# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # enolp , 2020 # Arcipiescu , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-11 13:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-24 22:43+0200\n" "Last-Translator: Arcipiescu , 2020\n" "Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/softastur/teams/32614/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:1 ../desktop/pika.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "Photo and Image Kooker Application" msgstr "Programa de Manipulación d'Imaxe GNU" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:2 ../desktop/pika.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Crea imáxenes y edita semeyes" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:3 msgid "PIKA is an acronym for Photo and Image Kooker Application. It is a freely distributed program for such tasks as photo retouching, image composition and image authoring." msgstr "PIKA ye l'acrónimu de Programa de Manipulación d'Imáxenes de GNU. Distribúise llibre y gratuito pa xeres de retocáu de fotos, composición d'imáxenes y autoría d'imáxenes." #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:4 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an expert quality photo retouching program, an online batch processing system, a mass production image renderer, an image " "format converter, etc." msgstr "" "Tien abondes carauterístiques. Pue usase como un programa cenciellu de dibuxu, un programa de retoque fotográficu profesiona, un sistema de procesáu por llotes, un xenerador d'imáxenes " "rederizaes en masa, un convertidor de formatu d'imáxenes, etc." #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:5 msgid "" "PIKA is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting interface allows everything from the simplest " "task to the most complex image manipulation procedures to be easily scripted. PIKA is available for Linux, Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "PIKA ye ampliable y estensible. Ta diseñáu pa poder ameyoralu con complementos y estensiones pa facer casi cualaquier cosa. La interfaz de programación avanzada permite facer un script pa " "cualaquier cosa, dende una xera cenciella hasta los procedimientos de manipulación d'imáxenes más enguedeyaos. PIKA tamién ta disponible pa Microsoft Windows y OS X." #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:6 msgid "Painting in PIKA" msgstr "Dibuxar en PIKA" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:7 msgid "Photo editing in PIKA" msgstr "Edición de fotos en PIKA" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:8 msgid "PIKA 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. Notable changes:" msgstr "PIKA 2.10.20 vien con carauterístiques nueves, y con igües importantes de fallos. Cambeos bultables:" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:9 msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default" msgstr "Los grupos de ferramientes agora ábrense, de manera predeterminada, al pasar el mur, en vez de al calcar" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:10 msgid "Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than actual pixels" msgstr "Hai disponible un recorte non destructivu recortando'l llenzu en vez de píxeles reales" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:11 msgid "Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/writing channels in the right order" msgstr "Meyor sofitu PSD: esportación de ficheros de 16 bits disponibles agora, llectura / escritura de canales nel orde correchu" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:12 msgid "On-canvas controls for the Vignette filter" msgstr "Controles en llenzu pa la peñera de viñeta" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:13 msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur" msgstr "Peñeres nueves: Flor, difuminación de focu, difuminación de llente, difuminación variable" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:14 msgid "Over 30 bugfixes" msgstr "Más de 30 igües de fallos" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:15 msgid "PIKA 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme." msgstr "PIKA 2.10.18 igua dellos problemes críticos, presenta soporte inxenuu pa ficheros PSD CMYK y amiesta una variación de mayor contraste del tema de iconu simbólicu." #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:16 msgid "PIKA 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of bug fixes. Notable improvements:" msgstr "" "PIKA 2.10.16 ufierta delles meyores importantes d'usabilidá, nuna ferramienta nueva pa tresformaciones nel espaciu 3D, un comprobador de versiones y la cantidá de davezu d'igües de fallos. " "Meyores a destacar:" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:17 msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default" msgstr "Les ferramientes agora tán agrupaes na caxa de ferramientes de mena predeterminada" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:18 msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction" msgstr "Los controles esllizantes agora usen un estilu compautu pa una interaición ameyorada col usuariu" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:19 msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview" msgstr "Esperiencia d'usuariu abondo ameyorada na vista previa de tresformaciones" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:20 msgid "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged" msgstr "Les estayes acoplables agora resáltense cuando s'arrastra un diálogu acoplable" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:21 msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items" msgstr "Nueva ferramienta de tresformación 3D pa rotar y desplazar elementos" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:22 msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas" msgstr "El movimientu del contornu del pincel ye muncho más suave penriba'l llenzu" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:23 msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers" msgstr "Interfaz d'usuariu consolidada pa fusionar y anclar capes" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:24 msgid "Update check to notify users that a new release/installer is available" msgstr "Comprobación d'anovamientos pa notificar a los usuarios qu'hai disponible una versión nueva o instalador" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:25 msgid "PIKA 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making PIKA rock-solid. Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also has a few noteworthy improvements:" msgstr "" "PIKA 2.10.14 ye otra vuelta, na so mayor parte, un lllanzamientu d'igua de fallos, faciendo PIKA más fuerte. Amás, munches peñeres vieyes portaron a GEGL. Pero tamién hai dellos ameyoramientos " "bultables:" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:26 msgid "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas boundary" msgstr "Menú Vista: nueva opción «Amosar too» pa revelar píxeles fuera de les llendes del llenzu" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:27 msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant" msgstr "Peñeres: nueva opción «Recortáu» que permite redimensionar la capa cuando se necesite" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:28 msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode" msgstr "Ferramienta d'escoyeta de primer planu: nuevu mou de vista previa «Escala de grises»" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:29 msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview" msgstr "Ferramienta d'escoyeta de primer planu: selector de color/opacidá pa la vista previa «Color»" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:30 msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction" msgstr "Ferramienta d'escoyeta llibre: meyora na interaición de copiar y apegar" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:31 msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image" msgstr "Ferramientes de tresformación: nueva triba de tresformación d'imaxe que tresforma tola imaxe" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:32 msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting" msgstr "Preferencies: opción nueva «Permitir editar en capes invisibles»" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:33 msgid "HEIF import/export: color profile support" msgstr "Importar/Esportar HEIF: soporte de perfil de color" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:34 msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts" msgstr "Esportar PDF: les capes de testu en grupos de capes espórtense agora como testu" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:35 msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels" msgstr "Importar TIFF: agora entrúgase como procesar canales TIFF ensin especificar" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:36 msgid "" "PIKA 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also available, in particular for curves editing:" msgstr "" "PIKA 2.10.12 ye un llanzamientu d'igua de fallos significativu, que s'espera pa dempués de la versión 2.10.10 con muchísimos cambeos. Anque, tamién hai abondos ameyoramientos interesantes, en " "particular pa la edición de curves:" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:37 msgid "Improved curves interaction overall" msgstr "Ameyorada la interaición de curves en xeneral" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:38 msgid "A few enhancements specific to the Curves tool" msgstr "Unes cuantes meyores específiquea a la ferramientu Curves" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:39 msgid "Layer support in TIFF" msgstr "Soporte de capes en TIFF" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:40 msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows" msgstr "Descubrimientu de fontes de Windows instalaes pol usuariu" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:41 msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool" msgstr "Mou incremental na ferramienta de Blanquiar/Anegratar" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:42 msgid "Free Select tool creates preliminary selection" msgstr "La ferramienta d'escoyeta llibre crea una escoyeta preliminar" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:43 msgid "PIKA 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. Notable improvements include:" msgstr "PIKA 2.10.10 ye un anovamientu abondo grande con munches carauterístiques nueves ya igua de fallos. Los ameyoramientos más bultables son:" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:44 msgid "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly closed line art zones" msgstr "Ferramienta rellenu de cubeta: nueva «Deteición per arte llinial» pa estayes d'arte llinial que nun tán perfeutamente zarraes" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:45 msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click" msgstr "La ferramienta rellenu de cubeta agora pues escoyer un color rápido con Ctrl+calcar" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:46 msgid "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" and \"by line art detection\"" msgstr "La ferramienta rellenu de cubeta permite caltener el mur al rellenar «colores asemeyaos» y la «deteición per arte llinial»" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:47 msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input" msgstr "La ferramienta d'escaláu escala al rodiu del centru hasta usando una entrada numbérica" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:48 msgid "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling up or down" msgstr "La ferramienta de tresformación unificada agora predeterminada conserva la rellación d'aspeutu al escalar haza arriba o abaxo" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:49 msgid "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-transform tool's GUI" msgstr "Amestar les opciones «Restrinxir tiradores» y «Al rodiu del centru» a la IGU de la ferramienta de tresformada de perspeutiva" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:50 msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers" msgstr "Modificador de llenzu xenéricu nuevu «Alt + botón central del mur» pa escoyer capes" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:51 msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization" msgstr "Los pinceles paramétricos agora son flotantes de bit pa torgar la posterización" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:52 msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated" msgstr "Los pinceles y el patrón del portapapeles agora puen duplicase" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:53 msgid "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of the error" msgstr "El fallu al editar capes torgaes parpaguiará pa captar l'atención a la causa del fallu" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:54 msgid "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur" msgstr "IGU nueva del llenzu (llinies cencielles) pa desenfoque circular, llinial y de movimientu por ampliación" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:55 msgid "Several optimizations including faster layer group rendering" msgstr "Delles optimizaciones entre les que s'inclúin un renderizáu de grupos de capes más rápidu" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:56 msgid "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore" msgstr "L'intercambéu y los ficheros de caché yá nun se guarden na carpeta de configuración" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:57 msgid "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving partial files" msgstr "Los ficheros que se guarden y s'esporten van tar más fuerte énte los fallos al nun guardar ficheros parciales" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:58 msgid "HiDPI support improvements" msgstr "Ameyoramientos nel soporte HiDPI" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:59 msgid "New preference to choose the default export file type" msgstr "Preferencia nueva pa escoyer la triba de ficheru a esportar como predetermináu" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:60 msgid "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export PSD with a color profile" msgstr "Opción nueva pa esportar PNG,JPEG y TIFF con un perfil de color; siempre esportar PSD con un perfil de color" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:61 msgid "New DDS format loading/exporting plug-in" msgstr "Complementu nuevu pa cargar y esportar el formatu DDS" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:62 msgid "Full rewrite of the Spyropika plug-in with more options and better interaction" msgstr "Reescritura completa del complementu Spyropika con más opciones y meyor interacción" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:63 msgid "PIKA 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it includes:" msgstr "PIKA 2.10.8 ye na so mayoría un llanzamientu d'optimización y igua de fallos. En particular, inclúi:" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:64 msgid "Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness dynamically" msgstr "Tamañu de cachu adaptable al renderizar proyeiciones, ameyorando dinámicamente la capacidá de rempuesta" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:65 msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows" msgstr "Deteición de RawTherapee (versión 5.5 y superior) ameyorada en Windows" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:66 msgid "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and discoverable" msgstr "Información de compatibilidá de XCF nel cuadru de diálogu Guardar más comprensible y reconocible" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:67 msgid "Various performance log tools added and log recording made available in the Dashboard dock" msgstr "Amestáronse delles ferramientes de rexistru de rendimientu y la grabación de rexistros ta disponible nel panel" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:68 msgid "PIKA 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most notable changes are:" msgstr "PIKA 2.10.6 inclúi abondes igues de fallos, optimizaciones y característiques. Los cambeos más bultables son:" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:69 msgid "Text layers can now represent vertical texts (with various character orientations and line directions)" msgstr "Les capes de testu agora puen representar testos verticales (con delles orientaciones de carauteres y direiciones de llinia)" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:70 msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter" msgstr "Nueva peñera «Planeta pequeñu» (gegl:stereographic-projection)" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:71 msgid "New \"Long Shadow\" filter" msgstr "Nueva peñera «Solombra allargada»" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:72 msgid "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical straightening" msgstr "La opción «Enderezar» de la ferramienta de midición agora permite l'enderezamientu vertical" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:73 msgid "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews can be disabled in Preferences" msgstr "Les previsualizaciones que se puen dibuxar agora represéntense de manera asíncrona y les vistes previes de grupos de capes puen desactivase en Preferencies" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:74 msgid "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of async operations currently running" msgstr "Nuevu campu «asínc» nel grupu «dellos» del panel, qu'amuesa'l númberu d'operaciones asíncrones executaes actualmente" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:75 msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing" msgstr "La peñerada por formatu de ficheru nos diálogos Abrir/Guardar/Esportar agora ye más cenciello" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:76 msgid "New language (having PIKA translated in 81 languages now): Marathi" msgstr "Nuevu idioma (agora PIKA ta traducíu a 81 idiomes): Marathi" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:77 msgid "PIKA 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. Most notable changes are:" msgstr "PIKA 2.10.4 inclúi una gran cantidá d'igües de fallos, y delles optimizaciones. Los cambeos más bultables son:" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:78 msgid "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the measurement line as horizon" msgstr "Allisáu na ferramienta de midición: les capes puen rotase usando la llinia de midición como horizonte" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:79 msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore" msgstr "Iniciu rápidu: la carga de fontes yá nun torga l'aniciu" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:80 msgid "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and gradients" msgstr "Etiquetáu de fontes cola mesma interfaz d'usuariu que pa pinceles, patrones y degradaos" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:81 msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported" msgstr "Compatibilidá con PSD: pue importase una versión precompuesta d'una imaxe PSD" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:82 msgid "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing various metrics" msgstr "Anovamientu del panel: grupu de «Memoria» nuevu y grupu d' «Intercambéu» ameyoráu qu'amuesa delles métriques" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:83 msgid "This second release in the PIKA 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs fixed." msgstr "" "Esti segundu llanzamientu de la serie PIKA 2.10, tan siguío de la 2.10.0 ye básicamente la versión d'igües de fallos que sal davezu darréu del llanzamientu principal, con delles docenes de " "fallos iguaos." #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:84 msgid "" "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and \"Recursive Transform\". These are nice examples " "of our relaxed feature policy in stable micro releases." msgstr "" "Tamién presenta un complementu nuevu pal sofitu del formatu HEIF, pa importar y esportar, y 2 peñeres nueves: «Esferizar» y «Transformada recursiva». Estos son bonos exemplos de la nuesa " "política de carauterístiques relaxada en micro llanzamientos estables." #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:85 msgid "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" msgstr "Primer llanzamientu de la serie 2.10 que destaca'l poder portar a un motor nuevu de procesamientu d'imáxenes GEGL. Los cambeos más bultables son:" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:86 msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" msgstr "Procesamientu de profundidá de color de bits alta (16/32 bits por canal de color)" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:87 msgid "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are color-managed" msgstr "La xestión del color ye agora una carauterística principal, la mayoría de les ferramientes y les estayes de vista previa tán xestionaos pol color" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:88 msgid "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels" msgstr "Vista previa d'efeutu sobre llenzu, con vista dividida pa enantes y dempués de procesar los píxeles" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:89 msgid "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" msgstr "Renderizáu, procesamientu y pintura con dellos filos y aceleración por hardware" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:90 msgid "Most tools improved, several new transformation tools" msgstr "La mayoría de les ferramientes ameyoraron, delles ferramientes de tresformación nueves" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:91 msgid "Improved support for many image formats, in particular better PSD importing" msgstr "Soporte ameyoráu pa munchos formatos d'imaxe, en particular, meyor importación de PSD" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:92 msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" msgstr "Nuevos formatos d'imaxe soportaos: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:93 msgid "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, MyPaint brushes…" msgstr "Pintura dixital ameyorada: rotación y xiru del llenzu, pintura simétrica, pinceles MyPaint…" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:94 msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" msgstr "Visualización y edición de metadatos pa Exif, XMP, IPTC y DICOM" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:95 msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" msgstr "Soporte básicu de HiDPI: tamañu d'iconu escoyíu automáticamente o pol usuariu" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:96 msgid "New themes for PIKA: Light, Gray, Dark, and System" msgstr "Temes nuevos pa PIKA: claru, gris, escuru y del sistema" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:97 msgid "And much, much more…" msgstr "Y muncho, muncho más…" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:98 msgid "" "In this second release candidate before PIKA 2.10.0, while debugging is still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in order to provide a smoother painting " "experience. Bigger changes are:" msgstr "" "Nesti segundu candidatu de llanzamientu enantes de PIKA 2.10.0, mentanto que la depuración sigue siendo l'oxetivu cimeru, púnxose un enfoque nuevu na velocidá y la optimización p'apurrir una " "esperiencia de pintura más fluyida. Los cambeos más bultables son:" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:99 msgid "Major core optimizations for painting and display, including parallelized painting code" msgstr "Grandes optimizaciones fundamentales pa pintura y visualización, incluyendo el códigu de pintura en paralelu" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:100 msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)" msgstr "Les simetríes agora consérvense en ficheros XCF (guardaos como parásitos d'imáxenes)" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:101 msgid "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." msgstr "Los temes «Claru» y «Escuru» reescribiéronse dende cero pa desaniciar dellos problemes d'usabilidá.Desaniciárense los temes «Más claru» y «Más oscuru»." #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:102 msgid "New PikaToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation (yaw, pitch, roll)." msgstr "" "Nuevu control sobre llenzu PikaToolGyroscopes, usáu anguañu pa la peñera de proyeición de panorama. El componente apurre interaición sobre llenzu pa la rotación 3D (guiñu, cabecéu, alabéu)" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:103 msgid "" "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-trace-mode command line option not only on receiving signals but also on warnings and critical errors when \"fatal-" "warnings\" debug key is set" msgstr "" "Ameyoróse la depuración de complementos pa producir rastreos de pila dende los complementos cola opción de la llinia de comandos --stack-trace-mode non solo pa les señales recibíes sinon tamién " "p'avisos y fallos críticos cuando s'afita la clave de depuración «fatal-warnings»" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:104 msgid "PIKA 2.10.0-RC1 is the first release candidate before PIKA 2.10.0 stable release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug fixes, most notable improvements are:" msgstr "" "PIKA 2.10.0-RC1 ye la primer versión candidata enantes de la versión estable de PIKA 2.10.0, con un enfoque na depuración y la estabilidá. Amás de les munches igües de fallos,los ameyoramientos " "más bultables son:" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:105 msgid "New dashboard dockable to monitor PIKA resource usage" msgstr "Nuevu panel acoplable pa monitorizar l'usu de recursos de PIKA" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:106 msgid "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to report bugs" msgstr "Nuevu diálogu de depuración pa xenerar rastreos y otros datos de depuración, afalagando a informar de fallos" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:107 msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" msgstr "Les imáxenes ensin guardar agora puen recuperase darréu d'un bloquéu" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:108 msgid "Layer masks on layer groups" msgstr "Mázcare de capes en grupos de capes" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:109 msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" msgstr "Sofitu de JPEG 2000 ameyoráu pa una profundidá alta de bits y dellos espacios de color" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:110 msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" msgstr "Captura de pantalla y escoyeta de color ameyorada en delles plataformes" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:111 msgid "Metadata defaults preferences now available" msgstr "Les preferencies predeterminaes de metadatos agora tán disponibles" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:112 msgid "Various GUI polishing" msgstr "Dellos pulíos de la IGU" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:113 msgid "PIKA 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements while focusing on bugfixing and stability." msgstr "PIKA 2.9.8 presenta la edición de degradáu sobro llenzu y dellos ameyoramientos cuando s'enfoca na igua de fallos y estabilidá." #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:114 msgid "On-canvas gradient editing" msgstr "Edición de degradáu sobro llenzu" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:115 msgid "Notification when an image is over/underexposed" msgstr "Notificaciones cuando una imaxe ta sobre/subespuesta" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:116 msgid "Better and faster color management" msgstr "Xestión del color ameyorada y más rápida" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:117 msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" msgstr "Sofitu del recueye-color y captures de pantalla pa Waylajnd en KDE Plasma" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:118 msgid "Paste in place feature" msgstr "Carauterística p'apegar en contestu" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:119 msgid "Many usability improvements" msgstr "Munchos ameyoramientos na usabilidá" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:120 msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" msgstr "El manuel pue amosase nel idioma preferíu del usuariu" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:121 msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" msgstr "Ameyoramientos pa la peñera de descomposición d'ondícula wavelet" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:122 msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" msgstr "Compatibilidá ameyorada colos ficheros .psd de Photoshop" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:123 msgid "New support for password-protected PDF" msgstr "Sofitu nuevu pa PDF protexíu con contraseña" #: ../desktop/technology.heckin.PIKA.appdata.xml.in.in.h:124 msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" msgstr "Sofitu nuevu pal formatu HGT (datos de modelu dixital d'elevación)" #: ../desktop/pika-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1 msgid "Extra files for PIKA" msgstr "Ficheros adicionales de PIKA" #: ../desktop/pika-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2 msgid "Patterns, gradients, and other extra files for PIKA" msgstr "Patrones, degradaos y otros ficheros adicionales pa PIKA" #: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Editor d'imaxe" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../desktop/pika.desktop.in.in.h:5 msgid "PIKA;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "PIKA;gráficu;diseñu;illustración;dibuxu;" #: ../app/about.h:23 msgid "PIKA" msgstr "PIKA" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Based on work by Spencer Kimball, Peter Mattis and the GnuImp Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Based on work by Spencer Kimball, Peter Mattis and the GnuImp Development Team" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #: ../app/about.h:39 msgid "" "PIKA is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, " "or (at your option) any later version.\n" "\n" "PIKA is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with PIKA. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "PIKA ye software llibre: pues redistribuyilo y/o remanalo baxo los términos de la Llicencia Pública Xenera de GNU según s'atopa espublizada pola Free Software Fondation, seya de la versión 3 " "d'esa Llicencia o seya (según escueyas) de cualesquier versión posterior.\n" "\n" "Esti programa distribúyese cola esperanza de ser útil, pero ENSIN DENGUNA GARANTÍA, hasta ensin la garantía MERCANTIL implícita nun la de garantizar l'ADECUACIÓN A UN PROPÓSITU PARTICULAR. Ver " "la Llicencia Pública Xeneral de GNU pa más detalles.\n" "\n" "Tendríes de tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU con esti programa. Si nun la recibiste, consuta https://www.gnu.org/licenses/" #: ../app/pika-update.c:261 #, c-format msgid "" "A new version of PIKA (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Esiste una versión nueva de PIKA (%s).\n" "Recomiéndase anovar." #: ../app/pika-version.c:66 ../app/pika-version.c:185 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "usando %s versión %s (compiláu contra la versión %s)" #: ../app/pika-version.c:213 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versión %s" #: ../app/main.c:164 msgid "Show version information and exit" msgstr "Amosar información de la versión y colar" #: ../app/main.c:169 msgid "Show license information and exit" msgstr "Amosar información de la llicencia y colar" #: ../app/main.c:174 msgid "Be more verbose" msgstr "Mou más detalláu" #: ../app/main.c:179 msgid "Start a new PIKA instance" msgstr "Entamar un oxetu PIKA nuevu" #: ../app/main.c:184 msgid "Open images as new" msgstr "Abrir imáxenes como nueves" #: ../app/main.c:189 msgid "Run without a user interface" msgstr "Executar ensin una interfaz d'usuariu" #: ../app/main.c:194 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Nun cargar los pinceles, los dilíos, los patrones, …" #: ../app/main.c:199 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Nun cargar denguna fonte" #: ../app/main.c:204 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Nun amosar el ventanu d'entamu" #: ../app/main.c:209 msgid "Do not use shared memory between PIKA and plug-ins" msgstr "Non usar memoria compartida ente PIKA y los complementos" #: ../app/main.c:214 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Nun usar funciones aceleradores de la CPU especiales" #: ../app/main.c:219 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Usar un ficheru sessionrc alternativu" #: ../app/main.c:224 msgid "Use an alternate user pikarc file" msgstr "Usar un ficheru d'usuariu pikarc alternativu" #: ../app/main.c:229 msgid "Use an alternate system pikarc file" msgstr "Usar un ficheru de sistema pikarc alternativu" #: ../app/main.c:234 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Comandu por llotes pa executar (puede usase delles vegaes)" #: ../app/main.c:239 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Procedimientu col que van procesase los comandos en llotes" #: ../app/main.c:244 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Unviar los mensaxes a la consola en vez d'usar un diálogu" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:250 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Mou de compatibilidá PDB (apagáu|prendíu|avisu)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:256 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Depurar en casu de fallu (enxamás|dulda|siempre)" #: ../app/main.c:261 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Activar los remanadores de señales non fatales de depuración" #: ../app/main.c:266 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Facer que tolos avisos seyan fatales" #: ../app/main.c:271 msgid "Output a pikarc file with default settings" msgstr "Sacar un ficheru pikarc cola configuración predeterminada" #: ../app/main.c:287 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Amosar una llista ordenada de los procedimientos obsoletos dientro del PDB" #: ../app/main.c:292 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Amosar una páxina de preferencies con carauterístiques esperimentales" #: ../app/main.c:297 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "Amosar un submenú d'imaxe con aiciones de depuráu" #: ../app/main.c:578 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FICHERU|URI…]" #: ../app/main.c:596 msgid "" "PIKA could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "PIKA nun pudo arrancar la interfaz gráfica d'usuariu. Asegúrate de qu'exista una instalación afayadiza pa la to pantalla." #: ../app/main.c:615 msgid "Another PIKA instance is already running." msgstr "Yá ta executándose otra instancia del PIKA." #: ../app/main.c:706 msgid "PIKA output. Type any character to close this window." msgstr "Salida de PIKA. Calca cualquier tecla pa pesllar esta ventana." #: ../app/main.c:707 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Calca cualquier tecla pa pesllar esta ventana)\n" #: ../app/main.c:724 msgid "PIKA output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Salida de PIKA. Puedes minimizar esta ventana, pero nun la pieslles." #: ../app/sanity.c:562 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "La codificación configurada pal nome del ficheru nun puede convertise a UTF-8: %sComprueba'l valor de la variable d'entornu G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:581 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the PIKA user configuration cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "El nome del direutoriu que contien la configuración d'usuariu de PIKA nun puede convertise a UTF-8: %s\n" "Lo más probable ye que'l to sistema de ficheros almacene los ficheros nuna codificación estremada a UTF-8 y nun-y dixiste esto a Glib. Por favor, afita la variable d'entornu G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/dialogs/dialogs.c:423 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pinceles" #. initialize the list of pika brushes #: ../app/actions/actions.c:115 ../app/core/pika-data-factories.c:356 ../app/dialogs/dialogs.c:338 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3229 msgid "Brushes" msgstr "Pinceles" #: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:359 msgid "Buffers" msgstr "Búferes" #: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/dialogs.c:377 ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:160 ../app/widgets/pikapickablepopup.c:247 msgid "Channels" msgstr "Canales" #: ../app/actions/actions.c:124 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:385 msgid "Colormap" msgstr "Mapa de colores" #: ../app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "Contestu" #: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:325 msgid "Pointer Information" msgstr "Información del Punteru" #: ../app/actions/actions.c:133 ../app/dialogs/dialogs.c:329 msgid "Dashboard" msgstr "Tableru" #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: ../app/actions/actions.c:139 msgid "Dialogs" msgstr "Diálogos" #: ../app/actions/actions.c:142 msgid "Dock" msgstr "Acoplar" #: ../app/actions/actions.c:145 msgid "Dockable" msgstr "Acoplable" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:365 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1237 msgid "Document History" msgstr "Historial del documentu" #: ../app/actions/actions.c:151 msgid "Drawable" msgstr "Dibuxable" #: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:341 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinámica del pincel" #: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:427 ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de dilíos" #: ../app/actions/actions.c:160 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../app/actions/actions.c:163 ../app/dialogs/dialogs.c:321 msgid "Error Console" msgstr "Consola de fallos" #: ../app/actions/actions.c:166 msgid "File" msgstr "Ficheru" #: ../app/actions/actions.c:169 msgid "Filters" msgstr "Peñeres" #. initialize the list of pika fonts #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/pika-data-factories.c:390 ../app/dialogs/dialogs.c:356 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3259 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/dialogs/dialogs.c:431 ../app/widgets/pikagradienteditor.c:285 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de dilíos" #. initialize the list of pika gradients #: ../app/actions/actions.c:178 ../app/core/pika-data-factories.c:381 ../app/dialogs/dialogs.c:350 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3253 msgid "Gradients" msgstr "Dilíos" #: ../app/actions/actions.c:181 ../app/core/pika-data-factories.c:397 ../app/dialogs/dialogs.c:362 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3265 msgid "Tool Presets" msgstr "Axustes preafitaos" #: ../app/actions/actions.c:184 ../app/dialogs/dialogs.c:439 ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:96 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Editor de Testu" #: ../app/actions/actions.c:187 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../app/actions/actions.c:190 msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:335 ../app/widgets/pikapickablepopup.c:177 msgid "Images" msgstr "Imáxenes" #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/dialogs/dialogs.c:373 ../app/dialogs/resize-dialog.c:143 ../app/widgets/pikapickablepopup.c:228 msgid "Layers" msgstr "Capes" #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/pika-data-factories.c:366 ../app/dialogs/dialogs.c:344 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3271 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Pinceles MyPaint" #: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/dialogs.c:435 ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paleta" #. initialize the list of pika palettes #: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/pika-data-factories.c:376 ../app/dialogs/dialogs.c:353 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3247 msgid "Palettes" msgstr "Paletes" #. initialize the list of pika patterns #: ../app/actions/actions.c:208 ../app/core/pika-data-factories.c:371 ../app/dialogs/dialogs.c:347 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3241 msgid "Patterns" msgstr "Plantíes" #: ../app/actions/actions.c:211 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3277 msgid "Plug-ins" msgstr "Complementos" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/pikachannel.c:359 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1767 msgid "Quick Mask" msgstr "Mázcara rápida" #: ../app/actions/actions.c:217 ../app/dialogs/dialogs.c:405 msgid "Sample Points" msgstr "Puntos d'exemplu" #: ../app/actions/actions.c:220 msgid "Select" msgstr "Escoyer" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:223 ../app/core/pika.c:824 ../app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "Templates" msgstr "Plantíes" #: ../app/actions/actions.c:226 msgid "Text Tool" msgstr "Ferramienta de te_stu" #: ../app/actions/actions.c:229 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de Testu" #: ../app/actions/actions.c:232 ../app/dialogs/dialogs.c:313 ../app/gui/gui.c:527 msgid "Tool Options" msgstr "Opciones de Ferramienta" #: ../app/actions/actions.c:235 ../app/widgets/pikatoolpalette.c:327 msgid "Tools" msgstr "Ferramientes" #: ../app/actions/actions.c:238 msgid "Path Toolpath" msgstr "Ferramienta pa caminos" #: ../app/actions/actions.c:241 ../app/dialogs/dialogs.c:381 ../app/tools/pikavectortool.c:167 msgid "Paths" msgstr "Caminos" #: ../app/actions/actions.c:244 msgid "View" msgstr "Ver" #: ../app/actions/actions.c:247 msgid "Windows" msgstr "Ventanes" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:621 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:647 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menú del editor de pinceles" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Editar pincel activu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Menú de pinceles" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Abrir el pincel como una imaxe" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Abrir el pincel como una imaxe" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Pincel nuevu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Crear una canal nueva" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplicar pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Duplicar pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copiar l'_Allugamientu del Pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Copiar al cartafueyu l'allugamientu de la imaxe" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Amosar nel xestor de _ficheros" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Amosar l'allugamientu del pincel nel xestor de ficheros" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Desaniciar Pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Desaniciar pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Refrescar Pinceles" #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Refrescar pinceles" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Editar Pincel…" #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Editar pincel" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Menú de búferes" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Apegar búfer como imaxe _nueva" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Apega'l búfer esbilláu como imaxe nueva" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Desaniciar Búfer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Desanica'l búfer esbilláu" #: ../app/actions/buffers-actions.c:61 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Apegar Búfer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:62 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Apega'l búfer esbilláu" #: ../app/actions/buffers-actions.c:67 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Apegar el búfer nel so _sitiu" #: ../app/actions/buffers-actions.c:68 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Apegar el búfer escoyíu nel so sitiu orixinal" #: ../app/actions/buffers-actions.c:73 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Apegar el búfer _na escoyeta" #: ../app/actions/buffers-actions.c:74 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Apega'l búfer esbilláu na escoyeta" #: ../app/actions/buffers-actions.c:79 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Apegar el búfer na Escoyeta nel so Sitiu" #: ../app/actions/buffers-actions.c:81 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "Apegar el búfer escoyíu na escoyeta na so posición orixinal" #: ../app/actions/buffers-actions.c:86 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Apegar el búfer como Capa _Nueva" #: ../app/actions/buffers-actions.c:87 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Apegar el búfer escoyíu como capa nueva" #: ../app/actions/buffers-actions.c:92 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Apegar el búfer como capa _nueva nel so sitiu" #: ../app/actions/buffers-actions.c:94 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "Apegar el búfer escoyíu como capa nueva na so posición orixinal" #: ../app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Menú de canales" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Color Tag" msgstr "Etiqueta de color" #: ../app/actions/channels-actions.c:53 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Editar los atributos de la canal…" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Editar el nome, color y opacidá de la canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:59 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "Canal _Nueva…" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Crear una canal nueva" #: ../app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Canal Nueva" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Crear una canal nueva colos últimos valores usaos" #: ../app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_uplicar Canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Crear una copia d'esta canal y axuntala a la imaxe" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Desaniciar Canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Desaniciar esta canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Xubir Canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Xubir esta canal un pasu na pila canales" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Xubir Canal a lo _Cimero" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Xubir esta canal hasta lo cimero de la pila de canales" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Baxar Canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Baxar esta canal un pasu na pila canales" #: ../app/actions/channels-actions.c:103 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Baxar la Canal a lo _Baxero" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Baxar esta canal hasta lo baxero de la pila canales" #: ../app/actions/channels-actions.c:113 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "Conmutar la _visibilidá de la canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:119 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Linked State" msgstr "Conmutar l'estau _venceyáu a la canal" #. PIKA_ICON_LOCK #: ../app/actions/channels-actions.c:125 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "T_orgar píxeles de la canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:131 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "T_orgar posición de la canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:140 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Dengún" #: ../app/actions/channels-actions.c:141 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Etiqueta de color de la canal: llimpiar" #: ../app/actions/channels-actions.c:146 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/actions/channels-actions.c:147 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etiqueta de color de la canal: afitar n'azul" #: ../app/actions/channels-actions.c:152 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/actions/channels-actions.c:153 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Etiqueta de color de la canal: afitar en verde" #: ../app/actions/channels-actions.c:158 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Mariellu" #: ../app/actions/channels-actions.c:159 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etiqueta de color de la canal: afitar en mariello" #: ../app/actions/channels-actions.c:164 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Naranxa" #: ../app/actions/channels-actions.c:165 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etiqueta de color de la canal: afitar en naranxa" #: ../app/actions/channels-actions.c:170 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Marrón" #: ../app/actions/channels-actions.c:171 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etiqueta de color de la canal: afitar en marrón" #: ../app/actions/channels-actions.c:176 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Coloráu" #: ../app/actions/channels-actions.c:177 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Etiqueta de color de la canal: afitar en coloráu" #: ../app/actions/channels-actions.c:182 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: ../app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etiqueta de color de la canal: afitar en violeta" #: ../app/actions/channels-actions.c:188 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Gris" #: ../app/actions/channels-actions.c:189 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etiqueta de color de la canal: afitar en gris" #: ../app/actions/channels-actions.c:197 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Canal a Es_coyeta" #: ../app/actions/channels-actions.c:198 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Camudar la escoyeta con esta canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:203 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Amestar a escoyeta" #: ../app/actions/channels-actions.c:204 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Axuntar esta canal a la escoyeta actual" #: ../app/actions/channels-actions.c:209 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Quitar de la escoyeta" #: ../app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Quitar esta canal de la escoyeta actual" #: ../app/actions/channels-actions.c:215 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectar cola escoyeta" #: ../app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Intersectar esta canal cola escoyeta actual" #: ../app/actions/channels-actions.c:224 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Escoyer la Canal _Superior" #: ../app/actions/channels-actions.c:225 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Escoyer la canal más alta" #: ../app/actions/channels-actions.c:230 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "Escoyer la canal _baxera" #: ../app/actions/channels-actions.c:231 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Escoyer la canal más baxa" #: ../app/actions/channels-actions.c:236 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channel" msgstr "Escoyer la canal _anterior" #: ../app/actions/channels-actions.c:237 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel above the current channel" msgstr "Escoyer la canal penriba de l'actual" #: ../app/actions/channels-actions.c:242 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channel" msgstr "Escoyer la canal _siguiente" #: ../app/actions/channels-actions.c:243 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel below the current channel" msgstr "Escoyer la canal pembaxo de l'actual" #: ../app/actions/channels-commands.c:115 ../app/actions/channels-commands.c:538 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atributos de la canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:118 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Editar los atributos de la canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Editar el Color de la Canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:121 ../app/actions/channels-commands.c:167 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Opacidá del _rellenu:" #: ../app/actions/channels-commands.c:161 ../app/widgets/pikachanneltreeview.c:332 msgid "New Channel" msgstr "Nueva Canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:164 msgid "Create a New Channel" msgstr "Crear una canal nueva" #: ../app/actions/channels-commands.c:166 msgid "New Channel Color" msgstr "Canal de Color Nueva" #: ../app/actions/channels-commands.c:285 ../app/core/pikaimage-new.c:466 ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:691 ../app/widgets/pikachanneltreeview.c:263 ../app/widgets/pikalayertreeview.c:867 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s Copia de la Canal" #: ../app/actions/colormap-actions.c:45 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Menú del Mapa de Colores" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editar Color…" #: ../app/actions/colormap-actions.c:50 ../app/widgets/pikacolordialog.c:198 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Editar el color" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Amestar color dende'l frente" #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 ../app/widgets/pikacolordialog.c:216 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Amiesta'l color de frente actual" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Amestar color dende'l fondu" #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Amiesta'l color de fondu actual" #: ../app/actions/colormap-actions.c:73 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "_Escoyer esti color" #: ../app/actions/colormap-actions.c:74 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Escoyer tolos píxeles con esti color" #: ../app/actions/colormap-actions.c:79 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Amestar a escoyeta" #: ../app/actions/colormap-actions.c:80 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Amestar tolos píxeles con esti color a la escoyeta actual" #: ../app/actions/colormap-actions.c:85 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Quitar de la escoyeta" #: ../app/actions/colormap-actions.c:86 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Quitar tolos píxeles con esti color de la escoyeta actual" #: ../app/actions/colormap-actions.c:91 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectar cola escoyeta" #: ../app/actions/colormap-actions.c:92 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Intersectar tolos píxeles con esti color cola escoyeta actual" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Contestu" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Colores" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacidá" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "Mou _pintura" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Ferramienta" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Pincel" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Patrón" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "Dilíu" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Fonte" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Forma" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Radiu" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Espetos" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Dureza" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Proporción d'aspeutu" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "Á_ngulu" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Colores Predefiníos" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Pon el color de frente a prietu, el color de fondu a blancu" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "T_rocar los colores" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Trocar los colores del frente y fondu" #: ../app/actions/context-actions.c:97 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Primer planu: afitar el color de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:101 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Primer planu: usar primer color de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:105 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Primer planu: usar l'últimu color de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:109 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Primer planu: usar color anterior de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:113 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Primer planu: usar color siguiente de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:117 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Primer planu: omitir color anterior de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:121 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Primer planu: omitir color siguiente de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:129 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Fondu: afitar color de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:133 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Fondu: usar primer color de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:137 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Fondu: usar últimu color de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:141 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Fondu: usar color anterior de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:145 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Fondu: usar siguiente color de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:149 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Fondu: usar anterior color de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:153 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Fondu: omitir el siguiente color de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:161 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Primer planu: afitar color del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:165 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Primer planu: usar primer color del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:169 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Primer planu: usar últimu color del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:173 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Primer planu: usar color anterior del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:177 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Primer planu: usar siguiente color del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:181 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Primer planu: omitir color anterior del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:185 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Primer planu: omitir siguiente color del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:193 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Fondu: afitar color del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:197 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Fondu: usar primer color del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:201 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Fondu: usar últimu color del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:205 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Fondu: usar color anterior del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:209 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Fondu: usar siguiente color del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:213 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Fondu: omitir color anterior del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:217 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Fondu: omitir siguiente color del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:225 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Primer planu: afitar color de la muestra" #: ../app/actions/context-actions.c:229 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "Primer planu: usar primer color de l'amuesa" #: ../app/actions/context-actions.c:233 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "Primer planu: usar últimu color de l'amuesa" #: ../app/actions/context-actions.c:237 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Primer planu: usar color anterior de l'amuesa" #: ../app/actions/context-actions.c:241 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "Primer planu: usar siguiente color de l'amuesa" #: ../app/actions/context-actions.c:245 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Primer planu: omitir color anterior de l'amuesa" #: ../app/actions/context-actions.c:249 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "Primer planu: omitir color siguiente de l'amuesa" #: ../app/actions/context-actions.c:257 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Fondu: afitar color de l'amuesa" #: ../app/actions/context-actions.c:261 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Fondu: usar primer color de l'amuesa" #: ../app/actions/context-actions.c:265 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Fondu: usar últimu color de l'amuesa" #: ../app/actions/context-actions.c:269 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Fondu: usar color anterior de l'amuesa" #: ../app/actions/context-actions.c:273 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Fondu: usar siguiente color de l'amuesa" #: ../app/actions/context-actions.c:277 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Fondu: omitir color anterior de l'amuesa" #: ../app/actions/context-actions.c:281 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Fondu: omitir color siguiente de l'amuesa" #: ../app/actions/context-actions.c:289 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Primer planu colloráu: afitar" #: ../app/actions/context-actions.c:293 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Primer planu colloráu: afitar al mínimu" #: ../app/actions/context-actions.c:297 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Primer planu colloráu: afitar al másimu" #: ../app/actions/context-actions.c:301 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "Primer planu colloráu: menguar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:305 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "Primer planu colloráu: aumenta un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:309 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "Primer planu colloráu: menguar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:313 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "Primer planu colloráu: aumentar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:321 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Primer planu verde: afitar" #: ../app/actions/context-actions.c:325 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Primer planu verde: afitar al mínimu" #: ../app/actions/context-actions.c:329 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Primer planu verde: afitar al másimu" #: ../app/actions/context-actions.c:333 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "Primer planu verde: menguar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:337 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "Primer planu verde: aumentar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:341 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "Primer planu verde: reducir un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:345 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "Primer planu verde: aumentar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:353 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Primer planu azul: afitar" #: ../app/actions/context-actions.c:357 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Primer planu verde: afitar al mínimu" #: ../app/actions/context-actions.c:361 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Primer planu verde: afitar al másimu" #: ../app/actions/context-actions.c:365 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "Primer planu verde: menguar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:369 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "Primer planu azul: aumentar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:373 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "Primer planu azul: menguar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:377 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "Primer planu azul: aumentar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:385 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Fondu coloráu: afitar" #: ../app/actions/context-actions.c:389 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Fondu coloráu: afitar al mínimu" #: ../app/actions/context-actions.c:393 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Fondu coloráu: afitar al másimu" #: ../app/actions/context-actions.c:397 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Fondu coloráu: menguar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:401 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Fondu coloráu: aumentar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:405 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Fondu coloráu: menguar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:409 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Fondu coloráu: aumentar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:417 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Fondu verde: afitar" #: ../app/actions/context-actions.c:421 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Fondu verde: afitar al mínimu" #: ../app/actions/context-actions.c:425 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Fondu verde: afitar al másimu" #: ../app/actions/context-actions.c:429 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Fondu verde: menguar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:433 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Fondu verde: aumentar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:437 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Fondu verde: menguar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:441 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Fondu verde: aumentar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:449 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Fondu azul: afitar" #: ../app/actions/context-actions.c:453 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Fondu azul: afitar al mínimu" #: ../app/actions/context-actions.c:457 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Fondu azul: afitar al másimu" #: ../app/actions/context-actions.c:461 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Fondu azul: menguar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:465 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Fondu azul: aumentar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:469 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Fondu azul: menguar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:473 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Fondu azul: aumentar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:481 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Tonu de primer planu: afitar" #: ../app/actions/context-actions.c:485 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Tonu de primer planu: afitar al mínimu" #: ../app/actions/context-actions.c:489 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Tonu de primer planu: afitar al másimu" #: ../app/actions/context-actions.c:493 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "Tonu de primer planu: menguar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:497 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "Tonu de primer planu: aumentar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:501 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "Tonu de primer planu: menguar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:505 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "Tonu de primer planu: aumentar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:513 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Saturación de primer planu: afitar" #: ../app/actions/context-actions.c:517 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Saturación de primer planu: afitar al mínimu" #: ../app/actions/context-actions.c:521 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Saturación de primer planu: afitar al másimu" #: ../app/actions/context-actions.c:525 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Saturación de primer planu: menguar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:529 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Saturación de primer planu: aumentar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:533 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Saturación de primer planu: disminuir un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:537 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Saturación de primer planu: aumentar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:545 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Valor de primer planu: afitar" #: ../app/actions/context-actions.c:549 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Valor de primer planu: afitar al mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:553 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Valor de primer planu: afitar al másimu" #: ../app/actions/context-actions.c:557 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "Valor de primer planu: reducir un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:561 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "Valor de primer planu: aumentar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:565 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "Valor de primer planu: reducir un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:569 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "Valor de primer planu: aumentar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:577 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Tonu de fondu: afitar" #: ../app/actions/context-actions.c:581 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Tonu de fondu: afitar al mínimu" #: ../app/actions/context-actions.c:585 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Tonu de fondu: afitar al másimu" #: ../app/actions/context-actions.c:589 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "Tonu de fondu: reducir un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:593 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "Tonu de fondu: aumentar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:597 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "Tonu de fondu: reducir un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:601 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "Tonu de fondu: aumentar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:609 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Saturación de fondu: afitar" #: ../app/actions/context-actions.c:613 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "Saturación de fondu: afitar al mínimu" #: ../app/actions/context-actions.c:617 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "Saturación de fondu: afitar al máximu" #: ../app/actions/context-actions.c:621 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Saturación de fondu: reducir un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:625 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "Saturación de fondu: aumentar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:629 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Saturación de fondu: reducir un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:633 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "Saturación de fondu: aumentar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:641 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Valor de fondu: afitar" #: ../app/actions/context-actions.c:645 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Valor de fondu: afitar al mínimu" #: ../app/actions/context-actions.c:649 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Valor de fondu: afitar al másimu" #: ../app/actions/context-actions.c:653 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "Valor de fondu: reducir un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:657 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "Valor de fondu: aumentar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:661 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "Valor de fondu: reducir un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:665 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "Valor de fondu: aumentar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:673 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Opacidá de la ferramientua: afitar tresparencia" #: ../app/actions/context-actions.c:677 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Opacidá de la ferramientua: facer tresparente ensembre" #: ../app/actions/context-actions.c:681 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Opacidá de la ferramientua: facer opaca ensembre" #: ../app/actions/context-actions.c:685 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Opacidá de la ferramientua: facer un 1% más tresparente" #: ../app/actions/context-actions.c:689 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Opacidá de la ferramientua: facer un 1% más opaca" #: ../app/actions/context-actions.c:693 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Opacidá de la ferramientua: facer un 10% más tresparente" #: ../app/actions/context-actions.c:697 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Opacidá de la ferramientua: facer un 10% más opaca" #: ../app/actions/context-actions.c:705 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Mou de pintura de ferramienta: escoyer primera" #: ../app/actions/context-actions.c:709 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Mou de pintura de ferramienta: escoyer última" #: ../app/actions/context-actions.c:713 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "Mou de pintura de ferramienta: escoyer previa" #: ../app/actions/context-actions.c:717 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "Mou de pintura de ferramienta: escoyer siquiente" #: ../app/actions/context-actions.c:725 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "Escoyeta de ferramienta: escoyer por índiz" #: ../app/actions/context-actions.c:729 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Escoyeta de ferramienta: camudar a la primera" #: ../app/actions/context-actions.c:733 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Escoyeta de ferramienta: camudar a la cabera" #: ../app/actions/context-actions.c:737 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "Escoyeta de ferramienta: camudar a la previa" #: ../app/actions/context-actions.c:741 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "Escoyeta de ferramienta: camudar a la siguiente" #: ../app/actions/context-actions.c:749 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "Escoyeta de pincel: escoyer por índiz" #: ../app/actions/context-actions.c:753 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "Escoyeta de pincel: camudar al primeru" #: ../app/actions/context-actions.c:757 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Escoyeta de pincel: camudar al últimu" #: ../app/actions/context-actions.c:761 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "Escoyeta de pincel: camudar al anterior" #: ../app/actions/context-actions.c:765 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "Escoyeta de pincel: camudar al siguiente" #: ../app/actions/context-actions.c:773 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "Escoyeta de patrones: escoyer por índiz" #: ../app/actions/context-actions.c:777 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "Escoyeta de patrones: camudar al primeru" #: ../app/actions/context-actions.c:781 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Escoyeta de patrones: camudar al últimu" #: ../app/actions/context-actions.c:785 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Escoyeta de patrones: camudar al anterior" #: ../app/actions/context-actions.c:789 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "Escoyeta de patrones: camudar al siguiente" #: ../app/actions/context-actions.c:797 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "Escoyeta de paleta: escoyer por índiz" #: ../app/actions/context-actions.c:801 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Escoyeta de paleta: camudar a la primera" #: ../app/actions/context-actions.c:805 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Escoyeta de paleta: camudar a la última" #: ../app/actions/context-actions.c:809 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Escoyeta de paleta: camudar a la anterior" #: ../app/actions/context-actions.c:813 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Escoyeta de paleta: camudar a la siguiente" #: ../app/actions/context-actions.c:821 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "Escoyeta de degradáu: escoyer por índiz" #: ../app/actions/context-actions.c:825 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "Escoyeta de degradáu: camudar al primeru" #: ../app/actions/context-actions.c:829 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Escoyeta de degradáu: camudar al caberu" #: ../app/actions/context-actions.c:833 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "Escoyeta de degradáu: camudar al anterior" #: ../app/actions/context-actions.c:837 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "Escoyeta de degradáu: camudar al siguiente" #: ../app/actions/context-actions.c:845 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Escoyeta de fonte: escoyer por índiz" #: ../app/actions/context-actions.c:849 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Escoyeta de fonte: camudar a la primera" #: ../app/actions/context-actions.c:853 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Escoyeta de fonte: camudar a la cabera" #: ../app/actions/context-actions.c:857 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Escoyeta de fonte: camudar a la anterior" #: ../app/actions/context-actions.c:861 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Escoyeta de fonte: camudar a la siguiente" #: ../app/actions/context-actions.c:869 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Espaciáu del pincel (editor): afitar" #: ../app/actions/context-actions.c:873 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "Espaciáu del pincel (editor): afitar al mínimu" #: ../app/actions/context-actions.c:877 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "Espaciáu del pincel (editor): afitar al másimu" #: ../app/actions/context-actions.c:881 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "Espaciáu del pincel (editor): menguar 1" #: ../app/actions/context-actions.c:885 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "Espaciáu del pincel (editor): aumentar 1" #: ../app/actions/context-actions.c:889 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "Espaciáu del pincel (editor): menguar 10" #: ../app/actions/context-actions.c:893 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "Espaciáu del pincel (editor): aumentar 10" #: ../app/actions/context-actions.c:901 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "Forma del pincel (editor): usar circular" #: ../app/actions/context-actions.c:905 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Forma del pincel (editor): usar cuadráu" #: ../app/actions/context-actions.c:909 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "Forma del pincel (editor): usar diamante" #: ../app/actions/context-actions.c:917 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Radiu del pincel (editor): afitar" #: ../app/actions/context-actions.c:921 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "Radiu del pincel (editor): afitar al mínimu" #: ../app/actions/context-actions.c:925 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "Radiu del pincel (editor): afitar al másimu" #: ../app/actions/context-actions.c:929 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Radiu del pincel (editor): reducir 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:933 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Radiu del pincel (editor): aumentar 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:937 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "Radiu del pincel (editor): reducir 1" #: ../app/actions/context-actions.c:941 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "Radiu del pincel (editor): aumentar 1" #: ../app/actions/context-actions.c:945 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "Radiu del pincel (editor): reducir 10" #: ../app/actions/context-actions.c:949 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "Radiu del pincel (editor): aumentar 10" #: ../app/actions/context-actions.c:953 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "Radiu del pincel (editor): mengua relativa" #: ../app/actions/context-actions.c:957 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "Radiu del pincel (editor): aumentu relativu" #: ../app/actions/context-actions.c:965 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Puntes del cepiyu (editor): afitar" #: ../app/actions/context-actions.c:969 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "Puntes del cepiyu (editor): afitar al mínimu" #: ../app/actions/context-actions.c:973 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "Puntes del cepiyu (editor): afitar al másimu" #: ../app/actions/context-actions.c:977 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "Puntes del cepiyu (editor): menguar en 1" #: ../app/actions/context-actions.c:981 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "Puntes del cepiyu (editor): aumentar en 1" #: ../app/actions/context-actions.c:985 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "Puntes del cepiyu (editor): menguar en 4" #: ../app/actions/context-actions.c:989 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "Puntes del cepiyu (editor): aumentar en 4" #: ../app/actions/context-actions.c:997 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Dureza del pincel(editor): afitar" #: ../app/actions/context-actions.c:1001 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "Dureza del pincel(editor): afitar al míniku" #: ../app/actions/context-actions.c:1005 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "Dureza del pincel(editor): afitar al másimu" #: ../app/actions/context-actions.c:1009 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "Dureza del pincel (editor): menguar 0.01" #: ../app/actions/context-actions.c:1013 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "Dureza del pincel (editor): aumentar 0.01" #: ../app/actions/context-actions.c:1017 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Dureza del pincel (editor): menguar 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:1021 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Dureza del pincel (editor): aumentar 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:1029 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Proporción d'aspeutu del pincel (editor): afitar" #: ../app/actions/context-actions.c:1033 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "Proporción d'aspeutu del pincel (editor): afitar al mínimu" #: ../app/actions/context-actions.c:1037 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "Proporción d'aspeutu del pincel (editor): afitar al másimu" #: ../app/actions/context-actions.c:1041 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Proporción d'aspeutu del pincel (editor): menguar en 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:1045 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Proporción d'aspeutu del pincel (editor): aumentar en 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:1049 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Proporción d'aspeutu del pincel (editor): menguar en 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1053 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Proporción d'aspeutu del pincel (editor): aumentar en 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1061 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Ángulu del pincel (editor): afitar" #: ../app/actions/context-actions.c:1065 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "Ángulu del pincel (editor): facer horizontal" #: ../app/actions/context-actions.c:1069 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "Ángulu del pincel (editor): facer vertical" #: ../app/actions/context-actions.c:1073 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "Ángulu del pincel (editor): rotar 1º a la drecha" #: ../app/actions/context-actions.c:1077 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "Ángulu del pincel (editor): rotar 1º a la izquierda" #: ../app/actions/context-actions.c:1081 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "Ángulu del pincel (editor): rotar 15º a la drecha" #: ../app/actions/context-actions.c:1085 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "Ángulu del pincel (editor): rotar 15º a la izquierda" #: ../app/actions/context-commands.c:458 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Mou _pintura: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:612 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Forma Pinceles: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:675 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Radiu del pincel: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:795 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Ángulu del pincel: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menú d'Información del Punteru" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Amuesa combinada" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Escoyeta de la estaya base en toles capes visibles" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Menú del panel" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:44 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "_Grupos" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:46 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "_Intervalu d'anovamientu" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "Duración del _históricu" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:51 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "_Entamar/Parar grabación..." #: ../app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "Entamar/Parar el rexistru de desempeñu de la grabación" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:56 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "_Amestar marcador…" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:57 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "Amestar un marcador d'eventu al rexistru de desempeñu" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:62 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "Amestar marcador _baleru" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:63 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "Amestar un marcador d'eventu baleru al rexistru de desempeñu" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:69 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "R_esetear" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:70 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Reafitar datos acumulaos" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:78 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "Avisu d'espaciu d'intercambéu _baxu" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:79 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "Llevantar el panel cuando'l tamañu d'intercambéu s'avere a la so llende" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:89 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0.25 segundos" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:94 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0.5 segundos" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:99 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 segundu" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:104 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 segundos" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:109 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 segundos" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:117 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 segundos" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:122 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 segundos" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:127 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 segundos" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:132 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 segundos" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:137 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 segundos" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:103 ../app/actions/documents-commands.c:237 ../app/actions/edit-commands.c:167 ../app/actions/error-console-commands.c:100 ../app/actions/file-commands.c:430 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:409 ../app/actions/gradient-editor-commands.c:520 ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/actions/plug-in-commands.c:185 #: ../app/actions/templates-commands.c:248 ../app/actions/text-editor-commands.c:65 ../app/actions/text-tool-commands.c:123 ../app/actions/tool-options-commands.c:210 #: ../app/actions/window-commands.c:77 ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86 ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115 ../app/dialogs/grid-dialog.c:102 #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325 ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:63 ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145 ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:119 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:291 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:664 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1133 ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:185 ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73 ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118 ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 ../app/display/pikadisplayshell-close.c:179 #: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:87 ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:122 ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:122 ../app/tools/pikafiltertool.c:363 #: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:331 ../app/tools/pikatexttool.c:1779 ../app/tools/pikatransformgridtool.c:1282 ../app/tools/pikatransformtool.c:429 ../app/widgets/pikaactionview.c:601 #: ../app/widgets/pikacolordialog.c:460 ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:661 ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:563 ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:491 ../app/widgets/pikadnd-xds.c:228 #: ../app/widgets/pikafiledialog.c:327 ../app/widgets/pikahelp.c:447 ../app/widgets/pikahelp.c:796 ../app/widgets/pikaiconpicker.c:484 ../app/widgets/pikaprogressdialog.c:91 #: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:707 msgid "_Cancel" msgstr "En_caboxar" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:104 msgid "_Record" msgstr "G_rabar" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:126 msgid "All Files" msgstr "Tolos Ficheros" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:131 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Ficheros de rexistru (*.log)" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:199 msgid "Add Marker" msgstr "Amestar Marcador" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:201 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Pon una descripción pal marcador" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:392 ../app/actions/file-commands.c:210 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:228 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:269 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217 ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233 ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:634 ../app/widgets/pikalayertreeview.c:825 #: ../app/widgets/pikatoolbox.c:673 ../app/widgets/pikatoolbox-dnd.c:169 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falló l'apertura de '%s'\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:115 ../app/actions/tool-options-commands.c:75 ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:121 ../app/core/pikaimage.c:2256 ../app/core/pikapalette.c:463 #: ../app/core/pikapalette-import.c:213 ../app/core/pikapalette-load.c:194 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:764 ../app/widgets/pikadnd-xds.c:87 msgid "Untitled" msgstr "Ensin títulu" #: ../app/actions/data-commands.c:216 ../app/actions/documents-commands.c:194 ../app/actions/file-commands.c:536 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Nun se pue amosar el ficheru nel xestor de ficheros: %s" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Caxa Ferramientes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Opciones de Ferramienta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Abre'l diálogu d'opciones de ferramienta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "_Estáu del Preséu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Abre'l diálogu d'estáu del preséu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "_Pintáu simétricu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Abre'l diálogu de simetría" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Capes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Abre'l diálogu de capes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Canales" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Abre'l diálogu de canales" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Caminos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Abre'l dialogu de caminos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Mapa de colores" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Abre'l dialogu de mapa de colores" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_ma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Abre'l dialogu d'histograma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor d'_escoyeta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Abre l'editor d'escoyeta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Res_tolamientu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Abre la pantalla de diálogu de restolamientu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Historial de Desfacer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Abre'l diálogu del hestorial de desfacer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "_Piqueru" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Abre'l diálogu d'información del punteru" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "Punto_s d'amuesa" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Abre'l diálogu de puntos de muestréu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Colo_res" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Abre'l diálogu de colores de frente y fondu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Pinceles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Abre'l diálogu de pinceles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pinceles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Abre l'editor de pinceles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "_Dinámica de la pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Abre'l dialogu de caminos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de dilíos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Abre l'editor de dilíos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "_Pinceles MyPaint" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Abre'l diálogu de pinceles mypaint" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Patrones" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Abre'l diálogu de patrones" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Dilíos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Abre'l diálogu de dilíos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de dilíos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Abre l'editor de dilíos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Abre'l diálogu de paletes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "_Editor de paleta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Abre l'editor de paletes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "Axustes pre_afitaos de les ferramientes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Abre'l diálogu d'opciones de ferramienta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Fontes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Abre'l diálogu de fontes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_úferes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Abre'l diálogu de búferes con nome" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Imáxenes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Abre'l diálogu d'imaxenes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "_Historial del documentu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Abre'l diálogu de la historia del documentu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Plan_tíes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Abre'l diálogu de les plantíes d'imaxe" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Co_nsola de fallos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Abre la consola de fallos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "_Panel" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Abrir el panel" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencies" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Abre'l diálogu de preferencies" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "Preseos d'entrada" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Abre l'editor de paletes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Atayos de Tecláu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Abre l'editor d'atayos de tecláu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Módulos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:269 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Abre'l diálogu del xestor de módulos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Conseyu del día" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using PIKA" msgstr "Amosar conseyos útiles sobre l'usu del PIKA" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288 msgctxt "dialogs-action" msgid "About PIKA" msgstr "Tocante a PIKA" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:283 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "Tocante a" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:285 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Tocante a" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:293 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "_Buscar y executar un comandu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:294 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Buscar comandos por pallabra clave y executalos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:299 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage _Extensions" msgstr "Xestionar _Estensiones" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:300 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update." msgstr "Xestionar Estensiones: buscar, instalar, desinstalar, anovar." #: ../app/actions/dialogs-actions.c:363 msgid "Tool_box" msgstr "_Caxa Ferramientes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:364 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Xubir la caxa ferramientes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:368 msgid "New Tool_box" msgstr "_Caxa de ferramientes nueva" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:369 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Crear una plantía nueva" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "M_over a la pantalla" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Zarrar acoplable" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Abrir pantalla…" #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Conectar a otra pantalla" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Amosar la escoyeta de la imaxe" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "_Siguir automáticamente la imaxe activa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menú de diálogos" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Amestar llingüeta" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Tamañu de la vista _previa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Es_tilu de llingüeta" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Zarrar llingüeta" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desacoplar llingüeta" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Farraspu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "_Perpequeñu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Pequeñu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Medianu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Grande" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "_Pergrande" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Descomanáu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Monumental" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Xigantescu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Iconu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Estáu_actual" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Testu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "I_conu y testu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "Est_áu y testu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:125 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "_Fixar la llingüeta nel acoplable" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Protexer esta llingüeta pa torgar l'arrastre col mur" #: ../app/actions/dockable-actions.c:133 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Amosar la _barra de botones" #: ../app/actions/dockable-actions.c:142 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Ver como _Llista" #: ../app/actions/dockable-actions.c:147 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Ver como Re_xáu" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Menú de documentos" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Abrir imaxe" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Abrir la entrada escoyida" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Xubir o Abrir Imaxe" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Xubir la ventana si yá ta abierta" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Diálogu d'apertura de ficheros" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Abrir diálogu d'imaxe" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copiar _l'allugamientu de la imaxe" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copiar l'allugamientu de la imaxe al portapapeles" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Amosar nel xestor de _ficheros" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Amosar l'allugamientu de la imaxe nel xestor de ficheros" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Desaniciar _entrada" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Desanicia la entrada esbillada" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Llimpiar historial" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Llimpiar tol hestorial del documentu" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Rexenerar la Vista _Previa" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Rexenerar la Vista Previa" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Anovar _toles vistes previes" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Recargar toles vistes previes" #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Desaniciar les Entraes _Colgantes" #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Desanicia les entraes pa les que nun ta disponible'l ficheru correspondiente" #: ../app/actions/documents-commands.c:230 msgid "Clear Document History" msgstr "Llimpiar l'historial del documentu" #: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:665 msgid "Cl_ear" msgstr "L_limpiar" #: ../app/actions/documents-commands.c:253 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "¿Llimpiar la llista de documentos recientes?" #: ../app/actions/documents-commands.c:256 msgid "Clearing the document history will permanently remove all images from the recent documents list." msgstr "Al llimpiar l'historial de documentos desaniciaránse dafechu toles entraes de la llista de documentos recientes, en toles aplicaciones." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Ecualizar" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Realce automáticu del contraste" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Balance de blancos" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Correición automática del balance de blancos" #: ../app/actions/drawable-actions.c:60 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Visibility" msgstr "Conmutar la _visibilidá del dibuxable" #: ../app/actions/drawable-actions.c:66 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Linked State" msgstr "Conmutar l'estáu del dibuxable _venceyáu" #. PIKA_ICON_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:72 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawable" msgstr "_Torgar píxeles del dibuxable" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Torga que la información de tresparencia d'esta capa se pueda camudar" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawable" msgstr "_Torgar posición del dibuxable" #: ../app/actions/drawable-actions.c:82 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Torgar que se pueda remanar la posición d'esti dibuxable" #: ../app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Espeyar _horizontalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Rotar el dibuxable horizontalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:97 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Espeyar _verticalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Rotar el dibuxable verticalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotar 90° nel sen _de les aguyes del reló" #: ../app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Rotar el dibuxable 90 graos haza la drecha" #: ../app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotar_180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Rotar el dibuxable al revés" #: ../app/actions/drawable-actions.c:118 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotar 90° en sen _contrariu a les aguyes del reló" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Rotar el dibuxable 90 graos haza la izquierda" #: ../app/actions/drawable-commands.c:78 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "El balance de blancos namái furrula sobre capes con color RGB." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Menú de Patrones" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "Dinámica del pincel" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Crear una imaxe nueva" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "D_uplicar Camín" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "_Emular la dinámica del pincel" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Copiar l'_Allugamientu del Pincel" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Copiar al cartafueyu l'allugamientu de la imaxe" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Amosar nel xestor de _ficheros" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Amosar el camín del ficheru de dinámica nel xestor de ficheros" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "Desaniciar ancles" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Desaniciar esta Imaxe" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "Dinámica del pincel" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Dinámica del pincel" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Editar Dilíu…" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Editar esta dinámica" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Menú del Editor de Dilíu" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Editar pincel activu" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "_Apegar como" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Búfer" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Menú del historial de desfacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfacer la última operación" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Refacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Refacer la última operación desfecha" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Desfacer fuerte" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Desfacer la última operación, saltándo cambeos de visibilidá" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Refacer fuerte" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Refacer la última operación desfecha, saltándo cambeos de visibilidá" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Llimpiar historial de desfacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Desaniciar toles operaciones del historial de desfacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../app/actions/edit-actions.c:106 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Mover los píxeles esbillaos al cartafueyu" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copiar los píxeles escoyíos al cartafueyu" #. PIKA_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Copia _visible" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Copiar tolo visible na estaya escoyida" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Dende'l _cartafueyu" #: ../app/actions/edit-actions.c:124 ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Crear una imaxe nueva a partir del conteníu del cartafueyu" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Imaxe nueva" #: ../app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Cor_tar con nome…" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Mover los píxeles esbillaos a un almacenador (buffer) con nome" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copiar col nome…" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copiar los píxeles esbillaos a un búfer con nome" #. PIKA_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copia _Visible con Nome…" #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Copiar tolo visible na estaya escoyida" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Apegar con Nome…" #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Apega el conteníu d'un búfer con nome" #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "L_limpiar" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Desaniciar los píxeles escoyíos" #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Apegar" #: ../app/actions/edit-actions.c:170 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Apegar el conteníu del cartafueyu" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "Apegar nel so _sitiu" #: ../app/actions/edit-actions.c:177 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "Apegar el conteníu del portapapeles na so posición orixinal" #: ../app/actions/edit-actions.c:182 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into Selection" msgstr "Apegar _na escoyeta" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Apegar el conteníu del cartafueyu dientro de la escoyeta actual" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgctxt "edit-action" msgid "Paste Int_o Selection In Place" msgstr "Apegar _na escoyeta nel so sitiu" #: ../app/actions/edit-actions.c:191 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection at its original position" msgstr "Apegar el conteníu del portapapeles na escoyeta actual na so posición orixinal" #: ../app/actions/edit-actions.c:197 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "_Capa nueva" #: ../app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Crear una capa nueva a partir del conteníu del cartafueyu" #: ../app/actions/edit-actions.c:203 msgctxt "edit-action" msgid "New Layer In _Place" msgstr "Capa nueva nel so _sitiu" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its original position" msgstr "Crea una capa nueva a partir del conteníu del portapapeles y llántala na so posición orixinal" #: ../app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Enllenar col color de _frente" #: ../app/actions/edit-actions.c:215 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Enllenar la escoyeta usando'l color de frente" #: ../app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Enllenar col color de fo_ndu" #: ../app/actions/edit-actions.c:221 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Enllenar la escoyeta col color del fondu" #: ../app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Rellenar con un patrón" #: ../app/actions/edit-actions.c:227 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Enllenar la escoyeta usando'l patrón activu" #: ../app/actions/edit-actions.c:329 ../app/actions/edit-actions.c:331 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Desfacer %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:335 ../app/actions/edit-actions.c:337 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refacer %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:348 msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:349 msgid "_Redo" msgstr "_Refacer" #: ../app/actions/edit-commands.c:159 msgid "Clear Undo History" msgstr "Llimpiar historial de desfacer" #: ../app/actions/edit-commands.c:186 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "¿Tas seguru de que quies llimpiar l'historial de desfacer de la imaxe?" #: ../app/actions/edit-commands.c:199 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Llimpiando l'historial de desfacer d'esta imaxe recuperaránse %s de memoria." #: ../app/actions/edit-commands.c:242 msgid "Cut layer to the clipboard." msgstr "Cortar la capa al portapapeles." #: ../app/actions/edit-commands.c:243 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Cortar los píxeles al portapapeles." #: ../app/actions/edit-commands.c:280 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Caoes copiaes al portapapeles." #: ../app/actions/edit-commands.c:281 ../app/actions/edit-commands.c:313 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Píxeles copiaos al portapapeles." #: ../app/actions/edit-commands.c:392 ../app/actions/edit-commands.c:637 ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:303 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Nun hai datos d'imaxe nel cartafueyu p'apegar." #: ../app/actions/edit-commands.c:408 msgid "Cut Named" msgstr "Cortar col Nome" #: ../app/actions/edit-commands.c:411 ../app/actions/edit-commands.c:433 ../app/actions/edit-commands.c:455 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Pon un nome a esti búfer" #: ../app/actions/edit-commands.c:430 msgid "Copy Named" msgstr "Copiar col Nome" #: ../app/actions/edit-commands.c:452 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Copiar Visible con Nome " #: ../app/actions/edit-commands.c:547 msgid "A selected layer's alpha channel is locked." msgstr "Una canal alfa escoyida de la capa activa ta torgada." #: ../app/actions/edit-commands.c:606 ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:481 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Apegáu como una capa nueva porque l'oxetivu ye un grupu de capes." #: ../app/actions/edit-commands.c:613 ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:490 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "Apegáu como una capa nueva porque los píxeles del oxetivua tán torgaos." #: ../app/actions/edit-commands.c:654 msgid "There are no selected layers or channels to cut from." msgstr "Nun hai una capa o canal activa escoyida dende onde cortar." #: ../app/actions/edit-commands.c:659 ../app/actions/edit-commands.c:692 ../app/actions/edit-commands.c:717 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Búfer ensin nome)" #: ../app/actions/edit-commands.c:687 msgid "There are no selected layers or channels to copy from." msgstr "Nun hai una capa o canal activa escocyida dende onde copiar." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Menú de la consola de fallu" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "L_limpiar" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Llimpiar consola de fallos" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Esbillalo _Too" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Esbillar tolos fallos" #: ../app/actions/error-console-actions.c:56 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "_Resaltáu" #: ../app/actions/error-console-actions.c:63 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Guarda'l rexistru de fallos nun ficheru…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Escribir tolos mensaxes de fallu nun ficheru" #: ../app/actions/error-console-actions.c:69 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Guardar la E_scoyeta nel Ficheru…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:70 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Esportar los axustes esbillaos a un ficheru" #: ../app/actions/error-console-actions.c:78 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "_Fallos" #: ../app/actions/error-console-actions.c:79 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Resaltar la consola de fallu nos fallos" #: ../app/actions/error-console-actions.c:85 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Avisos" #: ../app/actions/error-console-actions.c:86 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Resaltar la consola de fallu nos avisos" #: ../app/actions/error-console-actions.c:92 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Mensaxes" #: ../app/actions/error-console-actions.c:93 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Resaltar la consola de fallu nos mensaxes" #: ../app/actions/error-console-commands.c:88 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Nun puede guardase. Nun hai un nada esbillao." #: ../app/actions/error-console-commands.c:97 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Guardar rexistru de fallos nun ficheru" #: ../app/actions/error-console-commands.c:101 ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:715 ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 ../app/display/pikadisplayshell-close.c:177 ../app/widgets/pikasavedialog.c:142 ../app/widgets/pikasettingsbox.c:709 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: ../app/actions/error-console-commands.c:189 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fallu al escribir el ficheru '%s':\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Ficheru" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "Crear" #: ../app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _reciente" #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: ../app/actions/file-actions.c:78 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Abrir un ficheru d'imaxe" #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Ab_rir como capes…" #: ../app/actions/file-actions.c:84 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Abrir un ficheru d'imaxe como capes" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _Allugamientu..." #: ../app/actions/file-actions.c:90 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Abrir un ficheru d'imaxe dende un allugamientu especificáu" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "Crear _plantía…" #: ../app/actions/file-actions.c:96 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Crear una nueva plantía dende esta imaxe" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Re_vertir" #: ../app/actions/file-actions.c:102 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Volver a cargar la imaxe dende'l discu" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "Za_rrar Too" #: ../app/actions/file-actions.c:108 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Zarrar toles imaxes abiertes" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Copiar l'allugamientu de la _imaxe" #: ../app/actions/file-actions.c:114 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles l'allugamientu de la imaxe" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Amosar nel xestor de _ficheros" #: ../app/actions/file-actions.c:120 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Amosar l'allugamientu de la imaxe nel xestor de ficheros" #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Colar" #: ../app/actions/file-actions.c:126 msgctxt "file-action" msgid "Quit the Photo and Image Kooker Application" msgstr "Colar del programa de remanamientu d'imaxes de GNU" #: ../app/actions/file-actions.c:134 ../app/actions/file-actions.c:307 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Guardar esta imaxe" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Guardar _Como…" #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Guardar esta imaxe con un nome distintu" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Guardar una Cop_ia…" #: ../app/actions/file-actions.c:148 msgctxt "file-action" msgid "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the current state of the image" msgstr "Guardar una copia d'esta imaxe, ensin afeutar al ficheru orixinal (si esiste) o al estáu actual de la imaxe" #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Guardar y Pesllar…" #: ../app/actions/file-actions.c:155 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Guardar esta imaxe y pesllar la so ventana" #: ../app/actions/file-actions.c:160 ../app/actions/file-actions.c:332 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "E_sportar..." #: ../app/actions/file-actions.c:161 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Esportar la imaxe" #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Sobrescribir" #: ../app/actions/file-actions.c:167 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Volver a esportar la imaxe a la fonte d'importación nel formatu d'importación" #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "E_sportar como…" #: ../app/actions/file-actions.c:173 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Esportar la imaxe a dellos formatos de ficheru como PNG o JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:313 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Guardar…" #: ../app/actions/file-actions.c:318 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Esportar a %s" #: ../app/actions/file-actions.c:324 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "_Sobrescribir %s" #: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:560 ../app/widgets/pikaopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "Abrir imaxe" #: ../app/actions/file-commands.c:141 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Abrir imaxe como capes" #: ../app/actions/file-commands.c:288 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Nun se necesita guardar dengún cambéu" #: ../app/actions/file-commands.c:295 ../app/actions/file-commands.c:769 ../app/widgets/pikasavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imaxe" #: ../app/actions/file-commands.c:301 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Guardar una copia de la imaxe" #: ../app/actions/file-commands.c:379 msgid "Create New Template" msgstr "Crear una Plantía Nueva" #: ../app/actions/file-commands.c:383 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Pon un nome pa esta plantía" #: ../app/actions/file-commands.c:413 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Falló al revertir. Nun hai un nome de ficheru asociáu con esta imaxe." #: ../app/actions/file-commands.c:425 msgid "Revert Image" msgstr "Revertir imaxe" #: ../app/actions/file-commands.c:431 msgid "_Revert" msgstr "_Revertir" #: ../app/actions/file-commands.c:449 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "¿Quies revertir '%s' a '%s'?" #: ../app/actions/file-commands.c:454 msgid "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all changes, including all undo information." msgstr "Al revertir la imaxe al estáu de grabáu en discu, vas perder tolos tos cambeos, incluyendo tola información de desfacer." #: ../app/actions/file-commands.c:791 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Plantía ensin nome)" #: ../app/actions/file-commands.c:838 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "La reversión de «%s» falló:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:59 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Peñe_res" #: ../app/actions/filters-actions.c:61 msgctxt "filters-action" msgid "Recently _Used" msgstr "_Usáu hai poco" #: ../app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Desenfocar" #: ../app/actions/filters-actions.c:65 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Ruíu" #: ../app/actions/filters-actions.c:67 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "De_tectar Berbesos" #: ../app/actions/filters-actions.c:69 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "Rea_lzar" #: ../app/actions/filters-actions.c:71 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "C_ombinar" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Xenéricu" #: ../app/actions/filters-actions.c:75 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Lluces y Solombres" #: ../app/actions/filters-actions.c:77 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Distorsiones" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artísticu" #: ../app/actions/filters-actions.c:81 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Decorativu" #: ../app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "Mapa" #: ../app/actions/filters-actions.c:85 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "_Renderizáu" #: ../app/actions/filters-actions.c:87 msgctxt "filters-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Ñubes" #: ../app/actions/filters-actions.c:89 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Fractales" #: ../app/actions/filters-actions.c:91 msgctxt "filters-action" msgid "_Nature" msgstr "_Natura" #: ../app/actions/filters-actions.c:93 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "_Ruíu" #: ../app/actions/filters-actions.c:95 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Patrón" #: ../app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/filters-actions.c:99 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imación" #: ../app/actions/filters-actions.c:105 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "_Antialias" #: ../app/actions/filters-actions.c:110 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "Reforzar los colores" #: ../app/actions/filters-actions.c:115 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "Invertíu ll_inial" #: ../app/actions/filters-actions.c:120 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "In_vertir" #: ../app/actions/filters-actions.c:125 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Invertir el _valor" #: ../app/actions/filters-actions.c:130 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "_Contraste elástico HSV" #: ../app/actions/filters-actions.c:138 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Dilatar" #: ../app/actions/filters-actions.c:139 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Agrandar les estayes más clares de la imaxe" #: ../app/actions/filters-actions.c:154 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "_Erosionar" #: ../app/actions/filters-actions.c:155 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Aumentar estayes más escures de la imaxe" #: ../app/actions/filters-actions.c:173 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "Mapa _alieníxena..." #: ../app/actions/filters-actions.c:178 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Aplicar llenzu..." #: ../app/actions/filters-actions.c:183 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "_Llente ópticu..." #: ../app/actions/filters-actions.c:188 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "Matriz de _Bayer…" #: ../app/actions/filters-actions.c:193 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "_Flor..." #: ../app/actions/filters-actions.c:198 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Brillu y contraste…" #: ../app/actions/filters-actions.c:203 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "Mapa de _relieve…" #: ../app/actions/filters-actions.c:208 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "_Color a escala de grises…" #: ../app/actions/filters-actions.c:213 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Di_buxu animáu..." #: ../app/actions/filters-actions.c:218 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "Mezclador de _canal…" #: ../app/actions/filters-actions.c:223 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Tableru d'axedrez..." #: ../app/actions/filters-actions.c:228 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "_Balance de color…" #: ../app/actions/filters-actions.c:233 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Intercambéu de colores..." #: ../app/actions/filters-actions.c:238 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "_Pintar…" #: ../app/actions/filters-actions.c:243 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "Difumina_r…" #: ../app/actions/filters-actions.c:248 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Xirar los Colores..." #: ../app/actions/filters-actions.c:253 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "T_emperatura del color…" #: ../app/actions/filters-actions.c:258 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Color p'_Alpha..." #: ../app/actions/filters-actions.c:263 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "_Estrayer componente…" #: ../app/actions/filters-actions.c:268 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Matriz de _convolution..." #: ../app/actions/filters-actions.c:273 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Cubismu…" #: ../app/actions/filters-actions.c:278 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Curves..." #: ../app/actions/filters-actions.c:283 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Desenguedeyar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:288 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Desaturar…" #: ../app/actions/filters-actions.c:293 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "Diferencia de _gaussianes…" #: ../app/actions/filters-actions.c:298 msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "Patrones de d_ifracción…" #: ../app/actions/filters-actions.c:303 msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "_Desplazar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:308 msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "_Mapa de distancia…" #: ../app/actions/filters-actions.c:313 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Soltar Solombra..." #: ../app/actions/filters-actions.c:318 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Vivu…" #: ../app/actions/filters-actions.c:323 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../app/actions/filters-actions.c:328 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Neón…" #: ../app/actions/filters-actions.c:333 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sóbel…" #: ../app/actions/filters-actions.c:338 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "_Relieve..." #: ../app/actions/filters-actions.c:343 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Grabáu..." #: ../app/actions/filters-actions.c:348 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "_Esposición…" #: ../app/actions/filters-actions.c:353 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Fattal et al. 2002…" #: ../app/actions/filters-actions.c:358 msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "Desenfoque _focal..." #: ../app/actions/filters-actions.c:363 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Traza _fractal…" #: ../app/actions/filters-actions.c:368 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Desenfoque Gausianu..." #: ../app/actions/filters-actions.c:373 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Desenfoque Gausianu selectivu..." #: ../app/actions/filters-actions.c:378 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL graph..." msgstr "Gráficu _GEGL…" #: ../app/actions/filters-actions.c:383 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Malla..." #: ../app/actions/filters-actions.c:388 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "_Pasu altu…" #: ../app/actions/filters-actions.c:393 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Tonu-_cromáticu…" #: ../app/actions/filters-actions.c:398 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Tonu y _saturación…" #: ../app/actions/filters-actions.c:403 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Espeyismu..." #: ../app/actions/filters-actions.c:408 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "Degradáu de la _imaxe…" #: ../app/actions/filters-actions.c:413 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Caleidoscopiu…" #: ../app/actions/filters-actions.c:418 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Blur..." msgstr "Desenfoque de lle_nte..." #: ../app/actions/filters-actions.c:423 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "Distorsión de la lle_nte…" #: ../app/actions/filters-actions.c:428 msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "Re_flexu na llente..." #: ../app/actions/filters-actions.c:433 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "_Niveles…" #: ../app/actions/filters-actions.c:438 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "_Sinusoide llinial…" #: ../app/actions/filters-actions.c:443 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "_Planeta pequeñu..." #: ../app/actions/filters-actions.c:448 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "_Solombra allargada…" #: ../app/actions/filters-actions.c:453 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Mantiuk 2006…" #: ../app/actions/filters-actions.c:458 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Llaberintu…" #: ../app/actions/filters-actions.c:463 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "Desenfoque _mediu de la c_urvatura…" #: ../app/actions/filters-actions.c:468 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "Desenfoque _mediu…" #: ../app/actions/filters-actions.c:473 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "Mezclador _mono…" #: ../app/actions/filters-actions.c:478 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaicu..." #: ../app/actions/filters-actions.c:483 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "_Desenfoque de movimientu circular…" #: ../app/actions/filters-actions.c:488 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "_Desenfoque de movimientu llinial…" #: ../app/actions/filters-actions.c:493 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "_Desenfoque de movimientu por ampliación…" #: ../app/actions/filters-actions.c:498 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "Ruíu _celular…" #: ../app/actions/filters-actions.c:503 msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "_Papel de periódicu…" #: ../app/actions/filters-actions.c:508 msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "Ruíu _CIE lch…" #: ../app/actions/filters-actions.c:513 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "Ruíu HS_V…" #: ../app/actions/filters-actions.c:518 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Llanzar…" #: ../app/actions/filters-actions.c:523 msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "Ruíu _Perlin…" #: ../app/actions/filters-actions.c:528 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Escoyer…" #: ../app/actions/filters-actions.c:533 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "Ruíu _RGB…" #: ../app/actions/filters-actions.c:538 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "_Reducción de ruíu…" #: ../app/actions/filters-actions.c:543 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "Ruíu _simplex…" #: ../app/actions/filters-actions.c:548 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Entafarrar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:553 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "Ruíu _sólido…" #: ../app/actions/filters-actions.c:558 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "E_sparder…" #: ../app/actions/filters-actions.c:563 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "Mapa _normal…" #: ../app/actions/filters-actions.c:568 msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Desplazamientu…" #: ../app/actions/filters-actions.c:573 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "Pintura al _oleu…" #: ../app/actions/filters-actions.c:578 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "_Proyeición de panorama…" #: ../app/actions/filters-actions.c:583 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotocopia…" #: ../app/actions/filters-actions.c:588 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixelar…" #: ../app/actions/filters-actions.c:593 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma…" #: ../app/actions/filters-actions.c:598 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Coordenaes _polares…" #: ../app/actions/filters-actions.c:603 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:608 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "Tresformación _recursiva..." #: ../app/actions/filters-actions.c:613 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "Quitar güeyos collo_raos..." #: ../app/actions/filters-actions.c:618 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Reinhard 2005…" #: ../app/actions/filters-actions.c:623 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "_Recortar RGB…" #: ../app/actions/filters-actions.c:628 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Ondular…" #: ../app/actions/filters-actions.c:633 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "_Saturación…" #: ../app/actions/filters-actions.c:638 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Semiaplanar…" #: ../app/actions/filters-actions.c:643 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Sepia…" #: ../app/actions/filters-actions.c:648 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "_Solombres-Resaltaos..." #: ../app/actions/filters-actions.c:653 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Desplazamientu…" #: ../app/actions/filters-actions.c:658 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Senu…" #: ../app/actions/filters-actions.c:663 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "Agrupamientu iterativu llinial _cenciellu…" #: ../app/actions/filters-actions.c:668 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "Vecín más cercanu _simétricu..." #: ../app/actions/filters-actions.c:673 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "Rellumu _dondu…" #: ../app/actions/filters-actions.c:678 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "Esferifi_car..." #: ../app/actions/filters-actions.c:683 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "Es_piral…" #: ../app/actions/filters-actions.c:688 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Espansión del contraste…" #: ../app/actions/filters-actions.c:693 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_Estrés..." #: ../app/actions/filters-actions.c:698 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova…" #: ../app/actions/filters-actions.c:703 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "_Umbral…" #: ../app/actions/filters-actions.c:708 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Umbral alfa…" #: ../app/actions/filters-actions.c:713 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "Mosaicu de _cristal…" #: ../app/actions/filters-actions.c:718 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "Enllosáu de _papel…" #: ../app/actions/filters-actions.c:723 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "_Mosaicu ensin costura..." #: ../app/actions/filters-actions.c:728 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "Enfocar (_Mázcara de desenfoque)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:733 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "Propagar _valor…" #: ../app/actions/filters-actions.c:738 msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "Desenfoque _variable..." #: ../app/actions/filters-actions.c:743 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "_Degradación del videu…" #: ../app/actions/filters-actions.c:748 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Viñeta…" #: ../app/actions/filters-actions.c:753 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Ondes..." #: ../app/actions/filters-actions.c:758 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Ondes..." #: ../app/actions/filters-actions.c:763 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Torbolín y aspiración…" #: ../app/actions/filters-actions.c:768 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "A_ire..." #: ../app/actions/filters-actions.c:776 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Re_petir l'últimu" #: ../app/actions/filters-actions.c:778 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Volver a executar la cabera peñera usada cola mesma configuración" #: ../app/actions/filters-actions.c:783 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "_Volver a amosar l'últimu" #: ../app/actions/filters-actions.c:784 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Amosar otra vuelta'l diálogu de la cabera peñera usada" #: ../app/actions/filters-actions.c:1126 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Re_petir ''%s''" #: ../app/actions/filters-actions.c:1127 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Volv_er a Amosar ''%s''" #: ../app/actions/filters-actions.c:1165 msgid "Repeat Last" msgstr "Repetir l'últimu" #: ../app/actions/filters-actions.c:1167 msgid "Re-Show Last" msgstr "Volver a amosar l'últimu" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Menú de fontes" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Recargar la llista de fontes" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Reesamiar les fontes instalaes" #: ../app/actions/pikageglprocedure.c:285 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "Nun hai últimos axustes pa «%s», amosando'l diálogu de peñera nel so llugar." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menú del Editor de Dilíu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Triba de color esquierdu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Cargar color esquierdu dende" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "G_rabar color esquierdu en" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Triba de Color Drechu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Cargar Color Drechu _Dende" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "G_rabar Color Drechu En" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Color del Puntu Final Izqui_erdu…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Color del Puntu F_inal Drechu…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Axun_tar colores de los puntos finales'" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Entemecer opacid_á de los puntos finales'" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Edita'l Dilíu Activu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Puntu Final Drechu del Vecín _Esquierdu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Puntu Final _Drechu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Color Primer Planu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Color _Segundu Planu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Puntu Final Esquierdu del Vecín D_rechu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Puntu Final _Esquierdu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fixu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Color Primer Planu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "_Color Primer Planu (Tresparente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Color _Segundu Planu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Color de f_ondu (Tresparente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Llinial" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Curvu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Esféricu (I_ncremental)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Esféricu (_decreciente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "_Pasu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Variaciones)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (tonu en _sen antihorariu)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (tonu en sen _horariu)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Variaciones)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom In" msgstr "Agrandar" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Agrandar" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom Out" msgstr "Amenorgar" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Amenorgar" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391 msgid "Zoom All" msgstr "Agrandar too" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392 ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Agrandar too" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Función de _Entemecer pal Segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Trib_a de Pintáu pal Segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Voltiar Segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Duplicar Segmentu…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Dividir Segmentu pela _Metada" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Dividir Segmentu _Uniformemente…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Desaniciar Segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Re_centrar el Puntu Mediu del Segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Redistribuyir los _Tiradores nel Segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Función de _Entemecer pa la Escoyeta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Triba de pintáu pa la Escoyeta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Invertir Escoyeta Simétricamente" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Duplicar Escoyeta…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Dividir segmentos pela _metada" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Dividir Segmentos _Uniformemente…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Desaniciar Escoyeta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Re_centrar los Puntos Medios na Escoyeta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Redistribuyir los _Tiradores na Escoyeta" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391 msgid "Replicate Segment" msgstr "Duplicar Segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Duplicar Segmentu del Dilíu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396 msgid "Replicate Selection" msgstr "Duplicar Escoyeta" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Duplicar Escoyeta del Dilíu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410 msgid "_Replicate" msgstr "_Replicar" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:431 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Escueyi'l númberu de vegaes\n" "a replicar el segmentu esbilláu." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Escueyi'l númberu de vegaes\n" "a replicar la escoyeta." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:502 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Dividir el segmentu uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Dividir el segmentu de diliu uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Dividir los segmentos uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Dividir los segmentos de dilíu uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521 msgid "_Split" msgstr "_Cortar" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:543 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Escueyi la cantidá de partes uniformes \n" "nes que quieres dividir el segmentu esbilláu." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Escueyi la cantidá de partes uniformes \n" "nes que quieres dividir el segmentu esbilláu." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Menú de Dilíos" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Nuevu Dilíu" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Crear una imaxe nueva" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplicar Dilíu" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Duplicar dilíu" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copiar l'_Allugamientu del Dilíu" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copiar l'Allugamientu del Ficheru de Dilíu al Cartafueyu" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Amosar nel xestor de _ficheros" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Amosar l'allugamientu del ficheru degradáu nel xestor de ficheros" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Guardar como _POV-Ray…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Guardar dilíu como POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Desaniciar dilíu" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Desaniciar dilíu" #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Refrescar Dilíos" #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Refrescar dilíos" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Editar Dilíu…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Editar esti degradáu" #: ../app/actions/gradients-commands.c:73 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Guardar '%s' como POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the PIKA user manual" msgstr "Abrir el manual d'usuariu de PIKA" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Ayuda _Contestual" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Amosar l'ayuda pa un elementu específicu de la interfaz d'usuariu" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Menú d'imaxe" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Imaxe" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Mou" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "_Codificando" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "_Xestión del color" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Tresformar" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Guíes" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "Meta_datos" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Colores" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "In_fo" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Automáticu" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/image-actions.c:71 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "_Mapéu de tonos" #: ../app/actions/image-actions.c:72 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "C_omponentes" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "D_esaturar" #: ../app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nuevu..." #: ../app/actions/image-actions.c:77 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Crear una imaxe nueva" #: ../app/actions/image-actions.c:82 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: ../app/actions/image-actions.c:83 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Crear un duplicáu d'esta imaxe" #: ../app/actions/image-actions.c:88 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Asignar perfil de color..." #: ../app/actions/image-actions.c:89 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Definir un perfil de color na imaxe" #: ../app/actions/image-actions.c:94 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Convertir a perfil de color..." #: ../app/actions/image-actions.c:95 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Aplicar un perfil de color a la imaxe" #: ../app/actions/image-actions.c:100 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "_Descartar perfil de color" #: ../app/actions/image-actions.c:101 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Desaniciar el perfil de color de la imaxe" #: ../app/actions/image-actions.c:106 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "_Guardar el perfil de color nun ficheru…" #: ../app/actions/image-actions.c:107 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Guardar el perfil de color de la imaxe nun ficheru ICC" #: ../app/actions/image-actions.c:112 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Tamañu del _Llenzu…" #: ../app/actions/image-actions.c:113 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Axustar les dimensiones de la imaxe" #: ../app/actions/image-actions.c:118 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "_Axustar Llenzu a les Capes" #: ../app/actions/image-actions.c:119 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Redimensionar la imaxe pa cubrir toles capes" #: ../app/actions/image-actions.c:124 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "A_xustar el Llenzu a la Escoyeta" #: ../app/actions/image-actions.c:125 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Axustar la imaxe a la estensión de la escoyeta" #: ../app/actions/image-actions.c:130 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Tamañu d'Im_prentación…" #: ../app/actions/image-actions.c:131 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Axustar la resolución d'imprentación" #: ../app/actions/image-actions.c:136 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "E_scalar la imaxe…" #: ../app/actions/image-actions.c:137 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Camudar el tamañu del conteníu de la imaxe" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Re_cortar a la Escoyeta" #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Recorta la imagen hasta los límites de la selección" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Recortar al _conteníu" #: ../app/actions/image-actions.c:149 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the image)" msgstr "Recortar la imaxe a les dimensiones de la escoyeta (quitar los berbesos baleros de la imaxe)" #: ../app/actions/image-actions.c:154 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Axuntar les capes _visibles…" #: ../app/actions/image-actions.c:155 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Axuntar toles capes visibles nuna sola capa" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "A_planar la Imaxe" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Axuntar toles capes nuna y quitar la tresparencia" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configurar el R_exáu…" #: ../app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configurar el rexáu pa esta imaxe" #: ../app/actions/image-actions.c:172 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "_Propiedaes de la imaxe" #: ../app/actions/image-actions.c:173 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Amosar información sobre esta imaxe" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgctxt "image-action" msgid "Use _sRGB Profile" msgstr "Usar perfil _sRGB" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-action" msgid "Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as discarding the image's color profile, but allows to easily restore the profile." msgstr "Usa temporalmente un perfil sRGB pa la imaxe. Esto ye lo mesmo descartar el perfil de color de la imaxe, pero permite restaurar fácilmente'l perfil." #: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:466 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:194 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Tresformar la imaxe al espaciu de colores RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:468 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Escala de grises" #: ../app/actions/image-actions.c:199 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Tresformar la imaxe a tonos de grises" #: ../app/actions/image-actions.c:203 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexáu…" #: ../app/actions/image-actions.c:204 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Tresforma la imaxe a colores indexaos" #: ../app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "Enteru de 8 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:213 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Convertir la imaxe a enteru de 8 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "Enteru de 16 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:219 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Convertir la imaxe a enteru de 16 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:223 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "Enteru de 32 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:225 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Convertir la imaxe a enteru de 32 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:229 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "Coma flotante de 16 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:231 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Convertir la imaxe a coma flotante de 16 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:235 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "Coma flotante de 32 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:237 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Convertir la imaxe a coma flotante de 32 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:241 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "Coma flotante de 64 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:243 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "Convertir la imaxe a coma flotante de 64 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Lluz llinial" #: ../app/actions/image-actions.c:252 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Convertir la imaxe a lluz llinial" #: ../app/actions/image-actions.c:256 msgctxt "image-convert-action" msgid "Non-Linear" msgstr "Non-Llinial" #: ../app/actions/image-actions.c:258 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile" msgstr "Convertir la imaxe a gamma non llinial" #: ../app/actions/image-actions.c:262 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "sRGB (perceptivu)" #: ../app/actions/image-actions.c:264 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Convertir la imaxe a gamma de percepción (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:271 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Espeyar _horizontalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:272 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Espeya la imaxe horizontalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:277 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Espeyar _verticalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:278 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Espeya la imaxe verticalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:286 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotar 90° nel sen _de les aguyes del reló" #: ../app/actions/image-actions.c:287 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotar la imaxe 90 graos a la drecha" #: ../app/actions/image-actions.c:292 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotar_180°" #: ../app/actions/image-actions.c:293 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Pon la imaxe cabeza abaxo" #: ../app/actions/image-actions.c:298 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotar 90° en sen _contrariu a les aguyes del reló" #: ../app/actions/image-actions.c:299 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotar la imaxe 90 graos a la esquierda" #: ../app/actions/image-actions.c:459 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB…" #: ../app/actions/image-actions.c:461 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "Escala de gr_ises…" #: ../app/actions/image-commands.c:563 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Falló al guardar el perfil de color: %s" #: ../app/actions/image-commands.c:603 msgid "Save Color Profile" msgstr "Guardar perfil de color" #: ../app/actions/image-commands.c:652 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Afita'l Tamañu del Llenzu de la Imaxe" #: ../app/actions/image-commands.c:683 ../app/actions/image-commands.c:708 ../app/actions/image-commands.c:1393 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionando" #: ../app/actions/image-commands.c:742 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Afita la resolución d'imprentación de la imaxe" #: ../app/actions/image-commands.c:812 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:228 ../app/tools/pikafliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "Espeyando" #: ../app/actions/image-commands.c:839 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:216 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:536 ../app/tools/pikarotatetool.c:131 msgid "Rotating" msgstr "Xirando" #: ../app/actions/image-commands.c:867 ../app/actions/layers-commands.c:1169 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Nun se puede recortar porque la escoyeta actual ta balera." #: ../app/actions/image-commands.c:906 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Nun se pue recortar porque la imaxe nun tien conteníu." #: ../app/actions/image-commands.c:912 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "Nun se pue recortar porque la imaxe yá ta recortada acordies col conteníu." #: ../app/actions/image-commands.c:1078 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Convertir a RGB (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1116 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Convertir a escala de grises (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1178 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Convirtiendo a colores indizaos" #: ../app/actions/image-commands.c:1266 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Convirtiendo imaxe a %s" #: ../app/actions/image-commands.c:1329 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Convertir a «%s»" #: ../app/actions/image-commands.c:1435 msgid "Change Print Size" msgstr "Camudar el tamañu d'imprentación" #: ../app/actions/image-commands.c:1479 msgid "Scale Image" msgstr "Escalar la imaxe" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:1488 ../app/actions/layers-commands.c:2430 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:640 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:410 ../app/tools/pikascaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "Escaláu" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Menú d'imáxenes" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "Xubi_r les Vistes" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Xubir estes vistes d'imaxe" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "Vista _nueva" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Crear una nueva vista pa esta imaxe" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Desaniciar Imaxe" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Desaniciar esta Imaxe" #: ../app/actions/items-commands.c:204 ../app/actions/items-commands.c:249 msgid "There is no active layer or channel to fill." msgstr "Nun hai una capa o canal activa pa rellenar." #: ../app/actions/items-commands.c:289 ../app/actions/items-commands.c:334 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Nun hai una capa o canal activa onde pueda trazase." #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Menú de capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Combinar l'espaciu" #: ../app/actions/layers-actions.c:60 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Espaciu compuestu" #: ../app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Mou compuestu" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgctxt "layers-action" msgid "Color Tag" msgstr "Etiqueta de color" #: ../app/actions/layers-actions.c:72 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "_Pila" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Mázcara" #: ../app/actions/layers-actions.c:78 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_esparencia" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Tresformar" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Propiedaes" #: ../app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacidá" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Mou de capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Aición d'edición predeterminada" #: ../app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Activar l'aición d'edición predeterminada pa esta triba de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "Editar te_stu en llenzu" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Editar el conteníu d'esta capa de testu nel llenzu" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Editar Carauterístiques de Capa…" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Editar el nome de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:1012 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "Capa _nueva…" #: ../app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Crea una capa nueva y axúntala a la imaxe" #: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:1013 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "Capa _nueva" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Create new layers with last used values" msgstr "Crear capes nueves colos últimos valores usaos" #: ../app/actions/layers-actions.c:119 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nueva dende _visible" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Crea una nueva capa con tolo visible na imaxe" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "_Grupu nuevu de capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Crea una capa nueva y axúntala a la imaxe" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplicar capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgctxt "layers-action" msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image" msgstr "Crear copies de les capes esbillaes y amestales a la imaxe" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layers" msgstr "_Desaniciar Capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:140 msgctxt "layers-action" msgid "Delete selected layers" msgstr "Desaniciar capes escoyíes" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Xubir Capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Xube esta capa un pasu dientro de la pila capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Trayer la capa al fren_te" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Mueve esta capa a lo cimero de la pila capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Baxar capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Baxa esta capa un pasu dientro de la pila capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Baxar capa al _fondu" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Mueve esta capa a lo baxero de la pila de capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Anclar la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Anclar la capa flotante" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 ../app/actions/layers-actions.c:184 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Combinar p'aba_xo" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 ../app/actions/layers-actions.c:185 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Axunta esta capa cola que ta embaxo" #: ../app/actions/layers-actions.c:190 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Groups" msgstr "Combinar grupos de capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:191 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer" msgstr "Axuntar toles capes visibles nuna sola capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Combinar les capes _visibles…" #: ../app/actions/layers-actions.c:197 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Axuntar toles capes visibles nuna sola capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:202 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "Combinar les capes _visibles" #: ../app/actions/layers-actions.c:203 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "Combinar toles capes visibles colos caberos valores usaos" #: ../app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "A_planar la Imaxe" #: ../app/actions/layers-actions.c:209 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Axuntar toles capes nuna y quitar la tresparencia" #: ../app/actions/layers-actions.c:214 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Descartar información de testu" #: ../app/actions/layers-actions.c:215 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Convierte esta capa de testu nuna capa normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:220 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Testu a _Camín" #: ../app/actions/layers-actions.c:221 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Crear un camín dende esta capa de testu" #: ../app/actions/layers-actions.c:226 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Testu _siguiendo un camín" #: ../app/actions/layers-actions.c:227 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Facer siguir el testu d'esta capa a lo llargo del camín" #: ../app/actions/layers-actions.c:232 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Tamañu de B_erbesu de Capa…" #: ../app/actions/layers-actions.c:233 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Axusta les dimensiones de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Capa a tamañu d'_Imaxe" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Redimensiona la capa al tamañu de la imaxe" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "E_scalar Capa…" #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Camuda'l tamañu del conteníu de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Re_cortar a la Escoyeta" #: ../app/actions/layers-actions.c:251 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Recorta la capa hasta les llendes de la escoyeta" #: ../app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Recortar al _conteníu" #: ../app/actions/layers-actions.c:257 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the layer)" msgstr "Recortar la capa a les dimensiones de la escoyeta (quitar los berbesos baleros de la capa)" #: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/layers-actions.c:272 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks..." msgstr "Amestar mázcares de capa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:264 ../app/actions/layers-actions.c:274 msgctxt "layers-action" msgid "Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "Amestar mázcares a les capes escoyíes que perminten la edición non destructiva de la tresparencia" #: ../app/actions/layers-actions.c:279 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks" msgstr "Amestar mázcares de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgctxt "layers-action" msgid "Add mask to selected layers with last used values" msgstr "Amestar mázcara a les capes escoyíes colos caberos valores usaos" #: ../app/actions/layers-actions.c:286 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Amestar la C_anal Alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Amiesta información de trensparencia a la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:292 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Desaniciar la Canal Alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:293 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Esborra la información de trensparencia de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:301 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Editar Mázcara de Capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Trabayar sobre la mázcara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Masks" msgstr "Amosar les mázcares de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Masks" msgstr "_Desactivar Mázcares de Capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Inorar l'efeutu de la mázcara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "Alternar la _visibilidá de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Linked State" msgstr "Alternar l'estáu d'en_llaz" #. PIKA_ICON_LOCK #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "_Torgar los píxeles de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:339 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "_Torgar la posición de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:345 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Bloquiar la Canal Alph_a" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Torga que la información de tresparencia d'esta capa se pueda camudar" #: ../app/actions/layers-actions.c:356 ../app/actions/layers-actions.c:377 ../app/actions/layers-actions.c:398 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/actions/layers-actions.c:357 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Espaciu de mezcla de la capa: auto" #: ../app/actions/layers-actions.c:362 ../app/actions/layers-actions.c:383 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (llinial)" #: ../app/actions/layers-actions.c:363 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "Espaciu de mezcla de la capa: RGB (llinial)" #: ../app/actions/layers-actions.c:368 ../app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (perceptivu)" #: ../app/actions/layers-actions.c:369 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "Espaciu de mezcla de la capa: RGB (Perceptivu)" #: ../app/actions/layers-actions.c:378 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Espaciu compuestu de la capa: auto" #: ../app/actions/layers-actions.c:384 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Espaciu compuestu de la capa: RGB (llinial)" #: ../app/actions/layers-actions.c:390 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "Espaciu compuestu de la capa: RGB (perceptivu)" #: ../app/actions/layers-actions.c:399 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Mou de composición de la capa: auto" #: ../app/actions/layers-actions.c:404 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "Xunión" #: ../app/actions/layers-actions.c:405 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "Mou de composición de la capa: xunión" #: ../app/actions/layers-actions.c:410 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Fixar al fondu" #: ../app/actions/layers-actions.c:411 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "Mou de composición de la capa: fixar al fondu" #: ../app/actions/layers-actions.c:416 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Fixar a la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:417 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "Mou de composición de la capa: fixar a la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:422 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Interseición" #: ../app/actions/layers-actions.c:423 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "Mou de composición de la capa: interseición" #: ../app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Dengún" #: ../app/actions/layers-actions.c:432 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Etiqueta de color de capa: llimpiar" #: ../app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/actions/layers-actions.c:438 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etiqueta de color de capa: afitar n'azul" #: ../app/actions/layers-actions.c:443 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/actions/layers-actions.c:444 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Etiqueta de color de capa: afitar en verde" #: ../app/actions/layers-actions.c:449 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Mariellu" #: ../app/actions/layers-actions.c:450 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etiqueta de color de capa: afitar en amarillo" #: ../app/actions/layers-actions.c:455 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Naranxa" #: ../app/actions/layers-actions.c:456 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etiqueta de color de capa: afitar en naranja" #: ../app/actions/layers-actions.c:461 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Marrón" #: ../app/actions/layers-actions.c:462 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etiqueta de color de capa: afitar en marrón" #: ../app/actions/layers-actions.c:467 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Coloráu" #: ../app/actions/layers-actions.c:468 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Etiqueta de color de capa: afitar en coloráu" #: ../app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: ../app/actions/layers-actions.c:474 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etiqueta de color de capa: afitar en violeta" #: ../app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Gris" #: ../app/actions/layers-actions.c:480 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etiqueta de color de capa: afitar en gris" #: ../app/actions/layers-actions.c:488 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Aplicar _Mázcara de Capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Aplicar l'efeutu de la mázcara de capa y esborrala" #: ../app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Desaniciar la Mázca_ra de Capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:495 msgctxt "layers-action" msgid "Remove layer masks and their effect" msgstr "Quitar les mázcares de capa y los sos efeutos" #: ../app/actions/layers-actions.c:503 msgctxt "layers-action" msgid "_Masks to Selection" msgstr "_Mázcares a escoyeta" #: ../app/actions/layers-actions.c:504 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer masks" msgstr "Sustituyir la escoyeta cola capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:509 msgctxt "layers-action" msgid "_Add Masks to Selection" msgstr "_Amestar mázcares a la escoyeta" #: ../app/actions/layers-actions.c:510 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer masks to the current selection" msgstr "Amestar les mázcares de capa a la escoyeta actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:515 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Masks from Selection" msgstr "_Quitar mázcares de la escoyeta" #: ../app/actions/layers-actions.c:516 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer masks from the current selection" msgstr "Sustraer les mázcares de capa de la escoyeta actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:521 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Masks with Selection" msgstr "_Intersectar mázcares cola escoyeta" #: ../app/actions/layers-actions.c:522 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer masks with the current selection" msgstr "Cruciar les mázcares de capa cola escoyeta actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:530 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Alpha a _escoyeta" #: ../app/actions/layers-actions.c:532 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Sustituyir la escoyeta cola canal alfa de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:537 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd Alpha to Selection" msgstr "Amestar alfa a escoyeta" #: ../app/actions/layers-actions.c:539 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Amestar la canal alfa de la capa a la escoyeta actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:544 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Alpha from Selection" msgstr "_Quitar alfa de la escoyeta" #: ../app/actions/layers-actions.c:546 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Sustraer la canal alpha de la capa de la escoyeta actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:551 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Alpha with Selection" msgstr "_Intersectar alfa cola escoyeta" #: ../app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Intersectar la canal alpha de la capa cola escoyeta actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:561 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layers" msgstr "Escoyer la capa _cimera" #: ../app/actions/layers-actions.c:562 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layers" msgstr "Escoyer les capes más altes" #: ../app/actions/layers-actions.c:567 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layers" msgstr "Escoyer les capes _baxeres" #: ../app/actions/layers-actions.c:568 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layers" msgstr "Escoyer les capes más baxes" #: ../app/actions/layers-actions.c:573 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layers" msgstr "Escoyer la capa _anterior" #: ../app/actions/layers-actions.c:574 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers above the current layers" msgstr "Escoyer les etiquetes penriba de les actuales" #: ../app/actions/layers-actions.c:579 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layers" msgstr "Escoyer les capes _sigueintes" #: ../app/actions/layers-actions.c:580 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers below the current layers" msgstr "Escoyer les etiquetes pembaxo de les actuales" #: ../app/actions/layers-actions.c:588 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Opacidá de la capa: asignar" #: ../app/actions/layers-actions.c:592 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Opacidá de la capa: facer tresparente ensembre" #: ../app/actions/layers-actions.c:596 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Opacidá de la capa: facer opaca ensembre" #: ../app/actions/layers-actions.c:600 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "Opacidá de la capa: facer más tresparente" #: ../app/actions/layers-actions.c:604 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "Opacidá de la capa: facer más opaca" #: ../app/actions/layers-actions.c:608 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Opacidá de la capa: facer un 10% más tresparente" #: ../app/actions/layers-actions.c:612 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Opacidá de la capa: facer un 10% más opaca" #: ../app/actions/layers-actions.c:620 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Mou de la capa: escoyer el primeru" #: ../app/actions/layers-actions.c:624 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Mou de la capa: escoyer l'últimu" #: ../app/actions/layers-actions.c:628 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Mou de la capa: escoyer l'anterior" #: ../app/actions/layers-actions.c:632 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Mou de la capa: escoyer el siguiente" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #: ../app/actions/layers-actions.c:661 msgid "Shortcut: " msgstr "Combinación de tecles " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #: ../app/actions/layers-actions.c:666 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Calca sobre la miniatura del empotrable de capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:1007 ../app/actions/layers-actions.c:1008 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Capa _nueva" #: ../app/actions/layers-commands.c:266 ../app/actions/layers-commands.c:2272 msgid "Layer Attributes" msgstr "Carauterístiques de la Capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:269 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Editar Carauterístiques de la Capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:338 ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:350 ../app/widgets/pikalayertreeview.c:944 msgid "New Layer" msgid_plural "New Layers" msgstr[0] "Capa nueva" msgstr[1] "Capes nueves" #: ../app/actions/layers-commands.c:339 #, c-format msgid "Create a New Layer" msgid_plural "Create %d New Layers" msgstr[0] "Crear una capa nueva" msgstr[1] "Crear %d Capes nueves" #: ../app/actions/layers-commands.c:424 ../app/actions/layers-commands.c:2158 msgid "New layer" msgid_plural "New layers" msgstr[0] "Capa nueves" msgstr[1] "Capes nueves" #: ../app/actions/layers-commands.c:503 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../app/actions/layers-commands.c:532 msgid "New layer group" msgid_plural "New layer groups" msgstr[0] "Nuevu grupu d'etiqueta" msgstr[1] "Nuevos grupos d'etiqueta" #: ../app/actions/layers-commands.c:640 msgid "Raise Layer" msgid_plural "Raise Layers" msgstr[0] "Llevantar la etiqueta" msgstr[1] "Llevantar les etiquetes" #: ../app/actions/layers-commands.c:674 msgid "Raise Layer to Top" msgid_plural "Raise Layers to Top" msgstr[0] "Llevantar la capa hasta lo más alto" msgstr[1] "Llevantar les capes hasta lo más alto" #: ../app/actions/layers-commands.c:711 msgid "Lower Layer" msgid_plural "Lower Layers" msgstr[0] "Baxar la capa" msgstr[1] "Baxar les capes" #: ../app/actions/layers-commands.c:748 msgid "Lower Layer to Bottom" msgid_plural "Lower Layers to Bottom" msgstr[0] "Baxar la capa hasta la parte más fonda" msgstr[1] "Baxar les capes hasta la parte más baxa" #: ../app/actions/layers-commands.c:775 msgid "Duplicate layers" msgstr "Duplicar capes" #: ../app/actions/layers-commands.c:871 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Merge %d Layer Groups" msgstr "Combinar %d Grupos de capes" #: ../app/actions/layers-commands.c:931 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Layers" msgstr "Desaniciar %d capes" #: ../app/actions/layers-commands.c:1072 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Afitar el tamañu del berbesu de capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:1136 msgid "Scale Layer" msgstr "Escalar la Capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:1179 msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "Recortar capa a la escoyeta" #: ../app/actions/layers-commands.c:1210 msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Recortar capa al conteníu" #: ../app/actions/layers-commands.c:1223 msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "Nun se pue recortar porque la capa activa nun tien conteníu." #: ../app/actions/layers-commands.c:1230 msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgstr "Nun se pue recortar porque la capa activa yá se recortó acordies col so conteníu." #: ../app/actions/layers-commands.c:1338 ../app/actions/layers-commands.c:2365 msgid "Add Layer Masks" msgstr "Amestar Mázcares de Capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:1390 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Aplicar mázcares de capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:1394 msgid "Delete Layer Masks" msgstr "Desaniciar mázcares de capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:1478 msgid "Show Layer Masks" msgstr "Amosar les mázcares de la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:1525 msgid "Disable Layer Masks" msgstr "Desactivar Mázcares de Capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:1564 msgctxt "undo-type" msgid "Masks to Selection" msgstr "Mázcares a esbillar" #: ../app/actions/layers-commands.c:1568 msgctxt "undo-type" msgid "Add Masks to Selection" msgstr "Amestar mázcares a esbillar" #: ../app/actions/layers-commands.c:1572 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Masks from Selection" msgstr "Quitar mázcares de la escoyeta" #: ../app/actions/layers-commands.c:1576 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Masks with Selection" msgstr "Intersectar mázcares cola escoyeta" #: ../app/actions/layers-commands.c:1636 ../app/core/pikachannel-select.c:421 ../app/core/pikalayer.c:442 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa a escoyeta" #: ../app/actions/layers-commands.c:1640 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha to Selection" msgstr "Amestar alfa a escoyeta" #: ../app/actions/layers-commands.c:1644 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Alpha from Selection" msgstr "Quitar alfa de la escoyeta" #: ../app/actions/layers-commands.c:1648 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Alpha with Selection" msgstr "Intersectar alfa cola escoyeta" #: ../app/actions/layers-commands.c:1659 msgid "Empty Selection" msgstr "Escoyeta balera" #: ../app/actions/layers-commands.c:1689 ../app/actions/layers-commands.c:1733 ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1177 msgid "Set layers opacity" msgstr "Definir la opacidá de les capes" #: ../app/actions/layers-commands.c:1803 msgid "Set layers' blend space" msgstr "Afitar l'espaciu de mezcla de les capes" #: ../app/actions/layers-commands.c:1856 msgid "Set layers' composite space" msgstr "Afitar espaciu compuestu de les capes" #: ../app/actions/layers-commands.c:1909 msgid "Set layers' composite mode" msgstr "Afitar mou compuestu de les capes" #: ../app/actions/layers-commands.c:1978 ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:1683 msgid "Lock content" msgstr "Bloquiar conteníu" #: ../app/actions/layers-commands.c:1980 ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:1685 msgid "Unlock content" msgstr "Desbloquiar conteníu" #: ../app/actions/layers-commands.c:2027 ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:1749 msgid "Lock position" msgstr "Bloquiar posición" #: ../app/actions/layers-commands.c:2029 ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:1751 msgid "Unlock position" msgstr "Desbloquiar posición" #: ../app/actions/layers-commands.c:2079 ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1122 msgid "Lock alpha channels" msgstr "Bloquiar les canales alfa" #: ../app/actions/layers-commands.c:2079 ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1122 msgid "Unlock alpha channels" msgstr "Desbloquiar les canales alfa" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Menú de pinceles MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Nuevu pincel MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Crear un pincel nuevu MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "_Duplicar pincel MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Duplicar esti pincel MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Copiar l'al_lugamientu del pincel MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles l'allugamientu del pincel MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Amosar nel xestor de _ficheros" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "Amosar l'allugamientu del pincel MyPaint nel xestor de ficheros" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "_Desaniciar el pincel MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Desaniciar esti pincel MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "_Anovar los pinceles MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Anovar los pinceles MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "_Editar pincel MyPaint…" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Editar pincel MyPaint" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menú del Editor de Paleta" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editar Color…" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Editar dilíu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Desaniciar color" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Desanicia esta capa" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Editar Paleta Activa" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Color Nuevu dende'l Frente" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Color nuevu dende'l color del frente" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Color Nuevu dende'l _Fondu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Color nuevu dende'l color del fondu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "_Aumentar" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "A_menorgar" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Averar _too" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Menú de Paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nueva Paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Crear una plantía nueva" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importar Paleta…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importar paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplicar Paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Duplicar Paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "Co_mbinar Paletes…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Combinar Paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copiar la _Llocalización de la Paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copiar al cartafueyu l'allugamientu del ficheru de la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Amosar nel xestor de _ficheros" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Copiar al portapapeles l'allugamientu del ficheru de la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Desaniciar Paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Desaniciar paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Refrescar Paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Refrescar paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Editar paleta…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Editar esta paleta" #: ../app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "Combinar paletes" #: ../app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Pon un nome pala paleta axuntada" #: ../app/actions/palettes-commands.c:126 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Tien d'haber escoyíes polo menos dos paletes pa combinar." #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Menú de Patrones" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Abrir el Patrón como una Imaxe" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Abre'l Patrón como una Imaxe" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nuevu Patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Crear una plantía nueva" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_uplicar Patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Duplicar Patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copiar l'A_llugamientu del Patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Copiar el ficheru patrón al cartafueyu" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Amosar nel xestor de _ficheros" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Copiar al portapapeles l'allugamientu del ficheru de patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Desaniciar Patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Desaniciar patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Refrescar Patrones" #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Refrescar Patrones" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Editar Patrón…" #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Editar patrón" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Resetear tolos _Filtros" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Resetear tolos complementos a les sos configuraciones d'entamu" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "Resetear tolos Filtros" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:186 ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114 ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:62 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1132 ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:136 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127 ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:121 ../app/tools/pikafiltertool.c:362 #: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:1279 ../app/widgets/pikacolordialog.c:459 ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:332 msgid "_Reset" msgstr "R_esetear" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "¿De xuru que quies resetear tolos filtros colos sos valores d'entamu?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menú de la Mázcara Rápida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configurar el Color y la Opacidá…" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Activar la Mázcara _Rápida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Activar la Mázcara Rápida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Amazcarar les Estayes _Esbillaes" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Amazcarar Estayes _Ensin Esbillar" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Carauterístiques de la Mázcara Rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:130 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Editar les carauterístiques de la Mázcara Rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Editar el Color de la Mázcara Rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:133 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacidá de la _Mázcara:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menú del Puntu d'Amuesa" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Amuesa combinada" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Escoyeta de la estaya base en toles capes visibles" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menú del Editor d'Escoyeta" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Esbillar" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "Esbillar _too" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Esbillalo too" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "Dengún" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Descartar la escoyeta" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Invertir" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Invertir la escoyeta" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Flotante" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Crear una escoyeta flotante" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Dif_uminar [Feather]…" #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Desenfocar el berbesu de la escoyeta pa que s'esvaneza adulces" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Enfocar [Sharpen]" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Desaniciar l'entafarramientu de la escoyeta" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "E_ncoyer [Shrink]..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Contrayer la escoyeta" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "_Agrandar [Grow]…" #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Allargar la escoyeta" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Ber_besu…" #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Trocar la escoyeta pol so berbesu" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "_Desaniciar furacos" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Desaniciar los furacos de la escoyeta" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Grabar na C_anal" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Guarda la escoyeta nuna canal" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "_Rellenar contornu de la escoyeta…" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Rellenar el contornu de la escoyeta" #: ../app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline" msgstr "_Rellenar el contornu de la escoyeta" #: ../app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Rellenar el contornu de la escoyeta colos últimos valores usaos" #: ../app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Trazar Escoyeta…" #: ../app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Pintar a lo llargo del contornu de la escoyeta" #: ../app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Trazar Escoyeta" #: ../app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Trazar escoyeta colos últimos valores usaos" #: ../app/actions/select-commands.c:165 msgid "Feather Selection" msgstr "Difuminar Escoyeta" #: ../app/actions/select-commands.c:169 msgid "Feather selection by" msgstr "Difuminar escoyeta en" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:179 ../app/actions/select-commands.c:256 ../app/actions/select-commands.c:386 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Les e_stayes escoyíes siguen fuera de la imaxe" #: ../app/actions/select-commands.c:182 msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "Al difuminar, actúa como si les estayes escoyíes siguieran fuera de la imaxe." #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encoyer Escoyeta" #: ../app/actions/select-commands.c:245 msgid "Shrink selection by" msgstr "Encoyer Escoyeta en" #: ../app/actions/select-commands.c:259 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "Al encoyer, actúa como si les estayes escoyíes siguieran fuera de la imaxe." #: ../app/actions/select-commands.c:305 msgid "Grow Selection" msgstr "Agrandar Escoyeta" #: ../app/actions/select-commands.c:309 msgid "Grow selection by" msgstr "Agrandar escoyeta en" #: ../app/actions/select-commands.c:358 msgid "Border Selection" msgstr "Esbillar Berbesu" #: ../app/actions/select-commands.c:362 msgid "Border selection by" msgstr "Esbillar berbesu en" #: ../app/actions/select-commands.c:375 msgid "Border style" msgstr "Estilu de berbesu" #: ../app/actions/select-commands.c:389 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "Al amestar berbesos, actúa como si les estayes escoyíes siguieran fuera de la imaxe." #: ../app/actions/select-commands.c:455 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Rellenar contornu de la escoyeta" #: ../app/actions/select-commands.c:486 msgid "Stroke Selection" msgstr "Trazar Escoyeta" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Menú de Plantíes" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Crear una Imaxe dende la Plantía" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Crear una imaxe nueva dende la plantía esbillada" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Nueva Plantía..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Crear una plantía nueva" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplicar la Plantía…" #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Duplicar la plantía esbillada" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Editar la Plantía…" #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Editar Plantía" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Desaniciar la Plantía" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Desaniciar esta Imaxe" #: ../app/actions/templates-commands.c:132 msgid "New Template" msgstr "Nueva Plantía" #: ../app/actions/templates-commands.c:135 msgid "Create a New Template" msgstr "Crear una Plantía Nueva" #: ../app/actions/templates-commands.c:204 ../app/actions/templates-commands.c:207 msgid "Edit Template" msgstr "Editar Plantía" #: ../app/actions/templates-commands.c:244 msgid "Delete Template" msgstr "Desaniciar Plantía" #: ../app/actions/templates-commands.c:249 ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:492 msgid "_Delete" msgstr "_Desaniciar" #: ../app/actions/templates-commands.c:270 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "¿De xuru quies desaniciar la plantía '%s' de la llista y del discu?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Cargar testu dende un ficheru" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Llimpiar" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Llimpiar tol testu" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "LTR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Dende esquierda a drecha" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "RTL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Dende drecha a esquierda" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:71 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "Ar→Ab D→I" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Vertical, drecha a izquierda (orientación mista)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:77 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "Ar→Ab D→I Vertical" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Vertical, drecha a izquierda (orientación vertical)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:83 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "Ar→Ab I→D" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Vertical, izquierda a drecha (orientación mista)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:89 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "Ar→Ab I→D Vertical" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Vertical, izquierda a drecha (orientación vertical)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:61 ../app/actions/text-tool-commands.c:119 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Abrir Ficheru de Testu (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:66 ../app/actions/text-tool-commands.c:124 ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 #: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:485 ../app/widgets/pikaopendialog.c:87 ../app/widgets/pikasettingsbox.c:709 msgid "_Open" msgstr "A_brir" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:141 ../app/actions/text-tool-commands.c:217 ../app/config/pikaconfig-file.c:71 ../app/core/pikapalette-import.c:521 ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:234 ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:170 ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1663 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nun se puede abrir '%s' pa escritura: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Ferramienta de te_stu" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "Niveles d'entrada" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Apegar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Desaniciar Camín" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Abrir pantalla…" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "L_limpiar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Llimpiar tol testu" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Crear un camín a partir del testu" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Crear un camín dende esta capa de testu" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Testu siguiendo un camín" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Facer siguir el testu d'esta capa a lo llargo del camín" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Dende esquierda a drecha" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Dende drecha a esquierda" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:116 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Vertical, drecha a izquierda (orientación mista)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:121 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Vertical, drecha a izquierda (orientación vertical)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:126 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Vertical, izquierda a drecha (orientación mista)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:131 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Vertical, izquierda a drecha (orientación vertical)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menú d'Opciones de Ferramienta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:62 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "Guardar les Opciones de ferramientes" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:66 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurar los axustes prefixaos de ferramienta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "Ferramientes de _Pintura" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:74 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Desaniciar color" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:78 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Camín Nuevu…" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "R_esetear les Opciones de les Ferramientes" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:84 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Resetear colos valores predeterminaos" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Resetear _toles Opciones de Ferramientes" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:90 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Resetear toles opciones de ferramientes" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Resetear _toles Opciones de Ferramientes" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "¿De xuru que quies resetear toles opciones de ferramientes colos sos valores predeterminaos?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menú del Editor de Paleta" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Guardar les opciones de ferramientes nel preaxuste" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Guardar les opciones de ferramientes nesti preaxuste de ferramientu" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurar los preaxustes de ferramienta" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Restaurar esti preaxuste de ferramienta" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Editar Paleta Activa" #: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 ../app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "Nu se puen guardar les opciones de ferramienta «%s» nun preaxuste de ferramienta «%s» existente." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Menú de Ferramientes" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Nuevu axuste prefixáu de ferramienta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Crear una plantía nueva" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_uplicar Camín" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Duplicar Paleta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Copiar la _Llocalización de la Paleta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Copiar al cartafueyu l'allugamientu del ficheru de la paleta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Amosar nel xestor de _ficheros" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "Amosar el camín del ficheru d'axustes prefixaos de ferramienta nel xestor de ficheros" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Guardar les opciones de ferramientes nel preaxuste" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Guardar les opciones de ferramientes nesti preaxuste de ferramientu" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurar los axustes prefixaos de ferramienta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Restaurar esti preaxuste de ferramienta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Desaniciar color" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Desanicia esta capa" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Refrescar Pinceles" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Refrescar pinceles" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Editar Color…" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Editar esti axuste prefixáu de ferramienta" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Ferramientes" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Ferramientes d'_Escoyeta" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Ferramientes de _Pintura" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Ferramientes de _Tresformación" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Ferramientes de _Color" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Por color" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Esbillar fasteres con colores asemeyaos" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 ../app/actions/tools-actions.c:69 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Rotar _Al debalu…" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "Rotar el dibuxable un ángulu arbitrariu" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "Rotar una imaxe un ángulu arbitrariu" #: ../app/actions/tools-actions.c:158 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Tasa del aerógrafu: afitar" #: ../app/actions/tools-actions.c:162 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "Tasa del aerógrafu: afitar al mínimo" #: ../app/actions/tools-actions.c:166 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "Tasa del aerógrafu: afitar al másimo" #: ../app/actions/tools-actions.c:170 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "Tasa del aerógrafu: menguar en 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:174 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "Tasa del aerógrafu: aumentar en 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:178 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "Tasa del aerógrafu: menguar en 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:182 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "Tasa del aerógrafu: aumentar en 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:190 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Fluxu del aerógrafu: afitar" #: ../app/actions/tools-actions.c:194 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "Fluxu del aerógrafu: afitar al mínimo" #: ../app/actions/tools-actions.c:198 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "Fluxu del aerógrafu: afitar al másimu" #: ../app/actions/tools-actions.c:202 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "Fluxu del aerógrafu: menguar en 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:206 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "Fluxu del aerógrafu: aumentar en 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:210 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "Fluxu del aerógrafu: menguar en 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:214 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "Fluxu del aerógrafu: aumentar en 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:271 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "Opacidá de la ferramienta: asignar" #: ../app/actions/tools-actions.c:275 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "Opacidá de la ferramienta: asignar el valor predetermináu" #: ../app/actions/tools-actions.c:279 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "Opacidá de la ferramienta: minimizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:283 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "Opacidá de la ferramienta: maximizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:287 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "Opacidá de la ferramienta: menguar en 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:291 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "Opacidá de la ferramienta: aumentar en 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:295 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "Opacidá de la ferramienta: menguar en 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:299 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "Opacidá de la ferramienta: aumentar en 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:303 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "Opacidá de la ferramienta: mengua relativa" #: ../app/actions/tools-actions.c:307 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "Opacidá de la ferramienta: aumentu relativu" #: ../app/actions/tools-actions.c:315 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "Tamañu de la ferramienta: asignar" #: ../app/actions/tools-actions.c:319 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Tamañu de la ferramienta: asignar el valor predetermináu" #: ../app/actions/tools-actions.c:323 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Tamañu de la ferramienta: minimizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:327 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Tamañu de la ferramienta: maximizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:331 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Tamañu de la ferramienta: aumentar en 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:335 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Tamañu de la ferramienta: menguar en 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:339 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Tamañu de la ferramienta: menguar en 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:343 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Tamañu de la ferramienta: aumentar en 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:347 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "Tamañu de la ferramienta: mengua relativa" #: ../app/actions/tools-actions.c:351 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "Tamañu de la ferramienta: aumentu relativu" #: ../app/actions/tools-actions.c:359 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Proporción de la ferramienta: asignar" #: ../app/actions/tools-actions.c:363 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "Proporción de la ferramienta: asignar el valor predetermináu" #: ../app/actions/tools-actions.c:367 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "Proporción de la ferramienta: minimizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:371 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "Proporción de la ferramienta: maximizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:375 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "Proporción de la ferramienta: menguar en 0,1" #: ../app/actions/tools-actions.c:379 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "Proporción de la ferramienta: aumentar en 0,1" #: ../app/actions/tools-actions.c:383 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "Proporción de la ferramienta: menguar en 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:387 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "Proporción de la ferramienta: aumentar en 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:391 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "Proporción de la ferramienta: mengua relativa" #: ../app/actions/tools-actions.c:395 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "Proporción de la ferramienta: aumentu relativu" #: ../app/actions/tools-actions.c:403 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "Ángulu de la ferramienta: asignar" #: ../app/actions/tools-actions.c:407 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "Ángulu de la ferramienta: asignar al valor predetermináu" #: ../app/actions/tools-actions.c:411 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "Ángulu de la ferramienta: minimizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:415 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "Ángulu de la ferramienta: maximizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:419 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "Ángulu de la ferramienta: menguar en 1º" #: ../app/actions/tools-actions.c:423 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "Ángulu de la ferramienta: aumentar en 1º" #: ../app/actions/tools-actions.c:427 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "Ángulu de la ferramienta: menguar en 15º" #: ../app/actions/tools-actions.c:431 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "Ángulu de la ferramienta: aumentar en 15º" #: ../app/actions/tools-actions.c:435 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "Ángulu de la ferramienta: mengua relativa" #: ../app/actions/tools-actions.c:439 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "Ángulu de la ferramienta: aumentu relativu" #: ../app/actions/tools-actions.c:447 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "Espaciáu de la ferramienta: asignar" #: ../app/actions/tools-actions.c:451 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "Espaciáu de la ferramienta: asignar el valor predetermináu" #: ../app/actions/tools-actions.c:455 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "Espaciáu de la ferramienta: minimizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:459 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "Espaciáu de la ferramienta: maximizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:463 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "Espaciáu de la ferramienta: menguar en 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:467 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "Espaciáu de la ferramienta: aumentar en 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:471 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "Espaciáu de la ferramienta: menguar en 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:475 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "Espaciáu de la ferramienta: aumentar en 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:479 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "Espaciáu de la ferramienta: mengua relativa" #: ../app/actions/tools-actions.c:483 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "Espaciáu de la ferramienta: aumentu relativu" #: ../app/actions/tools-actions.c:491 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Durez de la ferramienta: asignar" #: ../app/actions/tools-actions.c:495 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Durez de la ferramienta: asignar el valor predetermináu" #: ../app/actions/tools-actions.c:499 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "Durez de la ferramienta: minimizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:503 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "Durez de la ferramienta: maximizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:507 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "Durez de la ferramienta: menguar en 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:511 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "Durez de la ferramienta: aumentar en 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:515 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "Durez de la ferramienta: menguar en 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:519 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "Durez de la ferramienta: aumentar en 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:523 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "Durez de la ferramienta: mengua relativa" #: ../app/actions/tools-actions.c:527 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "Durez de la ferramienta: aumentu relativu" #: ../app/actions/tools-actions.c:535 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Fuerza de la ferramienta: asignar" #: ../app/actions/tools-actions.c:539 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Fuerza de la ferramienta: asignar el valor predetermináu" #: ../app/actions/tools-actions.c:543 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "Fuerza de la ferramienta: minimizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:547 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "Fuerza de la ferramienta: maximizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:551 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "Fuerza de la ferramienta: menguar en 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:555 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "Fuerza de la ferramienta: aumentar en 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:559 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "Fuerza de la ferramienta: menguar en 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:563 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "Fuerza de la ferramienta: aumentar en 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:567 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "Fuerza de la ferramienta: mengua relativa" #: ../app/actions/tools-actions.c:571 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "Fuerza de la ferramienta: aumentu relativu" #: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:45 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Vector Toolpath Menu" msgstr "Menu Vector Toolpath" #: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:49 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Delete Anchor" msgstr "_Desaniciar ancla" #: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:53 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Shift S_tart" msgstr "A_niciu de mayúscules" #: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:58 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Insert Anchor" msgstr "_Inxertar un ancla" #: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:62 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Delete _Segment" msgstr "Desaniciar el segmentu" #: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:66 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Reverse Stroke" msgstr "Trazu _inversu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Menú de Caminos" #: ../app/actions/vectors-actions.c:50 msgctxt "vectors-action" msgid "Color Tag" msgstr "Etiqueta de color" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Editar _camín" #: ../app/actions/vectors-actions.c:55 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Editar el camín activu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Editar Carauterístiques del Camín…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:61 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Editar carauterístiques del camín" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Camín Nuevu…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:67 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Crear una plantía nueva..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Nuevu camín colos últimos valores" #: ../app/actions/vectors-actions.c:73 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Crea una capa nueva colos últimos valores usaos" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_uplicar Camín" #: ../app/actions/vectors-actions.c:79 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Duplicar camín" #: ../app/actions/vectors-actions.c:84 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Desaniciar Camín" #: ../app/actions/vectors-actions.c:85 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Desaniciar camín" #: ../app/actions/vectors-actions.c:90 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Combinar Caminos _Visible" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Xubir Camín" #: ../app/actions/vectors-actions.c:96 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Xubir camín" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Xubir el Camín a lo _Cimero" #: ../app/actions/vectors-actions.c:102 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Xubir camín a lo cimero" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "Baxar _Camín" #: ../app/actions/vectors-actions.c:108 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Baxar camín" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Baxar el Camín hasta lo _Fondero" #: ../app/actions/vectors-actions.c:114 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Baxar el camín a lo fondero" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Pat_h..." msgstr "Rellenar _camín..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:120 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path" msgstr "Rellenar el camín" #: ../app/actions/vectors-actions.c:125 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path" msgstr "Rellenar camín" #: ../app/actions/vectors-actions.c:126 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path with last values" msgstr "Rellenar el camín colos últimos valores" #: ../app/actions/vectors-actions.c:131 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Tra_zar Camín…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:132 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Pintar a lo llargo'l camín" #: ../app/actions/vectors-actions.c:137 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Trazar Camín" #: ../app/actions/vectors-actions.c:138 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Pintar a lo llargo'l camín colos últimos valores" #: ../app/actions/vectors-actions.c:143 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Co_piar Camín" #: ../app/actions/vectors-actions.c:148 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Pegar Camín" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "E_sportar Camín…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mportar Camín…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:166 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "Alternar la _visibilidá del camín" #: ../app/actions/vectors-actions.c:172 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Linked State" msgstr "Alternar l'estáu d'enl_lazáu del camín" #. PIKA_ICON_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:178 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "_Torgar los trazos del camín" #: ../app/actions/vectors-actions.c:184 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "_Torgar l'allugamientu de la ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "Dengún" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Etiqueta de camín de color: llimpiar" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etiqueta de camín de color: afitar n'azul" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Etiqueta de camín de color: afitar en verde" #: ../app/actions/vectors-actions.c:211 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Mariellu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:212 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etiqueta de camín de color: afitar en mariellu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:217 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Naranxa" #: ../app/actions/vectors-actions.c:218 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etiqueta de camín de color: afitar en naranxa" #: ../app/actions/vectors-actions.c:223 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "Marrón" #: ../app/actions/vectors-actions.c:224 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etiqueta de camín de color: afitar en marrón" #: ../app/actions/vectors-actions.c:229 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Coloráu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:230 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Etiqueta de camín de color: afitar en coloráu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:235 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:236 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etiqueta de camín de color: afitar en violeta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:241 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Gris" #: ../app/actions/vectors-actions.c:242 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etiqueta de camín de color: afitar en gris" #: ../app/actions/vectors-actions.c:250 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Camín a Es_billar" #: ../app/actions/vectors-actions.c:251 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Camín a esbillar" #: ../app/actions/vectors-actions.c:256 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "D_ende'l Camín" #: ../app/actions/vectors-actions.c:257 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Camudar la escoyeta con esta canal" #: ../app/actions/vectors-actions.c:262 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Amestar a escoyeta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:263 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Camín a esbillar" #: ../app/actions/vectors-actions.c:268 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Quitar de la escoyeta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "_Quitar de la escoyeta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:274 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectar cola escoyeta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:275 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "_Intersectar cola escoyeta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:283 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Esbi_llar a Camín" #: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Esbillar a Camín" #: ../app/actions/vectors-actions.c:289 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "Al _Camín" #: ../app/actions/vectors-actions.c:295 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Esbilla al Camín (_Avanzáu)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:296 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Opciones avanzaes" #: ../app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Escoyer el camín _cimeru" #: ../app/actions/vectors-actions.c:305 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Escoyer el camín más altu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:310 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "Escoyer el camín _baxeru" #: ../app/actions/vectors-actions.c:311 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Escoyer el camín más baxu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:316 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "Escoyer el camín _anterior" #: ../app/actions/vectors-actions.c:317 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Escoyer el camín penriba de l'actual" #: ../app/actions/vectors-actions.c:322 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "Escoyer el camín _siguiente" #: ../app/actions/vectors-actions.c:323 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "Escoyer el vector pembaxo del camín actual" #: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/actions/vectors-commands.c:746 msgid "Path Attributes" msgstr "Carauterístiques del Camín" #: ../app/actions/vectors-commands.c:167 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Editar les Carauterístiques del Camín" #: ../app/actions/vectors-commands.c:206 msgid "New Path" msgstr "Nuevu Camín" #: ../app/actions/vectors-commands.c:209 msgid "Create a New Path" msgstr "Crear un camín nuevu" #: ../app/actions/vectors-commands.c:438 ../app/tools/pikavectoroptions.c:201 ../app/tools/pikavectortool.c:744 msgid "Fill Path" msgstr "Rellenar camín" #: ../app/actions/vectors-commands.c:470 ../app/tools/pikavectoroptions.c:209 ../app/tools/pikavectortool.c:816 msgid "Stroke Path" msgstr "Trazar Camín" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Xirar y rotar" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Color de _Rellenu" #: ../app/actions/view-actions.c:75 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "_Xestión del color" #: ../app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "Preba de _renderizáu en pantalla" #: ../app/actions/view-actions.c:81 msgctxt "view-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "Pseudopreba de renderizáu" #: ../app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Mover a la Pantalla" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "Vista _nueva" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Crea otra vista nesta imaxe" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Zarrar vista" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Zarrar la vista de la imaxe activa" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "C_entrar la imaxe na ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "Mover la imaxe pa que tea centrada na ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Axustar imaxe a la ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Axusta l'ampliación pa que la imaxe se vea dafechu" #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Ocupar to_la ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Axusta l'ampliación pa que la ventana s'use dafechu" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Ampliar a la _escoyeta" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "Axustar la relación d'ampliación pa que la escoyeta rellene la ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:124 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_vertir l'ampliación" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Recuperar el nivel d'ampliación anterior" #: ../app/actions/view-actions.c:130 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "_Otru ángulu de rotación..." #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Afita un ángulu de rotación personalizáu" #: ../app/actions/view-actions.c:136 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Ventana de Restola_r" #: ../app/actions/view-actions.c:137 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Amuesa una ventana de vista xeneral pa esta imaxe" #: ../app/actions/view-actions.c:142 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Amosar _Filtros…" #: ../app/actions/view-actions.c:143 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configurar filtros aplicaos a esta vista" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Como nes _Preferencies" #: ../app/actions/view-actions.c:150 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "Reaniciar la xestión del color a lo afitao nes preferencies" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgctxt "view-action" msgid "Soft-_Proofing Profile..." msgstr "Perfil de _preba..." #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Afitar el perfil de preba" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "_Axustar encoyendo" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Amenorga la ventana al tamañu col que s'amuesa la imaxe" #: ../app/actions/view-actions.c:167 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Abrir pantalla…" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Conectar a otra pantalla" #: ../app/actions/view-actions.c:177 msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "Amosar _too" #: ../app/actions/view-actions.c:178 msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "Amosar el conteníu de la imaxe" #: ../app/actions/view-actions.c:184 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "P_untu por Puntu" #: ../app/actions/view-actions.c:185 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Un píxel na pantalla representa un píxel de la imaxe" #: ../app/actions/view-actions.c:191 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "_Xestionar el color d'sta vista" #: ../app/actions/view-actions.c:192 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Usar la xestión de color pa esta vista" #: ../app/actions/view-actions.c:198 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "Colores de p_reba" #: ../app/actions/view-actions.c:199 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Usr esta vista pa la pseudoprueba" #: ../app/actions/view-actions.c:205 ../app/actions/view-actions.c:212 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Compensación del Puntu _Negru" #: ../app/actions/view-actions.c:206 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Usar la compensación de puntu negru pa visualizar la imaxe" #: ../app/actions/view-actions.c:213 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Usar la compensación de puntu negru pa la pseudopreba" #: ../app/actions/view-actions.c:219 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "_Marcar a partir de los colores del gamut" #: ../app/actions/view-actions.c:220 msgctxt "view-action" msgid "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target color space" msgstr "Cuando faigas una pseudopreba, marca los colores que nun se puen representar nel espaciu de color destín" #: ../app/actions/view-actions.c:227 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Amosar la _Escoyeta" #: ../app/actions/view-actions.c:228 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Amuesa'l contornu de la escoyeta" #: ../app/actions/view-actions.c:234 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Amosar la _Llende de la Capa" #: ../app/actions/view-actions.c:235 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Dibuxa un berbesu alredor de la capa activa" #: ../app/actions/view-actions.c:241 msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "Amosar la _llende del llenzu" #: ../app/actions/view-actions.c:242 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "Dibuxar un berbesu al rodiu del llenzu" #: ../app/actions/view-actions.c:248 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Amosar _Guíes" #: ../app/actions/view-actions.c:249 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Amosar les guíes de la imaxe" #: ../app/actions/view-actions.c:255 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "A_mosar Rexáu" #: ../app/actions/view-actions.c:256 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Amosar el rexáu d'imaxe" #: ../app/actions/view-actions.c:262 msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "Am_osar puntos d'amuesa" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Amosar los puntos d'amuesa de color de la imaxe" #: ../app/actions/view-actions.c:269 msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "Axustar a laes gu_íes" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Les operaciones de les ferramientes axústense a les guíes" #: ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Axustar al re_xáu" #: ../app/actions/view-actions.c:277 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Les operaciones de les ferramientes axústense al rexáu" #: ../app/actions/view-actions.c:283 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Axustar a los Berbesos del _Llenzu" #: ../app/actions/view-actions.c:284 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Axustar les operaciones de ferramientes a los berbesos del llenzu" #: ../app/actions/view-actions.c:290 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Axustar al _Camín Activu" #: ../app/actions/view-actions.c:291 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Les operaciones de les ferramientes axústense al camín activu" #: ../app/actions/view-actions.c:297 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Amosar la Barra de _Menú" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Amosar la Barra de _Menús d'esta ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:304 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Amosar les _Regles" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Amosar les Regles d'esta ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:311 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Amosar les _Barres de Desplazamientu" #: ../app/actions/view-actions.c:312 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Amosar les barres de desplazamientu d'esta ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:318 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Amosar la Barra d'E_stáu" #: ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Amosar la barra d'e_stáu d'esta ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:325 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Pantalla _Completa" #: ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alterna la vista de pantalla completa" #: ../app/actions/view-actions.c:335 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Afita'l factor d'ampliación" #: ../app/actions/view-actions.c:340 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Menguar lo máximo posible" #: ../app/actions/view-actions.c:345 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Ampliar lo máximo posible" #: ../app/actions/view-actions.c:350 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "A_menorgar" #: ../app/actions/view-actions.c:351 ../app/actions/view-actions.c:363 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Amenorgar" #: ../app/actions/view-actions.c:356 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "_Aumentar" #: ../app/actions/view-actions.c:357 ../app/actions/view-actions.c:369 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Agrandar" #: ../app/actions/view-actions.c:362 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Amenorgar" #: ../app/actions/view-actions.c:368 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Agrandar" #: ../app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Menguar muncho" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Ampliar muncho" #: ../app/actions/view-actions.c:387 ../app/actions/view-actions.c:393 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:388 ../app/actions/view-actions.c:394 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Agrandar 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:399 ../app/actions/view-actions.c:405 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:400 ../app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Agrandar 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:411 ../app/actions/view-actions.c:417 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:412 ../app/actions/view-actions.c:418 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Agrandar 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:423 ../app/actions/view-actions.c:429 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:424 ../app/actions/view-actions.c:430 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Agrandar 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:435 ../app/actions/view-actions.c:441 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:436 ../app/actions/view-actions.c:442 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Agrandar 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:447 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Agrandar 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:453 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:454 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Agrandar 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:459 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:460 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Agrandar 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:465 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:466 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Agrandar 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:471 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "_Otru factor d'ampliación..." #: ../app/actions/view-actions.c:472 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Afita un factor de zoom personalizáu" #: ../app/actions/view-actions.c:480 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Espeyar _horizontalmente" #: ../app/actions/view-actions.c:481 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Xira la imaxe horizontalmente" #: ../app/actions/view-actions.c:487 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Espeyar _verticalmente" #: ../app/actions/view-actions.c:488 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Xira la imaxe verticalmente" #: ../app/actions/view-actions.c:502 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "_Reafitar xirar y rotar" #: ../app/actions/view-actions.c:504 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Reafitar xirar o nun xirar y l'ángulu de rotación a 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:512 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Rotar 15° en sentíu _horariu" #: ../app/actions/view-actions.c:513 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Rota la vista 15 graos a la drecha" #: ../app/actions/view-actions.c:518 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotar 90° nel sen _de les aguyes del reló" #: ../app/actions/view-actions.c:519 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Rota la vista 90 graos a la drecha" #: ../app/actions/view-actions.c:524 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotar_180°" #: ../app/actions/view-actions.c:525 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Rota la vista boca abaxo" #: ../app/actions/view-actions.c:530 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotar 90° en sen _contrariu a les aguyes del reló" #: ../app/actions/view-actions.c:531 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Rota la vista 90 graos a la izquierda" #: ../app/actions/view-actions.c:536 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Rotar 15° en sen _contrariu a les aguyes del reló" #: ../app/actions/view-actions.c:537 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Rota la vista 15 graos a la izquierda" #: ../app/actions/view-actions.c:545 ../app/actions/view-actions.c:572 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Perceptual" #: ../app/actions/view-actions.c:546 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "La preba de renderizáu en pantalla ye perceptual" #: ../app/actions/view-actions.c:551 ../app/actions/view-actions.c:578 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétricu _relativu" #: ../app/actions/view-actions.c:552 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "La preba de renderizáu en pantalla ye colorimétricu relativu" #: ../app/actions/view-actions.c:557 ../app/actions/view-actions.c:584 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Saturación" #: ../app/actions/view-actions.c:558 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "La preba de renderizáu en pantalla ye la saturación" #: ../app/actions/view-actions.c:563 ../app/actions/view-actions.c:590 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimétricu _absolutu" #: ../app/actions/view-actions.c:564 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "La preba de renderizáu en pantalla ye colorimétricu absolutu" #: ../app/actions/view-actions.c:573 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "La preba de renderizáu de pseudopreba ye perceptual" #: ../app/actions/view-actions.c:579 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "La preba de renderizáu de pseudopreba ye colorimétricu relativu" #: ../app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "La preba de renderizáu de pseudopreba ye la saturación" #: ../app/actions/view-actions.c:591 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "La preba de renderizáu de pseudopreba ye colorimétricu absolutu" #: ../app/actions/view-actions.c:599 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Del _Tema" #: ../app/actions/view-actions.c:600 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Usar el color de fondu del tema actual" #: ../app/actions/view-actions.c:605 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Color de Verificación L_luminosu" #: ../app/actions/view-actions.c:606 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Usa'l color de verificación lluminosu" #: ../app/actions/view-actions.c:611 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Color de Verificación E_scuru" #: ../app/actions/view-actions.c:612 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Usa'l color de verificación escuru" #: ../app/actions/view-actions.c:617 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "Color p_ersonalizao…" #: ../app/actions/view-actions.c:618 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Usar un color al debalu" #: ../app/actions/view-actions.c:623 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Como nes _Preferencies" #: ../app/actions/view-actions.c:625 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Reafitar el color de rellenu al configuráu nes preferencies" #: ../app/actions/view-actions.c:633 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "Caltener el rellenu nel mou «Amosar _too»" #: ../app/actions/view-actions.c:635 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "Caltener el rellenu del llenzu cuando «Vista -> Amosar too» ta activao" #: ../app/actions/view-actions.c:644 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "Afitar la compensación del desplazamientu horizontal" #: ../app/actions/view-actions.c:649 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Desplazar al berbesu izquierdu" #: ../app/actions/view-actions.c:654 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Desplazar al berbesu drechu" #: ../app/actions/view-actions.c:659 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Desplazar a la izquierda" #: ../app/actions/view-actions.c:664 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Desplazar a la drecha" #: ../app/actions/view-actions.c:669 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Desplazar páxina a la izquierda" #: ../app/actions/view-actions.c:674 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Desplazar páxina a la drecha" #: ../app/actions/view-actions.c:682 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "Afitar la compensación del desplazamientu vertical" #: ../app/actions/view-actions.c:687 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Desplazar al borde cimeru" #: ../app/actions/view-actions.c:692 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Desplazar al borde baxeru" #: ../app/actions/view-actions.c:697 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Desplazar haza arriba" #: ../app/actions/view-actions.c:702 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Desplazar haza abaxo" #: ../app/actions/view-actions.c:707 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Desplazar páxina haza arriba" #: ../app/actions/view-actions.c:712 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Desplazar páxina haza abaxo" #: ../app/actions/view-actions.c:943 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Re_vertir l'ampliación (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:951 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_vertir l'ampliación" #: ../app/actions/view-actions.c:1131 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Ot_ru (%s)…" #: ../app/actions/view-actions.c:1140 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1162 msgid "(H+V) " msgstr "(H+V) " #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: ../app/actions/view-actions.c:1168 msgid "(H) " msgstr "(H) " #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1174 msgid "(V) " msgstr "(V) " #: ../app/actions/view-actions.c:1181 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Xirar%s y rotar (%d°)" #: ../app/actions/view-commands.c:1123 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Afita el color de rellenu del llenzu" #: ../app/actions/view-commands.c:1125 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Afita el color personalizáu de rellenu del llenzu" #: ../app/actions/window-actions.c:193 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Pantalla %s" #: ../app/actions/window-actions.c:195 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Mover esta ventana a la pantalla %s" #: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/extensions-dialog.c:79 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326 ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:64 ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125 ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74 ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119 ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:88 #: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:123 ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:193 ../app/tools/pikafiltertool.c:364 #: ../app/widgets/pikacolordialog.c:461 ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:662 ../app/widgets/pikaerrordialog.c:76 ../app/widgets/pikafiledialog.c:176 msgid "_OK" msgstr "_Aceutar" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Ventanes" #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Empot_rables Pesllaos _Recién" #: ../app/actions/windows-actions.c:106 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Diálogos Empotrables" #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "_Imaxe nueva" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Camudar a la ferramienta de movimientu" #: ../app/actions/windows-actions.c:115 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Conseyu _anterior" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Recuperar el nivel d'ampliación anterior" #: ../app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "_Posición de les pestañes" #: ../app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "_Tapecer los empotrables" #: ../app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "Cuando tea activao, los empotrables activos y otros diálogos tán ocultos, dexando sólo les ventanes d'imaxe." #: ../app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "_Amosar pestañes" #: ../app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "Cuando tea activao, amuésase la barra de pestañes d'imaxe." #: ../app/actions/windows-actions.c:141 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "_Mou de ventana única" #: ../app/actions/windows-actions.c:142 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, PIKA is in a single-window mode." msgstr "Cuando ta activáu, PIKA ta en mou de ventana única." #: ../app/actions/windows-actions.c:151 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "A_rriba" #: ../app/actions/windows-actions.c:152 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Colocar les pestañes na parte cimera" #: ../app/actions/windows-actions.c:156 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Embaxo" #: ../app/actions/windows-actions.c:157 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Colocar les pestañes na parte baxera" #: ../app/actions/windows-actions.c:161 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Izquierda" #: ../app/actions/windows-actions.c:162 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Colocar les pestañes a la izquierda" #: ../app/actions/windows-actions.c:166 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "D_recha" #: ../app/actions/windows-actions.c:167 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Colocar les pestañes a la drecha" #: ../app/actions/windows-commands.c:208 msgid "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open toolbox and try again." msgstr "L'empotrabel escoyíu contien una caxa de ferramientes. Zarra la caxa de ferramientes actual y volvi tentalo." #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Del tema" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Color de los cuadros claros" #: ../app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Color de los cuadros escuros" #: ../app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Color personalizáu" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Blancu y prietu" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Fantasía" #: ../app/config/config-enums.c:86 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Iconu de ferramienta" #: ../app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Iconu de ferramienta con cruz" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Namái cruz" #: ../app/config/config-enums.c:122 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "Imaxe PNG" #: ../app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "Imaxe JPEG" #: ../app/config/config-enums.c:124 msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "Imaxe OpenRaster" #: ../app/config/config-enums.c:125 msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Imaxe Photoshop" #: ../app/config/config-enums.c:126 msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "PDF (Documentu de formatu tresportable)" #: ../app/config/config-enums.c:127 msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "Imaxe TIFF" #: ../app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Imaxe BMP de Windows" #: ../app/config/config-enums.c:129 msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "Imaxe WebP" #: ../app/config/config-enums.c:157 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Zurdu" #: ../app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Diestru" #: ../app/config/config-enums.c:186 msgctxt "help-browser-type" msgid "PIKA help browser" msgstr "Visor d'ayuda de PIKA" #: ../app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Restolador web" #: ../app/config/config-enums.c:217 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Arriba" #: ../app/config/config-enums.c:218 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Abaxo" #: ../app/config/config-enums.c:219 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Manzorga" #: ../app/config/config-enums.c:220 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Drecha" #: ../app/config/config-enums.c:249 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Ensin aición" #: ../app/config/config-enums.c:250 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Vista panorámica" #: ../app/config/config-enums.c:251 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Camudar a la ferramienta de movimientu" #: ../app/config/config-enums.c:280 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Ventana normal" #: ../app/config/config-enums.c:281 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Ventana d'utilidaes" #: ../app/config/config-enums.c:282 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Caltener per enriba" #: ../app/config/config-enums.c:310 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Baxa" #: ../app/config/config-enums.c:311 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Escoyeta" #: ../app/config/pikaconfig-file.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nun puede abrise '%s' pa escribir: %s" #: ../app/config/pikaconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Fallu al analizar «%%s»: la llinia ye más llarga que %s caracteres." #: ../app/config/pikaconfig-file.c:152 ../app/config/pikaconfig-file.c:196 ../app/core/pika-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:326 ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Hebo un fallu al escribir «%s»: %s" #: ../app/config/pikaconfig-file.c:182 ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:369 ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:268 ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Hebo un fallu al lleer «%s»: %s" #: ../app/config/pikaconfig-file.c:232 #, c-format msgid "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "Hebo un fallu al analizar el to ficheru «%s». Usaránse los valores predeterminaos. Creóse un resguardu de la to configuración en «%s»." #: ../app/config/pikadialogconfig.c:307 ../app/core/pikalayer.c:434 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: ../app/config/pikadialogconfig.c:407 ../app/core/pikachannel.c:255 ../app/operations/pikacurvesconfig.c:119 ../app/operations/pikalevelsconfig.c:124 #: ../app/operations/pikaoperationthreshold.c:90 ../app/widgets/pikachanneltreeview.c:337 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../app/config/pikadialogconfig.c:422 ../app/vectors/pikavectors.c:225 ../app/widgets/pikavectorstreeview.c:252 msgid "Path" msgstr "Camín" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:13 msgid "When enabled, an image will become the active image when its image window receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus\"." msgstr "Cuando tá activáu, una imaxe convertiráse en activa al recibir el focu la ventana de la so imaxe. Esto ye perútil pa los xestores de ventanes que tean usando \"calcar p'algamar el focu»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:23 ../app/config/pikarc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Afita'l camín de gueta de dinámiques." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:33 msgid "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color." msgstr "Afita el color de rellenu del llenzu usáu si'l mou de rellenu tá definíu como color personalizáu." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:37 msgid "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled." msgstr "Especifica si caltener el rellenu del llenzu cuando «Vista -> Amosar too» ta activáu." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Especifica cómo tien de dibuxase la estaya alredor de la imaxe." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:44 msgid "Check for availability of PIKA updates through background internet queries." msgstr "Comprueba la disponibilidá d'anovamientos de PIKA per aciu de consultes d'internet en segundu planu." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "Marca de tiempu de la cabera comprobación d'anovamientu." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:53 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Cómo remanar los perfiles de color incrustaos al abrir un ficheru." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:56 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "Afita'l camín predetermináu de la carpeta pa tolos diálogos sobro ficheros de perfil de color." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:59 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Afita la triba de punteros del mur pa usar." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:62 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Afitar l'allugamientu del cursor en mou diestru o zurdu." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:65 msgid "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Los punteros del mur dependientes del contestu son de muncha ayuda. Tán activaos de forma predeterminada. Por embargu requieren procesamientu extra que quiciabes podríes necesitar si nun los " "uses." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:81 msgid "Show full image content by default." msgstr "Amosar tol conteníu de la imaxe de manera predeterminada." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:84 msgid "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a pixel on the screen." msgstr "Cuando tea activáu, encargaráse de que cada píxel d'una imaxe s'asigne a un píxel de la pantalla." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:109 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "Esto ye la distancia en píxeles a partir de la que s'activa l'axuste al rexáu y la guía." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:113 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "Axustar a les guíes de forma predeterminada en ventanes d'imáxenes nueves." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:116 msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "Axustar a la rexella de forma predeterminada en ventanes d'imáxenes nueves." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:119 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "Axustar a los berbesos de forma predeterminada en ventanes d'imáxenes nueves." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "Axustar al camín activu de forma predeterminada en ventanes d'imáxenes nueves." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:125 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and progresses in all directions until the " "difference of pixel intensity from the original is greater than a specified threshold. This value represents the default threshold." msgstr "" "Ferramientes como escoyeta difusa y rellenu busquen estayes sofitándose nun algoritmu de gueta de grana. El rellenu de grana arranca nel píxel esbilláu de mano y avanza en toles direiciones " "hasta que la diferencia de la intensidá del píxel del orixinal ye más grande que l'umbral especificáu. Esti valor representa l'umbral predetermináu." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:138 msgid "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. This may affect the way your window manager decorates and handles these windows." msgstr "La opción de triba de ventana que s'usa nes ventanes empotrables. Esto podría afectar la forma na que'l so xestor de ventanes decora y remana les ventanes empotrables." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:158 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Cuando tea activáu, el pincel esbilláu usaráse pa toles ferramientes." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:161 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "Cuando tea activáu, el pincel esbilláu usaráse pa toles ferramientes." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:167 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Cuanto tea activáu, el dilíu escoyíu usaráse pa toles ferramientes." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Cuanto tea activáu, el patrón escoyíu usaráse pa toles ferramientes." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:184 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Afita'l visor qu'usará'l sistema d'ayuda." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:192 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "Cuántes configuraciones recientes se caltienen nes ferramientes de peñeráu." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:195 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "Predeterminar la última configuración usada nes ferramientes de peñeráu." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:198 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "Amosar les opciones de color avanzaes nes ferramientes de peñeráu." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:201 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Afita'l testu qu'apaecerá nes barres d'estáu de les ventanes d'imáxenes." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:204 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Afita'l testu qu'apaez nos títulos de les ventanes d'imáxenes." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:207 msgid "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to indexed images." msgstr "Promover les imáxenes importaes a precisión de coma flotante. Nun s'aplica a imáxenes indexaes." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:211 msgid "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal noise in order to distribute color values a bit." msgstr "Al promocionar imáxenes importaes a precisión de coma flotante, amestar tamién un ruíu mínimu pa distribuyir un poco los valores de color." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:215 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "Amestar una canal alfa a toles capes d'imáxenes importaes." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:218 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "Qué complementu usar pa importar ficheros en brutu dende cámares dixitales." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:221 msgid "Export file type used by default." msgstr "Esportar la triba de ficheru usáu de manera predeterminada." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:224 msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "Esportar el perfil de color de la imaxe de manera predeterminada." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:227 msgid "Export the image's comment by default." msgstr "Esportar el comentariu de la imaxe por defeutu." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:233 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "Esportar metadatos Exif de manera predeterminada." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:239 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "Esportar metadatos XMP de manera predeterminada." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:245 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "Esportar metadatos IPTC de manera predeterminada." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:248 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "Intentar xenerar datos de depuración pa informar de fallos cuando corresponda." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:251 msgid "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "Cuando tea activáu asegurará que la imaxe se vea dafechu darréu d'abrise, d'otra manera amosaráse con una escala 1:1." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:255 msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "Afita'l nivel d'interpolación usáu pal redimensionáu y otres tresformaciones." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:262 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Afita'l formatu de píxel pa los punteros del mur." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:265 msgid "The last known release version of PIKA as queried from official website." msgstr "La última versión de llanzamientu conocida de PIKA consultada dende'l sitiu web oficial." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:268 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Cuántos nomes de ficheros d'imáxenes abiertes hai poco, hai que caltener nel menú Ficheru." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:271 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "La marca de tiempu de la última data de llanzamientu conocida." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:274 msgid "The last revision number for the release." msgstr "L'últimu númberu de revisión del llanzamientu." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:277 msgid "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "Velocidá de les formigues que caminen na rodalada de la escoyeta. Esti valor ta en milisegundos (menos tiempu indica una marcha más rápida?" #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:281 msgid "PIKA will warn the user if an attempt is made to create an image that would take more memory than the size specified here." msgstr "El Pika avisará al usuariu si fai un intentu de crear una imaxe que podría requerir más memoria que'l tamañu especificáu equí." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:291 msgid "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information." msgstr "Afita la resolución horizontal del monitor, en puntos per pulgada. Si s'afita a 0, fuérciase una consulta al sirvidor X pa obtener la resolución horizontal y vertical." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:296 msgid "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information." msgstr "Afita la resolución vertical del monitor, en puntos per pulgada. Si s'afita a 0, fuérciase una consulta al sirvidor X pa obtener la resolución horizontal y vertical." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:301 msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "Cuando tea activao, les capes invisibles puen editase normalmente." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:304 msgid "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This used to be the default behaviour in older versions." msgstr "Si ta activao, la ferramienta de movimientu camuda la capa editada o camín como activa. Esto avezaba a ser el comportamientu predetermináu nes versiones más antigües." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:313 msgid "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner of the image window." msgstr "Afita'l tamañu de la vista previa de la navegación disponible na esquina inferior drecha de la ventana de la imaxe." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:317 msgid "Sets how many threads PIKA should use for operations that support it." msgstr "Afita cuántos filos tendría d'usar PIKA pa operaciones que lo almitan." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:339 msgid "Sets whether PIKA should create previews of layers and channels. Previews in the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down when working with large images." msgstr "" "Afita si Pika tendría de crear vistes previes de les capes y les canales. Ye bueno disponer de les vistes previes nel diálogu de capes y canales, pero pueden aselecer el trabayu con imáxenes " "grandes." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:344 msgid "Sets whether PIKA should create previews of layer groups. Layer group previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "Afita si PIKA crea vistes previes de los grupos de capes. Les vistes previes de grupos de capes cuesten más que les vistes previes de capes ordinaries." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:348 msgid "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created dialogs." msgstr "Afita'l tamañu de la vista previa usada pa les vistes preliminares de les capes y les canales nos diálogos nuevos creaos." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:352 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Afita'l color predetermináu de la mázcara rápida." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:355 msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "Cuando tea activáu, la ventana de la imaxe redimensionaráse automáticamente cuando camude el tamañu físicu de la imaxe. Esta configuración solo tien efeutu en mou multiventana." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:360 msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "Cuando tea activáu, la ventana de la imaxe redimensionaráse automáticamente cuando s'amplíen o mengüen les imáxenes. Esta configuración solo tien efeutu en mou multiventana." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:365 msgid "Let PIKA try to restore your last saved session on each startup." msgstr "Permitir a PIKA intentar restaurar la última sesión grabada en cada arranque." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:368 msgid "When enabled, PIKA will try to restore windows on the monitor they were open before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "Cuando tea activáu, PIKA tentará de restaurar les ventanes que se reabrieron anteriormente na pantalla. Cuando tea desactiváu, les ventanes van apaecer na pantalla que se tea usando." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:373 msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across PIKA sessions." msgstr "Alcuérdase de la ferramienta, el patrón, el color y los pinceles d'agora n'otres sesiones PIKA." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:377 msgid "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "Cuando tea activáu, van usase les mesmes ferramientes y les sos opciones pa tolos preseos d'entrada. Nun se cambia de ferramieta al camudar el preséu d'entrada." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:382 msgid "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent Documents list." msgstr "Caltener un rexistru permanente de tolos ficheros abiertos y grabaos na llista de documentos recientes." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:386 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when PIKA exits." msgstr "Grabar les posiciones y tamaños de los diálogos principales al colar de PIKA." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:389 msgid "Save the tool options when PIKA exits." msgstr "Grabar les opciones de ferramientes al colar de PIKA." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:395 msgid "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's outline." msgstr "Cuando tean habilitaos toles ferramientes de pintura amosarán una vista previa del contornu del pincel d'agora." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:399 msgid "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "Cuando tea activáu, el contornu del pincel va axustase a toques individuales mentes pintes." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:403 msgid "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the related help page. Without this button, the help page can still be reached by pressing F1." msgstr "Cuando tea activáu, los diálogos amosarán un botón d'ayuda qu'empobina a la páxina d'ayuda venceyada. Ensin esi botón, la páxina d'ayuda puede vese al calcar F1." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:408 msgid "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a paint tool." msgstr "Cuando tea activáu, el cursor llantaráse enriba la imaxe cuando s'use una ferramienta de pintura." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:412 msgid "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "Cuando tea activáu, la barra d'estáu veráse por defeutu. Esto tamién puede activase col comandu \"Ver->Amosar barra d'estáu\"." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:416 msgid "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "Cuando tea activáu, les regles vense por defeutu. Esto, tamién puede activase col comandu «Ver->Amosar les regles»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:420 msgid "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "Cuando tea activáu, les barres de desplazamientu vense por defeutu. Esto, tamién puede activase col comandu «Ver->Amosar les barres de desplazamientu»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:424 msgid "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "Cuando tea activáu, la barra d'estáu vese por defeutu. Esto, tamién puede activase col comandu «Ver->Amosar la barra d'estáu»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:428 msgid "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "Cuando tea activáu, la escoyeta vese por defeutu. Esto, tamién puede activase col comandu «Ver->Amosar la escoyeta»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:432 msgid "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "Cuando tea activáu, la llende de la capa vese por defeutu. Esto, tamién puede activase col comandu «Ver->Amosar la llende de la capa»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:436 msgid "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "Cuando tea activáu, la llende del llenzu ye visible de forma predeterminada. Esto tamién pue activase cola instrucción «Ver->Amosar la llende del llezu»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:440 msgid "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "Cuando tea activáu, les regles vense por defeutu. Esto, tamién puede activase col comandu «Ver->Amosar les regles»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:444 msgid "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Grid\" command." msgstr "Cuando tea activáu, el rexáu vese por defeutu. Esto, tamién puede activase col comandu «Ver->Amosar el rexáu»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:448 msgid "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "Cuando tea activáu, los puntos d'amuesa vense por defeutu. Esto, tamién puede activase col comandu «Ver->Amosar puntos d'amuesa»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:452 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Presentar una ayuda cuando'l punteru pasa per enriba d'un elementu." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:455 msgid "Use PIKA in a single-window mode." msgstr "Usar PIKA en mou de ventana única." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:458 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "Tapecer empotrables y otres ventanes, dexando únicamente les ventanes d'imaxe." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:461 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "Amosar la barra de pestañes d'imaxe en mou de ventana única." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:464 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Activar la ferramienta de deformación N-Point." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:467 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Activar la ferramienta de tresformación del tirador." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:470 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Activar simetría nel pintáu." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:473 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Activar la ferramienta pincel MyPaint." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:476 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Activar la ferramienta de clonáu continuu." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:479 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Qué facer cuando la barra espaciadora se calca na ventana d'imaxe." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:482 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "El métodu de compresión usáu pa organizar datos guardaos nel ficheru d'intercambéu." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:485 msgid "" "Sets the swap file location. PIKA uses a tile based memory allocation scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back in. Be aware that the swap file can " "easily get very large if PIKA is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it may be " "desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Afita l'allugamientu del ficheru d'intercambéu. PIKA usa una cadarma de reserva de memoria sofitada en mosaicos. El ficheru d'intercambéu úsase pa camudar mosaicos rápida y fácilmente pal y " "dende'l discu. Ten en cuenta que'l ficheru d'intercambéu puede facese pergrande fácilmente si PIKA s'usa con imáxenes grandes. Les coses pueden tamién ponese lentes dafechu si'l ficheru " "d'intercambéu se crea nun direutoiru sofitáu en NFS. Por esto, quiciabes seya conveniente llantar el to ficheru d'intercambéu en \"/tmp\"." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:494 msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a key combination while the menu item is highlighted." msgstr "Cuando tea activáu puedes camudar les combinaciones de tecles de los elementos del menú calcando una combinación de tecles mentanto l'elementu del menú tea esbilláu." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:498 msgid "Save changed keyboard shortcuts when PIKA exits." msgstr "Guardar les combinaciones de tecles modificaes al colar de PIKA." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:501 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each PIKA startup." msgstr "Restaurar les combinaciones de tecles grabaes en cada arranque de PIKA." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:504 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the course of running PIKA. Most files will disappear when PIKA exits, but some files are likely to remain, so it is best " "if this folder not be one that is shared by other users." msgstr "" "Afita la carpeta d'almacenamientu temporal. Los ficheros apaecerán equí nel trescursu d'execución de PIKA. La mayoría de los ficheros desapaecerán cuando se cole de PIKA, pero dellos ficheros " "pueden caltenese, poro, ye meyor si esta carpeta nun se comparte con otros usuarios." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:510 msgid "The name of the theme to use." msgstr "El nome del tema pa usar." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:519 msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available." msgstr "Cuando tea habilitáu, van preferise iconos simbólicos si tán disponibles." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:525 msgid "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "Afita la intención de renderizáu predeterminada pal diálogu «Convertir en perfil de color»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:528 msgid "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "Afita l'estáu de «Compensación de puntu negru» predetermináu pal diálogu «Convertir en perfil de color»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:532 msgid "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "Afita'l métodu de difumináu de capa predetermináu pal diálogu «Convertir precisión»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:535 msgid "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "Afita'l métodu de difumináu de capa de testu predetermináu pal diálogu «Convertir precisión»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:538 msgid "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "Afita'l métodu de difumináu de canal predeterminada pal diálogu «Convertir precisión»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:541 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "Afita la triba de paleta predetermináu pal diálogu «Convertir en perfil de color»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:544 msgid "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "Afita'l númberu másimu de colores predetermináu pal diálogu «Convertir n'indexáu»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:547 msgid "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "Afita l'estáu de «Desaniciar colores duplicaos» predetermináu pal diálogu «Convertir n'indexáu»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:550 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "Afita la triba de difumináu predetermináu pal diálogu «Convertir n'indexáu»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:553 msgid "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "Afita l'estáu de «Difumináu alfa» predetermináu pal diálogu «Convertir n'indexáu»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:556 msgid "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "Afita l'estáu de «Difumináu de capes de testu» predetermináu pal diálogu «Convertir n'indexáu»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:559 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "Afita la triba de rellenu predetermináu pal diálogu «Tamañu del llenzu»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:562 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "Afita'l conxuntu de capes predetermináu a redimensionar pal diálogu «Tamañu del llenzu»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:565 msgid "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "Afita l'estáu de «Redimensionar capes de testu» predetermináu pal diálogu «Tamañu del llenzu»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:568 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "Afita'l nome de capa predetermináu pal diálogu «Capa nueva»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:571 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Afita'l mou predetermináu pal diálogu «Capa nueva»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:574 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Afita l'espaciu combináu predetermináu pal diálogu «Capa nueva»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:577 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Afita l'espaciu compuestu predetermináu pal diálogu «Capa nueva»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:580 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Afita'l mou de composición predetermináu pal diálogu «Capa nueva»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:583 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "Afita la opacidá predeterminada pal diálogu «Capa nueva»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:586 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "Afita la triba de rellenu predeterminada pal diálogu «Capa nueva»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:589 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "Afita la triba de rellenu predeterminada pal diálogu «Tamañu de la llende de la capa»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:592 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "Afita la mázcara predeterminada pal diálogu «Amestar mázcara de capa»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:595 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "Afita l'estáu d' «invertir mázcara» predetermináu pal diálogu «Amestar mázcara de capa»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:598 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "Afita la triba de fusión predeterminada pal diálogu «Combinar capes visibles»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:601 msgid "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "Afita l'estáu de «Solo'l grupu activu» predetermináu pal diálogu «Combinar capes visibles»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:604 msgid "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "Afita l'estáu de «Descartar les invisibles» predetermináu pal diálogu «Combinar capes visibles»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:607 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "Afita'l nome de canal predeterminada pal diálogu «Canal nueva»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:610 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "Afita'l color y opacidá predeterminaos pal diálogu «Canal nueva»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:613 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "Afita'l nome del camín predetermináu pal diálogu «Camín nuevu»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:616 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "Afita'l camín de carpeta predeterminada pal diálogu «Esportar camín»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:619 msgid "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog." msgstr "Afita l'estáu d' «Esportar el camín activu» predetermináu pal diálogu «Esportar camín»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:622 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "Afita'l camín de carpeta predeterminada pal diálogu «Importar camín»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:625 msgid "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "Afita l'estáu d' «Combinar los caminos importaos» predetermináu pal diálogu «Importar camín»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:628 msgid "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "Afita l'estáu d' «Escalar los caminos importaos p'axustase al tamañu» predetermináu pal diálogu «Importar camín»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:631 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "Afita'l radiu de pluma pretermináu pal diálogu «Difuminar escoyeta»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:634 msgid "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "Afita la configuración «Les estayes escoyíes siguen fuera de la imaxe» pretermináu pal diálogu «Difuminar escoyeta»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:638 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "Afita'l radiu de crecimientu predetermináu pal diálogu «Agrandar escoyeta»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "Afita'l radiu de crecimientu predetermináu pal diálogu «Menguar escoyeta»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "Afita la configuración «Les estayes escoyíes siguen fuera de la imaxe» predeterminada pal diálogu «Menguar escoyeta»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:648 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "Afita'l radiu de berbesu predetermináu pal diálogu «Berbesu d'escoyeta»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:651 msgid "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the 'Border Selection' dialog." msgstr "Afita la configuración «Les estayes escoyíes siguen fuera de la imaxe» predeterminada pal diálogu «Berbesu d'escoyeta»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:655 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "Afita l'estiulu de berbesu predetermináu pal diálogu «Berbesu d'escoyeta»." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:664 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Configurar el tamañu de la miniatura amosada nel diálogu Abrir." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:667 msgid "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file being previewed is smaller than the size set here." msgstr "La miniatura nel diálogu Abrir anovaráse automáticamente si'l ficheru que se ta previsualizando ye más pequeñu que'l tamañu afitáu equí." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:671 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, PIKA will start to swap tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on images that wouldn't fit into memory " "otherwise. If you have a lot of RAM, you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Cuando la cantidá de datos del píxel perpasa esta llende, PIKA entamará a intercambiar tiles al discu. Esto ye mui lento, pero fai posible trabayar con imáxenes que nun cabrían na memoria " "d'otra manera. Si tienes muncha memoria RAM, a lo meyor pétate poner esti valor más altu." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:677 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Amosar los colores d'agora de primer planu y fondu na caxa de ferramientes." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:680 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Amosar el pincel, patrón y dilíu activos na caxa de ferramientes." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:683 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "Usar un botón solu de la barra ferrameintes pa ferramientes agrupaes." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:686 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Amosar la imaxe d'anguaño na caxa ferramientes." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:689 msgid "Show the PIKA mascot at the top of the toolbox." msgstr "Amosar la mascota de PIKA no cimero de la caxa de ferramientes." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:692 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Afita la forma na que s'amuesa la tresparencia nes imaxes." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:695 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Afita'l tamañu del cuadriculáu usáu p'amosar la tresparencia." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:698 msgid "When enabled, PIKA will not save an image if it has not been changed since it was opened." msgstr "Cuando tea activáu PIKA nun guardará una imaxe si nun se modificó dende que s'abrió." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:702 msgid "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "Afita la cantidá mínima d'operaciones que se pueden desfacer. Más niveles de desfacer tán a mano hasta que s'algama la llende de niveles de desfacer." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:706 msgid "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels as configured can be undone." msgstr "" "Afita la llende cimera de la memoria que cada imaxe usa pa grabar les operaciones na pila de desfacer. Independiéntemente d'esta configuración, sólo se pueden desfacer tantos niveles desfacer " "como tengamos configurao." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:711 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Obtién el tamañu de les vistes previes nel Históricu de desfacer." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:714 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Cuando tea activáu, al calcar F1 abriráse'l restolador de l'ayuda." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:717 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Al activase, usa OpenCL pa delles operaciones." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:735 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "Al activase, la gueta d'aiciones tamién devolverá aiciones inactives." #: ../app/config/pikarc-blurbs.h:738 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "El númberu másimu d'aiciones guardaes nel históricu." #: ../app/config/pikarc-deserialize.c:136 ../app/core/pika-modules.c:130 ../app/core/pika-units.c:278 ../app/gui/session.c:309 ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251 ../app/tools/pika-tools.c:502 msgid "fatal parse error" msgstr "Fallu fatal d'analís." #: ../app/config/pikarc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "valor pa %s nun ye una cadena UTF-8 válida" #: ../app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Primer elementu" #: ../app/core/core-enums.c:28 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: ../app/core/core-enums.c:29 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Escoyeta" #: ../app/core/core-enums.c:30 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Capa activa" #: ../app/core/core-enums.c:31 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Canal activa" #: ../app/core/core-enums.c:32 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Camín activu" #: ../app/core/core-enums.c:114 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "Rellenu con color FG" #: ../app/core/core-enums.c:115 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "Rellenu con color BG" #: ../app/core/core-enums.c:116 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Rellenar patrón" #: ../app/core/core-enums.c:145 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Duru" #: ../app/core/core-enums.c:146 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Dondu" #: ../app/core/core-enums.c:147 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Emplumáu" #: ../app/core/core-enums.c:182 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "Píxel" #: ../app/core/core-enums.c:183 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: ../app/core/core-enums.c:184 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: ../app/core/core-enums.c:185 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/core/core-enums.c:186 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "CIE LCh" #: ../app/core/core-enums.c:187 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: ../app/core/core-enums.c:188 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/core/core-enums.c:189 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "CIE xyY" #: ../app/core/core-enums.c:190 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "CIE Yu'v'" #: ../app/core/core-enums.c:219 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Entrugar qué facer" #: ../app/core/core-enums.c:220 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Caltener perfil incrustáu" #: ../app/core/core-enums.c:221 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "Convertir al perfil sRGB o escala de grises incorporada" #: ../app/core/core-enums.c:315 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Dengún" #: ../app/core/core-enums.c:316 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: ../app/core/core-enums.c:317 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (sangráu de color amenorgáu)" #: ../app/core/core-enums.c:318 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Allugáu" #: ../app/core/core-enums.c:377 msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "Dondu" #: ../app/core/core-enums.c:378 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "Esquina" #: ../app/core/core-enums.c:406 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Dondu" #: ../app/core/core-enums.c:407 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Mano alzada" #: ../app/core/core-enums.c:444 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Personalizáu" #: ../app/core/core-enums.c:445 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Llinia" #: ../app/core/core-enums.c:446 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Guiones llargos" #: ../app/core/core-enums.c:447 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Guiones medianos" #: ../app/core/core-enums.c:448 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Guiones curtios" #: ../app/core/core-enums.c:449 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Puntos espaciaos" #: ../app/core/core-enums.c:450 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Puntos normales" #: ../app/core/core-enums.c:451 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Puntos densos" #: ../app/core/core-enums.c:452 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Puntiaos" #: ../app/core/core-enums.c:453 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Raya - puntu" #: ../app/core/core-enums.c:454 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Raya - puntu - puntu" #: ../app/core/core-enums.c:484 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "Depurar avisos, fallos críticos y cayíes" #: ../app/core/core-enums.c:485 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "Depurar fallos críticos y cayíes" #: ../app/core/core-enums.c:486 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "Depurar solamente les cayíes" #: ../app/core/core-enums.c:487 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug PIKA" msgstr "Nun depurar PIKA enxamás" #: ../app/core/core-enums.c:573 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Opacidá" #: ../app/core/core-enums.c:574 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Tamañu" #: ../app/core/core-enums.c:575 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Ángulu" #: ../app/core/core-enums.c:576 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Color" #: ../app/core/core-enums.c:577 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: ../app/core/core-enums.c:578 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Forciar" #: ../app/core/core-enums.c:579 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporción d'aspeutu" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Espaciáu" #: ../app/core/core-enums.c:581 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: ../app/core/core-enums.c:582 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Fluxu" #: ../app/core/core-enums.c:583 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Jitter" #: ../app/core/core-enums.c:611 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Color sólidu" #: ../app/core/core-enums.c:612 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: ../app/core/core-enums.c:640 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Usar la escoyeta como entrada" #: ../app/core/core-enums.c:641 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Usar tola capa como entrada" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Fixu" #: ../app/core/core-enums.c:673 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Color fondu" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:676 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "PP" #: ../app/core/core-enums.c:677 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Color de primer planu (tresparente)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color #. (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:680 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "PP (t)" #: ../app/core/core-enums.c:681 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Collor fondu" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:684 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "FD" #: ../app/core/core-enums.c:685 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Color de fondu (tresparente)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color #. (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:688 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "FD (t)" #: ../app/core/core-enums.c:801 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../app/core/core-enums.c:802 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Coloráu" #: ../app/core/core-enums.c:803 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/core/core-enums.c:804 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/core/core-enums.c:805 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../app/core/core-enums.c:806 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Lluminosidá" #: ../app/core/core-enums.c:807 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:838 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Dengún" #: ../app/core/core-enums.c:839 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Toles capes" #: ../app/core/core-enums.c:840 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Capes del tamañu de la imaxe" #: ../app/core/core-enums.c:841 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Toles capes visibles" #: ../app/core/core-enums.c:842 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Toles capes enllazaes" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Matizáu global" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Matizáu Levin" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Mensax" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Avisu" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Fallu" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "AVISU" #: ../app/core/core-enums.c:906 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "CRÍTICU" #: ../app/core/core-enums.c:972 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Ensin miniatures" #: ../app/core/core-enums.c:973 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:974 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Grande (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:1003 msgctxt "trc-type" msgid "Linear" msgstr "Llinial" #: ../app/core/core-enums.c:1004 msgctxt "trc-type" msgid "Non-Linear" msgstr "Non-Llinial" #: ../app/core/core-enums.c:1005 msgctxt "trc-type" msgid "Perceptual" msgstr "Perceptivu" #: ../app/core/core-enums.c:1201 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:1202 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Escalar la imaxe" #: ../app/core/core-enums.c:1203 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Redimensionar imaxe" #: ../app/core/core-enums.c:1204 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Espeyar la imaxe" #: ../app/core/core-enums.c:1205 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Rotar imaxe" #: ../app/core/core-enums.c:1206 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "Tresformar imaxe" #: ../app/core/core-enums.c:1207 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Recortar la imaxe" #: ../app/core/core-enums.c:1208 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Convertir la imaxe" #: ../app/core/core-enums.c:1209 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Desaniciar l'elementu" #: ../app/core/core-enums.c:1210 ../app/core/core-enums.c:1260 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Desaniciar l'elementu" #: ../app/core/core-enums.c:1211 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Combinar les capes" #: ../app/core/core-enums.c:1212 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Combinar caminos" #: ../app/core/core-enums.c:1213 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Mázcara rápida" #: ../app/core/core-enums.c:1214 ../app/core/core-enums.c:1250 ../app/core/pikaimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Rexáu" #: ../app/core/core-enums.c:1215 ../app/core/core-enums.c:1254 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Guía" #: ../app/core/core-enums.c:1216 ../app/core/core-enums.c:1255 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Puntu de muestréu" #: ../app/core/core-enums.c:1217 ../app/core/core-enums.c:1256 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Capa/canal" #: ../app/core/core-enums.c:1218 ../app/core/core-enums.c:1257 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Modificación de capa o canal" #: ../app/core/core-enums.c:1219 ../app/core/core-enums.c:1259 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Mázcara d'escoyeta" #: ../app/core/core-enums.c:1220 ../app/core/core-enums.c:1263 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Visibilidá del elementu" #: ../app/core/core-enums.c:1221 ../app/core/core-enums.c:1264 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Enllazar o desenllazar elementu" #: ../app/core/core-enums.c:1222 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock contents" msgstr "Bloquiar/Desbloquiar conteníos" #: ../app/core/core-enums.c:1223 ../app/core/core-enums.c:1267 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Torgar/Destorgar posición" #: ../app/core/core-enums.c:1224 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Propiedaes del elementu" #: ../app/core/core-enums.c:1225 ../app/core/core-enums.c:1262 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Mover l'elementu" #: ../app/core/core-enums.c:1226 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Escalar elementu" #: ../app/core/core-enums.c:1227 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Redimensionar elementu" #: ../app/core/core-enums.c:1228 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Amestar capa" #: ../app/core/core-enums.c:1229 ../app/core/core-enums.c:1283 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Amestar mázcara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:1230 ../app/core/core-enums.c:1285 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Aplicar mázcara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:1231 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channels" msgstr "Bloquiar/desbloquiar les canales Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:1232 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers opacity" msgstr "Definir la opacidá de les capes" #: ../app/core/core-enums.c:1233 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers mode" msgstr "Definir el mou de les capes" #: ../app/core/core-enums.c:1234 ../app/core/core-enums.c:1293 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Escoyeta flotante a capa" #: ../app/core/core-enums.c:1235 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Escoyeta flotante" #: ../app/core/core-enums.c:1236 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Anclar la escoyeta flotante" #: ../app/core/core-enums.c:1237 ../app/core/pika-edit.c:549 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Apegar" #: ../app/core/core-enums.c:1238 ../app/core/pika-edit.c:789 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: ../app/core/core-enums.c:1239 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Testu" #: ../app/core/core-enums.c:1240 ../app/core/pikadrawable-transform.c:721 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Tresformar" #: ../app/core/core-enums.c:1241 ../app/core/core-enums.c:1295 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: ../app/core/core-enums.c:1242 ../app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Axuntar parásitu" #: ../app/core/core-enums.c:1243 ../app/core/core-enums.c:1299 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Desaniciar parásitu" #: ../app/core/core-enums.c:1244 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importar caminos" #: ../app/core/core-enums.c:1245 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Complementu" #: ../app/core/core-enums.c:1246 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Triba d'imaxe" #: ../app/core/core-enums.c:1247 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Precisión de la imaxe" #: ../app/core/core-enums.c:1248 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Tamañu de la imaxe" #: ../app/core/core-enums.c:1249 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Cambéu de resolución de la imaxe" #: ../app/core/core-enums.c:1251 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Cambiar metadatos" #: ../app/core/core-enums.c:1252 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Cambiar la paleta indizada" #: ../app/core/core-enums.c:1253 msgctxt "undo-type" msgid "Hide/Unhide color profile" msgstr "Tapecer/Amosar perfil de color" #: ../app/core/core-enums.c:1258 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel format" msgstr "Formatu de Capa/Canal" #: ../app/core/core-enums.c:1261 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Renomar elementu" #: ../app/core/core-enums.c:1265 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Etiqueta de color d'artículu" #: ../app/core/core-enums.c:1266 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Torgar/Destorgar conteníu" #: ../app/core/core-enums.c:1268 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Capa nueva" #: ../app/core/core-enums.c:1269 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Desaniciar la capa" #: ../app/core/core-enums.c:1270 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Definir el mou de la capa" #: ../app/core/core-enums.c:1271 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Definir la opacidá de la capa" #: ../app/core/core-enums.c:1272 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Bloquiar/desbloquiar la canal Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:1273 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Suspender el redimensionamientu del grupu de capes" #: ../app/core/core-enums.c:1274 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Reanudar el redimensionamientu del grupu de capes" #: ../app/core/core-enums.c:1275 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Suspender la mázcara de grupu de capes" #: ../app/core/core-enums.c:1276 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Reanudar la mázcara de grupu de capes" #: ../app/core/core-enums.c:1277 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "Entamar a tresformar el grupu de capes" #: ../app/core/core-enums.c:1278 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Acabar la tresformación del grupu de capes" #: ../app/core/core-enums.c:1279 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Convertir el berbesu" #: ../app/core/core-enums.c:1280 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Capa de testu" #: ../app/core/core-enums.c:1281 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Modificación de la capa de testu" #: ../app/core/core-enums.c:1282 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Convertir capa de testu" #: ../app/core/core-enums.c:1284 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Desaniciar mázcara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:1286 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Amosar mázcara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:1287 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Nueva canal" #: ../app/core/core-enums.c:1288 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Desanicia la canal" #: ../app/core/core-enums.c:1289 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Color de la canal" #: ../app/core/core-enums.c:1290 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Nuevu camín" #: ../app/core/core-enums.c:1291 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Desaniciar camín" #: ../app/core/core-enums.c:1292 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Modificación del camín" #: ../app/core/core-enums.c:1294 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "Tresformar cuadrícula" #: ../app/core/core-enums.c:1296 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Esbillar primer planu" #: ../app/core/core-enums.c:1300 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Nun puede desfacese" #: ../app/core/core-enums.c:1335 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Diminutu" #: ../app/core/core-enums.c:1336 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Mui pequeñu" #: ../app/core/core-enums.c:1337 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Pequeñu" #: ../app/core/core-enums.c:1338 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Mediu" #: ../app/core/core-enums.c:1339 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../app/core/core-enums.c:1340 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Mui grande" #: ../app/core/core-enums.c:1341 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Xigante" #: ../app/core/core-enums.c:1342 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Descomanáu" #: ../app/core/core-enums.c:1343 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Descomanáu" #: ../app/core/core-enums.c:1371 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Ver como llista" #: ../app/core/core-enums.c:1372 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Ver como rexáu" #. initialize babl fishes #: ../app/core/pika.c:535 ../app/core/pika.c:565 msgid "Initialization" msgstr "Inicialización" #. register all internal procedures #: ../app/core/pika.c:545 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procedimientos internos" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/pika.c:817 msgid "Looking for data files" msgstr "Guetando ficheros de datos" #: ../app/core/pika.c:817 msgid "Parasites" msgstr "Parásitos" #. initialize the module list #: ../app/core/pika.c:828 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3289 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: ../app/core/pika-batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "Nun s'especificó dengún intérprete pa llotes, usando'l predetermináu '%s'.\n" #: ../app/core/pika-batch.c:93 ../app/core/pika-batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "L'intérprete pa llotes '%s' nun ta disponible. Mou por llotes desactiváu." #: ../app/core/pika-contexts.c:153 ../app/core/pika-internal-data.c:338 ../app/core/pikatooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:449 ../app/menus/menus.c:492 ../app/widgets/pikadevices.c:225 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "El desaniciu de «%s» falló: %s" #. initialize the list of pika dynamics #: ../app/core/pika-data-factories.c:361 ../app/core/pikacontext.c:703 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3235 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:218 msgid "Dynamics" msgstr "Dinámica del pincel" #. initialize the color history #: ../app/core/pika-data-factories.c:386 ../app/core/pika-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Históricu de color" #. update tag cache #: ../app/core/pika-data-factories.c:403 msgid "Updating tag cache" msgstr "Anovar la caché d'etiquetes" #: ../app/core/pika-edit.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Cut Layer" msgstr "Cortar capa" #: ../app/core/pika-edit.c:361 ../app/core/pikaimage-new.c:513 msgid "Pasted Layer" msgstr "Capa apegada" #: ../app/core/pika-edit.c:806 msgid "Global Buffer" msgstr "Búfer global" #: ../app/core/pikaextension.c:398 #, c-format msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead." msgstr "La estensión AppData tien de ser de la triba \"addon\", atopáu %s nel so sitiu." #: ../app/core/pikaextension.c:414 #, c-format msgid "Extension AppData must extend \"technology.heckin.PIKA\"." msgstr "La estensión AppData tien d'abrir \"technology.heckin.PIKA\"." #: ../app/core/pikaextension.c:428 #, c-format msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same." msgstr "La estensión AppData id (\"%s\") y el directoriu (\"%s\") han ser iguales." #: ../app/core/pikaextension.c:443 #, c-format msgid "Extension AppData must advertise a version in a tag." msgstr "La estensión AppData tien d'anunciar una versión nuna etiqueta." #: ../app/core/pikaextension.c:477 #, c-format msgid "Unsupported \"%s\" (type %s)." msgstr "Non soportáu \"%s\" (triba %s)." #: ../app/core/pikaextension.c:492 #, c-format msgid "technology.heckin.PIKA for version comparison is mandatory." msgstr "technology.heckin.PIKA pa la comparanza de versiones ye obligatorio." #: ../app/core/pikaextension.c:773 #, c-format msgid "'%s' is not a relative path." msgstr "'%s' nun ye un camín relativu." #: ../app/core/pikaextension.c:807 #, c-format msgid "'%s' is not a child of the extension." msgstr "'%s' nun ye un fíu de la estensión." #: ../app/core/pikaextension.c:821 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "'%s' nun ye un direutoriu." #: ../app/core/pikaextension.c:835 #, c-format msgid "'%s' is not a valid file." msgstr "'%s' nun ye un ficheru válidu." #: ../app/core/pikaextension.c:876 #, c-format msgid "This parser does not support imbricated lists." msgstr "Esti analizador nun almite llistes imbricaes." #: ../app/core/pikaextension.c:897 #, c-format msgid "
  • must be inside
      or
        tags." msgstr "
      • debe tar dientro de
          o
            etiquetes." #: ../app/core/pikaextension.c:902 #, c-format msgid "Unknown tag <%s>." msgstr "Etiqueta desconocida <%s>." #: ../app/core/pikaextensionmanager.c:806 #, c-format msgid "System extensions cannot be uninstalled." msgstr "Les estensiones del sistema nun puen desinstalase." #: ../app/core/pikaextensionmanager.c:1018 #, c-format msgid "Skipping extension '%s': %s\n" msgstr "Saltando estensión '%s': %s\n" #: ../app/core/pikaextensionmanager.c:1026 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n" msgstr "Saltando ficheru desconocíu '%s' nel direutoriu de la estensión\n" #: ../app/core/pika-gradients.c:64 msgid "Custom" msgstr "Personalizáu" #: ../app/core/pika-gradients.c:74 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Frente a fondu (RGB)" #: ../app/core/pika-gradients.c:82 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Frente a fondu (RGB)" #: ../app/core/pika-gradients.c:90 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Frente a fondu (HSV en sen antihorariu)" #: ../app/core/pika-gradients.c:98 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Frente a fondu (HSV en sen horariu)" #: ../app/core/pika-gradients.c:106 msgid "FG to Transparent" msgstr "Frente a tresparente" #. Translator: This message is displayed while PIKA is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #: ../app/core/pika-gui.c:208 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Espera: %s\n" #: ../app/core/pika-internal-data.c:286 ../app/core/pika-internal-data.c:299 ../app/core/pikadata.c:548 ../app/core/pikadata.c:561 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Fallu al guardar «%s»: " #: ../app/core/pika-internal-data.c:305 ../app/core/pikadata.c:567 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Fallu al guardar «%s»" #: ../app/core/pika-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)" #: ../app/core/pika-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Falló al executar el procesu fíu «%s» (%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the pika-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * pika-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #: ../app/core/pika-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tips-locale:es" #: ../app/core/pika-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:338 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "Fallu al zarrar «%s»: %s" #: ../app/core/pika-user-install.c:215 #, c-format msgid "It seems you have used PIKA %s before. PIKA will now migrate your user settings to '%s'." msgstr "Paez ser qu'useste PIKA %s enantes. PIKA migrará los sos axustes d'usuariu a «%s»." #: ../app/core/pika-user-install.c:220 #, c-format msgid "It appears that you are using PIKA for the first time. PIKA will now create a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "Paez ser que tas usando PIKA per primer vegada, PIKA creará agora una carpeta denomada «%s» y copiará dellos ficheros nella." #: ../app/core/pika-user-install.c:419 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Copiando'l ficheru «%s» dende «%s»…" #: ../app/core/pika-user-install.c:434 ../app/core/pika-user-install.c:460 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Creando la carpeta «%s»…" #: ../app/core/pika-user-install.c:445 ../app/core/pika-user-install.c:471 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nun puede crease la carpeta «%s»: %s" #: ../app/core/pika-utils.c:533 ../app/core/pikafilloptions.c:383 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nun hai patrones disponibles pa esta operación." #: ../app/core/pikabrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru del pincel : anchor = 0." #: ../app/core/pikabrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru del pincel : altor = 0." #: ../app/core/pikabrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru del pincel : bytes = 0." #: ../app/core/pikabrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru del pincel : %dx%d supera'l tamañu máximu." #: ../app/core/pikabrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru del pincel : profundidá desconocida %dx." #: ../app/core/pikabrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru del pincel : versión desconocida %d." #: ../app/core/pikabrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Formatu de pincel non soportáu" #: ../app/core/pikabrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "Datos de testera inválidos en «%s»: el nome del pincel ye demasiao llargo: %lu" #: ../app/core/pikabrush-load.c:272 ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:126 ../app/core/pikabrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Cadena UTF-8 inválida nel ficheru de pincel «%s»." #: ../app/core/pikabrush-load.c:279 ../app/core/pikapattern-load.c:141 ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110 ../app/display/pikatoolpath.c:615 msgid "Unnamed" msgstr "Ensin nome" #: ../app/core/pikabrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "PIKA brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Fallu fatal d'analís nel ficheru del pincel:\n" "profundidá del pincel non soportada %d\n" "Los pinceles de PIKA tienen de ser GRAY o RGBA." #: ../app/core/pikabrush-load.c:519 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Nun se pue decodificar el formatu abr versión %d." #: ../app/core/pikabrush-load.c:637 ../app/core/pikabrush-load.c:856 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru del pincel: el valor del tamañu de pincel ta corruptu." #: ../app/core/pikabrush-load.c:724 ../app/core/pikabrush-load.c:914 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru del pincel: les dimensiones del pincel tán fuera rangu." #: ../app/core/pikabrush-load.c:736 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru del pincel: los pinceles anchos nun tienen soporte." #: ../app/core/pikabrush-load.c:885 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru del pincel: el ficheru abulta truncáu. " #: ../app/core/pikabrush-load.c:922 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru del pincel: métodu de compresión desconocíu." #: ../app/core/pikabrush-load.c:1059 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru del pincel: nun se pue decodificar el formatu abr versión %d." #: ../app/core/pikabrush-load.c:1209 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru de pincel: los datos de pincel comprimíos en RLE tán corruptos." #: ../app/core/pikabrush.c:155 ../app/paint/pikapaintoptions.c:225 msgid "Brush Spacing" msgstr "Espaciáu" #: ../app/core/pikabrushclipboard.c:187 msgid "Clipboard Mask" msgstr "Mázcara de portapapeles" #: ../app/core/pikabrushclipboard.c:189 ../app/core/pikapatternclipboard.c:165 msgid "Clipboard Image" msgstr "Imaxe de portapapeles" #: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a PIKA brush file." msgstr "Nun ye un ficheru de pincel PIKA." #: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown PIKA brush version." msgstr "Versión de pincel PIKA desconocida." #: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown PIKA brush shape." msgstr "Forma de pincel PIKA desconocida." #: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "Espaciáu de pincel inválidu." #: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "Radiu de pincel inválidu." #: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:209 #, c-format msgid "Invalid brush spike count." msgstr "Cuenta d'espigues del pincel inválidu." #: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "Durez del pincel inválidu." #: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "Rellación d'aspeutu del pincel inválida." #: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "Ángulu del pincel inválidu." #: ../app/core/pikabrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "Na llinia %d del ficheru del pincel: " #: ../app/core/pikabrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Pinceles" #: ../app/core/pikabrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Dinámica del pincel" #: ../app/core/pikabrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Pinceles" #: ../app/core/pikabrushgenerated.c:157 ../app/paint/pikapaintoptions.c:232 msgid "Brush Hardness" msgstr "Dureza del pincel" #: ../app/core/pikabrushgenerated.c:165 ../app/paint/pikapaintoptions.c:211 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Proporción d'aspeutu" #: ../app/core/pikabrushgenerated.c:172 ../app/paint/pikapaintoptions.c:218 msgid "Brush Angle" msgstr "Carpetes de pinceles" #: ../app/core/pikabrushpipe-load.c:86 ../app/core/pikabrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru de pincel «%s»: El ficheru ta toyíu." #: ../app/core/pikabrushpipe-load.c:142 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru de pincel «%s»: parámetros inconsistentes." #: ../app/core/pikachannel-select.c:66 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Escoyeta rectangular" #: ../app/core/pikachannel-select.c:114 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Escoyeta elíptica" #: ../app/core/pikachannel-select.c:165 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Escoyeta rectangular redondeada" #: ../app/core/pikachannel-select.c:460 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "canal %s a escoyeta" #: ../app/core/pikachannel-select.c:511 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Escoyeta difusa" #: ../app/core/pikachannel-select.c:559 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Esbillar por color" #: ../app/core/pikachannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Escoyer por color indexáu" #: ../app/core/pikachannel.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Renomar la canal" #: ../app/core/pikachannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Mover la canal" #: ../app/core/pikachannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Escalar la canal" #: ../app/core/pikachannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensionar la canal" #: ../app/core/pikachannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Voltiar la canal" #: ../app/core/pikachannel.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotar la canal" #: ../app/core/pikachannel.c:262 ../app/core/pikadrawable-transform.c:1049 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Tresformar la canal" #: ../app/core/pikachannel.c:263 ../app/core/pikachannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Enllenar la canal" #: ../app/core/pikachannel.c:264 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Canal de marcáu" #: ../app/core/pikachannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal a escoyeta" #: ../app/core/pikachannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Reordenar la canal" #: ../app/core/pikachannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Llevantar la canal" #: ../app/core/pikachannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Llevantar la canal hasta lo alto" #: ../app/core/pikachannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Baxar la canal" #: ../app/core/pikachannel.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Baxar la canal hasta lo más baxo" #: ../app/core/pikachannel.c:271 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "La canal nun puede llevantase más alto." #: ../app/core/pikachannel.c:272 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "La canal nun puede amiyar más." #: ../app/core/pikachannel.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Difuminar la canal" #: ../app/core/pikachannel.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Enfocar la canal" #: ../app/core/pikachannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Llimpiar la canal" #: ../app/core/pikachannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Invertir la canal" #: ../app/core/pikachannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Bordiar la canal" #: ../app/core/pikachannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Agrandar la canal" #: ../app/core/pikachannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Encoyer la canal" #: ../app/core/pikachannel.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Añagar canal" #: ../app/core/pikachannel.c:783 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Nun se puede rellenar una canal balera." #: ../app/core/pikachannel.c:819 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Nun se puede trazar una canal balera." #: ../app/core/pikachannel.c:1648 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Definir el color de la canal" #: ../app/core/pikachannel.c:1699 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Definir la opacidá de la canal" #: ../app/core/pikachannel.c:1788 ../app/core/pikaselection.c:172 msgid "Selection Mask" msgstr "Mázcara d'escoyeta" #: ../app/core/pikacontext.c:665 msgid "Foreground" msgstr "Frente" #: ../app/core/pikacontext.c:666 ../app/core/pikagrid.c:94 msgid "Foreground color" msgstr "Color fondu" #: ../app/core/pikacontext.c:672 ../app/core/pikaimage-new.c:149 msgid "Background" msgstr "Fondu" #: ../app/core/pikacontext.c:673 ../app/core/pikagrid.c:101 msgid "Background color" msgstr "Color de fondu" #: ../app/core/pikacontext.c:679 ../app/core/pikacontext.c:680 ../app/operations/pikaoperationsettings.c:100 ../app/widgets/pikabrushselect.c:177 ../app/widgets/pikalayertreeview.c:292 msgid "Opacity" msgstr "Opacidá" #: ../app/core/pikacontext.c:688 ../app/core/pikacontext.c:689 msgid "Paint Mode" msgstr "Mou _pintura" #: ../app/core/pikacontext.c:696 ../app/core/pikacontext.c:697 ../app/tools/pikamybrushoptions-gui.c:54 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:156 msgid "Brush" msgstr "_Pincel" #: ../app/core/pikacontext.c:704 msgid "Paint dynamics" msgstr "Dinámiques de la pintura" #: ../app/core/pikacontext.c:710 ../app/core/pikacontext.c:711 ../app/tools/pikamybrushtool.c:73 msgid "MyPaint Brush" msgstr "Pincel MyPaint" #: ../app/core/pikacontext.c:717 ../app/core/pikacontext.c:718 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: ../app/core/pikacontext.c:724 ../app/core/pikacontext.c:725 ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/tools/pikagradientoptions.c:269 ../app/tools/pikagradienttool.c:164 #: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:367 msgid "Gradient" msgstr "Dilíos" #: ../app/core/pikacontext.c:731 ../app/core/pikacontext.c:732 ../app/widgets/pikacolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../app/core/pikacontext.c:738 ../app/core/pikacontext.c:739 ../app/tools/pikatextoptions.c:551 msgid "Font" msgstr "Fontes" #: ../app/core/pikacontext.c:745 ../app/core/pikacontext.c:746 msgid "Tool Preset" msgstr "Ferramienta prefixada" #: ../app/core/pikadatafactory.c:369 ../app/core/pikadatafactory.c:403 ../app/core/pikadatafactory.c:743 ../app/core/pikadatafactory.c:774 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falló al guardar los datos:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/pikadatafactory.c:442 ../app/core/pikadatafactory.c:445 ../app/core/pikaitem.c:541 ../app/core/pikaitem.c:544 msgid "copy" msgstr "copiar" #: ../app/core/pikadatafactory.c:454 ../app/core/pikaitem.c:552 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Copia de %s" #: ../app/core/pikadatafactory.c:611 ../app/tools/pikatextoptions.c:532 ../app/widgets/pikafontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "Cargando fontes (esto puede tardar un cachu...)" #: ../app/core/pikadatafactory.c:948 #, c-format msgid "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Tienes configurada una carpeta de datos na que puedes escribir (%s), pero esta carpeta nun esiste. Crea la carpeta o remana la so configuración na estaya «Carpetes» del diálogu Preferencies." #: ../app/core/pikadatafactory.c:967 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of your data search path. You probably edited the pikarc file manually, please fix it in the Preferences dialog's " "'Folders' section." msgstr "" "Tienes configurada una carpeta escribible de datos, pero esta carpeta nun forma parte del so camín de gueta. Seique editaras manualmente el ficheru pikarc ígualo na estaya «Carpetes» del " "diálogu Preferencies." #: ../app/core/pikadatafactory.c:977 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Nun tienes una carpeta de datos escribibles configurada." #: ../app/core/pikadataloaderfactory.c:476 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Fallu al cargar «%s»: " #: ../app/core/pikadataloaderfactory.c:482 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Fallu al cargar «%s»" #: ../app/core/pikadataloaderfactory.c:492 ../app/file-data/file-data-gbr.c:95 ../app/file-data/file-data-gex.c:341 ../app/file-data/file-data-gex.c:479 ../app/file-data/file-data-gih.c:99 #: ../app/file-data/file-data-pat.c:96 ../app/xcf/xcf.c:439 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Nun se pudo abrir «%s» pa llectura: " #: ../app/core/pikadataloaderfactory.c:552 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falló al cargar datos:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/pikadrawable.c:545 ../app/tools/pikascaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Redimensionar" #: ../app/core/pikadrawable-bucket-fill.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Rellenu de cubeta" #: ../app/core/pikadrawable-edit.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Llimpiar" #: ../app/core/pikadrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Ecualizar" #: ../app/core/pikadrawable-floating-selection.c:203 msgid "Floating Selection" msgstr "Escoyeta flotante" #: ../app/core/pikadrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Calculando alfa de píxeles desconocíos" #: ../app/core/pikadrawable-fill.c:215 ../app/vectors/pikavectors.c:677 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Nun hai abondos puntos pa facer el trazu" #: ../app/core/pikadrawable-fill.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Renderizar el trazu" #: ../app/core/pikadrawable-gradient.c:125 ../app/core/pikadrawable-gradient.c:137 ../app/tools/pikagradienttool.c:1083 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Dilíos" #: ../app/core/pikadrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "Calculando mapa de distancies" #: ../app/core/pikadrawable-levels.c:72 ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:128 ../app/tools/pikalevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Niveles" #: ../app/core/pikadrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Desplazar el dibuxable" #: ../app/core/pikadrawable-stroke.c:111 ../app/paint/pikapaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/pikavectors.c:699 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Nun hai abondos puntos pa facer el trazu" #: ../app/core/pikadrawable-transform.c:808 ../app/tools/pikafliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Voltiar" #: ../app/core/pikadrawable-transform.c:891 ../app/tools/pikarotatetool.c:130 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: ../app/core/pikadrawable-transform.c:1047 ../app/core/pikalayer.c:441 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Tresformar la capa" #: ../app/core/pikadrawable-transform.c:1060 msgid "Transformation" msgstr "Tresformación" #: ../app/core/pikadynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Niveles de salida" #: ../app/core/pikafilloptions.c:109 msgid "Style" msgstr "Estilu" #: ../app/core/pikafilloptions.c:117 ../app/pdb/pikapdbcontext.c:101 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:150 ../app/tools/pikaselectionoptions.c:81 ../app/tools/pikatextoptions.c:136 msgid "Antialiasing" msgstr "Alisáu" #: ../app/core/pikafilloptions.c:124 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:160 ../app/tools/pikaselectionoptions.c:88 msgid "Feather edges" msgstr "Difuminar los berbesos" #: ../app/core/pikafilloptions.c:125 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:161 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "Activar el difumináu de los berbesos del rellenu" #: ../app/core/pikafilloptions.c:131 ../app/paint/pikamybrushoptions.c:87 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:167 ../app/tools/pikacoloroptions.c:86 ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:102 #: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:95 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:155 msgid "Radius" msgstr "_Radiu" #: ../app/core/pikafilloptions.c:132 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:168 ../app/tools/pikaselectionoptions.c:96 msgid "Radius of feathering" msgstr "Radiu del difumináu" #: ../app/core/pikafilloptions.c:356 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Rellenar col color del frente" #: ../app/core/pikafilloptions.c:361 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Rellenar col color del fondu" #: ../app/core/pikafilloptions.c:366 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Rellenar con blanco" #: ../app/core/pikafilloptions.c:373 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Rellenar con tresparencia" #: ../app/core/pikafilloptions.c:389 ../app/core/pikafilloptions.c:457 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Rellenar con un patrón" #: ../app/core/pikafilloptions.c:454 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Solid Color" msgstr "Rellenar con color sólido" #: ../app/core/pikagradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a PIKA gradient file." msgstr "Nun ye un ficheru degradáu PIKA." #: ../app/core/pikagradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Cadena UTF-8 inválida nel ficheru de dilíos «%s»." #: ../app/core/pikagradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "El ficheru ta corruptu." #: ../app/core/pikagradient-load.c:168 ../app/core/pikagradient-load.c:183 ../app/core/pikagradient-load.c:193 ../app/core/pikagradient-load.c:205 ../app/core/pikagradient-load.c:215 #: ../app/core/pikagradient-load.c:223 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Segmentu %d corruptu." #: ../app/core/pikagradient-load.c:236 ../app/core/pikagradient-load.c:246 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Los segmentos nun abarquen el rangu 0-1." #: ../app/core/pikagradient-load.c:261 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "Na llinia %d del ficheru de degradáu: " #: ../app/core/pikagradient-load.c:337 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Nun s'atoparon degradaos lliniales." #: ../app/core/pikagradient-save.c:202 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Falló al escribir el ficheru POV «%s»: %s" #: ../app/core/pikagrid.c:86 msgid "Line style" msgstr "Estilu de la llinia" #: ../app/core/pikagrid.c:87 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Estilu de llinia usáu pol rexáu." #: ../app/core/pikagrid.c:95 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "El color de frente del rexáu." #: ../app/core/pikagrid.c:102 msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "El color de fondu del rexáu, namái s'usa nel estilu de llinia de guiones dobles." #: ../app/core/pikagrid.c:109 msgid "Spacing X" msgstr "Espaciáu X" #: ../app/core/pikagrid.c:110 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espaciu horizontal de les llinies del rexáu." #: ../app/core/pikagrid.c:116 msgid "Spacing Y" msgstr "Espaciáu Y" #: ../app/core/pikagrid.c:117 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espaciu vertical de les llinies del rexáu." #: ../app/core/pikagrid.c:123 msgid "Spacing unit" msgstr "Unidá d'espaciáu" #: ../app/core/pikagrid.c:130 msgid "Offset X" msgstr "Desplazamientu X" #: ../app/core/pikagrid.c:131 msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Desplazamientu horizontal de la primer llinia del rexáu, puede ser un númberu negativu." #: ../app/core/pikagrid.c:139 msgid "Offset Y" msgstr "Desplazamientu Y" #: ../app/core/pikagrid.c:140 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Desplazamientu vertical de la primer llinia del rexáu, puede ser un númberu negativu." #: ../app/core/pikagrid.c:148 msgid "Offset unit" msgstr "Unidá de desplazamientu" #: ../app/core/pikagrouplayer.c:288 msgid "Layer Group" msgstr "Trayer la capa al fren_te" #: ../app/core/pikagrouplayer.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Renomar la capa" #: ../app/core/pikagrouplayer.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Mover la capa" #: ../app/core/pikagrouplayer.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Escalar la Capa" #: ../app/core/pikagrouplayer.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Redimensionar la capa" #: ../app/core/pikagrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Voltiar la capa" #: ../app/core/pikagrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Rotar la capa" #: ../app/core/pikagrouplayer.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Tresformar la capa" #: ../app/core/pikaimage.c:669 ../app/widgets/pikasymmetryeditor.c:176 msgid "Symmetry" msgstr "Simetría" #: ../app/core/pikaimage.c:2501 msgid " (exported)" msgstr " (esportada)" #: ../app/core/pikaimage.c:2505 msgid " (overwritten)" msgstr " (sobreescrita)" #: ../app/core/pikaimage.c:2514 msgid " (imported)" msgstr " Importación nueva" #: ../app/core/pikaimage.c:2688 ../app/core/pikaimage.c:2702 ../app/core/pikaimage.c:2745 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "El mou de capa «%s» amestóse en %s" #: ../app/core/pikaimage.c:2760 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "Amestáronse grupos de capes en %s" #: ../app/core/pikaimage.c:2767 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "Amestáronse mázcares en grupos de capes en %s" #: ../app/core/pikaimage.c:2783 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "Amestáronse imáxenes con profundidá de bit alta en %s" #: ../app/core/pikaimage.c:2791 #, c-format msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s" msgstr "La codificación d'imáxenes d'alta profundidá de bits afitóse en %s" #: ../app/core/pikaimage.c:2799 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "Amestóse compresión zlib interna en %s" #: ../app/core/pikaimage.c:2816 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "Amestóse soporte pa ficheros d'imaxe mayores que 4GB en %s" #: ../app/core/pikaimage.c:2823 #, c-format msgid "Multiple layer selection was added in %s" msgstr "Amestóse la escoyeta de capes múltiples en %s" #: ../app/core/pikaimage.c:2919 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Camudar la resolución de la imaxe" #: ../app/core/pikaimage.c:2971 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Camudar la unidá de midida" #: ../app/core/pikaimage.c:4025 #, c-format msgid "'pika-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "La validación del parásitu «pika-comment» falló: el comentariu contién UTF-8 inválidu" #: ../app/core/pikaimage.c:4084 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Axuntar parásitu a la imaxe" #: ../app/core/pikaimage.c:4126 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Desaniciar el parásitu de la imaxe" #: ../app/core/pikaimage.c:5084 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Amestar una capa" #: ../app/core/pikaimage.c:5128 ../app/core/pikaimage.c:5159 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Desaniciar una capa" #: ../app/core/pikaimage.c:5153 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Desaniciar la escoyeta flotante" #: ../app/core/pikaimage.c:5306 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Amestar una canal" #: ../app/core/pikaimage.c:5336 ../app/core/pikaimage.c:5360 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Desaniciar la canal" #: ../app/core/pikaimage.c:5417 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Amestar un camín" #: ../app/core/pikaimage.c:5447 ../app/core/pikaimage.c:5454 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Desaniciar el camín" #: ../app/core/pikaimage-arrange.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Allugar oxetos" #: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:120 msgid "Enable 'Use sRGB Profile'" msgstr "Encesu 'Usar perfil sRGB'" #: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:137 msgid "Disable 'Use sRGB Profile'" msgstr "Apagáu 'Usar perfil sRGB'" #: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:195 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "La validación de perfiles ICC falló: el nome del parásitu nun ye «icc-profile»" #: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:204 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | UNDOABLE)" msgstr "La validación de perfiles ICC falló: les opciones del parásitu nun son (PERSISTENT | UNDOABLE)" #: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:260 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "La validación de perfiles ICC falló: " #: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:404 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "La validación de perfiles ICC falló: el perfil de color nun ye pal espaciu de color d'escala de grises" #: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:414 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "La validación de perfiles ICC falló: el perfil de color nun ye pal espaciu de color RGB" #: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:473 msgid "Assigning color profile" msgstr "Asignando perfil de color" #: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:474 msgid "Discarding color profile" msgstr "Descartando perfil de color" #: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:478 msgid "Assign color profile" msgstr "Asignar perfil de color" #: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:479 msgid "Discard color profile" msgstr "Descartar perfil de color" #: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:522 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Convertiendo de '%s' a '%s'" #: ../app/core/pikaimage-color-profile.c:527 msgid "Color profile conversion" msgstr "Conversión del perfil de color" #: ../app/core/pikaimage-colormap.c:68 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Mapa de colores de la imaxe nº %d (%s)" #: ../app/core/pikaimage-colormap.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Afitar mapa de colores" #: ../app/core/pikaimage-colormap.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Desaniciar mapa de colores" #: ../app/core/pikaimage-colormap.c:320 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Camudar entrada del mapa de colores" #: ../app/core/pikaimage-colormap.c:348 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Amestar color al mapa de colores" #: ../app/core/pikaimage-convert-indexed.c:795 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Nun puede convertise la imaxe, la paleta ta balera." #: ../app/core/pikaimage-convert-indexed.c:807 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Convertir la imaxe a colores indizaos" #: ../app/core/pikaimage-convert-indexed.c:892 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Convirtiendo a colores indizaos (epata 2)" #: ../app/core/pikaimage-convert-indexed.c:941 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Convirtiendo a colores indizaos (etapa 3)" #: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:79 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to %s" msgstr "Convertir imaxe a %s" #. dithering #: ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:245 ../app/core/pikaimage-convert-precision.c:266 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212 #: ../app/tools/pikagradientoptions.c:129 msgid "Dithering" msgstr "Esfumináu" #: ../app/core/pikaimage-convert-type.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Convertir la imaxe a RGB" #: ../app/core/pikaimage-convert-type.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Convertir la imaxe a escala de buxos" #: ../app/core/pikaimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Recortar la imaxe" #: ../app/core/pikaimage-crop.c:75 ../app/core/pikaimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Redimensionar la imaxe" #: ../app/core/pikaimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Amestar una guía horizontal" #: ../app/core/pikaimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Amestar una guía vertical" #: ../app/core/pikaimage-guides.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Desaniciar la guía" #: ../app/core/pikaimage-guides.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Mover la guía" #: ../app/core/pikaimage-item-list.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Treslladar elementos" #: ../app/core/pikaimage-item-list.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Voltiar elementos" #: ../app/core/pikaimage-item-list.c:205 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Rotar elementos" #: ../app/core/pikaimage-item-list.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Tresformar elementos" #: ../app/core/pikaimage-merge.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Combinar les capes visibles" #: ../app/core/pikaimage-merge.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Aplanar la imaxe" #: ../app/core/pikaimage-merge.c:263 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Nun se pue aplanar una imaxe ensin una capa visible." #: ../app/core/pikaimage-merge.c:291 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "Nun se pue combinar una escoyeta flotante." #: ../app/core/pikaimage-merge.c:298 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "Nun se pue combinar una capa visible." #: ../app/core/pikaimage-merge.c:323 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Nun pueden renomase les mázcares de capa." #: ../app/core/pikaimage-merge.c:330 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "La capa que se quier combinar ta torgada." #: ../app/core/pikaimage-merge.c:342 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Nun hai denguna capa que tresformar." #: ../app/core/pikaimage-merge.c:348 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Combinar haza abaxo" #: ../app/core/pikaimage-merge.c:383 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Combinar capes" #: ../app/core/pikaimage-merge.c:459 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Combinar los caminos visibles" #: ../app/core/pikaimage-merge.c:495 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Nun hai abondes capes visibles pa facer una combinación. Tien d'haber polo menos dos." #: ../app/core/pikaimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Activar la mázcara rápida" #: ../app/core/pikaimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Desactivar la mázcara rápida" #: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Amestar punto de muestréu" #: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Desaniciar puntu de muestréu" #: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Mover puntu de muestréu" #: ../app/core/pikaimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "Afitar el mou d'escoyeta del puntu de muestra" #: ../app/core/pikaimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Escalar la imaxe" #: ../app/core/pikaimage-undo-push.c:1063 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Nun puede desfacese %s" #: ../app/core/pikaimagefile.c:744 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1933 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: ../app/core/pikaimagefile.c:749 msgid "Special File" msgstr "Ficheru especial" #: ../app/core/pikaimagefile.c:765 msgid "Remote File" msgstr "Ficheru remotu" #: ../app/core/pikaimagefile.c:784 msgid "Click to create preview" msgstr "Calcar pa crear la vista previa" #: ../app/core/pikaimagefile.c:790 msgid "Loading preview..." msgstr "Cargando la vista previa…" #: ../app/core/pikaimagefile.c:796 msgid "Preview is out of date" msgstr "La vista previa ta desactualizada" #: ../app/core/pikaimagefile.c:802 msgid "Cannot create preview" msgstr "Nun puede crease la vista previa" #: ../app/core/pikaimagefile.c:812 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(La vista previa podría tar desactualizada)" #. pixel size #: ../app/core/pikaimagefile.c:821 ../app/widgets/pikaimagepropview.c:425 ../app/widgets/pikasizebox.c:429 ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:658 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d píxel" msgstr[1] "%d x %d píxeles" #: ../app/core/pikaimagefile.c:844 ../app/display/pikadisplayshell-title.c:349 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d capa" msgstr[1] "%d capes" #: ../app/core/pikaimagefile.c:892 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nun pudo abrise la miniatura «%s»: %s" #: ../app/core/pikaitem.c:2161 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Axuntar parásitu" #: ../app/core/pikaitem.c:2171 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Axuntar un parásitu al elementu" #: ../app/core/pikaitem.c:2222 ../app/core/pikaitem.c:2229 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Desaniciar el parásitu del elementu" #: ../app/core/pikaitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Define al elementu como esclusivu visible" #: ../app/core/pikaitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Define al elementu como esclusivu enllazáu" #: ../app/core/pikalayer-floating-selection.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Anclar la escoyeta flotante" #: ../app/core/pikalayer-floating-selection.c:176 ../app/core/pikalayer.c:1044 msgid "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to a layer mask or channel." msgstr "Nun puede crease una nueva capa dende la escoyeta flotante porque ésta pertenez a una mázcara de capa o canal." #: ../app/core/pikalayer-floating-selection.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Escoyeta flotante a capa" #: ../app/core/pikalayer.c:435 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Renomar la capa" #: ../app/core/pikalayer.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Mover la capa" #: ../app/core/pikalayer.c:437 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Escalar la Capa" #: ../app/core/pikalayer.c:438 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Redimensionar la capa" #: ../app/core/pikalayer.c:439 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Voltiar la capa" #: ../app/core/pikalayer.c:440 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotar la capa" #: ../app/core/pikalayer.c:443 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Reordenar la capa" #: ../app/core/pikalayer.c:444 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Llevantar la capa" #: ../app/core/pikalayer.c:445 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Llevantar la capa hasta lo más alto" #: ../app/core/pikalayer.c:446 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Baxar la capa" #: ../app/core/pikalayer.c:447 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Baxar la capa hasta la parte más fonda" #: ../app/core/pikalayer.c:448 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "La capa nun puede llevantase más alto." #: ../app/core/pikalayer.c:449 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "La capa nun puede baxase más." #: ../app/core/pikalayer.c:741 ../app/core/pikalayer.c:2002 ../app/core/pikalayermask.c:288 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "mázcara %s" #: ../app/core/pikalayer.c:780 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Escoyeta flotante\n" "(%s)" #: ../app/core/pikalayer.c:1903 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Nun puede amestase una mázcara de capa porque la capa yá tien una." #: ../app/core/pikalayer.c:1914 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Nun puede amestase una mázcara de capa de dimensiones distintes a la capa especificada." #: ../app/core/pikalayer.c:1920 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Amestar Mázcara de Capa" #: ../app/core/pikalayer.c:2043 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Tresferir alfa a la mázcara" #: ../app/core/pikalayer.c:2206 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplicar mázcara de capa" #: ../app/core/pikalayer.c:2207 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Desaniciar mázcara de capa" #: ../app/core/pikalayer.c:2314 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "_Desactivar Mázcara de Capa" #: ../app/core/pikalayer.c:2315 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "_Desactivar Mázcara de Capa" #: ../app/core/pikalayer.c:2396 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Amosar la mázcara de la capa" #: ../app/core/pikalayer.c:2475 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Amestar una canal alfa" #: ../app/core/pikalayer.c:2511 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Desaniciar la canal alfa" #: ../app/core/pikalayer.c:2532 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Capa a tamañu d'imaxe" #: ../app/core/pikalayer.c:2715 msgid "Set layer's blend space" msgstr "Afitar l'espaciu de mezcla de les capes" #: ../app/core/pikalayer.c:2762 msgid "Set layer's composite space" msgstr "Afitar espaciu compuestu de les capes" #: ../app/core/pikalayer.c:2809 msgid "Set layer's composite mode" msgstr "Afitar mou compuestu de les capes" #: ../app/core/pikalayermask.