# Dutch translation of Gimp # Copyright (C) 2000, 2005 Free Software Foundation, Inc. # document history - documentgeschiedenis/Overzicht ’ongedaan maken’ # font - lettertype/font # paint tools - schilder(gereedschap) # parse - verwerken/ontleden # posterise - kleurverarming # tool - tool/werktuig/gereedschap # pixel - beelpunt # -------------------------------------------------- # Menu’s (broncodebestand) # Beeld view-actions # ================================================== # # Todo: # aanhalingstekens ’ vervangen door ‘ en ’ # "" vervangen door ‘’ (tenzij het een echt citaat is, dan “”) # '' vervangen door ‘’ # # Wing Tung Leung , 1998. # Gert Dewit , 2000. # Branko Collin , 2001, 2002, 2003, 2004. # Tino Meinen , 2004, 2005, 2006. # Vincent van Adrighem , 2004. # Filip Vervloesem , 2008. # Hannie Dumoleyn , 2014, 2017. # André Schutten , 2013, 2014. # Justin van Steijn , 2016. # Paul Matthijsse , 2018. # Gerrit Jan Roelvink , 2021-2022. # Stephan Hoek, 2022. # Nathan Follens , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pika.pika-2-0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-22 05:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-24 13:06+0200\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.1\n" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:1 #: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "Photo and Image Kooker Application" msgstr "Photo and Image Kooker Application" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:2 #: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Afbeeldingen of foto’s aanmaken en bewerken" # j #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:3 msgid "" "PIKA is an acronym for Photo and Image Kooker Application. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "PIKA is een acroniem voor Photo and Image Kooker Application. Het is een " "programma dat vrij wordt verspreid, en dat gebruikt wordt voor het bijwerken " "van foto’s en het samenstellen en bewerken van afbeeldingen." #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:4 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Het biedt vele mogelijkheden. Zo kan het worden gebruikt als eenvoudig " "tekenprogramma, professioneel fotobewerkingsprogramma, online systeem voor " "batch-verwerking, programma voor de massaproductie van afbeeldingen, " "programma voor het omzetten van afbeeldingsformaten, enz." #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:5 msgid "" "PIKA is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. PIKA is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "PIKA is uitbreidbaar. Het is ontworpen om te worden aangevuld met plug-ins " "en uitbreidingen, zodat het bijna alle taken aankan. Met de geavanceerd " "scripting interface kunt u voor alles, van de eenvoudigste taak tot de meest " "ingewikkelde beeldbewerkingsprocedures, gemakkelijk een script maken. PIKA " "is beschikbaar voor Linux, Microsoft Windows en OS X." # j #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:6 msgid "Painting in PIKA" msgstr "Schilderen in PIKA" # j #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:7 msgid "Photo editing in PIKA" msgstr "Fotobewerking in PIKA" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:8 msgid "" "One step further towards PIKA 3.0, PIKA 2.99.12 comes along with the " "following noteworthy improvements:" msgstr "" "Met volgende noemenswaardige verbeteringen komt PIKA 2.99.12 weer een stap " "dichterbij PIKA 3.0:" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:9 msgid "" "New \"Stroke borders\" option in Bucket Fill tool's \"Fill by line art " "detection\"" msgstr "" "Nieuwe optie ‘Penseelranden’ in functie ‘Vul volgens omtrekdetectie’ van " "Emmergereedschap" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:10 msgid "Redesigned and reorganized \"Fill by line art detection\" settings" msgstr "" "Opnieuw ontworpen en gereorganiseerde instellingen voor \"Vullen volgens " "omtrekdetectie\"" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:11 msgid "Added support for the BigTIFF file format" msgstr "Het BigTIFF-bestandsformaat wordt nu ondersteund" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:12 msgid "New option \"Number of repeats\" in GIF export" msgstr "Nieuwe optie ‘Aantal herhalingen’ bij exporteren naar GIF" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:13 msgid "" "Tool pointer settings reorganized and moved from \"Image Windows\" to " "\"Input Devices\" tabs in Preferences" msgstr "" "De instellingen van de muisaanwijzer zijn gereorganiseerd en verplaatst van " "tabblad \"Afbeeldingsvensters\" naar \"Invoerapparaten\" in Voorkeuren" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:14 msgid "Improved handling of unchecked \"Show pointer for paint tools\" option" msgstr "" "Verbeterde verwerking van de niet-aangevinkte optie \"Muisaanwijzer tonen " "bij tekengereedschap\"" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:15 msgid "" "PIKA 2.99.10 is a notable development release in the 2.99 series, featuring " "many changes. Let's mention in particular:" msgstr "" "Pika 2.99.10 is een opmerkelijke ontwikkelingsuitgave in de 2.99-serie, met " "veel wijzigingen, o.a.:" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:16 msgid "\"Linked layers\" concept superseded by new \"Layer set\" concept" msgstr "" "Het concept \"Gekoppelde lagen\" is vervangen door nieuw concept \"Set van " "lagen\"" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:17 msgid "" "Lock icons in item dockables (Layers, Channels, Paths) moved next to the " "visibility (eye) icon" msgstr "" "Vergrendelingspictogrammen in dokbare dialoogvensters (lagen, kanalen, " "paden) verplaatst naast het zichtbaarheidspictogram (oog)" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:18 msgid "" "Alt-click on visibility and lock icons in item dockables massively toggles " "visibility and locks among selected items" msgstr "" "Alt-klik op zichtbaarheids- en vergrendelingspictogrammen in dokbare " "dialoogvensters schakelt de zichtbaarheid en vergrendeling van meerdere " "geselecteerde items in/uit" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:19 msgid "Item dockables now display icon headers for visibility and locks column" msgstr "" "Dokbare dialoogvensters hebben nu titel-pictogrammen voor zichtbaarheid en " "vergrendeling" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:20 msgid "" "Our System theme shows visible hints around unset visibility and locks icons " "when hovering them in item dockables" msgstr "" "Ons systeemthema toont zichtbare hints bij niet-ingestelde zichtbaarheid en " "vergrendeling pictogrammen wanneer u de muis erboven houdt" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:21 msgid "" "New checkbox to enable or disable dynamics in paint tools' options " "(replacing \"Dynamics Off\" dynamics)" msgstr "" "Nieuw selectievakje om dynamiek in of uit te schakelen in de opties van " "tekengereedschap (ter vervanging van dynamiek optie \"Geen dynamiek\")" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:22 msgid "Improved support for Wayland and macOS Big Sur (and newer)" msgstr "Verbeterde ondersteuning voor Wayland en macOS Big Sur (en nieuwer)" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:23 msgid "\"Fill by line art detection\" in Bucket Fill tool has a new option" msgstr "" "‘Vullen volgens omtrekdetectie’ van het gereedschap emmer heeft een nieuwe " "optie" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:24 msgid "" "Channels and paths multi-selectable with part of relevant actions working" msgstr "" "Kanalen en paden zijn multi-selecteerbaar waarbij een deel van de relevante " "acties werkt" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:25 msgid "" "Various file format support improvements, in particular to PSD, JPEG-XL and " "HEIF" msgstr "" "Verschillende verbeteringen in ondersteunde bestandsindelingen, met name " "voor PSD, JPEG-XL en HEIF" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:26 msgid "New support of Microsoft Windows Cursor file format (.cur files)" msgstr "" "Nieuwe ondersteuning van Microsoft Windows Cursor-bestandsindeling (.cur-" "bestanden)" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:27 msgid "Removed KDE and GNOME screenshot portals in favor of Freedesktop one" msgstr "Freedesktop in plaats van KDE en GNOME schermafdruk portals" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:28 msgid "" "Windows screenshot implementation now has an \"Include mouse pointer\" option" msgstr "" "Windows-schermafdrukimplementatie heeft nu een optie ‘Inclusief " "muisaanwijzer’" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:29 msgid "New and modified libpika API for plug-in developers" msgstr "Nieuwe en aangepaste libpika-API voor plug-in-ontwikkelaars" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:30 msgid "" "While during this fourth cycle of development, many efforts were devoted to " "infrastructure, PIKA 2.99.8 still received many welcome improvements, " "notably:" msgstr "" "Terwijl tijdens deze vierde ontwikkelingscyclus veel inspanningen werden " "besteed aan infrastructuur, kreeg PIKA 2.99.8 nog steeds veel welkome " "verbeteringen, met name:" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:31 msgid "" "New modes in Clone, Heal and Perspective Clone tools when multiple layers " "are selected" msgstr "" "Nieuwe modi in de gereedschappen Klonen, Repareren en Perspectief Klonen " "wanneer meerdere lagen zijn geselecteerd" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:32 msgid "Windows Ink support for input devices on Windows" msgstr "Windows Ink-ondersteuning voor invoerapparaten op Windows" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:33 msgid "Clicking on toolbox or Wilber's drop area actively focuses the canvas" msgstr "" "Door op de gereedschapskist of het gebied van Wilber te klikken, wordt het " "canvas actief gemaakt" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:34 msgid "Marching ants display ported to Wayland and macOS Big Sur logics" msgstr "Marcherende mieren toegepast in Wayland en macOS Big Sur logics" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:35 msgid "Initial implementation of config folder migration for PIKA 3" msgstr "Initiële implementatie van inrichting configuratiemap voor PIKA 3" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:36 msgid "" "Action \"view-rotate-reset\" renamed to \"view-reset\" and new \"view-rotate-" "reset\" and \"view-flip-rotate\" actions" msgstr "" "De actie \"Beeld-draaien ongedaan maken\" hernoemd naar \"Beeld-spiegelen en " "draaien ongedaan maken\" en nieuwe acties \"Beeld-spiegelen en draaien\" en " "\"Beeld-spiegelen en draaien-ongedaan maken\"" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:37 msgid "PSD: bigger-than-4GiB file support and up to 99 channels" msgstr "PSD: ondersteuning voor bestanden groter dan 4GB en tot 99 kanalen" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:38 msgid "PSB: new support (loading only)" msgstr "PSB: nieuwe ondersteuning (alleen laden)" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:39 msgid "SGI: 16-bit images support" msgstr "SGI: ondersteuning voor 16-bits afbeeldingen" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:40 msgid "JPEG XL: new support (loading and exporting)" msgstr "JPEG XL: nieuwe ondersteuning (laden en exporteren)" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:41 msgid "" "New API functions pika_display_present() and " "pika_procedure_dialog_fill_expander()" msgstr "" "Nieuwe API-functies pika_display_present() en " "pika_procedure_dialog_fill_expander()" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:42 msgid "Much porting to newer API, code cleanup and bug fixing done" msgstr "" "Veel code is vertaald naar nieuwere API, opgeruimd en op fouten gecontroleerd" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:43 msgid "" "For this third development release, more development effort has been shifted " "towards the API. Many functions were renamed for consistent naming scheme, " "some new functions appeared, some had signature changes, fixes were made to " "improve introspection binding of others, and so on. More API updates are to " "be expected on further development releases where stability is not " "guaranteed." msgstr "" "Voor deze derde ontwikkelingsrelease is meer energie gestoken in de API. " "Veel functies werden hernoemd voor een consistent namenschema, sommige " "nieuwe functies verschenen, sommige hadden handtekeningwijzigingen, er zijn " "correcties aangebracht om de introspectiebinding van anderen te verbeteren, " "enzovoort. Er zijn meer API-updates te verwachten bij verdere " "ontwikkelingsreleases waar stabiliteit niet is gegarandeerd." #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:44 msgid "Regarding end-creator changes, some notable improvements are:" msgstr "Voor de eindgebruiker zijn enkele opmerkelijke verbeteringen:" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:45 msgid "Canvas Size dialog now displays a template selector" msgstr "In het dialoogvenster Canvasgrootte kun je nu een sjabloon kiezen" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:46 msgid "Off-canvas guides are now allowed" msgstr "Hulplijnen kunnen nu buiten het canvas worden geplaatst" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:47 msgid "The experimental Paint Select tool got various improvements" msgstr "Het experimentele gereedschap Penseelselectie werd flink verbeterd" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:48 msgid "More fixes for Wayland support" msgstr "Betere ondersteuning voor Wayland" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:49 msgid "" "Dialog dropped for the Freedesktop portal implementation of the screenshot " "plug-in" msgstr "" "In de Freedesktop-portalimplementatie van de screenshot-plug-in is de " "dialoog verwijderd" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:50 msgid "PNG import creates an ICC profile out of the gAMA and/or cHRM chunks" msgstr "PNG-import maakt een ICC-profiel uit de gAMA- en/of cHRM-segmenten" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:51 msgid "" "TIFF export stores the ICC profile and comment on each layer to prevent " "ambiguous files" msgstr "" "TIFF export slaat het ICC-profiel en commentaar op in elke laag op om " "problemen te voorkomen" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:52 msgid "" "This second development release contains various usability and API updates. " "A new experimental tool makes an entrance in the playground." msgstr "" "Deze tweede ontwikkelingsrelease bevat verschillende bruikbaarheids- en API-" "updates. Een nieuwe experimentele tool maakt zijn entree in de speeltuin." #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:53 msgid "Many usability improvements on the slider widget" msgstr "Veel verbeteringen in het gebruik van het schuifbalk element" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:54 msgid "Usability cleaning in the Layers dockable" msgstr "Het Lagenvenster is makkelijker in gebruik" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:55 msgid "" "The action search now shows all actions even inactive ones (yet pushed below)" msgstr "" "De actiezoekopdracht toont nu alle acties, zelfs inactieve (maar wel " "onderaan)" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:56 msgid "" "Fonts targeted for Korean and Japanese language show appropriate characters" msgstr "Lettertypen voor Koreaans en Japans tonen de juiste tekens" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:57 msgid "Different default tools depending on pointer device type" msgstr "" "Verschillende standaardgereedschappen, afhankelijk van het type " "aanwijzerapparaat" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:58 msgid "Default dynamics is now \"Pressure Size\"" msgstr "Standaardpenseelgedrag is nu ‘Drukgrootte’" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:59 msgid "Various usability improvements in the Input Device editor" msgstr "" "Verschillende verbeteringen in de bruikbaarheid in de editor van het " "invoerapparaat" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:60 msgid "New \"Paint Select\" experimental tool in the playground" msgstr "" "Nieuwe experimentele tool \"Paint Select\" in de Experimentele afdeling in " "Voorkeuren" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:61 msgid "Plug-in API now provides many dialog generation utilities" msgstr "" "Plug-in API biedt nu veel hulpprogramma's voor het genereren van " "dialoogvensters" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:62 msgid "" "This is the first development release for PIKA 3.0, whose focus was the port " "to the GTK+3 toolkit. Noteworthy improvements (though some are still work-in-" "progress) include:" msgstr "" "Dit is de eerste ontwikkelingsrelease voor PIKA 3.0, waarvan de focus lag op " "de poort naar de GTK +3-toolkit. Opmerkelijke verbeteringen (hoewel sommige " "nog onderhanden zijn) zijn onder meer:" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:63 msgid "Multi-selection of layers in the Layers dockable" msgstr "Meerdere lagen kunnen selecteren in het Lagenvenster" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:64 msgid "Proper high pixel density display support" msgstr "Goede ondersteuning voor beeldschermen met hoge pixeldichtheid" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:65 msgid "Improved input device support" msgstr "Verbeterd gebruik van Invoerapparaten" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:66 msgid "Major plug-in API rewrite" msgstr "De programmeeromgeving voor plugin's in grotendeels herschreven" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:67 msgid "Plug-in API now available in C/C++, Python 3, Javascript, Lua and Vala" msgstr "" "De programmeeromgeving voor plugin's is beschikbaar in C/C++, Python 3, " "Javascript, Lua en Vala" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:68 msgid "New manageable extension format" msgstr "Nieuw beheerbaar formaat voor extensies" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:69 msgid "CSS-based themes and actual symbolic icon theme support" msgstr "" "Op CSS gebaseerde thema’s en daadwerkelijke ondersteuning voor " "pictogramthema’s" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:70 msgid "Wayland support" msgstr "Ondersteuning voor Wayland" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:71 msgid "" "PIKA continues strengthening its bases with this new version 2.10.32 fixing " "many bugs and improving format support. Notable changes:" msgstr "" "PIKA blijft zijn basis versterken met deze nieuwe versie 2.10.32 die veel " "bugs oplost en de ondersteuning voor formaten verbetert. Opvallende " "veranderingen:" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:72 msgid "8 and 16-bit CMYK(A) TIFF files import is now supported" msgstr "" "Het importeren van 8- en 16-bits CMYK(A)-TIFF-bestanden wordt nu ondersteund" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:73 msgid "BIGTIFF import and export are now supported" msgstr "BIGTIFF-import en -export worden nu ondersteund" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:74 msgid "JPEG XL files import is now supported" msgstr "Het importeren van JPEG XL-bestanden wordt nu ondersteund" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:75 msgid "" "DDS export has new \"Flip\" (useful for some game engine) and \"Visible " "layers\" options" msgstr "" "DDS-export heeft nieuwe opties ‘Spiegelen’ (handig voor sommige game-" "engines) en ‘Zichtbare lagen’" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:76 msgid "Other improved format supports: BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA, WebP" msgstr "" "Verbeterde ondersteuning voor andere formaten: BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA, " "WebP" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:77 msgid "" "The screenshot plug-in on Windows has now an option to capture the cursor" msgstr "" "De schermafdrukplug-in op Windows heeft nu een optie om de muisaanwijzer " "vast te leggen" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:78 msgid "Several usability improvements in official themes and icons" msgstr "" "Verschillende bruikbaarheidsverbeteringen in officiële thema’s en " "pictogrammen" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:79 msgid "" "New support for localized glyphs ('locl') in Text tool depending on the " "value of the \"Language\" tool option" msgstr "" "Nieuwe ondersteuning voor gelokaliseerde glyphs (‘locl’) in het gereedschap " "Tekst, afhankelijk van de waarde van de optie van het gereedschap ‘Taal’" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:80 msgid "More robust XCF import" msgstr "Robuustere XCF-import" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:81 msgid "Several metadata handling improvements" msgstr "Verschillende verbeteringen in de verwerking van metagegevens" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:82 msgid "" "PIKA 2.10.30 fixes many bugs, updates backend implementations to follow OS " "evolutions, improves metadata support as well as support of several formats, " "such as PSD and AVIF." msgstr "" "PIKA 2.10.30 lost veel bugs op, werkt backend-implementaties bij om OS-" "versies te volgen, verbetert metagegevens-ondersteuning en ondersteuning van " "verschillende beeldformaten, zoals PSD en AVIF." #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:83 msgid "" "PIKA 2.10.28 fixes a build issue of PIKA 2.10.26, where some theme data was " "not properly installed." msgstr "" "PIKA 2.10.28 corrigeert een build-probleem van PIKA 2.10.26, waarbij sommige " "themagegevens niet correct waren geïnstalleerd." #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:84 msgid "" "PIKA 2.10.26 is a bug fix release, containing dozens of fixes, both in core, " "scripts and plug-in code." msgstr "" "PIKA 2.10.26 is een foutoplossingsuitgave, met tientallen foutoplossingen, " "zowel in de core, de scripts als in de plug-incode." #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:85 msgid "PIKA 2.10.24 is again mostly a bug fix release. Notable changes:" msgstr "" "PIKA 2.10.24 is voornamelijk een uitgave met foutoplossingen. Verbeteringen " "zijn:" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:86 msgid "GeoTIFF metadata support added" msgstr "GeoTIFF-metagegevens worden nu ondersteund" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:87 msgid "" "PDF import now proposes an option to load layers in reverse orders and " "allows fractional pixel density" msgstr "" "PDF-import biedt nu de optie om lagen in omgekeerde volgorde te laden en " "kent decimale waarden voor pixeldichtheid" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:88 msgid "" "Raw image import updated to handle API changes in darktable 3.6 and over" msgstr "" "Import van raw-afbeeldingen respecteert de API-veranderingen in darktable " "3.6 en hoger" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:89 msgid "" "File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, PSD" msgstr "" "Verbeterde ondersteuning van de bestandsformaten: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, " "PNG, PDF, DDS, BMP en PSD" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:90 msgid "Many fixes and improvements to the metadata viewer and editor" msgstr "Veel oplossingen en verbeteringen aan de metadataviewer en editor" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:91 msgid "New Kabyle translation" msgstr "Nieuwe Kabyle-vertaling" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:92 msgid "Off-canvas point snapping (to grid, guides, paths) made possible" msgstr "" "Magnetisch kleven (aan raster, hulplijnen, paden) aan punten buiten het " "canvas is nu mogelijk" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:93 msgid "PIKA 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:" msgstr "" "PIKA 2.10.22 is voornamelijk een release met bug-fixes. Verbeteringen zijn:" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:94 msgid "" "HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF " "importing and exporting" msgstr "" "Verbeterde HEIF-ondersteuning: optioneel exporteren met grote bitdiepte, " "AVIF import en export" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:95 msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support" msgstr "Diverse verbeteringen in de ondersteuning van Corel PaintShop Pro" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:96 msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options" msgstr "\"Samengevoegd monsteren\" nu beschikbaar in GEGL-gereedschap opties" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:97 msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking" msgstr "" "\"Samengevoegd monsteren\" nu standaard ingeschakeld in de kleurenkiezer" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:98 msgid "" "The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab in " "Preferences" msgstr "" "De optie om OpenCL ondersteuning in te schakelen in verplaatst naar de " "Experimentele afdeling in Voorkeuren" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:99 msgid "" "Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it " "performs a lot better" msgstr "" "Matting Levin is nu de standaardmethode van het Voorgrondselectie-" "gereedschap omdat het veel beter presteert" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:100 msgid "New progressive performance logs and dashboard updates" msgstr "Nieuwe doorlopende prestatie logboek en dashboard verbeteringen" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:101 msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant" msgstr "" "Uitgebreide foutopsporing toont nu Flatpak-informatie wanneer dit relevant is" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:102 msgid "Various bug fixes" msgstr "Diverse bugs verholpen" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:103 msgid "" "PIKA 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. Notable " "changes:" msgstr "" "PIKA 2.10.20 kent zowel bug-fixes als nieuwe elementen. Belangrijkste " "veranderingen zijn:" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:104 msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default" msgstr "" "Gereedschapsgroepen klikken open als de muis erover beweegt, in plaats van " "erop te moeten klikken" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:105 msgid "" "Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than " "actual pixels" msgstr "" "Niet-destructief bijsnijden nu beschikbaar door het canvas bij te snijden in " "plaats van de feitelijke pixels" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:106 msgid "" "Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/writing " "channels in the right order" msgstr "" "Betere PSD-ondersteuning: export van 16-bit bestanden nu beschikbaar, lezen/" "schrijven van kanalen in de juiste volgorde" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:107 msgid "On-canvas controls for the Vignette filter" msgstr "Instellingen voor het Vignettefilter direct op het canvas geplaatst" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:108 msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur" msgstr "" "Nieuwe filters: Verbloemen, Focusvervaging, Lensvervaging, Variabele " "vervaging" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:109 msgid "Over 30 bugfixes" msgstr "Ruim 30 fouten opgelost" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:110 msgid "" "PIKA 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD " "files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme." msgstr "" "Pika 2.10.18 kent enkele belangrijke bug-fixes, introduceert ondersteuning " "van CMYK PSD-bestanden en biedt nu ook een hoogcontrastvariant van de " "symbolische pictogrammen." #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:111 msgid "" "PIKA 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for " "transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of " "bug fixes. Notable improvements:" msgstr "" "PIKA 2.10.16 bevat enkele belangrijke verbeteringen mbt. de bruikbaarheid, " "een nieuw gereedschap voor 3D-transformaties, een nieuwe versiechecker en de " "gebruikelijke hoeveelheid foutoplossingen. Opmerkelijke verbeteringen zijn:" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:112 msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default" msgstr "Gereedschappen zijn in de gereedschapskist nu standaard gegroepeerd" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:113 msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction" msgstr "Schuifbalken zijn compacter gemaakt en beter te bedienen" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:114 msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview" msgstr "" "Veel verbeterd in het gebruik van het Voorbeeld van " "transformatiegereedschappen" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:115 msgid "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged" msgstr "" "De dokbare gebieden lichten nu op wanneer je een dokbaar dialoogvenster " "verplaatst" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:116 msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items" msgstr "Nieuw 3D transformatiegereedschap om objecten te draaien en schuiven" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:117 msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas" msgstr "Penseel veel soepeler gemaakt" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:118 msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers" msgstr "Geïntegreerde interface om lagen samen te voegen en te verankeren" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:119 msgid "Update check to notify users that a new release/installer is available" msgstr "" "Gebruikers krijgen nu een melding wanneer er een nieuwe versie/" "installatieprogramma van PIKA beschikbaar is" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:120 msgid "" "PIKA 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making PIKA rock-solid. " "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also " "has a few noteworthy improvements:" msgstr "" "PIKA 2.10.14 bevat opnieuw voornamelijk bug-fixes, waardoor het programma " "nog stabieler is geworden. Voorts zijn vele oude filters overgezet naar " "GEGL. Natuurlijk bevat deze versie ook een paar noemenswaardige " "verbeteringen:" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:121 msgid "" "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas " "boundary" msgstr "" "Menu Beeld: nieuwe 'Toon alles'-optie om ook pixels buiten het canvas te " "tonen" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:122 msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant" msgstr "" "Filters: nieuwe ‘Afkap-optie’ om lagen af te kappen indien van toepassing" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:123 msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode" msgstr "" "Gereedschap voor voorgrondselectie: nieuwe \"Grijswaarden\" voorbeeldmodus" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:124 msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview" msgstr "" "Gereedschap voor voorgrondselectie: kleur/opaciteits-kiezer voor \"Kleur\"-" "voorbeeld" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:125 msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction" msgstr "Gereedschap voor vrije selectie: betere kopieer/plak-interactie" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:126 msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image" msgstr "" "Transformeergereedschap: een nieuwe optie om de hele afbeelding te " "transformeren" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:127 msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting" msgstr "" "Voorkeuren: nieuwe instelling \"Sta bewerkingen op niet-zichtbare lagen toe\"" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:128 msgid "HEIF import/export: color profile support" msgstr "HEIF import/export: ondersteuning kleurprofielen" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:129 msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts" msgstr "" "PDF-export: tekstlagen in laaggroepen worden nu geëxporteerd als teksten" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:130 msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels" msgstr "" "TIFF-import: vraagt nu hoe ongespecificeerde TIFF-kanalen moeten worden " "verwerkt" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:131 msgid "" "PIKA 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after " "a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also " "available, in particular for curves editing:" msgstr "" "PIKA 2.10.12 bevat veel bug-fixes, wat te verwachten viel na een 2.10.10 die " "veel veranderingen bevatte! Niettemin zijn er een paar hele coole " "verbeteringen aanwezig, in het bijzonder om curves te bewerken:" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:132 msgid "Improved curves interaction overall" msgstr "Verbeterde interactie met curves" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:133 msgid "A few enhancements specific to the Curves tool" msgstr "Een paar verbeteringen specifiek voor het curve-gereedschap" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:134 msgid "Layer support in TIFF" msgstr "Laagondersteuning in TIFF" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:135 msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows" msgstr "" "In Windows worden de door de gebruiker geïnstalleerde lettertypen herkend" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:136 msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool" msgstr "Incrementele modus in het gereedschap voor Tegenhouden/Doordrukken" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:137 msgid "Free Select tool creates preliminary selection" msgstr "Gereedschap Vrije selectie maakt voorlopige selectie" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:138 msgid "" "PIKA 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. " "Notable improvements include:" msgstr "" "PIKA 2.10.10 is een vrij grote update met veel nieuwe mogelijkheden en bug-" "fixes. Opmerkelijke verbeteringen zijn:" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:139 msgid "" "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly " "closed line art zones" msgstr "" "Emmergereedschap: nieuwe optie \"Vul volgens omtrekdetectie\" om gebieden te " "selecteren die niet volledig gesloten zijn" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:140 msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click" msgstr "Emmergereedschap: direct een kleur kiezen met Ctrl+klik" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:141 msgid "" "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" " "and \"by line art detection\"" msgstr "" "Met het Emmergereedschap kan nu de muis worden gebruikt wanneer gevuld wordt " "met \"gelijkende kleuren\" en met \"contourdetectie\"" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:142 msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input" msgstr "" "Het Schaalgereedschap schaalt rondom het centrum, zelfs wanneer numerieke " "invoer wordt gebruikt" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:143 msgid "" "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling " "up or down" msgstr "" "Het standaardgedrag van het Geïntegreerd transformeergereedschap behoudt nu " "de aspectratio tijdens het op- of neerschalen" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:144 msgid "" "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-" "transform tool's GUI" msgstr "" "Toevoeging opties \"Begrens handvatten\" en \"Rond centrum\" aan het " "Perspectiefgereedschap" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:145 msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers" msgstr "Nieuwe generieke canvashulp 'Alt+middelklik' om lagen te kiezen" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:146 msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization" msgstr "" "Parametrische kwasten ondersteunen nu 32-bit decimaal om posterisatie te " "voorkomen" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:147 msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated" msgstr "Klembordkwasten en -patronen kunnen nu worden gedupliceerd" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:148 msgid "" "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of " "the error" msgstr "" "De foutmelding als vastgezette lagen worden bewerkt zal knipperen om de " "oorzaak van de fout te melden" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:149 msgid "" "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur" msgstr "" "Nieuwe on-canvas GUI (simpele lijnen) voor circulaire, lineaire en " "zoomvervaging" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:150 msgid "Several optimizations including faster layer group rendering" msgstr "Diverse optimalisaties waaronder snellere rendering van laaggroepen" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:151 msgid "" "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore" msgstr "" "Het wisselbestand en cache-bestanden worden niet meer in de configuratiemap " "bewaard" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:152 msgid "" "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving " "partial files" msgstr "" "Bewaren of exporteren van bestanden is robuuster door geen gedeeltelijke " "bestanden meer op te slaan" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:153 msgid "HiDPI support improvements" msgstr "Verbeteringen voor HiDPI-ondersteuning" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:154 msgid "New preference to choose the default export file type" msgstr "Nieuwe voorkeur om het standaard bestandstype voor export te kiezen" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:155 msgid "" "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export " "PSD with a color profile" msgstr "" "Nieuwe optie om PNG, JPEG en TIFF met een kleurprofiel te exporteren; PSD " "wordt altijd met een kleurprofiel geëxporteerd" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:156 msgid "New DDS format loading/exporting plug-in" msgstr "Nieuwe plug-in voor het laden en exporteren van het DDS-formaat" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:157 msgid "" "Full rewrite of the Spyropika plug-in with more options and better " "interaction" msgstr "" "Volledig herschreven Spyropika plug-in met meer opties en betere interactie" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:158 msgid "" "PIKA 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it " "includes:" msgstr "" "PIKA 2.10.8 is voornamelijk een release met bug-fixes en optimalisaties. " "Verbeteringen zijn:" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:159 msgid "" "Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness " "dynamically" msgstr "" "Variabele omvang datablokken tijdens renderen van projecties, met snellere " "respons als gevolg" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:160 msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows" msgstr "Verbeterde detectie van RawTherapee (v5.5 en hoger) in Windows" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:161 msgid "" "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and " "discoverable" msgstr "" "Compatibiliteitsinfo XCF-bestanden in Bewaar-dialoog begrijpelijker en " "inzichtelijker gemaakt" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:162 msgid "" "Various performance log tools added and log recording made available in the " "Dashboard dock" msgstr "" "Diverse prestatielog-tools toegevoegd; logs kunnen gestart worden in het " "Dashboard" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:163 msgid "" "PIKA 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most " "notable changes are:" msgstr "" "PIKA 2.10.6 kent vele bug-fixes, optimalisaties en nieuwe mogelijkheden. " "Belangrijkste veranderingen zijn:" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:164 msgid "" "Text layers can now represent vertical texts (with various character " "orientations and line directions)" msgstr "" "Tekstlagen kunnen nu verticale tekst bevatten (met diverse tekstoriëntaties " "en lijnrichtingen)" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:165 msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter" msgstr "Nieuw filter \"Kleine Planeet\" (gegl:stereographic-projection)" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:166 msgid "New \"Long Shadow\" filter" msgstr "Nieuw filter 'Lange Schaduw'" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:167 msgid "" "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical " "straightening" msgstr "" "De rechtzetoptie van het Passergereedschap werkt nu ook in verticale richting" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:168 msgid "" "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews " "can be disabled in Preferences" msgstr "" "Voorbeeldweergave van het tekengebied worden nu asynchroon gerenderd en " "voorbeeldweergave van laaggroepen kan in Voorkeuren worden uitgeschakeld" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:169 msgid "" "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of " "async operations currently running" msgstr "" "Nieuw \"async\"-veld in de \"div\"-groep van het Dashboard, dat het aantal " "huidige asynchrone operaties toont" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:170 msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing" msgstr "" "Filteren van bestandsformaten in Open/Bewaar/Exporteer-dialogen minder " "verwarrend gemaakt" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:171 msgid "New language (having PIKA translated in 81 languages now): Marathi" msgstr "" "Nieuwe taal toegevoegd: Marathi. Hiermee is PIKA in 81 talen beschikbaar" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:172 msgid "" "PIKA 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. " "Most notable changes are:" msgstr "" "PIKA 2.10.4 kent vele bug-fixes en diverse optimalisaties. Belangrijkste " "veranderingen zijn:" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:173 msgid "" "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the " "measurement line as horizon" msgstr "" "Rechtzetten met het Passergereedschap: lagen kunnen worden geroteerd met de " "meetlijn als horizon" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:174 msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore" msgstr "" "Sneller starten: het laden van lettertypen vertraagt het starten niet langer" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:175 msgid "" "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and " "gradients" msgstr "" "Labelen van lettertypen heeft nu dezelfde gebruikersinterface als die voor " "kwasten, patronen en verlopen" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:176 msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported" msgstr "" "PSD-ondersteuning: een samengevoegde versie van een PSD-afbeelding kan " "worden geïmporteerd" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:177 msgid "" "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing " "various metrics" msgstr "" "Dashboard uitgebreid met nieuwe Geheugengroep en Wisselgeheugen toont meer " "informatie" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:178 msgid "" "This second release in the PIKA 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly " "the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs " "fixed." msgstr "" "Deze tweede uitgifte van de PIKA 2.10-serie is vooral bedoeld om fouten te " "herstellen." #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:179 msgid "" "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for " "importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and " "\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature " "policy in stable micro releases." msgstr "Het ondersteunt nu ook het HEIF-formaat." # j #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:180 msgid "" "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a " "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" msgstr "" "Eerste uitgave van de 2.10 serie, die vooral de overgang naar een nieuwe " "beeldprocessor brengt: GEGL. De belangrijkste veranderingen zijn:" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:181 msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" msgstr "Kleurverwerking met grote diepte (16/32-bit per kleurkanaal)" # j #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:182 msgid "" "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are " "color-managed" msgstr "" "Kleurbeheer is nu standaard, de meeste filters en voorbeeldweergaven zijn " "kleurbeheerd" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:183 msgid "" "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels" msgstr "" "Effecten direct getoond, optie voor gedeeld venster met voor/na-vertoning" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:184 msgid "" "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" msgstr "" "Multi-threaded en hardware-versnelde rendering, verwerking en schilderen" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:185 msgid "Most tools improved, several new transformation tools" msgstr "" "Meeste gereedschappen verbeterd, diverse nieuwe transformatiegereedschappen" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:186 msgid "" "Improved support for many image formats, in particular better PSD importing" msgstr "" "Betere ondersteuning van veel beeldformaten, in het bijzonder betere import " "van PSD-bestanden" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:187 msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" msgstr "Nieuwe beeldformaten: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:188 msgid "" "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, " "MyPaint brushes…" msgstr "" "Verbeteringen voor digitaal schilderen: canvas draaien en spiegelen, " "symmetrisch schilderen, MyPaint-penselen…" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:189 msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" msgstr "Metadata bekijken en bewerken voor Exif, XMP, IPTC en DICOM" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:190 msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" msgstr "" "HiDPI-ondersteuning: automatische of handmatige selectie van pictogramgrootte" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:191 msgid "New themes for PIKA: Light, Gray, Dark, and System" msgstr "Nieuwe thema’s voor PIKA: Licht, Grijs, Donker en Systeem" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:192 msgid "And much, much more…" msgstr "En nog veel meer…" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:193 msgid "" "In this second release candidate before PIKA 2.10.0, while debugging is " "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in " "order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:" msgstr "" "In deze tweede release kandidaat voor PIKA 2.10.0 ligt de aandacht, naast " "het oplossen van bugs, ook op snelheid en optimalisering voor een betere " "schilderervaring. De belangrijkste veranderingen zijn:" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:194 msgid "" "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " "painting code" msgstr "" "Belangrijke optimalisaties voor schilderen en weergave, met " "geparallelliseerde code voor schilderen" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:195 msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)" msgstr "Symmetrieën worden nu bewaard in XCF-bestanden (via beelddubbels)." #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:196 msgid "" "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various " "usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." msgstr "" "De ’Licht’- en ’Donker’-thema’s zijn opnieuw ontworpen om van sommige " "bruikbaarheidsproblemen af te komen. De ’Lichter’- en ’Donkerer’-thema’s " "verwijderd." #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:197 msgid "" "New PikaToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation " "(yaw, pitch, roll)." msgstr "" "Nieuw PIKA Gyroscoop gereedschap met canvasbrede controle, nu in gebruik " "voor het Panorama Projection filter. Het bevat canvasbrede interactie voor " "3D-rotaties (richting, kantelen en rollen)." #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:198 msgid "" "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-" "trace-mode command line option not only on receiving signals but also on " "warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set" msgstr "" "Plug-in debugging verbeterd; toont stack-traces van plug-ins met de --stack-" "trace-mode opdrachtregeloptie, niet alleen bij het ontvangen van signals " "maar ook bij waarschuwingen en kritische fouten wanneer de \"fatal-warnings" "\" debug-optie is geactiveerd" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:199 msgid "" "PIKA 2.10.0-RC1 is the first release candidate before PIKA 2.10.0 stable " "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " "fixes, most notable improvements are:" msgstr "" "PIKA 2.10.0-RC1 is de eerste release kandidaat voor PIKA 2.10.0 met aandacht " "voor debugging en stabiliteit. Naast de oplossing van fouten zijn de " "verbeteringen onder andere:" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:200 msgid "New dashboard dockable to monitor PIKA resource usage" msgstr "" "Nieuw dokbaar venster om het gebruik van de bronnen door PIKA te volgen" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:201 msgid "" "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to " "report bugs" msgstr "Verbeterde debugmogelijkheden" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:202 msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" msgstr "Niet opgeslagen beelden kunnen nu teruggehaald worden na een crash" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:203 msgid "Layer masks on layer groups" msgstr "Laagmaskers op laaggroepen" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:204 msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" msgstr "" "JPEG 2000-ondersteuning verbeterd voor grotere diepte en verschillende " "kleurruimtes" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:205 msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" msgstr "" "Schermafdruk en kleurenkiezer verbeteringen op verschillende computersystemen" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:206 msgid "Metadata defaults preferences now available" msgstr "Metadata standaard voorkeuren nu beschikbaar" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:207 msgid "Various GUI polishing" msgstr "Diverse verbeteringen in de gebruikersinterface" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:208 msgid "" "PIKA 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " "while focusing on bugfixing and stability." msgstr "" "PIKA 2.9.8 introduceert canvasbrede bewerking van kleurverlopen en de nodige " "verbeteringen met aandacht voor het oplossen van problemen en de stabiliteit." #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:209 msgid "On-canvas gradient editing" msgstr "Bewerking van kleurverlopen direct op het canvas" # j #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:210 msgid "Notification when an image is over/underexposed" msgstr "Melding wanneer een foto is over- of onderbelicht" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:211 msgid "Better and faster color management" msgstr "Beter en sneller kleurbeheer" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:212 msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" msgstr "" "Ondersteuning voor de kleurenkiezer en schermafbeeldingen in Wayland bij KDE " "Plasma" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:213 msgid "Paste in place feature" msgstr "Plakken op oorspronkelijke positie" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:214 msgid "Many usability improvements" msgstr "Veel verbeteringen in het gebruik" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:215 msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" msgstr "Handboek kan worden getoond in de voorkeurstaal" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:216 msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" msgstr "Verbeteringen aan het Wavelet Decompose filter" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:217 msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" msgstr "Verbeterde compatibiliteit met Photoshop .psd-bestanden" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:218 msgid "New support for password-protected PDF" msgstr "Verbeterde ondersteuning van PDF-bestanden met wachtwoord" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:219 msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" msgstr "Nieuwe ondersteuning van het HGT-formaat" #: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Editor Afbeeldingen" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:5 msgid "PIKA;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "PIKA;grafisch;ontwerp;illustratie;tekenen;" #: ../app/about.h:23 msgid "PIKA" msgstr "PIKA" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Based on work by Spencer Kimball, Peter Mattis and the GnuImp Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis en het ontwikkelteam van PIKA" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../app/about.h:39 msgid "" "PIKA is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "PIKA is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "PIKA. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "PIKA is vrije software; u kunt het verder verspreiden en/of aanpassen onder " "de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd door de " "Free Software Foundation; ofwel versie 3 van de licentie of (naar keuze) " "elke latere versie.\n" "\n" "PIKA wordt gedistribueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar ZONDER " "ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie van VERKOOPBAARHEID " "of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License " "voor meer details.\n" "\n" "U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen samen met " "PIKA. Zo niet, zie http://www.gnu.org/licenses/" #: ../app/pika-update.c:426 #, c-format msgid "" "A new version of PIKA (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Er is een nieuwe versie van Pika (%s) beschikbaar.\n" "Een update wordt aangeraden." #: ../app/pika-version.c:70 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versie %s" #: ../app/pika-version.c:162 ../app/pika-version.c:281 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "%s versie %s wordt gebruikt (gecompileerd met versie %s)" #: ../app/main.c:166 msgid "Show version information and exit" msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten" #: ../app/main.c:171 msgid "Show license information and exit" msgstr "Licentie-informatie tonen en afsluiten" #: ../app/main.c:176 msgid "Be more verbose" msgstr "Meer informatie geven" #: ../app/main.c:181 msgid "Start a new PIKA instance" msgstr "Een nieuwe instantie van PIKA opstarten" #: ../app/main.c:186 msgid "Open images as new" msgstr "Afbeeldingen openen als nieuw" #: ../app/main.c:191 msgid "Run without a user interface" msgstr "Uitvoeren zonder een gebruikersinterface" #: ../app/main.c:196 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Geen penselen, kleurverlopen, patronen laden, …" #: ../app/main.c:201 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Geen lettertypes laden" #: ../app/main.c:206 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Opstartvenster niet tonen" #: ../app/main.c:211 msgid "Do not use shared memory between PIKA and plug-ins" msgstr "Geen gedeeld geheugen tussen PIKA en plug-ins gebruiken" #: ../app/main.c:216 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Geen speciale CPU-versnelling gebruiken" #: ../app/main.c:221 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Een alternatief sessionrc-bestand gebruiken" #: ../app/main.c:226 msgid "Use an alternate user pikarc file" msgstr "Een alternatief gebruikers-pikarc-bestand gebruiken" #: ../app/main.c:231 msgid "Use an alternate system pikarc file" msgstr "Een alternatief systeem-pikarc-bestand gebruiken" #: ../app/main.c:236 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Uit te voeren batch-opdracht (kan meerdere keren worden gebruikt)" #: ../app/main.c:241 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "De procedure waarmee batch-opdrachten worden verwerkt" #: ../app/main.c:246 msgid "Quit immediately after performing requested actions" msgstr "Stop onmiddellijk na het uitvoeren van de gevraagde acties" #: ../app/main.c:251 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Waarschuwingen in console tonen in plaats van in een dialoogvenster" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:257 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB compatibiliteitsmodus (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:263 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Debuggen bij een crash (never|ask|always)" #: ../app/main.c:268 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Niet-fatale debugsignaalhandlers inschakelen" #: ../app/main.c:273 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Alle waarschuwingen fataal laten zijn" #: ../app/main.c:278 msgid "Output a pikarc file with default settings" msgstr "Produceer een pikarc-bestand met standaard instellingen" #: ../app/main.c:294 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Gesorteerde lijst van verouderde procedures in the PDB tonen" #: ../app/main.c:299 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Een voorkeurpagina tonen met experimentele functies" #: ../app/main.c:304 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "Toon een submenu met acties voor foutopsporing" #: ../app/main.c:723 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[BESTAND|URI…]" #: ../app/main.c:751 msgid "" "PIKA could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "PIKA kon de grafische gebruikersinterface niet initialiseren.\n" "Zorg dat een correcte instelling voor uw weergaveomgeving bestaat." # Er is al een instantie van PIKA opgestart. technotalk #: ../app/main.c:770 msgid "Another PIKA instance is already running." msgstr "Er is al een andere sessie van PIKA actief." #: ../app/main.c:858 msgid "PIKA output. Type any character to close this window." msgstr "" "PIKA-uitvoer. Druk op een willekeurige toets om dit venster te sluiten." # elke willekeurige toets sluit dit venster #: ../app/main.c:859 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Druk op een willekeurig toets om dit venster te sluiten)\n" #: ../app/main.c:876 msgid "PIKA output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "PIKA-uitvoer. U kunt dit venster minimaliseren, maar sluit het niet." #: ../app/sanity.c:546 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "De tekenset van de bestandsnaam kan niet naar UTF-8 worden omgezet: %s\n" "\n" "Controleer de waarde van de omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:565 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the PIKA user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "De naam van de map waar de PIKA de configuratie voor de gebruiker opslaat, " "kan niet worden omgezet naar UTF-8: %s\n" "\n" "Uw bestandssysteem slaat bestanden waarschijnlijk op in een tekenset anders " "dan UTF-8 en u heeft dat niet kenbaar gemaakt aan GLib. Stel hiervoor de " "omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING in." #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/dialogs/dialogs.c:425 #: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:88 msgid "Brush Editor" msgstr "Penseelbewerker" #. initialize the list of pika brushes #: ../app/actions/actions.c:115 ../app/core/pika-data-factories.c:356 #: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3403 msgid "Brushes" msgstr "Penselen" #: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:361 msgid "Buffers" msgstr "Buffers" #: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/dialogs.c:379 #: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:160 #: ../app/widgets/pikapickablepopup.c:247 msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #: ../app/actions/actions.c:124 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: ../app/dialogs/dialogs.c:387 msgid "Colormap" msgstr "Kleurenkaart" #: ../app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "Context" # muisaanwijzer/pointer #: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Pointer Information" msgstr "Muisaanwijzerinformatie" #: ../app/actions/actions.c:133 ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Debug" msgstr "Foutopsporing" #: ../app/actions/actions.c:139 msgid "Dialogs" msgstr "Dialoogvensters" # dokken/aankoppelen #: ../app/actions/actions.c:142 msgid "Dock" msgstr "Dok" # Dokbaar/aanlegbaar/aankoppelbaar #: ../app/actions/actions.c:145 msgid "Dockable" msgstr "Dokbaar" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:367 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1279 msgid "Document History" msgstr "Documentgeschiedenis" #: ../app/actions/actions.c:151 msgid "Drawable" msgstr "Tekengebied" #: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:343 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Penseelgedrag" #: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:429 #: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Penseelgedragbewerker" #: ../app/actions/actions.c:160 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: ../app/actions/actions.c:163 ../app/dialogs/dialogs.c:323 msgid "Error Console" msgstr "Foutconsole" #: ../app/actions/actions.c:166 msgid "File" msgstr "Bestand" # de F was nog ongebruikt #: ../app/actions/actions.c:169 msgid "Filters" msgstr "Filters" #. initialize the list of pika fonts #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/pika-data-factories.c:390 #: ../app/dialogs/dialogs.c:358 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3433 msgid "Fonts" msgstr "Lettertypes" #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/dialogs/dialogs.c:433 #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:282 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor Kleurverlopen" #. initialize the list of pika gradients #: ../app/actions/actions.c:178 ../app/core/pika-data-factories.c:381 #: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3427 msgid "Gradients" msgstr "Kleurverlopen" #: ../app/actions/actions.c:181 ../app/core/pika-data-factories.c:397 #: ../app/dialogs/dialogs.c:364 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3439 msgid "Tool Presets" msgstr "Gereedschapsvoorinstellingen" #: ../app/actions/actions.c:184 ../app/dialogs/dialogs.c:441 #: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:96 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Editor Gereedschapsvoorinstellingen" #: ../app/actions/actions.c:187 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: ../app/actions/actions.c:190 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:337 #: ../app/widgets/pikapickablepopup.c:177 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/dialogs/dialogs.c:375 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:171 ../app/widgets/pikapickablepopup.c:228 msgid "Layers" msgstr "Lagen" #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/pika-data-factories.c:366 #: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3445 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "MyPaint-penselen" #: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/dialogs.c:437 #: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:157 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor Paletten" #. initialize the list of pika palettes #: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/pika-data-factories.c:376 #: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3421 msgid "Palettes" msgstr "Paletten" #. initialize the list of pika patterns #: ../app/actions/actions.c:208 ../app/core/pika-data-factories.c:371 #: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3415 msgid "Patterns" msgstr "Patronen" #: ../app/actions/actions.c:211 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3451 msgid "Plug-ins" msgstr "Plug-ins" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/pikachannel.c:358 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1848 msgid "Quick Mask" msgstr "Snelmasker" # proefpunten/controlepunten/sample-punten/monsterpunten # bemonsterpunten/ #: ../app/actions/actions.c:217 ../app/dialogs/dialogs.c:407 msgid "Sample Points" msgstr "Monsterpunten" #: ../app/actions/actions.c:220 msgid "Select" msgstr "Selecteren" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:223 ../app/core/pika.c:852 #: ../app/dialogs/dialogs.c:370 msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" # Tool niet meevertaald #: ../app/actions/actions.c:226 msgid "Text Tool" msgstr "Tekst" #: ../app/actions/actions.c:229 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstverwerker" #: ../app/actions/actions.c:232 ../app/dialogs/dialogs.c:315 #: ../app/gui/gui.c:537 msgid "Tool Options" msgstr "Gereedschapsopties" #: ../app/actions/actions.c:235 ../app/widgets/pikatoolpalette.c:327 msgid "Tools" msgstr "Gereedschap" # tool niet meevertaald #: ../app/actions/actions.c:238 msgid "Path Toolpath" msgstr "Padgereedschap Pad" #: ../app/actions/actions.c:241 ../app/dialogs/dialogs.c:383 #: ../app/tools/pikavectortool.c:167 msgid "Paths" msgstr "Paden" #: ../app/actions/actions.c:244 msgid "View" msgstr "Beeld" #: ../app/actions/actions.c:247 msgid "Windows" msgstr "Vensters" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:621 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:647 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menu _Penseelbewerker" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "_Actief penseel bewerken" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Penseel_menu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "Penseel _openen als afbeelding" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Penseel _openen als afbeelding" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Nieuw penseel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Een _nieuw penseel aanmaken" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "Penseel d_upliceren" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Penseel d_upliceren" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Penseellocatie _kopiëren" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "_Locatie van penseelbestand kopiëren naar het klembord" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Tonen in _bestandsbeheer" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Locatie van penseelbestand _tonen in bestandsbeheer" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "Penseel _verwijderen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Penseel _verwijderen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Penselen ve_rnieuwen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Penselen ver_nieuwen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "Penseel be_werken..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "_Dit penseel bewerken" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Menu _Buffers" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Buffer plakken als _Nieuwe afbeelding" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "De geselecteerde buffer plakken als _nieuwe afbeelding" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "Buffer _verwijderen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "De _geselecteerde buffer verwijderen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:61 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "Buffer _plakken" #: ../app/actions/buffers-actions.c:62 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "De ge_selecteerde buffer plakken" # naar/binnen/in #: ../app/actions/buffers-actions.c:67 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Buffer pl_akken in positie" #: ../app/actions/buffers-actions.c:68 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "De geselecteerde buffer plakken in de _originele positie" # naar/binnen/in #: ../app/actions/buffers-actions.c:73 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Buffer plakken _in de selectie" #: ../app/actions/buffers-actions.c:74 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "De geselecteerde buffer plakken in de _selectie" #: ../app/actions/buffers-actions.c:79 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Gese_lecteerde buffer plakken in selectie op oorspronkelijke positie" #: ../app/actions/buffers-actions.c:81 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "" "De geselecteerde buffer _plakken in de selectie in de originele positie" #: ../app/actions/buffers-actions.c:86 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Buffer plakken als _Nieuwe laag" #: ../app/actions/buffers-actions.c:87 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "De geselecteerde b_uffer plakken als een nieuwe laag" #: ../app/actions/buffers-actions.c:92 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Bu_ffer plakken in nieuwe laag op zelfde plek" #: ../app/actions/buffers-actions.c:94 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "" "_De geselecteerde buffer plakken als een nieuwe laag in de originele positie" #: ../app/actions/buffers-actions.c:126 ../app/actions/buffers-actions.c:127 #: ../app/actions/buffers-actions.c:128 ../app/actions/buffers-actions.c:129 #: ../app/actions/buffers-actions.c:130 ../app/actions/buffers-actions.c:131 #: ../app/actions/buffers-actions.c:132 ../app/actions/buffers-actions.c:133 msgid "No selected buffer" msgstr "Geen geselecteerde buffer" #: ../app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Menu Kanalen" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Color Tag" msgstr "Kleurlabel" #: ../app/actions/channels-actions.c:53 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "Kanaalattributen be_werken..." #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Naam, kleur en dekking van het kanaal bewerken" #: ../app/actions/channels-actions.c:59 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Nieuw kanaal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Nieuw kanaal aanmaken" #: ../app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Nieuw kanaal" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Een nieuw kanaal aanmaken met _laatst gebruikte waarden" #: ../app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channels" msgstr "Kanalen d_upliceren" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image" msgstr "De geselecteerde kanalen dupliceren en aan de afbeelding toevoegen" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channels" msgstr "Kanalen verwij_deren" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "Delete selected channels" msgstr "Geselecteerde kanalen verwijderen" # $omhoog/verhogen/hoger brengen/hoger zetten/hoger plaatsen #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channels" msgstr "Kanalen om_hoog" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels one step in the channel stack" msgstr "Dit kanaal één plaats hoger zetten in de kanalenstapel" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channels to _Top" msgstr "Kanalen _bovenaan" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels to the top of the channel stack" msgstr "Deze kanalen helemaal bovenaan zetten in de kanalenstapel" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channels" msgstr "Kanalen om_laag" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels one step in the channel stack" msgstr "Deze kanalen één plaats lager zetten in de kanalenstapel" #: ../app/actions/channels-actions.c:103 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channels to _Bottom" msgstr "Kanalen on_deraan" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack" msgstr "Deze kanalen helemaal onderaan zetten in de kanalenstapel" #: ../app/actions/channels-actions.c:113 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "_Zichtbaarheid kanaal in-/uitschakelen" #: ../app/actions/channels-actions.c:119 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "Pixels van kanaal _vergrendelen" #: ../app/actions/channels-actions.c:125 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "P_ositie kanaal vergrendelen" #: ../app/actions/channels-actions.c:134 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../app/actions/channels-actions.c:135 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Kleurenlabel kanaal: wissen" #: ../app/actions/channels-actions.c:140 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: ../app/actions/channels-actions.c:141 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Kleurenlabel kanaal: stel in op blauw" #: ../app/actions/channels-actions.c:146 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Groen" #: ../app/actions/channels-actions.c:147 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Kleurenlabel kanaal: stel in op groen" #: ../app/actions/channels-actions.c:152 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: ../app/actions/channels-actions.c:153 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Kleurenlabel kanaal: stel in op geel" # 24/05/08: of "mate" #: ../app/actions/channels-actions.c:158 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: ../app/actions/channels-actions.c:159 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Kleurenlabel kanaal: stel in op oranje" #: ../app/actions/channels-actions.c:164 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Bruin" #: ../app/actions/channels-actions.c:165 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Kleurenlabel kanaal: stel in op bruin" #: ../app/actions/channels-actions.c:170 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Rood" #: ../app/actions/channels-actions.c:171 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Kleurenlabel kanaal: stel in op rood" #: ../app/actions/channels-actions.c:176 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Paars" #: ../app/actions/channels-actions.c:177 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Kleurenlabel kanaal: stel in op paars" #: ../app/actions/channels-actions.c:182 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Grijs" #: ../app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Kleurenlabel kanaal: stel in op grijs" #: ../app/actions/channels-actions.c:191 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Kanaal naar sele_ctie" #: ../app/actions/channels-actions.c:192 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Selectie vervangen door _dit kanaal" #: ../app/actions/channels-actions.c:197 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Toevoegen _aan selectie" #: ../app/actions/channels-actions.c:198 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Dit kanaal aan de huidige selectie toevoegen" # afhalen #: ../app/actions/channels-actions.c:203 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Aftrekken van _selectie" #: ../app/actions/channels-actions.c:204 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Dit kanaal van de huidige selectie aftrekken" #: ../app/actions/channels-actions.c:209 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Door_snede met selectie" #: ../app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Doorsnede van dit kanaal en de huidige selectie" #: ../app/actions/channels-actions.c:218 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Bo_venste kanaal selecteren" #: ../app/actions/channels-actions.c:219 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Selecteer het bovenste kanaal" #: ../app/actions/channels-actions.c:224 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "O_nderste kanaal selecteren" #: ../app/actions/channels-actions.c:225 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Selecteer het onderste kanaal" #: ../app/actions/channels-actions.c:230 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channels" msgstr "Selecteer _Vorige kanalen" #: ../app/actions/channels-actions.c:231 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels above the selected channels" msgstr "Kanalen boven de geselecteerde kanalen selecteren" #: ../app/actions/channels-actions.c:236 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channels" msgstr "Volge_nde kanalen selecteren" #: ../app/actions/channels-actions.c:237 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels below the selected channels" msgstr "De kanalen onder de geselecteerde kanalen selecteren" #: ../app/actions/channels-commands.c:114 #: ../app/actions/channels-commands.c:671 msgid "Channel Attributes" msgstr "Kanaalattributen" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Kanaalattributen bewerken" #: ../app/actions/channels-commands.c:119 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Kanaalkleur bewerken" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 #: ../app/actions/channels-commands.c:165 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Dekking van opvulling:" #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/pikachanneltreeview.c:330 msgid "New Channel" msgstr "Nieuw kanaal" #: ../app/actions/channels-commands.c:162 msgid "Create a New Channel" msgstr "Een nieuw kanaal aanmaken" #: ../app/actions/channels-commands.c:164 msgid "New Channel Color" msgstr "Nieuwe kanaalkleur" #: ../app/actions/channels-commands.c:231 msgid "Raise Channel" msgid_plural "Raise Channels" msgstr[0] "Kanaal omhoog" msgstr[1] "Kanalen omhoog" #: ../app/actions/channels-commands.c:266 msgid "Raise Channel to Top" msgid_plural "Raise Channels to Top" msgstr[0] "Kanaal bovenaan" msgstr[1] "Kanalen bovenaan" #: ../app/actions/channels-commands.c:303 msgid "Lower Channel" msgid_plural "Lower Channels" msgstr[0] "Kanaal omlaag" msgstr[1] "Kanalen omlaag" #: ../app/actions/channels-commands.c:340 msgid "Lower Channel to Bottom" msgid_plural "Lower Channels to Bottom" msgstr[0] "Kanaal onderaan" msgstr[1] "Kanalen onderaan" #: ../app/actions/channels-commands.c:375 ../app/core/pikaimage-new.c:460 #: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:707 #: ../app/widgets/pikachanneltreeview.c:261 #: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:938 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s kanaalkopie" #: ../app/actions/channels-commands.c:396 msgid "Duplicate channels" msgstr "Kanaal dupliceren" #: ../app/actions/channels-commands.c:439 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Channels" msgstr "%d kanalen verwijderen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:45 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Menu Kleurenkaart" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "Kleur be_werken..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:50 ../app/widgets/pikacolordialog.c:198 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Deze kleur bewerken" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "Kleur _toevoegen uit VG" #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 ../app/widgets/pikacolordialog.c:216 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Huidige voorgrondkleur toevoegen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "Kleur _toevoegen uit AG" #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Huidige achtergrondkleur toevoegen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:73 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "Deze kleur _selecteren" #: ../app/actions/colormap-actions.c:74 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Alle beeldpunten met deze kleur selecteren" #: ../app/actions/colormap-actions.c:79 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Toevoegen _aan selectie" #: ../app/actions/colormap-actions.c:80 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Alle beeldpunten met deze kleur toevoegen aan de huidige selectie" # afhalen #: ../app/actions/colormap-actions.c:85 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Aftrekken van _selectie" #: ../app/actions/colormap-actions.c:86 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Alle beeldpunten met deze kleur uit de huidige selectie halen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:91 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Door_snede met selectie" #: ../app/actions/colormap-actions.c:92 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Doorsnede van alle pixels met deze kleur met de huidige selectie" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Context" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Kleuren" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "Dekk_ing" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "Teken_modus" # Attention! Singular in Dutch! #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Gereedschap" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "Pe_nseel" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Patroon" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "Pa_let" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "Kleur_verloop" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Lettertype" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Vorm" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Straal" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "S_paken" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Hardheid" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Verhouding" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "Hoe_k" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Stan_daardkleuren" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Voorgrondkleur op zwart _en achtergrondkleur op wit instellen" # verwisselen/wisselen #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "Kleuren _wisselen" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Voorgrond- en achtergrondkleur _omwisselen" #: ../app/actions/context-actions.c:97 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Voorgrond: kies kleur uit palet" #: ../app/actions/context-actions.c:101 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Voorgrond: gebruik eerste paletkleur" #: ../app/actions/context-actions.c:105 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Voorgrond: gebruik laatste paletkleur" #: ../app/actions/context-actions.c:109 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Voorgrond: gebruik vorige paletkleur" #: ../app/actions/context-actions.c:113 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Voorgrond: gebruik volgende paletkleur" #: ../app/actions/context-actions.c:117 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Voorgrond: sla vorige paletkleur over" #: ../app/actions/context-actions.c:121 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Voorgrond: sla volgende paletkleur over" #: ../app/actions/context-actions.c:129 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Achtergrond: kies kleur uit palet" #: ../app/actions/context-actions.c:133 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Achtergrond: gebruik eerste paletkleur" #: ../app/actions/context-actions.c:137 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Achtergrond: gebruik laatste paletkleur" #: ../app/actions/context-actions.c:141 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Achtergrond: gebruik vorige paletkleur" #: ../app/actions/context-actions.c:145 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Achtergrond: gebruik volgende paletkleur" #: ../app/actions/context-actions.c:149 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Achtergrond: sla vorige paletkleur over" #: ../app/actions/context-actions.c:153 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Achtergrond: sla volgende paletkleur over" #: ../app/actions/context-actions.c:161 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Voorgrond: zet kleur vanuit kleurenkaart" #: ../app/actions/context-actions.c:165 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Voorgrond: gebruik eerste kleur op kleurenkaart" #: ../app/actions/context-actions.c:169 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Voorgrond: gebruik laatste kleur op kleurenkaart" #: ../app/actions/context-actions.c:173 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Voorgrond: gebruik vorige kleur op kleurenkaart" #: ../app/actions/context-actions.c:177 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Voorgrond: gebruik volgende kleur op kleurenkaart" #: ../app/actions/context-actions.c:181 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Voorgrond: sla vorige kleur op kleurenkaart over" #: ../app/actions/context-actions.c:185 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Voorgrond: sla volgende kleur op kleurenkaart over" #: ../app/actions/context-actions.c:193 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Achtergrond: Zet kleur vanuit kleurenkaart" #: ../app/actions/context-actions.c:197 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Achtergrond: gebruik eerste kleur op kleurenkaart" #: ../app/actions/context-actions.c:201 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Achtergrond: gebruik laatste kleur op kleurenkaart" #: ../app/actions/context-actions.c:205 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Achtergrond: gebruik vorige kleur op kleurenkaart" #: ../app/actions/context-actions.c:209 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Achtergrond: gebruik volgende kleur op kleurenkaart" #: ../app/actions/context-actions.c:213 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Achtergrond: sla vorige kleur op kleurenkaart over" # verschil colormap en swatch? # pm #: ../app/actions/context-actions.c:217 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Achtergrond: sla volgende kaart op kleurenkaart over" #: ../app/actions/context-actions.c:225 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Voorgrond: zet kleur vanuit kleurenkaart" #: ../app/actions/context-actions.c:229 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "Voorgrond: gebruik eerste kleur op kleurenkaart" #: ../app/actions/context-actions.c:233 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "Voorgrond: gebruik laatste kleur op kleurenkaart" #: ../app/actions/context-actions.c:237 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Voorgrond: gebruik vorige kleur op kleurenkaart" #: ../app/actions/context-actions.c:241 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "Voorgrond: gebruik volgende kleur op kleurenkaart" #: ../app/actions/context-actions.c:245 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Voorgrond: sla vorige kleur op kleurenkaart over" #: ../app/actions/context-actions.c:249 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "Voorgrond: sla volgende kleur op kleurenkaart over" #: ../app/actions/context-actions.c:257 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Achtergrond: Zet kleur vanuit kleurenkaart" #: ../app/actions/context-actions.c:261 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Achtergrond: gebruik eerste kleur op kleurenkaart" #: ../app/actions/context-actions.c:265 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Achtergrond: gebruik laatste kleur op kleurenkaart" #: ../app/actions/context-actions.c:269 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Achtergrond: gebruik vorige kleur op kleurenkaart" #: ../app/actions/context-actions.c:273 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Achtergrond: gebruik volgende kleur op kleurenkaart" #: ../app/actions/context-actions.c:277 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Achtergrond: sla vorige kleur op kleurenkaart over" #: ../app/actions/context-actions.c:281 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Achtergrond: sla volgende kleur op kleurenkaart over" #: ../app/actions/context-actions.c:289 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Voorgrond rood: stel in" #: ../app/actions/context-actions.c:293 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Voorgrond rood: minimaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:297 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Voorgrond rood: maximaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:301 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "Voorgrond rood: verminder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:305 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "Voorgrond rood: vermeerder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:309 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "Voorgrond rood: verminder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:313 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "Voorgrond rood: vermeerder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:321 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Voorgrond groen: stel in" #: ../app/actions/context-actions.c:325 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Voorgrond groen: minimaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:329 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Voorgrond groen: maximaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:333 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "Voorgrond groen: verminder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:337 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "Voorgrond groen: vermeerder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:341 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "Voorgrond groen: verminder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:345 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "Voorgrond groen: vermeerder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:353 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Voorgrond blauw: stel in" #: ../app/actions/context-actions.c:357 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Voorgrond blauw: minimaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:361 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Voorgrond blauw: maximaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:365 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "Voorgrond blauw: verminder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:369 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "Voorgrond blauw: vermeerder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:373 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "Voorgrond blauw: verminder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:377 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "Voorgrond blauw: vermeerder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:385 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Achtergrond rood: stel in" #: ../app/actions/context-actions.c:389 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Achtergrond rood: minimaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:393 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Achtergrond rood: maximaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:397 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Achtergrond rood: verminder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:401 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Achtergrond rood: vermeerder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:405 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Achtergrond rood: verminder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:409 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Achtergrond rood: vermeerder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:417 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Achtergrond groen: stel in" #: ../app/actions/context-actions.c:421 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Achtergrond groen: minimaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:425 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Achtergrond groen: maximaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:429 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Achtergrond groen: verminder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:433 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Achtergrond groen: vermeerder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:437 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Achtergrond groen: verminder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:441 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Achtergrond groen: vermeerder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:449 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Achtergrond blauw: stel in" #: ../app/actions/context-actions.c:453 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Achtergrond blauw: minimaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:457 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Achtergrond blauw: maximaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:461 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Achtergrond blauw: verminder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:465 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Achtergrond blauw: vermeerder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:469 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Achtergrond blauw: verminder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:473 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Achtergrond blauw: vermeerder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:481 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Voorgrondtint: stel in" #: ../app/actions/context-actions.c:485 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Voorgrondtint: minimaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:489 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Voorgrondtint: maximaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:493 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "Voorgrondtint: verminder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:497 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "Voorgrondtint: vermeerder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:501 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "Voorgrondtint: verminder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:505 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "Voorgrondtint: vermeerder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:513 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Voorgrondverzadiging: stel in" #: ../app/actions/context-actions.c:517 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Voorgrondverzadiging: minimaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:521 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Voorgrondverzadiging: maximaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:525 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Voorgrondverzadiging: verminder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:529 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Voorgrondverzadiging: vermeerder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:533 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Voorgrondverzadiging: verminder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:537 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Voorgrondverzadiging: vermeerder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:545 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Voorgrondwaarde: stel in" #: ../app/actions/context-actions.c:549 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Voorgrondwaarde: minimaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:553 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Voorgrondwaarde: maximaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:557 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "Voorgrondwaarde: verminder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:561 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "Voorgrondwaarde: vermeerder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:565 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "Voorgrondwaarde: verminder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:569 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "Voorgrondwaarde: vermeerder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:577 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Achtergrondtint: stel in" #: ../app/actions/context-actions.c:581 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Achtergrondtint: minimaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:585 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Achtergrondtint: maximaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:589 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "Achtergrondtint: verminder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:593 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "Achtergrondtint: vermeerder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:597 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "Achtergrondtint: verminder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:601 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "Achtergrondtint: vermeerder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:609 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Achtergrondverzadiging: stel in" #: ../app/actions/context-actions.c:613 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "Achtergrondverzadiging: minimaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:617 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "Achtergrondverzadiging: maximaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:621 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Achtergrondverzadiging: verminder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:625 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "Achtergrondverzadiging: vermeerder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:629 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Achtergrondverzadiging: verminder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:633 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "Achtergrondverzadiging: vermeerder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:641 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Achtergrondwaarde: stel in" #: ../app/actions/context-actions.c:645 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Achtergrondwaarde: minimaal" #: ../app/actions/context-actions.c:649 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Achtergrondwaarde: maximaal" #: ../app/actions/context-actions.c:653 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "Achtergrondwaarde: verminder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:657 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "Achtergrondwaarde: vermeerder met 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:661 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "Achtergrondwaarde: verminder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:665 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "Achtergrondwaarde: vermeerder met 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:673 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Ondoorzichtigheid: stel tarnsparante in" #: ../app/actions/context-actions.c:677 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Ondoorzichtigheid: maak volledig doorzichtig" #: ../app/actions/context-actions.c:681 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Ondoorzichtigheid: maak volledig ondoorzichtig" #: ../app/actions/context-actions.c:685 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Ondoorzichtigheid: maak 1% doorzichtiger" #: ../app/actions/context-actions.c:689 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Ondoorzichtigheid: maak 1% ondoorzichtiger" #: ../app/actions/context-actions.c:693 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Ondoorzichtigheid: maak 10% doorzichtiger" #: ../app/actions/context-actions.c:697 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Ondoorzichtigheid: maak 10% ondoorzichtiger" #: ../app/actions/context-actions.c:705 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Schildermodus: selecteer eerste" #: ../app/actions/context-actions.c:709 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Schildermodus: selecteer laatste" #: ../app/actions/context-actions.c:713 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "Schildermodus: selecteer vorige" #: ../app/actions/context-actions.c:717 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "Schildermodus: selecteer volgende" #: ../app/actions/context-actions.c:725 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "Gereedschapsselectie: selecteer op index" #: ../app/actions/context-actions.c:729 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Gereedschapsselectie: spring naar eerste" #: ../app/actions/context-actions.c:733 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Gereedschapsselectie: spring naar laatste" #: ../app/actions/context-actions.c:737 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "Gereedschapsselectie: spring naar vorige" #: ../app/actions/context-actions.c:741 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "Gereedschapsselectie: spring naar volgende" #: ../app/actions/context-actions.c:749 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "Penseelselectie: selecteer op index" #: ../app/actions/context-actions.c:753 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "Penseelselectie: spring naar eerste" #: ../app/actions/context-actions.c:757 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Penseelselectie: spring naar laatste" #: ../app/actions/context-actions.c:761 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "Penseelselectie: spring naar vorige" #: ../app/actions/context-actions.c:765 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "Penseelselectie: spring naar volgende" #: ../app/actions/context-actions.c:773 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "Patroonselectie: selecteer op index" #: ../app/actions/context-actions.c:777 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "Patroonselectie: spring naar eerste" #: ../app/actions/context-actions.c:781 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Patroonselectie: spring naar laatste" #: ../app/actions/context-actions.c:785 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Patroonselectie: spring naar vorige" #: ../app/actions/context-actions.c:789 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "Patroonselectie: spring naar volgende" #: ../app/actions/context-actions.c:797 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "Paletselectie: selecteer op index" #: ../app/actions/context-actions.c:801 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Paletselectie: spring naar eerste" #: ../app/actions/context-actions.c:805 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Paletselectie: spring naar laatste" #: ../app/actions/context-actions.c:809 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Paletselectie: spring naar vorige" #: ../app/actions/context-actions.c:813 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Paletselectie: spring naar volgende" #: ../app/actions/context-actions.c:821 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "Verloopselectie: selecteer op index" #: ../app/actions/context-actions.c:825 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "Verloopselectie: spring naar eerste" #: ../app/actions/context-actions.c:829 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Verloopselectie: spring naar laatste" #: ../app/actions/context-actions.c:833 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "Verloopselectie: spring naar vorige" #: ../app/actions/context-actions.c:837 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "Verloopselectie: spring naar volgende" #: ../app/actions/context-actions.c:845 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Lettertypeselectie: selecteer op index" #: ../app/actions/context-actions.c:849 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Lettertypeselectie: spring naar eerste" #: ../app/actions/context-actions.c:853 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Lettertypeselectie: spring naar laatste" #: ../app/actions/context-actions.c:857 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Lettertypeselectie: spring naar vorige" #: ../app/actions/context-actions.c:861 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Lettertypeselectie: spring naar volgende" #: ../app/actions/context-actions.c:869 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Penseeltussenruimte (bewerker): stel in" #: ../app/actions/context-actions.c:873 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "Penseeltussenruimte (bewerker): minimaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:877 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "Penseeltussenruimte (bewerker): maximaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:881 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "Penseeltussenruimte (bewerker): verminder met 1" #: ../app/actions/context-actions.c:885 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "Penseeltussenruimte (bewerker): vermeerder met 1" #: ../app/actions/context-actions.c:889 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "Penseeltussenruimte (bewerker): verminder met 10" #: ../app/actions/context-actions.c:893 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "Penseeltussenruimte (bewerker): vermeerder met 10" #: ../app/actions/context-actions.c:901 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "Penseelvorm (bewerker): gebruik circel" #: ../app/actions/context-actions.c:905 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Penseelvorm (bewerker): gebruik vierkant" #: ../app/actions/context-actions.c:909 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "Penseelvorm (bewerker): gebruik diamant" #: ../app/actions/context-actions.c:917 