# Serbian translation of pika plug-ins # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. # # This file is distributed under the same license as the pika package. # # Maintainers: Miloš Popović # Branko Ivanović # Miloš Popović , 2011-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pika 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pika/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-07 23:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-15 01:07+0100\n" "Last-Translator: Miloš Popović \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:111 #| msgid "Exercise a goat" msgid "Exercise in _C minor" msgstr "Vežbajte u _Ce molu" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:117 #| msgid "Exercise a goat" msgid "Exercise a goat in the C language" msgstr "Istrenirajte vašu ličnu kozicu u Ce programskom jeziku" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:160 #| msgid "Exercise a goat" msgid "Exercise a goat (C)" msgstr "Istrenirajte kozicu (Ce)" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:164 #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:83 #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:70 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:664 ../plug-ins/common/blinds.c:277 #: ../plug-ins/common/border-average.c:409 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:279 #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:471 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1327 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2093 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2226 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:655 ../plug-ins/common/compose.c:1144 #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:328 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1189 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1963 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1998 ../plug-ins/common/depth-merge.c:710 #: ../plug-ins/common/destripe.c:460 ../plug-ins/common/file-cel.c:1009 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1119 ../plug-ins/common/file-heif.c:2348 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:975 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:643 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1039 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1152 ../plug-ins/common/file-ps.c:3550 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1776 ../plug-ins/common/file-svg.c:679 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:549 ../plug-ins/common/film.c:1308 #: ../plug-ins/common/grid.c:737 ../plug-ins/common/hot.c:656 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474 ../plug-ins/common/mail.c:566 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1102 ../plug-ins/common/qbist.c:750 #: ../plug-ins/common/qbist.c:792 ../plug-ins/common/qbist.c:846 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:488 ../plug-ins/common/sparkle.c:403 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2282 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2627 ../plug-ins/common/tile.c:469 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:423 ../plug-ins/common/unit-editor.c:241 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:706 ../plug-ins/common/warp.c:467 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:386 ../plug-ins/common/web-page.c:278 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2287 ../plug-ins/flame/flame.c:516 #: ../plug-ins/flame/flame.c:692 ../plug-ins/flame/flame.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1638 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1676 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:852 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1246 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:296 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:646 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:695 ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:270 #: ../plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:142 #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:528 #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:642 #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:401 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2496 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3346 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:782 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2535 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2572 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1317 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:838 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5725 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5760 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:473 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:532 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:406 msgid "_Cancel" msgstr "_Otkaži" # #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:165 #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:84 #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:71 #| msgid "Source" msgid "_Source" msgstr "_Izvor" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:166 #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:72 msgid "_Run" msgstr "_Pokreni" #. XXX We use printf-style string for sharing the localized #. string. You may just use recommended Python format() or #. any style you like in your plug-ins. #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180 #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:99 #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:86 #, c-format, python-format msgid "" "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" "Check out the last version of the source code online by clicking the \"Source" "\" button." msgstr "" "Ovaj priključak je za napravljen za vežbanje u „%s“ i samo je probni.\n" "Potražite poslednju verziju izvornog koda na netu klikom na dugme „Izvor“." #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59 #| msgid "Exercise a goat" msgid "Exercise a goat and a python" msgstr "Istrenirajte kozicu u Pitonu" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:63 msgid "Exercise a goat in the Python 3 language" msgstr "Istrenirajte vašu ličnu kozicu u Piton 3 programskom jeziku" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:64 msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" msgstr "Prošetajte kozicu kroz Piton 3" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:80 #| msgid "Exercise a goat" msgid "Exercise a goat (Python 3)" msgstr "Istrenirajte kozicu (Piton 3)" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:85 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:665 ../plug-ins/common/blinds.c:278 #: ../plug-ins/common/border-average.c:410 #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:472 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1328 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:656 ../plug-ins/common/compose.c:1145 #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:329 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1190 ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 #: ../plug-ins/common/destripe.c:461 ../plug-ins/common/file-heif.c:2349 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:644 ../plug-ins/common/file-svg.c:680 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:550 ../plug-ins/common/film.c:1309 #: ../plug-ins/common/grid.c:738 ../plug-ins/common/hot.c:657 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1103 #: ../plug-ins/common/qbist.c:847 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:489 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:404 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2628 #: ../plug-ins/common/tile.c:470 ../plug-ins/common/tile-small.c:424 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:707 ../plug-ins/common/warp.c:468 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:387 ../plug-ins/flame/flame.c:693 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1010 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1247 #: ../plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:143 #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:529 #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:643 #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:402 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2497 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3459 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:783 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1318 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:474 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:407 msgid "_OK" msgstr "_U redu" #: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:64 #| msgid "Exercise a goat" msgid "Exercise a goat (Vala)" msgstr "Istrenirajte kozicu (Vala)" #: ../extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:1 #| msgid "Goat-exercise" msgid "Goat Exercises" msgstr "Vežbe za kozicu" #: ../extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:2 msgid "Official Demo Plug-ins" msgstr "Zvanični probni priključci" #: ../extensions/goat-exercises/technology.heckin.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:3 msgid "" "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create " "your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed " "in a different programming language. They all create a GTK+ dialog with a " "text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package " "data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer." msgstr "" "Ovo proširenje obezbeđuje set osnovnih primera koji vam mogu pomoći da " "napravite sopstveni priključak. Svaki priključak radi istu stvar, samo što je " "razvijen u drugom programskom jeziku. Oni prikazuju Gtk+ prozorčiće sa " "tekstualnim poljem gde je smešten izvorni kod priključka (iz čega možete " "videti kako se podaci unose u priključak) i dugme koje pokreće Geglovu radnju " "na aktivnom sloju." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:191 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "_Poravnaj vidljive slojeve…" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:195 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Omogućava poravnanje svih vidljivih slojeva na slici" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:250 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Nema dovoljno slojeva za poravnanje." