat in the C language" msgstr "Esercizio per capre in linguaggio C" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:152 #: ../plug-ins/common/blinds.c:217 ../plug-ins/common/border-average.c:194 #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:183 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:558 #: ../plug-ins/common/compose.c:556 ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:261 #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:150 ../plug-ins/common/curve-bend.c:677 #: ../plug-ins/common/decompose.c:375 ../plug-ins/common/depth-merge.c:306 #: ../plug-ins/common/despeckle.c:242 ../plug-ins/common/destripe.c:182 #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:215 ../plug-ins/common/grid.c:282 #: ../plug-ins/common/hot.c:316 ../plug-ins/common/jigsaw.c:466 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:223 ../plug-ins/common/qbist.c:252 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:430 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:207 ../plug-ins/common/sparkle.c:327 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3178 ../plug-ins/common/tile.c:219 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:307 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:912 #: ../plug-ins/common/warp.c:374 ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:189 #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:511 ../plug-ins/flame/flame.c:240 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:398 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:212 ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:177 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:934 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:416 #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:199 #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:403 #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:495 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:301 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgstr "La procedura \"%s\" funziona solo con un'area disegnabile." #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:182 msgid "Exercise a goat (C)" msgstr "Esercizio per capre (C)" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186 #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:91 #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:670 ../plug-ins/common/blinds.c:300 #: ../plug-ins/common/border-average.c:431 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:279 #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:494 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2114 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2247 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:665 ../plug-ins/common/compose.c:1182 #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:350 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1220 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1994 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2029 ../plug-ins/common/depth-merge.c:732 #: ../plug-ins/common/destripe.c:483 ../plug-ins/common/file-cel.c:1003 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1143 ../plug-ins/common/file-heif.c:2459 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:975 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:655 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1065 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1167 ../plug-ins/common/file-ps.c:3539 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1766 ../plug-ins/common/file-svg.c:679 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:546 ../plug-ins/common/film.c:1314 #: ../plug-ins/common/grid.c:760 ../plug-ins/common/hot.c:678 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2497 ../plug-ins/common/mail.c:568 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1125 ../plug-ins/common/qbist.c:847 #: ../plug-ins/common/qbist.c:889 ../plug-ins/common/qbist.c:943 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:510 ../plug-ins/common/sparkle.c:425 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2285 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2630 ../plug-ins/common/tile.c:491 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:445 ../plug-ins/common/unit-editor.c:241 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:707 ../plug-ins/common/warp.c:489 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:408 ../plug-ins/common/web-page.c:278 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2544 ../plug-ins/flame/flame.c:539 #: ../plug-ins/flame/flame.c:715 ../plug-ins/flame/flame.c:1032 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1638 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1676 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:874 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1268 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:296 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:646 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:695 ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:270 #: ../plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:142 #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:528 #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:642 #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:401 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2516 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3366 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3478 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2562 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2599 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1317 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:960 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4634 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4669 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:495 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:515 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:412 msgid "_Cancel" msgstr "_Annulla" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:187 #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:92 #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74 msgid "_Source" msgstr "_Sorgente" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:188 #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75 msgid "_Run" msgstr "_Esegui" #. XXX We use printf-style string for sharing the localized #. string. You may just use recommended Python format() or #. any style you like in your plug-ins. #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:202 #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:107 #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89 #, c-format, python-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the \"Source" "\" button." msgstr "" "Questo plug-in è un esercizio in \"%s\" per dimostrare la creazione di plug-" "in.\n" "Scaricare l'ultima versione del codice sorgente online facendo clic sul " "pulsante \"Sorgente\"." #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:60 msgid "Exercise a goat and a python" msgstr "Esercizio per capre e un pitone" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:64 msgid "Exercise a goat in the Python 3 language" msgstr "Esercizio per capre in linguaggio Python 3" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:65 msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgstr "Ci vuole una capra per passeggiare in Python 3" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:73 msgid "Procedure '{}' only works with one drawable." msgstr "La procedura \"{}\" funziona solo con un'area disegnabile." #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:88 msgid "Exercise a goat (Python 3)" msgstr "Esercizio per capre (Python 3)" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:671 ../plug-ins/common/blinds.c:301 #: ../plug-ins/common/border-average.c:432 #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:495 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1349 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:666 ../plug-ins/common/compose.c:1183 #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:351 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1221 ../plug-ins/common/depth-merge.c:733 #: ../plug-ins/common/destripe.c:484 ../plug-ins/common/file-heif.c:2460 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:656 ../plug-ins/common/file-svg.c:680 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:547 ../plug-ins/common/film.c:1315 #: ../plug-ins/common/grid.c:761 ../plug-ins/common/hot.c:679 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2498 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1126 #: ../plug-ins/common/qbist.c:944 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:511 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:426 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2631 #: ../plug-ins/common/tile.c:492 ../plug-ins/common/tile-small.c:446 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:708 ../plug-ins/common/warp.c:490 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:409 ../plug-ins/flame/flame.c:716 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1033 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1269 #: ../plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:143 #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:529 #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:643 #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:402 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2517 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3479 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:810 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1318 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:496 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:413 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67 msgid "Exercise a goat (Vala)" msgstr "Esercizio per capre (Vala)" #: ../extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:1 msgid "Goat Exercises" msgstr "Esercizi per capre" #: ../extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:2 msgid "Official Demo Plug-ins" msgstr "Plug-in demo ufficiali" #: ../extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:3 msgid "" "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create " "your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed " "in a different programming language. They all create a GTK+ dialog with a " "text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package " "data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer." msgstr "" "Questa estensione fornisce un insieme di esempi di base per dimostrare come " "creare propri plug-in. Ogni plug-in fa la stessa cosa, anche se è stato " "sviluppato con un linguaggio di programmazione diverso. Tutti creano una " "finestra di dialogo GTK+ con la vista di un testo che mostra il proprio " "codice (e quindi dimostrando anche come pacchettizzare i dati) ed un " "pulsante che chiama una operazione GEGL sul livello attivo." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:196 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Allinea livelli visi_bili..." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:200 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Allinea livelli visibili dell'immagine" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:256 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Non ci sono abbastanza livelli da allineare." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:666 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Allinea livelli visibili" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:690 ../plug-ins/common/align-layers.c:721 msgctxt "align-style" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:691 ../plug-ins/common/align-layers.c:722 msgid "Collect" msgstr "Raggruppa" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:692 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Riempi (sinistra destra)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:693 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Riempi (destra sinistra)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:694 ../plug-ins/common/align-layers.c:725 msgid "Snap to grid" msgstr "Griglia magnetica" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:703 msgid "_Horizontal style:" msgstr "Stile _orizzontale:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:707 msgid "Left edge" msgstr "Bordo sinistro" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:708 ../plug-ins/common/align-layers.c:738 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2877 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:709 msgid "Right edge" msgstr "Bordo destro" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:718 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Base o_rizzontale:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:723 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Riempi (alto basso)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:724 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Riempi (basso alto)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:734 msgid "_Vertical style:" msgstr "Stile _verticale:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:737 msgid "Top edge" msgstr "Bordo superiore" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:739 msgid "Bottom edge" msgstr "Bordo inferiore" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:748 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Base ver_ticale:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:751 msgid "_Grid size:" msgstr "Dimensione _griglia:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:759 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignora il livello inferiore anche se visibile" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:769 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Usa il livello inferiore (invisibile) come base" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Ottimizza (per _GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:180 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Modifica l'immagine per ridurne le dimensioni quando sarà salvata come " "animazione GIF" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:205 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Ottimizza (differenze)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:208 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Riduce l'ampiezza dei file combinando, ove possibile, i livelli" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:230 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Deottimizza" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:233 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Rimuove l'ottimizzazione per rendere più semplice la modifica" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:252 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Rimuovi contesto" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:273 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Trova il contesto" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:522 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Deottimizzazione animazione" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:525 msgid "Removing animation background" msgstr "Rimozione sfondo animazione" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:528 msgid "Finding animation background" msgstr "Rilevamento sfondo animazione" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:532 msgid "Optimizing animation" msgstr "Ottimizzazione animazione" #: ../plug-ins/common/blinds.c:156 msgid "_Blinds..." msgstr "_Strisce..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:160 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simula un'immagine dipinta su veneziane" #: ../plug-ins/common/blinds.c:258 msgid "Adding blinds" msgstr "Aggiunta strisce" #: ../plug-ins/common/blinds.c:296 msgid "Blinds" msgstr "Strisce" #: ../plug-ins/common/blinds.c:331 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: ../plug-ins/common/blinds.c:335 ../plug-ins/common/tile-small.c:504 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:621 msgid "_Horizontal" msgstr "_Orizzontale" #: ../plug-ins/common/blinds.c:338 ../plug-ins/common/tile-small.c:514 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:620 msgid "_Vertical" msgstr "_Verticale" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:352 ../plug-ins/common/compose.c:1128 #: ../plug-ins/common/decompose.c:665 ../plug-ins/common/file-cel.c:498 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:503 ../plug-ins/common/file-dicom.c:701 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:468 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1036 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1312 ../plug-ins/common/file-pcx.c:480 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:488 ../plug-ins/common/file-pix.c:424 #: ../plug-ins/common/file-png.c:951 ../plug-ins/common/file-pnm.c:764 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1320 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1081 ../plug-ins/common/file-tga.c:1110 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:910 ../plug-ins/common/film.c:803 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:331 ../plug-ins/common/tile.c:404 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:272 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 ../plug-ins/file-fits/fits.c:556 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:228 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1067 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2509 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:474 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1358 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:166 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1325 ../plug-ins/pikaressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:312 ../plug-ins/twain/twain.c:660 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: ../plug-ins/common/blinds.c:356 msgid "_Transparent" msgstr "_Trasparente" #: ../plug-ins/common/blinds.c:381 msgid "_Displacement:" msgstr "_Spostamento:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:392 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Numero di segmenti:" #: ../plug-ins/common/border-average.c:137 msgid "_Border Average..." msgstr "Media del _bordo..." #: ../plug-ins/common/border-average.c:141 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "" "Imposta il colore di primo piano al colore medio del bordo dell'immagine" #: ../plug-ins/common/border-average.c:243 #: ../plug-ins/common/border-average.c:427 msgid "Border Average" msgstr "Media del bordo" #: ../plug-ins/common/border-average.c:449 msgid "Border Size" msgstr "Dimensione bordo" #: ../plug-ins/common/border-average.c:457 msgid "_Thickness:" msgstr "_Spessore:" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:493 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:911 msgid "Number of Colors" msgstr "Numero di colori" #: ../plug-ins/common/border-average.c:501 msgid "_Bucket size:" msgstr "Dimensione secc_hiello:" #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:255 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:271 msgid "Please Wait" msgstr "Attendere" #. the title label #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Attendere che l'operazione venga completata" #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:359 msgid "Canceling..." msgstr "Annullamento..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:135 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "S_cacchiera (tradizionale)..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:140 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Crea un motivo a scacchiera" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:365 ../plug-ins/common/checkerboard.c:490 msgid "Checkerboard" msgstr "Scacchiera" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:555 #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "Dimen_sione:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:564 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "Mantieni i valori dell'immagine" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "Mantieni il primo valore" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Riempi con parametro k" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p a passi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx~p a passi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) a passi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "Funzione Delta" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "Funzione Delta a passi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "Funzione basata su sin^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, a passi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "No" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Usa valori medi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Usa valori inversi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Con potenza casuale (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Con potenza casuale (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Con potenza a gradiente (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Moltiplica per valori casuali (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Moltiplica per valori casuali (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Moltiplica per un gradiente (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Con p e casualità (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Tutto nero" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Tutto grigio" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Tutto bianco" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "La prima riga dell'immagine" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Gradiente continuo" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Gradiente continuo senza gap" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Casualità, can. indipendente" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Casualità condivisa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Casualità dal seme" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Casualità dal seme (condivisa)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:201 #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:172 #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:179 msgid "Hue" msgstr "Tonalità" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:303 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:311 #: ../plug-ins/common/decompose.c:203 #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:148 #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:155 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2 msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 msgid "(None)" msgstr "(nessuno)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:506 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_Esploratore CML..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:511 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Crea motivi astratti Coupled-Map-Lattice" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:877 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "Esploratore CML: evoluzione" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1344 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Esploratore Coupled-Map-Lattice" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1388 msgid "New Seed" msgstr "Nuovo seme" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1399 msgid "Fix Seed" msgstr "Seme fisso" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410 msgid "Random Seed" msgstr "Seme Casuale" #. The Load button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2248 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1480 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1995 ../plug-ins/common/file-cel.c:1004 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:976 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1767 ../plug-ins/common/qbist.c:848 #: ../plug-ins/common/qbist.c:1031 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2288 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2679 ../plug-ins/flame/flame.c:541 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1103 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:806 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1639 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:647 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:806 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2600 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:608 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308 msgid "_Open" msgstr "A_pri" #. The Save button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1433 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2115 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1492 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2030 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1166 #: ../plug-ins/common/qbist.c:890 ../plug-ins/common/qbist.c:1039 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2288 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2687 ../plug-ins/flame/flame.c:541 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1111 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:823 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1677 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:696 ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:271 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:807 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:601 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:734 msgid "_Hue" msgstr "_Tonalità" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1456 msgid "Sat_uration" msgstr "Sat_urazione" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1460 msgid "_Value" msgstr "_Valore" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1464 msgid "_Advanced" msgstr "_Avanzate" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1479 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parametri indipendenti dal canale" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1501 msgid "Initial value:" msgstr "Valore iniziale:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Zoom scale:" msgstr "Valore di zoom:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513 msgid "Start offset:" msgstr "Inizio spostamento:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1521 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Seme di Casualità (solo per la modalità \"Da seme\")" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1531 msgid "Seed:" msgstr "Seme:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1543 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Cambia a \"Da Seme\" con l'ultimo Seme" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1555 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Il pulsante \"Seme fisso\" è un alias.\n" "Lo stesso seme produce la stessa immagine, se (1) la larghezza delle " "immagini è la stessa (questa è la ragione per la quale l'immagine è " "differente dall'anteprima), (2) tutti i tassi di mutazione sono uguali a " "zero." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1563 msgid "O_thers" msgstr "Al_tri" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1578 msgid "Copy Settings" msgstr "Impostazioni di copia" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1597 msgid "Source channel:" msgstr "Canale sorgente:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1612 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1659 msgid "Destination channel:" msgstr "Canale di destinazione:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616 msgid "Copy Parameters" msgstr "Parametri di copia" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1624 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Configurazione di apertura selettiva" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1644 msgid "Source channel in file:" msgstr "Canale sorgente nel file:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1665 msgid "_Misc" msgstr "_Varie" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1724 msgid "Function type:" msgstr "Tipo di funzione:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1740 msgid "Composition:" msgstr "Composizione:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1754 msgid "Misc arrange:" msgstr "Arrangiamenti vari:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1758 msgid "Use cyclic range" msgstr "Usa campo ciclico" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1767 msgid "Mod. rate:" msgstr "Mod. velocità:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1774 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Sensibilità ambiente:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1781 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Diffusione dist.:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1788 msgid "# of subranges:" msgstr "# di sottocampi:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1795 msgid "P(ower factor):" msgstr "P(otenza, fattore di):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1803 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametro k:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1811 msgid "Range low:" msgstr "Limite inferiore:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1818 msgid "Range high:" msgstr "Limite superiore:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1829 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Disegna il grafico delle impostazioni" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1871 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Sensibilità di canale:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1879 msgid "Mutation rate:" msgstr "Velocità di mutazione:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1887 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Distribuzione della mutazione:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Grafico delle impostazioni correnti" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1983 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:560 #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:168 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1414 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:447 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:297 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1253 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1397 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:289 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2051 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Attenzione: la sorgente e la destinazione sono lo stesso canale." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2110 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Salva parametri Esploratore CML" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2166 ../plug-ins/common/curve-bend.c:836 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1503 ../plug-ins/common/file-mng.c:873 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1220 ../plug-ins/common/file-pcx.c:908 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:737 ../plug-ins/common/file-png.c:1503 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1117 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1146 ../plug-ins/common/file-sunras.c:635 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1231 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1386 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2199 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:340 ../plug-ins/file-fits/fits.c:513 #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:777 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1099 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:314 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1815 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1022 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1098 ../plug-ins/flame/flame.c:508 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:846 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2422 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1233 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "I parametri sono stati salvati in '%s'" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2243 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Carica parametri Esploratore CML" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2339 ../plug-ins/common/curve-bend.c:889 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:352 ../plug-ins/common/file-cel.c:403 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:643 ../plug-ins/common/file-dicom.c:376 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:403 ../plug-ins/common/file-mng.c:1404 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:410 ../plug-ins/common/file-png.c:666 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1147 ../plug-ins/common/file-ps.c:3489 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2382 ../plug-ins/common/file-psp.c:2432 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:439 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1229 ../plug-ins/common/file-sunras.c:455 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:358 ../plug-ins/common/file-svg.c:663 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:445 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:659 ../plug-ins/common/file-xmc.c:900 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:481 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2088 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:155 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:255 ../plug-ins/file-fits/fits.c:381 #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:457 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:504 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:673 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:752 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:540 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:158 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:163 #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1820 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 ../plug-ins/flame/flame.c:477 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1037 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:476 ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1377 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2361 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Errore: non è un file dei parametri CML." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2368 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Attenzione: '%s' è un vecchio formato file." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2372 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Attenzione: \"%s\" è un file di parametri per una nuova versione " "dell'Esploratore CML." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2435 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Errore: fallito caricamento parametri" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:133 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "R_eimposta la mappa colori..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:139 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Reimposta la mappa colori" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:173 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Scambia colori" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:177 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Scambia due colori nella mappa colori" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:334 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:345 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:356 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Array di remap errato passato alla funzione di remap" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:380 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Reimpostazione mappa colori" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:548 msgid "Sort on Hue" msgstr "Ordina per tonalità" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:552 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Ordina per saturazione" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:556 msgid "Sort on Value" msgstr "Ordina per valore" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:560 msgid "Reverse Order" msgstr "Inverti l'ordine" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:564 msgid "Reset Order" msgstr "Annulla l'ordinamento" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:660 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Reimposta la mappa colori" #. The Reset button #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:664 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1463 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1412 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2629 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:524 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:814 #: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:182 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:808 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:411 msgid "_Reset" msgstr "_Preimposta" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:764 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Trascina i colori per reimpostare la mappa colore.\n" "I numeri mostrati sono gli indici originali. Fare clic a destra per ottenere " "il menu con le opzioni di ordinamento." #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: ../plug-ins/common/compose.c:203 msgid "_Red:" msgstr "_Rosso:" #: ../plug-ins/common/compose.c:204 msgid "_Green:" msgstr "_Verde:" #: ../plug-ins/common/compose.c:205 msgid "_Blue:" msgstr "_Blu:" #: ../plug-ins/common/compose.c:206 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/compose.c:212 msgid "_Hue:" msgstr "_Tonalità:" #: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/compose.c:213 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturazione:" #: ../plug-ins/common/compose.c:210 msgid "_Value:" msgstr "_Valore:" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 msgid "_Lightness:" msgstr "_Brillantezza:" #: ../plug-ins/common/compose.c:216 msgid "_Cyan:" msgstr "_Ciano:" #: ../plug-ins/common/compose.c:217 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:218 msgid "_Yellow:" msgstr "_Giallo:" #: ../plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Black:" msgstr "_Nero:" #: ../plug-ins/common/compose.c:221 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../plug-ins/common/compose.c:223 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../plug-ins/common/compose.c:225 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../plug-ins/common/compose.c:226 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luminosità y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "Liv. _blu cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:231 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Liv. _rosso cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:233 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luminosità y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:234 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "Liv. _blu cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Liv. _rosso cr709:" #. Generic case for any data. Let's leave choice to select the #. * right type of raw data. #. #: ../plug-ins/common/compose.c:241 ../plug-ins/common/decompose.c:192 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2649 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1870 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:248 ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:200 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:205 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:270 ../plug-ins/common/decompose.c:210 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:278 ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:285 ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: ../plug-ins/common/compose.c:292 ../plug-ins/common/decompose.c:220 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: ../plug-ins/common/compose.c:299 ../plug-ins/common/decompose.c:223 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: ../plug-ins/common/compose.c:306 ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:313 ../plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:399 msgid "C_ompose..." msgstr "C_omponi..." #: ../plug-ins/common/compose.c:403 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Crea un'immagine usando più immagini grige come canali di colore" #: ../plug-ins/common/compose.c:506 msgid "R_ecompose" msgstr "R_icomponi" #: ../plug-ins/common/compose.c:510 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Ricompone un'immagine che era stata in precedenza decomposta" #: ../plug-ins/common/compose.c:576 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "È possibile eseguire il comando 'Ricomponi' solo se l'immagine attiva era " "stata originariamente prodotta da 'Scomponi'." #: ../plug-ins/common/compose.c:607 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Errore durante la scansione del parassita 'decompose-data': trovati troppo " "pochi livelli" #: ../plug-ins/common/compose.c:622 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "Impossibile ricomporre: ID livello sorgente specificato %d non trovato" #: ../plug-ins/common/compose.c:642 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "Impossibile ricomporre: livello specificato #%d ID %d non trovato" #: ../plug-ins/common/compose.c:674 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Impossibile usare i livelli per l'immagine %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:738 msgid "Composing" msgstr "Composizione" #: ../plug-ins/common/compose.c:973 ../plug-ins/common/compose.c:1418 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "È necessaria almeno un'immagine per la composizione" #: ../plug-ins/common/compose.c:994 msgid "Drawables have different size" msgstr "Figure con dimensioni differenti" #: ../plug-ins/common/compose.c:1022 msgid "Images have different size" msgstr "Le immagini hanno dimensioni differenti" #: ../plug-ins/common/compose.c:1040 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Errore nell'ottenere gli ID dei livelli" #: ../plug-ins/common/compose.c:1178 msgid "Compose" msgstr "Composizione" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1206 msgid "Compose Channels" msgstr "Composizione canali" #: ../plug-ins/common/compose.c:1216 ../plug-ins/common/decompose.c:895 msgid "Color _model:" msgstr "_Modello di colore:" #. Channel representation grid #: ../plug-ins/common/compose.c:1248 msgid "Channel Representations" msgstr "Rappresentazione canali" #: ../plug-ins/common/compose.c:1307 msgid "Mask value" msgstr "Maschera valore" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:193 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:197 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Aumenta il contrasto usando il metodo Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:312 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:346 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Miglioramento immagine Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:382 msgid "Uniform" msgstr "Uniforme" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:383 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Low" msgstr "Basso" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:384 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "High" msgstr "Alto" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:395 msgid "_Level:" msgstr "_Livello:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:399 msgid "_Scale:" msgstr "_Scala:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:410 msgid "Scale _division:" msgstr "Di_visione scala:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:421 msgid "Dy_namic:" msgstr "_Dinamica:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:709 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: applicazione filtro" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:112 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Ritaglio _preciso" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:116 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Autoritaglia gli spazi non usati dai bordi e dal centro" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:143 msgid "Zealous cropping" msgstr "Ritaglio preciso" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:283 msgid "Nothing to crop." msgstr "Niente da ritagliare." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:429 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Piega _curva..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:434 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Piega l'immagine usando due curve di controllo" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:696 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Può operare solamente sui livelli (ma è stato chiamato su un canale o una " "maschera)." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:710 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Impossibile operare su livelli con maschere." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:725 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Impossibile operare su selezioni vuote." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:899 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Errore durante la lettura di \"%s\". %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1216 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2958 msgid "Curve Bend" msgstr "Piega curva" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1253 #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:589 #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:458 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1280 msgid "_Preview Once" msgstr "Ante_prima" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1289 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Anteprima a_utomatica" #. Options area, bottom of column #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1299 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1250 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1313 msgid "Rotat_e:" msgstr "Rotazion_e:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1332 msgid "Smoo_thing" msgstr "Smussamen_to" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342 ../plug-ins/common/qbist.c:1008 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1352 msgid "Work on cop_y" msgstr "Lavora sulla cop_ia" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1362 msgid "Modify Curves" msgstr "Modifica curve" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1391 msgid "Curve for Border" msgstr "Curva del bordo" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1395 msgctxt "curve-border" msgid "_Upper" msgstr "_Superiore" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1396 msgctxt "curve-border" msgid "_Lower" msgstr "_Inferiore" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406 msgid "Curve Type" msgstr "Tipo curva" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1410 msgid "Smoot_h" msgstr "Smussame_nto" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1411 msgid "_Free" msgstr "_Libero" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1426 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1431 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Copia la curva attiva sull'altro bordo" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438 msgid "_Mirror" msgstr "_Rifletti" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1443 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Rifletti la curva attiva sull'altro bordo" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1451 msgid "S_wap" msgstr "_Scambia" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1456 msgid "Swap the two curves" msgstr "Scambia le due curve" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1468 msgid "Reset the active curve" msgstr "Ripristina la curva attiva" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1485 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Carica le curve da un file" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1497 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Salva le curve in un file" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1990 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Carica i punti della curva da file" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2025 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Salva i punti della curva in un file" #: ../plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "red" msgstr "rosso" #: ../plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "green" msgstr "verde" #: ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "blue" msgstr "blu" #: ../plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:160 ../plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "hue" msgstr "tonalità" #: ../plug-ins/common/decompose.c:161 ../plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "saturation" msgstr "saturazione" #: ../plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "value" msgstr "valore" #: ../plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "lightness" msgstr "luminosità" #: ../plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "cyan" msgstr "ciano" #: ../plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "yellow" msgstr "Giallo" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "black" msgstr "nero" #: ../plug-ins/common/decompose.c:173 ../plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "L" msgstr "L" #: ../plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "A" msgstr "A" #: ../plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "B" msgstr "B" #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "C" msgstr "C" #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "H" msgstr "H" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 msgid "luma-y470" msgstr "luminosità-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "blueness-cb470" msgstr "liv.blu-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "redness-cr470" msgstr "liv.rosso-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 msgid "luma-y709" msgstr "luminosità-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "blueness-cb709" msgstr "liv.blu-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "redness-cr709" msgstr "liv.rosso-cr709" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990 msgid "Red" msgstr "Rosso" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:196 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031 msgid "Green" msgstr "Verde" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Tonalità (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Saturazione (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Lightness" msgstr "Brillantezza" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: ../plug-ins/common/decompose.c:214 ../plug-ins/common/warp.c:616 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1222 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1493 msgid "Black" msgstr "Nero" #: ../plug-ins/common/decompose.c:280 msgid "_Decompose..." msgstr "_Scomponi..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:284 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Scompone un'immagine in componenti di spazio colore separati" #: ../plug-ins/common/decompose.c:413 msgid "Decomposing" msgstr "Scomposizione" #: ../plug-ins/common/decompose.c:548 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "L'immagine non è adatta per questa scomposizione" #: ../plug-ins/common/decompose.c:873 msgid "Decompose" msgstr "Scomponi" #: ../plug-ins/common/decompose.c:883 msgid "Extract Channels" msgstr "Estrazione canali" #: ../plug-ins/common/decompose.c:932 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Scomposizione in livelli" #: ../plug-ins/common/decompose.c:936 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Usa lo s_fondo come colore di registrazione" #: ../plug-ins/common/decompose.c:937 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "I pixel nel colore di sfondo appariranno neri in tutte le immagini " "risultanti. Ciò può servire per tagliare dei segni che appaiono in tutti i " "canali." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:216 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Fusione di profon_dità..." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:220 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Combina due immagini usando le mappe di profondità (z-buffer)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:468 msgid "Depth-merging" msgstr "Fusione di profondità" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:728 msgid "Depth Merge" msgstr "Fusione di profondità" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778 msgid "Source 1:" msgstr "Sorgente 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:791 ../plug-ins/common/depth-merge.c:819 msgid "Depth map:" msgstr "Mappa di profondità:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:806 msgid "Source 2:" msgstr "Sorgente 2:" #. Numeric parameters #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:835 msgid "O_verlap:" msgstr "So_vrapposizione:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:844 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1903 msgid "O_ffset:" msgstr "_Compensazione:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:853 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Sc_ala 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:862 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Sca_la 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:178 msgid "Des_peckle..." msgstr "Smacc_hiatura..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:182 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Rimuovi i picchi di rumore dall'immagine" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:418 ../plug-ins/common/despeckle.c:921 msgid "Despeckle" msgstr "Smacchiatura" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:436 msgid "Median" msgstr "Mediana" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:446 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adattivo" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:459 msgid "R_ecursive" msgstr "_Ricorsivo" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:483 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1193 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2921 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Raggio:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 msgid "_Black level:" msgstr "Livello del _nero:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:503 msgid "_White level:" msgstr "Livello del _bianco:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:139 msgid "Des_tripe..." msgstr "De_striscia..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:143 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Rimuove le strisce verticali dall'immagine" #: ../plug-ins/common/destripe.c:263 msgid "Destriping" msgstr "Destrisciamento" #: ../plug-ins/common/destripe.c:479 msgid "Destripe" msgstr "Destriscia" #: ../plug-ins/common/destripe.c:509 ../plug-ins/common/file-html-table.c:711 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3614 ../plug-ins/common/file-ps.c:3814 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1917 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:530 ../plug-ins/common/tile.c:518 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "_Larghezza:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:519 msgid "Create _histogram" msgstr "Crea _istogramma" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:128 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII art" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:205 #, c-format msgid "ASCII art does not support multiple layers." msgstr "L'ASCII art non supporta livelli multipli." #: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 msgid "Export Image as Text" msgstr "Esporta immagine come testo" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:392 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2013 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:138 ../plug-ins/common/file-cel.c:170 msgid "KISS CEL" msgstr "CEL KISS" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:244 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Carica tavolozza KISS" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:310 #, c-format msgid "CEL format does not support multiple layers." msgstr "Il formato CEL non supporta livelli multipli." #: ../plug-ins/common/file-cel.c:364 ../plug-ins/common/file-cel.c:415 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:436 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "" "Fine del file o errore durante la lettura dell'intestazione dell'immagine" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. #. * Open the file for reading... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:394 ../plug-ins/common/file-dicom.c:368 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:352 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:395 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:847 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1084 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:402 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:820 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:381 ../plug-ins/common/file-png.c:658 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:645 ../plug-ins/common/file-ps.c:1137 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1221 ../plug-ins/common/file-sunras.c:447 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:437 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1026 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:739 ../plug-ins/common/file-xmc.c:649 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:382 ../plug-ins/common/file-xwd.c:473 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:187 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:239 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:496 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:665 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:171 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:415 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:343 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:331 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:247 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Apertura di '%s'" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:445 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "non è un file immagine CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:460 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "valore illegale di bpp nell'immagine: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:475 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "dimensioni immagine illegali: larghezza: %d, spostamento orizzontale: %d, " "altezza: %d, spostamento verticale: %d" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:489 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Impossibile creare una nuova immagine" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:528 ../plug-ins/common/file-cel.c:565 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:591 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "Fine del file o errore durante la lettura dei dati immagine" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:609 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata (%d)!" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:694 ../plug-ins/common/file-cel.c:706 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" msgstr "" "\"%s\": fine del file o errore durante la lettura della intestazione della " "tavolozza" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:715 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "\"%s\": non è un file tavolozza KCF" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:724 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "\"%s\": valore illegale di bpp nella tavolozza: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:733 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "\"%s\": numero di colori illegale: %u" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:748 ../plug-ins/common/file-cel.c:765 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:785 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "" "\"%s\": fine del file o errore durante la lettura dei dati della tavolozza" #. init the progress meter #. #. * Open the file for writing... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:842 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:903 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:361 #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:718 ../plug-ins/common/file-pcx.c:793 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:562 ../plug-ins/common/file-png.c:1495 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1336 ../plug-ins/common/file-ps.c:1323 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:626 ../plug-ins/common/file-tga.c:1223 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1049 ../plug-ins/common/file-xpm.c:701 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:675 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:332 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:504 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:744 #: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1091 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:269 #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1777 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:645 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1012 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "Esportazione di \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:119 msgid "C source code" msgstr "Codice sorgente C" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:236 #, c-format msgid "C source does not support multiple layers." msgstr "Il formato sorgente C non supporta livelli multipli." #: ../plug-ins/common/file-csource.c:967 msgid "Export Image as C-Source" msgstr "Esporta immagine come sorgente C" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:985 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Nome con _prefisso:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:992 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mmento:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:998 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Salva commento nel file" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1004 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Usa tipi GLib (guint8*)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1010 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Us_a le macro invece delle struct" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1016 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Usa codifica run-length a _1 byte" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1022 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Sal_va canale alfa (RGBA/RGB)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1033 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "Salva come _RGB565 (16-bit)" #. Max Alpha Value #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1038 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acità:" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:212 msgid "gzip archive" msgstr "archivio gzip" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:231 msgid "bzip archive" msgstr "archivio bzip" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:250 msgid "xz archive" msgstr "archivio xz" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:436 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Nessuna estensione plausibile, salvataggio come XCF compresso." #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:460 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "Compressione \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:498 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Nessuna estensione plausibile, tentativo di salvataggio tramite il magic del " "file." #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:110 msgid "Desktop Link" msgstr "Collegamento al desktop" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:196 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Errore di caricamento file desktop \"%s\": %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:170 msgid "DICOM image" msgstr "Immagine DICOM" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:202 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Immagini digitali e comunicazioni in immagini mediche" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:300 #, c-format msgid "Dicom format does not support multiple layers." msgstr "Il formato Dicom non supporta livelli multipli." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:402 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' non è un file DICOM" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:575 #, c-format msgid "Transfer syntax %s is not supported by PIKA." msgstr "La sintassi di trasferimento %s non è supportata da PIKA." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1468 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Impossibile salvare immagini con canali alfa." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1487 ../plug-ins/common/file-ps.c:1318 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:670 ../plug-ins/file-fits/fits.c:499 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Impossibile operare su immagini di tipo sconosciuto." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:122 msgid "PIKA brush" msgstr "Pennello PIKA" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:228 #, c-format msgid "GBR format does not support multiple layers." msgstr "Il formato GBR non supporta livelli multipli." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:301 msgid "Export Image as Brush" msgstr "Esporta immagine come pennello" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:317 ../plug-ins/common/file-gih.c:654 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:284 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "_Descrizione:" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:324 msgid "_Spacing:" msgstr "_Spaziatura:" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:113 msgid "Radiance RGBE" msgstr "Radianza RGBE" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:129 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:104 msgid "OpenEXR image" msgstr "Immagine OpenEXR" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:311 #, c-format msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers." msgstr "Il plug-in di esportazione GEGL non supporta livelli multipli." #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:376 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Impossibile aprire \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:174 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:147 msgid "GIF image" msgstr "Immagine GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:418 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Questo non è un file GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:458 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Punti non quadrati. L'immagine potrebbe apparire schiacciata." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1038 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Sfondo (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1065 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Apertura di \"%s\" (fotogramma %d)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1094 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Fotogramma %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Fotogramma %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1127 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: il tipo composito GIF %d non documentato non è gestibile. L'animazione " "non può essere eseguita o salvata perfettamente." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:225 msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "Salva il commento immagine nel file GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:231 msgid "Image comment" msgstr "Commento immagine" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:338 #, c-format msgid "GIF format does not support multiple layers." msgstr "Il formato GIF non supporta livelli multipli." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:546 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "Impossibile ridurre ulteriormente i colori. Salvataggio come opaco." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:665 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Impossibile esportare \"%s\". Il formato file GIF non supporta immagini più " "larghe o alte di %d pixel." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Il formato GIF supporta solo commenti in codifica ASCII a 7bit. Commento non " "salvato." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:876 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Impossibile esportare come immagini RGB a colori. Convertire prima in colore " "indicizzato o in scala di grigi." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1089 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" "Ritardo inserito per prevenire l'uso di tutta la CPU da parte " "dell'animazione." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1138 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "L'immagine che si sta tentando di esportare in formato GIF contiene livelli " "che si estendono oltre i limiti dell'immagine." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144 msgid "Cr_op" msgstr "Rita_glia" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1155 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "Il formato file GIF non lo consente. Si può scegliere di ritagliare tutti i " "livelli ai bordi dell'immagine o annullare il salvataggio." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1192 msgid "Export Image as GIF" msgstr "Esporta immagine come GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1202 ../plug-ins/common/file-mng.c:1608 msgid "_Interlace" msgstr "_Interlaccia" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1211 msgid "Save c_omment" msgstr "Salva il c_ommento" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1250 msgid "As _animation" msgstr "Come _animazione" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1265 msgid "_Loop forever" msgstr "Cic_lo perenne" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1271 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "Ritar_do tra quadri ove non specificato:" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1279 ../plug-ins/common/file-mng.c:1723 msgid "milliseconds" msgstr "millisecondi" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1283 msgid "I don't care" msgstr "Non importa" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1285 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Livelli cumulativi (combina)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1287 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Un fotogramma per livello (rimpiazza)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1295 msgid "_Frame disposal where unspecified" msgstr "Disposizioni quadri ove non speci_ficato" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1301 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Usa il ritardo inserito sopra per tutti i quadri" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1306 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "U_sa le disposizioni inserite sopra per tutti i quadri" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1314 msgid "Animated GIF" msgstr "GIF animata" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1318 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "È possibile esportare come animazione solo quando l'immagine possiede più di " "un livello.\n" "L'immagine che si sta tentando di esportare possiede un solo livello." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:176 msgid "PIKA brush (animated)" msgstr "Pennello Pika (animato)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:636 msgid "Brush Pipe" msgstr "Pennello animato" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:668 msgid "_Spacing (percent):" msgstr "_Spaziatura (percentuale):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:722 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:727 msgid "Ce_ll size:" msgstr "_Dimensione ce_lla:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:739 msgid "_Number of cells:" msgstr "_Numero di celle:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:764 msgid " Rows of " msgstr " Righe di " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:776 msgid " Columns on each layer" msgstr " Colonne su ogni livello" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:780 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (larghezza sbagliata!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:784 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (altezza sbagliata!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:789 msgid "Display as:" msgstr "Mostra come:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:800 msgid "Di_mension:" msgstr "Di_mensione:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:873 msgid "Ranks:" msgstr "Ranghi:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:115 msgid "C source code header" msgstr "Intestazione codice sorgente C" #: ../plug-ins/common/file-header.c:178 #, c-format msgid "Header plug-in does not support multiple layers." msgstr "Il plug-in intestazione non supporta livelli multipli." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:185 ../plug-ins/common/file-heif.c:225 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:188 msgid "Loads HEIF images" msgstr "Carica immagini HEIF" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:189 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" "Carica l'immagine salvata in formato HEIF (formato immagine ad alta " "efficienza). I suffissi tipici per le immagini HEIF sono .heif e .heic." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:228 msgid "Exports HEIF images" msgstr "Esporta immagini HEIF" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:229 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "" "Salva l'immagine in formato HEIF (formato immagine ad alta efficienza)." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:304 msgid "Loads AVIF images" msgstr "Carica immagini AVIF" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:305 msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Carica un'immagine salvata in formato AV1 (AVIF)" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:335 msgid "Exports AVIF images" msgstr "Esporta immagini AVIF" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:336 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Salva l'immagine in formato AV1 (AVIF)." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:486 ../plug-ins/common/file-heif.c:575 #, c-format msgid "HEIF format does not support multiple layers." msgstr "Il formato HEIF non supporta livelli multipli." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:887 ../plug-ins/common/file-heif.c:920 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:961 ../plug-ins/common/file-heif.c:1027 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "Caricamento dell'immagine HEIF fallito: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:909 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" "Caricamento immagine HEIF fallito: il file in ingresso non contiene immagini " "leggibili" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1154 msgid "image content" msgstr "contenuto immagine" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1569 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "Esportazione di '%s' con encoder %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1619 ../plug-ins/common/file-heif.c:2012 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "Codifica immagine HEIF fallita: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2221 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "Scrittura immagine HEIF fallita: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2310 msgid "primary" msgstr "primario" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2455 msgid "Load HEIF Image" msgstr "Carica immagine HEIF" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2469 msgid "Select Image" msgstr "Seleziona immagine" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2614 msgid "Export Image as AVIF" msgstr "Esporta immagine come AVIF" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2614 msgid "Export Image as HEIF" msgstr "Esporta immagine come HEIF" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2627 msgid "_Lossless" msgstr "_Senza perdite" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2645 msgid "_Quality" msgstr "_Qualità" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2650 msgid "YUV444" msgstr "YUV444" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2651 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2658 msgid "Pixel format:" msgstr "Formato pixel:" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2699 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1122 msgid "8 bit/channel" msgstr "8 bit/canale" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2700 msgid "10 bit/channel" msgstr "10 bit/canale" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2701 msgid "12 bit/channel" msgstr "12 bit/canale" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2708 msgid "Bit depth:" msgstr "Profondità bit:" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2711 msgid "Slow" msgstr "Lento" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2712 msgid "Balanced" msgstr "Bilanciato" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2713 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2720 msgid "Speed:" msgstr "Velocità:" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2726 msgid "Save color _profile" msgstr "Salva il _profilo colore" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2732 msgid "_Save Exif data" msgstr "_Salva dati Exif" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2737 msgid "Save _XMP data" msgstr "Salva dati _XMP" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:151 msgid "HTML table" msgstr "Tabella HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:172 msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "Selezionare se si vuole avere la didascalia della tabella." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:179 msgid "The text for the table caption." msgstr "Testo per l'intestazione della tabella." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:185 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Il testo da inserire in ogni cella." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:191 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "La larghezza di ogni cella. Può essere un numero o una percentuale." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:198 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "L'altezza di ogni cella. Può essere un numero o una percentuale." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:205 msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Se selezionata GTM produrrà un documento HTML completo di tag , " ", ecc. anziché solamente una tabella HTML." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:213 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Numero di punti del bordo tabella." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:219 msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Se abilitata GTM rimpiazzerà ogni sezione rettangolare di blocchi di colore " "identico con un'unica grande cella con valori ROWSPAN e COLSPAN." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:228 msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "" "Abilitando questa farà in modo che GTM non lasci spazi bianchi tra i " "marcatori TD ed il contenuto della cella. Questo è necessario solo per " "controllare il posizionamento (con precisione) a livello dei pixel." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:238 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Dimensione della bordatura celle." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:244 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Dimensione della spaziatura celle." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:286 #, c-format msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers." msgstr "Il plug-in tabella HTML non supporta livelli multipli." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:608 msgid "Export Image as HTML Table" msgstr "Esporta immagine come tabella HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:622 msgid "Warning" msgstr "Avvertimento" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:633 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Stai per creare un file HTML enorme\n" "che molto probabilmente bloccherà il\n" "tuo programma di navigazione internet." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642 msgid "HTML Page Options" msgstr "Opzioni Pagina HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:651 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Genera un documento HTML completo" #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:655 msgid "Table Creation Options" msgstr "Opzioni Creazione Tabella" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:666 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Usa cellspan" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:670 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Co_mpressione tag TD" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:674 msgid "C_aption" msgstr "Intest_azione" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:688 msgid "C_ell content:" msgstr "Contenuto c_ella:" #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:692 msgid "Table Options" msgstr "Opzioni tabella" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:705 msgid "_Border:" msgstr "_Bordo:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:717 ../plug-ins/common/file-ps.c:3627 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3825 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1931 #: ../plug-ins/common/film.c:1058 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:535 #: ../plug-ins/common/tile.c:522 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "_Altezza:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:723 msgid "Cell-_padding:" msgstr "_Bordatura-celle:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:729 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "_Spaziatura-celle:" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:181 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "Immagine JPEG 2000" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:213 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "Codestream JPEG 2000" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1008 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1001 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1009 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1002 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1010 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1017 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "Versione JPEG 2000%s \"%s\" con %d componenti non supportata." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1026 msgid "Color space:" msgstr "Spazio colori:" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1092 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1007 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in lettura" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1101 #, c-format msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" msgstr "Fallita inizializzazione decoder per \"%s\", memoria esaurita?" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1117 #, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Impossibile impostare i parametri sul decodificatore per \"%s\"." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1125 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Impossibile leggere l'intestazione JP2 da \"%s\"." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1133 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "Impossibile decodificare l'immagine JP2 in \"%s\"." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1141 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "Impossibile decomprimere l'immagine JP2 in \"%s\"." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1172 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "Impossibile decodificare l'immagine JP2 CIELAB in \"%s\"." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1229 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Modello di colore sconosciuto nel codestream JP2 \"%s\"." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1240 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "Impossibile convertire l'immagine JP2 YCbCr \"%s\" a RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1250 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Impossibile convertire l'immagine JP2 CMYK in \"%s\" a RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1260 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Impossibile convertire l'immagine JP2 xvYCC in \"%s\" a RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1287 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Spazio colore non supportato nell'immagine JP2: \"%s\"." #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:117 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:144 msgid "JPEG XL image" msgstr "Immagine JPEG XL" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:120 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:121 msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgstr "Carica file in formato JPEG XL" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:147 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:148 msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgstr "Salva file in formato JPEG XL" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:163 msgid "L_ossless" msgstr "_Senza perdite" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:164 msgid "Use lossless compression" msgstr "Usa compressione senza perdite" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:169 msgid "Co_mpression/maxError" msgstr "Co_mpressione/maxError" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:170 msgid "" "Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = " "visually lossless." msgstr "" "Distanza massima butteraugli, bassa = alta qualità. Intervallo: 0 .. 15. 1.0 " "= visualmente senza perdite." #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:175 msgid "_Bit depth" msgstr "Profondità _bit:" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:176 msgid "Bit depth of exported image" msgstr "Profondità di bit dell'immagine esportata" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:181 msgid "Effort/S_peed" msgstr "Sforzo/_Velocità" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:182 msgid "Encoder effort setting" msgstr "Impostazioni sforzo codificatore" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:188 msgid "Save ori_ginal profile" msgstr "Salva il profilo ori_ginale" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:189 msgid "Store ICC profile to exported JXL file" msgstr "Memorizza il profilo ICC nel file JXL esportato" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1107 msgid "lightning (fastest)" msgstr "lampo (il più veloce)" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1108 msgid "thunder" msgstr "fulmine" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1109 msgid "falcon (faster)" msgstr "falco (il più veloce)" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1110 msgid "cheetah" msgstr "gepardo" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1111 msgid "hare" msgstr "lepre" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1112 msgid "wombat" msgstr "vombato" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1113 msgid "squirrel" msgstr "scoiattolo" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1114 msgid "kitten" msgstr "micio" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1115 msgid "tortoise (slower)" msgstr "tartaruga (più lento)" #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:1123 msgid "16 bit/channel" msgstr "16 bit/canale" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:252 msgid "MNG animation" msgstr "Animazione MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:280 msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "" "Livello di compressione PNG, scegliere un alto livello di compressione per " "ottenere file di piccole dimensioni" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #. #: ../plug-ins/common/file-mng.c:726 ../plug-ins/common/file-png.c:2250 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Impossibile salvare senza degrado la trasparenza; salvataggio dell'opacità." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1591 msgid "Export Image as MNG" msgstr "Esporta immagine come MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1599 msgid "MNG Options" msgstr "Opzioni MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1612 msgid "Save _background color" msgstr "Salva colore di s_fondo" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1618 msgid "Save _gamma" msgstr "Salva _gamma" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1622 msgid "Save resolution" msgstr "Salva la risoluzione" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1628 msgid "Save creation _time" msgstr "Salva la da_ta di creazione" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1640 ../plug-ins/common/file-png.c:224 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1641 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1644 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1645 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1646 msgid "All PNG" msgstr "Tutti i PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1647 msgid "All JNG" msgstr "Tutti i JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1656 msgid "Default chunks type:" msgstr "Tipo blocchi predefiniti:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1659 msgid "Combine" msgstr "Combina" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1660 msgid "Replace" msgstr "Rimpiazza" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1667 msgid "Default _frame disposal:" msgstr "Disposizione predefinita _fotogrammi:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1676 msgid "_PNG compression level:" msgstr "Livello di compressione _PNG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1686 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Livello di compressione JPEG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1696 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Fattore di sfocatura JPEG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1699 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Opzioni MNG animata" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1708 msgid "_Loop" msgstr "Cic_lico" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1715 msgid "Default frame delay:" msgstr "Ritardo predefinito fotogrammi:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1731 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Queste opzioni sono disponibili quando l'immagine esportata possiede più di " "un livello. L'immagine che si sta esportando ha un solo livello." #: ../plug-ins/common/file-pat.c:109 msgid "PIKA pattern" msgstr "Motivo Pika" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:270 msgid "Export Image as Pattern" msgstr "Esporta immagine come motivo" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:179 ../plug-ins/common/file-pcx.c:205 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Immagine PCX ZSoft" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:296 #, c-format msgid "PCX format does not support multiple layers." msgstr "Il formato PCX non supporta livelli multipli." #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:418 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Impossibile leggere l'intestazione da '%s'" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:429 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' non è un file PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:445 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:362 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Larghezza immagine non supportata o non valida: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:451 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:354 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Altezza immagine non supportata o non valida: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:457 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Numero di byte per riga nell'intestazione PCX non valido" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:464 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "Risoluzione fuori dai bordi nell'intestazione XCX, uso 72x72" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:472 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Dimensioni immagine troppo ampie: larghezza %d × altezza %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:577 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Tipo PCX strano, abbandono" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:859 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1332 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Impossibile esportare immagini con canali alfa." #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:879 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Spostamento X non valido: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:885 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Spostamento Y non valido: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:891 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Bordo destro fuori dai limiti (deve essere < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:898 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Bordo inferiore fuori dai limiti (deve essere < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:974 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Fallita la scrittura sul file \"%s\": %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:329 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:357 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format (PDF)" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #. #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:491 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" "Il documento PDF \"%1$s\" ha %3$d pagina. La pagina %2$d è fuori campo." msgstr[1] "" "Il documento PDF \"%1$s\" ha %3$d pagine. La pagina %2$d è fuori campo." #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:642 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "Il PDF è protetto da password, inserire la password:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:652 msgid "Encrypted PDF" msgstr "PDF crittografato" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:679 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Password errata! Inserire quella giusta:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:697 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Impossibile caricare \"%s\": %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:861 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:863 ../plug-ins/common/file-ps.c:1236 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-pagine" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1061 msgid "Import from PDF" msgstr "Importa da PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1066 ../plug-ins/common/file-ps.c:3540 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2545 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4635 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1098 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Errore nell'ottenere il numero di pagine dal file PDF fornito" #. "Load in reverse order" toggle button #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1139 msgid "Load in reverse order" msgstr "Carica in ordine inverso" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1157 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Larghezza (pixel):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1158 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Altezza (pixel):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1160 msgid "_Resolution:" msgstr "_Risoluzione:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1171 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Usa l'_antialiasing" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1439 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1440 ../plug-ins/common/file-svg.c:857 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:722 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "Punti/%a" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:422 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Crea PDF multipagina..." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:749 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "Si è verificato un errore durante la creazione del file PDF:\n" "%s\n" "Assicurarsi di aver inserito un nome file valido e che la posizione scelta " "consenta la scrittura!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:991 msgid "_Convert text layers to image" msgstr "_Converti i livelli testo in immagine" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1035 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "" "I font seguenti non si trovano: %s.\n" "Si raccomanda di convertire i livelli di testo in immagine o di installare i " "font mancanti prima dell'esportazione, altrimenti il risultato potrebbe non " "apparire come desiderato." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1052 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1214 msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "_Omettere livelli invisibili e con opacità a zero" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1057 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1219 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Converti le _bitmap in grafica vettoriale ove possibile" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1062 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1224 msgid "_Apply layer masks before saving" msgstr "_Applica le maschere di livello prima di salvare" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1066 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1228 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "Mantenendo le maschere non verrà modificato il risultato" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1072 #, c-format msgid "_Layers as pages (%s)" msgstr "_Livelli come pagine (%s)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1074 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1275 msgid "top layers first" msgstr "prima i livelli in cima" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1074 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1275 msgid "bottom layers first" msgstr "prima i livelli in basso" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1082 msgid "_Reverse the pages order" msgstr "Inve_rti l'ordine delle pagine" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1158 msgid "Save to:" msgstr "Salva in:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1162 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1163 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Esportazione PDF multipagina" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1199 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Rimuovi le pagine selezionate" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1209 msgid "Add this image" msgstr "Aggiungi questa immagine" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1273 #, c-format msgid "Layers as pages (%s)" msgstr "Livelli come pagine (%s)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1330 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1403 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1501 ../plug-ins/common/file-ps.c:2031 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1360 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1370 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "Errore! Per salvare il file, deve essere aggiunta almeno un'immagine!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1548 #: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "" "Impossibile gestire la dimensione (orizzontale o verticale) dell'immagine." #: ../plug-ins/common/file-pix.c:167 ../plug-ins/common/file-pix.c:194 msgid "Alias Pix image" msgstr "Immagine Alias Pix" #: ../plug-ins/common/file-pix.c:285 #, c-format msgid "PIX format does not support multiple layers." msgstr "Il formato PIX non supporta livelli multipli." #: ../plug-ins/common/file-png.c:178 ../plug-ins/common/file-png.c:208 msgid "PNG image" msgstr "Immagine PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:415 #, c-format msgid "PNG format does not support multiple layers." msgstr "Il formato PNG non supporta livelli multipli." #: ../plug-ins/common/file-png.c:491 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Errore nel caricare il file PNG: %s\n" #: ../plug-ins/common/file-png.c:623 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "" "Errore nella creazione delle strutture di lettura del PNG durante il " "caricamento di \"%s\"." #: ../plug-ins/common/file-png.c:632 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Errore durante la lettura di \"%s\". Impossibile creare la struttura " "dell'intestazione PNG." #: ../plug-ins/common/file-png.c:640 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Errore durante la lettura di \"%s\". File danneggiato?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:903 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Modello di colore sconosciuto nel file PNG \"%s\"." #: ../plug-ins/common/file-png.c:916 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:253 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Impossibile creare una nuova immagine per \"%s\": %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:984 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Il file PNG specifica uno spostamento che ha causato il posizionamento del " "livello fuori dell'immagine." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1220 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Applica spostamento PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1224 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Ignora spostamento PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1225 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Applica lo spostamento PNG al livello" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1250 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "L'immagine PNG che si sta importando specifica uno spostamento di %d, %d. " "Applicare questo spostamento al livello?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1460 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "" "Errore nella creazione delle strutture di scrittura del PNG durante " "l'esportazione di \"%s\"." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1469 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Errore durante l'esportazione di \"%s\". Impossibile creare la struttura " "dell'intestazione PNG." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1477 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "" "Errore durante l'esportazione di \"%s\". Impossibile esportare l'immagine." #: ../plug-ins/common/file-png.c:2289 ../plug-ins/common/file-ps.c:3682 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2290 msgid "8 bpc RGB" msgstr "8 bpc RGB" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2291 msgid "8 bpc GRAY" msgstr "8 bpc GRAY" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2292 msgid "8 bpc RGBA" msgstr "8 bpc RGBA" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2293 msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "8 bpc GRAYA" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2294 msgid "16 bpc RGB" msgstr "16 bpc RGB" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2295 msgid "16 bpc GRAY" msgstr "16 bpc GRAY" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2296 msgid "16 bpc RGBA" msgstr "16 bpc RGBA" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2297 msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "16 bpc GRAYA" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:290 msgid "PNM Image" msgstr "Immagine PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323 msgid "PNM image" msgstr "Immagine PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:358 msgid "PBM image" msgstr "Immagine PBM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:393 msgid "PGM image" msgstr "Immagine PGM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:428 msgid "PPM image" msgstr "Immagine PPM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:463 msgid "PFM image" msgstr "Immagine PFM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:595 #, c-format msgid "%s format does not support multiple layers." msgstr "Il formato %s non supporta livelli multipli." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:678 ../plug-ins/common/file-pnm.c:701 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:710 ../plug-ins/common/file-pnm.c:723 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:736 ../plug-ins/common/file-pnm.c:839 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:934 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1019 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1080 msgid "Premature end of file." msgstr "Fine del file prematura." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:680 msgid "Invalid file." msgstr "File non valido." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:695 msgid "File not in a supported format." msgstr "File in formato non supportato." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:704 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Risoluzione X non valida." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:706 msgid "Image width is larger than PIKA can handle." msgstr "La larghezza immagine è maggiore di quanto PIKA possa gestire." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:713 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Risoluzione Y non valida." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:715 msgid "Image height is larger than PIKA can handle." msgstr "L'altezza immagine è maggiore di quanto PIKA possa gestire." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:727 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Fattore di scala fasullo." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:729 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Fattore di scala non supportato." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:740 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Valore massimo non supportato" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1712 msgid "Export Image as PNM" msgstr "Esporta immagine come PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1716 msgid "Data formatting" msgstr "Formattazione dati" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1717 msgid "_Raw" msgstr "_Raw" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1718 msgid "_ASCII" msgstr "_ASCII" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:377 ../plug-ins/common/file-ps.c:490 msgid "PostScript document" msgstr "Documento postscript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:394 ../plug-ins/common/file-ps.c:507 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Immagine postscript incapsulata" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:761 #, c-format msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers." msgstr "Il plug-in postscript non supporta livelli multipli." #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1157 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Impossibile interpretare il file PostScript \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1305 #, c-format msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "L'esportazione PostScript non può gestire immagini con canali alfa" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3535 msgid "Import from PostScript" msgstr "Importa da file postScript" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3579 msgid "Rendering" msgstr "Rendering" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3598 ../plug-ins/common/file-svg.c:851 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:717 msgid "Resolution:" msgstr "Risoluzione:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3640 msgid "Pages:" msgstr "Pagine:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3647 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Pagine da caricare (per es.: 1-4 o 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3652 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726 msgid "Layers" msgstr "Livelli" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3655 msgid "Images" msgstr "Immagini" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3658 msgid "Open as" msgstr "Apri come" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3662 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Prova a incorniciare" #. Coloring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3675 msgid "Coloring" msgstr "Colorazione" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3679 msgid "B/W" msgstr "Bianco/Nero" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3680 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228 msgid "Gray" msgstr "Grigio" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3681 ../plug-ins/common/file-xpm.c:507 #: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227 msgid "Color" msgstr "Colore" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3693 msgid "Text antialiasing" msgstr "Antialiasing del testo" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3697 ../plug-ins/common/file-ps.c:3709 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "No" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3698 ../plug-ins/common/file-ps.c:3710 msgid "Weak" msgstr "Debole" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3699 ../plug-ins/common/file-ps.c:3711 msgid "Strong" msgstr "Forte" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3705 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Antialiasing grafico" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3779 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3796 msgid "Image Size" msgstr "Dimensione immagine" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3836 msgid "_X offset:" msgstr "Scostamento _X:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3847 msgid "_Y offset:" msgstr "Scostamento _Y:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3853 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Mantieni le proporzioni" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3859 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Se selezionata l'immagine risultante sarà scalata per adattarsi alla " "dimensione data senza cambiare le proporzioni." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3869 msgid "Unit" msgstr "Unità" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3873 msgid "_Inch" msgstr "Poll_ici" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3874 msgid "_Millimeter" msgstr "_Millimetri" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3885 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3900 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3906 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript Livello 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3915 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "Postscript inca_psulato" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3924 msgid "P_review" msgstr "_Anteprima" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3948 msgid "Preview _size:" msgstr "_Dimensioni anteprima:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:661 ../plug-ins/common/file-psp.c:691 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Immagine Paint Shop Pro" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:834 msgid "Export Image as PSP" msgstr "Esporta immagine come PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:837 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "No" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:838 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:839 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:842 msgid "Data Compression" msgstr "Compressione dati" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:933 #, c-format msgid "Error reading block header" msgstr "Errore nella lettura del blocco di intestazione" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:940 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "Intestazione blocco non valida in %ld" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:943 #, c-format msgid "Invalid block header" msgstr "Intestazione blocco non valida" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:975 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Errore posizionamento: %s" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:998 #, c-format msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "Dimensione blocco generale attributi immagine non valida." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1020 #, c-format msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "Errore leggendo il blocco generale attributi immagine." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1035 #, c-format msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Tipo compressione sconosciuta: %d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1071 ../plug-ins/common/file-psp.c:1078 #, c-format msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Profondità bit non supportata: %d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1125 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "Errore durante la lettura del blocco parole chiave del creatore" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1131 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "Blocco intestazione parole chiave non valido" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1146 ../plug-ins/common/file-psp.c:1173 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Errore durante la lettura dei dati delle parole chiave del creatore" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1257 ../plug-ins/common/file-psp.c:1266 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1275 #, c-format msgid "Error reading color block" msgstr "Errore leggendo il blocco colore" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1288 #, c-format msgid "Error reading color palette" msgstr "Errore leggendo la tavolozza" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 ../plug-ins/common/file-psp.c:1728 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "errore zlib" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1791 ../plug-ins/common/file-psp.c:1825 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1835 #, c-format msgid "Error reading layer extension information" msgstr "Errore leggendo le informazioni di estensione del livello" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1812 #, c-format msgid "Error reading block information" msgstr "Errore leggendo le informazioni del blocco" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1892 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "Sotto blocco livello %s non valido, doveva essere LAYER" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1923 ../plug-ins/common/file-psp.c:1980 #, c-format msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Errore durante la lettura del blocco informazioni di livello" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2022 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Dimensioni livello non valide: %d×%d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2083 #, c-format msgid "Error creating layer" msgstr "Errore durante la creazione del livello" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2128 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "Sotto blocco livello %s non valido, doveva essere CHANNEL" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2144 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Errore durante la lettura del blocco informazioni di canale" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2167 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "Tipo di canale %d non valido nel blocco informazioni di canale" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2271 ../plug-ins/common/file-psp.c:2288 #, c-format msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Errore durante la lettura del blocco dati tube" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2393 #, c-format msgid "Error reading file header." msgstr "Errore durante la lettura dell'intestazione del file" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2400 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "Firma del file non corretta." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2414 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Versione del formato del file PSP %d.%d non supportata." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2434 msgid "invalid block size" msgstr "dimensione blocco non valida" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2443 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Blocco attributi immagine generale duplicato." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2473 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "Blocco attributi immagine generale mancante." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2589 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Esportazione non ancora implementata." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:255 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:316 msgid "Raw image data" msgstr "Dati immagine raw" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:278 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1815 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Dati modello digitale di elevazione" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:384 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "Impossibile aprire \"%s\" per la verifica della dimensione: %s" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:464 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" "%d non è una spaziatura campioni valida. Valori validi sono: 0 " "(autorilevamento), 1 e 3." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:483 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" "Autorilevamento della spaziatura campioni fallita. \"%s\" non sembra essere " "un file HGT valido o la sua variante non è ancora supportata. File HGT " "supportati sono: SRTM-1 e SRTM-3. Se si conosce la variante, eseguire con " "argomento 1 o 3." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:595 #, c-format msgid "RAW export does not support multiple layers." msgstr "L'esportazione RAW non supporta livelli multipli." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1762 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Carica immagine da dati raw" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1811 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Dati modello di elevazione digitale (1 arco-secondo)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1813 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Dati modello di elevazione digitale (3 arco-secondi)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1819 msgid "Image" msgstr "Immagine" #. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3. #. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt #. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and #. * each file contains 3601 lines and 3601 samples. #. * [...] #. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and #. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns." #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1849 msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgstr "SRTM-1 (1 arco-secondo)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1850 msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 arco-secondi)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1853 msgid "_Sample Spacing:" msgstr "_Spaziatura campione:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1871 msgid "RGB Alpha" msgstr "Alfa RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1872 msgid "RGB565 Big Endian" msgstr "RGB565 Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1873 msgid "RGB565 Little Endian" msgstr "RGB565 Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1874 msgid "BGR565 Big Endian" msgstr "BGR565 Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1875 msgid "BGR565 Little Endian" msgstr "BGR565 Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1876 msgid "Planar RGB" msgstr "RGB planare" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1877 msgid "B&W 1 bit" msgstr "B&N 1 bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1878 msgid "Gray 2 bit" msgstr "Grigio 2 bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1879 msgid "Gray 4 bit" msgstr "Grigio 4 bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1880 msgid "Gray 8 bit" msgstr "Grigio 8 bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1881 msgid "Indexed" msgstr "Indicizzata" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Alfa indicizzata" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1883 msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" msgstr "Toni di grigio a 16 bit senza segno Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884 msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" msgstr "Toni di grigio a 16 bit senza segno Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1885 msgid "Gray 16 bit Big Endian" msgstr "Toni di grigio a 16 bit Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1886 msgid "Gray 16 bit Little Endian" msgstr "Toni di grigio a 16 bit Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1891 msgid "Image _Type:" msgstr "_Tipo immagine:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1947 msgid "Palette" msgstr "Tavolozza" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1957 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normale)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1958 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (stile bmp)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1963 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Tipo tavolozza:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1973 msgid "Off_set:" msgstr "_Spostamento:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1985 msgid "Select Palette File" msgstr "Seleziona il file tavolozza" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1991 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Fil_e tavolozza:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2022 msgid "Export Image as Raw Data" msgstr "Esporta immagine come dati grezzi" #. Image type combo #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2031 msgid "_Standard (R,G,B)" msgstr "_Standard (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2032 msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "_Planare (RRR, GGG, BBB)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2035 msgid "Image Type" msgstr "Tipo immagine" #. Palette type combo #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2041 msgid "_R, G, B (normal)" msgstr "_R, G, B (normale)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2042 msgid "_B, G, R, X (BMP style)" msgstr "_B, G, R, X (stile BMP)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2045 msgid "Palette Type" msgstr "Tipo tavolozza" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:271 ../plug-ins/common/file-sunras.c:297 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Immagine SUN raster" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:404 #, c-format msgid "SUNRAS format does not support multiple layers." msgstr "Il formato SUNRAS non supporta livelli multipli." #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:466 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Impossibile aprire '%s' come SUN-raster-file" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:476 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Il tipo di questo SUN-rasterfile non è supportato" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:505 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Impossibile leggere i colori da '%s'" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:514 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Tipo di mappa colore non supportata" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:521 ../plug-ins/common/file-xbm.c:835 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:551 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Larghezza immagine non specificata" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:529 ../plug-ins/common/file-xbm.c:843 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:559 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than PIKA can handle" msgstr "" "\"%s\":\n" "La larghezza immagine è maggiore di quanto PIKA possa gestire" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:537 ../plug-ins/common/file-xbm.c:851 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:566 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Altezza immagine non specificata" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:545 ../plug-ins/common/file-xbm.c:859 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:573 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than PIKA can handle" msgstr "" "\"%s\":\n" "L'altezza immagine è maggiore di quanto PIKA possa gestire" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:581 msgid "This image depth is not supported" msgstr "La profondità di colore dell'immagine non è supportata" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:610 #, c-format msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "L'esportazione SUNRAS non può gestire immagini con canali alfa" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:621 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Impossibile gestire immagini di tipo sconosciuto" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1191 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1286 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1370 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1470 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1453 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1557 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1717 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1933 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2092 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2356 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:840 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "EOF riscontrato in lettura" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1649 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1770 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1162 msgid "Write error occurred" msgstr "Errore di scrittura" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1790 msgid "Export Image as SUNRAS" msgstr "Esporta immagine come SUNRAS" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1793 msgid "Data Formatting" msgstr "Formattazione Dati" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1794 msgid "_RunLength Encoded" msgstr "Codifica _RLE" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1795 msgid "_Standard" msgstr "_Standard" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:156 msgid "SVG image" msgstr "Immagine SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:360 ../plug-ins/common/file-svg.c:665 msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo sconosciuto" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:366 msgid "Rendering SVG" msgstr "Rendering SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:378 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG renderizzato" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:501 ../plug-ins/common/file-wmf.c:401 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:509 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Il file SVG non\n" "specifica l'ampiezza!