# This is the German catalog for the standard PIKA Plugins. # Copyright (C) 1999-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Drawable -> Zeichenfläche # # Felix Natter , # Daniel Egger , # Sven Neumann , # Knut Neumann # Christian Neumair # Michael Natterer # Sven Neumann # Hendrik Richter , 2005-2006. # Jens Seidel , 2005. # Axel Wernicke , 2007. # Hendrik Brandt , 2004-2008. # Ulf-D. Ehlert , 2007-2010. # Mario Blättermann , 2011, 2016-2018. # Daniel Winzen , 2013. # Christian Kirbach , 2010-2011, 2013. # Tim Sabsch , 2018, 2020, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pika plugins master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-26 02:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-26 21:25+0200\n" "Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114 msgid "Exercise in _C minor" msgstr "In _C-Moll trainieren" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120 msgid "Exercise a goat in the C language" msgstr "Eine Ziege in der Programmiersprache C trainieren" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:218 #: plug-ins/common/border-average.c:195 plug-ins/common/checkerboard.c:184 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:558 plug-ins/common/compose.c:557 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:262 plug-ins/common/crop-zealous.c:151 #: plug-ins/common/curve-bend.c:678 plug-ins/common/decompose.c:376 #: plug-ins/common/depth-merge.c:307 plug-ins/common/despeckle.c:243 #: plug-ins/common/destripe.c:183 plug-ins/common/gradient-map.c:216 #: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:311 #: plug-ins/common/jigsaw.c:467 plug-ins/common/nl-filter.c:224 #: plug-ins/common/qbist.c:253 plug-ins/common/sample-colorize.c:431 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:208 plug-ins/common/sparkle.c:328 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3179 plug-ins/common/tile.c:220 #: plug-ins/common/tile-small.c:308 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:913 #: plug-ins/common/warp.c:375 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:182 #: plug-ins/file-dds/dds.c:519 plug-ins/flame/flame.c:241 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:399 plug-ins/gfig/gfig.c:215 #: plug-ins/pikaressionist/pika.c:178 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:935 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:537 plug-ins/imagemap/imap_main.c:632 #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:404 #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:496 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:302 #, c-format msgid "Procedure '%s' only works with one drawable." msgstr "Die Prozedur »%s« funktioniert nur mit einer Zeichenfläche." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180 msgid "Exercise a goat (C)" msgstr "Eine Ziege trainieren (C)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 #: plug-ins/common/blinds.c:301 plug-ins/common/border-average.c:432 #: plug-ins/common/busy-dialog.c:279 plug-ins/common/checkerboard.c:495 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 plug-ins/common/cml-explorer.c:2114 #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2247 plug-ins/common/colormap-remap.c:706 #: plug-ins/common/compose.c:1183 plug-ins/common/contrast-retinex.c:351 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1221 plug-ins/common/curve-bend.c:1995 #: plug-ins/common/curve-bend.c:2030 plug-ins/common/depth-merge.c:733 #: plug-ins/common/destripe.c:484 plug-ins/common/file-cel.c:1001 #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1160 plug-ins/common/file-heif.c:2357 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:976 plug-ins/common/file-pdf-load.c:655 #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1040 plug-ins/common/file-pdf-save.c:1113 #: plug-ins/common/file-ps.c:3572 plug-ins/common/file-svg.c:773 #: plug-ins/common/file-wmf.c:546 plug-ins/common/film.c:1324 #: plug-ins/common/grid.c:761 plug-ins/common/jigsaw.c:2498 #: plug-ins/common/mail.c:568 plug-ins/common/nl-filter.c:1126 #: plug-ins/common/qbist.c:848 plug-ins/common/qbist.c:890 #: plug-ins/common/qbist.c:944 plug-ins/common/smooth-palette.c:511 #: plug-ins/common/sparkle.c:426 plug-ins/common/sphere-designer.c:2287 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2632 plug-ins/common/tile.c:492 #: plug-ins/common/tile-small.c:446 plug-ins/common/unit-editor.c:435 #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:709 plug-ins/common/warp.c:490 #: plug-ins/common/web-page.c:278 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2673 #: plug-ins/flame/flame.c:540 plug-ins/flame/flame.c:716 #: plug-ins/flame/flame.c:1033 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:561 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1631 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1669 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1269 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:781 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 plug-ins/pikaressionist/brush.c:270 #: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:142 #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:528 #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:642 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:401 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2517 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3479 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:958 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1317 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:960 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4634 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4669 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:496 #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:516 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:413 msgid "_Cancel" msgstr "Abbre_chen" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74 msgid "_Source" msgstr "_Quelle" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75 msgid "_Run" msgstr "Aus_führen" #. XXX We use printf-style string for sharing the localized #. string. You may just use recommended Python format() or #. any style you like in your plug-ins. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89 #, c-format, python-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the \"Source" "\" button." msgstr "" "Dieses Plugin ist ein Übung in »%s«, um zu demonstrieren, wie man ein Plugin " "erstellt.\n" "Sie erhalten die neueste Version des Quellcodes, indem Sie auf den Knopf " "»Quelle« klicken." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63 msgid "Exercise a JavaScript goat" msgstr "Eine JavaScript-Ziege trainieren" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67 msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)" msgstr "Eine Ziege in der Programmiersprache JavaScript trainieren (GJS)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68 msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter" msgstr "Mit einer Ziege spazieren gehen in JavaScript mit dem GJS-Interpreter" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90 msgid "Exercise a goat (JavaScript)" msgstr "Eine Ziege trainieren (JavaScript)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73 #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79 #: plug-ins/common/blinds.c:302 plug-ins/common/border-average.c:433 #: plug-ins/common/checkerboard.c:496 plug-ins/common/cml-explorer.c:1349 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:707 plug-ins/common/compose.c:1184 #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:352 plug-ins/common/curve-bend.c:1222 #: plug-ins/common/depth-merge.c:734 plug-ins/common/destripe.c:485 #: plug-ins/common/file-heif.c:2358 plug-ins/common/file-pdf-load.c:656 #: plug-ins/common/file-svg.c:774 plug-ins/common/file-wmf.c:547 #: plug-ins/common/film.c:1325 plug-ins/common/grid.c:762 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2499 plug-ins/common/nl-filter.c:1127 #: plug-ins/common/qbist.c:945 plug-ins/common/smooth-palette.c:512 #: plug-ins/common/sparkle.c:427 plug-ins/common/sphere-designer.c:2633 #: plug-ins/common/tile.c:493 plug-ins/common/tile-small.c:447 #: plug-ins/common/unit-editor.c:268 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:710 #: plug-ins/common/warp.c:491 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3308 #: plug-ins/flame/flame.c:717 plug-ins/flame/flame.c:1034 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1270 #: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:143 #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:529 #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:643 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2518 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3480 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1318 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:497 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:414 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. PIKA - Photo and Image Kooker Application #. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis #. #. goat-exercise-lua.lua #. Copyright (C) Jehan #. #. This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. (at your option) any later version. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program. If not, see . #. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the #. PikaValueArray manually. #. Not sure why run_mode has become a string instead of testing #. against Pika.RunMode.INTERACTIVE. #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67 msgid "Exercise a goat (Lua)" msgstr "Eine Ziege trainieren (Lua)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46 msgid "Exercise a goat and a python" msgstr "Eine Ziege und eine Python trainieren" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50 msgid "Exercise a goat in the Python 3 language" msgstr "Eine Ziege in der Programmiersprache Python 3 trainieren" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51 msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgstr "Mit einer Ziege spazieren gehen in Python 3" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59 msgid "Procedure '{}' only works with one drawable." msgstr "Die Prozedur »{}« funktioniert nur mit einer Zeichenfläche." #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74 msgid "Exercise a goat (Python 3)" msgstr "Eine Ziege trainieren (Python 3)" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45 msgid "Exercise a Vala goat" msgstr "Eine Vala-Ziege trainieren" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46 msgid "Exercise a goat in the Vala language" msgstr "Eine Ziege in der Programmiersprache Vala trainieren" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47 msgid "Takes a goat for a walk in Vala" msgstr "Mit einer Ziege spazieren gehen in Vala" #: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67 msgid "Exercise a goat (Vala)" msgstr "Eine Ziege trainieren (Vala)" #: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Goat Exercises" msgstr "Ziegentraining" #: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Official Demo Plug-ins" msgstr "Offizielle Beispiel-Plugins" #: extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8 msgid "" "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create " "your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed " "in a different programming language. They all create a GTK dialog with a " "text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package " "data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer." msgstr "" "Diese Erweiterung enthält eine Sammlung von einfachen Beispielen, die " "demonstrieren, wie Sie Ihr eigenes Plugin schreiben können. Jedes Plugin " "erfüllt denselben Zweck, ist aber jeweils in einer anderen " "Programmiersprache geschrieben. Sie alle erstellen einen GTK-Dialog mit " "einer Textansicht, in der der eigene Code dargestellt wird (und somit auch " "demonstriert wird, wie man Daten bündeln kann) und einen Knopf, der eine " "GEGL-Operation auf der aktiven Ebene ausführt." #: plug-ins/common/align-layers.c:179 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Sicht_bare Ebenen ausrichten …" #: plug-ins/common/align-layers.c:183 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Alle sichtbaren Ebenen ausrichten" #: plug-ins/common/align-layers.c:192 msgid "_Horizontal style" msgstr "_Horizontaler Stil" #: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:208 msgid "" "(None = 0, Collect = 1, Fill left to right = 2, Fill right to left = 3, Snap " "to grid = 4)" msgstr "" "(Keiner = 0, Zusammenfassen = 1, Füllen (von links nach rechts) = 2, Füllen " "(von rechts nach links) = 3, Am Gitter ausrichten = 4)" #: plug-ins/common/align-layers.c:200 msgid "Hori_zontal base" msgstr "Ho_rizontale Basis" #: plug-ins/common/align-layers.c:201 plug-ins/common/align-layers.c:216 msgid "(Left edge = 0, Center = 1, Right edge = 2)" msgstr "(Linker Rand = 0, Mitte = 1, Rechter Rand = 2)" #: plug-ins/common/align-layers.c:207 msgid "_Vertical style" msgstr "_Vertikaler Stil" #: plug-ins/common/align-layers.c:215 msgid "Ver_tical base" msgstr "Ver_tikale Basis" #: plug-ins/common/align-layers.c:222 msgid "_Grid" msgstr "_Raster" #: plug-ins/common/align-layers.c:223 plug-ins/common/grid.c:757 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1360 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1923 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: plug-ins/common/align-layers.c:229 msgid "Ignore the _bottom layer even if visible" msgstr "Basisebene _ignorieren, auch wenn sie sichtbar ist" #: plug-ins/common/align-layers.c:230 msgid "Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "Basisebene ignorieren, auch wenn sie sichtbar ist" #: plug-ins/common/align-layers.c:236 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Die unterste (unsichtbare) Ebene als Basis _verwenden" #: plug-ins/common/align-layers.c:237 msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Die unterste (unsichtbare) Ebene als Basis verwenden" #: plug-ins/common/align-layers.c:291 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Es gibt nicht ausreichend Ebenen zum Ausrichten." #: plug-ins/common/align-layers.c:739 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Sichtbare Ebenen ausrichten" #: plug-ins/common/align-layers.c:748 plug-ins/common/align-layers.c:766 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1322 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "None" msgstr "Keine" #: plug-ins/common/align-layers.c:749 plug-ins/common/align-layers.c:767 msgid "Collect" msgstr "Zusammenfassen" #: plug-ins/common/align-layers.c:750 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Füllen (von links nach rechts)" #: plug-ins/common/align-layers.c:751 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Füllen (von rechts nach links)" #: plug-ins/common/align-layers.c:752 plug-ins/common/align-layers.c:770 msgid "Snap to grid" msgstr "Am Gitter ausrichten" #: plug-ins/common/align-layers.c:758 msgid "Left edge" msgstr "Linker Rand" #: plug-ins/common/align-layers.c:759 plug-ins/common/align-layers.c:777 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2878 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: plug-ins/common/align-layers.c:760 msgid "Right edge" msgstr "Rechter Rand" #: plug-ins/common/align-layers.c:768 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Füllen (von oben nach unten)" #: plug-ins/common/align-layers.c:769 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Füllen (von unten nach oben)" #: plug-ins/common/align-layers.c:776 msgid "Top edge" msgstr "Oberer Rand" #: plug-ins/common/align-layers.c:778 msgid "Bottom edge" msgstr "Unterer Rand" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:179 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimieren (für _GIF)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:182 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Bild verändern, um die Dateigröße zu reduzieren, wenn es als GIF-Animation " "gespeichert wird" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:207 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimieren (Differenz)" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:210 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Dateigröße reduzieren, soweit eine Kombination von Ebenen möglich ist" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:232 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Deoptimieren" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:235 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Optimierung entfernen, um das Bearbeiten zu erleichtern" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:254 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "Hintergrund _entfernen" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:275 msgid "_Find Backdrop" msgstr "Hintergrund _finden" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:523 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Animation wird deoptimiert" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:526 msgid "Removing animation background" msgstr "Animationshintergrund wird entfernt" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:529 msgid "Finding animation background" msgstr "Animationshintergrund wird gesucht" #: plug-ins/common/animation-optimize.c:533 msgid "Optimizing animation" msgstr "Animation wird optimiert" #: plug-ins/common/blinds.c:158 msgid "_Blinds..." msgstr "_Jalousie …" #: plug-ins/common/blinds.c:162 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Ein auf eine Jalousie gemaltes Bild simulieren" #: plug-ins/common/blinds.c:259 msgid "Adding blinds" msgstr "Jalousie wird erzeugt" #: plug-ins/common/blinds.c:297 msgid "Blinds" msgstr "Jalousie" #: plug-ins/common/blinds.c:332 msgid "Orientation" msgstr "Orientierung" #: plug-ins/common/blinds.c:336 plug-ins/common/tile-small.c:511 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontal" #: plug-ins/common/blinds.c:339 plug-ins/common/tile-small.c:521 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikal" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/common/blinds.c:353 plug-ins/common/compose.c:1129 #: plug-ins/common/decompose.c:666 plug-ins/common/file-cel.c:496 #: plug-ins/common/file-cel.c:501 plug-ins/common/file-dicom.c:745 #: plug-ins/common/file-gegl.c:466 plug-ins/common/file-gif-load.c:1097 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1311 plug-ins/common/file-pcx.c:480 #: plug-ins/common/file-pcx.c:488 plug-ins/common/file-pix.c:422 #: plug-ins/common/file-png.c:950 plug-ins/common/file-pnm.c:863 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1836 plug-ins/common/file-sunras.c:1080 #: plug-ins/common/file-tga.c:1114 plug-ins/common/file-wbmp.c:270 #: plug-ins/common/file-xbm.c:909 plug-ins/common/film.c:812 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:332 plug-ins/common/tile.c:405 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 plug-ins/file-exr/file-exr.c:271 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 plug-ins/file-fits/fits.c:542 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:225 #: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1082 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2510 plug-ins/file-sgi/sgi.c:472 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1538 #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:166 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290 #: plug-ins/pikaressionist/general.c:139 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 plug-ins/twain/twain.c:661 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: plug-ins/common/blinds.c:357 msgid "_Transparent" msgstr "_Transparent" # TODO #: plug-ins/common/blinds.c:382 msgid "_Displacement:" msgstr "Ver_schiebung:" #: plug-ins/common/blinds.c:393 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Segmentanzahl:" #: plug-ins/common/border-average.c:139 msgid "_Border Average..." msgstr "_Randmittelwert …" #: plug-ins/common/border-average.c:143 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Vordergrundfarbe auf den Randmittelwert des Bildes setzen" #: plug-ins/common/border-average.c:244 plug-ins/common/border-average.c:428 msgid "Border Average" msgstr "Randmittelwert" #: plug-ins/common/border-average.c:450 msgid "Border Size" msgstr "Randgröße" #: plug-ins/common/border-average.c:458 msgid "_Thickness:" msgstr "_Dicke:" #. Number of Colors frame #: plug-ins/common/border-average.c:494 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Number of Colors" msgstr "Anzahl der Farben" #: plug-ins/common/border-average.c:502 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Eimergröße:" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271 msgid "Please Wait" msgstr "Bitte warten" #. the title label #: plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Bitte warten Sie, bis die Aktion abgeschlossen wurde" #: plug-ins/common/busy-dialog.c:359 msgid "Canceling..." msgstr "Abbrechen …" #: plug-ins/common/checkerboard.c:137 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Schachbrett (veraltet) …" #: plug-ins/common/checkerboard.c:142 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Schachbrettmuster erzeugen" #: plug-ins/common/checkerboard.c:366 plug-ins/common/checkerboard.c:491 msgid "Checkerboard" msgstr "Schachbrett" #: plug-ins/common/checkerboard.c:556 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "_Größe:" #: plug-ins/common/checkerboard.c:565 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "Werte des Bildes beibehalten" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "Ersten Wert beibehalten" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Parameter k einsetzen" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p schrittweise" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p schrittweise" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) schrittweise" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "Deltafunktion" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "Deltafunktion schrittweise" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-basierte Funktion" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p schrittweise" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Keine" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Mittelwert verwenden" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Umgekehrten Wert verwenden" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,10)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Mit steigendem Exponenten (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multiplizierter Zufallswert (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multiplizierter Zufallswert (0,2)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multiplizierter Anstieg (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Mit p und Zufallszahl (0,1)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Alles Schwarz" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Alles Grau" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Alles Weiß" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "Die erste Zeile des Bildes" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Fließender Farbverlauf" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Fließender, lückenloser Farbverlauf" # kann lang sein, siehe ui #: plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Zufällig, kanalunabhängig" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Zufällig, gemeinsam" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Zufallszahlen aus Anfangszahl" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Zufallszahlen aus Anfangszahl (gemeinsam)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:172 #: plug-ins/pikaressionist/size.c:179 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:302 plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: plug-ins/common/decompose.c:203 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:303 plug-ins/common/cml-explorer.c:311 #: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:148 #: plug-ins/pikaressionist/size.c:155 msgid "Value" msgstr "Wert" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:308 msgid "(None)" msgstr "(Kein)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:508 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML-_Explorer …" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:513 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Abstrakte gekoppelte Abbildungsgitter-Muster erstellen" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:877 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML-Explorer: Entwickeln" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1344 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Gekoppelte Abbildungsgitter" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1388 msgid "New Seed" msgstr "Neue Anfangszahl" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1399 msgid "Fix Seed" msgstr "Feste Anfangszahl" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1410 msgid "Random Seed" msgstr "Zufällige Anfangszahl" #. The Load button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 plug-ins/common/cml-explorer.c:2248 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1481 plug-ins/common/curve-bend.c:1996 #: plug-ins/common/file-cel.c:1002 plug-ins/common/file-jp2-load.c:977 #: plug-ins/common/qbist.c:849 plug-ins/common/qbist.c:1032 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2290 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2681 plug-ins/flame/flame.c:542 #: plug-ins/flame/flame.c:1104 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:801 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1632 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:782 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:955 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2642 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:608 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" #. The Save button #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1433 plug-ins/common/cml-explorer.c:2115 #: plug-ins/common/curve-bend.c:1493 plug-ins/common/curve-bend.c:2031 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1112 plug-ins/common/qbist.c:891 #: plug-ins/common/qbist.c:1040 plug-ins/common/sphere-designer.c:2290 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2689 plug-ins/flame/flame.c:542 #: plug-ins/flame/flame.c:1112 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:818 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1670 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:832 plug-ins/pikaressionist/brush.c:271 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:956 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2605 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:601 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736 msgid "_Hue" msgstr "_Farbton" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1456 msgid "Sat_uration" msgstr "Sä_ttigung" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460 msgid "_Value" msgstr "_Wert" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1464 msgid "_Advanced" msgstr "_Erweitert" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Kanalunabhängige Parameter" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1501 msgid "Initial value:" msgstr "Anfangswert:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Zoom scale:" msgstr "Zoomfaktor:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1513 msgid "Start offset:" msgstr "Anfangsversatz:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1521 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Anfangszahl für Zufallszahlen (nur für »Aus Anfangszahl«-Modi)" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1531 msgid "Seed:" msgstr "Anfangszahl:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1543 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Mit der letzten Zahl zu »Aus Anfangszahl« wechseln" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1555 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "»Feste Anfangszahl« ist ein anderer Name.\n" "Die gleiche Anfangszahl erzeugt das gleiche Bild, wenn einerseits die " "Breiten der Bilder gleich sind (deswegen ist das endgültige Bild anders als " "die Vorschau) und andererseits alle Mutationsraten gleich Null sind." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1563 msgid "O_thers" msgstr "_Andere" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1578 msgid "Copy Settings" msgstr "Einstellungen kopieren" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1597 msgid "Source channel:" msgstr "Quellkanal:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1612 plug-ins/common/cml-explorer.c:1659 msgid "Destination channel:" msgstr "Zielkanal:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1616 msgid "Copy Parameters" msgstr "Parameter kopieren" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Selektive Öffnungseinstellungen" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1644 msgid "Source channel in file:" msgstr "Quellkanal in Datei:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1665 msgid "_Misc" msgstr "_Sonstige" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1724 msgid "Function type:" msgstr "Funktionstyp:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1740 msgid "Composition:" msgstr "Zusammensetzung:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1754 msgid "Misc arrange:" msgstr "Sonstige Anordnung:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1758 msgid "Use cyclic range" msgstr "Zyklische Reichweite verwenden" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767 msgid "Mod. rate:" msgstr "Änderungsrate:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1774 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Umgebungsempfindlichkeit:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Diffusionsentfernung:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1788 msgid "# of subranges:" msgstr "Anzahl der Unterbereiche:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1795 msgid "P(ower factor):" msgstr "Exponenten-Faktor (P):" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1803 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1811 msgid "Range low:" msgstr "Untere Grenze:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1818 msgid "Range high:" msgstr "Obere Grenze:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1829 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Den Graphen mit diesen Einstellungen zeichnen" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1871 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kanalempfindlichkeit:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1879 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mutationsrate:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1887 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Mutationsabstand:" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1979 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Graph der aktiven Einstellungen" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:1983 plug-ins/common/plugin-browser.c:560 #: plug-ins/common/procedure-browser.c:168 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1415 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1218 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1258 #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:287 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2051 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Warnung: Quell- und Zielkanal sind identisch." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2110 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "CML-Explorer-Parameter speichern" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2166 plug-ins/common/curve-bend.c:837 #: plug-ins/common/file-dicom.c:1558 plug-ins/common/file-mng.c:874 #: plug-ins/common/file-mng.c:1221 plug-ins/common/file-pcx.c:907 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:720 plug-ins/common/file-png.c:1502 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1345 plug-ins/common/file-raw-data.c:1374 #: plug-ins/common/file-sunras.c:635 plug-ins/common/file-tga.c:1235 #: plug-ins/common/file-xmc.c:1383 plug-ins/common/sphere-designer.c:2201 #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:340 plug-ins/file-fits/fits.c:513 #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:816 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:428 #: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1332 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1549 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:317 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2214 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1084 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:509 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1538 #: plug-ins/gfig/gfig.c:1040 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2464 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1233 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parameter wurden in »%s« gespeichert" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2243 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "CML-Explorer-Parameter laden" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2339 plug-ins/common/curve-bend.c:890 #: plug-ins/common/file-cel.c:352 plug-ins/common/file-cel.c:403 #: plug-ins/common/file-cel.c:641 plug-ins/common/file-dicom.c:377 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:410 plug-ins/common/file-mng.c:1405 #: plug-ins/common/file-pcx.c:410 plug-ins/common/file-png.c:673 #: plug-ins/common/file-ps.c:1150 plug-ins/common/file-ps.c:3522 #: plug-ins/common/file-psp.c:2382 plug-ins/common/file-psp.c:2432 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:514 plug-ins/common/file-raw-data.c:1673 #: plug-ins/common/file-sunras.c:455 plug-ins/common/file-svg.c:365 #: plug-ins/common/file-svg.c:759 plug-ins/common/file-tga.c:445 #: plug-ins/common/file-wbmp.c:184 plug-ins/common/file-xbm.c:747 #: plug-ins/common/file-xmc.c:658 plug-ins/common/file-xmc.c:897 #: plug-ins/common/file-xwd.c:481 plug-ins/common/sphere-designer.c:2090 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 plug-ins/file-dds/ddsread.c:155 #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:256 plug-ins/file-fits/fits.c:381 #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:458 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:509 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:515 #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:566 plug-ins/file-ico/ico-load.c:682 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:792 plug-ins/file-ico/ico-load.c:991 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:554 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:164 plug-ins/file-psd/psd-load.c:169 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2219 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 #: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:478 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1855 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1038 plug-ins/gfig/gfig.c:670 #: plug-ins/help/pikahelplocale.c:255 plug-ins/help/pikahelplocale.c:271 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1377 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2361 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Fehler: dies ist keine CML-Parameter-Datei." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2368 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Warnung: »%s« ist eine Datei im alten Format." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2372 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Warnung: »%s« ist eine Parameterdatei für einen neuere CML-Explorer-Version." #: plug-ins/common/cml-explorer.c:2435 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Fehler: Parameter konnten nicht geladen werden" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:186 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "Farbtabelle umsortieren …" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:192 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Farbtabelle umsortieren" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:226 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Farben tauschen" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:230 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Zwei Farben in der Farbtabelle vertauschen" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:425 plug-ins/common/colormap-remap.c:436 #: plug-ins/common/colormap-remap.c:447 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "" "Es wurde eine ungültige Liste an die Farbneuzuordnungsfunktion übergeben" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:471 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Farbtabelle wird umsortiert" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:701 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Farbtabelle umsortieren" #. The Reset button #: plug-ins/common/colormap-remap.c:705 plug-ins/common/curve-bend.c:1464 #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1413 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2631 plug-ins/common/tile-small.c:531 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809 #: plug-ins/pikaressionist/preview.c:182 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:957 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:412 msgid "_Reset" msgstr "Zu_rücksetzen" #: plug-ins/common/colormap-remap.c:807 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Bewegen Sie die Farben mit der Maus, um die Farbtabelle neu zu ordnen. Die " "angezeigten Zahlen stellen den ursprünglichen Index dar. Klicken Sie mit der " "rechten Maustaste, um ein Menü mit Sortierfunktionen zu öffnen." #: plug-ins/common/colormap-remap.c:845 msgid "Rearrange Colors" msgstr "Farben umsortieren" #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: plug-ins/common/compose.c:204 msgid "_Red:" msgstr "_Rot:" #: plug-ins/common/compose.c:205 msgid "_Green:" msgstr "_Grün:" #: plug-ins/common/compose.c:206 msgid "_Blue:" msgstr "_Blau:" #: plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alpha:" #: plug-ins/common/compose.c:209 plug-ins/common/compose.c:213 msgid "_Hue:" msgstr "_Farbton:" #: plug-ins/common/compose.c:210 plug-ins/common/compose.c:214 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sättigung:" #: plug-ins/common/compose.c:211 msgid "_Value:" msgstr "_Wert:" #: plug-ins/common/compose.c:215 msgid "_Lightness:" msgstr "_Helligkeit:" #: plug-ins/common/compose.c:217 msgid "_Cyan:" msgstr "_Cyan:" #: plug-ins/common/compose.c:218 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Yellow:" msgstr "_Gelb (Yellow):" #: plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Black:" msgstr "_Schwarz (Key):" #: plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: plug-ins/common/compose.c:223 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: plug-ins/common/compose.c:224 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: plug-ins/common/compose.c:226 msgid "_L" msgstr "_L" #: plug-ins/common/compose.c:227 msgid "_C" msgstr "_C" #: plug-ins/common/compose.c:228 msgid "_H" msgstr "_H" #: plug-ins/common/compose.c:230 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Leuchtstärke y470:" #: plug-ins/common/compose.c:231 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Bläue cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:232 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Röte cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:234 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Leuchtstärke y709:" #: plug-ins/common/compose.c:235 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Bläue cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Röte cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:242 plug-ins/common/decompose.c:193 #: plug-ins/common/file-heif.c:2523 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:249 plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:257 plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: plug-ins/common/compose.c:264 plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: plug-ins/common/compose.c:271 plug-ins/common/decompose.c:211 #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:279 plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:286 plug-ins/common/decompose.c:219 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: plug-ins/common/compose.c:293 plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: plug-ins/common/compose.c:300 plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: plug-ins/common/compose.c:307 plug-ins/common/decompose.c:222 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: plug-ins/common/compose.c:314 plug-ins/common/decompose.c:225 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: plug-ins/common/compose.c:401 msgid "C_ompose..." msgstr "_Zusammensetzen …" #: plug-ins/common/compose.c:405 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Ein Bild erstellen, indem mehrere Graustufenbilder als Farbkanäle verwendet " "werden" #: plug-ins/common/compose.c:508 msgid "R_ecompose" msgstr "Wieder _zusammenfügen" #: plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Ein zuvor zerlegtes Bild wieder zusammensetzen" #: plug-ins/common/compose.c:577 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Sie können »Wieder zusammenfügen« nur ausführen, wenn das aktuelle Bild " "ursprünglich von »Zerlegen« erzeugt wurde." #: plug-ins/common/compose.c:608 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Fehler beim Abtasten des Parasits »decompose-data«: zu wenige Ebenen gefunden" #: plug-ins/common/compose.c:623 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "" "Es konnte nicht wieder zusammengefügt werden: Die angegebene Ursprungsebene " "mit Kennung %d wurde nicht gefunden" #: plug-ins/common/compose.c:643 #, c-format msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "" "Es konnte nicht wieder zusammengefügt werden: Die angegebene Ebene #%d mit " "Kennung %d wurde nicht gefunden" #: plug-ins/common/compose.c:675 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Es konnten keine Ebenen in Bild %d gefunden werden" #: plug-ins/common/compose.c:739 msgid "Composing" msgstr "Zusammensetzen" #: plug-ins/common/compose.c:974 plug-ins/common/compose.c:1419 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Es wird mindestens ein Bild zum Zusammensetzen benötigt" #: plug-ins/common/compose.c:995 msgid "Drawables have different size" msgstr "Die Zeichenflächen haben unterschiedliche Größen" #: plug-ins/common/compose.c:1023 msgid "Images have different size" msgstr "Die Bilder haben unterschiedliche Größen" #: plug-ins/common/compose.c:1041 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Fehler beim Herausfinden der Ebenen-IDs" #: plug-ins/common/compose.c:1179 msgid "Compose" msgstr "Zusammensetzen" #. Compose type combo #: plug-ins/common/compose.c:1207 msgid "Compose Channels" msgstr "Kanäle zusammensetzen" #: plug-ins/common/compose.c:1217 plug-ins/common/decompose.c:896 msgid "Color _model:" msgstr "Farb_modus:" #. Channel representation grid #: plug-ins/common/compose.c:1249 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanal-Zuweisungen" #: plug-ins/common/compose.c:1308 msgid "Mask value" msgstr "Maskenwert" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:195 msgid "Retine_x..." msgstr "_Retinex …" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Mittels der Retinex-Methode den Kontrast erhöhen" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:313 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:347 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex-Farbverstärkung" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:383 msgid "Uniform" msgstr "Gleichmäßig" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:384 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:385 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "High" msgstr "Hoch" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:396 msgid "_Level:" msgstr "_Grad:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:400 msgid "_Scale:" msgstr "_Skalierung:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:411 msgid "Scale _division:" msgstr "_Skalierungsverhältnis:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:422 msgid "Dy_namic:" msgstr "_Dynamik:" #: plug-ins/common/contrast-retinex.c:710 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: Filtern" # XXX TODO: Ersatz für "Fanatisch" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:114 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Fanatisch zuschneiden" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:118 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "" "Leere Ränder an den Kanten und leere Streifen innerhalb des Bildes entfernen" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:144 msgid "Zealous cropping" msgstr "Fanatisches Zuschneiden" #: plug-ins/common/crop-zealous.c:284 msgid "Nothing to crop." msgstr "Nichts zum Zuschneiden." #: plug-ins/common/curve-bend.c:431 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Verbiegen …" #: plug-ins/common/curve-bend.c:436 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Das Bild mit Hilfe zweier Kontrollkurven verbiegen" #: plug-ins/common/curve-bend.c:697 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Kann nur auf Ebenen angewendet werden (wurde jedoch auf einen Kanal oder " "eine Maske verwendet)." #: plug-ins/common/curve-bend.c:711 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Es kann nicht auf Ebenen mit Masken gearbeitet werden." #: plug-ins/common/curve-bend.c:726 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Es kann nicht auf einer leeren Auswahl gearbeitet werden." #: plug-ins/common/curve-bend.c:900 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve-bend.c:1217 plug-ins/common/curve-bend.c:2959 msgid "Curve Bend" msgstr "Verbiegen" #. Preview area, top of column #. preview #: plug-ins/common/curve-bend.c:1254 plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:589 #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. The preview button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1281 msgid "_Preview Once" msgstr "_Einmalige Vorschau" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1290 msgid "Automatic pre_view" msgstr "A_utomatische Vorschau" #. Options area, bottom of column #: plug-ins/common/curve-bend.c:1300 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1215 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve-bend.c:1314 msgid "Rotat_e:" msgstr "_Drehen:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1333 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Glättung" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1343 plug-ins/common/qbist.c:1009 msgid "_Antialiasing" msgstr "K_antenglättung" #. The work_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve-bend.c:1353 msgid "Work on cop_y" msgstr "Mit Ko_pie arbeiten" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve-bend.c:1363 msgid "Modify Curves" msgstr "Kurven bearbeiten" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1392 msgid "Curve for Border" msgstr "Kurve für Rand" # Oberer Rand #: plug-ins/common/curve-bend.c:1396 msgctxt "curve-border" msgid "_Upper" msgstr "_Oben" # Unterer Rand #: plug-ins/common/curve-bend.c:1397 msgctxt "curve-border" msgid "_Lower" msgstr "_Unten" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1407 msgid "Curve Type" msgstr "Kurventyp" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1411 msgid "Smoot_h" msgstr "Gla_tt" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1412 msgid "_Free" msgstr "_Frei" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1427 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1432 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand kopieren" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1439 msgid "_Mirror" msgstr "_Spiegeln" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1444 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand spiegeln" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve-bend.c:1452 msgid "S_wap" msgstr "_Austauschen" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1457 msgid "Swap the two curves" msgstr "Beide Kurven vertauschen" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1469 msgid "Reset the active curve" msgstr "Die aktive Kurve zurücksetzen" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1486 