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:660 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Poravnaj vidljive slojeve" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:684 ../plug-ins/common/align-layers.c:715 msgctxt "align-style" msgid "None" msgstr "Ništa" # #: ../plug-ins/common/align-layers.c:685 ../plug-ins/common/align-layers.c:716 msgid "Collect" msgstr "Sakupi" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:686 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Popuni (s leva udesno)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:687 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Popuni (s desna ulevo)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:688 ../plug-ins/common/align-layers.c:719 msgid "Snap to grid" msgstr "Drži u mreži" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:697 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Horizontalni stil:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:701 msgid "Left edge" msgstr "Leva ivica" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:702 ../plug-ins/common/align-layers.c:732 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2857 msgid "Center" msgstr "Sredina" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:703 msgid "Right edge" msgstr "Desna ivica" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:712 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Ho_rizontalna baza:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:717 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Popuni (s vrha prema dnu)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:718 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Popuni (od dna prema vrhu)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:728 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Vertikalni stil:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "Top edge" msgstr "Gornja ivica" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:733 msgid "Bottom edge" msgstr "Donja ivica" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:742 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Ver_tikalna baza:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:745 msgid "_Grid size:" msgstr "Veličina _mreže:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:753 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignoriši donji sloj i ako je vidljiv" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:763 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Koristi (_nevidljivi) donji sloj kao bazu" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:171 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Opti_mizuj (za GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:174 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "Izmeni sliku kako bi GIF animacija bila manje veličine" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:194 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimizuj (razlike)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Smanjuje veličinu datoteke ukoliko je moguće kombinovati slojeve" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:214 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Deoptimizuj" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:217 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Uklanja optimizacije kako bi uređivanje slike bilo lakše" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:231 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Ukloni pozadinsku senku" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:247 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Nađi pozadinu" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:495 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Deoptimizujem animaciju" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:498 msgid "Removing animation background" msgstr "Uklanjam pozadinu animacije" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:501 msgid "Finding animation background" msgstr "Tražim pozadinu animacije" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:505 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimizujem animaciju" #: ../plug-ins/common/blinds.c:153 msgid "_Blinds..." msgstr "Za_stori…" # Kako se beše zove to na srpskom :( #: ../plug-ins/common/blinds.c:157 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simulira sliku nacrtanu na prozorskim zastorima" #: ../plug-ins/common/blinds.c:235 msgid "Adding blinds" msgstr "Dodajem zastor" #: ../plug-ins/common/blinds.c:273 msgid "Blinds" msgstr "Zastori" #: ../plug-ins/common/blinds.c:308 msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" #: ../plug-ins/common/blinds.c:312 ../plug-ins/common/tile-small.c:482 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:599 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontalno" #: ../plug-ins/common/blinds.c:315 ../plug-ins/common/tile-small.c:492 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikalno" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:329 ../plug-ins/common/compose.c:1090 #: ../plug-ins/common/decompose.c:643 ../plug-ins/common/file-cel.c:504 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:509 ../plug-ins/common/file-dicom.c:645 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:461 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1037 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1315 ../plug-ins/common/file-pcx.c:483 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:491 ../plug-ins/common/file-pix.c:424 #: ../plug-ins/common/file-png.c:838 ../plug-ins/common/file-pnm.c:764 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1327 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1087 ../plug-ins/common/file-tga.c:1110 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:910 ../plug-ins/common/film.c:797 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:309 ../plug-ins/common/tile.c:382 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:740 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:275 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:547 ../plug-ins/file-fits/fits.c:564 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1043 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1971 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:424 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1261 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:173 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1325 ../plug-ins/pikaressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:312 ../plug-ins/twain/twain.c:653 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: ../plug-ins/common/blinds.c:333 msgid "_Transparent" msgstr "_Providno" #: ../plug-ins/common/blinds.c:358 msgid "_Displacement:" msgstr "_Izmeštaj:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:369 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Broj delova:" #: ../plug-ins/common/border-average.c:134 msgid "_Border Average..." msgstr "_Prosečna ivica…" #: ../plug-ins/common/border-average.c:138 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Postavlja boju pozadine na srednju vrednost boje ivice slike" #: ../plug-ins/common/border-average.c:221 #: ../plug-ins/common/border-average.c:405 msgid "Border Average" msgstr "Prosečna ivica" #: ../plug-ins/common/border-average.c:427 msgid "Border Size" msgstr "Veličina ruba" #: ../plug-ins/common/border-average.c:435 msgid "_Thickness:" msgstr "_Gustina:" # #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:471 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:911 msgid "Number of Colors" msgstr "Broj boja" #: ../plug-ins/common/border-average.c:479 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Veličina kante:" #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:255 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:271 msgid "Please Wait" msgstr "Sačekajte" #. the title label #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Sačekajte da se radnja završi" #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:359 #| msgid "_Cancel" msgid "Canceling..." msgstr "Otkazujem…" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:132 #| msgid "_Checkerboard..." msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Šahovska tabla (zastareo)…" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:137 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Pravi mustru u vidu šahovske table" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:342 ../plug-ins/common/checkerboard.c:467 msgid "Checkerboard" msgstr "Šahovska tabla" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:532 #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "_Veličina:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:541 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psihobilnost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "Zadrži vrednosti slike" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "Zadrži prvu vrednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Ispuni parametrom k" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p korak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p korak" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) korakom" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "Delta fukcija" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funkcija u koracima" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-bazirana funkcija" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p,u koracima" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Maks. (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Maks. (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Maks. (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min. (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min. (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min. (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Maks. (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Maks. (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Maks. (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Maks. (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min. (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min. (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min. (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min. (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Standard" msgstr "Uobičajeno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Koristi prosečnu vrednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Koristi povratnu vrednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Nasumičnom snagom (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Nasumičnom snagom (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Snagom preliva (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multiplicirana nasumična vrednost (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multiplicirana nasumična vrednost (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multipliciraj preliv (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "S 'p' i nasumično (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Sve crno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Sve sivo" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Sve