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Penseelstraal (bewerker): stel in" #: ../app/actions/context-actions.c:921 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "Penseelstraal (bewerker): minimaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:925 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "Penseelstraal (bewerker): maximaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:929 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Penseelstraal (bewerker): verminder met 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:933 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Penseelstraal (bewerker): vermeerder met 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:937 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "Penseelstraal (bewerker): verminder met 1" #: ../app/actions/context-actions.c:941 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "Penseelstraal (bewerker): vermeerder met 1" #: ../app/actions/context-actions.c:945 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "Penseelstraal (bewerker): verminder met 10" #: ../app/actions/context-actions.c:949 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "Penseelstraal (bewerker): vermeerder met 10" #: ../app/actions/context-actions.c:953 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "Penseelstraal (bewerker): relatief verkleinen" #: ../app/actions/context-actions.c:957 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "Penseelstraal (bewerker): relatief vergroten" #: ../app/actions/context-actions.c:965 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Penseelpunten (bewerker): stel in" #: ../app/actions/context-actions.c:969 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "Penseelpunten (bewerker): minimaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:973 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "Penseelpunten (bewerker): maximaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:977 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "Penseelpunten (bewerker): verminder met 1" #: ../app/actions/context-actions.c:981 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "Penseelpunten (bewerker): vermeerder met 1" #: ../app/actions/context-actions.c:985 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "Penseelpunten (bewerker): verminder met 4" # spikes=punten? # pm #: ../app/actions/context-actions.c:989 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "Penseelpunten (bewerker): vermeerder met 4" #: ../app/actions/context-actions.c:997 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Penseelhardheid (bewerker): stel in" #: ../app/actions/context-actions.c:1001 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "Penseelhardheid (bewerker): minimaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:1005 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "Penseelhardheid (bewerker): maximaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:1009 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "Penseelhardheid (bewerker): verminder met 0,01" #: ../app/actions/context-actions.c:1013 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "Penseelhardheid (bewerker): vermeerder met 0,01" #: ../app/actions/context-actions.c:1017 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Penseelhardheid (bewerker): verminder met 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1021 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Penseelhardheid (bewerker): vermeerder met 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1029 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Penseelverhouding (bewerker): stel in" #: ../app/actions/context-actions.c:1033 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "Penseelverhouding (bewerker): minimaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:1037 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "Penseelverhouding (bewerker): maximaliseer" #: ../app/actions/context-actions.c:1041 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Penseelverhouding (bewerker): verminder met 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1045 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Penseelverhouding (bewerker): vermeerder met 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1049 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Penseelverhouding (bewerker): verminder met 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1053 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Penseelverhouding (bewerker): vermeerder met 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1061 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Penseelhoek (bewerker): stel in" #: ../app/actions/context-actions.c:1065 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "Penseelhoek (bewerker): maak horizontaal" #: ../app/actions/context-actions.c:1069 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "Penseelhoek (bewerker): maak verticaal" #: ../app/actions/context-actions.c:1073 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "Penseelhoek (bewerker): roteer 1° naar rechts" #: ../app/actions/context-actions.c:1077 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "Penseelhoek (bewerker): roteer 1° naar links" #: ../app/actions/context-actions.c:1081 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "Penseelhoek (bewerker): roteer 15° naar rechts" #: ../app/actions/context-actions.c:1085 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "Penseelhoek (bewerker): roteer 15° naar links" #: ../app/actions/context-actions.c:1093 msgctxt "context-action" msgid "_Enable/Disable Dynamics" msgstr "P_enseelgedrag in-/uitschakelen" #: ../app/actions/context-actions.c:1094 msgctxt "context-action" msgid "Apply or ignore the dynamics when painting" msgstr "Penseeldynamiek bij het schilderen in- of uitschakelen" #: ../app/actions/context-commands.c:459 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Tekenmodus: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:613 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Penseelvorm: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:676 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Straal penseel: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:796 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Hoek penseel: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:827 msgid "Dynamics disabled" msgstr "Penseelgedrag uitgeschakeld" #: ../app/actions/context-commands.c:830 msgid "Dynamics enabled" msgstr "Penseelgedrag ingeschakeld" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menu Muisaanwijzerinformatie" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Samengevoegd monsteren" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Samengestelde kleur van alle zichtbare lagen gebruiken" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Dashboardmenu" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:44 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "_Groepen" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:46 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "_Verversingsinterval" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "Duur gesc_hiedenis" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:51 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "Start/stop opname prestatielog..." #: ../app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "Start/stop opname prestatielog" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:56 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "M_arkering toevoegen..." #: ../app/actions/dashboard-actions.c:57 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "Voeg markeerpunt toe aan prestatielog" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:62 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "Lege markering toevoegen" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:63 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "Voeg leeg markeerpunt toe aan prestatielog" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:69 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "Te_rug naar standaardwaarden" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:70 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Cumulatieve gegevens wissen" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:78 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "Waarschuwing weinig wisse_lgeheugen" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:79 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "Dashboard oplichten wanneer wisselbestand limiet benadert" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:89 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0,25 seconde" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:94 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0,5 seconde" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:99 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 seconde" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:104 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 seconden" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:109 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 seconden" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:117 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 seconden" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:122 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 seconden" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:127 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 seconden" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:132 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 seconden" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:137 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 seconden" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:118 #: ../app/actions/documents-commands.c:237 ../app/actions/edit-commands.c:167 #: ../app/actions/error-console-commands.c:100 #: ../app/actions/file-commands.c:431 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:409 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:520 #: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/actions/plug-in-commands.c:185 #: ../app/actions/templates-commands.c:248 #: ../app/actions/text-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:124 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 #: ../app/actions/window-commands.c:77 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:758 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102 #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:142 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:298 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:687 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1184 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:225 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73 #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 #: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:179 #: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:87 #: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:122 #: ../app/tools/pikafiltertool.c:364 #: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:331 ../app/tools/pikatexttool.c:1759 #: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:1248 #: ../app/tools/pikatransformtool.c:428 ../app/widgets/pikaactionview.c:622 #: ../app/widgets/pikacolordialog.c:460 #: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:661 #: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:567 #: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:543 ../app/widgets/pikadnd-xds.c:228 #: ../app/widgets/pikafiledialog.c:327 ../app/widgets/pikahelp.c:439 #: ../app/widgets/pikahelp.c:779 ../app/widgets/pikaiconpicker.c:484 #: ../app/widgets/pikaprogressdialog.c:91 ../app/widgets/pikasettingsbox.c:712 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleer" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:119 msgid "_Record" msgstr "_Opnemen" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:141 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:146 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Logbestanden (*.log)" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:179 msgid "Log samples per second" msgstr "Log-monsters per seconde" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:183 msgid "Sample fre_quency:" msgstr "Bemonsteringsfre_quentie:" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:202 msgid "_Backtrace" msgstr "_Backtrace" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:203 msgid "Include backtraces in log" msgstr "Backtraces opnemen in de logbestanden" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:215 msgid "_Messages" msgstr "_Berichten" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:217 msgid "Include diagnostic messages in log" msgstr "Diagnostische berichten opnemen in de logbestanden" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:229 msgid "Progressi_ve" msgstr "Pro_gressief" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:231 msgid "Produce complete log even if not properly terminated" msgstr "Maak een compleet log zelfs na niet-normale beëindiging" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:294 msgid "Add Marker" msgstr "Markeerpunt toevoegen" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:296 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Geef een beschrijving van het markeerpunt" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:392 #: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:228 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:269 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233 #: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:650 #: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:896 ../app/widgets/pikatoolbox.c:691 #: ../app/widgets/pikatoolbox-dnd.c:169 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Openen van ’%s’ mislukte:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:115 ../app/actions/tool-options-commands.c:75 #: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:121 ../app/core/pikaimage.c:2337 #: ../app/core/pikapalette.c:430 ../app/core/pikapalette-import.c:213 #: ../app/core/pikapalette-load.c:194 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:762 ../app/widgets/pikadnd-xds.c:87 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" #: ../app/actions/data-commands.c:216 ../app/actions/documents-commands.c:194 #: ../app/actions/file-commands.c:537 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Bestand kan niet getoond worden in bestandsbeheer: %s" # werkbalk #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "Gereedschapskist" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Gereedschaps_opties" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Het dialoogvenster Gereedschapsopties openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "_Apparaatstatus" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Het dialoogvenster Apparaatstatus openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "_Symmetrisch tekenen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Het dialoogvenster Symmetrie openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Lagen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Het dialoogvenster Lagen openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Kanalen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Het dialoogvenster Kanalen openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "Pa_den" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Het dialoogvenster Paden openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Kleurenkaart" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Het dialoogvenster Kleurenkaart openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "_Histogram" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Het dialoogvenster Histogram openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "_Selectiebewerker" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Het dialoogvenster Selectiebewerker openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigatie" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Het dialoogvenster Navigatie openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Geschiedenis" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Het geschiedenisvenster openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "_Aanwijzer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Het dialoogvenster Muisaanwijzerinformatie openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Monsterpunten" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Het dialoogvenster Monsterpunten openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Kleu_ren" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Het dialoogvenster voor het wijzigen van VG/AG-kleuren openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Penselen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Het dialoogvenster Penselen openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Penseel_bewerker" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "De editor voor penselen openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "Penseelge_drag" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Het dialoogvenster Penseelgedrag openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Penseelgedrag_bewerker" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Bewerk het penseelgedrag" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "_MyPaint-penselen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Het dialoogvenster MyPaint-penselen openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "P_atronen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Het dialoogvenster Patronen openen" # verlopen/verloop # verlopen ziet er uit als werkwoord # 01/03/08: bij "kleurverlopen" is het iets duidelijker dat het om een zelfstandig naamwoord gaat #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "Kleur_verlopen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Het dialoogvenster Kleurverlopen openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Kleurverloop_bewerker" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "De bewerker voor kleurverlopen openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etten" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Het dialoogvenster Paletten openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "P_aletbewerker" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "De bewerker voor paletten openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "Voorin_stellingen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Het dialoogvenster Gereedschapsvoorinstellingen openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Lettertypes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Het dialoogvenster Lettertypes openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_uffers" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Het dialoogvenster Buffers openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "Af_beeldingen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Het dialoogvenster Afbeeldingen openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Do_cumentgeschiedenis" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Het dialoogvenster Documentgeschiedenis openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "S_jablonen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Het dialoogvenster Sjablonen openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Foutco_nsole" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Het dialoogvenster Foutconsole openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "_Dashboard" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Het dialoogvenster Dashboard openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Voorkeuren" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Het dialoogvenster Voorkeuren openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "_Invoerapparaten" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Het dialoogvenster Invoerapparaten openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Sneltoetsen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Het dialoogvenster Sneltoetsen openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Modules" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:269 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Het dialoogvenster Modulebeheer openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Tip van de dag" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using PIKA" msgstr "Nuttige tips voor het gebruik van PIKA tonen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:280 msgctxt "dialogs-action" msgid "Welcome Dialog" msgstr "Welkomstvenster" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show information on running PIKA release" msgstr "Informatie over de actieve PIKA-versie tonen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:287 ../app/actions/dialogs-actions.c:294 msgctxt "dialogs-action" msgid "About PIKA" msgstr "Over _PIKA" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:289 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "Info" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:291 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "I_nfo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:299 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "Zoek een functie en voer deze uit" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:300 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Zoek functies op steekwoorden en voer ze uit" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:305 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage _Extensions" msgstr "Uitbr_eidingen beheren" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:306 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update." msgstr "Beheer uitbreidingen: zoek, installeer, verwijder, update." # werkbalk #: ../app/actions/dialogs-actions.c:369 msgid "Tool_box" msgstr "_Gereedschapskist" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:370 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Gereedschapskist bovenaan zetten" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:374 msgid "New Tool_box" msgstr "Nieuwe _gereedschapskist" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:375 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Nieuwe gereedschapskist aanmaken" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "Verplaatsen _naar scherm" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Dok _sluiten" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "Weergave _openen..." #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Met een _ander beeldscherm verbinden" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Selectie tonen" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "_Actieve afbeelding automatisch volgen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Dialoogmenu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "T_ab toevoegen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "_Voorbeeldgrootte" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "_Tabstijl" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "Tab _sluiten" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "Tab _loskoppelen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "Minusc_uul" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "_Zeer klein" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Klein" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Medium" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Groot" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Z_eer groot" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Reusachtig" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "E_norm" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "Gig_antisch" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Pictogram" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Huidige _status" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "Pi_ctogram & tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_atus & tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:125 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Tab aan _dok koppelen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "_Verhinderen dat deze tab met de muisaanwijzer verplaatst wordt" #: ../app/actions/dockable-actions.c:133 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "_Knoppenbalk tonen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:142 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Als l_ijst tonen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:147 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Als _raster tonen" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Menu _Documenten" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "Afbeelding _openen" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "_Geselecteerde item openen" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Afbeelding openen of tonen" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Venster tonen _indien reeds geopend" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Dialoogvenster Bestand openen" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Dialoogvenster _Afbeelding openen" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Afbeeldings_locatie kopiëren" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "_Kopieer afbeeldingslocatie naar klembord" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Toon in _bestandsbeheer" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "_Toon bestandslocatie in bestandsbeheer" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "_Item verwijderen" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Ge_selecteerde item verwijderen" # Documentgeschiedenis/overzicht ’ongedaan maken’ # wissen/leegmaken #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Geschiedenis wissen" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "_Alle documentgeschiedenis wissen" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "_Voorbeeld opnieuw aanmaken" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Voorbeeld _opnieuw aanmaken" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Alle voorbeelden _herladen" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Alle voorbeelden _herladen" #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Niet _beschikbare items _verwijderen" #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "" "_Elementen waarvoor het bijbehorende bestand niet beschikbaar is verwijderen" # overzicht ongedaan maken wissen/documentgeschiedenis #: ../app/actions/documents-commands.c:230 msgid "Clear Document History" msgstr "Documentgeschiedenis _wissen" # wissen #: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:688 msgid "Cl_ear" msgstr "_Wissen" #: ../app/actions/documents-commands.c:253 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Lijst van _recent geopende documenten wissen?" #: ../app/actions/documents-commands.c:256 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Het wissen van de documentgeschiedenis zal alle afbeeldingen voorgoed uit de " "lijst van recent geopende documenten verwijderen." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "G_elijkmaken" # verhogen/vergroten #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatisch contrast verbeteren" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Witbalans" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automatische witbalanscorrectie" #: ../app/actions/drawable-actions.c:60 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Visibility" msgstr "_Zichtbaarheid tekengebied in/uitschakelen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:66 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawable" msgstr "_Beeldpunten vergrendelen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:68 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "_Verhinderen dat beeldpunten op dit tekengebied aangepast worden" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawable" msgstr "Positie tekengebied _vastzetten" #: ../app/actions/drawable-actions.c:76 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "V_oorkom dat positie van dit tekengebied _gewijzigd wordt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:85 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Horizontaal spiegelen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Tekengebied horizontaal spiegelen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Verticaal spiegelen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Tekengebied verticaal spiegelen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:100 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "90° met de _klok mee draaien" #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Laag 90° naar rechts draaien" #: ../app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "_180° draaien" #: ../app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Laag 180° draaien" #: ../app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "90° _tegen de klok in draaien" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Laag 90° naar links draaien" #: ../app/actions/drawable-commands.c:77 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Witbalans werkt enkel op RGB-kleurlagen." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Menu Penseelgedrag" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Nieuw penseelgedrag" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Nieuw penseelgedrag aanmaken" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "Penseelgedrag d_upliceren" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Dit penseelgedrag dupliceren" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "_Locatie penseelgedrag kopiëren" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Locatie van penseelgedragbestand kopiëren naar klembord" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Toon in _bestandsbeheer" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Toon locatie van penseelgedragbestand in bestandsbeheer" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "Penseelge_drag verwijderen" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Dit penseelgedrag verwijderen" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "Penseelged_rag vernieuwen" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Penseelgedrag vernieuwen" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "P_enseelgedrag bewerken..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Dit penseelgedrag bewerken" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Menu penseelgedragbewerker" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Actief penseelgedrag bewerken" # /Edit #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "Bewe_rken" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Plakken _als" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Buffers" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Menu _Geschiedenis" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Ongedaan maken" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "Op_nieuw uitvoeren" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "De laatste ongedaan gemaakte bewerking opnieuw uitvoeren" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Sterk ongedaan maken" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "" "De laatste bewerking ongedaan maken (zichtbaarheidsveranderingen overslaan)" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Sterk opnieuw uitvoeren" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "De laatste bewerking die ongedaan gemaakt was opnieuw uitvoeren " "(zichtbaarheidsveranderingen overslaan)" # wissen/leegmaken #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "Geschiedenis wissen" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Alle geschiedenis wissen" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "K_nippen" #: ../app/actions/edit-actions.c:106 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Selectie naar het klembord verplaatsen" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Selectie naar het klembord kopiëren" #. PIKA_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "_Zichtbare kopiëren" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Al wat zichtbaar is in het geselecteerde gebied kopiëren" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Van _klembord" #: ../app/actions/edit-actions.c:124 ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Een nieuwe afbeelding aanmaken met de inhoud van het klembord" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Nieuwe afbeelding" #: ../app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Benoemd _knippen..." #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Selectie naar een benoemde buffer verplaatsen" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "Benoemd k_opiëren..." #: ../app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Selectie naar een benoemde buffer kopiëren" #. PIKA_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Zicht_bare benoemd kopiëren..." #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Al wat zichtbaar is in het geselecteerde gebied kopiëren" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "Benoemd _plakken..." #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "De inhoud van een benoemde buffer plakken" # wissen #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Wissen" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Selectie wissen" #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Plakken" #: ../app/actions/edit-actions.c:170 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "De inhoud van het klembord plakken" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "Plak op zelfde p_lek als origineel" #: ../app/actions/edit-actions.c:177 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "De inhoud van het klembord op oorspronkelijke positie plakken" #: ../app/actions/edit-actions.c:182 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into Selection" msgstr "Plak _in selectie" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "De inhoud van het klembord in de huidige selectie plakken" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgctxt "edit-action" msgid "Paste Int_o Selection In Place" msgstr "Plak _op zelfde positie in selectie" #: ../app/actions/edit-actions.c:191 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "" "De inhoud van het klembord in de huidige selectie op oorspronkelijke positie " "plakken" #: ../app/actions/edit-actions.c:197 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Nieuwe _laag" #: ../app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Een nieuwe laag aanmaken met de inhoud van het klembord" #: ../app/actions/edit-actions.c:203 msgctxt "edit-action" msgid "New Layer In _Place" msgstr "Nieuwe laag op _zelfde plek" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "" "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " "original position" msgstr "" "Een nieuwe laag aanmaken met de inhoud van het klembord en plaats deze op de " "oorspronkelijke positie" #: ../app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Vullen met _VG-kleur" #: ../app/actions/edit-actions.c:215 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "De selectie vullen met de voorgrondkleur" #: ../app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Vullen met _AG-kleur" #: ../app/actions/edit-actions.c:221 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "De selectie vullen met de achtergrondkleur" #: ../app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Met pa_troon vullen" #: ../app/actions/edit-actions.c:227 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "De selectie vullen met het huidige patroon" #: ../app/actions/edit-actions.c:334 ../app/actions/edit-actions.c:336 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "%s _ongedaan maken" #: ../app/actions/edit-actions.c:340 ../app/actions/edit-actions.c:342 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "%s op_nieuw uitvoeren" #: ../app/actions/edit-actions.c:353 msgid "_Undo" msgstr "_Ongedaan maken" #: ../app/actions/edit-actions.c:354 msgid "_Redo" msgstr "Op_nieuw uitvoeren" #: ../app/actions/edit-commands.c:159 msgid "Clear Undo History" msgstr "Geschiedenis _wissen" #: ../app/actions/edit-commands.c:186 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "De geschiedenis van deze afbeelding echt wissen?" #: ../app/actions/edit-commands.c:199 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Het wissen van de geschiedenis voor deze afbeelding zal %s geheugen " "vrijmaken." #: ../app/actions/edit-commands.c:243 #, c-format msgid "Cut layer to the clipboard." msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard." msgstr[0] "Laag naar het klembord knippen." msgstr[1] "%d Lagen naar het klembord knippen." #: ../app/actions/edit-commands.c:248 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Pixels naar het klembord knippen." #: ../app/actions/edit-commands.c:291 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Laag naar het klembord gekopieerd." #: ../app/actions/edit-commands.c:292 ../app/actions/edit-commands.c:324 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Pixels naar het klembord gekopieerd." #: ../app/actions/edit-commands.c:403 ../app/actions/edit-commands.c:688 #: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:303 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Er is geen afbeeldingsdata in het klembord om te plakken." #: ../app/actions/edit-commands.c:419 msgid "Cut Named" msgstr "Benoemd knippen" #: ../app/actions/edit-commands.c:422 ../app/actions/edit-commands.c:444 #: ../app/actions/edit-commands.c:466 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Geef een naam voor deze buffer" #: ../app/actions/edit-commands.c:441 msgid "Copy Named" msgstr "Benoemd kopiëren" #: ../app/actions/edit-commands.c:463 msgid "Copy Visible Named" msgstr "Zichtbare benoemd kopiëren" # wissen #: ../app/actions/edit-commands.c:511 msgid "Clear" msgstr "Leeg maken" #: ../app/actions/edit-commands.c:584 msgid "A selected layer's alpha channel is locked." msgstr "Het alfakanaal van een geselecteerde laag is vergrendeld." #: ../app/actions/edit-commands.c:655 ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:497 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Geplakt als een nieuwe laag omdat het doel een laaggroep is." #: ../app/actions/edit-commands.c:662 ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:506 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "Geplakt als nieuwe laag omdat doelpixels vergrendeld zijn." #: ../app/actions/edit-commands.c:705 msgid "There are no selected layers or channels to cut from." msgstr "Er is geen geselecteerde laag of kanaal om van te knippen." #: ../app/actions/edit-commands.c:710 ../app/actions/edit-commands.c:743 #: ../app/actions/edit-commands.c:768 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Naamloze buffer)" #: ../app/actions/edit-commands.c:738 msgid "There are no selected layers or channels to copy from." msgstr "Er is geen geselecteerde laag of kanaal om van te kopiëren." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Menu Foutconsole" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Wissen" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Foutconsole wissen" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Alle fouten selecteren" #: ../app/actions/error-console-actions.c:56 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "Oplic_hten" #: ../app/actions/error-console-actions.c:63 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Foutenlog in bestand opslaan..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Alle foutmeldingen in een bestand opslaan" #: ../app/actions/error-console-actions.c:69 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "_Selectie opslaan in bestand..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:70 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "De geselecteerde foutberichten naar een bestand schrijven" #: ../app/actions/error-console-actions.c:78 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "Foute_n" #: ../app/actions/error-console-actions.c:79 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Foutconsole oplichten bij fouten" #: ../app/actions/error-console-actions.c:85 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Waarschuwingen" #: ../app/actions/error-console-actions.c:86 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Foutconsole oplichten bij waarschuwingen" #: ../app/actions/error-console-actions.c:92 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Berichten" #: ../app/actions/error-console-actions.c:93 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Foutconsole oplichten bij berichten" #: ../app/actions/error-console-commands.c:88 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Kan niet opslaan. Niets is geselecteerd." #: ../app/actions/error-console-commands.c:97 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Foutenlog in bestand opslaan" #: ../app/actions/error-console-commands.c:101 #: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:759 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 #: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:177 #: ../app/widgets/pikasavedialog.c:142 ../app/widgets/pikasettingsbox.c:714 msgid "_Save" msgstr "Op_slaan" #: ../app/actions/error-console-commands.c:189 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fout bij schrijven bestand ’%s’:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "Aan_maken" # 01/03/08: in oudere suggesties "Recent geopend/Recent openen/Oude bestanden/Oud/Vorige bestanden/Vorige/Recent geopend/Onlangs geopend" wordt recent verkeerd gebruikt (hier moet een bijwoord en geen bijvoeglijk naamwoord gebruikt worden, dus "recentelijk"). "Onlangs" is misschien nog de beste vertaling van "recently"? #: ../app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Onlangs _geopend" #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "O_penen..." #: ../app/actions/file-actions.c:78 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Een afbeelding openen" #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Op_enen als lagen..." #: ../app/actions/file-actions.c:84 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Een afbeelding openen als lagen" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "_Locatie openen..." #: ../app/actions/file-actions.c:90 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Een afbeelding op een bepaalde locatie openen" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "Nieuw _sjabloon aanmaken..." #: ../app/actions/file-actions.c:96 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Een nieuwe sjabloon maken van deze afbeelding" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "_Terughalen" #: ../app/actions/file-actions.c:102 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "De afbeelding opnieuw van schijf laden" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "A_lles sluiten" #: ../app/actions/file-actions.c:108 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Alle geopende afbeeldingen sluiten" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Afbeeldingslocatie kop_iëren" #: ../app/actions/file-actions.c:114 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Kopieer afbeeldingslocatie naar het klembord" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Toon in _bestandsbeheer" #: ../app/actions/file-actions.c:120 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Toon bestandslocatie in bestandsbeheer" #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "A_fsluiten" #: ../app/actions/file-actions.c:126 msgctxt "file-action" msgid "Quit the Photo and Image Kooker Application" msgstr "PIKA afsluiten" #: ../app/actions/file-actions.c:134 ../app/actions/file-actions.c:307 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "Op_slaan" #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Opslaan als XCF-bestand" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Opslaan _als..." #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Opslaan als XCF-bestand onder een andere naam" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "_Kopie opslaan..." #: ../app/actions/file-actions.c:148 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "Een kopie van deze afbeelding opslaan" #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Opslaan en sluiten..." #: ../app/actions/file-actions.c:155 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Deze afbeelding opslaan en het venster sluiten" #: ../app/actions/file-actions.c:160 ../app/actions/file-actions.c:332 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "E_xporteren..." #: ../app/actions/file-actions.c:161 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Afbeelding naar andere formaten zoals PNG of JPEG exporteren" #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Overschrijven" #: ../app/actions/file-actions.c:167 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Overschrijf de afbeelding" #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "E_xporteren als..." #: ../app/actions/file-actions.c:173 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Afbeelding naar andere formaten zoals PNG of JPG exporteren" #: ../app/actions/file-actions.c:313 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "Op_slaan (XCF)..." #: ../app/actions/file-actions.c:318 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Naar %s exporteren" #: ../app/actions/file-actions.c:324 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "%s _overschrijven" #: ../app/actions/file-commands.c:120 ../app/actions/file-commands.c:561 #: ../app/widgets/pikaopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "Afbeelding _openen" #: ../app/actions/file-commands.c:142 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Afbeelding openen als laag" #: ../app/actions/file-commands.c:289 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Er zijn geen wijzigingen om op te slaan" #: ../app/actions/file-commands.c:296 ../app/actions/file-commands.c:772 #: ../app/widgets/pikasavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "Afbeelding op_slaan" #: ../app/actions/file-commands.c:302 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "_Kopie van de afbeelding opslaan" #: ../app/actions/file-commands.c:380 msgid "Create New Template" msgstr "Nieuwe s_jabloon aanmaken" #: ../app/actions/file-commands.c:384 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Geef een naam voor dit sjabloon" #: ../app/actions/file-commands.c:414 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Terughalen lukte niet. Geen bestandsnaam aan deze afbeelding verbonden." # terughalen #: ../app/actions/file-commands.c:426 msgid "Revert Image" msgstr "Afbeelding terughalen" #: ../app/actions/file-commands.c:432 msgid "_Revert" msgstr "Te_rughalen" # terugdraaien/terugzetten #: ../app/actions/file-commands.c:450 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "’%s’ terughalen naar ’%s’?" # terugdraaien/terugzetten/herstellen #: ../app/actions/file-commands.c:455 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Door de oudere versie van de afbeelding van de schijf terug te halen gaan " "alle wijzigingen verloren, inclusief alle terugdraaistappen." #: ../app/actions/file-commands.c:794 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Naamloze sjabloon)" #: ../app/actions/file-commands.c:841 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Teruggaan naar ’%s’ mislukte:\n" "\n" "%s" # de F was nog ongebruikt #: ../app/actions/filters-actions.c:59 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "_Filters" #: ../app/actions/filters-actions.c:61 msgctxt "filters-action" msgid "Recently _Used" msgstr "Onlangs gebr_uikt" #: ../app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Vervagen" #: ../app/actions/filters-actions.c:65 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Ruis" #: ../app/actions/filters-actions.c:67 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "R_anden" # verbeteren/versterken/verscherpen #: ../app/actions/filters-actions.c:69 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "Ver_beteren" #: ../app/actions/filters-actions.c:71 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "C_ombineren" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Generiek" #: ../app/actions/filters-actions.c:75 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Licht en schaduw" #: ../app/actions/filters-actions.c:77 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "Vervor_men" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artistiek" #: ../app/actions/filters-actions.c:81 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Decoreren" #. TRANSLATORS: menu group #. * containing mapping #. * filters. #. #: ../app/actions/filters-actions.c:87 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "_Projecties" # betere vertaling? #: ../app/actions/filters-actions.c:89 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "Gene_reren" #: ../app/actions/filters-actions.c:91 msgctxt "filters-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Wolken" #: ../app/actions/filters-actions.c:93 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Fractals" #: ../app/actions/filters-actions.c:95 msgctxt "filters-action" msgid "_Nature" msgstr "_Natuur" #: ../app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "_Ruis" #: ../app/actions/filters-actions.c:99 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Patroon" #: ../app/actions/filters-actions.c:101 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "We_b" #: ../app/actions/filters-actions.c:103 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "Ani_meren" #: ../app/actions/filters-actions.c:109 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "Randen _glad maken" #: ../app/actions/filters-actions.c:114 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "Kle_urverbetering" #: ../app/actions/filters-actions.c:119 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "L_ineair omkeren" #: ../app/actions/filters-actions.c:124 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "_Omkeren" #: ../app/actions/filters-actions.c:129 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Omkeren op _waarde" #: ../app/actions/filters-actions.c:134 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "Contra_st uitrekken HSV" #: ../app/actions/filters-actions.c:142 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "Lichtere _delen lichter maken" #: ../app/actions/filters-actions.c:143 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Lichtere delen van het beeld groter maken" #: ../app/actions/filters-actions.c:158 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "Donkere delen donkerder _maken" #: ../app/actions/filters-actions.c:159 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Donkere delen van het beeld groter maken" #: ../app/actions/filters-actions.c:177 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "Kleurversc_huivingen..." #: ../app/actions/filters-actions.c:182 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "C_anvas toepassen..." #: ../app/actions/filters-actions.c:187 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "_Objectief toepassen..." #: ../app/actions/filters-actions.c:192 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "_Bayermatrix..." #: ../app/actions/filters-actions.c:197 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "_Bloeien..." #: ../app/actions/filters-actions.c:202 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Helderheid/contrast..." #: ../app/actions/filters-actions.c:207 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "O_neffenheden aanbrengen..." #: ../app/actions/filters-actions.c:212 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "Kleur naar _grijs..." #: ../app/actions/filters-actions.c:217 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Ca_rtoon..." #: ../app/actions/filters-actions.c:222 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "Kanalen_mixer..." #: ../app/actions/filters-actions.c:227 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "S_chaakbord..." #: ../app/actions/filters-actions.c:232 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "_Kleurbalans..." #: ../app/actions/filters-actions.c:237 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "Kleuruit_wisseling..." #: ../app/actions/filters-actions.c:242 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "_Verkleuren..." #: ../app/actions/filters-actions.c:247 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "_Rasteren..." #: ../app/actions/filters-actions.c:252 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "Kleuren r_oteren..." #: ../app/actions/filters-actions.c:257 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Kleurt_emperatuur..." #: ../app/actions/filters-actions.c:262 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Kleur naar _alfa..." #: ../app/actions/filters-actions.c:267 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "Extr_aheer component..." #: ../app/actions/filters-actions.c:272 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Convolutiematri_x..." #: ../app/actions/filters-actions.c:277 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubisme..." #: ../app/actions/filters-actions.c:282 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Curves..." #: ../app/actions/filters-actions.c:287 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "De-i_nterlace..." #: ../app/actions/filters-actions.c:292 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "Naar _grijswaarden..." #: ../app/actions/filters-actions.c:297 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "Ga_ussiaanse verschillen..." #: ../app/actions/filters-actions.c:302 msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "D_iffractiepatronen..." #: ../app/actions/filters-actions.c:307 msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "Ver_plaatsen..." #: ../app/actions/filters-actions.c:312 msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "Afstands_kaart..." #: ../app/actions/filters-actions.c:317 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Slagschaduw..." #: ../app/actions/filters-actions.c:322 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Rand..." #: ../app/actions/filters-actions.c:327 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../app/actions/filters-actions.c:332 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Neon..." #: ../app/actions/filters-actions.c:337 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../app/actions/filters-actions.c:342 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "Di_epte..." #: ../app/actions/filters-actions.c:347 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Graveren..." #: ../app/actions/filters-actions.c:352 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "_Belichting..." #: ../app/actions/filters-actions.c:357 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Fattal et al. 2002..." #: ../app/actions/filters-actions.c:362 msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "_Focus vervaging..." #: ../app/actions/filters-actions.c:367 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "F_ractalsporen..." #: ../app/actions/filters-actions.c:372 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaussiaanse vervaging..." #: ../app/actions/filters-actions.c:377 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selectieve gaussiaanse vervaging..." #: ../app/actions/filters-actions.c:382 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL Graph..." msgstr "_GEGL-Grafiek..." #: ../app/actions/filters-actions.c:387 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Raster..." #: ../app/actions/filters-actions.c:392 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "Hoog_doorlaatfilter..." #: ../app/actions/filters-actions.c:397 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Tint/_Chroma..." #: ../app/actions/filters-actions.c:402 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Tint/Ver_zadiging..." #: ../app/actions/filters-actions.c:407 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Illusie..." #: ../app/actions/filters-actions.c:412 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "Beeld_verloop..." #: ../app/actions/filters-actions.c:417 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Caleidoscoop..." #: ../app/actions/filters-actions.c:422 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Blur..." msgstr "Le_ns Vervaging..." #: ../app/actions/filters-actions.c:427 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "Le_nsvervorming..." #: ../app/actions/filters-actions.c:432 msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "Lens_schittering..." #: ../app/actions/filters-actions.c:437 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "_Niveaus..." #: ../app/actions/filters-actions.c:442 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "_Lineaire sinusoïde..." #: ../app/actions/filters-actions.c:447 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "K_leine Planeet..." #: ../app/actions/filters-actions.c:452 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "_Lange schaduw..." #: ../app/actions/filters-actions.c:457 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Mantiuk 2006..." #: ../app/actions/filters-actions.c:462 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Doolhof..." #: ../app/actions/filters-actions.c:467 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "_Mediaanvervaging..." #: ../app/actions/filters-actions.c:472 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "Me_diaanvervaging..." #: ../app/actions/filters-actions.c:477 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Monochrome mixer..." #: ../app/actions/filters-actions.c:482 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "Mo_zaïek..." #: ../app/actions/filters-actions.c:487 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "_Circulaire bewegingsvervaging..." #: ../app/actions/filters-actions.c:492 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "_Lineaire bewegingsvervaging..." #: ../app/actions/filters-actions.c:497 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "_Zoomvervaging..." #: ../app/actions/filters-actions.c:502 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "_Celruis..." #: ../app/actions/filters-actions.c:507 msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "Kra_ntendruk..." #: ../app/actions/filters-actions.c:512 msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "_CIE lch-ruis..." #: ../app/actions/filters-actions.c:517 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "HS_V-ruis..." #: ../app/actions/filters-actions.c:522 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "Goo_ien..." #: ../app/actions/filters-actions.c:527 msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "Perli_nruis..." # Waar zit die Pick...? # pm #: ../app/actions/filters-actions.c:532 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Pik..." #: ../app/actions/filters-actions.c:537 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB-ruis..." #: ../app/actions/filters-actions.c:542 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "Ruisv_ermindering..." #: ../app/actions/filters-actions.c:547 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "Simple_x ruis..." #: ../app/actions/filters-actions.c:552 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "Bedoe_zelen..." #: ../app/actions/filters-actions.c:557 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Solide ruis..." #: ../app/actions/filters-actions.c:562 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "Ve_rspreiden..." #: ../app/actions/filters-actions.c:567 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "_Normaal Afbeelden..." #: ../app/actions/filters-actions.c:572 msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "Ver_schuiving..." #: ../app/actions/filters-actions.c:577 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "Olie_verven..." #: ../app/actions/filters-actions.c:582 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "_Panoramaprojectie..." #: ../app/actions/filters-actions.c:587 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopie..." #: ../app/actions/filters-actions.c:592 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "Verpi_xelen..." #: ../app/actions/filters-actions.c:597 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma..." #: ../app/actions/filters-actions.c:602 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "P_oolcoördinaten..." #: ../app/actions/filters-actions.c:607 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterkleuren..." #: ../app/actions/filters-actions.c:612 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "Omgekee_rde transformatie..." #: ../app/actions/filters-actions.c:617 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Rode ogen verwijderen..." #: ../app/actions/filters-actions.c:622 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Reinhard 2005..." #: ../app/actions/filters-actions.c:627 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "RGB _knippen..." #: ../app/actions/filters-actions.c:632 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Rimpeling..." #: ../app/actions/filters-actions.c:637 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "_Verzadiging..." #: ../app/actions/filters-actions.c:642 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Semi-vlak maken..." #: ../app/actions/filters-actions.c:647 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Sepia..." #: ../app/actions/filters-actions.c:652 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "Sc_haduwen/hoge lichten..." #: ../app/actions/filters-actions.c:657 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "Versc_huiving..." #: ../app/actions/filters-actions.c:662 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "Sinus_oïde..." #: ../app/actions/filters-actions.c:667 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "Lineair _clusteren..." #: ../app/actions/filters-actions.c:672 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "_Symmetrisch naaste buur..." #: ../app/actions/filters-actions.c:677 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "_Zachte gloed..." #: ../app/actions/filters-actions.c:682 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "_Bolprojectie..." #: ../app/actions/filters-actions.c:687 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "S_piraal..." #: ../app/actions/filters-actions.c:692 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "Contrast _uitrekken..." #: ../app/actions/filters-actions.c:697 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_Stress..." #: ../app/actions/filters-actions.c:702 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova..." #: ../app/actions/filters-actions.c:707 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "_Drempelwaarde..." #: ../app/actions/filters-actions.c:712 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Alfa_drempel..." #: ../app/actions/filters-actions.c:717 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Glazen tegel..." #: ../app/actions/filters-actions.c:722 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Papieren tegel..." #: ../app/actions/filters-actions.c:727 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "_Naadloos tegelen..." #: ../app/actions/filters-actions.c:732 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "Verscherpen (_Onscherp masker)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:737 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "Waarde_doorgifte..." #: ../app/actions/filters-actions.c:742 msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "_Variabele vervaging..." #: ../app/actions/filters-actions.c:747 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "V_ideodegradatie..." #: ../app/actions/filters-actions.c:752 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Vignettering..." #: ../app/actions/filters-actions.c:757 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Waterpixels..." #: ../app/actions/filters-actions.c:762 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Golven..." #: ../app/actions/filters-actions.c:767 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Golven en _indrukken..." #: ../app/actions/filters-actions.c:772 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "W_ind..." #: ../app/actions/filters-actions.c:780 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Laatste _herhalen" #: ../app/actions/filters-actions.c:782 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "" "De laatst gebruikte plug-in opnieuw uitvoeren met dezelfde instellingen" #: ../app/actions/filters-actions.c:787 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Laatste _opnieuw tonen" #: ../app/actions/filters-actions.c:788 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Het dialoogvenster van de laatst gebruikte plug-in opnieuw tonen" #: ../app/actions/filters-actions.c:1133 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Herhaal \"%s\"" #: ../app/actions/filters-actions.c:1134 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Opni_euw tonen \"%s\"" #: ../app/actions/filters-actions.c:1172 msgid "Repeat Last" msgstr "Laatste herhalen" #: ../app/actions/filters-actions.c:1174 msgid "Re-Show Last" msgstr "Laatste opnieuw tonen" #: ../app/actions/filters-actions.c:1177 ../app/actions/filters-actions.c:1179 msgid "No last used filters" msgstr "Geen laatst gebruikte filters" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Menu Lettertypen" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Lettertypelijst opnieuw inlezen" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Geïnstalleerde lettertypen opnieuw inlezen" #: ../app/actions/pikageglprocedure.c:294 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "Er zijn geen laatste instellingen voor ’%s’, toon daarom filterdialoog." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menu Kleurverloopbewerker" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Linkerkleurtype" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Linkerkleur laden uit" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "Linkerkleur op_slaan naar" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Rechterkleurtype" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "_Rechterkleur laden uit" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Rechterkleur opsl_aan naar" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "_Kleur van linkereindpunt..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Kl_eur van rechtereindpunt..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Kle_uren van eindpunten mengen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "_Dekking van eindpunten mengen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Actief kleurverloop bewerken" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Rechtereindpunt van _linkerbuur" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Rechtereindpunt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Voorgrondkleur" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Achtergrondkleur" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "_Linkereindpunt van rechterbuur" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Linkereindpunt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Vast" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "V_oorgrondkleur" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Voo_rgrondkleur (transparant)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Achtergrondkleur" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "_Achtergrondkleur (transparant)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Lineair" # Krom/Rond #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Gebogen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoïde" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Bol (_toenemend)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Bol (_afnemend)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "S_tap" # wisselend/gevarieerd/ #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Varieert)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (_tint tegen de klok in)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (t_int met de klok mee)" # wisselend/gevarieerd/ #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Varieert)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" # volledig/alles zoomen/zoom alles/compleet/alles/geheel/alles tonen #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391 msgid "Zoom All" msgstr "Alles tonen" # dit is de tooltip #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Alles tonen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Mengfunctie voor segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Kleur_type voor segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Flip Segment" msgstr "Segment s_piegelen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Segme_nt kopiëren..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Segment _op middelpunt splitsen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Segment _gelijkmatig splitsen..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "_Delete Segment" msgstr "Segment ver_wijderen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Middelpunt van segment her_centreren" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Handvatten _in segment herverdelen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Mengfunctie voor selectie" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Kleur_type voor selectie" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Selectie spiegelen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Selectie _kopiëren..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Segmenten op m_iddelpunten splitsen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Segmenten _gelijkmatig splitsen..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Selectie verwijderen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Middelpunten in selectie her_centreren" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Han_dvatten in selectie herverdelen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391 msgid "Replicate Segment" msgstr "Segment kopiëren" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Kleurverloopsegment kopiëren" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396 msgid "Replicate Selection" msgstr "Selectie kopiëren" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Kleurverloopselectie kopiëren" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410 msgid "_Replicate" msgstr "_Repliceren" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:431 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Selecteer het aantal keren dat het\n" "geselecteerd segment moet worden gekopieerd." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Selecteer het aantal keren dat de\n" "selectie moet worden gekopieerd." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:502 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Segment gelijkmatig splitsen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Splits kleurverloopsegment gelijkmatig" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Segmenten gelijkmatig splitsen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Kleurverloopsegmenten gelijkmatig splitsen" # label van de knop #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521 msgid "_Split" msgstr "_Splitsen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:543 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Selecteer het aantal gelijke delen waarin het\n" "geselecteerd segment moet worden opgesplitst." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Selecteer het aantal gelijke delen waarin de\n" "geselecteerde segmenten moeten worden opgesplitst." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Menu Kleurverlopen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Nieuw kleurverloop" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Een nieuw kleurverloop maken" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "Kleurverloop d_upliceren" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Kleurverloop dupliceren" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "_Locatie kleurverloop kopiëren" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Locatie van het kleurverloopbestand kopiëren naar klembord" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Toon in _bestandsbeheer" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Toon locatie van verloopbestand in bestandsbeheer" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Als _POV-Ray opslaan..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Kleurverloop opslaan als POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "Kleur_verloop verwijderen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Dit kleurverloop verwijderen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Kleu_rverlopen vernieuwen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Kleurverlopen vernieuwen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "Kleurverloop be_werken..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Dit kleurverloop bewerken" #: ../app/actions/gradients-commands.c:73 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "‘%s’ opslaan als POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the PIKA user manual" msgstr "De PIKA-gebruikershandleiding openen" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Contexthulp" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Hulp tonen voor een bepaalde element van de gebruikersinterface" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Menu Afbeelding" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Afbeelding" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Modus" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "Cod_ering" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "_Kleurbeheer" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformeren" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Hulplijnen" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "_Metadata" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Kleuren" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nfo" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Projecteren" #: ../app/actions/image-actions.c:71 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "_Toonmappen" # frame for Comment #: ../app/actions/image-actions.c:72 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "_Componenten" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "_Grijswaarden" #: ../app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nieuw..." #: ../app/actions/image-actions.c:77 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Een nieuwe afbeelding maken" #: ../app/actions/image-actions.c:82 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Dupliceren" #: ../app/actions/image-actions.c:83 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Deze afbeelding dupliceren" #: ../app/actions/image-actions.c:88 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "Kleurprofiel _toewijzen..." #: ../app/actions/image-actions.c:89 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Wijs kleurprofiel toe aan deze afbeelding" #: ../app/actions/image-actions.c:94 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "Naar kleurprofiel _converteren..." #: ../app/actions/image-actions.c:95 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Wijs kleurprofiel toe aan deze afbeelding" #: ../app/actions/image-actions.c:100 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "Kleurprofiel _weggooien" #: ../app/actions/image-actions.c:101 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Verwijder kleurprofiel van deze afbeelding" #: ../app/actions/image-actions.c:106 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "_Sla kleurprofiel op in bestand..." #: ../app/actions/image-actions.c:107 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Sla het kleurprofiel op in een ICC-bestand" #: ../app/actions/image-actions.c:112 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Can_vasgrootte..." #: ../app/actions/image-actions.c:113 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Afbeeldingsafmetingen aanpassen" #: ../app/actions/image-actions.c:118 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Canvas laten passen op _lagen" #: ../app/actions/image-actions.c:119 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "De afbeeldingsgrootte wijzigen om alle lagen te omvatten" #: ../app/actions/image-actions.c:124 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Canvas laten _passen op selectie" #: ../app/actions/image-actions.c:125 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "De afbeeldingsgrootte wijzigen tot de randen van de selectie" #: ../app/actions/image-actions.c:130 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "A_fdrukgrootte..." #: ../app/actions/image-actions.c:131 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "De afdrukgrootte aanpassen" #: ../app/actions/image-actions.c:136 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "Afbeelding _schalen..." #: ../app/actions/image-actions.c:137 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "De afmetingen van de afbeelding aanpassen" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Bijsnijden tot selectie" #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "De afbeelding bijsnijden tot de selectie" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Bijsnijden _tot beeldinhoud" #: ../app/actions/image-actions.c:149 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "De afbeelding bijsnijden tot de beeldinhoud (verwijder lege gebieden)" #: ../app/actions/image-actions.c:154 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "_Zichtbare lagen samenvoegen..." #: ../app/actions/image-actions.c:155 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Alle zichtbare lagen samenvoegen tot één laag" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Alle lage_n samenvoegen" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Alle lagen samenvoegen tot één laag en transparantie verwijderen" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "_Raster instellen..." #: ../app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Het raster voor deze afbeelding instellen" #: ../app/actions/image-actions.c:172 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Afbeeldingsinf_o" #: ../app/actions/image-actions.c:173 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Informatie over deze afbeelding tonen" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgctxt "image-action" msgid "Use _sRGB Profile" msgstr "Gebruik _sRGB-profiel" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-action" msgid "" "Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as " "discarding the image's color profile, but allows to easily restore the " "profile." msgstr "" "Gebruik tijdelijk een sRGB-profiel voor de afbeelding. Dit is hetzelfde als " "het kleurprofiel van de afbeelding niet gebruiken, maar dit kan daarna " "eenvoudig hersteld worden." #: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:466 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:194 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Afbeelding naar RGB-kleurenruimte omzetten" #: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:468 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Grijswaarden" #: ../app/actions/image-actions.c:199 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Afbeelding naar grijswaarden omzetten" #: ../app/actions/image-actions.c:203 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "Geï_ndexeerd..." #: ../app/actions/image-actions.c:204 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Afbeelding naar geïndexeerde kleuren omzetten" #: ../app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "_8-bit integer" #: ../app/actions/image-actions.c:213 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Afbeelding naar 8-bit integer converteren" #: ../app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "1_6-bit integer" #: ../app/actions/image-actions.c:219 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Afbeelding naar 16-bit integer converteren" #: ../app/actions/image-actions.c:223 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "_32-bit integer" #: ../app/actions/image-actions.c:225 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Afbeelding naar 32-bit integer converteren" #: ../app/actions/image-actions.c:229 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "16-bit _decimaal" #: ../app/actions/image-actions.c:231 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Afbeelding naar 16-bit decimaal-precisie converteren" #: ../app/actions/image-actions.c:235 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "32-bit decimaal-precisie" #: ../app/actions/image-actions.c:237 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Afbeelding naar 32-bit decimaal-precisie converteren" #: ../app/actions/image-actions.c:241 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "64-bit decimaal" #: ../app/actions/image-actions.c:243 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "Afbeelding naar 64-bit decimaal-precisie omzetten" #: ../app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Lineair licht" #: ../app/actions/image-actions.c:252 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Afbeelding naar lineair licht converteren" #: ../app/actions/image-actions.c:256 msgctxt "image-convert-action" msgid "Non-Linear" msgstr "Niet-lineair" #: ../app/actions/image-actions.c:258 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile" msgstr "Converteer de afbeelding naar niet-lineair gamma van het kleurprofiel" #: ../app/actions/image-actions.c:262 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Perceptueel (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:264 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Afbeelding omzetten naar perceptueel (sRGB) gamma" #: ../app/actions/image-actions.c:271 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Horizontaal spiegelen" #: ../app/actions/image-actions.c:272 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Afbeelding horizontaal spiegelen" #: ../app/actions/image-actions.c:277 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Verticaal spiegelen" #: ../app/actions/image-actions.c:278 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Afbeelding verticaal spiegelen" #: ../app/actions/image-actions.c:286 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "90° met de _klok mee draaien" #: ../app/actions/image-actions.c:287 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "De afbeelding 90° naar rechts draaien" #: ../app/actions/image-actions.c:292 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "_180° draaien" #: ../app/actions/image-actions.c:293 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "De afbeelding 180° draaien" #: ../app/actions/image-actions.c:298 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "90° _tegen de klok in draaien" #: ../app/actions/image-actions.c:299 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "De afbeelding 90° naar links draaien" #: ../app/actions/image-actions.c:459 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB..." #: ../app/actions/image-actions.c:461 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "_Grijswaarden..." #: ../app/actions/image-commands.c:566 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Het opslaan van het kleurenprofiel mislukte: %s" #: ../app/actions/image-commands.c:606 msgid "Save Color Profile" msgstr "Kleurprofiel bewaren" # image niet meevertaald #: ../app/actions/image-commands.c:655 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Canvasgrootte instellen" #: ../app/actions/image-commands.c:686 ../app/actions/image-commands.c:711 #: ../app/actions/image-commands.c:1403 msgid "Resizing" msgstr "Grootte wijzigen" # image niet meevertaald #: ../app/actions/image-commands.c:745 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Afdrukresolutie instellen" #: ../app/actions/image-commands.c:815 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:214 #: ../app/tools/pikafliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "Spiegelen" #: ../app/actions/image-commands.c:842 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:218 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:499 ../app/tools/pikarotatetool.c:131 msgid "Rotating" msgstr "Draaien" #: ../app/actions/image-commands.c:870 ../app/actions/layers-commands.c:1207 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Kan niet bijsnijden omdat de huidige selectie leeg is." #: ../app/actions/image-commands.c:909 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Kan niet bijsnijden omdat de afbeelding geen inhoud bevat." #: ../app/actions/image-commands.c:915 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "" "Kan niet bijsnijden omdat de afbeelding al is bijgesneden tot aan zijn " "inhoud." #: ../app/actions/image-commands.c:1081 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Converteren naar RGB (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1119 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Converteren naar grijswaarden (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1181 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Naar geïndexeerde kleuren omzetten" #: ../app/actions/image-commands.c:1269 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Afbeelding converteren naar %s" #: ../app/actions/image-commands.c:1332 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Converteren naar ’%s’" # image niet meevertaald #: ../app/actions/image-commands.c:1416 msgid "Change Canvas Size" msgstr "Canvasgrootte wijzigen" #: ../app/actions/image-commands.c:1465 msgid "Change Print Size" msgstr "Afdrukgrootte wijzigen" #: ../app/actions/image-commands.c:1509 msgid "Scale Image" msgstr "Afbeelding schalen" # Scaling #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:1518 ../app/actions/layers-commands.c:2506 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1769 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:124 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:595 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:411 ../app/tools/pikascaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "Schalen" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Menu Afbeeldingen" # bovenop/omhoog #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Weergaven omhoog" # bovenop/omhoog # -- # bedoeld wordt..? # pm #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "De weergaven van deze afbeelding omhoog verplaatsen" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Nieuwe weergave" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Een nieuwe weergave voor deze afbeelding maken" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "Afbeelding _verwijderen" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Deze afbeelding verwijderen" #: ../app/actions/items-commands.c:180 ../app/actions/items-commands.c:226 #: ../app/tools/pikavectortool.c:737 msgid "There are no selected layers or channels to fill." msgstr "Er zijn geen geselecteerde lagen of kanalen om te vullen." #: ../app/actions/items-commands.c:267 ../app/actions/items-commands.c:313 #: ../app/tools/pikavectortool.c:811 msgid "There are no selected layers or channels to stroke to." msgstr "Er zijn geen geselecteerde lagen of kanalen om te belijnen." #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Menu Lagen" #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Mengruimte" #: ../app/actions/layers-actions.c:60 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Composietruimte" #: ../app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Composietmodus" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgctxt "layers-action" msgid "Color Tag" msgstr "Kleurlabel" # BUG: meervoud is hier beter: Lagen ipv Laag #: ../app/actions/layers-actions.c:72 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Laag" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "_Stapel" # maskeren #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Masker" #: ../app/actions/layers-actions.c:78 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "T_ransparantie" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformeren" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschappen" #: ../app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Dekking" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "Laag_modus" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Standaard bewerkingsactie" #: ../app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Stel standaard bewerkingsactie in voor dit type laag" #: ../app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "Bewerk te_kst op canvas" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Deze tekstlaaginhoud op canvas bewerken" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "Laagattributen be_werken..." #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "De naam van de laag bewerken" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:1011 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nieuwe laag..." #: ../app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Een nieuwe laag maken en aan de afbeelding toevoegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:1012 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nieuwe laag" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Create new layers with last used values" msgstr "Nieuwe lagen met de laatst gebruikte waarden aanmaken" #: ../app/actions/layers-actions.c:119 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nieuw van _Zichtbaar" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Een nieuwe laag maken van wat zichtbaar is in deze afbeelding" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Nieuwe laa_ggroep" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Een nieuwe laaggroep maken en aan de afbeelding toevoegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "Laag d_upliceren" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgctxt "layers-action" msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image" msgstr "De geselecteerde lagen dupliceren en aan de afbeelding toevoegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layers" msgstr "Lagen ver_wijderen" #: ../app/actions/layers-actions.c:140 msgctxt "layers-action" msgid "Delete selected layers" msgstr "Geselecteerde lagen verwijderen" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "Laag om_hoog" #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Deze laag één plaats hoger zetten in de lagenstapel" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Laag _bovenaan" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Deze laag helemaal bovenaan zetten in de lagenstapel" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "Laag om_laag" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Deze laag één plaats lager zetten in de lagenstapel" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Laag _onderaan" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Deze laag helemaal onderaan zetten in de lagenstapel" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "Laag veran_keren" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "De zwevende laag verankeren" # de N wordt gebruikt voor Nieuwe laag #: ../app/actions/layers-actions.c:175 ../app/actions/layers-actions.c:184 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "N_eerwaarts samenvoegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 ../app/actions/layers-actions.c:185 msgctxt "layers-action" msgid "Merge these layers with the first visible layer below each" msgstr "Deze lagen samenvoegen met de eerste zichtbare laag onder elk ervan" #: ../app/actions/layers-actions.c:190 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Groups" msgstr "Laaggroepen samenvoegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:191 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer" msgstr "De lagen in de groep samenvoegen tot één normale laag" #: ../app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "_Zichtbare lagen samenvoegen..." #: ../app/actions/layers-actions.c:197 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Alle zichtbare lagen samenvoegen tot één laag" #: ../app/actions/layers-actions.c:202 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "_Zichtbare lagen samenvoegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:203 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "Alle zichtbare lagen samenvoegen met de laatst gebruikte waarden" #: ../app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Alle lagen samenvoegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:209 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Alle lagen samenvoegen tot één laag en transparantie verwijderen" #: ../app/actions/layers-actions.c:214 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "Tekstinformatie _weggooien" #: ../app/actions/layers-actions.c:215 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Deze tekstlaag omzetten in een normale laag" #: ../app/actions/layers-actions.c:220 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Tekst naar _pad" #: ../app/actions/layers-actions.c:221 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Een pad van deze tekstlaag maken" #: ../app/actions/layers-actions.c:226 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Tekst lan_gs pad" #: ../app/actions/layers-actions.c:227 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "De tekst van deze laag langs het huidige pad plaatsen" # begrenzing/grens #: ../app/actions/layers-actions.c:232 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "_Grensgrootte laag..." #: ../app/actions/layers-actions.c:233 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "De laagafmetingen aanpassen" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Layers to _Image Size" msgstr "Lagen naar a_fbeeldingsgrootte" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the size of the image" msgstr "" "De grootte van de lagen hetzelfde maken als de grootte van de afbeelding" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "Laag s_chalen..." #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "De afmetingen van de laag aanpassen" #: ../app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Bijsnijden tot selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:251 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layers to the extents of the selection" msgstr "Lagen bijsnijden tot de selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Bijsnijden tot beeldinh_oud" #: ../app/actions/layers-actions.c:257 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from " "the layer)" msgstr "" "De lagen bijsnijden tot de beeldinhoud (verwijder lege delen van de laag)" #: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/layers-actions.c:272 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks..." msgstr "Laagmaskers _toevoegen..." #: ../app/actions/layers-actions.c:264 ../app/actions/layers-actions.c:274 msgctxt "layers-action" msgid "" "Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of " "transparency" msgstr "" "Een masker toevoegen aan de geselecteerde lagen voor niet-destructieve " "bewerking van transparantie" #: ../app/actions/layers-actions.c:279 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks" msgstr "Laag_maskers toevoegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgctxt "layers-action" msgid "Add mask to selected layers with last used values" msgstr "" "Een nieuw masker toevoegen aan de geselecteerde lagen met de laatst " "gebruikte waarden" #: ../app/actions/layers-actions.c:286 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Al_fakanaal toevoegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Transparantie-informatie aan de laag toevoegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:292 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Alfa_kanaal verwijderen" #: ../app/actions/layers-actions.c:293 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Transparantie-informatie van de laag verwijderen" #: ../app/actions/layers-actions.c:301 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "Laagmasker be_werken" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Op het laagmasker werken" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Masks" msgstr "Laagma_skers tonen" #: ../app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Masks" msgstr "Laagmaskers _uitschakelen" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Het effect van het laagmasker annuleren" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "_Zichtbaarheid laag in/uitschakelen" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "Beeldpunten van laag _vergrendelen" #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "P_ositie laag vastzetten" #: ../app/actions/layers-actions.c:339 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Al_fakanaal vergrendelen" #: ../app/actions/layers-actions.c:341 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Verhinderen dat transparantie-informatie van deze laag aangepast wordt" #: ../app/actions/layers-actions.c:350 ../app/actions/layers-actions.c:371 #: ../app/actions/layers-actions.c:392 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: ../app/actions/layers-actions.c:351 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Mengmodus laag: auto" #: ../app/actions/layers-actions.c:356 ../app/actions/layers-actions.c:377 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (lineair)" #: ../app/actions/layers-actions.c:357 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "Mengmodus laag: RGB (lineair)" #: ../app/actions/layers-actions.c:362 ../app/actions/layers-actions.c:383 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (perceptueel)" #: ../app/actions/layers-actions.c:363 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "Mengmodus laag: RGB (perceptueel)" #: ../app/actions/layers-actions.c:372 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Composietruimte laag: auto" #: ../app/actions/layers-actions.c:378 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Composietruimte laag: RGB (lineair)" #: ../app/actions/layers-actions.c:384 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "Composietruimte laag: RGB (perceptueel)" #: ../app/actions/layers-actions.c:393 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Composietmodus laag: auto" #: ../app/actions/layers-actions.c:398 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "Samengesteld" #: ../app/actions/layers-actions.c:399 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "Composietmodus laag: samengesteld" #: ../app/actions/layers-actions.c:404 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Klem naar achtergrond" #: ../app/actions/layers-actions.c:405 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "Composietmodus laag: klem naar achtergrond" #: ../app/actions/layers-actions.c:410 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Klem naar laag" # klem? hmm.. # pm #: ../app/actions/layers-actions.c:411 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "Composietmodus laag: klem naar laag" #: ../app/actions/layers-actions.c:416 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Doorsnede" #: ../app/actions/layers-actions.c:417 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "Composietmodus laag: doorsnede" #: ../app/actions/layers-actions.c:425 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../app/actions/layers-actions.c:426 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Kleurlabel laag: wissen" #: ../app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: ../app/actions/layers-actions.c:432 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Kleurlabel laag: naar blauw" #: ../app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Groen" #: ../app/actions/layers-actions.c:438 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Kleurlabel laag: naar groen" #: ../app/actions/layers-actions.c:443 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: ../app/actions/layers-actions.c:444 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Kleurlabel laag: naar geel" # 24/05/08: of "mate" #: ../app/actions/layers-actions.c:449 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: ../app/actions/layers-actions.c:450 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Kleurlabel laag: naar oranje" #: ../app/actions/layers-actions.c:455 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Bruin" #: ../app/actions/layers-actions.c:456 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Kleurlabel laag: naar bruin" #: ../app/actions/layers-actions.c:461 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Rood" #: ../app/actions/layers-actions.c:462 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Kleurlabel laag: naar rood" #: ../app/actions/layers-actions.c:467 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Paars" #: ../app/actions/layers-actions.c:468 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Kleurnaam laag: naar paars" #: ../app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Grijs" # grijswaarden/grijstinten #: ../app/actions/layers-actions.c:474 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Kleurlabel laag: naar grijs" #: ../app/actions/layers-actions.c:482 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Laagmasker t_oepassen" #: ../app/actions/layers-actions.c:483 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Het effect van het laagmasker toepassen en het masker verwijderen" #: ../app/actions/layers-actions.c:488 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Laagmasker _verwijderen" #: ../app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Remove layer masks and their effect" msgstr "De laagmaskers en het effect ervan verwijderen" #: ../app/actions/layers-actions.c:497 msgctxt "layers-action" msgid "_Masks to Selection" msgstr "_Maskers naar selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:498 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer masks" msgstr "De selectie vervangen door de laagmaskers" #: ../app/actions/layers-actions.c:503 msgctxt "layers-action" msgid "_Add Masks to Selection" msgstr "_Maskers toevoegen aan selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:504 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer masks to the current selection" msgstr "De laagmaskers toevoegen aan de huidige selectie" # afhalen #: ../app/actions/layers-actions.c:509 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Masks from Selection" msgstr "Maskers _Van selectie aftrekken" #: ../app/actions/layers-actions.c:510 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer masks from the current selection" msgstr "De laagmaskers aftrekken van de huidige selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:515 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Masks with Selection" msgstr "Door_snede van maskers met selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:516 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer masks with the current selection" msgstr "Doorsnede van de laagmaskers en de huidige selectie maken" #: ../app/actions/layers-actions.c:524 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "A_lfa naar selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:526 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "De selectie vervangen door het alfakanaal van de laag" #: ../app/actions/layers-actions.c:531 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd Alpha to Selection" msgstr "Alfa aan selectie toevoegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:533 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Het alfakanaal van de laag toevoegen aan de huidige selectie" # afhalen #: ../app/actions/layers-actions.c:538 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Alpha from Selection" msgstr "Alfa _Van selectie aftrekken" #: ../app/actions/layers-actions.c:540 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Het alfakanaal van de laag aftrekken van de huidige selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:545 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Alpha with Selection" msgstr "Door_snede van Alfa en selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:547 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Doorsnede van het alfakanaal van de laag met de huidige selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:555 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Bo_venste laag selecteren" #: ../app/actions/layers-actions.c:556 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "De bovenste laag selecteren" #: ../app/actions/layers-actions.c:561 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "O_nderste laag selecteren" #: ../app/actions/layers-actions.c:562 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "De onderste laag selecteren" #: ../app/actions/layers-actions.c:567 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layers" msgstr "_Vorige lagen selecteren" #: ../app/actions/layers-actions.c:568 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers above the current layers" msgstr "De lagen boven de huidige laag selecteren" #: ../app/actions/layers-actions.c:573 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layers" msgstr "Vol_gende lagen selecteren" #: ../app/actions/layers-actions.c:574 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers below the current layers" msgstr "De laag onder de huidige laag selecteren" #: ../app/actions/layers-actions.c:582 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Laagdekking: stel in" #: ../app/actions/layers-actions.c:586 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Laagdekking: volledig transparant" #: ../app/actions/layers-actions.c:590 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Laagdekking: volledig ondoorzichtig" #: ../app/actions/layers-actions.c:594 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "Laagdekking: meer transparant" #: ../app/actions/layers-actions.c:598 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "Laagdekking: meer ondoorzichtig" #: ../app/actions/layers-actions.c:602 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Laagdekking: 10% meer transparant" #: ../app/actions/layers-actions.c:606 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Laagdekking: 10% meer ondoorzichtig" #: ../app/actions/layers-actions.c:614 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Laagmodus: selecteer eerste" #: ../app/actions/layers-actions.c:618 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Laagmodus: selecteer laatste" #: ../app/actions/layers-actions.c:622 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Laagmodus: selecteer vorige" #: ../app/actions/layers-actions.c:626 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Laagmodus: selecteer volgende" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:655 msgid "Shortcut: " msgstr "Sneltoets: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:660 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Klik op miniatuur in het Lagenvenster" #: ../app/actions/layers-actions.c:1006 ../app/actions/layers-actions.c:1007 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "_Naar nieuwe laag" #: ../app/actions/layers-commands.c:267 ../app/actions/layers-commands.c:2351 msgid "Layer Attributes" msgstr "Laagattributen" #: ../app/actions/layers-commands.c:270 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Laagattributen bewerken" #: ../app/actions/layers-commands.c:338 #: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:359 #: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1025 msgid "New Layer" msgid_plural "New Layers" msgstr[0] "Nieuwe laag" msgstr[1] "Nieuwe lagen" #: ../app/actions/layers-commands.c:339 #, c-format msgid "Create a New Layer" msgid_plural "Create %d New Layers" msgstr[0] "Maak Nieuwe Laag aan" msgstr[1] "Maak %d Nieuwe Lagen aan" #: ../app/actions/layers-commands.c:423 ../app/actions/layers-commands.c:2240 msgid "New layer" msgid_plural "New layers" msgstr[0] "Nieuwe laag" msgstr[1] "Nieuwe lagen" #: ../app/actions/layers-commands.c:502 msgid "Visible" msgstr "Zichtbaar" #: ../app/actions/layers-commands.c:531 msgid "New layer group" msgid_plural "New layer groups" msgstr[0] "Nieuwe laa_ggroep" msgstr[1] "Nieuwe laa_ggroepen" #: ../app/actions/layers-commands.c:644 msgid "Raise Layer" msgid_plural "Raise Layers" msgstr[0] "Laag omhoog" msgstr[1] "Lagen omhoog" #: ../app/actions/layers-commands.c:678 msgid "Raise Layer to Top" msgid_plural "Raise Layers to Top" msgstr[0] "Laag bovenaan" msgstr[1] "Lagen bovenaan" #: ../app/actions/layers-commands.c:715 msgid "Lower Layer" msgid_plural "Lower Layers" msgstr[0] "Laag omlaag" msgstr[1] "Lagen omlaag" #: ../app/actions/layers-commands.c:752 msgid "Lower Layer to Bottom" msgid_plural "Lower Layers to Bottom" msgstr[0] "Laag onderaan" msgstr[1] "Lagen onderaan" #: ../app/actions/layers-commands.c:779 msgid "Duplicate layers" msgstr "Lagen d_upliceren" #: ../app/actions/layers-commands.c:889 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Merge %d Layer Groups" msgstr "%d Laaggroepen samenvoegen" #: ../app/actions/layers-commands.c:949 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Layers" msgstr "%d Lagen verwijderen" #: ../app/actions/layers-commands.c:1095 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Laaggrensgrootte instellen" #: ../app/actions/layers-commands.c:1125 msgid "Layers to Image Size" msgstr "Lagen naar afbeeldingsgrootte" #: ../app/actions/layers-commands.c:1173 msgid "Scale Layer" msgstr "Laag schalen" #: ../app/actions/layers-commands.c:1212 #, c-format msgid "Crop Layer to Selection" msgid_plural "Crop %d Layers to Selection" msgstr[0] "Laag bijsnijden tot selectie" msgstr[1] "%d Lagen bijsnijden tot selectie" #: ../app/actions/layers-commands.c:1277 msgid "" "Cannot crop because none of the selected layers have content or they are " "already cropped to their content." msgstr "" "Kan niet bijsnijden, omdat alle geselecteerde lagen al bijgesneden zijn tot " "aan hun inhoud." #: ../app/actions/layers-commands.c:1283 #, c-format msgid "Crop Layer to Content" msgid_plural "Crop %d Layers to Content" msgstr[0] "Laag bijsnijden tot inhoud" msgstr[1] "%d Lagen bijsnijden tot inhoud" #: ../app/actions/layers-commands.c:1420 ../app/actions/layers-commands.c:2441 msgid "Add Layer Masks" msgstr "Laagmaskers toevoegen" #: ../app/actions/layers-commands.c:1472 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Laagmaskers toepassen" #: ../app/actions/layers-commands.c:1476 msgid "Delete Layer Masks" msgstr "Laagmaskers verwijderen" #: ../app/actions/layers-commands.c:1563 msgid "Show Layer Masks" msgstr "Laagmaskers tonen" #: ../app/actions/layers-commands.c:1610 msgid "Disable Layer Masks" msgstr "Laagmaskers uitschakelen" #: ../app/actions/layers-commands.c:1649 msgctxt "undo-type" msgid "Masks to Selection" msgstr "Maskers naar selectie" #: ../app/actions/layers-commands.c:1653 msgctxt "undo-type" msgid "Add Masks to Selection" msgstr "Maskers aan selectie toevoegen" # afhalen #: ../app/actions/layers-commands.c:1657 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Masks from Selection" msgstr "Maskers van selectie a_ftrekken" #: ../app/actions/layers-commands.c:1661 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Masks with Selection" msgstr "Door_snede van maskers met selectie" #: ../app/actions/layers-commands.c:1682 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Alfakanaal toevoegen" #: ../app/actions/layers-commands.c:1703 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Alfakanaal verwijderen" #: ../app/actions/layers-commands.c:1731 ../app/core/pikachannel-select.c:433 #: ../app/core/pikalayer.c:443 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa naar selectie" #: ../app/actions/layers-commands.c:1735 ../app/core/pikachannel-select.c:427 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha to Selection" msgstr "Alfa aan selectie toevoegen" # afhalen #: ../app/actions/layers-commands.c:1739 ../app/core/pikachannel-select.