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:674 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Renderizza Grafica Vettoriale Scalabile (SVG)" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:733 ../plug-ins/common/file-wmf.c:606 #: ../plug-ins/common/grid.c:843 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:739 ../plug-ins/common/file-wmf.c:611 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:811 ../plug-ins/common/file-wmf.c:679 msgid "_X ratio:" msgstr "Rapporto _X:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:832 ../plug-ins/common/file-wmf.c:699 msgid "_Y ratio:" msgstr "Rapporto _Y:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:846 ../plug-ins/common/file-wmf.c:712 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Mantieni rapporto dimensioni" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:876 msgid "Import _paths" msgstr "Importa _tracciati" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:883 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the PIKA path tool" msgstr "" "Importa i tracciati dal file SVG in modo da poterli usare con lo strumento " "tracciati di PIKA" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:891 msgid "Merge imported paths" msgstr "Fondi tracciati importati" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:257 ../plug-ins/common/file-tga.c:283 msgid "TarGA image" msgstr "Immagine TarGA" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:391 ../plug-ins/common/file-xwd.c:442 #, c-format msgid "TGA format does not support multiple layers." msgstr "Il formato TGA non supporta livelli multipli." #: ../plug-ins/common/file-tga.c:455 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Impossibile leggere il pié di pagina da '%s'" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:474 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Impossibile leggere l'estensione da '%s'" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:487 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Impossibile leggere l'intestazione da \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1444 msgid "Export Image as TGA" msgstr "Esporta immagine come TGA" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1454 msgid "_RLE compression" msgstr "Compressione _RLE" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1462 msgid "Or_igin:" msgstr "Or_igine:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1466 msgid "Bottom left" msgstr "In basso a sinistra" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1467 msgid "Top left" msgstr "In alto a sinistra" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:151 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "File WMF Microsoft" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:395 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Il file WMF non\n" "specifica l'ampiezza!" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:542 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Renderizza metafile Windows" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1040 msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF renderizzato" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:156 ../plug-ins/common/file-xbm.c:184 msgid "X BitMap image" msgstr "Immagine BitMap X" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:208 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "Scrivi un commento all'inizio del file." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:373 #, c-format msgid "XBM format does not support multiple layers." msgstr "Il formato XBM non supporta livelli multipli." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Impossibile leggere l'header (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:867 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nessun tipo di dati immagine specificato" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1013 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "L'immagine che cercate di esportare come XBM contiene più di due colori.\n" "\n" "Si consiglia di convertire l'immagine in indicizzata in bianco/nero (1-bit) " "e riprovare." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1025 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Impossibile salvare una maschera cursore per un'immagine\n" "che non ha canali alfa." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1253 msgid "Export Image as XBM" msgstr "Esporta immagine come XBM" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1263 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Formato bitmap _X10" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1275 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Prefisso _identificativo: " #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1284 msgid "_Write comment" msgstr "Scri_vi commento" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1295 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "" "Scrivere un commento renderà il file XBM illeggibile da parte di alcune " "applicazioni.\n" "Il commento non riguarderà l'incorporatura dell'XBM nel codice sorgente C." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1310 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1319 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Scrivi valori punti caldi" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1337 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1133 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Punto caldo _X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1345 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1147 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Punto caldo _Y:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1356 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Sc_rivi file maschera extra" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1371 msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Maschera estensione file:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:297 ../plug-ins/common/file-xmc.c:346 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "Cursore del mouse X11" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:538 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Impossibile impostare l'hotspot!\n" "È necessario regolare i livelli in modo tale che tutti abbiano " "un'intersezione comune." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:666 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "\"%s\" non è un cursore X valido." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:679 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Il quadro %d di \"%s\" è troppo largo per un cursore X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:687 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "Il quadro %d di \"%s\" è troppo alto per un cursore X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:960 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "non c'è blocco immagine in \"%s\"." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1001 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "\"%s\" è troppo largo per un cursore X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1010 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "\"%s\" è troppo alto per un cursore X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1074 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Si è verificato un errore di lettura." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1114 msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor" msgstr "Esporta immagine come cursore mouse X11" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1137 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Inserire la coordinata X dell'hotspot. L'origine è l'angolo in alto a " "sinistra." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1151 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Inserire la coordinata Y dell'hotspot. L'origine è l'angolo in alto a " "sinistra." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1157 msgid "_Auto-Crop all frames" msgstr "_Autoritaglia tutti i quadri" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1161 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Rimuove i bordi vuoti da tutti i quadri.\n" "Riduce la dimensione del file e può risolvere il problema di alcuni cursori " "di grandi dimensioni che rovinano lo schermo.\n" "Disabilitare se si pensa di modificare il cursore esportato usando altri " "programmi." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1180 msgid "" "_Size where\n" "unspecified:" msgstr "" "Dimen_sione ove\n" "non specificato:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1184 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Sceglie la dimensione nominale dei quadri.\n" "Se non si prevede di creare un cursore multidimensionale, o non si ha " "un'idea precisa, lasciarlo a \"32px\".\n" "La dimensione nominale non ha relazione con le reali dimensioni (larghezza o " "altezza).\n" "Viene usata solamente per determinare da quali quadri dipendano da quali " "sequenze di animazioni, e quale sequenza viene usata basandosi sul valore di " "\"gtk-cursor-theme-size\"." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1197 msgid "Use size entered above for all frames" msgstr "Usa la dimensione inserita sopra per tutti i quadri" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1204 msgid "" "_Delay where\n" "unspecified:" msgstr "" "Ritar_do ove\n" "non specificato:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1209 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "" "Inserire il lasso di tempo in millisecondi nel quale ogni quadro viene reso." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1223 msgid "Use delay entered above for all frames" msgstr "Usa il ritardo inserito sopra per tutti i quadri" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1230 msgid "_Copyright:" msgstr "_Copyright:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1234 msgid "Enter copyright information." msgstr "Inserire le informazioni di Copyright." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1240 msgid "_License:" msgstr "_Licenza:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1244 msgid "Enter license information." msgstr "Inserire le informazioni sulla licenza." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1254 msgid "_Other:" msgstr "_Altro:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1268 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Inserire altri commenti (opzionale)." #. Begin displaying export progress #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1373 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:194 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:589 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Salvataggio di '%s'" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1448 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Il quadro \"%s\" è troppo largo. Ridurre a non più di %dpx." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1458 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Il quadro \"%s\" è troppo alto. Ridurre a non più di %dpx." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1468 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "La larghezza e/o l'altezza del quadro \"%s\" è zero!" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1510 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "Impossibile esportare il cursore dato che l'hotspot non è sul quadro \"%s" "\".\n" "Provare a cambiare la posizione dell'hotspot, la geometria del livello o " "esportare senza l'autoritaglio." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1684 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "Il cursore è stato esportato con successo ma contiene uno o più quadri la " "cui altezza o larghezza è più di %ipx, un valore storico di dimensioni " "massime per cursori bitmap X.\n" "In alcuni ambienti potrebbe non essere supportato." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1692 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "Il cursore è stato esportato con successo ma contiene uno o più quadri la " "cui dimensione nominale non è supportata dalle impostazioni di GNOME.\n" "Si può soddisfare questo requisito selezionando l'opzione \"Rimpiazza la " "dimensione di tutti i quadri...\" presente nella finestra di dialogo di " "esportazione, altrimenti questo cursore potrebbe non apparire nelle " "impostazioni di GNOME." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1974 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "Il cursore è stato esportato con successo ma contiene uno o più quadri la " "cui dimensione è più di 8 cifre.\n" "È stato ritagliato a %dpx. Si suggerisce di controllare il cursore esportato." #. translators: the %i is *always* 8 here #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2071 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Spiacenti, questo plug-in non può gestire un cursore che contenga più di %i " "dimensioni nominalmente differenti." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:193 ../plug-ins/common/file-xpm.c:228 msgid "X PixMap image" msgstr "Immagine PixMap X" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:339 #, c-format msgid "XPM format does not support multiple layers." msgstr "Il formato XPM non supporta livelli multipli." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:393 ../plug-ins/common/file-xpm.c:850 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Errore di apertura file '%s'" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:399 ../plug-ins/common/file-xpm.c:856 msgid "XPM file invalid" msgstr "File XPM non valido" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:691 #, c-format msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Tipo di disegnabile non supportato" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:884 msgid "Export Image as XPM" msgstr "Esporta immagine come XPM" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:317 ../plug-ins/common/file-xwd.c:347 msgid "X window dump" msgstr "Immagine X window" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:490 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Impossibile leggere intestazione XWD da '%s'" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:511 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %ld" msgstr "" "\"%s\":\n" "Numero di voci nella mappa colori illegale: %ld" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:521 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "\"%s\":\n" "Numero di voci nella mappa colori < numero di colori" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:544 msgid "Can't read color entries" msgstr "Impossibile leggere i colori" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:628 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "Il file XWD %s ha formato %d, profondità %d e bit per pixel %d. Attualmente " "non è supportato." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Impossibile esportare immagini con canali alfa." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:682 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in scrittura: " #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:709 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Errore esportando \"%s\": " #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1789 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2189 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "Il file XWD %s è danneggiato." #: ../plug-ins/common/film.c:233 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Pellicola..." #: ../plug-ins/common/film.c:237 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Combina diverse immagini in una pellicola" #: ../plug-ins/common/film.c:380 msgid "Composing images" msgstr "Composizione immagini" #: ../plug-ins/common/film.c:929 msgid "Available images:" msgstr "Immagini disponibili:" #: ../plug-ins/common/film.c:930 msgid "On film:" msgstr "Su pellicola:" #: ../plug-ins/common/film.c:981 ../plug-ins/common/unit-editor.c:242 msgid "_Add" msgstr "_Aggiungi" #: ../plug-ins/common/film.c:981 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:529 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:1017 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:539 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. Film height/color #: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1310 msgid "Filmstrip" msgstr "Pellicola" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:1037 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Adatta altezza alle immagini" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1079 msgid "Select Film Color" msgstr "Seleziona colore pellicola" #: ../plug-ins/common/film.c:1084 ../plug-ins/common/film.c:1140 msgid "Co_lor:" msgstr "Co_lore:" #. Film numbering: Startindex/Font/color #: ../plug-ins/common/film.c:1096 msgid "Numbering" msgstr "Numerazione" #: ../plug-ins/common/film.c:1117 msgid "Start _index:" msgstr "_Indice iniziale:" #: ../plug-ins/common/film.c:1130 msgid "_Font:" msgstr "_Carattere:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1135 msgid "Select Number Color" msgstr "Seleziona colore numero" #: ../plug-ins/common/film.c:1153 msgid "At _bottom" msgstr "In _basso" #: ../plug-ins/common/film.c:1154 msgid "At _top" msgstr "In _alto" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1167 msgid "Image Selection" msgstr "Selezione immagine" #: ../plug-ins/common/film.c:1200 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Tutti i valori sono frazioni dell'altezza pellicola" #: ../plug-ins/common/film.c:1203 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vanzate" #: ../plug-ins/common/film.c:1219 msgid "Image _height:" msgstr "_Altezza immagini:" #: ../plug-ins/common/film.c:1228 msgid "Image spac_ing:" msgstr "_Spaziatura immagini:" #: ../plug-ins/common/film.c:1240 msgid "_Hole offset:" msgstr "Spostamento b_uchi:" #: ../plug-ins/common/film.c:1249 msgid "Ho_le width:" msgstr "Larg_hezza buchi:" #: ../plug-ins/common/film.c:1258 msgid "Hol_e height:" msgstr "Alt_ezza buchi:" #: ../plug-ins/common/film.c:1267 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Sp_aziatura buchi:" #: ../plug-ins/common/film.c:1279 msgid "_Number height:" msgstr "Altezza _numeri:" #: ../plug-ins/common/film.c:1291 msgid "Re_set" msgstr "R_eimposta" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:130 msgid "_Gradient Map" msgstr "Mappa _gradiente..." #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:134 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Ricolora l'immagine usando i colori del gradiente attivo" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:166 msgid "_Palette Map" msgstr "Ma_ppa tavolozza" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:170 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Ricolora l'immagine usando i colori dalla tavolozza attiva" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:236 msgid "Gradient Map" msgstr "Mappa gradiente" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:240 msgid "Palette Map" msgstr "Mappa tavolozza" #: ../plug-ins/common/grid.c:171 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Griglia (tradizionale)..." #: ../plug-ins/common/grid.c:176 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Disegna una griglia sull'immagine" #: ../plug-ins/common/grid.c:329 msgid "Drawing grid" msgstr "Disegno griglia" #: ../plug-ins/common/grid.c:756 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:836 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Linee\n" "Orizzontali" #: ../plug-ins/common/grid.c:838 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Linee\n" "Verticali" #: ../plug-ins/common/grid.c:840 msgid "Intersection" msgstr "Intersezione" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:907 msgid "Spacing:" msgstr "Spaziatura:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:972 msgid "Offset:" msgstr "Spostamento:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:1005 msgid "Horizontal Color" msgstr "Colore orizzontale" #: ../plug-ins/common/grid.c:1027 msgid "Vertical Color" msgstr "Colore verticale" #: ../plug-ins/common/grid.c:1048 msgid "Intersection Color" msgstr "Intersezione colore" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:110 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "Dividi usando le g_uide" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:114 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Divide l'immagine in sottoimmagini usando le guide" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:166 msgid "Guillotine" msgstr "Ghigliottina" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:266 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1103 msgid "Untitled" msgstr "Senza nome" #: ../plug-ins/common/hot.c:253 msgid "_Hot..." msgstr "_Bollenti..." #: ../plug-ins/common/hot.c:257 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Trova e aggiusta i pixel che trova troppo luminosi" #: ../plug-ins/common/hot.c:469 ../plug-ins/common/hot.c:674 msgid "Hot" msgstr "Bollenti" #: ../plug-ins/common/hot.c:700 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: ../plug-ins/common/hot.c:712 msgid "Create _new layer" msgstr "Crea un _nuovo livello" #: ../plug-ins/common/hot.c:721 msgid "Action" msgstr "Azione" #: ../plug-ins/common/hot.c:725 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Riduci _luminanza" #: ../plug-ins/common/hot.c:726 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Riduci _saturazione" #: ../plug-ins/common/hot.c:727 msgid "_Blacken" msgstr "_Annerisci" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:399 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzle..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:404 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Aggiunge un motivo a puzzle all'immagine" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:504 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Creazione puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2493 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523 msgid "Number of Tiles" msgstr "Numero di pezzi" #. xtiles #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2534 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Orizzontale:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2535 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Numero di pezzi incrociati" #. ytiles #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550 msgid "_Vertical:" msgstr "_Verticale:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2551 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Numero di pezzi in basso" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2567 msgid "Bevel Edges" msgstr "Contorni in rilievo" #. number of blending lines #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2576 msgid "_Bevel width:" msgstr "Ampiezza _rilievo:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2577 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Grado di decadimento dei contorni di ogni pezzo" #. blending amount #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2591 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Intensità luce:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2592 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Ammontare della luminosità ai contorni di ogni pezzo" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2610 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Stile pezzi" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2614 msgid "_Square" msgstr "_Quadrati" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2615 msgid "C_urved" msgstr "C_urvi" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2619 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Ogni pezzo ha lati dritti" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2620 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Ogni pezzo ha lati curvi" #: ../plug-ins/common/mail.c:202 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Invia per email..." #: ../plug-ins/common/mail.c:207 msgid "Send the image by email" msgstr "Invia l'immagine per email" #: ../plug-ins/common/mail.c:564 msgid "Send by Email" msgstr "Invia per email" #: ../plug-ins/common/mail.c:569 msgid "_Send" msgstr "_Spedisci" #: ../plug-ins/common/mail.c:600 msgid "_Filename:" msgstr "_Nome file:" #: ../plug-ins/common/mail.c:614 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "_A:" #: ../plug-ins/common/mail.c:628 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "_Da:" #: ../plug-ins/common/mail.c:640 msgid "S_ubject:" msgstr "_Oggetto:" #: ../plug-ins/common/mail.c:708 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "estensione del file errata o mancante" #: ../plug-ins/common/mail.c:892 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Impossibile eseguire sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:164 msgid "_NL Filter..." msgstr "Filtro _NL..." #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:168 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Filtro non lineare multiuso" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1026 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1121 msgid "NL Filter" msgstr "Filtro NL" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1151 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1155 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "Media limitata da _alfa" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1157 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Sfocatura con stima ot_timale" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1159 msgid "_Edge enhancement" msgstr "Rafforzamento d_ei contorni" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1183 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:167 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Navigatore _plug-in" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:172 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Mostra le informazioni sui plug-in" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:371 msgid "Searching by name" msgstr "Ricerca per nome" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:385 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d plug-in" msgstr[1] "%d plug-in" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:394 msgid "No matches for your query" msgstr "Nessun riscontro dalla ricerca" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:397 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d plug-in corrisponde nella ricerca" msgstr[1] "%d plug-in corrispondono nella ricerca" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:530 msgid "No matches" msgstr "Nessun riscontro" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:556 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Navigatore plug-in" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:599 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:607 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:670 msgid "Menu Path" msgstr "Percorso menu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:679 msgid "Image Types" msgstr "Tipi di immagine" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:625 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:688 msgid "Installation Date" msgstr "Data di installazione" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:649 msgid "List View" msgstr "Vista ad elenco" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:711 msgid "Tree View" msgstr "Vista ad albero" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:124 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Navigatore di procedure" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:128 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Elenca le procedure disponibili nel DBP" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:165 msgid "Procedure Browser" msgstr "Navigatore di procedure" #: ../plug-ins/common/qbist.c:183 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbista..." #: ../plug-ins/common/qbist.c:188 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Genera una grande varietà di motivi astratti" #: ../plug-ins/common/qbist.c:215 msgid "Any file which will be used as source for pattern generation" msgstr "Qualsiasi file usato come origine per la generazione del motivo" #: ../plug-ins/common/qbist.c:368 msgid "Qbist" msgstr "Qbista" #: ../plug-ins/common/qbist.c:843 msgid "Load QBE File" msgstr "Carica file QBE" #: ../plug-ins/common/qbist.c:885 msgid "Save as QBE File" msgstr "Salva come file QBE" #: ../plug-ins/common/qbist.c:939 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbista" #: ../plug-ins/common/qbist.c:979 msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: ../plug-ins/common/qbist.c:1023 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:688 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:893 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1081 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "_Undo" msgstr "Ripristi_na" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:328 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Colora_zione a campione..." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:332 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Colora l'immagine usando un campione come modello" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1408 msgid "Sample Colorize" msgstr "Colorazione a campione" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1413 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "_Preleva campioni di colore" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1415 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:628 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1224 #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:527 #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1060 #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:400 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "_Applica" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1442 msgid "Destination:" msgstr "Destinazione:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1457 msgid "Sample:" msgstr "Campione:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1466 msgid "From reverse gradient" msgstr "Dal gradiente inverso" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1471 msgid "From gradient" msgstr "Dal gradiente" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1490 msgid "Sho_w selection" msgstr "Mostra selezione (_w)" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1501 msgid "Show co_lor" msgstr "Mostra co_lore" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1516 msgid "Show selec_tion" msgstr "Mos_tra selezione" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1527 msgid "Show c_olor" msgstr "Mostra c_olore" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654 msgid "Input levels:" msgstr "Livelli di ingresso:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1704 msgid "Output levels:" msgstr "Livelli di uscita:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1743 msgid "Hold _intensity" msgstr "Mantieni l'_intensità" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1754 msgid "Original i_ntensity" msgstr "I_ntensità originale" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1771 msgid "Us_e subcolors" msgstr "Usa subcolori (_e)" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1782 msgid "S_mooth samples" msgstr "S_mussa i campioni" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2661 msgid "Sample analyze" msgstr "Analisi campione" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3061 msgid "Remap colorized" msgstr "Rimappa colorati" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:132 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Sfuma _tavolozza..." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:136 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Ricava una tavolozza di sfumature di colore dall'immagine" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:246 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Calcolo sfumatura tavolozza" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:506 msgid "Smooth Palette" msgstr "Sfuma tavolozza" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:549 msgid "_Search depth:" msgstr "_Profondità di ricerca:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:206 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Scintillio..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:211 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Converte le macchie di luce in scintille appuntite" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:341 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "La regione selezionata per il filtro è vuota" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:385 msgid "Sparkling" msgstr "Scintillio in corso" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:421 msgid "Sparkle" msgstr "Scintillio" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:456 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Soglia luminosi_tà:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:457 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Imposta la soglia luminosità" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:467 msgid "F_lare intensity:" msgstr "Intensità scintil_lio:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Imposta l'intensità scintillio" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "_Spike length:" msgstr "Lunghezza _scintille:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:479 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Imposta la lunghezza scintille" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:489 msgid "Sp_ike points:" msgstr "Punte delle sc_intille:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:490 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Imposta il numero di punte" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:500 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Angolo delle punte (-1: casuale):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:501 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "" "Imposta l'angolo delle punte (-1 indica la scelta casuale di un angolo)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:513 msgid "Spik_e density:" msgstr "D_ensità scintillio:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:514 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Imposta la densità scintillio" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:524 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "Tr_asparenza:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:525 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Imposta l'opacità scintillio" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:535 msgid "_Random hue:" msgstr "_Tonalità casuale:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:536 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Imposta il valore di quanto deve cambiare casualmente la tonalità" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:546 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "_Saturazione casuale:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:547 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Imposta il valore di quanto deve cambiare casualmente la saturazione" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:565 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Preserva la luminosità" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:572 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Preservare la luminosità?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:581 msgid "In_verse" msgstr "In_vertito" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:587 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Eseguire un effetto invertito?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:596 msgid "A_dd border" msgstr "Aggiungi _bordo" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:602 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Disegna uno scintillio attorno all'immagine" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:616 msgid "_Natural color" msgstr "Colore _naturale" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:617 msgid "_Foreground color" msgstr "Colore _primo piano" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:618 msgid "_Background color" msgstr "Colore di _sfondo" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:625 msgid "Use the color of the image" msgstr "Usa il colore dell'immagine" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:626 msgid "Use the foreground color" msgstr "Usa colore in primo piano" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:627 msgid "Use the background color" msgstr "Usa colore di sfondo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:335 #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Tinta unita" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:336 msgid "Checker" msgstr "Scacchiera" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Marble" msgstr "Marmo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Lizard" msgstr "Lucertola" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:339 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:340 ../plug-ins/flame/flame.c:835 msgid "Noise" msgstr "Rumore" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:341 msgid "Wood" msgstr "Legno" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:819 msgid "Spiral" msgstr "Spirale" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:343 msgid "Spots" msgstr "Macchie" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:408 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Designer sfera..." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:412 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Crea un'immagine di una sfera con texture" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1828 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2773 msgid "Texture" msgstr "Trama" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1830 msgid "Bumpmap" msgstr "Mappa a sbalzo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1832 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2775 msgid "Light" msgstr "Luce" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2095 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "\"%s\" non è un file di salvataggio valido." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2275 msgid "Open File" msgstr "Apri file" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2275 msgid "Save File" msgstr "Salva file" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2625 msgid "Sphere Designer" msgstr "Designer sfera" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3080 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 msgid "_New" msgstr "_Nuovo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2743 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplica" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2749 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:874 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1235 #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1067 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3366 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1077 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "_Delete" msgstr "Eli_mina" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2759 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2774 msgid "Bump" msgstr "Sbalzo" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2782 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:414 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2801 msgid "Texture:" msgstr "Trama:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806 msgid "Colors:" msgstr "Colori:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2809 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Finestra di selezione del colore" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2831 #: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:191 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:586 msgid "Scale:" msgstr "Scala:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2839 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbolenza:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2847 msgid "Amount:" msgstr "Ammontare:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2854 msgid "Exp.:" msgstr "Esp.:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2861 msgid "Transformations" msgstr "Trasformazioni" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2875 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121 msgid "Scale X:" msgstr "Scala X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2883 msgid "Scale Y:" msgstr "Scala Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2891 msgid "Scale Z:" msgstr "Scala Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2902 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotazione X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2909 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotazione Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2916 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotazione Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2926 msgid "Position X:" msgstr "Posizione X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2934 msgid "Position Y:" msgstr "Posizione Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2942 msgid "Position Z:" msgstr "Posizione Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3072 msgid "Rendering sphere" msgstr "Rendering sfera" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3192 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "La regione selezionata per il plug-in è vuota" #: ../plug-ins/common/tile.c:142 msgid "_Tile..." msgstr "Pias_trella..." #: ../plug-ins/common/tile.c:146 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Crea un insieme di copie dell'immagine" #: ../plug-ins/common/tile.c:255 ../plug-ins/common/tile-small.c:376 msgid "Tiling" msgstr "Affiancatura" #: ../plug-ins/common/tile.c:487 msgid "Tile" msgstr "Piastrella" #: ../plug-ins/common/tile.c:509 msgid "Tile to New Size" msgstr "Affianca sino alla nuova dimensione" #: ../plug-ins/common/tile.c:530 msgid "C_reate new image" msgstr "C_rea nuova immagine" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:263 msgid "_Small Tiles..." msgstr "Pia_strelle piccole..." #: ../plug-ins/common/tile-small.c:267 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Affianca l'immagine con versioni più piccole dell'originale" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:325 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "La regione selezionata per il filtro è vuota." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:441 msgid "Small Tiles" msgstr "Piastrelle piccole" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:491 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "Flip" msgstr "Ribalta" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:540 msgid "A_ll tiles" msgstr "Tutte le piastre_lle" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:553 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Piastrelle al_terne" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:566 msgid "_Explicit tile" msgstr "Piastrella _esplicita" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:571 msgid "Ro_w:" msgstr "Ri_ga:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:596 msgid "Col_umn:" msgstr "Col_onna:" #. Widget for selecting the Opacity #: ../plug-ins/common/tile-small.c:644 msgid "O_pacity:" msgstr "O_pacità:" #. Lower frame saying how many segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:654 msgid "Number of Segments" msgstr "Numero di segmenti" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:111 msgid "Saved" msgstr "Salvato" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:111 msgid "" "A unit definition will only be saved before PIKA exits if this column is " "checked." msgstr "" "Selezionando questa colonna la definizione di unità sarà salvata solo " "all'uscita da PIKA." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:113 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:113 msgid "" "This string will be used to identify a unit in PIKA's configuration files." msgstr "" "Questa stringa sarà usata per identificare un'unità nei file di " "configurazione di PIKA." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115 msgid "Factor" msgstr "Fattore" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Numero di unità che formano un pollice." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "Digits" msgstr "Cifre" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Questo campo è un suggerimento per l'immissione di valori numerici. " "Specifica quanti decimali dovrebbe accettare un campo per ottenere la stessa " "accuratezza di un capo di ingresso in \"pollici\" con due cifre decimali." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Symbol" msgstr "Simbolo" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Il simbolo di unità se esiste (es. \" per i pollici). In mancanza di un " "simbolo viene usata l'abbreviazione dell'unità." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "Abbreviation" msgstr "Abbreviazione" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Abbreviazione dell'unità (es. \"cm\" per i centimetri)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126 msgid "Singular" msgstr "Singolare" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126 msgid "The unit's singular form." msgstr "Forma singolare dell'unità." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Plural" msgstr "Plurale" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "The unit's plural form." msgstr "Forma plurale dell'unità." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:138 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Crea una nuova unità da zero" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Crea una nuova unità basandoti su quella selezionata come modello" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:182 msgid "U_nits" msgstr "U_nità" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:187 msgid "Create or alter units used in PIKA" msgstr "Crea o modifica le unità usate in PIKA" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237 msgid "Add a New Unit" msgstr "Aggiungi nuova unità" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:266 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:278 msgid "_Factor:" msgstr "_Fattore:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:289 msgid "_Digits:" msgstr "_Cifre:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:301 msgid "_Symbol:" msgstr "_Simbolo:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:313 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Abbreviazione:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:325 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngolare:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:337 msgid "_Plural:" msgstr "_Plurale:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:380 msgid "Incomplete input" msgstr "Inserimento incompleto" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:383 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Riempire tutti i campi testo." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:442 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor unità" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:446 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1213 #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1073 msgid "_Refresh" msgstr "_Ricarica" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:630 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:703 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:729 msgid "Effect Channel" msgstr "Canale effetto" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:735 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturazione" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736 msgid "_Brightness" msgstr "_Brillantezza" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:742 msgid "Effect Operator" msgstr "Operatore effetto" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:747 msgid "_Derivative" msgstr "_Derivativo" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:748 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradiente" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754 msgid "Convolve" msgstr "Convoluzione" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:759 msgid "_With white noise" msgstr "Con _rumore bianco" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:760 msgid "W_ith source image" msgstr "Con _immagine sorgente" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:779 msgid "_Effect image:" msgstr "Immagine _effetto:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:789 msgid "_Filter length:" msgstr "Lunghezza _filtro:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:797 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "Li_vello del rumore:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:805 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Passi di in_tegrazione:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:812 msgid "_Minimum value:" msgstr "Valore _minimo:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:819 msgid "M_aximum value:" msgstr "Valore m_assimo:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:876 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:880 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Effetti speciali che nessuno capisce" #: ../plug-ins/common/warp.c:248 msgid "_Warp..." msgstr "_Warp..." #: ../plug-ins/common/warp.c:252 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Torce o spalma l'immagine in molti modi differenti" #: ../plug-ins/common/warp.c:485 msgid "Warp" msgstr "Warp" #: ../plug-ins/common/warp.c:507 msgid "Basic Options" msgstr "Opzioni di base" #: ../plug-ins/common/warp.c:528 msgid "Step size:" msgstr "Ampiezza passo:" #: ../plug-ins/common/warp.c:542 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:767 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1242 msgid "Iterations:" msgstr "Iterazioni:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:551 msgid "Displacement map:" msgstr "Mappa di spostamento:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:575 msgid "On edges:" msgstr "Sui contorni:" #: ../plug-ins/common/warp.c:586 msgid "Wrap" msgstr "Avvolto" #: ../plug-ins/common/warp.c:601 msgid "Smear" msgstr "Spalma" #: ../plug-ins/common/warp.c:631 msgid "Foreground color" msgstr "Colore di primo piano" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary grid -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:651 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877 msgid "Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate" #: ../plug-ins/common/warp.c:666 msgid "Dither size:" msgstr "Ampiezza sfumatura:" #: ../plug-ins/common/warp.c:679 msgid "Rotation angle:" msgstr "Angolo rotazione:" #: ../plug-ins/common/warp.c:692 msgid "Substeps:" msgstr "Sottopassi:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:701 msgid "Magnitude map:" msgstr "Mappa magnitudine:" #: ../plug-ins/common/warp.c:729 msgid "Use magnitude map" msgstr "Usa mappa magnitudine" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" grid -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:743 msgid "More Advanced Options" msgstr "Opzioni più avanzate" #: ../plug-ins/common/warp.c:759 msgid "Gradient scale:" msgstr "Scala gradiente:" #: ../plug-ins/common/warp.c:782 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Menù di selezione mappa gradiente" #: ../plug-ins/common/warp.c:792 msgid "Vector mag:" msgstr "Intensità vettore:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:807 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:600 msgid "Angle:" msgstr "Angolo:" #: ../plug-ins/common/warp.c:830 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Menu di selezione mappa vettori a direzione fissa" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1384 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Sfumatura gradiente X" #: ../plug-ins/common/warp.c:1387 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Sfumatura gradiente Y" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1431 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Ricerca gradienti XY" #: ../plug-ins/common/warp.c:1449 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Passo di flusso %d" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:129 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "Scomposizione-_Wavelet..." #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:133 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:404 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Scomposizione Wavelet" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:226 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Scomposizione-Wavelet" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:236 msgid "Decomposition" msgstr "Scomposizione" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:303 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "Scala %d" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:327 msgid "Residual" msgstr "Residuo" #. scales #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:428 msgid "Scales:" msgstr "Scala:" #. create group layer #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:438 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "Crea un gruppo di livelli per memorizzare la scomposizione" #. create layer masks #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:450 msgid "Add a layer mask to each scales layers" msgstr "Aggiungi una maschera di livello per ogni livello scalato" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:175 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Il sistema operativo ha esaurito le risorse di memoria." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:178 msgid "The specified file was not found." msgstr "Il file specificato non è stato trovato." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:181 msgid "The specified path was not found." msgstr "Il percorso specificato non è stato trovato." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:184 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Il file .exe non è valido (.exe win32 non Microsoft o errore nell'immagine ." "exe)." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:187 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Il sistema operativo ha rifiutato l'accesso al file specificato." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:190 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "L'associazione del nome del file è incompleta o non valida." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "DDE transaction busy" msgstr "Transazione DDE occupata" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:196 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Transazione DDE fallita." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:199 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "La transazione DDE è scaduta." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:202 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "La DLL specificata non è stata trovata." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:205 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Non ci sono applicazioni associate alla data estensione di file." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:208 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Non c'è abbastanza memoria per completare l'operazione." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:211 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Si è verificata una violazione di condivisione." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:214 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Errore Microsoft Windows sconosciuto." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:217 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Fallito il caricamento di \"%s\": %s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:128 msgid "From _Webpage..." msgstr "Dalla pagina _Web..." #: ../plug-ins/common/web-page.c:132 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Crea un'immagine di una pagina Web" #: ../plug-ins/common/web-page.c:274 msgid "Create from webpage" msgstr "Crea da una pagina Web" #: ../plug-ins/common/web-page.c:279 msgid "Cre_ate" msgstr "Cre_a" #: ../plug-ins/common/web-page.c:308 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Inserire posizione (URI):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:331 msgid "Width (pixels):" msgstr "Altezza (punti):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:351 msgid "Font size:" msgstr "Dimensione carattere:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:358 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: ../plug-ins/common/web-page.c:359 msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../plug-ins/common/web-page.c:360 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Predefinita" #: ../plug-ins/common/web-page.c:361 msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: ../plug-ins/common/web-page.c:362 msgid "Tiny" msgstr "Micro" #: ../plug-ins/common/web-page.c:456 msgid "Webpage" msgstr "Pagina Web" #: ../plug-ins/common/web-page.c:503 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Trasferimento pagina Web per \"%s\"" #: ../plug-ins/common/web-page.c:526 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "Nessun URL specificato" #: ../plug-ins/common/web-page.c:588 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Scaricamento pagina Web \"%s\"" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Mappa colore non valida" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "\"%s\" non è un file BMP valido" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Errore lettura intestazione BMP dal file \"%s\"" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Compressione (%u) non supportata nel file BMP \"%s\"" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Formato di compressione BMP non riconosciuto o non valido." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata o non valida." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:888 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:931 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:985 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "La bitmap termina in maniera inaspettata." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:198 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:231 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Impossibile esportare immagini indicizzate con trasparenza su un file " "formato BMP." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:200 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:233 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Il canale alfa verrà ignorato." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:990 msgid "Export Image as BMP" msgstr "Esporta immagine come BMP" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1002 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "Codifica _RLE" #. Compatibility Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilità" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1014 msgid "_Write color space information" msgstr "_Scrivi le informazioni sullo spazio colore" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1016 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. PIKA writes color space information by default. Disabling this " "option will cause PIKA to not write color space information to the file." msgstr "" "Alcune applicazioni non sono in grado di leggere immagini di tipo BMP che " "contengano informazioni sullo spazio colore. PIKA, come impostazione " "predefinita, scrive le informazioni sullo spazio colore. Disabilitando " "questa opzione si dirà a PIKA di non scrivere le informazioni sullo spazio " "colore nel file." #. RGB Encoding Pptions #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1025 msgid "RGB Encoding" msgstr "Codifica RGB" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1032 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "16 bit (R5 G6 B5)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1033 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "16 bit (A1 R5 G5 B5)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1034 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "16 bit (X1 R5 G5 B5)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1035 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "24 bit (R8 G8 B8)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1036 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "32 bit (A8 R8 G8 B8)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1037 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "32 bit (X8 R8 G8 B8)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:150 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:176 msgid "Windows BMP image" msgstr "Immagine BMP Windows" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:294 #, c-format msgid "BMP format does not support multiple layers." msgstr "Il formato BMP non supporta livelli multipli." #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:144 ../plug-ins/file-dds/dds.c:182 msgid "DDS image" msgstr "Immagine DDS" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:314 msgid "Decode YCoCg" msgstr "Decodifica YCoCg" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:336 msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgstr "Decodifica YCoCg (scalata)" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:360 msgid "Decode Alpha exponent" msgstr "Decodifica esponente alfa" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:325 #, c-format msgid "Could not allocate a new image." msgstr "Impossibile allocare una nuova immagine." #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:338 #, c-format msgid "Error reading palette." msgstr "Errore leggendo la tavolozza." #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:634 #, c-format msgid "Invalid DDS format magic number." msgstr "Numero magico formato DDS non valido." #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:713 #, c-format msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" msgstr "Valore bpp non valido per il dato RGB: %d" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:724 #, c-format msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" msgstr "Valore bpp non valido per il dato luminanza: %d" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:774 #, c-format msgid "Invalid pixel format." msgstr "Formato pixel non valido." #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:943 #, c-format msgid "Unsupported DXGI format (%d)" msgstr "Formato DXGI non supportato (%d)" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1096 ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1135 #, c-format msgid "Unexpected EOF.\n" msgstr "EOF inatteso.\n" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1430 msgid "Open DDS" msgstr "Apri DDS" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1439 msgid "_Load mipmaps" msgstr "Carica mipmaps (_l)" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1443 msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected" msgstr "Decodifica _automaticamente le immagini YCoCg/AExp se rilevate" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1955 msgid "Export Image as DDS" msgstr "Esporta immagine come DDS" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1986 msgid "_Compression:" msgstr "_Compressione:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1991 msgid "Use _perceptual error metric" msgstr "Usa la metrica di errore _percettiva" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2025 msgid "_Save:" msgstr "_Salva:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2044 msgid "_Mipmaps:" msgstr "_Mipmaps:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2062 msgid "Transparent index:" msgstr "Indice trasparente:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2070 msgid "Mipmap Options" msgstr "Opzioni mipmap" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2093 msgid "F_ilter:" msgstr "F_iltro:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2105 msgid "_Wrap mode:" msgstr "_Modalità a capo:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2110 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "Applica correzione gamma (_y)" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2114 msgid "Use s_RGB colorspace" msgstr "Usa spazio colori s_RGB" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2120 ../plug-ins/flame/flame.c:1160 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2125 msgid "Preserve alpha _test coverage" msgstr "Mantieni copertura _test alfa" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2132 msgid "_Alpha test threshold:" msgstr "Soglia test _alfa:" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:195 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Errore di apertura del file \"%s\" in lettura" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:206 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Errore interrogazione dimensioni immagine da \"%s\"" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:226 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Errore interrogazione precisione immagine da \"%s\"" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:243 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Errore interrogazione tipo immagine da \"%s\"" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:303 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Errore lettura dati pixel da \"%s\"" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:132 msgid "G3 fax image" msgstr "Immagine fax G3" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:294 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:593 #, c-format msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "Impossibile creare un buffer per elaborare i dati immagine." #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:559 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "" "Dimensioni immagine (%d x %d) non valide. L'immagine potrebbe essere " "rovinata." #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:569 #, c-format msgid "Could not create image." msgstr "Impossibile creare una nuova immagine." #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:178 ../plug-ins/file-fits/fits.c:224 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Sistema di Trasporto Immagine Flessibile" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:334 #, c-format msgid "FITS format does not support multiple layers." msgstr "Il formato FITS non supporta livelli multipli." #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:393 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Errore di apertura file FITS" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:400 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Il file FITS non contiene nessuna immagine visualizzabile" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:488 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "L'esportazione FITS non può gestire immagini con canali alfa" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186 msgid "Open FITS File" msgstr "Apri file FITS" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194 msgid "_Black" msgstr "_Nero" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1195 msgid "_White" msgstr "_Bianco" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1198 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Rimpiazzo per pixel non definiti" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1203 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Scalatura valore pixel" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1204 msgid "By _DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Per _DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1205 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatico" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1209 msgid "Image Composing" msgstr "Composizione immagine..." #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1211 msgctxt "composing" msgid "_None" msgstr "_Nessuna" #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:179 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:216 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "Animazione AutoDesk FLIC" #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:579 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Fotogramma (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:740 msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images." msgstr "" "Spiacente, è possibile salvare solo immagini in scala di grigi o indicizzate." #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:901 msgid "Open FLIC Animation" msgstr "Apri animazione FLIC" #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:919 msgctxt "frame-range" msgid "_From:" msgstr "_Da:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:925 msgctxt "frame-range" msgid "_To:" msgstr "_A:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:955 msgid "Export Image as FLI Animation" msgstr "Esporta immagine come animazione FLI" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54 msgid "Windows Icon" msgstr "Icona di Windows" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74 msgid "Icon Details" msgstr "Dettagli icona" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Le icone grandi e la compressione non sono supportate da tutti i programmi. " "Le applicazioni datate potrebbero non aprire questo file correttamente." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-colori tavolozza" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-colori tavolozza" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-colori tavolozza" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, senza tavolozza" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, senza tavolozza" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:184 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Compresso (PNG)" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "Impossibile leggere \"%lu\" byte" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "L'icona #%d ha larghezza o altezza zero" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Icona #%i" #. ----- Open PSD file ----- #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:744 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:526 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Apertura miniatura per '%s'" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:127 ../plug-ins/file-ico/ico.c:172 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Icona Microsoft Windows" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:218 msgid "JPEG preview" msgstr "Anteprima JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Dimensione file: %s" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:658 msgid "Calculating file size..." msgstr "Calcolo dimensione del file..." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:748 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:817 msgid "File size: unknown" msgstr "Dimensione: sconosciuta" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:824 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Attivare l'anteprima per ottenere la dimensione del file." #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:847 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (migliore qualità)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:849 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 orizzontale (crominanza dimezzata)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:851 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 verticale (crominanza dimezzata)<" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:853 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (crominanza ridotta ad un quarto)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:868 msgid "Fast Integer" msgstr "Interi veloci" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:869 msgid "Integer" msgstr "Interi" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:870 msgid "Floating-Point" msgstr "Virgola mobile" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:131 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:178 msgid "JPEG image" msgstr "Immagine JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:191 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1229 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:225 msgid "Su_bsampling" msgstr "Sotto_campionatura" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:243 msgid "Inter_val (MCU rows):" msgstr "Inter_vallo (righe MCU):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:250 msgid "_DCT method" msgstr "Metodo _DCT" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:288 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" "Il software datato può avere dei problemi ad aprire immagini a codifica " "aritmetica" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:293 msgid "Use restart mar_kers" msgstr "Usa riavvio mar_catori" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:463 msgid "Export Preview" msgstr "Esporta anteprima" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:496 #, c-format msgid "JPEG format does not support multiple layers." msgstr "Il formato JPEG non supporta livelli multipli." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:280 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Errore nel caricare il file PSD: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Non è un file documento Photoshop valido" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:340 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Versione del formato del file non supportata: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:347 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Troppi canali nel file: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:371 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Dimensioni immagine non supportate o non valide: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:386 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:397 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Modalità di colore non supportata: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:424 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Profondità bit non supportata: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:458 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:468 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:681 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1027 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Il file è danneggiato!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:632 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Troppi canali nel livello: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:716 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Altezza livello non supportata o non valida: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:725 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Larghezza livello non supportata o non valida: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:735 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Dimensioni livello non supportate o non valide: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:755 #, c-format msgid "Unsupported or invalid mask info size." msgstr "Dimensione info maschera non supportata o non valida." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:932 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Altezza maschera di livello non supportata o non valida: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:941 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Larghezza maschera di livello non supportata o non valida: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:951 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Dimensioni maschera di livello non supportate o non valide: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1889 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2482 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Modalità di compressione non supportata: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2674 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2874 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Dimensione canale non supportata o non valida." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2943 #, c-format msgid "Failed to decompress data" msgstr "Fallita la decompressione dati" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:470 msgid "Error: Can't convert PIKA base imagetype to PSD mode" msgstr "" "Errore: impossibile convertire l'immagine di tipo base PIKA in modalità PSD" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1770 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Impossibile esportare \"%s\". Il formato del file PSD non supporta immagini " "più larghe o alte di 30.000 pixel." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1795 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Impossibile esportare \"%s\". Il formato del file PSD non supporta immagini " "con livelli più larghi o alti di 30.000 pixel." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:176 #, c-format msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file." msgstr "Errore nella lettura dati. Probabilmente fine file inaspettata." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:199 #, c-format msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fine del file prematura" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:123 ../plug-ins/file-psd/psd.c:203 msgid "Photoshop image" msgstr "Immagine Photoshop" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152 msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Immagine Photoshop (fusa)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Raw Canon" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Raw Nikon" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Raw Hasselblad" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Raw Sony" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Raw Casio BAY" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Raw Phantom Software CINE" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Raw Sinar" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Raw Kodak" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Raw Adobe DNG Digital Negative" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Raw Epson ERF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Raw Phase One" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Raw Minolta" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Raw Mamiya MEF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Raw Leaf MOS" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Raw Olympus ORF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Raw Pentax PEF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Raw Logitech PXN" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Raw Apple QuickTake QTK" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Raw Fujifilm RAF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Raw Panasonic" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Raw Digital Foto Maker RDC" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Raw Leica RWL" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Raw Samsung SRW" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Raw Sigma X3F" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Raw Arriflex ARI" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "PIKA currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" "Non c'è alcun caricatore RAW installato atto ad aprire file \"%s\".\n" "\n" "PIKA attualmente supporta questi caricatori RAW:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), almeno 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), almeno 5.2\n" "\n" "Installare uno di questi per poter caricare i file RAW." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:168 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Immagine IRIS Silicon Graphics" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:271 #, c-format msgid "SGI format does not support multiple layers." msgstr "Il formato SGI non supporta livelli multipli." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:339 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:355 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Larghezza non valida: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:363 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Altezza non valida: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:371 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Numero di canali non valido: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:654 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:742 msgid "Export Image as SGI" msgstr "Esporta immagine come SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:751 msgid "No compression" msgstr "No compressione" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:753 msgid "RLE compression" msgstr "Compressione RLE" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:755 msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "RLE aggressiva (non supportata da SGI)" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:763 msgid "Compression _type:" msgstr "_Tipo di compressione:" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:147 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:175 msgid "TIFF image" msgstr "Immagine TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:192 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:409 #, c-format msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "" "Opzione \"Salva livelli\" non impostata mentre si provava ad esportare " "livelli multipli." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:255 #, c-format msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "Non è un'immagine TIFF o l'immagine è rovinata." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:286 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "Il file TIFF \"%s\" non contiene cartelle" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:293 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" "Conteggio cartella TIFF \"%s\" per intestazione fallita malgrado sembra ci " "sia %d pagina. Tento di caricare il file con questa ipotesi." msgstr[1] "" "Conteggio cartella TIFF \"%s\" per intestazione fallita malgrado sembra ci " "siano %d pagine. Tento di caricare il file con questa ipotesi." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:417 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "Canali extra con dati non specificati." #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:429 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "TIFF non conforme: canali extra senza campo 'ExtraSamples'" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:510 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "" "Impossibile leggere pagina %d di %d. L'immagine potrebbe essere rovinata.\n" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:539 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" "Questa immagine ha un profilo colore lineare ma esso non è stato impostato " "sul primo livello. I livelli sotto il livello # %d verranno interpretati " "come non lineari." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:547 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" "Questa immagine ha più profili di colore. Verrà usato il primo. Se questo " "portasse a risultati errati si consiglia di caricare ogni livello come " "immagine separata." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:559 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" "Profondità di bit sospetta: %d per la pagina %d. L'immagine potrebbe essere " "rovinata." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:633 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Profondità bit non supportata: %d per la pagina %d." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:648 #, c-format msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "Impossibile ottenere la larghezza immagine da \"%s\"" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:656 #, c-format msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "Impossibile ottenere la lunghezza immagine da \"%s\"" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:664 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" "Dimensioni immagine non valide (%u x %u) per la pagina %d. L'immagine " "potrebbe essere rovinata." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:685 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" "Impossibile ottenere fotometria da \"%s\". L'immagine è CCITT compressa, " "assumo che min-è-bianco" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:692 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "Impossibile ottenere la fotometria da \"%s\". Assumo che min-è-nero" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:724 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" "Tipo canale alfa non definito per %s. Assumo che alfa non è premoltiplicato" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:749 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" "L'immagine \"%s\" non è conforme alle specifiche TIFF: il campo ExtraSamples " "non è impostato ma sono presenti canali extra. Assumo che il primo canale " "extra è un alfa non premoltiplicato." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:982 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "" "Compressione %u non valida o sconosciuta. Impostata compressione a nulla." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1040 #, c-format msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Impossibile creare una nuova immagine: %s" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1072 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-di-%d-pagine" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1241 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "Tipo unità risoluzione sconosciuta %d, si assume sia dpi" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1251 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" "Attenzione: risoluzione specificata senza tipo di unità, si assume sia dpi" #. xres but no yres #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1259 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "" "Attenzione: nessuna info sulla risoluzione y, si assume sia uguale a quella x" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1318 #, c-format msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "Impossibile leggere la mappa colori da \"%s\"" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1397 msgid "TIFF Channel" msgstr "Canale TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1550 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" "Nessun dato leggibile dal TIFF \"%s\". Il file è probabilmente rovinato." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1621 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "" "%s: formato immagine non supportato, nessun caricatore RGBA disponibile" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1933 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2130 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" "Lettura piastrella fallita. L'immagine potrebbe essere rovinata alla riga %d." #. Error reading scanline, stop loading #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1942 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2139 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" "Lettura scanline fallita. L'immagine potrebbe essere rovinata alla riga %d." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2540 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importa da TIFF" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2597 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "Mantieni lo spazio vuoto attorno ai livelli importati (_k)" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2614 msgid "Process extra channel as:" msgstr "Elabora canale extra come:" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2617 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "Alfa _non-premoltiplicato" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2618 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "Alfa pre_moltiplicato" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2619 msgid "Channe_l" msgstr "Cana_le" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:619 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" "Solo immagini monocromatiche possono essere compresse con \"CCITT gruppo 4\" " "o \"CCITT gruppo 3\"." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:633 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "Le immagini inicizzate non possono essere compresse con \"JPEG\"." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:667 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Il formato TIFF supporta solo commenti nella\n" "codifica ASCII a 7bit. Nessun commento salvato." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:808 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "Fallita una scrittura di scanline sulla riga %d" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1123 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "La scrittura di pagine con profondità bit diversa è strana." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1225 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "None" msgstr "No" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1226 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1227 msgid "Pack Bits" msgstr "Pack bits" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1228 msgid "Deflate" msgstr "Deflate" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1230 msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "Fax CCITT gruppo 3" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1231 msgid "CCITT Group 4 fax" msgstr "Fax CCITT gruppo 4" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:119 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:146 msgid "WebP image" msgstr "Immagine WebP" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:159 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:191 msgid "Loop _forever" msgstr "Ciclo perenne (_f)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:197 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "_Minimizza dimensione risultato (più lento)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:203 msgid "Max distance between _key-frames" msgstr "Distanza massima tra _quadri chiave" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:209 msgid "_Default delay between frames" msgstr "Ritardo pre_definito tra quadri chiave" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:216 msgid "Use default dela_y for all frames" msgstr "_Usa il ritardo predefinito per tutti i quadri" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:222 msgid "Save a_nimation" msgstr "Salva a_nimazione" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:340 #, c-format msgid "" "The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode." msgstr "" "Il plug-in WebP non può esportate livelli multipli, eccetto in modalità " "animazione." #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48 msgid "(no keyframes)" msgstr "(nessun quadro chiave)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(tutti i quadri sono quadri chiave)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "File WebP non valido \"%s\"" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:202 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Fallita la decodifica del file animato WebP \"%s\"" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "Fallita la decodifica delle informazioni del file animato WebP \"%s\"" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:229 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Fallita la decodifica del quadro animato WebP da \"%s\"" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:234 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Fotogramma %d (%dms)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101 msgid "out of memory" msgstr "memoria esaurita" # here we should ask the plugin author to clarify the meaning of the "flush" term #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "non c'è abbastanza memoria per fare il flush ai bit" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105 msgid "NULL parameter" msgstr "parametro NULL" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107 msgid "invalid configuration" msgstr "configurazione non valida" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:109 msgid "bad image dimensions" msgstr "dimensioni immagine errate" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:111 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "la partizione è più grande di 512K" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "la partizione è più grande di 16M" # here we should ask the plugin author to clarify the meaning of the "flush" term #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115 msgid "unable to flush bytes" msgstr "impossibile fare il flush ai byte" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "il file è più grande di 4GiB" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119 msgid "user aborted encoding" msgstr "l'utente ha interrotto la codifica" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121 msgid "list terminator" msgstr "terminatore di elenco" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123 msgid "unknown error" msgstr "errore sconosciuto" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:204 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:599 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in scrittura: %s" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:288 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "Errore WebP: \"%s\"" #: ../plug-ins/flame/flame.c:173 msgid "_Flame..." msgstr "_Fiamme..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:178 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Crea fiamme cosmiche frattali ricorsive" #: ../plug-ins/flame/flame.c:283 msgid "Drawing flame" msgstr "Disegno fiamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:467 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s': non è un file regolare" #: ../plug-ins/flame/flame.c:711 msgid "Edit Flame" msgstr "Modifica fiamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:734 msgid "Directions" msgstr "Direzioni" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Controls" msgstr "Controlli" #: ../plug-ins/flame/flame.c:779 msgid "_Speed:" msgstr "_Velocità:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:795 msgid "_Randomize" msgstr "_Casualità" #: ../plug-ins/flame/flame.c:807 msgid "Same" msgstr "Identico" #: ../plug-ins/flame/flame.c:808 ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:156 #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:163 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: ../plug-ins/flame/flame.c:809 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: ../plug-ins/flame/flame.c:810 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidale" #: ../plug-ins/flame/flame.c:811 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Spherical" msgstr "Sferica" #: ../plug-ins/flame/flame.c:812 msgid "Swirl" msgstr "Vortice" #: ../plug-ins/flame/flame.c:813 msgid "Horseshoe" msgstr "Ferro di cavallo" #: ../plug-ins/flame/flame.c:814 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475 msgid "Polar" msgstr "Polare" #: ../plug-ins/flame/flame.c:815 msgid "Bent" msgstr "Piegato" #: ../plug-ins/flame/flame.c:816 msgid "Handkerchief" msgstr "Fazzoletto" #: ../plug-ins/flame/flame.c:817 msgid "Heart" msgstr "Cuore" #: ../plug-ins/flame/flame.c:818 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: ../plug-ins/flame/flame.c:820 msgid "Hyperbolic" msgstr "Iperbolico" #: ../plug-ins/flame/flame.c:821 msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: ../plug-ins/flame/flame.c:822 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: ../plug-ins/flame/flame.c:823 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:824 msgid "Waves" msgstr "Onde" #: ../plug-ins/flame/flame.c:825 msgid "Fisheye" msgstr "Fisheye" #: ../plug-ins/flame/flame.c:826 msgid "Popcorn" msgstr "Popcorn" #: ../plug-ins/flame/flame.c:827 msgid "Exponential" msgstr "Esponenziale" #: ../plug-ins/flame/flame.c:828 msgid "Power" msgstr "Potenza" #: ../plug-ins/flame/flame.c:829 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078 msgid "Cosine" msgstr "Coseno" #: ../plug-ins/flame/flame.c:830 msgid "Rings" msgstr "Anelli" #: ../plug-ins/flame/flame.c:831 msgid "Fan" msgstr "Ventola" #: ../plug-ins/flame/flame.c:832 msgid "Eyefish" msgstr "Eyefish" #: ../plug-ins/flame/flame.c:833 msgid "Bubble" msgstr "Bolla" #: ../plug-ins/flame/flame.c:834 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:465 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" #: ../plug-ins/flame/flame.c:836 msgid "Blur" msgstr "Sfumato" #: ../plug-ins/flame/flame.c:837 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussiano" #: ../plug-ins/flame/flame.c:850 msgid "_Variation:" msgstr "_Variazione:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:872 msgid "Load Flame" msgstr "Apri fiamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:887 msgid "Save Flame" msgstr "Salva fiamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1028 msgid "Flame" msgstr "Fiamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1095 ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:190 #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:199 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1126 msgid "_Rendering" msgstr "_Rendering" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1136 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillantezza:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1148 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntrasto:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1175 msgid "Sample _density:" msgstr "_Densità campionamento:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1184 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Sovracampionamen_to spaziale:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1193 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Raggio _filtro spaziale:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1211 msgid "Color_map:" msgstr "_Mappa colore:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1253 msgid "Custom gradient" msgstr "Gradiente personale" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1279 msgid "C_amera" msgstr "C_amera" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1283 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zoom:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1295 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2889 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1307 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2893 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:508 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:280 ../plug-ins/pikaressionist/utils.c:139 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:997 #, c-format msgid "" "No %s in pikarc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Nessun %s in pikarc:\n" "Serve aggiungere una voce tipo\n" "(%s \"%s\")\n" "al tuo file %s." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Esploratore frattali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:635 msgid "Re_altime preview" msgstr "_Anteprima in tempo reale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:643 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Se attivata, l'anteprima si aggiornerà automaticamente" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646 msgid "R_edraw preview" msgstr "Ridis_egna l'anteprima" #. Zoom Options #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:654 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:667 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom in avant_i" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:675 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom indietr_o" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Annulla l'ultimo cambiamento di zoom" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:698 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1085 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "_Redo" msgstr "_Ripeti" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Ripeti l'ultimo cambiamento di zoom" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametri" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametri frattali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:731 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078 msgid "Left:" msgstr "Sinistra:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:740 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078 msgid "Right:" msgstr "Destra:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:749 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077 msgid "Top:" msgstr "Alto:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:758 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077 msgid "Bottom:" msgstr "Basso:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Maggiore è il numero delle iterazioni, più dettagli verranno calcolati" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:779 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Cambia aspetto del frattale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:812 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Carica un frattale da file" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:820 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Reimposta i parametri su valori predefiniti" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Salva frattale attivo in file" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:832 msgid "Fractal Type" msgstr "Tipo frattale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:859 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:861 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907 msgid "Co_lors" msgstr "Co_lori" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920 msgid "Number of colors:" msgstr "Numero di colori:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Cambia il numero di colori nella mappatura" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:931 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Usa smussamento loglog" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Usa smussamento log log per eliminare \"le bande\" nel risultato" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:942 msgid "Color Density" msgstr "Densità colore" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951 msgid "Red:" msgstr "Rosso:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Cambia l'intensità del canale rosso" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:961 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Cambia l'intensità del canale verde" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:971 msgid "Blue:" msgstr "Blu:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Cambia l'intensità del canale blu" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981 msgid "Color Function" msgstr "Funzione colore" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076 msgid "Sine" msgstr "Seno" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080 msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Usa funzione seno per il componente colore" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Usa funzione coseno per il componente colore" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Per questo canale colore usa mappatura lineare al posto di ogni altra " "funzione trigonometrica" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100 msgid "Inversion" msgstr "Inversione" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Se si attiva questa opzione i valori dei colori alti saranno scambiati con i " "più bassi e viceversa" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113 msgid "Color Mode" msgstr "Modalità colore" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122 msgid "As specified above" msgstr "Come specificato sopra" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Crea una mappa colore con l'opzione specificata sopra (funzione densità/" "colore). Il risultato è visibile nell'anteprima" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Applica gradiente attivi all'immagine finale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Crea una mappa colore usando un gradiente dall'editor dei gradienti" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Gradiente FractalExplorer" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197 msgid "_Fractals" msgstr "_Frattali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Errore di scrittura '%s': %s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Carica parametri frattali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Salva parametri frattali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' non è un file FractalExplorer" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "Il file '%s' è corrotto. Sezione opzione non corretta alla linea %d" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:239 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Esploratore _frattali..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243 msgid "Render fractal art" msgstr "Render di arte frattale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:488 msgid "Rendering fractal" msgstr "Rendering frattale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:865 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3357 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Siete sicuri di voler cancellare \"%s\" dalla lista e dal disco?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:869 msgid "Delete Fractal" msgstr "Elimina frattale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1058 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Il File '%s' non è un file di FractalExplorer" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1068 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "File '%s' è corrotto.\n" "Sezione opzione non corretta alla linea %d" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1154 msgid "My first fractal" msgstr "Primo frattale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1218 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Seleziona la cartella e ripeti la scansione della collezione" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1229 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Applica il frattale attualmente selezionato" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1240 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Cancella il frattale attualmente selezionato" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1263 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Ripeti scansione frattali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1282 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Aggiungi percorso di FractalExplorer" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401 msgid "Closed" msgstr "Chiuso" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406 msgid "Close curve on completion" msgstr "Chiudi curva al completamento" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411 msgid "Show Line Frame" msgstr "Mostra linea fotogrammi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Disegna linee tra punti di controllo. Solo durante la creazione della curva" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292 msgid "Gfig" msgstr "Gfig..." #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:342 msgid "Tool Options" msgstr "Opzioni strumenti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:359 msgid "_Stroke" msgstr "_Delinea" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Fill" msgstr "Riempimento" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "No fill" msgstr "Nessun riempimento" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Color fill" msgstr "Riempimento colore" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422 msgid "Pattern fill" msgstr "Riempimento motivo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423 msgid "Shape gradient" msgstr "Gradiente forma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradiente verticale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradiente orizzontale" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:485 msgid "Show image" msgstr "Mostra immagine" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Griglia magnetica" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:507 msgid "Show grid" msgstr "Mostra griglia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:642 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Carica collezione di oggetti Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:691 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Salva disegno Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:855 msgid "First Gfig" msgstr "Primo Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Open..." msgstr "_Apri..." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "_Save..." msgstr "_Salva..." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897 msgid "_Clear" msgstr "Pulis_ci" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:901 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "_Grid" msgstr "_Griglia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferenze..." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909 msgid "_Raise" msgstr "Innal_za" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909 msgid "Raise selected object" msgstr "Innalza gli oggetti selezionati" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:913 msgid "_Lower" msgstr "_Basso" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:913 msgid "Lower selected object" msgstr "Abbassa gli oggetti selezionati" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917 msgid "Raise to _top" msgstr "Innal_za fino in cima" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Alza gli oggetti selezionati sino in cima" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921 msgid "Lower to _bottom" msgstr "A_bbassa fino in fondo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Abbassa gli oggetti selezionati sino in fondo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 msgid "_Previous" msgstr "_Precedente" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 msgid "Show previous object" msgstr "Mostra oggetti precedenti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929 msgid "_Next" msgstr "_Successivo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929 msgid "Show next object" msgstr "Mostra oggetti successivi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 msgid "Show _all" msgstr "Mostr_a tutti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 msgid "Show all objects" msgstr "Mostra tutti gli oggetti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 msgid "Create line" msgstr "Crea linea" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942 msgid "Create rectangle" msgstr "Crea rettangolo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 msgid "Create circle" msgstr "Crea cerchio" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 msgid "Create ellipse" msgstr "Crea ellisse" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951 msgid "Create arc" msgstr "Crea arco" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954 msgid "Create reg polygon" msgstr "Crea poligono regolare" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957 msgid "Create star" msgstr "Crea stella" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 msgid "Create spiral" msgstr "Crea spirale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Crea curva di Bezier. Maiusc + tasto conclude la creazione dell'oggetto." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967 msgid "Move an object" msgstr "Sposta un oggetto" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970 msgid "Move a single point" msgstr "Sposta un singolo punto" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:973 msgid "Copy an object" msgstr "Copia un oggetto" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:976 msgid "Delete an object" msgstr "Elimina un oggetto" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:979 msgid "Select an object" msgstr "Seleziona un oggetto" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1061 msgid "This tool has no options" msgstr "Questo strumento non ha opzioni" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1272 msgid "Show position" msgstr "Mostra la posizione" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 msgid "Show control points" msgstr "Mostra i punti di controllo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1300 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1317 msgid "Max undo:" msgstr "Numero max di ripristini:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/pikaressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Trasparente" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1326 msgid "Foreground" msgstr "Primo piano" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1327 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494 msgid "White" msgstr "Bianco" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1328 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Tipo di livello di sfondo. La copia ha come effetto che il livello " "precedente viene copiato prima che venga effettuato il disegno." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1343 msgid "Background:" msgstr "Sfondo:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1346 msgid "Feather" msgstr "Sfumata" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1368 msgid "Radius:" msgstr "Raggio:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 msgid "Grid spacing:" msgstr "Spaziatura griglia:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Settori desiderati della griglia polare:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Intervallo raggio della griglia polare:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234 msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476 msgid "Isometric" msgstr "Isometrica" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1485 msgid "Grid type:" msgstr "Tipo di griglia:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1492 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:748 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495 msgid "Grey" msgstr "Grigio" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496 msgid "Darker" msgstr "Scuro" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 msgid "Lighter" msgstr "Luminoso" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498 msgid "Very dark" msgstr "Molto scuro" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1507 msgid "Grid color:" msgstr "Colore griglia:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1726 msgid "Sides:" msgstr "Lati:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1735 msgid "Right" msgstr "Destra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1736 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1746 #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:140 msgid "Orientation:" msgstr "Orientamento:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Hei, ma dov'è andato l'oggetto?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922 msgid "Error reading file" msgstr "Errore nella lettura del file" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Modifica di oggetto in sola lettura - non sarà possibile salvarlo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Numero di lati del poligono regolare" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:319 msgid "Object Details" msgstr "Dettagli oggetto" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:370 msgid "XY position:" msgstr "Posizione XY:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Numeri di giri di spirale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Numeri di punti stella" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:166 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:170 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Crea forme geometriche" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:782 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Errore nel tentativo di salvare la figura come parassita: impossibile " "allegare il parassita al disegno." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:812 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Errore nel tentativo di aprire il file temporaneo '%s' per il caricamento " "del parassita: %s" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Posso salvare solo gli oggetti disegnabili!" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "Salva pennello" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:522 msgid "_Brush" msgstr "_Pennello" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:559 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:577 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Cambia la gamma (brillantezza) del pennello selezionato" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:585 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621 msgid "Select:" msgstr "Selezione:" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:601 msgid "Save _as" msgstr "Salv_a con nome" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Rapporto dimensioni:" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:615 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Specifica il rapporto dimensione del pennello" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:626 #: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:202 msgid "Relief:" msgstr "Rilievo:" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:628 #: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:204 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" "Specifica l'ammontare del rilievo da applicare all'immagine (in percentuale)" #: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Co_lore" #: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "_Media sotto il pennello" #: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "C_entro del pennello" #: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" "Il colore viene calcolato dalla media di tutti i punti sotto il pennello" #: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Campioni del colore dai punti nel centro del pennello" #: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:87 msgid "Color _noise:" msgstr "Rumore del colore:" #: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:89 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Aggiunge rumore casuale al colore" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676 msgid "_General" msgstr "_Generale" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Mantieni originale" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Preserva l'immagine originale come sfondo" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Dalla carta" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Copia la trama della carta selezionata come sfondo" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Sfondo con colore in tinta unita" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Usa uno sfondo trasparente; solo i tratteggi disegnati saranno visibili" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Disegna gli spigoli" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Imposta se piazzare i tratti sino fuori ai bordi dell'immagine" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:212 msgid "Tileable" msgstr "Affiancabile" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Imposta se l'immagine risultante deve risultare affiancabile senza soluzione " "di continuità" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Proietta ombra" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Aggiungi un effetto ombra ad ogni tratto di pennello" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:238 msgid "Edge darken:" msgstr "Scurisci i contorni:" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:240 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Quanto \"scurire\" i contorni di ogni tratto di pennello" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:246 msgid "Shadow darken:" msgstr "Scurisci ombra:" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:249 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Quanto \"scurire\" l'ombra proiettata" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:255 msgid "Shadow depth:" msgstr "Profondità ombra:" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:257 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Profondità dell'ombra proiettata, cioè di quanto questa deve scostarsi " "dall'oggetto" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:263 msgid "Shadow blur:" msgstr "Sfocatura ombra:" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:265 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Quanto deve essere sfocata l'ombra proiettata" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:271 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Soglia di deviazione:" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:273 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Un valore di salvataggio per selezioni adattive" #: ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:119 msgid "_PIKAressionist..." msgstr "_PIKAressionista..." #: ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:123 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Esegue più operazioni artistiche" #: ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:448 msgid "Painting" msgstr "Pittura" #: ../plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:138 msgid "PIKAressionist" msgstr "PIKAressionista" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:87 msgid "Or_ientation" msgstr "_Orientamento" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:100 msgid "Directions:" msgstr "Direzioni:" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:102 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Il numero delle direzioni (es. pennelli) da usare" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:111 msgid "Start angle:" msgstr "Angolo di partenza:" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:113 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "L'angolo di partenza del primo pennello da creare" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:122 msgid "Angle span:" msgstr "Intervallo angoli:" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:124 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "L'intervallo di angolo del primo pennello da creare" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:149 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina la direzione del tratto" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:152 #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:159 msgid "Radius" msgstr "Raggio" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:153 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina la direzione del tratto" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Seleziona una direzione casuale per ogni tratto" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:160 #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:167 msgid "Radial" msgstr "Radiale" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:161 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Sia la direzione dal centro a determinare la direzione del tratto" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:168 #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Fluttuante" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:169 #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:176 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Il tratto segue un motivo \"fluttuante\"" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "La tonalità della regione determina la direzione del tratto" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:183 msgid "Adaptive" msgstr "Adattivo" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:177 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "È stata selezionata la direzione che combacia meglio con l'immagine originale" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:184 #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:192 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:185 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Specifica manualmente l'orientamento del tratto" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:196 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Apre la finestra della modifica mappa di orientamento" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Modifica mappa di orientamento" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vettori" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Il campo vettore. Fare clic con il tasto sinistro per spostare il vettore " "selezionato, con quello destro per puntarlo verso il mouse, centrale per " "aggiungere un nuovo vettore." #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:587 #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Imposta la luminosità dell'anteprima" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "Selezioni vettore precedente" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "Seleziona vettore successivo" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:617 #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "A_ggiungi" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "Aggiungi nuovo vettore" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:623 #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "_Rimuovi" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "Cancella vettore selezionato" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:638 