belo" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "Prva crta slike" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Kontinuirani preliv" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Kontinuirani preliv bez razmaka" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Nasumično, nezavisno od kanala" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Nasumično deljeno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Nasumično prema semenu" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Nasumično prema semenu (deljeno)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:200 #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:172 #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:179 msgid "Hue" msgstr "Nijansa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenje" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:303 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:311 #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:148 #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:155 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 msgid "(None)" msgstr "(Ne)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:503 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML istra_živač: …" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:508 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Pravi apstraktne mustre u vidu „spregnute mape mreže“" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:856 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML Istraživač: razvijam" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1323 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Istraživač spregnutih mapa mreže" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1367 msgid "New Seed" msgstr "Novo seme" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1378 msgid "Fix Seed" msgstr "Popravi seme" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1389 msgid "Random Seed" msgstr "Slučajno seme" #. The Load button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1404 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2227 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1449 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1964 ../plug-ins/common/file-cel.c:1010 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:976 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1777 ../plug-ins/common/qbist.c:751 #: ../plug-ins/common/qbist.c:914 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2285 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2676 ../plug-ins/flame/flame.c:518 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1080 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:806 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1639 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:647 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:779 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2573 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:608 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #. The Save button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1412 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2094 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1999 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1151 #: ../plug-ins/common/qbist.c:793 ../plug-ins/common/qbist.c:922 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2285 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2684 ../plug-ins/flame/flame.c:518 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1088 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:823 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1677 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:696 ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:271 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:780 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2536 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:601 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164 msgid "_Save" msgstr "_Sačuvaj" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1431 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:733 msgid "_Hue" msgstr "_Nijansa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1435 msgid "Sat_uration" msgstr "_Zasićenje" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1439 msgid "_Value" msgstr "_Vrednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1443 msgid "_Advanced" msgstr "N_apredno" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1458 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parametri nezavisnog kanala" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1480 msgid "Initial value:" msgstr "Početna vrednost:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1485 msgid "Zoom scale:" msgstr "Skala uvećanja:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492 msgid "Start offset:" msgstr "Početni pomeraj:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1500 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Nasumično seme (samo za \"Prema semenu\" režime)" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1510 msgid "Seed:" msgstr "Seme:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1522 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Prebaci na „Prema semenu“ sa poslednjim semenom" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1534 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Dugme „Popravi seme“ je drugi način da me pozovete.\n" "Isto seme proizvodi istu sliku, ako (1) su širine slika iste (ovo je razlog " "zašto se slika na crtežima razlikuje od pregleda), i (2) svi stepeni " "mutacije jednaki nuli." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1542 msgid "O_thers" msgstr "_Ostali" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1557 msgid "Copy Settings" msgstr "Podešavanje kopiranja" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1576 msgid "Source channel:" msgstr "Izvorni kanal:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1638 msgid "Destination channel:" msgstr "Odredišni kanal:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1595 msgid "Copy Parameters" msgstr "Parametri kopiranja" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1603 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Podešavanja selektivnog učitavanja" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1623 msgid "Source channel in file:" msgstr "Izvorni kanal u datoteci:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1644 #| msgid "_Misc Ops." msgid "_Misc" msgstr "_Ostalo" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1703 msgid "Function type:" msgstr "Vrsta funkcije:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1719 msgid "Composition:" msgstr "Kompozicija:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1733 msgid "Misc arrange:" msgstr "Ostala podešavanja:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1737 msgid "Use cyclic range" msgstr "Koristi kružno područje" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746 msgid "Mod. rate:" msgstr "Srednji stepen:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1753 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Env. osetljivost:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1760 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Razlivanje dist.:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1767 msgid "# of subranges:" msgstr "# od podopsega:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1774 msgid "P(ower factor):" msgstr "P(faktor snage):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1782 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametar k:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1790 msgid "Range low:" msgstr "Nisko područje:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1797 msgid "Range high:" msgstr "Visoko područje:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1808 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Iscrtaj grafikon podešavanja" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1850 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Osetljivost kanala:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1858 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mera mutacije:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1866 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Odredište mutacije:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1958 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Grafikon trenutnih podešavanja" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1962 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:560 #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:168 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1392 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:447 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:297 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1253 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1397 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1184 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:283 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2030 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Upozorenje: izvor i odredište su isti kanal." # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2089 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Sačuvaj parametre CML istraživača" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2145 ../plug-ins/common/curve-bend.c:805 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1408 ../plug-ins/common/file-mng.c:878 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1228 ../plug-ins/common/file-pcx.c:914 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:730 ../plug-ins/common/file-png.c:1409 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1117 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1147 ../plug-ins/common/file-sunras.c:641 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1234 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1395 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2196 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:324 ../plug-ins/file-fits/fits.c:521 #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:786 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1103 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:317 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1753 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1105 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1189 ../plug-ins/flame/flame.c:485 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:827 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1233 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ne mogu da upišem „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2200 