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Alpha from Selection" msgstr "Alfa van selectie aftrekken" #: ../app/actions/layers-commands.c:1743 ../app/core/pikachannel-select.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Alpha with Selection" msgstr "Doorsnede van alfa met selectie" #: ../app/actions/layers-commands.c:1754 msgid "Empty Selection" msgstr "Lege Selectie" #: ../app/actions/layers-commands.c:1784 ../app/actions/layers-commands.c:1828 #: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1536 msgid "Set layers opacity" msgstr "Laagdekking instellen" #: ../app/actions/layers-commands.c:1898 msgid "Set layers' blend space" msgstr "Laag kleurverloop instellen" #: ../app/actions/layers-commands.c:1951 msgid "Set layers' composite space" msgstr "Composietruimte lagen: auto" #: ../app/actions/layers-commands.c:2004 msgid "Set layers' composite mode" msgstr "Laag composietmodus instellen" #: ../app/actions/layers-commands.c:2061 ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:524 msgid "Lock content" msgstr "Inhoud vergrendelen" #: ../app/actions/layers-commands.c:2063 ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:525 msgid "Unlock content" msgstr "Inhoud ontgrendelen" #: ../app/actions/layers-commands.c:2110 ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:540 msgid "Lock position" msgstr "Positie ver_grendelen" #: ../app/actions/layers-commands.c:2112 ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:541 msgid "Unlock position" msgstr "Positie ontgrendelen" #: ../app/actions/layers-commands.c:2162 msgid "Lock alpha channels" msgstr "Alfakanalen vergrendelen" #: ../app/actions/layers-commands.c:2162 msgid "Unlock alpha channels" msgstr "Alfakanalen ontgrendelen" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Menu MyPaint-penselen" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Nieuw MyPaint-penseel" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Een nieuw MyPaint-penseel aanmaken" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "D_upliceer MyPaint-penseel" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Dupliceer dit MyPaint-penseel" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Kopieer _locatie MyPaint-penseel" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Kopieer locatie van MyPaint-penseelbestand naar het klembord" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Toon in _bestandsbeheer" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "Toon locatie van MyPaint-penseelbestand in bestandsbeheer" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "MyPaint-penseel _verwijderen" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Dit MyPaint-penseel verwijderen" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "MyPaint-penselen ve_rnieuwen" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "MyPaint-penselen vernieuwen" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "Be_werk MyBrush-penseel..." #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Bewerk MyBrush-penseel" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menu editor Paletten" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "Kleur be_werken..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Dit item bewerken" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "Kleur verwij_deren" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Dit item verwijderen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Actief palet bewerken" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Nieuwe kleur van _VG" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Nieuwe kleur van voorgrondkleur" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Nieuwe kleur van _AG" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Nieuwe kleur van achtergrondkleur" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "_Inzoomen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Uitzoomen" # overeenkomstig de overige vormen van ’zoom all’ (bijv. Zoom all) #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Alles _tonen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Menu Paletten" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nieuw palet" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Nieuw palet aanmaken" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "Palet _importeren..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Palet importeren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "Palet d_upliceren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Palet dupliceren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "Paletten _samenvoegen..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Paletten samenvoegen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "_Paletlocatie kopiëren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Locatie van het paletbestand kopiëren naar klembord" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Toon in _bestandsbeheer" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Toon locatie van paletbestand in bestandsbeheer" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "Palet verwij_deren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Palet verwijderen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Paletten ve_rnieuwen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Paletten vernieuwen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "Palet be_werken..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Dit palet bewerken" #: ../app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "Paletten samenvoegen" #: ../app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Geef een naam op voor samengevoegd palet" #: ../app/actions/palettes-commands.c:126 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Selecteer minimaal twee paletten om samen te voegen." #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Menu Patronen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Patroon _openen als afbeelding" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Patroon openen als afbeelding" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nieuw patroon" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Nieuw patroon aanmaken" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "Patroon d_upliceren" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Dit patroon dupliceren" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "_Patroonlocatie kopiëren" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Locatie van het patroonbestand kopiëren naar klembord" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Toon in _bestandsbeheer" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Toon locatie van patroonbestand in bestandsbeheer" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "Patroon verwij_deren" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Patroon verwijderen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Pat_ronen vernieuwen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Patronen vernieuwen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "Patroon be_werken..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Patroon bewerken" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "All_e filters terugzetten" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Alle filters terugzetten op standaardwaarden" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "Alle filters terugzetten" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:186 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:299 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1183 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127 #: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:121 #: ../app/tools/pikafiltertool.c:363 ../app/tools/pikatransformgridtool.c:1245 #: ../app/widgets/pikacolordialog.c:459 #: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:332 msgid "_Reset" msgstr "_Standaardwaarden" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Wilt u echt alle filters terugzetten op hun standaardwaarden?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menu Snelmasker" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "Kleur en dekking _configureren..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "_Snelmasker aan/uit" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Snelmasker aan- en uitschakelen" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Geselecteerde _gebieden maskeren" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "_Niet-geselecteerde gebieden maskeren" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:126 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Snelmaskerattributen" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:129 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Snelmaskerattributen bewerken" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:131 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Snelmaskerkleur bewerken" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "_Mask opacity:" msgstr "_Maskerdekking:" # Monsterpuntmenu #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menu Monsterpunten" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Samengevoegd monsteren" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Kleur samengesteld uit alle zichtbare lagen gebruiken" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menu selectiebewerker" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Selecteren" # overeenkomstig de overige vormen van ’zoom all’ (bijv. Zoom all) #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Alles tonen" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Alles selecteren" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Niets" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Maak selectie ongedaan" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Inverteren" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "De selectie omkeren" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Zwevend" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Een zwevende selectie aanmaken" # gevederd/zacht/ #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Selectieranden _verzachten..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "De selectierand vervagen zodat deze geleidelijk uitvloeit" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "Ver_scherpen" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Zachte randen van selectie verwijderen" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Krimpen..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "De selectie verkleinen" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "Ver_groten..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "De selectie vergroten" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Rand..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "De selectie vervangen door de rand ervan" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "_Gaten verwijderen" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Gaten uit de selectie verwijderen" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "_Opslaan naar kanaal" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "De selectie opslaan in een kanaal" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "Selectie _vullen..." # Bug? Deze opdracht vult de selectie met een kleur of patroon, niet de omtrek ervan # pm #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "De omtrek van de selectie vullen" #: ../app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline with last values" msgstr "Selectie vullen met laatst gebruikte waarden" #: ../app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "De omtrek van de selectie vullen met laatst gebruikte waarden" #: ../app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Selectie be_lijnen..." #: ../app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Langs de selectie-omtrek tekenen" #: ../app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection with last values" msgstr "De selectie belijnen met laatst gebruikte waarden" #: ../app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Selectie belijnen met laatst gebruikte waarden" #: ../app/actions/select-commands.c:165 msgid "Feather Selection" msgstr "Selectieranden verzachten" #: ../app/actions/select-commands.c:169 msgid "Feather selection by" msgstr "Selectieranden verzachten met" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:179 ../app/actions/select-commands.c:256 #: ../app/actions/select-commands.c:386 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Ge_selecteerde gebieden lopen door buiten beeld" #: ../app/actions/select-commands.c:182 msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Tijdens het aanbrengen van een randverzachting, doe alsof geselecteerde " "gebieden buiten beeld doorlopen." #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Shrink Selection" msgstr "Selectie krimpen" #: ../app/actions/select-commands.c:245 msgid "Shrink selection by" msgstr "Krimp selectie met" #: ../app/actions/select-commands.c:259 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Tijdens het kleiner maken, doe alsof geselecteerde gebieden buiten beeld " "doorlopen." #: ../app/actions/select-commands.c:305 msgid "Grow Selection" msgstr "Selectie vergroten" #: ../app/actions/select-commands.c:309 msgid "Grow selection by" msgstr "Selectie vergroten met" #: ../app/actions/select-commands.c:358 msgid "Border Selection" msgstr "Randselectie" #: ../app/actions/select-commands.c:362 msgid "Border selection by" msgstr "Selecteer een rand van" #: ../app/actions/select-commands.c:375 msgid "Border style" msgstr "Randstijl" #: ../app/actions/select-commands.c:389 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Tijdens het aanbrengen van een rand, doe alsof geselecteerde gebieden buiten " "beeld doorlopen." #: ../app/actions/select-commands.c:455 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Selectie vullen" #: ../app/actions/select-commands.c:486 msgid "Stroke Selection" msgstr "Selectie belijnen" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Menu Sjablonen" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Afbeelding volgens sjabloon aanmaken" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Nieuwe afbeelding aanmaken op basis van de geselecteerde sjabloon" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Nieuwe sjabloon..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "Sjabloon d_upliceren..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Deze sjabloon dupliceren" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "Sjabloon be_werken..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Sjabloon bewerken" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "Sjabloon _verwijderen" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Verwijder deze sjabloon" #: ../app/actions/templates-commands.c:132 msgid "New Template" msgstr "Nieuwe sjabloon" #: ../app/actions/templates-commands.c:135 msgid "Create a New Template" msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken" #: ../app/actions/templates-commands.c:204 #: ../app/actions/templates-commands.c:207 msgid "Edit Template" msgstr "Sjabloon bewerken" #: ../app/actions/templates-commands.c:244 msgid "Delete Template" msgstr "Sjabloon verwijderen" #: ../app/actions/templates-commands.c:249 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:544 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" #: ../app/actions/templates-commands.c:270 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Bent u zeker dat u sjabloon ’%s’ van de lijst en van schijf wilt verwijderen?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Openen" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Tekst uit bestand laden" # wissen #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Alle tekst wissen" # links naar rechts #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "LNR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Van links naar rechts" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "RNL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Van rechts naar links" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:71 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "Boven naar beneden, rechts naar links" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Verticaal, rechts naar links (gemengde oriëntatie)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:77 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "Boven naar beneden, rechts naar links, staand" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Verticaal, rechts naar links (staand)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:83 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "Boven naar beneden, links naar rechts" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Verticaal, links naar rechts (gemengde oriëntatie)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:89 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "Boven naar beneden, links naar rechts, staand" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Verticaal, links naar rechts (staand)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:61 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:120 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Tekstbestand (UTF-8) openen" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:66 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:125 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 #: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:485 ../app/widgets/pikaopendialog.c:87 #: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:714 msgid "_Open" msgstr "_Openen" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:141 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/pikaconfig-file.c:72 #: ../app/core/pikapalette-import.c:501 ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:234 #: ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:170 #: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1663 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Kon ‘%s’ niet openen om te lezen: %s" # Tool niet meevertaald #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Menu gereedschap Tekst" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "K_nippen" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:59 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:64 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Plakken" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:69 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:74 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "Tekstbestand _openen..." # wissen #: ../app/actions/text-tool-actions.c:79 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Wissen" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:80 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Alle tekst wissen" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:85 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Pad van _tekst" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:87 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Een pad van deze tekst maken" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:92 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Tekst lan_gs pad" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:94 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "De tekst van deze laag langs het huidige pad plaatsen" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:102 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Van links naar rechts" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:107 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Van rechts naar links" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:112 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Verticaal, rechts naar links (gemengde oriëntatie)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:117 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Verticaal, rechts naar links (staand)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:122 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Verticaal, links naar rechts (gemengde oriëntatie)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:127 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Verticaal, links naar rechts (staand)" #: ../app/actions/text-tool-commands.c:188 #, c-format msgid "Text along path failed: %s" msgstr "Tekst langs pad mislukt: %s" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu Gereedschapsopties" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:62 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "Gereedschapsvoorinstelling op_slaan" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:66 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Gereedschapsvoorinstelling _herstellen" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "Gereedschapsvoorinstelling _bewerken" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:74 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Gereedschapsvoorinstelling _verwijderen" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:78 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Nieuwe Gereedschapsvoorinstelling..." # opnieuw instellen/herstellen #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Gereedschapsopties _resetten" # beginwaarden/standaardwaarden #: ../app/actions/tool-options-actions.c:84 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Terugzetten op standaardwaarden" # herstellen/opnieuw instellen/resetten #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "_Alle gereedschapsopties terugzetten op standaardwaarden" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:90 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Alle gereedschapsopties terugzetten op standaardwaarden" # herstellen/opnieuw instellen/resetten #: ../app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Alle gereedschapsopties terugzetten op standaardwaarden" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Weet u zeker dat u alle gereedschapsopties wilt terugzetten op hun " "standaardwaarden?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menu editor Gereedschapsvoorinstellingen" # bij het verlaten/afsluiten #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "Gereedschapsopties op_slaan naar voorinstelling" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "De actieve gereedschapsopties opslaan naar deze voorinstelling" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Gereedschapsvoorinstellingen _herstellen" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Deze Gereedschapsvoorinstelling verwijderen" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Actieve Gereedschapsvoorinstelling bewerken" #: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "Kan '%s' gereedschapsopties niet bewaren naar een bestaande '%s' " "voorinstelling." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Menu Gereedschapsvoorinstellingen" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Nieuwe Gereedschapsvoorinstelling" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Nieuwe Gereedschapsvoorinstelling maken" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "Gereedschapsvoorinstelling d_upliceren" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Deze gereedschapsvoorinstelling dupliceren" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "_Locatie gereedschapsvoorinstelling kopiëren" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "" "Locatie van het bestand met gereedschapsvoorinstellingen kopiëren naar " "klembord" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Toon in _bestandsbeheer" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "Toon locatie van instellingenbestand in bestandsbeheer" # bij het verlaten/afsluiten #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "Bewaar gereed_schapsopties naar voorinstelling" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Bewaar de actieve gereedschapsopties naar deze voorinstelling" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Ge_reedschapsvoorinstellingen herstellen" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Instellingen van dit gereedschap herstellen" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Gereedschapsvoorinstelling verwij_deren" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Deze gereedschapsvoorinstelling verwijderen" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "Gereedschapsvoorinstellingen ve_rnieuwen" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Gereedschapsvoorinstellingen vernieuwen" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "Gereedschapsvoorinstellingen be_werken..." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Deze gereedschapsvoorinstelling bewerken" # Attention! Singular in Dutch! #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Gereedschap" # Selectiegereedschap # het is hier duidelijker om ’tools’ niet mee te vertalen #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "_Selectie" # het zijn penselen en potloden/stiften. # schilderen en tekenen kan dus allebei. # tekenen vond ik net iets duidelijker #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "T_ekenen" # Transformatie/transformeren # is niet consequent met ’tekenen’ of ’schilderen’ # maar het is hier mooier dan Transformeren #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "_Transformeren" # kleur/kleuren #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "_Kleur" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Op kleur" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Gebieden met gelijkende kleuren selecteren" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 ../app/actions/tools-actions.c:69 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Willekeurige draaiing..." #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "Draai tekengebied met willekeurige hoek" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "Draai afbeelding met willekeurige hoek" #: ../app/actions/tools-actions.c:158 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Kracht verfspuit: stel in" #: ../app/actions/tools-actions.c:162 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "Kracht verfspuit: minimaliseer" #: ../app/actions/tools-actions.c:166 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "Kracht verfspuit: maximaliseer" #: ../app/actions/tools-actions.c:170 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "Kracht verfspuit: verminder met 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:174 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "Kracht verfspuit: vermeerder met 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:178 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "Kracht verfspuit: verminder met 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:182 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "Kracht verfspuit: vermeerder met 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:190 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Debiet verfspuit: stel in" #: ../app/actions/tools-actions.c:194 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "Debiet verfspuit: minimaliseer" #: ../app/actions/tools-actions.c:198 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "Debiet verfspuit: maximaliseer" #: ../app/actions/tools-actions.c:202 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "Debiet verfspuit: verminder met 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:206 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "Debiet verfspuit: vermeerder met 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:210 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "Debiet verfspuit: verminder met 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:214 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "Debiet verfspuit: vermeerder met 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:271 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "Opaciteit gereedschap: stel in" #: ../app/actions/tools-actions.c:275 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "Opaciteit gereedschap: terug naar standaardwaarden" #: ../app/actions/tools-actions.c:279 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "Opaciteit gereedschap: minimaliseer" #: ../app/actions/tools-actions.c:283 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "Opaciteit gereedschap: maximaliseer" #: ../app/actions/tools-actions.c:287 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "Opaciteit gereedschap: verminder met 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:291 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "Opaciteit gereedschap: vermeerder met 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:295 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "Opaciteit gereedschap: verminder met 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:299 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "Opaciteit gereedschap: vermeerder met 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:303 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "Opaciteit gereedschap: relatief verminderen" #: ../app/actions/tools-actions.c:307 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "Opaciteit gereedschap: relatief vermeerderen" #: ../app/actions/tools-actions.c:315 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "Grootte gereedschap: stel in" # beginwaarden/standaardwaarden #: ../app/actions/tools-actions.c:319 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Grootte gereedschap: terug naar standaardwaarden" #: ../app/actions/tools-actions.c:323 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Grootte gereedschap: minimaliseer" #: ../app/actions/tools-actions.c:327 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Grootte gereedschap: maximaliseer" #: ../app/actions/tools-actions.c:331 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Grootte gereedschap: verminder met 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:335 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Grootte gereedschap: vermeerder met 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:339 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Grootte gereedschap: verminder met 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:343 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Grootte gereedschap: vermeerder met 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:347 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "Grootte gereedschap: verklein relatief" #: ../app/actions/tools-actions.c:351 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "Grootte gereedschap: vergroot relatief" #: ../app/actions/tools-actions.c:359 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Aspectratio gereedschap: stel in" #: ../app/actions/tools-actions.c:363 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "Aspectratio gereedschap: terug naarstandaardwaarden" #: ../app/actions/tools-actions.c:367 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "Aspectratio gereedschap: minimaliseer" #: ../app/actions/tools-actions.c:371 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "Aspectratio gereedschap: maximaliseer" #: ../app/actions/tools-actions.c:375 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "Aspectratio gereedschap: verminder met 0,1" #: ../app/actions/tools-actions.c:379 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "Aspectratio gereedschap: vermeerder met 0,1" #: ../app/actions/tools-actions.c:383 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "Aspectratio gereedschap: verminder met 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:387 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "Aspectratio gereedschap: vermeerder met 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:391 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "Aspectratio gereedschap: relatief verminderen" #: ../app/actions/tools-actions.c:395 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "Aspectratio gereedschap: relatief vermeerderen" #: ../app/actions/tools-actions.c:403 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "Hoek gereedschap: stel in" #: ../app/actions/tools-actions.c:407 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "Hoek gereedschap: stel in op strandaardwaarde" #: ../app/actions/tools-actions.c:411 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "Hoek gereedschap: minimaliseer" #: ../app/actions/tools-actions.c:415 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "Hoek gereedschap: maximaliseer" #: ../app/actions/tools-actions.c:419 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "Hoek gereedschap: verminder met 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:423 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "Hoek gereedschap: vermeerder met 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:427 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "Hoek gereedschap: verminder met 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:431 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "Hoek gereedschap: vergroot met 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:435 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "Hoek gereedschap: relatief verminderen" #: ../app/actions/tools-actions.c:439 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "Hoek gereedschap: relatief vermeerderen" #: ../app/actions/tools-actions.c:447 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "Afstand gereedschap: stel in" #: ../app/actions/tools-actions.c:451 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "Afstand gereedschap: terug naar standaardwaarden" #: ../app/actions/tools-actions.c:455 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "Afstand gereedschap: minimaliseer" #: ../app/actions/tools-actions.c:459 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "Afstand gereedschap: maximaliseer" #: ../app/actions/tools-actions.c:463 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "Afstand gereedschap: verminder met 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:467 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "Afstand gereedschap: vermeerder met 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:471 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "Afstand gereedschap: verminder met 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:475 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "Afstand gereedschap: vermeerder met 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:479 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "Afstand gereedschap: relatief verminderen" #: ../app/actions/tools-actions.c:483 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "Afstand gereedschap: relatief vermeerderen" #: ../app/actions/tools-actions.c:491 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Hardheid gereedschap: stel in" # beginwaarden/standaardwaarden #: ../app/actions/tools-actions.c:495 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Hardheid gereedschap: terug naar standaardwaarden" #: ../app/actions/tools-actions.c:499 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "Hardheid gereedschap: minimaliseer" #: ../app/actions/tools-actions.c:503 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "Hardheid gereedschap: maximaliseer" #: ../app/actions/tools-actions.c:507 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "Hardheid gereedschap: verminder met 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:511 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "Hardheid gereedschap: vermeerder met 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:515 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "Hardheid gereedschap: verminder met 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:519 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "Hardheid gereedschap: vermeerder met 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:523 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "Hardheid gereedschap: relatief verminderen" #: ../app/actions/tools-actions.c:527 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "Hardheid gereedschap: relatief vermeerderen" #: ../app/actions/tools-actions.c:535 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Kracht gereedschap: Stel in" # beginwaarden/standaardwaarden #: ../app/actions/tools-actions.c:539 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Kracht gereedschap: terugzetten naar standaardwaarden" #: ../app/actions/tools-actions.c:543 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "Kracht gereedschap: minimaliseer" #: ../app/actions/tools-actions.c:547 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "Kracht gereedschap: maximaliseer" #: ../app/actions/tools-actions.c:551 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "Kracht gereedschap: verminder met 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:555 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "Kracht gereedschap: vermeerder met 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:559 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "Kracht gereedschap: verminder met 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:563 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "Kracht gereedschap: vermeerder met 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:567 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "Kracht gereedschap: relatief veminderen" #: ../app/actions/tools-actions.c:571 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "Kracht gereedschap: relatief vermeerderen" # Tool niet meevertaald #: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:45 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Vector Toolpath Menu" msgstr "Menu vectorgereedschap" #: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:49 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Delete Anchor" msgstr "Anker _Verwijderen" #: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:53 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Shift S_tart" msgstr "Shift S_tart" #: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:58 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Insert Anchor" msgstr "Anker _Invoegen" #: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:62 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Delete _Segment" msgstr "_Segment verwijderen" #: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:66 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Reverse Stroke" msgstr "Belijning _Omkeren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Menu Paden" #: ../app/actions/vectors-actions.c:50 msgctxt "vectors-action" msgid "Color Tag" msgstr "Kleurlabel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Pa_d bewerken" #: ../app/actions/vectors-actions.c:55 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Het actieve pad bewerken" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "Padattributen be_werken..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:61 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Padattributen bewerken" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Nieuw pad..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:67 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Nieuw _pad aanmaken..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Nieuw pad met laatste waarden" #: ../app/actions/vectors-actions.c:73 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Een nieuw pad aanmaken met de laatst gebruikte waarden" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "Pad d_upliceren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:79 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Pad dupliceren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:84 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "Pad _verwijderen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:85 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Pad verwijderen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:90 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Zichtba_re paden samenvoegen" # verhogen #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "Pad om_hoog" #: ../app/actions/vectors-actions.c:96 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Pad omhoog" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Pad _bovenaan" #: ../app/actions/vectors-actions.c:102 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Het pad bovenaan zetten" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "Pad omlaa_g" # verlagen #: ../app/actions/vectors-actions.c:108 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Pad omlaag" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Pad onder_aan" #: ../app/actions/vectors-actions.c:114 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Het pad onderaan zetten" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Pat_h..." msgstr "Vul pa_d..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:120 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path" msgstr "Pad vullen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:125 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path" msgstr "Pad vullen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:126 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path with last values" msgstr "Vul pad met laatstgebruikte waarden" #: ../app/actions/vectors-actions.c:131 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Pad be_lijnen..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:132 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Lijn tekenen langs pad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:137 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "Pad be_lijnen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:138 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Lijn tekenen langs pad met laatst gebruikte waarden" #: ../app/actions/vectors-actions.c:143 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Pad _kopiëren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:148 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Pa_d plakken" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "Pad e_xporteren..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "Pad i_mporteren..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:166 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "_Zichtbaarheid pad in- en uitschakelen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:172 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "Lijnen pad ver_grendelen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:178 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "Positie kanaal vast_zetten" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:188 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Kleurlabel pad: wissen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Kleurlabel pad: naar blauw" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Groen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Kleurlabel pad: naar groen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Kleurlabel pad: naar geel" # 24/05/08: of "mate" #: ../app/actions/vectors-actions.c:211 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: ../app/actions/vectors-actions.c:212 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Kleurlabel pad: naar oranje" #: ../app/actions/vectors-actions.c:217 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "Bruin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:218 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Kleurlabel pad: naar bruin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:223 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Rood" #: ../app/actions/vectors-actions.c:224 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Kleurlabel pad: naar rood" #: ../app/actions/vectors-actions.c:229 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "Paars" #: ../app/actions/vectors-actions.c:230 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Kleurlabel pad: naar paars" #: ../app/actions/vectors-actions.c:235 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Grijswaarden" # grijswaarden/grijstinten #: ../app/actions/vectors-actions.c:236 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Kleurlabel pad: naar grijs" #: ../app/actions/vectors-actions.c:244 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Pad naar sele_ctie" #: ../app/actions/vectors-actions.c:245 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Pad naar selectie" #: ../app/actions/vectors-actions.c:250 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "_Uit pad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:251 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Selectie vervangen door pad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:256 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Toevoegen aan selectie" #: ../app/actions/vectors-actions.c:257 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Pad aan selectie toevoegen" # afhalen #: ../app/actions/vectors-actions.c:262 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Aftrekken van selectie" # afhalen #: ../app/actions/vectors-actions.c:263 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Pad van selectie aftrekken" #: ../app/actions/vectors-actions.c:268 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Door_snede met selectie" #: ../app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Doorsnede van pad met selectie" #: ../app/actions/vectors-actions.c:277 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "S_electie naar pad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:278 ../app/actions/vectors-actions.c:284 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Selectie naar pad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:283 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "Naar _pad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:289 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Selectie naar pad (ge_avanceerd)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:290 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Geavanceerde opties" #: ../app/actions/vectors-actions.c:298 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Bovens_te pad selecteren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:299 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Bovenste pad selecteren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "Selecteer _onderste pad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:305 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Selecteer onderste pad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:310 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "Selecteer _vorig pad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:311 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Selecteer het pad boven het huidige pad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:316 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "Volge_nd pad selecteren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:317 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "Selecteer de vector onder het huidige pad" #: ../app/actions/vectors-commands.c:162 ../app/actions/vectors-commands.c:726 msgid "Path Attributes" msgstr "Padattributen" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Padattributen bewerken" #: ../app/actions/vectors-commands.c:203 msgid "New Path" msgstr "Nieuw pad" #: ../app/actions/vectors-commands.c:206 msgid "Create a New Path" msgstr "Nieuw pad aanmaken" #: ../app/actions/vectors-commands.c:434 ../app/tools/pikavectoroptions.c:201 #: ../app/tools/pikavectortool.c:744 msgid "Fill Path" msgstr "Pad vullen" #: ../app/actions/vectors-commands.c:466 ../app/tools/pikavectoroptions.c:209 #: ../app/tools/pikavectortool.c:818 msgid "Stroke Path" msgstr "Pad belijnen" # view-actions = menu: Beeld #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "Beel_d" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoomen" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Spiegelen en draaien" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "_Opvulkleur" #: ../app/actions/view-actions.c:75 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "_Kleurbeheer" # tooltip: sets how colors are managed for your display # opties: gevoelsmatig, relative colorimetric, Verzadiging, # absolute colorimetric # 03/02/08: bij Adobeprogramma’s is dit de "renderintentie" #: ../app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "_Renderintentie beeldscherm" # Tooltip: sets how colors are converted from workspace to the print # simulation device. # afdrukvoorbeeld/softproof/ #: ../app/actions/view-actions.c:81 msgctxt "view-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "Renderintentie _afdrukvoorbeeld" #: ../app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Verplaatsen naar scherm" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Nieuwe weergave" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Een nieuwe weergave voor deze afbeelding aanmaken" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "Afbeelding sluiten" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "De actieve afbeelding sluiten" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "Afbeelding in venster c_entreren" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "De afbeelding verplaatsen tot hij gecentreerd in het venster staat" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "A_fbeelding in venster passen" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Het zoomniveau aanpassen zodat de volledige afbeelding zichtbaar wordt" #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Venster vu_llen" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Het zoomniveau aanpassen zodat het volledige venster gebruikt wordt" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Zoom tot _selectie" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "Het zoomniveau aanpassen zodat de selectie het venster vult" #: ../app/actions/view-actions.c:124 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Zoomniveau _herstellen" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Het vorige zoomniveau herstellen" #: ../app/actions/view-actions.c:130 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "Andere _rotatiehoek..." #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Een aangepast draaihoek instellen" #: ../app/actions/view-actions.c:136 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flipping" msgstr "Spiegelen _ongedaan maken" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped" msgstr "Maak spiegelen ongedaan" #: ../app/actions/view-actions.c:143 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "Spiegelen en draaien _ongedaan maken" #: ../app/actions/view-actions.c:145 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Maak spiegelen ongedaan en zet rotatiehoek op 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:150 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Nav_igatievenster" #: ../app/actions/view-actions.c:151 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Open het Navigatievenster voor deze afbeelding" #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "_Weergavefilters..." #: ../app/actions/view-actions.c:157 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Filters instellen die toegepast worden op deze weergave" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Terug naar st_andaardinstellingen" #: ../app/actions/view-actions.c:164 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "Kleurbeheer terugzetten op wat in Voorkeuren staat ingesteld" # Tooltip: sets how colors are converted from workspace to the print # simulation device. # afdrukvoorbeeld/softproof/ #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Soft-_Proofing Profile..." msgstr "_Profiel afdrukvoorbeeld..." # Tooltip: sets how colors are converted from workspace to the print # simulation device. # afdrukvoorbeeld/softproof/ #: ../app/actions/view-actions.c:170 msgctxt "view-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Profiel afdrukvoorbeeld instellen" # Shrink wrap is the phenomenon of fitting the image window to the image dimensions # 01/03/08: "venster" toegevoegd voor alle duidelijkheid #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Venster naar afbeeldings_grootte" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Het venster verkleinen tot de afmetingen van de afbeelding" #: ../app/actions/view-actions.c:181 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "Scherm _openen..." #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Met een ander beeldscherm verbinden" #: ../app/actions/view-actions.c:191 msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "Toon _alles" #: ../app/actions/view-actions.c:192 msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "Toon volledige afbeelding" # wat betekent dit, wat doet dit in het programma? #: ../app/actions/view-actions.c:198 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punt voor punt" #: ../app/actions/view-actions.c:199 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Eén pixel op het scherm stelt één pixel in de afbeelding voor" #: ../app/actions/view-actions.c:205 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "_Kleurbeheer voor deze weergave activeren" #: ../app/actions/view-actions.c:206 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Kleurbeheer gebruiken voor deze weergave" #: ../app/actions/view-actions.c:212 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "Afdruk_voorbeeld" #: ../app/actions/view-actions.c:213 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "" "Activeer deze optie om op het beeldscherm een afdruk te simuleren (soft " "proofing)" #: ../app/actions/view-actions.c:219 ../app/actions/view-actions.c:226 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Zwartpuntcompensatie" #: ../app/actions/view-actions.c:220 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Gebruik zwartpuntcompensatie voor deze afbeelding" #: ../app/actions/view-actions.c:227 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Gebruik zwartpuntcompensatie voor afdrukvoorbeeld" #: ../app/actions/view-actions.c:233 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "Kleuren buiten het gamut _markeren" #: ../app/actions/view-actions.c:234 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" "Markeer tijdens een afdrukvoorbeeld (soft-proofing) de kleuren die niet in " "de gewenste doelkleurruimte kunnen worden weergegeven" #: ../app/actions/view-actions.c:241 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Selectie _tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:242 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Selectie-omtrek tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:248 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "_Laaggrens tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:249 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Een rand tekenen rond de actieve laag" #: ../app/actions/view-actions.c:255 msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "_Canvasg_rens tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:256 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "Teken een rand om het canvas" #: ../app/actions/view-actions.c:262 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "_Hulplijnen tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "De hulplijnen van de afbeelding tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:269 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "_Raster tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Toon raster over afbeelding" #: ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "M_onsterpunten tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:277 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "De kleurenmonsterpunten van de afbeelding tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:283 msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "Kleef aan hulpl_ijnen" #: ../app/actions/view-actions.c:284 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Gereedschappen worden aangetrokken door hulplijnen" #: ../app/actions/view-actions.c:290 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Rast_er magnetisch" #: ../app/actions/view-actions.c:291 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Gereedschappen worden aangetrokken door het raster" #: ../app/actions/view-actions.c:297 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "_Canvasranden magnetisch" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Gereedschappen worden aangetrokken door de canvasranden" #: ../app/actions/view-actions.c:304 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "_Actieve pad magnetisch" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Gereedschappen worden aangetrokken door het actieve pad" #: ../app/actions/view-actions.c:311 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "_Menubalk tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:312 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Menubalk van dit venster tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:318 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "_Linialen tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Linialen van dit venster tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:325 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Schuif_balken tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Schuifbalken van dit venster tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:332 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "_Statusbalk tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:333 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Statusbalk van dit venster tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:339 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "_Volledig scherm" #: ../app/actions/view-actions.c:340 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Volledig scherm in/uitschakelen" #: ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Stel zoomniveau in" #: ../app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Zo ver mogelijk uitzoomen" #: ../app/actions/view-actions.c:359 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Zo ver mogelijk inzoomen" #: ../app/actions/view-actions.c:364 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Uitzoomen" #: ../app/actions/view-actions.c:365 ../app/actions/view-actions.c:377 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" #: ../app/actions/view-actions.c:370 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "_Inzoomen" #: ../app/actions/view-actions.c:371 ../app/actions/view-actions.c:383 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #: ../app/actions/view-actions.c:376 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" #: ../app/actions/view-actions.c:382 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #: ../app/actions/view-actions.c:388 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Sterk uitzoomen" #: ../app/actions/view-actions.c:393 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Sterk inzoomen" #: ../app/actions/view-actions.c:401 ../app/actions/view-actions.c:407 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:402 ../app/actions/view-actions.c:408 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Zoom 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:413 ../app/actions/view-actions.c:419 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:414 ../app/actions/view-actions.c:420 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Zoom 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:425 ../app/actions/view-actions.c:431 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:426 ../app/actions/view-actions.c:432 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:437 ../app/actions/view-actions.c:443 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:438 ../app/actions/view-actions.c:444 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:449 ../app/actions/view-actions.c:455 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1(100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:450 ../app/actions/view-actions.c:456 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:461 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:2 (_50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:462 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:467 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:4 (25_%)" #: ../app/actions/view-actions.c:468 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:473 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:8 _(12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:474 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Zoom 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:479 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:480 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Zoom 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:485 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "Ande_re zoomfactor..." #: ../app/actions/view-actions.c:486 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Een aangepast zoomniveau instellen" #: ../app/actions/view-actions.c:494 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Horizontaal spiegelen" #: ../app/actions/view-actions.c:495 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Afbeelding horizontaal spiegelen" #: ../app/actions/view-actions.c:501 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Verticaal spiegelen" #: ../app/actions/view-actions.c:502 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Afbeelding verticaal spiegelen" #: ../app/actions/view-actions.c:516 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Rotate" msgstr "Draaien _ongedaan maken" #: ../app/actions/view-actions.c:518 msgctxt "view-action" msgid "Reset the angle of rotation to 0°" msgstr "Zet rotatiehoek terug op 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:526 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "15° met de _klok mee draaien" #: ../app/actions/view-actions.c:527 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "De afbeelding 15° naar rechts draaien" #: ../app/actions/view-actions.c:532 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "90° met de k_lok mee draaien" #: ../app/actions/view-actions.c:533 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "De afbeelding 90° naar rechts draaien" #: ../app/actions/view-actions.c:538 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Roteer _180°" #: ../app/actions/view-actions.c:539 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "De afbeelding 180° draaien" #: ../app/actions/view-actions.c:544 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "90° _tegen de klok in draaien" #: ../app/actions/view-actions.c:545 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "De afbeelding 90° naar links draaien" #: ../app/actions/view-actions.c:550 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "15° te_gen de klok in draaien" #: ../app/actions/view-actions.c:551 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "De afbeelding 15 graden naar links draaien" #: ../app/actions/view-actions.c:559 ../app/actions/view-actions.c:586 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Perceptueel" # tooltip: sets how colors are managed for your display # opties: gevoelsmatig, relative colorimetric, Verzadiging, # absolute colorimetric # 03/02/08: bij Adobeprogramma’s is dit de "renderintentie" #: ../app/actions/view-actions.c:560 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "Renderintentie beeldscherm: perceptueel" #: ../app/actions/view-actions.c:565 ../app/actions/view-actions.c:592 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Relatief colorimetrisch" # tooltip: sets how colors are managed for your display # opties: gevoelsmatig, relative colorimetric, Verzadiging, # absolute colorimetric # 03/02/08: bij Adobeprogramma’s is dit de "renderintentie" #: ../app/actions/view-actions.c:566 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Renderintentie beeldscherm: relatief colorimetrisch" #: ../app/actions/view-actions.c:571 ../app/actions/view-actions.c:598 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "Ver_zadiging" # tooltip: sets how colors are managed for your display # opties: gevoelsmatig, relative colorimetric, Verzadiging, # absolute colorimetric # 03/02/08: bij Adobeprogramma’s is dit de "renderintentie" #: ../app/actions/view-actions.c:572 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "Renderintentie beeldscherm: verzadiging" #: ../app/actions/view-actions.c:577 ../app/actions/view-actions.c:604 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Absoluut colorimetrisch" # tooltip: sets how colors are managed for your display # opties: gevoelsmatig, relative colorimetric, Verzadiging, # absolute colorimetric # 03/02/08: bij Adobeprogramma’s is dit de "renderintentie" #: ../app/actions/view-actions.c:578 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Renderintentie beeldscherm: absoluut colorimetrisch" # Tooltip: sets how colors are converted from workspace to the print # simulation device. # afdrukvoorbeeld/softproof/ #: ../app/actions/view-actions.c:587 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "Renderintentie afdrukvoorbeeld: perceptueel" # Tooltip: sets how colors are converted from workspace to the print # simulation device. # afdrukvoorbeeld/softproof/ #: ../app/actions/view-actions.c:593 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Renderintentie afdrukvoorbeeld: relatief colorimetrisch" # Tooltip: sets how colors are converted from workspace to the print # simulation device. # afdrukvoorbeeld/softproof/ #: ../app/actions/view-actions.c:599 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "Renderintentie afdrukvoorbeeld: verzadiging" # Tooltip: sets how colors are converted from workspace to the print # simulation device. # afdrukvoorbeeld/softproof/ #: ../app/actions/view-actions.c:605 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Renderintentie afdrukvoorbeeld: absoluut colorimetrisch" #: ../app/actions/view-actions.c:613 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Van _thema" #: ../app/actions/view-actions.c:614 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "De achtergrondkleur van het huidige thema gebruiken" #: ../app/actions/view-actions.c:619 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "_Lichte vakjes" # BUG? toont lichtgrijze kleur rond afbeelding, geen vakjes? #: ../app/actions/view-actions.c:620 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Lichte vakjes gebruiken" #: ../app/actions/view-actions.c:625 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Donkere vakjes" # BUG? idem, egaal donkergrijs, geen vakjes? #: ../app/actions/view-actions.c:626 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Donkere vakjes gebruiken" # eigen/aangepaste #: ../app/actions/view-actions.c:631 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "Aangepaste kleur sele_cteren..." #: ../app/actions/view-actions.c:632 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Een willekeurige kleur gebruiken" #: ../app/actions/view-actions.c:637 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Als in _voorkeuren" #: ../app/actions/view-actions.c:639 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Opvulkleur terugzetten op wat in Voorkeuren staat ingesteld" #: ../app/actions/view-actions.c:647 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "Behoud van vulling in \"Toon _alles\"-modus" #: ../app/actions/view-actions.c:649 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "Behoud canvasopvulling wanneer \"Beeld -> Toon alles\" is ingeschakeld" #: ../app/actions/view-actions.c:658 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "Stel afstand horizontale verschuiving in" #: ../app/actions/view-actions.c:663 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Naar linker rand schuiven" #: ../app/actions/view-actions.c:668 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Naar rechter rand schuiven" #: ../app/actions/view-actions.c:673 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Links schuiven" #: ../app/actions/view-actions.c:678 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Rechts schuiven" #: ../app/actions/view-actions.c:683 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Pagina naar links schuiven" #: ../app/actions/view-actions.c:688 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Pagina naar rechts schuiven" #: ../app/actions/view-actions.c:696 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "Stel afstand verticale verschuiving in" #: ../app/actions/view-actions.c:701 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Schuif naar bovenste rand" #: ../app/actions/view-actions.c:706 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Schuif naar onderste rand" #: ../app/actions/view-actions.c:711 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Omhoog schuiven" #: ../app/actions/view-actions.c:716 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Omlaag schuiven" #: ../app/actions/view-actions.c:721 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Pagina omhoog schuiven" #: ../app/actions/view-actions.c:726 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Pagina omlaag schuiven" #: ../app/actions/view-actions.c:963 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "_Vorig zoomniveau (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:971 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Terug naar vorig zoomniveau" #: ../app/actions/view-actions.c:1154 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "_Aangepast (%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:1163 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoomen (%s)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1185 msgid "(H+V) " msgstr "(H+V) " #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: ../app/actions/view-actions.c:1191 msgid "(H) " msgstr "(H) " #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1197 msgid "(V) " msgstr "(V) " # Is menutekst, begrijp niet wat die %s en %d hier doen # pm #: ../app/actions/view-actions.c:1204 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Spiegelen %s en draaien (%d°)" #: ../app/actions/view-commands.c:1149 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Canvasopvulkleur instellen" #: ../app/actions/view-commands.c:1151 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Selecteer een aangepaste opvulkleur voor het canvas" #: ../app/actions/window-actions.c:193 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Scherm %s" #: ../app/actions/window-actions.c:195 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Dit venster verplaatsen naar scherm %s" #: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/extensions-dialog.c:79 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:682 ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:327 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:143 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1185 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:88 #: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:193 #: ../app/tools/pikafiltertool.c:365 ../app/widgets/pikacolordialog.c:461 #: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:662 #: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:76 ../app/widgets/pikafiledialog.c:176 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Vensters" #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Onlangs gesloten dokken" # Dokbaar/aanlegbaar/aankoppelbaar #: ../app/actions/windows-actions.c:106 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Dokbare vensters" #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Volgende afbeelding" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Wisselen naar volgende afbeelding" #: ../app/actions/windows-actions.c:115 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Vorige afbeelding" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Wisselen naar vorige afbeelding" #: ../app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "Positie van _tabbladen" #: ../app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "_Dokken verbergen" #: ../app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Als dit aangevinkt is worden dokken en andere vensters verborgen, zodat " "alleen afbeeldingsvensters overblijven." #: ../app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "Toon tab_s" #: ../app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "Indien ingeschakeld wordt de balk met beeldtabs getoond." #: ../app/actions/windows-actions.c:141 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "Enkelvenster_modus" #: ../app/actions/windows-actions.c:142 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, PIKA is in a single-window mode." msgstr "Als dit is ingeschakeld, gebruikt Pika slechts een enkel venster." #: ../app/actions/windows-actions.c:151 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Bovenaan" #: ../app/actions/windows-actions.c:152 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "De tabbladen bovenaan zetten" #: ../app/actions/windows-actions.c:156 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Onderaan" #: ../app/actions/windows-actions.c:157 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "De tabbladen onderaan zetten" #: ../app/actions/windows-actions.c:161 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Links" #: ../app/actions/windows-actions.c:162 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "De tabbladen aan de linkerkant zetten" # H, O G en T worden al gebruikt als sneltoets #: ../app/actions/windows-actions.c:166 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Rechts" #: ../app/actions/windows-actions.c:167 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "De tabbladen aan de rechterkant zetten" #: ../app/actions/windows-actions.c:286 ../app/actions/windows-actions.c:288 msgid "Single-window mode disabled" msgstr "Enkelvenster_modus uitgeschakeld" #: ../app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "Het gekozen dok bevat een gereedschap. Sluit eerst het momenteel openstaande " "gereedschap en probeer opnieuw." #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Volgens thema" # BUG? toont lichtgrijze kleur rond afbeelding, geen vakjes? #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Lichte vakjes" # BUG? idem, egaal donkergrijs, geen vakjes? #: ../app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Donkere vakjes" #: ../app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Aangepaste kleur" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Zwart-wit" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Chique" # werkbalkpictogram #: ../app/config/config-enums.c:86 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Gereedschapspictogram" #: ../app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Gereedschapspictogram met kruisdraad" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Alleen kruisdraad" #: ../app/config/config-enums.c:122 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "PNG-afbeelding" #: ../app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "JPEG-afbeelding" #: ../app/config/config-enums.c:124 msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "OpenRaster-afbeelding" #: ../app/config/config-enums.c:125 msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Photoshop-afbeelding" # overzicht ongedaan maken wissen/documentgeschiedenis #: ../app/config/config-enums.c:126 msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: ../app/config/config-enums.c:127 msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "TIFF-afbeelding" #: ../app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Windows BMP-afbeelding" #: ../app/config/config-enums.c:129 msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "WebP-afbeelding" #: ../app/config/config-enums.c:157 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Linkshandig" #: ../app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Rechtshandig" #: ../app/config/config-enums.c:186 msgctxt "help-browser-type" msgid "PIKA help browser" msgstr "Hulpbrowser voor PIKA" # Web Browser #: ../app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Webbrowser" #: ../app/config/config-enums.c:217 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Bovenaan" #: ../app/config/config-enums.c:218 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Onderaan" #: ../app/config/config-enums.c:219 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Links" #: ../app/config/config-enums.c:220 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../app/config/config-enums.c:248 msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By distance" msgstr "Op afstand" #: ../app/config/config-enums.c:249 msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By duration" msgstr "Op tijdsduur" #: ../app/config/config-enums.c:278 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Geen opdracht" #: ../app/config/config-enums.c:279 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Beeld verschuiven" #: ../app/config/config-enums.c:280 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Wisselen naar verplaatsgereedschap" #: ../app/config/config-enums.c:309 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Normaal venster" #: ../app/config/config-enums.c:310 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Hulpvenster" # zichtbaar houden/bovenaan houden #: ../app/config/config-enums.c:311 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Zichtbaar houden" #: ../app/config/config-enums.c:339 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Laag" #: ../app/config/config-enums.c:340 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Hoog" #: ../app/config/pikaconfig-file.c:83 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kon ‘%s’ niet openen om te schrijven: %s" #: ../app/config/pikaconfig-file.c:117 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Fout tijdens verwerken ’%%s’: regel langer dan %s karakters." #: ../app/config/pikaconfig-file.c:153 ../app/config/pikaconfig-file.c:197 #: ../app/core/pika-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:323 #: ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Fout bij schrijven naar ‘%s’: %s" #: ../app/config/pikaconfig-file.c:183 ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:268 #: ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Fout tijdens lezen van ‘%s’: %s" #: ../app/config/pikaconfig-file.c:233 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Het verwerken van uw bestand ’%s’ ging mis. De standaardwaarden worden nu " "gebruikt. Een kopie van uw instellingen is aangemaakt in ’%s’." #: ../app/config/pikacoreconfig.c:797 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1931 msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:" msgstr "Patroonsyntaxis voor het zoeken en selecteren van items:" #: ../app/config/pikadialogconfig.c:316 ../app/core/pikalayer.c:435 msgid "Layer" msgstr "Laag" #: ../app/config/pikadialogconfig.c:416 ../app/core/pikachannel.c:254 #: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:119 #: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:124 #: ../app/operations/pikaoperationthreshold.c:90 #: ../app/widgets/pikachanneltreeview.c:335 msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: ../app/config/pikadialogconfig.c:431 ../app/vectors/pikavectors.c:224 #: ../app/widgets/pikavectorstreeview.c:252 msgid "Path" msgstr "Pad" # Not all strings defined here are used in the user interface # * (the preferences dialog mainly) and only those that are should # * be marked for translation. #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, zal een afbeelding actief worden als zijn venster " "focus ontvangt. Dit is nuttig voor vensterbeheerprogramma’s die \"click to " "focus\" gebruiken." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:23 ../app/config/pikarc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Zoekpad voor penseelgedrag instellen." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Stelt de opvulkleur van het canvas in wanneer de opvulmodus is ingesteld op " "aangepaste kleur." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "" "Geeft aan of de canvasopvulling behouden moet blijven als \"Beeld - Toon " "alles\" is ingeschakeld." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Geeft aan hoe het gebied rond de afbeelding moet worden getekend." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of PIKA updates through background internet queries." msgstr "Controleer op beschikbaarheid van PIKA-updates op de achtergrond." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "Tijdstip laatste check nieuwe versie." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:53 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "" "Hoe omgaan met ingebedde kleurprofielen bij het openen van een bestand." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:56 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "Stelt de standaardmap in voor alle kleurprofiel-dialoogvensters." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:59 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Stelt het muisaanwijzertype in om te gebruiken." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:62 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Links- of rechtshandigheid van cursorpositionering instellen." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:65 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Contextafhankelijke aanwijzers zijn handig en worden standaard ingeschakeld. " "Ze gebruiken echter extra systeembronnen, wat u misschien niet wilt." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:81 msgid "Show full image content by default." msgstr "Toon standaard volledige afbeelding." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:84 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, wordt elk beeldpunt in de afbeelding geprojecteerd " "op een beeldpunt op het scherm." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:109 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Dit is de afstand in beeldpunten waar magnetische hulplijnen en raster " "beginnen." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:113 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "Kleef standaard aan hulplijnen voor nieuwe afbeeldingen." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:116 msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "Kleef standaard aan het raster voor nieuwe afbeeldingenvensters." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:119 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "Kleef standaard aan canvasranden in nieuw afbeeldingsvenster." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "Kleef standaard aan het actieve pad in nieuw afbeeldingsvenster." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:125 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Gereedschappen zoals de toverstaf en de emmer vinden gebieden van " "aaneengesloten beeldpunten op basis van een ’seed-fill’ methode. Hierbij " "wordt vanuit het beginbeeldpunt in alle richtingen uitgewaaierd en gekeken " "wanneer het verschil in intensiteit van het beeldpunt met het beginbeeldpunt " "een opgegeven drempelwaarde overschrijdt. Deze waarde staat voor de " "standaarddrempelwaarde." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:138 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "De venstertypehint die voor dokvensters wordt gebruikt. Dit is van invloed " "op hoe het vensterbeheer dokvensters toont en behandelt." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:158 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen het geselecteerde " "penseel." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:161 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen hetzelfde " "penseelgedrag." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:167 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen het geselecteerde " "kleurverloop." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen het geselecteerde " "patroon." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:184 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "De browser die door het hulpsysteem wordt gebruikt." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:192 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "Aantal onlangs geopende afbeeldingen tonen in het menu Bestand." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:195 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "Gebruik de laatst gebruikte instellingen van filters." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:198 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "Toon geavanceerde kleuropties in filtergereedschappen." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:201 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "De tekst die verschijnt in de statusbalk van afbeeldingsvensters." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:204 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "De tekst die verschijnt in de titelbalk van afbeeldingsvensters." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:207 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" "Promoveer geïmporteerde beelden naar decimaal-precisie. Geldt niet voor " "geïndexeerde afbeeldingen." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:211 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "Als geïmporteerde afbeeldingen naar decimaal-precisie worden gepromoveerd, " "voeg dan een minimale ruis toe om de kleurwaarden enigszins te distribueren." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:215 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "Voer een alfakanaal toe aan alle lagen van geïmporteerde afbeeldingen." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:218 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "" "Welke plug-in gebruikt moet worden voor het importeren van raw-bestanden." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:221 msgid "Export file type used by default." msgstr "Standaard exportbestandstype." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:224 msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "Standaard het kleurprofiel van de afbeelding exporteren." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:227 msgid "Export the image's comment by default." msgstr "Standaard het commentaar van de afbeelding exporteren." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:230 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1591 msgid "Export the image's thumbnail by default" msgstr "Standaard de miniatuur van de afbeelding exporteren" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:236 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "Exporteer standaard Exif-metadata." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:242 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "Exporteer standaard XMP-metadata." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:248 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "Exporteer standaard IPTC-metadata." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:251 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "Probeer gegevens voor foutopsporing te verzamelen indien mogelijk." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:254 msgid "Sets the preferred pen and touch input API." msgstr "Stelt de gewenste pen- en aanraakinvoer-API." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:257 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, zal de volledige afbeelding zichtbaar zijn na het " "openen van een bestand, anders zal deze getoond worden op een schaal van 1:1." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:261 msgid "" "Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming " "via dragging the mouse." msgstr "" "Zoomen op basis van de verplaatste afstand of van de tijdsduur van bewegen, " "bij het zoomen via slepen met de muis." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:265 msgid "" "Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in " "percentage." msgstr "" "Past de verhouding tussen de hoeveelheid zoom en de muisbeweging aan, in " "procenten." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:269 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Het niveau van interpolatie gebruikt voor schalen en andere transformaties." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:276 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Bepaalt de taal voor de gebruikersinterface." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:279 msgid "" "The last known release version of PIKA as queried from official website." msgstr "De laatste nieuwe versie van PIKA volgens de officiële website." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:282 msgid "The version of PIKA config files." msgstr "De versie van de PIKA-configuratiebestanden." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:285 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Aantal onlangs geopende afbeeldingen tonen in het menu Bestand." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:288 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "Datum van laatste versie." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:291 msgid "The last revision number for the release." msgstr "Laatste revisienummer van de versie." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:294 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Snelheid van marcherende mieren in de selectierand. Deze waarde is in " "milliseconden (minder tijd betekent sneller marcheren)." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:298 msgid "" "PIKA will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "PIKA geeft een waarschuwing wanneer een afbeelding wordt aangemaakt die meer " "geheugen vereist dan de hier ingestelde hoeveelheid." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:302 msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file." msgstr "Hoe omgaan met ‘Oriëntatie’ bij het openen van een bestand." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:311 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Stelt de horizontale beeldresolutie in op dots per inch. Bij de waarde 0 " "wordt de X-server gedwongen informatie te geven voor zowel de horizontale " "als verticale resolutie." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:316 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Stelt de verticale beeldresolutie in op dots per inch. Bij de waarde 0 wordt " "de X-server gedwongen informatie te geven voor zowel de horizontale als " "verticale resolutie." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:321 msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "Indien geactiveerd kunnen niet-zichtbare lagen gewoon worden bewerkt." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:324 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Indien ingeschakeld wijzigt het verplaatsgereedschap de actieve laag of het " "actieve pad. Dit was het standaardgedrag in oudere versies." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:333 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "De grootte van het navigatievoorbeeld (te vinden in de rechteronderhoek van " "het afbeeldingsvenster)." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:337 msgid "Sets how many threads PIKA should use for operations that support it." msgstr "Stelt in hoeveel threads tegelijkertijd gebruikt moeten worden." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:359 msgid "" "Sets whether PIKA should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Moet PIKA voorbeelden aanmaken van lagen en kanalen? Voorbeelden in de " "vensters voor lagen en kanalen kunnen handig zijn, maar kunnen de werking " "van het programma vertragen als u met grote afbeeldingen werkt." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:364 msgid "" "Sets whether PIKA should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" "Of PIKA voorbeelden van laaggroepen moet tonen. Dit vergt meer " "systeembronnen dan gewone laagvoorbeelden." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:368 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "De standaardgrootte van het voorbeeld voor lagen en kanalen in nieuw " "aangemaakte vensters." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:372 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Standaardkleur instellen voor snelmasker." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:375 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, zal de grootte van het venster automatisch worden " "aangepast als de grootte van de afbeelding wijzigt. Deze instelling heeft " "alleen effect in multivenstermodus." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:380 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal het beeldvenster zich automatisch aanpassen tijdens " "het in- of uitzoomen. Deze instelling heeft alleen effect in " "multivenstermodus." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:385 msgid "Let PIKA try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Laat PIKA proberen de laatste sessie te herstellen bij elke programmastart." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:388 msgid "" "When enabled, PIKA will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Indien geactiveerd zal PIKA proberen de vensters op hetzelfde beeldscherm te " "plaatsen als tijdens een vorige sessie. Indien uitgeschakeld zullen de " "vensters op het huidige beeldscherm verschijnen." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:393 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across PIKA sessions." msgstr "" "Onthoud het huidige gereedschap, patroon, penseel en de kleur voor een " "volgende sessie." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:397 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "Indien geactiveerd worden dezelfde gereedschappen en opties voor alle " "invoerapparaten gebruikt. Gereedschappen zullen niet veranderen wanneer het " "invoerapparaat wijzigt." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:402 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Alle geopende en opgeslagen bestanden permanent bijhouden in de " "documentgeschiedenis." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:406 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when PIKA exits." msgstr "" "De posities en groottes van de belangrijkste dialoogvensters opslaan wanneer " "PIKA wordt afgesloten." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:409 msgid "Save the tool options when PIKA exits." msgstr "De gereedschapsopties opslaan wanneer PIKA wordt afgesloten." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:415 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, zal al het tekengereedschap een voorbeeld tonen van " "de omtrek van het huidige penseel." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:419 msgid "" "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, zal de kwastomtrek tijdens het schilderen aan " "individuele punten kleven." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:423 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, wordt in dialoogvensters een knop getoond die " "toegang geeft tot de relevante hulppagina. Zonder deze knop kan de " "hulppagina worden bereikt door op F1 te drukken." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:428 msgid "" "When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint " "tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will " "be indicated as unobtrusively as possibly." msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld, wordt de aanwijzer boven de afbeelding " "weergegeven terwijl u een verfgereedschap gebruikt. Als zowel de " "penseelomtrek als de aanwijzer zijn uitgeschakeld, wordt de positie zo " "onopvallend mogelijk aangegeven." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:434 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, is de menubalk standaard zichtbaar. Dit kan ook " "worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Menubalk tonen\"." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:438 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, zijn de linialen standaard zichtbaar. Dit kan ook " "worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Linialen tonen\"." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:442 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, zijn de schuifbalken standaard zichtbaar. Dit kan " "ook worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Schuifbalken tonen\"." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:446 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, is de statusbalk standaard zichtbaar. Dit kan ook " "worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Statusbalk tonen\"." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:450 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, is de selectie standaard zichtbaar. Dit kan ook " "worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Selectie tonen\"." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:454 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, is de laaggrens standaard zichtbaar. Dit kan ook " "worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Laaggrens tonen\"." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:458 msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, is de canvasgrens standaard zichtbaar. Dit kan ook " "worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Canvasgrens tonen\"." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:462 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, zijn de hulplijnen standaard zichtbaar. Dit kan ook " "worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Hulplijnen tonen\"." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:466 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, is het raster standaard zichtbaar. Dit kan ook " "worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Raster tonen\"." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:470 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, zijn de monsterpunten standaard zichtbaar. Dit kan " "ook worden geschakeld met het menu-item \"Beeld->Monsterpunten tonen\"." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:474 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "" "Toont een tekstballon wanneer de aanwijzer zich boven een element bevindt." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:477 msgid "Use PIKA in a single-window mode." msgstr "PIKA gebruiken in Enkelvenstermodus." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:480 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Dokbare en andere vensters verbergen en alleen vensters met afbeeldingen " "overhouden." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:483 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "Toon de balk met beeldtabs in enkelvenstermodus." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:486 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Het N-Point vervormingsgereedschap activeren." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:489 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Activeer het Hendeltransformatiegereedschap." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:492 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Symmetrisch tekenen inschakelen." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:495 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Activeer de MyPaint-penselen." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:498 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Activeer het gereedschap Naadloos klonen." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:501 msgid "Enable the Paint Select tool." msgstr "Activeer het gereedschap Penseelselectie." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:504 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "Wat te doen als de spatiebalk wordt ingedrukt in het afbeeldingsvenster." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:507 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "De gebruikte compressiemethode voor gegevens in het wisselbestand." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:510 msgid "" "Sets the swap file location. PIKA uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if PIKA " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "De locatie van het wisselbestand. PIKA gebruikt een op tegels gebaseerde " "methode voor geheugentoewijzing. Het wisselbestand wordt gebruikt om snel en " "gemakkelijk tegels van en naar de schijf te schrijven. Hou er rekening mee " "dat het wisselbestand snel erg groot kan worden als PIKA met grote " "afbeeldingen wordt gebruikt. De computer kan ook zeer traag worden als het " "wisselbestand wordt aangemaakt in een map die via NFS is aangekoppeld. Om " "deze redenen kan het wenselijk zijn dat u uw wisselbestand in \"/tmp\" " "aanmaakt." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:519 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, kunt u de sneltoetsen voor menu-items wijzigen door " "een toetsencombinatie in te drukken terwijl het menu-item is geselecteerd." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:523 msgid "Save changed keyboard shortcuts when PIKA exits." msgstr "Gewijzigde sneltoetsen opslaan als PIKA wordt afgesloten." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:526 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each PIKA startup." msgstr "Herstel opgeslagen sneltoetsen als PIKA start." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:529 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running PIKA. Most files will disappear when PIKA exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "De tijdelijke opslagmap. Hier zullen bestanden verschijnen terwijl PIKA " "wordt uitgevoerd. De meeste bestanden zullen weer worden gewist als PIKA " "wordt afgesloten, maar nu en dan blijven er enkele bestanden achter. U kunt " "voor deze map dus beter geen map kiezen die gedeeld wordt met andere " "gebruikers." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:535 msgid "The name of the theme to use." msgstr "De naam van het te gebruiken thema." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:544 msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, hebben symbolische iconen de voorkeur, indien " "beschikbaar." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:550 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" "Stelt de standaard renderintentie in voor het dialoogvenster ’Converteer " "naar kleurprofiel’." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:553 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Stelt de standaard zwartpuntcompensatie in voor het dialoogvenster " "’Converteer naar kleurprofiel’." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:557 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "De standaard rastermethode in het dialoogvenster ’Bitdiepteconversie’." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:560 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" "De standaardmanier om tekstlagen te rasteren in het dialoogvenster " "’Bitdiepteconversie’." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:563 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "De standaard methode voor kanaalrastering in het dialoogvenster " "’Bitdiepteconversie’." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:566 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Het standaard palettype in het dialoogvenster 'Geïndexeerde kleuromzetting'." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:569 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "De instelling voor het maximaal aantal kleuren in het dialoogvenster " "’Geïndexeerde kleuromzetting’." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:572 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" "Standaardinstelling van ’Verwijder dubbele kleuren’ in het dialoogvenster " "’Geïndexeerde kleuromzetting’." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:575 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Het standaard rastertype in het dialoogvenster ’Geïndexeerde kleuromzetting’." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:578 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "De standaardinstelling van ’Raster alfa’ in het dialoogvenster ’Geïndexeerde " "kleuromzetting’." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:581 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "De standaardinstelling van ’Raster tekstlagen’ in het dialoogvenster " "’Geïndexeerde kleuromzetting’." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:584 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Stelt het standaard vultype in voor het dialoogvenster ’Canvasgrootte’." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:587 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Standaardinstelling ’Herschaal tekstlagen’ in dialoogvenster ’Canvasgrootte’." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:590 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Standaardinstelling ’Herschaal tekstlagen’ in dialoogvenster ’Canvasgrootte’." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:593 msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern." msgstr "" "Instelling van hoe items worden doorzocht en geselecteerd uit een " "tekstpatroon." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:596 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "Standaard laagnaam in dialoogvenster ’Nieuwe laag’." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:599 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Standaard modus in dialoogvenster ’Nieuwe laag’." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:602 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Standaard samenvoegruimte in dialoogvenster ’Nieuwe laag’." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:605 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Standaard composietruimte in dialoogvenster ’Nieuwe laag’." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:608 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Standaard composietmodus in dialoogvenster ’Nieuwe laag’." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:611 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "Standaard opaciteit voor dialoogvenster ’Nieuwe laag’." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:614 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "Standaard vultype voor dialoogvenster ’Nieuwe laag’." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:617 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "Standaard vultype voor dialoogvenster ’Grootte laaggrens’." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:620 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "Standaard masker in dialoogvenster ’Voeg laagmasker toe’." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:623 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Standaardwaarde van ’Inverteer masker’ in dialoogvenster ’Voeg laagmasker " "toe’." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:626 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Standaard type samenvoegen in het dialoogvenster ’Voeg zichtbare lagen " "samen’." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:629 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Stelt de standaardwaarde in voor ’Alleen actieve groep’ in het " "dialoogvenster ’Voeg zichtbare lagen samen’." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:632 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Standaardwaarde optie ’Verwerp onzichtbare’ in het dialoogvenster ’Voeg " "zichtbare lagen samen’." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:635 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "Standaard kanaalnaam in dialoogvenster ’Nieuw kanaal’." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:638 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "Standaard kleur en opaciteit voor het dialoogvenster ’Nieuw kanaal’." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "Standaard padnaam voor het dialoogvenster ’Nieuwe paden’." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "Standaardmap voor het dialoogvenster ’Exporteer paden’." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:647 msgid "" "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Standaardoptie voor ’Exporteer het actieve pad’ in het dialoogvenster " "’Exporteer paden’." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:650 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "Standaardmap voor het dialoogvenster ’Importeer paden’." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:653 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Standaardinstelling van de optie ’Geïmporteerde paden samenvoegen’ in het " "dialoogvenster ’Importeer paden’." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:656 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" "Standaardinstelling van de optie ’Schaal geïmporteerde paden’ in het " "dialoogvenster ’Importeer paden’." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:659 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "" "De standaard verzachtingswaarde in het dialoogvenster ’Selectie verzachten’." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:662 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "" "De standaardinstelling voor de optie 'Geselecteerde gebieden mogen buiten " "beeld vallen' in het dialoogvenster Randselectie." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:666 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "De standaard groeiradius in het dialoogvenster ’Selectie vergroten’." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:669 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "De standaard krimpradius in het dialoogvenster ’Selectie inkrimpen’." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:672 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "De standaardinstelling van ’Geselecteerde gebieden mogen buiten beeld " "vallen’ in het dialoogvenster ’Selectie inkrimpen’." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:676 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "De standaard randradius in het dialoogvenster ’Randselectie’." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:679 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" "De standaardinstelling voor de optie ’Geselecteerde gebieden mogen buiten " "beeld vallen’ in het dialoogvenster Randselectie." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:683 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "De standaard randstijl in het dialoogvenster ’Randselectie’." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:692 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" "Stelt de grootte van de miniaturen in die getoond worden in het " "dialoogvenster Openen." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:695 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "De miniatuur in het dialoogvenster Openen zal automatisch worden vernieuwd " "als het voorbeeld kleiner is dan hier is ingesteld." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:699 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, PIKA will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Als de afbeelding groter is dan deze limiet, zal PIKA delen van de " "afbeelding naar schijf wegschrijven. Dit is trager, maar maakt het mogelijk " "om met afbeeldingen te werken die anders niet in het geheugen zouden passen. " "Op een pc met veel RAM kan hier een hogere waarde worden ingesteld." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:705 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "De huidige voor- en achtergrondkleur tonen in de gereedschapskist." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:708 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Het momenteel geselecteerde penseel, patroon en kleurverloop tonen in de " "gereedschapskist." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:711 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "Gebruik een enkele gereedschapsknop voor gegroepeerde gereedschappen." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:714 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "De huidige actieve afbeelding tonen in de gereedschapskist." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:717 msgid "Show the PIKA mascot at the top of the toolbox." msgstr "De PIKA mascotte tonen bovenin de gereedschapskist." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:720 msgid "" "The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" "De eerste kleur die wordt gebruikt in het transparantiepatroon, wanneer " "Transparantietype is ingesteld op Aangepaste kleuren." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:724 msgid "" "The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" "De tweede kleur die wordt gebruikt in het transparantiepatroon, wanneer " "Transparantietype is ingesteld op Aangepaste kleuren." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:728 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "De manier waarop transparantie in afbeeldingen wordt getoond." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:731 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "De grootte van de vakken om een transparantie mee aan te duiden." # bug: twee keer een negatief: not saved, not changed # Beter: only save when it has been changed # Als dit aanstaat, slaat de PIKA een afbeelding niet op als deze niet # gewijzigd is sinds hij werd geopend. #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:734 msgid "" "When enabled, PIKA will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, zal PIKA een afbeelding enkel opslaan als deze is " "gewijzigd sinds hij werd geopend." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:738 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Het minimaal aantal bewerkingen dat ongedaan gemaakt kan worden. Meer " "bewerkingen zijn mogelijk tot de geheugenlimiet is bereikt." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:742 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Maximale geheugenruimte die per afbeelding wordt gebruikt om bewerkingen " "ongedaan te kunnen maken. Ongeacht deze instelling kunt u tenminste zoveel " "bewerkingen ongedaan maken als hierboven ingesteld." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:747 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Voorbeeldgrootte in geschiedenislijst." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:750 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, wordt met het indrukken van de F1-toets de " "hulpbrowser gestart." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:753 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "" "Indien ingeschakeld kunnen sommige handelingen versneld worden met OpenCL." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:771 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "" "Indien aangevinkt zal een zoekopdracht naar acties ook inactieve acties " "opleveren." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:774 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "Maximaal aantal handelingen opgeslagen in geheugen." #: ../app/config/pikarc-deserialize.c:136 ../app/core/pika-modules.c:130 #: ../app/core/pika-units.c:278 ../app/gui/session.c:309 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:254 ../app/tools/pika-tools.c:504 msgid "fatal parse error" msgstr "fatale verwerkingsfout" #: ../app/config/pikarc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "waarde voor token %s is geen geldige UTF-8-tekenreeks" #: ../app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Eerste item" #: ../app/core/core-enums.c:28 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: ../app/core/core-enums.c:29 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: ../app/core/core-enums.c:30 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Actieve laag" #: ../app/core/core-enums.c:31 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Actief kanaal" #: ../app/core/core-enums.c:32 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Actief pad" #: ../app/core/core-enums.c:114 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "VG-kleur vullen" #: ../app/core/core-enums.c:115 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "AG-kleur vullen" #: ../app/core/core-enums.c:116 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Patroon vullen" #: ../app/core/core-enums.c:145 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Hard" # glad #: ../app/core/core-enums.c:146 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Glad" # zachte/vage/onscherpe randen #: ../app/core/core-enums.c:147 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Zachte randen" #: ../app/core/core-enums.c:182 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "Beeldpunt" #: ../app/core/core-enums.c:183 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: ../app/core/core-enums.c:184 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: ../app/core/core-enums.c:185 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/core/core-enums.c:186 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "CIE LCh" #: ../app/core/core-enums.c:187 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: ../app/core/core-enums.c:188 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/core/core-enums.c:189 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "CIE xyY" #: ../app/core/core-enums.c:190 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "CIE Yu'v'" #: ../app/core/core-enums.c:220 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Vragen wat te doen" #: ../app/core/core-enums.c:221 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Ingebed profiel behouden" #: ../app/core/core-enums.c:222 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "Converteer naar ingebouwd sRGB of grijswaardenprofiel" #: ../app/core/core-enums.c:223 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)" msgstr "" "Converteren naar voorkeursprofiel RGB of grijswaarden (met standaard het " "ingebouwde)" #: ../app/core/core-enums.c:317 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Geen" # kleurbenadering #: ../app/core/core-enums.c:318 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normaal)" #: ../app/core/core-enums.c:319 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (verminderde kleuruitloop)" #: ../app/core/core-enums.c:320 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Gepositioneerd" # glad #: ../app/core/core-enums.c:379 msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "Vloeiend" #: ../app/core/core-enums.c:380 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "Hoek" # glad #: ../app/core/core-enums.c:408 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Vloeiend" #: ../app/core/core-enums.c:409 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Vrij" #: ../app/core/core-enums.c:446 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: ../app/core/core-enums.c:447 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Lijn" #: ../app/core/core-enums.c:448 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Lange streepjes" #: ../app/core/core-enums.c:449 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Medium streepjes" #: ../app/core/core-enums.c:450 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Korte streepjes" #: ../app/core/core-enums.c:451 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Weinig stippen" # Normaal aantal (stippen weglaten?) #: ../app/core/core-enums.c:452 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Normaal aantal stippen" #: ../app/core/core-enums.c:453 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Veel stippen" #: ../app/core/core-enums.c:454 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Stippen" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Streep, stip" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Streep, stip, stip" #: ../app/core/core-enums.c:486 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "Rapporteer waarschuwingen, kritieke fouten en crashes" #: ../app/core/core-enums.c:487 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "Rapporteer kritieke fouten en crashes" #: ../app/core/core-enums.c:488 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "Alleen crashes melden" #: ../app/core/core-enums.c:489 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug PIKA" msgstr "Nooit softwarefouten in PIKA melden" #: ../app/core/core-enums.c:575 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Dekking" #: ../app/core/core-enums.c:576 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../app/core/core-enums.c:577 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Hoek" #: ../app/core/core-enums.c:578 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Kleur" #: ../app/core/core-enums.c:579 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Hardheid" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Kracht" #: ../app/core/core-enums.c:581 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Helling" #: ../app/core/core-enums.c:582 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Tussenruimte" #: ../app/core/core-enums.c:583 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Kracht" #: ../app/core/core-enums.c:584 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Vloed" #: ../app/core/core-enums.c:585 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Spikkelen" #: ../app/core/core-enums.c:613 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Egale kleur" #: ../app/core/core-enums.c:614 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: ../app/core/core-enums.c:642 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Gebruik de selectie als invoer" #: ../app/core/core-enums.c:643 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Gebruik de hele laag als invoer" #: ../app/core/core-enums.c:674 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Vast" #: ../app/core/core-enums.c:675 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Voorgrondkleur" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:678 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "VG" #: ../app/core/core-enums.c:679 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Voorgrondkleur (transparant)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:682 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "VG (t)" #: ../app/core/core-enums.c:683 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" # AG: achtergrond # pm #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:686 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "AG" #: ../app/core/core-enums.c:687 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Achtergrondkleur (transparant)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:690 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "AG (t)" #: ../app/core/core-enums.c:803 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Waarde" #: ../app/core/core-enums.c:804 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Rood" #: ../app/core/core-enums.c:805 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Groen" #: ../app/core/core-enums.c:806 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: ../app/core/core-enums.c:807 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:808 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Helderheid" #: ../app/core/core-enums.c:809 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:839 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../app/core/core-enums.c:840 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Alle lagen" #: ../app/core/core-enums.c:841 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Lagen met afbeeldingsafmetingen" #: ../app/core/core-enums.c:842 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Alle zichtbare lagen" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Globale matting" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Levin-matting" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Bericht" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "WAARSCHUWING" #: ../app/core/core-enums.c:906 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "KRITISCH" #: ../app/core/core-enums.c:935 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Vragen wat te doen" #: ../app/core/core-enums.c:936 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Discard metadata without rotating" msgstr "Metagegevens verwijderen zonder te roteren" #: ../app/core/core-enums.c:937 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Rotate the image then discard metadata" msgstr "De afbeelding roteren en metagegevens verwijderen" #: ../app/core/core-enums.c:1002 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Wintab" msgstr "Wintab" # Windows Ink is een merknaam - Nathan #: ../app/core/core-enums.c:1003 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Windows Ink" msgstr "Windows Ink" #: ../app/core/core-enums.c:1032 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Geen miniaturen" #: ../app/core/core-enums.c:1033 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normaal (128×128)" #: ../app/core/core-enums.c:1034 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Groot (256×256)" #: ../app/core/core-enums.c:1063 msgctxt "trc-type" msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: ../app/core/core-enums.c:1064 msgctxt "trc-type" msgid "Non-Linear" msgstr "Niet-lineair" #: ../app/core/core-enums.c:1065 msgctxt "trc-type" msgid "Perceptual" msgstr "Perceptueel" #: ../app/core/core-enums.c:1264 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:1265 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Afbeelding schalen" #: ../app/core/core-enums.c:1266 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Grootte afbeelding wijzigen" #: ../app/core/core-enums.c:1267 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Afbeelding spiegelen" #: ../app/core/core-enums.c:1268 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Afbeelding draaien" # transformeren/transformatie (bezig) #: ../app/core/core-enums.c:1269 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "Transformeer afbeelding" #: ../app/core/core-enums.c:1270 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Afbeelding bijsnijden" #: ../app/core/core-enums.c:1271 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Afbeelding omzetten" #: ../app/core/core-enums.c:1272 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Item verwijderen" #: ../app/core/core-enums.c:1273 ../app/core/core-enums.c:1326 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Item verwijderen" #: ../app/core/core-enums.c:1274 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Lagen samenvoegen" #: ../app/core/core-enums.c:1275 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Paden samenvoegen" #: ../app/core/core-enums.c:1276 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Snelmasker" #: ../app/core/core-enums.c:1277 ../app/core/core-enums.c:1316 #: ../app/core/pikaimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Raster" #: ../app/core/core-enums.c:1278 ../app/core/core-enums.c:1320 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Hulplijn" #: ../app/core/core-enums.c:1279 ../app/core/core-enums.c:1321 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Monsterpunt" #: ../app/core/core-enums.c:1280 ../app/core/core-enums.c:1322 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Laag/kanaal" #: ../app/core/core-enums.c:1281 ../app/core/core-enums.c:1323 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Aanpassing van laag/kanaal" #: ../app/core/core-enums.c:1282 ../app/core/core-enums.c:1325 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Selectiemasker" #: ../app/core/core-enums.c:1283 ../app/core/core-enums.c:1329 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Zichtbaarheid item" #: ../app/core/core-enums.c:1284 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock contents" msgstr "Inhoud vergrendelen/ontgrendelen" #: ../app/core/core-enums.c:1285 ../app/core/core-enums.c:1332 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Positie vergrendelen/ontgrendelen" #: ../app/core/core-enums.c:1286 ../app/core/core-enums.c:1333 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock visibility" msgstr "Zichtbaarheid vergrendelen/ontgrendelen" #: ../app/core/core-enums.c:1287 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Eigenschappen item" #: ../app/core/core-enums.c:1288 ../app/core/core-enums.c:1328 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Item verplaatsen" #: ../app/core/core-enums.c:1289 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Item schalen" #: ../app/core/core-enums.c:1290 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Grootte item wijzigen" #: ../app/core/core-enums.c:1291 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Laag toevoegen" #: ../app/core/core-enums.c:1292 msgctxt "undo-type" msgid "Add alpha channel" msgstr "Alfakanaal toevoegen" #: ../app/core/core-enums.c:1293 ../app/core/core-enums.c:1349 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Laagmasker toevoegen" #: ../app/core/core-enums.c:1294 ../app/core/core-enums.c:1351 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Laagmasker toepassen" #: ../app/core/core-enums.c:1295 msgctxt "undo-type" msgid "Remove alpha channel" msgstr "Alfakanaal verwijderen" #: ../app/core/core-enums.c:1296 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channels" msgstr "Alfakanalen vergrendelen/ontgrendelen" #: ../app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers opacity" msgstr "Laagdekking instellen" #: ../app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers mode" msgstr "Laagmodus instellen" #: ../app/core/core-enums.c:1299 msgctxt "undo-type" msgid "Add channels" msgstr "Kanalen toevoegen" #: ../app/core/core-enums.c:1300 ../app/core/core-enums.c:1359 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Zwevende selectie naar laag" #: ../app/core/core-enums.c:1301 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Zwevende selectie" #: ../app/core/core-enums.c:1302 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Zwevende selectie verankeren" #: ../app/core/core-enums.c:1303 ../app/core/pika-edit.c:583 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: ../app/core/core-enums.c:1304 ../app/core/pika-edit.c:837 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: ../app/core/core-enums.c:1305 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/core/core-enums.c:1306 ../app/core/pikadrawable-transform.c:721 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformeren" #: ../app/core/core-enums.c:1307 ../app/core/core-enums.c:1361 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Tekenen" # aanhangen/vastmaken/bijvoegen #: ../app/core/core-enums.c:1308 ../app/core/core-enums.c:1364 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Parasiet aankoppelen" #: ../app/core/core-enums.c:1309 ../app/core/core-enums.c:1365 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Parasiet verwijderen" #: ../app/core/core-enums.c:1310 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Paden importeren" #: ../app/core/core-enums.c:1311 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Plug-in" #: ../app/core/core-enums.c:1312 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Afbeeldingstype" #: ../app/core/core-enums.c:1313 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Bitdiepte afbeelding" #: ../app/core/core-enums.c:1314 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Afbeeldingsgrootte" #: ../app/core/core-enums.c:1315 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Resolutiewijziging" #: ../app/core/core-enums.c:1317 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Metadata wijzigen" #: ../app/core/core-enums.c:1318 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Geïndexeerd palet wijzigen" #: ../app/core/core-enums.c:1319 msgctxt "undo-type" msgid "Hide/Unhide color profile" msgstr "Toon/verberg kleurprofiel" #: ../app/core/core-enums.c:1324 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel format" msgstr "Laag/kanaal-formaat" #: ../app/core/core-enums.c:1327 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Object hernoemen" #: ../app/core/core-enums.c:1330 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Kleurnaam object" #: ../app/core/core-enums.c:1331 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Inhoud vergrendelen/ontgrendelen" #: ../app/core/core-enums.c:1334 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nieuwe laag" #: ../app/core/core-enums.c:1335 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Laag verwijderen" #: ../app/core/core-enums.c:1336 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Laagmodus instellen" #: ../app/core/core-enums.c:1337 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Laagdekking instellen" #: ../app/core/core-enums.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Alfakanaal vergrendelen/ontgrendelen" #: ../app/core/core-enums.c:1339 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Wijzigen laaggrootte pauzeren" #: ../app/core/core-enums.c:1340 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Wijzigen grootte laaggroepen hervatten" #: ../app/core/core-enums.c:1341 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Wijzigen grootte laaggroepen stoppen" #: ../app/core/core-enums.c:1342 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Hervat masker groepslagen" #: ../app/core/core-enums.c:1343 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "Begin vervorming laaggroep" #: ../app/core/core-enums.c:1344 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Einde vervorming laaggroep" #: ../app/core/core-enums.c:1345 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Groeplaag omzetten" #: ../app/core/core-enums.c:1346 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Tekstlaag" #: ../app/core/core-enums.c:1347 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Aanpassing aan tekstlaag" #: ../app/core/core-enums.c:1348 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Tekstlaag omzetten" #: ../app/core/core-enums.c:1350 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Laagmasker verwijderen" #: ../app/core/core-enums.c:1352 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Laagmasker tonen" #: ../app/core/core-enums.c:1353 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Nieuw kanaal" #: ../app/core/core-enums.c:1354 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Kanaal verwijderen" #: ../app/core/core-enums.c:1355 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Kanaalkleur" #: ../app/core/core-enums.c:1356 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Nieuw pad" #: ../app/core/core-enums.c:1357 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Pad verwijderen" #: ../app/core/core-enums.c:1358 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Aanpassing aan pad" #: ../app/core/core-enums.c:1360 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "Transformeer raster" #: ../app/core/core-enums.c:1362 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Inktpot" #: ../app/core/core-enums.c:1363 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Voorgrond selecteren" #: ../app/core/core-enums.c:1366 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Kan niet ongedaan gemaakt worden" #: ../app/core/core-enums.c:1401 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Minuscuul" #: ../app/core/core-enums.c:1402 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Zeer klein" #: ../app/core/core-enums.c:1403 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../app/core/core-enums.c:1404 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Medium" #: ../app/core/core-enums.c:1405 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Groot" #: ../app/core/core-enums.c:1406 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Zeer groot" #: ../app/core/core-enums.c:1407 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Reusachtig" #: ../app/core/core-enums.c:1408 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enorm" #: ../app/core/core-enums.c:1409 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantisch" #: ../app/core/core-enums.c:1437 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Als lijst tonen" #: ../app/core/core-enums.c:1438 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Als raster tonen" #: ../app/core/core-enums.c:1467 msgctxt "select-method" msgid "Selection by basic text search" msgstr "Selectie op basis van gewone zoektekst" #: ../app/core/core-enums.c:1468 msgctxt "select-method" msgid "Selection by regular expression search" msgstr "Selectie op basis van zoeken met reguliere expressies" #: ../app/core/core-enums.c:1469 msgctxt "select-method" msgid "Selection by glob pattern search" msgstr "Selectie door globaal patroon zoeken" #. initialize babl fishes #: ../app/core/pika.c:535 ../app/core/pika.c:565 msgid "Initialization" msgstr "Initialisatie" #. register all internal procedures #: ../app/core/pika.c:545 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne procedures" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/pika.c:845 msgid "Looking for data files" msgstr "Opzoeken databestanden" #: ../app/core/pika.c:845 msgid "Parasites" msgstr "Parasieten" #. initialize the module list #: ../app/core/pika.c:856 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3463 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: ../app/core/pika-batch.c:69 msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled." msgstr "Er zijn geen batchinterpreters beschikbaar, batchmodus uitgeschakeld." #: ../app/core/pika-batch.c:86 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n" msgstr "Geen batchinterpreter opgegeven, zal de standaard ‘%s’ gebruiken.\n" #: ../app/core/pika-batch.c:93 msgid "No batch interpreter specified." msgstr "Geen batchinterpreter opgegeven." #: ../app/core/pika-batch.c:94 ../app/core/pika-batch.c:132 msgid "Available interpreters are:" msgstr "Beschikbare interpreters zijn:" #: ../app/core/pika-batch.c:112 ../app/core/pika-batch.c:150 msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option." msgstr "Geef een van deze interpreters op met --batch-interpreter." #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: ../app/core/pika-batch.c:128 #, c-format msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter." msgstr "Procedure ‘%s’ is geen geldige batchinterpreter." #: ../app/core/pika-batch.c:131 msgid "Batch mode disabled." msgstr "Batchmodus uitgeschakeld." #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: ../app/core/pika-batch.c:184 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "De batchinterpreter ‘%s’ is niet beschikbaar, batchmodus uitgeschakeld." #: ../app/core/pika-contexts.c:153 ../app/core/pika-internal-data.c:338 #: ../app/core/pikatooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:449 #: ../app/menus/menus.c:492 ../app/widgets/pikadevices.c:225 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Verwijderen van ‘%s’ mislukt: %s" #. initialize the list of pika dynamics #: ../app/core/pika-data-factories.c:361 ../app/core/pikacontext.c:707 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3409 #: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:309 msgid "Dynamics" msgstr "Gedrag" # Documentgeschiedenis/overzicht ’ongedaan maken’ # wissen/leegmaken #. initialize the color history #: ../app/core/pika-data-factories.c:386 ../app/core/pika-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Kleurgeschiedenis" #. update tag cache #: ../app/core/pika-data-factories.c:403 msgid "Updating tag cache" msgstr "Tag-cache bijwerken" #: ../app/core/pika-edit.c:123 #, c-format msgid "Cut Layer" msgid_plural "Cut %d Layers" msgstr[0] "Knip laag" msgstr[1] "Knip %d lagen" #: ../app/core/pika-edit.c:412 ../app/core/pikaimage-new.c:507 msgid "Pasted Layer" msgstr "Geplakte laag" #: ../app/core/pika-edit.c:854 msgid "Global Buffer" msgstr "Algemene buffer" #: ../app/core/pikaextension.c:365 #, c-format msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead." msgstr "" "Extensie AppData moet van het type \"addon\" zijn, \"%s\" daarentegen " "gevonden." #: ../app/core/pikaextension.c:381 #, c-format msgid "Extension AppData must extend \"technology.heckin.PIKA\"." msgstr "Extensie AppData moet volgen op \"technology.heckin.PIKA\"." #: ../app/core/pikaextension.c:395 #, c-format msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same." msgstr "Extensie AppData id (\"%s\") en map (\"%s\") moeten hetzelfde zijn." #: ../app/core/pikaextension.c:410 #, c-format msgid "Extension AppData must advertise a version in a tag." msgstr "Extensie AppData moet een versie tonen in een tag." #: ../app/core/pikaextension.c:444 #, c-format msgid "Unsupported \"%s\" (type %s)." msgstr "Niet-ondersteund \"%s\" (type %s)." #: ../app/core/pikaextension.c:459 #, c-format msgid "" "technology.heckin.PIKA for version comparison is " "mandatory." msgstr "" "technology.heckin.PIKA voor versievergelijking is " "vereist." #: ../app/core/pikaextension.c:754 #, c-format msgid "'%s' is not a relative path." msgstr "‘%s’ is geen relatief pad." #: ../app/core/pikaextension.c:788 #, c-format msgid "'%s' is not a child of the extension." msgstr "‘%s’ is geen afstammeling van de extensie." #: ../app/core/pikaextension.c:802 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "‘%s’ is geen map." #: ../app/core/pikaextension.c:816 #, c-format msgid "'%s' is not a valid file." msgstr "'%s' is geen geldig bestand." #: ../app/core/pikaextensionmanager.c:810 #, c-format msgid "System extensions cannot be uninstalled." msgstr "Systeemuitbreidingen kunnen niet worden gedeïnstalleerd." #: ../app/core/pikaextensionmanager.c:1022 #, c-format msgid "Skipping extension '%s': %s\n" msgstr "Extensie overgeslagen '%s': %s\n" #: ../app/core/pikaextensionmanager.c:1030 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n" msgstr "Onbekend bestand '%s' in uitbreidingsmap overgeslagen.\n" #: ../app/core/pika-gradients.c:64 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: ../app/core/pika-gradients.c:74 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "VG naar AG (RGB)" #: ../app/core/pika-gradients.c:82 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "VG naar AG (Hardedge)" #: ../app/core/pika-gradients.c:90 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "VG naar AG (HSV tegen de klok in)" #: ../app/core/pika-gradients.c:98 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "VG naar AG (HSV-tint met de klok mee)" #: ../app/core/pika-gradients.c:106 msgid "FG to Transparent" msgstr "VG naar Transparant" #. Translator: This message is displayed while PIKA is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: ../app/core/pika-gui.c:209 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Een ogenblik geduld: %s\n" #: ../app/core/pika-internal-data.c:286 ../app/core/pika-internal-data.c:299 #: ../app/core/pikadata.c:547 ../app/core/pikadata.c:560 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Fout bij het opslaan van ‘%s’: " #: ../app/core/pika-internal-data.c:305 ../app/core/pikadata.c:566 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Fout bij het opslaan van ‘%s’" #: ../app/core/pika-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Kon geen afsplitsing (fork) maken (%s)" #: ../app/core/pika-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Kon dochterproces \"%s\" (%s) niet uitvoeren" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the pika-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * pika-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/pika-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:nl" #: ../app/core/pika-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:335 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "Fout bij het sluiten van ‘%s’: %s" #: ../app/core/pika-user-install.c:219 #, c-format msgid "" "It seems you have used PIKA %s before. PIKA will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Het ziet ernaar uit dat u PIKA %s voordien gebruikt hebt. PIKA zal nu uw " "instellingen migreren naar ’%s’." #: ../app/core/pika-user-install.c:224 #, c-format msgid "" "It appears that you are using PIKA for the first time. PIKA will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Het ziet er naar uit dat u PIKA voor de eerste maal gebruikt. PIKA zal nu de " "map ’%s’ aanmaken en er een aantal bestanden naartoe kopiëren." #: ../app/core/pika-user-install.c:424 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Bestand ‘%s’ wordt gekopieerd uit ‘%s’..." #: ../app/core/pika-user-install.c:439 ../app/core/pika-user-install.c:465 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Map ‘%s’ wordt aangemaakt…" #: ../app/core/pika-user-install.c:450 ../app/core/pika-user-install.c:476 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Kan map ‘%s’ niet aanmaken: %s" #: ../app/core/pika-utils.c:567 ../app/core/pikafilloptions.c:383 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Geen patronen beschikbaar voor deze bewerking." #: ../app/core/pika-utils.c:1396 #, c-format msgid "This parser does not support imbricated lists." msgstr "Deze parser ondersteunt geen overlappende lijsten." #: ../app/core/pika-utils.c:1419 #, c-format msgid "
  • must be inside
      or
        tags." msgstr "
      • moet tussen
          of
            labels." #: ../app/core/pika-utils.c:1424 #, c-format msgid "Unknown tag <%s>." msgstr "Onbekend label <%s>." #: ../app/core/pikabrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Fatale fout met penseelbestand: breedte = 0." #: ../app/core/pikabrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Fatale fout met penseelbestand: hoogte = 0." #: ../app/core/pikabrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Fatale fout met penseelbestand: bytes = 0." #: ../app/core/pikabrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "" "Fatale verwerkingsfout met penseelbestand: %dx%d voorbij maximale grootte." #: ../app/core/pikabrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "Fatale fout met penseelbestand: onbekende diepte %d." #: ../app/core/pikabrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "Fatale fout met penseelbestand: onbekende versie %d." #: ../app/core/pikabrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Niet-ondersteund penseelformaat" #: ../app/core/pikabrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "Ongeldige header-informatie in ’%s’: penseelnaam is te lang: %lu" #: ../app/core/pikabrush-load.c:272 ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:126 #: ../app/core/pikabrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in penseelbestand ‘%s’." #: ../app/core/pikabrush-load.c:279 ../app/core/pikapattern-load.c:142 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110 #: ../app/display/pikatoolpath.c:618 msgid "Unnamed" msgstr "Naamloos" #: ../app/core/pikabrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "PIKA brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Fatale leesfout in penseelbestand:\n" "niet-ondersteunde penseeldiepte %d\n" "PIKA-penselen moeten grijswaarden of RGBA zijn." #: ../app/core/pikabrush-load.c:519 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Kan versie %d van abr-formaat niet decoderen." #: ../app/core/pikabrush-load.c:637 ../app/core/pikabrush-load.c:856 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "Fatale fout met penseelbestand: penseelgrootte ongeldig." #: ../app/core/pikabrush-load.c:724 ../app/core/pikabrush-load.c:914 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "Fatale fout met penseelbestand: brede penselen buiten bereik." #: ../app/core/pikabrush-load.c:736 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Fatale fout met penseelbestand: brede penselen worden niet ondersteund." #: ../app/core/pikabrush-load.c:885 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "Fatale fout met penseelbestand: bestand lijkt te zijn beschadigd: " #: ../app/core/pikabrush-load.c:922 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "Fatale fout met penseelbestand: onbekende compressiemethode." #: ../app/core/pikabrush-load.c:1059 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Fatale fout met penseelbestand: kon versie %d van abr-formaat niet decoderen." #: ../app/core/pikabrush-load.c:1209 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "" "Fatale fout met penseelbestand: RLE-gecomprimeerde penseelgegevens " "gecorrumpeerd." #: ../app/core/pikabrush.c:155 ../app/paint/pikapaintoptions.c:225 msgid "Brush Spacing" msgstr "Tussenruimte penseel" #: ../app/core/pikabrushclipboard.c:187 msgid "Clipboard Mask" msgstr "Klembordmasker" #: ../app/core/pikabrushclipboard.c:189 ../app/core/pikapatternclipboard.c:165 msgid "Clipboard Image" msgstr "Klembordafbeelding" #: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a PIKA brush file." msgstr "Geen PIKA-penseelbestand." #: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown PIKA brush version." msgstr "Onbekende PIKA-penseelversie." #: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown PIKA brush shape." msgstr "Onbekende PIKA-penseelvorm." #: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "Ongeldige penseeltussenruimte." #: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "Ongeldige penseelradius." #: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:209 #, c-format msgid "Invalid brush spike count." msgstr "Ongeldig aantal penseelspaken." #: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "Ongeldige penseelhardheid." #: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "Ongeldige aspectratio penseel." #: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "Ongeldige penseelhoek." #: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "In regel %d van penseelbestand: " #: ../app/core/pikabrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Penseelvorm" #: ../app/core/pikabrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Straal van penseel" #: ../app/core/pikabrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Spaken van penseel" #: ../app/core/pikabrushgenerated.c:157 ../app/paint/pikapaintoptions.c:232 msgid "Brush Hardness" msgstr "Hardheid van penseel" #: ../app/core/pikabrushgenerated.c:165 ../app/paint/pikapaintoptions.c:211 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Helling van penseel" #: ../app/core/pikabrushgenerated.c:172 ../app/paint/pikapaintoptions.c:218 msgid "Brush Angle" msgstr "Hoek van penseel" #: ../app/core/pikabrushpipe-load.c:86 ../app/core/pikabrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Fatale leesfout in penseelbestand: ‘%s’: bestand is beschadigd." #: ../app/core/pikabrushpipe-load.c:142 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "Fatale leesfout in penseelbestand: ‘%s’: inconsistente parameters." #: ../app/core/pikachannel-select.c:70 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Rechthoekige selectie" #: ../app/core/pikachannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Ovale selectie" #: ../app/core/pikachannel-select.c:169 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Afgeronde rechthoekige selectie" #: ../app/core/pikachannel-select.c:481 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Kanaal ‘%s’ naar selectie" # 28/03/08: dit is het menu-item in het menu "Gereedschap" > "Selectie", dus moet er een shortcut zijn #: ../app/core/pikachannel-select.c:532 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selectie met toverstaf" #: ../app/core/pikachannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Selecteren op kleur" #: ../app/core/pikachannel-select.c:641 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Selecteren op geïndexeerde kleur" #: ../app/core/pikachannel.c:255 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Kanaal hernoemen" #: ../app/core/pikachannel.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Kanaal verplaatsen" #: ../app/core/pikachannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Kanaal schalen" #: ../app/core/pikachannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Grootte kanaal wijzigen" #: ../app/core/pikachannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Kanaal spiegelen" #: ../app/core/pikachannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Kanaal draaien" #: ../app/core/pikachannel.c:261 ../app/core/pikadrawable-transform.c:1049 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Kanaal transformeren" #: ../app/core/pikachannel.c:262 ../app/core/pikachannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Kanaal vullen" #: ../app/core/pikachannel.c:263 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Kanaal belijnen" #: ../app/core/pikachannel.c:264 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanaal naar selectie" # What does this mean? #: ../app/core/pikachannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Kanaal opnieuw rangschikken" #: ../app/core/pikachannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Kanaal omhoog" #: ../app/core/pikachannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Kanaal bovenaan" #: ../app/core/pikachannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Kanaal omlaag" #: ../app/core/pikachannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Kanaal onderaan" #: ../app/core/pikachannel.c:270 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanaal kan niet verder naar boven." #: ../app/core/pikachannel.c:271 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanaal kan niet verder naar beneden." # Klopt dit? #: ../app/core/pikachannel.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Kanaalranden verzachten" #: ../app/core/pikachannel.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Kanaal verscherpen" #: ../app/core/pikachannel.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Kanaal wissen" #: ../app/core/pikachannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Kanaal inverteren" #: ../app/core/pikachannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Kanaalrand" #: ../app/core/pikachannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Kanaal vergroten" #: ../app/core/pikachannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Kanaal verkleinen" #: ../app/core/pikachannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Vul kanaal" #: ../app/core/pikachannel.c:782 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Kan geen leeg kanaal vullen." #: ../app/core/pikachannel.c:818 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Kan geen lijn tekenen om leeg kanaal." #: ../app/core/pikachannel.c:1649 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Kanaalkleur instellen" #: ../app/core/pikachannel.c:1700 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Kanaaldekking instellen" #: ../app/core/pikachannel.c:1789 ../app/core/pikaselection.c:172 msgid "Selection Mask" msgstr "Selectiemasker" #: ../app/core/pikacontext.c:669 msgid "Foreground" msgstr "Voorgrond" #: ../app/core/pikacontext.c:670 ../app/core/pikagrid.c:94 msgid "Foreground color" msgstr "Voorgrondkleur" #: ../app/core/pikacontext.c:676 ../app/core/pikaimage-new.c:149 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: ../app/core/pikacontext.c:677 ../app/core/pikagrid.c:101 msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" #: ../app/core/pikacontext.c:683 ../app/core/pikacontext.c:684 #: ../app/operations/pikaoperationsettings.c:100 #: ../app/widgets/pikabrushselect.c:176 ../app/widgets/pikalayertreeview.c:315 msgid "Opacity" msgstr "Dekking" #: ../app/core/pikacontext.c:692 ../app/core/pikacontext.c:693 msgid "Paint Mode" msgstr "Tekenmodus" #: ../app/core/pikacontext.c:700 ../app/core/pikacontext.c:701 #: ../app/tools/pikamybrushoptions-gui.c:54 #: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:154 msgid "Brush" msgstr "Penseel" #: ../app/core/pikacontext.c:708 msgid "Paint dynamics" msgstr "Tekengedrag" #: ../app/core/pikacontext.c:714 ../app/core/pikacontext.c:715 #: ../app/tools/pikamybrushtool.c:73 msgid "MyPaint Brush" msgstr "MyPaint-penseel" #: ../app/core/pikacontext.c:721 ../app/core/pikacontext.c:722 msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: ../app/core/pikacontext.c:728 ../app/core/pikacontext.c:729 #: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255 ../app/tools/pikagradientoptions.c:269 #: ../app/tools/pikagradienttool.c:164 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:365 msgid "Gradient" msgstr "Kleurverlopen" #: ../app/core/pikacontext.c:735 ../app/core/pikacontext.c:736 #: ../app/widgets/pikacolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Palet" #: ../app/core/pikacontext.c:742 ../app/core/pikacontext.c:743 #: ../app/tools/pikatextoptions.c:551 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: ../app/core/pikacontext.c:749 ../app/core/pikacontext.c:750 msgid "Tool Preset" msgstr "Gereedschapsvoorinstelling" #: ../app/core/pikadatafactory.c:369 ../app/core/pikadatafactory.c:403 #: ../app/core/pikadatafactory.c:743 ../app/core/pikadatafactory.c:774 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kon gegevens niet opslaan:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/pikadatafactory.c:442 ../app/core/pikadatafactory.c:445 #: ../app/core/pikaitem.c:572 ../app/core/pikaitem.c:575 msgid "copy" msgstr "kopiëren" #: ../app/core/pikadatafactory.c:454 ../app/core/pikaitem.c:583 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopiëren" #: ../app/core/pikadatafactory.c:611 ../app/tools/pikatextoptions.c:532 #: ../app/widgets/pikafontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "Lettertypes (kan even duren...)" #: ../app/core/pikadatafactory.c:948 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "U hebt een map geconfigureerd om gegevens op te slaan (%s), maar de map " "bestaat niet. Maak de map of corrigeer de configuratie in de sectie ’Mappen’ " "van het dialoogvenster ’Voorkeuren’." #: ../app/core/pikadatafactory.c:967 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the pikarc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "U hebt een map geconfigureerd om gegevens op te slaan, maar de map komt niet " "voor in het zoekpad voor gegevens. Waarschijnlijk hebt u pikarc handmatig " "bewerkt. Corrigeer dit in de sectie ’Mappen’ van het dialoogvenster " "’Voorkeuren’." #: ../app/core/pikadatafactory.c:977 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Er is geen schrijfbare gegevensmap ingesteld." #: ../app/core/pikadataloaderfactory.c:476 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Fout bij het laden van ‘%s’: " #: ../app/core/pikadataloaderfactory.c:482 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Fout bij het laden van ‘%s’" #: ../app/core/pikadataloaderfactory.c:492 ../app/file-data/file-data-gbr.c:95 #: ../app/file-data/file-data-gex.c:343 ../app/file-data/file-data-gex.c:481 #: ../app/file-data/file-data-gih.c:99 ../app/file-data/file-data-pat.c:102 #: ../app/xcf/xcf.c:442 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Kon ‘%s’ niet openen om te lezen: " #: ../app/core/pikadataloaderfactory.c:552 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kon gegevens niet laden:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/pikadrawable.c:545 ../app/tools/pikascaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Schalen" #: ../app/core/pikadrawable-bucket-fill.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Emmer" # wissen #: ../app/core/pikadrawable-edit.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: ../app/core/pikadrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Gelijkmaken" #: ../app/core/pikadrawable-floating-selection.c:203 msgid "Floating Selection" msgstr "Zwevende selectie" #: ../app/core/pikadrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Alfa berekenen van onbekende beeldpunten" #: ../app/core/pikadrawable-fill.c:215 ../app/vectors/pikavectors.c:676 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Niet genoeg punten om te vullen" #: ../app/core/pikadrawable-fill.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Belijning renderen" #: ../app/core/pikadrawable-gradient.c:125 #: ../app/core/pikadrawable-gradient.c:137 ../app/tools/pikagradienttool.c:1084 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Kleurverlopen" #: ../app/core/pikadrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "Berekenen afstandskaart" #: ../app/core/pikadrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:127 #: ../app/tools/pikalevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Kleurniveaus" # push an undo #: ../app/core/pikadrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Verschuiving tekengebied" #: ../app/core/pikadrawable-stroke.c:111 #: ../app/paint/pikapaintcore-stroke.c:347 ../app/vectors/pikavectors.c:698 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Niet genoeg punten om te belijnen" #: ../app/core/pikadrawable-transform.c:808 ../app/tools/pikafliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Spiegelen" #: ../app/core/pikadrawable-transform.c:891 ../app/tools/pikarotatetool.c:130 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Draaien" #: ../app/core/pikadrawable-transform.c:1047 ../app/core/pikalayer.c:442 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Laag transformeren" #: ../app/core/pikadrawable-transform.c:1060 msgid "Transformation" msgstr "Transformatie" #: ../app/core/pikadynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Uitvoertype" #: ../app/core/pikafilloptions.c:109 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: ../app/core/pikafilloptions.c:117 ../app/pdb/pikapdbcontext.c:101 #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:186 #: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:81 ../app/tools/pikatextoptions.c:136 msgid "Antialiasing" msgstr "Randen glad maken" # zachte/vage/onscherpe randen #: ../app/core/pikafilloptions.c:124 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:196 #: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:88 msgid "Feather edges" msgstr "Randen verzachten" #: ../app/core/pikafilloptions.c:125 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:197 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "Verzachten van omtrekranden inschakelen" #: ../app/core/pikafilloptions.c:131 ../app/paint/pikamybrushoptions.c:87 #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:203 ../app/tools/pikacoloroptions.c:86 #: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:101 #: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:95 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:154 msgid "Radius" msgstr "Straal" #: ../app/core/pikafilloptions.c:132 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:204 #: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:96 msgid "Radius of feathering" msgstr "Straal van verzachting" #: ../app/core/pikafilloptions.c:356 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Vullen met voorgrondkleur" #: ../app/core/pikafilloptions.c:361 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Vullen met achtergrondkleur" #: ../app/core/pikafilloptions.c:366 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Met wit vullen" #: ../app/core/pikafilloptions.c:373 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Met transparantie vullen" #: ../app/core/pikafilloptions.c:389 ../app/core/pikafilloptions.c:457 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Met patroon vullen" #: ../app/core/pikafilloptions.c:454 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Solid Color" msgstr "Vullen met egale kleur" #: ../app/core/pikagradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a PIKA gradient file." msgstr "Geen PIKA-kleurverloopbestand." #: ../app/core/pikagradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in kleurverloopbestand ‘%s’." #: ../app/core/pikagradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "Bestand is corrupt." #: ../app/core/pikagradient-load.c:168 ../app/core/pikagradient-load.c:183 #: ../app/core/pikagradient-load.c:193 ../app/core/pikagradient-load.c:205 #: ../app/core/pikagradient-load.c:215 ../app/core/pikagradient-load.c:223 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Corrupt segment %d." #: ../app/core/pikagradient-load.c:236 ../app/core/pikagradient-load.c:246 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Segmenten liggen niet in het bereik van 0-1." #: ../app/core/pikagradient-load.c:261 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "In regel %d van kleurverloopbestand: " #: ../app/core/pikagradient-load.c:337 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Geen lineaire kleurverlopen gevonden." #: ../app/core/pikagradient-save.c:202 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Wegschrijven POV-bestand ‘%s’ mislukt: %s" #: ../app/core/pikagrid.c:86 msgid "Line style" msgstr "Lijnstijl" #: ../app/core/pikagrid.c:87 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Lijnstijl van het raster." #: ../app/core/pikagrid.c:95 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "De voorgrondkleur van het raster." #: ../app/core/pikagrid.c:102 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "De achtergrondkleur van het raster; wordt alleen gebruikt in " "dubbelgestreepte lijnstijl." #: ../app/core/pikagrid.c:109 msgid "Spacing X" msgstr "Tussenruimte X" #: ../app/core/pikagrid.c:110 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Horizontale afstand tussen rasterlijnen." #: ../app/core/pikagrid.c:116 msgid "Spacing Y" msgstr "Tussenruimte Y" #: ../app/core/pikagrid.c:117 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Verticale afstand tussen rasterlijnen." #: ../app/core/pikagrid.c:123 msgid "Spacing unit" msgstr "Tussenruimte-maat" #: ../app/core/pikagrid.c:130 msgid "Offset X" msgstr "Verschuiving X" #: ../app/core/pikagrid.c:131 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Horizontale verschuiving van de eerste rasterlijn; dit mag een negatief " "getal zijn." #: ../app/core/pikagrid.c:139 msgid "Offset Y" msgstr "Verschuiving Y" #: ../app/core/pikagrid.c:140 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Verticale verschuiving van de eerste rasterlijn; dit mag een negatief getal " "zijn." #: ../app/core/pikagrid.c:148 msgid "Offset unit" msgstr "Eenheid verschuiving" #: ../app/core/pikagrouplayer.c:290 msgid "Layer Group" msgstr "Laaggroep" #: ../app/core/pikagrouplayer.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Laaggroep hernoemen" #: ../app/core/pikagrouplayer.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Laaggroep verplaatsen" #: ../app/core/pikagrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Laaggroep schalen" #: ../app/core/pikagrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Grootte laaggroep wijzigen" #: ../app/core/pikagrouplayer.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Laaggroep spiegelen" #: ../app/core/pikagrouplayer.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Laaggroep draaien" #: ../app/core/pikagrouplayer.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Laaggroep transformeren" #: ../app/core/pikaimage.c:691 ../app/widgets/pikasymmetryeditor.c:176 msgid "Symmetry" msgstr "Symmetrie" #: ../app/core/pikaimage.c:2582 msgid " (exported)" msgstr " (geëxporteerd)" #: ../app/core/pikaimage.c:2586 msgid " (overwritten)" msgstr " (overschreven)" #: ../app/core/pikaimage.c:2595 msgid " (imported)" msgstr " (geïmporteerd)" #: ../app/core/pikaimage.c:2768 ../app/core/pikaimage.c:2782 #: ../app/core/pikaimage.c:2825 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "Laagmodus ‘%s’ is toegevoegd in %s" #: ../app/core/pikaimage.c:2840 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "Laaggroepen toegevoegd in %s" #: ../app/core/pikaimage.c:2847 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "Maskers op laaggroepen zijn toegevoegd in %s" #: ../app/core/pikaimage.c:2854 #, c-format msgid "Position locks on layer groups were added in %s" msgstr "Positievergrendelingen op laaggroepen zijn toegevoegd in %s" #: ../app/core/pikaimage.c:2861 #, c-format msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s" msgstr "Alfakanaalvergrendelingen op laaggroepen zijn toegevoegd in %s" #: ../app/core/pikaimage.c:2869 ../app/core/pikaimage.c:2883 #, c-format msgid "Visibility locks were added in %s" msgstr "Vergrendeling van zichtbaarheid is toegevoegd in %s" #: ../app/core/pikaimage.c:2897 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "Ondersteuning van grotere bitdiepte in %s" #: ../app/core/pikaimage.c:2905 #, c-format msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s" msgstr "" "Fout tijdens coderen van afbeeldingen met grote bitdiepte hersteld in %s" #: ../app/core/pikaimage.c:2913 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "Interne zlib-compressie toegevoegd in %s" #: ../app/core/pikaimage.c:2930 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "Ondersteuning van afbeeldingen groter dan 4 GB toegevoegd in %s" #: ../app/core/pikaimage.c:2937 #, c-format msgid "Multiple layer selection was added in %s" msgstr "Selectie van meerdere lagen is toegevoegd in %s" #: ../app/core/pikaimage.c:2954 #, c-format msgid "Off-canvas guides added in %s" msgstr "Hulplijnen buiten het canvas toegevoegd in %s" #: ../app/core/pikaimage.c:2965 #, c-format msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s" msgstr "Item instellen en patroon zoeken in itemnaam zijn toegevoegd in %s" #: ../app/core/pikaimage.c:2971 #, c-format msgid "Multiple channel selection was added in %s" msgstr "Selectie van meerdere kanalen is toegevoegd in %s" #: ../app/core/pikaimage.c:3075 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Afbeeldingsresolutie wijzigen" #: ../app/core/pikaimage.c:3127 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Afbeeldingseenheid wijzigen" #: ../app/core/pikaimage.c:4178 #, c-format msgid "" "'pika-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "’pika-commentaar’ parasietvalidatie faalde: commentaar bevat ongeldige UTF-8 " "tekens" #: ../app/core/pikaimage.c:4239 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Parasiet aan afbeelding koppelen" #: ../app/core/pikaimage.c:4281 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Parasiet uit afbeelding verwijderen" #: ../app/core/pikaimage.c:5266 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Laag toevoegen" #: ../app/core/pikaimage.c:5310 ../app/core/pikaimage.c:5341 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Laag verwijderen" #: ../app/core/pikaimage.c:5335 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Zwevende selectie verwijderen" #: ../app/core/pikaimage.c:5859 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Kanaal toevoegen" #: ../app/core/pikaimage.c:5889 ../app/core/pikaimage.c:5914 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Kanaal verwijderen" #: ../app/core/pikaimage.c:5973 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Pad toevoegen" #: ../app/core/pikaimage.c:6003 ../app/core/pikaimage.c:6011 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Pad verwijderen" #: ../app/core/pikaimage-arrange.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Objecten rangschikken" #: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:120 msgid "Enable 'Use sRGB Profile'" msgstr "Activeer 'Gebruik sRGB-profiel'" #: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:137 msgid "Disable 'Use sRGB Profile'" msgstr "De-activeer 'Gebruik sRGB-profiel'" #: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:198 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "Validatie ICC-profiel mislukt: naam parasiet is niet ’icc-profiel’" #: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:207 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "Validatie ICC-profiel mislukt: vlaggen parasiet niet (persistent | ongedaan " "te maken)" #: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:260 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "Validatie ICC-profiel mislukt: " #: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:409 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "Validatie ICC-profiel mislukt: kleurprofiel is niet voor grijswaarden" #: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:419 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "Validatie ICC-profiel mislukt: kleurprofiel is niet voor de RGB-kleurruimte" #: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:478 msgid "Assigning color profile" msgstr "Kleurprofiel toewijzen" #: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:479 msgid "Discarding color profile" msgstr "Kleurprofiel weggooien" #: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:483 msgid "Assign color profile" msgstr "Kleurprofiel toewijzen" #: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:484 msgid "Discard color profile" msgstr "Kleurprofiel weggooien" # terugdraaien/terugzetten #: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:527 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Omzetten van ’%s’ naar ’%s’" #: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:532 msgid "Color profile conversion" msgstr "Conversie kleurprofiel" #: ../app/core/pikaimage-colormap.c:67 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Kleurenkaart van afbeelding #%d (%s)" #: ../app/core/pikaimage-colormap.c:213 ../app/core/pikaimage-colormap.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Kleurenkaart instellen" #: ../app/core/pikaimage-colormap.c:335 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Kleurenkaart weghalen" #: ../app/core/pikaimage-colormap.c:389 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Item in kleurenkaart wijzigen" #: ../app/core/pikaimage-colormap.c:411 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Kleur aan kleurenkaart toevoegen" #: ../app/core/pikaimage-convert-indexed.c:795 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Kan afbeelding niet omzetten: palet is leeg." #: ../app/core/pikaimage-convert-indexed.c:807 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Afbeelding naar Geïndexeerd omzetten" #: ../app/core/pikaimage-convert-indexed.c:892 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Naar geïndexeerde kleuren omzetten (stap 2)…" #: ../app/core/pikaimage-convert-indexed.c:941 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Naar geïndexeerde kleuren omzetten (stap 3)…" #: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:79 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to %s" msgstr "Afbeelding converteren naar %s" #. dithering #: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:245 #: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:266 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212 #: ../app/tools/pikagradientoptions.c:129 msgid "Dithering" msgstr "Rasteren" #: ../app/core/pikaimage-convert-type.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Afbeelding naar RGB omzetten" #: ../app/core/pikaimage-convert-type.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Afbeelding naar Grijswaarden omzetten" #: ../app/core/pikaimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Afbeelding bijsnijden" #: ../app/core/pikaimage-crop.c:75 ../app/core/pikaimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Grootte afbeelding wijzigen" #: ../app/core/pikaimage-guides.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Horizontale hulplijn toevoegen" #: ../app/core/pikaimage-guides.c:73 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Verticale hulplijn toevoegen" #: ../app/core/pikaimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Hulplijn verwijderen" #: ../app/core/pikaimage-guides.c:141 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Hulplijn verplaatsen" #: ../app/core/pikaimage-item-list.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Objecten vertalen" #: ../app/core/pikaimage-item-list.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Objecten spiegelen" #: ../app/core/pikaimage-item-list.c:206 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Objecten draaien" #: ../app/core/pikaimage-item-list.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Objecten transformeren" #: ../app/core/pikaimage-merge.c:76 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Zichtbare lagen samenvoegen" #: ../app/core/pikaimage-merge.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Afbeelding pletten" #: ../app/core/pikaimage-merge.c:262 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Kan geen afbeelding pletten zonder enige zichtbare laag." #: ../app/core/pikaimage-merge.c:297 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "Kan geen zwevende selectie samenvoegen." #: ../app/core/pikaimage-merge.c:306 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "Kan geen onzichtbare laag samenvoegen." #: ../app/core/pikaimage-merge.c:332 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Kan niet naar een laaggroep samenvoegen." #: ../app/core/pikaimage-merge.c:341 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "De samen te voegen laag is vergrendeld." #: ../app/core/pikaimage-merge.c:356 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Er is geen zichtbare laag om mee samen te voegen." #: ../app/core/pikaimage-merge.c:381 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Neerwaarts samenvoegen" #: ../app/core/pikaimage-merge.c:422 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Laaggroep samenvoegen" #: ../app/core/pikaimage-merge.c:498 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Zichtbare paden samenvoegen" #: ../app/core/pikaimage-merge.c:534 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Er zijn niet genoeg zichtbare paden om samen te voegen. Er moeten er " "minstens twee zijn." #: ../app/core/pikaimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Snelmasker inschakelen" #: ../app/core/pikaimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Snelmasker uitschakelen" #: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Monsterpunt toevoegen" #: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Monsterpunt verwijderen" #: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Monsterpunt verplaatsen" # Monsterpuntmenu #: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "Stel in hoe samples worden gekozen" #: ../app/core/pikaimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Afbeelding schalen" #: ../app/core/pikaimage-undo-push.c:1063 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Kan %s niet ongedaan maken" #: ../app/core/pikaimagefile.c:751 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023 msgid "Folder" msgstr "Map" #: ../app/core/pikaimagefile.c:756 msgid "Special File" msgstr "Speciaal bestand" # Netwerkafbeelding/extern bestand/bestand op afstand # Image on a remote file system #: ../app/core/pikaimagefile.c:772 msgid "Remote File" msgstr "Bestand op afstand" #: ../app/core/pikaimagefile.c:791 msgid "Click to create preview" msgstr "Klik om een voorbeeld aan te maken" #: ../app/core/pikaimagefile.c:797 msgid "Loading preview..." msgstr "Voorbeeld wordt geladen..." #: ../app/core/pikaimagefile.c:803 msgid "Preview is out of date" msgstr "Voorbeeld is verouderd" #: ../app/core/pikaimagefile.c:809 msgid "Cannot create preview" msgstr "Kan geen voorbeeld aanmaken" # niet meer recent/verouderd #: ../app/core/pikaimagefile.c:819 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Voorbeeld is mogelijkerwijs verouderd)" #. pixel size #: ../app/core/pikaimagefile.c:828 ../app/widgets/pikaimagepropview.c:437 #: ../app/widgets/pikasizebox.c:429 ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:658 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d beeldpunt" msgstr[1] "%d × %d beeldpunten" #: ../app/core/pikaimagefile.c:851 ../app/display/pikadisplayshell-title.c:358 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d laag" msgstr[1] "%d lagen" #: ../app/core/pikaimagefile.c:899 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Kon miniatuurbestand ‘%s’ niet openen: %s" #: ../app/core/pikaitem.c:2205 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Parasiet aankoppelen" #: ../app/core/pikaitem.c:2215 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Parasiet aan item koppelen" #: ../app/core/pikaitem.c:2266 ../app/core/pikaitem.c:2273 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Parasiet van item verwijderen" # What does this mean? #: ../app/core/pikaitem-exclusive.c:65 msgid "Set Item Exclusive Visibility" msgstr "Exclusieve zichtbaarheid van items instellen" #: ../app/core/pikalayer-floating-selection.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Zwevende selectie verankeren" #: ../app/core/pikalayer-floating-selection.c:182 ../app/core/pikalayer.c:1046 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Kan geen nieuwe laag maken van de zwevende selectie, omdat hij toebehoort " "aan een laagmasker of kanaal." #: ../app/core/pikalayer-floating-selection.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Zwevende selectie naar laag" #: ../app/core/pikalayer.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Laag hernoemen" #: ../app/core/pikalayer.c:437 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Laag verplaatsen" #: ../app/core/pikalayer.c:438 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Laag schalen" #: ../app/core/pikalayer.c:439 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Grootte laag wijzigen" #: ../app/core/pikalayer.c:440 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Laag spiegelen" #: ../app/core/pikalayer.c:441 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Laag draaien" # What does this mean? #: ../app/core/pikalayer.c:444 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Laag herschikken" #: ../app/core/pikalayer.c:445 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Laag omhoog" #: ../app/core/pikalayer.c:446 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Laag bovenaan" #: ../app/core/pikalayer.c:447 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Laag omlaag" #: ../app/core/pikalayer.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Laag onderaan" #: ../app/core/pikalayer.c:449 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Laag kan niet verder naar boven." #: ../app/core/pikalayer.c:450 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Laag kan niet verder naar beneden." #: ../app/core/pikalayer.c:743 ../app/core/pikalayer.c:2026 #: ../app/core/pikalayermask.c:294 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s masker" #: ../app/core/pikalayer.c:782 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Zwevende Selectie\n" "(%s)" #: ../app/core/pikalayer.c:1927 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Kan geen laagmasker toevoegen omdat de laag er al een heeft." #: ../app/core/pikalayer.c:1938 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Kan geen laagmasker toevoegen met andere afmetingen dan de gespecificeerde " "laag." #: ../app/core/pikalayer.c:1944 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Laagmasker toevoegen" #: ../app/core/pikalayer.c:2067 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Alfa naar masker verplaatsen" #: ../app/core/pikalayer.c:2230 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Laagmasker toepassen" #: ../app/core/pikalayer.c:2231 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Laagmasker verwijderen" #: ../app/core/pikalayer.c:2338 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Laagmasker inschakelen" #: ../app/core/pikalayer.c:2339 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Laagmasker uitschakelen" #: ../app/core/pikalayer.c:2420 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Laagmasker tonen" #: ../app/core/pikalayer.c:2499 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Alfakanaal toevoegen" #: ../app/core/pikalayer.c:2535 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Alfakanaal verwijderen" #: ../app/core/pikalayer.c:2556 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Laag naar afbeeldingsgrootte" #: ../app/core/pikalayer.c:2739 msgid "Set layer's blend space" msgstr "De overvloeiruimte van de laag instellen" #: ../app/core/pikalayer.c:2786 msgid "Set layer's composite space" msgstr "De composietruimte van de laag instellen" #: ../app/core/pikalayer.c:2833 msgid "Set layer's composite mode" msgstr "Laagcompositiemodus instellen" #: ../app/core/pikalayermask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Laagmasker verplaatsen" #: ../app/core/pikalayermask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Laagmasker naar selectie" #: ../app/core/pikalayermask.c:203 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Kan laagmaskers niet hernoemen." #: ../app/core/pikalineart.c:342 ../app/core/pikalineart.c:343 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "Selecteer transparante in plaats van grijze pixels" #: ../app/core/pikalineart.c:349 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:239 msgid "Line art detection threshold" msgstr "Drempel omtrekdetectie" #: ../app/core/pikalineart.c:350 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:240 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "Drempel om contouren te detecteren (hogere waarden kiezen meer pixels)" #: ../app/core/pikalineart.c:356 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:246 msgid "Maximum growing size" msgstr "Maximale groei-omvang" #: ../app/core/pikalineart.c:357 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:247 msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "Maximaal aantal groeipixels onder de omtrek" #: ../app/core/pikalineart.c:363 ../app/core/pikalineart.c:364 msgid "Whether or not we should perform the closing step" msgstr "Of de stap om te sluiten wel of niet uitgevoerd wordt" #: ../app/core/pikalineart.c:370 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "Maximale lengte om curve te sluiten" #: ../app/core/pikalineart.c:371 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "Maximale curvelengte (in pixels) om de contouren te sluiten" #: ../app/core/pikalineart.c:377 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "Maximale rechte lengte om te sluiten" #: ../app/core/pikalineart.c:378 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "Maximale rechte lengte (in pixels) om contouren te sluiten" #: ../app/core/pikamybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "MyPaint-penseelbestand is onredelijk groot, wordt overgeslagen." #: ../app/core/pikamybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Kon MyPaint-penseel niet deserializeren (bit naar byte)." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: ../app/core/pikapalette-import.c:212 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (%u treedt op)" #: ../app/core/pikapalette-import.c:536 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Onbekend type paletbestand: %s" #: ../app/core/pikapalette-load.c:71 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Magic header ontbreekt." #: ../app/core/pikapalette-load.c:94 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in paletbestand ‘%s’" #: ../app/core/pikapalette-load.c:114 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "Ongeldig kolomaantal." #: ../app/core/pikapalette-load.c:121 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Paletbestand ‘%s’ wordt ingelezen: ongeldig aantal kolommen op regel %d. De " "standaardwaarde wordt gebruikt." #: ../app/core/pikapalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Paletbestand ‘%s’ wordt ingelezen: ontbrekende roodcomponent in regel %d." #: ../app/core/pikapalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Paletbestand ‘%s’ wordt ingelezen: ontbrekende groencomponent in regel %d." #: ../app/core/pikapalette-load.c:171 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Paletbestand ‘%s’ wordt ingelezen: ontbrekende blauwcomponent in regel %d." #: ../app/core/pikapalette-load.c:181 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Paletbestand ‘%s’ wordt ingelezen: RGB-waarde buiten bereik op regel %d." #: ../app/core/pikapalette-load.c:208 ../app/core/pikapalette-load.c:453 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" "Paletbestand ‘%s’ wordt ingelezen: lees %d kleuren van gebroken bestand: %s" #: ../app/core/pikapalette-load.c:230 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "In regel %d van paletbestand: " #: ../app/core/pikapalette-load.c:426 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Kon header van paletbestand ‘%s’ niet lezen: " #: ../app/core/pikapalette-load.c:458 msgid "Premature end of file." msgstr "Voortijdig einde bestand." #: ../app/core/pikapalettemru.c:123 ../app/core/pikapalettemru.c:229 msgid "History Color" msgstr "Kleurgeschiedenis" #: ../app/core/pikapattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Bestand lijkt afgebroken: " #: ../app/core/pikapattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Onbekende versie patroonformaat %d." #: ../app/core/pikapattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "PIKA Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Niet-ondersteunde patroondiepte %d.\n" "PIKA-patronen moeten grijswaarden of RGB zijn." #: ../app/core/pikapattern-load.c:99 #, c-format msgid "" "Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum " "%lu), bytes=%lu" msgstr "" "Ongeldige headergegevens in '%s': breedte=%lu (maximum %lu), hoogte=%lu " "(maximum %lu), bytes=%lu" #: ../app/core/pikapattern-load.c:116 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "Ongeldige header-informatie in ’%s’: patroonnaam is te lang: %lu" #: ../app/core/pikapattern-load.c:129 ../app/core/pikapattern-load.c:167 msgid "File appears truncated." msgstr "Bestand lijkt afgebroken." #: ../app/core/pikapattern-load.c:135 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in patroonbestand ‘%s’." #: ../app/core/pikapattern-load.c:178 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Fatale leesfout in patroonbestand: " #: ../app/core/pikapattern-save.c:52 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n" "PIKA Patterns have a maximum size of %d x %d." msgstr "" "Niet-ondersteunde patroonafmetingen %d x %d.\n" "PIKA-patronen hebben een maximale grootte van %d x %d." #: ../app/core/pikapdbprogress.c:268 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Niet in staat %s-callback uit te voeren. De bijbehorende plug-in is wellicht " "gecrasht." #: ../app/core/pikaselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Selectie verplaatsen" #: ../app/core/pikaselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Selectie vullen" #: ../app/core/pikaselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Selectie belijnen" #: ../app/core/pikaselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Selectieranden verzachten" #: ../app/core/pikaselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Selectieranden verscherpen" #: ../app/core/pikaselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Niets selecteren" #: ../app/core/pikaselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: ../app/core/pikaselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Selectie omkeren" #: ../app/core/pikaselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Randselectie" #: ../app/core/pikaselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Selectie vergroten" #: ../app/core/pikaselection.c:199 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Selectie verkleinen" #: ../app/core/pikaselection.c:200 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Gaten verwijderen" #: ../app/core/pikaselection.c:308 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Er is geen selectie om te vullen." #: ../app/core/pikaselection.c:344 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Er is geen selectie om te belijnen." #: ../app/core/pikaselection.c:750 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Kan niet knippen of kopiëren omdat geselecteerd gebied leeg is." #: ../app/core/pikaselection.c:894 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Selectie kan niet zweven omdat het geselecteerde gebied leeg is." #: ../app/core/pikaselection.c:901 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Zwevende selectie" #: ../app/core/pikaselection.c:918 msgid "Floated Layer" msgstr "Zwevende laag" #: ../app/core/pikasettings.c:152 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Laatst gebruikt: %s" #: ../app/core/pikastrokeoptions.c:153 msgid "Method" msgstr "Methode" #: ../app/core/pikastrokeoptions.c:161 msgid "Line width" msgstr "Lijnbreedte" #: ../app/core/pikastrokeoptions.c:168 ../app/core/pikatemplate.c:152 #: ../app/tools/pikatextoptions.c:123 msgid "Unit" msgstr "Eenheid" #: ../app/core/pikastrokeoptions.c:175 msgid "Cap style" msgstr "Hoekstijl" #: ../app/core/pikastrokeoptions.c:182 msgid "Join style" msgstr "Verbindingsstijl" #: ../app/core/pikastrokeoptions.c:189 msgid "Miter limit" msgstr "Verste_klimiet" # 01/03/08: miter join = vierkante hoek in KDE’s Karbon #: ../app/core/pikastrokeoptions.c:190 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Een vierkante hoek omzetten naar een afgeschuinde hoek als de hoek verder " "zou uitsteken dan de versteklimiet * lijnbreedte ten opzichte van het " "eigenlijke verbindingspunt." #: ../app/core/pikastrokeoptions.c:199 msgid "Dash offset" msgstr "Verschuiving streep" #: ../app/core/pikastrokeoptions.c:221 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Penseelgedrag nabootsen" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/pikasymmetry.c:137 ../app/widgets/pikaimagepropview.c:406 #: ../app/widgets/pikasymmetryeditor.c:166 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../app/core/pikasymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "Actief" #: ../app/core/pikasymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Symmetrisch tekenen activeren" #: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:115 msgid "Mandala" msgstr "Mandala" #: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:122 msgid "Center abscissa" msgstr "Verticale symmetrie-as" #: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:134 msgid "Center ordinate" msgstr "Horizontale symmetrie-as" #: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:146 msgid "Number of points" msgstr "Aantal punten" #: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:154 ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:152 msgid "Disable brush transform" msgstr "Schakel penseelvervorming uit" #: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:155 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Schale penseelrotatie uit" #: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:162 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Caleidoscoop" #: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:163 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "Reflecteer opvolgende streken" #: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:121 msgid "Mirror" msgstr "Spiegel" #: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:128 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Horizontale symmetrie" #: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:129 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Weerspiegel initiële streek in horizontale as" #: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:136 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Verticale symmetrie" #: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:137 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Weerspiegel initiële streek in verticale as" #: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:144 msgid "Central Symmetry" msgstr "Symmetrie rondom centrum" #: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:145 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Inverteer initiële streek door een punt" #: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:153 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Penseelreflectie uitschakelen" #: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:160 msgid "Vertical axis position" msgstr "Positie verticale as" #: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:172 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Positie horizontale as" # Scaling # -- # bedekking misschien? pm #: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:99 msgid "Tiling" msgstr "Betegeling" #: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval X" msgstr "Interval X" #: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:105 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Interval op de X-as (pixels)" #: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval Y" msgstr "Interval Y" #: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:117 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Interval op de Y-as (pixels)" #: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:128 msgid "Shift" msgstr "Verschuiving" #: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:129 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "X-verschuiving tussen lijnen (pixels)" #: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:140 msgid "Max strokes X" msgstr "Max. lijnen X" #: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:141 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Maximaal aantal lijnen op de X-as" #: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:148 msgid "Max strokes Y" msgstr "Max. lijnen Y" #: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:149 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Maximaal aantal lijnen op de Y-as" #: ../app/core/pikatagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Fout bij schrijven naar ‘%s’: %s\n" #: ../app/core/pikatagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "Fout bij het sluiten van ‘%s’: %s\n" #: ../app/core/pikatemplate.c:136 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: ../app/core/pikatemplate.c:144 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: ../app/core/pikatemplate.c:153 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "De eenheid voor coördinatenweergaven in een andere dan stip-voor-stip-stand." #: ../app/core/pikatemplate.c:160 ../app/core/pikatemplate.c:168 msgid "Resolution X" msgstr "Resolutie X" #: ../app/core/pikatemplate.c:161 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "De horizontale afbeeldingsresolutie." #: ../app/core/pikatemplate.c:169 msgid "The vertical image resolution." msgstr "De verticale afbeeldingsresolutie." #: ../app/core/pikatemplate.c:176 msgid "Resolution unit" msgstr "Eenheid resolutie" #. serialized name #: ../app/core/pikatemplate.c:183 msgid "Image type" msgstr "Afbeeldingstype" #: ../app/core/pikatemplate.c:190 ../app/core/pikatemplate.c:197 msgid "Precision" msgstr "Bitdiepte" #: ../app/core/pikatemplate.c:206 ../app/operations/pikacurvesconfig.c:105 #: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:110 #: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:113 msgid "Linear/Perceptual" msgstr "Lineair/Perceptueel" #: ../app/core/pikatemplate.c:215 msgid "Color profile" msgstr "Kleurprofiel" # R, G, B, K, V of W #: ../app/core/pikatemplate.c:222 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:147 msgid "Fill type" msgstr "Bestandstype" #: ../app/core/pikatemplate.c:229 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #: ../app/core/pikatemplate.c:236 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #. Translators: this is a noun #: ../app/core/pikatoolgroup.c:263 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "Groeperen" #: ../app/core/pikatoolpreset.c:150 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Opgeslagen VG/AG toepassen" #: ../app/core/pikatoolpreset.c:157 msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "Opgeslagen dekking/tekenmodus toepassen" #: ../app/core/pikatoolpreset.c:164 msgid "Apply stored brush" msgstr "Opgeslagen penseel toepassen" #: ../app/core/pikatoolpreset.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Opgeslagen penseelgedrag toepassen" #: ../app/core/pikatoolpreset.c:178 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Opgeslagen MyPaint-penseel toepassen" #: ../app/core/pikatoolpreset.c:185 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Opgeslagen patroon toepassen" #: ../app/core/pikatoolpreset.c:192 msgid "Apply stored palette" msgstr "Opgeslagen palet toepassen" #: ../app/core/pikatoolpreset.c:199 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Opgeslagen kleurverloop toepassen" #: ../app/core/pikatoolpreset.c:206 msgid "Apply stored font" msgstr "Opgeslagen lettertype toepassen" #: ../app/core/pikatoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Bestand met voorinstellingen gereedschappen is gecorrumpeerd." # beeldpunt? (tino) # 01/03/08: overal in de vertaling pixel door beeldpunt vervangen (zo ook bv. in gThumb) #: ../app/core/pikaunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "beeldpunt" #: ../app/core/pikaunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "beeldpunten" # standard units #: ../app/core/pikaunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "inch" #: ../app/core/pikaunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "inches" #: ../app/core/pikaunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: ../app/core/pikaunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "millimeters" # professional units #: ../app/core/pikaunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punt" #: ../app/core/pikaunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "punten" #: ../app/core/pikaunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/pikaunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "picas" #: ../app/core/pikaunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "procent" #: ../app/core/pikaunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "procent" #. Translators: the %s is PIKA version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:126 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s versie %d" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:134 msgid "About PIKA" msgstr "Over PIKA" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:143 msgid "Visit the PIKA website" msgstr "Bezoek de website van PIKA" # Translators: insert your names here, separated by newline # we’d prefer just the names, please no email adresses. #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:149 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gerrit Jan Roelvink & Nathan Follens (2022)\n" "Paul Matthijsse & Just Vecht & Gerrit Jan Roelvink (2018-2021)\n" "Justin van Steijn (2016)\n" "André Schutten\n" "Filip Vervloesem\n" "Tino Meinen (2004-2006)\n" "Vincent van Adrighem (2004)\n" "Branko Collin (2001-2004)\n" "Gert de Wit (2000)\n" "Wing Tung Leung (1998)\n" "\n" "Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org" # types/typen/soorten #: ../app/dialogs/about-dialog.c:340 msgid "Update available!" msgstr "Update beschikbaar!" #. This is actually a new revision of current version. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:365 #, c-format msgid "Download PIKA %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "Download PIKA %s versie %d (van %s)\n" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:375 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "opmerkingen bij deze versie: %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:380 #, c-format msgid "Download PIKA %s (released on %s)\n" msgstr "Download PIKA %s (van %s)\n" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:405 ../app/dialogs/about-dialog.c:426 msgid "Check for updates" msgstr "Controleer op nieuwe versie" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:445 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "Laatste controle was op %s om %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:673 msgid "PIKA is brought to you by" msgstr "PIKA is gemaakt door" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:749 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Dit is een instabiele ontwikkelversie.\n" "commit %s" #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:69 msgid "Search Actions" msgstr "Zoekacties" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:123 msgid "Channel _name:" msgstr "Kanaal_naam:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:125 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:165 msgid "Lock _pixels" msgstr "Pixe_ls vergrendelen" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166 msgid "Lock position and _size" msgstr "Po_sitie en afmeting vergrendelen" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:166 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Initialiseren uit _selectie" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Toewijzen van ICC-kleurprofiel" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Kleurprofiel aan afbeelding toewijzen" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "_Toewijzen" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Toewijzen" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Naar ICC-kleurprofiel converteren" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Naar kleurprofiel converteren" # omzetten #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:119 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147 msgid "C_onvert" msgstr "C_onverteren" # omzetten #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Converteren naar" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "RGB-conversie" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Afbeelding naar RGB omzetten" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Grijswaardenconversie" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Afbeelding naar grijswaarden omzetten" # Tooltip: sets how colors are converted from workspace to the print # simulation device. # afdrukvoorbeeld/softproof/ #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Renderintentie afdrukvoorbeeld" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Kies kleurprofiel voor afdrukvoorbeeld" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:332 msgid "_Select" msgstr "_Selecteren" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Nieuw kleurprofiel" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Huidig kleurprofiel" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "Profiel_details" # tooltip: sets how colors are managed for your display # opties: gevoelsmatig, relative colorimetric, Verzadiging, # absolute colorimetric # 03/02/08: bij Adobeprogramma’s is dit de "renderintentie" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:201 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Renderintentie:" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:217 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Zwartpuntcompensatie" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Selecteer doelprofiel" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: ../app/widgets/pikawidgets-constructors.c:86 #: ../app/widgets/pikawidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91 msgid "Convert to Grayscale Working Space?" msgstr "Naar grijswaarden converteren?