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "_Normale" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "Vortice_1" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "Vortice_2" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "Vortice_3" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:651 #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore più vicino ad un dato " "punto sia influente" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:668 msgid "A_ngle:" msgstr "A_ngolo:" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:670 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Cambia l'angolo del vettore selezionato" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:678 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Spostamento ango_lo:" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:680 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Sposta tutti i vettori con un dato angolo" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:688 msgid "_Strength:" msgstr "_Forza:" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:691 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Cambia la forza del vettore selezionato" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:699 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Esponente forza:" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:702 #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:532 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Cambia l'esponente della forza" #: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "C_arta" #: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Inverti" #: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Inverte la trama della carta" #: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "So_vrapponi" #: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Applica l'effetto carta così com'è (senza rilievo)" #: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:193 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Specifica la scala della trama (in percentuale del file originale)" #: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Pia_zzamento" #: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Piazzamento" #: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Casualmente" #: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Distribuito equamente" #: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Piazza i tratti a caso intorno all'immagine" #: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "I tratti sono distribuiti equamente sull'immagine" #: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Centrato" #: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Focalizza i tratti di pennello attorno al centro dell'immagine" #: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:113 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Densità tratti:" #: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:115 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "La densità relativa dei tratti di pennello" #. #. * pika_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/pikaressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Fallito il salvataggio del file PPM '%s': %s" #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:638 msgid "Save Current" msgstr "Salva corrente" #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:665 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:893 msgid "Pikaressionist Defaults" msgstr "Preimpostazioni di PIKAressionista" #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1014 msgid "_Presets" msgstr "_Preimpostazioni" #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1029 msgid "Save Current..." msgstr "Salva attuale..." #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1037 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Salva le impostazioni correnti sul file specificato" #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1065 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Leggi le preimpostazioni selezionate in memoria" #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1071 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Cancella le impostazioni selezionate" #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1077 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Rileggi la cartella delle preimpostazioni" #: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/pikaressionist/repaint.c:1197 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1093 msgid "_Update" msgstr "_Aggiorna" #: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Aggiorna le finestra di anteprima" #: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Ricarica immagine originale" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "Dimen_sione" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:107 msgid "Size variants:" msgstr "Variazioni dimensione:" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:109 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Il numero delle dimensioni dei pennelli da usare" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:118 msgid "Minimum size:" msgstr "Dimensione Minima:" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:120 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Il pennello più piccolo da creare" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:129 msgid "Maximum size:" msgstr "Dimensione Massima:" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:131 msgid "The largest brush to create" msgstr "Il pennello più grande da creare" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:147 msgid "Size depends on:" msgstr "La dimensione dipende da:" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina l'ampiezza del tratto" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina l'ampiezza del tratto" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:164 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Seleziona un'ampiezza casuale per ogni tratto" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "La direzione dal centro determina l'ampiezza del tratto" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:180 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "La tonalità della regione determina l'ampiezza del tratto" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:184 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "È stata selezionata l'ampiezza del pennello che corrisponde di più a quella " "dell'immagine originale" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:193 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Imposta manualmente l'ampiezza del tratto" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:204 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Apre l'editor della mappa dimensione" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Modifica la mappa della dimensione" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Vettori sm" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Il campo vettori sm. Fare clic con il tasto sinistro per spostare i vettori " "sm selezionati, con il destro per puntarli verso il mouse, medio per " "aggiungere un nuovo vettore." #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Selezione vettore sm precedente " #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Seleziona vettore sm successivo" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Aggiungi nuovo vettore sm" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Cancella vettore sm selezionato" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:510 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Cambia l'angolo dei vettori sm selezionati" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:518 msgid "S_trength:" msgstr "For_za:" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:521 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Cambia la forza del vettore sm selezionato" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:529 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Esponente fo_rza:" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore sm più vicino ad un punto " "dato abbia influenza" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1 msgid "Document Title" msgstr "Titolo documento" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2 msgid "Author" msgstr "Autore" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3 msgid "Author Title" msgstr "Titolo dell'autore" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5 msgid "Description Writer\t" msgstr "Descrizione scrittore\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6 msgid "Rating" msgstr "Classificazione" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7 msgid "Keywords" msgstr "Parolechiave" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8 msgid "Copyright Status" msgstr "Stato del Copyright" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9 msgid "Copyright Notice" msgstr "Avviso di Copyright" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10 msgid "Copyright URL" msgstr "Url del Copyright" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12 msgid "City" msgstr "Città" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13 msgid "Postal Code\t" msgstr "Codice postale\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14 msgid "State / Province" msgstr "Stato / Provincia" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15 msgid "Country" msgstr "Paese" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16 msgid "Phone(s)" msgstr "Telefono(i)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17 msgid "Email(s)" msgstr "Email" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18 msgid "Website(s)" msgstr "Sito(i) web" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19 msgid "Creation Date" msgstr "Data di creazione" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Genere" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "Codice scena IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22 msgid "Sublocation\t" msgstr "Località\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23 msgid "ISO Country Code" msgstr "Codice ISO del paese" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "Codice soggetto IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25 msgid "Headline" msgstr "Intestazione" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26 msgid "Urgency" msgstr "Urgenza" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27 msgid "Job Identifier\t" msgstr "Identificatore lavoro\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28 msgid "Instructions" msgstr "Istruzioni" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29 msgid "Credit Line" msgstr "Crediti" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31 msgid "Usage Terms" msgstr "Termini d'uso" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33 msgid "Sublocation" msgstr "Località" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34 msgid "Person Shown" msgstr "Persona mostrata" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35 msgid "Country Name" msgstr "Nome del paese" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36 msgid "Country ISO-Code" msgstr "Codice ISO del paese" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37 msgid "World Region" msgstr "Regione del mondo" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38 msgid "Location Shown" msgstr "Posizione mostrata" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39 msgid "Featured Organization" msgstr "Organizzazione mostrata" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42 msgid "Add an entry" msgstr "Aggiungi una voce" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43 msgid "Remove an entry" msgstr "Rimuovi una voce" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44 msgid "Code" msgstr "Codice" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45 msgid "Province / State" msgstr "Provincia / Stato" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46 msgid "Country ISO Code" msgstr "Codice ISO paese" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47 msgid "Artwork or Object" msgstr "Opera d'arte o oggetto" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49 msgid "Date Created" msgstr "Data di creazione" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50 msgid "Creator" msgstr "Creatore" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51 msgid "Source Inventory ID" msgstr "ID inventario sorgente" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52 msgid "Model Age" msgstr "Età del modello" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Divulgazione età modello minore" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54 msgid "Model Release Status" msgstr "Stato rilascio modello" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55 msgid "Additional Model Info" msgstr "Informazioni modello aggiuntive" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Identificatore versione modello" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57 msgid "Image Supplier ID" msgstr "ID fornitore immagine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "ID immagine del fornitore" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59 msgid "Registry Entry" msgstr "Voce di registro" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Nome fornitore immagine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61 msgid "Max. Available Width" msgstr "Larghezza disponibile massima" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62 msgid "Max. Available Height" msgstr "Altezza disponibile massima" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63 msgid "Digital Source Type" msgstr "Tipo di sorgente digitale" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64 msgid "Organization Identifier" msgstr "Identificatore organizzazione" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65 msgid "Item Identifier" msgstr "Identificatore elemento" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66 msgid "Copyright Owner" msgstr "Proprietario del Copyright" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67 msgid "Licensor" msgstr "Licenzatario" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68 msgid "Property Release Status" msgstr "Stato rilascio proprietà" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69 msgid "Image Creator" msgstr "Creatore immagine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70 msgid "Identifier" msgstr "Identificatore" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71 msgid "Phone Number 1" msgstr "Numero telefono 1" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72 msgid "Phone Type 1" msgstr "Tipo telefono 1" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73 msgid "Phone Number 2" msgstr "Numero telefono 2" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74 msgid "Phone Type 2" msgstr "Tipo telefono 2" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75 msgid "Email Address" msgstr "Indirizzo Email" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76 msgid "Web Address" msgstr "Indirizzo Web" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Identificatore versione proprietà" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78 msgid "IPTC Extension" msgstr "Estensione IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79 msgid "Supplemental Category" msgstr "Categoria supplementale" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81 msgid "Categories" msgstr "Categorie" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82 msgid "Longitude Reference" msgstr "Riferimento longitudinale" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83 msgid "Longitude" msgstr "Longitudine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84 msgid "Altitude" msgstr "Altitudine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85 msgid "Latitude" msgstr "Latitudine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86 msgid "Latitude Reference" msgstr "Riferimento latitudinale" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87 msgid "Altitude Reference" msgstr "Riferimento altitudinale" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89 msgid "Patient" msgstr "Paziente" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90 msgid "Patient ID" msgstr "ID paziente" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91 msgid "Date of Birth" msgstr "Data di nascita" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92 msgid "Patient Sex" msgstr "Sesso del paziente" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93 msgid "Study ID" msgstr "ID studio" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94 msgid "Referring Physician" msgstr "Medico di riferimento" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95 msgid "Study Date" msgstr "Data dello studio" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96 msgid "Study Description" msgstr "Descrizione dello studio" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97 msgid "Series Number" msgstr "Numero delle serie" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98 msgid "Modality" msgstr "Modalità" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99 msgid "Series Date" msgstr "Data delle serie" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100 msgid "Series Description" msgstr "Descrizione delle serie" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101 msgid "Equipment Institution" msgstr "Istituzione dell'equipaggiamento" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Fabbricante dell'equipaggiamento" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1 msgid "Exif Tag" msgstr "Marcatura Exif" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4 msgid "XMP Tag" msgstr "Marcatura XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6 msgid "IPTC Tag" msgstr "Marcatura IPTC" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:749 msgid "Addition" msgstr "Addizione" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:750 msgid "Overlay" msgstr "Sovrapposta" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:751 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:817 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "Chiarore a _gradiente..." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:822 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Aggiungi un effetto riflesso di lente usando i gradienti" #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1047 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2512 msgid "Gradient Flare" msgstr "Chiarore a gradiente" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1061 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Impossibile operare su immagini a colori indicizzati." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1374 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Fallito caricamento del file chiarore a gradiente: '%s': %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1382 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' non è un file GFlare valido." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1436 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "file chiarore a gradiente non corretto: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1561 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Il file chiarore a gradiente '%s' non è salvato. Se si aggiunge una nuova " "voce in '%s', come:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "e si crea una cartella '%s', allora sarà possibile salvare le proprie GFlare " "nella cartella." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1596 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Errore di scrittura file chiarore a gradiente '%s': %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2568 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_utoaggiorna l'anteprima" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2621 msgid "'Default' is created." msgstr "Creato 'predefinito'." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2622 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2909 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3729 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3831 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3962 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2932 msgid "Ro_tation:" msgstr "Ro_tazione:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2943 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Rotazione _tonalità:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2954 msgid "Vector _angle:" msgstr "_Angolo vettore:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2965 msgid "Vector _length:" msgstr "_Lunghezza vettore:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2986 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "Sovrampionamento a_dattivo" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3006 msgid "_Max depth:" msgstr "_Massima profondità:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3013 msgid "_Threshold" msgstr "_Soglia" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3022 msgid "_Settings" msgstr "_Impostazioni" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3150 msgid "S_elector" msgstr "S_elettore" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3214 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Nuovo chiarore a gradiente" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3217 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Digitate un nome per il nuovo c. a gradiente" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3218 msgid "Unnamed" msgstr "Senzanome" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3238 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3320 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Il nome \"%s\" è già in uso!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3294 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Copia chiarore a gradiente" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3297 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Digitate un nome per il c. a gradiente copiato" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3351 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Impossibile eliminare! Dev'esserci almeno un c. a gradiente." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3361 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Elimina chiarore a gradiente" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3433 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "non è stato trovato %s in gflare_list" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3473 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Editor c. a gradiente" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3477 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "Aggio_rna gradienti" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3599 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Opzioni disegno alone" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3609 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3635 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3661 msgid "Opacity:" msgstr "Opacità:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3621 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3647 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3673 msgid "Paint mode:" msgstr "Modalità disegno:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3625 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Opzioni disegno a raggi" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3651 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Opzioni disegno riverberi secondari" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3702 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3802 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3935 msgid "Gradients" msgstr "Gradienti" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3713 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3946 msgid "Radial gradient:" msgstr "Gradiente radiale:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3717 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3819 msgid "Angular gradient:" msgstr "Gradiente angolare:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3721 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Gradiente angolare della dimensione:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3740 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3973 msgid "Size (%):" msgstr "Dimensione (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3751 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3853 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3984 msgid "Rotation:" msgstr "Rotazione:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3762 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3864 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3995 msgid "Hue rotation:" msgstr "Rotazione tonalità:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3776 msgid "G_low" msgstr "A_lone" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3875 msgid "# of Spikes:" msgstr "n° di scintillii:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3886 msgid "Spike thickness:" msgstr "Spessore scintillii:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3900 msgid "_Rays" msgstr "_Raggi" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3950 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Gradiente a fattore dimensione:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3954 msgid "Probability gradient:" msgstr "Gradiente a probabilità:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4012 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Forma dei riverberi secondari" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4020 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236 msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4037 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238 msgid "Polygon" msgstr "Poligono" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4071 msgid "Random seed:" msgstr "Seme casuale:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4085 msgid "_Second Flares" msgstr "Riverberi _secondari" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:177 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1104 msgid "PIKA Help Browser" msgstr "Navigatore della guida di Pika" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:542 msgid "Go back one page" msgstr "Indietro di una pagina" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:547 msgid "Go forward one page" msgstr "Avanti di una pagina" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:552 msgid "_Reload" msgstr "_Ricarica" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:552 msgid "Reload current page" msgstr "Ricarica la pagina corrente" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:557 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:557 msgid "Stop loading this page" msgstr "Blocca il caricamento di questa pagina" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:562 msgid "Go to the index page" msgstr "Vai all'indice" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:567 msgid "C_opy location" msgstr "C_opia posizione" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:568 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Copia la posizione di questa pagina negli appunti" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588 msgid "Find text in current page" msgstr "Trova il testo nella pagina corrente" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:593 msgid "Find _Again" msgstr "Trova _ancora" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:612 msgid "S_how Index" msgstr "_Mostra l'indice" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:613 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Commuta la visibilità della barra laterale" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634 msgid "Visit the PIKA documentation website" msgstr "Visita il sito di documentazione di PIKA" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1146 msgid "Find:" msgstr "Trova:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1163 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Precedente" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1175 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Successivo" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1187 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Le pagine dell'aiuto per \"%s\" non sono disponibili." #: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:186 msgid "The PIKA user manual is not available." msgstr "Il manuale utente di PIKA non è disponibile." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/wiki/" msgstr "" "Installare il pacchetto aggiuntivo di aiuto o usare il manuale utente in " "linea che si trova su https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/wiki/" #: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Forse mancano i backend GIO ed è necessario installare GVFS?" #: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "ID dell'aiuto '%s' sconosciuto" #: ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Caricamento indice da \"%s\"" #: ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore di analisi in '%s':\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:370 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "Frattale _IFS..." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:376 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Crea un frattale IFS (Iterated Function System)" #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:558 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:546 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:663 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:572 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:677 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:730 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1133 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:614 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimmetria:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:628 msgid "Shear:" msgstr "Inclina:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:673 msgid "Simple" msgstr "Semplice" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Frattale IFS: obbiettivo" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:688 msgid "Scale hue by:" msgstr "Scala tonalità di:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703 msgid "Scale value by:" msgstr "Scala valore di:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:720 msgid "Full" msgstr "Completa" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:728 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Frattale IFS: rosso" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:736 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Frattale IFS: verde" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:744 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Frattale IFS: blu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:752 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Frattale IFS: nero" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:802 msgid "IFS Fractal" msgstr "Frattale IFS" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:900 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Trasformazione spaziale" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:906 msgid "Color Transformation" msgstr "Trasformazione colore" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:916 msgid "Relative probability:" msgstr "Probabilità relativa:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1089 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Select _All" msgstr "Selezion_a tutto" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1093 msgid "Re_center" msgstr "Ri_centra" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1093 msgid "Recompute Center" msgstr "Ricalcola centro" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1097 msgid "Render Options" msgstr "Opzioni di render" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1103 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Muovi" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1106 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1106 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Rotazione / scalatura" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1109 msgid "Stretch" msgstr "Allarga" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1207 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Opzioni di render IFS frattale" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1229 msgid "Max. memory:" msgstr "Memoria massima:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1257 msgid "Subdivide:" msgstr "Suddividi:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1271 msgid "Spot radius:" msgstr "Raggio:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1344 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Rendering IFS (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1496 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Trasformazione %s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2427 msgid "Save failed" msgstr "Salvataggio fallito" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2510 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2523 msgid "Open failed" msgstr "Apertura fallita" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2518 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Il file '%s' non sembra essere un file frattale IFS." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2558 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Salva come file IFS frattale" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2595 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Apri file IFS frattale" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Plug-in mappa immagine" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Rilasciato su licenza GNU General Public License" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "Cerch_io" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Centra _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:501 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:509 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "punti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Centra _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Crea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Delete Point" msgstr "Elimina punto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Modifica oggetto" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:253 msgid "Use Pika Guides" msgstr "Usa le guide di Pika" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_terna" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Tutte" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Usa guide addizionali" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "Bordo _sinistro" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "Bordo _destro" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "Bordo _superiore" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "Bordo _inferiore" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "URL _base:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Crea guide" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Limiti guide risultanti: %d,%d a %d,%d (%d aree)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Le guide sono rettangoli predefiniti che coprono l'immagine. Si\n" "definiscono per larghezza, altezza e per spaziatura tra uno e\n" "l'altro. Permettono di creare rapidamente mappe di immagini, insiemi di " "\"miniature\", utili per le barre di navigazione." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "Inizio a _sinistra a:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "Inizio in _cima a:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "Spaziatura _oriz.:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "_N. di incroci:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Spaziatura _vert.:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "N. _giù:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "_URL base:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Dimensioni immagine: %d × %d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Limiti guide risultanti: 0,0 a 0,0 (0 aree)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Guide" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Insert Point" msgstr "Inserisci punto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Muovi telaio" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Sposta gli oggetti selezionati" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Sposta davanti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Seleziona il prossimo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Seleziona il precedente" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Seleziona una regione" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Spedisci a nero" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Deseleziona" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Deseleziona tutto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "Link Type" msgstr "Tipo collegamento" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213 msgid "_Web Site" msgstr "Sito _web" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 msgid "_Ftp Site" msgstr "Sito _ftp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231 msgid "Ot_her" msgstr "_Altri" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237 msgid "F_ile" msgstr "F_ile" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "e-_mail" msgstr "e-_mail" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL da attivare quando su quest'area viene fatto clic: (necessario)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Select HTML file" msgstr "Seleziona file HTML" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "Relati_ve link" msgstr "Collegamento relati_vo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "Nome fotogramma di destinazione/ID: (opzionale - usato solo per fotogrammi)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Testo ALT: (opzionale)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284 msgid "_Link" msgstr "Col_legamento" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322 msgid "Pre_view" msgstr "_Anteprima" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360 msgid "_JavaScript" msgstr "_Javascript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459 msgid "Area Settings" msgstr "Impostazioni area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Impostazioni area #%d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69 msgid "Error opening file" msgstr "Errore di apertura file" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "Carica mappa immagine" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120 msgid "Save Image Map" msgstr "Salva mappa immagine" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "Impostazioni griglia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Attiva griglia _magnetica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Visibilità e tipo griglia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "_Nascosto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "_Linee" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "In_croci" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "Granularità griglia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "_Larghezza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "_Altezza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "Spostamento griglia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "punti da _sinistra" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "punti dall'al_to" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_Anteprima" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:166 msgid "_Image Map..." msgstr "Mappa _immagine..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:170 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Crea una mappa immagine clic-abile" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:538 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:168 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:680 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Alcuni dati sono cambiati!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:683 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Se sicuro di voler abbandonare i cambiamenti?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:895 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "File \"%s\" salvato." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:899 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Impossibile salvare il file:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:912 msgid "Image size has changed." msgstr "La dimensione immagine è cambiata" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:913 msgid "Resize area's?" msgstr "Ridimensionamento area?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:946 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Impossibile leggere il file:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:993 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Ripristina %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Ri_esegui %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "Open" msgstr "Apri" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154 msgid "Save _As..." msgstr "Salva _come..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "_Quit" msgstr "Esci (_q)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Undo" msgstr "Ripristina" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "Redo" msgstr "Ripeti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cu_t" msgstr "_Taglia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "_Paste" msgstr "Incolla (_p)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "D_eselect All" msgstr "D_eseleziona tutto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Modifica area _informazioni..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Modifica l'area informazioni selezionata" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferenze" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "Move Area to Front" msgstr "Sposta l'area di fronte a tutto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Sposta l'area in fondo a tutto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Delete Area" msgstr "Elimina area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 msgid "Source..." msgstr "Sorgente..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avanti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom indietro" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Zoom To" msgstr "_Zoom a" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201 msgid "_Mapping" msgstr "_Mappatura" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Modifica informazioni mappa..