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Die Kurven aus einer Datei laden" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1498 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Die Kurven in eine Datei speichern" #: plug-ins/common/curve-bend.c:1991 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Kurvenkontrollpunkte aus Datei laden" #: plug-ins/common/curve-bend.c:2026 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Kurvenkontrollpunkte in Datei speichern" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "red" msgstr "Rot" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "green" msgstr "Grün" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blue" msgstr "Blau" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "Alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "hue" msgstr "Farbton" #: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "saturation" msgstr "Sättigung" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "value" msgstr "Wert" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "lightness" msgstr "Helligkeit" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "cyan" msgstr "Cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "yellow" msgstr "Gelb" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "black" msgstr "Schwarz" #: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "L" msgstr "L" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "A" msgstr "A" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "B" msgstr "B" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "C" msgstr "C" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "H" msgstr "H" #: plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "luma-y470" msgstr "Leuchtstärke-y470" #: plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "blueness-cb470" msgstr "Bläue-cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "redness-cr470" msgstr "Röte-cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "luma-y709" msgstr "Leuchtstärke-y709" #: plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "blueness-cb709" msgstr "Bläue-cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "redness-cr709" msgstr "Röte-cr709" #. Redmode radio frame #: plug-ins/common/decompose.c:196 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:985 msgid "Red" msgstr "Rot" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/common/decompose.c:197 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026 msgid "Green" msgstr "Grün" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/common/decompose.c:198 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Farbton (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Sättigung (HSL)" #: plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "Lightness" msgstr "Helligkeit" #: plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:617 #: plug-ins/flame/flame.c:1223 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: plug-ins/common/decompose.c:282 msgid "_Decompose..." msgstr "Z_erlegen …" #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Zerlegt ein Bild in die einzelnen Farbraumkomponenten" #: plug-ins/common/decompose.c:414 msgid "Decomposing" msgstr "Zerlegen" #: plug-ins/common/decompose.c:549 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "Bild ist für diese Zerlegung nicht geeignet" #: plug-ins/common/decompose.c:874 msgid "Decompose" msgstr "Zerlegen" #: plug-ins/common/decompose.c:884 msgid "Extract Channels" msgstr "Kanäle extrahieren" #: plug-ins/common/decompose.c:933 msgid "_Decompose to layers" msgstr "In _Ebenen zerlegen" #: plug-ins/common/decompose.c:937 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Vordergrund als Registerfarbe" #: plug-ins/common/decompose.c:938 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Pixel in der Vordergrundfarbe werden in allen Ausgabebildern schwarz " "dargestellt. Dies ist z.B. sinnvoll, um Dinge wie Schnittmarken zu " "erstellen, die auf allen Kanälen erscheinen sollen." #: plug-ins/common/depth-merge.c:218 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Tiefenkombination …" #: plug-ins/common/depth-merge.c:222 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Zwei Bilder mittels Tiefenmasken kombinieren" #: plug-ins/common/depth-merge.c:469 msgid "Depth-merging" msgstr "Zusammenfügen mit Tiefeninformation" #: plug-ins/common/depth-merge.c:729 msgid "Depth Merge" msgstr "Tiefenkombination" #: plug-ins/common/depth-merge.c:779 msgid "Source 1:" msgstr "Quelle 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:792 plug-ins/common/depth-merge.c:820 msgid "Depth map:" msgstr "Tiefenkarte:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:807 msgid "Source 2:" msgstr "Quelle 2:" #. Numeric parameters #: plug-ins/common/depth-merge.c:836 msgid "O_verlap:" msgstr "Ü_berlappung:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:845 msgid "O_ffset:" msgstr "V_ersatz:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:854 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Sk_alierung 1:" #: plug-ins/common/depth-merge.c:863 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Ska_lierung 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:180 msgid "Des_peckle..." msgstr "_Flecken entfernen …" #: plug-ins/common/despeckle.c:184 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Flecken und Rauschen entfernen" #: plug-ins/common/despeckle.c:419 plug-ins/common/despeckle.c:922 msgid "Despeckle" msgstr "Flecken entfernen" #: plug-ins/common/despeckle.c:437 msgid "Median" msgstr "Median" #: plug-ins/common/despeckle.c:447 msgid "_Adaptive" msgstr "A_npassend" #: plug-ins/common/despeckle.c:460 msgid "R_ecursive" msgstr "Re_kursiv" #: plug-ins/common/despeckle.c:484 plug-ins/common/nl-filter.c:1194 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2922 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Radius:" #: plug-ins/common/despeckle.c:494 msgid "_Black level:" msgstr "Schwellwert _Schwarz:" #: plug-ins/common/despeckle.c:504 msgid "_White level:" msgstr "Schwellwert _Weiß:" #: plug-ins/common/destripe.c:141 msgid "Des_tripe..." msgstr "_Streifen entfernen …" #: plug-ins/common/destripe.c:145 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Vertikale Artefaktstreifen vom Bild entfernen" #: plug-ins/common/destripe.c:264 msgid "Destriping" msgstr "Streifen werden entfernt" #: plug-ins/common/destripe.c:480 msgid "Destripe" msgstr "Streifen entfernen" #: plug-ins/common/destripe.c:510 plug-ins/common/file-html-table.c:712 #: plug-ins/common/file-ps.c:3647 plug-ins/common/file-ps.c:3847 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:531 plug-ins/common/tile.c:519 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "_Breite:" #: plug-ins/common/destripe.c:520 msgid "Create _histogram" msgstr "_Histogramm erstellen" #: plug-ins/common/file-aa.c:130 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII-Kunst" #: plug-ins/common/file-aa.c:206 msgid "ASCII art does not support multiple layers." msgstr "ASCII-Kunst unterstützt nicht mehrere Ebenen." #: plug-ins/common/file-aa.c:385 msgid "Export Image as Text" msgstr "Bild als Textdatei exportieren" #: plug-ins/common/file-aa.c:393 plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2042 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: plug-ins/common/file-cel.c:140 plug-ins/common/file-cel.c:172 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: plug-ins/common/file-cel.c:245 msgid "Load KISS Palette" msgstr "KISS-Palette laden" #: plug-ins/common/file-cel.c:310 msgid "CEL format does not support multiple layers." msgstr "CEL-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen." #: plug-ins/common/file-cel.c:364 plug-ins/common/file-cel.c:415 #: plug-ins/common/file-cel.c:436 msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "EOF oder Fehler beim Lesen des Bild-Dateikopfs" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. #. * Open the file for reading... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:394 plug-ins/common/file-dicom.c:369 #: plug-ins/common/file-gegl.c:352 plug-ins/common/file-gif-load.c:402 #: plug-ins/common/file-heif.c:883 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085 #: plug-ins/common/file-pcx.c:402 plug-ins/common/file-pdf-load.c:816 #: plug-ins/common/file-pix.c:381 plug-ins/common/file-png.c:665 #: plug-ins/common/file-pnm.c:708 plug-ins/common/file-ps.c:1140 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1665 plug-ins/common/file-sunras.c:447 #: plug-ins/common/file-tga.c:437 plug-ins/common/file-wbmp.c:176 #: plug-ins/common/file-wmf.c:1026 plug-ins/common/file-xbm.c:739 #: plug-ins/common/file-xmc.c:648 plug-ins/common/file-xpm.c:382 #: plug-ins/common/file-xwd.c:473 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:188 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:240 #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:501 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:507 #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:674 plug-ins/file-ico/ico-load.c:784 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:87 plug-ins/file-psd/psd-load.c:177 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:413 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:341 plug-ins/file-sgi/sgi.c:331 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:289 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "»%s« wird geöffnet" #: plug-ins/common/file-cel.c:445 msgid "is not a CEL image file" msgstr "ist keine CEL-Bilddatei" #: plug-ins/common/file-cel.c:460 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "ungültiger bpp-Wert im Bild: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:475 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "ungültige Bildabmessungen: Breite: %d, horizontaler Versatz: %d, Höhe: %d, " "vertikaler Versatz: %d" #: plug-ins/common/file-cel.c:489 msgid "Can't create a new image" msgstr "Es kann kein neues Bild angelegt werden" #: plug-ins/common/file-cel.c:526 plug-ins/common/file-cel.c:563 #: plug-ins/common/file-cel.c:589 msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "EOF oder Fehler beim Lesen der Bilddaten" #: plug-ins/common/file-cel.c:607 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Farbtiefe wird nicht unterstützt (%d)!" #: plug-ins/common/file-cel.c:692 plug-ins/common/file-cel.c:704 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" msgstr "»%s«: EOF oder Fehler beim Lesen des Paletten-Dateikopfs" #: plug-ins/common/file-cel.c:713 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "»%s« ist keine KCF-Palettendatei" #: plug-ins/common/file-cel.c:722 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "»%s«: ungültiger bpp-Wert in der Palette: %hhu" #: plug-ins/common/file-cel.c:731 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "'%s': ungültige Anzahl an Farben: %u" #: plug-ins/common/file-cel.c:746 plug-ins/common/file-cel.c:763 #: plug-ins/common/file-cel.c:783 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "»%s«: EOF oder Fehler beim Lesen der Bilddaten" #. init the progress meter #. #. * Open the file for writing... #. #: plug-ins/common/file-cel.c:840 plug-ins/common/file-gif-save.c:913 #: plug-ins/common/file-html-table.c:362 plug-ins/common/file-jpegxl.c:1374 #: plug-ins/common/file-pcx.c:792 plug-ins/common/file-pix.c:560 #: plug-ins/common/file-png.c:1494 plug-ins/common/file-pnm.c:1626 #: plug-ins/common/file-ps.c:1363 plug-ins/common/file-sunras.c:626 #: plug-ins/common/file-tga.c:1227 plug-ins/common/file-xbm.c:1048 #: plug-ins/common/file-xpm.c:699 plug-ins/common/file-xwd.c:675 #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:332 plug-ins/file-fits/fits.c:504 #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:783 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:612 #: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1324 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1533 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:272 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2160 #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:643 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1074 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "Wird als »%s« exportiert" #: plug-ins/common/file-csource.c:121 msgid "C source code" msgstr "C-Quelltext" #: plug-ins/common/file-csource.c:237 msgid "C source does not support multiple layers." msgstr "C-Quelltext unterstützt nicht mehrere Ebenen." #: plug-ins/common/file-csource.c:968 msgid "Export Image as C-Source" msgstr "Bild als C-Quelltext exportieren" #: plug-ins/common/file-csource.c:986 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Name mit _Präfix:" #: plug-ins/common/file-csource.c:993 msgid "Co_mment:" msgstr "_Kommentar:" #: plug-ins/common/file-csource.c:999 msgid "_Save comment to file" msgstr "Kommentar in Datei _speichern" #: plug-ins/common/file-csource.c:1005 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_GLib-Typen (guint8*) verwenden" #: plug-ins/common/file-csource.c:1011 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "_Makros anstelle von Strukturen verwenden" #: plug-ins/common/file-csource.c:1017 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "_1 Byte Run-Length-Encoding verwenden" #: plug-ins/common/file-csource.c:1023 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "_Alphakanal (RGBA/RGB) speichern" #: plug-ins/common/file-csource.c:1034 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "Speichern als _RGB565 (16 Bit)" #. Max Alpha Value #. #: plug-ins/common/file-csource.c:1039 msgid "Op_acity:" msgstr "_Deckkraft:" #: plug-ins/common/file-compressor.c:213 msgid "gzip archive" msgstr "gzip-Archiv" #: plug-ins/common/file-compressor.c:232 msgid "bzip archive" msgstr "bzip-Archiv" #: plug-ins/common/file-compressor.c:251 msgid "xz archive" msgstr "xz-Archiv" #: plug-ins/common/file-compressor.c:438 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "" "Unbekannte Dateinamenserweiterung, es wird als gepacktes XCF gespeichert." #: plug-ins/common/file-compressor.c:462 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "»%s« wird komprimiert" #: plug-ins/common/file-compressor.c:500 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Unbekannte Dateinamenserweiterung, es wird versucht, über automatische " "Dateierkennung zu laden." #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:112 msgid "Desktop Link" msgstr "Desktop-Verknüpfung" #: plug-ins/common/file-desktop-link.c:198 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Desktop-Datei »%s«: %s" #: plug-ins/common/file-dicom.c:173 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM-Bild" #: plug-ins/common/file-dicom.c:205 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Digitale Bilderzeugung und Kommunikation in der Medizin" #: plug-ins/common/file-dicom.c:301 msgid "Dicom format does not support multiple layers." msgstr "Dicom-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen." #: plug-ins/common/file-dicom.c:403 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "»%s« ist keine DICOM-Datei." #: plug-ins/common/file-dicom.c:576 #, c-format msgid "Transfer syntax %s is not supported by PIKA." msgstr "Die Transfersyntax %s wird von PIKA nicht unterstützt." #: plug-ins/common/file-dicom.c:631 #, c-format msgid "%s is not supported by PIKA in combination with samples per pixel: %d" msgstr "" "%s wird nicht von PIKA in Kombination mit »Stichproben je Pixel« " "unterstützt: %d" #: plug-ins/common/file-dicom.c:1523 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Bilder mit Alphakanal können nicht gespeichert werden." #: plug-ins/common/file-dicom.c:1542 plug-ins/common/file-ps.c:1358 #: plug-ins/common/file-xwd.c:670 plug-ins/file-fits/fits.c:499 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Es kann nicht mit unbekanntem Bildtyp gearbeitet werden." #: plug-ins/common/file-gbr.c:124 msgid "PIKA brush" msgstr "PIKA-Pinsel" #: plug-ins/common/file-gbr.c:228 msgid "GBR format does not support multiple layers." msgstr "GBR-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen." #: plug-ins/common/file-gbr.c:301 msgid "Export Image as Brush" msgstr "Bild als Pinsel exportieren" #: plug-ins/common/file-gbr.c:317 plug-ins/common/file-gih.c:654 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" #: plug-ins/common/file-gbr.c:324 msgid "_Spacing:" msgstr "_Abstand:" # CHECK #: plug-ins/common/file-gegl.c:114 msgid "Radiance RGBE" msgstr "Glanz-RGBE" #: plug-ins/common/file-gegl.c:130 plug-ins/file-exr/file-exr.c:106 msgid "OpenEXR image" msgstr "OpenEXR-Bild" #: plug-ins/common/file-gegl.c:311 msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers." msgstr "Das GEGL-Export-Plugin unterstützt nicht mehrere Ebenen." #: plug-ins/common/file-gegl.c:376 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:176 plug-ins/common/file-gif-save.c:149 msgid "GIF image" msgstr "GIF-Bild" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:417 #, fuzzy #| msgid "GIF image" msgid "GIF magic code" msgstr "GIF-Bild" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:425 #, fuzzy #| msgid "This is not a GIF file" msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code" msgstr "Dies ist keine GIF-Datei" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:433 msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'" msgstr "Ungültige GIF-Version: Nicht »87a« sondern »89a«" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:440 #, fuzzy #| msgid "Series Description" msgid "screen descriptor" msgstr "Serienbeschreibung" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:458 #, fuzzy #| msgid "Bad colormap" msgid "global colormap" msgstr "Fehlerhafte Palette" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:466 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Unquadratische Pixel. Das Bild könnte gequetscht aussehen." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1060 msgid "image data" msgstr "Bilddaten" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:493 msgid "extension data" msgstr "Erweiterungsdaten" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:513 #, fuzzy #| msgid "Frame (%i)" msgid "frame info" msgstr "Einzelbild (%i)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:526 #, fuzzy #| msgid "Bad colormap" msgid "local colormap" msgstr "Fehlerhafte Palette" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:586 plug-ins/common/file-gif-load.c:591 #, c-format msgid "Error reading %s. %s" msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«. %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:587 plug-ins/common/file-gif-load.c:592 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:743 plug-ins/common/file-gif-load.c:751 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:782 plug-ins/common/file-gif-load.c:836 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:926 plug-ins/common/file-gif-load.c:945 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1046 plug-ins/common/file-gif-load.c:1050 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1195 msgid "Image may be corrupt!" msgstr "Das Bild könnte beschädigt sein." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:743 msgid "Error reading data size" msgstr "Fehler beim Lesen der Datengröße" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:751 msgid "Error reading data" msgstr "Fehler beim Lesen der Daten" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:782 msgid "Not enough compressed data" msgstr "Es fehlen komprimierte Daten" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:836 msgid "Value out of range for code size" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:925 msgid "Invalid code, expecting end of data marker" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:945 msgid "Unexpected extra data" msgstr "Unerwartete Extradaten" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:964 #, fuzzy #| msgid "Invalid block header" msgid "Invalid table entry" msgstr "Ungültige Block-Kopfzeile" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:964 plug-ins/common/file-gif-load.c:970 msgid "Image is corrupt!" msgstr "Das Bild ist beschädigt!" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:970 msgid "Circular table entry" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1045 #, c-format msgid "%s. %s" msgstr "%s. %s" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1046 plug-ins/common/file-gif-load.c:1050 #, fuzzy #| msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgid "Invalid frame dimensions" msgstr "Ungültige Ebenenabmessungen: %d × %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1066 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "compressed image data" msgstr "Rohdaten des Bildes" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1099 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Hintergrund (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1126 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "»%s« (Einzelbild %d) wird geöffnet" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1155 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Einzelbild %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1157 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Einzelbild %d (%d%s)" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1188 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Undokumentierter GIF-Kompositortyp %d wird nicht verarbeitet. Die " "Animation läuft eventuell nicht richtig oder kann nicht erneut gespeichert " "werden." #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1194 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown compression type %d" msgid "Unknown composite type %d. %s" msgstr "Unbekannter Kompressionstyp %d" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1237 msgid "" "Can't handle non-alpha RGB frames.\n" "Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues" msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-load.c:1364 msgid "Too much compressed data, ignoring extra..." msgstr "" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:234 msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "Bildkommentar in der GIF-Datei speichern" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:240 msgid "Image comment" msgstr "Bildkommentar" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:346 msgid "GIF format does not support multiple layers." msgstr "GIF-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:554 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "" "Farben konnten nicht weiter reduziert werden. Es wird als deckend " "gespeichert." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:673 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "»%s« konnte nicht exportiert werden. Das GIF-Dateiformat unterstützt keine " "Bilder, die höher oder breiter als %d Pixel sind." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:799 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Das GIF-Bildformat unterstützt Kommentare nur in der 7-Bit-ASCII-Kodierung. " "Es wurde kein Kommentar gespeichert." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:886 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "RGB-Bilder können nicht gespeichert werden. Bitte wandeln Sie es vorher zu " "»Indiziert« oder »Graustufen« um." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1106 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Pause eingefügt, um unnötige Prozessorbelastung zu verhindern." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1155 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Das Bild, welches Sie versuchen als GIF abzuspeichern, enthält Ebenen, die " "über die derzeitigen Bildgrenzen hinausgehen." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1161 msgid "Cr_op" msgstr "_Zuschneiden" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1172 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "Das GIF-Dateiformat lässt dies nicht zu. Sie können nun wählen, ob alle " "Ebenen auf die Bildgrenzen beschnitten werden, oder Sie können das Speichern " "jetzt abbrechen." #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1209 msgid "Export Image as GIF" msgstr "Bild als GIF-Datei exportieren" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1219 plug-ins/common/file-mng.c:1609 msgid "_Interlace" msgstr "_Interlace" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1228 msgid "Save c_omment" msgstr "Kommentar _speichern" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1268 msgid "As _animation" msgstr "Als _Animation" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1287 msgid "_Number of repeats:" msgstr "Anzahl an _Wiederholungen:" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1293 msgid "_Forever" msgstr "_Unendlich" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1305 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Pause zwischen Einzelbildern (wenn nicht angegeben):" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1313 plug-ins/common/file-mng.c:1724 msgid "milliseconds" msgstr "Millisekunden" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1317 msgid "I don't care" msgstr "Egal" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1319 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Kumulative Ebenen (Kombinieren)" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1321 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Ein Einzelbild pro Ebene (Ersetzen)" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1329 msgid "_Frame disposal where unspecified" msgstr "Einzelbild_verwerfung, wenn nicht anders angegeben" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1335 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "Obige P_ause für alle Einzelbilder verwenden" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1340 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "Obigen Ü_bergang für alle Einzelbilder verwenden" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1348 msgid "Animated GIF" msgstr "Animiertes GIF" #: plug-ins/common/file-gif-save.c:1352 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Sie können nur dann als eine Animation exportieren, wenn das Bild mehr als " "eine Ebene hat.\n" "Das Bild, welches Sie versuchen zu exportieren, hat nur eine Ebene." #: plug-ins/common/file-gih.c:178 msgid "PIKA brush (animated)" msgstr "PIKA-Pinsel (animiert)" #: plug-ins/common/file-gih.c:636 msgid "Brush Pipe" msgstr "Pinselanimation" #: plug-ins/common/file-gih.c:668 msgid "_Spacing (percent):" msgstr "_Abstand (Prozent):" #: plug-ins/common/file-gih.c:722 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: plug-ins/common/file-gih.c:727 msgid "Ce_ll size:" msgstr "_Zellgröße:" #: plug-ins/common/file-gih.c:739 msgid "_Number of cells:" msgstr "Zell_anzahl:" #: plug-ins/common/file-gih.c:764 msgid " Rows of " msgstr " Reihen mit " #: plug-ins/common/file-gih.c:776 msgid " Columns on each layer" msgstr " Spalten auf jeder Ebene" #: plug-ins/common/file-gih.c:780 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Breite passt nicht!) " #: plug-ins/common/file-gih.c:784 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Höhe passt nicht!) " #: plug-ins/common/file-gih.c:789 msgid "Display as:" msgstr "Anzeigen als:" # CHECK (alt: Abmessung) #: plug-ins/common/file-gih.c:800 msgid "Di_mension:" msgstr "Di_mensionen:" # CHECK (alt: Rang) #: plug-ins/common/file-gih.c:873 msgid "Ranks:" msgstr "Reihen:" #: plug-ins/common/file-header.c:117 msgid "C source code header" msgstr "C-Quelltext-Header" #: plug-ins/common/file-header.c:179 msgid "Header plug-in does not support multiple layers." msgstr "Das Header-Plugin unterstützt nicht mehrere Ebenen." #: plug-ins/common/file-heif.c:196 plug-ins/common/file-heif.c:236 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: plug-ins/common/file-heif.c:199 msgid "Loads HEIF images" msgstr "HEIF-Bilder laden" #: plug-ins/common/file-heif.c:200 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" "Bild laden, das im HEIF-Format gespeichert wurde (High Efficiency Image File " "Format). Übliche Endungen für HEIF-Dateien sind .heif und .heic." #: plug-ins/common/file-heif.c:241 msgid "Exports HEIF images" msgstr "HEIF-Bilder exportieren" #: plug-ins/common/file-heif.c:242 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "Bild im HEIF-Format speichern (High Efficiency Image File Format)." #: plug-ins/common/file-heif.c:258 plug-ins/common/file-heif.c:368 msgid "_Quality" msgstr "_Qualität" #: plug-ins/common/file-heif.c:259 plug-ins/common/file-heif.c:369 msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:264 plug-ins/common/file-heif.c:374 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:185 plug-ins/file-webp/file-webp.c:175 msgid "L_ossless" msgstr "Ver_lustlos" #: plug-ins/common/file-heif.c:265 plug-ins/common/file-heif.c:375 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:186 msgid "Use lossless compression" msgstr "Verlustlose Kompression verwenden" #: plug-ins/common/file-heif.c:270 plug-ins/common/file-heif.c:380 msgid "Save color prof_ile" msgstr "Farb_profil speichern" #: plug-ins/common/file-heif.c:271 plug-ins/common/file-heif.c:381 msgid "Save the image's color profile" msgstr "Das Farbprofil des Bildes speichern" #: plug-ins/common/file-heif.c:276 plug-ins/common/file-heif.c:386 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:197 msgid "_Bit depth" msgstr "_Bittiefe" #: plug-ins/common/file-heif.c:277 plug-ins/common/file-heif.c:387 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198 msgid "Bit depth of exported image" msgstr "Bittiefe des exportierten Bildes" #: plug-ins/common/file-heif.c:282 plug-ins/common/file-heif.c:392 #: plug-ins/common/file-png.c:283 msgid "_Pixel format" msgstr "_Pixelformat" #: plug-ins/common/file-heif.c:283 plug-ins/common/file-heif.c:393 msgid "Format of color sub-sampling" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:289 plug-ins/common/file-heif.c:399 msgid "Enco_der speed" msgstr "" #: plug-ins/common/file-heif.c:290 plug-ins/common/file-heif.c:400 msgid "Tradeoff between speed and compression" msgstr "Abwägung zwischen Geschwindigkeit und Kompression" #: plug-ins/common/file-heif.c:296 plug-ins/common/file-heif.c:406 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:222 msgid "Save Exi_f" msgstr "_Exif speichern" #: plug-ins/common/file-heif.c:297 plug-ins/common/file-heif.c:407 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:223 msgid "Toggle saving Exif data" msgstr "Exif-Daten speichern" #: plug-ins/common/file-heif.c:302 plug-ins/common/file-heif.c:412 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:228 msgid "Save _XMP" msgstr "_XMP speichern" #: plug-ins/common/file-heif.c:303 plug-ins/common/file-heif.c:413 #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:229 msgid "Toggle saving XMP data" msgstr "XMP-Daten speichern" #: plug-ins/common/file-heif.c:317 msgid "Loads AVIF images" msgstr "AVIF-Bilder laden" #: plug-ins/common/file-heif.c:318 msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Bild laden, das im AV1-Bilddateiformat gespeichert wurde (AVIF)" #: plug-ins/common/file-heif.c:350 msgid "Exports AVIF images" msgstr "AVIF-Bilder exportieren" #: plug-ins/common/file-heif.c:351 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Bild im AV1-Bilddateiformat speichern (AVIF)" #: plug-ins/common/file-heif.c:507 plug-ins/common/file-heif.c:603 msgid "HEIF format does not support multiple layers." msgstr "HEIF-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen." #: plug-ins/common/file-heif.c:923 plug-ins/common/file-heif.c:956 #: plug-ins/common/file-heif.c:997 plug-ins/common/file-heif.c:1063 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "Laden des HEIF-Bildes schlug fehl: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:945 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" "Laden des HEIF-Bildes schlug fehl: Eingabedatei enthält keine lesbaren Bilder" #: plug-ins/common/file-heif.c:1189 msgid "image content" msgstr "Bildinhalt" #: plug-ins/common/file-heif.c:1541 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "Wird als »%s« mittels %s-Kodierer exportiert" #: plug-ins/common/file-heif.c:1591 plug-ins/common/file-heif.c:1998 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "Kodierung des HEIF-Bildes schlug fehl: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2119 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "Schreiben des HEIF-Bildes schlug fehl: %s" #: plug-ins/common/file-heif.c:2208 msgid "primary" msgstr "primär" #: plug-ins/common/file-heif.c:2353 msgid "Load HEIF Image" msgstr "HEIF-Bild laden" #: plug-ins/common/file-heif.c:2367 msgid "Select Image" msgstr "Bild auswählen" #: plug-ins/common/file-heif.c:2524 msgid "YUV444" msgstr "YUV444" #: plug-ins/common/file-heif.c:2525 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: plug-ins/common/file-heif.c:2533 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2020 msgid "8 bit/channel" msgstr "8 Bit/Kanal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2534 msgid "10 bit/channel" msgstr "10 Bit/Kanal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2535 msgid "12 bit/channel" msgstr "12 Bit/Kanal" #: plug-ins/common/file-heif.c:2541 msgid "Slow" msgstr "Langsam" #: plug-ins/common/file-heif.c:2542 msgid "Balanced" msgstr "Ausgewogen" #: plug-ins/common/file-heif.c:2543 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: plug-ins/common/file-html-table.c:153 msgid "HTML table" msgstr "HTML-Tabelle" #: plug-ins/common/file-html-table.c:174 msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn Sie eine Kopfzeile für die Tabellen möchten." #: plug-ins/common/file-html-table.c:181 msgid "The text for the table caption." msgstr "Der Text für den Tabellenkopf." #: plug-ins/common/file-html-table.c:187 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Der Text, der in jede Zelle eingefügt wird." #: plug-ins/common/file-html-table.c:193 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Die Breite für jede Tabellenzelle. Kann eine Ganzzahl oder eine relative " "prozentuale Angabe sein." #: plug-ins/common/file-html-table.c:200 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Die Höhe jeder Tabellenzelle. Kann eine Ganzzahl oder eine relative " "prozentuale Angabe sein." #: plug-ins/common/file-html-table.c:207 msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Falls aktiviert, wird GTM ein vollständiges HTML-Dokument mit, " "usw. anstatt nur der HTML-Tabelle erzeugen." #: plug-ins/common/file-html-table.c:215 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Die Anzahl der Pixel des Tabellenrandes." #: plug-ins/common/file-html-table.c:221 msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Falls aktiviert, ersetzt GTM alle rechteckigen Auswahlen oder identisch " "eingefärbte Blöcke mit Werten für ROWSPAN und COLSPAN." #: plug-ins/common/file-html-table.c:230 msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "" "Falls aktiviert, wird GTM keine Leerzeichen zwischen den TD-HTML-Tags und " "dem Inhalt der Zellen lassen. Das ist nur für Positionierungskontrolle auf " "Pixelebene nötig." #: plug-ins/common/file-html-table.c:240 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Die Menge der Zellenauffüllung." #: plug-ins/common/file-html-table.c:246 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Die Größe des Zellenabstands." #: plug-ins/common/file-html-table.c:287 msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers." msgstr "Das HTML-Tabellen-Plugin unterstützt nicht mehrere Ebenen." #: plug-ins/common/file-html-table.c:609 msgid "Export Image as HTML Table" msgstr "Bild als HTML-Tabelle exportieren" #: plug-ins/common/file-html-table.c:623 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: plug-ins/common/file-html-table.c:634 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Sie versuchen gerade, eine riesige\n" "HTML-Datei zu erzeugen, die womöglich\n" "Ihren Browser zum Absturz bringen wird." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/file-html-table.c:643 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML-Seiteneinstellungen" #: plug-ins/common/file-html-table.c:652 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Vollständiges HTML-Dokument erstellen" #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/file-html-table.c:656 msgid "Table Creation Options" msgstr "Optionen zur Tabellenerzeugung" #: plug-ins/common/file-html-table.c:667 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Cellspan verwenden" #: plug-ins/common/file-html-table.c:671 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "TD-Tags ko_mprimieren" #: plug-ins/common/file-html-table.c:675 msgid "C_aption" msgstr "_Tabellenkopf" #: plug-ins/common/file-html-table.c:689 msgid "C_ell content:" msgstr "Z_elleninhalt:" #. HTML Table Options #: plug-ins/common/file-html-table.c:693 msgid "Table Options" msgstr "Tabellenoptionen" #: plug-ins/common/file-html-table.c:706 msgid "_Border:" msgstr "_Rand:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:718 plug-ins/common/file-ps.c:3660 #: plug-ins/common/file-ps.c:3858 plug-ins/common/film.c:1067 #: plug-ins/common/smooth-palette.c:536 plug-ins/common/tile.c:523 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "_Höhe:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:724 msgid "Cell-_padding:" msgstr "Zellen_polster:" #: plug-ins/common/file-html-table.c:730 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Zellen_abstand:" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:183 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000-Bild" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:215 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "JPEG 2000-Codestream" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1001 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1009 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1002 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1010 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1018 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "Nicht unterstütztes JPEG 2000%s »%s« mit %d Komponenten." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1027 msgid "Color space:" msgstr "Farbraum:" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1093 plug-ins/common/file-wmf.c:1007 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1102 #, c-format msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" msgstr "" "Dekoder für »%s« konnte nicht initialisiert werden. Ist genügend " "Arbeitsspeicher vorhanden?" #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1118 #, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Parameter des Dekoders für »%s« konnten nicht gesetzt werden." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1126 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "JP2-Dateikopf von »%s« konnte nicht gelesen werden." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "JP2-Bild in »%s« konnte nicht dekodiert werden." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1142 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "JP2-Bild in »%s« konnte nicht dekomprimiert werden." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1173 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "CIELAB-JP2-Bild in »%s« konnte nicht dekodiert werden." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1230 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Unbekannter Farbraum im JP2-Codestream »%s«." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1241 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "YCbCr-JP2-Bild »%s« konnte nicht in RGB umgewandelt werden." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1251 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "CMYK-JP2-Bild »%s« konnte nicht in RGB umgewandelt werden." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1261 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "xvYCC-JP2-Bild »%s« konnte nicht in RGB umgewandelt werden." #: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1288 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Farbraum im JP2-Bild »%s« wird nicht unterstützt." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:139 plug-ins/common/file-jpegxl.c:166 msgid "JPEG XL image" msgstr "JPEG-XL-Bild" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:142 plug-ins/common/file-jpegxl.c:143 msgid "Loads files in the JPEG XL file format" msgstr "Lädt Dateien im JPEG-XL-Dateiformat" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:169 plug-ins/common/file-jpegxl.c:170 msgid "Saves files in the JPEG XL file format" msgstr "Speichert Dateien im JPEG-XL-Dateiformat" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:191 msgid "Co_mpression/maxError" msgstr "K_ompression/maximaler Fehler" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192 msgid "" "Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = " "visually lossless." msgstr "" "Maximale Butteraugli-Distanz. Niedriger = höhere Qualität. Bereich: 0–15. " "1.0 = visuell verlustlos." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:203 msgid "Effort/S_peed" msgstr "Aufwand/_Geschwindigkeit" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204 msgid "Encoder effort setting" msgstr "Aufwandseinstellung des Kodierers" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:210 msgid "Save ori_ginal profile" msgstr "_Originalprofil speichern" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211 msgid "Store ICC profile to exported JXL file" msgstr "ICC-Profil zur exportierten JXL-Datei speichern" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2006 msgid "lightning (fastest)" msgstr "Blitz (am schnellsten)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2007 msgid "thunder" msgstr "Donner" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2008 msgid "falcon (faster)" msgstr "Falke (schneller)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2009 msgid "cheetah" msgstr "Gepard" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2010 msgid "hare" msgstr "Hase" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2011 msgid "wombat" msgstr "Wombat" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2012 msgid "squirrel" msgstr "Eichhörnchen" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2013 msgid "kitten" msgstr "Kätzchen" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2014 msgid "tortoise (slower)" msgstr "Schildkröte (langsamer)" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2021 msgid "16 bit/channel" msgstr "16 Bit/Kanal" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2029 msgid "CMYK profile required for export" msgstr "Es wird ein CMYK-Profil für den Export benötigt" #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2036 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:898 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2458 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1369 msgid "Name of the color profile used for CMYK export." msgstr "Name des Farbprofils, das für den CMYK-Export verwendet wird." #: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2055 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:909 #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2469 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1381 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profil: %s" #: plug-ins/common/file-mng.c:254 msgid "MNG animation" msgstr "MNG-Animation" #: plug-ins/common/file-mng.c:282 msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "" "PNG-Kompressionsstufe. Wählen Sie eine hohe Kompressionsstufe für kleine " "Dateigrößen" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #. #: plug-ins/common/file-mng.c:727 plug-ins/common/file-png.c:2253 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Die Transparenz konnte nicht ohne Verluste gespeichert werden, sie wird " "stattdessen als deckend gespeichert." #: plug-ins/common/file-mng.c:1592 msgid "Export Image as MNG" msgstr "Bild als MNG-Datei exportieren" #: plug-ins/common/file-mng.c:1600 msgid "MNG Options" msgstr "MNG-Einstellungen" #: plug-ins/common/file-mng.c:1613 plug-ins/common/file-png.c:245 msgid "Save _background color" msgstr "Hintergrundfarbe speichern" #: plug-ins/common/file-mng.c:1619 msgid "Save _gamma" msgstr "_Gamma-Faktor speichern" #: plug-ins/common/file-mng.c:1623 msgid "Save resolution" msgstr "Auflösung speichern" #: plug-ins/common/file-mng.c:1629 plug-ins/common/file-png.c:263 msgid "Save creation _time" msgstr "Erstellungs_zeit speichern" #: plug-ins/common/file-mng.c:1641 plug-ins/common/file-png.c:226 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1642 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1645 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1646 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1647 msgid "All PNG" msgstr "Alle PNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1648 msgid "All JNG" msgstr "Alle JNG" #: plug-ins/common/file-mng.c:1657 msgid "Default chunks type:" msgstr "Standard-Einheitentyp:" #: plug-ins/common/file-mng.c:1660 msgid "Combine" msgstr "Kombinieren" #: plug-ins/common/file-mng.c:1661 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: plug-ins/common/file-mng.c:1668 msgid "Default _frame disposal:" msgstr "Standard-_Einzelbildübergang:" #: plug-ins/common/file-mng.c:1677 msgid "_PNG compression level:" msgstr "_PNG-Kompressionsniveau:" #: plug-ins/common/file-mng.c:1687 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG-Kompressionsqualität:" #: plug-ins/common/file-mng.c:1697 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG-Glättungsfaktor:" #: plug-ins/common/file-mng.c:1700 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Optionen für animierte MNGs" #: plug-ins/common/file-mng.c:1709 msgid "_Loop" msgstr "_Schleife" #: plug-ins/common/file-mng.c:1716 msgid "Default frame delay:" msgstr "Standard-Einzelbildanzeigedauer:" #: plug-ins/common/file-mng.c:1732 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Diese Optionen stehen nur zur Verfügung, wenn das exportierte Bild mehr als " "eine Ebene hat. Das Bild, welches Sie exportieren, hat nur eine Ebene." #: plug-ins/common/file-pat.c:111 msgid "PIKA pattern" msgstr "PIKA-Muster" #: plug-ins/common/file-pat.c:115 msgid "Exports Pika pattern file (.PAT)" msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:116 msgid "" "New Pika patterns can be created by exporting them in the appropriate place " "with this plug-in." msgstr "" #: plug-ins/common/file-pat.c:133 msgid "_Description" msgstr "_Beschreibung" #: plug-ins/common/file-pat.c:134 msgid "Short description of the pattern" msgstr "Eine Kurzbeschreibung des Musters" #: plug-ins/common/file-pat.c:135 msgid "PIKA Pattern" msgstr "PIKA-Muster" #: plug-ins/common/file-pat.c:270 msgid "Export Image as Pattern" msgstr "Bild als Muster exportieren" #: plug-ins/common/file-pcx.c:181 plug-ins/common/file-pcx.c:207 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft-PCX-Bild" #: plug-ins/common/file-pcx.c:296 msgid "PCX format does not support multiple layers." msgstr "PCX-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen." #: plug-ins/common/file-pcx.c:418 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Dateikopf von »%s« konnte nicht gelesen werden" #: plug-ins/common/file-pcx.c:429 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "»%s« ist keine PCX-Datei" #: plug-ins/common/file-pcx.c:445 plug-ins/common/file-wbmp.c:259 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 plug-ins/file-psd/psd-load.c:368 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Bildbreite: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:451 plug-ins/common/file-wbmp.c:265 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 plug-ins/file-psd/psd-load.c:360 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Bildhöhe: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:457 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Ungültige Anzahl Byte pro Zeile im PCX-Dateikopf" #: plug-ins/common/file-pcx.c:464 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "" "Die Auflösung im XCX-Dateikopf ist außerhalb der Grenzen, 72x72 wird " "verwendet" #: plug-ins/common/file-pcx.c:472 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Bildabmessungen sind zu groß: Breite %d × Höhe %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:576 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Ungewöhnliche PCX-Variante, abgebrochen" #: plug-ins/common/file-pcx.c:858 plug-ins/common/file-pnm.c:1622 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Bilder mit Alphakanal können nicht exportiert werden." #: plug-ins/common/file-pcx.c:878 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Ungültiger X-Versatz: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:884 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Ungültiger Y-Versatz: %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:890 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Rechter Rand außerhalb der Bildgrenzen (sollte kleiner %d sein): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:897 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Unterer Rand außerhalb der Bildgrenzen (sollte kleiner %d sein): %d" #: plug-ins/common/file-pcx.c:973 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:331 plug-ins/common/file-pdf-save.c:314 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable-Document-Format" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #. #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:492 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" "Das PDF-Dokument »%1$s« hat %3$d Seite. Die Seite %2$d ist außerhalb dieses " "Bereichs." msgstr[1] "" "Das PDF-Dokument »%1$s« hat %3$d Seiten. Die Seite %2$d ist außerhalb dieses " "Bereichs." #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:642 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "Das PDF ist passwortgeschützt, bitte geben Sie das Passwort ein:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:652 msgid "Encrypted PDF" msgstr "Verschlüsseltes PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:679 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Falsches Passwort! Bitte geben Sie das richtige Passwort ein:" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:697 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "»%s« konnte nicht geladen werden: %s" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1036 msgid "Import from PDF" msgstr "Aus PDF importieren" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1041 plug-ins/common/file-ps.c:3573 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2674 #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4635 msgid "_Import" msgstr "_Importieren" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1073 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Fehler beim Ermitteln der Seitenzahl der PDF-Datei." #. "Load in reverse order" toggle button #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1114 msgid "Load in reverse order" msgstr "In umgekehrter Reihenfolge laden" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1132 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Breite (Pixel):" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1133 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Höhe (Pixel):" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1135 msgid "_Resolution:" msgstr "A_uflösung:" #. Antialiasing #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1146 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "K_antenglättung verwenden" #: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1414 plug-ins/common/file-pdf-load.c:1415 #: plug-ins/common/file-svg.c:951 plug-ins/common/file-wmf.c:722 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "Pixel/%a" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:330 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:380 plug-ins/common/file-pdf-save.c:452 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1165 msgid "_Fill transparent areas with background color" msgstr "T_ransparente Bereiche mit der Hintergrundfarbe füllen" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:381 plug-ins/common/file-pdf-save.c:453 msgid "" "Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel" msgstr "" "Transparente Bereiche mit der Hintergrundfarbe füllen, wenn die Ebene einen " "Alphakanal enthält" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:394 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "Mehrseitiges PDF _erstellen …" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:731 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "Ein Fehler trat beim Erstellen der PDF-Datei auf:\n" "%s\n" "Stellen Sie sicher, dass der Dateiname gültig ist und für den gewählten Ort " "Schreibrechte vorhanden sind!" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1006 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "" "Die folgenden Schriftarten wurden nicht gefunden: %s.\n" "Es wird empfohlen, dass Sie entweder die Textebenen zu einem Bild umwandeln " "oder die fehlenden Schriftarten installieren, bevor Sie den Export " "durchführen. Anderenfalls könnte ihr Design danach Fehler enthalten." #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1104 msgid "Save to:" msgstr "Speichern unter:" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1108 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen …" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1109 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Mehrseitiges PDF exportieren" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1145 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Die ausgewählten Seiten löschen" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1155 msgid "Add this image" msgstr "Dieses Bild hinzufügen" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1160 msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "Ver_borgene Ebenen und jene ohne Deckkraft auslassen" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1170 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "B_itmaps wenn möglich in Vektor-Grafiken umwandeln" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1175 msgid "_Apply layer masks before saving" msgstr "Ebenenmasken vor dem Speichern an_wenden" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1179 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "Beibehalten der Masken ändert das Ergebnis nicht" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1268 plug-ins/common/file-pdf-save.c:1341 #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1439 plug-ins/common/file-ps.c:2064 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1540 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Seite %d" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1308 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "" "Fehler! Zum Speichern der Datei sollte zumindest ein Bild hinzugefügt werden!" #: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1486 plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "" "Größe des Bildes kann nicht verarbeitet werden (entweder Höhe oder Breite)." #: plug-ins/common/file-pix.c:169 plug-ins/common/file-pix.c:196 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias-Pix-Bild" #: plug-ins/common/file-pix.c:285 msgid "PIX format does not support multiple layers." msgstr "PIX-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen." #: plug-ins/common/file-png.c:180 plug-ins/common/file-png.c:210 msgid "PNG image" msgstr "PNG-Bild" #: plug-ins/common/file-png.c:233 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "Interlacing (_Adam7)" #: plug-ins/common/file-png.c:234 msgid "Use Adam7 interlacing" msgstr "Adam7-Interlacing verwenden" #: plug-ins/common/file-png.c:239 msgid "Co_mpression level" msgstr "_Kompressionsniveau" #: plug-ins/common/file-png.c:240 msgid "Deflate Compression factor (0..9)" msgstr "Kompressionsgrad verringern (0–9)" #: plug-ins/common/file-png.c:246 msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)" msgstr "bKGD-Chunk schreiben (PNG-Metadaten)" #: plug-ins/common/file-png.c:251 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Ebenen_versatz speichern" #: plug-ins/common/file-png.c:252 msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)" msgstr "oFFs-Chunk schreiben (PNG-Metadaten)" #: plug-ins/common/file-png.c:257 msgid "Save resol_ution" msgstr "A_uflösung speichern" #: plug-ins/common/file-png.c:258 msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)" msgstr "pHYs-Chunk schreiben (PNG-Metadaten)" #: plug-ins/common/file-png.c:264 msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)" msgstr "tIME-Chunk schreiben (PNG-Metadaten)" #: plug-ins/common/file-png.c:269 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "_Farbwerte aus transparenten Pixeln speichern" #: plug-ins/common/file-png.c:270 msgid "Preserve color of completely transparent pixels" msgstr "Farben von komplett transparenten Pixeln speichern" #: plug-ins/common/file-png.c:275 msgid "_Optimize for smallest possible palette size" msgstr "Für kleinstmögliche Paletten_größe optimieren" #: plug-ins/common/file-png.c:276 msgid "" "When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. " "When unchecked, always save as 8-bit" msgstr "" "Wenn aktiviert, wird die Datei abhängig von der verwendeten Farbanzahl als " "1, 2, 4, oder 8-Bit-Datei gespeichert. Wenn nicht aktiviert, wird sie immer " "als 8-Bit-Datei gespeichert." #: plug-ins/common/file-png.c:284 msgid "PNG export format" msgstr "PNG-Exportformat" #: plug-ins/common/file-png.c:423 msgid "PNG format does not support multiple layers." msgstr "PNG-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen." #: plug-ins/common/file-png.c:499 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der PNG-Datei: %s\n" #: plug-ins/common/file-png.c:630 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "" "Fehler beim Erstellen der PNG-Lesestruktur während des Ladevorgangs von »%s«." #: plug-ins/common/file-png.c:639 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Fehler beim Lesen von »%s«. Die Struktur der PNG-Kopfinformation konnte " "nicht erstellt werden." #: plug-ins/common/file-png.c:647 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«. Ist die Datei eventuell beschädigt?" #: plug-ins/common/file-png.c:902 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Unbekanntes Farbmodell in PNG-Datei »%s«." #: plug-ins/common/file-png.c:915 plug-ins/file-exr/file-exr.c:254 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Neues Bild konnte nicht für »%s« angelegt werden: %s" #: plug-ins/common/file-png.c:983 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Die PNG-Datei gibt einen Versatz an der dazu führt, dass sich die Ebene " "außerhalb des Bildes befindet." #: plug-ins/common/file-png.c:1217 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "PNG-Versatz anwenden" #: plug-ins/common/file-png.c:1221 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "PNG-Versatz ignorieren" #: plug-ins/common/file-png.c:1222 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "PNG-Versatz auf die Ebene anwenden" #: plug-ins/common/file-png.c:1247 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "Das zu importierende PNG-Bild gibt einen Versatz von %d, %d an. Wollen Sie " "diesen Versatz auf die Ebene anwenden?" #: plug-ins/common/file-png.c:1459 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "" "Fehler beim Erstellen der PNG-Schreibstruktur während des Exportierens von " "»%s«." #: plug-ins/common/file-png.c:1468 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Fehler beim Exportieren von »%s«. Die Struktur der PNG-Kopfinformation " "konnte nicht erstellt werden." #: plug-ins/common/file-png.c:1476 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "" "Fehler beim Exportieren von »%s«. Das Bild konnte nicht exportiert werden." #: plug-ins/common/file-png.c:2295 plug-ins/common/file-ps.c:3715 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: plug-ins/common/file-png.c:2296 msgid "8 bpc RGB" msgstr "8 bpc RGB" #: plug-ins/common/file-png.c:2297 msgid "8 bpc GRAY" msgstr "8 bpc GRAY" #: plug-ins/common/file-png.c:2298 msgid "8 bpc RGBA" msgstr "8 bpc RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:2299 msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "8 bpc GRAYA" #: plug-ins/common/file-png.c:2300 msgid "16 bpc RGB" msgstr "16 bpc RGB" #: plug-ins/common/file-png.c:2301 msgid "16 bpc GRAY" msgstr "16 bpc GRAY" #: plug-ins/common/file-png.c:2302 msgid "16 bpc RGBA" msgstr "16 bpc RGBA" #: plug-ins/common/file-png.c:2303 msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "16 bpc GRAYA" #: plug-ins/common/file-pnm.c:314 msgid "PNM Image" msgstr "PNM-Bild" #: plug-ins/common/file-pnm.c:347 msgid "PNM image" msgstr "PNM-Bild" #: plug-ins/common/file-pnm.c:382 msgid "PBM image" msgstr "PBM-Bild" #: plug-ins/common/file-pnm.c:417 msgid "PGM image" msgstr "PGM-Bild" #: plug-ins/common/file-pnm.c:452 msgid "PPM image" msgstr "PPM-Bild" #: plug-ins/common/file-pnm.c:487 msgid "PAM image" msgstr "PAM-Bild" #: plug-ins/common/file-pnm.c:516 msgid "PFM image" msgstr "PFM-Bild" #: plug-ins/common/file-pnm.c:655 #, c-format msgid "%s format does not support multiple layers." msgstr "%s-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen." #: plug-ins/common/file-pnm.c:741 plug-ins/common/file-pnm.c:773 #: plug-ins/common/file-pnm.c:782 plug-ins/common/file-pnm.c:797 #: plug-ins/common/file-pnm.c:812 plug-ins/common/file-pnm.c:1010 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1105 plug-ins/common/file-pnm.c:1190 #: plug-ins/common/file-pnm.c:1251 msgid "Premature end of file." msgstr "Unerwartetes Ende der Datei." #: plug-ins/common/file-pnm.c:743 msgid "Invalid file." msgstr "Ungültige Datei." #: plug-ins/common/file-pnm.c:761 msgid "File not in a supported format." msgstr "Datei in keinem unterstützten Format." #: plug-ins/common/file-pnm.c:776 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Ungültige X-Auflösung." #: plug-ins/common/file-pnm.c:778 plug-ins/common/file-pnm.c:944 msgid "Image width is larger than PIKA can handle." msgstr "Das Bild ist breiter, als PIKA es verarbeiten kann." #: plug-ins/common/file-pnm.c:785 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Ungültige Y-Auflösung." #: plug-ins/common/file-pnm.c:787 msgid "Image height is larger than PIKA can handle." msgstr "Das Bild ist höher, als PIKA es verarbeiten kann." #: plug-ins/common/file-pnm.c:801 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Unsinniger Skalierungsfaktor." #: plug-ins/common/file-pnm.c:803 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Skalierungsfaktor wird nicht unterstützt." #: plug-ins/common/file-pnm.c:817 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Maximalwert wird nicht unterstützt." #: plug-ins/common/file-pnm.c:938 msgid "PAM: Unsupported inofficial PNM variant." msgstr "PAM: Nicht unterstützte, inoffizielle PNM-Variante." #: plug-ins/common/file-pnm.c:942 msgid "PAM: Premature end of file." msgstr "PAM: Unerwartetes Ende der Datei." #: plug-ins/common/file-pnm.c:946 msgid "PAM: Invalid X resolution." msgstr "PAM: Ungültige X-Auflösung." #: plug-ins/common/file-pnm.c:948 msgid "PAM: Invalid Y resolution." msgstr "PAM: Ungültige Y-Auflösung." #: plug-ins/common/file-pnm.c:950 msgid "PAM: Invalid maximum value." msgstr "PAM: Ungültiger Maximalwert." #: plug-ins/common/file-pnm.c:952 msgid "PAM: Invalid depth." msgstr "PAM: Ungültige Tiefe." #: plug-ins/common/file-pnm.c:954 msgid "PAM: Unsupported tupltype." msgstr "PAM: Nicht unterstützter tupltype." #: plug-ins/common/file-pnm.c:2015 msgid "Export Image as PNM" msgstr "Bild als PNM-Datei exportieren" #: plug-ins/common/file-pnm.c:2019 msgid "Data formatting" msgstr "Datenformatierung" #: plug-ins/common/file-pnm.c:2020 msgid "_Raw" msgstr "_Unverarbeitet" #: plug-ins/common/file-pnm.c:2021 msgid "_ASCII" msgstr "_ASCII" #: plug-ins/common/file-ps.c:381 plug-ins/common/file-ps.c:494 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript-Dokument" #: plug-ins/common/file-ps.c:398 plug-ins/common/file-ps.c:511 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Eingebettetes PostScript-Bild" #: plug-ins/common/file-ps.c:762 msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers." msgstr "Das PostScript-Plugin unterstützt nicht mehrere Ebenen." #: plug-ins/common/file-ps.c:1160 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "PostScript-Datei »%s« konnte nicht interpretiert werden" #: plug-ins/common/file-ps.c:1246 msgid "Rendered EPS" msgstr "Gerendertes EPS" #: plug-ins/common/file-ps.c:1274 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-Seiten" #: plug-ins/common/file-ps.c:1345 msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Bildern mit Alphakanal können nicht in PostScript exportiert werden" #: plug-ins/common/file-ps.c:3568 msgid "Import from PostScript" msgstr "Aus PostScript importieren" #. Rendering #: plug-ins/common/file-ps.c:3612 msgid "Rendering" msgstr "Rendern" #. Resolution #: plug-ins/common/file-ps.c:3631 plug-ins/common/file-svg.c:945 #: plug-ins/common/file-wmf.c:717 msgid "Resolution:" msgstr "Auflösung:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3673 msgid "Pages:" msgstr "Seiten:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3680 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Zu ladende Seiten (z.B. 1-4 oder 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/file-ps.c:3685 plug-ins/common/sphere-designer.c:2728 msgid "Layers" msgstr "Ebenen" #: plug-ins/common/file-ps.c:3688 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: plug-ins/common/file-ps.c:3691 msgid "Open as" msgstr "Öffnen als" #: plug-ins/common/file-ps.c:3695 msgid "Try Bounding Box" msgstr "BoundingBox wird versucht" #. Coloring #: plug-ins/common/file-ps.c:3708 msgid "Coloring" msgstr "Farben" #: plug-ins/common/file-ps.c:3712 msgid "B/W" msgstr "S-W" #: plug-ins/common/file-ps.c:3713 msgid "Gray" msgstr "Grau" #: plug-ins/common/file-ps.c:3714 plug-ins/common/file-xpm.c:505 #: plug-ins/pikaressionist/color.c:65 plug-ins/pikaressionist/general.c:169 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: plug-ins/common/file-ps.c:3726 msgid "Text antialiasing" msgstr "Kantenglättung des Textes" #: plug-ins/common/file-ps.c:3730 plug-ins/common/file-ps.c:3742 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Keine" #: plug-ins/common/file-ps.c:3731 plug-ins/common/file-ps.c:3743 msgid "Weak" msgstr "Schwach" #: plug-ins/common/file-ps.c:3732 plug-ins/common/file-ps.c:3744 msgid "Strong" msgstr "Stark" #: plug-ins/common/file-ps.c:3738 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Kantenglättung der Grafiken" #: plug-ins/common/file-ps.c:3812 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/file-ps.c:3829 msgid "Image Size" msgstr "Bildgröße" #: plug-ins/common/file-ps.c:3869 msgid "_X offset:" msgstr "_X-Versatz:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3880 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y-Versatz:" #: plug-ins/common/file-ps.c:3886 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Seitenverhältnis beibehalten" #: plug-ins/common/file-ps.c:3892 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Skaliert das Bild auf die gewählte Papiergröße, ohne das Seitenverhältnis zu " "ändern." #. Unit #: plug-ins/common/file-ps.c:3902 msgid "Unit" msgstr "Einheit" #: plug-ins/common/file-ps.c:3906 msgid "_Inch" msgstr "_Zoll" #: plug-ins/common/file-ps.c:3907 msgid "_Millimeter" msgstr "__Millimeter" #. Rotation #: plug-ins/common/file-ps.c:3918 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #. Format #: plug-ins/common/file-ps.c:3933 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: plug-ins/common/file-ps.c:3939 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript Level 2" #: plug-ins/common/file-ps.c:3948 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Eingebettetes PostScript" # FIXME: Konflikt mit _Verwischen #: plug-ins/common/file-ps.c:3957 msgid "P_review" msgstr "_Vorschau" #: plug-ins/common/file-ps.c:3981 msgid "Preview _size:" msgstr "Vorschau_größe:" #: plug-ins/common/file-psp.c:663 plug-ins/common/file-psp.c:693 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint-Shop-Pro-Bild" #: plug-ins/common/file-psp.c:834 msgid "Export Image as PSP" msgstr "Bild als PSP-Datei exportieren" #. file save type #: plug-ins/common/file-psp.c:837 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Keine" #: plug-ins/common/file-psp.c:838 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/file-psp.c:839 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/file-psp.c:842 msgid "Data Compression" msgstr "Kompressionsgrad" #: plug-ins/common/file-psp.c:933 msgid "Error reading block header" msgstr "Fehler beim Lesen der Block-Kopfzeile" #: plug-ins/common/file-psp.c:940 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "Ungültige Block-Kopfzeile bei %ld" #: plug-ins/common/file-psp.c:943 msgid "Invalid block header" msgstr "Ungültige Block-Kopfzeile" #: plug-ins/common/file-psp.c:975 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Suchfehler: %s" #: plug-ins/common/file-psp.c:998 msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "Ungültige Bereichsgröße für allgemeine Bildattribute." #: plug-ins/common/file-psp.c:1020 msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks zu allgemeinen Bildattributen." #: plug-ins/common/file-psp.c:1035 #, c-format msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Unbekannter Kompressionstyp %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1071 plug-ins/common/file-psp.c:1078 #, c-format msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Nicht unterstützte Bittiefe %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:1125 msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselwortteils zum Ersteller" #: plug-ins/common/file-psp.c:1131 msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "Ungültiger Kopf des Schlüsselwortteils" #: plug-ins/common/file-psp.c:1146 plug-ins/common/file-psp.c:1173 msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Fehler beim Lesen der Schlüsselwortdaten zum Ersteller" #: plug-ins/common/file-psp.c:1257 plug-ins/common/file-psp.c:1266 #: plug-ins/common/file-psp.c:1275 msgid "Error reading color block" msgstr "Fehler beim Lesen des Farbblocks" #: plug-ins/common/file-psp.c:1288 msgid "Error reading color palette" msgstr "Fehler beim Lesen der Farbpalette" #: plug-ins/common/file-psp.c:1714 plug-ins/common/file-psp.c:1728 msgid "zlib error" msgstr "zlib-Fehler" #: plug-ins/common/file-psp.c:1791 plug-ins/common/file-psp.c:1825 #: plug-ins/common/file-psp.c:1835 msgid "Error reading layer extension information" msgstr "Fehler beim Lesen der Informationen zu Ebenenerweiterungen" #: plug-ins/common/file-psp.c:1812 msgid "Error reading block information" msgstr "Fehler beim Lesen der Blockinformationen" #: plug-ins/common/file-psp.c:1892 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "Unterblock %s der Ebene ist ungültig, sollte LAYER sein" #: plug-ins/common/file-psp.c:1923 plug-ins/common/file-psp.c:1980 msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Fehler beim Lesen des Teils zur Ebeneninformation" #: plug-ins/common/file-psp.c:2022 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Ungültige Ebenenabmessungen: %d × %d" #: plug-ins/common/file-psp.c:2083 msgid "Error creating layer" msgstr "Fehler beim Erstellen der Ebene" #: plug-ins/common/file-psp.c:2128 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "Unterblock %s der Ebene ist ungültig, sollte CHANNEL sein" #: plug-ins/common/file-psp.c:2144 msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Fehler beim Lesen des Teils zur Kanalinformation" #: plug-ins/common/file-psp.c:2167 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "Ungültiger Kanaltyp %d im Teil zur Kanalinformation" #: plug-ins/common/file-psp.c:2271 plug-ins/common/file-psp.c:2288 msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Fehler beim Lesen eines Teils einer Tube-Datei" #: plug-ins/common/file-psp.c:2393 msgid "Error reading file header." msgstr "Fehler beim Lesen des Dateikopfs." #: plug-ins/common/file-psp.c:2400 msgid "Incorrect file signature." msgstr "Dateisignatur ist nicht korrekt." #: plug-ins/common/file-psp.c:2414 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Nicht unterstützte PSP-Dateiformatversion %d.%d." #: plug-ins/common/file-psp.c:2434 msgid "invalid block size" msgstr "Ungültige Blockgröße" #: plug-ins/common/file-psp.c:2443 msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Block der allgemeinen Bildattribute ist doppelt vorhanden." #: plug-ins/common/file-psp.c:2471 msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "Block der allgemeinen Bildattribute fehlt." #: plug-ins/common/file-psp.c:2587 msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Export ist noch nicht implementiert." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:333 plug-ins/common/file-raw-data.c:452 msgid "Raw image data" msgstr "Rohdaten des Bildes" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:414 plug-ins/common/file-raw-data.c:2802 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Daten des Digitalen Höhenmodells" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:481 msgid "Raw Data" msgstr "Rohdaten" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:550 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" "%d ist kein gültiger Messpunktabstand. Gültige Werte sind: 0 (automatische " "Erkennung), 1 und 3." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:563 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" "Die automatische Erkennung des Abstandes der Messpunkte ist fehlgeschlagen. " "»%s« scheint keine gültige HGT-Datei zu sein oder diese Variante wird noch " "nicht unterstützt. Gegenwärtig werden die HGT-Dateien der Standards SRTM-1 " "und SRTM-3 unterstützt. Falls Sie die Variante kennen, übergeben Sie den " "jeweiligen Parameter 1 oder 3." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:654 msgid "RAW export does not support multiple layers." msgstr "Der RAW-Export unterstützt nicht mehrere Ebenen." #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1555 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Überprüfen der Größe geöffnet werden: %s" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2631 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Bild aus Rohdaten laden" #. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3. #. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt #. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and #. * each file contains 3601 lines and 3601 samples. #. * [...] #. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and #. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns." #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2690 msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgstr "SRTM-1 (1 Winkelsekunde)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2691 msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 Winkelsekunden)" #. Generic case for any data. Let's leave choice to select the #. * right type of raw data. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2702 msgid "RGB 8-bit" msgstr "RGB 8-Bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2703 msgid "RGB 16-bit" msgstr "RGB 16-Bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2704 msgid "RGB 32-bit" msgstr "RGB 32-Bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2706 msgid "RGBA 8-bit" msgstr "RGBA 8-Bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2707 msgid "RGBA 16-bit" msgstr "RGBA 16-Bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2708 msgid "RGBA 32-bit" msgstr "RGBA 32-Bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2710 msgid "RGB565" msgstr "RGB565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2711 msgid "BGR565" msgstr "BGR565" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2713 msgid "B&W 1 bit" msgstr "Schwarz-weiß 1-Bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2714 msgid "Grayscale 2-bit" msgstr "Graustufe 2-Bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2715 msgid "Grayscale 4-bit" msgstr "Graustufe 4-Bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2716 msgid "Grayscale 8-bit" msgstr "Graustufe 8-Bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2717 msgid "Grayscale 16-bit" msgstr "Graustufe 16-bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2718 msgid "Grayscale 32-bit" msgstr "Graustufe 32-Bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2720 msgid "Grayscale-Alpha 8-bit" msgstr "Graustufe-Alpha 8-Bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2721 msgid "Grayscale-Alpha 16-bit" msgstr "Graustufe-Alpha 16-Bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2722 msgid "Grayscale-Alpha 32-bit" msgstr "Graustufe-Alpha 32-Bit" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2724 msgid "Indexed" msgstr "Indiziert" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2725 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indizierte Transparenz" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2731 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Vorzeichenlose Ganzzahlen" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2732 msgid "Signed Integer" msgstr "Vorzeichenbehaftete Ganzzahlen" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2733 msgid "Floating Point" msgstr "Gleitkommazahlen" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2739 msgid "Little Endian" msgstr "Little-Endian" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2740 msgid "Big Endian" msgstr "Big-Endian" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2746 msgid "Contiguous" msgstr "Angrenzend" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2747 msgid "Planar" msgstr "Planar" # https://de.wikipedia.org/wiki/Digitales_H%C3%B6henmodell #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2796 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Daten des Digitalen Höhenmodells (1 Winkelsekunde)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2799 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Daten des Digitalen Höhenmodells (3 Winkelsekunden)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2806 msgid "Image" msgstr "Bild" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2809 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2810 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP-Stil)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2825 msgid "Palette" msgstr "Palette" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2896 #, c-format msgid "_Contiguous (%s)" msgstr "A_ngrenzend (%s)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2898 msgid "_Contiguous" msgstr "A_ngrenzend" #. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration #. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB). #. #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2904 #, c-format msgid "_Planar (%s)" msgstr "_Planar (%s)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2906 msgid "_Planar" msgstr "_Planar" #. Palette type combo #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2928 msgid "_R, G, B (normal)" msgstr "_R, G, B (normal)" #: plug-ins/common/file-raw-data.c:2929 msgid "_B, G, R, X (BMP style)" msgstr "_B, G, R, X (BMP-Stil)" #: plug-ins/common/file-sunras.c:273 plug-ins/common/file-sunras.c:299 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN-Rasterbild-Datei" #: plug-ins/common/file-sunras.c:319 msgid "Data Formatting" msgstr "Datenformatierung" #: plug-ins/common/file-sunras.c:320 msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output" msgstr "" #: plug-ins/common/file-sunras.c:404 msgid "SUNRAS format does not support multiple layers." msgstr "SUNRAS-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen." #: plug-ins/common/file-sunras.c:466 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "»%s« konnte nicht als SUN-Raster-Datei geöffnet werden" #: plug-ins/common/file-sunras.c:476 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Der Typ dieser SUN-Raster-Datei wird nicht unterstützt" #: plug-ins/common/file-sunras.c:505 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Aus »%s« konnten keine Farbeinträge gelesen werden" #: plug-ins/common/file-sunras.c:514 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Palettentyp ist nicht unterstützt" #: plug-ins/common/file-sunras.c:521 plug-ins/common/file-xbm.c:835 #: plug-ins/common/file-xwd.c:551 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "»%s«:\n" "Keine Bildbreite angegeben" #: plug-ins/common/file-sunras.c:529 plug-ins/common/file-xbm.c:843 #: plug-ins/common/file-xwd.c:559 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than PIKA can handle" msgstr "" "»%s«:\n" "Das Bild ist zu breit, um mit PIKA bearbeitet zu werden" #: plug-ins/common/file-sunras.c:537 plug-ins/common/file-xbm.c:851 #: plug-ins/common/file-xwd.c:566 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "»%s«:\n" "Keine Bildhöhe angegeben" #: plug-ins/common/file-sunras.c:545 plug-ins/common/file-xbm.c:859 #: plug-ins/common/file-xwd.c:573 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than PIKA can handle" msgstr "" "»%s«:\n" "Das Bild ist zu hoch, um mit PIKA bearbeitet zu werden" #: plug-ins/common/file-sunras.c:581 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Diese Farbtiefe wird nicht unterstützt" #: plug-ins/common/file-sunras.c:610 msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS kann keine Bilder mit Alphakanälen exportieren" #: plug-ins/common/file-sunras.c:621 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Es kann nicht mit einem unbekanntem Bildtyp gearbeitet werden" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1190 plug-ins/common/file-sunras.c:1285 #: plug-ins/common/file-sunras.c:1369 plug-ins/common/file-sunras.c:1469 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1452 plug-ins/common/file-xwd.c:1556 #: plug-ins/common/file-xwd.c:1716 plug-ins/common/file-xwd.c:1932 #: plug-ins/common/file-xwd.c:2091 plug-ins/common/file-xwd.c:2355 #: plug-ins/file-fits/fits.c:826 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "EOF (Dateiende) beim Lesen erreicht" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1648 plug-ins/common/file-sunras.c:1769 #: plug-ins/file-fits/fits.c:1148 msgid "Write error occurred" msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1789 msgid "Export Image as SUNRAS" msgstr "Bild als SUNRAS-Datei exportieren" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1791 #| msgid "Standard" msgid "S_tandard" msgstr "S_tandard" #: plug-ins/common/file-sunras.c:1792 msgid "R_un-Length Encoded" msgstr "_Lauflängen-kodiert" #: plug-ins/common/file-svg.c:163 msgid "SVG image" msgstr "SVG-Bild" #: plug-ins/common/file-svg.c:367 plug-ins/common/file-svg.c:761 msgid "Unknown reason" msgstr "Unbekannte Ursache" #: plug-ins/common/file-svg.c:373 msgid "Rendering SVG" msgstr "SVG wird gerendert" #: plug-ins/common/file-svg.c:384 msgid "Rendered SVG" msgstr "Gerendertes SVG" #: plug-ins/common/file-svg.c:515 plug-ins/common/file-wmf.c:401 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d×%d" #: plug-ins/common/file-svg.c:523 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Die SVG-Datei gibt\n" "keine Größe vor!" #. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size #. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered #. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML #. * files. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:687 msgid "Disable safety size limits?" msgstr "Sicherheitsgrenzwerte für die Größe abschalten?" #: plug-ins/common/file-svg.c:692 msgid "_No" msgstr "_Nein" #: plug-ins/common/file-svg.c:693 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While #. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error: #. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error. #. * It sends a further parsing error, false positive provoked by #. * the huge input error. #. * If we were able to single out the huge data error, we could #. * just directly return from the plug-in as a failure run in other #. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in #. * case it might be the huge data error. #. #: plug-ins/common/file-svg.c:717 msgid "" "A parsing error occurred.\n" "Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to " "consume too much memory." msgstr "" "Es ist ein Fehler beim Verarbeiten aufgetreten.\n" "Es könnte helfen, die Sicherheitsgrenzwerte abzuschalten. Bösartige SVG-" "Dateien können dies ausnutzen, um zu viel Arbeitsspeicher zu verbrauchen." #: plug-ins/common/file-svg.c:729 msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!" msgstr "" "Aus Sicherheitsgründen sollte dies nur für vertrauenswürdige Dateien " "verwendet werden!" #: plug-ins/common/file-svg.c:736 msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?" msgstr "" "Ohne Grenzwerte wiederholen, die das Einlesen riesiger Daten verhindern?" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: plug-ins/common/file-svg.c:768 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Skalierbare Vektorgrafik rendern" #. Width and Height #: plug-ins/common/file-svg.c:827 plug-ins/common/file-wmf.c:606 #: plug-ins/common/grid.c:844 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: plug-ins/common/file-svg.c:833 plug-ins/common/file-wmf.c:611 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: plug-ins/common/file-svg.c:905 plug-ins/common/file-wmf.c:679 msgid "_X ratio:" msgstr "_X-Anteil:" #: plug-ins/common/file-svg.c:926 plug-ins/common/file-wmf.c:699 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y-Anteil:" #: plug-ins/common/file-svg.c:940 plug-ins/common/file-wmf.c:712 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis beschränken" #. Path Import #: plug-ins/common/file-svg.c:971 msgid "Import _paths" msgstr "_Pfade importieren" #: plug-ins/common/file-svg.c:978 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the PIKA path tool" msgstr "" "Pfade aus dem SVG-Bild importieren, so dass diese mit dem Pfadwerkzeug von " "PIKA bearbeitet werden können" #: plug-ins/common/file-svg.c:986 msgid "Merge imported paths" msgstr "Importierte Pfade zusammenfügen" #: plug-ins/common/file-tga.c:259 plug-ins/common/file-tga.c:285 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA-Bild" #: plug-ins/common/file-tga.c:302 msgid "_Use RLE compression" msgstr "RLE-Kompression _verwenden" #: plug-ins/common/file-tga.c:303 msgid "Use RLE compression" msgstr "RLE-Kompression verwenden" #: plug-ins/common/file-tga.c:308 msgid "Ori_gin" msgstr "_Bildursprung" #: plug-ins/common/file-tga.c:309 msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)" msgstr "Bildursprung (0 = oben links, 1 = unten links)" #: plug-ins/common/file-tga.c:391 plug-ins/common/file-xwd.c:442 msgid "TGA format does not support multiple layers." msgstr "TGA-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen." #: plug-ins/common/file-tga.c:455 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Das Dateiende von »%s« kann nicht gelesen werden" #: plug-ins/common/file-tga.c:474 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Die Erweiterung von »%s« kann nicht gelesen werden" #: plug-ins/common/file-tga.c:487 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Dateikopf von »%s« kann nicht gelesen werden" #: plug-ins/common/file-tga.c:1447 msgid "Export Image as TGA" msgstr "Bild als TGA-Datei exportieren" #: plug-ins/common/file-tga.c:1449 msgid "Bottom left" msgstr "Unten links" #: plug-ins/common/file-tga.c:1450 msgid "Top left" msgstr "Oben links" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:116 msgid "Wireless BMP image" msgstr "Wireless-BMP-Bild" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:119 plug-ins/common/file-wbmp.c:120 msgid "Loads files of Wireless BMP file format" msgstr "Lädt Dateien im Wireless-BMP-Dateiformat" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:193 #, c-format msgid "'%s': Invalid WBMP type value" msgstr "»%s«: ungültiger WBMP-Typ-Wert" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:202 #, c-format msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value" msgstr "»%s«: nicht unterstützter WBMP-Wert In der festen Kopfzeile" #: plug-ins/common/file-wbmp.c:224 #, c-format msgid "'%s' is not a valid WBMP file" msgstr "»%s« ist keine gültige WBMP-Datei" #: plug-ins/common/file-wmf.c:153 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft-WMF-Datei" #: plug-ins/common/file-wmf.c:395 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Die WMF-Datei gibt\n" "keine Größe an!" #: plug-ins/common/file-wmf.c:542 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Windows-Metafile rendern" #: plug-ins/common/file-wmf.c:1039 msgid "Rendered WMF" msgstr "Gerendertes WMF" #: plug-ins/common/file-xbm.c:158 plug-ins/common/file-xbm.c:186 msgid "X BitMap image" msgstr "X-BitMap-Bild" #: plug-ins/common/file-xbm.c:210 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "Einen Kommentar am Dateianfang schreiben." #: plug-ins/common/file-xbm.c:373 msgid "XBM format does not support multiple layers." msgstr "XBM-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen." #: plug-ins/common/file-xbm.c:827 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "»%s«:\n" "Dateikopf konnte nicht gelesen werden (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/file-xbm.c:867 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "»%s«:\n" "Es ist kein Bild-Datentyp angegeben" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/file-xbm.c:1012 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Das Bild, das Sie als XBM exportieren wollen, hat mehr als zwei Farben.\n" "\n" "Bitte wandeln Sie es in ein indiziertes Schwarz-Weiß-Bild (1 Bit) um und " "versuchen Sie es erneut." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1024 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Sie können keine Cursor-Maske speichern, \n" "wenn das Bild keinen Alphakanal hat." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1252 msgid "Export Image as XBM" msgstr "Bild als XBM-Datei exportieren" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1262 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10-Format-Bitmap" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1274 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Var_iable ohne Erweiterung:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1283 msgid "_Write comment" msgstr "_Kommentar schreiben" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1294 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "" "Einige Anwendungen können keine XBM-Dateien lesen, die Kommentare " "enthalten.\n" "Der Kommentar betrifft nicht das Einbetten von XBM in C-Quellcode." #: plug-ins/common/file-xbm.c:1309 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1318 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Hot-Spot-Koordinaten schreiben" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1336 plug-ins/common/file-xmc.c:1130 #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:571 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Hot-Spot _X:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1344 plug-ins/common/file-xmc.c:1144 #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Hot-Spot _Y:" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1355 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Sepa_rate Maskendatei schreiben" #: plug-ins/common/file-xbm.c:1370 msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Maskendatei-Namenserweiterung:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "X11-Mauszeiger" #: plug-ins/common/file-xmc.c:537 msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Der Hot-Spot kann nicht festgelegt werden!\n" "Sie müssen die Ebenen so anordnen, dass alle sich überschneiden." #: plug-ins/common/file-xmc.c:665 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "»%s« ist kein gültiger X-Mauszeiger." #: plug-ins/common/file-xmc.c:678 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Einzelbild %d von »%s« ist zu breit für einen X-Mauszeiger." #: plug-ins/common/file-xmc.c:686 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "Einzelbild %d von »%s« ist zu hoch für einen X-Mauszeiger." #: plug-ins/common/file-xmc.c:957 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "Es gibt keine Bildeinheit in »%s«." #: plug-ins/common/file-xmc.c:998 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "»%s« ist zu breit für einen X-Mauszeiger." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1007 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "»%s« ist zu hoch für einen X-Mauszeiger." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1071 msgid "A read error occurred." msgstr "Ein Lesefehler ist aufgetreten." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1111 msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor" msgstr "Bild als X11-Mauszeiger exportieren" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1134 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Geben Sie die X-Koordinate des Hot-Spot ein. Der Koordinatenursprung ist die " "linke obere Ecke." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1148 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Geben Sie die Y-Koordinate des Hot-Spot ein. Der Koordinatenursprung ist die " "linke obere Ecke." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1154 msgid "_Auto-Crop all frames" msgstr "Alle Einzelbilder _automatisch zuschneiden" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1158 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Den leeren Rand aller Einzelbilder entfernen.\n" "Damit wird die Dateigröße reduziert und möglicherweise das Problem behoben, " "dass einige große Mauszeiger den Bildschirm unübersichtlich machen." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1177 msgid "" "_Size where\n" "unspecified:" msgstr "" "_Größe wenn\n" "nicht angegeben:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1181 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Wählen Sie die nominelle Größe der Einzelbilder.\n" "Belassen Sie dies auf 32 px, wenn Sie nicht beabsichtigen, Mauszeiger " "verschiedener Größen zu erstellen oder sich nicht sicher sind.\n" "Die nominelle Größe steht in keinem Zusammenhang mit der tatsächlichen Größe " "(Breite oder Höhe).\n" "Diese wird nur zur Bestimmung verwendet, welches Einzelbild von welcher " "Animationssequenz abhängt und welche Sequenz aufgrund des Wertes »gtk-cursor-" "theme-size« verwendet wird." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1194 msgid "Use size entered above for all frames" msgstr "Obige Größe für alle Einzelbilder verwenden" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1201 msgid "" "_Delay where\n" "unspecified:" msgstr "" "_Pause wenn\n" "nicht angegeben:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1206 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "" "Geben Sie den Zeitraum in Millisekunden an, in dem jedes Einzelbild " "dargestellt werden soll." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1220 msgid "Use delay entered above for all frames" msgstr "Obige Pause für alle Einzelbilder verwenden" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1227 msgid "_Copyright:" msgstr "_Copyright:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1231 msgid "Enter copyright information." msgstr "Geben Sie die Urheberrechtsinformationen ein." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1237 msgid "_License:" msgstr "_Lizenz:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1241 msgid "Enter license information." msgstr "Geben Sie die Lizenzinformationen ein." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1251 msgid "_Other:" msgstr "_Andere:" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1265 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Geben Sie einen weiteren Kommentar bei Bedarf ein." #. Begin displaying export progress #: plug-ins/common/file-xmc.c:1370 plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:198 #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:598 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "»%s« wird gespeichert" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1445 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" "Einzelbild »%s« ist zu breit. Bitte verringern Sie auf maximal %d Bildpunkte." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1455 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" "Einzelbild »%s« ist zu hoch. Bitte verringern Sie auf maximal %d Bildpunkte." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1465 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "Breite und/oder Höhe von Einzelbild »%s« ist Null!" #: plug-ins/common/file-xmc.c:1507 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "Der Mauszeiger kann nicht exportiert werden, weil der Hot-Spot nicht auf " "Einzelbild »%s« liegt.\n" "Versuchen Sie, die Position des Hot-Spot oder die Ebenen-Geometrie zu ändern " "oder ohne automatisches Zuschneiden zu speichern." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1681 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "Ihr Mauszeiger wurde erfolgreich exportiert, aber er enthält ein oder " "mehrere Einzelbilder, deren Höhe oder Breite mehr als %i Pixel beträgt, ein " "historischer Größenwert für X-Bitmap-Zeiger.