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:92 msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "Afbeelding naar ingebouwd grijswaarden-kleurprofiel converteren?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:100 msgid "Convert to RGB Working Space?" msgstr "Naar RGB-werkruimte converteren?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:101 msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "Afbeelding naar ingebouwd sRGB-kleurprofiel converteren?" # lezen/laden #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:113 msgid "Import the image from a color profile" msgstr "Afbeelding importeren met kleurprofiel" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:118 msgid "_Keep" msgstr "Be_houden" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:136 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "Afbeelding ’%s’ heeft een ingebed kleurprofiel" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:166 msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?" msgstr "Afbeelding naar preferent grijswaarden-kleurprofiel converteren?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:168 msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?" msgstr "De afbeelding naar preferent RGB-kleurprofiel converteren?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:226 #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:218 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Niet opnieuw vragen" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Geïndexeerde kleuromzetting" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Afbeelding naar geïndexeerde kleuren omzetten" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maximum aantal kleuren:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Ongeb_ruikte en dubbele kleuren uit kleurenkaart verwijderen" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252 msgid "Color _dithering:" msgstr "Kleur_rastering:" # gebruiken/inschakelen #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Rasteren van _transparantie inschakelen" # gebruiken/inschakelen #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279 msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "Rasteren van tekst_lagen inschakelen" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "Rasteren van tekstlagen maakt ze onbewerkbaar" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 #: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:163 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Kan niet omzetten naar een palet met meer dan 256 kleuren." #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Afbeelding converteren naar %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138 msgid "Encoding Conversion" msgstr "Codering conversie" #. gamma #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176 #: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:149 #: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:150 ../app/tools/pikalevelstool.c:515 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185 msgid "Linear light" msgstr "Lineair licht" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188 msgid "Non-Linear" msgstr "Niet-lineair" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191 msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Perceptueel (sRGB)" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228 msgid "_Layers:" msgstr "_Lagen:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250 msgid "_Text Layers:" msgstr "_Tekstlagen:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Kanalen en maskers:" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Object verwijderen" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "‘%s’ verwijderen?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "" "Bent u zeker dat u ’%s’ uit de lijst en van de schijf wilt verwijderen?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:236 ../app/gui/gui.c:190 #: ../app/gui/gui-message.c:268 msgid "PIKA Message" msgstr "PIKA-bericht" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:245 msgid "PIKA Debug" msgstr "Softwarefouten PIKA" #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Devices" msgstr "Apparaten" #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Device Status" msgstr "Apparaatstatus" #: ../app/dialogs/dialogs.c:323 msgid "Errors" msgstr "Fouten" #: ../app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Pointer" msgstr "Aanwijzer" #: ../app/dialogs/dialogs.c:367 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: ../app/dialogs/dialogs.c:370 msgid "Image Templates" msgstr "Afbeeldingssjablonen" #: ../app/dialogs/dialogs.c:391 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #. Selection Bounding Box #: ../app/dialogs/dialogs.c:395 ../app/display/pikacursorview.c:261 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: ../app/dialogs/dialogs.c:395 msgid "Selection Editor" msgstr "Selectiebewerker" #: ../app/dialogs/dialogs.c:399 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Symmetrisch tekenen" #: ../app/dialogs/dialogs.c:403 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: ../app/dialogs/dialogs.c:403 msgid "Undo History" msgstr "Geschiedenis" #: ../app/dialogs/dialogs.c:413 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: ../app/dialogs/dialogs.c:413 msgid "Display Navigation" msgstr "Navigatie" #: ../app/dialogs/dialogs.c:419 msgid "FG/BG" msgstr "VG/AG" #: ../app/dialogs/dialogs.c:419 msgid "FG/BG Color" msgstr "VG/AG-kleur" #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:76 ../app/widgets/pikafileprocview.c:210 msgid "Extensions" msgstr "Uitbreidingen" #. "pika-extensions-installed", #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:108 #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:109 msgid "Installed Extensions" msgstr "Geïnstalleerde uitbreidingen" #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:124 #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:125 msgid "System Extensions" msgstr "Systeemuitbreidingen" #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:140 #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:141 msgid "Install Extensions" msgstr "Installeer uitbreidingen" #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:158 msgid "Search extension:" msgstr "Zoek uitbreiding:" #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:174 msgid "Search extensions matching these keywords" msgstr "Zoek uitbreidingen die overeenkomen met deze sleutelwoorden" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:260 msgid "Open layers" msgstr "Lagen openen" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Locatie openen" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Geef locatie op (URI):" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236 msgid "Invalid URI" msgstr "Ongeldige URI" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:502 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Om bestanden op afstand op te slaan, moet het bestandsformaat afgeleid " "worden van de extensie. Vul een extensie in die overeenkomt met het " "bestandsformaat of vul helemaal geen extensie in." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:662 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "De opgegeven bestandsnaam kan niet worden gebruikt om te exporteren" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:663 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the PIKA XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Dit dialoogvenster dient om afbeeldingen naar verschillende formaten te " "exporteren. Gebruik Bestand→Opslaan om afbeeldingen in het XCF-formaat van " "PIKA zelf op te slaan." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:666 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Ga naar het dialoogvenster Opslaan" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:670 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "De opgegeven bestandsnaam kan niet worden gebruikt om op te slaan" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:671 msgid "" "You can use this dialog to save to the PIKA XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Dit dialoogvenster dient om afbeeldingen in het XCF-formaat van PIKA zelf op " "te slaan. Gebruik Bestand→Exporteren om naar andere bestandsformaten te " "exporteren." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:673 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Ga naar het dialoogvenster Exporteren" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:676 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:753 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Uitbreidingen komen niet overeen" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:737 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "De gegeven bestandsnaam heeft geen bekende bestandsextensie. Geef een " "bekende extensie of kies een bestandsformaat uit de bestandsformaatlijst." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:769 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" "De opgegeven bestandsextensie komt niet overeen met het gekozen bestandstype." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:773 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Wilt u de afbeelding toch onder deze naam opslaan?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:838 msgid "Saving canceled" msgstr "Opslaan geannuleerd" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:844 ../app/widgets/pikadnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Het opslaan van ‘%s’ is mislukt:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:846 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Kies vulstijl" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "_Vullen" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Raster instellen" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Afbeeldingsraster instellen" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Lagen samenvoegen" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opties voor samenvoegen lagen" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "_Samenvoegen" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Uiteindelijke, samengevoegde laag moet worden:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _groups only" msgstr "Alleen binnen actieve _groepen samenvoegen" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Onzichtbare lagen verwerpen" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100 msgid "Create a New Image" msgstr "Nieuwe afbeelding maken" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:139 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 ../app/dialogs/resize-dialog.c:256 msgid "_Template:" msgstr "_Sjabloon:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:320 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Afbeeldingsgrootte bevestigen" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:342 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "U probeert een afbeelding aan te maken met grootte %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:349 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Een afbeelding met de gekozen afmetingen zal meer geheugen gebruiken dan " "momenteel als \"Maximale nieuwe afbeeldingsgrootte\" is geconfigureerd in " "het dialoogvenster Voorkeuren (momenteel %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Afbeeldingsinfo" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70 #: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/pikacolorpickertool.c:350 #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1811 #: ../app/tools/pikameasuretool.c:747 ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:643 #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:206 #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:228 ../app/widgets/pikapdbdialog.c:141 #: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:641 ../app/widgets/pikatexteditor.c:166 msgid "_Close" msgstr "_Sluiten" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:86 msgid "_Properties" msgstr "Eigenscha_ppen" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:91 msgid "C_olor Profile" msgstr "Kleurpr_ofiel" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:96 msgid "Co_mment" msgstr "Co_mmentaar" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Afbeelding schalen" # Scaling #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Schalen bevestigen" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: ../app/tools/pikascaletool.c:98 ../app/tools/pikascaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "S_chalen" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Wanneer de afbeelding wordt herschaald naar de gekozen afmetingen zal het " "meer geheugen gebruiken dan momenteel is geconfigureerd als \"Maximale " "afbeeldingsgrootte\" in het dialoogvenster Voorkeuren (momenteel %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Wanneer de afbeelding wordt herschaald naar de gekozen afmetingen zullen " "sommige lagen zo klein worden dat ze verdwijnen." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Is dit wat u wilt doen?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Invoerapparaten configureren" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:114 msgid "Reset Input Device Configuration" msgstr "Configuratie van invoerapparaten opnieuw instellen" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:132 msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?" msgstr "" "Wil je echt alle invoerapparaten terugzetten op hun standaardconfiguratie?" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:200 msgid "Color tag:" msgstr "Kleurnaam:" #. The switches frame & vbox #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:250 msgid "Switches" msgstr "Swichtes" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259 msgid "_Visible" msgstr "_Zichtbaar" # instellen/configureren #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen configureren" # Typ een nieuwe sneltoets, of geef Backspace om te wissen< #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Sneltoets wijzigen: klik op de corresponderende regel en typ een nieuwe " "toetscombinatie, of klik op Backspace om de sneltoets te wissen." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Sneltoetsen opslaan bij afsluiten" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106 msgid "Add Layer Mask" msgid_plural "Add Layer Masks" msgstr[0] "Laagmasker toevoegen" msgstr[1] "Laagmaskers toevoegen" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108 #, c-format msgid "Add a Mask to the Layer" msgid_plural "Add Masks to %d Layers" msgstr[0] "Een masker aan de laag toevoegen" msgstr[1] "Maskers aan %d lagen toevoegen" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121 msgid "_Add" msgstr "_Toevoegen" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Laagmasker initialiseren naar:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185 msgid "In_vert mask" msgstr "Masker in_verteren" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220 msgid "Please select a channel first" msgstr "Selecteer eerst een kanaal" # Laagnaam/naam laag #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:163 msgid "Layer _name:" msgstr "Laag_naam:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:184 #: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:312 msgid "_Mode:" msgstr "_Modus:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:199 msgid "_Blend space:" msgstr "_Mengruimte:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:209 msgid "Compos_ite space:" msgstr "Compos_ietruimte:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:221 msgid "Composite mo_de:" msgstr "Composietmo_dus:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:235 msgid "_Opacity:" msgstr "_Dekking:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:248 ../app/tools/pikameasuretool.c:822 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:253 ../app/tools/pikameasuretool.c:850 msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #. The offset labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:305 #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:376 msgid "Offset X:" msgstr "Verschuiving X:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:310 #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:388 msgid "Offset Y:" msgstr "Verschuiving Y:" # opvullen #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:373 ../app/dialogs/resize-dialog.c:508 #: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:442 msgid "_Fill with:" msgstr "_Vullen met:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:388 #: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:286 msgid "Active Filters" msgstr "Actieve filters" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:415 msgid "Lock _alpha" msgstr "_Alfakanaal vergrendelen" # naam vormen uit tekst/Naam uit tekst instellen #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:427 msgid "Set name from _text" msgstr "Naam vormen uit _tekst" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "SPEL OVER op niveau %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Druk op 'q' om af te sluiten" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Gepauzeerd" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Druk op 'p' om verder te gaan" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Niveau: %s, Levens: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Links/rechts om te verplaatsen, spatiebalk om te schieten, 'p' om te " "pauzeren, 'q' om te stoppen" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:816 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Killer-GEGLS uit de buitenruimte" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:96 #, c-format msgid "Rotate %s?" msgstr "Draaien %s?" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101 msgid "_Keep Original" msgstr "Behoud origineel" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:102 #: ../app/tools/pikarotatetool.c:104 msgid "_Rotate" msgstr "D_raaien" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:161 msgid "Original" msgstr "Origineel" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:177 msgid "Rotated" msgstr "Gedraaid" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:194 msgid "This image contains Exif orientation metadata." msgstr "Deze afbeelding bevat exif oriëntatie metagegevens." #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:209 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "Wil je de afbeelding roteren?" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:129 msgid "Module Manager" msgstr "Modulebeheer" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:133 msgid "_Refresh" msgstr "Ve_rnieuwen" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:153 msgid "You will have to restart PIKA for the changes to take effect." msgstr "U moet PIKA herstarten om de wijzigingen door te voeren." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:195 msgid "Module" msgstr "Module" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:480 msgid "Only in memory" msgstr "Alleen in geheugen" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:485 msgid "No longer available" msgstr "Niet langer beschikbaar" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:509 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:510 msgid "Version:" msgstr "Versie:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:511 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:512 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:513 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Nieuw palet importeren" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 msgid "_Import" msgstr "_Importeren" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:200 msgid "Select Source" msgstr "Bron selecteren" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:211 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1794 msgid "_Gradient" msgstr "Kleur_verloop" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:221 msgid "I_mage" msgstr "A_fbeelding" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:234 msgid "Sample _Merged" msgstr "Samengevoegd _monsteren" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:245 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Alleen ge_selecteerde pixels" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:256 msgid "Palette _file" msgstr "Palet_bestand" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:284 msgid "Select Palette File" msgstr "Paletbestand selecteren" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295 msgid "Import Options" msgstr "Importopties" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:309 msgid "New import" msgstr "Nieuw importeren" # naam van palet/paletnaam #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311 msgid "Palette _name:" msgstr "Palet_naam:" #. The # of colors #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Aantal kleuren:" #. The columns #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328 msgid "C_olumns:" msgstr "_Kolommen:" #. The interval #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "I_nterval:" msgstr "In_terval:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 #: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1316 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:367 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "De geselecteerde bron bevat geen kleuren." #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:452 msgid "There is no palette to import." msgstr "Er is geen palet om te importeren." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:291 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Alle voorkeuren resetten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:309 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Weet u zeker dat u alle voorkeuren wilt terugzetten op de standaardwaarden?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:388 msgid "You will have to restart PIKA for the following changes to take effect:" msgstr "U moet PIKA herstarten om de volgende wijzigingen door te voeren:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:669 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start PIKA." msgstr "" "Uw sneltoetsen zullen op hun standaardwaarden worden teruggezet wanneer u de " "volgende keer PIKA opstart." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Alle sneltoetsen verwijderen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:702 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Weet u zeker dat u alle sneltoetsen wilt verwijderen uit alle menu’s?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:743 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "PIKA." msgstr "" "Uw vensterindeling zal op de standaardwaarden worden teruggezet wanneer u de " "volgende keer PIKA opstart." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:778 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start PIKA." msgstr "" "Uw invoerapparaten zullen op de standaardwaarden worden teruggezet wanneer u " "de volgende keer PIKA opstart." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:851 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "PIKA." msgstr "" "Uw gereedschapsopties zullen op de standaardwaarden worden teruggezet " "wanneer u de volgende keer PIKA opstart." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:903 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Er is een lokale installatie van de gebruikershandleiding." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:908 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "De gebruikershandleiding is niet plaatselijk geïnstalleerd." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1012 msgid "Show s_election" msgstr "S_electie tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1015 msgid "Show _layer boundary" msgstr "_Laaggrens tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1018 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "Can_vasgrens tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1021 msgid "Show _guides" msgstr "Hulplijnen _tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1024 msgid "Show gri_d" msgstr "Ra_ster tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1027 msgid "Show _sample points" msgstr "Mon_sterpunten tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1036 msgid "Show _menubar" msgstr "_Menubalk tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1040 msgid "Show _rulers" msgstr "L_inialen tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1043 msgid "Show scroll_bars" msgstr "_Schuifbalken tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1046 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Status_balk tonen" # dit is hoe de venster rond de afbeelding wordt getoond # (bv bij uitzoomen als het venster groter is als de afbeelding) # mogelijkheden zijn: van thema/lichte vakjes/donkere vakjes/aangepaste kleur) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1052 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "_Canvasvulling:" # aangepaste/zelfgemaakte/eigen #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1057 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Aangepaste opvul_kleur:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1058 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Selecteer zelf een opvulkleur voor het canvas" # dit is hoe de venster rond de afbeelding wordt getoond # (bv bij uitzoomen als het venster groter is als de afbeelding) # mogelijkheden zijn: van thema/lichte vakjes/donkere vakjes/aangepaste kleur) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1067 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "_Behoud canvasvulling in de modus \"Toon alles\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1092 msgid "Snap to _Guides" msgstr "Kleef aan _hulplijnen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1095 msgid "S_nap to Grid" msgstr "Kleef aa_n raster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1103 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "Kl_eef aan canvasranden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1106 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "Kleef aan _actief pad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1178 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1215 msgid "System Resources" msgstr "Systeembronnen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1223 msgid "Resource Consumption" msgstr "Systeembelasting" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1229 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "_Minimum aantal opgeslagen bewerkingen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1232 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Ma_ximaal geheugen per afbeelding:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1235 msgid "Tile cache _size:" msgstr "_Omvang cache-geheugen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1238 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Ma_ximale omvang nieuwe afbeelding:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1242 msgid "S_wap compression:" msgstr "Compressieratio wisselgeheugen:" # Opmerking was: processors/processoren # nope - threads # pm #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1247 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Aantal te gebruiken _threads:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1255 msgid "Network access" msgstr "Netwerktoegang" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1259 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "Controleren op updates (vereist internet)" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniaturen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Grootte _van miniaturen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1275 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maximale omvang _miniatuurbestanden:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1282 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "_Houd lijst bij met recent geopende bestanden" #. TODO: icon needed. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1300 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301 msgid "Debugging" msgstr "Softwarefouten rapporteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1308 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, PIKA has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" "We hopen dat u deze instellingen nooit nodig zult hebben, maar zoals alle " "software bevat ook PIKA fouten en crashes kunnen optreden. Wanneer dit " "gebeurt kunt u ons helpen door deze fouten te rapporteren." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1317 msgid "Bug Reporting" msgstr "Foutrapportages" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1323 msgid "Debug _policy:" msgstr "_Beleid:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1335 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "Deze functie vereist de aanwezigheid van \"gdb\" of \"lldb\"." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1339 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" "Deze functie is efficiënter wanneer \"gdb\" of \"lldb\" op uw systeem " "aanwezig zijn." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1352 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1353 msgid "Color Management" msgstr "Kleurbeheer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1362 msgid "R_eset Color Management" msgstr "Kl_eurbeheer terugzetten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1385 msgid "Image display _mode:" msgstr "Beeldscherm_modus:" #. Color Managed Display #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1389 msgid "Color Managed Display" msgstr "Kleurbeheerd beeldscherm" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1398 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Kleurprofiel beeldscherm selecteren" # beeldbuis/beeldscherm/monitor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1399 msgid "_Monitor profile:" msgstr "_Beeldschermprofiel:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "Beeldschermprofiel van het systeem _proberen te gebruiken" # tooltip: sets how colors are managed for your display # opties: gevoelsmatig, relative colorimetric, Verzadiging, # absolute colorimetric # 03/02/08: bij Adobeprogramma’s is dit de "renderintentie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412 msgid "_Rendering intent:" msgstr "_Renderintentie:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417 msgid "Use _black point compensation" msgstr "Gebruik _zwartpuntcompensatie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1423 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1457 ../app/paint/pikainkoptions.c:94 msgid "Speed" msgstr "Snelheid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1424 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Precisie/kleurgetrouwheid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "_Optimaliseer beeldscherm voor:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1429 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Afdrukvoorbeeld" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1439 msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Selecteer kleurprofiel voor afdrukvoorbeeld" # Tooltip: sets how colors are converted from workspace to the print # simulation device. # afdrukvoorbeeld/softproof/ #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1440 msgid "_Soft-proofing profile:" msgstr "Profiel _afdrukvoorbeeld:" # tooltip: sets how colors are managed for your display # opties: gevoelsmatig, relative colorimetric, Verzadiging, # absolute colorimetric # 03/02/08: bij Adobeprogramma’s is dit de "renderintentie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1446 msgid "Re_ndering intent:" msgstr "Re_nderintentie:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1451 msgid "Use black _point compensation" msgstr "Gebruik _zwartpuntcompensatie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1459 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "O_ptimaliseer afdrukvoorbeeld voor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "Kleuren buiten het gamut mar_keren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1472 msgid "Select Warning Color" msgstr "Selecteer waarschuwingskleur" #. Preferred profiles #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1482 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Voorkeursprofielen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1491 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Preferent RGB-kleurprofiel selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1492 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB-profiel:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1499 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Selecteer voorkeursprofiel voor grijswaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1500 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "_Grijswaardenprofiel:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "CMYK kleurprofiel selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK-profiel:" #. Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1513 msgid "Policies" msgstr "Beleid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1518 msgid "_File Open behaviour:" msgstr "_Gedrag bij openen bestanden:" #. Filter Dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Filters" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1526 msgid "Show _advanced color options" msgstr "Toon ge_avanceerde kleuropties" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541 msgid "Image Import & Export" msgstr "Importeren/exporteren" #. Import Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551 msgid "Import Policies" msgstr "Importbeleid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "Afbeelding naar decimaal-precisie converteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1564 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "Afbeeldingen rasteren tijdens conversie naar _decimaal-precisie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "Voeg een _alfakanaal toe aan geïmporteerde afbeeldingen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 msgid "Color _profile policy:" msgstr "Beleid kleur_profielen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 msgid "Metadata _rotation policy:" msgstr "Metagegevens beleid bij draaien:" #. Export Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 msgid "Export Policies" msgstr "Exportbeleid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "Standaard het _kleurprofiel van de afbeelding exporteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 msgid "Export the image's comment by default" msgstr "Standaard het commentaar van de afbeelding exporteren" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "Exporteer altijd _Exif-gegevens indien beschikbaar" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "Exporteer altijd _XMP-data indien beschikbaar" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1615 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "Exporteer altijd _IPTC-data indien beschikbaar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "Metadata kunnen privacy-gevoelige informatie bevatten." #. Export File Type #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1622 msgid "Export File Type" msgstr "Export bestandstype" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "Standaard bestandst_ype voor export:" #. Raw Image Importer #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1630 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Importeer RAW-bestanden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1666 msgid "Experimental Playground" msgstr "Experimentele afdeling" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 msgid "Playground" msgstr "Experimentele afdeling" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1674 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash PIKA. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" "Deze functionaliteiten zijn onaf, instabiel en kunnen PIKA doen crashen. U " "wordt niet aangeraden deze te gebruiken tenzij u weet wat u doet of patches " "wil bijdragen." #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Hardwareversnelling" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" "OpenCL-drivers en ondersteuning zijn experimenteel, verwacht " "snelheidsverlies en mogelijke crashes (svp. rapporteren)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1694 msgid "Use O_penCL" msgstr "Gebruik O_penCL" #. Very unstable tools #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1699 msgid "Insane Options" msgstr "Krankzinnigheidsopties" # muisaanwijzer/pointer #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1703 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "_N-Punt vervorming" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "Naadloo_s klonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1709 msgid "_Paint Select tool" msgstr "_Penseelselectiegereedschap" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1732 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Gereedschapsopties" #. General #. Snapping Distance #. general device information #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1741 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2600 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2964 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3200 #: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:188 #: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:298 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1744 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "Sta b_ewerkingen op niet-zichtbare lagen toe" # bij het verlaten/afsluiten #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1748 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Gereedschapsopties op_slaan bij afsluiten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1752 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Gereedschapsopties _nu opslaan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "Ge_reedschapsopties terugzetten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1773 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Standaard _interpolatie:" # Global Brush, Pattern, … #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1781 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Tekenopties gedeeld tussen gereedschappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "_Brush" msgstr "Pe_nseel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "_Dynamics" msgstr "Ge_drag" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1791 msgid "_Pattern" msgstr "_Patroon" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798 msgid "Move Tool" msgstr "Verplaatsen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "_Laag of pad activeren" # Nieuwe standaardafbeelding/Standaard nieuwe afbeelding #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1814 msgid "Default New Image" msgstr "Standaard nieuwe afbeelding" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815 msgid "Default Image" msgstr "Standaardafbeelding" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1852 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Snelmaskerkleur:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1853 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Snelmaskerkleur bewerken" # image niet meevertaald voor duidelijkheid #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 msgid "Default Image Grid" msgstr "Standaard raster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1864 msgid "Default Grid" msgstr "Standaard raster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1884 msgid "User Interface" msgstr "Gebruikersinterface" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 ../app/tools/pikatextoptions.c:153 msgid "Language" msgstr "Taal" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1901 msgid "Previews" msgstr "Voorbeelden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Laag- en kanaalvoorbeelden inschakelen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1912 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "Voorbeelden laaggroep inschakelen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Standaard_grootte voorbeeld lagen en kanalen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 msgid "_Undo preview size:" msgstr "_Herstel voorbeeldgrootte:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Grootte _navigatievoorbeeld:" #. Item #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 msgid "Item search" msgstr "Item zoeken" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1935 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1939 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "_Dynamische sneltoetsen gebruiken" # instellen/configureren #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Sneltoetsen _configureren..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Sneltoetsen opslaan bij afsluiten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1954 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Sn_eltoetsen nu opslaan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "Sneltoetsen _terugzetten op standaardwaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1970 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Alle sneltoetsen _verwijderen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1983 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 msgid "Theme" msgstr "Thema" # Themes #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1988 msgid "Select Theme" msgstr "Thema selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066 msgid "Use dark theme variant if available" msgstr "Gebruik het donkere thema indien beschikbaar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "H_uidig thema herladen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2087 msgid "Icon Theme" msgstr "Icoonthema" # Themes #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Selecteer een iconenthema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201 msgid "Use symbolic icons if available" msgstr "Gebruik symbolische iconen indien beschikbaar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212 ../app/widgets/pikatoolbox.c:457 msgid "Toolbox" msgstr "Ge_reedschapskist" # Verschijning/Weergave/Beeld # Dit staat in de titel van het voorkeuren dialoog #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3028 ../app/widgets/pikagrideditor.c:133 msgid "Appearance" msgstr "Weergave" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2224 msgid "Show PIKA _logo (drag-and-drop target)" msgstr "Toon PIKA-logo (sleep foto’s hier naar toe om ze te openen)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2228 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "_Voor- en achtergrondkleur tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2232 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Actieve _penseel, patroon en kleurverloop tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Show active _image" msgstr "A_ctieve afbeelding tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 msgid "Use tool _groups" msgstr "Gebruik gereedschaps_groepen" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2252 msgid "Tools Configuration" msgstr "Zichtbare gereedschappen en volgorde" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2267 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2268 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Standaardinstellingen dialoogvensters" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2277 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "Instellingen _dialoogvensters terugzetten" #. Color profile import dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Importeer kleurprofiel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290 msgid "Color profile policy:" msgstr "Beleid kleurprofielen:" #. All color profile chooser dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2294 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Kleurprofielbestanden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 msgid "Profile folder:" msgstr "Profielmap:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Kies standaardmap voor kleurprofielen" #. Convert to Color Profile Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2304 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Kleurprofielconversie" # tooltip: sets how colors are managed for your display # opties: gevoelsmatig, relative colorimetric, Verzadiging, # absolute colorimetric # 03/02/08: bij Adobeprogramma’s is dit de "renderintentie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 msgid "Rendering intent:" msgstr "Renderintentie:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 msgid "Black point compensation" msgstr "Zwartpuntcompensatie" #. Convert Precision Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Bitdiepteconversie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324 msgid "Dither layers:" msgstr "Lagen rasteren:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 msgid "Dither text layers:" msgstr "Tekstlagen rasteren:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Kanalen/maskers rasteren:" #. Convert Indexed Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2338 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Geïndexeerde kleuromzetting" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343 msgid "Colormap:" msgstr "Kleurenkaart:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Maximum aantal kleuren:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Ongebruikte kleuren uit kleurenkaart verwijderen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2356 msgid "Color dithering:" msgstr "Kleurbenadering:" # gebruiken/inschakelen #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2360 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Kleurbenadering van transparantie inschakelen" # gebruiken/inschakelen #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Rasteren van tekstlagen inschakelen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372 msgid "Keep recent settings:" msgstr "Bewaar recente instellingen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2376 msgid "Default to the last used settings" msgstr "Herlaad laatst gebruikte instellingen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2379 msgid "Show advanced color options" msgstr "Toon geavanceerde kleuropties" #. Canvas Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Canvasgrootte" # opvullen #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2388 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2417 msgid "Fill with:" msgstr "Vullen met:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391 msgid "Resize layers:" msgstr "Laaggrootte wijzigen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395 msgid "Resize text layers" msgstr "Grootte tekstlaag wijzigen" #. New Layer Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Nieuwe laag" # Laagnaam/naam laag #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2404 msgid "Layer name:" msgstr "Laagnaam:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Fill type:" msgstr "Vultype:" #. Layer Boundary Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Laaggrensgrootte instellen" #. Add Layer Mask Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Laagmasker toevoegen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426 msgid "Layer mask type:" msgstr "Soort laagmasker:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430 msgid "Invert mask" msgstr "Masker inverteren" #. Merge Layers Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Lagen samenvoegen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 msgid "Merged layer size:" msgstr "Grootte samengevoegde laag:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445 msgid "Merge within active groups only" msgstr "Alleen binnen actieve groepen samenvoegen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Onzichtbare lagen verwijderen" #. New Channel Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Nieuw kanaal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 msgid "Channel name:" msgstr "Kanaalnaam:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461 msgid "Color and opacity:" msgstr "Kleur en opaciteit:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2462 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Standaard kleur en opaciteit nieuw kanaal" #. New Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2467 msgid "New Path Dialog" msgstr "Nieuw pad" # The name entry hbox, label and entry #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472 msgid "Path name:" msgstr "Naam:" #. Export Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Paden exporteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2481 msgid "Export folder:" msgstr "Doelmap:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2482 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Selecteer standaardmap om paden te exporteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2486 msgid "Export the active path only" msgstr "Alleen het actieve pad exporteren" #. Import Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2490 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Paden importeren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495 msgid "Import folder:" msgstr "Importeermap:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Selecteer standaardmap om paden te importeren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2500 msgid "Merge imported paths" msgstr "Geïmporteerde paden samenvoegen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2503 msgid "Scale imported paths" msgstr "Geïmporteerde paden schalen" #. Feather Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2507 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Veerselectie" # zachte/vage/onscherpe randen #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512 msgid "Feather radius:" msgstr "Radius verzachting:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2516 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2555 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Geselecteerde gebieden mogen buiten beeld vallen" #. Grow Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Selectie vergroten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525 msgid "Grow radius:" msgstr "Hoeveelheid:" #. Shrink Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2529 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Selectie krimpen" # Shrink wrap is the phenomenon of fitting the image window to the image dimensions # 01/03/08: "venster" toegevoegd voor alle duidelijkheid #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2534 msgid "Shrink radius:" msgstr "Hoeveelheid:" #. Border Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Randselectie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547 msgid "Border radius:" msgstr "Straal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551 msgid "Border style:" msgstr "Stijl:" #. Fill Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Vul selectieomtrek en Vul paden" #. Stroke Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Omlijning en pad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2591 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592 msgid "Help System" msgstr "Hulpsysteem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2603 msgid "Show help _buttons" msgstr "Hulp_knoppen tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608 msgid "Use the online version" msgstr "De online-versie gebruiken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Een lokaal geïnstalleerde kopie gebruiken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610 msgid "U_ser manual:" msgstr "Gebruiker_shandleiding:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621 msgid "User interface language" msgstr "Taal gebruikersinterface" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2680 msgid "Help Browser" msgstr "Hulpbrowser" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2687 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Te _gebruiken hulpbrowser:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2693 msgid "" "The PIKA help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" "De PIKA hulpbrowser lijkt niet geïnstalleerd. De webbrowser wordt nu " "gebruikt." #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710 msgid "Action Search" msgstr "Zoekopdracht" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2714 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "_Maximale grootte geschiedenis:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718 msgid "C_lear Action History" msgstr "G_eschiedenis wissen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733 msgid "Display" msgstr "Weergave" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Transparency" msgstr "Transparantie" # vakjes #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "_Check style:" msgstr "_Vakstijl:" # grootte van vakjes #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 msgid "Check _size:" msgstr "Vak_grootte:" #. Zoom Quality #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 msgid "Zoom Quality" msgstr "Zoomkwaliteit" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788 msgid "_Zoom quality:" msgstr "_Zoomkwaliteit:" #. Monitor Resolution #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2792 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Beeldschermresolutie" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2796 ../app/display/pikacursorview.c:211 #: ../app/widgets/pikagrideditor.c:201 ../app/widgets/pikagrideditor.c:236 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2814 ../app/widgets/pikagrideditor.c:197 #: ../app/widgets/pikagrideditor.c:232 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2816 ../app/widgets/pikagrideditor.c:199 #: ../app/widgets/pikagrideditor.c:234 msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2818 #: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:465 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2836 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "Automatisch _detecteren (momenteel %d x %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2854 msgid "_Enter manually" msgstr "Voer handmatig _in" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2869 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Kalibreren..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2899 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2900 msgid "Window Management" msgstr "Vensterbeheer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2905 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Vensterbeheer hints" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2911 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Hint _voor dokken en gereedschapvenster:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2914 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2918 msgid "Activate the _focused image" msgstr "De afbeelding met _focus activeren" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2922 msgid "Window Positions" msgstr "Vensterposities" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2925 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Vensterposities op_slaan bij verlaten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2928 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Open vensters op dezelfde _beeldschermen als eerder" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2932 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Vensterposities _nu opslaan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2939 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "Opge_slagen vensterposities resetten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2954 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2955 msgid "Image Windows" msgstr "Afbeeldingsvensters" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2967 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "Standaard \"Toon _alles\" gebruiken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2971 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "_Standaard \"stip voor stip\" gebruiken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2977 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "S_nelheid marcherende mieren:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2981 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Gedrag zoomen en grootte wijzigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2985 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "_Grootte venster wijzigen bij zoomen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2988 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Grootte _venster wijzigen bij vergroten/verkleinen afbeelding" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2994 msgid "Show entire image" msgstr "Volledige afbeelding tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2996 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Aanvankelijke _zoomverhouding:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3002 msgid "Dra_g-to-zoom behavior:" msgstr "Sleep-om-te-zoomen-gedra_g:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3008 msgid "Drag-to-zoom spe_ed:" msgstr "Sleep-om-te-zoomen-sn_elheid:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3012 msgid "Space Bar" msgstr "Spatiebalk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3018 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Bij indrukken van spatiebalk:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3027 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Weergave afbeeldingsvensters" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3037 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Standaardinstellingen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3042 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Volledig scherm" # image niet meevertaald voor duidelijkheid. # formaat/indeling/informatie #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3051 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formaat titel en statusbalk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3052 msgid "Title & Status" msgstr "Titel & status" # format/formaat #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3070 msgid "Current format" msgstr "Huidig formaat" # format/formaat #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3071 msgid "Default format" msgstr "Standaardformaat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3072 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Zoompercentage tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3073 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Zoomverhouding tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3074 msgid "Show image size" msgstr "Afbeeldingsgrootte tonen" # Hmm, niet zeker hiervan # pm #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3075 msgid "Show drawable size" msgstr "Afbeeldingsgrootte tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3088 msgid "Image Title Format" msgstr "Formaat titel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3090 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formaat statusbalk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3184 msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "Kleefgedrag afbeeldingsvenster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3185 msgid "Snapping" msgstr "Kleven" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3192 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Standaardgedrag voor modus Normaal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3196 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Standaardgedrag met volledig scherm" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3205 msgid "_Snapping distance:" msgstr "Magneetaf_stand:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3215 msgid "Input Devices" msgstr "Invoerapparaten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3226 msgid "Pointers" msgstr "Aanwijzers" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3233 msgid "Pointer _mode:" msgstr "M_uisaanwijzermodus:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3236 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "_Links- of rechtshandige muisaanwijzer:" # het zijn penselen en potloden/stiften. # schilderen en tekenen kan dus allebei. # tekenen vond ik net iets duidelijker #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3240 msgid "Paint Tools" msgstr "Tekengereedschappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3244 msgid "Show _brush outline" msgstr "_Penseelomtrek tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3252 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "Penseelomtrek vastkleven aan streek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3256 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "_Muisaanwijzer tonen bij tekengereedschap" # Input Device Settings #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3260 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Extra invoerapparaten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3276 msgid "Pointer Input API:" msgstr "Muisaanwijzer-API:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3287 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "Gereedsc_happen en opties delen tussen invoerapparaten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3291 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "_Uitgebreide invoerapparaten configureren..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3298 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Apparaat_instellingen opslaan bij afsluiten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Apparaatinstellingen _nu opslaan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3309 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "Opgeslagen instellingen invoerapparaat _terugzetten op standaardwaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3324 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Extra invoerapparaten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3325 msgid "Input Controllers" msgstr "Invoerapparaten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3340 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3341 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3348 msgid "Reset _Folders" msgstr "_Mappen terugzetten naar standaardwaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3364 msgid "_Temporary folder:" msgstr "_Tijdelijke map:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3365 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Selecteer een map voor tijdelijke bestanden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3369 msgid "_Swap folder:" msgstr "Wi_sselmap:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3370 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Wisselmap selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3403 msgid "Brush Folders" msgstr "Penseelmappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3406 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "Penseel_mappen terugzetten naar standaardwaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3407 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Penseelmappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3409 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Mappen voor penseelgedrag" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3412 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "Dynamics-_mappen terugzetten naar standaardwaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3413 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Mappen voor penseelgedrag selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3415 msgid "Pattern Folders" msgstr "Patroonmappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3418 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "Patroon_mappen terugzetten naar standaardwaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3419 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Patroonmappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3421 msgid "Palette Folders" msgstr "Paletmappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3424 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "Palet_mappen terugzetten naar standaardwaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3425 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Paletmappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3427 msgid "Gradient Folders" msgstr "Kleurverloopmappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3430 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "Kleurverloop_mappen terugzetten naar standaardwaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3431 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Kleurverloopmappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3433 msgid "Font Folders" msgstr "Lettertypemappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3436 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "Lettertype_mappen terugzetten naar standaardwaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3437 msgid "Select Font Folders" msgstr "Lettertypemappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3439 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Mappen voor gereedschapsvoorinstellingen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3442 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "" "_Mappen voor gereedschapsvoorinstellingen terugzetten naar standaardwaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3443 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Mappen voor gereedschapsvoorinstellingen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3445 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "MyPaint-penseelmappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3448 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "MyPaint-penseel_mappen terugzetten naar standaardwaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3449 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "MyPaint-penseelmappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3451 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Plug-in-mappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3454 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "Plug-in-_mappen terugzetten naar standaardwaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3455 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Plug-in-mappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3457 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3457 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu-mappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3460 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "Script-Fu-_mappen terugzetten naar standaardwaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3461 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu-mappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3463 msgid "Module Folders" msgstr "Modulemappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3466 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "Module_mappen terugzetten naar standaardwaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3467 msgid "Select Module Folders" msgstr "Modulemappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3469 msgid "Interpreters" msgstr "Interpreters" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3469 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Interpreter-mappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3472 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "Interpreter-_mappen terugzetten naar standaardwaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3473 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Interpreter-mappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3475 msgid "Environment" msgstr "Omgeving" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3475 msgid "Environment Folders" msgstr "Omgevingsmappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3478 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "Omgevings_mappen terugzetten naar standaardwaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3479 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Omgevingsmappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3481 msgid "Themes" msgstr "Thema’s" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3481 msgid "Theme Folders" msgstr "Themamappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3484 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "Thema_mappen terugzetten naar standaardwaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3485 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Themamappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3487 msgid "Icon Themes" msgstr "Pictogramthema’s" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3487 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Mappen met pictogramthema’s" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3490 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "_Mappen met pictogramthema’s terugzetten naar standaardwaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3491 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Selecteer mappen met pictogramthema’s" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144 msgid "Print Size" msgstr "Afdrukgrootte" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/pikasizebox.c:190 #: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:198 msgid "_Width:" msgstr "_Breedte:" # H, O G en T worden al gebruikt als sneltoets #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:178 ../app/widgets/pikasizebox.c:194 #: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:204 msgid "H_eight:" msgstr "Hoogt_e:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:228 ../app/widgets/pikasizebox.c:257 #: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:321 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolutie _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:234 ../app/widgets/pikasizebox.c:260 #: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:327 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolutie _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:244 ../app/widgets/pikasizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "beeldpunten/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Quit PIKA" msgstr "De PIKA afsluiten" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Close All Images" msgstr "Alle afbeeldingen sluiten" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256 msgid "If you quit PIKA now, these changes will be lost." msgstr "Niet-opgeslagen wijzigingen zullen verloren gaan." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Als u deze afbeeldingen nu sluit, zullen er wijzigingen verloren gaan." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Er is één bestand met niet-opgeslagen wijzigingen:" msgstr[1] "Er zijn %d bestanden met niet-opgeslagen wijzigingen:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Druk op %s om af te sluiten." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Druk op %s om alle afbeeldingen te sluiten." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:90 msgid "_Quit" msgstr "PIKA _afsluiten" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 msgid "Cl_ose" msgstr "_Sluiten" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Druk op %s om alle wijzigingen te verwerpen en af te sluiten." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "" "Druk op %s om alle wijzigingen te verwerpen en alle afbeeldingen te sluiten." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/pikadisplayshell-close.c:180 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Wijzigingen verwerpen" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:497 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Geëxporteerd naar %s" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:602 msgid "Save this image" msgstr "Deze afbeelding opslaan" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:604 msgid "Save as" msgstr "Opslaan als" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:170 msgid "Canvas Size" msgstr "Canvasgrootte" # laagafmeting #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:182 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Laaggrootte" # opvullen #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:183 msgid "Fill With" msgstr "Vullen met" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:224 msgid "Re_set" msgstr "Terug_zetten" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_Resize" msgstr "G_rootte wijzigen" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:293 msgid "Reset the template selection" msgstr "De sjabloonselectie opnieuw instellen" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:300 msgid "" "Template and image print resolution don't match.\n" "Choose how to scale the canvas:" msgstr "" "De afdrukresolutie van sjablonen en afbeeldingen komt niet overeen.\n" "Kies hoe je het canvas wilt schalen:" #. offset frame #. The offset frame #. offset frame #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:377 ../app/tools/pikaalignoptions.c:97 #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:104 ../app/tools/pikagradientoptions.c:89 #: ../app/tools/pikaoffsettool.c:129 ../app/tools/pikaoffsettool.c:473 #: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:342 ../app/widgets/pikagrideditor.c:210 msgid "Offset" msgstr "Verschuiven" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:400 ../app/tools/pikaoffsettool.c:497 #: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:270 #: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:382 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:401 ../app/tools/pikaoffsettool.c:499 #: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:271 #: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:387 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. Button to center the image on canvas just below the preview. #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:444 msgid "C_enter" msgstr "C_entreer" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:470 msgid "Resize _layers:" msgstr "Grootte _lagen wijzigen:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:518 msgid "Resize _text layers" msgstr "Grootte _tekstlaag wijzigen" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:529 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "Het wijzigen van de grootte van tekstlagen maakt ze onbewerkbaar" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:751 #, c-format msgid "Scale template to %.2f ppi" msgstr "Sjabloon schalen naar %.2f ppi" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:756 #, c-format msgid "Set image to %.2f ppi" msgstr "Afbeelding instellen op %.2f ppi" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Beeldschermresolutie kalibreren" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Meet de lengte van de linialen en voer de getallen in:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "Hori_zontaal:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "_Verticaal:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:177 msgid "Image Size" msgstr "Afbeeldingsgrootte" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/pikapaintoptions.c:430 #: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "Kwaliteit" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolatie:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Kies stijl van belijning" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129 msgid "_Stroke" msgstr "Pen_seelstreek" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:230 msgid "P_aint tool:" msgstr "Tekengereedsch_ap:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:244 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "P_enseelgedraging nabootsen" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The PIKA tips file is empty!" msgstr "Het PIKA-tipsbestand is leeg!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The PIKA tips file appears to be missing!" msgstr "Het PIKA-tipsbestand lijkt te ontbreken!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Er hoort een bestand genaamd ’%s’ te zijn. Controleer a.u.b. uw installatie." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The PIKA tips file could not be parsed!" msgstr "Het PIKA-tipsbestand kon niet correct worden ingelezen!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "PIKA Tip of the Day" msgstr "PIKA Tip van de dag" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "Vo_rige tip" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "V_olgende tip" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:393 msgid "Learn more" msgstr "Meer leren" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the pika-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for pika-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:nl" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:86 msgid "PIKA User Installation" msgstr "PIKA-gebruikersinstallatie" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "User installation failed!" msgstr "Gebruikersinstallatie mislukt!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:97 msgid "The PIKA user installation failed; see the log for details." msgstr "De PIKA gebruikersinstallatie is mislukt; zie het log voor details." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:100 msgid "Installation Log" msgstr "Installatielog" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Pad naar SVG exporteren" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121 msgid "Export the active path" msgstr "Actieve pad exporteren" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Alle paden van deze afbeelding exporteren" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Paden uit SVG importeren" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124 msgid "All files (*.*)" msgstr "Alle bestanden (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Schaalbaar vectorbestand (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Geïmporteerde paden samenvoegen" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Geïmporteerde paden _schalen naar afbeelding" # The name entry hbox, label and entry #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:104 msgid "Path _name:" msgstr "Pad_naam:" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Lock path _strokes" msgstr "Pad_lijnen vergrendelen" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:107 msgid "Lock path _position" msgstr "Pad_positie vergrendelen" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:86 #, c-format msgid "Welcome to PIKA %s" msgstr "Welkom bij PIKA %s" #. Welcome title. #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:135 #, c-format msgid "You installed PIKA %s!" msgstr "U hebt PIKA %s geïnstalleerd!" #. Welcome message: left #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:156 msgid "" "PIKA is a Free Software for image authoring and manipulation.\n" "Want to know more?" msgstr "" "PIKA is vrije software voor het bewerken van afbeeldingen.\n" "Wilt u meer weten?" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:185 msgid "PIKA website" msgstr "PIKA-website" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:189 msgid "Tutorials" msgstr "Handleidingen" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:194 msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" #. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's #. * properly set up? #. Welcome message: right #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:202 msgid "" "PIKA is a Community Software under the GNU general public license v3.\n" "Want to contribute?" msgstr "" "PIKA is een door de gemeenschap ontwikkelde toepassing beschikbaar onder de " "GNU GPL v3.\n" "Wilt u eraan bijdragen?" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:227 msgid "Contributing" msgstr "Bijdragen" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:232 msgid "Donating" msgstr "Doneren" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:257 #, c-format msgid "PIKA %s Release Notes" msgstr "Uitgaveopmerkingen bij PIKA %s" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:368 #, c-format msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour." msgstr "" "Klik op een item met een pijlpunt van %s om een rondleiding te krijgen." #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:416 msgid "" "This welcome dialog is only shown at first launch. You can show it again " "from the \"Help\" menu." msgstr "" "Dit welkomstvenster wordt enkel getoond wanneer u PIKA voor de eerste keer " "opstart. U kunt het later opnieuw bekijken via het menu ‘Hulp’." #: ../app/display/display-enums.c:88 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: ../app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: ../app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #: ../app/display/display-enums.c:155 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Geen hulplijnen" #: ../app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Middellijnen" #: ../app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Regel van derden" #: ../app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Regel van vijfden" #: ../app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Gulden snedes" #: ../app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Diagonale lijnen" #: ../app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Aantal lijnen" # rasterlijnafstand/spatiering #: ../app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Lijnafstand" #: ../app/display/display-enums.c:383 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Verhouding" #: ../app/display/display-enums.c:384 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Breedte" #: ../app/display/display-enums.c:385 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: ../app/display/display-enums.c:386 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../app/display/display-enums.c:512 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Toevoegen/transformeren" #: ../app/display/display-enums.c:513 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: ../app/display/display-enums.c:514 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: ../app/display/display-enums.c:543 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Ontwerpen" #: ../app/display/display-enums.c:544 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: ../app/display/display-enums.c:545 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: ../app/display/pikacursorview.c:221 ../app/display/pikacursorview.c:227 #: ../app/display/pikacursorview.c:246 ../app/display/pikacursorview.c:252 #: ../app/display/pikacursorview.c:273 ../app/display/pikacursorview.c:279 #: ../app/display/pikacursorview.c:295 ../app/display/pikacursorview.c:302 #: ../app/display/pikacursorview.c:704 ../app/display/pikacursorview.c:706 #: ../app/display/pikacursorview.c:708 ../app/display/pikacursorview.c:710 #: ../app/display/pikacursorview.c:790 ../app/display/pikacursorview.c:791 #: ../app/display/pikacursorview.c:792 ../app/display/pikacursorview.c:793 msgid "n/a" msgstr "niet beschikbaar" #: ../app/display/pikacursorview.c:224 ../app/display/pikacursorview.c:249 #: ../app/display/pikacursorview.c:276 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:434 #: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:53 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/pikacursorview.c:230 ../app/display/pikacursorview.c:255 #: ../app/display/pikacursorview.c:282 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:434 #: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:54 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/pikacursorview.c:236 msgid "Units" msgstr "Eenheden" #: ../app/display/pikacursorview.c:265 msgid "The selection's bounding box" msgstr "Begrenzingsvak van de selectie" #. Width #: ../app/display/pikacursorview.c:299 msgid "W" msgstr "B" #. Height #: ../app/display/pikacursorview.c:306 msgid "H" msgstr "H" #: ../app/display/pikacursorview.c:337 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Samengevoegd monsteren" #: ../app/display/pikadisplayshell.c:500 msgid "Access the image menu" msgstr "Het afbeeldingsmenu betreden" #: ../app/display/pikadisplayshell.c:648 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Afbeelding zoomen als venstergrootte wijzigt" #: ../app/display/pikadisplayshell.c:677 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Snelmasker aan/uit" #: ../app/display/pikadisplayshell.c:692 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navigeren door de afbeelding" #: ../app/display/pikadisplayshell.c:745 ../app/display/pikadisplayshell.c:1420 #: ../app/widgets/pikatoolbox.c:244 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Sleep hier afbeeldingen naar toe om ze te openen" # 2.10 is stable dus kan onvertaald blijven # pm #: ../app/display/pikadisplayshell-callbacks.c:648 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Instabiele ontwikkelversie\n" "\n" "versie %s\n" "\n" "Test softwarefouten met de laatste master-branch op git\n" "voor deze te rapporteren." #: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:266 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "%s sluiten" #: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:178 msgid "Save _As" msgstr "Opslaan _als" #: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:214 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "" "Druk op %s om alle wijzigingen te verwerpen en de afbeelding te sluiten." #: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:274 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Wijzigingen aan afbeelding ‘%s’ opslaan voor afsluiten?" #: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:307 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Als u de afbeelding niet opslaat, zullen alle wijzigingen van het laatste " "uur verloren gaan." msgstr[1] "" "Als u de afbeelding niet opslaat, zullen alle wijzigingen van de laatste %d " "uren verloren gaan." #: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:318 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Als u de afbeelding niet opslaat, zullen alle wijzigingen van het laatste " "uur en %d minuten verloren gaan." msgstr[1] "" "Als u de afbeelding niet opslaat, zullen alle wijzigingen van het laatste " "uur en %d minuten verloren gaan." #: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:330 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Als u de afbeelding niet opslaat, zullen alle wijzigingen van de laatste " "minuut verloren gaan." msgstr[1] "" "Als u de afbeelding niet opslaat, zullen alle wijzigingen van de laatste %d " "minuten verloren gaan." #: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:348 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "De afbeelding is geëxporteerd naar ‘%s’." # Drag and drop #: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:249 #: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:710 #: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:769 msgid "Drop New Layer" msgstr "Nieuwe laag weggooien" # drag and drop #: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:291 msgid "Drop New Path" msgstr "Nieuw pad weggooien" #: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:365 #: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:610 ../app/tools/pikacagetool.c:241 #: ../app/tools/pikafiltertool.c:307 ../app/tools/pikagradienttool.c:274 #: ../app/tools/pikaselectiontool.c:570 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Kan de beeldpunten van laaggroepen niet wijzigen." #: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:374 #: ../app/tools/pikatransformtool.c:682 msgid "A selected layer's pixels are locked." msgstr "De pixels van een geselecteerde laag zijn vergrendeld." # Drag and drop #: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:426 #: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:267 #: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:386 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Patroon naar laag weggooien" #: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:448 #: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:298 #: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:406 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Kleur naar laag weggooien" #: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:600 #: ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:1351 #: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:887 msgid "Drop layers" msgstr "Lagen weggooien" #: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:743 #: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:760 #: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:964 ../app/widgets/pikatoolbox-dnd.c:268 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Weggegooide buffer" #: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Kleurweergavefilters" #: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Kleurweergavefilters instellen" #: ../app/display/pikadisplayshell-handlers.c:935 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Afbeelding opgeslagen als ’%s’" #: ../app/display/pikadisplayshell-handlers.c:948 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Afbeelding geëxporteerd naar ’%s’" #: ../app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:135 msgid "Layer Select" msgstr "Laagselectie" #: ../app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:276 msgid "Layer Selection Moved Down" msgstr "Laagselectie naar beneden verplaatst" #: ../app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:277 msgid "Layer Selection Moved Up" msgstr "Laagselectie omhoog verplaatst" #: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "Afbeelding draaien" #: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Kies draaihoek" #: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/pikameasuretool.c:794 msgid "Angle:" msgstr "Hoek:" #: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "graden" # zoomniveau/zoomverhouding #: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Zoom" #: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Kies zoomratio" #: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Zoomratio:" # zoomen #: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:187 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:299 msgid "(modified)" msgstr "(gewijzigd)" # wissen #: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:304 msgid "(clean)" msgstr "(ongewijzigd)" #: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:374 #: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:383 #: ../app/widgets/pikaactiongroup.c:982 #: ../app/widgets/pikabuffersourcebox.c:166 #: ../app/widgets/pikabuffersourcebox.c:296 #: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:1077 ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:1102 msgid "(none)" msgstr "(geen)" #: ../app/display/pikadisplayshell-tool-events.c:1676 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "Gekozen laag: '%s'" #: ../app/display/pikadisplayshell-utils.c:194 #: ../app/tools/pikameasuretool.c:625 ../app/tools/pikameasuretool.c:777 #: ../app/tools/pikameasuretool.c:833 ../app/tools/pikameasuretool.c:861 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../app/display/pikastatusbar.c:480 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "%s annuleren" #: ../app/display/pikatoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Klik om verticale en horizontale hulplijnen te plaatsen" #: ../app/display/pikatoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Klik om een horizontale hulplijn te plaatsen" #: ../app/display/pikatoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Klik om een verticale hulplijn te plaatsen" #: ../app/display/pikatoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Klik en sleep om een nieuw punt toe te voegen" #: ../app/display/pikatoolcompass.c:882 ../app/tools/pikaiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Klik en sleep om dit punt te verplaatsen" #: ../app/display/pikatoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Klik en sleep om alle punten te verplaatsen" #: ../app/display/pikatoolfocus.c:1117 msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "Klik en sleep om het middelpunt te wijzigen" #: ../app/display/pikatoolfocus.c:1119 msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "Klik en sleep om de grootte van de grens te wijzigen" #: ../app/display/pikatoolfocus.c:1121 ../app/display/pikatoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "%s om de grootte van het scherpstelpunt te wijzigen" #: ../app/display/pikatoolfocus.c:1126 ../app/display/pikatoolfocus.c:1139 msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "Klik en sleep om de grootte van het scherpstelpunt te wijzigen" #: ../app/display/pikatoolfocus.c:1133 msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "Klik en sleep om de verhouding te wijzigen" #: ../app/display/pikatoolfocus.c:1144 msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "Klik en sleep om het scherpstelpunt te verplaatsen" #: ../app/display/pikatoolfocus.c:1148 msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "Klik en sleep om het scherpstelpunt te draaien" #: ../app/display/pikatoolfocus.c:1149 ../app/display/pikatoolgyroscope.c:729 #: ../app/display/pikatoolline.c:1557 ../app/tools/pikapainttool.c:675 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s om hoeken te beperken" #: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:714 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Klik en sleep om te zoomen" #: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:718 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s om stappen te beperken" #: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:725 #: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1841 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Klik en sleep om te draaien" #: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:734 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Klik en sleep om de rest van de afbeelding te zien" #: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "%s om te draaien" #: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s voor een begrensde as" #: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:742 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "%s om te zoomen" #: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:865 #: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1832 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Klik en sleep om te verplaatsen" #: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:868 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Klik en sleep om te draaien en te schalen" #: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:871 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Klik en sleep om te hellen en te schalen" #: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:874 #: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Klik en sleep om het perspectief te wijzigen" #: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:885 msgid "Click to add a handle" msgstr "Klik om een handvat toe te voegen" #: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:891 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Klik en sleep om dit handvat te verplaatsen" #: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:896 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Klik en sleep om dit handvat te verwijderen" #: ../app/display/pikatoolline.c:345 ../app/display/pikatoolline.c:504 msgid "Line: " msgstr "Lijn: " #: ../app/display/pikatoolline.c:1551 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Klik en sleep om het eindpunt te verplaatsen" #: ../app/display/pikatoolline.c:1564 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Loslaten om schuif te verwijderen" #: ../app/display/pikatoolline.c:1568 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s om waarden te begrenzen" #: ../app/display/pikatoolline.c:1578 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "" "Klik en sleep om de schuif te verplaatsen; verwijder door ’m weg te slepen" #: ../app/display/pikatoolline.c:1583 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Klik en sleep om de schuif te verplaatsen of te verwijderen" #: ../app/display/pikatoolline.c:1588 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Klik en sleep om de schuif te verplaatsen" #: ../app/display/pikatoolline.c:1599 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Klik en sleep om de schuif te verwijderen" #: ../app/display/pikatoolline.c:1603 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Klik en sleep om de schuif te verwijderen" #: ../app/display/pikatoolline.c:1614 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Klik of klik en sleep om een nieuwe schuif toe te voegen" #: ../app/display/pikatoolline.c:1620 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Klik en sleep om de lijn te verplaatsen" #: ../app/display/pikatoolline.c:1632 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s om de hele lijn te bewegen" #: ../app/display/pikatoolpath.c:278 ../app/tools/pikavectoroptions.c:72 msgid "Edit Mode" msgstr "Bewerkingsmodus" # veelhoek / polygon #: ../app/display/pikatoolpath.c:287 ../app/tools/pikavectoroptions.c:80 msgid "Polygonal" msgstr "Veelhoek" # veelhoeken/polygonen/polygonalen #: ../app/display/pikatoolpath.c:288 ../app/tools/pikavectoroptions.c:81 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Bewerken beperken tot veelhoeken" #: ../app/display/pikatoolpath.c:550 msgid "The selected path is locked." msgstr "Het geselecteerde pad is vergrendeld." #: ../app/display/pikatoolpath.c:640 msgid "Add Stroke" msgstr "Lijn toevoegen" #: ../app/display/pikatoolpath.c:664 msgid "Add Anchor" msgstr "Anker toevoegen" #: ../app/display/pikatoolpath.c:688 ../app/display/pikatoolpath.c:2059 #: ../app/display/pikatoolpath.c:2096 msgid "Insert Anchor" msgstr "Anker invoegen" #: ../app/display/pikatoolpath.c:717 msgid "Drag Handle" msgstr "Handvat slepen" #: ../app/display/pikatoolpath.c:748 msgid "Drag Anchor" msgstr "Anker slepen" #: ../app/display/pikatoolpath.c:766 msgid "Drag Anchors" msgstr "Ankers slepen" #: ../app/display/pikatoolpath.c:788 msgid "Drag Curve" msgstr "Curve slepen" #: ../app/display/pikatoolpath.c:817 msgid "Connect Strokes" msgstr "Lijnen verbinden" #: ../app/display/pikatoolpath.c:849 msgid "Drag Path" msgstr "Pad slepen" #: ../app/display/pikatoolpath.c:860 msgid "Convert Edge" msgstr "Rand omzetten" #: ../app/display/pikatoolpath.c:891 msgid "Delete Anchor" msgstr "Anker verwijderen" #: ../app/display/pikatoolpath.c:914 ../app/display/pikatoolpath.c:2076 msgid "Delete Segment" msgstr "Segment verwijderen" #: ../app/display/pikatoolpath.c:1166 msgid "Move Anchors" msgstr "Ankers verplaatsen" #: ../app/display/pikatoolpath.c:1593 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Klik om het te bewerken pad te kiezen" #: ../app/display/pikatoolpath.c:1597 msgid "Click to create a new path" msgstr "Klik om een nieuw pad aan te maken" #: ../app/display/pikatoolpath.c:1601 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Klik om nieuwe padcomponent aan te maken" #: ../app/display/pikatoolpath.c:1605 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Klik of klik en sleep om een nieuw anker aan te maken" #: ../app/display/pikatoolpath.c:1615 ../app/display/pikatoolpath.c:1622 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Klik en sleep om het anker te verplaatsen" #: ../app/display/pikatoolpath.c:1626 ../app/display/pikatoolpath.c:1649 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Klik en sleep om de ankers te verplaatsen" #: ../app/display/pikatoolpath.c:1632 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Klik en sleep om het handvat te verplaatsen" #: ../app/display/pikatoolpath.c:1639 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Klikken en slepen om de handvatten symmetrisch te verplaatsen" #: ../app/display/pikatoolpath.c:1654 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Klik en sleep om de vorm van de curve te wijzigen" #: ../app/display/pikatoolpath.c:1657 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: symmetrisch" #: ../app/display/pikatoolpath.c:1662 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Klik en sleep om de component te verplaatsen" #: ../app/display/pikatoolpath.c:1670 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Klik en sleep om het pad te verplaatsen" #: ../app/display/pikatoolpath.c:1674 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Klik en sleep om een anker op het pad in te voegen" #: ../app/display/pikatoolpath.c:1682 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Klik om dit anker te verwijderen" #: ../app/display/pikatoolpath.c:1686 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Klik om dit anker met het geselecteerde eindpunt te verbinden" #: ../app/display/pikatoolpath.c:1691 msgid "Click to open up the path" msgstr "Klik om het pad te splitsen" #: ../app/display/pikatoolpath.c:1695 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Klik om dit knooppunt hoekig te maken" #: ../app/display/pikatoolpath.c:1699 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "Hier klikken doet niets, probeer op padelementen te klikken." #: ../app/display/pikatoolpath.c:1907 ../app/display/pikatoolpath.c:2017 msgid "Delete Anchors" msgstr "Ankers verwijderen" #: ../app/display/pikatoolpath.c:2044 msgid "Shift start" msgstr "Begin verschuiving" #: ../app/display/pikatoolpolygon.c:890 msgid "Click to close shape" msgstr "Klik om vorm te sluiten" #: ../app/display/pikatoolpolygon.c:894 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Klik en sleep om het hoekpunt van het segment te verplaatsen" #: ../app/display/pikatoolpolygon.c:899 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "" "Return past toe, Esc annuleert, backspace verwijdert het laatste segment" #: ../app/display/pikatoolpolygon.c:903 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Return past toe, Esc annuleert, backspace verwijdert het laatste segment" #: ../app/display/pikatoolpolygon.c:907 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Klikken en slepen voegt een vrij segment toe, klikken voegt een veelhoekig " "segment toe" #: ../app/display/pikatoolrectangle.c:567 #: ../app/display/pikatoolrectangle.c:875 #: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "Rechthoek: " #: ../app/display/pikatoolrectangle.c:2139 msgid "Position: " msgstr "Positie: " #: ../app/display/pikatooltransform3dgrid.c:632 msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "Klik en sleep om het verdwijnpunt te verplaatsen" #: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1825 #: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1830 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Klik en sleep om afbeelding te schalen" #: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1834 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Klik en sleep om het middelpunt te verplaatsen" #: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1839 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Klik en sleep om te hellen" #: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:140 msgid "Not a regular file" msgstr "Niet een standaard bestand" #: ../app/file/file-open.c:145 ../app/file/file-save.c:149 msgid "Permission denied" msgstr "Toestemming geweigerd" #: ../app/file/file-open.c:249 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Plug-in %s meldde ’succes’ maar leverde geen afbeelding" #: ../app/file/file-open.c:260 #, c-format msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "Plug-in %s kon afbeelding niet openen" #: ../app/file/file-open.c:638 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Afbeelding bevat geen lagen" #: ../app/file/file-open.c:696 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Openen van ‘%s’ mislukte: %s" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Aankoppelen volume op afstand" #: ../app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Afbeelding op afstand openen" #: ../app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Downloaden afbeelding (%s van %s)" #: ../app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Uploaden afbeelding (%s van %s)" #: ../app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "%s beelddata gedownload" #: ../app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "%s