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 msgid "Edit Map Info" msgstr "Modifica informazioni mappa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205 msgid "_Tools" msgstr "S_trumenti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206 msgid "Grid Settings..." msgstr "Impostazioni griglia..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Use PIKA Guides..." msgstr "Usa le guide di Pika..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210 msgid "Create Guides..." msgstr "Crea guide..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 msgid "_Contents" msgstr "_Contenuti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215 msgid "_About" msgstr "Inform_azioni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Area List" msgstr "Elenco area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232 msgid "Arrow" msgstr "Freccia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233 msgid "Select existing area" msgstr "Seleziona area esistente" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Difinisci area rettangolare" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definisci area circolare/ovale" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definisci area poligonale" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Poligono" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:470 msgid "x (pixels)" msgstr "x (punti)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:479 msgid "y (pixels)" msgstr "y (punti)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:517 msgid "_Insert" msgstr "_Inserisci" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:523 msgid "A_ppend" msgstr "Aggiungi in _fondo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Impossibile salvare ul file risorse:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Default Map Type" msgstr "Tipo media predefinito" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:406 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Segnalazione per informazioni area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:408 msgid "_Require default URL" msgstr "_Richiedi valore predefinito URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 msgid "Show area _handles" msgstr "Mostra _maniglie area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:412 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Mantieni cerchio NCSA vero" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:414 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Mostra suggerimen_to URL area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Usa maniglie per afferrare l'area di dimensioni doppie" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Numero di livelli di ripristino (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:433 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Numero di voci M_RU (1 -16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "Select Color" msgstr "Seleziona colore" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:456 msgid "Normal:" msgstr "Normale:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:460 msgid "Selected:" msgstr "Selezionato:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464 msgid "Interaction:" msgstr "Iterazione:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Regione conti_nua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:572 msgid "_Threshold:" msgstr "_Soglia:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:479 msgid "_Automatically convert" msgstr "Converte _automaticamente" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:490 msgid "General Preferences" msgstr "Preferenze generali" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rettangolo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "In alto a sinistra _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "In alto a sinistra _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "ALT Text" msgstr "Testo ALT" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "Target" msgstr "Target" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Impostazioni per questo file mappa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Nome file:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Nome immagine:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Seleziona file immagine" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "Au_tore:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL predefinito:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "Formato file mappa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Visualizza sorgente" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1034 msgid "Lighting Effects" msgstr "Effetti luce" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:119 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "Effetti _luce..." #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:124 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Applica vari effetti di luce su di un'immagine" #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:311 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "General Options" msgstr "Opzioni generali" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:319 msgid "T_ransparent background" msgstr "Sfondo t_rasparente" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:329 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" "Crea immagine di destinazione dove l'altezza dello sbalzo è uguale a zero" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Cre_a nuova immagine" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:342 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Quando si applica il filtro crea una nuova immagine" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344 msgid "High _quality preview" msgstr "Anteprima in alta _qualità" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:354 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Attiva/disattiva anteprima in alta qualità" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:356 msgid "Distance:" msgstr "Distanza:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:389 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606 msgid "Light Settings" msgstr "Configurazione luce" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:399 msgid "Light 1" msgstr "Luce 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400 msgid "Light 2" msgstr "Luce 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401 msgid "Light 3" msgstr "Luce 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402 msgid "Light 4" msgstr "Luce 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403 msgid "Light 5" msgstr "Luce 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404 msgid "Light 6" msgstr "Luce 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419 msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425 msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426 msgid "Directional" msgstr "Direzionale" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427 msgid "Point" msgstr "Punto" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:441 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Tipo di sorgente di luce da applicare" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:443 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:632 msgid "Select lightsource color" msgstr "Selezione colore sorgente di luce" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:645 msgid "Set light source color" msgstr "Imposta colore sorgente di luce" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intensità:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476 msgid "Light intensity" msgstr "Intensità della luce" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:647 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Posizione X della sorgente di luce nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:516 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:685 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Posizione Y della sorgente di luce nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:525 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:533 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:699 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Posizione Z della sorgente di luce nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:536 msgid "Direction" msgstr "Direzione" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:725 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Posizione X della sorgente di Luce nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:569 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Posizione Y della sorgente di Luce nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:576 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:743 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1001 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1045 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1145 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:584 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:751 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Posizione Z della sorgente di luce nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587 msgid "I_solate" msgstr "I_solata" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:596 msgid "Lighting preset:" msgstr "Preimpostazione luce:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641 msgid "Material Properties" msgstr "Proprietà del materiale" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660 msgid "_Glowing:" msgstr "Incandescen_za:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:678 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:812 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Ammontare dei colori originali da visualizzare dove non cade la luce diretta" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691 msgid "_Bright:" msgstr "_Brillantezza:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:709 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:839 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "" "Intensità dei colori originali quando illuminati da una sorgente di luce" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:722 msgid "_Shiny:" msgstr "Rifles_so:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:740 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Gestione dell'intensità luminosa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:752 msgid "_Polished:" msgstr "_Lucidata:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:770 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Alti valori possono rendere la luminosità molto focalizzata" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:779 msgid "_Metallic" msgstr "_Metallica" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Attiva mappatura a sbal_zo" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Attiva/disattiva mappatura a sbalzo (profondità immagine)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Immagine mappa _a sbalzo:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmica" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868 msgid "Cu_rve:" msgstr "Cu_rvatura:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Altezza ma_ssima:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:884 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Altezza massima per gli sbalzi" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Attiva la ma_ppatura ambiente" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:922 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Attiva/disattiva la mappatura ambiente (riflessione)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:940 msgid "En_vironment image:" msgstr "Immagine ambie_nte:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:943 msgid "Environment image to use" msgstr "Immagine ambiente da usare" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965 msgid "Op_tions" msgstr "Op_zioni" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:969 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267 msgid "_Light" msgstr "_Luce" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:973 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1271 msgid "_Material" msgstr "_Materiali" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:977 msgid "_Bump Map" msgstr "Mappa a s_balzo" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:981 msgid "_Environment Map" msgstr "Mappa di ambient_e" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1100 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1382 msgid "Recompute preview image" msgstr "Ricalcola anteprima immagine" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1102 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nterattivo" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1116 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Attiva/disattiva anteprima cambiamenti in tempo reale" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1159 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Salva impostazione luce" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1303 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Carica impostazione luce" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Mappa su piano" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Mappa su sfera" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Mappa su cubo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Mappa su cilindro" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:119 msgid "Map _Object..." msgstr "Mappa su _oggetto..." #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:123 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Mappa l'immagine su di un oggetto (piano, sfera, cubo o cilindro)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:219 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282 msgid "_Box" msgstr "Cu_bo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:236 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1289 msgid "C_ylinder" msgstr "Cilin_dro" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:458 msgid "Map to:" msgstr "Mappa su:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462 msgid "Plane" msgstr "Piano" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:463 msgid "Sphere" msgstr "Sfera" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464 msgid "Box" msgstr "Cubo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475 msgid "Type of object to map to" msgstr "Tipologia di oggetto da mappare" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477 msgid "Transparent background" msgstr "Sfondo trasparente" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Rendi l'immagine trasparente fuori dall'oggetto" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490 msgid "Tile source image" msgstr "Piastrella immagine sorgente" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Piastrella immagine sorgente: utile per piani infiniti" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504 msgid "Create new image" msgstr "Crea nuova immagine" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:517 msgid "Create new layer" msgstr "Crea nuovo livello" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Quando si applica il filtro crea un nuovo livello" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:536 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Attiva _antialiasing" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Attiva/disattiva rimozione contorni scalettati (antialiasing)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560 msgid "_Depth:" msgstr "Profon_dità:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:561 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Qualità antialiasing. Il più alto è il migliore, ma risulta lento" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Ferma quando la differenza tra punti è più piccola di questo valore" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616 msgid "Point light" msgstr "Punto luce" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:617 msgid "Directional light" msgstr "Luce direzionale" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618 msgid "No light" msgstr "Nessuna luce" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623 msgid "Lightsource type:" msgstr "Tipo di sorgente di luce:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637 msgid "Lightsource color:" msgstr "Colore della sorgente di luce:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:702 msgid "Direction Vector" msgstr "Vettore direzione" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 msgid "Intensity Levels" msgstr "Livelli di intensità" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798 msgid "Ambient:" msgstr "Ambiente:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:825 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:867 msgid "Diffuse:" msgstr "Diffusa:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:847 msgid "Reflectivity" msgstr "Riflettività" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Valori alti possono fare in modo che l'oggetto rifletta più luce (appare più " "luminoso)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:894 msgid "Specular:" msgstr "Speculare:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:921 msgid "Highlight:" msgstr "Intensità luce:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Posizione oggetto X nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:990 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Posizione oggetto Y nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Posizione oggetto Z nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse X" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Y" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1047 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Z" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076 msgid "Front:" msgstr "Fronte:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076 msgid "Back:" msgstr "Retro:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mappa Immagini sulle facciate di un cubo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123 msgid "X scale (size)" msgstr "Scala X (dimensione)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135 msgid "Y scale (size)" msgstr "Scala Y (dimensione)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 msgid "Z scale (size)" msgstr "Scala Z (dimensione)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "_Superiore:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "_Inferiore:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1178 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Immagini per le basi" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1207 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217 msgid "R_adius:" msgstr "R_aggio:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1218 msgid "Cylinder radius" msgstr "Raggio cilindro" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229 msgid "L_ength:" msgstr "L_unghezza:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1230 msgid "Cylinder length" msgstr "Lunghezza cilindro" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263 msgid "O_ptions" msgstr "O_pzioni" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1275 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientamento" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1313 msgid "Map to Object" msgstr "Mappa sull'oggetto" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1370 msgid "_Preview!" msgstr "_Anteprima!" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1400 msgid "Show _wireframe" msgstr "Mostra anteprima a sc_heletro" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1409 msgid "Update preview _live" msgstr "Aggiorna _l'anteprima in tempo reale" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:463 msgid "_Edit Metadata" msgstr "Modifica m_etadati" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:467 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Modifica i metadati (IPTC, EXIF, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579 msgid "Error loading metadata-editor dialog." msgstr "Errore nel caricare la finestra di modifica metadati." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Editor metadati: %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599 msgid "_Write Metadata" msgstr "Scrivi metadati (_w)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623 msgid "Import metadata" msgstr "Importa metadati" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625 msgid "Export metadata" msgstr "Esporta metadati" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:929 #, c-format msgid "Error loading calendar. %s" msgstr "Errore nel caricare il calendario. %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:957 msgid "Calendar Date:" msgstr "Data del calendario:" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:961 msgid "Set Date" msgstr "Imposta data" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1695 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Inserire o modificare qui il valore GPS.\n" "Valori validi consistono di 1, 2 o 3 numeri (gradi, minuti, secondi), vedere " "i seguenti esempio:\n" "10deg 15' 20\", o 10° 15' 20\", o 10:15:20.45, o 10 15 20, o 10 15.30, o " "10.45\n" "Cancellare tutto il testo per rimuovere il valore corrente." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1701 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Inserire o modificare qui il valore di altitudine GPS.\n" "Un valore valido consiste di un numero:\n" "per es. 100, o 12.24\n" "A seconda del tipo di misura selezionato il valore dovrebbe essere inserito " "in metri (m) o piedi (ft)\n" "Cancellare tutto il testo per rimuovere il valore corrente." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1837 msgid "Unrated" msgstr "Non classificato" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:3790 #, c-format msgid "Failed to set metadata tag %s" msgstr "Fallita impostazione tag metadati %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4631 msgid "Import Metadata File" msgstr "Importa file metadati" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4666 msgid "Export Metadata File" msgstr "Esporta file metadati" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4670 msgid "_Export" msgstr "_Esporta" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Select a value" msgstr "Seleziona un valore" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Istantanea digitale originale di una scena di vita reale" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Digitalizzata da un negativo su pellicola" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Digitalizzata da un positivo su pellicola" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Digitalizzata da una stampa su supporto non trasparente" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185 msgid "Created by software" msgstr "Creato via software" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208 msgid "Not Applicable" msgstr "Non applicabile" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Rilasci modello illimitati" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Rilasci modello limitati o incompleti" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Rilasci proprietà illimitati" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "Rilasci proprietà limitati o incompleti" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "Age Unknown" msgstr "Età sconosciuta" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220 msgid "Age 25 or Over" msgstr "Età 25 o più anni" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:221 msgid "Age 24" msgstr "Età 24 anni" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:222 msgid "Age 23" msgstr "Età 23 anni" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 msgid "Age 22" msgstr "Età 22 anni" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Age 21" msgstr "Età 21 anni" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Age 20" msgstr "Età 20 anni" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Age 19" msgstr "Età 19 anni" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227 msgid "Age 18" msgstr "Età 18 anni" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228 msgid "Age 17" msgstr "Età 17 anni" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229 msgid "Age 16" msgstr "Età 16 anni" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230 msgid "Age 15" msgstr "Età 15 anni" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231 msgid "Age 14 or Under" msgstr "Età 14 o meno anni" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "2" msgstr "2" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "3" msgstr "3" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "4" msgstr "4" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "6" msgstr "6" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "7" msgstr "7" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. DO NOT SAVE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Copyrighted" msgstr "Coperto da Copyright" #. TRUE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Public Domain" msgstr "Pubblico dominio" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255 msgid "Work" msgstr "Lavoro" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256 msgid "Cell" msgstr "Cell" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:257 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258 msgid "Home" msgstr "Casa" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259 msgid "Pager" msgstr "Visualizzatore" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Male" msgstr "Maschio" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 msgid "Female" msgstr "Femmina" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Other" msgstr "Altro" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 msgid "Above sea level" msgstr "Sopra il livello del mare" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 msgid "Below sea level" msgstr "Sotto il livello del mare" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "North" msgstr "Nord" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "South" msgstr "Sud" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "East" msgstr "Est" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "West" msgstr "Ovest" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:177 msgid "_View Metadata" msgstr "_Visualizza metadati" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Visualizza i metadati (EXIF, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:271 msgid "Error loading metadata-viewer dialog." msgstr "Errore nel caricare la finestra di visualizzazione metadati." #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:282 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Visualizzatore metadati: %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:374 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(%lu più caratteri)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:583 msgid " meter" msgstr " metri" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:584 msgid " feet" msgstr " piedi" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:702 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(%llu più byte)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Pagina arricciata..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:233 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Piega uno degli angoli dell'immagine" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:491 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Effetto pagina arricciata" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549 msgid "Curl Location" msgstr "Posizione del ricciolo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:569 msgid "Lower right" msgstr "Basso a destra" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:570 msgid "Lower left" msgstr "Basso a sinistra" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571 msgid "Upper left" msgstr "Alto a sinistra" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:572 msgid "Upper right" msgstr "Alto a destra" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:608 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientamento del ricciolo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:652 msgid "_Shade under curl" msgstr "Ombra _sotto il ricciolo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:665 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Gradiente attuale (inverso)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:670 msgid "Current gradient" msgstr "Gradiente corrente" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:675 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Colori di primo piano e sfondo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:687 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacità:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:795 msgid "Curl Layer" msgstr "Livello ricciolo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1059 msgid "Page Curl" msgstr "Pagina arricciata" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignora i _margini della pagina" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Disegna bordo frastagliato" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "Risoluzione _X:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "Risoluzione _Y:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "Carica i va_lori predefiniti" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "_Sinistra:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Right:" msgstr "Dest_ra:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:489 msgid "C_enter:" msgstr "C_entrare:" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:496 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "No" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgid "Horizontally" msgstr "Orizzontalmente" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Vertically" msgstr "Verticalmente" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "Orizzontalmente e verticalmente" #: ../plug-ins/print/print.c:165 msgid "_Print..." msgstr "Stam_pa..." #: ../plug-ins/print/print.c:170 msgid "Print the image" msgstr "Stampa l'immagine" #: ../plug-ins/print/print.c:189 msgid "Page Set_up..." msgstr "Imposta_zione pagina..." #: ../plug-ins/print/print.c:194 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Regola la dimensione e l'orientamento della pagina per la stampa" #: ../plug-ins/print/print.c:326 msgid "Image Settings" msgstr "Impostazioni immagine" #: ../plug-ins/print/print.c:424 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Errore durante la stampa:" #: ../plug-ins/print/print.c:451 msgid "Printing" msgstr "Stampa in corso" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:138 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Schermata..." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:143 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Crea un'immagine da un'area dello schermo" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:511 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427 msgid "Screenshot" msgstr "Schermata" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:516 msgid "S_nap" msgstr "Cat_tura" #. Area #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:543 msgid "Area" msgstr "Area" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:555 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Cattura l'immagine di una _finestra singola" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:578 msgid "Include window _decoration" msgstr "Includi _decorazioni della finestra" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:599 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:644 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Includi il puntatore del _mouse" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:621 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Cattura l'immagine di tutto lo _schermo" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:672 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Seleziona la _regione da catturare" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:690 msgid "Delay" msgstr "Ritardo" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:710 msgid "Selection delay: " msgstr "Ritardo selezione:" #. translators: this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:726 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:786 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:739 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" "Dopo il ritardo, usare il mouse per selezionare la regione da catturare." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:743 msgid "Click in a window to snap it after delay." msgstr "Fare clic in una finestra per fotografarla dopo un ritardo." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:748 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Alla fine del ritardo, fare clic in una finestra per catturarla." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:769 msgid "Screenshot dela_y: " msgstr "Ritardo sc_hermata:" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:797 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Dopo il ritardo verrà catturata la schermata." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:799 msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." msgstr "Una volta selezionata la regione, verrà catturata dopo questo ritardo." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:804 msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." msgstr "" "Una volta selezionata la finestra, verrà catturata dopo questo ritardo." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:810 msgid "After the delay, the active window will be captured." msgstr "Dopo il ritardo, la finestra attiva verrà catturata." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:817 msgid "Color Profile" msgstr "Profilo colore" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:822 msgid "Tag image with _monitor profile" msgstr "Marca immagine con il profilo del _monitor" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:826 msgid "Convert image to sR_GB" msgstr "Converti immagine a sR_GB" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:299 msgid "No data captured" msgstr "Nessun dato catturato" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95 msgid "Error selecting the window" msgstr "Errore nella selezione della finestra" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415 msgid "Importing screenshot" msgstr "Importazione schermata" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Puntatore del mouse" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:626 msgid "Specified window not found" msgstr "La finestra specificata non è stata trovata" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Da selezione a tracciato" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:292 msgid "No selection to convert" msgstr "Nessuna selezione da convertire" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:406 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Impostazioni avanzate da selezione a tracciato" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:114 msgid "Align Threshold:" msgstr "Soglia allineamento:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "Se due capi sono più vicini di questo valore, vengono resi uguali." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126 msgid "Corner Always Threshold:" msgstr "Soglia sempre spigolo:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" "Se l'angolo definito da un punto insieme ai suoi precedenti e successivi è " "minore di questo valore, è uno spigolo, anche se rimane all'interno dei " "pixel dell'\"intorno spigolo\" di un punto con un angolo più piccolo." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:140 msgid "Corner Surround:" msgstr "Intorno spigolo:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:142 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" "Numero di punti da tenere in considerazione nel determinare se un punto è " "uno spigolo oppure no." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152 msgid "Corner Threshold:" msgstr "Soglia spigolo:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" "Se un dato punto, assieme i suoi precedenti e successivi, definisce un " "angolo minore di questo valore, allora è uno spigolo." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:165 msgid "Error Threshold:" msgstr "Soglia errore:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" "Quantità di errore alla quale una spline fittata è inaccettabile. Se qualche " "pixel è più lontano di questo valore dalla curva fittata, si riprova." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:179 msgid "Filter Alternative Surround:" msgstr "Intorno filtro alternativo:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" "Il secondo numero di punti adiacenti da prendere in considerazione durante " "l'applicazione del filtro." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191 msgid "Filter Epsilon:" msgstr "Filtro epsilon:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:193 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" "Se gli angoli tra i vettori prodotti dai punti \"intorno filtro\" e " "\"intorno filtro alternativo\" differiscono più di questo valore, usa quello " "di \"intorno filtro alternativo\"." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205 msgid "Filter Iteration Count:" msgstr "Conteggio iterazioni filtro:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:207 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" "Numero di smussature dei punti dati originali. Incrementando questo numero " "in modo sostanziale --- per es. a 50 --- si possono produrre effettivi " "miglioramenti. Ma se non vengono trovati punti che \"dovrebbero\" essere " "spigoli, la curva impazzisce intorno a quel punto." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220 msgid "Filter Percent:" msgstr "Percento filtro:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:222 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" "Per produrre il nuovo punto, usa il vecchio punto più questo valore " "moltiplicato per il circondario." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232 msgid "Filter Secondary Surround:" msgstr "Intorno filtro secondario:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:234 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" "Numero di punti adiacenti da considerare se i punti \"intorno filtro\" " "definiscono una linea retta." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245 msgid "Filter Surround:" msgstr "Intorno filtro:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:247 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" "Numero di punti adiacenti da considerare durante l'applicazione del filtro." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257 msgid "Keep Knees" msgstr "Mantieni i ginocchi" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:261 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "" "Indica se rimuovere o no i punti \"ginocchio\" dopo aver trovato il contorno." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271 msgid "Line Reversion Threshold:" msgstr "Soglia di inversione di linea:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" "Se una spline è più vicina ad una linea retta di questo valore, rimane una " "linea retta, anche se verrebbe altrimenti ritrasformata in una curva. Questo " "valore viene pesato del quadrato della lunghezza della curva, per rendere le " "curve corte più suscettibili alla riconversione." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:286 msgid "Line Threshold:" msgstr "Soglia linea:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" "Di quanti pixel (mediamente) una spline può divergere dalla linea " "determinata dai suoi capi prima che sia convertita in una linea retta." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299 msgid "Reparametrize Improvement:" msgstr "Miglioramento riparametrizzazione:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" "Se la riparametrizzazione non migliora il fit di questa quantità in " "percentuale, si ferma. Quantità di errore alla quale è inutile " "riparametrizzare." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312 msgid "Reparametrize Threshold:" msgstr "Soglia di riparametrizzazione:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:314 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" "La quantità di errore alla quale non ha senso riparametrizzare. Ciò succede, " "per esempio, quando si sta provando a fittare un contorno dell'esterno di un " "\"O\" con una singola spline. Il fit iniziale non è abbastanza buono per " "l'iterazione Newton-Raphson per poterlo migliorare. Potrebbe essere meglio " "rilevare i casi in cui non si sono trovati spigoli." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:328 msgid "Subdivide Search:" msgstr "Ricerca suddivisione:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" "Percentuale della curva lontana dal peggiore punto per cercare un miglior " "punto di suddivisione." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:340 msgid "Subdivide Surround:" msgstr "Intorno suddivisione:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" "Numero di punti da considerare quando si decide se un dato punto è un " "migliore punto di suddivisione." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:353 msgid "Subdivide Threshold:" msgstr "Soglia suddivisione:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" "Di quanti pixel un punto può divergere da una linea retta ed essere ancora " "considerato un miglior punto di suddivisione." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:366 msgid "Tangent Surround:" msgstr "Intorno tangente:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:368 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" "Numero di punti da osservare da entrambi i lati quando si calcola " "l'approssimazione della tangente a quel punto." #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Cattura un'immagine da una sorgente dati TWAIN" #: ../plug-ins/twain/twain.c:87 msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Questo plug-in catturerà un'immagine da una sorgente dati TWAIN" #: ../plug-ins/twain/twain.c:204 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Scanner/M. fotografica...." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:520 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Trasferimento dati da scanner/m. fotografica"