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametri su sačuvani u „%s“" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2222 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Učitaj parametre CML istraživača" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2318 ../plug-ins/common/curve-bend.c:858 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:355 ../plug-ins/common/file-cel.c:409 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:649 ../plug-ins/common/file-dicom.c:376 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:407 ../plug-ins/common/file-mng.c:1412 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:413 ../plug-ins/common/file-png.c:656 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1148 ../plug-ins/common/file-ps.c:3500 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2388 ../plug-ins/common/file-psp.c:2438 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:439 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1236 ../plug-ins/common/file-sunras.c:458 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:358 ../plug-ins/common/file-svg.c:663 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:448 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:662 ../plug-ins/common/file-xmc.c:906 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:484 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2085 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:229 ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:156 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:256 ../plug-ins/file-fits/fits.c:384 #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:460 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:510 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:676 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:758 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:102 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:543 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:152 ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:90 #: ../plug-ins/flame/flame.c:454 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1015 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:454 ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1377 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Ne mogu da čitam „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2340 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Greška: ovo nije datoteka sa CML parametrima." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2347 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Pažlja: „%s“ je datoteka u starom formatu." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2351 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "Upozorenje: „%s“ je datoteka sa parametrima za noviji CML istraživač." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2414 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Greška: ne mogu da učitam parametare" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:128 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "_Rotiram mapu boja…" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:134 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Rotiranje mape boja" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:164 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Zameni boje" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:168 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Menja mesto dve boje u mapi boja" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:324 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:335 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:346 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Prosleđen je pogrešan opseg remap funkciji" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:370 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Rotiram mapu boja" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:538 msgid "Sort on Hue" msgstr "Poređaj po nijansi" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:542 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Poređaj po zasićenju" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:546 msgid "Sort on Value" msgstr "Poređaj po vrednostima" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:550 msgid "Reverse Order" msgstr "Obrnut redosled" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:554 msgid "Reset Order" msgstr "Resetuj redosled" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:650 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Rotiranje mape boja" #. The Reset button #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:654 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1432 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2626 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:502 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:814 #: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:182 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:781 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:405 msgid "_Reset" msgstr "_Vrati" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:754 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Za rotiranje mape boja jednostavno prevucite boje. Prikazani brojevi su " "originalni popisi. Desni klik za meni sa mogućnostima za ređanje." #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: ../plug-ins/common/compose.c:202 msgid "_Red:" msgstr "_Crvena:" #: ../plug-ins/common/compose.c:203 msgid "_Green:" msgstr "_Zelena:" #: ../plug-ins/common/compose.c:204 msgid "_Blue:" msgstr "_Plava:" #: ../plug-ins/common/compose.c:205 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:207 ../plug-ins/common/compose.c:211 msgid "_Hue:" msgstr "_Nijansa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/compose.c:212 msgid "_Saturation:" msgstr "_Zasićenje:" #: ../plug-ins/common/compose.c:209 msgid "_Value:" msgstr "_Vrednost:" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 msgid "_Lightness:" msgstr "_Svetlost:" #: ../plug-ins/common/compose.c:215 msgid "_Cyan:" msgstr "_Cijan:" #: ../plug-ins/common/compose.c:216 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:217 msgid "_Yellow:" msgstr "_Žuta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:218 msgid "_Black:" msgstr "C_rna:" #: ../plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../plug-ins/common/compose.c:221 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../plug-ins/common/compose.c:224 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../plug-ins/common/compose.c:225 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../plug-ins/common/compose.c:226 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Plavetnilo cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Crvenilo cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:232 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:233 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Plavetnilo cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:234 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Crvenilo cr709:" #. Generic case for any data. Let's leave choice to select the #. * right type of raw data. #. #: ../plug-ins/common/compose.c:240 ../plug-ins/common/decompose.c:191 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2538 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1880 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:247 ../plug-ins/common/decompose.c:192 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:255 ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:262 ../plug-ins/common/decompose.c:204 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:269 ../plug-ins/common/decompose.c:209 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011 msgid "CMYK" msgstr "CMIK" #: ../plug-ins/common/compose.c:277 ../plug-ins/common/decompose.c:215 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:284 ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: ../plug-ins/common/compose.c:291 ../plug-ins/common/decompose.c:219 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: ../plug-ins/common/compose.c:298 ../plug-ins/common/decompose.c:222 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: ../plug-ins/common/compose.c:305 ../plug-ins/common/decompose.c:220 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:223 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:394 msgid "C_ompose..." msgstr "_Sastavi…" #: ../plug-ins/common/compose.c:398 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Pravi sliku iz više crno-belih slika u vidu kanala boja" #: ../plug-ins/common/compose.c:495 msgid "R_ecompose" msgstr "Sastavi _rastavljeno…" #: ../plug-ins/common/compose.c:499 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Ponovo sklapa rastavljenu sliku" #: ../plug-ins/common/compose.c:543 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Možete pokrenuti „Sastavi rastavljeno“ samo ukoliko je tekuća slika sačinjena " "pomoću stavke „Rastavi“" #: ../plug-ins/common/compose.c:569 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Greška u traženju parazita „decompose-data“: nema dovoljno slojeva" #: ../plug-ins/common/compose.c:584 #, c-format #| msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgstr "Ne mogu da sastavim rasklopljeno: broj %d izvornog sloja nije pronađen" #: ../plug-ins/common/compose.c:604 #, c-format #| msgid "Specified layer %d not found" msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" msgstr "" "Ne mogu da sastavim rasklopljeno: Izabrani sloj #%d sa brojem %d nije pronađen" #: ../plug-ins/common/compose.c:636 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Ne mogu sa dobijem slojeve za sliku %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:700 msgid "Composing" msgstr "Sastavljam" #: ../plug-ins/common/compose.c:935 ../plug-ins/common/compose.c:1380 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Potrebna je bar jedna slika za sastavljanje" # #: ../plug-ins/common/compose.c:956 msgid "Drawables have different size" msgstr "Crteži imaju različitu veličinu" # #: ../plug-ins/common/compose.c:984 msgid "Images have different size" msgstr "Slike imaju različitu veličinu" # #: ../plug-ins/common/compose.c:1002 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Greška pri dobijanju IB slojeva" #: ../plug-ins/common/compose.c:1140 msgid "Compose" msgstr "Sastavljanje" # #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1168 msgid "Compose Channels" msgstr "Sastavi kanale" # #: ../plug-ins/common/compose.c:1178 ../plug-ins/common/decompose.c:873 msgid "Color _model:" msgstr "_Model boja:" # #. Channel representation grid #: ../plug-ins/common/compose.c:1210 msgid "Channel Representations" msgstr "Prikazi kanala" # #: ../plug-ins/common/compose.c:1269 msgid "Mask value" msgstr "Vrednost maske" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:190 