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Mover la mázcara de la capa" #: ../app/core/pikalayermask.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Mázcara de Capa a Esbillar" #: ../app/core/pikalayermask.c:197 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Nun pueden renomase les mázcares de capa." #: ../app/core/pikalineart.c:337 ../app/core/pikalineart.c:338 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "Escoyer los píxeles tresparentes en vez de los grises" #: ../app/core/pikalineart.c:344 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:189 msgid "Line art detection threshold" msgstr "Umbral de deteición del arte llinial" #: ../app/core/pikalineart.c:345 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:190 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "Umbral pa detectar el contornu (cuanto mayor seya' valor incluiránse más píxeles)" #: ../app/core/pikalineart.c:351 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:196 msgid "Maximum growing size" msgstr "Tamañu másimu de crecimientu" #: ../app/core/pikalineart.c:352 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:197 msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "Númberu másimu de píxeles crecíos baxo l'arte llinial" #: ../app/core/pikalineart.c:358 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "Llargor másimu del zarru curvu" #: ../app/core/pikalineart.c:359 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "Llargor másimu de la curva (en píxeles) pa zarrar l'arte llinial" #: ../app/core/pikalineart.c:365 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "Llargor másimu del zarre rectu" #: ../app/core/pikalineart.c:366 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "Llargor másimu de la recta (en píxeles) pa zarrar l'arte llinial" #: ../app/core/pikamybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "El ficheru del pincel MyPaint ye demasiao grande, omitiendo." #: ../app/core/pikamybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Falló al deserializar el pincel MyPaint." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: ../app/core/pikapalette-import.c:212 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (ocurre %u)" #: ../app/core/pikapalette-import.c:426 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Índiz: %d" #: ../app/core/pikapalette-import.c:556 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Triba de ficheru de paleta desconocida: %s" #: ../app/core/pikapalette-load.c:71 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Testera máxica perdida." #: ../app/core/pikapalette-load.c:94 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Cadena UTF-8 inválida nel ficheru de paleta «%s»" #: ../app/core/pikapalette-load.c:114 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "Cuenta de columnes inválida." #: ../app/core/pikapalette-load.c:121 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using default value." msgstr "Lleendo'l ficheru de paleta «%s»: Númberu inválidu de columnes na llinia %d. Usando'l valor predetermináu." #: ../app/core/pikapalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Lleendo'l ficheru de paleta «%s»: Falta la componente COLLORADA na llinia %d." #: ../app/core/pikapalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Lleendo'l ficheru de paleta «%s»: Falta la componente VERDE na llinia %d." #: ../app/core/pikapalette-load.c:171 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Lleendo'l ficheru de paleta «%s»: Falta la componente AZUL na llinia %d." #: ../app/core/pikapalette-load.c:181 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Lleendo'l ficheru de paleta «%s»: Valor RGB fuera de rangu na llinia %d." #: ../app/core/pikapalette-load.c:209 ../app/core/pikapalette-load.c:454 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "Llendo'l ficheru de paleta «%s»: lleer %d colores dende'l ficheru truncáu: %s" #: ../app/core/pikapalette-load.c:231 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "Na llinia %d del ficheru de paleta: " #: ../app/core/pikapalette-load.c:427 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Nun se pudo lleer la testera del ficheru de paleta «%s»: " #: ../app/core/pikapalette-load.c:459 msgid "Premature end of file." msgstr "Fin prematuru del ficheru." #: ../app/core/pikapalettemru.c:123 ../app/core/pikapalettemru.c:229 msgid "History Color" msgstr "Históricu de color" #: ../app/core/pikapattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "El ficheru paez que ta cortáu: " #: ../app/core/pikapattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Versión del formatu de patrón desconocida %d." #: ../app/core/pikapattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "PIKA Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Profundidá del patrón non soportada %d.\n" "Los patrones de PIKA tienen de ser GRAY o RGB." #: ../app/core/pikapattern-load.c:99 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "Datos de testera inválidos en «%s»: anchor=%lu, altor=%lu, bytes=%lu" #: ../app/core/pikapattern-load.c:115 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "Datos de testera inválidos en «%s»: el nome del patrón ye demasiao llargo: %lu" #: ../app/core/pikapattern-load.c:128 ../app/core/pikapattern-load.c:166 msgid "File appears truncated." msgstr "El ficheru paez que ta truncáu." #: ../app/core/pikapattern-load.c:134 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Cadena UTF-8 inválida nel ficheru de patrón «%s»." #: ../app/core/pikapattern-load.c:177 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Fallu fatal d'analín nel ficheru de paleta: " #: ../app/core/pikapdbprogress.c:268 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Nun puede executase la retrollamada %s. El complementu correspondiente paez que falló." #: ../app/core/pikaselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Mover la escoyeta" #: ../app/core/pikaselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Rellenar esbilla" #: ../app/core/pikaselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Trazar Escoyeta" #: ../app/core/pikaselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Difuminar Escoyeta" #: ../app/core/pikaselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Enfocar la escoyeta" #: ../app/core/pikaselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Nun esbillar nada" #: ../app/core/pikaselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Esbillar Too" #: ../app/core/pikaselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Invertir Escoyeta" #: ../app/core/pikaselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Esbillar Berbesu" #: ../app/core/pikaselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Agrandar Escoyeta" #: ../app/core/pikaselection.c:199 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Encoyer Escoyeta" #: ../app/core/pikaselection.c:200 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Desaniciar furacos" #: ../app/core/pikaselection.c:308 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Nun hai denguna escoyeta que rellenar." #: ../app/core/pikaselection.c:344 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Nun hai denguna escoyeta que trazar." #: ../app/core/pikaselection.c:750 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Nun puede cortase o copiase porque la estaya esbillada ta balera." #: ../app/core/pikaselection.c:894 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Nun se puede facer flotar la escoyeta, porque la estaya esbillada ta balera." #: ../app/core/pikaselection.c:901 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Escoyeta flotante" #: ../app/core/pikaselection.c:918 msgid "Floated Layer" msgstr "Capa flotante" #: ../app/core/pikasettings.c:152 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Usáu por última vez: %s" #: ../app/core/pikastrokeoptions.c:154 msgid "Method" msgstr "Métodu" #: ../app/core/pikastrokeoptions.c:162 msgid "Line width" msgstr "Anchor de llinia" #: ../app/core/pikastrokeoptions.c:169 ../app/core/pikatemplate.c:152 ../app/tools/pikatextoptions.c:123 msgid "Unit" msgstr "Unidá" #: ../app/core/pikastrokeoptions.c:176 msgid "Cap style" msgstr "Estilu del estremu" #: ../app/core/pikastrokeoptions.c:183 msgid "Join style" msgstr "Estilu de la xunión" #: ../app/core/pikastrokeoptions.c:190 msgid "Miter limit" msgstr "Llende del picu [miter]" #: ../app/core/pikastrokeoptions.c:191 msgid "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Convertir una xunión mediana nuna xunión en bisel si la mediana s'estendiere hasta una distancia mayor que la llende de mediana multiplicao pol grosor de la llinia a partir del puntu real de " "xunión." #: ../app/core/pikastrokeoptions.c:200 msgid "Dash offset" msgstr "Compensación de raya" #: ../app/core/pikastrokeoptions.c:222 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Emular les dinámiques del pincel" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/pikasymmetry.c:137 ../app/widgets/pikaimagepropview.c:395 ../app/widgets/pikasymmetryeditor.c:166 msgid "None" msgstr "Dengún" #: ../app/core/pikasymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "Activu" #: ../app/core/pikasymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Activar pintáu simétrico" #: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:115 msgid "Mandala" msgstr "Mandala" #: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:122 msgid "Center abscissa" msgstr "Abscisa central" #: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:134 msgid "Center ordinate" msgstr "Ordenada central" #: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:146 msgid "Number of points" msgstr "Númberu de puntos" #: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:154 ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:152 msgid "Disable brush transform" msgstr "Desactivar tresformación del pincel" #: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:155 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Desactivar rotación del pincel" #: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:162 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoscopiu" #: ../app/core/pikasymmetry-mandala.c:163 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "Reflexar trazos consecutivos" #: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:121 msgid "Mirror" msgstr "Espeyar" #: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:128 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Simetría horizontal" #: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:129 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Reflexar el trazu d'aniciu per aciu d'una exa horizontal" #: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:136 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Simetría vertical" #: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:137 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Reflexar el trazu d'aniciu per aciu d'una exa vertical" #: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:144 msgid "Central Symmetry" msgstr "Simetría central" #: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:145 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Invertir el trazu d'aniciu per aciu d'un puntu" #: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:153 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Desactivar reflexón del pincel" #: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:160 msgid "Vertical axis position" msgstr "Posición de la exa vertical" #: ../app/core/pikasymmetry-mirror.c:172 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Posición de la exa horizontal" #: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:99 msgid "Tiling" msgstr "Enllosáu" #: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval X" msgstr "Intervalu X" #: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:105 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Intervalu na exa X (píxeles)" #: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval Y" msgstr "Intervalu Y" #: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:117 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Intervalu na exa Y (píxeles)" #: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:128 msgid "Shift" msgstr "Mayús" #: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:129 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "Desplazamientu X ente llinies (píxeles)" #: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:140 msgid "Max strokes X" msgstr "Trazos máximos en X" #: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:141 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Númberu másimu de trazos na exa X" #: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:148 msgid "Max strokes Y" msgstr "Trazos máximos en Y" #: ../app/core/pikasymmetry-tiling.c:149 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Númberu másimu de trazos na exa Y" #: ../app/core/pikatagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Fallu al escribir «%s»: %s\n" #: ../app/core/pikatagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "Fallu al zarrar «%s»: %s\n" #: ../app/core/pikatemplate.c:136 msgid "Width" msgstr "Anchor" #: ../app/core/pikatemplate.c:144 msgid "Height" msgstr "Altor" #: ../app/core/pikatemplate.c:153 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "La unidá usada pa les coordenaes de visualización cuando nun s'amuesa el mou de puntu por puntu." #: ../app/core/pikatemplate.c:160 ../app/core/pikatemplate.c:168 msgid "Resolution X" msgstr "Resolución X" #: ../app/core/pikatemplate.c:161 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "La resolución horizontal de la imaxe." #: ../app/core/pikatemplate.c:169 msgid "The vertical image resolution." msgstr "La resolución vertical de la imaxe." #: ../app/core/pikatemplate.c:176 msgid "Resolution unit" msgstr "Unidá de resolución" #. serialized name #: ../app/core/pikatemplate.c:183 msgid "Image type" msgstr "Triba d'imaxe" #: ../app/core/pikatemplate.c:190 ../app/core/pikatemplate.c:197 msgid "Precision" msgstr "Precisión" #: ../app/core/pikatemplate.c:206 ../app/operations/pikacurvesconfig.c:105 ../app/operations/pikalevelsconfig.c:110 ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:113 msgid "Linear/Perceptual" msgstr "Llinial/Perceptivu" #: ../app/core/pikatemplate.c:215 msgid "Color profile" msgstr "Perfil de color" #: ../app/core/pikatemplate.c:222 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:111 msgid "Fill type" msgstr "Llenar triba" #: ../app/core/pikatemplate.c:229 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: ../app/core/pikatemplate.c:236 msgid "Filename" msgstr "Nome de ficheru" #. Translators: this is a noun #: ../app/core/pikatoolgroup.c:264 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "Grupos" #: ../app/core/pikatoolpreset.c:150 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Aplicar el primer planu y el fondu almacenaos" #: ../app/core/pikatoolpreset.c:157 msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "Aplicar opacidá almacenada/mou de pintura" #: ../app/core/pikatoolpreset.c:164 msgid "Apply stored brush" msgstr "Duplicar pincel" #: ../app/core/pikatoolpreset.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Aplicar la dinámica almacenada" #: ../app/core/pikatoolpreset.c:178 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Aplicar el pincel MyPaint almacenáu" #: ../app/core/pikatoolpreset.c:185 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Duplicar Patrón" #: ../app/core/pikatoolpreset.c:192 msgid "Apply stored palette" msgstr "Amestar a la paleta" #: ../app/core/pikatoolpreset.c:199 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Duplicar dilíu" #: ../app/core/pikatoolpreset.c:206 msgid "Apply stored font" msgstr "Aplicar la tipografía almacenada" #: ../app/core/pikatoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "El ficheru d'axustes prefixaos de ferramienta ta corruptu." #: ../app/core/pikaunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "píxel" #: ../app/core/pikaunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "píxeles" #: ../app/core/pikaunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "pulgada" #: ../app/core/pikaunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "pulgaes" #: ../app/core/pikaunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milímetru" #: ../app/core/pikaunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #: ../app/core/pikaunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "puntu" #: ../app/core/pikaunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "puntos" #: ../app/core/pikaunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/pikaunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "piques" #: ../app/core/pikaunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "porcentax" #: ../app/core/pikaunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "porcentax" #. Translators: the %s is PIKA version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:124 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s (revisión %d)" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:132 msgid "About PIKA" msgstr "Tocante a PIKA" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:141 msgid "Visit the PIKA website" msgstr "Visita'l sitiu web de PIKA" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:147 msgid "translator-credits" msgstr "" "translator-credits\n" " Ciso https://launchpad.net/~narcisoantunez\n" " Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" " Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" " Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n" " albacoru https://launchpad.net/~albacoru\n" " ivarela https://launchpad.net/~ivarela\n" " riel.lu https://launchpad.net/~riello27" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:335 msgid "Update available!" msgstr "¡Anovamientu disponible!" #. This is actually a new revision of current version. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:355 #, c-format msgid "Download PIKA %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "Baxar PIKA %s revisión %d (asoleyada el %s)\n" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:365 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "Comentariu d'asoleyamientu: %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:370 #, c-format msgid "Download PIKA %s (released on %s)\n" msgstr "Baxar PIKA %s (asoleyáu'l %s\n" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:395 ../app/dialogs/about-dialog.c:416 msgid "Check for updates" msgstr "Comprobar anovamientos" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #: ../app/dialogs/about-dialog.c:435 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "Cabera comprobación el %s a les %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:662 msgid "PIKA is brought to you by" msgstr "PIKA féxose pa ti por" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:738 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Ésta ye una versión de desendolcu inestable\n" "«commit» %s" #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:68 msgid "Search Actions" msgstr "Buscar acciones" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nome de la canal:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock _pixels" msgstr "Torgar _píxeles" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 msgid "Lock position and _size" msgstr "Torgar posición y _tamañu" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:170 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Aniciar a partir de la _escoyeta" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Dar perfil de color ICC" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Dar un perfil de color a la imaxe" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "_Asignar" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Asignar" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Convertir a un perfil de color ICC" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Convertir la imaxe a un perfil de color" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147 msgid "C_onvert" msgstr "C_onvertir" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Convertir a" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "Conversión RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Convertir la imaxe a RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Conversión a escala de grises" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Convertir la imaxe a escala de buxos" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Perfil de prueba" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Escoyer el perfil de la preba" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:332 msgid "_Select" msgstr "_Esbillar" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Perfil de color nuevu" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Perfil de color actual" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "_Detalles del perfil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "Preba de _renderizáu:" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Compensación del Puntu _Negru" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Escoyer perfil de destín" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 ../app/widgets/pikawidgets-constructors.c:86 ../app/widgets/pikawidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Dengún" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85 msgid "Convert to Grayscale Working Space?" msgstr "¿Convertir al espaciu de trabayu escala de grises?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86 msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "¿Convertir la imaxe al perfil de color incorporáu, escala de grises?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert to RGB Working Space?" msgstr "¿Convertir al espaciu de trabayu RGB?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91 msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "¿Convertir la imaxe al perfil de color incorporáu sRGB?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99 msgid "Import the image from a color profile" msgstr "Importar la imaxe dende un perfil de color" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104 msgid "_Keep" msgstr "_Caltener" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "La imaxe «%s» tien un perfil de color incrustáu" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Nun entrugame otra vegada" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversión de color indizáu" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Convertir la imaxe a colores indizaos" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Númberu _máximu de colores:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "_Desaniciar los colores duplicaos y ensin usar del mapa de colores" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Esfuminar el color:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Activar esfumináu de _tresparencia" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279 msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "Activar esfumináu de _capes de testu" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "La trama de les capes de testu va faceles non editables" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 ../app/pdb/image-convert-cmds.c:161 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Nun puede convertise a una paleta con más de 256 colores." #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Convertir imaxe a %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138 msgid "Encoding Conversion" msgstr "Codificando conversión" #. gamma #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176 ../app/operations/pikalevelsconfig.c:149 ../app/operations/pikalevelsconfig.c:150 ../app/tools/pikalevelstool.c:515 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185 msgid "Linear light" msgstr "Lluz llinial" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188 msgid "Non-Linear" msgstr "Non-Llinial" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191 msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "sRGB (perceptivu)" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228 msgid "_Layers:" msgstr "_Capes:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250 msgid "_Text Layers:" msgstr "_Capes de testu:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Canales y mázcaras:" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Desaniciar Oxetu" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "¿Desaniciar '%s'?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "¿Tas seguru de que quies desaniciar '%s' de la llista y desanicialo del discu?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:226 ../app/gui/gui.c:190 ../app/gui/gui-message.c:268 msgid "PIKA Message" msgstr "Mensax d'El Pika" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:235 msgid "PIKA Debug" msgstr "Depuráu de PIKA" #: ../app/dialogs/dialogs.c:317 msgid "Devices" msgstr "Preseos" #: ../app/dialogs/dialogs.c:317 msgid "Device Status" msgstr "Estáu del preséu" #: ../app/dialogs/dialogs.c:321 msgid "Errors" msgstr "Fallos" #: ../app/dialogs/dialogs.c:325 msgid "Pointer" msgstr "Punteru" #: ../app/dialogs/dialogs.c:365 msgid "History" msgstr "Historial" #: ../app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "Image Templates" msgstr "Plantíes d'imáxenes" #: ../app/dialogs/dialogs.c:389 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #. Selection Bounding Box #: ../app/dialogs/dialogs.c:393 ../app/display/pikacursorview.c:261 msgid "Selection" msgstr "Escoyeta" #: ../app/dialogs/dialogs.c:393 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor d'escoyeta" #: ../app/dialogs/dialogs.c:397 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Pintáu simétricu" #: ../app/dialogs/dialogs.c:401 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" #: ../app/dialogs/dialogs.c:401 msgid "Undo History" msgstr "Historial de desfacer" #: ../app/dialogs/dialogs.c:411 msgid "Navigation" msgstr "Restolamientu" #: ../app/dialogs/dialogs.c:411 msgid "Display Navigation" msgstr "Restolamientu de la vista" #: ../app/dialogs/dialogs.c:417 msgid "FG/BG" msgstr "PP/SP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:417 msgid "FG/BG Color" msgstr "Color PP/SP" #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:76 ../app/widgets/pikafileprocview.c:211 msgid "Extensions" msgstr "Estensiones" #. "pika-extensions-installed", #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:108 ../app/dialogs/extensions-dialog.c:109 msgid "Installed Extensions" msgstr "Estensiones instalaes" #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:124 ../app/dialogs/extensions-dialog.c:125 msgid "System Extensions" msgstr "Estensiones del sistema" #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:140 ../app/dialogs/extensions-dialog.c:141 msgid "Install Extensions" msgstr "Instalar estensiones" #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:158 msgid "Search extension:" msgstr "Buscando estensión:" #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:174 msgid "Search extensions matching these keywords" msgstr "Buscar estensiones que coincidan con estes pallabres" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:260 msgid "Open layers" msgstr "Abrir capes" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Abrir direición" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Introduz direición (URI):" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236 msgid "Invalid URI" msgstr "URI inválidu" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458 msgid "Saving remote files needs to determine the file format from the file extension. Please enter a file extension that matches the selected file format or enter no file extension at all." msgstr "" "Pa grabar los ficheros remotos necesites determinar el formatu del ficheru dende la estensión del ficheru. Pon una estensión que coincida col formatu de ficheru escoyíu o nun pongas denguna " "estensión de ficheru." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "El nome que disti del ficheru nun se pue usar pa esportar" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619 msgid "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to save the image to the PIKA XCF format, use File→Save instead." msgstr "Pues usar esti diálogu pa esportar a dellos formatos de ficheru. Si quies guardar la imaxe nel formatu PIKA XCF, usa Ficheru→ Guardar nel so sitiu." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Dir al diálogu Guardar" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "El nome que disti del ficheru nun se pue usar pa guardar" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:627 msgid "You can use this dialog to save to the PIKA XCF format. Use File→Export to export to other file formats." msgstr "Pues usar esti cuadru de diálogu pa guardar nel formatu PIKA XCF. Usa Ficheru → Esportar pa esportar a otros formatos de ficheru." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Dir al diálogu Esportar" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:632 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Incongruencia de la estensión" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693 msgid "The given filename does not have any known file extension. Please enter a known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "El nome de ficheru dau nun tien denguna estensión de ficheru. Por favor, pon una estensión de ficheru conocida o escueyi un formatu de ficheru de la llista de formatos de ficheru." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "La estensión de ficheru dada nun concasa cola triba de ficheru escoyíu." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:729 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "¿Daveres que quies guardar la imaxe con esti nome?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 msgid "Saving canceled" msgstr "Guardáu anuláu" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:800 ../app/widgets/pikadnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falló'l guardáu de «%s»\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:802 msgid "Unknown error" msgstr "Fallu desconocíu" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Escoyer estilu de rellenu" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "_Rellenar" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Configurar el rexáu" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configurar el rexáu de la imaxe" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Rexáu" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Combinar capes" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opciones de combinación de capes" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "Co_mbinar" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "La capa final combinada tendría de ser:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _groups only" msgstr "Fusionar solo dientro de _grupos activos" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Descartar les capes invisibles" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100 msgid "Create a New Image" msgstr "Crear una imaxe nueva" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750 msgid "_Template:" msgstr "Plan_tía:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmar el tamañu de la imaxe" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341 ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Tas tentando crear una imaxe con un tamañu de %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348 #, c-format msgid "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as \"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "Una imaxe del tamañu escoyíu fadrá qu'use más memoria de la que ta configurada como «Tamañu máximu de la imaxe» nel diálogu Preferencies (anguaño %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Propiedaes de la imaxe" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70 ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/pikacolorpickertool.c:350 #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1811 ../app/tools/pikameasuretool.c:747 ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:639 ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:206 #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:228 ../app/widgets/pikapdbdialog.c:141 ../app/widgets/pikasettingsbox.c:636 ../app/widgets/pikatexteditor.c:166 msgid "_Close" msgstr "_Zarrar" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:86 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedaes" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:91 msgid "C_olor Profile" msgstr "Perfil de c_olor" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:96 msgid "Co_mment" msgstr "Co_mentariu" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Escalar la imaxe" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirmar escaláu" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138 ../app/tools/pikascaletool.c:98 ../app/tools/pikascaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "E_scalar" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "Escalar la imaxe al tamañu escoyíu fadrá qu'use más memoria de la que ta configurada como «Tamañu máximu de la imaxe» nel diálogu Preferencies (anguaño %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "Escalar la imaxe al tamañu escoyíu amenorgará dalgunes capes hasta faceles desapaecer ensembre." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "¿Ye eso lo que quies facer?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configurar los preseos d'entrada" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:203 msgid "Color tag:" msgstr "Etiqueta de color:" #. The switches frame & vbox #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:253 msgid "Switches" msgstr "Conmutadores" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:262 msgid "_Visible" msgstr "_Visible" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:271 msgid "_Linked" msgstr "_Enllazáu" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configurar combinaciones de tecles" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear." msgstr "Pa editar una combinación de tecles, calca na filera que correspuenda y teclea un acelerador nuevu, o calca la tecla Retrocesu pa desaniciar." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Guardar les combinaciones de tecles al colar" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105 msgid "Add Layer Mask" msgid_plural "Add Layer Masks" msgstr[0] "Amestar Mázcara de Capa" msgstr[1] "Amestar Mázcares de Capa" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:107 #, c-format msgid "Add a Mask to the Layer" msgid_plural "Add Masks to %d Layers" msgstr[0] "Amestar una mázcara a la capa" msgstr[1] "Amestar mázcara a les %d capes" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120 msgid "_Add" msgstr "_Amestar" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:149 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Entamar mázcara de capa a:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:180 msgid "In_vert mask" msgstr "In_vertir la mázcara" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:215 msgid "Please select a channel first" msgstr "Por favor, esbilla una canal primero" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nome de la capa:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:363 msgid "_Mode:" msgstr "_Mou:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "_Blend space:" msgstr "Espaciu de _mezcla:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 msgid "Compos_ite space:" msgstr "Espaciu compu_estu:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Composite mo_de:" msgstr "Mo_u compuestu:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacidá:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/pikameasuretool.c:822 msgid "Width:" msgstr "Anchor:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 ../app/tools/pikameasuretool.c:850 msgid "Height:" msgstr "Altor:" #. The offset labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:309 ../app/tools/pikaalignoptions.c:376 msgid "Offset X:" msgstr "Desplazamientu X:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:314 ../app/tools/pikaalignoptions.c:388 msgid "Offset Y:" msgstr "Desplazamientu Y:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 ../app/dialogs/resize-dialog.c:359 ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:442 msgid "_Fill with:" msgstr "_Enllenar con:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:392 ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:286 msgid "Active Filters" msgstr "Filtros activos" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:419 msgid "Lock _alpha" msgstr "Torgar _alfa" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:431 msgid "Set name from _text" msgstr "Afitar el nome a partir del _testu" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "FIN DEL XUEGU nel nivel %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Calca «q» pa colar" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Pausáu" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Calca «p» pa reanudar" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Nivel: %s, Vides: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "Esquierda/Drecha pa mover, espaciu pa disparar, «p» pa pausar, «q» pa salir" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:816 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "GEGLs asesinos del espaciu exterior" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:129 msgid "Module Manager" msgstr "Xestor de módulos" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:133 msgid "_Refresh" msgstr "_Refrescar" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:153 msgid "You will have to restart PIKA for the changes to take effect." msgstr "Necesitarás reaniciar PIKA pa que los cambeos se faigan." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:195 msgid "Module" msgstr "Módulu" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:480 msgid "Only in memory" msgstr "Namái en memoria" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:485 msgid "No longer available" msgstr "Yá nun ta disponible" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:509 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:510 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:511 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:512 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:513 msgid "Location:" msgstr "Allugamientu:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importa una paleta nueva" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:200 msgid "Select Source" msgstr "Escoyer orixe" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:211 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1713 msgid "_Gradient" msgstr "Dilíu" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:221 msgid "I_mage" msgstr "I_maxe" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:234 msgid "Sample _Merged" msgstr "Amuesa _combinada" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:245 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Namái los píxeles _esbillaos" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:256 msgid "Palette _file" msgstr "_Ficheru de la paleta" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:284 msgid "Select Palette File" msgstr "Escoyer ficheru de paletes" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295 msgid "Import Options" msgstr "Opciones d'importación" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:309 msgid "New import" msgstr "Importación nueva" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nome de la paleta:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:316 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Númberu de colores:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:329 msgid "C_olumns:" msgstr "_Columnes:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340 msgid "I_nterval:" msgstr "_Intervalu:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:351 ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1316 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:369 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "La fonte esbillada nun contién colores." #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:454 msgid "There is no palette to import." msgstr "Nun hai denguna paleta pa importar." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Reafitar toles preferencies" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:302 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "¿Daveres quies reafitar toles preferencies a los valores predeterminaos?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:381 msgid "You will have to restart PIKA for the following changes to take effect:" msgstr "Necesitarás reaniciar El Pika pa que los siguientes cambeos se faigan:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:646 msgid "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you start PIKA." msgstr "Les tos combinaciones de tecles afitaránse a los valores de fábrica la próxima vegada qu'anicie PIKA." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:657 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Desaniciar toles combinaciones de tecles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:679 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "¿Daveres quies desaniciar toles combinaciones de tecles de tolos menús?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:720 msgid "Your window setup will be reset to default values the next time you start PIKA." msgstr "La to configuración de ventanes reafitaráse al valor de fábrica la próxima vegada qu'anicies PIKA." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:755 msgid "Your input device settings will be reset to default values the next time you start PIKA." msgstr "La to configuración de preseos d'entrada reafitaráse al valor de fábrica la próxima vegada qu'anicies PIKA." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:797 msgid "Your tool options will be reset to default values the next time you start PIKA." msgstr "Les tos opciones de ferramientes reafitaráse al valor de fábrica la próxima vegada qu'anicies PIKA." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:849 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Existe una instalación llocal del manual d'usuariu." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:854 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "El manual del usuariu nun ta instaláu llocalmente." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:960 msgid "Show s_election" msgstr "Amosar la e_sbilla" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:963 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Amosar la _llende de la capa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:966 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "Amosar la _llende del llenzu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:969 msgid "Show _guides" msgstr "Amosar les _guíes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:972 msgid "Show gri_d" msgstr "Amosar el _rexáu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:975 msgid "Show _sample points" msgstr "Amosar puntos d'a_muesa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:984 msgid "Show _menubar" msgstr "Amosar la barra de _menús" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:988 msgid "Show _rulers" msgstr "Amosar les _regles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:991 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Amosar les _barres de desplazamientu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:994 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Amosar la barra d'es_táu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1000 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Mou de _rellenu del llenzu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1005 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Color de _rellenu del llenzu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1006 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Afitar el color personalizáu de rellenu del llenzu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1015 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "_Caltener el rellenu del llenzu nel mou «Amosar too»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1040 msgid "Snap to _Guides" msgstr "Axustar a les _guíes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1043 msgid "S_nap to Grid" msgstr "Axustar al _rexáu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1051 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "Axustar a los _berbesos del llenzu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1054 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "Axustar al camín _activu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1127 msgid "Preferences" msgstr "Preferencies" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1163 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1164 msgid "System Resources" msgstr "Recursos del sistema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1171 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consumu de recursos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1177 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Númberu mínimu de niveles de _desfacer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1180 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Memoria máxima pa desfacer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1183 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Tamañu del caché de _mosaicu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1186 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Tamañu máximu de la imaxe _nueva:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1190 msgid "S_wap compression:" msgstr "Compresión de la estaya de _intercambéu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1195 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Númberu de _filos pa usar:" #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1200 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Aceleración de hardware" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1204 msgid "Use O_penCL" msgstr "Usar O_penCL" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1208 msgid "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible crashes (please report)." msgstr "Los controladores y el soporte d'OpenCL son esperimentales, ye dable qu'heba ralentizaciones y posibles bloqueos (informe)." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1215 msgid "Network access" msgstr "Accesu a la rede" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1219 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "Buscar anovamientos (necesita internet)" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1224 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniatures d'imáxenes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1229 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Tamañu de les _miniatures:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1233 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Tamañu _máximu del ficheru pa miniaturizar:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1240 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "_Caltener rexistru de los ficheros usaos na llista de documentos recientes" #. TODO: icon needed. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1257 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1258 msgid "Debugging" msgstr "Depuráu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1265 msgid "We hope you will never need these settings, but as all software, PIKA has bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting bugs." msgstr "Esperamos qu'enxamás necesites estes configuraciones, pero como tol software, PIKA tien fallos y pue haber bloqueos. Si pasa esto, pues ayudanos reportando fallos." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1274 msgid "Bug Reporting" msgstr "Informes de fallu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1280 msgid "Debug _policy:" msgstr "_Política de depuráu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1292 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "Esta carauterística necesita que «gdb» o «lldb» tea instaláu nel to sistema." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1296 msgid "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "Esta carauterística ye más eficiente con «gdb» o «lldb» instaláu nel to sistema." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1309 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310 msgid "Color Management" msgstr "Xestión del Color" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1319 msgid "R_eset Color Management" msgstr "R_eafitar la xestión del color" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342 msgid "Image display _mode:" msgstr "Mou de _visualización de la imaxe:" #. Color Managed Display #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 msgid "Color Managed Display" msgstr "Pantalla de color xestionao" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1355 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Esbillar el perfil de color del monitor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1356 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Perfil del _monitor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1362 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "In_tentar usar el perfil de monitor del sistema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369 msgid "_Rendering intent:" msgstr "Preba de _renderizáu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1374 msgid "Use _black point compensation" msgstr "Usar _compensación de puntu negru" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414 ../app/paint/pikainkoptions.c:94 msgid "Speed" msgstr "Velocidá" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1415 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Precisión / fidelidá del color" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1382 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "_Optimizar la visualización de la imaxe pa:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Pseudoprueba" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Escoyer el perfil de color de la pseudoprueba" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397 msgid "_Soft-proofing profile:" msgstr "Perfil de p_seudoprueba:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403 msgid "Re_ndering intent:" msgstr "Preba de _renderizáu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408 msgid "Use black _point compensation" msgstr "Usar _compensación de puntu negru" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "_Optimizar pseudoprueba pa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "Mar_car a partir de los colores del gamut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1429 msgid "Select Warning Color" msgstr "Esbillar el color de les alvertencies" #. Preferred profiles #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1439 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Perfiles preferíos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1448 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Escoyer perfil de color RGB preferíu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1449 msgid "_RGB profile:" msgstr "Perfil _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1456 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Escoyer perfil de color escala de grises preferíu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1457 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "Perfil _escala de grises:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Esbillar el perfil de color CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1465 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Perfil _CMYK:" #. Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1470 msgid "Policies" msgstr "Polítiques" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1475 msgid "_File Open behaviour:" msgstr "Comportamientu d'apertura de _ficheros:" #. Filter Dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1479 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2278 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Diálogos de peñeres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483 msgid "Show _advanced color options" msgstr "Amosar opciones de color _avanzaes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1498 msgid "Image Import & Export" msgstr "Importar y esportar imáxenes" #. Import Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508 msgid "Import Policies" msgstr "Importar polítiques" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1512 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "Promover les imáxenes importaes a precisión de coma _flotante" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "_Difuminar imáxenes al promover a coma flotante" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1526 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "Amestar una canal alfa a les imáxenes importaes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 msgid "Color _profile policy:" msgstr "Política de _perfil de color:" #. Export Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 msgid "Export Policies" msgstr "Esportar polítiques" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1539 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "Esportar el perfil de color de la i_maxe de manera predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1542 msgid "Export the image's comment by default" msgstr "Esportar el comentariu de la imaxe por defeutu" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "Esportar metadatos _Exif de manera predeterminada cuando se pueda" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1558 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "Esportar metadatos _XMP de manera predeterminada cuando se pueda" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "Esportar metadatos _IPTC de manera predeterminada cuando se pueda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "Los metadatos puen contener información sensible." #. Export File Type #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 msgid "Export File Type" msgstr "Esportar triba de ficheru" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "T_riba de ficheru d'esportación predeterminada:" #. Raw Image Importer #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Importador d'imaxe Raw" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617 msgid "Experimental Playground" msgstr "Entornu esperimental" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618 msgid "Playground" msgstr "Estaya de xuegos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625 msgid "These features are unfinished, buggy and may crash PIKA. It is unadvised to use them unless you really know what you are doing or you intend to contribute patches." msgstr "Estes carauterístiques tán por rematar, con fallos y puén torgar PIKA. Nun se recomienda usales a nun ser que de verdá sepas lo que tas faciendo o quiera echar un gabitu con parches." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634 msgid "Insane Options" msgstr "Opciones dementes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Ferramienta de deformación _N-Point" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1641 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "Ferramienta de _clonáu continuu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1652 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Opciones de Ferramienta" #. General #. Snapping Distance #. general device information #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2845 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3088 #: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:188 ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:349 msgid "General" msgstr "Xeneral" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "Permitir _editar nes capes invisibles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "G_uardar les opciones de ferramientes al colar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Guardar les opciones de ferramientes _agora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1678 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "R_estaurar les opciones de ferramientes guardaes a los valores predeterminaos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1692 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolación predeterminada:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opciones de pintáu compartíes ente les ferramientes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1704 msgid "_Brush" msgstr "_Pincel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1707 msgid "_Dynamics" msgstr "Dinámica del pincel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1710 msgid "_Pattern" msgstr "_Patrón" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717 msgid "Move Tool" msgstr "Ferramienta mover" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "Definir _capa o camín como activu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1733 msgid "Default New Image" msgstr "Imaxe nueva predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "Default Image" msgstr "Imaxe predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1771 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Editar el Color de la Mázcara Rápida:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1772 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Editar el Color de la Mázcara Rápida" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 msgid "Default Image Grid" msgstr "Rexáu d'imaxe predetermináu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783 msgid "Default Grid" msgstr "Rexáu predetermináu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "User Interface" msgstr "Interface d'usuariu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812 ../app/tools/pikatextoptions.c:153 msgid "Language" msgstr "Llingua" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818 msgid "Previews" msgstr "Vistes previes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Activar les vistes previes de les capes y les canales" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "Activar les vistes previes del grupu les capes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1835 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Tamañu predetermináu de les vistes previes de _capes y canales:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "_Undo preview size:" msgstr "_Desfacer tamañu de vista previa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1841 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Tamañu de vistes previes de _restolamientu:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1845 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Combinaciones de tecles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1849 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Usar combinaciones de tecles _dinámiques" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1853 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configurar les combinaciones de _tecles…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Guardar les combinaciones de tecles al colar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1864 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Guardar les combinaciones de tecles _agora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1871 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Reafitar les combinaciones de tecles a los valores predeterminaos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Desaniciar _toles combinaciones de tecles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898 msgid "Select Theme" msgstr "Esbillar un tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976 msgid "Use dark theme variant if available" msgstr "Usa la variante de tema escuru si ta disponible" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1984 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Recargar el tema act_ual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1996 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1997 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2038 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema d'iconos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2002 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Escoyer un tema d'iconos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112 msgid "Use symbolic icons if available" msgstr "Usa iconos simbólicos si tán disponibles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2123 ../app/widgets/pikatoolbox.c:440 msgid "Toolbox" msgstr "Caxa de ferramientes" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2928 ../app/widgets/pikagrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Aspeutu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 msgid "Show PIKA _logo (drag-and-drop target)" msgstr "Amosar el _logo de PIKA (oxetivu d'arrastrar y soltar)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Amosar color de _fondu y frente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Amosar _pinceles, patrones y dilíos activos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147 msgid "Show active _image" msgstr "Amosar imaxe _activa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Use tool _groups" msgstr "Usar _grupos de ferramientes" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163 msgid "Tools Configuration" msgstr "Configuración de les ferramientes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2179 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Valores predeterminaos del diálogu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "Reafitar diálogu _Predetermináu" #. Color profile import dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Importar diálogu de perfil de color" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201 msgid "Color profile policy:" msgstr "Política de perfil de color:" #. All color profile chooser dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2205 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Diálogos de ficheru de perfil de color" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2210 msgid "Profile folder:" msgstr "Carpeta del perfil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Escueyi la carpeta predeterminada de perfiles de color" #. Convert to Color Profile Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Convertir en diálogu de perfil de color" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220 msgid "Rendering intent:" msgstr "Preba de renderizáu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2224 msgid "Black point compensation" msgstr "Compensación de puntu negru" #. Convert Precision Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2228 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Diálogu de precisión de la conversión" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2235 msgid "Dither layers:" msgstr "Difuminar capes:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2240 msgid "Dither text layers:" msgstr "Difuminar capes de testu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Difuminar canales/mázcares:" #. Convert Indexed Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2249 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Diálogu de conversión de color indexáu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2254 msgid "Colormap:" msgstr "Mapa de colores:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2257 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Númberu máximu de colores:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2261 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Desaniciar los colores duplicaos y ensin usar del mapa de colores" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2267 msgid "Color dithering:" msgstr "Difuminar el color:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Activar esfumináu de tresparencia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2274 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Activar esfumináu de capes de testu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2283 msgid "Keep recent settings:" msgstr "Caltener configuraciones de recién:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2287 msgid "Default to the last used settings" msgstr "Predetermináu a la última configuración usada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290 msgid "Show advanced color options" msgstr "Amosar opciones de color avanzaes" #. Canvas Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2294 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Diálogu de tamañu del llenzu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328 msgid "Fill with:" msgstr "Rellenar con:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302 msgid "Resize layers:" msgstr "Redimensionar capes:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2306 msgid "Resize text layers" msgstr "Redimensionar capes de testu" #. New Layer Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2310 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Diálogu de capa nueva" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Layer name:" msgstr "Nome de capa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319 msgid "Fill type:" msgstr "Triba de rellenu:" #. Layer Boundary Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Diálogu del tamañu de la llende de la capa" #. Add Layer Mask Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Diálogu d'amestar mázcara de capa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337 msgid "Layer mask type:" msgstr "Triba de mázcara de capa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341 msgid "Invert mask" msgstr "Invertir mázcara" #. Merge Layers Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Diálogu de combinar capes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352 msgid "Merged layer size:" msgstr "Tamañu de la capa combinada:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2356 msgid "Merge within active groups only" msgstr "Fusionar solo dientro de grupos activos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Descartar les capes invisibles" #. New Channel Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Diálogu de canal nueva" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368 msgid "Channel name:" msgstr "Nombre de la canal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372 msgid "Color and opacity:" msgstr "Color y opacidá:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Color de la canal nueva y opacidá predeterminaos" #. New Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2378 msgid "New Path Dialog" msgstr "Diálogu de camín nuevu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 msgid "Path name:" msgstr "Nome del camín:" #. Export Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Diálogu d'esportar caminos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392 msgid "Export folder:" msgstr "Esportar carpeta:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2393 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Escueyi la carpeta pa esportar caminos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2397 msgid "Export the active path only" msgstr "Esportar sólo'l camín activu" #. Import Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2401 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Diálogu d'importar caminos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2406 msgid "Import folder:" msgstr "Importar carpeta:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Escueyi la carpeta predeterminada pa importar caminos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411 msgid "Merge imported paths" msgstr "Entemecer los caminos importaos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 msgid "Scale imported paths" msgstr "Escalar caminos importaos" #. Feather Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Diálogu de difuminar escoyeta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423 msgid "Feather radius:" msgstr "Radiu de difumináu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Les estayes escoyíes siguen fuera la imaxe" #. Grow Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Diálogu d'agrandar escoyeta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436 msgid "Grow radius:" msgstr "Agrandar radiu:" #. Shrink Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Diálogu de menguar escoyeta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445 msgid "Shrink radius:" msgstr "Menguar radiu:" #. Border Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Diálogu de berbesu d'escoyeta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458 msgid "Border radius:" msgstr "Radiu del berbesu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2462 msgid "Border style:" msgstr "Estilu de berbesu:" #. Fill Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2470 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Diálogos de rellenar contornu de la escoyeta y rellenar camín" #. Stroke Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2479 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Diálogos de trazar escoyeta y camín" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2503 msgid "Help System" msgstr "Sistema d'ayuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514 msgid "Show help _buttons" msgstr "Amosar _botones d'ayuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519 msgid "Use the online version" msgstr "Usar la versión en llinia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Usar una copia instalada llocalmente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521 msgid "U_ser manual:" msgstr "Manual del u_suariu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532 msgid "User interface language" msgstr "Idioma de la interfaz d'usuariu" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2591 msgid "Help Browser" msgstr "Visor d'ayuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "_Visor d'ayuda:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604 msgid "The PIKA help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser instead." msgstr "Abulta que'l visor de l'aida de PIKA nun ta instaláu. Va usase'l restolador d'Internet." #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621 msgid "Action Search" msgstr "Aición de gueta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625 msgid "Show _unavailable actions" msgstr "Amosar les aiciones non _disponibles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "Tamañu _máximu del históricu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632 msgid "C_lear Action History" msgstr "_Vaciar l'históricu d'aiciones" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647 msgid "Display" msgstr "Amosar" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655 msgid "Transparency" msgstr "Tresparencia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659 msgid "_Check style:" msgstr "Estilu de la _cuadrícula:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2662 msgid "Check _size:" msgstr "Ta_mañu de la cuadrícula:" #. Zoom Quality #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2666 msgid "Zoom Quality" msgstr "Calidá de zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670 msgid "_Zoom quality:" msgstr "Calidá de _zoom:" #. Monitor Resolution #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2674 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolución de monitor" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 ../app/display/pikacursorview.c:211 ../app/widgets/pikagrideditor.c:202 ../app/widgets/pikagrideditor.c:237 msgid "Pixels" msgstr "Píxeles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2696 ../app/widgets/pikagrideditor.c:198 ../app/widgets/pikagrideditor.c:233 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698 ../app/widgets/pikagrideditor.c:200 ../app/widgets/pikagrideditor.c:235 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700 ../app/widgets/pikaimagepropview.c:453 msgid "ppi" msgstr "ppp" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Deteutar automáticamente (anguaño %d x %d ppp)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736 msgid "_Enter manually" msgstr "Introducir _manualmente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibrar…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2781 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 msgid "Window Management" msgstr "Alministración de Ventanes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Hints del xestor de ventanes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2793 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Hint pa la caxa de ferramien_tes:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2796 msgid "Focus" msgstr "Focu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2800 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Activar la imaxe col _focu" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2804 msgid "Window Positions" msgstr "Posiciones de les ventanes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2807 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "G_uardar posiciones de ventanes al colar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2810 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Abrir les ventanes nel mesmu _monitor que taben abiertes enantes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2814 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Guardar les posiciones de les ventanes _agora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2821 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "R_estaurar les posiciones de ventana guardaes a los valores predeterminaos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2836 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 msgid "Image Windows" msgstr "Ventanes d'imaxe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2848 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "Usar \"Amosar _too\" por defeutu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2852 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Usar «p_untu por puntu» por omisión" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2858 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "V_elocidá de les formigues marchando:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2862 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportamientu de la redimensión y l'ampliación" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2866 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensionar la ventana al a_mpliar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2869 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimen_sionar la ventana al camudar el tamañu de la imaxe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2875 msgid "Show entire image" msgstr "Amosar imaxe completa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2877 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Proporción d'ampliación anicial:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2881 msgid "Space Bar" msgstr "Barra espaciadora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2887 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Mentanto se calca la barra espaciadora:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2891 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Punteros del mur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2895 msgid "Show _brush outline" msgstr "Amosar el contornu del _pincel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2903 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "Axustar el contornu del pincel al trazu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2907 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Amosar el punteru de les ferramientes de _pintura" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2913 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Mou del punteru:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2916 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "Re_nderizáu del punteru:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2927 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aspeutu de la ventana de la imaxe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2935 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Aspeutu predetermináu nel mou normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2940 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Aspeutu predetermináu nel mou de pantalla completa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2949 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formatu del títulu de imaxe y la barra d'estáu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2950 msgid "Title & Status" msgstr "Títulu y estáu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2968 msgid "Current format" msgstr "Formatu actual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2969 msgid "Default format" msgstr "Formatu predetermináu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2970 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Amosar el porcentaxe d'ampliación" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2971 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Amosar la rellación d'ampliación" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2972 msgid "Show image size" msgstr "Amosar el tamañu d'imaxe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2973 msgid "Show drawable size" msgstr "Amosar el tamañu dibuxable" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2986 msgid "Image Title Format" msgstr "Formatu del títulu d'imaxe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2988 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formatu de la barra d'estáu de la imaxe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3072 msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "Comportamientu d'axuste de ventana d'imaxe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3073 msgid "Snapping" msgstr "Axuste" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3080 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Comportamientu predetermináu nel mou normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3084 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Comportamientu predetermináu nel mou pantalla completa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3093 msgid "_Snapping distance:" msgstr "Distancia de ruptura:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3102 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3103 msgid "Input Devices" msgstr "Preseos d'entrada" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3109 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Preseos d'entrada estendíos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3113 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "C_ompartir ferramientes y opciones de ferramientes ente preseos d'entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3117 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configurar los preseos d'entrada e_stendíos…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3124 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Guardar la configuración del preséu d'entrada al _colar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3128 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Guardar la configuración del preséu d'entrada _agora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3135 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Reafitar la configuración guardada del preséu d'entrada a los valores de fábrica" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3150 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controles adicionales d'entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3151 msgid "Input Controllers" msgstr "Controladores d'entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3166 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3167 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3174 msgid "Reset _Folders" msgstr "Reafitar _carpetes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3190 msgid "_Temporary folder:" msgstr "Carpeta _temporal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3191 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Escueyi la carpeta pa los ficheros temporales" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3195 msgid "_Swap folder:" msgstr "Carpeta d' _intercambéu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3196 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Escoyer la carpeta d'intercambéu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3229 msgid "Brush Folders" msgstr "Carpetes de pinceles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3232 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "Reafitar les _carpetes de pinceles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3233 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Escoyer la carpeta de pinceles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3235 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Carpetes de fontes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3238 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "Reafitar les _carpetes de dinámiques" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3239 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Escoyer les carpetes de fontes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3241 msgid "Pattern Folders" msgstr "Carpetes de patrones" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3244 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "Reafitar les _carpetes de patrones" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3245 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Escoyer la carpeta de patrones" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3247 msgid "Palette Folders" msgstr "Carpetes de paletes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3250 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "Reafitar les _carpetes de paletes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3251 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Escoyer les carpetes de paletes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3253 msgid "Gradient Folders" msgstr "Carpetes de dilíos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3256 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "Reafitar les _carpetes de degradaos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3257 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Esbillar les carpetes de dilíos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3259 msgid "Font Folders" msgstr "Carpetes de fontes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3262 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "Reafitar les _carpetes de fontes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3263 msgid "Select Font Folders" msgstr "Escoyer les carpetes de fontes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3265 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Carpetes de temes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3268 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "Reafitar les _carpetes de preaxustes de ferramienta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3269 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Escoyer les carpetes de temes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3271 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Carpetes de pinceles MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3274 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "Reafitar les _carpetes de pinceles MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3275 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Escoyer les carpetes de pinceles MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3277 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Carpetes de complementos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3280 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "Reafitar les _carpetes de complementos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3281 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Escoyer les carpetes de complementos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3283 msgid "Scripts" msgstr "Guiones" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3283 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Carpetes de scripts-fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3286 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "Reafitar la _carpeta de Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3287 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Escoyer la carpeta de script-fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3289 msgid "Module Folders" msgstr "Carpetes de módulos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3292 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "Reafitar les _carpetes de módulos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3293 msgid "Select Module Folders" msgstr "Escoyer les carpetes de módulos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3295 msgid "Interpreters" msgstr "Intérpretes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3295 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Carpetes del intérprete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3298 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "Reafitar les _carpetes de los intérpretes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3299 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Escoyer les carpetes de los intérpretes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3301 msgid "Environment" msgstr "Entornu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3301 msgid "Environment Folders" msgstr "Carpetes d'entornu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3304 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "Reafitar les _carpetes d'entornu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3305 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Escoyer les carpetes d'entornu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3307 msgid "Themes" msgstr "Temes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3307 msgid "Theme Folders" msgstr "Carpetes de temes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3310 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "Reafitar les _carpetes de temes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3311 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Escoyer les carpetes de temes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3313 msgid "Icon Themes" msgstr "Temes d'iconos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3313 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Carpetes de temes d'iconos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3316 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "Reafitar les _carpetes de temes d'iconos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3317 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Escoyer les carpetes de temes d'iconos" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144 msgid "Print Size" msgstr "Tamañu de la imprentación" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/pikasizebox.c:190 ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:198 msgid "_Width:" msgstr "_Anchor:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:178 ../app/widgets/pikasizebox.c:194 ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:204 msgid "H_eight:" msgstr "_Altor:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:228 ../app/widgets/pikasizebox.c:257 ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:321 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolución _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:234 ../app/widgets/pikasizebox.c:260 ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:327 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolución _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:244 ../app/widgets/pikasizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "píxeles/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Quit PIKA" msgstr "Colar de PIKA" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Close All Images" msgstr "Zarrar toles imáxenes" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256 msgid "If you quit PIKA now, these changes will be lost." msgstr "Si zarres Pika agora, estos cambeos perderánse." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Si zarres agora estes imáxenes, perderánse los cambeos." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Hai una imaxe con cambeos ensin guardar:" msgstr[1] "Hai %d imáxenes con cambeos non guardaos:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Calca %s pa salir." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Calca %s pa zarrar toles imáxenes." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89 msgid "_Quit" msgstr "_Colar" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 msgid "Cl_ose" msgstr "Za_rrar" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Calca %s pa descartar tolos cambeos y salir." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "Calca %s pa descartar tolos cambeos y zarrar toles imáxenes." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/pikadisplayshell-close.c:180 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descartar cambeos" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Esportáu a %s" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589 msgid "Save this image" msgstr "Guardar esta imaxe" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591 msgid "Save as" msgstr "Guardar como" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:142 msgid "Canvas Size" msgstr "Tamañu del llenzu" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:154 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Tamañu de capes" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155 msgid "Fill With" msgstr "Rellenar con" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:184 msgid "Re_set" msgstr "Re_afitar" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186 msgid "_Resize" msgstr "_Axustar Tamañu" #. The offset frame #. offset frame #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:229 ../app/tools/pikaalignoptions.c:97 ../app/tools/pikaalignoptions.c:104 ../app/tools/pikagradientoptions.c:89 ../app/tools/pikaoffsettool.c:129 #: ../app/tools/pikaoffsettool.c:473 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:343 ../app/widgets/pikagrideditor.c:211 msgid "Offset" msgstr "Desplazamientu" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:252 ../app/tools/pikaoffsettool.c:497 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:271 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:383 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:253 ../app/tools/pikaoffsettool.c:499 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:272 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:388 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:270 msgid "C_enter" msgstr "C_entrar" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:321 msgid "Resize _layers:" msgstr "Redimensionar _capes:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:369 msgid "Resize _text layers" msgstr "Redimensionar capes de _testu" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:380 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "Camudar el tamañu de les capes de testu va facelees ineditables" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibrar resolución del monitor" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Midi les regles y pon les sos llonxitúes embaxo:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:177 msgid "Image Size" msgstr "Tamañu de la imaxe" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/pikapaintoptions.c:429 ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "Calidá" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolación:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Escoyer l'estilu de trazu" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129 msgid "_Stroke" msgstr "_Trazar" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:230 msgid "P_aint tool:" msgstr "Ferramienta de pint_ura:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:244 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emular la dinámica del pincel" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The PIKA tips file is empty!" msgstr "¡El ficheru de conseyos de PIKA ta baleru!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The PIKA tips file appears to be missing!" msgstr "¡Parez que falta el ficheru de conseyos de PIKA!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Tendría d'existir un ficheru denomáu «%s». Comprueba la so instalación." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The PIKA tips file could not be parsed!" msgstr "¡El ficheru de conseyos de PIKA nun pudo analizase!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "PIKA Tip of the Day" msgstr "Conseyu del día d'El Pika" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "Conseyu _anterior" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "Conseyu _siguiente" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194 msgid "Learn more" msgstr "Deprender más" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the pika-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for pika-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:es" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "PIKA User Installation" msgstr "Instalación d'usuariu de PIKA" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "¡Falló la instalación d'usuariu!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The PIKA user installation failed; see the log for details." msgstr "La instalación d'usuariu de PIKA falló, llei l'informe pa tener más detalles." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Informe de la instalación" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Esportar camín a un SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121 msgid "Export the active path" msgstr "Esportar el camín activu" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Esportar tolos caminos dende esta imaxe" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importar caminos dende SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tolos ficheros (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Imaxe escalable SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Combinar caminos importaos" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Escalar los caminos importaos p'axustar la imaxe" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "_Nome del camín:" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 msgid "Lock path _strokes" msgstr "Coneutar los _trazos" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "Torgar _posición del camín" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/display/display-enums.c:155 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Ensin guíes" #: ../app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Llinies medies" #: ../app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Regla de los tercios" #: ../app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Regla de los tercios" #: ../app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Seiciones áurees" #: ../app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Llinies diagonales" #: ../app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Númberu de llinies del rexáu" #: ../app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Espaciáu de les llinies" #: ../app/display/display-enums.c:383 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporción d'aspeutu" #: ../app/display/display-enums.c:384 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Anchor" #: ../app/display/display-enums.c:385 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Altor" #: ../app/display/display-enums.c:386 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Tamañu" #: ../app/display/display-enums.c:512 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Amestar / Tresformar" #: ../app/display/display-enums.c:513 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Movimientu" #: ../app/display/display-enums.c:514 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Desaniciar" #: ../app/display/display-enums.c:543 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Diseñu" #: ../app/display/display-enums.c:544 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../app/display/display-enums.c:545 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../app/display/pikacursorview.c:221 ../app/display/pikacursorview.c:227 ../app/display/pikacursorview.c:246 ../app/display/pikacursorview.c:252 ../app/display/pikacursorview.c:273 #: ../app/display/pikacursorview.c:279 ../app/display/pikacursorview.c:295 ../app/display/pikacursorview.c:302 ../app/display/pikacursorview.c:704 ../app/display/pikacursorview.c:706 #: ../app/display/pikacursorview.c:708 ../app/display/pikacursorview.c:710 ../app/display/pikacursorview.c:790 ../app/display/pikacursorview.c:791 ../app/display/pikacursorview.c:792 #: ../app/display/pikacursorview.c:793 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../app/display/pikacursorview.c:224 ../app/display/pikacursorview.c:249 ../app/display/pikacursorview.c:276 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:435 ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:139 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/pikacursorview.c:230 ../app/display/pikacursorview.c:255 ../app/display/pikacursorview.c:282 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:435 ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:140 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/pikacursorview.c:236 msgid "Units" msgstr "Unidaes" #: ../app/display/pikacursorview.c:265 msgid "The selection's bounding box" msgstr "Caxa llendadora de la escoyeta" #. Width #: ../app/display/pikacursorview.c:299 msgid "W" msgstr "A" #. Height #: ../app/display/pikacursorview.c:306 msgid "H" msgstr "Al" #: ../app/display/pikacursorview.c:337 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Amuesa combinada" #: ../app/display/pikadisplayshell.c:509 msgid "Access the image menu" msgstr "Dir al menú d'imaxe" #: ../app/display/pikadisplayshell.c:629 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Ampliar imaxe cuando camuda'l tamañu de ventana" #: ../app/display/pikadisplayshell.c:658 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Activar la Mázcara Rápida" #: ../app/display/pikadisplayshell.c:673 msgid "Navigate the image display" msgstr "Restolar pela imaxe" #: ../app/display/pikadisplayshell.c:726 ../app/display/pikadisplayshell.c:1403 ../app/widgets/pikatoolbox.c:236 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Arrastra hasta equí los ficheros d'imaxe p'abrilos" #: ../app/display/pikadisplayshell-callbacks.c:647 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Versión de desendolcu inestable\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Revisa los fallos de la última rama principal de git\n" "enantes d'informar sobre ellos." #: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:168 ../app/display/pikadisplayshell-close.c:266 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zarrar %s" #: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:178 msgid "Save _As" msgstr "Guard_ar como" #: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:214 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Calca %s pa descartar tolos cambeos y zarrar la imaxe." #: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:274 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "¿Quies guardar los cambeos a la imaxe «%s» enantes de zarrar?" #: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:307 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "Si nun guardes la imaxe, los cambeos fechos dende la última hora perderánse." msgstr[1] "Si nun guardes la imaxe, los cambeos fechos dende les %d últimes hores perderánse." #: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:318 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will be lost." msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will be lost." msgstr[0] "Si nun guardes la imaxe, los cambeos fechos dende la última hora y %d minutu perderánse." msgstr[1] "Si nun guardes la imaxe, los cambeos fechos dende la última hora y %d minutos perderánse." #: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:330 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "Si nun guardes la imaxe, los cambeos fechos dende l'últimu minutu perderánse." msgstr[1] "Si nun guardes la imaxe, los cambeos fechos dende los últimos %d minutos perderánse." #: ../app/display/pikadisplayshell-close.c:348 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "La imaxe esportóse en «%s»." #: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:249 ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:694 ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:753 msgid "Drop New Layer" msgstr "Soltar la capa nueva" #: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:292 msgid "Drop New Path" msgstr "Desaniciar el nuevu Camín" #: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:363 ../app/tools/pikabucketfilltool.c:579 ../app/tools/pikacagetool.c:240 ../app/tools/pikafiltertool.c:306 ../app/tools/pikagradienttool.c:273 #: ../app/tools/pikaselectiontool.c:569 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Nun puen remanase los píxeles y los grupos de capa." #: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:371 ../app/tools/pikabucketfilltool.c:594 ../app/tools/pikacagetool.c:247 ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1107 ../app/tools/pikagradienttool.c:280 #: ../app/tools/pikapainttool.c:319 ../app/tools/pikaselectiontool.c:577 ../app/tools/pikawarptool.c:803 #, c-format msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Los píxeles activos de la capa tán torgaos." #: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:414 ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:265 ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:377 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Arrastrar patrón a la capa" #: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:436 ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:296 ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:397 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Arrastrar color a la capa" #: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:584 ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:1309 ../app/widgets/pikalayertreeview.c:816 msgid "Drop layers" msgstr "Descartar les capes" #: ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:727 ../app/display/pikadisplayshell-dnd.c:744 ../app/widgets/pikalayertreeview.c:893 ../app/widgets/pikatoolbox-dnd.c:268 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Búfer descartáu" #: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtros de pantalla de color" #: ../app/display/pikadisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configuración de los filtros de colores de la pantalla" #: ../app/display/pikadisplayshell-handlers.c:946 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Imaxe atroxada en «%s»" #: ../app/display/pikadisplayshell-handlers.c:959 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Imaxe atroxada en «%s»" #: ../app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:135 msgid "Layer Select" msgstr "Escoyeta de capes" #: ../app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:276 msgid "Layer Selection Moved Down" msgstr "Escoyeta de capes movida p'abaxo" #: ../app/display/pikadisplayshell-layer-select.c:277 msgid "Layer Selection Moved Up" msgstr "Escoyeta de capes movida p'arriba" #: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "Rotar vista" #: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Escoyer l'ángulu de rotación" #: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:154 ../app/tools/pikameasuretool.c:794 msgid "Angle:" msgstr "Ángulu:" #: ../app/display/pikadisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "graos" #: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Relación de zoom" #: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Escueyi la relación de zoom" #: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Relación de zoom:" #: ../app/display/pikadisplayshell-scale-dialog.c:187 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:290 msgid "(modified)" msgstr "(camudáu)" #: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:295 msgid "(clean)" msgstr "(llimpiu)" #: ../app/display/pikadisplayshell-title.c:365 ../app/display/pikadisplayshell-title.c:374 ../app/widgets/pikaactiongroup.c:976 ../app/widgets/pikabuffersourcebox.c:166 #: ../app/widgets/pikabuffersourcebox.c:296 ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:916 ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:941 msgid "(none)" msgstr "(dengún)" #: ../app/display/pikadisplayshell-tool-events.c:1568 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "Capa escoyida: «%s»" #: ../app/display/pikadisplayshell-utils.c:194 ../app/tools/pikameasuretool.c:625 ../app/tools/pikameasuretool.c:777 ../app/tools/pikameasuretool.c:833 ../app/tools/pikameasuretool.c:861 msgid "pixels" msgstr "píxeles" #: ../app/display/pikastatusbar.c:428 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Encaboxar %s" #: ../app/display/pikatoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Calca pa llantar guíes verticales y horizontales" #: ../app/display/pikatoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Calca pa llantar una guía horizontal" #: ../app/display/pikatoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Calca pa llantar una guía vertical" #: ../app/display/pikatoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Calca y arrastra p'amestar un puntu nuevu" #: ../app/display/pikatoolcompass.c:882 ../app/tools/pikaiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Calca y arrastra pa mover esti puntu" #: ../app/display/pikatoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Calca y arrastra pa mover tolos puntos" #: ../app/display/pikatoolfocus.c:1117 msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "Calca y arrasta pa camudar el puntu mediu" #: ../app/display/pikatoolfocus.c:1119 msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "Calca y arrastra pa redimensionar la llende" #: ../app/display/pikatoolfocus.c:1121 ../app/display/pikatoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "%s pa redimensionar el focu" #: ../app/display/pikatoolfocus.c:1126 ../app/display/pikatoolfocus.c:1139 msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "Calca y arrastra pa redimensionar el focu" #: ../app/display/pikatoolfocus.c:1133 msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "Calca y arrasta pa camudar la ratio d'aspeutu" #: ../app/display/pikatoolfocus.c:1144 msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "Calca y arrasta pa mover el focu" #: ../app/display/pikatoolfocus.c:1148 msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "Calca y arrasta pa rotar el focu" #: ../app/display/pikatoolfocus.c:1149 ../app/display/pikatoolgyroscope.c:729 ../app/display/pikatoolline.c:1557 ../app/tools/pikapainttool.c:662 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s p'ángulos restrinxíos" #: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:714 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Calca y arrastra p'ampliar" #: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:718 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s pa pasos restrinxíos" #: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:725 ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1841 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Calca y arrasta pa rotar" #: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:734 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Calca y arrasta pa movimientu panorámicu" #: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "%s pa rotar" #: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s pa exes restrinxíes" #: ../app/display/pikatoolgyroscope.c:742 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "%s p'ampliar" #: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:865 ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1832 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Calca y arrasta pa mover" #: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:868 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Calca y arrasta pa rotar y escalar" #: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:871 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Calca y arrasta pa inclinar y escalar" #: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:874 ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Calca y arrasta pa camudar la perspeutiva" #: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:885 msgid "Click to add a handle" msgstr "Calca p'amestar un tirador" #: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:891 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Calca y arrasta pa mover el tirador" #: ../app/display/pikatoolhandlegrid.c:896 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Calca y arrasta pa desanicicar esti tirador" #: ../app/display/pikatoolline.c:345 ../app/display/pikatoolline.c:504 msgid "Line: " msgstr "Llinia: " #: ../app/display/pikatoolline.c:1551 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Calca y arrasta pa mover l'estremu" #: ../app/display/pikatoolline.c:1564 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Suelta pa quitar el esllizador" #: ../app/display/pikatoolline.c:1568 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s pa valores restrinxíos" #: ../app/display/pikatoolline.c:1578 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "Calca y arrasta pa mover l'esllizador; arrastra fuera pa quitalu" #: ../app/display/pikatoolline.c:1583 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Calca y arrasta pa mover o quitar l'esllizador" #: ../app/display/pikatoolline.c:1588 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Calca y arrasta pa mover l'esllizador" #: ../app/display/pikatoolline.c:1599 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Calca y arrasta fuera pa desaniciar l'esllizador" #: ../app/display/pikatoolline.c:1603 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Calca y arrasta pa desaniciar l'esllizador" #: ../app/display/pikatoolline.c:1614 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Calca, o calca y arrasta p'amestar un esllizador nuevu" #: ../app/display/pikatoolline.c:1620 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Calca y arrasta pa mover la llinia" #: ../app/display/pikatoolline.c:1632 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s pa mover la llinia entera" #: ../app/display/pikatoolpath.c:278 ../app/tools/pikavectoroptions.c:72 msgid "Edit Mode" msgstr "Mou edición" #: ../app/display/pikatoolpath.c:287 ../app/tools/pikavectoroptions.c:80 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonal" #: ../app/display/pikatoolpath.c:288 ../app/tools/pikavectoroptions.c:81 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Restrinxir la edición a poligonales" #: ../app/display/pikatoolpath.c:549 msgid "The active path is locked." msgstr "Mover el camín activu." #: ../app/display/pikatoolpath.c:637 msgid "Add Stroke" msgstr "Amestar un trazu" #: ../app/display/pikatoolpath.c:661 msgid "Add Anchor" msgstr "Amestar un ancla" #: ../app/display/pikatoolpath.c:685 ../app/display/pikatoolpath.c:2056 ../app/display/pikatoolpath.c:2093 msgid "Insert Anchor" msgstr "Inxertar un ancla" #: ../app/display/pikatoolpath.c:714 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastrar el tirador" #: ../app/display/pikatoolpath.c:745 msgid "Drag Anchor" msgstr "Arrastrar l'ancla" #: ../app/display/pikatoolpath.c:763 msgid "Drag Anchors" msgstr "Arrastrar les ancles" #: ../app/display/pikatoolpath.c:785 msgid "Drag Curve" msgstr "Arrastrar la curva" #: ../app/display/pikatoolpath.c:814 msgid "Connect Strokes" msgstr "Coneutar los trazos" #: ../app/display/pikatoolpath.c:846 msgid "Drag Path" msgstr "Arrastrar el camín" #: ../app/display/pikatoolpath.c:857 msgid "Convert Edge" msgstr "Convertir el berbesu" #: ../app/display/pikatoolpath.c:888 msgid "Delete Anchor" msgstr "Desaniciar el ancla" #: ../app/display/pikatoolpath.c:911 ../app/display/pikatoolpath.c:2073 msgid "Delete Segment" msgstr "Desaniciar el segmentu" #: ../app/display/pikatoolpath.c:1163 msgid "Move Anchors" msgstr "Mover les ancles" #: ../app/display/pikatoolpath.c:1590 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Calca pa escoyer el camín que quies editar" #: ../app/display/pikatoolpath.c:1594 msgid "Click to create a new path" msgstr "Calca pa crear un camín nuevu" #: ../app/display/pikatoolpath.c:1598 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Calca pa crear un componente nuevu del camín" #: ../app/display/pikatoolpath.c:1602 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Calca o arrastra pa crear un anclaxe nuevu" #: ../app/display/pikatoolpath.c:1612 ../app/display/pikatoolpath.c:1619 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Calca y arrastra pa mover l'ancla" #: ../app/display/pikatoolpath.c:1623 ../app/display/pikatoolpath.c:1646 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Calca y arrastra pa mover les ancles" #: ../app/display/pikatoolpath.c:1629 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Calca y arrastra pa mover el tirador" #: ../app/display/pikatoolpath.c:1636 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Calca y arrastra pa mover el tirador" #: ../app/display/pikatoolpath.c:1651 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Calca y arrastra pa camudar la forma de la curva" #: ../app/display/pikatoolpath.c:1654 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simétricu" #: ../app/display/pikatoolpath.c:1659 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Calca y arrastra pa mover el componente alredor" #: ../app/display/pikatoolpath.c:1667 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Calca y arrastra pa mover el camín alredor" #: ../app/display/pikatoolpath.c:1671 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Calcar-arrastrar pa inxertar un ancla nel camín" #: ../app/display/pikatoolpath.c:1679 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Calca pa desaniciar esti ancla" #: ../app/display/pikatoolpath.c:1683 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Calca pa coneutar esti ancla col estremu esbilláu" #: ../app/display/pikatoolpath.c:1688 msgid "Click to open up the path" msgstr "Calca p'abrir el camín" #: ../app/display/pikatoolpath.c:1692 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Calca pa convertir esti nodu n'angular" #: ../app/display/pikatoolpath.c:1696 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "Calcar equí nun val pa nada, intenta calcar n'elementos del camín." #: ../app/display/pikatoolpath.c:1904 ../app/display/pikatoolpath.c:2014 msgid "Delete Anchors" msgstr "Desaniciar ancles" #: ../app/display/pikatoolpath.c:2041 msgid "Shift start" msgstr "Aniciu de mayúscules" #: ../app/display/pikatoolpolygon.c:891 msgid "Click to close shape" msgstr "Calca pa zarrar la figura" #: ../app/display/pikatoolpolygon.c:895 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Calca y arrastra pa mover el vértiz del segmentu" #: ../app/display/pikatoolpolygon.c:900 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "Intro executa, Escape encaboxa, Retrocesu reabre la forma" #: ../app/display/pikatoolpolygon.c:904 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Intro executa, Escape encaboxa, Retrocesu quita l'últimu segmentu" #: ../app/display/pikatoolpolygon.c:908 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "Calca y arrastra p'amestar un segmentu llibre, calca p'amestar un segmentu poligonal" #: ../app/display/pikatoolrectangle.c:566 ../app/display/pikatoolrectangle.c:874 ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "Rectángulu: " #: ../app/display/pikatoolrectangle.c:2138 msgid "Position: " msgstr "Allugamientu: " #: ../app/display/pikatooltransform3dgrid.c:632 msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "Calca y arrasta pa mover el puntu de fuga" #: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1825 ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1830 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Calca y arrasta pa escalar" #: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1834 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Calca y arrasta pa mover el puntu de pivote" #: ../app/display/pikatooltransformgrid.c:1839 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Calca y arrasta pa inclinar" #: ../app/file/file-open.c:116 ../app/file/file-save.c:140 msgid "Not a regular file" msgstr "Nun ye un ficheru normal" #: ../app/file/file-open.c:125 ../app/file/file-save.c:149 msgid "Permission denied" msgstr "Permisu refugáu" #: ../app/file/file-open.c:255 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "El complementu %s acabó CORRECHO pero nun devolvió una imaxe" #: ../app/file/file-open.c:266 #, c-format msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "El complementu %s nun foi a abrir la imaxe" #: ../app/file/file-open.c:644 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "La imaxe nun contién denguna capa" #: ../app/file/file-open.c:702 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "L'apertura de «%s» falló: %s" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Montando volume remotu" #: ../app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Abriendo ficheru remotu" #: ../app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Descargando imaxe (%s de %s)" #: ../app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Xubiendo imaxe (%s de %s)" #: ../app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Descargáu «%s» de datos d'imaxe" #: ../app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Xubíos «%s» de datos d'imaxe" #: ../app/file/file-save.c:113 msgid "There is no active layer to save" msgstr "Nun hai capa activa pa guardar" #: ../app/file/file-save.c:133 msgid "Failed to get file information" msgstr "Nun se pudo obtener la información del ficheru" #: ../app/file/file-save.c:307 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "El complementu %s nun pudo guardar la imaxe" #: ../app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "'%s': nun ye una cadarma URI válida" #: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114 ../app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Secuencia de carauteres inválida nel URI" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:146 #, c-format msgid "Absolute path are forbidden in PIKA extension '%s': %s" msgstr "El camín absolutu ta prohibíu na estensión PIKA '%s': %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:156 #, c-format msgid "File not allowed in root of PIKA extension '%s': %s" msgstr "Ficheru non permitíu na raíz de la estensión PIKA '%s': %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:167 #, c-format msgid "File not in PIKA extension '%s' folder id '%s': %s" msgstr "El ficheru nun ta na id de carpeta '%s' de la estensión de PIKA '%s': %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:263 ../app/file-data/file-data-gex.c:409 ../app/file-data/file-data-gex.c:421 ../app/file-data/file-data-gex.c:433 ../app/file-data/file-data-gex.c:446 #, c-format msgid "Fatal error when uncompressing PIKA extension '%s': %s" msgstr "Fallu fatal al descomprimir la estensión de PIKA '%s': %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:297 #, c-format msgid "PIKA extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s" msgstr "El direutoriu '%s' de la estensión PIKA (%s) ye diferente del id d'AppStream: %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:306 #, c-format msgid "PIKA extension '%s' requires an AppStream file: %s" msgstr "La estensión PIKA '%s' necesita un ficheru AppStream: %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:321 ../app/file-data/file-data-gex.c:456 #, c-format msgid "Invalid PIKA extension '%s': %s" msgstr "Estensión PIKA inválida '%s': %s" #: ../app/file-data/file-data.c:61 ../app/file-data/file-data.c:118 msgid "PIKA brush" msgstr "Pincel PIKA" #: ../app/file-data/file-data.c:196 ../app/file-data/file-data.c:250 msgid "PIKA brush (animated)" msgstr "Pincel PIKA (animáu)" #: ../app/file-data/file-data.c:340 ../app/file-data/file-data.c:393 msgid "PIKA pattern" msgstr "Motivu PIKA" #: ../app/file-data/file-data.c:465 msgid "PIKA extension" msgstr "Estensión PIKA" #: ../app/gegl/pika-babl.c:184 ../app/gegl/pika-babl.c:185 ../app/gegl/pika-babl.c:186 ../app/gegl/pika-babl.c:187 ../app/gegl/pika-babl.c:188 ../app/gegl/pika-babl.c:189 #: ../app/gegl/pika-babl.c:190 ../app/gegl/pika-babl.c:191 ../app/gegl/pika-babl.c:192 ../app/gegl/pika-babl.c:193 ../app/gegl/pika-babl.c:194 ../app/gegl/pika-babl.c:195 #: ../app/gegl/pika-babl.c:196 ../app/gegl/pika-babl.c:197 ../app/gegl/pika-babl.c:198 ../app/gegl/pika-babl.c:199 ../app/gegl/pika-babl.c:200 ../app/gegl/pika-babl.c:201 #: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1011 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/pika-babl.c:203 ../app/gegl/pika-babl.c:204 ../app/gegl/pika-babl.c:205 ../app/gegl/pika-babl.c:206 ../app/gegl/pika-babl.c:207 ../app/gegl/pika-babl.c:208 #: ../app/gegl/pika-babl.c:209 ../app/gegl/pika-babl.c:210 ../app/gegl/pika-babl.c:211 ../app/gegl/pika-babl.c:212 ../app/gegl/pika-babl.c:213 ../app/gegl/pika-babl.c:214 #: ../app/gegl/pika-babl.c:215 ../app/gegl/pika-babl.c:216 ../app/gegl/pika-babl.c:217 ../app/gegl/pika-babl.c:218 ../app/gegl/pika-babl.c:219 ../app/gegl/pika-babl.c:220 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alpha" #: ../app/gegl/pika-babl.c:222 ../app/gegl/pika-babl.c:223 ../app/gegl/pika-babl.c:224 ../app/gegl/pika-babl.c:225 ../app/gegl/pika-babl.c:226 ../app/gegl/pika-babl.c:227 #: ../app/gegl/pika-babl.c:228 ../app/gegl/pika-babl.c:229 ../app/gegl/pika-babl.c:230 ../app/gegl/pika-babl.c:231 ../app/gegl/pika-babl.c:232 ../app/gegl/pika-babl.c:233 #: ../app/gegl/pika-babl.c:234 ../app/gegl/pika-babl.c:235 ../app/gegl/pika-babl.c:236 ../app/gegl/pika-babl.c:237 ../app/gegl/pika-babl.c:238 ../app/gegl/pika-babl.c:239 #: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1029 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de buxos" #: ../app/gegl/pika-babl.c:241 ../app/gegl/pika-babl.c:242 ../app/gegl/pika-babl.c:243 ../app/gegl/pika-babl.c:244 ../app/gegl/pika-babl.c:245 ../app/gegl/pika-babl.c:246 #: ../app/gegl/pika-babl.c:247 ../app/gegl/pika-babl.c:248 ../app/gegl/pika-babl.c:249 ../app/gegl/pika-babl.c:250 ../app/gegl/pika-babl.c:251 ../app/gegl/pika-babl.c:252 #: ../app/gegl/pika-babl.c:253 ../app/gegl/pika-babl.c:254 ../app/gegl/pika-babl.c:255 ../app/gegl/pika-babl.c:256 ../app/gegl/pika-babl.c:257 ../app/gegl/pika-babl.c:258 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Escala de grises-alpha" #: ../app/gegl/pika-babl.c:260 ../app/gegl/pika-babl.c:261 ../app/gegl/pika-babl.c:262 ../app/gegl/pika-babl.c:263 ../app/gegl/pika-babl.c:264 ../app/gegl/pika-babl.c:265 #: ../app/gegl/pika-babl.c:266 ../app/gegl/pika-babl.c:267 ../app/gegl/pika-babl.c:268 ../app/gegl/pika-babl.c:269 ../app/gegl/pika-babl.c:270 ../app/gegl/pika-babl.c:271 #: ../app/gegl/pika-babl.c:272 ../app/gegl/pika-babl.c:273 ../app/gegl/pika-babl.c:274 ../app/gegl/pika-babl.c:275 ../app/gegl/pika-babl.c:276 ../app/gegl/pika-babl.c:277 msgid "Red component" msgstr "Componente collorada" #: ../app/gegl/pika-babl.c:279 ../app/gegl/pika-babl.c:280 ../app/gegl/pika-babl.c:281 ../app/gegl/pika-babl.c:282 ../app/gegl/pika-babl.c:283 ../app/gegl/pika-babl.c:284 #: ../app/gegl/pika-babl.c:285 ../app/gegl/pika-babl.c:286 ../app/gegl/pika-babl.c:287 ../app/gegl/pika-babl.c:288 ../app/gegl/pika-babl.c:289 ../app/gegl/pika-babl.c:290 #: ../app/gegl/pika-babl.c:291 ../app/gegl/pika-babl.c:292 ../app/gegl/pika-babl.c:293 ../app/gegl/pika-babl.c:294 ../app/gegl/pika-babl.c:295 ../app/gegl/pika-babl.c:296 msgid "Green component" msgstr "Componente verde" #: ../app/gegl/pika-babl.c:298 ../app/gegl/pika-babl.c:299 ../app/gegl/pika-babl.c:300 ../app/gegl/pika-babl.c:301 ../app/gegl/pika-babl.c:302 ../app/gegl/pika-babl.c:303 #: ../app/gegl/pika-babl.c:304 ../app/gegl/pika-babl.c:305 ../app/gegl/pika-babl.c:306 ../app/gegl/pika-babl.c:307 ../app/gegl/pika-babl.c:308 ../app/gegl/pika-babl.c:309 #: ../app/gegl/pika-babl.c:310 ../app/gegl/pika-babl.c:311 ../app/gegl/pika-babl.c:312 ../app/gegl/pika-babl.c:313 ../app/gegl/pika-babl.c:314 ../app/gegl/pika-babl.c:315 msgid "Blue component" msgstr "Componente azul" #: ../app/gegl/pika-babl.c:317 ../app/gegl/pika-babl.c:318 ../app/gegl/pika-babl.c:319 ../app/gegl/pika-babl.c:320 ../app/gegl/pika-babl.c:321 ../app/gegl/pika-babl.c:322 msgid "Alpha component" msgstr "Componente alfa" #: ../app/gegl/pika-babl.c:350 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Alpha-indiz" #: ../app/gegl/pika-babl.c:352 ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1047 msgid "Indexed" msgstr "Indizáu" #: ../app/gegl/pika-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Crear una imaxe nueva" #: ../app/gegl/pika-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Deformar el rexáu\n" "pa deformar la imaxe" #: ../app/operations/operations-enums.c:25 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (llinial)" #: ../app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (perceptivu)" #: ../app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../app/operations/operations-enums.c:59 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "Xunión" #: ../app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Fixar al tresfondu" #: ../app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Fixar la capa" #: ../app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Interseición" #: ../app/operations/operations-enums.c:153 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Normal (heredáu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:156 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Normal (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Dilir" #: ../app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Detrás (heredáu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:161 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Detrás (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Multiplicar (heredáu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:165 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Multiplicar (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Pantalla (heredáu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:169 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Pantalla (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Recubrimientu rotu y antiguu" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:173 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Recubrimientu antiguu" #: ../app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Diferencia (heredáu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:177 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Diferencia (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Suma (heredáu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:181 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Suma (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Sustrayer (heredáu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:185 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Sustrayer (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Escurecer sólo (heredáu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:189 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Escurecer sólo (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Esclariar sólo (heredáu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:193 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Esclariar sólo (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "Tonu HSV (heredáu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:197 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "Tonu (LCH) (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "Saturación HSV (heredáu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:201 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "Saturación (HSV) (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "Color HSL (heredáu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:205 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "Color HSL (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "Valor HSV (heredáu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:209 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "Valor (HSV) (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "Dividir (heredáu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:213 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Dividir (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "Blanquiar (heredáu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:217 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Blanquiar (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "Anegratar (heredáu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:221 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Anegratar (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Claridá fuerte (heredada)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:225 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Claridá fuerte (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Claridá suave (heredada)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:229 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Claridá suave (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Estrayer granuláu (heredáu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:233 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Estrayer granuláu (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Combinar granuláu (heredáu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:237 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Combinar granuláu (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Color (HSV) (her)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:241 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Color (HSV) (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Solapar" #: ../app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "Tonu LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "Chroma LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "Color LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "Luminosidá LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Darrera" #: ../app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: ../app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Pantallla" #: ../app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Diferencia" #: ../app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Suma" #: ../app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Sustrayer" #: ../app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Escurecer namái" #: ../app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Namái esclariar" #: ../app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "Tonu HSV" #: ../app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "Saturación HSL" #: ../app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "Color HSL" #: ../app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "Valor HSV" #: ../app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Divisiones" #: ../app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Blanquiar" #: ../app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Anegratar" #: ../app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Claridá fuerte" #: ../app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Claridá suave" #: ../app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Estrayer granuláu" #: ../app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Mecer granuláu" #: ../app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Claridá fuerte" #: ../app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Lluz puntual" #: ../app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Lluz llinial" #: ../app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Mezcla fuerte" #: ../app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Esclusión" #: ../app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Anegratáu llinial" #: ../app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "Escurecer sólo la lluma/lluminancia" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken #. only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:276 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Escurecer sólo la lluminancia" #: ../app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Esclariar sólo la lluma/lluminancia" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten #. only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:280 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Esclariar sólo la lluminancia" #: ../app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Lluminosidá" #: ../app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Esborrar color" #: ../app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Esborrar" #: ../app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Mecer" #: ../app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Dixebrar" #: ../app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "Atravesar" #: ../app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Trocar" #: ../app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Anti esborráu" #: ../app/operations/operations-enums.c:316 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Predetermináu" #: ../app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Mui vieyu" #: ../app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:82 ../app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Rellumu" #: ../app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:88 ../app/operations/pikabrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:96 ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:94 ../app/paint/pikadodgeburnoptions.c:79 msgid "Range" msgstr "Rangu" #: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:97 ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "El rangu afectáu" #: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:103 ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Cian-coloráu" #: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:109 ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Maxenta-verde" #: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:115 ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Mariellu-azul" #: ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:121 ../app/operations/pikacolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Conservar la lluminosidá" #: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:106 ../app/operations/pikalevelsconfig.c:111 msgid "Work on linear or perceptual RGB" msgstr "Trabayar en RGB llinial o percepción" #: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:113 ../app/operations/pikalevelsconfig.c:118 msgid "Linear" msgstr "Llinial" #: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:114 ../app/operations/pikalevelsconfig.c:119 msgid "Work on linear RGB" msgstr "Trabayar en RGB llinial" #: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:120 ../app/operations/pikalevelsconfig.c:125 msgid "The affected channel" msgstr "La canal afectada" #: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:126 ../app/operations/pikacurvesconfig.c:127 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:569 msgid "not a PIKA Curves file" msgstr "nun ye un ficheru de curves del PIKA" #: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:600 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Fallu d'analís, nun s'atoparon 2 enteros" #: ../app/operations/pikacurvesconfig.c:706 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Falló al escribir el ficheru de curves: " #: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:101 ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:102 ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:92 ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:93 msgid "Hue" msgstr "Tonu" #: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:107 ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:108 ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:98 ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:99 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:113 ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:114 ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:104 ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:105 msgid "Lightness" msgstr "Claridá" #: ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:119 ../app/operations/pikahuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Solapar" #: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:131 ../app/operations/pikalevelsconfig.c:132 msgid "Low Input" msgstr "Entrada baxa" #: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:137 ../app/operations/pikalevelsconfig.c:138 msgid "High Input" msgstr "Entrada alta" #: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:143 msgid "Clamp Input" msgstr "Retener la entrada" #: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:144 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "Suxetar los valores d'entrada enantes d'aplicar l'asignación de salida." #: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:155 ../app/operations/pikalevelsconfig.c:156 msgid "Low Output" msgstr "Salida baxa" #: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:161 ../app/operations/pikalevelsconfig.c:162 msgid "High Output" msgstr "Salida alta" #: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:167 msgid "Clamp Output" msgstr "Retener la salida" #: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:168 msgid "Clamp final output values." msgstr "Retener los valores de salida finales." #: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:865 msgid "not a PIKA Levels file" msgstr "nun ye un ficheru de niveles PIKA" #: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:940 msgid "parse error" msgstr "fallu d'analís" #: ../app/operations/pikalevelsconfig.c:975 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Falló al escribir el ficheru de niveles: " #: ../app/operations/pikaoperationbrightnesscontrast.c:65 ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:98 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Axuste del rellumu y contraste" #: ../app/operations/pikaoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the PIKA cage tool" msgstr "Calcula un conxuntu de búfer de coeficientes pa la ferramienta de xaula PIKA" #: ../app/operations/pikaoperationcagetransform.c:104 msgid "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the PIKA cage tool" msgstr "Convierte un conxuntu de búfer de coeficientes nun búfer de coordenaes pa la ferramienta de xaula PIKA" #: ../app/operations/pikaoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "Rellenar col color del _fondu" #: ../app/operations/pikaoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Rellena la posición orixinal de la xaula con un color llisu" #: ../app/operations/pikaoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "Axustar distribución de color" #: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:85 msgid "Colorize the image" msgstr "Pintar la imaxe" #: ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:114 ../app/operations/pikaoperationcolorize.c:115 ../app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:95 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../app/operations/pikaoperationcurves.c:67 ../app/tools/pikacurvestool.c:155 msgid "Adjust color curves" msgstr "Axustar les curves de color" #: ../app/operations/pikaoperationdesaturate.c:86 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Convertir colores en tonos de gris" #: ../app/operations/pikaoperationdesaturate.c:91 ../app/operations/pikaoperationsettings.c:92 ../app/tools/pikafiltertool.c:1146 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:111 #: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:77 ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:124 ../app/widgets/pikalayertreeview.c:277 msgid "Mode" msgstr "Mou" #: ../app/operations/pikaoperationdesaturate.c:92 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Escueyi'l tonu de gris basáu en" #: ../app/operations/pikaoperationhuesaturation.c:65 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Axustar tonu, saturación y brillu" #: ../app/operations/pikaoperationlevels.c:64 ../app/tools/pikalevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "Axustar los niveles de color" #: ../app/operations/pikaoperationoffset.c:118 ../app/tools/pikaoffsettool.c:130 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Desplazar los píxeles y opcionalmente redoblalos nos berbesos" #: ../app/operations/pikaoperationposterize.c:83 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Reduz a una esbilla de colores" #: ../app/operations/pikaoperationposterize.c:88 msgid "Posterize levels" msgstr "Posterizar niveles" #: ../app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Remplazar tresparencia parcial por un color" #: ../app/operations/pikaoperationsemiflatten.c:96 msgid "The color" msgstr "El color" #: ../app/operations/pikaoperationsettings.c:77 ../app/tools/pikafiltertool.c:1110 ../app/tools/pikaflipoptions.c:156 ../app/tools/pikatransformoptions.c:109 #: ../app/tools/pikatransformoptions.c:262 msgid "Clipping" msgstr "Tayada" #: ../app/operations/pikaoperationsettings.c:78 ../app/tools/pikatransformoptions.c:110 msgid "How to clip" msgstr "Cómo recortar" #: ../app/operations/pikaoperationthreshold.c:85 ../app/tools/pikathresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Reduz la imaxe a dos colores usando un umbral" #: ../app/operations/pikaoperationthreshold.c:98 msgid "Low threshold" msgstr "Umbral baxu" #: ../app/operations/pikaoperationthreshold.c:105 msgid "High threshold" msgstr "Umbral altu" #: ../app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:80 msgid "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a value" msgstr "Fai que la tresparencia seya too o nada, llendando la canal alfa a un valor" #: ../app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../app/operations/pikaoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "El valor alfa" #: ../app/gui/gui.c:317 msgid "Image Recovery" msgstr "Recuperación de la imaxe" #: ../app/gui/gui.c:319 msgid "_Discard" msgstr "_Descartar" #: ../app/gui/gui.c:320 msgid "_Recover" msgstr "_Recuperar" #: ../app/gui/gui.c:331 msgid "Eeek! It looks like PIKA recovered from a crash!" msgstr "¡Abulta que PIKA recuperóse d'un fallu grave!" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #: ../app/gui/gui.c:340 #, c-format msgid "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "Rescatose una imaxen de la estroza. ¿Quies intentar recuperala?" msgstr[1] "%dimáxenes rescatáronse de la estroza. ¿Quies intentar recuperales?" #. load the recent documents after pika_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #: ../app/gui/gui.c:571 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: ../app/gui/splash.c:139 msgid "PIKA Startup" msgstr "Arranque de Pika" #: ../app/paint/pikaairbrush.c:80 ../app/tools/pikaairbrushtool.c:67 msgid "Airbrush" msgstr "Aerógrafu" #: ../app/paint/pikaairbrushoptions.c:71 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: ../app/paint/pikaairbrushoptions.c:79 msgid "Motion only" msgstr "Namái esclariar" #: ../app/paint/pikaairbrushoptions.c:86 msgid "Flow" msgstr "Fluxu" #: ../app/paint/pikabrushcore.c:371 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nun hai pinceles a mano pa usar con esta ferramienta." #: ../app/paint/pikabrushcore.c:378 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Nun hai patrones a mano pa usar con esta ferramienta." #: ../app/paint/pikaclone.c:90 ../app/tools/pikaclonetool.c:62 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: ../app/paint/pikaclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Nun hai patrones a mano pa usar con esta ferramienta." #: ../app/paint/pikacloneoptions.c:67 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:181 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:496 ../app/tools/pikacloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Orixe" #: ../app/paint/pikaconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Convolucionar" #: ../app/paint/pikaconvolveoptions.c:69 msgid "Convolve Type" msgstr "Triba de convolución" #: ../app/paint/pikaconvolveoptions.c:77 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: ../app/paint/pikadodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Blanquiar/Anegrar" #: ../app/paint/pikadodgeburnoptions.c:71 msgid "Type" msgstr "Triba" #: ../app/paint/pikadodgeburnoptions.c:87 msgid "Exposure" msgstr "Esposición" #: ../app/paint/pikaeraser.c:67 ../app/tools/pikaerasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Goma" #: ../app/paint/pikaeraseroptions.c:67 msgid "Anti erase" msgstr "Anti esborráu" #: ../app/paint/pikaheal.c:118 ../app/tools/pikahealtool.c:53 msgid "Healing" msgstr "Cura" #: ../app/paint/pikaheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "El saniáu nun furrula en capes indexaes." #: ../app/paint/pikaink.c:108 ../app/tools/pikainktool.c:65 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../app/paint/pikainkoptions.c:75 ../app/paint/pikainkoptions.c:88 ../app/paint/pikapaintoptions.c:203 ../app/tools/pikawarpoptions.c:93 msgid "Size" msgstr "Tamañu" #: ../app/paint/pikainkoptions.c:76 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Tamañu de la gota de tinta" #. angle frame #: ../app/paint/pikainkoptions.c:81 ../app/paint/pikainkoptions.c:120 ../app/paint/pikapaintoptions.c:217 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:322 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:423 #: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:195 msgid "Angle" msgstr "Ángulu" #: ../app/paint/pikainkoptions.c:100 ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:164 ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Pandu" #. Blob shape widgets #: ../app/paint/pikainkoptions.c:107 ../app/tools/pikagradientoptions.c:95 ../app/tools/pikagradientoptions.c:288 ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:98 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../app/paint/pikainkoptions.c:114 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:185 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporción d'aspeutu" #: ../app/paint/pikainkoptions.c:115 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Proporción d'aspeutu" #: ../app/paint/pikainkoptions.c:121 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Ángulu de la gota de tinta" #: ../app/paint/pikamybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "Mybrush" #: ../app/paint/pikamybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Nun hai pinceles MyPaint a mano pa usar con esta ferramienta." #: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:94 msgid "Base Opacity" msgstr "Opacidá base" #: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:101 ../app/paint/pikapaintoptions.c:231 ../app/tools/pikawarpoptions.c:100 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:175 msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:108 msgid "Erase with this brush" msgstr "Esborriar con esti pincel" #: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:115 msgid "No erasing effect" msgstr "Ensin efeutu d'esborriáu" #: ../app/paint/pikamybrushoptions.c:116 ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:87 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "Enxamás disminuir l'alfa de los píxeles esistentes" #: ../app/paint/pikapaintbrush.c:82 ../app/tools/pikapaintbrushtool.c:57 msgid "Paintbrush" msgstr "Pincel" #: ../app/paint/pikapaintcore.c:148 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:204 msgid "Brush Size" msgstr "Pinceles" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:210 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporción d'aspeutu" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:224 ../app/tools/pikawarpoptions.c:114 ../app/widgets/pikabrusheditor.c:205 ../app/widgets/pikabrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/pikagrideditor.c:176 msgid "Spacing" msgstr "Espaciáu" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:238 msgid "Force" msgstr "Forciar" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:239 msgid "Brush Force" msgstr "Fuerza del pincel" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:245 msgid "Link Size" msgstr "Tamañu del enllaz" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:246 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Venceyar el tamañu del pincel al pincel nativu" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:252 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Proporción del enllaz d'aspeutu" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:253 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Venceyar la ratio del aspueutu del pincel al pincel nativu" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:259 msgid "Link Angle" msgstr "Ángulu del enllaz" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:260 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Venceyar l'ángulu del pincel al pincel nativu" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:266 msgid "Link Spacing" msgstr "Venceyar l'espaciáu" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:267 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Venceyar l'espaciu del pincel al pincel nativu" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:273 msgid "Link Hardness" msgstr "Venceyar dureza" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:274 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Venceyar la dureza del pincel al pincel nativu" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:280 msgid "Lock brush to view" msgstr "Bloquiar el pincel pa ver" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:281 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "Caltener l'apariencia del pincel fixa en rellación a la vista" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:287 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:288 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Cada sellu tien la so propia opacidá" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:295 msgid "Hard edge" msgstr "Berbesu duru" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:296 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignorar la gochada del pincel actual" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:302 msgid "Apply Jitter" msgstr "Aplicar Jitter" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:303 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Esparder el pincel al pintar" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:308 msgid "Amount" msgstr "Cantidá" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:309 msgid "Distance of scattering" msgstr "Distancia de la dispersión" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:315 msgid "Dynamics Options" msgstr "Opciones Guardaes" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:322 msgid "Fade length" msgstr "Esvanecimientu" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:323 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Distancia sobre la que los trazos se desvanecen" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:333 ../app/widgets/pikaviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Invertíu" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:334 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Direición invertida del desvanecimientu" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:339 ../app/paint/pikapaintoptions.c:359 ../app/tools/pikagradientoptions.c:307 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:347 msgid "Repeat" msgstr "Repitir" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:340 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Cómo se repite'l desvanecimientu al pintar" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:352 ../app/tools/pikagradientoptions.c:282 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:380 msgid "Blend Color Space" msgstr "Combinar l'espaciu de color" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:353 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "Qué espaciu de color usar al combinar segmentos de gradiente RGB" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:423 msgid "Smooth stroke" msgstr "Berbesos dilíos" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:424 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Hint pa otros e_mpotrables" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:430 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Profundidá de dondéu" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:435 msgid "Weight" msgstr "Altor" #: ../app/paint/pikapaintoptions.c:436 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Gravedá de la pluma" #: ../app/paint/pikapencil.c:42 ../app/tools/pikapenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Llápiz" #: ../app/paint/pikaperspectiveclone.c:91 ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonar con perspeutiva" #: ../app/paint/pikasmudge.c:87 ../app/tools/pikasmudgetool.c:55 msgid "Smudge" msgstr "Entafarrar" #: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:72 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Frecuencia" #: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:73 msgid "The strength of smudging" msgstr "La fuerza de les manches" #: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:79 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Fluxu" #: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:80 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "La cantidá de color nel pincel pa mezclar" #: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:86 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "Ensin efeutu d'esborriáu" #: ../app/paint/pikasmudgeoptions.c:93 ../app/paint/pikasourceoptions.c:72 ../app/pdb/pikapdbcontext.c:129 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:135 ../app/tools/pikacoloroptions.c:70 #: ../app/tools/pikahealtool.c:99 ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:98 msgid "Sample merged" msgstr "Amuesa combinada" #: ../app/paint/pikasourcecore.c:239 msgid "Set a source image first." msgstr "Afitar primero una imaxe d'orixe." #: ../app/paint/pikasourceoptions.c:64 ../app/tools/pikaaligntool.c:123 ../app/tools/pikacloneoptions-gui.c:101 ../app/tools/pikahealtool.c:104 msgid "Alignment" msgstr "Alliniación" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Camudar la perspeutiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonar con perspeutiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Dengún" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Alliniáu" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Rexistráu" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Iguáu" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "Combinar mázcares" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524 msgid "Plug-in" msgstr "Complementu" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:951 ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1039 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Escoyeta del frente" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brillu-Contraste" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:137 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Balance de color" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:185 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Pintar" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:233 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Curves" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:323 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Desaturar" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:497 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tonu y saturación" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:532 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1575 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Invertir" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:600 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Niveles" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:670 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Posterizar" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:716 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Umbral" #: ../app/pdb/edit-cmds.c:93 ../app/pdb/edit-cmds.c:364 ../app/pdb/edit-cmds.c:449 msgid "All specified drawables must belong to the same image." msgstr "Tolos dibuxos especificaos tienen de ser de la mesma imaxe." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Nun puede desaniciase esta capa porque nun ye una escoyeta flotante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Nun puede fixase esta capa porque nun ye una escoyeta flotante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating selection." msgstr "Nun puede convertise esta capa nuna capa normal porque nun ye una escoyeta flotante." #: ../app/pdb/pikapdb-query.c:141 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Falló al escribir el ficheru PDB «%s»: %s" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:88 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Nome baleru del pincel inválidu" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:97 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Nun s'alcuentra el pincel «%s»" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:103 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "El pincel «%s» nun ye editable" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:110 #, c-format msgid "Brush '%s' is not renamable" msgstr "El pincel «%s» nun ye renomable" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:136 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "El pincel «%s» nun ye un pincel xeneráu" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:157 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Nome baleru de métodu de pintura inválidu" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:166 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Nun s'alcuentra'l patrón «%s»" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:172 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "El dilíu «%s» nun ye editable" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:179 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" msgstr "La dinámica de pintura «%s» nun ye renomable" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:200 msgid "Invalid empty MyPaint brush name" msgstr "Nome baleru del pincel MyPaint inválidu" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:209 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' not found" msgstr "Nun s'alcuentra el pincel MyPaint «%s»" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:215 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" msgstr "El pincel MyPaint «%s» nun ye editable" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:222 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" msgstr "El pincel MyPaint «%s» nun ye renomable" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:242 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Nome baleru del patrón inválidu" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:251 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Nun s'alcuentra'l patrón «%s»" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:271 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Nome baleru del dilíu inválidu" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:280 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Nun s'alcuentra'l dilíu «%s»" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:286 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "El dilíu «%s» nun ye editable" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:293 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not renamable" msgstr "El dilíu «%s» nun ye renomable" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:314 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Nome baleru de paleta inválidu" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:323 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Nun s'alcuentra la paleta «%s»" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:329 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "La paleta «%s» nun ye editable" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:336 #, c-format msgid "Palette '%s' is not renamable" msgstr "La paleta «%s» nun ye renomable" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:356 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Nome baleru de fonte inválidu" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:365 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Nun s'alcuentra la fonte «%s»" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:384 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Nome baleru de búfer inválidu" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:394 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Nun s'alcuentra'l búfer con nome «%s»" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:413 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Nome baleru de métodu de pintura inválidu" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:423 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Nun existe'l métodu de pintura «%s»" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:442 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "L'elementu «%s» (%d) nun puede usase porque nun s'amestó a una imaxe" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:452 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "L'elementu «%s» (%d) nun puede usase porque nun s'amestó a una imaxe" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:478 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item tree" msgstr "L'elementu «%s» (%d) nun puede usase porque nun s'amestó a una imaxe" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:506 #, c-format msgid "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of the same item tree" msgstr "Los elementos '%s' (%d) y '%s' (%d) nun puen usase porque nun son parte del mesmu árbol d'elementos" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:531 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "L'elementu '%s' (%d) nun tien de ser un ancestru de '%s' (%d)" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:555 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "L'elementu «%s» (%d) yá s'amestó a una imaxe" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:563 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Intentando amestar l'elementu «%s» (%d) a la imaxe equivocada" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:590 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "L'elementu «%s» (%d) nun puede usase porque nun s'amestó a una imaxe" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:600 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "L'elementu '%s' (%d) nun pue remanase porque'l so allugamientu y tamañu tán torgaos" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:620 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "La capa «%s» (%d) nun puede usase porque nun ye una capa de testu" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:640 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "L'elementu «%s» (%d) nun puede usase porque nun s'amestó a una imaxe" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:661 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "La capa «%s» (%d) nun puede usase porque nun ye una capa de testu" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:702 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "La imaxe «%s» (%d) ye del tipu «%s», pero esperábase una imaxe de la triba «%s»" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:725 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "La imaxe '%s' (%d) nun pue ser de la triba '%s'" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:745 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is expected" msgstr "La imaxe '%s' (%d) tien una precisión '%s', pero esperábase una imaxe de precisión '%s'" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:768 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "La imaxe '%s' (%d) nun pue ser de precisión '%s'" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:792 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "La imaxe '%s' (%d) nun pue contener una guía con ID %d" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:815 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "La imaxe '%s' (%d) nun pue contener un puntu cenciellu con ID %d" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:843 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "L'oxetu de vectores %d nun contién un trazu cola ID %d" #: ../app/pdb/pikapdb-utils.c:859 #, c-format msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier" msgstr "El nome del procedimientu '%s' nun ye un identificador de canonical" #: ../app/pdb/pikapdb.c:305 ../app/pdb/pikapdb.c:378 ../app/pdb/pdb-cmds.c:69 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Nun s'alcuentra'l procedimientu «%s»" #: ../app/pdb/pikapdb.c:434 #, c-format msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %s, got %s." msgstr "El procedimientu «%s» apellidóse con un valor con una triba incorreuta pal argumentu #%d. Esperábase %s pero obtúvose %s." #: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:102 ../app/tools/pikaselectionoptions.c:82 msgid "Smooth edges" msgstr "Berbesos dilíos" #: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:108 msgid "Feather" msgstr "Esfuminar" #: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:115 msgid "Feather radius X" msgstr "Radiu X de difumináu" #: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:122 msgid "Feather radius Y" msgstr "Radiu Y de difumináu" #: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:136 msgid "Sample criterion" msgstr "Editor d'amuesa" #: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:144 msgid "Sample threshold" msgstr "Umbral d'amuesa" #: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:151 msgid "Sample transparent" msgstr "Tresparencia d'amuesa" #: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:158 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:142 ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:105 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Vecinos en diagonal" #: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:165 ../app/tools/pikatransformoptions.c:101 ../app/tools/pikatransformoptions.c:253 ../app/tools/pikawarpoptions.c:121 ../app/tools/pikawarpoptions.c:334 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolación" #: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:173 msgid "Transform direction" msgstr "Tresformar la direición" #: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:181 msgid "Transform resize" msgstr "Tresformar camudar el tamañu" #: ../app/pdb/pikapdbcontext.c:196 msgid "Distance metric" msgstr "Distancia métrica" #: ../app/pdb/pikaprocedure.c:555 ../app/plug-in/pikapluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "El procedimientu «%s» nun devolvió dengún valor" #: ../app/pdb/pikaprocedure.c:842 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "El procedimientu «%s» devolvió un valor con triba incorréuta pal valor devueltu «%s» (#%d). Esperábase %s pero obtúvose %s." #: ../app/pdb/pikaprocedure.c:854 #, c-format msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "El procedimientu «%s» llamóse con un valor con triba incorréuta pal argumentu «%s» (#%d). Esperábase %s pero obtúvose %s." #: ../app/pdb/pikaprocedure.c:887 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "El procedimientu «%s» devolvió una ID inválida pal argumentu «%s». Casi seguro qu'un complementu ta tentando d'operar sobre una capa que yá nun existe." #: ../app/pdb/pikaprocedure.c:900 #, c-format msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "El procedimientu «%s» llamóse con una ID inválida pal argumentu «%s». Casi seguro qu'un complementu ta tentando d'operar sobre una capa que yá nun existe." #: ../app/pdb/pikaprocedure.c:917 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "El procedimientu «%s» devolvió una ID inválida pal argumentu «%s». Casi seguro qu'un complementu ta tentando d'operar sobre una capa que yá nun existe." #: ../app/pdb/pikaprocedure.c:930 #, c-format msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "El procedimientu «%s» llamóse con una ID inválida pal argumentu «%s». Casi seguro qu'un complementu ta tentando d'operar sobre una capa que yá nun existe." #: ../app/pdb/pikaprocedure.c:951 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value is out of range." msgstr "El procedimientu «%s» devolvió «%s» como valor de retornu «%s» (#%d, triba %s). Esti valor ta fuera de les llendes." #: ../app/pdb/pikaprocedure.c:965 #, c-format msgid "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %s). This value is out of range." msgstr "El procedimientu «%s» llamóse con un valor «%s» pal argumento «%s» (#%d, triba %s). Esti valor ta fuera de les llendes." #: ../app/pdb/pikaprocedure.c:1016 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "El procedimientu '%s' devolvió una cadena UTF-8 inválida pal argumentu '%s'." #: ../app/pdb/pikaprocedure.c:1026 #, c-format msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "El procedimientu'%s' tien un nome con una cadena UTF-8 inválida pal argumentu '%s'." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2390 msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "La resolución de la imaxe sal de les llendes, ta usándose la resolución predefinida nel so llugar." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/tools/pikafreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "Escoyeta llibre" #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:340 ../app/tools/pikaperspectivetool.c:85 ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:593 ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:602 msgid "Perspective" msgstr "Perspeutiva" #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:739 ../app/tools/pikasheartool.c:112 msgid "Shearing" msgstr "Atenllando" #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:849 msgid "2D Transform" msgstr "Tresformación 2D" #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:967 msgid "2D Transforming" msgstr "Aplicando tresformación 2D" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Mapa de relieve" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:342 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Desplazar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:376 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Desenfoque Gausianu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:482 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Mapa alieníxena" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:519 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Antialias" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:562 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Aplicar llenzu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:622 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Aplicar llentes" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:668 msgid "Autocrop image" msgstr "Autorecortar la imaxe" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:730 msgid "Autocrop layer" msgstr "Autorecortar la capa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:777 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Contraste elástico HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:931 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Contraste elástico" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:974 msgctxt "undo-type" msgid "Cartoon" msgstr "Dibuxu animáu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1053 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Mezclador de canal" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1095 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Color p'Alpha" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1141 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "La coleición 'matriz' tien solo %dmiembros, tien de tener 25" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1149 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "La coleición 'canales' tien solo %dmiembros, tien de tener 5" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1221 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matriz de convolution" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1283 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Cubismu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1328 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrellazar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1407 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Patrones de difracción" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1544 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1555 msgctxt "undo-type" msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Deteición de berbesos DoG" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1568 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2866 msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1645 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Berbesu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1697 msgctxt "undo-type" msgid "Emboss" msgstr "Resaltar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1740 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Tallar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1813 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Intercambéu de colores" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1861 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Reflexu na llente" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1926 msgctxt "undo-type" msgid "Fractal Trace" msgstr "Buelga fractal" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2110 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Mosaicu de cristal" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2163 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Ruíu HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2206 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Ilusión" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2243 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2319 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Distorsión de la llente" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Mosaicu ensin costura" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2426 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Enguedeyu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2509 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2593 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Desenfoque de movimientu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2694 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mosaicu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2738 msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2826 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "Papel prensa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2928 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2972 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3040 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "Oilify" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3130 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Enllosáu de papel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3179 msgctxt "undo-type" msgid "Photocopy" msgstr "Fotocopia" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3220 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3263 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pixelar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3314 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3368 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordenaes polares" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3408 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Quitar güeyos coloraos" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3461 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Tirar al debalu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3514 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Recoyer al debalu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3567 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Esborriar al debalu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3642 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "Ruíu RGB" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3712 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Foles" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3837 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Poner ruiu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3881 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Desenfoque Gausianu selectivu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3925 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Semiaplanar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3968 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Mayús" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4071 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Senu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4119 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4167 msgctxt "undo-type" msgid "Softglow" msgstr "Brillu suave" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4228 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Ruíu sólido" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4272 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Esparder" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4313 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Umbral alfa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4359 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Enfocar (Mázcara de desenfoque)" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4405 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Videu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4442 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Invertir el valor" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4549 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Esparder valor" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4596 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Dilatar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4643 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Erosionar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4706 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Foles" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4754 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Torbolín y aspiración" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4806 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Aire" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Fallu al crear la capa de testu" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Afitar l'atributu de la capa de testu" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Desaniciar parásitu" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Coneutar los trazos" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:404 msgid "Reverse path stroke" msgstr "Carrera inversa" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:449 msgid "Translate path stroke" msgstr "Treslladar elementos" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:494 msgid "Scale path stroke" msgstr "Escalar el camín" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:541 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Rotar el camín" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:586 ../app/pdb/vectors-cmds.c:635 msgid "Flip path stroke" msgstr "Espeyar el camín" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:766 ../app/pdb/vectors-cmds.c:890 ../app/pdb/vectors-cmds.c:1120 msgid "Add path stroke" msgstr "Amestar un trazu" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:944 ../app/pdb/vectors-cmds.c:1000 ../app/pdb/vectors-cmds.c:1064 msgid "Extend path stroke" msgstr "Estender un trazu de camín" #: ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nome de variable baleru nel ficheru d'entornu %s" #: ../app/plug-in/pikaenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nome de variable illegal nel ficheru d'ambiente %s: %s" #: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:302 ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:399 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Intérprete incorreutu referenciáu nel ficheru del intérprete %s: %s" #: ../app/plug-in/pikainterpreterdb.c:371 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Cadena de formatu binariu incorreuta nel ficheru del intérprete %s" #: ../app/plug-in/pikaplugin.c:231 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up PIKA's internal state. You may want to save your images and restart PIKA to be on the safe side." msgstr "" "El complementu falló: «%s»\n" "(%s)\n" "El complementu que falló puede que tollera l'estáu internu de PIKA. Convendría que grabases toles tos imáxenes y rearranques PIKA, pa nun arriesgar." #: ../app/plug-in/pikaplugin-message.c:478 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fallu de llamada pal procedimientu «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/pikaplugin-message.c:487 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fallu d'execución pal procedimientu «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/pikaplugin-progress.c:337 msgid "Cancelled" msgstr "Encaboxáu" #: ../app/plug-in/pikapluginmanager.c:238 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Intérpretes de complementos" #: ../app/plug-in/pikapluginmanager.c:244 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Entornu de complementos" #: ../app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:187 ../app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:246 ../app/plug-in/pikapluginmanager-call.c:342 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Hebo un fallu al executar el complementu «%s»" #: ../app/plug-in/pikapluginmanager-file.c:417 msgid "Unknown file type" msgstr "Triba de ficheru desconocida" #: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:231 msgid "Loading extension plug-ins" msgstr "Cargando complementos d'estensión" #: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:251 msgid "Searching plug-ins" msgstr "Buscando complementos" #: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:376 #, c-format msgid "Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in subdirectories.