beelddata geüpload" #: ../app/file/file-save.c:113 msgid "There is no active layer to save" msgstr "Er is geen actieve laag om te bewaren" #: ../app/file/file-save.c:133 msgid "Failed to get file information" msgstr "Kon geen bestandsinformatie opvragen" #: ../app/file/file-save.c:307 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Plug-in %s kon afbeeldingen niet opslaan" #: ../app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "‘%s:’ is geen geldig URI-schema" #: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114 #: ../app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Ongeldige tekenreeks in URI" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:146 #, c-format msgid "Absolute path are forbidden in PIKA extension '%s': %s" msgstr "Absoluut pad verboden in PIKA-uitbreiding '%s':%s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:157 #, c-format msgid "File not allowed in root of PIKA extension '%s': %s" msgstr "Bestand niet toegestaan in root van PIKA-uitbreiding '%s': %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:168 #, c-format msgid "File not in PIKA extension '%s' folder id '%s': %s" msgstr "Bestand niet in PIKA-uitbreiding '%s' folder id '%s': %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:264 ../app/file-data/file-data-gex.c:411 #: ../app/file-data/file-data-gex.c:423 ../app/file-data/file-data-gex.c:435 #: ../app/file-data/file-data-gex.c:448 #, c-format msgid "Fatal error when uncompressing PIKA extension '%s': %s" msgstr "Fatale fout tijdens uitpakken PIKA-uitbreiding '%s': %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:299 #, c-format msgid "PIKA extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s" msgstr "PIKA-uitbreiding '%s' map (%s) anders dan AppStream id: %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:308 #, c-format msgid "PIKA extension '%s' requires an AppStream file: %s" msgstr "PIKA-uitbreiding '%s' vereist een AppStream-bestand: %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:323 ../app/file-data/file-data-gex.c:458 #, c-format msgid "Invalid PIKA extension '%s': %s" msgstr "Ongeldige PIKA-uitbreiding '%s': %s" #: ../app/file-data/file-data-gih.c:292 #, c-format msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Negatieve x-verplaatsing: %d van laag %s gecorrigeerd." #: ../app/file-data/file-data-gih.c:299 #, c-format msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Negatieve y-verplaatsing: %d van laag %s gecorrigeerd." #: ../app/file-data/file-data.c:61 ../app/file-data/file-data.c:118 msgid "PIKA brush" msgstr "PIKA-penseel" #: ../app/file-data/file-data.c:196 ../app/file-data/file-data.c:250 msgid "PIKA brush (animated)" msgstr "PIKA-penseel (bewegend)" #: ../app/file-data/file-data.c:340 ../app/file-data/file-data.c:393 msgid "PIKA pattern" msgstr "PIKA-patroon" #: ../app/file-data/file-data.c:470 msgid "PIKA extension" msgstr "PIKA-uitbreiding" #: ../app/gegl/pika-babl.c:184 ../app/gegl/pika-babl.c:185 #: ../app/gegl/pika-babl.c:186 ../app/gegl/pika-babl.c:187 #: ../app/gegl/pika-babl.c:188 ../app/gegl/pika-babl.c:189 #: ../app/gegl/pika-babl.c:190 ../app/gegl/pika-babl.c:191 #: ../app/gegl/pika-babl.c:192 ../app/gegl/pika-babl.c:193 #: ../app/gegl/pika-babl.c:194 ../app/gegl/pika-babl.c:195 #: ../app/gegl/pika-babl.c:196 ../app/gegl/pika-babl.c:197 #: ../app/gegl/pika-babl.c:198 ../app/gegl/pika-babl.c:199 #: ../app/gegl/pika-babl.c:200 ../app/gegl/pika-babl.c:201 #: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1050 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/pika-babl.c:203 ../app/gegl/pika-babl.c:204 #: ../app/gegl/pika-babl.c:205 ../app/gegl/pika-babl.c:206 #: ../app/gegl/pika-babl.c:207 ../app/gegl/pika-babl.c:208 #: ../app/gegl/pika-babl.c:209 ../app/gegl/pika-babl.c:210 #: ../app/gegl/pika-babl.c:211 ../app/gegl/pika-babl.c:212 #: ../app/gegl/pika-babl.c:213 ../app/gegl/pika-babl.c:214 #: ../app/gegl/pika-babl.c:215 ../app/gegl/pika-babl.c:216 #: ../app/gegl/pika-babl.c:217 ../app/gegl/pika-babl.c:218 #: ../app/gegl/pika-babl.c:219 ../app/gegl/pika-babl.c:220 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../app/gegl/pika-babl.c:222 ../app/gegl/pika-babl.c:223 #: ../app/gegl/pika-babl.c:224 ../app/gegl/pika-babl.c:225 #: ../app/gegl/pika-babl.c:226 ../app/gegl/pika-babl.c:227 #: ../app/gegl/pika-babl.c:228 ../app/gegl/pika-babl.c:229 #: ../app/gegl/pika-babl.c:230 ../app/gegl/pika-babl.c:231 #: ../app/gegl/pika-babl.c:232 ../app/gegl/pika-babl.c:233 #: ../app/gegl/pika-babl.c:234 ../app/gegl/pika-babl.c:235 #: ../app/gegl/pika-babl.c:236 ../app/gegl/pika-babl.c:237 #: ../app/gegl/pika-babl.c:238 ../app/gegl/pika-babl.c:239 #: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1068 msgid "Grayscale" msgstr "Grijswaarden" #: ../app/gegl/pika-babl.c:241 ../app/gegl/pika-babl.c:242 #: ../app/gegl/pika-babl.c:243 ../app/gegl/pika-babl.c:244 #: ../app/gegl/pika-babl.c:245 ../app/gegl/pika-babl.c:246 #: ../app/gegl/pika-babl.c:247 ../app/gegl/pika-babl.c:248 #: ../app/gegl/pika-babl.c:249 ../app/gegl/pika-babl.c:250 #: ../app/gegl/pika-babl.c:251 ../app/gegl/pika-babl.c:252 #: ../app/gegl/pika-babl.c:253 ../app/gegl/pika-babl.c:254 #: ../app/gegl/pika-babl.c:255 ../app/gegl/pika-babl.c:256 #: ../app/gegl/pika-babl.c:257 ../app/gegl/pika-babl.c:258 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Grijswaarden-alfa" # frame for Comment #: ../app/gegl/pika-babl.c:260 ../app/gegl/pika-babl.c:261 #: ../app/gegl/pika-babl.c:262 ../app/gegl/pika-babl.c:263 #: ../app/gegl/pika-babl.c:264 ../app/gegl/pika-babl.c:265 #: ../app/gegl/pika-babl.c:266 ../app/gegl/pika-babl.c:267 #: ../app/gegl/pika-babl.c:268 ../app/gegl/pika-babl.c:269 #: ../app/gegl/pika-babl.c:270 ../app/gegl/pika-babl.c:271 #: ../app/gegl/pika-babl.c:272 ../app/gegl/pika-babl.c:273 #: ../app/gegl/pika-babl.c:274 ../app/gegl/pika-babl.c:275 #: ../app/gegl/pika-babl.c:276 ../app/gegl/pika-babl.c:277 msgid "Red component" msgstr "Roodcomponent" # frame for Comment #: ../app/gegl/pika-babl.c:279 ../app/gegl/pika-babl.c:280 #: ../app/gegl/pika-babl.c:281 ../app/gegl/pika-babl.c:282 #: ../app/gegl/pika-babl.c:283 ../app/gegl/pika-babl.c:284 #: ../app/gegl/pika-babl.c:285 ../app/gegl/pika-babl.c:286 #: ../app/gegl/pika-babl.c:287 ../app/gegl/pika-babl.c:288 #: ../app/gegl/pika-babl.c:289 ../app/gegl/pika-babl.c:290 #: ../app/gegl/pika-babl.c:291 ../app/gegl/pika-babl.c:292 #: ../app/gegl/pika-babl.c:293 ../app/gegl/pika-babl.c:294 #: ../app/gegl/pika-babl.c:295 ../app/gegl/pika-babl.c:296 msgid "Green component" msgstr "Groencomponent" # frame for Comment #: ../app/gegl/pika-babl.c:298 ../app/gegl/pika-babl.c:299 #: ../app/gegl/pika-babl.c:300 ../app/gegl/pika-babl.c:301 #: ../app/gegl/pika-babl.c:302 ../app/gegl/pika-babl.c:303 #: ../app/gegl/pika-babl.c:304 ../app/gegl/pika-babl.c:305 #: ../app/gegl/pika-babl.c:306 ../app/gegl/pika-babl.c:307 #: ../app/gegl/pika-babl.c:308 ../app/gegl/pika-babl.c:309 #: ../app/gegl/pika-babl.c:310 ../app/gegl/pika-babl.c:311 #: ../app/gegl/pika-babl.c:312 ../app/gegl/pika-babl.c:313 #: ../app/gegl/pika-babl.c:314 ../app/gegl/pika-babl.c:315 msgid "Blue component" msgstr "Blauwcomponent" # frame for Comment #: ../app/gegl/pika-babl.c:317 ../app/gegl/pika-babl.c:318 #: ../app/gegl/pika-babl.c:319 ../app/gegl/pika-babl.c:320 #: ../app/gegl/pika-babl.c:321 ../app/gegl/pika-babl.c:322 msgid "Alpha component" msgstr "Alfacomponent" #: ../app/gegl/pika-babl.c:350 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Geïndexeerd-alfa" #: ../app/gegl/pika-babl.c:352 ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1086 msgid "Indexed" msgstr "Geïndexeerd" #: ../app/gegl/pika-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Kooitransformatiegebied maken of aanpassen" #: ../app/gegl/pika-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Vervorm de kooi\n" "om de afbeelding te vervormen" #: ../app/operations/operations-enums.c:25 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: ../app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (lineair)" #: ../app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (perceptueel)" #: ../app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../app/operations/operations-enums.c:59 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: ../app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "Unie" #: ../app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Aan achterzijde vastmaken" #: ../app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Aan laag vastmaken" #: ../app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Doorsnede" #: ../app/operations/operations-enums.c:153 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Normaal (verouderd)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:156 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Normaal (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Oplossen" #: ../app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Achter (v)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:161 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Achter (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Vermenigvuldigen (v)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:165 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Vermenigvuldigen (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Scherm (v)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:169 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Scherm (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Bedekken" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:173 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Bedekken" #: ../app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Verschil (v)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:177 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Verschil (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Optellen (v)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:181 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Optellen (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Aftrekken (v)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:185 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Aftrekken (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Enkel donkerder maken (v)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:189 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Enkel donkerder maken (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Enkel lichter maken (v)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:193 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Enkel lichter maken (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "HSV Tint (verouderd)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:197 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "HSV Tint (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "HSV Verzadiging (v)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:201 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "HSV Verzadiging (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "HSL Kleur (v)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:205 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "HSL Kleur (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "HSV Waarde (v)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:209 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "HSV Waarde (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "Delen (v)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:213 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Delen (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "Lichter maken (v)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:217 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Lichter maken (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "Donkerder maken (v)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:221 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Donkerder maken (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Hard licht (v)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:225 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Hard licht (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Zacht licht (v)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:229 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Zacht licht (v)" # What does ’grain’ refer to? #: ../app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Korrel weghalen (v)" # What does ’grain’ refer to? #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:233 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Korrel weghalen (v)" # What does ’grain’ refer to? #: ../app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Korrel toevoegen (v)" # What does ’grain’ refer to? #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:237 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Korrel toevoegen (v)" # What does this mean? #: ../app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Kleur wissen (v)" # What does this mean? #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:241 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Kleur wissen (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Bedekken" #: ../app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "LCh Tint" #: ../app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh Chroma" #: ../app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "LCh Kleur" #: ../app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh Lichtheid" #: ../app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ../app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Achter" #: ../app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Vermenigvuldigen" #: ../app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: ../app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Verschil" #: ../app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Optellen" #: ../app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Aftrekken" #: ../app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Enkel donkerder maken" #: ../app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Enkel lichter maken" #: ../app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "HSV Tint" #: ../app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV Verzadiging" #: ../app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "HSL Kleur" #: ../app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "HSV Waarde" #: ../app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Delen" #: ../app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Tegenhouden" #: ../app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Doordrukken" #: ../app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Hard licht" #: ../app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Zacht licht" # What does ’grain’ refer to? #: ../app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Korrel weghalen" # What does ’grain’ refer to? #: ../app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Korrel toevoegen" #: ../app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Levendig licht" #: ../app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Spotlicht" #: ../app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Lineair licht" #: ../app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Harde mix" #: ../app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Uitsluiting" #: ../app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Lineair doordrukken" #: ../app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "Luma/Helderheid donkerder" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:276 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Enkel Luma donkerder" #: ../app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Enkel Luma/Helderheid lichter" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:280 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Enkel Luma lichter maken" #: ../app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Helderheid" # What does this mean? #: ../app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Kleur wissen" #: ../app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Gummen" #: ../app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" # label van de knop #: ../app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Splitsen" #: ../app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "Doorlaten" #: ../app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: ../app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Anti-gum" #: ../app/operations/operations-enums.c:316 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Standaard" #: ../app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Verouderd" #: ../app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:82 #: ../app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" #: ../app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:88 #: ../app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" # 24/05/08: of "mate" #: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:94 #: ../app/paint/pikadodgeburnoptions.c:79 msgid "Range" msgstr "Bereik" #: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:97 #: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "Het betreffende bereik" #: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:103 #: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Cyaan-Rood" #: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:109 #: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Magenta-Groen" #: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:115 #: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Geel-Blauw" # What is the translation for ’Luminosity’? #: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:121 #: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Luminositeit behouden" #: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:106 #: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:111 msgid "Work on linear or perceptual RGB" msgstr "Werk op lineair of perceptueel RGB" #: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:113 #: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:118 msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:114 #: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:119 msgid "Work on linear RGB" msgstr "Werk met lineair RGB" #: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:120 #: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:125 msgid "The affected channel" msgstr "Het betreffende kanaal" #: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:126 #: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:127 msgid "Curve" msgstr "Curve" #: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:569 msgid "not a PIKA Curves file" msgstr "geen PIKA-curvebestand" #: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:600 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Analysefout: vond geen twee integers" #: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:706 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Wegschrijven curvebestand mislukte: " #: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:101 #: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:102 #: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:92 #: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:93 msgid "Hue" msgstr "Tint" #: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:107 #: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:108 #: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:98 #: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:99 msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:113 #: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:114 #: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:104 #: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:105 msgid "Lightness" msgstr "Lichtheid" # Overheen leggen/overlapping #: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:119 #: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Overlapping" #: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:131 #: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:132 msgid "Low Input" msgstr "Lage invoer" #: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:137 #: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:138 msgid "High Input" msgstr "Hoge invoer" #: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:143 msgid "Clamp Input" msgstr "Invoer vastzetten" #: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:144 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "Invoerwaarden vastzetten vòòr ze op de uitvoer toe te passen." #: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:155 #: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:156 msgid "Low Output" msgstr "Lage uitvoer" #: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:161 #: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:162 msgid "High Output" msgstr "Hoge uitvoer" #: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:167 msgid "Clamp Output" msgstr "Uitvoer vastzetten" #: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:168 msgid "Clamp final output values." msgstr "Finale uitvoerwaarden vastzetten." #: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:865 msgid "not a PIKA Levels file" msgstr "geen PIKA Niveausbestand" #: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:940 msgid "parse error" msgstr "verwerkfout" #: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:975 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Schrijven van Niveaus-bestand mislukte: " #: ../app/operations/pikaoperationbrightnesscontrast.c:65 #: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Helderheid en contrast aanpassen" #: ../app/operations/pikaoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the PIKA cage tool" msgstr "Bereken de coëfficiëntenbuffer voor het gereedschap Kooitransformatie" #: ../app/operations/pikaoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the PIKA cage " "tool" msgstr "" "Converteer een coëfficiëntenbuffer naar een coördinatenbuffer voor het " "gereedschap Kooitransformatie" #: ../app/operations/pikaoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "Vullen met egale kleur" #: ../app/operations/pikaoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "" "Vul de oorspronkelijke positie van het kooitransformatiegebied met een effen " "kleur" #: ../app/operations/pikaoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "Kleurverdeling aanpassen" #: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:85 msgid "Colorize the image" msgstr "Afbeelding kleuren" #: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:114 #: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:115 #: ../app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:95 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: ../app/operations/pikaoperationcurves.c:67 ../app/tools/pikacurvestool.c:155 msgid "Adjust color curves" msgstr "Kleurcurves aanpassen" # grijswaarden/grijstinten #: ../app/operations/pikaoperationdesaturate.c:86 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Kleuren omzetten naar grijstinten" #: ../app/operations/pikaoperationdesaturate.c:91 #: ../app/operations/pikaoperationsettings.c:92 #: ../app/tools/pikafiltertool.c:1137 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:110 #: ../app/tools/pikapaintselectoptions.c:73 #: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:77 ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:173 #: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:300 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../app/operations/pikaoperationdesaturate.c:92 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Grijstint kiezen op grond van" #: ../app/operations/pikaoperationhuesaturation.c:65 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Tint, verzadiging en lichtheid aanpassen" #: ../app/operations/pikaoperationlevels.c:64 ../app/tools/pikalevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "Kleurniveaus aanpassen" #: ../app/operations/pikaoperationoffset.c:118 #: ../app/tools/pikaoffsettool.c:130 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Beeldpunten verplaatsen en eventueel laten doorlopen aan de randen" #: ../app/operations/pikaoperationposterize.c:83 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Verminder kleuren tot een beperkt aantal" #: ../app/operations/pikaoperationposterize.c:88 msgid "Posterize levels" msgstr "Aantal kleuren" #: ../app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Vervang transparante delen door een kleur" #: ../app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:96 msgid "The color" msgstr "De kleur" #: ../app/operations/pikaoperationsettings.c:77 #: ../app/tools/pikafiltertool.c:1101 ../app/tools/pikaflipoptions.c:156 #: ../app/tools/pikatransformoptions.c:109 #: ../app/tools/pikatransformoptions.c:262 msgid "Clipping" msgstr "Snijden" #: ../app/operations/pikaoperationsettings.c:78 #: ../app/tools/pikatransformoptions.c:110 msgid "How to clip" msgstr "Hoe snijden" #: ../app/operations/pikaoperationthreshold.c:85 #: ../app/tools/pikathresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "" "Een afbeelding tot twee kleuren reduceren op basis van een drempelwaarde" #: ../app/operations/pikaoperationthreshold.c:98 msgid "Low threshold" msgstr "Lage drempelwaarde" #: ../app/operations/pikaoperationthreshold.c:105 msgid "High threshold" msgstr "Hoge drempelwaarde" #: ../app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Maak transparantie alles-of-niets door een drempelwaarde aan het alfakanaal " "toe te kennen" #: ../app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: ../app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "De alfawaarde" #: ../app/gui/gui.c:327 msgid "Image Recovery" msgstr "Beeldherstel" #: ../app/gui/gui.c:329 msgid "_Discard" msgstr "Wijzigingen _verwerpen" #: ../app/gui/gui.c:330 msgid "_Recover" msgstr "He_rstel" #: ../app/gui/gui.c:341 msgid "Eeek! It looks like PIKA recovered from a crash!" msgstr "Oeps! Het lijkt of PIKA zojuist gecrasht is!" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: ../app/gui/gui.c:350 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "" "Een afbeelding kon net voor de crash gered worden. Wilt u proberen deze te " "herstellen?" msgstr[1] "" "%d Afbeeldingen konden net voor de crash gered worden. Wilt u proberen deze " "te herstellen?" #. load the recent documents after pika_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:581 msgid "Documents" msgstr "Documenten" #: ../app/gui/splash.c:168 msgid "PIKA Startup" msgstr "Opstarten van PIKA" #: ../app/paint/pikaairbrush.c:80 ../app/tools/pikaairbrushtool.c:67 msgid "Airbrush" msgstr "Verfspuit" #: ../app/paint/pikaairbrushoptions.c:71 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Kracht" #: ../app/paint/pikaairbrushoptions.c:79 msgid "Motion only" msgstr "Enkel beweging" #: ../app/paint/pikaairbrushoptions.c:86 msgid "Flow" msgstr "Sterkte" #: ../app/paint/pikabrushcore.c:383 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Geen penselen beschikbaar voor dit gereedschap." #: ../app/paint/pikabrushcore.c:390 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Er zijn geen tekenopties beschikbaar voor dit gereedschap." #: ../app/paint/pikaclone.c:90 ../app/tools/pikaclonetool.c:62 msgid "Clone" msgstr "Klonen" #: ../app/paint/pikaclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Er zijn geen patronen beschikbaar voor dit gereedschap." #: ../app/paint/pikacloneoptions.c:67 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:217 #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:768 #: ../app/tools/pikacloneoptions-gui.c:246 msgid "Source" msgstr "Bron" #: ../app/paint/pikaconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Convolutie" #: ../app/paint/pikaconvolveoptions.c:69 msgid "Convolve Type" msgstr "Convolutietype" #: ../app/paint/pikaconvolveoptions.c:77 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Ratio" #: ../app/paint/pikadodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Doordrukken/tegenhouden" #: ../app/paint/pikadodgeburnoptions.c:71 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../app/paint/pikadodgeburnoptions.c:87 msgid "Exposure" msgstr "Belichting" #: ../app/paint/pikaeraser.c:67 ../app/tools/pikaerasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Gum" #: ../app/paint/pikaeraseroptions.c:67 msgid "Anti erase" msgstr "Anti-gum" #: ../app/paint/pikaheal.c:118 ../app/tools/pikahealtool.c:53 msgid "Healing" msgstr "Repareren" #: ../app/paint/pikaheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Repareren werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren." #: ../app/paint/pikaink.c:108 ../app/tools/pikainktool.c:65 msgid "Ink" msgstr "Inktpot" #: ../app/paint/pikainkoptions.c:75 ../app/paint/pikainkoptions.c:88 #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:203 ../app/tools/pikawarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../app/paint/pikainkoptions.c:76 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Grootte inktvlek" #. angle frame #: ../app/paint/pikainkoptions.c:81 ../app/paint/pikainkoptions.c:120 #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:217 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:321 #: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:422 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:194 msgid "Angle" msgstr "Hoek" #: ../app/paint/pikainkoptions.c:100 ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:164 #: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Helling" #. Blob shape widgets #: ../app/paint/pikainkoptions.c:107 ../app/tools/pikagradientoptions.c:95 #: ../app/tools/pikagradientoptions.c:288 ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:98 msgid "Shape" msgstr "Vorm" #: ../app/paint/pikainkoptions.c:114 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:184 msgid "Aspect ratio" msgstr "Aspectratio" #: ../app/paint/pikainkoptions.c:115 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Verhouding inktvlek" #: ../app/paint/pikainkoptions.c:121 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Hoek inktvlek" #: ../app/paint/pikamybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "MyBrush" #: ../app/paint/pikamybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Geen MyPaint-penselen beschikbaar voor dit gereedschap." #: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:94 msgid "Base Opacity" msgstr "Basisondoorzichtigheid" #: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:101 ../app/paint/pikapaintoptions.c:231 #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:99 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:174 msgid "Hardness" msgstr "Hardheid" #: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:108 msgid "Erase with this brush" msgstr "Gum met dit penseel" #: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:115 msgid "No erasing effect" msgstr "Geen gumeffect" #: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:116 ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:87 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "Nooit alfa van bestaande pixels verminderen" #: ../app/paint/pikapaintbrush.c:82 ../app/tools/pikapaintbrushtool.c:57 msgid "Paintbrush" msgstr "Penseel" #: ../app/paint/pikapaintcore.c:148 msgid "Paint" msgstr "Tekenen" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:204 msgid "Brush Size" msgstr "Penseelgrootte" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:210 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Verhouding" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:224 ../app/tools/pikawarpoptions.c:113 #: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:204 #: ../app/widgets/pikabrushfactoryview.c:102 #: ../app/widgets/pikagrideditor.c:175 msgid "Spacing" msgstr "Tussenruimte" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:238 msgid "Force" msgstr "Kracht" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:239 msgid "Brush Force" msgstr "Penseelkracht" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:245 msgid "Link Size" msgstr "Koppel grootte" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:246 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Penseelgrootte terugzetten op standaardwaarde" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:252 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Koppel aspectratio" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:253 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Penseel terugzetten op standaard aspectratio" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:259 msgid "Link Angle" msgstr "Koppel hoek" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:260 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Penseelhoek terugzetten op standaardwaarde" # rasterlijnafstand/spatiering #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:266 msgid "Link Spacing" msgstr "Koppel ruimte" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:267 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Penseelruimte terugzetten op standaardwaarde" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:273 msgid "Link Hardness" msgstr "Hardheid link" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:274 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Koppel hardheid penseel aan standaardwaarde" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:280 msgid "Lock brush to view" msgstr "Penseelgrootte vergrendelen" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:281 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "Fixeer penseelgrootte onafhankelijk van zoomratio" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:287 msgid "Incremental" msgstr "Oplopend" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:288 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Elk stempel heeft een eigen dekking" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:295 msgid "Hard edge" msgstr "Harde rand" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:296 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Vervaging van huidige penseel negeren" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:302 msgid "Apply Jitter" msgstr "Spikkeleffect" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:303 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Penseel spikkelen tijdens het tekenen" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:309 msgid "Enable dynamics" msgstr "Tekengedrag uitvoeren" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:310 msgid "Apply dynamics curves to paint settings" msgstr "Dynamische curves toepassen op penseelinstellingen" # aantal/hoeveelheid #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:316 msgid "Amount" msgstr "Hoeveelheid" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:317 msgid "Distance of scattering" msgstr "Afstand spikkeling" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:323 msgid "Fade length" msgstr "Uitvloeilengte" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:324 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Afstand waarover penseelstreken uitvloeien" # Dit is een chekbox waarmee een kleurverloop wordt omgedraaid. # omgekeerd/omgedraaid/terugdraaien/teruggedraaid #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:334 ../app/widgets/pikaviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Omgekeerd" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:335 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "In omgekeerde richting uitvloeien" # herhalen #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:340 ../app/paint/pikapaintoptions.c:360 #: ../app/tools/pikagradientoptions.c:307 #: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:345 msgid "Repeat" msgstr "Herhaal" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:341 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Manier waarop uitvloeien wordt herhaald tijdens het schilderen" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:353 ../app/tools/pikagradientoptions.c:282 #: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:378 msgid "Blend Color Space" msgstr "Kleurruimte mengen" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:354 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "" "Welke kleurruimte te gebruiken bij het samenvoegen van RGB-verloopsegmenten" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:424 msgid "Smooth stroke" msgstr "Vloeiende lijnen" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:425 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Onvaste bewegingen dempen tijdens het tekenen van lijnen" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:431 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Mate waarin bewegingen worden gedempt" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:436 msgid "Weight" msgstr "Zwaarte" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:437 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Zwaartekracht van de pen" #: ../app/paint/pikapencil.c:42 ../app/tools/pikapenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Potlood" #: ../app/paint/pikaperspectiveclone.c:94 #: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "Klonen met perspectief" #: ../app/paint/pikasmudge.c:87 ../app/tools/pikasmudgetool.c:55 msgid "Smudge" msgstr "Smeren" #: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:72 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Kracht" #: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:73 msgid "The strength of smudging" msgstr "De smeerkracht" #: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:79 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Vloed" #: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:80 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "De hoeveelheid penseelkleur om te mengen" #: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:86 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "Geen gumeffect" #: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:93 ../app/paint/pikasourceoptions.c:110 #: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:129 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:171 #: ../app/tools/pikacoloroptions.c:70 ../app/tools/pikahealtool.c:99 #: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:98 msgid "Sample merged" msgstr "Samengevoegd monsteren" #: ../app/paint/pikasourcecore.c:151 msgid "Set a source image first." msgstr "Stel eerst een bronbestand in." #: ../app/paint/pikasourcecore.c:158 msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables." msgstr "" "Geregistreerd uitlijnen kan niet op meer dan één tekengebied. Selecteer een " "enkele." #: ../app/paint/pikasourceoptions.c:102 ../app/tools/pikaaligntool.c:123 #: ../app/tools/pikacloneoptions-gui.c:301 ../app/tools/pikahealtool.c:104 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Perspectief aanpassen" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Klonen met perspectief" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Uitgelijnd" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Geregistreerd" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Vast" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:201 msgid "Combine Masks" msgstr "Maskers combineren" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:526 msgid "Plug-in" msgstr "Plug-in" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:953 ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1039 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Voorgrond selecteren" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Helderheid/contrast" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Kleurbalans" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Verkleuren" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Curves" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Grijswaarden" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:499 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tint/verzadiging" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:534 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1585 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Inverteren" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:602 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Niveaus" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:672 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Posterkleuren" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:718 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Drempelwaarde" #: ../app/pdb/edit-cmds.c:95 ../app/pdb/edit-cmds.c:381 #: ../app/pdb/edit-cmds.c:466 msgid "All specified drawables must belong to the same image." msgstr "" "Alle gespecificeerde tekengebieden moeten tot dezelfde afbeelding behoren." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:71 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Deze laag kan niet verwijderd worden omdat het geen zwevende selectie is." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:104 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Kan deze laag niet verankeren omdat het geen zwevende selectie is." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:137 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Kan deze laag niet converteren naar een normale laag omdat het geen zwevende " "selectie is." #: ../app/pdb/pikapdb-query.c:140 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Wegschrijven PDB-bestand ’%s’ mislukte: %s" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:88 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Ongeldige lege penseelnaam" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:97 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Penseel ‘%s’ is niet gevonden" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:103 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Penseel ‘%s’ is niet bewerkbaar" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:110 #, c-format msgid "Brush '%s' is not renamable" msgstr "Penseel ‘%s’ is niet te hernoemen" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:136 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Penseel ‘%s’ is geen aangemaakt penseel" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:157 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Ongeldige lege naam tekenoptie" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:166 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Tekenopties ’%s’ niet gevonden" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:172 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Tekenopties ’%s’ niet bewerkbaar" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:179 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" msgstr "Tekenopties ’%s’ niet hernoembaar" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:200 msgid "Invalid empty MyPaint brush name" msgstr "Ongeldige lege MyPaint-penseelnaam" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:209 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' not found" msgstr "MyPaint-penseel ’%s’ niet gevonden" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:215 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" msgstr "MyPaint-penseel ’%s’ is niet bewerkbaar" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:222 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" msgstr "MyPaint-penseel ’%s’ is niet hernoembaar" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:242 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Ongeldige lege patroonnaam" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:251 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Patroon ‘%s’ is niet gevonden" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:271 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Ongeldige lege kleurverloopnaam" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:280 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Kleurverloop ‘%s’ is niet gevonden" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:286 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Kleurverloop ‘%s’ is niet bewerkbaar" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:293 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not renamable" msgstr "Kleurverloop ’%s’ is niet te hernoemen" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:314 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Ongeldige lege paletnaam" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:323 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Palet ‘%s’ is niet gevonden" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:329 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Palet ‘%s’ is niet bewerkbaar" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:336 #, c-format msgid "Palette '%s' is not renamable" msgstr "Palet ’%s’ is niet hernoembaar" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:356 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Ongeldige lege lettertypenaam" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:365 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Lettertype ‘%s’ is niet gevonden" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:384 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Ongeldige lege buffernaam" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:394 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Benoemde buffer ‘%s’ is niet gevonden" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:413 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Ongeldige lege tekenmodusnaam" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:423 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Tekenmodus ‘%s’ bestaat niet" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:442 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "Object ’%s’ (%d) kan niet worden gebruikt omdat het niet toegevoegd is aan " "een afbeelding" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:452 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Object ’%s’ (%d) kan niet worden gebruikt omdat het gekoppeld is aan aan een " "andere afbeelding" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:478 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Object ’%s’ (%d) kan niet worden gebruikt omdat het niet een direct kind van " "een objectboom is" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:506 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Objecten ’%s’ (%d) en ’%s’ (%d) kunnen niet worden gebruikt omdat ze geen " "onderdeel zijn van dezelfde boomstructuur van objecten" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:531 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Object ‘%s’ (%d) moet een voorouder van ‘%s’ (%d) zijn" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:555 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Object ‘%s’ (%d) is reeds toegevoegd aan een afbeelding" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:563 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Probeer ‘%s’ (%d) toe te voegen aan verkeerde afbeelding" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:590 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "Object ’%s’ (%d) kan niet worden aangepast omdat de inhoud ervan vergrendeld " "is" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:600 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "Object ’%s’ (%d) kan niet worden aangepast omdat de positie en de grootte " "ervan vergrendeld zijn" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:620 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" "Object ‘%s’ (%d) kan niet worden gebruikt omdat het geen groepsobject is" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:640 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" "Object ’%s’ (%d) kan niet worden aangepast omdat het een groepsobject is" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:661 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "Laag ‘%s’ (%d) kan niet worden gebruikt omdat het geen tekstlaag is" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:702 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "Afbeelding ’%s’ (%d) is van het type ’%s’, maar een afbeelding van het type " "’%s’ werd verwacht" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:725 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Afbeelding ’%s’ (%d) moet niet van het type ’%s’ zijn" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:745 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "Afbeelding ’%s’ (%d) heeft precisie ’%s’, maar een afbeelding met precisie " "’%s’ werd verwacht" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:768 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Afbeelding ’%s’ (%d) mag geen precisie ’%s’ hebben" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:792 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:181 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "Afbeelding ’%s’ (%d) bevat geen hulplijn met ID %d" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:815 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "Afbeelding ’%s’ (%d) bevat geen monsterpunt met ID %d" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:843 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Het vectorobject %d bevat geen lijn met ID %d" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:859 #, c-format msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier" msgstr "Procedurenaam ‘%s’ is geen canonieke aanduiding" #: ../app/pdb/pikapdb.c:304 ../app/pdb/pikapdb.c:377 ../app/pdb/pdb-cmds.c:71 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Procedure ‘%s’ is niet gevonden" #: ../app/pdb/pikapdb.c:433 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Procedure ’%s’ werd opgestart met een verkeerd type voor argument #%d. " "Verwachte %s, maar kreeg %s." #: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:102 ../app/tools/pikaselectionoptions.c:82 msgid "Smooth edges" msgstr "Gladde randen" # gevederd/zacht/ #: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:108 msgid "Feather" msgstr "Selectieranden verzachten" # zachte/vage/onscherpe randen #: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:115 msgid "Feather radius X" msgstr "Verzacht radius X" # zachte/vage/onscherpe randen #: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:122 msgid "Feather radius Y" msgstr "Verzacht radius Y" #: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:136 msgid "Sample criterion" msgstr "Monstercriterium" #: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:144 msgid "Sample threshold" msgstr "Drempelwaarde monsterpunt" #: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:151 msgid "Sample transparent" msgstr "Monsterpunt transparant" #: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:158 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:178 #: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:105 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Diagonale buren" #: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:165 ../app/tools/pikatransformoptions.c:101 #: ../app/tools/pikatransformoptions.c:253 ../app/tools/pikawarpoptions.c:120 #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:333 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolatie" #: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:173 msgid "Transform direction" msgstr "Transformatie: richting" #: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:181 msgid "Transform resize" msgstr "Transformatie: herschaal" #: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:196 msgid "Distance metric" msgstr "Afstandsmetriek" #: ../app/pdb/pikaprocedure.c:561 ../app/plug-in/pikapluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Procedure ‘%s’ gaf geen antwoordwaarden terug" #: ../app/pdb/pikaprocedure.c:848 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedure ’%s’ gaf een verkeerd type waarde voor waarde ’%s’ (#%d). " "Verwachte %s, maar kreeg %s." #: ../app/pdb/pikaprocedure.c:860 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedure ’%s’ werd opgestart met een verkeerd type waarde voor argument " "’%s’ (#%d). Verwachte %s, maar kreeg %s." #: ../app/pdb/pikaprocedure.c:893 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedure ’%s’ gaf een ongeldig ID voor argument ’%s’. Waarschijnlijk " "probeert een plug-in met een laag te werken die niet meer bestaat." #: ../app/pdb/pikaprocedure.c:906 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedure ’%s’ werd opgestart met een ongeldig ID voor argument ’%s’. " "Waarschijnlijk probeert een plug-in met een laag te werken die niet meer " "bestaat." #: ../app/pdb/pikaprocedure.c:923 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedure ’%s’ gaf een ongeldig ID voor argument ’%s’. Waarschijnlijk " "probeert een plug-in met een afbeelding te werken die niet meer bestaat." #: ../app/pdb/pikaprocedure.c:936 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedure ’%s’ werd opgestart met een ongeldig ID voor argument ’%s’. " "Waarschijnlijk probeert een plug-in met een afbeelding te werken die niet " "meer bestaat." #: ../app/pdb/pikaprocedure.c:957 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Procedure ’%s’ gaf ’%s’ terug als waarde ’%s’ (#%d, type %s). Deze waarde " "valt buiten het bereik." #: ../app/pdb/pikaprocedure.c:971 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Procedure ’%s’ werd opgestart met waarde ’%s’ voor argument ’%s’ (#%d, type " "%s). Deze waarde valt buiten het bereik." #: ../app/pdb/pikaprocedure.c:1025 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "" "Procedure ‘%s’ gaf een ongeldige UTF-8 tekenreeks terug voor argument '%s'." #: ../app/pdb/pikaprocedure.c:1035 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "" "Procedure ’%s’ werd aangeroepen met een ongeldige UTF-8 tekenreeks voor " "argument '%s'." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2436 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Afbeeldingsresolutie is buiten het bereik, in plaats daarvan wordt de " "standaardresolutie gebruikt." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:306 ../app/tools/pikafreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "Vrije selectie" #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:318 ../app/tools/pikaperspectivetool.c:85 #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:574 #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:583 msgid "Perspective" msgstr "Perspectief" # statusbalkmelding (bezig met hellen) #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:686 ../app/tools/pikasheartool.c:111 msgid "Shearing" msgstr "Hellen" #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:788 msgid "2D Transform" msgstr "2D-transformatie" #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:898 msgid "2D Transforming" msgstr "2D-transformatie" #: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1152 ../app/pdb/pdb-cmds.c:1196 #: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1238 #, c-format msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier" msgstr "Gegevenslabel '%s' is geen bekende naam" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "O_neffenheden aanbrengen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:344 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Verplaatsen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:378 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussiaanse vervaging" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:484 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Kleurverschuivingen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:521 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Randen glad maken" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:564 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Pas canvas toe" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:624 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Objectief toepassen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:670 msgid "Autocrop image" msgstr "Afbeelding automatisch bijsnijden" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:733 msgid "Autocrop layer" msgstr "Laag automatisch bijsnijden" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:787 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Contrast uitrekken HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:941 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Contrast uitrekken" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:984 msgctxt "undo-type" msgid "Cartoon" msgstr "Striptekening" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1063 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanalenmixer" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1105 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Kleur naar alfa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1151 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "" "Het array ’matrix’ heeft slechts %d elementen, maar er zijn er minimaal 25 " "nodig" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1159 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "" "Het array ’kanalen’ heeft slechts %d elementen, maar er zijn er minimaal " "vijf nodig" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1231 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Convolutiematrix" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1293 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Kubisme" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Ontvlechten" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1417 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Diffractiepatronen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1554 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1565 msgctxt "undo-type" msgid "DoG Edge Detect" msgstr "VvG randdetectie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1578 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2919 msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "Normaliseren" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1655 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Rand" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1707 msgctxt "undo-type" msgid "Emboss" msgstr "Reliëf" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1750 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Graveren" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1823 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Kleuruitwisseling" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1871 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Lensschittering" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1936 msgctxt "undo-type" msgid "Fractal Trace" msgstr "Fractalsporen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2120 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Glazen tegel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2173 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "HSV-ruis" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2216 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Illusie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2253 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2329 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Lensvervorming" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2369 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Naadloos tegelen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2436 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Doolhof" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2519 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2603 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Bewegingsvervaging" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2650 msgctxt "undo-type" msgid "Median Blur" msgstr "Mediaanvervaging" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2747 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mozaïek" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2791 msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2879 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "Krantendruk" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2981 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3025 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3093 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "Olieverven" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3183 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Papieren tegel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3232 msgctxt "undo-type" msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3273 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3316 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pixels vergroten" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3367 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3421 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Poolcoördinaten" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3461 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Rode ogen verwijderen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3514 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Willekeurige gooi" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3567 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Willekeurig kiezen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3620 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Willekeurig bedoezelen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3695 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "RGB-ruis" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3765 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Rimpeling" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3890 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Ruis toevoegen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3934 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selectieve Gaussiaanse vervaging" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3978 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Semi-vlak maken" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4021 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4124 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Sinusoïde" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4172 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4220 msgctxt "undo-type" msgid "Softglow" msgstr "Zachte gloed" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4281 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Solide ruis" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4325 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Spreiding" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4366 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alfa-drempelwaarde" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4412 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Verscherpen (Onscherp masker)" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4458 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Video" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4495 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Waarde inverteren" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4602 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Waarden wijzigen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4649 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Vervorm lichtere delen van het beeld" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4696 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Vervorm donkerder delen van het beeld" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4759 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Golven" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4807 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Golven en indrukken" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4859 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Wind" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:97 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Kon geen tekstlaag aanmaken" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:170 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:280 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:359 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:432 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:504 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:576 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:648 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:720 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:792 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:862 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:934 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1006 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1078 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1120 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Tekstlaagattributen instellen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:330 msgid "Remove path stroke" msgstr "Padlijn verwijderen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:367 msgid "Close path stroke" msgstr "Padlijnen sluiten" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:406 msgid "Reverse path stroke" msgstr "Padlijn omkeren" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:451 msgid "Translate path stroke" msgstr "Padlijn verschuiven" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:496 msgid "Scale path stroke" msgstr "Padlijn schalen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:543 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Padlijn draaien" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:588 ../app/pdb/vectors-cmds.c:637 msgid "Flip path stroke" msgstr "Padlijn spiegelen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:768 ../app/pdb/vectors-cmds.c:892 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1122 msgid "Add path stroke" msgstr "Padlijn toevoegen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:946 ../app/pdb/vectors-cmds.c:1002 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1066 msgid "Extend path stroke" msgstr "Padlijn uitbreiden" #: ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Lege variabelenaam in omgevingsbestand %s" #: ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Niet toegestane variabelenaam in omgevingsbestand %s: %s" #: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:303 #: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:400 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Verwijzing naar foutieve interpreter in interpreter-bestand %s: %s" #: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:372 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Foutieve binaire opmaaktekenreeks in interpreter-bestand %s" #: ../app/plug-in/pikaplugin.c:236 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up PIKA's internal state. You may want to " "save your images and restart PIKA to be on the safe side." msgstr "" "Plug-in liep vast: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "De afgesloten plug-in kan de interne staat van de PIKA overhoop hebben " "gehaald. Voor alle zekerheid kunt u uw afbeeldingen het beste opslaan en " "PIKA opnieuw starten." #: ../app/plug-in/pikaplugin-message.c:478 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Aanroepfout voor procedure ’%s’:\n" "%s" #: ../app/plug-in/pikaplugin-message.c:487 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Uitvoerfout voor procedure ’%s’:\n" "%s" #: ../app/plug-in/pikaplugin-progress.c:337 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" # vertalers/interpretatieprogramma’s #: ../app/plug-in/pikapluginmanager.c:240 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Plug-in-interpreters" #: ../app/plug-in/pikapluginmanager.c:246 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Plug-in-omgeving" #: ../app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:187 #: ../app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:251 #: ../app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:347 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Plug-in \"%s\" kon niet worden uitgevoerd" #: ../app/plug-in/pikapluginmanager-file.c:417 msgid "Unknown file type" msgstr "Onbekend bestandstype" #: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:250 msgid "Loading extension plug-ins" msgstr "Laden van uitbreidingen-plug-ins" #: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:270 msgid "Searching plug-ins" msgstr "Opzoeken plug-ins" #: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:395 #, c-format msgid "" "Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in " "subdirectories.\n" msgstr "" "Potentiële plug-in '%s' overgeslagen: plug-ins moeten geïnstalleerd zijn in " "submappen.\n" #: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:402 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n" msgstr "Onbekend bestand '%s' in plug-in map overgeslagen.\n" #: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:449 msgid "Resource configuration" msgstr "Bronconfiguratie" #: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:485 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Nieuwe plug-ins worden opgevraagd" #: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:536 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Plug-ins worden geïnitialiseerd" #: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:609 msgid "Starting Extensions" msgstr "Uitbreidingen starten" #: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1054 msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB zonder alfa" #: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1058 msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB met alfa" #: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1072 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "Grijswaarden zonder alfa" #: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1076 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "Grijswaarden met alfa" #: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1090 msgid "Indexed without alpha" msgstr "Geïndexeerd zonder alfa" #: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1094 msgid "Indexed with alpha" msgstr "Geïndexeerd met alfa" #: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1105 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "Deze plug-in werkt alleen op de volgende laagsoorten:" #: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1338 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Aanroepfout voor ’%s’:\n" "%s" #: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1350 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Uitvoerfout voor ’%s’:\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:240 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong PIKA protocol version." msgstr "’%s’ wordt overgeslagen: verkeerde PIKA-protocolversie." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:247 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "’%s’ wordt overgeslagen: verkeerd pluginrc bestandsformaat." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:553 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "ongeldige waarde ’%s’ voor pictogramtype" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:568 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "ongeldige waarde ’%ld’ voor pictogramtype" #: ../app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Rood kanaal" #: ../app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:84 msgid "Green channel" msgstr "Groen kanaal" #: ../app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:105 msgid "Blue channel" msgstr "Blauw kanaal" #: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:94 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Selecteer bereik om aan te passen" #: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:98 #: ../app/tools/pikalevelstool.c:269 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Kleurniveaus aanpassen" #: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:114 #: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:137 #: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "Cyaan" #: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:114 #: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:134 #: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "Rood" #: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:118 #: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:139 #: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:118 #: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:136 #: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "Groen" #: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:122 #: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:135 #: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:122 #: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:138 #: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:129 msgid "R_eset Range" msgstr "B_ereik herstellen" # What is the translation for ’Luminosity’? #: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:139 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "_Luminositeit behouden" #: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:124 msgid "Clockwise" msgstr "Met de klok mee" #: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:127 msgid "Invert Range" msgstr "Bereik omdraaien" #: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:131 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:211 msgid "Source Range" msgstr "Bronbereik" #: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:221 msgid "Destination Range" msgstr "Bestemmingsbereik" #: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:231 msgid "Gray Handling" msgstr "Omgaan met grijs" #: ../app/propgui/pikapropgui-color-to-alpha.c:107 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "Kies verste volledig transparante kleur" #: ../app/propgui/pikapropgui-color-to-alpha.c:128 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "Kies dichtstbijzijnde volledig ondoorzichtige kleur" #: ../app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:198 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Draai matrix 90° tegen de klok in" #: ../app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:204 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Draai matrix 90° met de klok mee" #: ../app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:210 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Matrix horizontaal spiegelen" #: ../app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:216 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Matrix verticaal spiegelen" #: ../app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Frequenties" # aansluitend/aaneensluitend/verbonden #: ../app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:78 msgid "Contours" msgstr "Contouren" #: ../app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:88 msgid "Sharp Edges" msgstr "Scherpe randen" #: ../app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:98 msgid "Other Options" msgstr "Andere opties" #: ../app/propgui/pikapropgui-focus-blur.c:199 msgid "Geometry Options" msgstr "Geometrie-opties" #: ../app/propgui/pikapropgui-focus-blur.c:226 msgid "Focus Blur: " msgstr "Focus vervagen: " #: ../app/propgui/pikapropgui-generic.c:186 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Kies coördinaten uit de afbeelding" # de schuif die alles bedient/hoofdschuif #: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:133 msgid "M_aster" msgstr "Mast_er" #: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:133 msgid "Adjust all colors" msgstr "Alle kleuren aanpassen" #: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:134 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_M" msgstr "_M" # belangrijkste/primaire kleur #: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:149 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Selecteer primaire kleur om aan te passen" # Overheen leggen/overlapping #: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:227 msgid "_Overlap" msgstr "_Overlapping" #: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:230 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Geselecteerde kleur aanpassen" #: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:242 msgid "_Hue" msgstr "_Tint" #: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:248 msgid "_Lightness" msgstr "_Lichtheid" #: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:254 msgid "_Saturation" msgstr "Ver_zadiging" #: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:261 msgid "R_eset Color" msgstr "Kl_eur herstellen" #: ../app/propgui/pikapropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "Circulaire bewegingsvervaging: " #: ../app/propgui/pikapropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "Lineaire bewegingsvervaging: " #: ../app/propgui/pikapropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "Zoomvervaging: " #: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:92 msgid "White" msgstr "Wit" #: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:93 #: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95 msgid "Black" msgstr "Zwart" #: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:236 msgid "_Lock patterns" msgstr "Patronen vergrende_len" #: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "Perioden _vastzetten" #: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:254 msgid "Lock a_ngles" msgstr "Hoeke_n vergrendelen" #: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:276 msgid "Effects" msgstr "Effecten" #: ../app/propgui/pikapropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "Panoramaprojectie: " #: ../app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "Transformatie toevoegen" #: ../app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "Transformatie dupliceren" #: ../app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "Transformatie verwijderen" #: ../app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "Omgekeerde transformatie: " #: ../app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Schaduwen" #: ../app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:78 msgid "Highlights" msgstr "Hoge lichten" #: ../app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:94 msgid "Common" msgstr "Algemeen" #: ../app/propgui/pikapropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Spiraal: " #: ../app/propgui/pikapropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Supernova: " #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:64 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1700 K - Licht van een lucifer" #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:65 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1850 K - Kaarslicht, zonsopkomst/-ondergang" #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:66 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2700 K - Zachte (of warme) LED-lampen" #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:67 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3000 K - Zacht neonlicht" #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:68 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "Studiolampen, etc." #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:69 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "Gloeilampen" #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:70 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3350 K - Studiolicht" #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:71 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4000 K - Koud daglicht" #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:72 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4100 K – Maanlicht" #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:73 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5000 K – D50" #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:74 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5000 K - Koel daglicht" #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:75 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5000 K – Daglicht" #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:76 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5500 K – D55" #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:77 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5500 K – Daglicht, elektronische flits" #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:78 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6200 K - Xenonlamp" #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:79 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6500 K – D65" #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:80 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6500K - Daglicht, bewolkt" #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:81 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7500 K – D75" #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:82 msgid "9,300 K" msgstr "9300 K" #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:97 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "Kies uit een lijst met gangbare kleurtemperaturen" #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:148 msgid "New Seed" msgstr "Nieuwe startwaarde" #: ../app/propgui/pikapropgui-vignette.c:183 msgid "Vignette: " msgstr "_Vignettering: " #: ../app/propgui/pikapropgui.c:392 msgid "Pick color from the image" msgstr "Kies kleur uit de afbeelding" #: ../app/propgui/pikapropgui.c:550 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Deze bewerking heeft geen bewerkbare eigenschappen" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/pikafont.c:52 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Voor de PIKA pixelquiz moet\n" "je psyche een danig beetje afwijken." #: ../app/text/pikafontfactory.c:399 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Sommige lettertypen konden niet worden geladen:\n" "%s" #: ../app/text/pikatext-compat.c:110 ../app/tools/pikatexttool.c:1631 msgid "Add Text Layer" msgstr "Tekstlaag toevoegen" #: ../app/text/pikatext-parasite.c:94 msgid "Empty text parasite" msgstr "Lege tekstparasiet" #: ../app/text/pikatextlayer.c:156 msgid "Text Layer" msgstr "Tekstlaag" #: ../app/text/pikatextlayer.c:157 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Tekstlaag hernoemen" #: ../app/text/pikatextlayer.c:158 msgid "Move Text Layer" msgstr "Tekstlaag verplaatsen" #: ../app/text/pikatextlayer.c:159 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Tekstlaag schalen" #: ../app/text/pikatextlayer.c:160 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Grootte tekstlaag wijzigen" #: ../app/text/pikatextlayer.c:161 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Tekstlaag spiegelen" #: ../app/text/pikatextlayer.c:162 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Tekstlaag draaien" #: ../app/text/pikatextlayer.c:163 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Tekstlaag transformeren" #: ../app/text/pikatextlayer.c:579 msgid "Discard Text Information" msgstr "Tekstinformatie wegwerpen" #: ../app/text/pikatextlayer.c:714 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Tekstfunctionaliteit ontbreekt, omdat er geen lettertypes zijn." #: ../app/text/pikatextlayer.c:777 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Tekstlaag leegmaken" #: ../app/text/pikatextlayer.c:830 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Uw tekst kan niet worden gerenderd. Waarschijnlijk is deze te groot. Kort de " "tekst in of gebruik een kleiner lettertype." #: ../app/text/pikatextlayer-xcf.c:78 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problemen met het verwerken van de tekstparasiet voor laag ’%s’:\n" "%s\n" "\n" "Sommige teksteigenschappen kunnen fout zijn. Dat is geen probleem, behalve " "als u de tekstlaag wilt bewerken." #: ../app/text/pikatextlayout.c:594 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "De nieuwe tekstindeling kan niet worden gemaakt. Waarschijnlijk zijn de " "letters te groot." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dynamisch" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Vast" #: ../app/tools/pikaairbrushtool.c:68 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Verfspuit: breng kleur aan met variabele druk" #: ../app/tools/pikaairbrushtool.c:69 msgid "_Airbrush" msgstr "_Verfspuit" #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:89 ../app/tools/pikaalignoptions.c:288 msgid "Relative to" msgstr "Ten opzichte van" #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:90 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Afbeeldingsobject gebruikt als referentie voor uitlijning van de laag" #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:98 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Horizontale verschuiving voor distributie" #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:105 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Verticale verschuiving voor distributie" #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:279 msgid "Align" msgstr "Uitlijnen" # 01/03/08: letterlijke vertaling "doel" is minder duidelijk #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:298 msgid "Align left edge of target" msgstr "Linkerkant van object uitlijnen" #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:302 msgid "Align center of target" msgstr "Midden van object uitlijnen" #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:306 msgid "Align right edge of target" msgstr "Rechterkant van object uitlijnen" #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:314 msgid "Align top edge of target" msgstr "Bovenkant van object uitlijnen" #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:318 msgid "Align middle of target" msgstr "Midden van object uitlijnen" #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:322 msgid "Align bottom of target" msgstr "Onderkant van object uitlijnen" #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:324 msgid "Distribute" msgstr "Verdelen" # 01/03/08: of verspreiden/distribueren #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:338 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Linkerkanten van objecten verdelen" #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:342 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Horizontale middens van objecten verdelen" #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:346 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Rechterkanten van objecten verdelen" #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:350 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "Evenredig horizontaal verdelen" #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:358 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Bovenkanten van objecten verdelen" #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:362 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Verticale middens van objecten verdelen" #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:366 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Onderkanten van objecten verdelen" #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:370 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "Evenredig verticaal verdelen" #: ../app/tools/pikaaligntool.c:124 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Uitlijnen: lagen en andere objecten uitlijnen of rangschikken" #: ../app/tools/pikaaligntool.c:125 msgid "_Align" msgstr "_Uitlijnen" #: ../app/tools/pikaaligntool.c:541 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Klik op een laag, pad of hulplijn of klik en sleep om meerdere lagen te " "kiezen" #: ../app/tools/pikaaligntool.c:549 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Klik om deze laag als eerste object te kiezen" #: ../app/tools/pikaaligntool.c:556 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Klik om deze laag aan de lijst toe te voegen" #: ../app/tools/pikaaligntool.c:560 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Klik om deze hulplijn als eerste object te kiezen" #: ../app/tools/pikaaligntool.c:567 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Klik om deze hulplijn aan de lijst toe te voegen" #: ../app/tools/pikaaligntool.c:571 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Klik om dit pad als eerste object te kiezen" #: ../app/tools/pikaaligntool.c:578 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Klik om dit pad aan de lijst toe te voegen" #: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:96 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Helderheid/contrast" #: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:98 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Helde_rheid/contrast..." #: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:166 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Helderheid en contrast aanpassen" #: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:283 msgid "_Brightness" msgstr "_Helderheid" #: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:291 msgid "_Contrast" msgstr "_Contrast" #: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:297 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Deze instellingen als niveaus bewerken" #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:155 msgid "Fill selection" msgstr "Selectie vullen" #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:156 msgid "Which area will be filled" msgstr "Welk gebied gevuld wordt" #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:163 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Transparante gebieden vullen" #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:164 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Sta vullen van volledig transparante gebieden toe" #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:172 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Baseer gevuld gebied op alle zichtbare lagen" #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:179 #: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:106 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Behandel diagonaal aansluitende pixels als verbonden" #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:187 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" "Baseer vullingsdoorzichtigheid op kleurverschil van de gekozen pixel (zie " "drempelwaarde) of op omtrekranden. Zet antialiasing uit om het hele gebied " "gelijkmatig te vullen." #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:210 #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:232 #: ../app/tools/pikagradientoptions.c:122 #: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:113 #: ../app/tools/pikathresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Drempelwaarde" #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:211 #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:233 #: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:114 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximaal kleurverschil" # image niet meevertaald #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:218 msgid "Source image for line art computation" msgstr "Bronbestand voor omtrekberekening" # ? - Nathan #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:225 msgid "Manual closure in fill layer" msgstr "Handmatig sluiten in laag vullen" #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:226 msgid "" "Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art " "closure" msgstr "" "De pixels van de geselecteerde laag met de opvulkleur beschouwen als de " "afsluiting van de contour" #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:253 msgid "Stroke borders" msgstr "Randen belijnen" #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:254 msgid "Stroke fill borders with last stroke options" msgstr "Lijnranden vullen met de laatst gebruikte opties" #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:260 msgid "Stroke tool" msgstr "Penseelgereedschap" #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:261 msgid "The tool to stroke the fill borders with" msgstr "Het gereedschap om de randen mee te vullen" #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:266 msgid "Automatic closure" msgstr "Automatisch sluiten" #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:267 msgid "" "Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/" "segments" msgstr "" "Geometrische analyse van de lijncontouren om lijnkunsten te sluiten door " "splines/segmenten" #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:273 msgid "Maximum gap length" msgstr "Maximale gatlengte" #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:274 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "Maximaal gat (in pixels) in contouren die nog gesloten kunnen worden" # R, G, B, K, V of W #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:280 #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:731 msgid "Fill by" msgstr "Vergelijken op" #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:281 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Welk criterium gebruikt wordt om kleurgelijkheid te bepalen" #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:581 msgid "" "Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels" msgstr "" "Ondoorzichtige pixels zullen aangemerkt worden als contouren in plaats van " "pixels met lage helderheid" #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:633 msgid "No valid source drawable selected" msgstr "Geen geldig brontekengebied geselecteerd" #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:635 msgid "The source drawable has no alpha channel" msgstr "Het brontekengebied heeft geen alfakanaal" #. fill type #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:677 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Vultype (%s)" # fill selection #. fill selection #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:690 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Betrokken gebied (%s)" #. Similar color frame #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:697 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Gelijkende kleuren zoeken" #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:748 msgid "Line Art Detection" msgstr "Detecteer omtrek" #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:758 msgid "(computing...)" msgstr "(berekenen...)" #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:773 msgid "Detect opacity rather than grayscale" msgstr "Detecteer doorzichtigheid i.p.v. grijstinten" #. Line Art Closure: frame label #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:788 msgid "Line Art Closure" msgstr "Contouren sluiten" #. Line Art Borders: frame label #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:819 msgid "Fill borders" msgstr "Randen opvullen" #: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill" msgstr "Emmer" #: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:169 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Emmer: geselecteerd gebied met een kleur of patroon vullen" #: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:170 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Emmer" #: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:371 msgid "Bucket fill" msgstr "Emmer" #: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:596 msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer." msgstr "Kan niet meer dan één laag tegelijk vullen. Selecteer een enkele laag." #: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:598 ../app/tools/pikacagetool.c:229 #: ../app/tools/pikacurvestool.c:220 ../app/tools/pikafiltertool.c:297 #: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:295 #: ../app/tools/pikalevelstool.c:210 ../app/tools/pikaoffsettool.c:189 #: ../app/tools/pikapainttool.c:296 ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:224 #: ../app/tools/pikathresholdtool.c:160 #: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:351 msgid "No selected drawables." msgstr "Geen tekenbare laag geselecteerd." #: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:618 #: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:307 #: ../app/tools/pikapaintselecttool.c:377 msgid "The active layer is not visible." msgstr "De actieve laag is niet zichtbaar." #: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:625 #: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1111 #: ../app/tools/pikagradienttool.c:281 ../app/tools/pikamovetool.c:349 msgid "The selected layer's pixels are locked." msgstr "De beeldpunten van de actieve lagen zijn vergrendeld." #: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:634 msgid "No valid line art source selected." msgstr "Geen geldige line-art bron geselecteerd." #: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:818 ../app/tools/pikabucketfilltool.c:958 #: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:270 ../app/tools/pikapainttool.c:502 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Klik op een afbeelding om de achtergrondkleur te kiezen" #: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:825 ../app/tools/pikabucketfilltool.c:967 #: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:262 ../app/tools/pikapainttool.c:496 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Klik op een afbeelding om de voorgrondkleur te kiezen" #: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:70 msgid "Select by Color" msgstr "Selecteren op kleur" #: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:71 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Selecteren op kleur: gebieden met gelijkende kleuren selecteren" #: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:72 msgid "_By Color Select" msgstr "Selecteren op _kleur" #: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:85 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Selecteren op kleur" #: ../app/tools/pikacageoptions.c:78 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Vul de oorspronkelijke positie\n" "van de kooi met een kleur" #: ../app/tools/pikacagetool.c:162 ../app/tools/pikacagetool.c:1259 msgid "Cage Transform" msgstr "Kooitransformatie" #: ../app/tools/pikacagetool.c:163 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Kooitransformatie: vervorm een selectie met behulp van een kooivorm" #: ../app/tools/pikacagetool.c:164 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Kooitransformatie" #: ../app/tools/pikacagetool.c:227 msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer." msgstr "" "Kan niet meer dan één laag tegelijk aanpassen. Selecteer een enkele laag." #: ../app/tools/pikacagetool.c:248 ../app/tools/pikapainttool.c:329 #: ../app/tools/pikawarptool.c:804 msgid "The selected item's pixels are locked." msgstr "De beeldpunten van het geselecteerde object zijn vergrendeld." #: ../app/tools/pikacagetool.c:258 msgid "The active item is not visible." msgstr "Het actieve object is niet zichtbaar." #: ../app/tools/pikacagetool.c:764 ../app/tools/pikawarptool.c:391 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Druk op Enter om de transformatie toe te passen" #: ../app/tools/pikacagetool.c:1169 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Kooicoëfficiënten berekenen" #: ../app/tools/pikacagetool.c:1302 msgid "Cage transform" msgstr "Kooitransformatie" #: ../app/tools/pikacloneoptions-gui.c:159 #: ../app/tools/pikacloneoptions-gui.c:267 msgid "No source selected" msgstr "Geen bron geselecteerd" #: ../app/tools/pikacloneoptions-gui.c:175 #, c-format msgid "Source: %d item to itself" msgid_plural "Source: %d items to themselves" msgstr[0] "Bron: %d item naar zichzelf" msgstr[1] "Bron: %d items naar zichzelf" #: ../app/tools/pikacloneoptions-gui.c:189 msgid "All composited visible layers" msgstr "Alle samengestelde zichtbare lagen" #: ../app/tools/pikacloneoptions-gui.c:191 #, c-format msgid "All composited visible layers from '%s'" msgstr "Alle samengestelde zichtbare lagen van '%s'" #: ../app/tools/pikacloneoptions-gui.c:197 #, c-format msgid "Source: %d item" msgid_plural "Source: %d items" msgstr[0] "Bron: %d object" msgstr[1] "Bron: %d objecten" #: ../app/tools/pikacloneoptions-gui.c:202 #, c-format msgid "Source: %d item from '%s'" msgid_plural "Source: %d items from '%s'" msgstr[0] "Bron: %d object van '%s'" msgstr[1] "Bron: %d objecten van '%s'" #: ../app/tools/pikaclonetool.c:63 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "Klonen: met een penseel een afbeelding of patroon selectief kopiëren" #: ../app/tools/pikaclonetool.c:64 msgid "_Clone" msgstr "K_lonen" #: ../app/tools/pikaclonetool.c:90 ../app/tools/pikaclonetool.c:93 msgid "Click to clone" msgstr "Klik om te klonen" #: ../app/tools/pikaclonetool.c:91 ../app/tools/pikaclonetool.c:96 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s om een nieuwe kloonbron in te stellen" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/pikaclonetool.c:95 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Klik om een nieuwe kloonbron in te stellen" #: ../app/tools/pikacoloroptions.c:71 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "" "Kleur gebruiken die is samengesteld uit de kleuren op alle zichtbare lagen" # bemonsteringsgemiddelde/gemiddelde van monster #: ../app/tools/pikacoloroptions.c:78 ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:72 msgid "Sample average" msgstr "Monstergemiddelde" #: ../app/tools/pikacoloroptions.c:79 ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:73 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Gebruik gemiddelde kleurwaarden van nabij gelegen pixels" #: ../app/tools/pikacoloroptions.c:87 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Gemiddelde straal Pipet" #: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:80 msgid "Pick Target" msgstr "Kies doel" #: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:81 msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "Kies wat de pipet moet doen" #: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:88 #: ../app/tools/pikameasureoptions.c:80 msgid "Use info window" msgstr "Infovenster gebruiken" #: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:89 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Open een zwevend dialoogvenster om de uitgekozen kleurwaarden weer te geven " "in meerdere kleurmodellen" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:191 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "Kies doel (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:198 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Infovenster gebruiken (%s)" #: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Pipet" #: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Pipet: kleuren kiezen op basis van beeldpunten" #: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "P_ipet" #: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Klik in een afbeelding om de kleur ervan te bekijken" #: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Klik in een afbeelding om de kleur toe te voegen aan het palet" #: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:345 msgid "Color Picker Information" msgstr "Pipetinformatie" #: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Vervagen/verscherpen" #: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Vervagen/verscherpen: met een penseel selectief vervagen of verscherpen" #: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Ver_vagen/verscherpen" #: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:181 msgid "Click to blur" msgstr "Klik om te vervagen" #: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur the line" msgstr "Klik om de lijn te vervagen" #: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:183 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s om te verscherpen" #: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:187 msgid "Click to sharpen" msgstr "Klik om te verscherpen" #: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Klik om de lijn te verscherpen" #: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:189 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s om te vervagen" #. the type radio box #: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:213 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Bewerkingstype (%s)" #: ../app/tools/pikacropoptions.c:80 #: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "Oplichten" #: ../app/tools/pikacropoptions.c:81 #: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Alles buiten de selectie dimmen" #: ../app/tools/pikacropoptions.c:88 #: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:87 msgid "Highlight opacity" msgstr "Helderheid buiten selectie" #: ../app/tools/pikacropoptions.c:89 #: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:88 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Hoeveel donkerder alles buiten de selectie weergegeven moet worden" #: ../app/tools/pikacropoptions.c:95 msgid "Selected layers only" msgstr "Alleen geselecteerde lagen" #: ../app/tools/pikacropoptions.c:96 msgid "Crop only currently selected layers" msgstr "Alleen de huidige geselecteerde lagen bijsnijden" #: ../app/tools/pikacropoptions.c:102 msgid "Delete cropped pixels" msgstr "Bijgesneden beeldpunten verwijderen" #: ../app/tools/pikacropoptions.c:103 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "" "Verwijder niet-vergrendelde laaggegevens die buiten het bijsnijdgebied vallen" #: ../app/tools/pikacropoptions.c:109 msgid "Allow growing" msgstr "Canvas mag vergroten" #: ../app/tools/pikacropoptions.c:110 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Wijzigen canvasgrootte door bijsnijdframe buiten de afbeeldingsrand te " "slepen toestaan" # opvullen #: ../app/tools/pikacropoptions.c:117 ../app/tools/pikacropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "Vullen met" #: ../app/tools/pikacropoptions.c:118 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "" "Hoe nieuwe gebieden te vullen die gemaakt zijn met de optie ’Canvas mag " "vergroten’" #: ../app/tools/pikacroptool.c:122 msgid "Crop" msgstr "Bijsnijden" #: ../app/tools/pikacroptool.c:123 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Bijsnijden: randgebieden van afbeelding of laag verwijderen" #: ../app/tools/pikacroptool.c:124 msgid "_Crop" msgstr "Bijsnijden" #: ../app/tools/pikacroptool.c:162 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Klik en sleep om een rechthoekige selectie te maken" #: ../app/tools/pikacroptool.c:282 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Klik of druk op Enter om bij te snijden" #: ../app/tools/pikacroptool.c:389 msgid "Crop to: " msgstr "Bijsnijden tot: " #: ../app/tools/pikacroptool.c:459 msgid "There are no selected layers to crop." msgstr "Er is geen geselecteerde laag om bij te snijden." #: ../app/tools/pikacroptool.c:470 msgid "All selected layers' pixels are locked." msgstr "De beeldpunten van de geselecteerde lagen zijn vergrendeld." #: ../app/tools/pikacroptool.c:475 #, c-format msgid "Resize Layer" msgid_plural "Resize %d layers" msgstr[0] "Grootte laag wijzigen" msgstr[1] "Grootte %d lagen wijzigen" #: ../app/tools/pikacurvestool.c:154 msgid "Curves" msgstr "Curves" #: ../app/tools/pikacurvestool.c:156 msgid "_Curves..." msgstr "_Curves..." #: ../app/tools/pikacurvestool.c:218 ../app/tools/pikafiltertool.c:295 #: ../app/tools/pikalevelstool.c:208 ../app/tools/pikaoffsettool.c:187 #: ../app/tools/pikathresholdtool.c:158 msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one." msgstr "Kan niet meer dan één tekengebied aanpassen. Selecteer een enkele." #: ../app/tools/pikacurvestool.c:411 msgid "Click to add a control point" msgstr "Klik om een controlepunt toe te voegen" #: ../app/tools/pikacurvestool.c:416 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Klik om controlepunten toe te voegen aan alle kanalen" #: ../app/tools/pikacurvestool.c:421 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Klik om punt op curve te lokaliseren" #: ../app/tools/pikacurvestool.c:423 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: voeg controlepunt toe" #: ../app/tools/pikacurvestool.c:424 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: voeg controlepunten toe aan alle kanalen" #: ../app/tools/pikacurvestool.c:441 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Kleurcurves aanpassen" #: ../app/tools/pikacurvestool.c:486 ../app/tools/pikalevelstool.c:367 #: ../app/tools/pikathresholdtool.c:247 msgid "Cha_nnel:" msgstr "_Kanaal:" # opnieuw instellen/herstellen #: ../app/tools/pikacurvestool.c:518 ../app/tools/pikalevelstool.c:397 msgid "R_eset Channel" msgstr "Kanaal _resetten" #: ../app/tools/pikacurvestool.c:628 msgid "_Input:" msgstr "_Invoer:" #: ../app/tools/pikacurvestool.c:642 msgid "O_utput:" msgstr "_Uitvoer:" #: ../app/tools/pikacurvestool.c:656 msgid "T_ype:" msgstr "T_ype:" #: ../app/tools/pikacurvestool.c:675 ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:428 msgid "Curve _type:" msgstr "Curve_type:" #: ../app/tools/pikacurvestool.c:761 ../app/tools/pikalevelstool.c:750 msgid "Could not read header: " msgstr "Kon header niet lezen: " #: ../app/tools/pikacurvestool.c:835 msgid "Use _old curves file format" msgstr "_Oude bestandsformaat voor curves gebruiken" #: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Doordrukken/tegenhouden" #: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Doordrukken/tegenhouden: met een penseel plaatselijk lichter of donkerder " "maken" #: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "_Doordrukken/tegenhouden" #: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Klik om lichter te maken" #: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Klik om de lijn lichter te maken" #: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s om donkerder te maken" #: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Klik om donkerder te maken" #: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Klik om de lijn donkerder te maken" #: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s om lichter te maken" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Type (%s)" #: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:387 #: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:575 msgid "Move: " msgstr "Verplaatsen: " #: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:836 #: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1191 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Zwevende selectie verplaatsen" #: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1081 msgid "There is no path to move." msgstr "Er is geen pad om te verplaatsen." #: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1086 #: ../app/tools/pikatransformtool.c:729 msgid "The selected path's position is locked." msgstr "De positie van het geselecteerde pad is vergrendeld." #: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1097 ../app/tools/pikamovetool.c:338 msgid "There is no layer to move." msgstr "Er is geen laag om te verplaatsen." #: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1106 #: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1135 ../app/tools/pikamovetool.c:347 msgid "The selected layer's position is locked." msgstr "De positie van een geselecteerde laag is vergrendeld." #: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1126 msgid "All selected channels' positions or pixels are locked." msgstr "De beeldpunten van alle geselecteerde kanalen zijn vergrendeld." #: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1149 msgid "All selected layers' positions are locked." msgstr "De pixels van alle geselecteerde lagen zijn vergrendeld." #: ../app/tools/pikaellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Ovale selectie" #: ../app/tools/pikaellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Ovale selectie: ovale gebieden selecteren" #: ../app/tools/pikaellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Ovale selectie" #: ../app/tools/pikaerasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Gum: met een penseel gummen tot op achtergrond of transparantie" #: ../app/tools/pikaerasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "_Gum" #: ../app/tools/pikaerasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Klik om te gummen" #: ../app/tools/pikaerasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Klik om de lijn te gummen" #: ../app/tools/pikaerasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s om een achtergrondkleur te kiezen" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/pikaerasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Anti-gum (%s)" #: ../app/tools/pikafilteroptions.c:72 msgid "_Preview" msgstr "_Voorbeeld" # label van de knop #: ../app/tools/pikafilteroptions.c:79 msgid "Split _view" msgstr "Voor/_na" #: ../app/tools/pikafilteroptions.c:102 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "On-canvas con_trols" #: ../app/tools/pikafilteroptions.c:103 msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "Toon on-canvas filteropties" #: ../app/tools/pikafiltertool.c:316 ../app/tools/pikaselectiontool.c:578 #, c-format msgid "A selected item's pixels are locked." msgstr "De beeldpunten van het geselecteerde object zijn vergrendeld." #: ../app/tools/pikafiltertool.c:328 ../app/tools/pikapainttool.c:359 #: ../app/tools/pikatransformtool.c:691 msgid "A selected layer is not visible." msgstr "Een geselecteerde laag is niet zichtbaar." #: ../app/tools/pikafiltertool.c:643 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Klik om te wisselen tussen originele en gefilterde kanten" #: ../app/tools/pikafiltertool.c:647 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Klik om tussen verticaal en horizontaal te wisselen" #: ../app/tools/pikafiltertool.c:651 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Klik om de splits-hulplijn te verplaatsen" #: ../app/tools/pikafiltertool.c:653 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: wissel origineel en gefilterde" #: ../app/tools/pikafiltertool.c:654 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: wissel horizontaal en verticaal" #. The blending-options expander #: ../app/tools/pikafiltertool.c:1114 msgid "Blending Options" msgstr "Mengopties" #. The Color Options expander #: ../app/tools/pikafiltertool.c:1152 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Geavanceerde kleuropties" #: ../app/tools/pikafiltertool.c:1559 ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Importeer ’%s’-instellingen" #: ../app/tools/pikafiltertool.c:1561 ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Exporteer ’%s’-instellingen" #: ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "Voorin_stellingen:" #: ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Instellingen opgeslagen in ’%s’" #: ../app/tools/pikaflipoptions.c:67 msgid "Flip Type" msgstr "Spiegeltype" #: ../app/tools/pikaflipoptions.c:68 msgid "Direction of flipping" msgstr "Spiegelrichting" #. tool toggle #: ../app/tools/pikaflipoptions.c:135 ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Richting (%s)" #: ../app/tools/pikafliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "Spiegelen" #: ../app/tools/pikafliptool.c:110 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Spiegelen: een laag, selectie of pad horizontaal of verticaal spiegelen" # spiegelen/omkeren #: ../app/tools/pikafliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "_Spiegelen" #: ../app/tools/pikafliptool.