\n" "Er könnte in einigen Umgebungen nicht unterstützt werden." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1689 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "Ihr Mauszeiger wurde erfolgreich exportiert, aber er enthält ein oder " "mehrere Einzelbilder, deren nominelle Größe nicht in den GNOME-Einstellungen " "unterstützt wird.\n" "Sie können die Bedingung erfüllen, indem Sie »Die Größe aller Einzelbilder " "ersetzen, auch wenn diese angegeben ist« im Speichern-Dialog auswählen. " "Andernfalls wird Ihr Mauszeiger nicht in den GNOME-Einstellungen aufgeführt." #: plug-ins/common/file-xmc.c:1971 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "Ihr Mauszeiger wurde erfolgreich exportiert, aber er enthält ein oder " "mehrere Einzelbilder, deren Größe 8 Stellen übersteigt.\n" "Es wurde eine Verkleinerung auf %d Pixel vorgenommen. Sie sollten den " "exportierten Mauszeiger überprüfen." #. translators: the %i is *always* 8 here #: plug-ins/common/file-xmc.c:2068 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Verzeihung, dieses Plugin kann nicht mit einem Mauszeiger umgehen, der mehr " "als %i nominelle Größen hat." #: plug-ins/common/file-xpm.c:195 plug-ins/common/file-xpm.c:230 msgid "X PixMap image" msgstr "X-PixMap-Bild" #: plug-ins/common/file-xpm.c:256 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3014 msgid "_Threshold" msgstr "_Schwellwert" #: plug-ins/common/file-xpm.c:257 msgid "Alpha threshold" msgstr "Alpha-Schwellwert" #: plug-ins/common/file-xpm.c:339 msgid "XPM format does not support multiple layers." msgstr "XPM-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen." #: plug-ins/common/file-xpm.c:393 plug-ins/common/file-xpm.c:848 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«" #: plug-ins/common/file-xpm.c:399 plug-ins/common/file-xpm.c:854 msgid "XPM file invalid" msgstr "Die XPM-Datei ist ungültig" #: plug-ins/common/file-xpm.c:689 msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Nicht unterstützter Zeichenflächentyp" #: plug-ins/common/file-xpm.c:881 msgid "Export Image as XPM" msgstr "Bild als XPM-Datei exportieren" #: plug-ins/common/file-xwd.c:319 plug-ins/common/file-xwd.c:349 msgid "X window dump" msgstr "X-Window-Speicher" #: plug-ins/common/file-xwd.c:490 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "XWD-Dateikopf von »%s« konnte nicht gelesen werden" #: plug-ins/common/file-xwd.c:511 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %ld" msgstr "" "»%s«:\n" "ungültige Anzahl an Farben: %ld" #: plug-ins/common/file-xwd.c:521 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "»%s«:\n" "Anzahl der Farbtabelleneinträge ist kleiner als die Anzahl der Farben" #: plug-ins/common/file-xwd.c:544 msgid "Can't read color entries" msgstr "Farbeinträge konnten nicht gelesen werden" #: plug-ins/common/file-xwd.c:628 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD-Datei %s hat Format %d, Tiefe %d mit %d Bit pro Pixel. Diese Kombination " "wird derzeit nicht unterstützt." #: plug-ins/common/file-xwd.c:659 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Es können keine Bilder mit Alphakanal exportiert werden." #: plug-ins/common/file-xwd.c:682 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: " #: plug-ins/common/file-xwd.c:709 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Fehler beim Exportieren von »%s«: " #: plug-ins/common/file-xwd.c:1788 plug-ins/common/file-xwd.c:2188 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "XWD-Datei %s ist beschädigt." #: plug-ins/common/film.c:241 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Filmstreifen …" #: plug-ins/common/film.c:245 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Mehrere Bilder zu einem Kurzfilm zusammenfügen" #: plug-ins/common/film.c:384 msgid "Composing images" msgstr "Bilder werden kombiniert" #: plug-ins/common/film.c:938 msgid "Available images:" msgstr "Vorhandene Bilder:" #: plug-ins/common/film.c:939 msgid "On film:" msgstr "Auf dem Film:" #: plug-ins/common/film.c:990 plug-ins/common/unit-editor.c:436 msgid "_Add" msgstr "_Hinzufügen" #: plug-ins/common/film.c:990 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #. Create selection #: plug-ins/common/film.c:1026 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:540 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #. Film height/color #: plug-ins/common/film.c:1037 plug-ins/common/film.c:1320 msgid "Filmstrip" msgstr "Filmstreifen" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1046 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Höhe an Bilder anpassen" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1088 msgid "Select Film Color" msgstr "Farbe des Films auswählen" #: plug-ins/common/film.c:1093 plug-ins/common/film.c:1150 msgid "Co_lor:" msgstr "_Farbe:" #. Film numbering: Startindex/Font/color #: plug-ins/common/film.c:1105 msgid "Numbering" msgstr "Nummerierung" #: plug-ins/common/film.c:1126 msgid "Start _index:" msgstr "Start_index:" #: plug-ins/common/film.c:1140 msgid "_Font:" msgstr "_Schrift:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1145 msgid "Select Number Color" msgstr "Nummernfarbe auswählen" # Kontext: wo auf den Filmstreifen erscheint die Beschriftung? #: plug-ins/common/film.c:1163 msgid "At _bottom" msgstr "_Unten" #: plug-ins/common/film.c:1164 msgid "At _top" msgstr "O_ben" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1177 msgid "Image Selection" msgstr "Bildauswahl" #: plug-ins/common/film.c:1210 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Alle Werte sind relativ zur Höhe des Streifens" #: plug-ins/common/film.c:1213 msgid "Ad_vanced" msgstr "Er_weitert" #: plug-ins/common/film.c:1229 msgid "Image _height:" msgstr "Bild_höhe:" #: plug-ins/common/film.c:1238 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Bild_abstand:" #: plug-ins/common/film.c:1250 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Lochversatz:" #: plug-ins/common/film.c:1259 msgid "Ho_le width:" msgstr "Loch_breite:" #: plug-ins/common/film.c:1268 msgid "Hol_e height:" msgstr "Loch_höhe:" #: plug-ins/common/film.c:1277 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Loch_abstand:" #: plug-ins/common/film.c:1289 msgid "_Number height:" msgstr "_Nummernhöhe:" #: plug-ins/common/film.c:1301 msgid "Re_set" msgstr "Zurück_setzen" #: plug-ins/common/gradient-map.c:132 msgid "_Gradient Map" msgstr "Auf _Farbverlauf" #: plug-ins/common/gradient-map.c:136 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Das Bild unter Verwendung der Farben des aktiven Verlaufs neu färben" #: plug-ins/common/gradient-map.c:168 msgid "_Palette Map" msgstr "Auf _Palette" #: plug-ins/common/gradient-map.c:172 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Das Bild unter Verwendung der Farben der aktiven Palette neu färben" #: plug-ins/common/gradient-map.c:237 msgid "Gradient Map" msgstr "Auf Farbverlauf" #: plug-ins/common/gradient-map.c:241 msgid "Palette Map" msgstr "Auf Palette" #: plug-ins/common/grid.c:173 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Gitter (veraltet) …" #: plug-ins/common/grid.c:178 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Ein Gitter auf das Bild zeichnen" #: plug-ins/common/grid.c:330 msgid "Drawing grid" msgstr "Gitter wird gezeichnet" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:837 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Horizontale\n" "Linien" #: plug-ins/common/grid.c:839 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Vertikale\n" "Linien" #: plug-ins/common/grid.c:841 msgid "Intersection" msgstr "Schnittpunkte" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:908 msgid "Spacing:" msgstr "Abstand:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:973 msgid "Offset:" msgstr "Versatz:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:1006 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horizontale Farbe" #: plug-ins/common/grid.c:1028 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikale Farbe" #: plug-ins/common/grid.c:1049 msgid "Intersection Color" msgstr "Farbe der Schnittpunkte" #: plug-ins/common/guillotine.c:112 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "Mit _Hilfslinien zerlegen" #: plug-ins/common/guillotine.c:116 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Das Bild mittels Hilfslinien in Teilbilder zerlegen" #: plug-ins/common/guillotine.c:166 msgid "Guillotine" msgstr "Guillotine" #: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:892 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: plug-ins/common/hot.c:249 msgid "_Hot..." msgstr "_Heiß …" #: plug-ins/common/hot.c:253 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Unnatürlich helle Pixel finden und anpassen" #: plug-ins/common/hot.c:270 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: plug-ins/common/hot.c:276 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: plug-ins/common/hot.c:283 msgid "Create _new layer" msgstr "_Neue Ebene erzeugen" #: plug-ins/common/hot.c:474 plug-ins/common/hot.c:681 msgid "Hot" msgstr "Heiß" #: plug-ins/common/hot.c:690 msgid "N_TSC" msgstr "N_TSC" #: plug-ins/common/hot.c:691 msgid "_PAL" msgstr "_PAL" #: plug-ins/common/hot.c:696 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "_Helligkeit reduzieren" #: plug-ins/common/hot.c:697 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "_Sättigung reduzieren" #: plug-ins/common/hot.c:698 msgid "_Blacken" msgstr "Sch_wärzen" #: plug-ins/common/jigsaw.c:401 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzle …" #: plug-ins/common/jigsaw.c:406 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Ein Puzzle-Muster zum Bild hinzufügen" #: plug-ins/common/jigsaw.c:505 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Puzzle wird zusammengefügt" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2494 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzle" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2524 msgid "Number of Tiles" msgstr "Anzahl der Teile" #. xtiles #: plug-ins/common/jigsaw.c:2535 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2536 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung" #. ytiles #: plug-ins/common/jigsaw.c:2551 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2552 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Anzahl der Teile in vertikaler Richtung" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2568 msgid "Bevel Edges" msgstr "Runde Ecken" #. number of blending lines #: plug-ins/common/jigsaw.c:2577 msgid "_Bevel width:" msgstr "Breite der _Rundung:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2578 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Steigungsgrad an jeder Teilkante" #. blending amount #: plug-ins/common/jigsaw.c:2592 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Glanzlicht:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2593 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Um wie viel die Intensität am Rand der Teile angehoben werden soll" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2611 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puzzle-Stil" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2615 msgid "_Square" msgstr "_Quadratisch" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2616 msgid "C_urved" msgstr "Ger_undet" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2620 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Jedes Teil hat gerade Kanten" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2621 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Jedes Teil hat abgerundete Kanten" #: plug-ins/common/mail.c:204 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Per E-_Mail versenden …" #: plug-ins/common/mail.c:209 msgid "Send the image by email" msgstr "Bild per E-Mail versenden" #: plug-ins/common/mail.c:564 msgid "Send by Email" msgstr "Per E-Mail versenden" #: plug-ins/common/mail.c:569 msgid "_Send" msgstr "_Absenden" #: plug-ins/common/mail.c:600 msgid "_Filename:" msgstr "_Dateiname:" #: plug-ins/common/mail.c:614 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "_An:" #: plug-ins/common/mail.c:628 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "V_on:" #: plug-ins/common/mail.c:640 msgid "S_ubject:" msgstr "_Betreff:" #: plug-ins/common/mail.c:708 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "ein Fehler mit der Dateinamenserweiterung (oder das Fehlen derselben)" #: plug-ins/common/mail.c:892 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Sendmail (%s) konnte nicht gestartet werden" #: plug-ins/common/nl-filter.c:166 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL-Filter …" #: plug-ins/common/nl-filter.c:170 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Nichtlineares Schweizer-Taschenmesser-Filter" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1027 plug-ins/common/nl-filter.c:1122 msgid "NL Filter" msgstr "NL-Filter" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1152 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1156 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alphabasierter Mittelwert" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1158 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Op_timale Schätzung" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1160 msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Kantenverstärkung" #: plug-ins/common/nl-filter.c:1184 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lpha:" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:169 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "_Plugin-Browser" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:174 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Plugin-Informationen anzeigen" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:372 msgid "Searching by name" msgstr "Nach Namen suchen" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:387 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d Plugin" msgstr[1] "%d Plugins" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:396 msgid "No matches for your query" msgstr "Keine Treffer für Ihre Suche" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:399 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d Plugin entspricht Ihrer Suche" msgstr[1] "%d Plugins entsprechen Ihrer Suche" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:530 msgid "No matches" msgstr "Keine Treffer" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:556 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Plugin-Browser" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:599 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1836 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3192 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3312 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3434 msgid "Name" msgstr "Name" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:607 plug-ins/common/plugin-browser.c:670 msgid "Menu Path" msgstr "Menüpfad" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:615 plug-ins/common/plugin-browser.c:679 msgid "Image Types" msgstr "Bildtypen" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:625 plug-ins/common/plugin-browser.c:688 msgid "Installation Date" msgstr "Installationsdatum" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:649 msgid "List View" msgstr "Listenansicht" #: plug-ins/common/plugin-browser.c:711 msgid "Tree View" msgstr "Baumansicht" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Prozeduren-_Browser" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:130 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Verfügbare Prozeduren auflisten" #: plug-ins/common/procedure-browser.c:165 msgid "Procedure Browser" msgstr "Prozeduren-Browser" #: plug-ins/common/qbist.c:185 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist …" #: plug-ins/common/qbist.c:190 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Eine große Vielfalt abstrakter Muster erzeugen" #: plug-ins/common/qbist.c:217 msgid "Any file which will be used as source for pattern generation" msgstr "Jegliche Datei, die als Quelle zur Mustererzeugung verwendet wird" #: plug-ins/common/qbist.c:369 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:844 msgid "Load QBE File" msgstr "QBE-Datei laden" #: plug-ins/common/qbist.c:886 msgid "Save as QBE File" msgstr "Als QBE-Datei speichern" #: plug-ins/common/qbist.c:940 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/qbist.c:980 msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: plug-ins/common/qbist.c:1024 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:683 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:330 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Kolorieren …" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:334 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Das Bild anhand eines Beispielbildes kolorieren" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1409 msgid "Sample Colorize" msgstr "Bild kolorieren" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1414 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "_Musterfarbe auswählen" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1416 plug-ins/common/tile-small.c:635 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1225 #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:527 #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1060 plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:400 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "_Anwenden" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1443 msgid "Destination:" msgstr "Ziel:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1458 msgid "Sample:" msgstr "Beispielbild:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1467 msgid "From reverse gradient" msgstr "Aus invertiertem Farbverlauf" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1472 msgid "From gradient" msgstr "Aus Farbverlauf" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491 msgid "Sho_w selection" msgstr "Auswahl a_nzeigen" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502 msgid "Show co_lor" msgstr "F_arbe anzeigen" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1517 msgid "Show selec_tion" msgstr "Auswa_hl anzeigen" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1528 msgid "Show c_olor" msgstr "F_arbe anzeigen" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1655 msgid "Input levels:" msgstr "Quellwerte:" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1705 msgid "Output levels:" msgstr "Ausgabewerte:" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1744 msgid "Hold _intensity" msgstr "_Intensität erhalten" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1755 msgid "Original i_ntensity" msgstr "Ursprüngliche I_ntensität" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1772 msgid "Us_e subcolors" msgstr "Zwischenfarben verwen_den" #. check button #: plug-ins/common/sample-colorize.c:1783 msgid "S_mooth samples" msgstr "_Quellfarben glätten" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:2661 msgid "Sample analyze" msgstr "Analyse der Quellfarben" #: plug-ins/common/sample-colorize.c:3061 msgid "Remap colorized" msgstr "Einfärben" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:134 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Palette glä_tten …" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:138 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Eine gleichmäßige Farbpalette des Bildes erzeugen" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:247 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Geglättete Palette wird erzeugt" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:507 msgid "Smooth Palette" msgstr "Palette glätten" #: plug-ins/common/smooth-palette.c:550 msgid "_Search depth:" msgstr "_Suchtiefe:" #: plug-ins/common/sparkle.c:208 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Glitzern …" #: plug-ins/common/sparkle.c:213 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Helle Punkte in funkelnde Sterne umwandeln" #: plug-ins/common/sparkle.c:342 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Der für den Filter ausgewählte Bereich ist leer" #: plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "Sparkling" msgstr "Glitzern" #: plug-ins/common/sparkle.c:422 msgid "Sparkle" msgstr "Glitzer" #: plug-ins/common/sparkle.c:457 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Leuchtstärke-_Schwellwert:" #: plug-ins/common/sparkle.c:458 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Leuchtstärke-Schwellwert anpassen" #: plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "F_lare intensity:" msgstr "_Leuchtintensität:" #: plug-ins/common/sparkle.c:469 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Flackerintensität anpassen" #: plug-ins/common/sparkle.c:479 msgid "_Spike length:" msgstr "_Strahlenlänge:" #: plug-ins/common/sparkle.c:480 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Einstellen der Strahlenlänge" #: plug-ins/common/sparkle.c:490 msgid "Sp_ike points:" msgstr "St_rahlzentren:" #: plug-ins/common/sparkle.c:491 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Festlegen der Strahlenanzahl" #: plug-ins/common/sparkle.c:501 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Stra_hlenwinkel (-1: Zufällig)" #: plug-ins/common/sparkle.c:502 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "" "Einstellen des Winkels zwischen den Strahlen (-1 bedeutet einen zufällig " "gewählten Winkel)" #: plug-ins/common/sparkle.c:514 msgid "Spik_e density:" msgstr "Strahl_endichte:" #: plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Die Strahlendichte einstellen" #: plug-ins/common/sparkle.c:525 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "_Transparenz:" #: plug-ins/common/sparkle.c:526 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Die Deckkraft der Strahlen einstellen" #: plug-ins/common/sparkle.c:536 msgid "_Random hue:" msgstr "_Zufallsfarbton:" #: plug-ins/common/sparkle.c:537 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Einstellen, wie sehr der Farbton zufällig geändert wird" #: plug-ins/common/sparkle.c:547 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Zu_fällige Sättigung:" #: plug-ins/common/sparkle.c:548 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Einstellen, wie zufällig die Sättigung geändert wird" #: plug-ins/common/sparkle.c:566 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Leuchtstärke _erhalten" #: plug-ins/common/sparkle.c:573 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Soll die Leuchtstärke erhalten bleiben?" #: plug-ins/common/sparkle.c:582 msgid "In_verse" msgstr "In_vertieren" #: plug-ins/common/sparkle.c:588 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Möchten Sie einen Umkehreffekt anwenden?" #: plug-ins/common/sparkle.c:597 msgid "A_dd border" msgstr "Rand hin_zufügen" #: plug-ins/common/sparkle.c:603 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Einen Rand aus Strahlen um das Bild zeichnen" #: plug-ins/common/sparkle.c:617 msgid "_Natural color" msgstr "_Natürliche Farbe" #: plug-ins/common/sparkle.c:618 msgid "_Foreground color" msgstr "_Vordergrundfarbe" #: plug-ins/common/sparkle.c:619 msgid "_Background color" msgstr "_Hintergrundfarbe" #: plug-ins/common/sparkle.c:626 msgid "Use the color of the image" msgstr "Die Farbe des Bildes verwenden" #: plug-ins/common/sparkle.c:627 msgid "Use the foreground color" msgstr "Die Vordergrundfarbe verwenden" #: plug-ins/common/sparkle.c:628 msgid "Use the background color" msgstr "Die Hintergrundfarbe verwenden" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/pikaressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Einfarbig" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Checker" msgstr "Schachbrett" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Marble" msgstr "Marmor" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:339 msgid "Lizard" msgstr "Eidechse" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:836 msgid "Noise" msgstr "Rauschen" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 msgid "Wood" msgstr "Holz" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:820 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Spiral" msgstr "Spirale" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:344 msgid "Spots" msgstr "Spots" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:410 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Kugel-Designer …" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:414 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Ein Bild aus einer texturierten Kugel erzeugen" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1830 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2775 msgid "Texture" msgstr "Textur" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1832 msgid "Bumpmap" msgstr "Bump-Map" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:1834 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2777 msgid "Light" msgstr "Licht" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2097 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "»%s« ist keine gültige Speicherdatei." #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277 msgid "Save File" msgstr "Datei speichern" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2627 msgid "Sphere Designer" msgstr "Kugel-Designer" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2739 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081 msgid "_New" msgstr "_Neu" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2745 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplizieren" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1236 #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1067 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3084 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2761 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2776 msgid "Bump" msgstr "Beulen" #. row labels #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:414 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2803 msgid "Texture:" msgstr "Textur:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 msgid "Colors:" msgstr "Farben:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2811 #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2822 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Farbauswahldialog" #. Scale #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2833 plug-ins/pikaressionist/paper.c:191 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:713 msgid "Scale:" msgstr "Skalierung:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2841 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulenz:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Amount:" msgstr "Menge:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Exp.:" msgstr "Exp.:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 msgid "Transformations" msgstr "Transformationen" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2877 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121 msgid "Scale X:" msgstr "X-Skalierung:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2885 msgid "Scale Y:" msgstr "Y-Skalierung:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2893 msgid "Scale Z:" msgstr "Z-Skalierung:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2904 msgid "Rotate X:" msgstr "X drehen:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2911 msgid "Rotate Y:" msgstr "Y drehen:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2918 msgid "Rotate Z:" msgstr "Z drehen:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2928 msgid "Position X:" msgstr "Position X:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2936 msgid "Position Y:" msgstr "Position Y:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:2944 msgid "Position Z:" msgstr "Position Z:" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3074 msgid "Rendering sphere" msgstr "Kugel wird berechnet" #: plug-ins/common/sphere-designer.c:3193 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Der für das Plugin ausgewählte Bereich ist leer" #: plug-ins/common/tile.c:144 msgid "_Tile..." msgstr "_Kacheln …" #: plug-ins/common/tile.c:148 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Eine Sammlung von Bildkopien erstellen" #: plug-ins/common/tile.c:256 plug-ins/common/tile-small.c:377 msgid "Tiling" msgstr "Kacheln werden erzeugt" #: plug-ins/common/tile.c:488 msgid "Tile" msgstr "Kacheln" #: plug-ins/common/tile.c:510 msgid "Tile to New Size" msgstr "Auf neue Größe kacheln" #: plug-ins/common/tile.c:531 msgid "C_reate new image" msgstr "_Neues Bild erzeugen" #: plug-ins/common/tile-small.c:265 msgid "_Small Tiles..." msgstr "Kl_eine Kacheln …" #: plug-ins/common/tile-small.c:269 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Das Originalbild in eine kleinere Version kacheln" #: plug-ins/common/tile-small.c:326 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Der für den Filter ausgewählte Bereich ist leer." #. Get the preview image #: plug-ins/common/tile-small.c:442 msgid "Small Tiles" msgstr "Kleine Kacheln" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tile-small.c:498 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769 msgid "Flip" msgstr "Spiegeln" #: plug-ins/common/tile-small.c:547 msgid "A_ll tiles" msgstr "A_lle Kacheln" #: plug-ins/common/tile-small.c:560 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Ab_wechselnde Kacheln" #: plug-ins/common/tile-small.c:573 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Eindeutige Kachel" #: plug-ins/common/tile-small.c:578 msgid "Ro_w:" msgstr "_Zeile:" #: plug-ins/common/tile-small.c:603 msgid "Col_umn:" msgstr "_Spalte:" #. Widget for selecting the Opacity #: plug-ins/common/tile-small.c:651 msgid "O_pacity:" msgstr "_Deckkraft:" #. Lower frame saying how many segments #: plug-ins/common/tile-small.c:661 msgid "Number of Segments" msgstr "Segmentanzahl" #: plug-ins/common/unit-editor.c:115 msgid "Saved" msgstr "Gespeichert" #: plug-ins/common/unit-editor.c:115 msgid "" "A unit definition will only be saved before PIKA exits if this column is " "checked." msgstr "" "Eine Einheit wird beim Beenden von PIKA nur gespeichert, wenn diese Spalte " "ausgewählt ist." #: plug-ins/common/unit-editor.c:117 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/unit-editor.c:117 msgid "" "This string will be used to identify a unit in PIKA's configuration files." msgstr "" "Dieser Text wird benutzt, um eine Einheit in PIKAs Konfigurationsdateien zu " "identifizieren." #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: plug-ins/common/unit-editor.c:119 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Wieviele Einheiten ergeben ein Zoll." #: plug-ins/common/unit-editor.c:120 msgid "Digits" msgstr "Stellen" #: plug-ins/common/unit-editor.c:120 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Dieses Feld ist ein Hinweis für numerische Eingabefelder. Es legt fest, wie " "viele Dezimalstellen das Eingabefeld bereitstellen sollte, um ungefähr der " "gleiche Genauigkeit wie ein Zoll-Eingabefeld mit zwei Dezimalstellen zu " "entsprechen." #: plug-ins/common/unit-editor.c:125 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: plug-ins/common/unit-editor.c:125 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Das Symbol der Einheit, wenn sie eines hat (z.B. »\"« für Zoll). Wenn kein " "Symbol existiert, wird die Einheitenabkürzung verwendet." #: plug-ins/common/unit-editor.c:128 msgid "Abbreviation" msgstr "Abkürzung" #: plug-ins/common/unit-editor.c:128 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Die Abkürzung der Einheit (z.B. »cm« für Zentimeter)." #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "Singular" msgstr "Singular" #: plug-ins/common/unit-editor.c:130 msgid "The unit's singular form." msgstr "Der Singular der Einheit." #: plug-ins/common/unit-editor.c:131 msgid "Plural" msgstr "Plural" #: plug-ins/common/unit-editor.c:131 msgid "The unit's plural form." msgstr "Der Plural der Einheit." #: plug-ins/common/unit-editor.c:175 msgid "U_nits" msgstr "Ein_heiten" #: plug-ins/common/unit-editor.c:180 msgid "Create or alter units used in PIKA" msgstr "In PIKA verwendete Einheiten erstellen oder ändern" #: plug-ins/common/unit-editor.c:230 plug-ins/common/unit-editor.c:249 msgid "Unit Editor" msgstr "Einheiten bearbeiten" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: plug-ins/common/unit-editor.c:253 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1214 #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1073 msgid "_Refresh" msgstr "_Aktualisieren" #: plug-ins/common/unit-editor.c:260 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: plug-ins/common/unit-editor.c:291 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Eine neue Einheit erstellen" #: plug-ins/common/unit-editor.c:298 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "" "Eine neue Einheit mit der derzeit ausgewählten Einheit als Vorlage erzeugen" #: plug-ins/common/unit-editor.c:431 msgid "Add a New Unit" msgstr "Neue Einheit hinzufügen" #: plug-ins/common/unit-editor.c:460 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:472 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:483 msgid "_Digits:" msgstr "S_tellen:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:495 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:507 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Abkürzung:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:519 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngular:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:531 msgid "_Plural:" msgstr "_Plural:" #: plug-ins/common/unit-editor.c:574 msgid "Incomplete input" msgstr "Unvollständige Eingabe" #: plug-ins/common/unit-editor.c:577 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Bitte füllen Sie alle Textfelder aus." #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:632 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:705 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731 msgid "Effect Channel" msgstr "Effekt-Kanal" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:737 msgid "_Saturation" msgstr "_Sättigung" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:738 msgid "_Brightness" msgstr "_Helligkeit" # TODO #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:744 msgid "Effect Operator" msgstr "Effekt-Operator" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749 msgid "_Derivative" msgstr "_Ableitung" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:750 msgid "_Gradient" msgstr "Farb_verlauf" # TODO! Zusammenrollen ? #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:756 msgid "Convolve" msgstr "Falten" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:761 msgid "_With white noise" msgstr "Mit _weißem Rauschen" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:762 msgid "W_ith source image" msgstr "Mit _Quellbild" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:781 msgid "_Effect image:" msgstr "_Effektbild:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:791 msgid "_Filter length:" msgstr "Filter_länge:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:799 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Rauschanteil:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:807 msgid "In_tegration steps:" msgstr "In_tegrationsschritte:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Minimalwert:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:821 msgid "M_aximum value:" msgstr "M_aximalwert:" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:878 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC) …" #: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:882 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Spezialeffekte, die niemand versteht" #: plug-ins/common/warp.c:250 msgid "_Warp..." msgstr "_Verformen …" #: plug-ins/common/warp.c:254 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Das Bild auf verschiedene Arten verdrehen oder verschmieren" #: plug-ins/common/warp.c:486 msgid "Warp" msgstr "Verformen" #: plug-ins/common/warp.c:508 msgid "Basic Options" msgstr "Grundlegende Optionen" #: plug-ins/common/warp.c:529 msgid "Step size:" msgstr "Schrittweite:" #: plug-ins/common/warp.c:543 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1289 msgid "Iterations:" msgstr "Iterationen:" # ??? #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:552 msgid "Displacement map:" msgstr "Verlagerungs-Map:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/warp.c:576 msgid "On edges:" msgstr "An den Rändern:" #: plug-ins/common/warp.c:587 msgid "Wrap" msgstr "Umfalten" #: plug-ins/common/warp.c:602 msgid "Smear" msgstr "Verwischen" #: plug-ins/common/warp.c:632 msgid "Foreground color" msgstr "Vordergrundfarbe" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary grid -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:652 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:968 #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107 msgid "Advanced Options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: plug-ins/common/warp.c:667 msgid "Dither size:" msgstr "Dither-Größe:" #: plug-ins/common/warp.c:680 msgid "Rotation angle:" msgstr "Rotationswinkel:" #: plug-ins/common/warp.c:693 msgid "Substeps:" msgstr "Unterschritte:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:702 msgid "Magnitude map:" msgstr "Betrags-Map:" #: plug-ins/common/warp.c:730 msgid "Use magnitude map" msgstr "Betrags-Map verwenden" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" grid -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:744 msgid "More Advanced Options" msgstr "Erweiterte Optionen" #: plug-ins/common/warp.c:760 msgid "Gradient scale:" msgstr "Verlaufsskalierung:" #: plug-ins/common/warp.c:783 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Auswahlmenü für Verlaufs-Map" #: plug-ins/common/warp.c:793 msgid "Vector mag:" msgstr "Vektorvergrößerung:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:808 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:727 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" #: plug-ins/common/warp.c:831 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Auswahlmenü für Vektor-Map mit konstanter Richtung" #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1385 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "X-Gradient wird geglättet" #: plug-ins/common/warp.c:1388 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Y-Gradient wird geglättet" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1432 msgid "Finding XY gradient" msgstr "XY-Gradient wird gesucht" #: plug-ins/common/warp.c:1450 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Flussschritt %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:118 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "_Wavelet-Zerlegung …" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:122 #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:402 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Wavelet-Zerlegung" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131 msgid "Scal_es" msgstr "_Skalen" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:132 msgid "Number of scales" msgstr "Anzahl an Skalen" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:137 msgid "Create a layer group to store the _decomposition" msgstr "Eine Ebenengruppe zur Speicherung der _Zerlegung erstellen" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145 msgid "_Add a layer mask to each scales layer" msgstr "Ebenenmaske zu jeder Skalierungsebene _hinzufügen" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:225 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Wavelet-Zerlegung" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:235 msgid "Decomposition" msgstr "Zerlegung" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:302 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "Skala %d" #: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:326 msgid "Residual" msgstr "Restwert" #: plug-ins/common/web-browser.c:175 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "" "Das Betriebssystem hat keinen weiteren Speicher oder weitere Ressourcen." #: plug-ins/common/web-browser.c:178 msgid "The specified file was not found." msgstr "Die angegebene Datei wurde nicht gefunden." #: plug-ins/common/web-browser.c:181 msgid "The specified path was not found." msgstr "Der angegebene Pfad wurde nicht gefunden." #: plug-ins/common/web-browser.c:184 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Die .exe-Datei ist ungültig (keine Microsoft Win32 .exe oder Fehler im .exe-" "Abbild)." #: plug-ins/common/web-browser.c:187 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Das Betriebssystem verweigerte den Zugriff auf die angegebene Datei." #: plug-ins/common/web-browser.c:190 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Die Zuordnung des Dateinamens ist unvollständig oder ungültig." #: plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE-Transaktion ist belegt" #: plug-ins/common/web-browser.c:196 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "DDE-Transaktion ist fehlgeschlagen." #: plug-ins/common/web-browser.c:199 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "DDE-Transaktion hatte einen Zeitablauf." #: plug-ins/common/web-browser.c:202 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Das angegebene DLL wurde nicht gefunden." #: plug-ins/common/web-browser.c:205 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" "Es ist keine Anwendung mit der gegebenen Dateinamenserweiterung verknüpft." #: plug-ins/common/web-browser.c:208 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Es war nicht ausreichend Speicher zum Beenden des Vorgangs vorhanden." #: plug-ins/common/web-browser.c:211 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Eine Schutzverletzung ist aufgetreten." #: plug-ins/common/web-browser.c:214 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Unbekannter Microsoft Windows-Fehler." #: plug-ins/common/web-browser.c:217 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Fehler beim Öffnen von »%s«: %s" # XXX: Vom Papier(!?) #: plug-ins/common/web-page.c:130 msgid "From _Webpage..." msgstr "Von _Webseite …" #: plug-ins/common/web-page.c:134 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Ein Bild einer Webseite erzeugen" #: plug-ins/common/web-page.c:274 msgid "Create from webpage" msgstr "Von Webseite erstellen" #: plug-ins/common/web-page.c:279 msgid "Cre_ate" msgstr "_Erstellen" #: plug-ins/common/web-page.c:308 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Adresse (URI) eingeben:" #: plug-ins/common/web-page.c:331 msgid "Width (pixels):" msgstr "Breite (Pixel):" #: plug-ins/common/web-page.c:351 msgid "Font size:" msgstr "Schriftgröße:" #: plug-ins/common/web-page.c:358 msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: plug-ins/common/web-page.c:359 msgid "Large" msgstr "Groß" #: plug-ins/common/web-page.c:360 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Vorgabe" #: plug-ins/common/web-page.c:361 msgid "Small" msgstr "Klein" #: plug-ins/common/web-page.c:362 msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: plug-ins/common/web-page.c:456 msgid "Webpage" msgstr "Webseite" #: plug-ins/common/web-page.c:503 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Webseiten-Bild für »%s« wird übertragen" #: plug-ins/common/web-page.c:526 msgid "No URL was specified" msgstr "Es wurde keine Adresse angegeben" #: plug-ins/common/web-page.c:588 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Webseite »%s« wird heruntergeladen" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Fehlerhafte Palette" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "»%s« ist keine gültige BMP-Datei" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen des BMP-Dateikopfes aus »%s«" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Nicht unterstützte Komprimierung (%u) in BMP-Datei aus »%s«" #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Unbekanntes oder ungültiges BMP-Komprimierungsformat." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Farbtiefe." #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:885 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:928 #: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:982 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Die Bitmap endet unerwartet." #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:198 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:231 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Bilder im Modus »indiziert« und mit Alphakanal können nicht im BMP-" "Dateiformat exportiert werden." #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:200 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:233 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alphakanal wird ignoriert." #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:990 msgid "Export Image as BMP" msgstr "Bild als BMP-Datei exportieren" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1002 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_RL-kodiert" #. Compatibility Options #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilität" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1014 msgid "_Write color space information" msgstr "Farbrauminformationen _schreiben" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1016 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. PIKA writes color space information by default. Disabling this " "option will cause PIKA to not write color space information to the file." msgstr "" "Einige Anwendungen sind nicht in der Lage, BMP-Bilder zu lesen, die " "Farbrauminformationen enthalten. PIKA schreibt normalerweise " "Farbrauminformationen. Diese Option verhindert, dass PIKA " "Farbrauminformationen in die Datei schreibt." #. RGB Encoding Pptions #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1025 msgid "RGB Encoding" msgstr "RGB-Kodierung" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1032 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "16 Bit (R5 G6 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1033 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "16 Bit (A1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1034 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "16 Bit (X1 R5 G5 B5)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1035 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "24 Bit (R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1036 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "32 Bit (A8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1037 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "32 Bit (X8 R8 G8 B8)" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:152 plug-ins/file-bmp/bmp.c:178 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows-BMP-Bild" #: plug-ins/file-bmp/bmp.c:294 msgid "BMP format does not support multiple layers." msgstr "BMP-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen." #: plug-ins/file-dds/dds.c:146 plug-ins/file-dds/dds.c:184 msgid "DDS image" msgstr "DDS-Bild" #: plug-ins/file-dds/dds.c:323 msgid "Decode YCoCg" msgstr "YCoCg dekodieren" #: plug-ins/file-dds/dds.c:345 msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgstr "YCoCg dekodieren (skaliert)" #: plug-ins/file-dds/dds.c:369 msgid "Decode Alpha exponent" msgstr "Alpha-Exponenten dekodieren" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:366 msgid "Could not allocate a new image." msgstr "Es konnte kein neues Bild zugewiesen werden." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:377 msgid "Error reading palette." msgstr "Fehler beim Lesen der Palette." # https://de.wikipedia.org/wiki/Magische_Zahl_(Informatik) #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:660 msgid "Invalid DDS format magic number." msgstr "Ungültige magische Zahl im DDS-Format." # bpp = bits per pixel #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:739 #, c-format msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" msgstr "Ungültiger bpp-Wert für RGB-Daten: %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:750 #, c-format msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" msgstr "Ungültiger bpp-Wert für Helligkeits-Daten: %d" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:801 msgid "Invalid pixel format." msgstr "Ungültiges Pixelformat." #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:970 #, c-format msgid "Unsupported DXGI format (%d)" msgstr "DXGI-Format wird nicht unterstützt (%d)" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1135 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1174 msgid "Unexpected EOF.\n" msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF).\n" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1515 msgid "Open DDS" msgstr "DDS öffnen" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1524 msgid "_Load mipmaps" msgstr "MIP-Maps _laden" #: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1528 msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected" msgstr "YCoCg/AExp-Bilder _automatisch bei Erkennung dekodieren" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984 msgid "Export Image as DDS" msgstr "Bild als DDS-Datei exportieren" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2015 msgid "_Compression:" msgstr "K_ompression:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2020 msgid "Use _perceptual error metric" msgstr "_Wahrnehmungsfehler-Metrik verwenden" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2046 msgid "Selected layer" msgstr "Gewählte Ebene" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2047 msgid "All visible layers" msgstr "Alle sichtbaren Ebenen" # https://de.wikipedia.org/wiki/Cube_Map_(Computergrafik) #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2048 msgid "As cube map" msgstr "Als Cubemap" # https://learn.microsoft.com/de-de/windows/win32/ # direct3ddds/dx-graphics-dds-pguide #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2049 msgid "As volume map" msgstr "Als Volumemap" # https://learn.microsoft.com/de-de/windows/win32/direct3ddds/dx-graphics-dds-pguide #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2050 msgid "As texture array" msgstr "Als Texturarray" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2055 msgid "_Save:" msgstr "_Speichern:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2068 msgid "Flip image _vertically on export" msgstr "Das Bild beim Export _vertikal spiegeln" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2071 msgid "No mipmaps" msgstr "Keine MIP-Maps" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2072 msgid "Generate mipmaps" msgstr "MIP-Maps erzeugen" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2073 msgid "Use existing mipmaps" msgstr "Vorhandene MIP-Maps verwenden" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2078 msgid "_Mipmaps:" msgstr "_MIP-Maps:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2096 msgid "Transparent index:" msgstr "Transparenter Index:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2104 msgid "Mipmap Options" msgstr "MIP-Map-Einstellungen" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2127 msgid "F_ilter:" msgstr "_Filter:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2139 msgid "_Wrap mode:" msgstr "_Umfaltmodus:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2144 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "_Gamma-Korrektur anwenden" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2148 msgid "Use s_RGB colorspace" msgstr "s_RGB-Farbraum verwenden" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2154 plug-ins/flame/flame.c:1161 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2159 msgid "Preserve alpha _test coverage" msgstr "Alpha-_Test-Abdeckung erhalten" #: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2166 msgid "_Alpha test threshold:" msgstr "_Alpha-Test-Schwellwert:" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:109 msgid "Loads files in the OpenEXR file format" msgstr "Lädt Dateien im OpenEXR-Dateiformat" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:196 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s« zum Lesen" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:207 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Fehler beim Erfragen der Bildabmessungen von »%s«" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:227 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Fehler beim Anfragen der Bildpräzision von »%s«" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:244 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Fehler beim Anfragen des Bildtyps von »%s«" #: plug-ins/file-exr/file-exr.c:302 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen der Pixel-daten aus »%s«" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:134 msgid "G3 fax image" msgstr "G3-Fax-Bild" #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:295 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:593 msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "Es konnte kein Puffer angelegt werden, um Bilddaten zu verarbeiten." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:560 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "Ungültige Bildmaße (%d x %d). Das Bild könnte defekt sein." #: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:570 msgid "Could not create image." msgstr "Bild konnte nicht angelegt werden." #: plug-ins/file-fits/fits.c:180 plug-ins/file-fits/fits.c:226 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: plug-ins/file-fits/fits.c:334 msgid "FITS format does not support multiple layers." msgstr "FITS-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen." #: plug-ins/file-fits/fits.c:393 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Fehler beim Öffnen der FITS Datei" #: plug-ins/file-fits/fits.c:400 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Die FITS-Datei beinhaltet keine darstellbaren Bilder" #: plug-ins/file-fits/fits.c:488 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS kann keine Bilder mit Alphakanälen verarbeiten" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1172 msgid "Open FITS File" msgstr "FITS-Datei öffnen" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1180 msgid "_Black" msgstr "_Schwarz" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1181 msgid "_White" msgstr "_Weiß" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1184 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Ersatz für undefinierte Pixel" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1189 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Pixelwert-Skalierung" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1190 msgid "By _DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Nach _DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1191 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1195 msgid "Image Composing" msgstr "Bildzusammensetzung" #: plug-ins/file-fits/fits.c:1197 msgctxt "composing" msgid "_None" msgstr "Kei_ne" #: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59 #: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524 msgid "Error reading from file." msgstr "Fehler beim Lesen der Datei." #: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110 #: plug-ins/file-fli/fli.c:131 msgid "Error writing to file." msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei." #: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167 #: plug-ins/file-fli/fli.c:179 msgid "Error reading header. " msgstr "Fehler beim Lesen des Dateikopfs. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:187 msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!" msgstr "Ungültiger Dateikopf: keine FLI/FLC-Animation!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:205 #, c-format msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u." msgstr "Ungültige Dateigröße im Dateikopf: %u, sollte %u sein." #: plug-ins/file-fli/fli.c:213 msgid "Number of frames is 0. Setting to 2." msgstr "Anzahl der Einzelbilder ist 0. Wird auf 2 gesetzt." #: plug-ins/file-fli/fli.c:220 #, c-format msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms." msgstr "" "Verdächtige Pause von %ums zwischen Einzelbildern. Pause wird auf 70ms " "gesetzt." #: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258 #: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276 msgid "Error writing header. " msgstr "Fehler beim Schreiben des Dateikopfs. " # https://de.wikipedia.org/wiki/Magische_Zahl_(Informatik) #: plug-ins/file-fli/fli.c:283 msgid "Invalid header: unrecognized magic number!" msgstr "Ungültiger Dateikopf: Unerkannte magische Zahl!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345 msgid "Error reading frame. " msgstr "Fehler beim Lesen des Einzelbilds. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:323 msgid "Invalid frame size points past end of file!" msgstr "Ungültige Einzelbildgröße zeigt über das Ende der Datei hinaus!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:353 msgid "Invalid chunk size points past end of file!" msgstr "Ungültige Chunk-Größe zeigt über das Ende der Datei hinaus!" # https://de.wikipedia.org/wiki/Magische_Zahl_(Informatik) #: plug-ins/file-fli/fli.c:476 msgid "Invalid header: magic number is wrong!" msgstr "Ungültiger Dateikopf: Falsche magische Zahl!" #: plug-ins/file-fli/fli.c:513 msgid "Error writing frame header. " msgstr "Fehler beim Schreiben der Einzelbild-Kopfzeile. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547 #: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575 #: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726 #: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756 msgid "Error reading palette. " msgstr "Fehler beim Lesen der Palette. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619 #: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666 #: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789 #: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832 #: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862 msgid "Error writing color map. " msgstr "Fehler beim Schreiben der Farbtabelle. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:905 msgid "Error writing black. " msgstr "Fehler beim Schreiben von Schwarz. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955 #: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1409 msgid "Error writing frame. " msgstr "Fehler beim Schreiben eines Einzelbilds. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503 #: plug-ins/file-fli/fli.c:1525 msgid "Error reading compressed data. " msgstr "Fehler beim Lesen komprimierter Daten. " #: plug-ins/file-fli/fli.c:1022 msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file." msgstr "" "Überlauf beim Lesen komprimierter Daten. Die Datei ist möglicherweise " "beschädigt." #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:181 plug-ins/file-fli/fli-pika.c:218 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk-FLIC-Animation" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:586 #, c-format msgid "Frame %d (%ums)" msgstr "Einzelbild %d (%ums)" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:613 #, c-format msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n" msgstr "" "Einzelbild %d konnte nicht gelesen werden. Die Animation ist möglicherweise " "beschädigt.\n" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:945 msgid "Open FLIC Animation" msgstr "FLIC-Animation öffnen" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:963 msgctxt "frame-range" msgid "_From:" msgstr "V_on:" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:969 msgctxt "frame-range" msgid "_To:" msgstr "_Bis:" #: plug-ins/file-fli/fli-pika.c:999 msgid "Export Image as FLI Animation" msgstr "Bild als FLI-Animation exportieren" #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:431 #, c-format msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s" msgstr "" "Fehler beim Versuch, die temporäre %s-Datei »%s« zum Laden von icns zu " "öffnen: %s" #. ----- Open PSD file ----- #: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:558 plug-ins/file-ico/ico-load.c:983 #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:540 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72 #: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:513 #: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:455 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Vorschau von »%s« wird geöffnet" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:228 msgid "" "Invalid icon size. \n" "It will not be exported" msgstr "" "Ungültige Symbolgröße. \n" "Es wird nicht exportiert" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:231 msgid "" "Duplicate layer size. \n" "It will not be exported" msgstr "" "Duplizierte Ebenengröße. \n" "Sie wird nicht exportiert" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:292 plug-ins/file-icns/file-icns.c:175 msgid "Apple Icon Image" msgstr "Apple-Symbolbild" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:307 msgid "" "Valid ICNS icons sizes are:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n" "Any other sized layers will be ignored on export." msgstr "" "Gültige ICNS-Symbolgrößen sind:\n" " 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n" "64x64, 128x128, 256x256, 512x512 und 1024x1024.\n" "Ebenen mit einer anderen Größe werden beim Export ignoriert." #. Don't show warning by default #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:315 msgid "Export Icons" msgstr "Symbole exportieren" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:524 #, c-format msgid "Error writing icns: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von icns: %s" #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:586 msgid "" "No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48,64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" "Keine Ebenen mit einer gültigen Größe. Es sind nur folgende Ebenengrößen " "gültig: 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,64x64, 128x128, " "256x256, 512x512 oder 1024x1024." #: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:604 msgid "" "Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, " "24x24, 32x32, 36x36, 48x48,64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024." msgstr "" "Ungültige Ebenengröße(n). Es sind nur folgende Ebenengrößen gültig: 16x12, " "16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,64x64, 128x128, 256x256, 512x512 " "oder 1024x1024." #: plug-ins/file-icns/file-icns.c:131 msgid "Icns" msgstr "Icns" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61 msgid "Windows Animated Cursor" msgstr "Windows Animierter Mauszeiger" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Cursor" msgstr "Windows Mauszeiger" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62 msgid "Windows Icon" msgstr "Windows-Symbol" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 msgid "Animated Cursor Settings" msgstr "Einstellungen für einen animierten Mauszeiger" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110 msgid "_Cursor Name (Optional)" msgstr "Name des _Mauszeigers (Optional)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127 msgid "_Author Name (Optional)" msgstr "Name des _Autors (Optional)" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144 msgid "_Delay between frames:" msgstr "_Pause zwischen Einzelbildern:" # https://de.wikipedia.org/wiki/Jiffy #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154 msgid " jiffies (16.66 ms)" msgstr " Jiffys (16.66ms)" #. Cursor #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164 msgid "Icon Details" msgstr "Symbolinformationen" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Große Symbole und Kompression wird nicht von allen Anwendungen unterstützt. " "Ältere Anwendungen öffnen diese Datei möglicherweise nicht korrekt." #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:256 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-Bit Alpha, 2-Slot Palette" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:257 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-Bit Alpha, 16-Slot Palette" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:258 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-Bit Alpha, 256-Slot Palette" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:259 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-Bit Alpha, keine Palette" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:260 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-Bit Alpha, keine Palette" #: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:274 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Komprimiert (PNG)" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "»%lu« Byte konnten nicht gelesen werden" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "Symbol #%d hat die Höhe oder Breite Null" #. read successfully. add to image #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:639 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Symbol Nr. %i" #: plug-ins/file-ico/ico-load.c:841 plug-ins/file-ico/ico-load.c:872 #, fuzzy #| msgid "Invalid X offset: %d" msgid "Invalid ANI metadata" msgstr "Ungültiger X-Versatz: %d" #: plug-ins/file-ico/ico-save.c:213 #, c-format msgid "" "Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of " "%d icons." msgstr "" "Wird nicht-interaktiv mit %d und %d Hotspot-Koordinaten mit einem Bild aus " "%d Symbolen aufgerufen." #: plug-ins/file-ico/ico.c:168 plug-ins/file-ico/ico.c:291 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft-Windows Symbol" #: plug-ins/file-ico/ico.c:196 plug-ins/file-ico/ico.c:316 msgid "Microsoft Windows cursor" msgstr "Microsoft-Windows Mauszeiger" #: plug-ins/file-ico/ico.c:226 plug-ins/file-ico/ico.c:363 msgid "Microsoft Windows animated cursor" msgstr "Microsoft-Windows Animierter Mauszeiger" #: plug-ins/file-ico/ico.c:230 msgid "Loads files of Windows ANI file format" msgstr "Lädt Dateien im Windows-ANI-Dateiformat" #: plug-ins/file-ico/ico.c:272 msgid "Loads a preview from a Windows ANI files" msgstr "Lädt eine Vorschau aus einer Windows-ANI-Datei" #: plug-ins/file-ico/ico.c:367 plug-ins/file-ico/ico.c:368 msgid "Saves files in Windows ANI file format" msgstr "Speichert Dateien im Windows-ANI-Dateiformat" #: plug-ins/file-ico/ico.c:384 msgid "Cursor Name (Optional)" msgstr "Name des Mauszeigers (Optional)" #: plug-ins/file-ico/ico.c:390 msgid "Cursor Author (Optional)" msgstr "Name des Autors (Optional)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:215 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG-Vorschau" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Dateigröße: %s" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:717 msgid "Calculating file size..." msgstr "Dateigröße wird berechnet …" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:879 msgid "File size: unknown" msgstr "Dateigröße: unbekannt" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Vorschau aktivieren, um die Dateigröße zu ermitteln." #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:891 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2451 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1362 msgid "No soft-proofing profile" msgstr "Kein Softproofing-Profil" #. Subsampling #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:940 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (höchste Qualität)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 horizontal (halbierte Farbart)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:944 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 vertikal (halbierte Farbart)" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (geviertelte Farbart)" #. DCT method #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960 msgid "Fast Integer" msgstr "Schnelle Ganzzahlen" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961 msgid "Integer" msgstr "Ganzzahlen" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:962 msgid "Floating-Point" msgstr "Gleitkommazahlen" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:133 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:180 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-Bild" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1326 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" # https://de.wikipedia.org/wiki/Farbunterabtastung #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:233 msgid "Su_bsampling" msgstr "Far_bunterabtastung" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251 msgid "Inter_val (MCU rows):" msgstr "Inter_vall (MCU-Reihen):" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258 msgid "_DCT method" msgstr "_DCT-Methode" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:296 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" "Ältere Software könnte Probleme beim Öffnen arithmetisch kodierter Bilder " "haben" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301 msgid "Use restart mar_kers" msgstr "Neustart_markierungen verwenden" #: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:489 msgid "JPEG format does not support multiple layers." msgstr "JPEG-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:286 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen der PSD-Datei: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:339 msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Kein gültiges Photoshop-Dokument" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:346 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Nicht unterstützte Dateiformatversion: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:353 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Zu viele Kanäle in der Datei: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:377 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Bildgröße: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:392 plug-ins/file-psd/psd-load.c:403 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Farbmodus wird nicht unterstützt: %s" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:430 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Farbtiefe wird nicht unterstützt: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:464 plug-ins/file-psd/psd-load.c:474 #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:687 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1033 msgid "The file is corrupt!" msgstr "Die Datei ist beschädigt!" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:638 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Zu viele Ebenenkanäle: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:722 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Ebenenhöhe: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:731 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Ebenenbreite: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:741 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Ebenengröße: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:761 msgid "Unsupported or invalid mask info size." msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Maskeninformationsgröße." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:938 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Höhe der Ebenenmaske: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:947 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Breite der Ebenenmaske: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:957 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Größe der Ebenenmaske: %dx%d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1843 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2483 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Nicht unterstützte Komprimierung: %d" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2676 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2876 msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Kanalgröße" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2945 msgid "Failed to decompress data" msgstr "Daten konnten nicht entpackt werden" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3305 msgid "Import PSD" msgstr "PSD importieren" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3324 msgid "Duotone Import" msgstr "Duplexbild-Import" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3325 msgid "" "Image will be imported as Grayscale.\n" "Duotone color space data has been saved\n" "and can be reapplied on export." msgstr "" "Das Bild wird als Graustufenbild importiert.\n" "Die Duplexbild-Farbraumdaten wurden gespeichert\n" "und können beim Export wieder angewendet werden." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3347 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2662 msgid "Compatibility Notice" msgstr "Kompatibilitätshinweis" #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3348 msgid "" "This PSD file contains features that\n" "are not yet fully supported in PIKA:" msgstr "" "Diese PSD-Datei enthält Funktionen, die\n" "in PIKA noch nicht vollständig unterstützt werden:" # https://helpx.adobe.com/de/photoshop/using/adjustment-fill-layers.html #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3362 msgid "Adjustment layers are not yet supported and will be dropped." msgstr "Einstellungsebenen werden noch nicht unterstützt und werden entfernt." # https://helpx.adobe.com/de/photoshop/using/adjustment-fill-layers.html #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3366 msgid "" "Fill layers are partially supported and will be converted to raster layers." msgstr "" "Füllebenen werden teilweise unterstützt und werden in Rasterebenen " "umgewandelt." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3371 msgid "" "Text layers are partially supported and will be converted to raster layers." msgstr "" "Textebenen werden teilweise unterstützt und werden in Rasterebenen " "umgewandelt." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3376 msgid "Linked layers are not yet supported and will be dropped." msgstr "Verknüpfte Ebenen werden noch nicht unterstützt und werden entfernt." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3380 msgid "" "Vector masks are partially supported and will be converted to raster layers." msgstr "" "Vektormasken werden teilweise unterstützt und werden in Rasterebenen " "umgewandelt." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3385 msgid "Vector strokes are not yet supported and will be dropped." msgstr "Vektorstriche werden noch nicht unterstützt und werden entfernt." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3389 msgid "Layer effects are not yet supported and will be dropped." msgstr "Ebeneneffekte werden noch nicht unterstützt und werden entfernt." # https://helpx.adobe.com/de/photoshop/using/create-smart-objects.html #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3393 msgid "Smart objects are not yet supported and will be dropped." msgstr "Smartobjekte werden noch nicht unterstützt und werden entfernt." #: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3397 msgid "Layer comps are not yet supported and will be dropped." msgstr "Ebenenkompositionen werden noch nicht unterstützt und werden entfernt." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:502 msgid "Error: Can't convert PIKA base imagetype to PSD mode" msgstr "" "Fehler: Der PIKA-Basisbildtyp kann nicht in den PSD-Modus umgewandelt werden" #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2153 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "»%s« konnte nicht exportiert werden. Das PSD-Dateiformat unterstützt keine " "Bilder, die höher oder breiter als 30.000 Pixel sind." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2194 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "»%s« konnte nicht exportiert werden. Das PSD-Dateiformat unterstützt keine " "Bilder mit Ebenen, die höher oder breiter als 30.000 Pixel sind." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2447 msgid "Export Image as PSD" msgstr "Bild als PSD-Datei exportieren" # https://helpx.adobe.com/de/photoshop/using/duotones.html #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2493 msgid "" "Duotone color space information from the original\n" "imported image will be used." msgstr "" "Es werden die Duplexbild-Farbrauminformationen des\n" "importierten Originalbildes verwendet." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2561 msgid "" "PSD files can store up to 998 paths. \n" "The rest will be discarded." msgstr "" "PSD-Dateien können bis zu 998 Pfade speichern. \n" "Der Rest wird verworfen." #: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2663 msgid "" "Legacy layer modes have been reported to have better compatibility with " "Photoshop. If you encounter display issues, consider switching to those " "layer modes." msgstr "" #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176 msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file." msgstr "" "Fehler beim Lesen von Daten. Wahrscheinlich unerwartetes Ende der Datei." #: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Unerwartetes Dateiende" #: plug-ins/file-psd/psd.c:125 plug-ins/file-psd/psd.c:205 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop-Bild" #: plug-ins/file-psd/psd.c:154 msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Photoshop-Bild (zusammengeführt)" # https://helpx.adobe.com/de/photoshop/using/placing-photoshop-images-applications.html #: plug-ins/file-psd/psd.c:228 msgid "Assign a Clipping _Path" msgstr "Einen Beschneidungs_pfad zuweisen" #: plug-ins/file-psd/psd.c:229 msgid "Select a path to be the clipping path" msgstr "Einen Pfad als Beschneidungspfad festlegen" #: plug-ins/file-psd/psd.c:235 msgid "Clipping Path _Name" msgstr "_Name des Beschneidungspfads" #: plug-ins/file-psd/psd.c:236 msgid "" "Clipping path name\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" "Name des Beschneidungspfads\n" "(wird bei fehlendem Beschneidungspfad ignoriert)" # https://helpx.adobe.com/de/photoshop/using/placing-photoshop-images-applications.html #: plug-ins/file-psd/psd.c:242 msgid "Path _Flatness" msgstr "Pfad-_Kurvennäherung" #: plug-ins/file-psd/psd.c:243 msgid "" "Clipping path flatness in device pixels\n" "(ignored if no clipping path)" msgstr "" "Kurvennäherung des Beschneidungspfads in Gerätepixeln\n" "(wird bei fehlendem Beschneidungspfad ignoriert)" #: plug-ins/file-psd/psd.c:249 msgid "Export as _CMYK" msgstr "Als _CMYK-Datei exportieren" #: plug-ins/file-psd/psd.c:250 msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile" msgstr "" "Ein CMYK-PSD-Bild unter Verwendung des Softproofing-Farbprofils exportieren" #: plug-ins/file-psd/psd.c:255 msgid "Export as _Duotone" msgstr "Als _Duplexbild exportieren" #: plug-ins/file-psd/psd.c:256 msgid "" "Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached " "to the image when originally imported." msgstr "" "Als Duplexbild-PSD-Datei exportieren, wenn dem Bild beim ursprünglichen " "Import Duplexbild-Farbrauminformationen beigefügt wurden." #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Canon-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Nikon-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Hasselblad-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Sony-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Casio BAY-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Phantom Software CINE-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Sinar-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Kodak-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Adobe DNG Digitales Negativ-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Epson ERF-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Phase One-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Minolta-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Mamiya MEF-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Leaf MOS-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Olympus ORF-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Pentax PEF-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Logitech PXN-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Rohes Apple QuickTake QTK" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Fujifilm RAF-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Panasonic-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Rohes Digital Foto Maker RDC" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Leica RWL-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Samsung SRW-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Sigma X3F-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Arriflex ARI-Raw" #: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "PIKA currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" "Es ist kein RAW-Lader zum Öffnen von »%s«-Dateien installiert.\n" "\n" "PIKA unterstützt gegenwärtig folgende RAW-Lader:\n" "- Darktable (http://www.darktable.org/), mindestens 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), mindestens 5.2\n" "\n" "Bitte installieren Sie eines davon, um RAW-Dateien laden zu können." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:143 plug-ins/file-sgi/sgi.c:170 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon-Graphics-IRIS-Bild" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:271 msgid "SGI format does not support multiple layers." msgstr "SGI-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:339 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:355 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Ungültige Breite: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:363 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Ungültige Höhe: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:371 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Ungültige Kanalanzahl: %hu" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:652 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden." #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:740 msgid "Export Image as SGI" msgstr "Bild als SGI-Datei exportieren" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:749 msgid "No compression" msgstr "Keine Kompression" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:751 msgid "RLE compression" msgstr "RLE-Kompression" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:753 msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "Aggressives RLE (nicht unterstützt von SGI)" #: plug-ins/file-sgi/sgi.c:761 msgid "Compression _type:" msgstr "Kompressions_typ:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:159 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:188 msgid "TIFF or BigTIFF image" msgstr "TIFF oder BigTIFF-Bild" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:457 msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "" "Einstellung »Ebenen speichern« nicht ausgewählt beim Versuch, mehrere Ebenen " "zu exportieren." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:297 msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "Kein TIFF-Bild, oder das Bild ist defekt." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:328 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "Das TIFF »%s« enthält keinerlei Verzeichnisse" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:335 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" "Ordnerzählung durch Kopfzeile in TIFF »%s« fehlgeschlagen, obwohl %d Seite " "zu existieren scheint. Es wird versucht, die Datei mit dieser Annahme zu " "laden." msgstr[1] "" "Ordnerzählung durch Kopfzeile in TIFF »%s« fehlgeschlagen, obwohl %d Seiten " "zu existieren scheinen. Es wird versucht, die Datei mit dieser Annahme zu " "laden." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:466 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "Zusätzliche Kanäle ohne angegebene Daten." #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:478 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "Inkompatibles TIFF: Zusätzliche Kanäle ohne Feld »ExtraSamples«." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:572 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "" "Seite %d von %d konnte nicht gelesen werden. Bild könnte beschädigt sein. \n" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:601 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" "Dieses Bild besitzt ein lineares Farbprofil, das jedoch nicht auf der ersten " "Ebene gesetzt wurde. Die Ebenen unterhalb von Ebene # %d werden als nicht-" "linear interpretiert." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:609 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" "Dieses Bild besitzt mehrere Farbprofile. Es wird das erste verwendet. Falls " "dadurch falsche Ergebnisse entstehen, sollten Sie in Betracht ziehen, jede " "Ebene einzeln als separates Bild zu laden." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:621 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "Verdächtige Bittiefe: %d für Seite %d. Das Bild könnte defekt sein." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:695 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Bittiefe wird nicht unterstützt: %d für Seite %d." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:710 #, c-format msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "Bildbreite konnte nicht aus »%s« gelesen werden" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:718 #, c-format msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "Bildlänge konnte nicht aus »%s« gelesen werden" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:726 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" "Ungültige Bildmaße (%u x %u) für Seite %d. Das Bild könnte defekt sein." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:747 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" "Photometrie konnte nicht aus »%s« gelesen werden. Das Bild ist CCITT-" "komprimiert, es wird »min-is-white« angenommen" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:754 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "" "Photometrie konnte nicht aus »%s« gelesen werden. Es wird »min-is-black« " "angenommen" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:786 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" "Kein Alphakanal-Typ für »%s« definiert. Es wird angenommen, dass alpha nicht " "vormultipliziert ist" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:811 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" "Das Bild »%s« entspricht nicht der TIFF-Spezifikation: Das Feld " "»ExtraSamples« ist nicht gesetzt, obwohl zusätzliche Kanäle vorhanden sind. " "Es wird angenommen, dass der erste Kanal nicht-vormultipliziertes Alpha " "enthält." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1099 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "" "Ungültige oder unbekannte Kompression »%u«. Die Kompression wird auf »none« " "gesetzt." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1157 #, c-format msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Neues Bild konnte nicht angelegt werden: %s" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1327 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "Unbekannte Auflösungseinheit »%d«, es wird »dpi« angenommen" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1337 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" "Warnung: Es wurde keine Einheit für die Auflösung angegeben, es wird »dpi« " "angenommen" #. xres but no yres #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1345 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "" "Warnung: Keine Information zur Y-Auflösung, es wird die gleiche wie X " "angenommen" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1362 msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "" "Ungültige Informationen zur Bildauflösung, es wird die Voreinstellung " "verwendet" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1421 #, c-format msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "Aus »%s« konnten keine Farbtabellen gelesen werden" #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause PIKA to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1515 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "" "Ungewöhnliche Anzahl an zusätzlichen Kanälen: %d. Das Bild ist " "möglicherweise beschädigt." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1577 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF-Kanäle" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1730 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" "Es konnten keine Daten aus der TIFF-Datei »%s« gelesen werden. Die Datei ist " "vermutlich beschädigt." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1801 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "%s: Nicht-unterstütztes Bildformat, kein RGBA-Lader verfügbar" # Scanline ist ein Fachbegriff aus der TIFF-Dateiformat. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2113 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2310 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" "Lesen der Kachel fehlgeschlagen. Das Bild könnte in Zeile %d defekt sein." # Scanline ist ein Fachbegriff aus der TIFF-Dateiformat. #. Error reading scanline, stop loading #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2122 #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2319 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" "Lesen einer Scanline fehlgeschlagen. Das Bild könnte in Zeile %d beschädigt " "sein." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2669 msgid "Import from TIFF" msgstr "Aus TIFF importieren" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2690 msgid "_Show reduced images" msgstr "_Reduzierte Bilder anzeigen" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2724 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "_Leeren Raum um importierte Ebenen erhalten" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2741 msgid "Process extra channel as:" msgstr "Zusätzlichen Kanal verarbeiten als:" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2744 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "_Nicht-Vormultipliziertes Alpha" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2745 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "Vor_multipliziertes Alpha" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2746 msgid "Channe_l" msgstr "_Kanal" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:648 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" "Nur monochrome Bilder können mit »CCITT Group 4« oder »CCITT Group 3« " "komprimiert werden." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:662 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "Indizierte Bilder können nicht mit »JPEG« komprimiert werden." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:721 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Das TIFF-Dateiformat unterstützt Kommentare nur in 7-Bit-ASCII-Kodierung.\n" "Es wurde deshalb kein Kommentar gespeichert." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:863 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "Scanline-Schreibvorgang in Zeile %d ist fehlgeschlagen" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1198 msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "Seiten mit unterschiedlicher Farbtiefe schreiben ist merkwürdig." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1310 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" "Warnung: Die Maximalgröße einer TIFF-Datei wurde überschritten. Versuchen " "Sie es als BigTIFF erneut, probieren Sie einen anderen " "Kompressionsalgorithmus, oder brechen Sie ab." #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1323 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1324 msgid "Pack Bits" msgstr "Pack-Bits" # Name eines Kompressionsverfahrens #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1325 msgid "Deflate" msgstr "Deflate" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1327 msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "CCITT-Gruppe-3-Fax" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1328 msgid "CCITT Group 4 fax" msgstr "CCITT-Gruppe-4-Fax" #: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1386 msgid "" "The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n" "This profile will not be included in the exported image." msgstr "" "Das zugewiesene Softproofing-Profil ist kein CMYK-Profil.\n" "Dieses Profil wird nicht in das exportierte Bild übernommen." #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:121 plug-ins/file-webp/file-webp.c:148 msgid "WebP image" msgstr "WebP-Bild" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:161 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:168 msgid "Source _type" msgstr "Quellent_yp" # Die Voreinstellungen sind aktuell nicht übersetzbar #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169 msgid "" "WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, " "Text=5)" msgstr "" "WebP-Kodierer-Voreinstellung (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, " "Icon=4, Text=5)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:176 msgid "Use lossless encoding" msgstr "Verlustlose Kodierung verwenden" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:181 msgid "Image _quality" msgstr "Bild_qualität" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182 msgid "Quality of the image" msgstr "Qualität des Bildes" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:187 msgid "Alpha q_uality" msgstr "Alpha-Q_ualität" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188 msgid "Quality of the image's alpha channel" msgstr "Qualität des Bild-Alphakanals" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:193 msgid "Use Sharp YU_V" msgstr "Scharfes YU_V verwenden" #. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode #. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding. #. #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:197 msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion" msgstr "Schärfere (aber langsamere) RGB→YUV-Konvertierung verwenden" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:202 msgid "Loop _forever" msgstr "Schleife _endlos wiederholen" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203 msgid "Loop animation infinitely" msgstr "Animation endlos wiederholen" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:208 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "Ausgabegröße _minimieren (langsamer)" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209 msgid "Minimize output file size" msgstr "Größe der Ausgabedatei minimieren" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:214 msgid "Max distance between _key-frames" msgstr "Maximaler Abstand zwischen _Schlüsselbildern" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215 msgid "Maximum distance between keyframes" msgstr "Maximaler Abstand zwischen Schlüsselbildern" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:220 msgid "_Default delay between frames" msgstr "_Standardpause zwischen Einzelbildern" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221 msgid "" "Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not " "available or forced." msgstr "" "Standardpause (in Millisekunden), die verwendet wird, wenn keine Zeitstempel " "für Einzelbilder verfügbar sind oder erzwungen werden." #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:227 msgid "Use default dela_y for all frames" msgstr "Standardpause für a_lle Einzelbilder verwenden" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228 msgid "Force default delay on all frames" msgstr "Standardpause für alle Einzelbilder erzwingen" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:233 msgid "Save a_nimation" msgstr "A_nimation speichern" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234 msgid "Use layers for animation" msgstr "Ebenen für die Animation verwenden" #: plug-ins/file-webp/file-webp.c:349 msgid "" "The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode." msgstr "" "Das WebP-Plugin kann nur im Animationsmodus mehrere Ebenen exportieren." #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48 msgid "(no keyframes)" msgstr "(keine Schlüsselbilder)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(alle Bilder sind Schlüsselbilder)" #. Create the combobox containing the presets #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:80 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2623 msgid "Default" msgstr "Standard" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81 msgid "Picture" msgstr "Bild" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83 msgid "Drawing" msgstr "Zeichnung" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85 msgid "Text" msgstr "Text" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Ungültige WebP-Datei »%s«" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:202 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Dekodieren der animierten WebP-Datei »%s« ist fehlgeschlagen" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "Dekodieren der animierten WebP-Information aus »%s« ist fehlgeschlagen" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:229 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Dekodieren des animierten WebP-Einzelbilds aus »%s« ist fehlgeschlagen" #: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:234 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Einzelbild %d (%dms)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101 msgid "out of memory" msgstr "Nicht genügend Speicher" # flush bedeutet so viel wie wegschreiben von Daten #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "Nicht genug Speicher zum Schreiben der Bits" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105 msgid "NULL parameter" msgstr "NULL-Parameter" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107 msgid "invalid configuration" msgstr "Ungültige Konfiguration" #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:110 #, c-format msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "Ungültige Bildgröße (Maximum: %d × %d)" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "Partition ist größer als 512 KB" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "Partition ist größer als 16 MB" # flush bedeutet so viel wie wegschreiben von Daten #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117 msgid "unable to flush bytes" msgstr "Byte können nicht geschrieben werden" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "Datei ist größer als 4GiB" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121 msgid "user aborted encoding" msgstr "Kodierung durch Benutzer abgebrochen" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123 msgid "list terminator" msgstr "Liste beendet" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:125 msgid "unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208 #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:608 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" #: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:294 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "WebP-Fehler »%s«" #: plug-ins/flame/flame.c:175 msgid "_Flame..." msgstr "_Flammen …" #: plug-ins/flame/flame.c:180 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Kosmische, rekursive und fraktale Flammen erstellen" #: plug-ins/flame/flame.c:284 msgid "Drawing flame" msgstr "Flammen werden gezeichnet" #: plug-ins/flame/flame.c:468 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "»%s« ist keine gültige Datei" #: plug-ins/flame/flame.c:712 msgid "Edit Flame" msgstr "Flamme bearbeiten" #: plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "Directions" msgstr "Richtungen" #: plug-ins/flame/flame.c:772 msgid "Controls" msgstr "Kontrollen" #: plug-ins/flame/flame.c:780 msgid "_Speed:" msgstr "_Geschwindigkeit:" #: plug-ins/flame/flame.c:796 msgid "_Randomize" msgstr "_Zufall" #: plug-ins/flame/flame.c:808 msgid "Same" msgstr "Genauso" #: plug-ins/flame/flame.c:809 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/pikaressionist/size.c:163 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: plug-ins/flame/flame.c:810 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: plug-ins/flame/flame.c:811 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusförmig" #: plug-ins/flame/flame.c:812 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Spherical" msgstr "Sphärisch" #: plug-ins/flame/flame.c:813 msgid "Swirl" msgstr "Wirbel" #: plug-ins/flame/flame.c:814 msgid "Horseshoe" msgstr "Hufeisen" #: plug-ins/flame/flame.c:815 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 msgid "Polar" msgstr "Polar" # TODO: context #: plug-ins/flame/flame.c:816 msgid "Bent" msgstr "Gebogen" #: plug-ins/flame/flame.c:817 msgid "Handkerchief" msgstr "Taschentuch" #: plug-ins/flame/flame.c:818 msgid "Heart" msgstr "Herz" #: plug-ins/flame/flame.c:819 msgid "Disc" msgstr "Scheibe" #: plug-ins/flame/flame.c:821 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hyperbolisch" #: plug-ins/flame/flame.c:822 msgid "Diamond" msgstr "Karo" #: plug-ins/flame/flame.c:823 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: plug-ins/flame/flame.c:824 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/flame/flame.c:825 msgid "Waves" msgstr "Wellen" #: plug-ins/flame/flame.c:826 msgid "Fisheye" msgstr "Fischauge" #: plug-ins/flame/flame.c:827 msgid "Popcorn" msgstr "Popcorn" #: plug-ins/flame/flame.c:828 msgid "Exponential" msgstr "Exponential" #: plug-ins/flame/flame.c:829 msgid "Power" msgstr "Potenz" #: plug-ins/flame/flame.c:830 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: plug-ins/flame/flame.c:831 msgid "Rings" msgstr "Ringe" #: plug-ins/flame/flame.c:832 msgid "Fan" msgstr "Fächer" #: plug-ins/flame/flame.c:833 msgid "Eyefish" msgstr "Augenfish" #: plug-ins/flame/flame.c:834 msgid "Bubble" msgstr "Blase" #: plug-ins/flame/flame.c:835 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:465 msgid "Cylinder" msgstr "Zylinder" #: plug-ins/flame/flame.c:837 msgid "Blur" msgstr "Weichzeichnen" #: plug-ins/flame/flame.c:838 msgid "Gaussian" msgstr "Gaußglocke" #: plug-ins/flame/flame.c:851 msgid "_Variation:" msgstr "_Variation:" #: plug-ins/flame/flame.c:873 msgid "Load Flame" msgstr "Flamme laden" #: plug-ins/flame/flame.c:888 msgid "Save Flame" msgstr "Flamme speichern" #: plug-ins/flame/flame.c:1029 msgid "Flame" msgstr "Flamme" #: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/pikaressionist/size.c:199 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: plug-ins/flame/flame.c:1127 msgid "_Rendering" msgstr "_Rendern" #: plug-ins/flame/flame.c:1137 msgid "_Brightness:" msgstr "_Helligkeit:" #: plug-ins/flame/flame.c:1149 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:1176 msgid "Sample _density:" msgstr "Stichproben_dichte:" # TODO ! #: plug-ins/flame/flame.c:1185 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "_Räumliche Hochrechnung:" # TODO ! #: plug-ins/flame/flame.c:1194 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Räumlicher _Filterradius:" #: plug-ins/flame/flame.c:1212 msgid "Color_map:" msgstr "Farb_palette:" #: plug-ins/flame/flame.c:1254 msgid "Custom gradient" msgstr "Eigener Farbverlauf" #: plug-ins/flame/flame.c:1280 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: plug-ins/flame/flame.c:1284 msgid "_Zoom:" msgstr "_Vergrößerung:" #: plug-ins/flame/flame.c:1296 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2890 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/flame/flame.c:1308 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2894 #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:508 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:541 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/pikaressionist/utils.c:139 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:998 #, c-format msgid "" "No %s in pikarc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "%s befindet sich nicht in der pikarc:\n" "Sie sollten einen Eintrag wie diesen\n" "(%s \"%s\")\n" "in Ihrer Datei %s hinzufügen." #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:557 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Fraktal-Explorer" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:630 msgid "Re_altime preview" msgstr "E_chtzeitvorschau" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Falls aktiviert, wird die Vorschau automatisch aktualisiert" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:641 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Vorschau neu zeichnen" #. Zoom Options #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößerung" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662 msgid "Zoom _In" msgstr "_Vergrößern" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ver_kleinern" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:687 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Die letzte Änderung an der Vergrößerung rückgängig machen" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693 msgid "_Redo" msgstr "_Wiederholen" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:697 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Die letzte Änderung an der Vergrößerung wiederholen" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:714 msgid "_Parameters" msgstr "_Parameter" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fraktalparameter" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:726 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077 msgid "Top:" msgstr "Oben:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077 msgid "Bottom:" msgstr "Unten:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:764 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Je höher der Iterationswert ist, desto detaillierter wird berechnet" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:777 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:788 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Ändert die Fraktalperspektive" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:807 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Fraktal aus Datei laden" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:815 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:824 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Aktuelles Fraktal in Datei speichern" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:827 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktaltyp" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:840 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Spider" msgstr "Spinne" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:902 msgid "Co_lors" msgstr "_Farben" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:915 msgid "Number of colors:" msgstr "Anzahl der Farben:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:917 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Anzahl der Farben in der Abbildung ändern" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:926 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "loglog-Glättung verwenden" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "loglog-Glättung verwenden, um Streifenbildung im Ergebnis zu verhindern" #. Color Density frame #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937 msgid "Color Density" msgstr "Farbdichte" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:946 msgid "Red:" msgstr "Rot:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:948 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Ändert die Intensität des roten Kanals" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956 msgid "Green:" msgstr "Grün:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Ändert die Intensität des grünen Kanals" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Ändert die Intensität des blauen Kanals" #. Color Function frame #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976 msgid "Color Function" msgstr "Farbfunktion" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:989 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1030 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1071 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Keine" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Sinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Kosinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion für diesen Farbkanal " "verwenden" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1013 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1054 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1095 msgid "Inversion" msgstr "Inversion" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062 #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Mit dieser Option werden höhere Farbwerte mit niedrigeren ausgetauscht und " "umgekehrt" #. Colormode toggle box #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108 msgid "Color Mode" msgstr "Farbmodus" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1117 msgid "As specified above" msgstr "Wie oben angegeben" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1129 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Eine Farbtabelle mit den oben angegebenen Einstellungen (Farbdichte/" "Funktion) erstellen. Das Ergebnis ist im Vorschaufenster sichtbar" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1139 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Den aktiven Farbverlauf auf das endgültige Bild anwenden" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1151 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Eine Farbtabelle unter Verwendung eines Farbverlaufs aus dem " "Farbverlaufseditor erzeugen" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1162 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Fraktal-Explorer-Farbverlauf" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1192 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktale" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1552 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "»%s« konnte nicht geschrieben werden: %s" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1627 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Fraktalparameter laden" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1665 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Fraktalparameter speichern" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "»%s« ist keine Fraktal-Explorer-Datei" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "Die Datei »%s« ist beschädigt. Die Option in Zeile %d ist nicht gültig" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Fraktal-Explorer …" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:245 msgid "Render fractal art" msgstr "Fraktal berechnen" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:489 msgid "Rendering fractal" msgstr "Fraktal wird berechnet" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:866 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3358 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Wollen Sie »%s« wirklich aus der Liste und von der Festplatte löschen?" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:870 msgid "Delete Fractal" msgstr "Fraktal löschen" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1059 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "»%s« ist keine Fraktal-Explorer-Datei" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1069 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Die Datei »%s« ist beschädigt.\n" "Zeile %d: Optionenabschnitt ist nicht korrekt" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1155 msgid "My first fractal" msgstr "Mein erstes Fraktal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1219 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Ordner auswählen und erneut einlesen" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1230 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Das aktuell ausgewählte Fraktal anwenden" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1241 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Löscht das ausgewählte Fraktal" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1264 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Fraktale neu einlesen" #: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1283 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Fraktal-Explorer-Pfad hinzufügen" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407 msgid "Close curve on completion" msgstr "Kurve schließen wenn fertig" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412 msgid "Show Line Frame" msgstr "Linienvorschau" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Linien zwischen den Kontrollpunkten zeichnen. Nur während der Erstellung der " "Kurve." #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Line" msgstr "Linie" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 msgid "Create line" msgstr "Linie erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1940 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 msgid "Create rectangle" msgstr "Rechteck erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4021 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1942 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 msgid "Create circle" msgstr "Kreis erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 msgid "Create ellipse" msgstr "Ellipse erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Arc" msgstr "Bogen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 msgid "Create arc" msgstr "Bogen erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1944 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 msgid "Create reg polygon" msgstr "Reguläres Polygon erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Star" msgstr "Stern" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Create star" msgstr "Stern erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Create spiral" msgstr "Spirale erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Bezier-Kurve erstellen. Umschalttaste + Maustaste beendet die Erzeugung des " "Objektes." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Move Object" msgstr "Objekt bewegen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 msgid "Move an object" msgstr "Objekt bewegen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Move Point" msgstr "Punkt bewegen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Move a single point" msgstr "Einzelnen Punkt bewegen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1905 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 msgid "Copy an object" msgstr "Objekt kopieren" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1004 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 msgid "Delete an object" msgstr "Objekt löschen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 msgid "Select an object" msgstr "Objekt auswählen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Raise" msgstr "Anheben" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Raise selected object" msgstr "Ausgewähltes Objekt anheben" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Lower" msgstr "Absenken" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Lower selected object" msgstr "Ausgewähltes Objekt absenken" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "To Top" msgstr "In den Vordergrund" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Ausgewähltes Objekt in den Vordergrund heben" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "To Bottom" msgstr "In den Hintergrund" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Ausgewähltes Objekt in den Hintergrund senken" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Show Previous" msgstr "Vorheriges zeigen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Show previous object" msgstr "Vorheriges Objekt zeigen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Show Next" msgstr "Nächstes zeigen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Show next object" msgstr "Nächstes Objekt zeigen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Show All" msgstr "Alle anzeigen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Show all object" msgstr "Alle Objekte zeigen" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456 msgid "Tool Options" msgstr "Werkzeugeigenschaften" # Kontext: "If this option is checked, the object will be drawn." (Handbuch) #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473 msgid "_Stroke" msgstr "_Nachziehen" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:519 msgid "Fill" msgstr "Füllung" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533 msgid "No fill" msgstr "Keine Füllung" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534 msgid "Color fill" msgstr "Farbe" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535 msgid "Pattern fill" msgstr "Muster" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536 msgid "Shape gradient" msgstr "Farbverlauf gestalten" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:537 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikaler Verlauf" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:538 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horizontaler Verlauf" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:600 msgid "Show image" msgstr "Bild zeigen" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:613 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Am Gitter ausrichten" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:622 msgid "Show grid" msgstr "Gitter zeigen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Gfig-Objekt-Sammlung öffnen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Gfig-Zeichnung speichern" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1002 msgid "First Gfig" msgstr "Erste GFig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1021 msgid "This tool has no options" msgstr "Dieses Werkzeug besitzt keine Eigenschaften" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1237 msgid "Show position" msgstr "Position zeigen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1249 msgid "Show control points" msgstr "Kontrollpunkte anzeigen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantenglättung" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1282 msgid "Max undo:" msgstr "Max. Rückgängig:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/pikaressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291 msgid "Foreground" msgstr "Vordergrund" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "White" msgstr "Weiß" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Ebenen-Hintergrundtyp »Kopie« erzeugt eine Kopie der ursprünglichen Ebene, " "bevor darauf gezeichnet wird." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Feather" msgstr "Weichzeichnen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391 msgid "Grid spacing:" msgstr "Rasterabstand:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1407 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Gewünschte Abschnitte des Polarkoordinatensystems:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Radiusintervall des Polarkoordinatensystems:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 msgid "Isometric" msgstr "Isometrisch" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1451 msgid "Grid type:" msgstr "Rastertyp:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:749 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 msgid "Grey" msgstr "Grau" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Darker" msgstr "Dunkler" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Lighter" msgstr "Heller" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Very dark" msgstr "Sehr Dunkel" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473 msgid "Grid color:" msgstr "Rasterfarbe:" # muss das nicht Directions: heißen? #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698 msgid "Sides:" msgstr "Seiten:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 msgid "Left" msgstr "Links" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 plug-ins/pikaressionist/orientation.c:140 msgid "Orientation:" msgstr "Ausrichtung:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Wohin ist dieses Objekt verschwunden?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926 msgid "Error reading file" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" "Sie bearbeiten gerade ein Objekt, das nur gelesen werden kann. Sie werden es " "nicht speichern können." #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Seitenanzahl des regulären Polygons" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322 msgid "Object Details" msgstr "Objektdetails" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373 msgid "XY position:" msgstr "XY-Position:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Windungsanzahl der Spirale" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Punktanzahl des Sterns" #: plug-ins/gfig/gfig.c:170 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig …" #: plug-ins/gfig/gfig.c:174 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Geometrische Formen erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:976 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Fehler beim Versuch, die Abbildung als Parasit zu speichern: Parasit konnte " "nicht mit der Zeichenfläche verbunden werden." #: plug-ins/gfig/gfig.c:1006 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Fehler beim Versuch, die temporäre Datei »%s« zum Laden des Parasiten zu " "öffnen: %s" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Es können nur Zeichenflächen gespeichert werden!" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "Pinsel speichern" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:522 msgid "_Brush" msgstr "_Pinsel" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:559 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:577 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Ändert den Gamma-Wert (Helligkeit) des ausgewählten Pinsels" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621 msgid "Select:" msgstr "Auswählen:" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:601 msgid "Save _as" msgstr "Speichern _unter" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:615 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Legt das Seitenverhältnis für den Pinsel fest" #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:626 plug-ins/pikaressionist/paper.c:202 msgid "Relief:" msgstr "Relief:" # TODO #: plug-ins/pikaressionist/brush.c:628 plug-ins/pikaressionist/paper.c:204 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Legt die Intensität des Reliefeffekts in Prozent fest" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "_Farbe" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Mittel_wert unter dem Pinsel" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "_Mitte des Pinsels" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Farbe wird aus dem Mittelwert aller Pixel unter dem Pinsel errechnet" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Farbe wird auf den Pixel-Farbwert in der Pinselmitte gesetzt" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:87 msgid "Color _noise:" msgstr "Farb_rauschen:" #: plug-ins/pikaressionist/color.c:89 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Fügt der Farbe ein zufälliges Rauschen hinzu" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:133 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3677 msgid "_General" msgstr "_Allgemein" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Original beibehalten" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Das ursprüngliche Bild als Hintergrund beibehalten" # XXX: Vom Papier(!?) #: plug-ins/pikaressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Von Papier" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Nimmt die Textur vom ausgewählten Papier als Hintergrund" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Einfarbiger Hintergrund" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Einen transparenten Hintergrund verwenden; nur die Pinselstriche sind " "sichtbar" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Kanten zeichnen" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Die Pinselstriche bis zum Rand des Bildes fortsetzen" # XXX: siehe auch "Plastisches Rauschen" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:212 msgid "Tileable" msgstr "Kachelbar" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Wählen Sie hier aus, ob das resultierende Bild an den Rändern nahtlos " "ineinander übergehen soll" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Schlagschatten" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Fügt einen Schatteneffekt zu jedem Pinselstrich hinzu" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:238 msgid "Edge darken:" msgstr "Ränder verdunkeln:" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:240 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Wie viel am Rand eines Pinselstriches verdunkelt werden soll" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:246 msgid "Shadow darken:" msgstr "Schattenstärke:" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:249 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Wie sehr der Schlagschatten abgedunkelt werden soll" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:255 msgid "Shadow depth:" msgstr "Schattentiefe:" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:257 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Die Tiefe des Schlagschattens, d.h. wie weit der Schatten vom Objekt " "entfernt erscheint" # TODO!!!! #: plug-ins/pikaressionist/general.c:263 msgid "Shadow blur:" msgstr "Schattenweichheit:" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:265 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Wie sehr der Schlagschatten weichgezeichnet werden soll" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:271 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Abweichungsschwellwert:" #: plug-ins/pikaressionist/general.c:273 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Der Ausstiegswert für die anpassende Auswahl" #: plug-ins/pikaressionist/pika.c:121 msgid "_PIKAressionist..." msgstr "_PIKAressionist …" #: plug-ins/pikaressionist/pika.c:125 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Verschiedene künstlerische Aktionen durchführen" #: plug-ins/pikaressionist/pika.c:449 msgid "Painting" msgstr "Zeichnen" #: plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:138 msgid "PIKAressionist" msgstr "PIKAressionist" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:87 msgid "Or_ientation" msgstr "Au_srichtung" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:100 msgid "Directions:" msgstr "Richtungen:" # TODO kontext ? #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:102 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Die Anzahl der verwendeten Richtungen (z.B. Pinsel)" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:111 msgid "Start angle:" msgstr "Startwinkel:" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:113 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Der Startwinkel des ersten erstellten Pinsels" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:122 msgid "Angle span:" msgstr "Winkelgröße:" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:124 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Die Winkelspannweite des ersten erstellten Pinsels" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:149 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" "Der Wert (Helligkeit) der Region bestimmt die Richtung des Pinselstrichs" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:152 plug-ins/pikaressionist/size.c:159 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:153 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Der Abstand vom Bildmittelpunkt bestimmt die Pinselstrichrichtung" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Für jeden Pinselstrich wird zufällig eine Richtung ausgewählt" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:160 plug-ins/pikaressionist/size.c:167 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:161 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "" "Die Richtung vom Bildmittelpunkt bestimmt die Richtung jedes Pinselstrichs" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:168 plug-ins/pikaressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Fließend" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:169 plug-ins/pikaressionist/size.c:176 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Die Pinselstriche sind in einem »fließenden« Muster angeordnet" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "" "Die Richtung des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region festgelegt" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:176 plug-ins/pikaressionist/size.c:183 msgid "Adaptive" msgstr "Anpassend" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:177 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Die Richtung, die dem ursprünglichen Bild am ehesten entspricht, wird benutzt" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:184 plug-ins/pikaressionist/size.c:192 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:185 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Ausrichtung der Pinselstriche manuell festlegen" #: plug-ins/pikaressionist/orientation.c:196 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Öffnet den Ausrichtungs-Map-Editor" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Ausrichtungs-Map-Editor" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vektoren" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Das Vektorfeld. Klicken Sie links, um den ausgewählten Vektor zu bewegen, " "rechts, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, und die Mitteltaste, " "um einen neuen Vektor hinzuzufügen." #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:587 #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Helligkeit der Vorschau einstellen" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "Vorherigen Vektor auswählen" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "Nächsten Vektor auswählen" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:617 #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "Hinzu_fügen" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "Neuen Vektor hinzufügen" # kann man vektoren töten ?;-) #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:623 #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "_Entfernen" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "Ausgewählten Vektor entfernen" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:638 msgid "Type" msgstr "Typ" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "Vorte_x" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "Vortex_2" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "Vortex_3" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:651 #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-Modus: Nur der Vektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat Einfluss" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:668 msgid "A_ngle:" msgstr "Wi_nkel:" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:670 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Den Winkel des ausgewählten Vektors ändern" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:678 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Winke_lversatz:" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:680 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Alle Vektoren mit diesem Winkel versetzen" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:688 msgid "_Strength:" msgstr "_Stärke:" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:691 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Stärke des ausgewählten Vektors ändern" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:699 msgid "S_trength exp.:" msgstr "S_tärkeexponent:" #: plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:702 #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:532 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Den Exponenten der Stärke ändern" #: plug-ins/pikaressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "P_apier" #: plug-ins/pikaressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Invertieren" #: plug-ins/pikaressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertiert die Papiertextur" #: plug-ins/pikaressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "Ü_berlagern" # TODO emboss? #: plug-ins/pikaressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Wendet das Papier an, so wie es ist (ohne es vorher auszustanzen)" #: plug-ins/pikaressionist/paper.c:193 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Stellt die Größe der Textur ein (in % von der ursprünglichen Datei)" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Pl_atzierung" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Platzierung" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Zufällig" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Gleichmäßig verteilt" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Platziert Pinselstriche zufällig im Bild" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Die Pinselstriche werden gleichmäßig im Bild verteilt" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Die Pinselstriche um den Mittelpunkt des Bildes ausrichten" # (Pinsel-)~ ? #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:113 msgid "Stroke _density:" msgstr "Strich_dichte:" #: plug-ins/pikaressionist/placement.c:115 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Die relative Dichte der Pinselstriche" #. #. * pika_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/pikaressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Speichern der PPM-Datei »%s« fehlgeschlagen: %s" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:638 msgid "Save Current" msgstr "Einstellungen speichern" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:665 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:893 msgid "Pikaressionist Defaults" msgstr "PIKAressionist-Voreinstellungen" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1014 msgid "_Presets" msgstr "_Voreinstellungen" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1029 msgid "Save Current..." msgstr "Aktuelles speichern …" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1037 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Die aktuellen Einstellungen in die angegebenen Datei speichern" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1065 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Die ausgewählten Voreinstellungen aus der angegebenen Datei laden" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1071 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Die ausgewählte Voreinstellung löschen" #: plug-ins/pikaressionist/presets.c:1077 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Den Ordner der Voreinstellungen neu einlesen" #: plug-ins/pikaressionist/preview.c:174 plug-ins/pikaressionist/repaint.c:1197 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1093 msgid "_Update" msgstr "Akt_ualisieren" #: plug-ins/pikaressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Das Vorschaufenster auffrischen" #: plug-ins/pikaressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Auf das ursprüngliche Bild zurücksetzen" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Größe" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:107 msgid "Size variants:" msgstr "Größenvarianten:" # TODO kontext ? #: plug-ins/pikaressionist/size.c:109 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Die Anzahl der verwendeten Pinselgrößen" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:118 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimalgröße:" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:120 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Der kleinste Pinsel, der erstellt wird" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:129 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximalgröße:" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:131 msgid "The largest brush to create" msgstr "Der größte Pinsel, der erstellt wird" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:147 msgid "Size depends on:" msgstr "Größe hängt ab von:" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Die Pinselstrichgröße wird durch die Helligkeit der Region bestimmt" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" "Die Pinselstrichgröße wird durch den Abstand zum Bildmittelpunkt bestimmt" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:164 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Die Größe der Pinselstriche zufällig auswählen" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "" "Die Pinselstrichgröße wird durch die Richtung zum Bildmittelpunkt bestimmt" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:180 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Die Pinselstrichgröße wird durch den Farbton der Region bestimmt" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:184 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Es wird die Pinselgröße ausgesucht, die am ehesten zum ursprünglichen Bild " "passt" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:193 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Pinselgröße manuell auswählen" #: plug-ins/pikaressionist/size.c:204 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Öffnet den Größen-Map-Editor" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Größen-Map-Editor" # size-magnitude ? #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "SMVektoren" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Das SMVektor-Feld. Klicken Sie links, um den ausgewählten SMVektor zu " "bewegen, rechts klicken, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, und " "mittig klicken, um einen neuen SMVektor hinzuzufügen." #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Vorherigen SMVektor auswählen" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Nächsten SMVektor auswählen" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Neuen SMVektor hinzufügen" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Ausgewählten SMVektor entfernen" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:510 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Den Winkel des ausgewählten SMVektors ändern" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:518 msgid "S_trength:" msgstr "S_tärke:" # XXX check ("zu"?) #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:521 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Die Stärke des ausgewählten SMVektors zu ändern" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:529 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Stä_rke Exp.:" #: plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-Modus: Nur der SMVektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat " "Einfluss" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:151 msgid "Document Title" msgstr "Dokumenttitel" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:168 msgid "Author" msgstr "Autor" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:184 msgid "Author Title" msgstr "Autortitel" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:200 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:505 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:217 msgid "Description Writer\t" msgstr "Verfasser der Beschreibung\t" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:308 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:343 msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselwörter" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:397 msgid "Copyright Status" msgstr "Urheberrechtsstatus" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:413 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2364 msgid "Copyright Notice" msgstr "Urheberrechtshinweis" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:429 msgid "Copyright URL" msgstr "Urheberrechts-Adresse" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:546 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:563 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1038 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1564 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2069 msgid "City" msgstr "Stadt" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:579 msgid "Postal Code\t" msgstr "Postleitzahl\t" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:609 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1096 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1580 msgid "State / Province" msgstr "Bundesland/Kanton" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:625 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1157 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2099 msgid "Country" msgstr "Land" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:729 msgid "Phone(s)" msgstr "Telefonnummer(n)" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:746 msgid "Email(s)" msgstr "E-Mail-Adresse(n)" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:763 msgid "Website(s)" msgstr "Webseite(n)" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:863 msgid "Creation Date" msgstr "Erstellungsdatum" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:879 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Gattung" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:895 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "IPTC-Szenencode" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1021 msgid "Sublocation\t" msgstr "Unterposition\t" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1112 msgid "ISO Country Code" msgstr "ISO-Ländercode" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1200 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "IPTC-Subjektcode" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1217 msgid "Headline" msgstr "Kopfzeile" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1272 msgid "Urgency" msgstr "Dringlichkeit" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1326 msgid "Job Identifier\t" msgstr "Jobkennung\t" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1342 msgid "Instructions" msgstr "Anweisungen" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1359 msgid "Credit Line" msgstr "Danksagungen" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1376 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2335 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1452 msgid "Usage Terms" msgstr "Nutzungsbedingungen" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1507 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:211 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1548 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2054 msgid "Sublocation" msgstr "Unterposition" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1597 msgid "Person Shown" msgstr "Angezeigte Person" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1614 msgid "Country Name" msgstr "Staat" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1673 msgid "Country ISO-Code" msgstr "ISO-Länderkennung" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1690 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2129 msgid "World Region" msgstr "Weltregion" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1768 msgid "Location Shown" msgstr "Angezeigter Ort" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1785 msgid "Featured Organization" msgstr "Hervorgehobene Organisation" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1802 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1866 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1996 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2419 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2426 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2662 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2667 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3020 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3025 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3236 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3241 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3357 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3362 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3563 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3568 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3693 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3698 msgid "Add an entry" msgstr "Einen Eintrag hinzufügen" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1891 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1973 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2395 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2400 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2688 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2693 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3046 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3051 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3262 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3267 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3383 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3388 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3589 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3594 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3719 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3724 msgid "Remove an entry" msgstr "Einen Eintrag entfernen" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1941 msgid "Code" msgstr "Code" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2084 msgid "Province / State" msgstr "Provinz/Staat" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2114 msgid "Country ISO Code" msgstr "ISO-Länderkennung" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2261 msgid "Artwork or Object" msgstr "Kunstwerk oder Objekt" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2290 msgid "Title" msgstr "Titel" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2305 msgid "Date Created" msgstr "Erstellungsdatum" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2320 msgid "Creator" msgstr "Ersteller" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2349 msgid "Source Inventory ID" msgstr "Kennung des Quelleninventars" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2487 msgid "Model Age" msgstr "Alter des Modells" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2503 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Auskunft zum Alter von minderjährigen Models" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2519 msgid "Model Release Status" msgstr "Veröffentlichungsstatus des Modells" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2536 msgid "Additional Model Info" msgstr "Zusätzliche Informationen zum Modell" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2633 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Veröffentlichungsbezeichner des Modells" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2760 msgid "Image Supplier ID" msgstr "Kennung des Bildanbieters" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2776 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "Kennung des Bildanbieters" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2792 msgid "Registry Entry" msgstr "Registrierungseintrag" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2809 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Name des Bildanbieters" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2826 msgid "Max. Available Width" msgstr "Max. verfügbare Breite" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2871 msgid "Max. Available Height" msgstr "Max. verfügbare Höhe" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2888 msgid "Digital Source Type" msgstr "Typ der digitalen Quelle" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2975 msgid "Organization Identifier" msgstr "Bezeichner der Organisation" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2990 msgid "Item Identifier" msgstr "Bezeichner des Objekts" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3111 msgid "Copyright Owner" msgstr "Urheberrechtsinhaber" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3128 msgid "Licensor" msgstr "Lizenzgeber" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3145 msgid "Property Release Status" msgstr "Status der Eigentumsfreigabe" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3162 msgid "Image Creator" msgstr "Bildersteller" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3206 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3327 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3449 msgid "Identifier" msgstr "Bezeichner" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3464 msgid "Phone Number 1" msgstr "Telefonnummer 1" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3479 msgid "Phone Type 1" msgstr "Telefontyp 1" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3492 msgid "Phone Number 2" msgstr "Telefonnummer 2" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3506 msgid "Phone Type 2" msgstr "Telefontyp 2" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3519 msgid "Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3533 msgid "Web Address" msgstr "Internet-Adresse" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3664 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Kennung der Eigentumsfreigabe" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3784 msgid "IPTC Extension" msgstr "IPTC-Erweiterung" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3826 msgid "Supplemental Category" msgstr "Zusätzliche Kategorie" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3843 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3917 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3959 msgid "Longitude Reference" msgstr "Längengrad-Referenz" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3975 msgid "Longitude" msgstr "Längengrad" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4006 msgid "Altitude" msgstr "Höhe" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4022 msgid "Latitude" msgstr "Breitengrad" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4052 msgid "Latitude Reference" msgstr "Breitengrad-Referenz" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4068 msgid "Altitude Reference" msgstr "Referenzhöhe" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4175 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4217 msgid "Patient" msgstr "Patient" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4234 msgid "Patient ID" msgstr "Kennung des Patienten" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4250 msgid "Date of Birth" msgstr "Geburtsdatum" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4266 msgid "Patient Sex" msgstr "Geschlecht des Patienten" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4397 msgid "Study ID" msgstr "Kennung der Studie" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4414 msgid "Referring Physician" msgstr "Verantwortlicher Arzt" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4430 msgid "Study Date" msgstr "Datum der Studie" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4474 msgid "Study Description" msgstr "Beschreibung der Studie" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4510 msgid "Series Number" msgstr "Seriennummer" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4527 msgid "Modality" msgstr "Ausführungsart" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4544 msgid "Series Date" msgstr "Seriendatum" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4561 msgid "Series Description" msgstr "Serienbeschreibung" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4751 msgid "Equipment Institution" msgstr "Institution der Ausrüstung" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4768 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Hersteller der Ausrüstung" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4831 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:55 msgid "Exif Tag" msgstr "Exif-Markierung" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:68 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:127 #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:189 msgctxt "A tag value" msgid "Value" msgstr "Wert" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:87 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:114 msgid "XMP Tag" msgstr "XMP-Markierung" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:149 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:176 msgid "IPTC Tag" msgstr "IPTC-Markierung" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:750 msgid "Addition" msgstr "Addieren" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:751 msgid "Overlay" msgstr "Überlagern" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:752 msgid "Screen" msgstr "Schirm" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:819 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Verlaufsaufhellung …" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:824 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Erstellt einen Linsenreflexeffekt unter Verwendung von Verläufen" #. #. * Dialog Shell #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1048 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2513 msgid "Gradient Flare" msgstr "Verlaufsaufhellung" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1062 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Es kann nicht mit Bildern im indizierten Farbmodus gearbeitet werden." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1375 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Fehler beim Öffnen der GFlare-Datei »%s«: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1383 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "»%s« ist keine gültige GFlare-Datei." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1437 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Ungültiges Format in GFlare-Datei: %s\n" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1562 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "GFlare »%s« wurde nicht gespeichert. Wenn Sie einen neuen Eintrag in »%s« " "setzen, etwa:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "und den Ordner »%s« erstellen, dann können Sie ihre eigenen GFlares in " "diesen Ordner speichern." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1597 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "GFlare-Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: %s" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2569 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_utomatische Vorschau" # TODO #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2622 msgid "'Default' is created." msgstr "»Standard« wurde erstellt." #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2910 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3730 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3832 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3963 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" # vergl. "Rotation:" weiter unten #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2933 msgid "Ro_tation:" msgstr "_Drehung:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2944 msgid "_Hue rotation:" msgstr "_Farbton-Verschiebung:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2955 msgid "Vector _angle:" msgstr "Vektor_winkel:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2966 msgid "Vector _length:" msgstr "Vektor_länge:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2987 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "A_daptive Hochrechnung" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007 msgid "_Max depth:" msgstr "_Maximale Tiefe:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3023 msgid "_Settings" msgstr "_Einstellungen" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3151 msgid "S_elector" msgstr "_Auswahl" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3215 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Neue Farbverlaufsaufhellung" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3218 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue GFlare an" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3219 msgid "Unnamed" msgstr "Unbenannt" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3239 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Der Name »%s« wird bereits verwendet!" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3295 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Farbverlaufsaufhellung kopieren" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3298 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Geben Sie einen Namen für das kopierte GFlare an" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3352 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "" "Es konnte nicht gelöscht werden, da es zumindest ein GFlare geben muss." #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3362 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Verlaufsaufhellung löschen" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3434 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s konnte nicht in gflares_list gefunden werden" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Editor für Verlaufsaufhellungen" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3478 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "Ve_rläufe neu einlesen" # Alt: Zeich(n)enoptionen #. Glow #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3600 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Maloptionen für Glühen" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3610 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3636 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3662 msgid "Opacity:" msgstr "Deckkraft:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3622 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3648 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674 msgid "Paint mode:" msgstr "Malmodus:" # Alt: Zeich(n)enoptionen #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3626 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Maloptionen für Strahlen" # Alt: Zeich(n)enoptionen #. Rays #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3652 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Maloptionen für Sekundärlichtreflexe" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3703 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3936 msgid "Gradients" msgstr "Farbverläufe" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3714 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3947 msgid "Radial gradient:" msgstr "Strahlenförmiger Farbverlauf:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820 msgid "Angular gradient:" msgstr "Winkeliger Farbverlauf:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3722 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3824 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Umfangs-Farbverlauf:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3741 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3843 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3974 msgid "Size (%):" msgstr "Größe (%):" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3752 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3854 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3985 msgid "Rotation:" msgstr "Drehung:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3865 #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3996 msgid "Hue rotation:" msgstr "Farbton-Verschiebung:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3777 msgid "G_low" msgstr "G_lühen" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876 msgid "# of Spikes:" msgstr "Strahlenanzahl:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 msgid "Spike thickness:" msgstr "Strahldicke:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3901 msgid "_Rays" msgstr "St_rahlen" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Größenfaktor für Farbverläufe:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3955 msgid "Probability gradient:" msgstr "Wahrscheinlichkeitsverlauf:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4013 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Form der Sekundärlichtreflexe" # XXX: kein "Zufälliger Anfangswert" (im Gegenteil!), # sondern ein "Zufallszahlengeneratorinitialisierungswert" ;-) # vergl. plug-ins/script-fu/scripts/{flatland,land}.scm #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4072 msgid "Random seed:" msgstr "Anfangswert für Zufallszahlen:" #: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4086 msgid "_Second Flares" msgstr "_Sekundärlichtreflexe" #. the dialog window #: plug-ins/help-browser/dialog.c:261 plug-ins/help-browser/dialog.c:893 msgid "PIKA Help Browser" msgstr "PIKA-Hilfe-Browser" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:275 msgid "_Reload" msgstr "Neu _Laden" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:275 msgid "Reload current page" msgstr "Diese Seite erneut laden" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:276 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:276 msgid "Stop loading this page" msgstr "Laden dieser Seite stoppen" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 msgid "Go to the index page" msgstr "Zum Inhaltsverzeichnis" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:283 msgid "Visit the PIKA documentation website" msgstr "Besuchen Sie die PIKA-Dokumentations-Internet-Seite" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1236 msgid "Find:" msgstr "Suchen:" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1252 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Aufwärts" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1261 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "Ab_wärts" #: plug-ins/help-browser/dialog.c:1270 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Die Hilfe für »%s« ist nicht vorhanden." #: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:186 msgid "The PIKA user manual is not available." msgstr "Das PIKA-Benutzerhandbuch ist nicht vorhanden." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/wiki/" msgstr "" "Bitte installieren Sie das separat erhältliche Hilfepaket oder verwenden Sie " "das Online-Benutzerhandbuch unter https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/wiki/de/" #: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "" "Möglicherweise sind keine GIO-Backends vorhanden und Sie müssen GVFS " "installieren?" #: plug-ins/help/pikahelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Hilfe-ID »%s« ist unbekannt" #: plug-ins/help/pikahelplocale.c:218 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Lade Index aus »%s«" #: plug-ins/help/pikahelplocale.c:239 #, c-format msgid "Could not load data from '%s': %s" msgstr "Daten konnten nicht von »%s« geladen werden: %s" #: plug-ins/help/pikahelplocale.c:311 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Einlesefehler in »%s«:\n" "%s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS-Fraktal …" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Das Fraktal eines iterierenden Funktionensystems (IFS) erzeugen" #. X #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:685 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:546 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:663 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:699 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:677 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:730 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1133 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:741 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymmetrie:" #. Shear #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:755 msgid "Shear:" msgstr "Scheren:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:800 msgid "Simple" msgstr "Einfach" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS-Fraktal: Ziel" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:815 msgid "Scale hue by:" msgstr "Farbton skalieren mit:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:830 msgid "Scale value by:" msgstr "Wert skalieren mit:" #. Full color control section #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:847 msgid "Full" msgstr "Ganz" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:855 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS-Fraktal: Rot" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:863 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS-Fraktal: Grün" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:871 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS-Fraktal: Blau" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:879 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS-Fraktal: Schwarz" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:951 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS-Fraktal" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:995 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Bewegen" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:997 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:999 msgid "Stretch" msgstr "Strecken" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1002 msgid "New" msgstr "Neu" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1006 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1898 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1008 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1900 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1010 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1012 msgid "Recompute Center" msgstr "Mitte neu berechnen" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1015 msgid "Render Options" msgstr "Render-Einstellungen" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1074 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Raumtransformation" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1080 msgid "Color Transformation" msgstr "Farbtransformation" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1090 msgid "Relative probability:" msgstr "Relative Wahrscheinlichkeit:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1254 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "IFS-Fraktal-Render-Einstellungen" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1276 msgid "Max. memory:" msgstr "Maximaler Speicher:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304 msgid "Subdivide:" msgstr "Unterteilung:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1318 msgid "Spot radius:" msgstr "Punktradius:" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1391 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "IFS (%d/%d) wird berechnet" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1543 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformation %s" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2469 msgid "Save failed" msgstr "Speichern fehlgeschlagen" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2552 #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2565 msgid "Open failed" msgstr "Öffnen fehlgeschlagen" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2560 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Die Datei »%s« scheint keine IFS-Fraktal-Datei zu sein." #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2600 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Als IFS-Fraktal-Datei speichern" #: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2637 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "IFS-Fraktal-Datei öffnen" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "ImageMap-Plugin" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Veröffentlicht unter der »GNU General Public License«" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "K_reis" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Mitte _X:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:259 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Mitte _Y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Erzeugen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1903 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 msgid "Delete Point" msgstr "Punkt löschen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Objekt bearbeiten" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:253 msgid "Use Pika Guides" msgstr "PIKA-Hilfslinien verwenden" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Ab_wechselnd" # kann man vektoren töten ?;-) #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "A_lle" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Zusätzliche Hilfslinien hinzufügen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "_Linker Rand" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "_Rechter Rand" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Oberer Rand" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Unterer Rand" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Basisadresse:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Hilfslinien erstellen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: %d,%d bis %d,%d (%d Flächen)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Hilfslinien sind vordefinierte Rechtecke, die das Bild bedecken. Sie werden " "über ihre Breite, Höhe und den Abstand zueinander definiert. Dadurch können " "Sie schnell den typischsten Imagemap-Typ erstellen: Eine Bildübersicht von " "Vorschaubildern, praktisch für Navigationsleisten." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "_Linker Start bei:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "_Oberer Start bei:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Horizontaler Abstand:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "Anz. _horizontal:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Vertikaler Abstand:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Anz. _vertikal:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "Basis_adresse:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Bildgröße: %d × %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: 0,0 bis 0,0 (0 Flächen)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Hilfslinien" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 msgid "Insert Point" msgstr "Punkt hinzufügen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Move Down" msgstr "Runter" # TODO #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Rahmen bewegen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Ausgewählte Objekte bewegen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Nach vorn bringen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "Move Up" msgstr "Hoch" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1907 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Nächsten auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Vorherigen auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Bereich auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Nach hinten" # gehört zu einem GAP-Dialog (z.b. wollen sie speichern ?). 'Auswahl' ist am allgemeinsten, so kollidiert es nicht mit anderen Vorkommen von 'Select' #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Keine Auswahl" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Alle Auswahlen aufheben" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 msgid "Link Type" msgstr "Verknüpfungstyp" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "_Web Site" msgstr "_Internet-Seite" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231 msgid "_Ftp Site" msgstr "_FTP-Seite" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243 msgid "Ot_her" msgstr "A_ndere" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249 msgid "F_ile" msgstr "D_atei" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267 msgid "e-_mail" msgstr "E-_Mail" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "Z_u öffnende Adresse, wenn in diese Fläche geklickt wird: (benötigt)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275 msgid "Select HTML file" msgstr "HTML-Datei auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relati_ver Link" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:290 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Name/ID des Ziel-Frames: (optional - nur für FRAMES benutzt)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:293 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT-Te_xt: (optional)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296 msgid "_Link" msgstr "_Verknüpfung" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:330 msgid "Dimensions" msgstr "Abmessungen" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334 msgid "Pre_view" msgstr "_Vorschau" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:471 msgid "Area Settings" msgstr "Bereichseinstellungen" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:513 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Einstellungen für Bereich %d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 msgid "Error opening file" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Image Map" msgstr "Imagemap laden" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 msgid "Save Image Map" msgstr "Imagemap speichern" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204 msgid "Grid Settings" msgstr "Rastereinstellungen" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:210 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "_Einrasten aktiviert" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:216 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Sichtbarkeit und Typ des Rasters" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:223 msgid "_Hidden" msgstr "_Versteckt" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "_Lines" msgstr "_Linien" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:240 msgid "C_rosses" msgstr "K_reuze" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:248 msgid "Grid Granularity" msgstr "Rasterfeinheit" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 msgid "_Width" msgstr "_Breite" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 msgid "_Height" msgstr "_Höhe" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:275 msgid "Grid Offset" msgstr "Rasterversatz" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282 msgid "pixels from l_eft" msgstr "Pixel von l_inks" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:287 msgid "pixels from _top" msgstr "Pixel von _oben" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:298 msgid "_Preview" msgstr "_Vorschau" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:220 msgid "_Image Map..." msgstr "_Imagemap …" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:224 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Eine anklickbare Imagemap erzeugen" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1020 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1168 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Einige Daten wurden verändert!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1171 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen wirklich verwerfen?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1408 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Datei »%s« gespeichert." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1412 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1425 msgid "Image size has changed." msgstr "Die Bildgröße hat sich geändert." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1426 msgid "Resize area's?" msgstr "Bereichsmaße ändern?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1468 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1521 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "Adresse: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1890 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1892 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1895 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1910 msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1912 msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1915 msgid "Edit Map Info" msgstr "Map-Informationen bearbeiten" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1918 msgid "Move Area to Front" msgstr "Bereich nach vorn setzen" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1920 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Bereich nach hinten setzen" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1938 msgid "Arrow" msgstr "Pfeil" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1938 msgid "Select Existing Area" msgstr "Vorhandenen Bereich auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1940 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Rechteckigen Bereich festlegen" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1942 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Elliptischen/Runden Bereich festlegen" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1944 msgid "Define Polygon area" msgstr "Polygonalen Bereich festlegen" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1947 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Bereichsinfo bearbeiten …" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1947 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Die Informationen des ausgewählten Bereiches bearbeiten" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "%s _rückgängig" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "%s _wiederholen" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74 msgid "_Polygon" msgstr "_Polygon" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "x (Pixel)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "y (Pixel)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "_Einfügen" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "A_nfügen" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Einstellungen konnten nicht gespeichert werden:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:382 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:386 msgid "Default Map Type" msgstr "Standard-Map-Typ" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "_Prompt for area info" msgstr "Bereichsinformationen _erfragen" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:407 msgid "_Require default URL" msgstr "Standardadresse e_rforderlich" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Show area _handles" msgstr "Bereichs_anker anzeigen" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:411 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "NCSA-Kreise _beibehalten" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Adressminihilfe über Bereich zeigen" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:416 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Griffe haben doppelte _Größe" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "_Rückgängig machbare Schritte (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Anzahl von M_RU-Einträgen (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "Select Color" msgstr "Farbe auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:459 msgid "Selected:" msgstr "Ausgewählt:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 msgid "Interaction:" msgstr "Iteration:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "A_ngrenzender Bereich" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:572 msgid "_Threshold:" msgstr "_Schwellwert:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:478 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automatische Umwandlung" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:489 msgid "General Preferences" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rechteck" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "Oben links _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "Oben links _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "Nr. " #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "Adresse" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "ALT-Text" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Einstellungen für diese Map-Datei" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Bildname:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Bilddatei auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "Aut_or:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "S_tandardadresse:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "Map-Dateiformat" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68 msgid "View Source" msgstr "Quelle zeigen" #: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1034 msgid "Lighting Effects" msgstr "Lichteffekte" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:121 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Lichteffekte …" #: plug-ins/lighting/lighting-main.c:126 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Verschiedene Lichteffekte auf das Bild anwenden" #. General options #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:311 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:319 msgid "T_ransparent background" msgstr "T_ransparenter Hintergrund" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:329 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Das Bild wird transparent, wenn die Bump-Mapping-Höhe 0 ist" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Neues Bild _erzeugen" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:342 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Beim Anwenden des Filters ein neues Bild erstellen" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344 msgid "High _quality preview" msgstr "Vorschau in hoher _Qualität" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:354 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Vorschau in hoher Qualität an-/ausschalten" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:356 msgid "Distance:" msgstr "Abstand:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:389 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606 msgid "Light Settings" msgstr "Lichteigenschaften" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:399 msgid "Light 1" msgstr "Licht 1" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400 msgid "Light 2" msgstr "Licht 2" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401 msgid "Light 3" msgstr "Licht 3" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402 msgid "Light 4" msgstr "Licht 4" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403 msgid "Light 5" msgstr "Licht 5" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404 msgid "Light 6" msgstr "Licht 6" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425 msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Keine" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426 msgid "Directional" msgstr "Gerichtet" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:441 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Anzuwendender Lichtquellentyp" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:443 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:632 msgid "Select lightsource color" msgstr "Lichtquellenfarbe auswählen" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:645 msgid "Set light source color" msgstr "Farbe der Lichtquelle setzen" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intensität:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476 msgid "Light intensity" msgstr "Lichtintensität" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:647 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "Position" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "X-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:516 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:685 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Y-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:525 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:533 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:699 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Z-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:536 msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:725 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "X-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:569 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Y-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:576 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:743 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1001 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1045 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1145 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:584 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:751 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Z-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587 msgid "I_solate" msgstr "I_solieren" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:596 msgid "Lighting preset:" msgstr "Beleuchtungsvorlagen:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641 msgid "Material Properties" msgstr "Materialeinstellungen" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660 msgid "_Glowing:" msgstr "_Glühen:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:678 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:812 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Anteil der ursprünglichen Farbe, wenn kein direktes Licht einfällt" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691 msgid "_Bright:" msgstr "_Hell:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:709 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:839 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "" "Intensität der ursprünglichen Farbe, wenn das Objekt von einer Lichtquelle " "angeleuchtet wird" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:722 msgid "_Shiny:" msgstr "_Glanz:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:740 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Dieser Wert legt fest, wie intensiv die Glanzpunkte sind" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:752 msgid "_Polished:" msgstr "_Poliert:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:770 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso fokusierter werden die Glanzlichter" #. Metallic #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:779 msgid "_Metallic" msgstr "_Metallisch" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Bump-Mapping _aktivieren" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Bump-Mapping (Tiefeneindruck) an-/ausschalten" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Bump-M_ap-Bild:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarithmisch" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868 msgid "Cu_rve:" msgstr "Ku_rve:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ma_ximale Höhe:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:884 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maximale Höhe der Bumps" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Environment-Mapping _aktivieren" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:922 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Environment-Mapping (Reflexionen) an-/ausschalten" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:940 msgid "En_vironment image:" msgstr "_Environment-Bild:" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:943 msgid "Environment image to use" msgstr "Zu verwendendes Environment-Bild" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965 msgid "Op_tions" msgstr "_Einstellungen" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:969 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267 msgid "_Light" msgstr "_Licht" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:973 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1271 msgid "_Material" msgstr "_Material" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:977 msgid "_Bump Map" msgstr "_Bump-Map" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:981 msgid "_Environment Map" msgstr "_Environment-Map" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1100 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1382 msgid "Recompute preview image" msgstr "Die Vorschau neu berechnen" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1102 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktiv" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1116 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Echtzeitvorschau an-/ausschalten" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1159 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Beleuchtungsvorlage speichern" #: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1303 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Beleuchtungsvorlage laden" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Auf Fläche abbilden" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Auf Kugel abbilden" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Auf Quader abbilden" #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Auf Zylinder abbilden" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:121 msgid "Map _Object..." msgstr "Auf _Objekt abbilden …" #: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Das Bild auf ein Objekt abbilden (Fläche, Kugel, Quader oder Zylinder)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:219 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282 msgid "_Box" msgstr "_Quader" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:236 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1289 msgid "C_ylinder" msgstr "Z_ylinder" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:458 msgid "Map to:" msgstr "Abbilden auf:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462 msgid "Plane" msgstr "Ebene" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:463 msgid "Sphere" msgstr "Kugel" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464 msgid "Box" msgstr "Quader" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475 msgid "Type of object to map to" msgstr "Art des Objektes, auf das abgebildet wird" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477 msgid "Transparent background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Bild außerhalb des Objektes transparent machen" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490 msgid "Tile source image" msgstr "Quellbild wiederholen" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Quellbild wiederholen: Sinnvoll bei unendlichen Flächen" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504 msgid "Create new image" msgstr "Neues Bild erzeugen" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:517 msgid "Create new layer" msgstr "Neue Ebene erzeugen" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Beim Anwenden des Filters ein neues Bild erstellen" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:536 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "_Kantenglättung verwenden" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Kantenglättung aktivieren/deaktivieren" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560 msgid "_Depth:" msgstr "_Tiefe:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:561 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "" "Qualität der Kantenglättung. Je höher, desto besser, aber auch langsamer" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "" "Sobald der Unterschied zwischen Pixeln kleiner als dieser Wert ist, beenden" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616 msgid "Point light" msgstr "Punktlichtquelle" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:617 msgid "Directional light" msgstr "Direktionales Licht" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618 msgid "No light" msgstr "Keine Lichtquelle" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623 msgid "Lightsource type:" msgstr "Lichtquellentyp:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637 msgid "Lightsource color:" msgstr "Lichtquellenfarbe:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:702 msgid "Direction Vector" msgstr "Richtungsvektor" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intensitätsstufen" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798 msgid "Ambient:" msgstr "Umgebung:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:825 #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:867 msgid "Diffuse:" msgstr "Diffuse:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:847 msgid "Reflectivity" msgstr "Reflexivität" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Je höher der Wert, umso mehr Licht reflektiert das Objekt (es erscheint " "heller)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:894 msgid "Specular:" msgstr "Spiegel:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:921 msgid "Highlight:" msgstr "Glanzlicht:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "X-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:990 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Y-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Z-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Rotationswinkel um die X-Achse" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Rotationswinkel um die Y-Achse" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1047 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076 msgid "Front:" msgstr "Vorderseite:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076 msgid "Back:" msgstr "Rückseite:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Bilder auf Quaderseiten abbilden" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123 msgid "X scale (size)" msgstr "X-Skalierung (Größe)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y-Skalierung (Größe)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z-Skalierung (Größe)" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "_Oben:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "_Unten:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1178 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Bilder für die Grundflächen" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1207 #: plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "Größe" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217 msgid "R_adius:" msgstr "R_adius:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1218 msgid "Cylinder radius" msgstr "Zylinderradius" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229 msgid "L_ength:" msgstr "Lä_nge:" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1230 msgid "Cylinder length" msgstr "Zylinderlänge" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263 msgid "O_ptions" msgstr "_Einstellungen" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1275 msgid "O_rientation" msgstr "Aus_richtung" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1313 msgid "Map to Object" msgstr "Auf Objekt abbilden" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1370 msgid "_Preview!" msgstr "_Vorschau!" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1400 msgid "Show _wireframe" msgstr "_Drahtgitter anzeigen" #: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1409 msgid "Update preview _live" msgstr "Vorschau _stets aktualisieren" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:465 msgid "_Edit Metadata" msgstr "Metadaten _bearbeiten" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:469 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Metadaten bearbeiten (IPTC, EXIF, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579 msgid "Error loading metadata-editor dialog." msgstr "Fehler beim Laden des Metadaten-Editor-Dialogs." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Metadaten-Editor: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599 msgid "_Write Metadata" msgstr "Metadaten _schreiben" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623 msgid "Import metadata" msgstr "Metadaten importieren" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625 msgid "Export metadata" msgstr "Metadaten exportieren" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:929 #, c-format msgid "Error loading calendar. %s" msgstr "Fehler beim Öffnen der Kalenders. %s" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:957 msgid "Calendar Date:" msgstr "Kalenderdatum:" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:961 msgid "Set Date" msgstr "Datum festlegen" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1695 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Hier können Sie den GPS-Wert eingeben oder ändern.\n" "Gültige Werte bestehen aus 1, 2, oder 3 Zahlen (Grad, Minuten, Sekunden), " "siehe folgende Beispiele:\n" "»10deg 15' 20\"« oder »10° 15' 20\"« oder »10:15:20.45« oder »10 15 20« oder " "»10 15.30« oder »10.45«\n" "Löschen Sie den gesamten Text, um den aktuellen Wert zu entfernen." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1701 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Hier können Sie den GPS-Höhenwert eingeben oder ändern.\n" "Gültige Werte bestehen aus einer Zahl:\n" "z. B. »100« oder »12.24«\n" "Abhängig von der ausgewählten Messmethode ist der Wert in Meter (m) oder Fuß " "(ft) einzutragen.\n" "Löschen Sie den gesamten Text, um den aktuellen Wert zu entfernen." #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1837 msgid "Unrated" msgstr "Nicht bewertet" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:3790 #, c-format msgid "Failed to set metadata tag %s" msgstr "Setzen des Metadaten-Tags %s fehlgeschlagen" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4631 msgid "Import Metadata File" msgstr "Metadaten-Datei importieren" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4666 msgid "Export Metadata File" msgstr "Metadaten-Datei exportieren" #: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4670 msgid "_Export" msgstr "_Exportieren" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Select a value" msgstr "Wert auswählen" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Originale digitale Aufnahme einer realen Szene" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Digitalisiert vom Negativfilm" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Digitalisiert vom Positivfilm" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Digitalisiert aus einem Ausdruck auf einem nichttransparenten Medium" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185 msgid "Created by software" msgstr "Erstellt durch Software" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208 msgid "Not Applicable" msgstr "Nicht zutreffend" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Uneingeschränkte Modellveröffentlichungen" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Eingeschränkte oder unvollständige Modellveröffentlichungen" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Unbegrenzte Eigentumsfreigaben" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "Eingeschränkte oder unvollständige Eigentumsfreigaben" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "Age Unknown" msgstr "Alter unbekannt" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220 msgid "Age 25 or Over" msgstr "25 Jahre oder älter" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:221 msgid "Age 24" msgstr "24 Jahre oder älter" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:222 msgid "Age 23" msgstr "23 Jahre oder älter" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 msgid "Age 22" msgstr "22 Jahre oder älter" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Age 21" msgstr "21 Jahre oder älter" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Age 20" msgstr "20 Jahre oder älter" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Age 19" msgstr "19 Jahre oder älter" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227 msgid "Age 18" msgstr "18 Jahre oder älter" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228 msgid "Age 17" msgstr "17 Jahre oder älter" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229 msgid "Age 16" msgstr "16 Jahre oder älter" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230 msgid "Age 15" msgstr "15 Jahre oder älter" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231 msgid "Age 14 or Under" msgstr "14 Jahre oder jünger" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "2" msgstr "2" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "3" msgstr "3" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "4" msgstr "4" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "6" msgstr "6" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "7" msgstr "7" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. DO NOT SAVE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Copyrighted" msgstr "Urheberrecht" #. TRUE #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Public Domain" msgstr "Gemeinfrei" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255 msgid "Work" msgstr "Geschäftlich" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256 msgid "Cell" msgstr "Mobil" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:257 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258 msgid "Home" msgstr "Zuhause" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Other" msgstr "Andere" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 msgid "Above sea level" msgstr "Über dem Meeresspiegel" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 msgid "Below sea level" msgstr "Unter dem Meeresspiegel" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "North" msgstr "Nord" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "South" msgstr "Süd" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "East" msgstr "Ost" #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "West" msgstr "West" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:177 msgid "_View Metadata" msgstr "Metadaten _anzeigen" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Metadaten anzeigen (Exif, IPTC, XMP)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:269 msgid "Error loading metadata-viewer dialog." msgstr "Fehler beim Laden des Metadaten-Betrachter-Dialogs." #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:280 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Metadaten-Betrachter: %s" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:372 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(%lu weitere(s) Zeichen)" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:619 msgid " meter" msgstr " Meter" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:620 msgid " feet" msgstr " Fuß" #: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:788 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(%llu weitere Byte(s))" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Einrollen …" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:235 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Eine der Bildecken zusammenrollen" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:492 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Einrolleffekt" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:514 msgid "Curl Location" msgstr "Position" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "Lower right" msgstr "Unten rechts" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:535 msgid "Lower left" msgstr "Unten links" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536 msgid "Upper left" msgstr "Oben links" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537 msgid "Upper right" msgstr "Oben rechts" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573 msgid "Curl Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:617 msgid "_Shade under curl" msgstr "_Unter der Ecke abdunkeln" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Aktueller Farbverlauf (umgekehrt)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635 msgid "Current gradient" msgstr "Aktueller Farbverlauf" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:640 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Vorder- und Hintergrundfarbe" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:652 msgid "_Opacity:" msgstr "_Deckkraft:" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:760 msgid "Curl Layer" msgstr "Eingerollte Ebene" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1024 msgid "Page Curl" msgstr "Seite einrollen" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Seitenränder ignorieren" #. crop marks toggle #: plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "Schneide_markierungen einzeichnen" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "_X-Auflösung:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y-Auflösung:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "Standardwerte _laden" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "_Links:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Right:" msgstr "_Rechts:" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:489 msgid "C_enter:" msgstr "Z_entrieren:" #. if and how to center the image on the page #: plug-ins/print/print-page-layout.c:496 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Keine" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontal" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Vertically" msgstr "Vertikal" #: plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "Beide" #: plug-ins/print/print.c:167 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken …" #: plug-ins/print/print.c:172 msgid "Print the image" msgstr "Das Bild ausdrucken" #: plug-ins/print/print.c:191 msgid "Page Set_up..." msgstr "S_eite einrichten …" #: plug-ins/print/print.c:196 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Seitengröße und Ausrichtung für den Druck anpassen" #: plug-ins/print/print.c:327 msgid "Image Settings" msgstr "Bildeigenschaften" #: plug-ins/print/print.c:425 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Beim Versuch zu Drucken ist ein Fehler aufgetreten:" #: plug-ins/print/print.c:452 msgid "Printing" msgstr "Drucken" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:140 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Bildschirmfoto …" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:145 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Ein Bild aus einem Bildschirmausschnitt erstellen" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:512 #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:517 msgid "S_nap" msgstr "A_uslösen" #. Area #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:544 msgid "Area" msgstr "Bereich" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:556 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Ein Bildschirmfoto eines einzelnen _Fensters machen" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:579 msgid "Include window _decoration" msgstr "Fenster_rahmen einbeziehen" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:600 plug-ins/screenshot/screenshot.c:645 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "_Mauszeiger einbeziehen" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:622 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Ein Foto des gesamten _Bildschirms machen" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:673 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Einen Bereich _auswählen" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:691 msgid "Delay" msgstr "Verzögerung" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:711 msgid "Selection delay: " msgstr "Auswahlverzögerung: " #. translators: this is the unit label of a spinbutton #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:727 plug-ins/screenshot/screenshot.c:787 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:740 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" "Wählen Sie nach der Verzögerung mit der Maus den zu fotografierenden Bereich " "aus." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:744 msgid "Click in a window to snap it after delay." msgstr "Klicken Sie in das am Ende der Verzögerung zu fotografierende Fenster." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:749 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Klicken Sie am Ende der Verzögerung in das zu fotografierende Fenster." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:770 msgid "Screenshot dela_y: " msgstr "Bildschirmfoto-_Verzögerung: " #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:798 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Nach der Verzögerung wird das Bildschirmfoto erstellt." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:800 msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." msgstr "" "Sobald der Bereich ausgewählt ist, wird die Aufnahme nach dieser Verzögerung " "ausgeführt." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:805 msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." msgstr "" "Sobald das Fenster ausgewählt ist, wird die Aufnahme nach dieser Verzögerung " "ausgeführt." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:811 msgid "After the delay, the active window will be captured." msgstr "Nach der Verzögerung, wird das aktive Fenster aufgenommen." #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:818 msgid "Color Profile" msgstr "Farbprofil" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:823 msgid "Tag image with _monitor profile" msgstr "_Monitorprofil im Bild speichern" #: plug-ins/screenshot/screenshot.c:827 msgid "Convert image to sR_GB" msgstr "Bild nach sR_GB umwandeln" #: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302 msgid "No data captured" msgstr "Keine Daten erfasst" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95 msgid "Error selecting the window" msgstr "Fehler beim Erfassen des Fensters" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415 msgid "Importing screenshot" msgstr "Bildschirmfoto wird importiert" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Mauszeiger" #: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:626 msgid "Specified window not found" msgstr "Das angegebene Fenster wurde nicht gefunden" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Auswahl zu Pfad" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:293 msgid "No selection to convert" msgstr "Keine Auswahl vorhanden" # CHECK #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:407 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen von Auswahl-zu-Pfad" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:114 msgid "Align Threshold:" msgstr "Schwellwert für Ausrichtung:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "" "Wenn zwei Endpunkte einen geringeren Abstand als diesen haben, werden sie " "als ein Punkt aufgefasst." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126 msgid "Corner Always Threshold:" msgstr "Immer-Ecke-Schwellwert:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" "Wenn der durch einen Punkt und seine Vorgänger und Nachfolger definierte " "Winkel kleiner als dieser ist, so wird dies als Ecke aufgefasst, selbst wenn " "sie sich innerhalb der »Eckumgebung«-Pixel eines Punkts mit kleinerem Winkel " "befinden." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:140 msgid "Corner Surround:" msgstr "Eckumgebung:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:142 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" "Anzahl der Punkte, die zur Ermittlung verwendet werden, ob ein Punkt eine " "Ecke ist oder nicht." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152 msgid "Corner Threshold:" msgstr "Ecke-Schwellwert:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" "Wenn der durch einen Punkt und seine Vorgänger und Nachfolger definierte " "Winkel kleiner als dieser ist, wird dies als Ecke aufgefasst." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:165 msgid "Error Threshold:" msgstr "Fehler-Schwellwert:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" "Größe des Fehlers, ab welcher ein eingepasster Spline nicht mehr akzeptiert " "wird. Falls Pixel weiter als dieser Wert von der eingepassten Kurve entfernt " "sind, wird ein erneuter Versuch unternommen." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:179 msgid "Filter Alternative Surround:" msgstr "Alternative Filterumgebung:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" "Eine zweite Anzahl von benachbarten Punkten, die beim Filtern berücksichtigt " "werden." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191 msgid "Filter Epsilon:" msgstr "Filter-Epsilon:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:193 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" "Falls die von filter_surround und filter_alternative_surround erzeugten " "Winkel zwischen den Vektoren um mehr als diesen Wert voneinander abweichen, " "wird stattdessen filter_alternative_surround verwendet." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205 msgid "Filter Iteration Count:" msgstr "Filterdurchläufe:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:207 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" "Anzahl der Glättungsvorgänge für originale Datenpunkte. Die deutliche " "Erhöhung dieser Zahl - auf etwa 50 - kann wesentlich bessere Ergebnisse " "liefern. Wenn aber einige Punkte nicht gefunden werden, die eigentlich Ecken " "sein »sollten«, ist die Kurve an diesem Punkt unbrauchbar." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220 msgid "Filter Percent:" msgstr "Filterprozentsatz:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:222 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" "Ein neuer Punkt wird aus dem ursprünglichen Punkt und diesem Anteil seiner " "Nachbarpunkte konstruiert." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232 msgid "Filter Secondary Surround:" msgstr "Sekundäre Filterumgebung:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:234 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" "Anzahl der zu berücksichtigenden benachbarten Punkte, falls " "»filter_surround« eine gerade Linie ist." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245 msgid "Filter Surround:" msgstr "Filterumgebung:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:247 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Anzahl der für die Filterung herangezogenen benachbarten Punkte." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257 msgid "Keep Knees" msgstr "Knicke erhalten" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:261 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "" "Legt fest, ob Knickpunkte nach dem Finden des Umrisses entfernt werden " "sollen oder nicht." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271 msgid "Line Reversion Threshold:" msgstr "Schwellwert zur Linienumkehr:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" "Wenn ein Spline näher an einer geraden Linie liegt als dieser Wert, bleibt " "er eine gerade Linie, auch wenn er sonst wieder in eine Kurve umgewandelt " "würde. Dieser Wert wird mit dem Quadrat der Kurvenlänge gewichtet, um " "kürzere Kurven eher umzuwandeln." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:286 msgid "Line Threshold:" msgstr "Linien-Schwellwert:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" "Wie viele Pixel ein Spline (durchschnittlich) von einer durch die Endpunkte " "definierten Linie abweichen darf, bevor er in eine gerade Linie umgewandelt " "wird." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299 msgid "Reparametrize Improvement:" msgstr "Reparametrisierungs-Verbesserung:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" "Falls die Reparametrisierung nicht mindestens eine Verbesserung um diesen " "Prozentsatz erbringt, wird diese abgebrochen. Es ist der Fehlerwert, ab " "welchem die Reparametrisierung sinnlos ist." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312 msgid "Reparametrize Threshold:" msgstr "Reparametrisierungs-Schwellwert:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:314 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" "Größe des Fehlers, ab der die Reparametrisierung nicht mehr sinnvoll ist. " "Dies geschieht beispielsweise dann, wenn versucht wird, die äußere Umrandung " "einer »0« in einen einzelnen Spline einzupassen. Die anfängliche Einpassung " "reicht nicht aus, damit die Newton-Raphson-Iteration eine Verbesserung " "bewirkt. Es könnte besser sein, die Fälle zu bestimmen, in denen keine Ecken " "gefunden werden." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:328 msgid "Subdivide Search:" msgstr "Unterteilungssuche:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" "Prozentsatz der Kurve vom schlechtesten Punkt entfernt, um nach einer " "besseren Stelle für eine Unterteilung zu suchen." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:340 msgid "Subdivide Surround:" msgstr "Unterteilungsumgebung:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" "Anzahl der Punkte, die bei der Entscheidung herangezogen werden, ob ein " "gegebener Punkt eine bessere Stelle für eine Unterteilung ist." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:353 msgid "Subdivide Threshold:" msgstr "Unterteilungsschwellwert:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" "Wie viele Pixel ein Punkt von einer geraden Linie entfernt sein darf und " "trotzdem als ein besserer Punkt für eine Unterteilung betrachtet wird." #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:366 msgid "Tangent Surround:" msgstr "Tangentiale Umgebung:" #: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:368 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" "Anzahl der Punkte, die auf jeder Seite eines Punktes betrachtet werden, wenn " "die Tangente an diesem Punkt näherungsweise berechnet wird." #: plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Ein Bild von einer TWAIN-Datenquelle holen" #: plug-ins/twain/twain.c:87 msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Dieses Plugin holt ein Bild von einer TWAIN-Datenquelle" #: plug-ins/twain/twain.c:207 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Scanner/Kamera …" #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:521 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Daten werden vom Scanner/von Kamera übertragen" #~ msgid "Export Image as AVIF" #~ msgstr "Bild als AVIF-Datei exportieren" #~ msgid "Export Image as HEIF" #~ msgstr "Bild als HEIF-Datei exportieren" #~ msgid "_Lossless" #~ msgstr "Ver_lustlos" #~ msgid "Pixel format:" #~ msgstr "Pixelformat:" #~ msgid "Bit depth:" #~ msgstr "Bittiefe:" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Geschwindigkeit:" #~ msgid "_Save Exif data" #~ msgstr "E_xif-Daten speichern" #~ msgid "Save _XMP data" #~ msgstr "_XMP-Daten speichern" #~ msgid "_RunLength Encoded" #~ msgstr "_RL-kodiert" #~ msgid "_Standard" #~ msgstr "_Standard" #~ msgid "Or_igin:" #~ msgstr "Or_iginal:" #~ msgctxt "align-style" #~ msgid "None" #~ msgstr "Keiner" #~ msgid "_Grid size:" #~ msgstr "_Rastergröße:" #~ msgid "Sort on Hue" #~ msgstr "Nach Farbton sortieren" #~ msgid "Sort on Saturation" #~ msgstr "Nach Sättigung sortieren" # XXX "Nach Helligkeit sortieren" (!?) #~ msgid "Sort on Value" #~ msgstr "Nach Wert sortieren" # XXX "Reihenfolge wiederherstellen" (!?) #~ msgid "Reset Order" #~ msgstr "Reihenfolge zurücksetzen" #, c-format #~ msgid "PAT format does not support multiple layers." #~ msgstr "PAT-Format unterstützt nicht mehrere Ebenen." #, c-format #~ msgid "%s-%s" #~ msgstr "%s-%s" #~ msgid "_Convert text layers to image" #~ msgstr "Textebenen zu einem Bild _umwandeln" #, c-format #~ msgid "_Layers as pages (%s)" #~ msgstr "_Ebenen als Seiten (%s)" #~ msgid "top layers first" #~ msgstr "Obere Ebenen zuerst" #~ msgid "bottom layers first" #~ msgstr "Untere Ebenen zuerst" #~ msgid "_Reverse the pages order" #~ msgstr "Seiten_reihenfolge umkehren" #, c-format #~ msgid "Layers as pages (%s)" #~ msgstr "Ebenen als Seiten (%s)" #~ msgid "Export Image as PNG" #~ msgstr "Bild als PNG-Datei exportieren" #~ msgid "_Sample Spacing:" #~ msgstr "Ab_stand der Messpunkte:" #~ msgid "RGB Alpha" #~ msgstr "RGB-Transparenz" #~ msgid "BGR565 Big Endian" #~ msgstr "BGR565 Big-Endian" #~ msgid "BGR565 Little Endian" #~ msgstr "BGR565 Little-Endian" #~ msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" #~ msgstr "Grau 16 bit Big-Endian, vorzeichenlos" #~ msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" #~ msgstr "Grau 16 bit Little-Endian, vorzeichenlos" #~ msgid "Gray 16 bit Big Endian" #~ msgstr "Grau 16 bit Big-Endian" #~ msgid "Gray 16 bit Little Endian" #~ msgstr "Grau 16 bit Little-Endian" #~ msgid "Image _Type:" #~ msgstr "Bild_typ:" #~ msgid "_Palette Type:" #~ msgstr "_Palettentyp:" #~ msgid "Off_set:" #~ msgstr "Ver_satz:" #~ msgid "Select Palette File" #~ msgstr "Palettendatei auswählen" #~ msgid "Pal_ette File:" #~ msgstr "Pal_ettendatei:" #~ msgid "Export Image as Raw Data" #~ msgstr "Bild als Rohdaten exportieren" #~ msgid "_Standard (R,G,B)" #~ msgstr "_Standard (R,G,B)" #~ msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)" #~ msgstr "_Planar (RRR,GGG,BBB)" #~ msgid "Image Type" #~ msgstr "Bildtyp" #~ msgid "Palette Type" #~ msgstr "Palettenart" #~ msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images." #~ msgstr "" #~ "Es können nur Bilder mit indizierter Farbtabelle oder Graustufen " #~ "gespeichert werden." #, fuzzy #~| msgid "Export Image as PNG" #~ msgid "Export Image as JPEG" #~ msgstr "Bild als PNG-Datei exportieren" #~ msgid "Export Preview" #~ msgstr "Exportvorschau" #, c-format #~ msgid "%s-%d-of-%d-pages" #~ msgstr "%s-%d-von-%d-Seiten" #~ msgid "Export Image as TIFF" #~ msgstr "Bild als TIFF-Datei exportieren" #~ msgid "Export Image as WebP" #~ msgstr "Bild als WebP-Datei exportieren" #~ msgid "WebP encoder \"preset\"" #~ msgstr "WebP-Encoder-Voreinstellung" #~ msgid "_Advanced Options" #~ msgstr "_Erweiterte Optionen" #~ msgid "Delay between frames where unspecified:" #~ msgstr "Pause zwischen Einzelbildern (wenn nicht angegeben):" #~ msgid "Use _delay entered above for all frames" #~ msgstr "Obige _Pause für alle Einzelbilder verwenden" #~ msgid "bad image dimensions" #~ msgstr "Falsche Bildgröße" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "Ö_ffnen …" #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "_Speichern …" #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "_Löschen" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Einstellungen …" #~ msgid "Raise to _top" #~ msgstr "Nach _oben" #~ msgid "Lower to _bottom" #~ msgstr "Nach _unten" #~ msgid "_Previous" #~ msgstr "_Vorige" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Weiter" #~ msgid "Go back one page" #~ msgstr "Eine Seite zurück gehen" #~ msgid "Go forward one page" #~ msgstr "Eine Seite weiter gehen" #~ msgid "C_opy location" #~ msgstr "_Adresse kopieren" #~ msgid "Copy the location of this page to the clipboard" #~ msgstr "Die Adresse dieser Seite in die Zwischenablage kopieren" #~ msgid "Find text in current page" #~ msgstr "In dieser Seite suchen" #~ msgid "Find _Again" #~ msgstr "_Weitersuchen" #~ msgid "Toggle the visibility of the sidebar" #~ msgstr "Das Seitenpanel sichtbar/unsichtbar machen" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "_Alles auswählen" #~ msgid "Re_center" #~ msgstr "_Zentrieren" #~ msgid "Rotate / Scale" #~ msgstr "Drehen/Skalieren" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Datei" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Speichern _unter …" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Beenden" #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "_Ausschneiden" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "E_infügen" #~ msgid "D_eselect All" #~ msgstr "Alle A_uswahlen aufheben" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Einstellungen" #~ msgid "Delete Area" #~ msgstr "Bereich löschen" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Ansicht" #~ msgid "Source..." #~ msgstr "Quelle …" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Vergrößern" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Verkleinern" #~ msgid "_Zoom To" #~ msgstr "_Vergrößern zu" #~ msgid "_Mapping" #~ msgstr "_Mapping" #~ msgid "Edit Map Info..." #~ msgstr "Map-Info bearbeiten …" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "_Werkzeuge" #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "Rastereinstellungen …" #~ msgid "Use PIKA Guides..." #~ msgstr "PIKA-Hilfslinien verwenden …" #~ msgid "Create Guides..." #~ msgstr "Hilfslinien erstellen …" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Inhalt" #~ msgid "_About" #~ msgstr "I_nfo" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Zoom" #~ msgid "Area List" #~ msgstr "Bereichsliste" #~ msgid "_Quality:" #~ msgstr "_Qualität:" #~ msgid "JPEG quality parameter" #~ msgstr "JPEG-Qualitätseinstellungen" #~ msgid "_Use quality settings from original image" #~ msgstr "Q_ualitätseinstellungen des Originalbildes verwenden" #~ msgid "" #~ "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard " #~ "quality settings (quantization tables), enable this option to get almost " #~ "the same quality and file size." #~ msgstr "" #~ "Wenn das Originalbild von einer JPEG-Datei mit nicht-standardisierten " #~ "Qualitätseinstellungen (Quantisierungstabellen) stammt, aktivieren Sie " #~ "diese Option für etwa gleiche Qualität und Dateigröße." #~ msgid "Sho_w preview in image window" #~ msgstr "_Vorschau im Bildfenster anzeigen" #~ msgid "Save _Exif data" #~ msgstr "_Exif-Daten speichern" #~ msgid "Save _IPTC data" #~ msgstr "_IPTC-Daten speichern" #~ msgid "Save _thumbnail" #~ msgstr "Vo_rschau speichern" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Kommentar" #~ msgid "S_moothing:" #~ msgstr "_Glättung:" #~ msgid "_Optimize" #~ msgstr "_Optimieren" #~ msgid "Use arithmetic _coding" #~ msgstr "Arithmetische _Kodierung verwenden" #~ msgid "_Progressive" #~ msgstr "_Progressiv" #~ msgid "Sa_ve Defaults" #~ msgstr "Standardwerte _speichern" #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "Auflösung speichern" #~ msgid "Save comme_nt" #~ msgstr "Kommentar _speichern" #, fuzzy #~| msgid "Save Exif data" #~ msgid "Save E_xif data" #~ msgstr "_Exif-Daten speichern" #~ msgid "Save XMP data" #~ msgstr "XMP-Daten speichern" #~ msgid "Save IPTC data" #~ msgstr "IPTC-Daten speichern" #~ msgid "Save thumbnail" #~ msgstr "Vorschau speichern" #~ msgid "Creator keyword data not nul-terminated" #~ msgstr "Schlüsselwortdaten zum Ersteller sind nicht nul-terminiert" #~ msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk" #~ msgstr "Ungültiger Bitmap-Typ %d im Teil zur Kanalinformation" #~ msgid "Save layers" #~ msgstr "Ebenen speichern" #~ msgid "Crop layers to image bounds" #~ msgstr "Ebenen auf Bildgrenzen beschneiden" #~ msgid "Crop layers" #~ msgstr "Ebenen beschneiden" #~ msgid "Simple blur, fast but not very strong" #~ msgstr "Einfacher Weichzeichner, schnell aber nicht sehr stark" #~ msgid "_Blur" #~ msgstr "_Weichzeichnen" #~ msgid "Blurring" #~ msgstr "Weichzeichnen" #~ msgid "Borderaverage" #~ msgstr "Randmittelwert" #~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" #~ msgstr "Durch Hervorheben der Kanten den Comic-Stil imitieren" #~ msgid "Ca_rtoon (legacy)..." #~ msgstr "Ca_rtoon (veraltet) …" #~ msgid "Cartoon" #~ msgstr "Cartoon" #~ msgid "_Mask radius:" #~ msgstr "_Maskenradius:" # cf. Fotokopie-Filter (photocopy.c) #~ msgid "_Percent black:" #~ msgstr "_Schwarzanteil:" #~ msgid "Adding checkerboard" #~ msgstr "Schachbrett wird hinzugefügt" #~ msgid "Analyze the set of colors in the image" #~ msgstr "Die Anzahl der Farben im Bild ermitteln" #~ msgid "Colorcube A_nalysis..." #~ msgstr "Farbraum_analyse …" #~ msgid "Colorcube Analysis" #~ msgstr "Farbraumanalyse" #~ msgid "No colors" #~ msgstr "Keine Farben" #~ msgid "Only one unique color" #~ msgstr "Nur eine eindeutige Farbe" #~ msgid "Number of unique colors: %d" #~ msgstr "Anzahl der eindeutigen Farben: %d" #~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color" #~ msgstr "" #~ "Alle Farben mit den Schattierungen einer vorgegebenen Farbe ersetzen" #~ msgid "Colorif_y..." #~ msgstr "Einf_ärben …" #~ msgid "Colorifying" #~ msgstr "Einfärben" #~ msgid "Colorify" #~ msgstr "Einfärben" #~ msgid "Custom color:" #~ msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:" #~ msgid "Colorify Custom Color" #~ msgstr "Mit benutzerdefinierter Farbe einfärben" #~ msgid "CMY" #~ msgstr "CMY" #~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range" #~ msgstr "" #~ "Die Helligkeitswerte so ausdehnen, dass sie den gesamten Umfang abbilden" #~ msgid "_Normalize" #~ msgstr "_Normalisieren" #~ msgid "Normalizing" #~ msgstr "Normalisieren" #~ msgid "cyan-k" #~ msgstr "Cyan-k" #~ msgid "magenta-k" #~ msgstr "Magenta-k" #~ msgid "yellow-k" #~ msgstr "Gelb-k" #~ msgid "Cyan_K" #~ msgstr "Cyan_K" #~ msgid "Magenta_K" #~ msgstr "Magenta_K" #~ msgid "Yellow_K" #~ msgstr "Gelb_K" #~ msgid "Edge detection with control of edge thickness" #~ msgstr "Kantenerkennung mit Kontrolle der Kantendicke" #~ msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..." #~ msgstr "Differenz der Normalverteilung (veraltet) …" #~ msgid "DoG Edge Detect" #~ msgstr "DoG-Kantenerkennung" #~ msgid "Smoothing Parameters" #~ msgstr "Parameter abgleichen" #~ msgid "_Radius 1:" #~ msgstr "_Radius 1:" #~ msgid "R_adius 2:" #~ msgstr "R_adius 2:" #~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" #~ msgstr "Den leuchtenden Rand eines Neon-Lichtes simulieren" #~ msgid "_Neon (legacy)..." #~ msgstr "_Neon (veraltet) …" #~ msgid "Neon" #~ msgstr "Neon" #~ msgid "Neon Detection" #~ msgstr "Neon-Kantenfinder" #~ msgid "_Amount:" #~ msgstr "_Menge:" #~ msgid "Simulate an image created by embossing" #~ msgstr "Ein Reliefbild simulieren" #~ msgid "_Emboss (legacy)..." #~ msgstr "_Relief (veraltet) …" #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "Relief" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Funktion" #~ msgid "_Bumpmap" #~ msgstr "_Bump-Map" #~ msgid "_Emboss" #~ msgstr "_Relief" #~ msgid "_Azimuth:" #~ msgstr "_Azimut:" # XXX: Höhe/Winkel der imaginären Lichtquelle (0,50° bis 90°) # (s.a. plug-ins/script-fu/scripts/{clothify,swirltile}.scm, # plug-ins/common/bump-map.c) #~ msgid "E_levation:" #~ msgstr "_Höhenwinkel:" #~ msgid "C-Source" #~ msgstr "C-Quelldatei" #~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" #~ msgstr "Ungültige Kopfdaten in »%s«: Breite=%lu, Höhe=%lu, Byte=%lu" #~ msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" #~ msgstr "Ungültige Kopfdaten in »%s«: Pinselname ist zu lang: %lu" #~ msgid "Error in PIKA brush file '%s'" #~ msgstr "Fehler in der PIKA-Pinseldatei »%s«" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." #~ msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in der Pinseldatei »%s«" #~ msgid "Brush" #~ msgstr "Pinsel" #~ msgid "GIF" #~ msgstr "GIF" #~ msgid "" #~ "Error loading UI file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Lesen der Oberflächen-Datei »%s«:\n" #~ "%s" #~ msgid "The default comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Der Standardkommentar ist auf %d Zeichen beschränkt." #~ msgid "Brush name is too long: %lu" #~ msgstr "Pinselname ist zu lang: %lu" #~ msgid "PIKA brush file appears to be corrupted." #~ msgstr "Die PIKA-Pinseldatei scheint beschädigt zu sein." #~ msgid "HEIF" #~ msgstr "HEIF" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Qualität:" #~ msgid "MNG" #~ msgstr "MNG" #~ msgid "Save background color" #~ msgstr "Hintergrundfarbe speichern" #~ msgid "Save creation time" #~ msgstr "Erstellungszeit speichern" #~ msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" #~ msgstr "Ungültige Kopfdaten in »%s«: Mustername ist zu lang: %lu" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." #~ msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Musterdatei »%s«." #~ msgid "You must select a file to save!" #~ msgstr "Sie müssen eine Datei zum Speichern auswählen!" #~ msgid "Error loading UI file '%s': %s" #~ msgstr "Fehler beim Laden der Oberflächen-Datei »%s«: %s" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Unbekannter Fehler" #~ msgid "PNM" #~ msgstr "PNM" # TODO #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Rohdaten" #~ msgid "PSP" #~ msgstr "PSP" #~ msgid "Raw Image" #~ msgstr "Raw-Datei" #~ msgid "SUNRAS" #~ msgstr "SUNRAS" #~ msgid "RunLength Encoded" #~ msgstr "RL-kodiert" #~ msgid "TGA" #~ msgstr "TGA" #~ msgid "XBM" #~ msgstr "XBM" #~ msgid "XBM Options" #~ msgstr "XBM-Einstellungen" #~ msgid "Mask File" #~ msgstr "Maskendatei" #~ msgid "XMC Options" #~ msgstr "XMC-Einstellungen" #~ msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." #~ msgstr "" #~ "Diesen Wert nur für ein Einzelbild _verwenden, dessen Größe nicht " #~ "angegeben ist." #~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." #~ msgstr "" #~ "Die Größe aller Einzelbilder _ersetzen, auch wenn diese angegeben ist." #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "_Verzögerung:" #~ msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." #~ msgstr "" #~ "Diesen Wert nur für ein Einzelbild _verwenden, dessen Verzögerung nicht " #~ "angegeben ist." #~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." #~ msgstr "" #~ "Die Verzögerung aller Einzelbilder _ersetzen, selbst wenn diese angegeben " #~ "ist." #~ msgid "" #~ "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "Der Teil der Urheberrechtsinformation, der 65535 Zeichen überschritten " #~ "hat, ist entfernt worden." #~ msgid "" #~ "The part of license information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "Der Teil der Lizenzinformationen, der 65535 Zeichen überschritten hat, " #~ "ist entfernt worden." #~ msgid "Comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Der Standardkommentar ist auf %d Zeichen beschränkt." #~ msgid "" #~ "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off " #~ "to fit." #~ msgstr "" #~ "Der Parasit »%s« ist zu lang für einen X-Mauszeiger Kommentar. Er wurde " #~ "entsprechend gekürzt." #~ msgid "XPM" #~ msgstr "XPM" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Cyan:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Gelb:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Magenta:" #~ msgid "Darker:" #~ msgstr "Dunkler:" #~ msgid "Lighter:" #~ msgstr "Heller:" #~ msgid "More Sat:" #~ msgstr "Mehr Sättigung:" #~ msgid "Less Sat:" #~ msgstr "Weniger Sättigung:" #~ msgid "Current:" #~ msgstr "Aktuell:" #~ msgid "Interactively modify the image colors" #~ msgstr "Interaktives Ändern der Bildfarben" #~ msgid "_Filter Pack..." #~ msgstr "_Filterpaket …" #~ msgid "FP can only be used on RGB images." #~ msgstr "Filterpakete können nur mit RGB-Bildern verwendet werden." #~ msgid "FP can only be run interactively." #~ msgstr "Filterpakete können nur interaktiv ausgeführt werden." #~ msgid "Applying filter pack" #~ msgstr "Filterpaket wird angewendet" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Original:" #~ msgid "Hue Variations" #~ msgstr "Farbtonvariationen" #~ msgid "Roughness" #~ msgstr "Gröbe" #~ msgid "Affected Range" #~ msgstr "Betroffener Bereich" #~ msgid "Sha_dows" #~ msgstr "_Schatten" #~ msgid "_Midtones" #~ msgstr "_Mitten" #~ msgid "H_ighlights" #~ msgstr "_Glanzlichter" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Fenster" #~ msgid "A_dvanced" #~ msgstr "_Erweitert" #~ msgid "Value Variations" #~ msgstr "Helligkeitsvariationen" #~ msgid "Saturation Variations" #~ msgstr "Sättigungsvariationen" #~ msgid "Select Pixels By" #~ msgstr "Pixel auswählen nach" #~ msgid "H_ue" #~ msgstr "_Farbton" #~ msgid "Satu_ration" #~ msgstr "_Sättigung" #~ msgid "V_alue" #~ msgstr "_Wert" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Zeigen" #~ msgid "_Entire image" #~ msgstr "_Gesamtes Bild" #~ msgid "Se_lection only" #~ msgstr "Nur _Auswahl" #~ msgid "Selec_tion in context" #~ msgstr "Auswahl mit _Umgebung" #~ msgid "Filter Pack Simulation" #~ msgstr "Filterpaket-Simulation" #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Schatten:" #~ msgid "Midtones:" #~ msgstr "Mitten:" #~ msgid "Highlights:" #~ msgstr "Glanzlichter:" #~ msgid "Advanced Filter Pack Options" #~ msgstr "Erweiterte Filterpaketeinstellungen" #~ msgid "Preview Size" #~ msgstr "Vorschaugröße" #~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" #~ msgstr "Bild mit dem Mandelbrotfraktal transformieren" #~ msgid "_Fractal Trace (legacy)..." #~ msgstr "_Fraktalspur (veraltet) …" #~ msgid "Fractal Trace" #~ msgstr "Fraktalspur" #~ msgid "Outside Type" #~ msgstr "An den Rändern" #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "_Umfalten" #~ msgid "Mandelbrot Parameters" #~ msgstr "Mandelbrotparameter" #~ msgid "X_1:" #~ msgstr "X_1:" #~ msgid "X_2:" #~ msgstr "X_2:" #~ msgid "Y_1:" #~ msgstr "Y_1:" #~ msgid "Y_2:" #~ msgstr "Y_2:" #~ msgid "_Guillotine" #~ msgstr "_Guillotine" #~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" #~ msgstr "Das Bild auf reines Rot, Grün und Blau reduzieren" #~ msgid "Maxim_um RGB..." #~ msgstr "_Maximales RGB …" #~ msgid "Can only operate on RGB drawables." #~ msgstr "Es kann nur mit RGB-Bildern gearbeitet werden." #~ msgid "Max RGB" #~ msgstr "Max RGB" #~ msgid "Maximum RGB Value" #~ msgstr "Maximaler RGB-Wert" #~ msgid "_Hold the maximal channels" #~ msgstr "Die maximalen Kanäle be_halten" #~ msgid "Ho_ld the minimal channels" #~ msgstr "Die minimalen Kanäle beha_lten" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Rund" #~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)" #~ msgstr "PS-Quadrat (Euklidischer Punkt)" #~ msgid "PS Diamond" #~ msgstr "PS-Karo" #~ msgid "_Grey" #~ msgstr "_Grau" #~ msgid "R_ed" #~ msgstr "R_ot" #~ msgid "_Green" #~ msgstr "_Grün" #~ msgid "_Blue" #~ msgstr "_Blau" #~ msgid "C_yan" #~ msgstr "C_yan" #~ msgid "Magen_ta" #~ msgstr "Magen_ta" #~ msgid "_Yellow" #~ msgstr "Ge_lb" #~ msgid "Luminance" #~ msgstr "Leuchtkraft" #~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" #~ msgstr "" #~ "Das Bild in ein Halbtonbild umwandeln, um einen zeitungsähnlichen Effekt " #~ "zu erzeugen" #~ msgid "Newsprin_t..." #~ msgstr "_Zeitungsdruck …" #~ msgid "Newsprint" #~ msgstr "Zeitungsdruck" #~ msgid "_Angle:" #~ msgstr "_Winkel:" #~ msgid "_Spot function:" #~ msgstr "_Punktfunktion:" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Auflösung" #~ msgid "_Input SPI:" #~ msgstr "_Eingabe-SPI:" #~ msgid "O_utput LPI:" #~ msgstr "_Ausgabe-LPI:" #~ msgid "C_ell size:" #~ msgstr "Z_ellgröße:" #~ msgid "B_lack pullout (%):" #~ msgstr "_Schwarzauszug (%):" #~ msgid "Separate to:" #~ msgstr "Separiere nach:" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "C_MYK" #~ msgstr "C_MYK" #~ msgid "I_ntensity" #~ msgstr "I_ntensität" #~ msgid "_Lock channels" #~ msgstr "Kanäle _verbinden" #~ msgid "_Factory Defaults" #~ msgstr "_Werkseinstellungen" #~ msgid "O_versample:" #~ msgstr "O_versample:" #~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting" #~ msgstr "Farben verschmieren und so ein Ölgemälde simulieren" #~ msgid "Oili_fy (legacy)..." #~ msgstr "Öl_gemälde (veraltet) …" #~ msgid "Oil painting" #~ msgstr "Ölgemälde wird erstellt" #~ msgid "Oilify" #~ msgstr "Ölgemälde" #~ msgid "_Mask size:" #~ msgstr "_Maskengröße:" #~ msgid "Use m_ask-size map:" #~ msgstr "Map für M_askengröße verwenden:" #~ msgid "_Exponent:" #~ msgstr "_Exponent:" #~ msgid "Use e_xponent map:" #~ msgstr "Map für E_xponenten verwenden:" #~ msgid "_Use intensity algorithm" #~ msgstr "_Intensitätsalgorithmus verwenden" #~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" #~ msgstr "Farbverschiebungen eines Kopierers simulieren" #~ msgid "_Photocopy (legacy)..." #~ msgstr "_Fotokopie (veraltet) …" #~ msgid "_Sharpness:" #~ msgstr "_Schärfe:" # cf. Cartoon-Filter (cartoon.c) #~ msgid "Percent _black:" #~ msgstr "_Schwarzanteil:" #~ msgid "Percent _white:" #~ msgstr "_Weißanteil:" #~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" #~ msgstr "Bild schärfen (weniger effizient als die Unschärfemaske)" #~ msgid "_Sharpen..." #~ msgstr "_Schärfen …" #~ msgid "Sharpening" #~ msgstr "Schärfen" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Schärfen" #~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" #~ msgstr "" #~ "Sanftes Leuchten durch Intensivieren und Unschärfen der Lichter simulieren" #~ msgid "_Softglow (legacy)..." #~ msgstr "_Warmes Leuchten (veraltet) …" #~ msgid "Softglow" #~ msgstr "Warmes Leuchten" #~ msgid "_Glow radius:" #~ msgstr "_Leuchtradius:" #~ msgid "16 bits" #~ msgstr "16 Bit" #~ msgid "24 bits" #~ msgstr "24 Bit" #~ msgid "32 bits" #~ msgstr "32 Bit" #~ msgid "Load FITS File" #~ msgstr "FITS-Datei laden" #~ msgctxt "composing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Keine" #~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" #~ msgstr "GFLI-1.3-Animation laden" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Von:" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "An:" #~ msgid "GFLI 1.3" #~ msgstr "GFLI 1.3" #~ msgid "SGI" #~ msgstr "SGI" #~ msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel." #~ msgstr "" #~ "TIFF-Export kann nicht mit indizierten Bildern mit Alphakanälen umgehen." #~ msgid "_JPEG" #~ msgstr "_JPEG" #~ msgid "Image quality" #~ msgstr "Bildqualität" #~ msgid "Alpha channel quality" #~ msgstr "Qualität des Alphakanals" #~ msgid "Flame works only on RGB drawables." #~ msgstr "Flammen kann nur mit RGB-Bildern arbeiten." #~ msgid "Create bezier curve" #~ msgstr "Bezier-Kurve erstellen" #~ msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." #~ msgstr "Die Auswahl überschneidet nicht die aktive Ebene oder Maske." #~ msgid "I_nterlace" #~ msgstr "I_nterlace" #~ msgid "GIF Options" #~ msgstr "GIF-Einstellungen" #~ msgid "GIF supports hundredths of a second precision." #~ msgstr "GIF unterstützt die Präzision in Hundertstelsekunden." #~ msgid "S_ave Defaults" #~ msgstr "Standardwerte _speichern" #~ msgid "RGB Save Type" #~ msgstr "RGB-Speichertyp" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Kommentar" #~ msgid "save IPTC data" #~ msgstr "IPTC-Daten speichern" #~ msgid "save thumbnail" #~ msgstr "Vorschau speichern" #~ msgid "Preview a PIKA layer-based animation" #~ msgstr "Vorschau für eine PIKA-Ebenenbasierte Animation" #~ msgid "_Playback..." #~ msgstr "Animation _abspielen …" #~ msgid "%.1f %%" #~ msgstr "%.1f %%" #~ msgid "Step _back" #~ msgstr "Schritt _zurück" #~ msgid "Step back to previous frame" #~ msgstr "Schritt zurück zum vorherigen Einzelbild" #~ msgid "_Step" #~ msgstr "_Schritt" #~ msgid "Step to next frame" #~ msgstr "Zum nächsten Einzelbild" #~ msgid "Rewind the animation" #~ msgstr "Animation zurückspulen" #~ msgid "Reload the image" #~ msgstr "Bild neu laden" #~ msgid "Increase the speed of the animation" #~ msgstr "Geschwindigkeit der Animation erhöhen" #~ msgid "Decrease the speed of the animation" #~ msgstr "Geschwindigkeit der Animation verringern" #~ msgid "Reset speed" #~ msgstr "Geschwindigkeit zurücksetzen" #~ msgid "Start playback" #~ msgstr "Wiedergabe starten" #~ msgid "Detach" #~ msgstr "Abtrennen" #~ msgid "Detach the animation from the dialog window" #~ msgstr "Die Animation aus dem Dialogfenster lösen" #~ msgid "Animation Playback:" #~ msgstr "Animation abspielen:" #~ msgid "%d fps" #~ msgstr "%d Bilder/s" #~ msgid "Default framerate" #~ msgstr "Standard-Einzelbildrate" #~ msgid "Playback speed" #~ msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit" #~ msgid "Memory could not be allocated to the frame container." #~ msgstr "" #~ "Es konnte kein Speicher für den Einzelbild-Container angefordert werden." #~ msgid "Invalid image. Did you close it?" #~ msgstr "Ungültiges Bild. Haben Sie es geschlossen?" #~ msgid "Frame %d of %d" #~ msgstr "Einzelbild %d von %d" #~ msgid "Stop playback" #~ msgstr "Wiedergabe stoppen" #~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" #~ msgstr "Die Farbsättigung über den maximal möglichen Bereich strecken" #~ msgid "_Color Enhance (legacy)" #~ msgstr "_Farbverbesserung (veraltet)" #~ msgid "Color Enhance" #~ msgstr "Farbverbesserung"