\n" msgstr "Omitiendo el posible complementu %s: hai qu'instalar los complementos en subdirectorios.\n" #: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:383 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n" msgstr "Saltando ficheru desconocíu '%s' nel direutoriu del complementu\n" #: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:430 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuración de recursos" #: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:466 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Verificando si hai complementos nuevos" #: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:517 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicializando los complementos" #: ../app/plug-in/pikapluginmanager-restore.c:590 msgid "Starting Extensions" msgstr "Inicializando los añadíos" #: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1015 msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB ensin alfa" #: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1019 msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB con alfa" #: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1033 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "Escala de grises ensin alfa" #: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1037 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "Escala de grises con alfa" #: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1051 msgid "Indexed without alpha" msgstr "Índiz ensin alfa" #: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1055 msgid "Indexed with alpha" msgstr "Índiz con alfa" #: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1069 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "Esti complementu solo trabaya nes tribes de capa que vienen darréu:" #: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1279 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fallu de llamada pa «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/pikapluginprocedure.c:1291 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fallu d'execución pa «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong PIKA protocol version." msgstr "Ignorando «%s»: Versión de protocolu de PIKA incorreuta." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Ignorando '%s': versión incorreuta del formatu de ficheru pluginrc." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:544 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "valor inválidu «%s» pa la triba d'iconu" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:559 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "valor inválidu «%ld» pa la triba d'iconu" #: ../app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Canal colorada" #: ../app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:84 msgid "Green channel" msgstr "Canal verde" #: ../app/propgui/pikapropgui-channel-mixer.c:105 msgid "Blue channel" msgstr "Canal azul" #: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:96 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Escueyi'l rangu p'axustar" #: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:100 ../app/tools/pikalevelstool.c:269 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Axustar los niveles de color" #: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:116 ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:137 ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:116 ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:134 ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "Coloráu" #: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:120 ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:139 ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "Maxenta" #: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:120 ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:136 ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:124 ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:135 ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "Mariellu" #: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:124 ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:138 ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:131 msgid "R_eset Range" msgstr "R_eentamar el rangu" #: ../app/propgui/pikapropgui-color-balance.c:141 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Caltener la _lluminosidá" #: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:124 msgid "Clockwise" msgstr "Sentíu horariu" #: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:127 msgid "Invert Range" msgstr "Invertir rangu" #: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:131 msgid "Select All" msgstr "Esbillar Too" #: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:209 msgid "Source Range" msgstr "Rangu fonte" #: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:219 msgid "Destination Range" msgstr "Rangu destín" #: ../app/propgui/pikapropgui-color-rotate.c:229 msgid "Gray Handling" msgstr "Remanamientu de gris" #: ../app/propgui/pikapropgui-color-to-alpha.c:107 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "Escueyer el color de tresparencia más alloñáu" #: ../app/propgui/pikapropgui-color-to-alpha.c:128 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "Escueyer el color de tresparencia más averáu" #: ../app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:198 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Rotar la matriz 90° en sen contrariu a les aguyes del reló" #: ../app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:204 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Rotar la matriz 90° nel sen de les aguyes del reló" #: ../app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:210 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Xirar la matriz horizontalmente" #: ../app/propgui/pikapropgui-convolution-matrix.c:216 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Xirar la matriz verticalmente" #: ../app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Frecuencies" #: ../app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:78 msgid "Contours" msgstr "Contornos" #: ../app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:88 msgid "Sharp Edges" msgstr "Bordes afilaos" #: ../app/propgui/pikapropgui-diffraction-patterns.c:98 msgid "Other Options" msgstr "Otres opciones" #: ../app/propgui/pikapropgui-focus-blur.c:199 msgid "Geometry Options" msgstr "Opciones de xeometría" #: ../app/propgui/pikapropgui-focus-blur.c:226 msgid "Focus Blur: " msgstr "Desenfoque focal" #: ../app/propgui/pikapropgui-generic.c:187 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Escueyi coordenaes de la imaxe" #: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:133 msgid "M_aster" msgstr "P_rincipal" #: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:133 msgid "Adjust all colors" msgstr "Axustar tolos colores" #: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:134 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:149 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Escueyi'l color primariu pa camudar" #: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:226 msgid "_Overlap" msgstr "_Superposición" #: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:230 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Camudar el color esbilláu" #: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:240 msgid "_Hue" msgstr "T_onu" #: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:246 msgid "_Lightness" msgstr "_Luminosidá" #: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:252 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturación" #: ../app/propgui/pikapropgui-hue-saturation.c:260 msgid "R_eset Color" msgstr "R_eafitar el color" #: ../app/propgui/pikapropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "Desenfoque de movimientu circular" #: ../app/propgui/pikapropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "Desenfoque de movimientu llinial:" #: ../app/propgui/pikapropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "Desenfoque de movimientu por ampliación:" #: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:92 msgid "White" msgstr "Blancu" #: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:93 ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:95 msgid "Black" msgstr "Negro" #: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:236 msgid "_Lock patterns" msgstr "Patrones de _bloquéu" #: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "Periodos de blo_quéu" #: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:254 msgid "Lock a_ngles" msgstr "Á_ngulos de bloquéu" #: ../app/propgui/pikapropgui-newsprint.c:276 msgid "Effects" msgstr "Efeutos" #: ../app/propgui/pikapropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "Proyeición de panorama: " #: ../app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "Amestar tresformación" #: ../app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "Duplicar tresformación" #: ../app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "Desaniciar tresformación" #: ../app/propgui/pikapropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "Tresformación recursiva: " #: ../app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Solombres" #: ../app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:78 msgid "Highlights" msgstr "Reflexos" #: ../app/propgui/pikapropgui-shadows-highlights.c:94 msgid "Common" msgstr "Común" #: ../app/propgui/pikapropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Espiral: " #: ../app/propgui/pikapropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Supernova: " #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:64 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1,700 K – Llama de partíu" #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:65 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1,850 K – Llama de vela, atapecer/alborecer" #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:66 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2.700 K - Llámpares LED suaves (o cálides)" #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:67 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3.000 K - Llámpares fluorescentes compautes blanques suaves (o cálides)" #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:68 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3.200 K - Llámpares d'estudio, photofloods, etc." #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:69 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3.300 K - Llámpares incandescentes" #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:70 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3.350 K - Lluces d'estuciu \"CP\"" #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:71 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4.000 K - Llámparas LED fríes (lluz del día)" #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:72 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4.100 K - Lluz de lluna" #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:73 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5.000 K – D50" #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:74 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5.000 K - Llámpares fluorescentes compautes blanques / diurnes fríes" #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:75 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5.000 K - Lluz del día del finxu'l cielu" #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:76 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5.500 K – D55" #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:77 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5.500 K - Lluz diurna vertical, flash eleutrónicu" #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:78 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6.200 K - Llámpara d'arcu cortu de xenón" #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:79 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6.500 K – D65" #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:80 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6.500 K - Lluz de día, nubláu" #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:81 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7.500 K – D75" #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:82 msgid "9,300 K" msgstr "9.300 K" #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:97 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "Escueyi d'un llistáu de temperatures de color comunes" #: ../app/propgui/pikapropgui-utils.c:148 msgid "New Seed" msgstr "Grana nuevo" #: ../app/propgui/pikapropgui-vignette.c:183 msgid "Vignette: " msgstr "Viñeta: " #: ../app/propgui/pikapropgui.c:393 msgid "Pick color from the image" msgstr "Escueyi coordenaes dende la imaxe" #: ../app/propgui/pikapropgui.c:551 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Esta operación nun tien propiedaes editables" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/pikafont.c:52 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Ilusiones de burra vieya, peos de mil colores. La vieya fecha gaitera usa saya naranxera.\n" "ḥachu, ḷḷeite, güevu, ñarres y otres herbes." #: ../app/text/pikafontfactory.c:398 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Delles fontes nun se pudieron cargar:\n" "%s" #: ../app/text/pikatext-compat.c:110 ../app/tools/pikatexttool.c:1651 msgid "Add Text Layer" msgstr "Amestar una capa de testu" #: ../app/text/pikatext-parasite.c:89 msgid "Empty text parasite" msgstr "Parásitu de testu baleru" #: ../app/text/pikatextlayer.c:156 msgid "Text Layer" msgstr "Capa de testu" #: ../app/text/pikatextlayer.c:157 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Renomar la capa de testu" #: ../app/text/pikatextlayer.c:158 msgid "Move Text Layer" msgstr "Mover la capa de testu" #: ../app/text/pikatextlayer.c:159 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Escalar la capa de testu" #: ../app/text/pikatextlayer.c:160 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Redimensionar la capa de testu" #: ../app/text/pikatextlayer.c:161 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Voltiar la capa de testu" #: ../app/text/pikatextlayer.c:162 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotar la capa de testu" #: ../app/text/pikatextlayer.c:163 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Tresformar la capa de testu" #: ../app/text/pikatextlayer.c:579 msgid "Discard Text Information" msgstr "Desaniciar la información de testu" #: ../app/text/pikatextlayer.c:714 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "La funcionalidá de testu nun ta a mano pola falta de fontes." #: ../app/text/pikatextlayer.c:777 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Capa de testu balera" #: ../app/text/pikatextlayer.c:830 msgid "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter or use a smaller font." msgstr "El to testu nun se pue representar. Seique seya mui grande. Acúrtialu o usa una fonta más pequeña." #: ../app/text/pikatextlayer-xcf.c:78 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, you don't need to worry about this." msgstr "" "Hebo problemes analizando'l parásitu de testu pa la capa %s:\n" "%s\n" "\n" "Delles propiedaes del testu podríen tar mal. A nun ser que quieras editar la capa de testu nun vas necesitar preocupate por esto." #: ../app/text/pikatextlayout.c:585 msgid "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too big." msgstr "El diseñu nuevu de testu nun se pue xenerar. Seique'l tamañu de la fonte seya mui grande." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinámica del pincel" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Iguáu" #: ../app/tools/pikaairbrushtool.c:68 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Ferramienta aerógrafu: pintar con presión variable con un pincel" #: ../app/tools/pikaairbrushtool.c:69 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aerógrafu" #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:89 ../app/tools/pikaalignoptions.c:288 msgid "Relative to" msgstr "Cinca a" #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:90 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "L'oxetu d'imaxe de referencia nel que se va alliniar una capa" #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:98 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Desplazamientu horizontal pa distribución" #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:105 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Desplazamientu vertical pa distribución" #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:279 msgid "Align" msgstr "Alliniar" #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:298 msgid "Align left edge of target" msgstr "Alliniar al berbesu esquierdu del oxetivu" #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:302 msgid "Align center of target" msgstr "Alliniar al centru del oxetivu" #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:306 msgid "Align right edge of target" msgstr "Alliniar al berbesu drechu del oxetivu" #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:314 msgid "Align top edge of target" msgstr "Alliniar al berbesu cimeru del oxetivu" #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:318 msgid "Align middle of target" msgstr "Alliniar al centru del oxetivu" #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:322 msgid "Align bottom of target" msgstr "Alliniar al borde baxeru del oxetivu" #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:324 msgid "Distribute" msgstr "Distribuyir" #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:338 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Distribuyir los berbesos esquierdos de los oxetivos" #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:342 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Distribuyir horizontalmente los centros de los oxetivos" #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:346 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Distribuyir los berbesos drechos de los oxetivos" #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:350 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "Distribuyir oxetivos de manera uniforme na horizontal" #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:358 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Distribuyir los berbesos cimeros de los oxetivos" #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:362 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Distribuyir los centros verticales de los oxetivos" #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:366 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Distribuyir les partes baxeres de los oxetivos" #: ../app/tools/pikaalignoptions.c:370 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "Distribuyir oxetivos de manera uniforme na vertical" #: ../app/tools/pikaaligntool.c:124 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Ferramienta d'alliniamientu: Alllinia o llanta capes y otros oxetos" #: ../app/tools/pikaaligntool.c:125 msgid "_Align" msgstr "_Alliniamientu" #: ../app/tools/pikaaligntool.c:541 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "Calca sobre una capa, camín o guía, o arrastra pa escoyer delles capes" #: ../app/tools/pikaaligntool.c:549 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Calca pa escoyer esta capa como primer elementu" #: ../app/tools/pikaaligntool.c:556 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Calca p'amestar esta capa a la llista" #: ../app/tools/pikaaligntool.c:560 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Calca pa escoyer esta guía como primer elementu" #: ../app/tools/pikaaligntool.c:567 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Calca p'amestar esta guía a la llista" #: ../app/tools/pikaaligntool.c:571 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Calca pa escoyer esti camín como primer elementu" #: ../app/tools/pikaaligntool.c:578 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Calca p'amestar esti camín a la llista" #: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brillu-Contraste" #: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:99 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Brillu y contraste…" #: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:161 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Axustar el brillu y el contraste" #: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:277 msgid "_Brightness" msgstr "_Brillu" #: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:284 msgid "_Contrast" msgstr "_Contraste" #: ../app/tools/pikabrightnesscontrasttool.c:290 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Editar estos axustes como niveles" #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:119 msgid "Fill selection" msgstr "Rellenar esbilla" #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:120 msgid "Which area will be filled" msgstr "Qué estaya hai que rellenar" #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:127 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Rellenar estayes tresparentes" #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:128 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permitir a les estayes tresparentes dafechu rellenase" #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:136 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Estaya base rellenada en toles capes visibles" #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:143 ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:106 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Tratar los píxeles adyacentes en diagonal como conectaos" #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:151 msgid "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area uniformly." msgstr "" "Base d'opacidá de rellenu na diferencia de color del píxel nel que se calcó (ver umbral) o nos berbesos de la llinia d'arte. Deshabilita el suavizáu pa enllenar la estaya completa de manera " "uniforme." #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:174 ../app/tools/pikagradientoptions.c:122 ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:113 ../app/tools/pikathresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Umbral B/N" #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:175 ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:114 msgid "Maximum color difference" msgstr "Máxima diferencia de color" #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:182 msgid "Source image for line art computation" msgstr "Imaxe d'orixe pal cálculu d'arte llinial" #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:203 msgid "Maximum gap length" msgstr "Llargor másimu d'espaciu" #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:204 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "Espaciu másimu (en píxeles) nel arte llinial que se pue zarrar" #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:210 ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:462 msgid "Fill by" msgstr "Rellenar por" #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:211 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Criteriu usáu pa determinar l'asemeyanza del color" #. fill type #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:408 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Triba de rellenu (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:421 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Estaya afectada (%s)" #. Similar color frame #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:428 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Guetando colores asemeyaos" #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:476 msgid "Line Art Detection" msgstr "Deteición del arte llinial" #: ../app/tools/pikabucketfilloptions.c:486 msgid "(computing...)" msgstr "(procesando...)" #: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:167 msgid "Bucket Fill" msgstr "Rellenu de cubeta" #: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Ferramienta de rellenu: Rellenar con un color o patrón la estaya escoyida" #: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:169 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Rellenu" #: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:346 msgid "Bucket fill" msgstr "Rellenu de cubeta" #: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:565 msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer." msgstr "Nun se puen rellenar delles capes. Escueyi una sola capa." #: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:567 ../app/tools/pikacagetool.c:228 ../app/tools/pikacurvestool.c:220 ../app/tools/pikafiltertool.c:296 ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:295 #: ../app/tools/pikalevelstool.c:210 ../app/tools/pikaoffsettool.c:189 ../app/tools/pikapainttool.c:299 ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:227 ../app/tools/pikathresholdtool.c:160 #: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:355 msgid "No selected drawables." msgstr "Nun hai dibuxables escoyíos." #: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:587 ../app/tools/pikacagetool.c:257 ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:307 ../app/tools/pikagradienttool.c:290 ../app/tools/pikapainttool.c:350 #: ../app/tools/pikawarptool.c:817 msgid "The active layer is not visible." msgstr "La capa activa nun ta visible." #: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:603 msgid "No valid line art source selected." msgstr "Nun s'escoyó una fonte válida d'arte llinial." #: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:786 ../app/tools/pikabucketfilltool.c:924 ../app/tools/pikacolorpickertool.c:270 ../app/tools/pikapainttool.c:492 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Calca sobre cualquier imaxe pa recoyer el color de fondu" #: ../app/tools/pikabucketfilltool.c:793 ../app/tools/pikabucketfilltool.c:933 ../app/tools/pikacolorpickertool.c:262 ../app/tools/pikapainttool.c:486 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Calca sobre cualquier imaxe pa recoyer el color de frente" #: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Esbillar por color" #: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Ferramienta d'Escoyeta por Color: Esbillar estayes con colores asemeyaos" #: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Esbillar por c_olor" #: ../app/tools/pikabycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Escoyer por color" #: ../app/tools/pikacageoptions.c:78 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Rellena la posición orixinal \n" "de la xaula con un color" #: ../app/tools/pikacagetool.c:162 ../app/tools/pikacagetool.c:1258 msgid "Cage Transform" msgstr "Tresformar" #: ../app/tools/pikacagetool.c:163 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Tresformación de xaula: Deforma una escoyeta con una xaula" #: ../app/tools/pikacagetool.c:164 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Tresformar" #: ../app/tools/pikacagetool.c:226 msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer." msgstr "Nun se puen remanar delles capes. Escueyi una sola capa." #: ../app/tools/pikacagetool.c:763 ../app/tools/pikawarptool.c:391 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Calca INTRO pa completar la tresformación" #: ../app/tools/pikacagetool.c:1168 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Cálculu de coeficientes de xaula" #: ../app/tools/pikacagetool.c:1301 msgid "Cage transform" msgstr "Tresformar" #: ../app/tools/pikaclonetool.c:63 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "Ferramienta de clonáu: copiar seleutivamente dende una imaxe o diseñu, usando un pincel" #: ../app/tools/pikaclonetool.c:64 msgid "_Clone" msgstr "_Clonar" #: ../app/tools/pikaclonetool.c:90 ../app/tools/pikaclonetool.c:93 msgid "Click to clone" msgstr "Calca pa clonar" #: ../app/tools/pikaclonetool.c:91 ../app/tools/pikaclonetool.c:96 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s p'afitar un orixe de clonáu nuevu" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/pikaclonetool.c:95 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Calca pa fixar un orixe de clonáu" #: ../app/tools/pikacoloroptions.c:71 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "Usa'l valor de color combináu de toles capes visibles compuestes" #: ../app/tools/pikacoloroptions.c:78 ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:72 msgid "Sample average" msgstr "Amuesa ponderada" #: ../app/tools/pikacoloroptions.c:79 ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:73 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Usa'l valor de color promediu de píxeres cercanos" #: ../app/tools/pikacoloroptions.c:87 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Información del PicaColor" #: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:80 msgid "Pick Target" msgstr "Escoyer un destín" #: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:81 msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "Escoyer lo que tien que facer el seleutor de color" #: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:88 ../app/tools/pikameasureoptions.c:80 msgid "Use info window" msgstr "Usar la ventana d'información" #: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:89 msgid "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "Abrir un diálogu flotante pa ver los valores de color escoyíos en dellos modelos de color" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:195 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "Escoyer un destín (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/pikacolorpickeroptions.c:202 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Usar la ventana d'información (%s)" #: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Picacolor" #: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Ferramienta Picacolor: afita'l color dende los píxeles de la imaxe" #: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "PicaC_olor" #: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Calca sobre cualquier imaxe pa ver el so color" #: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Calca sobre cualquier imaxe p'amestar el color a la paleta" #: ../app/tools/pikacolorpickertool.c:345 msgid "Color Picker Information" msgstr "Información del PicaColor" #: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Desenfocar/Enfocar" #: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "Ferramienta de desenfoque / enfoque: Desenfoque o enfoque selectivu emplegando un pincel" #: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Dese_nfocar / enfocar" #: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:181 msgid "Click to blur" msgstr "Calca pa desenfocar" #: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur the line" msgstr "Calca pa desenfocar la llinia" #: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:183 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s pa enfocar" #: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:187 msgid "Click to sharpen" msgstr "Calca pa enfocar" #: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Calca pa enfocar la llinia" #: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:189 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s pa desenfocar" #. the type radio box #: ../app/tools/pikaconvolvetool.c:213 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Triba de convolución (%s)" #: ../app/tools/pikacropoptions.c:80 ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:80 msgid "Highlight" msgstr "Reflexos" #: ../app/tools/pikacropoptions.c:81 ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:81 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Invertir la escoyeta" #: ../app/tools/pikacropoptions.c:88 ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:88 msgid "Highlight opacity" msgstr "Opacidá del rellumu" #: ../app/tools/pikacropoptions.c:89 ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:89 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Cuántu atenuar tolo que tea fuera de la escoyeta" #: ../app/tools/pikacropoptions.c:95 msgid "Current layers only" msgstr "Sólo capes actuales" #: ../app/tools/pikacropoptions.c:96 msgid "Crop only currently selected layers" msgstr "Cortar solo les capes escoyíes agora" #: ../app/tools/pikacropoptions.c:102 msgid "Delete cropped pixels" msgstr "Desaniciar píxeles recortaos" #: ../app/tools/pikacropoptions.c:103 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "Descartar los datos de capa ensin torgar que caen de la rexón de recorte" #: ../app/tools/pikacropoptions.c:109 msgid "Allow growing" msgstr "Permitir xorrecimientu" #: ../app/tools/pikacropoptions.c:110 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "Permite camudar el tamañu del llenzu arrastrando'l marcu de recorte más allá de la llende de la imaxe" #: ../app/tools/pikacropoptions.c:117 ../app/tools/pikacropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "Rellenar con" #: ../app/tools/pikacropoptions.c:118 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "Cómo rellenar estayes nueves creaes con 'Permitir medría'" #: ../app/tools/pikacroptool.c:120 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: ../app/tools/pikacroptool.c:121 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Ferramienta de recorte: quitar estayes del berbesu de la capa o imaxe" #: ../app/tools/pikacroptool.c:122 msgid "_Crop" msgstr "_Recortar" #: ../app/tools/pikacroptool.c:160 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Calca y arrastra pa dibuxar un rectángulu de recorte" #: ../app/tools/pikacroptool.c:280 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Calca o da-y al intro pa recortar" #: ../app/tools/pikacroptool.c:387 msgid "Crop to: " msgstr "Recortar a: " #: ../app/tools/pikacroptool.c:457 msgid "There are no selected layers to crop." msgstr "Nun hai capes escoyíes pa recortar." #: ../app/tools/pikacroptool.c:468 msgid "All selected layers' pixels are locked." msgstr "Tolos píxeles activos de la capa tán torgaos." #: ../app/tools/pikacroptool.c:473 #, c-format msgid "Resize Layer" msgid_plural "Resize %d layers" msgstr[0] "Redimensionar capa" msgstr[1] "Redimensionar %d capes" #: ../app/tools/pikacurvestool.c:154 msgid "Curves" msgstr "Curves" #: ../app/tools/pikacurvestool.c:156 msgid "_Curves..." msgstr "_Curves..." #: ../app/tools/pikacurvestool.c:218 ../app/tools/pikafiltertool.c:294 ../app/tools/pikalevelstool.c:208 ../app/tools/pikaoffsettool.c:187 ../app/tools/pikathresholdtool.c:158 msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one." msgstr "Nun se puen modificar dellos elementos dibuxables. Escueyi solo ún." #: ../app/tools/pikacurvestool.c:411 msgid "Click to add a control point" msgstr "Calca p'amestar un puntu de control" #: ../app/tools/pikacurvestool.c:416 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Calca p'amestar puntos de control a toles canales" #: ../app/tools/pikacurvestool.c:421 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Calcar p'allugar na curva" #: ../app/tools/pikacurvestool.c:423 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: amestar puntu de control" #: ../app/tools/pikacurvestool.c:424 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: amestar puntos de control a toles canales" #: ../app/tools/pikacurvestool.c:441 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Axustar les curves de color" #: ../app/tools/pikacurvestool.c:486 ../app/tools/pikalevelstool.c:367 ../app/tools/pikathresholdtool.c:247 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nal:" #: ../app/tools/pikacurvestool.c:518 ../app/tools/pikalevelstool.c:397 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_eafitar la canal" #: ../app/tools/pikacurvestool.c:628 msgid "_Input:" msgstr "_Entrada:" #: ../app/tools/pikacurvestool.c:642 msgid "O_utput:" msgstr "Sali_da:" #: ../app/tools/pikacurvestool.c:656 msgid "T_ype:" msgstr "T_riba:" #: ../app/tools/pikacurvestool.c:675 ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:500 msgid "Curve _type:" msgstr "_Triba de curva:" #: ../app/tools/pikacurvestool.c:761 ../app/tools/pikalevelstool.c:750 msgid "Could not read header: " msgstr "Nun se pudo lleer la cabecera: " #: ../app/tools/pikacurvestool.c:835 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Usar el f_ormatu antiguu de ficheru de curves" #: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Marcar a fueu / Amburar" #: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "Ferramienta de Marcar a Fueu/Amburar: Asoleya o escurez seleutivamente usando un pincel" #: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "_Marcar a fueu / Amburar" #: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Calca pa marcar a fueu" #: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Calca pa marcar a fueu la llinia" #: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s p'amburar" #: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Calca p'amburar" #: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Calca p'amburar la llinia" #: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s pa marcar a fueu" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/pikadodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Triba (%s)" #: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:388 ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:576 msgid "Move: " msgstr "Mover: " #: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:837 ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1166 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Mover la escoyeta flotante" #: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1080 ../app/tools/pikamovetool.c:291 msgid "There is no path to move." msgstr "Nun hai dengún camín que mover." #: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1084 ../app/tools/pikamovetool.c:295 ../app/tools/pikatransformtool.c:729 msgid "The active path's position is locked." msgstr "L'allugamientu activu del camín ta torgáu." #: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1095 ../app/tools/pikamovetool.c:327 msgid "There is no layer to move." msgstr "Nun hai denguna capa que mover." #: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1103 ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1129 ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1138 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "L'allugamientu activu de la capa ta torgáu." #: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1116 msgid "The active channel's position is locked." msgstr "L'allugamientu activu de la canal ta torgáu." #: ../app/tools/pikaeditselectiontool.c:1120 msgid "The active channel's pixels are locked." msgstr "Los píxeles de la canal activa tán torgaos." #: ../app/tools/pikaellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Escoyeta elíptica" #: ../app/tools/pikaellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Ferramienta d'Escoyeta Elíptica: Escoyer una estaya elíptica" #: ../app/tools/pikaellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Escoyeta Elíptica" #: ../app/tools/pikaerasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Ferramienta Goma: Desaniciar el color de fondu o la tresparencia, con un pincel" #: ../app/tools/pikaerasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "_Desaniciar" #: ../app/tools/pikaerasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Calca pa desaniciar" #: ../app/tools/pikaerasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Calca pa desaniciar la llinia" #: ../app/tools/pikaerasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s pa recoyer un color de fondu" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/pikaerasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Antidesaniciáu (%s)" #: ../app/tools/pikafilteroptions.c:72 msgid "_Preview" msgstr "Vista _previa" #: ../app/tools/pikafilteroptions.c:79 msgid "Split _view" msgstr "_Vista dividida" #: ../app/tools/pikafilteroptions.c:102 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "Con_troles sobre'l llenzu" #: ../app/tools/pikafilteroptions.c:103 msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "Amosar controles de peñera nel llenzu" #: ../app/tools/pikafiltertool.c:315 ../app/tools/pikatransformtool.c:682 msgid "A selected layer's pixels are locked." msgstr "Los píxeles d'una capa esbillada tán torgaos." #: ../app/tools/pikafiltertool.c:327 ../app/tools/pikatransformtool.c:691 msgid "A selected layer is not visible." msgstr "Una capa esbillada nun ta visible." #: ../app/tools/pikafiltertool.c:642 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Calca pa camudar los llaos orixinales y peñeraos" #: ../app/tools/pikafiltertool.c:646 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Calca pa camudar ente vertical y horizontal" #: ../app/tools/pikafiltertool.c:650 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Calca pa mover la guía dividida" #: ../app/tools/pikafiltertool.c:652 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: camudar orixinal y peñerao" #: ../app/tools/pikafiltertool.c:653 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: camudar horizontal y vertical" #. The blending-options expander #: ../app/tools/pikafiltertool.c:1123 msgid "Blending Options" msgstr "Opciones de mezcla" #. The Color Options expander #: ../app/tools/pikafiltertool.c:1162 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Opciones avanzaes de color" #: ../app/tools/pikafiltertool.c:1577 ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Importar '%s' Axustes" #: ../app/tools/pikafiltertool.c:1579 ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Esportar '%s' Axustes" #: ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "Axu_stes preafitaos:" #: ../app/tools/pikafiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Preferencies guardaes «%s»" #: ../app/tools/pikaflipoptions.c:67 msgid "Flip Type" msgstr "Voltiar la triba" #: ../app/tools/pikaflipoptions.c:68 msgid "Direction of flipping" msgstr "Direición" #. tool toggle #: ../app/tools/pikaflipoptions.c:135 ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Direición (%s)" #: ../app/tools/pikafliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "Voltiar" #: ../app/tools/pikafliptool.c:110 msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "Ferramienta de Voltéu: Voltia la capa, escoyeta o camín horizontalmente o verticalmente" #: ../app/tools/pikafliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "_Voltiar" #: ../app/tools/pikafliptool.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Espeyar horizontalmente" #: ../app/tools/pikafliptool.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Espeyar verticalmente" #: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:88 msgid "Draw Mode" msgstr "Mou de dibuxu" #: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:89 msgid "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from selection" msgstr "Pinta enriba de les estayes pa marcar valores de color pa inclusión o esclusión de la escoyeta" #: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:97 ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:98 msgid "Preview Mode" msgstr "Mou de vista previa" #: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:105 msgid "Stroke width" msgstr "Trazar anchor" #: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:106 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Tamañu del pincel que s'usa pa retoques" #: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:112 msgid "Preview color" msgstr "Color de vista previa" #: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:113 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Color de la mázcara de vista previa d'escoyeta" #: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:120 ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:343 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:121 msgid "Matting engine to use" msgstr "Motor de matizáu pa usar" #: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:129 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Númberu de niveles amenorgaos pa usar" #: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:135 msgid "Active levels" msgstr "Niveles activos" #: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:136 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Númberu de niveles pa facer la resolución" #: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:142 msgid "Iterations" msgstr "Iteraciones" #: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:143 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Númberu d'itinerarios pa facer" #: ../app/tools/pikaforegroundselectoptions.c:320 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Reafitar anchu de trazu tamañu nativu" #: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "Escoyeta del primer planu" #: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "Ferramienta d'escoyeta del primer planu: Escoyer una estaya que contién oxetos nel frente" #: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "Escoyeta del _frente" #: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:293 msgid "Cannot select from multiple layers." msgstr "Nun se pue escoyer dende delles capes." #: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:326 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Diálogu pa escoyer primer planu" #: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:343 msgid "_Preview mask" msgstr "Mázcara de Vista _Previa" #: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:354 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Esbillar píxeles de primer planu" #: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:630 ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:635 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Dibuxa un círculu aproximáu al rodiu del oxetu que quies sacar" #: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:631 msgid "press Enter to refine." msgstr "calca Intro pa refinar." #: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:658 msgid "Selecting foreground" msgstr "Esbillando primer planu" #: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:660 msgid "Selecting background" msgstr "Esbillando fondu" #: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:662 msgid "Selecting unknown" msgstr "Esbillando desconocíu" #: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:665 msgid "press Enter to preview." msgstr "calca Intro pa Vista Previa." #: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:667 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "calca Esc pa salir de Vista Previa o Intro pa aplicar." #: ../app/tools/pikaforegroundselecttool.c:1312 msgid "Paint mask" msgstr "Pintar mázcara" #: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:106 msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "Ferramienta d'escoyeta llibre: Escoyer una estaya dibuxada a mano con segmentos llibres y poligonales" #: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "Escoyeta _llibre" #: ../app/tools/pikafreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Escoyeta llibre" #: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Escoyeta difusa" #: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Ferramienta d'Escoyeta Difusa: Esbilla una estaya apegada basándose nel color" #: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Escoyeta _difusa" #: ../app/tools/pikafuzzyselecttool.c:81 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Escoyeta difusa" #: ../app/tools/pikagegltool.c:78 ../app/tools/pikagegltool.c:555 ../app/tools/pikagegltool.c:556 ../app/tools/pikaoperationtool.c:131 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operación de GEGL" #: ../app/tools/pikagegltool.c:79 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Ferramienta GEGL: Usa una operación GEGL arbitraria" #: ../app/tools/pikagegltool.c:80 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operación _GEGL…" #. The options vbox #: ../app/tools/pikagegltool.c:497 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Desaniciar toles operaciones del historial de desfacer" #: ../app/tools/pikagenerictransformtool.c:101 msgid "Transform Matrix" msgstr "Tresformar la matriz" #: ../app/tools/pikagenerictransformtool.c:134 msgid "Invalid transform" msgstr "Tresformación inválida" #: ../app/tools/pikagradientoptions.c:102 ../app/tools/pikagradientoptions.c:296 msgid "Metric" msgstr "Métricu" #: ../app/tools/pikagradientoptions.c:103 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Métrica pa usar pal cálculu de distancia" #: ../app/tools/pikagradientoptions.c:110 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Supermuestréu adautativu" #: ../app/tools/pikagradientoptions.c:116 msgid "Max depth" msgstr "Fondura máxima" #: ../app/tools/pikagradientoptions.c:136 msgid "Instant mode" msgstr "Mou instantaneu" #: ../app/tools/pikagradientoptions.c:137 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "Confirmar dilíu nel intre" #: ../app/tools/pikagradientoptions.c:143 msgid "Modify active gradient" msgstr "Remanar dilíu activu" #: ../app/tools/pikagradientoptions.c:144 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Remanar el dilíu activu equí" #: ../app/tools/pikagradientoptions.c:275 ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:373 msgid "Edit this gradient" msgstr "Editar esti dilíu" #. the instant toggle #: ../app/tools/pikagradientoptions.c:342 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Mou instantaneu (%s)" #: ../app/tools/pikagradientoptions.c:360 msgid "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck this option to edit a copy of it." msgstr "El dilíu activu nun se pue escribir y nun se pue editar direutamente. Desmarca esta opción pa editar una copia de la mesma." #: ../app/tools/pikagradienttool.c:165 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Ferramienta de dilíu: rellena la estaya escoyida con un degradáu de color" #: ../app/tools/pikagradienttool.c:166 msgid "Gra_dient" msgstr "_dilíos" #: ../app/tools/pikagradienttool.c:223 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Calca y arrastra pa dibuxar un dilíu" #: ../app/tools/pikagradienttool.c:257 msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one." msgstr "Nun se puen pintar dellos elementos dibuxables. Escueyi solo ún." #: ../app/tools/pikagradienttool.c:259 ../app/tools/pikawarptool.c:776 msgid "No active drawables." msgstr "Nun hai dibuxables activos." #: ../app/tools/pikagradienttool.c:297 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Nun hai patrones a mano pa usar con esta ferramienta." #: ../app/tools/pikagradienttool.c:656 msgid "Gradient: " msgstr "Dilíos: " #. the position labels #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1286 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1291 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1340 ../app/tools/pikatextoptions.c:604 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1347 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Camudar el color del puntu final" #. the position label #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1382 ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1481 ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1000 msgid "Position:" msgstr "Posicionar:" #. the color labels #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1403 msgid "Left color:" msgstr "Color izquierdu:" #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1408 msgid "Right color:" msgstr "Color drechu:" #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1428 ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1434 msgid "Change Stop Color" msgstr "Camudar color de parada" #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1450 msgid "Delete stop" msgstr "Desaniciar parada" #. the type label #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1502 msgid "Blending:" msgstr "Mezcla:" #. the color label #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1520 msgid "Coloring:" msgstr "Pintando:" #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1547 msgid "New stop at midpoint" msgstr "Parada nueva nel mediu" #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1555 msgid "Center midpoint" msgstr "Centrar puntu mediu" #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1618 msgid "Start Endpoint" msgstr "Puntu final d'entamu" #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1626 msgid "End Endpoint" msgstr "Puntu final del final" #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1679 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "Parar %d" #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:1747 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "Puntu mediu %d" #: ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:2323 ../app/tools/pikagradienttool-editor.c:2332 msgid "Gradient Step" msgstr "Pasu dilíu" #: ../app/tools/pikaguidetool.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "Desaniciar les guíes" #: ../app/tools/pikaguidetool.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "Mover les guíes" #: ../app/tools/pikaguidetool.c:433 msgid "Remove Guides" msgstr "Desaniciar les guíes" #: ../app/tools/pikaguidetool.c:434 msgid "Remove Guide" msgstr "Desaniciar la guía" #: ../app/tools/pikaguidetool.c:435 msgid "Cancel Guide" msgstr "Encaboxar la guía" #: ../app/tools/pikaguidetool.c:472 msgid "Move Guide: " msgstr "Mover la guía: " #: ../app/tools/pikaguidetool.c:482 msgid "Move Guides: " msgstr "Mover les guíes: " #: ../app/tools/pikaguidetool.c:493 msgid "Add Guide: " msgstr "Amestar guía: " #: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:74 ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:75 msgid "Handle mode" msgstr "Mou remanamientu" #: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:167 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Amestar ases y tresformar la imaxe" #: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:172 msgid "Move transform handles" msgstr "Mover ases de tresformación" #: ../app/tools/pikahandletransformoptions.c:177 msgid "Remove transform handles" msgstr "Desaniciar ases de tresformación" #: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "Tresformar l'asa" #: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "Ferramienta de tresformación con remanadores: deforma la capa, la escoyeta y el camín con remanadores" #: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "Tresformar l'_asa" #: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Tresformar l'asa" #: ../app/tools/pikahandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "Tresformación del asa" #: ../app/tools/pikahealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Ferramienta de saneáu: Sanea irregularidaes de la imaxe" #: ../app/tools/pikahealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Sanear" #: ../app/tools/pikahealtool.c:77 ../app/tools/pikahealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Calca pa sanear" #: ../app/tools/pikahealtool.c:78 ../app/tools/pikahealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s pa fixar un nuevu orixe de saneáu" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/pikahealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Calca p'afitar un nuevu orixe de saneáu" #: ../app/tools/pikahistogramoptions.c:64 msgid "Histogram Scale" msgstr "Escala del histograma" #. adjust sliders #: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Axuste" #. sens sliders #: ../app/tools/pikainkoptions-gui.c:74 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidá" #: ../app/tools/pikainktool.c:66 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Ferramienta de tinta: escritura triba caligrafía" #: ../app/tools/pikainktool.c:67 msgid "In_k" msgstr "_Tinta" #: ../app/tools/pikaiscissorsoptions.c:70 msgid "Interactive boundary" msgstr "Llendes interactives" #: ../app/tools/pikaiscissorsoptions.c:71 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "Amuesa'l contornu de la escoyeta" #: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:292 msgid "Scissors Select" msgstr "Escoyer tisories" #: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Ferramienta de tisories d'escoyeta: Escoyer formes usando un axuste intelixente de los berbesos" #: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Ti_sories intelixentes" #: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Calca pa desaniciar esti puntu" #: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:913 ../app/tools/pikaiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: dehabilitar l'autoaxuste" #: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: desaniciar esti puntu" #: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Calca pa zarrar la curva" #: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Calca p'amestar un puntu sobre esti segmentu" #: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Calca col ratón o da-y al \"Intro\" pa convertir a una escoyeta" #: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Calca \"Intro\" pa convertir a una escoyeta" #: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Calca o arrastra p'amestar un puntu" #: ../app/tools/pikaiscissorstool.c:1138 ../app/tools/pikaiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Modificar curva de tisories" #: ../app/tools/pikalevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "_Niveles…" #: ../app/tools/pikalevelstool.c:293 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Escoyer puntu negru pa toles canales" #: ../app/tools/pikalevelstool.c:295 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Escoyer puntu negru pa la canal escoyida" #: ../app/tools/pikalevelstool.c:302 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Escoyer puntu gris pa toles canales" #: ../app/tools/pikalevelstool.c:304 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Escoyer puntu gris pa la canal escoyida" #: ../app/tools/pikalevelstool.c:311 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Escoyer puntu blancu pa toles canales" #: ../app/tools/pikalevelstool.c:313 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Escoyer puntu blancu pa la canal escoyida" #. Input levels frame #: ../app/tools/pikalevelstool.c:422 msgid "Input Levels" msgstr "Niveles d'entrada" #: ../app/tools/pikalevelstool.c:508 msgid "Clamp _input" msgstr "Retener la _entrada" #. Output levels frame #: ../app/tools/pikalevelstool.c:547 msgid "Output Levels" msgstr "Niveles de salida" #: ../app/tools/pikalevelstool.c:594 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "Retener la _salida" #. all channels frame #: ../app/tools/pikalevelstool.c:607 msgid "All Channels" msgstr "Toles canales" #: ../app/tools/pikalevelstool.c:619 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "Niveles d'_autoentrada" #: ../app/tools/pikalevelstool.c:622 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Axustar los niveles pa toles canales automáticamente" #: ../app/tools/pikalevelstool.c:649 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Editar estos axustes como curves" #: ../app/tools/pikalevelstool.c:866 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Usar el f_ormatu antiguu de ficheru de niveles" #: ../app/tools/pikalevelstool.c:1011 ../app/tools/pikathresholdtool.c:429 msgid "Calculating histogram..." msgstr "Calculando histograma..." #: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:84 msgid "Auto-resize window" msgstr "Auto-redimensionar ventana" #: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:85 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Redimensionar el tamañu de la ventana de la imaxe p'axeitar el nivel nuevu de zoom" #: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:92 ../app/tools/pikatransformoptions.c:93 ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:163 ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Direición" #: ../app/tools/pikamagnifyoptions.c:93 msgid "Direction of magnification" msgstr "Direición del aumentu" #: ../app/tools/pikamagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../app/tools/pikamagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Ferramienta de Zoom: Axustar el nivel d'ampliación" #: ../app/tools/pikamagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/tools/pikameasureoptions.c:72 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: ../app/tools/pikameasureoptions.c:73 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "Orientación escontra la que se mide l'ángulu" #: ../app/tools/pikameasureoptions.c:81 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Abrir un diálogu flotante pa ver los detalles de les midíes" #. the orientation frame #: ../app/tools/pikameasureoptions.c:149 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "Orientación (%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: ../app/tools/pikameasureoptions.c:162 ../app/tools/pikameasureoptions.c:172 msgid "Straighten" msgstr "Enderezáu" #: ../app/tools/pikameasureoptions.c:176 msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "Xirar la capa activa, escoyeta o camín pel ángulu midíu" #: ../app/tools/pikameasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "Midir" #: ../app/tools/pikameasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Ferramienta de midida: Midir distancies y ángulos" #: ../app/tools/pikameasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "_Midir" #: ../app/tools/pikameasuretool.c:153 msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "Enderezáu" #: ../app/tools/pikameasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "Enderezando" #: ../app/tools/pikameasuretool.c:173 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Calca y arrastra pa crear una llinia" #: ../app/tools/pikameasuretool.c:365 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "Enderezáu por %-3.3g°" #: ../app/tools/pikameasuretool.c:370 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "Enderezáu horizontalmente por %-3.3g°" #: ../app/tools/pikameasuretool.c:375 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "Enderezáu verticalmente por %-3.3g°" #: ../app/tools/pikameasuretool.c:452 msgid "Add Guides" msgstr "Amestar guíes" #: ../app/tools/pikameasuretool.c:742 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Midida de distancies y ángulos" #: ../app/tools/pikameasuretool.c:766 msgid "Distance:" msgstr "Distancia:" #: ../app/tools/pikamoveoptions.c:137 msgid "Move selection" msgstr "Mover la escoyeta" #: ../app/tools/pikamoveoptions.c:147 ../app/tools/pikamoveoptions.c:210 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Activar Ferramienta (%s)" #: ../app/tools/pikamoveoptions.c:155 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Escoyer una capa o guía" #: ../app/tools/pikamoveoptions.c:156 msgid "Move the selected layers" msgstr "Mover les capes esbillaes" #: ../app/tools/pikamoveoptions.c:160 msgid "Pick a path" msgstr "Escoyer un camín" #: ../app/tools/pikamoveoptions.c:161 msgid "Move the active path" msgstr "Mover el camín activu" #: ../app/tools/pikamoveoptions.c:198 msgid "Move:" msgstr "Mover:" #: ../app/tools/pikamovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../app/tools/pikamovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Ferramienta Mover: Mover capes, esbilles y otros oxetos" #: ../app/tools/pikamovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: ../app/tools/pikamovetool.c:336 msgid "The selected layer's position is locked." msgstr "L'allugamientu escoyíu de la capa ta torgáu." #: ../app/tools/pikamovetool.c:338 msgid "The selected layer's pixels are locked." msgstr "Los píxeles de la capa esbillada tán torgaos." #: ../app/tools/pikamovetool.c:352 msgid "All selected channels' positions or pixels are locked." msgstr "Tolos allugamientos o píxeles de les canales esbillaes tán torgaos." #: ../app/tools/pikamovetool.c:365 msgid "All selected layers' positions are locked." msgstr "Tolos allugamientos de capa escoyída tán torgaos." #: ../app/tools/pikamybrushtool.c:74 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in PIKA" msgstr "Ferramienta MyPaint pincel: usa pinceles MyPaint en PIKA" #: ../app/tools/pikamybrushtool.c:75 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "Pinceles M_yPaint" #: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:78 ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:79 msgid "Density" msgstr "Densidá" #: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:85 ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:86 msgid "Rigidity" msgstr "Rixidez" #: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:92 ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:93 msgid "Deformation mode" msgstr "Mou de deformación" #: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:99 ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:100 msgid "Use weights" msgstr "Usar pesos" #: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:106 msgid "Control points influence" msgstr "Influencia de los puntos de conrol" #: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:107 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Cantidá d'influyencia de los puntos de control" #: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:113 ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:114 msgid "Show lattice" msgstr "Amosar enrexáu" #: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:228 ../app/tools/pikascaletool.c:96 ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:587 ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:598 msgid "Scale" msgstr "Redimensionar" #: ../app/tools/pikanpointdeformationoptions.c:229 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Ríxido (cauchu)" #: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:158 ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:1006 ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:1010 msgid "N-Point Deformation" msgstr "Deformación N-Point" #: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "Ferramienta de defromación de puntu N: deformación asemeyada a la goma de la imaxe usando puntos" #: ../app/tools/pikanpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "Deformación _N-Point" #: ../app/tools/pikaoffsettool.c:131 msgid "_Offset..." msgstr "_Desplazamientu…" #: ../app/tools/pikaoffsettool.c:212 msgid "Offset Layer" msgstr "Desplazar capa" #: ../app/tools/pikaoffsettool.c:214 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Desplazar la mázcara de capa" #: ../app/tools/pikaoffsettool.c:216 msgid "Offset Channel" msgstr "Desplazar la canal" #: ../app/tools/pikaoffsettool.c:308 ../app/tools/pikaoffsettool.c:405 msgid "Offset: " msgstr "Desplazamientu: " #: ../app/tools/pikaoffsettool.c:432 msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "Calca y arrasta pa compensar dibuxable" #: ../app/tools/pikaoffsettool.c:514 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Por anchu/_2, altura/2" #: ../app/tools/pikaoffsettool.c:526 msgid "By _width/2" msgstr "Por _anchu/2" #: ../app/tools/pikaoffsettool.c:534 msgid "By _height/2" msgstr "Por a_ltu/2" #. The edge behavior frame #: ../app/tools/pikaoffsettool.c:543 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportamientu de los berbesos" #: ../app/tools/pikaoffsettool.c:550 msgid "W_rap around" msgstr "Endolca_r alredor" #: ../app/tools/pikaoffsettool.c:553 msgid "Fill with _background color" msgstr "Rellenar col color del _fondu" #: ../app/tools/pikaoffsettool.c:556 msgid "Make _transparent" msgstr "Facer _tresparente" #: ../app/tools/pikaoperationtool.c:132 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Ferrameienta d'operación: usa operación GEGL arbitraria" #: ../app/tools/pikaoperationtool.c:560 msgid "Aux\\1 Input" msgstr "Aux\\1 Entrada" #: ../app/tools/pikapaintbrushtool.c:58 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Ferramienta pincel: Pintar trazos de bordes suaves con un pincel" #: ../app/tools/pikapaintbrushtool.c:59 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pincel" #: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:159 msgid "Edit this brush" msgstr "Editar esti pincel" #: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:166 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Reafitar tamañu de pincel a tamañu nativu" #: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:174 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Reafitar la rellación d'aspeutu al aspeutu nativu del pincel" #: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:182 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Reafitar ángulu al ángulu nativu del pincel" #: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:190 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Reafitar l'espaciu al espaciu nativu del pincel" #: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:198 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Reafitar la dureza a la dureza nativa del pincel" #: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:206 msgid "Reset force to default" msgstr "Reafitar la fuerza colos valores predeterminaos" #: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:222 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Editar esta dinámica" #: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:318 msgid "Fade Options" msgstr "Opciones Guardaes" #: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:358 msgid "Color Options" msgstr "Opciones de Ferramienta" #: ../app/tools/pikapaintoptions-gui.c:564 msgid "Link to brush default" msgstr "Venceyar al pincel predetermináu" #: ../app/tools/pikapainttool.c:175 msgid "Click to paint" msgstr "Calca pa pintar" #: ../app/tools/pikapainttool.c:176 msgid "Click to draw the line" msgstr "Calca pa tirar la llinia" #: ../app/tools/pikapainttool.c:177 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s pa recoyer un color" #: ../app/tools/pikapainttool.c:296 ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:225 msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer." msgstr "Nun se puen pintar delles capes. Escueyi una sola capa." #: ../app/tools/pikapainttool.c:310 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Nun pueden renomase les mázcares de capa." #: ../app/tools/pikapainttool.c:693 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s pa una llinia recta" #: ../app/tools/pikapainttool.c:918 msgid "The active layer does not have an alpha channel." msgstr "La capa activa nun tien una canal alfa." #: ../app/tools/pikapainttool.c:928 msgid "The active layer's alpha channel is locked." msgstr "La canal alfa de la capa activa ta torgada." #: ../app/tools/pikapenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Ferramienta llápiz: dibuxu de bordes duros usando un pincel" #: ../app/tools/pikapenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Llápiz" #: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:150 msgid "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a perspective transformation" msgstr "Ferramienta de clonación de perspeutiva: clona dende una imaxe d'orixe tres d'aplicar una tresformación de perspeutiva" #: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Clonar con _perspeutiva" #: ../app/tools/pikaperspectiveclonetool.c:630 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-pulsación pa fixar un orixe de clonáu" #: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Ferramienta de perspeutiva: cambia la perspeutiva de la capa, escoyeta o camín" #: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspeutiva" #: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspeutiva" #: ../app/tools/pikaperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "Tresformación de la perspeutiva" #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "Menguar automáticamente a la forma rectangular más cercana nuna capa" #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Encoyer lo mecío" #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Utilizar toles capes visibles cuando se ta encoyendo la escoyeta" #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:102 ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:149 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Guíes de composición como riegla de terceros" #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Coordenada X de la esquina cimera izquierda" #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Coordenada Y de la esquina cimera izquierda" #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "Camín a esbillar" #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "Camín a esbillar" #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Unidá de coordenada de la esquina cimera izquierda" #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "Camín a esbillar" #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Habilitar la torga de la rellación d'aspeutu, anchor, altor o tamañu" #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Escoyer lo que tien que tar torgao" #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "Anchor fixu personalizáu" #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "Altor fixu personalizáu" #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Unidá de anchor fxuo, altor o tamañu" #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Espander dende'l centru" #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Espander dende'l centru" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:746 msgid "Current" msgstr "Actual" #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:862 msgid "Fixed" msgstr "Iguáu" #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1010 ../app/tools/pikatextoptions.c:565 msgid "Size:" msgstr "Tamañu:" #. Auto Shrink #: ../app/tools/pikarectangleoptions.c:1038 msgid "Auto Shrink" msgstr "Encoyer automáticamente" #: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:95 msgid "Rounded corners" msgstr "Esquines redondeaes" #: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:96 msgid "Round corners of selection" msgstr "Esquines redondeaes" #: ../app/tools/pikarectangleselectoptions.c:103 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Radiu de redondéu en píxeles" #: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "Escoyeta rectangular" #: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Ferramienta d'escoyeta de rectángulos: esbillar una zona rectangular" #: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Escoyeta _rectangular" #: ../app/tools/pikarectangleselecttool.c:638 msgid "Ellipse: " msgstr "Elipse: " #: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:90 msgid "Select transparent areas" msgstr "Esbillar les árees tresparentes" #: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:91 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permitir esbillar les rexones dafechu tresparentes" #: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:99 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Escoyeta de la estaya base en toles capes visibles" #: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:120 ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:277 msgid "Select by" msgstr "Escoyío por" #: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:121 msgid "Selection criterion" msgstr "Editor d'escoyeta" #: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:128 msgid "Draw mask" msgstr "Dibuxar mázcara" #: ../app/tools/pikaregionselectoptions.c:129 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Dibuxar la mázcara de la rexón escoyida" #: ../app/tools/pikaregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Mueva'l mur pa camudar l'umbral" #: ../app/tools/pikarotatetool.c:102 ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:589 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:419 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: ../app/tools/pikarotatetool.c:103 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Ferramienta de rotación: rotar la capa, escoyeta o camín" #: ../app/tools/pikarotatetool.c:104 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotar" #: ../app/tools/pikarotatetool.c:132 msgid "R_otate" msgstr "R_otar" #: ../app/tools/pikarotatetool.c:248 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "Rotáu por %-3.3g" #: ../app/tools/pikarotatetool.c:254 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Rotáu por %-3.3g° sobre (%g, %g)" #: ../app/tools/pikarotatetool.c:283 msgid "_Angle:" msgstr "_Ángulu:" #: ../app/tools/pikarotatetool.c:302 msgid "Center _X:" msgstr "Centru _X:" #: ../app/tools/pikarotatetool.c:312 msgid "Center _Y:" msgstr "Centru _Y:" #: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Desaniciar puntu de muestréu" #: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Encaboxar puntu d'amuesa" #: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:244 ../app/tools/pikasamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Mover puntu d'amuesa: " #: ../app/tools/pikasamplepointtool.c:256 ../app/tools/pikasamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Amestar puntu d'amuesa: " #: ../app/tools/pikascaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Ferramienta d'escaláu: escalar la capa, escoyeta o camín" #: ../app/tools/pikascaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Escala a %d x %d" #: ../app/tools/pikaseamlesscloneoptions.c:73 msgid "Refinement scale" msgstr "Escala de refinamientu" #: ../app/tools/pikaseamlesscloneoptions.c:74 msgid "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "Escala másima de puntos de refinamientu que se va a usar pa la malla d'interpolación" #: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:192 ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:759 msgid "Seamless Clone" msgstr "Clonáu continuu" #: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Clonáu continuu: a​i​pega perfeutamente una imaxe n'otra" #: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "_Clonáu continuu" #: ../app/tools/pikaseamlessclonetool.c:797 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Clonando l'oxetu del frente" #: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:89 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Allargar la escoyeta" #: ../app/tools/pikaselectionoptions.c:225 ../app/widgets/pikabrushselect.c:191 msgid "Mode:" msgstr "Mou:" #: ../app/tools/pikaselectiontool.c:329 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Calca y arrastra pa sustituyir la escoyeta actual" #: ../app/tools/pikaselectiontool.c:337 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Calca y arrastra pa crear una escoyeta nueva" #: ../app/tools/pikaselectiontool.c:342 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Calca y arrastra p'amestar a la escoyeta actual" #: ../app/tools/pikaselectiontool.c:351 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Calca y arrastra pa sustrayer de la escoyeta actual" #: ../app/tools/pikaselectiontool.c:360 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Calca y arrastra pa interseutar cola escoyeta actual" #: ../app/tools/pikaselectiontool.c:370 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Calca y arrastra pa mover la mázcara d'escoyeta" #: ../app/tools/pikaselectiontool.c:378 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Calca y arrastra pa mover los píxeles esbillaos" #: ../app/tools/pikaselectiontool.c:382 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Calca y arrastra pa mover una copia de los píxeles esbillaos" #: ../app/tools/pikaselectiontool.c:386 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Calca p'anclar la escoyeta flotante" #: ../app/tools/pikaselectiontool.c:539 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "Nun se pue restar d'una escoyeta balera." #: ../app/tools/pikaselectiontool.c:550 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "Nun se pue intersectar con una escoyeta balera." #: ../app/tools/pikasheartool.c:88 ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:591 ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:600 msgid "Shear" msgstr "Inclinar" #: ../app/tools/pikasheartool.c:89 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Ferramienta d'atenlláu: Atenllar la capa, escoyeta o camín" #: ../app/tools/pikasheartool.c:90 msgid "S_hear" msgstr "_Inclinar" #: ../app/tools/pikasheartool.c:111 msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "Inclinar" #: ../app/tools/pikasheartool.c:113 msgid "_Shear" msgstr "_Inclinar" #: ../app/tools/pikasheartool.c:163 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Inclinar horizontalmente por %-3.3g" #: ../app/tools/pikasheartool.c:167 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Inclinar verticalmente por %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/pikasheartool.c:172 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Inclinar horizontalmente por %-3.3g, verticalmente por %-3.3g" #: ../app/tools/pikasheartool.c:190 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Inclinar magnitú _X" #: ../app/tools/pikasheartool.c:200 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Inclinar magnitú _Y" #: ../app/tools/pikasmudgetool.c:56 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Ferramienta d'emborronáu: Emborrona seleutivamente usando un pincel" #: ../app/tools/pikasmudgetool.c:57 msgid "_Smudge" msgstr "_Entafarrar" #: ../app/tools/pikasmudgetool.c:79 msgid "Click to smudge" msgstr "Calca pa entafarrar" #: ../app/tools/pikasmudgetool.c:80 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Calca pa entafarrar la llinia" #: ../app/tools/pikatextoptions.c:124 msgid "Font size unit" msgstr "Unidá de tamañu de fonte" #: ../app/tools/pikatextoptions.c:129 ../app/tools/pikatextoptions.c:130 msgid "Font size" msgstr "Tamanu de fonte" #: ../app/tools/pikatextoptions.c:143 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../app/tools/pikatextoptions.c:144 msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "El «hinting» alteria'l contornu de la fonte pa producir un mapa de bits precisu en tamaños pequeños" #: ../app/tools/pikatextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "La llingua del testu pue tener un efeutu na forma na que se representa'l testu." #: ../app/tools/pikatextoptions.c:168 msgid "Justify" msgstr "Xustificar" #: ../app/tools/pikatextoptions.c:169 msgid "Text alignment" msgstr "Alliniamientu" #: ../app/tools/pikatextoptions.c:176 msgid "Indentation" msgstr "Sangría" #: ../app/tools/pikatextoptions.c:177 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Sangráu de la primer llinia" #: ../app/tools/pikatextoptions.c:184 msgid "Line spacing" msgstr "Espaciáu de les llinies" #: ../app/tools/pikatextoptions.c:185 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Modificar l'espaciáu de les llinies" #: ../app/tools/pikatextoptions.c:192 msgid "Letter spacing" msgstr "Espaciu de les lletres" #: ../app/tools/pikatextoptions.c:193 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Modificar l'espaciáu de les lletres" #: ../app/tools/pikatextoptions.c:200 msgid "Box" msgstr "Caxa" #: ../app/tools/pikatextoptions.c:201 msgid "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you press Enter" msgstr "Si'l testu flui en forma rectangular o se mueve a una llinia nueva cuando calques Enter" #: ../app/tools/pikatextoptions.c:209 msgid "Use editor" msgstr "Editor de Testu" #: ../app/tools/pikatextoptions.c:210 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Usa una ventana d'editor esternu pa ingresar testu" #: ../app/tools/pikatextoptions.c:593 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #: ../app/tools/pikatextoptions.c:597 msgid "Text Color" msgstr "Color del testu" #: ../app/tools/pikatextoptions.c:611 msgid "Justify:" msgstr "Xustificar:" #: ../app/tools/pikatextoptions.c:641 msgid "Box:" msgstr "Caxa:" #: ../app/tools/pikatextoptions.c:658 msgid "Language:" msgstr "Llingua:" #: ../app/tools/pikatexttool.c:214 msgid "Text" msgstr "Testu" #: ../app/tools/pikatexttool.c:215 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Ferramienta de testu: crear o editar capes de testu" #: ../app/tools/pikatexttool.c:216 msgid "Te_xt" msgstr "Te_stu" #: ../app/tools/pikatexttool.c:1055 msgid "Fonts are still loading" msgstr "Les fontes entá tán cargando" #: ../app/tools/pikatexttool.c:1066 msgid "Text box: " msgstr "Caxa de testu: " #: ../app/tools/pikatexttool.c:1198 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Camudar forma de la capa de testu" #: ../app/tools/pikatexttool.c:1771 ../app/tools/pikatexttool.c:1774 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirmar la edición del testu" #: ../app/tools/pikatexttool.c:1778 msgid "Create _New Layer" msgstr "Crear una capa _nueva" #: ../app/tools/pikatexttool.c:1780 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../app/tools/pikatexttool.c:1802 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other tools. Editing the layer with the text tool will discard these modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "La capa qu'esbillasti ye una capa de testu pero modificóse usando otres ferramientes. Al editar la capa cola ferramienta de testu perderánse estes modificaciones.