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Horizontaal spiegelen" #: ../app/tools/pikafliptool.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Verticaal spiegelen" #: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:87 msgid "Draw Mode" msgstr "Tekenmodus" #: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:88 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Teken over gebieden om kleuren te markeren voor toevoeging aan of " "verwijdering uit de selectie" #: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:96 #: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:97 msgid "Preview Mode" msgstr "Voorbeeldmodus" #: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:104 #: ../app/tools/pikapaintselectoptions.c:82 msgid "Stroke width" msgstr "Breedte omlijning" #: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:105 #: ../app/tools/pikapaintselectoptions.c:83 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Grootte van het penseel dat gebruikt wordt voor verfijningen" #: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:111 msgid "Preview color" msgstr "Voorbeeldkleur" #: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:112 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Kleur van masker voor selectievoorbeeld" #: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:119 #: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:342 msgid "Engine" msgstr "Methode" #: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:120 msgid "Matting engine to use" msgstr "Welke ’matting’-methode te gebruiken" # processors/processoren #: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:128 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Aantal verminderde niveaus te gebruiken" #: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:134 msgid "Active levels" msgstr "Actieve niveaus" #: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:135 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Aantal niveaus om oplossing te vinden" #: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:141 msgid "Iterations" msgstr "Herhalingen" # processors/processoren #: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:142 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Aantal herhalingen" #: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:319 #: ../app/tools/pikapaintselectoptions.c:200 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Penseel terugzetten op standaardgrootte" #: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "Voorgrond selecteren" #: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Voorgrond selecteren: een gebied selecteren dat voorgrondobjecten bevat" #: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "V_oorgrond selecteren" #: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:293 msgid "Cannot select from multiple layers." msgstr "Kan niet uit meer dan één laag tegelijk selecteren." #: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:326 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Dialoogvenster voorgrondselectie" #: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:343 msgid "_Preview mask" msgstr "_Voorbeeldmasker" #: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:354 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Selecteer voorgrondpixels" #: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:630 #: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:635 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Teken een ruwe omtrek rond het object dat geëxtraheerd moet worden" #: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:631 msgid "press Enter to refine." msgstr "druk op Enter om te verfijnen." #: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:658 msgid "Selecting foreground" msgstr "Voorgrond selecteren" #: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:660 msgid "Selecting background" msgstr "Achtergrond selecteren" #: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:662 msgid "Selecting unknown" msgstr "Onbekend selecteren" #: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:665 msgid "press Enter to preview." msgstr "druk op Enter voor een voorbeeld." #: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:667 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "druk op Esc om voorbeeld te sluiten of op Enter om toe te passen." #: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1312 msgid "Paint mask" msgstr "Schildermasker" #: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:106 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Vrije selectie: een gebied uit de losse hand selecteren met vrije en " "veelhoekige segmenten" #: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "_Vrije selectie" #: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Vrije selectie" # 28/03/08: dit is het menu-item in het menu "Gereedschap" > "Selectie", dus moet er een shortcut zijn #: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:69 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Toverstaf" #: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:70 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Toverstaf: selecteer een aaneensluitend gebied op basis van de kleur" #: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:71 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "_Toverstaf" #: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:84 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Toverstaf" #: ../app/tools/pikagegltool.c:78 ../app/tools/pikagegltool.c:555 #: ../app/tools/pikagegltool.c:556 ../app/tools/pikaoperationtool.c:131 msgid "GEGL Operation" msgstr "GEGL-bewerking" #: ../app/tools/pikagegltool.c:79 msgid "Run an arbitrary GEGL operation" msgstr "Een willekeurige GEGL-bewerking uitvoeren" #: ../app/tools/pikagegltool.c:80 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "_GEGL-bewerking..." #. The options vbox #: ../app/tools/pikagegltool.c:497 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Een handeling uit bovenstaande lijst selecteren" #: ../app/tools/pikagenerictransformtool.c:101 msgid "Transform Matrix" msgstr "Transformatiematrix" #: ../app/tools/pikagenerictransformtool.c:134 msgid "Invalid transform" msgstr "Ongeldige transformatie" #: ../app/tools/pikagradientoptions.c:102 #: ../app/tools/pikagradientoptions.c:296 msgid "Metric" msgstr "Metriek" #: ../app/tools/pikagradientoptions.c:103 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Metriek om afstand uit te drukken" #: ../app/tools/pikagradientoptions.c:110 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Adaptieve overbemonstering" #: ../app/tools/pikagradientoptions.c:116 msgid "Max depth" msgstr "Maximumdiepte" #: ../app/tools/pikagradientoptions.c:136 msgid "Instant mode" msgstr "Instantmodus" #: ../app/tools/pikagradientoptions.c:137 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "Kleurverloop direct toepassen" #: ../app/tools/pikagradientoptions.c:143 msgid "Modify active gradient" msgstr "Wijzig actief kleurverloop" #: ../app/tools/pikagradientoptions.c:144 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Wijzig actief kleurverloop nu" #: ../app/tools/pikagradientoptions.c:275 #: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:371 msgid "Edit this gradient" msgstr "Dit kleurverloop bewerken" #. the instant toggle #: ../app/tools/pikagradientoptions.c:342 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Instantmodus (%s)" #: ../app/tools/pikagradientoptions.c:360 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" "Het actieve kleurverloop is niet-beschrijfbaar en kan niet direct worden " "bewerkt. Vink deze optie uit om een kopie ervan te bewerken." #: ../app/tools/pikagradienttool.c:165 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Kleurverloop: geselecteerd gebied met een kleurverloop vullen" #: ../app/tools/pikagradienttool.c:166 msgid "Gra_dient" msgstr "Kleurverloop" #: ../app/tools/pikagradienttool.c:223 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Klik en sleep om een kleurverloop te maken" #: ../app/tools/pikagradienttool.c:258 msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one." msgstr "Kan niet op meer dan één tekengebied tekenen. Selecteer een enkele." #: ../app/tools/pikagradienttool.c:260 ../app/tools/pikapaintselecttool.c:349 #: ../app/tools/pikawarptool.c:777 msgid "No active drawables." msgstr "Geen actief tekengebied." #: ../app/tools/pikagradienttool.c:291 ../app/tools/pikawarptool.c:818 msgid "The selected item is not visible." msgstr "Het geselecteerde object is niet zichtbaar." #: ../app/tools/pikagradienttool.c:298 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Er zijn geen verlopen beschikbaar voor dit gereedschap." #: ../app/tools/pikagradienttool.c:657 msgid "Gradient: " msgstr "Kleurverloop: " #. the position labels #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1286 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1291 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1340 #: ../app/tools/pikatextoptions.c:604 msgid "Color:" msgstr "Kleur:" #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1347 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Wijzig kleur eindpunt" #. the position label #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1382 #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1481 #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1000 msgid "Position:" msgstr "Positie:" #. the color labels #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1403 msgid "Left color:" msgstr "Linkerkleur:" #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1408 msgid "Right color:" msgstr "Rechterkleur:" #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1428 #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1434 msgid "Change Stop Color" msgstr "Wijzig stopkleur" #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1450 msgid "Delete stop" msgstr "Stop verwijderen" #. the type label #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1502 msgid "Blending:" msgstr "Kleurverloop:" #. the color label #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1520 msgid "Coloring:" msgstr "Kleurlabel:" #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1547 msgid "New stop at midpoint" msgstr "Nieuwe stop bij middelpunt" #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1555 msgid "Center midpoint" msgstr "Centraal middenpunt" #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1618 msgid "Start Endpoint" msgstr "Start eindpunt" #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1626 msgid "End Endpoint" msgstr "Eind eindpunt" #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1679 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "Stop %d" # professional units #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1747 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "Middelpunt %d" #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:2323 #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:2332 msgid "Gradient Step" msgstr "Verloopstappen" #: ../app/tools/pikaguidetool.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "Hulplijnen verwijderen" #: ../app/tools/pikaguidetool.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "Hulplijnen verplaatsen" #: ../app/tools/pikaguidetool.c:424 msgid "Remove Guides" msgstr "Hulplijnen verwijderen" #: ../app/tools/pikaguidetool.c:425 msgid "Remove Guide" msgstr "Hulplijn verwijderen" #: ../app/tools/pikaguidetool.c:426 msgid "Cancel Guide" msgstr "Hulplijn annuleren" #: ../app/tools/pikaguidetool.c:463 msgid "Move Guide: " msgstr "Hulplijn verplaatsen: " #: ../app/tools/pikaguidetool.c:473 msgid "Move Guides: " msgstr "Hulplijnen verplaatsen: " #: ../app/tools/pikaguidetool.c:484 msgid "Add Guide: " msgstr "Hulplijnen toevoegen: " #: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:73 #: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Hendelmodus" #: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:166 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Voeg hendels toe en vervorm de afbeelding" #: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:171 msgid "Move transform handles" msgstr "Verplaats transformeerhendels" #: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:176 msgid "Remove transform handles" msgstr "Verwijder transformeerhendels" #: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "Hendeltransformatie" #: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "Hendeltransformatie: een laag, selectie of pad vervormen met hendels" #: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "_Hendeltransformatie" #: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Hendeltransformatie" #: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "Hendeltransformatie" #: ../app/tools/pikahealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Repareren: onregelmatigheden in de afbeelding repareren" #: ../app/tools/pikahealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Repareren" #: ../app/tools/pikahealtool.c:77 ../app/tools/pikahealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Klik om te repareren" #: ../app/tools/pikahealtool.c:78 ../app/tools/pikahealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s om een nieuwe reparatiebron in te stellen" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/pikahealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Klik om een nieuwe reparatiebron in te stellen" #: ../app/tools/pikahistogramoptions.c:64 msgid "Histogram Scale" msgstr "Histogramschaal" #. adjust sliders #: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Aanpassing" #. sens sliders #: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:74 msgid "Sensitivity" msgstr "Gevoeligheid" #: ../app/tools/pikainktool.c:66 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Inktpot: tekenen in kalligrafiestijl" #: ../app/tools/pikainktool.c:67 msgid "In_k" msgstr "In_ktpot" #: ../app/tools/pikaiscissorsoptions.c:70 msgid "Interactive boundary" msgstr "Interactieve grens" #: ../app/tools/pikaiscissorsoptions.c:71 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "Nieuw deel van selectielijn weergeven tijdens slepen van knooppunt" #: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:292 msgid "Scissors Select" msgstr "Schaar selectie" #: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Schaar: vormen selecteren met intelligente randaanpassing" # 28/03/08: niet "intelligente schaar", want elders heet dit gereedschap steeds "schaar" (scissors) #: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Schaar" #: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Klik om dit punt te verwijderen" #: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:913 ../app/tools/pikaiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: automatisch magnetisch uitschakelen" #: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: verwijder dit punt" #: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Klik om de curve te sluiten" #: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Klik om een punt aan dit segment toe te voegen" #: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Klik of druk op enter om naar een selectie om te zetten" #: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Druk op enter om naar een selectie om te zetten" #: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Klik of klik en sleep om een punt toe te voegen" #: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:1138 ../app/tools/pikaiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Wijzig schaarcurve" #: ../app/tools/pikalevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "_Niveaus..." #: ../app/tools/pikalevelstool.c:293 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Kies zwartpunt voor alle kanalen" #: ../app/tools/pikalevelstool.c:295 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Kies zwartpunt voor het geselecteerde kanaal" #: ../app/tools/pikalevelstool.c:302 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Kies grijspunt voor alle kanalen" #: ../app/tools/pikalevelstool.c:304 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Kies grijspunt voor het geselecteerde kanaal" #: ../app/tools/pikalevelstool.c:311 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Kies witpunt voor alle kanalen" #: ../app/tools/pikalevelstool.c:313 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Kies witpunt voor het geselecteerde kanaal" #. Input levels frame #: ../app/tools/pikalevelstool.c:422 msgid "Input Levels" msgstr "Invoerniveaus" #: ../app/tools/pikalevelstool.c:508 msgid "Clamp _input" msgstr "_Invoer vastzetten" #. Output levels frame #: ../app/tools/pikalevelstool.c:547 msgid "Output Levels" msgstr "Uitvoerniveaus" #: ../app/tools/pikalevelstool.c:594 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "Ui_tvoer vastzetten" #. all channels frame #: ../app/tools/pikalevelstool.c:607 msgid "All Channels" msgstr "Alle kanalen" #: ../app/tools/pikalevelstool.c:619 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "_Automatische niveaus" #: ../app/tools/pikalevelstool.c:622 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Niveaus automatisch aanpassen" #: ../app/tools/pikalevelstool.c:649 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Deze instellingen als curves bewerken" #: ../app/tools/pikalevelstool.c:866 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Oude _bestandsformaat voor niveaus gebruiken" #: ../app/tools/pikalevelstool.c:1011 ../app/tools/pikathresholdtool.c:429 msgid "Calculating histogram..." msgstr "Histogram berekenen..." #: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:84 msgid "Auto-resize window" msgstr "Venster automatisch aanpassen" #: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:85 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Grootte afbeeldingsvenster aanpassen aan nieuw zoomniveau" #: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:92 ../app/tools/pikatransformoptions.c:93 #: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:163 #: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Richting" #: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:93 msgid "Direction of magnification" msgstr "De richting waarin wordt gezoomd" #: ../app/tools/pikamagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Vergrootglas" #: ../app/tools/pikamagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Vergrootglas: het zoomniveau aanpassen" #: ../app/tools/pikamagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoomen" #: ../app/tools/pikameasureoptions.c:72 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: ../app/tools/pikameasureoptions.c:73 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "Oriëntatie ten opzichte waarvan de hoek wordt gemeten" #: ../app/tools/pikameasureoptions.c:81 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "" "Een zwevend dialoogvenster openen om de informatie uit metingen weer te geven" #. the orientation frame #: ../app/tools/pikameasureoptions.c:149 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "Oriëntatie (%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: ../app/tools/pikameasureoptions.c:162 ../app/tools/pikameasureoptions.c:172 msgid "Straighten" msgstr "Rechtzetten" #: ../app/tools/pikameasureoptions.c:176 msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "Draai de actieve laag, selectie of het pad met de gemeten hoek" #: ../app/tools/pikameasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "Passer" #: ../app/tools/pikameasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Passer: afstanden en hoeken meten" #: ../app/tools/pikameasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "P_asser" #: ../app/tools/pikameasuretool.c:153 msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "Rechtzetten" #: ../app/tools/pikameasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "Rechtzetten" #: ../app/tools/pikameasuretool.c:173 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Klik en sleep om een lijn te maken" #: ../app/tools/pikameasuretool.c:365 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "Rechtzetten met %-3.3g°" #: ../app/tools/pikameasuretool.c:370 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "Horizontaal rechtzetten met %-3.3g°" #: ../app/tools/pikameasuretool.c:375 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "Verticaal rechtzetten met %-3.3g°" #: ../app/tools/pikameasuretool.c:452 msgid "Add Guides" msgstr "Hulplijnen toevoegen" #: ../app/tools/pikameasuretool.c:742 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Afstanden en hoeken meten" #: ../app/tools/pikameasuretool.c:766 msgid "Distance:" msgstr "Afstand:" #: ../app/tools/pikamoveoptions.c:137 msgid "Move selection" msgstr "Selectie verplaatsen" # Gereedschap aan/uit #: ../app/tools/pikamoveoptions.c:147 ../app/tools/pikamoveoptions.c:210 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Gereedschap wisselen (%s)" #: ../app/tools/pikamoveoptions.c:155 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Kies een laag of hulplijn" #: ../app/tools/pikamoveoptions.c:156 msgid "Move the selected layers" msgstr "De geselecteerde lagen verplaatsen" #: ../app/tools/pikamoveoptions.c:160 msgid "Pick a path" msgstr "Kies een pad" #: ../app/tools/pikamoveoptions.c:161 msgid "Move the active path" msgstr "Actieve pad verplaatsen" #: ../app/tools/pikamoveoptions.c:198 msgid "Move:" msgstr "Verplaatsen:" #: ../app/tools/pikamovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: ../app/tools/pikamovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Verplaatsen: lagen, selecties en andere objecten verplaatsen" #: ../app/tools/pikamovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Verplaatsen" #: ../app/tools/pikamovetool.c:293 msgid "There are no paths to move." msgstr "Er zijn geen paden om te verplaatsen." #: ../app/tools/pikamovetool.c:306 msgid "All selected path's position are locked." msgstr "Alle posities van het geselecteerde pad zijn vergrendeld." #: ../app/tools/pikamovetool.c:358 msgid "A selected channel's position or pixels are locked." msgstr "De positie of de pixels van een geselecteerd kanaal zijn vergrendeld." #: ../app/tools/pikamovetool.c:366 msgid "A selected layer's position is locked." msgstr "De positie van een geselecteerde laag is vergrendeld." #: ../app/tools/pikamybrushtool.c:74 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in PIKA" msgstr "MyPaint-penseelgereedschap: gebruik MyPaint-penselen in PIKA" #: ../app/tools/pikamybrushtool.c:75 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "M_yPaint-penseel" #: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:77 #: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Densiteit" #: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:84 #: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Starheid" #: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:91 #: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Vervormmodus" #: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:98 #: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Gewichten gebruiken" #: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Invloed controlepunten" #: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Mate van invloed van controlepunten" # What’s the Dutch translation for tooltip? # scherminfo/tooltip/tekstballon #: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:112 #: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Toon raster" #: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:227 #: ../app/tools/pikascaletool.c:96 ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:568 #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:579 msgid "Scale" msgstr "Schalen" #: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:228 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Rigide (rubber)" # muisaanwijzer/pointer #: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:1006 #: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:1010 msgid "N-Point Deformation" msgstr "N-Point vervorming" #: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "N-Point vervormingsgereedschap: rubberachtige vervorming van beelden " "gebruikmakend van punten" # muisaanwijzer/pointer #: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "_N-Point vervorming" #: ../app/tools/pikaoffsettool.c:131 msgid "_Offset..." msgstr "_Verschuiven..." # verschuiven/verspringen #: ../app/tools/pikaoffsettool.c:212 msgid "Offset Layer" msgstr "Laag verschuiven" # verschuiven/verspringen #: ../app/tools/pikaoffsettool.c:214 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Laagmasker verschuiven" #: ../app/tools/pikaoffsettool.c:216 msgid "Offset Channel" msgstr "Kanaal verschuiven" #: ../app/tools/pikaoffsettool.c:308 ../app/tools/pikaoffsettool.c:405 msgid "Offset: " msgstr "Verschuiving: " #: ../app/tools/pikaoffsettool.c:432 msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "Klik-sleep om tekengebied te verschuiven" #: ../app/tools/pikaoffsettool.c:514 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Met breedte/_2, hoogte/2" #: ../app/tools/pikaoffsettool.c:526 msgid "By _width/2" msgstr "Met _breedte/2" #: ../app/tools/pikaoffsettool.c:534 msgid "By _height/2" msgstr "Met _hoogte/2" #. The edge behavior frame #: ../app/tools/pikaoffsettool.c:543 msgid "Edge Behavior" msgstr "Randgedrag" #: ../app/tools/pikaoffsettool.c:550 msgid "W_rap around" msgstr "Laat _omlopen" #: ../app/tools/pikaoffsettool.c:553 msgid "Fill with _background color" msgstr "Vullen met _achtergrondkleur" #: ../app/tools/pikaoffsettool.c:556 msgid "Make _transparent" msgstr "_Transparant maken" #: ../app/tools/pikaoperationtool.c:132 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL-gereedschap: een GEGL-bewerking uitvoeren" #: ../app/tools/pikaoperationtool.c:560 msgid "Aux\\1 Input" msgstr "Aux\\1-invoer" #: ../app/tools/pikapaintbrushtool.c:58 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Penseel: vloeiende lijnen tekenen met een penseel" #: ../app/tools/pikapaintbrushtool.c:59 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Penseel" #: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:157 msgid "Edit this brush" msgstr "Penseel bewerken" #: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:164 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Penseel terugzetten op oorspronkelijke grootte" #: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:172 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Penseel terugzetten op oorspronkelijke aspectratio" #: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:180 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Penseelhoek terugzetten op oorspronkelijke hoek" #: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:188 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Tussenruimte van penseel terugzetten op oorspronkelijke tussenruimte" #: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:196 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Hardheid van penseel terugzetten op oorspronkelijke hardheid" # beginwaarden/standaardwaarden #: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:204 msgid "Reset force to default" msgstr "Terugzetten op standaardwaarden" #: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:313 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Opties bewerken" #: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:316 msgid "Fade Options" msgstr "Uitvloeiingsopties" #: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:356 msgid "Color Options" msgstr "Kleuropties" #: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:562 msgid "Link to brush default" msgstr "Koppelen aan standaard penseel" #: ../app/tools/pikapaintselectoptions.c:74 msgid "" "Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection" msgstr "" "Teken over gebieden om kleuren te markeren voor toevoeging aan of " "verwijdering uit de selectie" #: ../app/tools/pikapaintselectoptions.c:89 #: ../app/tools/pikapaintselectoptions.c:90 msgid "Show scribbles" msgstr "Toon krabbels" #: ../app/tools/pikapaintselecttool.c:167 msgid "Paint Select" msgstr "Penseelselectie" #: ../app/tools/pikapaintselecttool.c:168 msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly" msgstr "" "Penseelselectiegereedschap: objecten selecteren door grofweg te tekenen" #: ../app/tools/pikapaintselecttool.c:169 msgid "P_aint Select" msgstr "Penseelselectie" #: ../app/tools/pikapaintselecttool.c:346 msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer." msgstr "" "Penseelselectie werkt niet op meerdere lagen. Selecteer een enkele laag." #: ../app/tools/pikapaintselecttool.c:365 msgid "Cannot paint select on layer groups." msgstr "Kan niet tekenen op laaggroepen." #: ../app/tools/pikapaintselecttool.c:641 msgctxt "command" msgid "Paint Select" msgstr "Penseelselectie" #: ../app/tools/pikapainttool.c:176 msgid "Click to paint" msgstr "Klik om te tekenen" #: ../app/tools/pikapainttool.c:177 msgid "Click to draw the line" msgstr "Klik om de lijn te tekenen" #: ../app/tools/pikapainttool.c:178 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s om een kleur te kiezen" #: ../app/tools/pikapainttool.c:305 msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer." msgstr "" "Kan niet in meer dan één laag tegelijk tekenen. Selecteer een enkele laag." #: ../app/tools/pikapainttool.c:320 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Tekenen op laaggroepen niet mogelijk." #: ../app/tools/pikapainttool.c:706 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s voor een rechte lijn" #: ../app/tools/pikapainttool.c:940 msgid "The selected drawable does not have an alpha channel." msgstr "Het geselecteerde tekenobject heeft geen alfakanaal." #: ../app/tools/pikapainttool.c:951 msgid "The selected layer's alpha channel is locked." msgstr "Het alfakanaal van een geselecteerde laag is vergrendeld." #: ../app/tools/pikapenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Potlood: met harde randen tekenen" #: ../app/tools/pikapenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "Po_tlood" #: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Klonen met perspectief: van een afbeeldingsbron klonen nadat een " "perspectiefvervorming is toegepast" #: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Klonen met _perspectief" #: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:627 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-klik om een kloonbron in te stellen" #: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Perspectief: perspectief veranderen van een laag, selectie of pad" #: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspectief" #: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspectief" #: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "Perspectieftransformatie" #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" "Automatisch krimpen naar de meest overeenkomende rechthoekige vorm in een " "laag" #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Samengevoegd krimpen" #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Gebruik alle zichtbare lagen bij het krimpen van de selectie" #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:102 #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:140 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Hulplijnen voor compositie zoals Regel van derden" #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "X-coördinaat van linkerbovenhoek" #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Y-coördinaat van linkerbovenhoek" #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "Breedte van selectie" #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "Hoogte van selectie" #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Maateenheid van coördinaat van linkerbovenhoek" #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "Maateenheid selectiegrootte" #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Aspectratio, breedte, hoogte of grootte vergrendelen" #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Kies wat moet worden vergrendeld" #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "Aangepaste vaste breedte" #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "Aangepaste vaste hoogte" #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Maateenheid van vaste breedte, hoogte of grootte" #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Uitbreiden vanuit het midden" #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Selectie vanuit het midden naar buiten toe uitbreiden" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:746 msgid "Current" msgstr "Huidig" #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:862 msgid "Fixed" msgstr "Vast" #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1010 ../app/tools/pikatextoptions.c:565 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" # betere vertaling? #. Auto Shrink #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1038 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automatisch krimpen" #: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "Afgeronde hoeken" #: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "Hoeken van selectie afronden" #: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Straal van afronding in pixels" #: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "Rechthoekige selectie" #: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Rechthoekige selectie: rechthoekige gebieden selecteren" #: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Rechthoekige selectie" #: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:638 msgid "Ellipse: " msgstr "Ovale selectie: " #: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:90 msgid "Select transparent areas" msgstr "Transparante gebieden selecteren" #: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:91 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Selectie van volledig transparante gebieden toestaan" #: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:99 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Selectie baseren op alle zichtbare lagen" #: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:120 #: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:277 msgid "Select by" msgstr "Selecteren op" #: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:121 msgid "Selection criterion" msgstr "Selectiecriterium" #: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:128 msgid "Draw mask" msgstr "Masker tekenen" #: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:129 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Het masker van het geselecteerde gebied tekenen" #: ../app/tools/pikaregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Beweeg de muis om de drempelwaarde te wijzigen" #: ../app/tools/pikarotatetool.c:102 #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:570 #: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:418 msgid "Rotate" msgstr "Draaien" #: ../app/tools/pikarotatetool.c:103 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Draaien: een laag, selectie of pad draaien" #: ../app/tools/pikarotatetool.c:132 msgid "R_otate" msgstr "D_raaien" #: ../app/tools/pikarotatetool.c:248 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "Roteer met %-3.3g°" #: ../app/tools/pikarotatetool.c:254 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Draaien met %-3.3g° rond (%g, %g)" #: ../app/tools/pikarotatetool.c:283 msgid "_Angle:" msgstr "H_oek:" #: ../app/tools/pikarotatetool.c:302 msgid "Center _X:" msgstr "Midden _X:" #: ../app/tools/pikarotatetool.c:312 msgid "Center _Y:" msgstr "Midden _Y:" #: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Monsterpunt verwijderen" #: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Monsterpunt annuleren" #: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:244 #: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Monsterpunt verplaatsen: " #: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:256 #: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Monsterpunt toevoegen: " #: ../app/tools/pikascaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Schalen: een laag, selectie of pad schalen" #: ../app/tools/pikascaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Schalen naar %d x %d" #: ../app/tools/pikaseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Schaalverfijning" #: ../app/tools/pikaseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Maximale schaal van het aantal verfijningspunten die gebruikt worden voor de " "interpolatie-mesh" #: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:192 #: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:759 msgid "Seamless Clone" msgstr "Naadloze kloon" #: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Naadloze kloon: plak een afbeelding naadloos in een andere" #: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "Naadloo_s klonen" #: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:797 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Het object op de voorgrond klonen" #: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:89 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Verzachten van selectieranden inschakelen" #: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:225 ../app/widgets/pikabrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: ../app/tools/pikaselectiontool.c:329 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Klik en sleep om de huidige selectie vervangen" #: ../app/tools/pikaselectiontool.c:337 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Klik en sleep om een nieuwe selectie aan te maken" #: ../app/tools/pikaselectiontool.c:342 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Klik en sleep om aan de huidige selectie toe te voegen" #: ../app/tools/pikaselectiontool.c:351 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Klik en sleep om van de huidige selectie af te trekken" #: ../app/tools/pikaselectiontool.c:360 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Klik en sleep voor een doorsnede met de huidige selectie" #: ../app/tools/pikaselectiontool.c:370 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Klik en sleep om het selectiekader te verplaatsen" #: ../app/tools/pikaselectiontool.c:378 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Klik en sleep om de geselecteerde pixels te verplaatsen" #: ../app/tools/pikaselectiontool.c:382 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Klik en sleep om een kopie van de geselecteerde pixels te verplaatsen" #: ../app/tools/pikaselectiontool.c:386 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Klik om de zwevende selectie te verankeren" #: ../app/tools/pikaselectiontool.c:539 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "Kan niet aftrekken van een lege selectie." #: ../app/tools/pikaselectiontool.c:550 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "Kan geen doorsnede maken met lege selectie." #: ../app/tools/pikasheartool.c:87 ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:572 #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:581 msgid "Shear" msgstr "Hellen" #: ../app/tools/pikasheartool.c:88 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Hellen: een laag, selectie of pad hellen" #: ../app/tools/pikasheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "H_ellen" #: ../app/tools/pikasheartool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "Hellen" #: ../app/tools/pikasheartool.c:112 msgid "_Shear" msgstr "_Hellen" #: ../app/tools/pikasheartool.c:162 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Horizontaal hellen met %-3.3g" #: ../app/tools/pikasheartool.c:166 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Verticaal hellen met %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/pikasheartool.c:171 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Horizontaal hellen met %-3.3g, vertikaal met %-3.3g" # Helgrootte/helling #: ../app/tools/pikasheartool.c:189 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Kracht helling _X" # Helgrootte/helling #: ../app/tools/pikasheartool.c:199 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Kracht helling _Y" #: ../app/tools/pikasmudgetool.c:56 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Smeren: selectief smeren met een penseel" #: ../app/tools/pikasmudgetool.c:57 msgid "_Smudge" msgstr "_Smeren" #: ../app/tools/pikasmudgetool.c:79 msgid "Click to smudge" msgstr "Klik om te smeren" #: ../app/tools/pikasmudgetool.c:80 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Klik om de lijn te smeren" #: ../app/tools/pikatextoptions.c:124 msgid "Font size unit" msgstr "Eenheid lettergrootte" #: ../app/tools/pikatextoptions.c:129 ../app/tools/pikatextoptions.c:130 msgid "Font size" msgstr "Lettergrootte" #: ../app/tools/pikatextoptions.c:143 msgid "Hinting" msgstr "Hinten" #: ../app/tools/pikatextoptions.c:144 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hinten verandert de tekenvorm om ook bij kleine tekstgroottes een scherpe " "bitmap te maken" #: ../app/tools/pikatextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "" "De taal van de tekst kan invloed hebben op de manier waarop deze wordt " "gerenderd." #: ../app/tools/pikatextoptions.c:168 msgid "Justify" msgstr "Uitlijnen" #: ../app/tools/pikatextoptions.c:169 msgid "Text alignment" msgstr "Tekstuitlijning" #: ../app/tools/pikatextoptions.c:176 msgid "Indentation" msgstr "Inspringen" #: ../app/tools/pikatextoptions.c:177 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Inspringen van eerste regel" # rasterlijnafstand/spatiering #: ../app/tools/pikatextoptions.c:184 msgid "Line spacing" msgstr "Lijnafstand" #: ../app/tools/pikatextoptions.c:185 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Regelafstand aanpassen" # rasterlijnafstand/spatiering #: ../app/tools/pikatextoptions.c:192 msgid "Letter spacing" msgstr "Letterafstand" #: ../app/tools/pikatextoptions.c:193 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Letterafstand aanpassen" #: ../app/tools/pikatextoptions.c:200 msgid "Box" msgstr "Vak" #: ../app/tools/pikatextoptions.c:201 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Vloeit tekst rond een rechthoekige vorm, of gaat het naar een nieuwe regel " "als u op Enter drukt" #: ../app/tools/pikatextoptions.c:209 msgid "Use editor" msgstr "Tekstbewerker gebruiken" #: ../app/tools/pikatextoptions.c:210 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Een externe editor gebruiken voor tekstinvoer" #: ../app/tools/pikatextoptions.c:593 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #: ../app/tools/pikatextoptions.c:597 msgid "Text Color" msgstr "Tekstkleur" #: ../app/tools/pikatextoptions.c:611 msgid "Justify:" msgstr "Uitlijnen:" #: ../app/tools/pikatextoptions.c:641 msgid "Box:" msgstr "Vak:" #: ../app/tools/pikatextoptions.c:658 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: ../app/tools/pikatexttool.c:213 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/tools/pikatexttool.c:214 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Tekst: tekstlagen aanmaken of bewerken" #: ../app/tools/pikatexttool.c:215 msgid "Te_xt" msgstr "T_ekst" #: ../app/tools/pikatexttool.c:1035 msgid "Fonts are still loading" msgstr "Lettertypen worden geladen" # Tool niet meevertaald #: ../app/tools/pikatexttool.c:1046 msgid "Text box: " msgstr "Tekstvak: " #: ../app/tools/pikatexttool.c:1178 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Tekstlaag hervormen" #: ../app/tools/pikatexttool.c:1751 ../app/tools/pikatexttool.c:1754 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Tekstbewerken bevestigen" #: ../app/tools/pikatexttool.c:1758 msgid "Create _New Layer" msgstr "_Nieuwe laag aanmaken" # /Edit #: ../app/tools/pikatexttool.c:1760 msgid "_Edit" msgstr "B_ewerken" #: ../app/tools/pikatexttool.c:1782 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "De laag die u selecteerde is een tekstlaag, maar werd met andere " "gereedschappen gewijzigd. Als u deze laag met het tekstgereedschap bewerkt, " "zullen deze wijzigingen ongedaan worden gemaakt.\n" "\n" "U kunt de laag bewerken of een nieuwe tekstlaag maken uit zijn " "tekstattributen." #: ../app/tools/pikatexttool.c:2347 msgid "Text is required." msgstr "Tekst is vereist." #: ../app/tools/pikatexttool.c:2350 msgid "No image." msgstr "Geen afbeelding." #: ../app/tools/pikatexttool.c:2353 msgid "No layer." msgstr "Geen laag." #: ../app/tools/pikatexttool.c:2364 msgid "Exactly one path must be selected." msgstr "U moet precies één pad selecteren." #: ../app/tools/pikatexttool-editor.c:1358 msgid "PIKA Text Editor" msgstr "PIKA Editor Tekst" #: ../app/tools/pikathresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "_Drempelwaarde..." #: ../app/tools/pikathresholdtool.c:212 msgid "Apply Threshold" msgstr "Drempelwaarde toepassen" #: ../app/tools/pikathresholdtool.c:299 msgid "_Auto" msgstr "Auto_matisch" #: ../app/tools/pikathresholdtool.c:301 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Automatisch aanpassen naar optimale binarisatiedrempel" #: ../app/tools/pikatool.c:1216 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "" "Werken aan een lege afbeelding is niet mogelijk, voeg eerst een laag toe" #: ../app/tools/pikatooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Dit gereedschap heeft\n" "geen opties." #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:111 msgid "Show image preview" msgstr "Afbeeldingsvoorbeeld tonen" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:112 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Toon voorbeeld van de getransformeerde afbeelding" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:118 msgid "Composited preview" msgstr "Composietvoorbeeld" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:119 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "Toon voorbeeld als deel van de beeldcompositie" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:125 msgid "Synchronous preview" msgstr "Synchroon voorbeeld" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:126 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "Het voorbeeld synchroon weergeven" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:132 msgid "Image opacity" msgstr "Afbeeldingsdekking" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:133 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Dekking van de voorbeeldafbeelding" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:139 #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:468 msgid "Guides" msgstr "Hulplijnen" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:148 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Grootte van een rastercel voor variabel aantal compositiehulplijnen" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:489 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 graden (%s)" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:495 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Draaiing beperken tot stappen van 15 graden" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:504 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Verhouding behouden (%s)" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:510 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "De oorspronkelijke verhouding behouden" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:515 #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:542 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "Rondom centrum (%s)" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:521 msgid "Scale around the center point" msgstr "Schaal rondom centrumpunt" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:530 #, c-format msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "Beperk handvatten (%s)" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:537 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "Beperk verplaatsing handvatten tot randen en diagonaal (%s)" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:549 msgid "Transform around the center point" msgstr "Transformeer rondom centrum" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:565 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Beperk (%s)" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:566 #: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:334 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:567 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Beperk beweging tot hoeken van 45 graden vanuit centrum (%s)" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:569 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Behoud oorspronkelijke verhouding tijdens schalen (%s)" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:571 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Roteer in stappen van 15 graden (%s)" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:573 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Alleen langs rand hellen (%s)" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:575 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "Beperk verplaatsing perspectiefhandvatten tot randen en diagonaal (%s)" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:578 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Van middelpunt (%s)" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:580 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Schaal vanuit middelpunt (%s)" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:582 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Hel tegenoverliggende rand met zelfde hoeveelheid (%s)" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:584 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "Behoud positie middelpunt tijdens wijzigen perspectief (%s)" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:587 msgid "Pivot" msgstr "Middelpunt" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:588 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Magneet (%s)" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:589 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Plak middelpunt aan hoeken en centrum (%s)" # Dokbaar/aanlegbaar/aankoppelbaar #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:590 msgid "Lock" msgstr "Vergrendel" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:591 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Vergrendel middelpunt aan canvas" #: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:290 #: ../app/tools/pikatransformtool.c:429 msgid "_Transform" msgstr "_Transformeren" #: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:580 #: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:592 msgid "Transform Step" msgstr "Transformeerstap" #: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:984 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "%s (correctief)" #: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:1247 msgid "Re_adjust" msgstr "Opnieuw _aanpassen" #: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:1500 msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "Kan de transformatie niet opnieuw aanpassen" # transformeren/transformatie (bezig) #: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:78 msgid "Transform mode" msgstr "Modus Transformeren" #: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:85 msgid "Unified interaction" msgstr "Uniforme interactie" #: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "Alle interactiemodi combineren" #: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "Beperk transformatie tot een enkele as" #: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:100 msgid "Transform along the Z axis" msgstr "Transformeer langs de Z-as" #: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "Transformeren in het lokale referentiekader" #: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:197 #, c-format msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "Begrens as (%s)" #: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:206 #, c-format msgid "Z axis (%s)" msgstr "Z-as (%s)" #: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "Lokaal frame (%s)" #: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:114 msgid "3D Transform" msgstr "3D-Transformatie" #: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:115 msgid "" "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "3D-Transformatie gereedschap: een laag, selectie of pad vervormen" #: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:116 msgid "_3D Transform" msgstr "_3D-Transformatie" #: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "3D-Transformatie" #: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:140 msgid "3D transformation" msgstr "3D-transformatie" #: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:236 msgid "Camera" msgstr "Camera" #. vanishing-point frame #: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:244 msgid "Vanishing Point" msgstr "Verdwijnpunt" #: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:392 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:434 msgid "Z" msgstr "Z" #: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:438 msgid "Rotation axis order" msgstr "Volgorde rotatie-assen" #: ../app/tools/pikatransformoptions.c:94 msgid "Direction of transformation" msgstr "Transformatierichting" #: ../app/tools/pikatransformoptions.c:102 ../app/tools/pikawarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "Interpolatiemethode" #: ../app/tools/pikatransformoptions.c:233 msgid "Transform:" msgstr "Transformeren:" #: ../app/tools/pikatransformtool.c:108 msgid "Transform" msgstr "Transformeren" # transformeren/transformatie (bezig) #: ../app/tools/pikatransformtool.c:109 msgid "Transforming" msgstr "Transformatie is bezig" #: ../app/tools/pikatransformtool.c:421 msgid "Confirm Transformation" msgstr "Bevestig transformatie" #: ../app/tools/pikatransformtool.c:441 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "Transformatie creëert een zeer groot object." #: ../app/tools/pikatransformtool.c:446 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "" "Deze transformatie uitvoeren zal resulteren in een object dat meer dan %g " "keer groter is dan de afbeelding." #: ../app/tools/pikatransformtool.c:454 msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "Transformatie creëert een zeer grote afbeelding." #: ../app/tools/pikatransformtool.c:459 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "" "Deze transformatie uitvoeren zal de afbeelding met een factor %g vergroten." #: ../app/tools/pikatransformtool.c:675 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Er is geen laag om te transformeren." #: ../app/tools/pikatransformtool.c:684 msgid "A selected layer's position and size are locked." msgstr "De positie en grootte van een geselecteerde laag zijn vergrendeld." #: ../app/tools/pikatransformtool.c:698 msgid "The selection does not intersect with a selected layer." msgstr "De selectie overlapt niet met een geselecteerde laag." #: ../app/tools/pikatransformtool.c:705 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Er is geen selectie om te transformeren." #: ../app/tools/pikatransformtool.c:720 msgid "There is no path to transform." msgstr "Er is geen pad om te transformeren." #: ../app/tools/pikatransformtool.c:727 msgid "The selected path's strokes are locked." msgstr "De lijnen van het geselecteerde pad zijn vergrendeld." #: ../app/tools/pikatransformtool.c:731 msgid "The selected path has no strokes." msgstr "Het geselecteerde pad heeft geen penseelstreken." #: ../app/tools/pikatransformtool.c:808 msgid "The current transform is invalid" msgstr "Deze vervorming is ongeldig" # Burk, lelijke term, maar 'uniform transformeren' is gewoon fout # pm #: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:89 msgid "Unified Transform" msgstr "Geïntegreerd transformeren" #: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:90 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "" "Geïntegreerd transformeergereedschap: een laag, selectie of pad vervormen" #: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:92 msgid "_Unified Transform" msgstr "_Geïntegreerd transformeren" #: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Geïntegreerde transformatie" #: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:116 msgid "Unified transform" msgstr "Geïntegreerd transformeren" #: ../app/tools/pikavectoroptions.c:180 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Pad naar Selectie\n" "%s Toevoegen\n" "%s Aftrekken\n" "%s Doorsnede" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/pikavectoroptions.c:191 msgid "Selection from Path" msgstr "Selectie uit pad" #: ../app/tools/pikavectortool.c:168 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Padgereedschap: paden aanmaken en bewerken" #: ../app/tools/pikavectortool.c:169 msgid "Pat_hs" msgstr "_Paden" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:84 ../app/tools/pikawarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "Grootte effect" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "Hardheid effect" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "Sterkte" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "Sterkte effect" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:114 msgid "Stroke Spacing" msgstr "Tussenruimte penseel" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:128 ../app/tools/pikawarpoptions.c:339 msgid "Abyss policy" msgstr "Randgedrag" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "Randoverschrijdend gedrag" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "Voorbeeld in hoge kwaliteit" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:137 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Gebruik een accurater maar langzamer voorbeeld" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:143 msgid "Real-time preview" msgstr "Realtime-voorbeeld" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "Maak voorbeeld in realtime (langzamer)" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "Tijdens beweging" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Effect toepassen tijdens beweging" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "Periodiek" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Effect periodiek toepassen" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:164 msgid "Rate" msgstr "Kracht" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "Periodieke streekkracht" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "Frames" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "Aantal animatieframes" #. the stroke frame #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:350 msgid "Stroke" msgstr "Penseelstreek" #. the animation frame #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:372 msgid "Animate" msgstr "Animatie" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:385 msgid "Create Animation" msgstr "Maak animatie" #: ../app/tools/pikawarptool.c:175 msgid "Warp Transform" msgstr "Draaitransformatie" #: ../app/tools/pikawarptool.c:176 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Draaitransformatie: vervorm met diverse gereedschappen" #: ../app/tools/pikawarptool.c:177 msgid "_Warp Transform" msgstr "_Draaitransformatie" #: ../app/tools/pikawarptool.c:600 ../app/tools/pikawarptool.c:612 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Verdraaigereedschap - streek" #: ../app/tools/pikawarptool.c:774 msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer." msgstr "Kan niet meerdere lagen verdraaien. Selecteer een enkele laag." #: ../app/tools/pikawarptool.c:793 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Kan laaggroepen niet draaien." #: ../app/tools/pikawarptool.c:830 msgid "No stroke events selected." msgstr "Geen streken geselecteerd." #: ../app/tools/pikawarptool.c:852 msgid "No warp to erase." msgstr "Geen verplaatsing om te wissen." #: ../app/tools/pikawarptool.c:856 msgid "No warp to smooth." msgstr "Geen verplaatsing om glad te maken." #: ../app/tools/pikawarptool.c:1086 msgid "Warp transform" msgstr "Draaitransformatie" #: ../app/tools/pikawarptool.c:1425 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Voeg eerst enkele draaiingen toe." #: ../app/tools/pikawarptool.c:1439 ../app/tools/pikawarptool.c:1476 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Genereren frame %d" #: ../app/tools/pikawarptool.c:1454 ../app/tools/pikawarptool.c:1484 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Frame %d" #: ../app/tools/pikawarptool.c:1493 msgid "Frame" msgstr "Frame" #: ../app/tools/tools-enums.c:25 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "Hele selectie vullen" #: ../app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "Gelijkende kleuren vullen" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "Vullen volgens omtrekdetectie" #: ../app/tools/tools-enums.c:57 msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "Alle zichtbare lagen" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "line-art-source" msgid "Selected layer" msgstr "Geselecteerde laag" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the selected one" msgstr "Laag onder de geselecteerde laag" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the selected one" msgstr "Laag boven de geselecteerde laag" #: ../app/tools/tools-enums.c:89 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Vrije selectie" #: ../app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Vaste grootte" #: ../app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Vaste verhouding" #: ../app/tools/tools-enums.c:121 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Laag" #: ../app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: ../app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Pad" #: ../app/tools/tools-enums.c:124 msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: ../app/tools/tools-enums.c:217 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Voorgrond tekenen" # aanmerken/selecteren/markeren #: ../app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Achtergrond tekenen" #: ../app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Onbekend tekenen" #: ../app/tools/tools-enums.c:247 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "Kleur" #: ../app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "Grijswaarden" #: ../app/tools/tools-enums.c:277 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "Brandpuntsafstand" #: ../app/tools/tools-enums.c:278 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "Blikveld (relatief tov. afbeelding)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:281 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "Blikveld (afbeelding)" #: ../app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "Blikveld (relatief tov. object)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:285 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "Blikveld (object)" #: ../app/tools/tools-enums.c:318 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Beeldpunten verplaatsen" #: ../app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Vergroot gebied" # Shrink wrap is the phenomenon of fitting the image window to the image dimensions # 01/03/08: "venster" toegevoegd voor alle duidelijkheid #: ../app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Verklein gebied" #: ../app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Draai met de klok mee" #: ../app/tools/tools-enums.c:322 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Draai tegen de klok in" #: ../app/tools/tools-enums.c:323 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Wis verdraaiing" # toont een shuifknop waarmee de zachtheid van de # selectie kan worden ingesteld. # glad #: ../app/tools/tools-enums.c:324 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Vloeiend verdraaien" #: ../app/tools/tools-enums.c:352 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Add to selection" msgstr "Aan selectie toevoegen" # afhalen #: ../app/tools/tools-enums.c:353 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Subtract from selection" msgstr "Van selectie aftrekken" #: ../app/vectors/pikavectors.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Pad hernoemen" #: ../app/vectors/pikavectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Pad verplaatsen" #: ../app/vectors/pikavectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Pad schalen" #: ../app/vectors/pikavectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Grootte pad wijzigen" #: ../app/vectors/pikavectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Pad spiegelen" #: ../app/vectors/pikavectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Pad draaien" #: ../app/vectors/pikavectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Pad transformeren" #: ../app/vectors/pikavectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Pad vullen" #: ../app/vectors/pikavectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Pad belijnen" #: ../app/vectors/pikavectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Pad naar selectie" # What does this mean? #: ../app/vectors/pikavectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Pad herschikken" #: ../app/vectors/pikavectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Pad omhoog" #: ../app/vectors/pikavectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Pad bovenaan" #: ../app/vectors/pikavectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Pad omlaag" #: ../app/vectors/pikavectors.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Pad onderaan" #: ../app/vectors/pikavectors.c:240 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Pad kan niet verder naar boven." #: ../app/vectors/pikavectors.c:241 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Pad kan niet verder naar beneden." #: ../app/vectors/pikavectors.c:456 msgid "Move Path" msgstr "Pad verplaatsen" #: ../app/vectors/pikavectors.c:556 msgid "Flip Path" msgstr "Pad spiegelen" #: ../app/vectors/pikavectors.c:587 msgid "Rotate Path" msgstr "Pad draaien" #: ../app/vectors/pikavectors.c:617 msgid "Transform Path" msgstr "Pad transformeren" #: ../app/vectors/pikavectors-export.c:89 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Wegschrijven SVG-bestand ’%s’ mislukte: %s" #: ../app/vectors/pikavectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "Paden importeren" #: ../app/vectors/pikavectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "Geïmporteerd pad" #: ../app/vectors/pikavectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Geen paden gevonden in ‘%s’" #: ../app/vectors/pikavectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Geen paden gevonden in de buffer" #: ../app/vectors/pikavectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Kon paden niet importeren uit ‘%s’: %s" #: ../app/widgets/pikaactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "_Zoeken:" #: ../app/widgets/pikaactiongroup.c:979 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/pikaactionview.c:269 #: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:343 msgid "Action" msgstr "Opdracht" #: ../app/widgets/pikaactionview.c:294 msgid "Shortcut" msgstr "Sneltoets" #: ../app/widgets/pikaactionview.c:320 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../app/widgets/pikaactionview.c:580 ../app/widgets/pikaactionview.c:821 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Wijzigen sneltoets is mislukt." #: ../app/widgets/pikaactionview.c:617 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Conflicterende sneltoetsen" #: ../app/widgets/pikaactionview.c:623 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "_Sneltoets opnieuw toewijzen" #: ../app/widgets/pikaactionview.c:639 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Sneltoets \"%s\" is al in gebruik bij \"%s\" in de groep \"%s\"." # #: ../app/widgets/pikaactionview.c:643 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" "Door het instellen van de sneltoets wordt deze losgekoppeld van \"%s\"." #: ../app/widgets/pikaactionview.c:738 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Ongeldige sneltoets." #: ../app/widgets/pikaactionview.c:745 ../app/widgets/pikaactionview.c:849 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "F1 kan niet aan iets anders worden toegewezen." #: ../app/widgets/pikaactionview.c:753 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "" "Alt+%d wordt gebruikt om te schakelen naar beeldscherm %d en kan niet aan " "iets anders worden toegewezen." #: ../app/widgets/pikaactionview.c:857 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Verwijderen sneltoets mislukte." #: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:139 msgid "Shape:" msgstr "Vorm:" # spaken #: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:164 msgid "Spikes" msgstr "Spaken" #: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:209 #: ../app/widgets/pikabrushfactoryview.c:106 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Percentage van breedte van penseel" #: ../app/widgets/pikabufferview.c:189 ../app/widgets/pikabufferview.c:290 #: ../app/widgets/pikaeditor.c:754 msgid "(None)" msgstr "(Geen)" #: ../app/widgets/pikaclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "Klembord" #: ../app/widgets/pikacolordialog.c:246 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Voeg huidige kleur toe aan de kleurgeschiedenis" #: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:166 msgid "Available Filters" msgstr "Beschikbare filters" #: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Geselecteerd filter omhoog" #: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:239 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Geselecteerd filter omlaag" #: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:337 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Geselecteerd filter terugzetten op standaardwaarden" #: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Voeg ’%s’ toe aan de lijst van actieve filters" #: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:567 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Verwijder ’%s’ uit de lijst van actieve filters" #: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:608 msgid "No filter selected" msgstr "Geen filter geselecteerd" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:218 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:232 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:693 ../app/widgets/pikacolorframe.c:695 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "niet beschikbaar" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:764 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:768 ../app/widgets/pikacolorframe.c:781 #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:820 ../app/widgets/pikacolorframe.c:862 #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:890 ../app/widgets/pikacolorframe.c:922 #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:954 ../app/widgets/pikacolorframe.c:986 #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1020 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:773 ../app/widgets/pikacolorframe.c:812 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:775 ../app/widgets/pikacolorframe.c:814 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:777 ../app/widgets/pikacolorframe.c:816 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:786 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Index:" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:823 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:854 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "H:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:856 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:858 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:882 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:884 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:886 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:914 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:916 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:918 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:946 msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:948 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:950 msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:978 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:980 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "u':" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:982 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "v':" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1010 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1012 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1014 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1016 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "K:" #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1078 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "niet beschikbaar" #: ../app/widgets/pikacolormapeditor.c:234 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Element #%d in kleurenkaart bewerken" #: ../app/widgets/pikacolormapeditor.c:242 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Bewerk element in kleurenkaart" #: ../app/widgets/pikacolormapselection.c:233 msgid "Color index:" msgstr "Kleurindex:" #: ../app/widgets/pikacolormapselection.c:243 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML-notatie:" #: ../app/widgets/pikacolormapselection.c:496 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Enkel geïndexeerde afbeeldingen hebben een kleurenkaart." #: ../app/widgets/pikacompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../app/widgets/pikacompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "Beste prestaties" #: ../app/widgets/pikacompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "Gebalanceerd" #: ../app/widgets/pikacompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "Beste compressie" #: ../app/widgets/pikacontainerpopup.c:316 msgid "Smaller Previews" msgstr "Kleinere voorbeelden" #: ../app/widgets/pikacontainerpopup.c:321 msgid "Larger Previews" msgstr "Grotere voorbeelden" #: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Acties van dit apparaat bijhouden" #: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "Dit apparaat inschak_elen" #: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "Staat:" # gebeurtenis/actie #: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:337 msgid "Event" msgstr "Actie" #: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:362 msgid "_Grab event" msgstr "_Grijpactie" #: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:371 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "De volgende actie selecteren die van deze controller binnenkomt" #: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:375 msgid "_Edit event" msgstr "B_ewerk actie" #: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:383 msgid "_Clear event" msgstr "Wis a_ctie" #: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:522 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Opdracht toegewezen aan ‘%s’ verwijderen" # action=opdracht event=actie #: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:527 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Opdracht toewijzen aan ’%s’" #: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:648 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Selecteer opdracht voor actie ‘%s’" #: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:653 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Selecteer actie bij controllergebeurtenis" #: ../app/widgets/pikacontrollerinfo.c:113 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: ../app/widgets/pikacontrollerinfo.c:120 msgid "Debug events" msgstr "Debug-acties" #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:69 #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:72 #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:75 #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:78 #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:81 #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:84 #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:87 #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor op" #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:94 #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:97 #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:100 #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:103 #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:106 #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:109 #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:112 #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor neer" #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:119 #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:122 #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:125 #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:128 #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:131 #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:134 #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:137 #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor links" #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:144 #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:147 #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:150 #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:153 #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:156 #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:159 #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:162 #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor rechts" #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:229 msgid "Keyboard Events" msgstr "Toetsenbordacties" #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:230 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:251 #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:229 msgid "Ready" msgstr "Voltooid" # Vertaling ’controllers’? # Apparaten, apparatuur? # Apparaten gekozen… # (Zie Voorkeuren - Invoerapparaten - Invoercontrollers). # pm #: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:184 msgid "Available Controllers" msgstr "Beschikbare apparaten" #: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:279 msgid "Active Controllers" msgstr "Actieve apparaten" #: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:295 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Geselecteerd apparaat configureren" #: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:303 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Geselecteerd apparaat naar boven verplaatsen" #: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:311 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Geselecteerd apparaat naar beneden verplaatsen" #: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:424 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "’%s’ toevoegen aan lijst met actieve apparaten" #: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:477 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "’%s’ verwijderen uit lijst met actieve apparaten" #: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:513 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Er kan slechts één toetsenbord actief zijn.\n" "\n" "De lijst met actieve invoerapparaten bevat reeds een toetsenbord." #: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:524 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Er kan slechts één muiswiel actief zijn.\n" "\n" "De lijst met actieve invoerapparaten bevat reeds een actief muiswiel." #: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:535 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Er kan slechts één actieve muis zijn.\n" "\n" "De lijst met actieve invoerapparaten bevat reeds een muis." #: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:561 msgid "Remove Controller?" msgstr "Apparaat verwijderen?" #: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:566 msgid "_Disable Controller" msgstr "Apparaat _uitschakelen" #: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:568 msgid "_Remove Controller" msgstr "Apparaat _verwijderen" #: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:580 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Controller ‘%s’ verwijderen?" #: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:584 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Als u dit apparaat verwijdert uit de lijst van actieve invoerapparaten, " "zullen alle acties worden verwijderd die u heeft ingesteld.\n" "\n" "Als u \"Apparaat uitschakelen\" selecteert, zal het apparaat worden " "uitgeschakeld maar niet verwijderd." #: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:636 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Invoerapparaat configureren" # Path end style #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:69 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:72 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:75 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:78 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:81 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:84 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:87 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:90 msgid "Button 8" msgstr "Knop 8" # Path end style #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:94 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:97 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:100 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:103 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:106 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:109 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:112 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:115 msgid "Button 9" msgstr "Knop 9" # Path end style #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:119 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:122 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:125 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:128 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:131 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:134 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:137 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:140 msgid "Button 10" msgstr "Knop 10" # Path end style #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:144 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:147 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:150 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:153 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:156 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:159 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:162 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:165 msgid "Button 11" msgstr "Knop 11" # Path end style #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:169 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:172 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:175 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:178 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:181 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:184 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:187 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:190 msgid "Button 12" msgstr "Knop 12" #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:202 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Muisknoppen" #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:250 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Muisknopacties" #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:68 #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:71 #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:74 #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:77 #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:80 #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:83 #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:86 #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:89 msgid "Scroll Up" msgstr "Omhoog schuiven" #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:93 #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:96 #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:99 #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:102 #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:105 #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:108 #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:111 #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:114 msgid "Scroll Down" msgstr "Omlaag schuiven" #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:118 #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:121 #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:124 #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:127 #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:130 #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:133 #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:136 #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:139 msgid "Scroll Left" msgstr "Links schuiven" #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:143 #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:146 #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:149 #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:152 #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:155 #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:158 #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:161 #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:164 msgid "Scroll Right" msgstr "Rechts schuiven" #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:176 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Muiswiel" #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:228 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Muiswielacties" #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Kopieer de bug-informatie" #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Open de bug-melder" #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:186 msgid "See bug details" msgstr "Bug-details bekijken" #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:205 msgid "Go to _Download page" msgstr "Ga naar _Downloadpagina" #. Recommend an update. #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:210 #, c-format msgid "" "A new version of PIKA (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Een nieuwe versie van PIKA (%s) is uitgegeven op %s.\n" "Een update is aangeraden." #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:216 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "U gebruikt een niet-ondersteunde versie!" #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:239 #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:591 msgid "" "To help us improve PIKA, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" "Om ons te helpen PIKA te verbeteren, kunt u de bug rapporteren met deze " "eenvoudige stappen:" #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:241 #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:593 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Kopieer de bug-informatie naar het klembord door hier te klikken: " #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:243 #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:595 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "Open onze bug-melder in de browser door hier te klikken: " #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:245 #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:597 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Creëer een login als u er nog geen heeft." #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:246 #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:598 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "Plak de inhoud van het klembord in een nieuw bug-rapport." #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:247 #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:599 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "Geef relevante informatie (in het Engels) in het bug-rapport wat u aan het " "doen was toen deze fout optrad." #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:249 msgid "" "This error may have left PIKA in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart PIKA." msgstr "" "Deze fout kan de interne staat van PIKA overhoop hebben gehaald. U wordt " "aangeraden uw werk te bewaren en PIKA opnieuw te starten." #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:254 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" "U kunt het dialoogvenster direct sluiten, maar door bugs te rapporteren " "helpt u mee deze software te verbeteren." #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:263 msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers" msgstr "" "Kopieer en plak deze volledige foutopsporingsgegevens om ze aan de " "ontwikkelaars te rapporteren" #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:362 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Het besturingssysteem heeft onvoldoende geheugen of bronnen." #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:365 msgid "The specified file was not found." msgstr "Het opgegeven bestand is niet gevonden." #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:368 msgid "The specified path was not found." msgstr "Het opgegeven pad werd niet gevonden." #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:371 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Het .exe-bestand is ongeldig (non-Microsoft Win32 .exe of fout in .exe-" "bestand)." #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:374 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Het besturingssysteem weigerde toegang tot gevraagd bestand." #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:377 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Bestandsnaamassociatie is onvolledig of ongeldig." #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:380 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE-transactie bezig" #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:383 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "DDE-transactie mislukt." #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:386 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Time-out DDE-transactie." #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:389 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "De opgegeven DDL is niet gevonden." #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:392 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Er is geen applicatie aan deze bestandsextensie gekoppeld." #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:395 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Onvoldoende geheugen om de bewerking te voltooien." #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:398 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Fout tijdens het delen." #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:401 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Onbekende Microsoft Windows-fout." #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:404 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Kon ’%s’: %s niet openen" #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:557 #, c-format msgid "PIKA crashed with a fatal error: %s" msgstr "PIKA crashte met een fatale fout: %s" #. First error. Let's just display it. #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:564 #, c-format msgid "PIKA encountered an error: %s" msgstr "PIKA ondervond een fout: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:572 #, c-format msgid "PIKA encountered several critical errors!" msgstr "PIKA ondervond meerdere kritieke fouten!" #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:624 msgid "_Restart PIKA" msgstr "He_rstart PIKA" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:473 ../app/widgets/pikadashboard.c:525 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Bezet" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:474 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Gebruikt cache-geheugen" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:483 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:484 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "Maximaal gebruikt cache-geheugen" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:493 ../app/widgets/pikadashboard.c:545 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Limiet" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:494 msgid "Tile cache size limit" msgstr "Limiet cache-geheugen" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:502 ../app/widgets/pikadashboard.c:628 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Compressie" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:503 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "Compressieratio cache-geheugen" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:512 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Geraakt/gemist" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:513 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Ratio geraakt/gemist" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:526 msgid "Swap file occupied size" msgstr "Gebruikt wisselgeheugen" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:535 ../app/widgets/pikadashboard.c:692 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:536 msgid "Swap file size" msgstr "Omvang wisselgeheugen" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:546 msgid "Swap file size limit" msgstr "Maximale grootte wisselgeheugen" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:553 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "In wachtrij" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:554 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "Omvang data in wachtrij om naar wisselbestand te schrijven" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:563 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "Klaargezet voor wachtrij" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:564 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "" "Aantal keren dat het schrijven naar het wisselbestand is opgehouden, als " "gevolg van een volle wachtrij" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:573 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "Wachtrij vol" # Vind string niet terug in dashboard # pm #: ../app/widgets/pikadashboard.c:574 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "Of het wisselgeheugen vol is" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: ../app/widgets/pikadashboard.c:585 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Gelezen" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:586 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "Totale hoeveelheid gegevens uit wisselgeheugen gelezen" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:595 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "Leesdoorvoer" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:596 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "De snelheid waarmee data uit het wisselgeheugen worden gelezen" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: ../app/widgets/pikadashboard.c:608 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Geschreven" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:609 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "" "Totale hoeveelheid gegevens die naar het wisselgeheugen zijn geschreven" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:618 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "Schrijfdoorvoer" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:619 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "De snelheid waarmee data naar het wisselgeheugen worden geschreven" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:629 msgid "Swap compression ratio" msgstr "Compressieratio wisselgeheugen" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:642 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Gebruik" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:643 msgid "Total CPU usage" msgstr "Totaal processorgebruik" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:651 ../app/widgets/pikadashboard.c:660 #: ../app/widgets/pikadashboard.c:722 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Actief" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:652 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Of de processor actief is" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:661 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "Totale tijd dat processor actief was" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:674 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "Gebruikt" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:675 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "Hoeveelheid geheugen dat een proces gebruikt" # types/typen/soorten #: ../app/widgets/pikadashboard.c:683 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:684 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "Hoeveelheid beschikbaar fysiek geheugen" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:693 msgid "Physical memory size" msgstr "Fysieke geheugenomvang" # Vind string niet terug in interface, wel in broncode # pm #: ../app/widgets/pikadashboard.c:704 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "Mipmapped" # Vind string niet terug in interface, wel in broncode # pm #: ../app/widgets/pikadashboard.c:705 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "Totale omvang verwerkte mipmapped-data" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:713 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "Toegewezen" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:714 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "Aantal toegewezen werk-threads" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:723 msgid "Number of active worker threads" msgstr "Aantal actieve werk-threads" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:731 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "Async" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:732 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "Aantal lopende asynchrone bewerkingen" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:740 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "Tegel" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:741 msgid "Total size of tile memory" msgstr "Totale omvang tegelgeheugen" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:750 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "Klad" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:751 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "Totale omvang scratch-geheugen" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * PIKA data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: ../app/widgets/pikadashboard.c:762 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "TempBuf" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:763 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "Totale omvang tijdelijke buffers" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:775 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Cache-geheugen" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:776 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Cache-geheugen" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:812 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Wisselgeheugen" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:813 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Wisselgeheugen" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:877 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "Processor" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:878 msgid "CPU usage" msgstr "Processorgebruik" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:913 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "Geheugen" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:914 msgid "Memory usage" msgstr "Geheugengebruik" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:922 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "Cache" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:956 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Diversen" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:957 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Diverse informatie" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:1150 msgid "Select fields" msgstr "Selecteer velden" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:3305 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "Niet beschikbaar" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:3314 ../app/widgets/pikadashboard.c:4322 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:3315 ../app/widgets/pikadashboard.c:4323 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "Geen" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: ../app/widgets/pikadashboard.c:3399 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: ../app/widgets/pikadashboard.c:4312 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:4390 msgid "N/A" msgstr "Niet beschikbaar" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:4768 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "Verwerken symboolinformatie..." #: ../app/widgets/pikadataeditor.c:412 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (alleen lezen)" #: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:160 msgid "Delete the selected device" msgstr "Geselecteerd apparaat verwijderen" #: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:537 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Apparaatinstellingen verwijderen" #: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:558 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "‘%s’ verwijderen?" #: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:561 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "U staat op het punt de instellingen van dit apparaat te verwijderen.\n" "De volgende keer dat u het apparaat aansluit worden de standaardinstellingen " "gebruikt." #: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:55 ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:161 #: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Druk" #: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:56 msgid "X tilt" msgstr "Helling X" #: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:57 msgid "Y tilt" msgstr "Helling Y" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens would use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22. #. * TODO: this should be actually tested with a device having such #. * feature. #. #: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:65 msgid "Wheel" msgstr "Wiel" #: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:66 msgid "Distance" msgstr "Afstand" #: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:67 msgid "Rotation" msgstr "Draaiing" #: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:68 msgid "Slider" msgstr "Schuif" #: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:248 msgid "Pressure curve" msgstr "Drukcurve" #: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:1062 ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:1087 msgid "(Device not present)" msgstr "(Apparaat niet beschikbaar)" #: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:1070 ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:1095 msgid "(Virtual device)" msgstr "(Virtueel apparaat)" #. The list of axes of an input device #: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:238 msgid "Axes" msgstr "Assen" #: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:317 msgid "Source:" msgstr "Bron:" #: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:322 msgid "Vendor ID:" msgstr "Vendor ID:" #: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:327 msgid "Product ID:" msgstr "Product ID:" #: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:332 msgid "Tool type:" msgstr "Gereedschapstype:" # Huh? - pm #: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:337 msgid "Tool serial:" msgstr "Gereedschapsserieel:" #: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:342 msgid "Tool hardware ID:" msgstr "Tool hardware ID:" #: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:354 #: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:672 #, c-format msgid "none" msgstr "geen" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:380 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "%s-curve" #: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:440 #: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "Curve _herstellen" #: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:453 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "De as ’%s’ heeft geen curve" #: ../app/widgets/pikadevicestatus.c:153 msgid "Save device status" msgstr "Apparaatstatus opslaan" #: ../app/widgets/pikadevicestatus.c:560 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Voorgrond: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/pikadevicestatus.c:565 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Achtergrond: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "De opgegeven bestandsnaam heeft geen bekende extensie." #: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Bestand bestaat" #: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "Ve_rvangen" #: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Een bestand met de naam ’%s’ bestaat al." #: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Wilt u de bestaande afbeelding vervangen?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/pikadock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/pikadock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/pikadock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/pikadockbook.c:248 msgid "Configure this tab" msgstr "Dit tabblad configureren" #. Auto button #: ../app/widgets/pikadockwindow.c:382 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: ../app/widgets/pikadockwindow.c:393 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Als dit is ingeschakeld, volgt het dialoogvenster automatisch de afbeelding " "waar u aan werkt." #: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Beeldpunten vergrendelen" #: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "Positie en afmeting vergrendelen" #: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:126 #: ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:556 msgid "Lock visibility" msgstr "Zichtbaarheid vergrendelen" #: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:192 msgid "Cannot select items while a floating selection is active." msgstr "Kan geen object selecteren als er een zwevende selectie actief is." #: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:162 #: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Snelheid" #: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Wiel/Rotatie" #: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:166 #: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:167 #: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Uitvloeien" #: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:180 msgid "Mapping matrix" msgstr "Toewijzingsmatrix" #: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:313 #: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:147 msgid "Icon:" msgstr "Pictogram:" #: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Wiel/Rotatie" #: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:176 msgid "Too many error messages!" msgstr "Teveel foutmeldingen!" #: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:177 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Berichten worden naar de stderr gevoerd." #. %s is a message domain, #. * like "PIKA Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:203 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s Bericht" # terughalen #: ../app/widgets/pikaexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "Afbeelding exporteren" #: ../app/widgets/pikaexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "_Exporteren" #: ../app/widgets/pikaexportdialog.c:76 ../app/widgets/pikasavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "Volgens extensie" #: ../app/widgets/pikaexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "Alle exportafbeeldingen" #: ../app/widgets/pikafiledialog.c:350 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../app/widgets/pikafiledialog.c:759 msgid "Show _All Files" msgstr "Toon _alle bestanden" #: ../app/widgets/pikafiledialog.c:791 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Selecteer bestands_type ( %s)" #: ../app/widgets/pikafiledialog.c:793 msgid "Select File _Type" msgstr "Selecteer bestands_type" #: ../app/widgets/pikafileprocview.c:198 msgid "File Type" msgstr "Bestandstype" #: ../app/widgets/pikafilleditor.c:123 msgid "Fill Color" msgstr "Opvulkleur" #: ../app/widgets/pikafilleditor.c:142 msgid "_Antialiasing" msgstr "Maak r_anden glad" #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:582 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Kleur van linkereindpunt" #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:584 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Kleur van linkereindpunt van kleurverloopsegment" #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:627 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Kleur van rechtereindpunt" #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:629 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Kleur van rechtereindpunt van kleurverloopsegment" #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:882 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Zoomfactor: %d:1" #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:885 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Tonen [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1246 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Positie: %0.4f" #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1247 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1249 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1251 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminantie: %0.1f Dekking: %0.1f" #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1283 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1294 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Voorgrondkleur ingesteld op:" #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1301 msgid "Background color set to:" msgstr "Achtergrondkleur ingesteld op:" #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1532 #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1593 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-Sleep: verplaatsen & comprimeren" #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1537 msgid "Drag: move" msgstr "Slepen: verplaatsen" #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1544 #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1557 #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1570 #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1591 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-Klik: selectie uitbreiden" #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1549 #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1562 msgid "Click: select" msgstr "Klik: selecteren" #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1575 #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1597 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klik: selecteren Sleep: verplaatsen" #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1809 #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1817 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Handvatpositie: %0.4f" #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1834 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Afstand: %0.4f" #: ../app/widgets/pikagrideditor.c:146 msgid "Line _style:" msgstr "Lijn_stijl:" #: ../app/widgets/pikagrideditor.c:150 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Voorgrondkleur raster wijzigen" #: ../app/widgets/pikagrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Voorgrondkleur:" #: ../app/widgets/pikagrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Achtergrondkleur raster wijzigen" #: ../app/widgets/pikagrideditor.c:170 msgid "_Background color:" msgstr "_Achtergrondkleur:" #: ../app/widgets/pikahelp.c:370 msgid "Help browser is missing" msgstr "Hulpbrowser ontbreekt" #: ../app/widgets/pikahelp.c:371 msgid "The PIKA help browser is not available." msgstr "De PIKA-hulpbrowser is niet beschikbaar." #: ../app/widgets/pikahelp.c:372 msgid "" "The PIKA help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "De plug-in voor de PIKA-hulpbrowser is schijnbaar niet geïnstalleerd. U kunt " "in plaats daarvan de webbrowser gebruiken om de hulppagina’s te lezen." #: ../app/widgets/pikahelp.c:411 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Hulpbrowser start niet op" #: ../app/widgets/pikahelp.c:412 msgid "Could not start the PIKA help browser plug-in." msgstr "Kon de hulpbrowser plug-in van PIKA niet starten." #: ../app/widgets/pikahelp.c:414 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "U kunt in plaats daarvan de webbrowser gebruiken om de hulppagina’s te lezen." # Web Browser #: ../app/widgets/pikahelp.c:440 msgid "Use _Web Browser" msgstr "_Webbrowser gebruiken" #: ../app/widgets/pikahelp.c:776 msgid "PIKA user manual is missing" msgstr "De PIKA-gebruikershandleiding ontbreekt" #: ../app/widgets/pikahelp.c:792 msgid "The PIKA user manual is not installed in your language." msgstr "De PIKA gebruikershandleiding in uw taal is niet geïnstalleerd." #: ../app/widgets/pikahelp.c:803 msgid "Read Selected _Language" msgstr "_Lees geselecteerde taal" #: ../app/widgets/pikahelp.c:807 msgid "Available manuals..." msgstr "Beschikbare handleidingen..." #: ../app/widgets/pikahelp.c:819 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "" "U kunt een handleiding in een andere taal kiezen of de online versie lezen." #: ../app/widgets/pikahelp.c:825 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "U kunt het extra hulppakket installeren of aangeven dat u de online-versie " "wilt gebruiken." #: ../app/widgets/pikahelp.c:830 msgid "Read _Online" msgstr "_Online lezen" #: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:133 msgid "Mean:" msgstr "Gemiddelde:" #: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:134 msgid "Std dev:" msgstr "Standaardafwijking:" #: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:135 msgid "Median:" msgstr "Mediaan:" #: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:136 msgid "Pixels:" msgstr "Beeldpunten:" #: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:137 msgid "Count:" msgstr "Aantal:" #: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:138 msgid "Percentile:" msgstr "Percentiel:" #: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:164 msgid "Histogram channel" msgstr "Histogramkanaal" #: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:241 msgid "From File..." msgstr "Vanuit bestand..." #: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:250 msgid "From Named Icons..." msgstr "Van pictogramnamen..." #: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:259 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Kopieer pictogram naar klembord" #: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:268 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Plak pictogram vanuit klembord" #: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:480 msgid "Load Icon Image" msgstr "Laad pictogram" # format/formaat #. Button #: ../app/widgets/pikaimagecommenteditor.c:107 msgid "Use _default comment" msgstr "Stan_daardcommentaar gebruiken" #: ../app/widgets/pikaimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Vervang huidig afbeeldingscommentaar door het standaard commentaar zoals " "ingesteld in Bewerken→ Voorkeuren→ Standaardafbeelding." #: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:111 msgid "Size in pixels:" msgstr "Grootte in pixels:" #: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:114 msgid "Print size:" msgstr "Afdrukgrootte:" #: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:117 msgid "Resolution:" msgstr "Resolutie:" #: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:120 msgid "Color space:" msgstr "Kleurruimte:" #: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:123 msgid "Precision:" msgstr "Bitdiepte:" #: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:128 msgid "File Name:" msgstr "Bestandsnaam:" #: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:136 msgid "File Size:" msgstr "Bestandsgrootte:" #: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:139 msgid "File Type:" msgstr "Bestandstype:" #: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:144 msgid "Size in memory:" msgstr "Grootte in geheugen:" #: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:147 msgid "Undo steps:" msgstr "Aantal stappen ongedaan maken:" #: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:150 msgid "Redo steps:" msgstr "Aantal stappen opnieuw uitvoeren:" #: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:155 msgid "Number of pixels:" msgstr "Aantal pixels:" #: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:158 msgid "Number of layers:" msgstr "Aantal lagen:" #: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:161 msgid "Number of channels:" msgstr "Aantal kanalen:" #: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:164 msgid "Number of paths:" msgstr "Aantal paden:" #: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:460 #: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:341 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixels/%s" #: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:462 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:483 #, c-format msgid "Indexed color (monochrome)" msgid_plural "Indexed color (%d colors)" msgstr[0] "Geïndexeerde kleur (monochroom)" msgstr[1] "Geïndexeerde kleur (%d kleuren)" #: ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:526 msgid "Set Item Exclusive Content Lock" msgstr "Exclusieve vergrendeling van inhoud voor item instellen" #: ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:542 msgid "Set Item Exclusive Position Lock" msgstr "Exclusieve vergrendeling van positie voor item instellen" #: ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:557 msgid "Unlock visibility" msgstr "Ontgrendel zichtbaarheid" # What does this mean? #: ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:558 msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock" msgstr "Exclusieve vergrendeling van zichtbaarheid voor item instellen" #: ../app/widgets/pikalanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Systeemtaal" #: ../app/widgets/pikalayermodebox.c:152 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Kies andere modusgroep" #: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:435 msgid "Select layers by patterns and store layer sets" msgstr "Lagen selecteren op patronen en lagensets opslaan" #: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:479 msgid "No layer set stored" msgstr "Geen lagenset opgeslagen" #: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:501 msgid "New layer set's name" msgstr "Naam van de nieuwe lagenset" #: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:539 #: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:542 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Alfakanaal vergrendelen" #: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:540 msgid "Unlock alpha channel" msgstr "Alfakanaal ontgrendelen" #: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:541 msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock" msgstr "Exclusieve alfakanaalvergrendeling voor item instellen" #: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1130 msgid "search" msgstr "zoeken" #: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1131 msgid "glob" msgstr "glob" #: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1131 msgid "regexp" msgstr "regexp" #: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1235 #: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1248 msgid "Select layers by text search" msgstr "Lagen selecteren met tekst zoekopdracht" #: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1237 #: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1250 msgid "Text search" msgstr "Tekst zoeken" #: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1254 msgid "Select layers by glob patterns" msgstr "Lagen selecteren op glob-patronen" #: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1256 msgid "Glob pattern search" msgstr "Globaal patroon zoeken" #: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1260 msgid "Select layers by regular expressions" msgstr "Selecteer lagen met reguliere expressies" #: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1262 msgid "Regular Expression search" msgstr "Reguliere expressie zoeken" #: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1326 #, c-format msgid "Invalid regular expression: %s\n" msgstr "Ongeldige reguliere expressie: %s\n" #: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1479 msgid "Set layers mode" msgstr "Laagmodus instellen" #. No channel. We cannot perform the add #. * mask action. #: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1960 msgid "No channels to create a layer mask from." msgstr "Geen kanalen om een laagmasker van te maken." #: ../app/widgets/pikamessagebox.c:452 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Bericht een keer herhaald." msgstr[1] "Bericht %d keer herhaald." # gedetecteerd/opgemerkt #: ../app/widgets/pikaopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatisch opgemerkt" #: ../app/widgets/pikaoverlaydialog.c:247 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Koppel dialoogvenster los van het canvas" #: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:262 #: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:815 msgid "Undefined" msgstr "Ongedefinieerd" #: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:281 msgid "Set the number of columns" msgstr "Geef aantal kolommen" #: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:490 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Paletkleur bewerken" #: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:492 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Item in kleurenpalet bewerken" #: ../app/widgets/pikapdbdialog.c:285 msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "De corresponderende plug-in is wellicht gecrasht." #: ../app/widgets/pikapdbdialog.c:289 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" "Kan %s callback niet draaien.\n" "%s" #: ../app/widgets/pikapickablepopup.c:204 #: ../app/widgets/pikapickablepopup.c:421 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Kies een afbeelding in het linkerpaneel" #: ../app/widgets/pikapluginview.c:146 msgid "Plug-In" msgstr "Plug-in" #: ../app/widgets/pikaprogressdialog.c:229 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: ../app/widgets/pikasamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "Deze afbeelding\n" "heeft geen\n" "monsterpunten" #: ../app/widgets/pikasavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "Alle XCF-afbeeldingen" #: ../app/widgets/pikasavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "Laat compressie uitgeschakeld om het XCF-bestand leesbaar te houden voor %s " "en later." #: ../app/widgets/pikasavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "Bewaar dit _XCF-bestand met betere maar tragere compressie" #: ../app/widgets/pikasavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger " "file size; manual check recommended" msgstr "" "In zeldzame gevallen kunnen betere compressie-algoritmen tot grotere " "bestanden leiden; handmatige controle aanbevolen" #: ../app/widgets/pikasavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older PIKA versions." msgstr "" "De afbeelding gebruikt mogelijkheden van %s en kan niet door oudere PIKA-" "versies gelezen worden." #: ../app/widgets/pikasavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in PIKA older than version 2.10." msgstr "Metadata zijn niet zichtbaar in PIKA-versies ouder dan 2.10." #: ../app/widgets/pikaselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "De bestandsnaam ’%s’ kon niet naar een geldige URI worden geconverteerd:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/pikaselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Ongeldige UTF-8" #: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:299 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Kies een voorinstelling uit de lijst" #: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:323 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Bewaar huidige instellingen als benoemde voorinstelling" #: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:341 msgid "Manage presets" msgstr "Beheer voorinstellingen" # lezen/laden #: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:354 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "_Instellingen importeren uit bestand..." #: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:359 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "Huidig_e instellingen exporteren naar bestand..." #: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:365 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "Opgeslagen voorinstellingen _beheren..." #: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:590 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Bewaar instellingen als benoemde voorinstelling" #: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:593 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Geef een naam aan de voorinstelling" #: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:594 msgid "Saved Settings" msgstr "Opgeslagen instellingen" #: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:636 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Opgeslagen voorinstellingen beheren" # lezen/laden #: ../app/widgets/pikasettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "Voorinstellingen importeren uit bestand" #: ../app/widgets/pikasettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Exporteer de voorinstellingen naar een bestand" #: ../app/widgets/pikasettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "De gekozen voorinstelling verwijderen" #: ../app/widgets/pikasizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d ppi" #: ../app/widgets/pikasizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:131 msgid "Line width:" msgstr "Lijnbreedte:" #: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:142 msgid "_Line Style" msgstr "_Lijnstijl" #: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:159 msgid "_Cap style:" msgstr "_Hoekstijl:" #: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:165 msgid "_Join style:" msgstr "_Verbindingsstijl:" #: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:172 msgid "_Miter limit:" msgstr "Verstekli_miet:" #: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Streepjespatroon:" #: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:245 msgid "Dash _preset:" msgstr "Stree_popties:" #: ../app/widgets/pikatagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filter" #: ../app/widgets/pikatagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "labels opgeven" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/pikatagentry.c:1751 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:217 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:289 msgid "_Advanced Options" msgstr "Ge_avanceerde opties" #: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:392 msgid "Color _space:" msgstr "Kleur_ruimte:" #: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:409 msgid "_Precision:" msgstr "_Bitdiepte:" #: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:424 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:431 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Kies kleurprofiel" #: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:435 msgid "Co_lor profile:" msgstr "K_leurprofiel:" #: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:452 msgid "Comme_nt:" msgstr "Opmerki_ng:" #: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:567 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" #: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:573 msgid "_Icon:" msgstr "P_ictogram:" #: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:790 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d x %d ppi, %s" #: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:792 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/pikatextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Attribuut \"%s\" is in deze context ongeldig voor element <%s>" #: ../app/widgets/pikatextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Het buitenste element in de tekst moet zijn en niet <%s>" #: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1700 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Bestand ’%s’ lijkt kapot: %s" #: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1718 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Ongeldige UTF-8-gegevens in bestand ‘%s’." #: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1769 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "Wegschrijven tekstbestand ’%s’ mislukt: %s" #: ../app/widgets/pikatexteditor.c:228 msgid "_Use selected font" msgstr "Geselecteerd lettertype gebr_uiken" #: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:210 #: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:1324 msgid "Change font of selected text" msgstr "Lettertype van geselecteerde tekst wijzigen" #: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:220 msgid "Change size of selected text" msgstr "De grootte van de geselecteerde tekst wijzigen" #: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:239 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Stijl van geselecteerde tekst wissen" #: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:250 #: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:260 msgid "Change color of selected text" msgstr "Kleur van de geselecteerde tekst wijzigen" #: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:276 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Kerning van geselecteerde tekst wijzigen" #: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:292 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Basislijn van geselecteerde tekst wijzigen" #: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:331 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:334 msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:337 msgid "Underline" msgstr "Onderstreept" #: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:340 msgid "Strikethrough" msgstr "Doorhalen" #: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:1316 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Lettertype \"%s\" niet beschikbaar" #: ../app/widgets/pikathumbbox.c:323 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Klik om voorbeeld te vernieuwen\n" "%s-Klik om vernieuwing af te dwingen, ook als het voorbeeld bijgewerkt is" #: ../app/widgets/pikathumbbox.c:344 msgid "Pr_eview" msgstr "_Voorbeeld" #: ../app/widgets/pikathumbbox.c:398 ../app/widgets/pikathumbbox.c:456 msgid "No selection" msgstr "Geen selectie" #: ../app/widgets/pikathumbbox.c:584 ../app/widgets/pikathumbbox.c:605 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatuur %d van %d" #: ../app/widgets/pikathumbbox.c:713 ../app/widgets/pikathumbbox.c:723 msgid "Creating preview..." msgstr "Voorbeeld wordt aangemaakt..." #: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:234 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Voorgrondkleur wijzigen" #: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:239 msgid "Change Background Color" msgstr "Achtergrondkleur wijzigen" #: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:308 msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "De actieve voorgrondkleur.\n" "Klik om het dialoogvenster Selecteer kleuren te openen." #: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:313 msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "De actieve achtergrondkleur.\n" "Klik om het dialoogvenster Selecteer kleuren te openen." #: ../app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:120 #: ../app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:125 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "De actieve afbeelding.\n" "Klik om het dialoogvenster Afbeelding te openen." # wat is XDS (moet de gebruiker dit wel weten?) #: ../app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:122 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Sleep naar een bestandsbeerder met XDS om de afbeelding op te slaan." #: ../app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:166 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Het actieve penseel.\n" "Klik om het dialoogvenster Penselen te openen." #: ../app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:197 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Het actieve patroon.\n" "Klik om het dialoogvenster Patronen te openen." #: ../app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Het actieve kleurverloop.\n" "Klik om het dialoogvenster Verlopen te openen." #: ../app/widgets/pikatoolbutton.c:550 msgid "Also in group:" msgstr "Ook in groep:" #: ../app/widgets/pikatooleditor.c:243 msgid "Create a new tool group" msgstr "Nieuwe gereedschapsgroep aanmaken" #: ../app/widgets/pikatooleditor.c:250 msgid "Raise this item" msgstr "Gereedschap omhoog verplaatsen" #: ../app/widgets/pikatooleditor.c:251 msgid "Raise this item to the top" msgstr "Gereedschap bovenaan zetten" #: ../app/widgets/pikatooleditor.c:258 msgid "Lower this item" msgstr "Gereedschap omlaag verplaatsen" #: ../app/widgets/pikatooleditor.c:259 msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "Gereedschap onderaan zetten" #: ../app/widgets/pikatooleditor.c:266 msgid "Delete this tool group" msgstr "Deze gereedschapsgroep verwijderen" #: ../app/widgets/pikatooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Volgorde en zichtbaarheid van het gereedschap herstellen" #: ../app/widgets/pikatooloptionseditor.c:195 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Gereedschapsvoorinstelling _opslaan..." #: ../app/widgets/pikatooloptionseditor.c:204 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Gereedschapsvoorinstelling herstellen..." #: ../app/widgets/pikatooloptionseditor.c:213 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Gereedschapsvoorinstelling _verwijderen..." #: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:291 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Opties %s" #: ../app/widgets/pikauimanager.c:856 msgid "Your PIKA installation is incomplete:" msgstr "Uw installatie van PIKA is incompleet:" #: ../app/widgets/pikauimanager.c:858 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Zorg ervoor dat de XML-bestanden met menu’s correct zijn geïnstalleerd." # de verwerking/het verwerken #: ../app/widgets/pikauimanager.c:864 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Er was een fout bij het verwerken van de menudefinitie van %s: %s" #: ../app/widgets/pikaundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Basisafbeelding ]" #: ../app/widgets/pikavectorstreeview.c:113 msgid "Lock path strokes" msgstr "Padlijnen vergrendelen" #: ../app/widgets/pikavectorstreeview.c:116 msgid "Lock path position" msgstr "Padpositie vergrendelen" #: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Selecteer penselen" #: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Selecteer dynamisch gedrag" #: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Selecteer MyPaint-penselen" #: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Selecteer patronen" #: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Selecteer kleurverlopen" #: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Selecteer paletten" #: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Selecteer lettertypen" #: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:640 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (probeer %s)" #: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:640 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:644 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (probeer %s, %s)" #: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:648 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (probeer %s, %s, %s)" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a boolean settings #. * (e.g. a checkbox settings) displayed #. * in some dockable GUI. #. #: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:1532 #, c-format msgid "Switch \"%s\" ON" msgstr "Schakel \"%s\" IN" #: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:1534 #, c-format msgid "Switch \"%s\" OFF" msgstr "Schakel \"%s\" UIT" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a #. * multi-choice settings displayed #. * in some dockable GUI. #. #: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:1553 #, c-format msgid "Select \"%s\"" msgstr "‘%s’ selecteren" #. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a #. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'. #. #: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:1576 #, c-format msgid "Activate the \"%s\" tool" msgstr "Activeer het gereedschap \"%s\"" #: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:2175 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Ingebouwde grijswaarden (%s)" #: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:2182 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "Ingebouwd RGB (%s)" #: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:2202 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Preferente grijswaarden (%s)" #: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:2211 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "Preferent RGB (%s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Voorgrond" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Vullen met egale kleur" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "Alleen kiezen" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "Voorgrondkleur instellen" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "Achtergrondkleur instellen" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "Aan palet toevoegen" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:176 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Lineair histogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Logaritmisch histogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:211 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:212 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Huidige status" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Pictogram & tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Pictogram & omschrijving" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Status & tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Status & omschrijving" #: ../app/xcf/xcf.c:119 ../app/xcf/xcf.c:187 msgid "PIKA XCF image" msgstr "PIKA XCF-afbeelding" #: ../app/xcf/xcf.c:264 ../app/xcf/xcf.c:353 msgid "Memory Stream" msgstr "Geheugenstroom" #: ../app/xcf/xcf.c:275 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Openen van ‘%s’" #: ../app/xcf/xcf.c:317 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF-fout: niet ondersteunde XCF-bestandsversie %d tegengekomen" #: ../app/xcf/xcf.c:376 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Opslaan van ‘%s’" #: ../app/xcf/xcf.c:384 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Sluiten ’%s’" #: ../app/xcf/xcf.c:402 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Fout bij schrijven naar ‘%s’: " #: ../app/xcf/xcf.c:490 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Fout tijdens aanmaken ‘%s’: " #: ../app/xcf/xcf-load.c:251 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "Ongeldige combinatie afbeeldingsmodus en bitdiepte." #: ../app/xcf/xcf-load.c:387 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Corrupte ’exif-data’ ontdekt.\n" "Exif-gegevens konden niet worden gemigreerd: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:426 msgid "" "Corrupt 'pika-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Corrupte ’pika-metadata’ gevonden.\n" "XMP-gegevens konden niet worden overgezet." #: ../app/xcf/xcf-load.c:450 #, c-format msgid "" "Corrupt XMP metadata saved by an older version of PIKA could not be " "converted and will be ignored.\n" "If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported " "error: %s." msgstr "" "Corrupte XMP-metagegevens die zijn opgeslagen door een oudere versie van " "PIKA kunnen niet worden geconverteerd en worden genegeerd.\n" "Als je niet weet wat XMP is, heb je het hoogstwaarschijnlijk niet nodig. " "Gemelde fout: %s." #: ../app/xcf/xcf-load.c:723 msgid "Linked Layers" msgstr "Gekoppelde lagen" #: ../app/xcf/xcf-load.c:733 msgid "Linked Channels" msgstr "Gekoppelde kanalen" #: ../app/xcf/xcf-load.c:758 msgid "Linked Paths" msgstr "Gekoppelde paden" #: ../app/xcf/xcf-load.c:805 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "Dit XCF-bestand is beschadigd! Het is onvolledig geladen." #: ../app/xcf/xcf-load.c:824 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Dit XCF-bestand is beschadigd! Er zijn zelfs geen gedeeltelijke gegevens te " "redden." #: ../app/xcf/xcf-load.c:915 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF waarschuwing: versie 0 van het XCF-\n" "bestandsformaat sloeg geïndexeerde kleurenkaarten\n" "verkeerd op. Bezig met vervangen van\n" "de grijswaardenkaart." #: ../app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in XCF-bestand" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Kan niet zoeken in XCF-bestand: %s " #: ../app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Fout bij schrijven XCF: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "Fout bij schrijven XCF: kon geen %d geheugen reserveren." #: ../app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "Fout bij schrijven XCF: niet ondersteund BPC bij schrijven pixel: %d" #: ../app-tools/pika-debug-tool.c:87 msgid "PIKA Crash Debug" msgstr "PIKA-crash: debug" #: ../data/tags/pika-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "rond" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/pika-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "vaag" #~ msgid "Extra files for PIKA" #~ msgstr "Extra bestanden voor PIKA" #~ msgid "Patterns, gradients, and other extra files for PIKA" #~ msgstr "Patronen, kleurverlopen en andere extra bestanden voor PIKA" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" #~ msgstr "Een k_opie van dit kanaal maken en toevoegen aan de afbeelding" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Delete this channel" #~ msgstr "Dit kanaal verwijderen" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Toggle Channel _Linked State" #~ msgstr "_Kanaalkoppeling in/uitschakelen" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Toggle Drawable _Linked State" #~ msgstr "_Koppeling tekengebied in/uitschakelen" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Toggle Layer _Linked State" #~ msgstr "Laag_koppeling in/uitschakelen" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Toggle Path _Linked State" #~ msgstr "Staat van pad_koppeling in- en uitschakelen" #~ msgid "" #~ "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using " #~ "a paint tool." #~ msgstr "" #~ "Als dit is ingeschakeld, zal de muisaanwijzer zichtbaar zijn tijdens het " #~ "tekenen op de afbeelding." #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Link/Unlink item" #~ msgstr "Element koppelen/ontkoppelen" # Geïndexeerd #~ msgid "Index %d" #~ msgstr "Index %d" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Gekoppeld" #~ msgid "Mouse Pointers" #~ msgstr "Muisaanwijzers" #~ msgid "Dynamics Options" #~ msgstr "Opties" #~ msgid "The active layer's pixels are locked." #~ msgstr "De beeldpunten van de actieve laag zijn vergrendeld." #~ msgid "The active path's position is locked." #~ msgstr "De positie van het actieve pad is vergrendeld." #~ msgid "The active layer's position is locked." #~ msgstr "De positie van de actieve laag is vergrendeld." #~ msgid "The active layer's alpha channel is locked." #~ msgstr "Het alfakanaal van de actieve laag is vergrendeld." #~ msgid "Preview linked items" #~ msgstr "Voorbeeld van gekoppelde items bekijken" #~ msgid "Include linked items in the preview" #~ msgstr "Toon gekoppelde objecten in het voorbeeld" #~ msgctxt "line-art-source" #~ msgid "Active layer" #~ msgstr "Actieve laag" # Dokbaar/aanlegbaar/aankoppelbaar #~ msgid "Lock:" #~ msgstr "Vergrendelen:" #~ msgid "%d item selected" #~ msgid_plural "%d items selected" #~ msgstr[0] "%d item geselecteerd" #~ msgstr[1] "%d items geselecteerd" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Pr_ecision" #~ msgstr "Bit_diepte" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Delete this layer" #~ msgstr "Deze laag verwijderen" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "_Aan selectie toevoegen" # Bij selectie optellen/toevoegen aan selectie #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "A_dd to Selection" #~ msgstr "_Toevoegen aan selectie" #~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content." #~ msgstr "Kan niet bijsnijden, omdat de actieve laag leeg is." #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "_Fill Selection Outline" #~ msgstr "Selectie v_ullen" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "_Stroke Selection" #~ msgstr "Selectie be_lijnen" #~ msgctxt "text-tool-action" #~ msgid "Input _Methods" #~ msgstr "Invoer_methodes" #~ msgid "Show _unavailable actions" #~ msgstr "Toon _onbeschikbare acties" # enkel huidige laag/alleen de huidige laag #~ msgid "Current layer only" #~ msgstr "Alleen de huidige laag" #~ msgid "The active channel's position is locked." #~ msgstr "De positie van het actieve kanaal is vergrendeld." #~ msgid "Move the active layer" #~ msgstr "Actieve laag verplaatsen" #~ msgid "Aux%d Input" #~ msgstr "%d Invoer" #~ msgid "There is no active layer or channel to fill" #~ msgstr "Er is geen actieve laag of actief kanaal om te vullen" #~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to" #~ msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om te belijnen" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Toetsen" #~ msgid "colors" #~ msgstr "kleuren" #~ msgid "You can drop dockable dialogs here" #~ msgstr "U kunt hier dokbare dialoogvensters neerzetten" #~ msgid "" #~ "Corrupt 'pika-metadata' parasite discovered.\n" #~ "XMP data could not be migrated: %s" #~ msgstr "" #~ "Corrupte 'pika-metadata' ontdekt.\n" #~ "XMP-gegevens konden niet worden gemigreerd: %s" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Paint Dynamics" #~ msgstr "Penseel_gedrag" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Sn_ap to Guides" #~ msgstr "H_ulplijnen magnetisch" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Horizontally" #~ msgstr "Horizontaal spiegelen" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Vertically" #~ msgstr "Verticaal spiegelen" #~ msgid "Convert the image to the RGB working space?" #~ msgstr "Afbeelding naar RGB-kleurruimte converteren?" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Eigenschappen" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/news/2018/04/27/" #~ "pika-2-10-0-released/" #~ msgstr "" #~ "Voor meer informatie: https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/news/2018/04/17/pika-2-10-0-" #~ "rc2-released/" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/news/2018/04/17/" #~ "pika-2-10-0-rc2-released/" #~ msgstr "" #~ "Voor meer informatie: https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/news/2018/04/17/pika-2-10-0-" #~ "rc2-released/" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/news/2018/03/26/" #~ "pika-2-10-0-rc1-released/" #~ msgstr "" #~ "Voor meer informatie: https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/news/2018/03/26/pika-2-10-0-" #~ "rc1-released/" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/news/2017/12/12/pika-2-9-8-" #~ "released/" #~ msgstr "" #~ "Voor meer informatie zie: https://heckin.technology/AlderconeStudio/PIKApp/news/2017/12/12/" #~ "pika-2-9-8-released/" #~ msgctxt "dashboard-action" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Herstel" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Palette Editor" #~ msgstr "P_aletbewerker" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Tool presets" #~ msgstr "_Gereedschapsopties" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "_Uitvloeien..." #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" #~ msgstr "Tekenmodus en dekking van de laatste bewerking aanpassen" #~ msgid "_Fade %s..." #~ msgstr "%s _uitvloeien..." #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "_Uitvloeien..." #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Linear Invert" #~ msgstr "_Lineair omkeren" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "_Enable Color Management" #~ msgstr "Kl_eurbeheer inschakelen" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "" #~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is " #~ "equivalent to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color " #~ "management enabled." #~ msgstr "" #~ "Wel of geen kleurbeheer voor deze afbeelding gebruiken. Kleurbeheer " #~ "uitschakelen staat gelijk aan het kiezen van het ingebouwde sRGB-profiel. " #~ "Aangeraden wordt om kleurbeheer ingeschakeld te laten." #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Guess ideal size" #~ msgstr "Raad ideale afmeting" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Theme-set size" #~ msgstr "Gebruik pictogramgrootte van het thema" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Small size" #~ msgstr "Klein" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Medium size" #~ msgstr "Medium" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Large size" #~ msgstr "Groot" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Huge size" #~ msgstr "Heel groot" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Change color managed state" #~ msgstr "Verander status kleurbeheer" #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file:\n" #~ "Unsupported brush depth %d\n" #~ "PIKA brushes must be GRAY or RGBA.\n" #~ "This might be an obsolete PIKA brush file, try loading it as image and " #~ "save it again." #~ msgstr "" #~ "Fatale leesfout in penseelbestand:\n" #~ "niet-ondersteunde penseeldiepte %d\n" #~ "PIKA-penselen moeten grijswaarden of RGBA zijn.\n" #~ "Misschien is dit een verouderd penseelbestand van PIKA. Probeer het te " #~ "laden als afbeelding en vervolgens opnieuw op te slaan." #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" #~ msgstr "Afbeelding naar 8-bit lineair integer converteren" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" #~ msgstr "Afbeelding naar 8-bit integer converteren" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" #~ msgstr "Afbeelding naar 16-bit integer converteren" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" #~ msgstr "Afbeelding naar 16-bit integer converteren" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" #~ msgstr "Afbeelding naar 32-bit integer converteren" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" #~ msgstr "Afbeelding naar 32-bit integer converteren" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" #~ msgstr "Afbeelding naar 16-bit drijvendekomma-precisie converteren" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" #~ msgstr "Afbeelding naar 16-bit drijvendekomma-precisie converteren" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" #~ msgstr "Afbeelding naar 32-bit drijvendekomma-precisie converteren" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" #~ msgstr "Afbeelding naar 32-bit drijvendekomma-precisie converteren" # 64-bit alleen in v2.9.x # pm #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" #~ msgstr "Afbeelding naar 64-bit lineair drijvendekomma-precisie converteren" # 64-bit alleen in v2.9.x # pm #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" #~ msgstr "Afbeelding naar 64-bit gamma drijvendekomma-precisie converteren" #~ msgid "Color managed" #~ msgstr "Kleurbeheerd" #~ msgid "" #~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is " #~ "equivalent to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color " #~ "management enabled." #~ msgstr "" #~ "Of kleurbeheer voor deze afbeelding wordt ingeschakeld. Kleurbeheer " #~ "uitschakelen staat gelijk aan het kiezen van een ingebouwd sRGB-profiel. " #~ "Aangeraden wordt om kleurbeheer ingeschakeld te laten. " #~ msgid "Fade %s" #~ msgstr "%s uitvloeien" #~ msgid "_Fade" #~ msgstr "_Uitvloeien" #~ msgid "_Offset" #~ msgstr "_Verschuiven" # What’s the Dutch translation for tooltip? # scherminfo/tooltip/tekstballon #~ msgid "Show _tooltips" #~ msgstr "_Tekstballonnen tonen" #~ msgid "not color managed" #~ msgstr "niet kleurbeheerd" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV) (legacy)" #~ msgstr "Tint (HSV) (v)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV) (l)" #~ msgstr "Tint (HSV) (v)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Saturation (HSV) (l)" #~ msgstr "Verzadiging (HSV) (v)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Color (HSL) (l)" #~ msgstr "Kleur (HSL) (v)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Value (HSV) (l)" #~ msgstr "Waarde (HSV) (v)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Chroma (LCH)" #~ msgstr "Chroma (LCH)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Lightness (LCH)" #~ msgstr "Lichtheid (LCH)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV)" #~ msgstr "Tint (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Color (HSL)" #~ msgstr "Kleur (HSL)" #~ msgid "default:LTR" #~ msgstr "standaard:LnR" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Inverteren" #~ msgid "Hue-Saturation" #~ msgstr "Tint/verzadiging" #~ msgid "Pick Mode" #~ msgstr "Kiesmodus (%s)" #~ msgid "Adjust curves in linear light" #~ msgstr "Curves lineair aanpassen" #~ msgid "Adjust curves perceptually" #~ msgstr "Curves perceptueel aanpassen" #~ msgid "The selection is empty." #~ msgstr "De selectie is leeg." #~ msgid "Color _managed" #~ msgstr "Kleur_beheerd" #~ msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)" #~ msgstr "" #~ "Neem aan dat pixels de ingebouwde sRGB-kleurruimte gebruiken (negeer " #~ "actuele kleurruimte van afbeelding)" #~ msgctxt "undo-desc" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Spiegelen" #~ msgid "Adjust levels in linear light" #~ msgstr "Niveaus lineair aanpassen" #~ msgid "Adjust levels perceptually" #~ msgstr "Niveaus perceptueel aanpassen" #~ msgid "" #~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also " #~ "accepts CSS color names." #~ msgstr "" #~ "Hexadecimale kleurnotatie zoals bij HTML en CSS. CSS kleurnamen worden " #~ "ook aanvaard." #~ msgctxt "dashboard-variable" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Druk" #~ msgid "All images" #~ msgstr "Alle afbeeldingen" #~ msgid "Show values in linear space" #~ msgstr "Toon waarden in lineaire ruimte" #~ msgid "Show values in perceptual space" #~ msgstr "Toon waarden in perceptuele ruimte" #~ msgid "Guess icon size from resolution" #~ msgstr "Raad pictogramgrootte aan de hand van resolutie" #~ msgid "Use icon size from the theme" #~ msgstr "Gebruik pictogramgrootte van het thema" #~ msgid "Custom icon size" #~ msgstr "Aangepaste pictogramgrootte" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Kolommen:" #~ msgid "Color _manage this image" #~ msgstr "Schakel kleur_beheer voor deze afbeelding in" # klik om de kleurkiezer te openen #~ msgid "" #~ "Foreground & background colors.\n" #~ "The black and white squares reset colors.\n" #~ "The arrows swap colors.\n" #~ "Click to open the color selection dialog." #~ msgstr "" #~ "Voorgrond- en achtergrondkleuren.\n" #~ "Met de zwarte en witte vierkanten stelt u de kleuren opnieuw in.\n" #~ "Met de pijlen verwisselt u de kleuren.\n" #~ "Klik om een kleur uit te kiezen." #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgctxt "tab-style" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Ongedefinieerd" #~ msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor" #~ msgstr "Schermafdruk van kanaalmenging en lageneditor" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Zichtbaar" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Gekoppeld" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "L_ock pixels" #~ msgstr "Beeldpunten ver_grendelen" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "Kleurlabel wissen" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Set color tag to red" #~ msgstr "Stel kleurlabel in op rood" # grijswaarden/grijstinten #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Set color tag to gray" #~ msgstr "Stel kleurlabel in op grijs" #, fuzzy #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel, keeping the color" #~ msgstr "De helderheid van iedere pixel inverteren" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Zichtbaar" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Gekoppeld" #, fuzzy #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "Inverteren" #, fuzzy #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Antialias..." #~ msgstr "Randen _glad maken" # Attention! Singular in Dutch! # Tool niet meevertaald #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Te_xt Tool" #~ msgstr "_Tekstgereedschap" #, fuzzy #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Zichtbaar" #, fuzzy #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Gekoppeld" #, fuzzy #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "Lijnen ver_grendelen" #, fuzzy #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source over" #~ msgstr "Bron" #, fuzzy #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source atop" #~ msgstr "Bron" #, fuzzy #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Destination atop" #~ msgstr "Bestemmingsbereik" #, fuzzy #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "Alle tekst wissen" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Zichtbaar" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Gekoppeld" #, fuzzy #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "Lijnen ver_grendelen" #, fuzzy #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "Alle tekst wissen" #, fuzzy #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Othe_r..." #~ msgstr "_Rasteren..." #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Kleurverloop" # Transformatie/transformeren # is niet consequent met ’tekenen’ of ’schilderen’ # maar het is hier mooier dan Transformeren #, fuzzy #~ msgid "_Handle Transform tool" #~ msgstr "_Transformatie" #~ msgid "" #~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " #~ "interpolation type will affect channels and layer masks only." #~ msgstr "" #~ "Geïndexeerde kleurlagen worden altijd zonder interpolatie geschaald. Het " #~ "gekozen interpolatietype heeft dus enkel invloed op kanalen en maskers." #, fuzzy #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source over" #~ msgstr "Bron" #, fuzzy #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source atop" #~ msgstr "Bron" #, fuzzy #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source in" #~ msgstr "Bron" #, fuzzy #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Destination atop" #~ msgstr "Bestemmingsbereik" #, fuzzy #~ msgid "Brush Zoom" #~ msgstr "Penseel" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Kleurverloop" #~ msgid "Blen_d" #~ msgstr "_Kleurverloop" #~ msgid "Blend: " #~ msgstr "Kleurverloop: " #~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" #~ msgstr "Helderheid/contrast: helderheid en contrast aanpassen" #~ msgid "Import Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Instellingen voor Helderheid/contrast importeren" #~ msgid "Export Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Instellingen voor Helderheid/contrast exporteren" #~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Kleurbalans werkt enkel op RGB-kleurenlagen." #~ msgid "Adjust Color Balance" #~ msgstr "Kleurbalans aanpassen" #~ msgid "Import Color Balance Settings" #~ msgstr "Instellingen voor Kleurbalans importeren" #~ msgid "Export Color Balance Settings" #~ msgstr "Instellingen voor Kleurbalans exporteren" #, fuzzy #~ msgid "Colorize" #~ msgstr "Verkleuren" #~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image" #~ msgstr "Verkleuren: de afbeelding verkleuren" #, fuzzy #~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." #~ msgstr "Posterkleuren werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren." #~ msgid "Import Colorize Settings" #~ msgstr "Instellingen voor Verkleuren importeren" #~ msgid "Export Colorize Settings" #~ msgstr "Instellingen voor Verkleuren exporteren" #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "Kleur selecteren" #, fuzzy #~ msgid "Colorize Color" #~ msgstr "Verkleuren" #, fuzzy #~ msgid "Pick color from image" #~ msgstr "Kleur uit kleurverloop gebruiken" #~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves" #~ msgstr "Curves: kleurcurves aanpassen" #~ msgid "Import Curves" #~ msgstr "Curves importeren" #~ msgid "Export Curves" #~ msgstr "Curves exporteren" #, fuzzy #~ msgid "Apply filter to the layer's raw pixels" #~ msgstr "Het effect van het laagmasker toepassen en het masker verwijderen" #~ msgid "Click to complete selection" #~ msgstr "Klik om de selectie af te maken" #~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Tint/verzadiging werkt enkel op RGB-lagen." #~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" #~ msgstr "Tint, lichtheid en verzadiging aanpassen" #~ msgid "Import Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Instellingen voor Tint/verzadiging importeren" #~ msgid "Export Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Instellingen voor Tint/verzadiging exporteren" #~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels" #~ msgstr "Niveaus: kleurniveaus aanpassen" #~ msgid "Import Levels" #~ msgstr "Niveaus importeren" #~ msgid "Export Levels" #~ msgstr "Niveaus exporteren" #~ msgid "Import Threshold Settings" #~ msgstr "Instellingen voor Drempel importeren" #~ msgid "Export Threshold Settings" #~ msgstr "Instellingen voor Drempel exporteren" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "Verhouding" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Breedte" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Hoogte" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grootte" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Waarde:" #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Alfa:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Groen:" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Blauw:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Tint:" #~ msgid "Sat.:" #~ msgstr "Verz.:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Cyaan:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Magenta:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Geel:" #~ msgid "Add settings to favorites" #~ msgstr "Instellingen toevoegen aan favorieten" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Settings..." #~ msgstr "Instellingen _beheren…" #~ msgid "Add Settings to Favorites" #~ msgstr "Instellingen toevoegen aan favorieten" #~ msgid "New Channel Options" #~ msgstr "Opties Nieuw kanaal" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip horizontally" #~ msgstr "Horizontaal spiegelen" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip vertically" #~ msgstr "Verticaal spiegelen" #, fuzzy #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Color _Reduction..." #~ msgstr "_Verkleuren…" #~ msgid "New Path Options" #~ msgstr "Opties nieuw pad" #, fuzzy #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the right" #~ msgstr "90 graden naar rechts draaien" #, fuzzy #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the right" #~ msgstr "90 graden naar rechts draaien" #, fuzzy #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Turn upside-down" #~ msgstr "Ondersteboven keren" #, fuzzy #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the left" #~ msgstr "90 graden naar links draaien" #, fuzzy #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the left" #~ msgstr "90 graden naar links draaien" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Anti erase" #~ msgstr "Anti-gummen" # omzetten #, fuzzy #~ msgid "Convert" #~ msgstr "_Omzetten" #~ msgid "Expanded as necessary" #~ msgstr "Vergroot waar nodig" #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "Op afbeelding gesneden" #~ msgid "Layer Fill Type" #~ msgstr "Vultype laag" #~ msgid "Reset angle to zero" #~ msgstr "Hoek terugzetten op nul" # beginwaarden/standaardwaarden #, fuzzy #~ msgid "Reset hardness to default" #~ msgstr "Terugzetten op standaardwaarden" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Kanaal:" #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "" #~ "Unable to open a test swap file.\n" #~ "\n" #~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " #~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." #~ msgstr "" #~ "Niet in staat een testwisselbestand te openen.\n" #~ "\n" #~ "Voorkom gegevensverlies en controleer de locatie en rechten van de " #~ "wisselmap die in uw Voorkeuren staan ingesteld (momenteel is dit ‘%s’)." #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuratie" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "Use _GEGL" #~ msgstr "_GEGL gebruiken" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "If possible, use GEGL for image processing" #~ msgstr "Indien mogelijk GEGL gebruiken voor afbeeldingsverwerking" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Gelijkmaken werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren." #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Inverteren werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren." #, fuzzy #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exporteren" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exporteren" #~ msgid "Crop Layer" #~ msgstr "Laag bijsnijden" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Map" #~ msgstr "Pro_jecties" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "_Patroon" #~ msgid "_Shrink from image border" #~ msgstr "Vanaf afbeeldingsrand _krimpen" # zachte/vage/onscherpe randen #~ msgid "_Feather border" #~ msgstr "Randen ver_zachten" #~ msgid "_Lock selection to image edges" #~ msgstr "_Selectie vergrendelen aan afbeeldingsranden." #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL" #~ msgstr "GEGL gebruiken" #, fuzzy #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL to create this window's projection" #~ msgstr "GEGL gebruiken voor de projectie van dit venster" #~ msgid "" #~ "Unable to open swap file. PIKA has run out of memory and cannot use the " #~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your " #~ "work using different filenames, restart PIKA and check the location of " #~ "the swap directory in your Preferences." #~ msgstr "" #~ "Kon het wisselbestand niet openen. PIKA heeft te weinig geheugenruimte en " #~ "kan het wisselbestand niet gebruiken. Mogelijkerwijze zijn nu delen van " #~ "uw afbeelding beschadigd. Probeer uw werk op te slaan onder andere " #~ "bestandsnamen, start PIKA opnieuw op en controleer de locatie van het " #~ "wisselbestand in uw Voorkeuren." #~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." #~ msgstr "Stelt het beeldpuntformaat in van de aanwijzers die PIKA gebruikt." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " #~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " #~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be " #~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in " #~ "faster painting." #~ msgstr "" #~ "Als dit is ingeschakeld, wordt de X-server bij elke muisbeweging om de " #~ "muispositie gevraagd. Anders wordt op positiehints vertrouwd. Dit " #~ "betekent dat tekenen met grote penselen nauwkeuriger zou moeten zijn, " #~ "maar ook trager. Vreemd genoeg resulteert deze optie bij sommige X-" #~ "servers in sneller tekenen." #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Generate optimum palette" #~ msgstr "Optimaal palet genereren" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use web-optimized palette" #~ msgstr "Web-geoptimaliseerd palet gebruiken" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use black and white (1-bit) palette" #~ msgstr "Zwart/wit (1-bit) palet gebruiken" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use custom palette" #~ msgstr "Aangepast palet gebruiken" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Transparantie" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke with a paint tool" #~ msgstr "Belijning tekenen met tekengereedschap" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Miter" #~ msgstr "Verstek" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Rond" # Connection style of a path #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Bevel" #~ msgstr "Afgeschuind" # Path end style #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Butt" #~ msgstr "Stomp" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Rond" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Vierkant" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Cirkel" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Vierkant" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Diamant" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Horizontaal" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Verticaal" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rood" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Groen" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Blauw" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Tint" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Verzadiging" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Waarde" #, fuzzy #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a PIKA brush file." #~ msgstr "" #~ "Fatale leesfout in penseelbestand ’%s’: is geen PIKA-penseelbestand." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown PIKA brush version in line " #~ "%d." #~ msgstr "" #~ "Fatale leesfout in penseelbestand ’%s’: onbekende versie PIKA-penseel op " #~ "regel %d." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown PIKA brush shape in line %d." #~ msgstr "" #~ "Fatale leesfout in penseelbestand ’%s’: onbekende vorm PIKA-penseel op " #~ "regel %d." #~ msgid "Line %d: %s" #~ msgstr "Regel %d: %s" #, fuzzy #~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s" #~ msgstr "Fout tijdens lezen penseelbestand ‘%s’: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not delete '%s': %s" #~ msgstr "Kon ‘%s’ niet verwijderen: %s" #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "Tint _verzadiging" #, fuzzy #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "Fatale leesfout in kleurverloopbestand ’%s’: leesfout op regel %d." #, fuzzy #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a PIKA gradient file." #~ msgstr "" #~ "Fatale leesfout in kleurverloopbestand ’%s’: is geen PIKA-" #~ "kleurverloopbestand" #, fuzzy #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." #~ msgstr "" #~ "Fatale leesfout in kleurverloopbestand ’%s’: bestand is beschadigd op " #~ "regel %d." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." #~ msgstr "" #~ "Fatale leesfout in kleurverloopbestand ’%s’: beschadigd segment %d op " #~ "regel %d." #, fuzzy #~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" #~ msgstr "Kon kleurverlopen niet importeren uit ‘%s’: %s" #, fuzzy #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "Fatale leesfout in paletbestand ‘%s’: leesfout op regel %d." #, fuzzy #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." #~ msgstr "Fatale leesfout in paletbestand ’%s’: ontbrekende magic header." #, fuzzy #~ msgid "Error while parsing '%s'" #~ msgstr "Fout tijdens schrijven van ‘%s’: %s" # The by half height and half width option #~ msgid "Offset by x/_2, y/2" #~ msgstr "Verschuiven met x/_2, y/2" # Snapping Distance #~ msgid "Guide & Grid Snapping" #~ msgstr "Magnetische hulplijnen en raster" #~ msgid "Fit to window" #~ msgstr "In venster passen" #~ msgid "Pointer re_ndering:" #~ msgstr "Muisaan_wijzer renderen:" #~ msgid "_Print simulation profile:" #~ msgstr "_Simulatieprofiel afdrukken" # afdeling: Colormanagement # opties zijn: Color managed display, No color management, print simulation #~ msgid "_Mode of operation:" #~ msgstr "_Kleurweergave:" #~ msgid "" #~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " #~ "Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Kleurbeheer is uitgeschakeld. Het kan opnieuw ingeschakeld worden in het " #~ "dialoogvenster Voorkeuren." #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "" #~ "Klonen met perspectief werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren." #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Vervagen" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Cirkel" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Vierkant" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Diamant" #, fuzzy #~ msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" #~ msgstr "Afbeelding ‘%s’ (%d) is reeds van het type ‘%s’" #~ msgid "Move Layer" #~ msgstr "Laag verplaatsen" #~ msgid "Plug-In missing (%s)" #~ msgstr "Ontbrekende plug-in (%s)" #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Kleurverloop werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren." #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Helderheid/contrast werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren." #~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Verkleuren werkt enkel op RGB-lagen." #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Curves werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren." #~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" #~ msgstr "Klik voor locatie op curve (probeer Shift, Ctrl)" #~ msgid "Desaturate (Remove Colors)" #~ msgstr "Desatureren (kleuren verwijderen)" #~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers." #~ msgstr "Desatureren werkt enkel op RGB-lagen." #~ msgid "Move Selection" #~ msgstr "Selectie verplaatsen" #~ msgid "Flip Type (%s)" #~ msgstr "Spiegelrichting (%s)" #~ msgid "" #~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce " #~ "holes in the selection" #~ msgstr "" #~ "Kleinere waarden geven een meer accurate selectierand maar kon zorgen " #~ "voor gaten in de selectie." # component niet meevertaald #~ msgid "Sensitivity for brightness component" #~ msgstr "Gevoeligheid helderheid" #~ msgid "Sensitivity for red/green component" #~ msgstr "Gevoeligheid voor rood/groen" #~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component" #~ msgstr "Gevoeligheid voor geel/blauw" #~ msgid "Interactive refinement (%s)" #~ msgstr "Interactieve verfijning (%s)" # dun/klein/smal #~ msgid "Small brush" #~ msgstr "Dun penseel" # dik/groot/breed #~ msgid "Large brush" #~ msgstr "Dik penseel" #~ msgid "Color Sensitivity" #~ msgstr "Kleurgevoeligheid" #~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" #~ msgstr "" #~ "Selecteer meer van het object of druk op enter om de selectie te " #~ "accepteren" # op het object dat moet worden geextraheerd #~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" #~ msgstr "Markeer de voorgrond door op het te extraheren object te tekenen" #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "GEGL-bewerkingen werken niet op lagen met geïndexeerde kleuren." #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "_Bewerking:" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "Bewerkingsinstellingen:" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Niveaus werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren." #~ msgid "Pick black point" #~ msgstr "Zwartpunt kiezen" #~ msgid "Pick gray point" #~ msgstr "Grijspunt kiezen" #~ msgid "Pick white point" #~ msgstr "Witpunt kiezen" #~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" #~ msgstr "Posterkleuren (aantal kleuren verminderen)" #~ msgid "Posterize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Gelijkmaken werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren." #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Vast:" #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Drempelwaarde werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren." #, fuzzy #~ msgid "Error while writing '%s': %s" #~ msgstr "Fout bij schrijven naar ‘%s’: %s" #, fuzzy #~ msgid "Querying..." #~ msgstr "Opvragen…" #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "ICC-kleurprofiel (*.icc, *.icm)" #~ msgid "English" #~ msgstr "Engels" #~ msgid "Error saving XCF file: %s" #~ msgstr "Fout bij opslaan XCF-bestand: %s" #~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." #~ msgstr "" #~ "Vraag om bevestiging alvorens een afbeelding te sluiten zonder deze op te " #~ "slaan." #~ msgid "Saving Images" #~ msgstr "Afbeeldingen opslaan" #~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images" #~ msgstr "_Sluiten van niet opgeslagen afbeeldingen bevestigen" #, fuzzy #~ msgid "Geëxporteerd naar %s" #~ msgstr "Naar %s exporteren" #, fuzzy #~ msgid "Padlijnen vergrendelen" #~ msgstr "Lijnen verbinden" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Exporteren" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Exporteren" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Change the color temperature of the image" #~ msgstr "De kleurtemperatuur van de afbeelding aanpassen" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Convert a specified color to transparency" #~ msgstr "Een opgegeven kleur naar transparantie converteren" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Edge detection with control of edge thickness" #~ msgstr "Randdetectie met controle over de randdikte" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Apply a gaussian blur" #~ msgstr "Een Gaussische vervaging uitvoeren" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Corrects lens distortion" #~ msgstr "Lensvervorming corrigeren" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" #~ msgstr "Afbeelding versimpelen naar een reeks effen gekleurde vierkanten" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "Afbeelding van of naar poolcoördinaten omzetten" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "Transparantie alles-of-niets maken" # opslaan in/opslaan naar #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Save Options To" #~ msgstr "Opties op_slaan naar" # vanaf/vanuit/uit #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Restore Options From" #~ msgstr "Opties he_rstellen uit" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "Re_name Saved Options" #~ msgstr "Opgeslagen opties _hernoemen" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Delete Saved Options" #~ msgstr "Opgeslagen opties _verwijderen" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_New Entry..." #~ msgstr "_Nieuwe invoer…" #~ msgid "Save Tool Options" #~ msgstr "Gereedschapsopties opslaan" #~ msgid "Enter a name for the saved options" #~ msgstr "Geef een naam op voor de opgeslagen opties" #~ msgid "Rename Saved Tool Options" #~ msgstr "Opgeslagen gereedschapsopties hernoemen" #~ msgid "Enter a new name for the saved options" #~ msgstr "Geef een naam op voor de opgeslagen opties" #, fuzzy #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Uitzoomen" #, fuzzy #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Inzoomen" #~ msgid "" #~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) " #~ "displays." #~ msgstr "" #~ "Installeer een eigen kleurkaart; kan nuttig zijn voor 8-bit (256 kleuren) " #~ "displays." #~ msgid "" #~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number " #~ "of system colors allocated for PIKA." #~ msgstr "" #~ "Het minimum aantal systeemkleuren dat wordt toegewezen aan PIKA (over het " #~ "algemeen is dit enkel belangrijk bij 8-bit beeldschermen)." #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Brightness_Contrast" #~ msgstr "Helderheid _contrast" #, fuzzy #~ msgid "Brush Scale" #~ msgstr "Penseelmappen" # snelheid/mate/frequentie #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Mate:" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "Drempelwaarde:" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Spiegelen" #~ msgid "Tilt:" #~ msgstr "Helling:" #, fuzzy #~ msgctxt "tool" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Zoomen" #~ msgid "Opacity:" #~ msgstr "Ondoorzichtigheid:" #~ msgid "Brush:" #~ msgstr "Penseel:" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Schalen:" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Perspective" #~ msgstr "Perspectief" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Draaien" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Schalen" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Shear" #~ msgstr "Hellen" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Lettertype:" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Voorbeeld:" # klad/omtrek #, fuzzy #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Outline" #~ msgstr "Omtrek" #, fuzzy #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Raster" #, fuzzy #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Afbeelding" #, fuzzy #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image + Grid" #~ msgstr "Afbeelding + raster" #~ msgid "Hardness:" #~ msgstr "Hardheid:" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Verhouding:" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Tussenruimte:" #~ msgid "Message repeated %d times." #~ msgstr "Bericht %d maal herhaald" #, fuzzy #~ msgid "Save options to..." #~ msgstr "Opties opslaan naar…" #, fuzzy #~ msgid "Restore options from..." #~ msgstr "Opties herstellen uit…" #, fuzzy #~ msgid "Delete saved options..." #~ msgstr "Opgeslagen opties verwijderen…" #~ msgid "Error saving tool options presets: %s" #~ msgstr "Fout bij opslaan voorinstelling gereedschapsopties: %s" #~ msgid "Use a running PIKA only, never start a new one" #~ msgstr "Alleen als PIKA al loopt. Nooit een nieuwe opstarten" #~ msgid "Only check if PIKA is running, then quit" #~ msgstr "Alleen controleren of PIKA loopt, daarna afsluiten" #~ msgid "Print X window ID of PIKA toolbox window, then quit" #~ msgstr "" #~ "Door X window toegewezen ID van gereedschapsvenster van PIKA tonen en dan " #~ "afsluiten" #~ msgid "Start PIKA without showing the startup window" #~ msgstr "PIKA opstarten zonder het opstartvenster te tonen" #~ msgid "Could not connect to PIKA." #~ msgstr "Kon geen verbinding maken met PIKA." # gereedschapkist/toolset/toolbox #~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" #~ msgstr "Controleer of de gereedschapkist zichtbaar is!" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't start '%s': %s" #~ msgstr "Kon ‘%s’ niet opstarten: %s" #~ msgid "New brush" #~ msgstr "Nieuw penseel" # aspect/gedeelte/verhouding #~ msgid "_Aspect" #~ msgstr "_Verhouding" #~ msgid "Sample Merged" #~ msgstr "Samengevoegd monsteren" # Tools wordt meestal als Extra vertaald, maar hier is het echt # het gereedschap #~ msgid "T_ools" #~ msgstr "_Gereedschap" #~ msgid "Open the tools dialog" #~ msgstr "Het dialoogvenster Gereedschap openen" #~ msgid "Remove dangling entries" #~ msgstr "Losse ingangen verwijderen" #~ msgid "Copy the selected region to a named buffer" #~ msgstr "Geselecteerd gebied naar een benoemde buffer kopiëren" #~ msgid "Fill with P_attern" #~ msgstr "Vullen met _patroon" #~ msgid "Save error log" #~ msgstr "Foutenlog opslaan" #, fuzzy #~ msgid "Save as _Template..." #~ msgstr "Opslaan als s_jabloon…" #~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" #~ msgstr "" #~ "Deze afbeelding opslaan onder een andere naam, maar de huidige naam " #~ "behouden" #~ msgid "Rescan font list" #~ msgstr "Lettertypelijst opnieuw inlezen" #~ msgid "New gradient" #~ msgstr "Nieuw kleurverloop" #~ msgid "Te_xt to Selection" #~ msgstr "_Tekst naar selectie" #~ msgid "_Text to Selection" #~ msgstr "_Tekst naar selectie" #, fuzzy #~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline" #~ msgstr "De selectie vervangen door de omtrek van de tekstlaag" #, fuzzy #~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection" #~ msgstr "De omtrek van de tekstlaag toevoegen aan de huidige selectie" #, fuzzy #~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" #~ msgstr "De omtrek van de tekstlaag aftrekken van de huidige selectie" #, fuzzy #~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" #~ msgstr "Doorsnede van de omtrek van de tekstlaag met de huidige selectie" #~ msgid "New pattern" #~ msgstr "Nieuw patroon" #~ msgid "select|_All" #~ msgstr "_Alles" #~ msgid "select|_None" #~ msgstr "_Niets" #~ msgid "Edit the selected template" #~ msgstr "Geselecteerde sjabloon bewerken" #~ msgid "Reset Tool Options" #~ msgstr "Gereedschapsopties herinstellen" # Optillen/verhogen/naar boven verplaatsen/ #~ msgid "R_aise Tool" #~ msgstr "Gereedschap naar _boven verplaatsen" #~ msgid "Raise tool" #~ msgstr "Gereedschap naar _boven verplaatsen" #~ msgid "Ra_ise to Top" #~ msgstr "_Bovenaan plaatsen" #~ msgid "L_ower Tool" #~ msgstr "Gereedschap naar beneden _verplaatsen" #~ msgid "_Reset Order & Visibility" #~ msgstr "Volgorde en zichtbaarheid _herstellen" #~ msgid "_Show in Toolbox" #~ msgstr "_Tonen in de gereedschapskist" #, fuzzy #~ msgid "New path..." #~ msgstr "_Nieuw pad" #, fuzzy #~ msgid "_New Path" #~ msgstr "Nieuw pad" # Toevoegen/Optellen #~ msgid "Add" #~ msgstr "Toevoegen" #~ msgid "" #~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " #~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the " #~ "dock windows above the image window then, but it may also have other " #~ "effects." #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zijn dokvensters (zoals het gereedschapvenster en de " #~ "paletten) gerelateerd aan het actieve afbeeldingsvenster. De meeste " #~ "windowmanagers zullen dan dokvensters boven de afbeelding houden, maar er " #~ "kunnen ook andere effecten zijn." #~ msgid "" #~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " #~ "window manager decorates and handles the toolbox window." #~ msgstr "" #~ "De venstertypehint die op de gereedschapskist is ingesteld. Dit kan " #~ "beïnvloeden hoe uw venstermanager het venster van de gereedschapskist " #~ "weergeeft en ermee omgaat." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path " #~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the " #~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will " #~ "be appended to the command with a space separating the two." #~ msgstr "" #~ "Stelt de externe webbrowser in die gebruikt moet worden. Dit kan een " #~ "absoluut pad zijn of de naam van het uitvoerbaar bestand dat in het PATH " #~ "van de gebruiker gezocht moet worden. Als de instructie ’%s’ bevat, zal " #~ "hij door de URL worden vervangen, anders wordt de URL aan de instructie " #~ "geplakt, met een spatie tussen de twee." #~ msgid "Remove floating selection" #~ msgstr "Zwevende selectie verwijderen" #~ msgid "Reposition layer" #~ msgstr "Laag herpositioneren" #~ msgid "Reposition path" #~ msgstr "Pad herpositioneren" #~ msgid "Rigor floating selection" #~ msgstr "Zwevende selectie verankeren" #~ msgid "Relax floating selection" #~ msgstr "Zwevende selectie verwijderen" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rectangle Select" #~ msgstr "Rechthoekige selectie" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Ellipse Select" #~ msgstr "Ovale selectie" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Bucket Fill" #~ msgstr "Emmer" #~ msgid "plural|percent" #~ msgstr "procent" # menu-toegangstoetsen tonen # (dit zijn de onderstreepte letters?) #~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" #~ msgstr "_Menu-sneltoetsen tonen (combinatie-toetsen)" # Web Browser #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Webbrowser" #~ msgid "_Web browser to use:" #~ msgstr "Te gebruiken _webbrowser:" #~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" #~ msgstr "" #~ "Gereedschapskist en overige dokken zijn eigendom van het actieve " #~ "afbeeldingsvenster" #~ msgid "quality|Low" #~ msgstr "Laag" #~ msgid "quality|High" #~ msgstr "Hoog" #, fuzzy #~ msgid "Do_n't Save" #~ msgstr "_Niet opslaan" #~ msgid "RGB-empty" #~ msgstr "RGB-leeg" #~ msgid "grayscale-empty" #~ msgstr "grijswaarden-leeg" #~ msgid "grayscale" #~ msgstr "grijswaarden" #~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "" #~ "Deze laag kan niet verankerd worden, want het is geen zwevende selectie." # wat is relax? #~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "" #~ "Deze laag kan niet verankerd worden, want het is geen zwevende selectie., " #~ "want het is geen zwevende selectie." #~ msgid "tool|_Zoom" #~ msgstr "_Vergrootglas" #~ msgid "Empty Channel" #~ msgstr "Nieuw kanaal" # add the information fields #~ msgid "Pixel dimensions:" #~ msgstr "Beeldpuntdimensies:" # pad legen/leeg pad #~ msgid "Empty Path" #~ msgstr "Leeg pad" #~ msgid "Show the tip of the day" #~ msgstr "Tip van de dag tonen" #~ msgid "Ne_w" #~ msgstr "Nieu_w" #~ msgid "Channel is already on top." #~ msgstr "Kanaal is reeds de bovenste." #~ msgid "Channel is already on the bottom." #~ msgstr "Kanaal is reeds de onderste." #~ msgid "Path is already on top." #~ msgstr "Pad is reeds de bovenste." #~ msgid "Path is already on the bottom." #~ msgstr "Laag is reeds de onderste." #~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." #~ msgstr "" #~ "Kan geen laagmasker toevoegen aan een laag die niet deel is van een " #~ "afbeelding." #, fuzzy #~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." #~ msgstr "" #~ "Paletbestand ’%s’ wordt ingelezen: ontbrekende groencomponent in regel %d." #~ msgid "Manage Loadable Modules" #~ msgstr "Laadbare modules beheren" #~ msgid "Autoload" #~ msgstr "Autoladen" #~ msgid "Module Path" #~ msgstr "Modulepad" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "On disk" #~ msgstr "Op schijf" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Laden" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Opvragen" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Lossen" #~ msgid "Purpose:" #~ msgstr "Doel:" #~ msgid "Last error:" #~ msgstr "Laatste fout:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PDB calling error:\n" #~ "Procedure '%s' not found" #~ msgstr "" #~ "PDB-aanroepfout:\n" #~ "Procedure ’%s’ is niet gevonden" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PDB calling error for procedure '%s':\n" #~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" #~ msgstr "" #~ "PDB-aanroepfout voor procedure ’%s’:\n" #~ "Argument #%d type past niet (verwachtte %s, kreeg %s)" #~ msgid "Add Settings to _Favorites" #~ msgstr "Instellingen toevoegen aan _favorieten" #, fuzzy #~ msgid "Dynamics sensitivity" #~ msgstr "Drukgevoeligheid" #~ msgid "Polygon Select Tool: Select a hand-drawn polygon" #~ msgstr "Veelhoekige selectie: een met de hand getekende veelhoek selecteren" #~ msgid "_Polygon Select" #~ msgstr "_Veelhoekige selectie" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Polygon Select" #~ msgstr "Veelhoekige selectie" #~ msgid "" #~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always " #~ "use the automatic hinter" #~ msgstr "" #~ "Als hints in de font aanwezig zijn, worden ze gebruikt, maar mogelijk " #~ "verkiest u altijd de automatische hinter te gebruiken" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Edit Channel Attributes…" #~ msgstr "Kanaalattributen be_werken…" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_New Channel…" #~ msgstr "_Nieuw kanaal…" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Offset…" #~ msgstr "Ver_schuiving" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_Fade…" #~ msgstr "_Uitvloeien…" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Cu_t Named…" #~ msgstr "Benoemde buffer k_nippen" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_Copy Named…" #~ msgstr "Benoemde buffer _kopiëren…" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Copy _Visible Named…" #~ msgstr "_Zichtbare benoemde buffer kopiëren…" #~ msgid "_Fade %s…" #~ msgstr "%s _uitvloeien…" #~ msgid "_Fade…" #~ msgstr "_Uitvloeien…" #~ msgctxt "error-console-action" #~ msgid "_Save Error Log to File…" #~ msgstr "_Foutenlog in bestand opslaan…" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "_Open…" #~ msgstr "O_penen" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Open _Location…" #~ msgstr "_Locatie openen…" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Save _As…" #~ msgstr "Opslaan _als" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export…" #~ msgstr "Exporteren…" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "_Save…" #~ msgstr "Op_slaan (XCF)…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Alien Map…" #~ msgstr "Kleurversc_huivingen…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Apply Canvas…" #~ msgstr "C_anvas toepassen…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Apply _Lens…" #~ msgstr "_Objectief toepassen…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "B_rightness-Contrast…" #~ msgstr "Helde_rheid/contrast…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Bump Map…" #~ msgstr "O_neffenheden aanbrengen…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Channel Mixer…" #~ msgstr "Kanalen_mixer…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Color _Balance…" #~ msgstr "_Kleurbalans…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Color Exchange…" #~ msgstr "Kleuruit_wisseling…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Colori_ze…" #~ msgstr "_Verkleuren…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Color to _Alpha…" #~ msgstr "Kleur naar _alfa…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Convolution Matrix…" #~ msgstr "Convolutiematri_x…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Cubism…" #~ msgstr "_Kubisme…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Curves…" #~ msgstr "_Curves…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Deinterlace…" #~ msgstr "De-i_nterlace…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Desaturate…" #~ msgstr "_Grijswaarden…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Diffraction Patterns…" #~ msgstr "Di_ffractiepatronen…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Displace…" #~ msgstr "Ver_plaats…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Edge…" #~ msgstr "_Rand…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Sobel…" #~ msgstr "_Sobel…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "En_grave…" #~ msgstr "_Graveren…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "E_xposure…" #~ msgstr "_Belichting…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Gaussian Blur…" #~ msgstr "_Gaussiaanse vervaging…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Selective Gaussian Blur…" #~ msgstr "_Selectieve gaussiaanse vervaging…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Grid…" #~ msgstr "_Raster…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Hue-_Saturation…" #~ msgstr "Tint/Verzadiging…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Illusion…" #~ msgstr "_Illusie…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Lens Distortion…" #~ msgstr "Lens_vervorming…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Lens Flare…" #~ msgstr "Lens_schittering…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Levels…" #~ msgstr "_Niveaus…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Maze…" #~ msgstr "_Doolhof…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Mosaic…" #~ msgstr "Mo_zaïek…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_RGB Noise…" #~ msgstr "_RGB-ruis…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Solid Noise…" #~ msgstr "_Solide ruis…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Sp_read…" #~ msgstr "Ve_rspreiden…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Pixelize…" #~ msgstr "Verpi_xelen…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Plasma…" #~ msgstr "_Plasma…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "P_olar Coordinates…" #~ msgstr "P_oolcoördinaten…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Posterize…" #~ msgstr "_Posterkleuren…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Red Eye Removal…" #~ msgstr "_Rode ogen verwijderen…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Ripple…" #~ msgstr "_Rimpeling…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Sat_uration…" #~ msgstr "_Verzadiging…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Semi-Flatten…" #~ msgstr "_Semi-vlak maken…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Shift…" #~ msgstr "Versc_huiving…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Sinus…" #~ msgstr "Sinus_oïde" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Stretch Contrast…" #~ msgstr "Contrast _uitrekken…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Super_nova…" #~ msgstr "Super_nova…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Threshold…" #~ msgstr "Drempelwaarde…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Threshold Alpha…" #~ msgstr "_Drempelwaarde alfa…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Glass Tile…" #~ msgstr "_Glazen tegel…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Paper Tile…" #~ msgstr "_Papieren tegel…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Tile Seamless…" #~ msgstr "_Naadloos tegelen…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Value Propagate…" #~ msgstr "Waarde_doorgifte…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Waves…" #~ msgstr "_Golven…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "W_hirl and Pinch…" #~ msgstr "Golven en _indrukken…" #~ msgctxt "gradient-editor-action" #~ msgid "L_eft Endpoint’s Color…" #~ msgstr "_Kleur van linkereindpunt…" #~ msgctxt "gradient-editor-action" #~ msgid "R_ight Endpoint’s Color…" #~ msgstr "Kl_eur van rechtereindpunt…" #~ msgid "_Replicate Segment…" #~ msgstr "Segme_nt kopiëren…" #~ msgid "Split Segment _Uniformly…" #~ msgstr "Segment _gelijkmatig splitsen…" #~ msgid "_Replicate Selection…" #~ msgstr "Selectie _kopiëren…" #~ msgid "Split Segments _Uniformly…" #~ msgstr "Segmenten _gelijkmatig splitsen…" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "_New…" #~ msgstr "_Nieuw…" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Can_vas Size…" #~ msgstr "Can_vasgrootte…" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "_Print Size…" #~ msgstr "_Afdrukgrootte…" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "_Scale Image…" #~ msgstr "Afbeelding _schalen…" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Merge Visible _Layers…" #~ msgstr "_Zichtbare lagen samenvoegen…" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Configure G_rid…" #~ msgstr "_Raster instellen…" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "_Indexed…" #~ msgstr "Geï_ndexeerd…" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "_RGB…" #~ msgstr "_RGB…" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "_Grayscale…" #~ msgstr "_Grijswaarden…" #~ msgid "Converting to ’%s’" #~ msgstr "Converteren naar ’%s’" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Edit Layer Attributes…" #~ msgstr "Laagattributen be_werken…" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_New Layer…" #~ msgstr "_Nieuwe laag…" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Merge _Visible Layers…" #~ msgstr "_Zichtbare lagen samenvoegen…" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Scale Layer…" #~ msgstr "Laag s_chalen…" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Add La_yer Mask…" #~ msgstr "Laagmasker _toevoegen…" #~ msgctxt "palettes-action" #~ msgid "_Merge Palettes…" #~ msgstr "Paletten _samenvoegen…" # gevederd/zacht/ #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "Fea_ther…" #~ msgstr "Selectieranden _verzachten…" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "_Fill Selection Outline…" #~ msgstr "Selectie _vullen…" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "_Stroke Selection…" #~ msgstr "Selectie be_lijnen…" #~ msgctxt "templates-action" #~ msgid "_New Template…" #~ msgstr "_Nieuwe sjabloon…" #~ msgctxt "templates-action" #~ msgid "_Edit Template…" #~ msgstr "Sjabloon be_werken…" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_New Tool Preset…" #~ msgstr "_Nieuwe gereedschapsopties…" #~ msgctxt "tool-presets-action" #~ msgid "_Edit Tool Preset…" #~ msgstr "Gereedschapsopties be_werken…" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Edit Path Attributes…" #~ msgstr "Padattributen be_werken…" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_New Path…" #~ msgstr "_Nieuw pad…" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Fill Path…" #~ msgstr "Vul pad…" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Stro_ke Path…" #~ msgstr "Pad be_lijnen…" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "I_mport Path…" #~ msgstr "Pad i_mporteren…" #~ msgid "Delete ’%s’?" #~ msgstr "‘%s’ verwijderen?" #~ msgid "Press ’q’ to quit" #~ msgstr "Druk op ’q’ om af te sluiten" #~ msgid "Configure _Keyboard Shortcuts…" #~ msgstr "Sneltoetsen _configureren…" #~ msgid "B_rightness-Contrast…" #~ msgstr "_Helderheid/contrast…" #~ msgid "_Curves…" #~ msgstr "_Curves…" #~ msgid "_GEGL Operation…" #~ msgstr "_GEGL-bewerking…" #~ msgid "_Levels…" #~ msgstr "_Niveaus…" #~ msgid "_Threshold…" #~ msgstr "_Drempelwaarde…" #~ msgid "Remove Controller ’%s’?" #~ msgstr "Apparaat ’%s’ verwijderen?" #~ msgid "_Manage Saved Presets…" #~ msgstr "Opgeslagen voorinstellingen beheren" #~ msgid "Save Tool Preset…" #~ msgstr "Gereedschapsopties opslaan…" #~ msgid "Restore Tool Preset…" #~ msgstr "Gereedschapsopties herstellen…" #~ msgid "Delete Tool Preset…" #~ msgstr "Gereedschapsopties verwijderen…" #~ msgid "Error writing ’%s’: " #~ msgstr "Fout bij schrijven naar ‘%s’" #, fuzzy #~| msgid "_Antialiasing" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Antialias…" #~ msgstr "_Anti-aliasing" #, fuzzy #~| msgctxt "view-zoom-action" #~| msgid "Othe_r…" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Othe_r…" #~ msgstr "_Anders…" #~ msgid "Error while writing ’%s’: %s" #~ msgstr "Fout tijdens schrijven van ‘%s’: %s" #~ msgid "New path…" #~ msgstr "Nieuw pad…" #~ msgid "Reading palette ’%s’: Missing GREEN component in line %d." #~ msgstr "Laden palet ‘%s’: GROEN-component ontbreekt op regel %d."