\n" "\n" "Puedes editar la capa o crear una capa de testu nueva dende los tos atributos de testu." #: ../app/tools/pikatexttool-editor.c:1358 msgid "PIKA Text Editor" msgstr "Editor de testos de PIKA" #: ../app/tools/pikathresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "_Umbral…" #: ../app/tools/pikathresholdtool.c:212 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplicar umbral" #: ../app/tools/pikathresholdtool.c:299 msgid "_Auto" msgstr "_Automáticu" #: ../app/tools/pikathresholdtool.c:301 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Autoaxustar al umbral óptimu de binarización" #: ../app/tools/pikatool.c:1216 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Nun se pue trabayar con una imaxe balera, amiesta una capa enantes" #: ../app/tools/pikatooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Esta ferramienta\n" "nun tien opciones." #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:113 msgid "Show image preview" msgstr "Amosar el tamañu d'imaxe" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:114 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Amuesa una ventana de vista xeneral pa esta imaxe" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:120 msgid "Composited preview" msgstr "Vista previa compuesta" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:121 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "Amosar vista previa como parte de la composición d'imaxe" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:127 msgid "Preview linked items" msgstr "Vista previa d'elementos venceyaos" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:128 msgid "Include linked items in the preview" msgstr "Incluyir elementos venceyaos na vista previa" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:134 msgid "Synchronous preview" msgstr "Vista Previa sincrónica" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:135 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "Renderizar la Vista Previa sincrónica" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:141 msgid "Image opacity" msgstr "Triba d'imaxe" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:142 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Opacidá de la imaxe de laVista Previa" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:148 ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:487 msgid "Guides" msgstr "Guíes" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:157 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Tamañu d'una celda de cuadrículapa un númberu variable de guíes de composición" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:508 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 graos (%s)" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:514 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Llendar los pasos de rotación a 15 graos" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:523 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Conservar aspeutu (%s)" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:529 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Conservar la ratio d'aspeutu orixinal" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:534 ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:561 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "Al rodiu'l centru (%s)" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:540 msgid "Scale around the center point" msgstr "Escalar al rodiu del puntu central" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:549 #, c-format msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "Restrinxir los remanadores (%s)" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:556 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "Llendar los remanadores pa movese a lo llargo de los berbesos y la diagonal (%s)" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:568 msgid "Transform around the center point" msgstr "Tresformar al rodiu del puntu central" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:584 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Caltener (%s)" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:585 ../app/tools/pikatransform3dtool.c:335 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:586 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Restrinxir el movimientu a ángulos de 45 graos dende'l centru (%s)" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:588 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Caltener la ratio d'aspeutu cuando s'escale (%s)" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:590 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Restrinxir la rotación a incementos de 15 graos (%s)" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:592 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Cortar a lo llargo de la direición del berbesu sólo (%s)" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:594 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "Llendar los remanadores de perspeutiva pa movese a lo llargo de los berbesos y la diagonal (%s)" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:597 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Dende'l fitu (%s)" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:599 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Escalar dende'l puntu del fitu (%s)" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:601 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Cortar el berbesu opuestu na mesma midida (%s)" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:603 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "Caltener la posición del pivote mentanto camuda de perspeutiva (%s)" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:606 msgid "Pivot" msgstr "Pivote" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:607 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Axustar (%s)" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:608 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Axustar el pivote a les esquines y al centru (%s)" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:609 msgid "Lock" msgstr "Bloquiar" #: ../app/tools/pikatransformgridoptions.c:610 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Bloquiar el pivote a la posición del llenzu" #: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:294 ../app/tools/pikatransformtool.c:430 msgid "_Transform" msgstr "_Tresformar" #: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:589 ../app/tools/pikatransformgridtool.c:601 msgid "Transform Step" msgstr "Tresformar el pasu" #: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:997 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "%s (Correctivu)" #: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:1281 msgid "Re_adjust" msgstr "Re_axustar" #: ../app/tools/pikatransformgridtool.c:1534 msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "Nun se pue reaxustar la tresformación" #: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:78 msgid "Transform mode" msgstr "Mou tresformación" #: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:85 msgid "Unified interaction" msgstr "Interaición unificada" #: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "Combinar tolos moos d'interaición" #: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "Restrinxir la tresformación a una sola exa" #: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:100 msgid "Transform along the Z axis" msgstr "Tresformar a lo llargo la exa Z" #: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "Tresformar nel marcu de referencia llocal" #: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:197 #, c-format msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "Restrinxir la exa (%s)" #: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:206 #, c-format msgid "Z axis (%s)" msgstr "Exa Z (%s)" #: ../app/tools/pikatransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "Marcu llocal (%s)" #: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:115 msgid "3D Transform" msgstr "Tresformar 3D" #: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:116 msgid "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "Ferramienta de tresformación 3D: aplica una tresformación 3D a la capa, escoyeta o camín" #: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:117 msgid "_3D Transform" msgstr "Tresformar _3D" #: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:140 msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "Tresformar 3D" #: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:141 msgid "3D transformation" msgstr "Tresformación 3D" #: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:237 msgid "Camera" msgstr "Cámara" #. vanishing-point frame #: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:245 msgid "Vanishing Point" msgstr "Puntu de fuga" #: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:393 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:435 msgid "Z" msgstr "Z" #: ../app/tools/pikatransform3dtool.c:439 msgid "Rotation axis order" msgstr "Orde de rotación de la exa" #: ../app/tools/pikatransformoptions.c:94 msgid "Direction of transformation" msgstr "Tresformación de la perspeutiva" #: ../app/tools/pikatransformoptions.c:102 ../app/tools/pikawarpoptions.c:122 msgid "Interpolation method" msgstr "Interpolación" #: ../app/tools/pikatransformoptions.c:233 msgid "Transform:" msgstr "Tresformar:" #: ../app/tools/pikatransformtool.c:109 msgid "Transform" msgstr "Tresformar" #: ../app/tools/pikatransformtool.c:110 msgid "Transforming" msgstr "Tresformando" #: ../app/tools/pikatransformtool.c:422 msgid "Confirm Transformation" msgstr "Confirmar tresformación" #: ../app/tools/pikatransformtool.c:442 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "La tresformación crea un elementu mui grande." #: ../app/tools/pikatransformtool.c:447 #, c-format msgid "Applying the transformation will result in an item that is over %g times larger than the image." msgstr "L'aplicación de la tresformación dará como resultáu un elementu que ye mayor de %g veces más grande que la imaxe." #: ../app/tools/pikatransformtool.c:455 msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "La tresformación crea una imaxe mui grande." #: ../app/tools/pikatransformtool.c:460 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "L'aplicación de la tresformación ampliará la imaxe nun factor de %g." #: ../app/tools/pikatransformtool.c:675 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Nun hai denguna capa que tresformar." #: ../app/tools/pikatransformtool.c:684 msgid "A selected layer's position and size are locked." msgstr "La posición y el tamañu d'una capa escoyida tán torgaos." #: ../app/tools/pikatransformtool.c:698 msgid "The selection does not intersect with a selected layer." msgstr "Nun se pue intersectar con una capa escoyida." #: ../app/tools/pikatransformtool.c:705 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Nun hai denguna escoyeta que tresformar." #: ../app/tools/pikatransformtool.c:720 msgid "There is no path to transform." msgstr "Nun hai dengún camín que tresformar." #: ../app/tools/pikatransformtool.c:727 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Los trazos del camín activu tán torgaos." #: ../app/tools/pikatransformtool.c:731 msgid "The active path has no strokes." msgstr "El camín activu nun tien trazos." #: ../app/tools/pikatransformtool.c:803 msgid "The current transform is invalid" msgstr "La tresformación actual nun ye válida" #: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:89 msgid "Unified Transform" msgstr "Tresformación unificada" #: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:90 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "Ferramienta de tresformación unificada: tresforma la capa, la escoyeta o'l camín" #: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:92 msgid "_Unified Transform" msgstr "Tresformación _Unificada" #: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Tresformación unificada" #: ../app/tools/pikaunifiedtransformtool.c:116 msgid "Unified transform" msgstr "Tresformación unificada" #: ../app/tools/pikavectoroptions.c:180 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Camín pa esbillar\n" "%s Amestar\n" "%s Estrayer\n" "%s Interseutar" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/pikavectoroptions.c:191 msgid "Selection from Path" msgstr "Crear escoyeta a partir d'un camín" #: ../app/tools/pikavectortool.c:168 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Ferramienta de caminos: crear ya editar caminos" #: ../app/tools/pikavectortool.c:169 msgid "Pat_hs" msgstr "_Caminos" #: ../app/tools/pikavectortool.c:737 msgid "There is no active layer or channel to fill" msgstr "Nun hai una capa o canal activa pa rellenar" #: ../app/tools/pikavectortool.c:809 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Nun hai una capa o canal activu au se pueda trazar" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:85 ../app/tools/pikawarpoptions.c:86 msgid "Behavior" msgstr "Comportamientu" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:94 msgid "Effect Size" msgstr "Efeutu de tamañu" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:101 msgid "Effect Hardness" msgstr "Efeutu de dureza" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:107 msgid "Strength" msgstr "Fuerza" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:108 msgid "Effect Strength" msgstr "Efeutu fuerza" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:115 msgid "Stroke Spacing" msgstr "Espaciáu de trazu" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:129 ../app/tools/pikawarpoptions.c:340 msgid "Abyss policy" msgstr "Política d'abismu" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:130 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "Comportamientu dle muestréu fuera de les llendes" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:137 msgid "High quality preview" msgstr "Vista previa d'alta calidá" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:138 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Usar una vista previa precisa pero más lenta" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:144 msgid "Real-time preview" msgstr "Vista previa en tiempu real" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:145 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "Renderizar vista previa en tiempu real (lentu)" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:151 msgid "During motion" msgstr "Nel movimientu" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:152 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Aplicar efeutu nel movimientu" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:158 msgid "Periodically" msgstr "Periódicamente" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:159 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Aplicar efeutu periódicamente" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:165 msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:166 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "Frecuencia periódica de trazu" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:172 msgid "Frames" msgstr "Marcos" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:173 msgid "Number of animation frames" msgstr "Númberu de marcos animaos" #. the stroke frame #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:351 msgid "Stroke" msgstr "Trazu" #. the animation frame #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:373 msgid "Animate" msgstr "Animar" #: ../app/tools/pikawarpoptions.c:386 msgid "Create Animation" msgstr "Crear animación" #: ../app/tools/pikawarptool.c:175 msgid "Warp Transform" msgstr "Tresformar deformación" #: ../app/tools/pikawarptool.c:176 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Tresformar deformación: Deformar con estremaes ferramientes" #: ../app/tools/pikawarptool.c:177 msgid "_Warp Transform" msgstr "Tresformar _Deformación" #: ../app/tools/pikawarptool.c:600 ../app/tools/pikawarptool.c:612 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Trazu de ferramienta de deformación" #: ../app/tools/pikawarptool.c:773 msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer." msgstr "Nun se puen deformar delles capes. Escueyi una sola capa." #: ../app/tools/pikawarptool.c:792 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Nun se puen deformar grupos de capes." #: ../app/tools/pikawarptool.c:829 msgid "No stroke events selected." msgstr "Nun s'escoyeron eventos de trazu." #: ../app/tools/pikawarptool.c:851 msgid "No warp to erase." msgstr "Nun hai deformación pa esborrar." #: ../app/tools/pikawarptool.c:855 msgid "No warp to smooth." msgstr "Nun hai deformación p'alisar." #: ../app/tools/pikawarptool.c:1085 msgid "Warp transform" msgstr "Tresformar deformación" #: ../app/tools/pikawarptool.c:1424 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Por favor amiesta dellos trazos deformaos primero." #: ../app/tools/pikawarptool.c:1438 ../app/tools/pikawarptool.c:1475 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Renderizando fotograma %d" #: ../app/tools/pikawarptool.c:1453 ../app/tools/pikawarptool.c:1483 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Cuadru %d" #: ../app/tools/pikawarptool.c:1492 msgid "Frame" msgstr "Marcu" #: ../app/tools/tools-enums.c:25 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "Completar tola escoyeta" #: ../app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "Rellenar colores asemeyaos" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "Rellenar por deteición del arte llinial" #: ../app/tools/tools-enums.c:57 msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "Toles capes visibles" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "line-art-source" msgid "Active layer" msgstr "Capa activa" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the active one" msgstr "Capa debaxo de la activa" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the active one" msgstr "Capa enriba de la activa" #: ../app/tools/tools-enums.c:89 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Escoyeta llibre" #: ../app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Tamañu fixu" #: ../app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Proporción fixa" #: ../app/tools/tools-enums.c:121 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Capa" #: ../app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Escoyeta" #: ../app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Camín" #: ../app/tools/tools-enums.c:124 msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: ../app/tools/tools-enums.c:217 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Dibuxar primer planu" #: ../app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Dibuxar fondu" #: ../app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Dibuxar lo desconocío" #: ../app/tools/tools-enums.c:247 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "Color" #: ../app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "Escala de buxos" #: ../app/tools/tools-enums.c:277 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "Llargor del focu" #: ../app/tools/tools-enums.c:278 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "Campu de visión(relativu a la imaxe)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to #. image)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:281 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "(Imaxe) FOV" #: ../app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "Campu de visión(relativu al elementu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to #. item)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:285 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "(Elementu) FOV" #: ../app/tools/tools-enums.c:318 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Mover píxeles" #: ../app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Agrandar estaya" #: ../app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Menguar estaya" #: ../app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Remolín en sentíu horariu" #: ../app/tools/tools-enums.c:322 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Remolín en sentíu antihorariu" #: ../app/tools/tools-enums.c:323 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Esborriar deformación" #: ../app/tools/tools-enums.c:324 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Dilir deformación" #: ../app/vectors/pikavectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Renomar el camín" #: ../app/vectors/pikavectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Mover el camín" #: ../app/vectors/pikavectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Escalar el camín" #: ../app/vectors/pikavectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Redimensionar el camín" #: ../app/vectors/pikavectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Espeyar el camín" #: ../app/vectors/pikavectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Rotar el camín" #: ../app/vectors/pikavectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Tresformar el camín" #: ../app/vectors/pikavectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Rellenar camín" #: ../app/vectors/pikavectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Trazar Camín" #: ../app/vectors/pikavectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Camín a Escoyer" #: ../app/vectors/pikavectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Reordenar el camín" #: ../app/vectors/pikavectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Llevantar el Camín" #: ../app/vectors/pikavectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Llevantar el camín hasta lo más alto" #: ../app/vectors/pikavectors.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Baxar el Camín" #: ../app/vectors/pikavectors.c:240 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Baxar el Camín a lo más fondo" #: ../app/vectors/pikavectors.c:241 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "El camín nun puede llevantase más alto." #: ../app/vectors/pikavectors.c:242 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "El camín nun puede amiyar más." #: ../app/vectors/pikavectors.c:457 msgid "Move Path" msgstr "Mover el camín" #: ../app/vectors/pikavectors.c:557 msgid "Flip Path" msgstr "Espeyar el camín" #: ../app/vectors/pikavectors.c:588 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotar el camín" #: ../app/vectors/pikavectors.c:618 msgid "Transform Path" msgstr "Tresformar el camín" #: ../app/vectors/pikavectors-export.c:89 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Al escribir el ficheru SVG '%s' falló: %s" #: ../app/vectors/pikavectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "Importar caminos" #: ../app/vectors/pikavectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "Camín importáu" #: ../app/vectors/pikavectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nun s'alcontraron caminos en «%s»" #: ../app/vectors/pikavectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Nun s'alcontraron caminos nel búfer" #: ../app/vectors/pikavectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Falló al importar caminos dende «%s»: %s" #: ../app/widgets/pikaactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "Gu_etar:" #: ../app/widgets/pikaactiongroup.c:973 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/pikaactionview.c:269 ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:343 msgid "Action" msgstr "Aición" #: ../app/widgets/pikaactionview.c:294 msgid "Shortcut" msgstr "Combinación de tecles" #: ../app/widgets/pikaactionview.c:320 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../app/widgets/pikaactionview.c:559 ../app/widgets/pikaactionview.c:800 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Falló el cambéu de la combinación de tecles." #: ../app/widgets/pikaactionview.c:596 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Combinaciones de tecles en conflictu" #: ../app/widgets/pikaactionview.c:602 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "_Reasignar Atayu de tecláu" #: ../app/widgets/pikaactionview.c:618 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "La combinación de tecles «%s» yá la usa «%s» del grupu «%s»." #: ../app/widgets/pikaactionview.c:622 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Reasignar la combinación de tecles fadrá que se desanicie de «%s»." #: ../app/widgets/pikaactionview.c:717 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Combinación de tecles inválida." #: ../app/widgets/pikaactionview.c:724 ../app/widgets/pikaactionview.c:828 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "F1 nun se pue reasignar." #: ../app/widgets/pikaactionview.c:732 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "Alt +%d úsase pa camudar y amosar %d y nun se pue reasignar." #: ../app/widgets/pikaactionview.c:836 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Falló el desaniciu de la combinación de tecles." #: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Figura:" #: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:165 msgid "Spikes" msgstr "Púes [Spikes]" #: ../app/widgets/pikabrusheditor.c:210 ../app/widgets/pikabrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Porcentax del anchor del pincel" #: ../app/widgets/pikabufferview.c:189 ../app/widgets/pikabufferview.c:290 ../app/widgets/pikaeditor.c:735 msgid "(None)" msgstr "(Dengún)" #: ../app/widgets/pikaclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "Cartafueyu" #: ../app/widgets/pikacolordialog.c:246 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Amestar el color actual al hestorial de colores" #: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:166 msgid "Available Filters" msgstr "Filtros disponibles" #: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Mover el filtru esbilláu haza arriba" #: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:239 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Mover el filtru esbilláu haza abaxo" #: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:337 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Reaniciar el filtru esbilláu colos valores predeterminaos" #: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Amestar «%s» a la llista de filtros activos" #: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:567 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Desaniciar «%s» de la llista de filtros activos" #: ../app/widgets/pikacolordisplayeditor.c:608 msgid "No filter selected" msgstr "Nun hai dengún filtru esbilláu" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:218 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:232 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:693 ../app/widgets/pikacolorframe.c:695 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "n/d" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:764 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:768 ../app/widgets/pikacolorframe.c:781 ../app/widgets/pikacolorframe.c:820 ../app/widgets/pikacolorframe.c:862 ../app/widgets/pikacolorframe.c:890 #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:922 ../app/widgets/pikacolorframe.c:954 ../app/widgets/pikacolorframe.c:986 ../app/widgets/pikacolorframe.c:1020 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:773 ../app/widgets/pikacolorframe.c:812 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:775 ../app/widgets/pikacolorframe.c:814 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:777 ../app/widgets/pikacolorframe.c:816 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "A:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:786 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Índiz:" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:823 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:854 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:856 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:858 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:882 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "B*:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:884 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:886 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "m°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:914 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "B*:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:916 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:918 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:946 msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:948 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:950 msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:978 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:980 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "u':" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:982 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "v':" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1010 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1012 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1014 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1016 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "Ll:" #: ../app/widgets/pikacolorframe.c:1078 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../app/widgets/pikacolormapeditor.c:234 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Editar la entrada #%d del mapa de colores" #: ../app/widgets/pikacolormapeditor.c:242 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Editar la entrada del Mapa de Colores" #: ../app/widgets/pikacolormapselection.c:248 msgid "Color index:" msgstr "Índiz de colores:" #: ../app/widgets/pikacolormapselection.c:258 msgid "HTML notation:" msgstr "Notación HTML:" #: ../app/widgets/pikacolormapselection.c:485 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Namái les imáxenes indizaes tienen un mapa de colores." #: ../app/widgets/pikacompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Dengún" #: ../app/widgets/pikacompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "Meyor rindimientu" #: ../app/widgets/pikacompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "Equilibráu" #: ../app/widgets/pikacompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "Compresión meyor" #: ../app/widgets/pikacontainerpopup.c:333 msgid "Smaller Previews" msgstr "Vistes previes perpequeñes" #: ../app/widgets/pikacontainerpopup.c:338 msgid "Larger Previews" msgstr "Vistes previes enormes" #: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Volcar los eventos dende esti controlador" #: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Activar esti controlador" #: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "Estáu:" #: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:337 msgid "Event" msgstr "Eventu" #: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:362 msgid "_Grab event" msgstr "_Capturar un eventu" #: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:371 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Esbillar el siguiente eventu que llega dende'l controlador" #: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:375 msgid "_Edit event" msgstr "_Editar eventu" #: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:383 msgid "_Clear event" msgstr "_Llimpiar eventu" #: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:522 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Desaniciar l'aición asignada a «%s»" #: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:527 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Asignar una aición «%s»" #: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:648 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Esbillar l'aición pal eventu «%s»" #: ../app/widgets/pikacontrollereditor.c:653 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Esbillar un controlador d'aición d'eventu" #: ../app/widgets/pikacontrollerinfo.c:113 msgid "Enabled" msgstr "Habilitáu" #: ../app/widgets/pikacontrollerinfo.c:120 msgid "Debug events" msgstr "Depurar eventos" #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:69 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:72 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:75 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:78 #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:81 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:84 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:87 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "Xubir cursor" #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:94 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:97 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:100 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:103 #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:106 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:109 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:112 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "Baxar cursor" #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:119 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:122 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:125 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:128 #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:131 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:134 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:137 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor a la esquierda" #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:144 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:147 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:150 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:153 #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:156 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:159 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:162 ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor a la drecha" #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "Tecláu" #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:229 msgid "Keyboard Events" msgstr "Eventos del tecláu" #: ../app/widgets/pikacontrollerkeyboard.c:230 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:251 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:229 msgid "Ready" msgstr "Preparáu" #: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:184 msgid "Available Controllers" msgstr "Controladores disponibles" #: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:279 msgid "Active Controllers" msgstr "Controladores activos" #: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:295 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configurar el controlador esbilláu" #: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:303 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Mover el controlador esbilláu haza arriba" #: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:311 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Mover el controlador esbilláu haza abaxo" #: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:424 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Amestar «%s» a la llista de controladores activos" #: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:475 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Desaniciar «%s» de la llista de controladores activos" #: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:509 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Namái puede haber un controlador activu de tecláu.\n" "\n" "Yá tienes un controlador de tecláu na to llista de controladores activos." #: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:520 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Namái puede haber un controlador activu de rueda.\n" "\n" "Yá tienes un controlador de rueda na to llista de controladores activos." #: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:531 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Namái puede haber un controlador activu de rueda.\n" "\n" "Yá tienes un controlador de rueda na to llista de controladores activos." #: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:557 msgid "Remove Controller?" msgstr "¿Desaniciar el controlador?" #: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:562 msgid "_Disable Controller" msgstr "Control _desactiváu" #: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:564 msgid "_Remove Controller" msgstr "Desaniciar el controlador" #: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:576 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "¿Desaniciar el controlador «%s»?" #: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:580 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without removing it." msgstr "" "El desaniciu d'esti controlador de la llista de controladores activos desaniciará dafechu toles asignaciones d'eventos que tengas configurao.\n" "\n" "Al esbillar \"Desactivar el controlador\" desactivaráse'l controlador ensin quitalu." #: ../app/widgets/pikacontrollerlist.c:632 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configurar el controlador d'entrada" #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:69 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:72 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:75 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:78 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:81 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:84 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:87 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:90 msgid "Button 8" msgstr "Cabu" #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:94 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:97 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:100 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:103 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:106 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:109 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:112 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:115 msgid "Button 9" msgstr "Cabu" #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:119 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:122 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:125 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:128 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:131 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:134 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:137 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:140 msgid "Button 10" msgstr "Cabu" #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:144 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:147 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:150 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:153 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:156 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:159 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:162 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:165 msgid "Button 11" msgstr "Cabu" #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:169 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:172 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:175 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:178 #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:181 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:184 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:187 ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:190 msgid "Button 12" msgstr "Cabu" #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:202 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Punteros del mur" #: ../app/widgets/pikacontrollermouse.c:250 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Eventos de la rueda del Mur" #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:68 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:71 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:74 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:77 #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:80 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:83 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:86 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:89 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplazar arriba" #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:93 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:96 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:99 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:102 #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:105 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:108 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:111 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:114 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplazar abaxo" #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:118 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:121 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:124 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:127 #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:130 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:133 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:136 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:139 msgid "Scroll Left" msgstr "Desplazar a la esquierda" #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:143 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:146 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:149 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:152 #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:155 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:158 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:161 ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:164 msgid "Scroll Right" msgstr "Desplazar a la drecha" #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:176 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Rueda del Mur" #: ../app/widgets/pikacontrollerwheel.c:228 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Eventos de la rueda del Mur" #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Copiar información del bug" #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Guetador de Bugs abiertos" #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:186 msgid "See bug details" msgstr "Ver detalles del bug" #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:205 msgid "Go to _Download page" msgstr "Dir a la páxina de _descarga" #. Recommend an update. #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:210 #, c-format msgid "" "A new version of PIKA (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Lliberóse una revisión nueva de PIKA %s el %s.\n" "Ye recomendable anovar." #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:216 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "¡Tas usando una versión que nun se soporta!" #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:239 ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:589 msgid "To help us improve PIKA, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "P'aidanos a ameyorar PIKA, pues informar del fallo con estos pasos cenciellos:" #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:241 ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:591 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Copiar la información del fallu nel portapapeles calcando en: " #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:243 ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:593 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "Abrir el nuesu guetador de bugs nel restolador calcando en: " #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:245 ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:595 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Crear un aniciu de sesión si entá nun tienes ún." #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:246 ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:596 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "Apegar el conteníu del portapapeles nun reporte de bugs nuevu." #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:247 ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:597 msgid "Add relevant information in English in the bug report explaining what you were doing when this error occurred." msgstr "Amestar información importate n'inglés nel informe de fallu qu'esplica lo que taba faciendo cuando se produxo esti fallu." #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:249 msgid "This error may have left PIKA in an inconsistent state. It is advised to save your work and restart PIKA." msgstr "Esti fallu pue tenea a PIKA nun estáu inconsistente. Recomiéndas guardar el to trabayu y reaniciar PIKA." #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:254 msgid "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to make your software awesome." msgstr "Tamién pues zarrar el cuadru de diálogu direutamente, pero informar de los fallos ye la meyor manera de facer que'l to software seya prestosu." #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:360 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "El sistema de memoria nun tien memoria o recursos." #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:363 msgid "The specified file was not found." msgstr "Nun s'alcuentra el ficheru especificáu." #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:366 msgid "The specified path was not found." msgstr "Nun s'alcuentra el camín especificáu." #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:369 msgid "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "El ficheru .exe nun val (nun ye Microsoft Win32 .exe o fallu na imaxe .exe)." #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:372 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "El sistema operativu deniega l'accesu al ficheru especificáu." #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:375 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "L'asociación del nome de ficheru ta incompleta o nun val." #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:378 msgid "DDE transaction busy" msgstr "La transacción DDE ta ocupada" #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:381 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "La transacción DDE falló." #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:384 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "La transacción DDE escosó'l tiempu espera." #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:387 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Nun s'alcuentra la DLL especificada." #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:390 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Nun hai una aplicación venceyada a la estensión del nome de ficheru apurríu." #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:393 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Nun hai memoria abondo pa completar la operación." #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:396 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Hebo una infraición del usu compartíu." #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:399 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Fallu desconocíu de Microsoft Windows." #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:402 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Falló al abrir '%s': %s" #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:555 #, c-format msgid "PIKA crashed with a fatal error: %s" msgstr "PIKA cascó por un fallu fatal: %s" #. First error. Let's just display it. #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:562 #, c-format msgid "PIKA encountered an error: %s" msgstr "PIKA atopó un fallu: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:570 #, c-format msgid "PIKA encountered several critical errors!" msgstr "¡PIKA atopó dellos fallos críticos!" #: ../app/widgets/pikacriticaldialog.c:622 msgid "_Restart PIKA" msgstr "_Reaniciar PIKA" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:456 ../app/widgets/pikadashboard.c:508 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Ocupáu" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:457 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Tamañu de caché de mosaicu ocupáu" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:466 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Masimu" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:467 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "Tamañu másimu de caché de mosaici ocupáu" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:476 ../app/widgets/pikadashboard.c:528 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Llende" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:477 msgid "Tile cache size limit" msgstr "Llende de tamañu de caché de mosaicu" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:485 ../app/widgets/pikadashboard.c:611 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Compresión" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:486 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "Ratio de comprensión de caché de mosaicu" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:495 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Preba/fallu" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:496 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Tasa d'aciertos/fallos de caché del mosáicu" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:509 msgid "Swap file occupied size" msgstr "Intercambiar tamañu de ficheru ocupáu" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:518 ../app/widgets/pikadashboard.c:675 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Tamañu" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:519 msgid "Swap file size" msgstr "Tamañu de ficheru d'intercambéu" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:529 msgid "Swap file size limit" msgstr "Llende del tamañu de ficheru d'intercambéu" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:536 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "En cola" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:537 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "Tamañu de los datos en cola pa escribir nel intercambéu" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:546 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "Puestos d'espera" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:547 msgid "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "Númberu de vegaes que la escritura nel intercambéu se paró por tar la cola completa" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:556 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "Cola enllena" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:557 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "Si la cola d'intercambéu ta enllena" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #: ../app/widgets/pikadashboard.c:568 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Lleer" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:569 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "Cantidá total de datos lleíos dende l'intercambéu" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:578 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "Lleer el rendimientu" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:579 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "La velocidá a la que se lleen los datos dende l'intercambéu" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #: ../app/widgets/pikadashboard.c:591 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Escritu" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:592 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "Cantidá total de datos escritos nel intercambéu" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:601 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "Escribir el rendimientu" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:602 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "La velocidá a la que s'escriben los datos dende l'intercambéu" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:612 msgid "Swap compression ratio" msgstr "Ratio de compresión del intercambéu" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:625 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Usu" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:626 msgid "Total CPU usage" msgstr "Usu total de la CPU" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:634 ../app/widgets/pikadashboard.c:643 ../app/widgets/pikadashboard.c:705 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Activar" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:635 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Si la CPU ta activa" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:644 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "Cantidá total de tiempu nel que tuvo la CPU activa" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:657 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "Usáu" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:658 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "Cantidá de memoria usada nel procesu" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:666 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:667 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "Cantidá de memoria física disponible" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:676 msgid "Physical memory size" msgstr "Tamañu de la memoria física" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:687 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "Mapeáu mip" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:688 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "Tamañu total de los datos mapeaos procesaos" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:696 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "Asignáu" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:697 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "Númberu de filos de trabayu asignaos" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:706 msgid "Number of active worker threads" msgstr "Númberu de filos de trabayu activos" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:714 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "Asíncronu" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:715 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "Númberu d'operaciones asíncrones en cursu" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:723 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "Mosaicu" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:724 msgid "Total size of tile memory" msgstr "Tamañu total de memoria del mosáicu" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:733 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "Rasguñatu" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:734 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "Tamañu total de memoria del rasguñatu" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * PIKA data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #: ../app/widgets/pikadashboard.c:745 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "TempBuf" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:746 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "Tamañu total de los búferes temporales" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:758 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Caché" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:759 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Caché de mosaicu en memoria" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:795 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Intercambiar" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:796 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Intercambiu de mosaicu en discu" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:860 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:861 msgid "CPU usage" msgstr "Usu de la CPU" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:896 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:897 msgid "Memory usage" msgstr "Usu de memoria" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:905 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "Caché" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:939 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Variao" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:940 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Información variao" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:1133 msgid "Select fields" msgstr "Campos escoyíos" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:3244 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:3253 ../app/widgets/pikadashboard.c:4156 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:3254 ../app/widgets/pikadashboard.c:4157 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "Non" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #: ../app/widgets/pikadashboard.c:3338 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #: ../app/widgets/pikadashboard.c:4146 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:4224 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../app/widgets/pikadashboard.c:4552 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "Resolviendo información de símbolu..." #: ../app/widgets/pikadataeditor.c:412 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (namái llectura)" #: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:159 msgid "Delete the selected device" msgstr "Desaniciar la plantía esbillada" #: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:485 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Desaniciar los axustes esbillaos" #: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:506 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "¿Desaniciar '%s'?" #: ../app/widgets/pikadeviceeditor.c:509 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Tas a piques de desaniciar la configuración almacenada d'esti preseu\n" "La prósima vegada que prendas esti preséu, va usase la configuración predeterminada." #: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:199 msgid "Pressure curve" msgstr "Curva de presión" #: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:901 ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:926 msgid "(Device not present)" msgstr "(El preséu nun ta presente)" #: ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:909 ../app/widgets/pikadeviceinfo.c:934 msgid "(Virtual device)" msgstr "(Preséu virtual)" #: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:141 ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:161 ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Presión" #: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:142 msgid "X tilt" msgstr "Enclín X" #: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:143 msgid "Y tilt" msgstr "Enclín Y" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens would use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22. #. * TODO: this should be actually tested with a device having such #. * feature. #: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:151 msgid "Wheel" msgstr "Rueda" #: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:152 msgid "Distance" msgstr "Distancia" #: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:153 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:154 msgid "Slider" msgstr "Esllizador" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:203 msgid "Axes" msgstr "Exes" #. the keys #: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:277 msgid "Keys" msgstr "Claves" #: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:368 msgid "Source:" msgstr "Orixe:" #: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:373 msgid "Vendor ID:" msgstr "ID de vendedor:" #: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:378 msgid "Product ID:" msgstr "ID de productu:" #: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:383 msgid "Tool type:" msgstr "Triba de ferramienta:" #: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:388 msgid "Tool serial:" msgstr "Serie de ferramienta:" #: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:393 msgid "Tool hardware ID:" msgstr "ID de ferramienta de hardware:" #: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:405 ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:619 #, c-format msgid "none" msgstr "(dengún)" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:453 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "%s Curva" #: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:512 ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "R_eafitar el color" #: ../app/widgets/pikadeviceinfoeditor.c:525 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "La exa '%s' nun tien curva" #: ../app/widgets/pikadevicestatus.c:153 msgid "Save device status" msgstr "Guardar estáu del preséu" #: ../app/widgets/pikadevicestatus.c:558 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Frente: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/pikadevicestatus.c:563 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fondu: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "El nome que disti del ficheru nun tien una estensión conocida." #: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "El ficheru yá existe" #: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Trocar" #: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Yá existe un ficheru denomáu «%s»." #: ../app/widgets/pikadnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "¿Quies trocalu pola imaxe que tas guardando?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/pikadock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #: ../app/widgets/pikadock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #: ../app/widgets/pikadock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/pikadockbook.c:248 msgid "Configure this tab" msgstr "Configurar esta llingüeta" #. Auto button #: ../app/widgets/pikadockwindow.c:382 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/pikadockwindow.c:393 msgid "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "Cuando ta habilitáu, el cuadru de diálogusigue automáticamente la imaxen na que ta trabayando." #: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Píxeles bloquiaos" #: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "Torgar posición y tamañu" #: ../app/widgets/pikadrawabletreeview.c:189 msgid "Cannot select item while a floating selection is active." msgstr "Nun se pue escoyer l'elementu cuando una escoyeta flotante ta activa." #: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:162 ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Velocidá" #: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Rueda/Rotación" #: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:166 ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Al debalu" #: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:167 ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "_Esvanecer" #: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:180 msgid "Mapping matrix" msgstr "Mapeando la matriz" #: ../app/widgets/pikadynamicseditor.c:313 ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:147 msgid "Icon:" msgstr "Iconu:" #: ../app/widgets/pikadynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Rueda / Rotación" #: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:176 msgid "Too many error messages!" msgstr "¡Abondos mensaxes de fallu!" #: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:177 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Los mensaxes rediríxense a stderr." #. %s is a message domain, #. * like "PIKA Message" or #. * "PNG Message" #: ../app/widgets/pikaerrordialog.c:203 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Mensax de %s" #: ../app/widgets/pikaexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "Esportar imaxe" #: ../app/widgets/pikaexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "_Esportar" #: ../app/widgets/pikaexportdialog.c:76 ../app/widgets/pikasavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "Por estensión" #: ../app/widgets/pikaexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "Toles imáxenes esportaes" #: ../app/widgets/pikafiledialog.c:350 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #: ../app/widgets/pikafiledialog.c:759 msgid "Show _All Files" msgstr "_Amosar tolos ficheros" #: ../app/widgets/pikafiledialog.c:791 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Esbilla la _triba de ficheru (%s)" #: ../app/widgets/pikafiledialog.c:793 msgid "Select File _Type" msgstr "Escoyer _Triba de ficheru" #: ../app/widgets/pikafileprocview.c:199 msgid "File Type" msgstr "Triba de ficheru" #: ../app/widgets/pikafilleditor.c:123 msgid "Fill Color" msgstr "Enllenar col color de _frente" #: ../app/widgets/pikafilleditor.c:142 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Anti-alies" #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:585 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Color del Puntu Final Esquierdu" #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:587 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Color del Puntu Final Esquierdu del Segmentu del Dilíu" #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:630 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Color del Puntu Final Drechu" #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:632 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Color del Puntu Final Drechu del Segmentu del Dilíu" #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:885 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Factor d'aumentu: %d:1" #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:888 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Amosando [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1249 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Posición: %0.4f" #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1250 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1252 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1254 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Lluminancia: %0.1f Opacidá: %0.1f" #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1286 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1297 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Color de frente afitáu a:" #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1304 msgid "Background color set to:" msgstr "Color de fondu afitáu a:" #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1537 ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1598 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-Arrastrar: mover y comprimir" #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1542 msgid "Drag: move" msgstr "Arrastrar: mover" #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1549 ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1562 ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1575 ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1596 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-Calcar: estender escoyeta" #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1554 ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1567 msgid "Click: select" msgstr "Calcar: esbillar" #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1580 ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1602 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Calcar: esbillar Arrastrar: mover" #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1817 ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1825 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Posición del tirador: %0.4f" #: ../app/widgets/pikagradienteditor.c:1842 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distancia: %0.4f" #: ../app/widgets/pikagrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "E_stilu de la llinia:" #: ../app/widgets/pikagrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Camudar el color de frente del rexáu" #: ../app/widgets/pikagrideditor.c:159 msgid "_Foreground color:" msgstr "Color de _frente:" #: ../app/widgets/pikagrideditor.c:163 msgid "Change grid background color" msgstr "Camudar el color de fondu del rexáu" #: ../app/widgets/pikagrideditor.c:171 msgid "_Background color:" msgstr "Color del _fondu:" #: ../app/widgets/pikahelp.c:371 msgid "Help browser is missing" msgstr "Falta'l visor d'ayuda" #: ../app/widgets/pikahelp.c:372 msgid "The PIKA help browser is not available." msgstr "Nun ta disponible'l visor d'ayuda del PIKA." #: ../app/widgets/pikahelp.c:373 msgid "The PIKA help browser plug-in appears to be missing from your installation. You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "Paez que falta'l complementu del visor d'ayuda del PIKA na to instalación. En cuenta d'ello, pues usar el restolador web pa lleer les páxines d'ayuda." #: ../app/widgets/pikahelp.c:419 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "El visor d'ayuda nun s'anicia" #: ../app/widgets/pikahelp.c:420 msgid "Could not start the PIKA help browser plug-in." msgstr "Nun pudo aniciase'l complementu del visor d'ayuda de PIKA." #: ../app/widgets/pikahelp.c:422 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "En cuenta d'ello, pues usar el restolador pa lleer páxines d'aida." #: ../app/widgets/pikahelp.c:448 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Usar el restolador _web" #: ../app/widgets/pikahelp.c:793 msgid "PIKA user manual is missing" msgstr "Falta'l manual d'usuariu del PIKA" #: ../app/widgets/pikahelp.c:809 msgid "The PIKA user manual is not installed in your language." msgstr "El manual d'usuariu de PIKA nun ta instaláu na to llingua." #: ../app/widgets/pikahelp.c:820 msgid "Read Selected _Language" msgstr "Leer _Llingua escoyida" #: ../app/widgets/pikahelp.c:824 msgid "Available manuals..." msgstr "Manuales disponibles..." #: ../app/widgets/pikahelp.c:836 msgid "You may either select a manual in another language or read the online version." msgstr "Pues escoyer un manual n'otra llingua y lleer la versin en llinia." #: ../app/widgets/pikahelp.c:842 msgid "You may either install the additional help package or change your preferences to use the online version." msgstr "Pues escoyer ente instalar el paquete adicional d'ayuda o camudar les preferencies pa usar la versión en llinia." #: ../app/widgets/pikahelp.c:847 msgid "Read _Online" msgstr "Lleer _en llinia" #: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:133 msgid "Mean:" msgstr "Media:" #: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:134 msgid "Std dev:" msgstr "Esv. est.:" #: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:135 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:136 msgid "Pixels:" msgstr "Píxeles:" #: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:137 msgid "Count:" msgstr "Cuenta:" #: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:138 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: ../app/widgets/pikahistogrameditor.c:164 msgid "Histogram channel" msgstr "Canal d'histograma" #: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:241 msgid "From File..." msgstr "Dende ficheru..." #: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:250 msgid "From Named Icons..." msgstr "Dende iconos con nome..." #: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:259 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Copiar iconu al portapapeles" #: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:268 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Pegar iconu del portapapeles" #: ../app/widgets/pikaiconpicker.c:480 msgid "Load Icon Image" msgstr "Cargar imaxe d'iconu" #. Button #: ../app/widgets/pikaimagecommenteditor.c:107 msgid "Use _default comment" msgstr "Usar comentarios _por defeutu" #: ../app/widgets/pikaimagecommenteditor.c:109 msgid "Replace the current image comment with the default comment set in Edit→Preferences→Default Image." msgstr "Sustituyir el comentariu actual de la imaxe pol comentariu predetermináu afitáu en Editar→Preferencies→Imaxe predeterminada." #: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:108 msgid "Size in pixels:" msgstr "Tamañu na memoria:" #: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:111 msgid "Print size:" msgstr "Tamañu de la imprentación:" #: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:114 msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" #: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:117 msgid "Color space:" msgstr "Espaciu de color:" #: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:120 msgid "Precision:" msgstr "Precisión:" #: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:125 msgid "File Name:" msgstr "Nome de ficheru:" #: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:131 msgid "File Size:" msgstr "Tamañu del ficheru:" #: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:134 msgid "File Type:" msgstr "Triba de ficheru:" #: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:139 msgid "Size in memory:" msgstr "Tamañu na memoria:" #: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:142 msgid "Undo steps:" msgstr "Pasos de desfacer:" #: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:145 msgid "Redo steps:" msgstr "Pasos de refacer:" #: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:150 msgid "Number of pixels:" msgstr "Númberu de píxeles:" #: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:153 msgid "Number of layers:" msgstr "Númberu de capes:" #: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:156 msgid "Number of channels:" msgstr "Númberu de canales:" #: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:159 msgid "Number of paths:" msgstr "Númberu de caminos:" #: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:448 ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:341 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "píxeles/%s" #: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:450 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: ../app/widgets/pikaimagepropview.c:471 msgid "colors" msgstr "colores" #: ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:783 msgid "Lock:" msgstr "Bloquiar:" #: ../app/widgets/pikaitemtreeview.c:1152 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d elementu escoyíu" msgstr[1] "%d elementos escoyíos" #: ../app/widgets/pikalanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Llingua del sistema" #: ../app/widgets/pikalayermodebox.c:152 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Cambiar a otro grupu de moos" #: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:317 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Bloquiar la canal alfa" #: ../app/widgets/pikalayertreeview.c:1063 msgid "Set layers mode" msgstr "Afitar mou de les capes" #: ../app/widgets/pikamessagebox.c:452 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Mensax repetíu una vegada." msgstr[1] "Mensax repetíu %d vegaes." #: ../app/widgets/pikaopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Deteutáu automáticamente" #: ../app/widgets/pikaoverlaydialog.c:247 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Desprender diálogu del llenzu" #: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:257 ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:800 msgid "Undefined" msgstr "Indefiníu" #: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:276 msgid "Set the number of columns" msgstr "Afitar el númberu de columnes" #: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:485 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Editar el color de la paleta" #: ../app/widgets/pikapaletteeditor.c:487 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Editar la Entrada de la Paleta Colores" #: ../app/widgets/pikapdbdialog.c:282 msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "El complementu correspondiente paez que falló." #: ../app/widgets/pikapdbdialog.c:286 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" "Nun se puede executar la retrollamada %s.\n" "%s" #: ../app/widgets/pikapickablepopup.c:204 ../app/widgets/pikapickablepopup.c:421 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Escoyer una imaxe nel panel izquierdu" #: ../app/widgets/pikapluginview.c:148 msgid "Plug-In" msgstr "Complementu" #: ../app/widgets/pikaprogressdialog.c:229 msgid "Progress" msgstr "Progresu" #: ../app/widgets/pikasamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "Esta imaxe\n" "nun tien\n" "puntos de muestréu" #: ../app/widgets/pikasavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "Toles imáxenes XCF" #: ../app/widgets/pikasavedialog.c:262 #, c-format msgid "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "Desactiva la compresión pa que %s y posterior pueda lleer los ficheros XCF." #: ../app/widgets/pikasavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "Guardar esti ficheru _XCF con una comprensión meyor, pero más lenta" #: ../app/widgets/pikasavedialog.c:328 msgid "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger file size; manual check recommended" msgstr "Nos casos de berbesu, los meyores algoritmos de comprensión podríen convertise nun tamañu de ficheru mayor. Recomiéndase comprobar manualmente" #: ../app/widgets/pikasavedialog.c:398 #, c-format msgid "The image uses features from %s and won't be readable by older PIKA versions." msgstr "La imaxe usa característiques de %s y nun se van poder lleeren versiones antigües de PIKA." #: ../app/widgets/pikasavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in PIKA older than version 2.10." msgstr "Los metadatos nun van ser visibles en versiones PIKA más vieyes que la 2.10." #: ../app/widgets/pikaselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "El nome del ficheru «%s» nun pudo convertise nuna URI válida:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/pikaselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 inválidu" #: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:298 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Escueyi un axuste predetermináu de la llista" #: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:322 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Guardar la configuración actual como axuste predetermináu con nome" #: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:340 msgid "Manage presets" msgstr "Xestionar los axustes" #: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:353 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "_Importar la configuración actual dende un ficheru..." #: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:358 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "_Esportar la configuración actual a un ficheru..." #: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:364 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "_Xestionar les opciones guardaes..." #: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:585 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Guardar la configuración como axuste predetermináu con nome" #: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:588 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Pon un nome pa los axustes" #: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:589 msgid "Saved Settings" msgstr "Opciones guardaes" #: ../app/widgets/pikasettingsbox.c:631 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Xestionar los axustes guardaos" #: ../app/widgets/pikasettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "Importar axustes dende un ficheru" #: ../app/widgets/pikasettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Esportar los axustes escoyíos a un ficheru" #: ../app/widgets/pikasettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "Desaniciar los axustes escoyíos" #: ../app/widgets/pikasizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d ppp" #: ../app/widgets/pikasizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppp" #: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:130 msgid "Line width:" msgstr "Anchor de la llinia:" #: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "E_stilu de la llinia" #: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:158 msgid "_Cap style:" msgstr "Estilu del estrem_u:" #: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:164 msgid "_Join style:" msgstr "E_stilu de la xunión:" #: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:169 msgid "_Miter limit:" msgstr "Llímite del picu [_miter]:" #: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:176 msgid "Dash pattern:" msgstr "Patrón de puntiáu:" #: ../app/widgets/pikastrokeeditor.c:243 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Preconfiguración del puntiáu:" #: ../app/widgets/pikatagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filt_ros" #: ../app/widgets/pikatagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "inxertar etiquetes" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #: ../app/widgets/pikatagentry.c:1751 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:217 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:289 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opciones _avanzaes" #: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:392 msgid "Color _space:" msgstr "E_spaciu de color:" #: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:409 msgid "_Precision:" msgstr "_Precisión:" #: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:424 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:431 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Escoyer un perfil de color" #: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:435 msgid "Co_lor profile:" msgstr "_Perfil de color:" #: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:452 msgid "Comme_nt:" msgstr "Come_ntariu:" #: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:567 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:573 msgid "_Icon:" msgstr "_Iconu:" #: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:790 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d x %d ppp, %s" #: ../app/widgets/pikatemplateeditor.c:792 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppp, %s" #: ../app/widgets/pikatextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "L'atributu \"%s\" nun ye válidu nel elementu <%s> nesti contestu" #: ../app/widgets/pikatextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "L'elementu más esternu dientro del testu tien de ser , no <%s>" #: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1700 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "El ficheru d'entrada «%s» paez que ta truncáu: %s" #: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1718 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Datos UTF-8 inválidos nel ficheru «%s»." #: ../app/widgets/pikatextbuffer.c:1769 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "Falló al escribir el ficheru «%s»: %s" #: ../app/widgets/pikatexteditor.c:228 msgid "_Use selected font" msgstr "_Usar la fonte esbillada" #: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:210 ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:1314 msgid "Change font of selected text" msgstr "Crear una imaxe nueva dende la plantía esbillada" #: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:220 msgid "Change size of selected text" msgstr "Camuda'l tamañu del conteníu de la capa" #: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:239 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Desaniciar los píxeles escoyíos" #: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:250 ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:260 msgid "Change color of selected text" msgstr "Camudar el color del testu escoyíu" #: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:276 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Camudar el kerning del testu escoyíu" #: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:292 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Camuda'l tamañu del conteníu de la capa" #: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:331 msgid "Bold" msgstr "Negrina" #: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:334 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:337 msgid "Underline" msgstr "Indefiníu" #: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:340 msgid "Strikethrough" msgstr "Tacháu" #: ../app/widgets/pikatextstyleeditor.c:1306 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Fonte «%s» nun disponible nesti sistema" #: ../app/widgets/pikathumbbox.c:323 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Calca p'anovar la vista previa\n" "Calca %s-vegaes pa forciar l'anovamientu, inclusu si la vista previa ta anovada" #: ../app/widgets/pikathumbbox.c:344 msgid "Pr_eview" msgstr "_Vista previa" #: ../app/widgets/pikathumbbox.c:398 ../app/widgets/pikathumbbox.c:456 msgid "No selection" msgstr "Nun hai seleición" #: ../app/widgets/pikathumbbox.c:584 ../app/widgets/pikathumbbox.c:605 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d de %d" #: ../app/widgets/pikathumbbox.c:713 ../app/widgets/pikathumbbox.c:723 msgid "Creating preview..." msgstr "Creando la vista previa…" #: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:220 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Camudar el color de frente" #: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:225 msgid "Change Background Color" msgstr "Camudar el color de fondu" #: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:287 msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "El color de primer planu activu.\n" "Calca p'abrir el diálogu d'escoyeta de color." #: ../app/widgets/pikatoolbox-color-area.c:292 msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "El color de fondu activu.\n" "Calca p'abrir el diálogu d'escoyeta de color." #: ../app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:120 ../app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:125 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "La imaxe activa.\n" "Calca p'abrir el diálogu d'imaxe." #: ../app/widgets/pikatoolbox-image-area.c:122 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Arrastre sobro un xestor de ficheros con XDS pa guardar la imaxe." #: ../app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:166 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "El pincel activu.\n" "Calca p'abrir el diálogu de pinceles." #: ../app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:197 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "El patrón activu.\n" "Calca p'abrir el diálogu de patrones." #: ../app/widgets/pikatoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "El dilíu activu.\n" "Calca p'abrir el diálogu de dilíos." #: ../app/widgets/pikatoolbutton.c:548 msgid "Also in group:" msgstr "Tamién en grupu:" #: ../app/widgets/pikatooleditor.c:243 msgid "Create a new tool group" msgstr "Crea un grupu de ferramientes nuevu" #: ../app/widgets/pikatooleditor.c:250 msgid "Raise this item" msgstr "Llevantar esti elementu" #: ../app/widgets/pikatooleditor.c:251 msgid "Raise this item to the top" msgstr "Llevantar esti elementu a lo cimero" #: ../app/widgets/pikatooleditor.c:258 msgid "Lower this item" msgstr "Baxar esti elementu" #: ../app/widgets/pikatooleditor.c:259 msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "Baxar esti elementu a lo fondero" #: ../app/widgets/pikatooleditor.c:266 msgid "Delete this tool group" msgstr "Desaniciar esti grupu de ferramientes" #: ../app/widgets/pikatooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Resetear l'orde y la visibilidá de la ferramienta" #: ../app/widgets/pikatooloptionseditor.c:195 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Guardar les opciones en…" #: ../app/widgets/pikatooloptionseditor.c:204 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Recuperar opciones dende…" #: ../app/widgets/pikatooloptionseditor.c:213 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Desaniciar color..." #: ../app/widgets/pikatoolpreseteditor.c:291 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "%s Preconfiguración" #: ../app/widgets/pikauimanager.c:917 msgid "Your PIKA installation is incomplete:" msgstr "La so instalación de PIKA nun ta completa:" #: ../app/widgets/pikauimanager.c:919 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Decátate de que los ficheros XML del menú tán instalados correcho." #: ../app/widgets/pikauimanager.c:925 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Hebo un fallu al analizar la definición de menú a partir de %s: %s" #: ../app/widgets/pikaundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Imaxe Base ]" #: ../app/widgets/pikavectorstreeview.c:113 msgid "Lock path strokes" msgstr "Coneutar los trazos" #: ../app/widgets/pikavectorstreeview.c:116 msgid "Lock path position" msgstr "Torgar posición de camín" #: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Abre'l diálogu d'escoyeta de pincel" #: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Abre'l diálogu d'escoyeta de fonte" #: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Abrir el diálogu d'escoyeta de pincel MyPaint" #: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Abre'l diálogu d'escoyeta de patrón" #: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Abre'l diálogu d'escoyeta de dilíu" #: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Abre'l diálogu d'escoyeta de paleta" #: ../app/widgets/pikaviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Abre'l diálogu d'escoyeta de fonte" #: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:609 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (intenta %s)" #: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:609 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:613 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (intenta %s, %s)" #: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:617 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (intenta %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:1727 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Escala de grises incorporada (%s)" #: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:1734 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "RGB incorporáu (%s)" #: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:1754 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Escala de grises preferida (%s)" #: ../app/widgets/pikawidgets-utils.c:1763 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "RGB preferíu (%s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Frente" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Fondu" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Planu" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "Namái escoyer" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "Definir el color de frente" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "Definir el color de fondu" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "Amestar a la paleta" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:176 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Histograma llinial" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Histograma logarítmicu" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:211 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:212 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Estáu actual" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Testu" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Iconu y testu" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Iconu y desc" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Estáu y testu" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Estáu y descripción" #: ../app/xcf/xcf.c:116 ../app/xcf/xcf.c:184 msgid "PIKA XCF image" msgstr "Imaxe XCF de PIKA" #: ../app/xcf/xcf.c:261 ../app/xcf/xcf.c:350 msgid "Memory Stream" msgstr "Fluxu de memoria" #: ../app/xcf/xcf.c:272 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Abriendo «%s»" #: ../app/xcf/xcf.c:314 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Fallu XCF: Alcontróse una versión %d de ficheru de triba XCF non sofitada téunicamente" #: ../app/xcf/xcf.c:373 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Guardando «%s»" #: ../app/xcf/xcf.c:381 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Zarrando «%s»" #: ../app/xcf/xcf.c:399 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Fallu al escribir «%s»: " #: ../app/xcf/xcf.c:487 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Hebo un fallu al crear «%s»: " #: ../app/xcf/xcf-load.c:241 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "Mou d'imaxe y precisión de la combinación inválida." #: ../app/xcf/xcf-load.c:366 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Parásitu corruptu de datos exif descubiertu.\n" "Los datos exif nun se pudieron migrar: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:403 msgid "" "Corrupt 'pika-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Parásitu corruptu de metadatos pika descubiertu.\n" "Los datos XMP nun se pudieron migrar." #: ../app/xcf/xcf-load.c:423 #, c-format msgid "" "Corrupt 'pika-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated: %s" msgstr "" "Parásitu corruptu de metadatos pika descubiertu.\n" "Los datos XMP nun se pudieron migrar:%s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:697 msgid "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is incomplete." msgstr "¡Esti ficheru XCF ta toyíu! Cargué d'él tolo que pude, pero sigue incompletu." #: ../app/xcf/xcf-load.c:716 msgid "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data from it." msgstr "¡Esti ficheru XCF ta toyíu! Nun pudo salvase d'él nin siquier una imaxe parcial." #: ../app/xcf/xcf-load.c:807 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Avisu XCF: La versión 0 del formatu de ficheru\n" "XCF nun guardaba mapes de colores indizaos \n" "correutamente. Sustituyendo mapa de buxos." #: ../app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Cadena UTF-8 inválida nel ficheru XCF" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Nun se pudo buscar nel ficheru XCF: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Hebo un fallu al escribir XCF: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "Fallu al escribir XCF: falló al acutar %d bytes de memoria." #: ../app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "Fallu al escribir el XCF: BPC non soportáu al escribir el píxel: %d" #: ../app-tools/pika-debug-tool.c:87 msgid "PIKA Crash Debug" msgstr "Depurar fallu grave de PIKA" #: ../data/tags/pika-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "círculu" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/pika-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "borrosu"