msgid "Retine_x..." msgstr "_Retineks…" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:194 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Pojačava kontrast koristeći Retineks metodu" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:290 msgid "Retinex" msgstr "Retineks" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:324 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retineks poboljšanje slike" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:360 msgid "Uniform" msgstr "Uniformno" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:361 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Low" msgstr "Nisko" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:362 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "High" msgstr "Visoko" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:373 msgid "_Level:" msgstr "_Nivo:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:377 msgid "_Scale:" msgstr "_Razmera:" # #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:388 msgid "Scale _division:" msgstr "_Deljenje razmere:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:399 msgid "Dy_namic:" msgstr "_Dinamika:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:687 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retineks: filtriram" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:109 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Pamet_no odsecanje…" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:113 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Uklanja nekorišćen prostor sa ivica i iz sredine" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137 msgid "Zealous cropping" msgstr "Pametno odsecanje" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:260 msgid "Nothing to crop." msgstr "Ništa za sečenje." # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:426 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Uvijanje _krivama…" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:431 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Izuvija sliku preko dve kontrolne krive" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:665 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Može da radi samo na slojevima (a pokušali ste na maski ili kanalu)." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:679 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Ne mogu da primenim na slojevima sa maskom." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Ne mogu da primenim na praznim izborima." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:868 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Greška prilikom čitanja „%s“: %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1185 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2927 msgid "Curve Bend" msgstr "Uvijanje krivama" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1222 #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:589 #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:458 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "Pregled" # #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1249 msgid "_Preview Once" msgstr "_Pregledaj jednom" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1258 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Automatski pre_gled" #. Options area, bottom of column #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1268 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1250 msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" # #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1282 msgid "Rotat_e:" msgstr "_Rotiraj:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1301 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Uglađivanje" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1311 ../plug-ins/common/qbist.c:891 msgid "_Antialiasing" msgstr "U_mekšavanje" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1321 msgid "Work on cop_y" msgstr "Radi na _kopiji" # #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1331 msgid "Modify Curves" msgstr "Krive za izmenu" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1360 msgid "Curve for Border" msgstr "Kriva za granicu" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1364 msgctxt "curve-border" msgid "_Upper" msgstr "_Gornja" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1365 msgctxt "curve-border" msgid "_Lower" msgstr "_Donja" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375 msgid "Curve Type" msgstr "Vrsta krive" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1379 msgid "Smoot_h" msgstr "_Uglađivanje" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1380 msgid "_Free" msgstr "_Slobodno" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1395 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1400 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopira tekuću krivu na druge ivice" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1407 msgid "_Mirror" msgstr "_Ogledaj" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1412 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Pravi odraz tekuće krive u ogledalu na drugim ivicama" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420 msgid "S_wap" msgstr "_Zameni" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1425 msgid "Swap the two curves" msgstr "Obrće dve krive" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1437 msgid "Reset the active curve" msgstr "Ponovo postavi tekuću krivu" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1454 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Otvori krive iz datoteke" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Sačuvaj krive u datoteku" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1959 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Učitaj tačke za krive iz datoteke" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1994 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Sačuvaj tačke za krive u datoteku" #: ../plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "red" msgstr "crvena" #: ../plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "green" msgstr "zelena" #: ../plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "blue" msgstr "plava" #: ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:159 ../plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "hue" msgstr "nijansa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:160 ../plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "saturation" msgstr "zasićenost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "value" msgstr "vrednost" # #: ../plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "lightness" msgstr "osvetljenje" #: ../plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "cyan" msgstr "cijan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "yellow" msgstr "žuta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "black" msgstr "crna" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "L" msgstr "L" #: ../plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "A" msgstr "A" #: ../plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "B" msgstr "B" #: ../plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "C" msgstr "C" #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "H" msgstr "H" #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 msgid "blueness-cb470" msgstr "plavetnilo-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:182 msgid "redness-cr470" msgstr "crvenilo-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 msgid "blueness-cb709" msgstr "plavetnilo-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "redness-cr709" msgstr "crvenilo-cr709" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990 msgid "Red" msgstr "Crvena" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031 msgid "Green" msgstr "Zelena" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:196 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:205 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Nijansa (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Zasićenost (HSL)" # #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Lightness" msgstr "Osvetljenje" #: ../plug-ins/common/decompose.c:210 msgid "Cyan" msgstr "Cijan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/warp.c:594 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1199 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1493 msgid "Black" msgstr "Crna" #: ../plug-ins/common/decompose.c:277 msgid "_Decompose..." msgstr "_Rastavi…" #: ../plug-ins/common/decompose.c:281 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Rastavlja sliku na zasebne komponente iz prostora boje" #: ../plug-ins/common/decompose.c:391 msgid "Decomposing" msgstr "Rastavljam" #: ../plug-ins/common/decompose.c:526 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "Slika nije prikladna za rastavljanje" #: ../plug-ins/common/decompose.c:851 msgid "Decompose" msgstr "Rastavljanje" # #: ../plug-ins/common/decompose.c:861 msgid "Extract Channels" msgstr "Izvuci kanale" #: ../plug-ins/common/decompose.c:910 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Rastavi na slojeve" # #: ../plug-ins/common/decompose.c:914 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Boja _četkice kao boja za registraciju" #: ../plug-ins/common/decompose.c:915 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Pikseli iz boje četkice će biti crni u svim izlaznim slikama. Ovo možete " "koristiti za mnoge stvari kao što su označe za isecanje koje treba prikazati " "na svim kanalima." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:213 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Stopi _dubinu…" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:217 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Kombinuje dve slike pomoću dubinske mape (z-beferi)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:446 msgid "Depth-merging" msgstr "Stapanje dubine" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:706 msgid "Depth Merge" msgstr "Stopi dubinu" # #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:756 msgid "Source 1:" msgstr "Izvor 1:" # #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:769 ../plug-ins/common/depth-merge.c:797 msgid "Depth map:" msgstr "Dubinska mapa:" # #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:784 msgid "Source 2:" msgstr "Izvor 2:" # #. Numeric parameters #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:813 msgid "O_verlap:" msgstr "P_reklapanje:" # #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:822 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1913 msgid "O_ffset:" msgstr "_Pomeraj:" # #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:831 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "_Lestvica 1:" # #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:840 msgid "Sca_le 2:" msgstr "L_estvica 2:" # #: ../plug-ins/common/despeckle.c:175 msgid "Des_peckle..." msgstr "Ukloni _mrlje…" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:179 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Uklanja sa slike šum u vidu mrlja" # #: ../plug-ins/common/despeckle.c:396 ../plug-ins/common/despeckle.c:899 msgid "Despeckle" msgstr "Uklanjanje mrlja" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:414 msgid "Median" msgstr "Simetrala" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:424 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptivno" # #: ../plug-ins/common/despeckle.c:437 msgid "R_ecursive" msgstr "_Rekurzivno" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:461 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1170 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2901 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Poluprečnik:" # #: ../plug-ins/common/despeckle.c:471 msgid "_Black level:" msgstr "Vrednost _crne:" # #: ../plug-ins/common/despeckle.c:481 msgid "_White level:" msgstr "Vrednost _bele:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:136 msgid "Des_tripe..." msgstr "Ukloni _trake…" #: ../plug-ins/common/destripe.c:140 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Uklanja vertikalne trake sa slike" #: ../plug-ins/common/destripe.c:240 msgid "Destriping" msgstr "Uklanjam trake" #: ../plug-ins/common/destripe.c:456 msgid "Destripe" msgstr "Uklanjanje traka" #: ../plug-ins/common/destripe.c:486 ../plug-ins/common/file-html-table.c:711 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3625 ../plug-ins/common/file-ps.c:3825 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1927 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:508 ../plug-ins/common/tile.c:496 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "_Širina:" # #: ../plug-ins/common/destripe.c:496 msgid "Create _histogram" msgstr "Napravi _histogram" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:128 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII sličica" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:205 #, c-format msgid "ASCII art does not support multiple layers." msgstr "ASCII sličice ne podržavaju rad u više slojeva." #: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 #| msgid "Save as Text" msgid "Export Image as Text" msgstr "Izvezi sliku kao tekst" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:392 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2014 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:138 ../plug-ins/common/file-cel.c:170 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:244 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Učitaj KISS paletu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:310 #, c-format msgid "CEL format does not support multiple layers." msgstr "CEL format ne podržava rad u više slojeva." #: ../plug-ins/common/file-cel.c:367 ../plug-ins/common/file-cel.c:421 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:442 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "Greška pri kraju datoteke prilikom čitanja zaglavlja slike" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. #. * Open the file and initialize the PNG read "engine"... #. #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. File pointer #. Image #. Layer #. Buffer for layer #. Pixel rows #. Current pixel #. SGI image data #. #. * Open the file for reading... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:398 ../plug-ins/common/file-dicom.c:366 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:345 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:397 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:831 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:799 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:381 ../plug-ins/common/file-png.c:646 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:645 ../plug-ins/common/file-ps.c:1137 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1226 ../plug-ins/common/file-sunras.c:448 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1035 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:737 ../plug-ins/common/file-xmc.c:650 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:383 ../plug-ins/common/file-xwd.c:474 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:219 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:188 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:238 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:500 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:666 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:91 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:141 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:419 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:178 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Otvaram „%s“" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:451 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "nije CEL slika" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:466 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "iesozvoljena bpp vrednost u slici: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:481 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "nedozvoljena veličine slike: širina: %d, horizontalni pomak: %d, visina: %d, " "vertikalni pomak: %d" # #: ../plug-ins/common/file-cel.c:495 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Ne mogu da napravim novu sliku" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:534 ../plug-ins/common/file-cel.c:571 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:597 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "Greška pri kraju datoteke prilikom čitanja podataka o slici" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:615 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Nepodržana dubina bitova (%d)!" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:700 ../plug-ins/common/file-cel.c:712 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" msgstr "„%s“: Greška pri kraju datoteke prilikom čitanja zaglavlja palete" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:721 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "„%s“: nije KCF paleta" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:730 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "„%s“: nedozvoljena bpp vrednost u paleti: %hhu" # #: ../plug-ins/common/file-cel.c:739 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "„%s“: nedozvoljen broj boja: %u" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:754 ../plug-ins/common/file-cel.c:771 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:791 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "„%s“: Greška pri kraju datoteke prilikom čitanja podataka o paleti" #. init the progress meter #. #. * Open the file and initialize the PNG write "engine"... #. #. #. * Open the file for writing... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:848 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:888 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1468 ../plug-ins/common/file-html-table.c:361 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:797 ../plug-ins/common/file-pix.c:562 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1399 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1336 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1324 ../plug-ins/common/file-sunras.c:630 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1224 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1049 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:710 ../plug-ins/common/file-xwd.c:678 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:314 ../plug-ins/file-fits/fits.c:510 #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:751 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1093 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:270 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1716 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:594 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1095 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "Izvozim „%s“" # #: ../plug-ins/common/file-csource.c:119 msgid "C source code" msgstr "Ce izvorni kod" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:236 #, c-format msgid "C source does not support multiple layers." msgstr "Izvorni kod za Ce ne podržava rad u više slojeva" # #: ../plug-ins/common/file-csource.c:967 #| msgid "Save as C-Source" msgid "Export Image as C-Source" msgstr "Izvezi sliku kao Ce izvorni kod" # #: ../plug-ins/common/file-csource.c:985 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Ime _prefiksa:" # #: ../plug-ins/common/file-csource.c:992 msgid "Co_mment:" msgstr "Komentar:" # #: ../plug-ins/common/file-csource.c:998 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Sačuvaj komentar u Datoteku" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1004 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Koristi Glib vrste (guint8*)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1010 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Ko_risti makroe umesto struktura" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1016 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Upotrebi _1-bajtni Run-Length-Encoding (RLE)" # #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1022 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Sa_čuvaj Alfa kanal (RGBA/RGB)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1033 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "Sačuvaj kao RGB_565 (16 bita)" # #. Max Alpha Value #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1038 msgid "Op_acity:" msgstr "_Neprovidnost:" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:212 msgid "gzip archive" msgstr "gzip arhiva" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:231 msgid "bzip archive" msgstr "bzip arhiva" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:250 msgid "xz archive" msgstr "xz arhiva" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:437 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Nije ispravna ekstenzija, čuvam kao zapakovani XCF." #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:462 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "Komprimujem „%s“" # Ha, ha, neko je bio šaljiv pri prevodu ili sam ja glup... #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:506 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Nije ispravna ekstenzije, pokušavam da učitam sa datotečnom magijom." #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:110 msgid "Desktop Link" msgstr "Veza na radnoj površi" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:196 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Greška pri učitavanju desktop datoteke „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:169 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM slika" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:201 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Digitalne slike i komunikacije u medicini slika" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:299 #, c-format msgid "Dicom format does not support multiple layers." msgstr "Dicom format ne podržava rad u više slojeva." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:402 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "%s: nije valjana DICOM datoteka" # #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1371 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku sa alfa kanalom." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1390 ../plug-ins/common/file-ps.c:1319 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:673 ../plug-ins/file-fits/fits.c:505 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Ne mogu da radim sa nepoznatim tipovima slika." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:122 msgid "PIKA brush" msgstr "Pikaova četkica" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:228 #, c-format msgid "GBR format does not support multiple layers." msgstr "GBR format ne podržava rad u više slojeva." # #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:301 #| msgid "Save as Brush" msgid "Export Image as Brush" msgstr "Izvezi sliku kao četkicu" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:317 ../plug-ins/common/file-gih.c:623 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:288 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" # #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:324 #| msgid "Spacing:" msgid "_Spacing:" msgstr "_Razmak:" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:109 #| msgid "Radians" msgid "Radiance RGBE" msgstr "RGBE zračenje" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:123 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:104 msgid "OpenEXR image" msgstr "OpenEXR slika" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:302 #, c-format msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers." msgstr "Priključak za izvoz preko Gegla ne podržava rad u više slojeva." #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:369 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“" # #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:174 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:147 msgid "GIF image" msgstr "GIF slika" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:422 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Ovo nije GIF datoteka." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:464 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Ne-kvadratne tačke. Slika može izgledati stešnjeno." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1039 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Pozadina (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1066 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Otvaram „%s“ (kadar %d)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1095 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Kadar %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1097 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Kadar %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1128 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: nije podržan nedokumentovani složeni GIF tip %d. Puštanje animacije ili " "njeno ponovno čuvanje možda neće rediti." # #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:225 #| msgid "_Save comment to file" msgid "Save the image comment in the GIF file" msgstr "Sačuvaj komentar slike u GIF datoteku" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:231 #| msgid "Save comme_nt" msgid "Image comment" msgstr "Komentar slike" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:338 #, c-format msgid "GIF format does not support multiple layers." msgstr "GIF format ne podržava rad u više slojeva." # #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:546 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "Ne mogu dovoljno da smanjim boje. Izvozim kao neprozirno." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:665 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Ne mogu da izvezem „%s“. GIF format zapisa ne podržava slike koje su više " "ili šire od %d piksela." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF format podržava samo komentare u 7bit ASCII kodiranju. Komentar nije " "sačuvan." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:861 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Ne mogu izvezem RGB slike. Morate iz najpre pretvoriti u indeksirane ili " "sive tonove." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1065 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Kašnjenje ubačeno kako bi se sprečilo opako opterećenje procesora." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1114 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Slika koju pokušavate da izvezete kao GIF sadrži slojeve koji se prostiru " "izvan granica slike." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1120 msgid "Cr_op" msgstr "_Iseci" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1131 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "Ovo nije dozvoljeno u GIF slikama. Možete ili iseći sve slojeve na granicu " "slike ili prekinuti ovaj izvoz." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1168 #| msgid "Save as GIF" msgid "Export Image as GIF" msgstr "Izvezi sliku kao GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1178 ../plug-ins/common/file-mng.c:1616 #| msgid "Interlace" msgid "_Interlace" msgstr "_Isprepletenost" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187 #| msgid "Save comme_nt" msgid "Save c_omment" msgstr "Sačuvaj _komentar" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1226 msgid "As _animation" msgstr "Kao _animacija" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1241 msgid "_Loop forever" msgstr "Stalno _ponavljaj" # #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1247 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Kašnjenje među okvirima gde nije naznačeno:" # #. label for 'ms' adjustment #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1255 ../plug-ins/common/file-mng.c:1731 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:282 msgid "milliseconds" msgstr "milisekundi" # #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1259 msgid "I don't care" msgstr "Baš me briga" # #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1261 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Kumulatini slojevi (kombinacija)" # #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1263 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Jedan okvir po sloju (zameni)" # #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1271 #| msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgid "_Frame disposal where unspecified" msgstr "Smeštanje _kadra ako nije naznačeno" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1277 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "Koristi uneto _vreme za sve kadrove" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1282 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "Koristi uneto _smeštanje za sve kadrove" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1290 #| msgid "Animated GIF Options" msgid "Animated GIF" msgstr "Animirani GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1294 #| msgid "" #| "You can only export as animation when the image has more than one layer. " #| "The image you are trying to export only has one layer." msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" "The image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Možete da izvezete kao animaciju samo kada slika sadrži više slojeva.\n" "Slika koju pokušavate da sačuvate ima samo jedan sloj." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:176 msgid "PIKA brush (animated)" msgstr "Pikaova četkica (animirana)" # #: ../plug-ins/common/file-gih.c:605 msgid "Brush Pipe" msgstr "Cevovod četkice" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:637 #| msgid "Spacing (percent):" msgid "_Spacing (percent):" msgstr "_Razmak (procenat):" # #: ../plug-ins/common/file-gih.c:691 msgid "Pixels" msgstr "Pikseli" # #: ../plug-ins/common/file-gih.c:696 #| msgid "Cell size:" msgid "Ce_ll size:" msgstr "Veličina će_lije:" # #: ../plug-ins/common/file-gih.c:708 #| msgid "Number of cells:" msgid "_Number of cells:" msgstr "_Broj ćelija:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:733 msgid " Rows of " msgstr " Reda od " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:745 msgid " Columns on each layer" msgstr " Kolona na svakom sloju" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:749 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Greška u širini!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:753 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Greška u visini!) " # #: ../plug-ins/common/file-gih.c:758 msgid "Display as:" msgstr "Prikaži kao:" # #: ../plug-ins/common/file-gih.c:769 #| msgid "Dimension:" msgid "Di_mension:" msgstr "Di_menzije:" # #: ../plug-ins/common/file-gih.c:842 msgid "Ranks:" msgstr "Ocena:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:115 msgid "C source code header" msgstr "Zaglavlje izvornog koda za Ce" #: ../plug-ins/common/file-header.c:178 #, c-format msgid "Header plug-in does not support multiple layers." msgstr "Dodatak za zaglavlje ne podržava rad u više slojeva." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:185 ../plug-ins/common/file-heif.c:225 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:188 #| msgid "Load Image Map" msgid "Loads HEIF images" msgstr "Učitava HEIF slike" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:189 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" "Učitava slike sačuvane u HEIF formatu (format slika sa visokim učinkom). " "Oubičajene ekstenzije za HEIF datoteke su .heif, .heic." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:228 msgid "Exports HEIF images" msgstr "Izvozi HEIF slike" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:229 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "Čuva sliku u HEIF formatu (format slika sa visokim učinkom)." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:304 #| msgid "Load Image Map" msgid "Loads AVIF images" msgstr "Učitava AVIF slike" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:305 msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Učitava slike sačuvane u AV1 format (AVIF)" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:335 msgid "Exports AVIF images" msgstr "Izvozi AVIF slike" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:336 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Čuva slike u AV1 formatu (AVIF)" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:487 ../plug-ins/common/file-heif.c:568 #, c-format msgid "HEIF format does not support multiple layers." msgstr "HEIF format ne podržava rad u više slojeva." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:871 ../plug-ins/common/file-heif.c:904 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:945 ../plug-ins/common/file-heif.c:1011 #, c-format #| msgid "Uploading image (%s of %s)" msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "Ne mogu da učitam HEIF sliku: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:893 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "Učitavanje HEIF slike nije uspelo: ulazna datoteka ne sadrži slike" # #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1138 #| msgid "C_ell content:" msgid "image content" msgstr "sadržaj slike" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1518 ../plug-ins/common/file-heif.c:1905 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "Nije uspelo kodiranje HEIF slike: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2110 #, c-format #| msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "Nije uspelo čuvanje HEIF slike: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2199 msgid "primary" msgstr "osnovno" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2344 #| msgid "Load Image Map" msgid "Load HEIF Image" msgstr "Učitaj HEIF sliku" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2358 #| msgid "Select Image File" msgid "Select Image" msgstr "Izaberite sliku" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2503 msgid "Export Image as AVIF" msgstr "Izvezi sliku kao AVIF" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2503 msgid "Export Image as HEIF" msgstr "Izvezi sliku kao HEIF" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2516 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:119 #| msgid "Lossless" msgid "_Lossless" msgstr "Bez _gubitka" # #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2534 #| msgid "_Quality:" msgid "_Quality" msgstr "_Kvalitet" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2539 msgid "YUV444" msgstr "YUV444" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2540 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2547 #| msgid "pixels from _top" msgid "Pixel format:" msgstr "Format piksela:" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2588 msgid "8 bit/channel" msgstr "8 bita po kanalu" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2589 msgid "10 bit/channel" msgstr "10 bita po kanalu" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2590 msgid "12 bit/channel" msgstr "12 bita po kanalu" # #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2597 #| msgid "_Max depth:" msgid "Bit depth:" msgstr "Broj bitova:" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2600 #| msgid "Slower" msgid "Slow" msgstr "Sporo" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2601 #| msgid "Advanced" msgid "Balanced" msgstr "uravnoteženo" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2602 #| msgid "Faster" msgid "Fast" msgstr "Brzo" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2609 #| msgid "_Speed:" msgid "Speed:" msgstr "Brzina:" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2615 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:305 #| msgid "Color fill" msgid "Save color _profile" msgstr "Sačuvan _profil boja" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2622 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:295 #| msgid "Save Exif data" msgid "_Save Exif data" msgstr "S_ačuvaj EXIF podatke" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2628 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:300 msgid "Save _XMP data" msgstr "_Sačuvaj XMP podatke" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:151 msgid "HTML table" msgstr "HTML tabele" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:172 #| msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgstr "Omogućite ukoliko želite da imate naslov tabele." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:179 msgid "The text for the table caption." msgstr "Tekst iz uhvaćene tablice." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:185 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Tekst koji ide u svaku ćeliju." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:191 #| msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Širina za svaku ćeliju tablice. Može biti broj ili procenat." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:198 #| msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Visina za svaku ćeliju tablice. Može biti broj ili procenat." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:205 #| msgid "" #| "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " #| "tags instead of just the table html." msgid "" "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Ako je omogućeno, GTM izlaz će dati ceo HTML dokument sa ,, i " "drugim oznakama umesto obične html tabele." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:213 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Broj piksela za konturu tabele." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:219 #| msgid "" #| "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically " #| "colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgid "" "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Ako je omogućeno, GTM će zameniti bilo koju pravougaonu oblast u kojoj su " "blokovi iste boje jednom velikom ćelijom sa vrednostima ROWSPAN i COLSPAN " "vrednostima." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:228 #| msgid "" #| "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD " #| "tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level " #| "positioning control." msgid "" "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and " "the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "" "Ukoliko omogućite ovo, GTM neće ostavljati razmak izmeću TD oznaka i sadržaja " "ćelija. Ovo je neophodno samo za kontrolu položaja na nivou piksela." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:238 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Količina popune za ćeliju." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:244 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Veličina razmaka između ćelija." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:286 #, c-format msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers." msgstr "Dodataka za HTML tabele ne podržava rad sa više slojeva." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:608 #| msgid "Save as HTML table" msgid "Export Image as HTML Table" msgstr "Izvezi sliku kao HTML tabelu" # #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:622 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:633 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Napravićete ogromnu HTML\n" "datoteku koja će sigurno srušiti\n" "vaš internet čitač." # #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642 msgid "HTML Page Options" msgstr "Mogućnosti HTML stranica" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:651 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Generiši potpuni HTML dokument" # #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:655 msgid "Table Creation Options" msgstr "Opcije pravljenja tabela" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:666 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Koristi cellspan" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:670 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Ko_mpresuj TD tagove" # #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:674 msgid "C_aption" msgstr "_Hvatanje" # #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:688 msgid "C_ell content:" msgstr "Sadržaj _ćelije:" # #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:692 msgid "Table Options" msgstr "Mogućnosti za tabelu" # #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:705 msgid "_Border:" msgstr "_Granica:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:717 ../plug-ins/common/file-ps.c:3638 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3836 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1941 #: ../plug-ins/common/film.c:1052 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:513 #: ../plug-ins/common/tile.c:500 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "Vi_sina:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:723 msgid "Cell-_padding:" msgstr "_Popuna ćelije:" # #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:729 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "_Razmak ćelija:" # #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:181 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000 slika" # #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:213 #| msgid "JPEG 2000 image" msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "JPEG 2000 tok koda" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1008 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1001 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1009 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1002 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1010 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1017 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "Nepodržan JPEG 2000%s „%s“ sa %d komponenti." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1026 #| msgid "Colors:" msgid "Color space:" msgstr "Prostor boja:" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1095 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1016 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za čitanje." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1104 #, c-format msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" msgstr "Ne mogu da pokrenem dekoder „%s“, možda je ponestalo memorije?" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1120 #, c-format #| msgid "Couldn't decode '%s'." msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Ne mogu da postavim parametre dekodera „%s“." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1128 #, c-format #| msgid "Could not read header from '%s'" msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Ne mogu da pročitam JP2 zaglavlje iz „%s“." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1136 #, c-format #| msgid "Couldn't decode '%s'." msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "Ne mogu da dekodiram JP2 u „%s“." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1144 #, c-format #| msgid "Couldn't decode '%s'." msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "Ne mogu da raspakujem JP2 sliku u „%s“." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1175 #, c-format #| msgid "Couldn't decode '%s'." msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "Ne mogu da dekodiram CIELAB JP2 sliku u „%s“." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1232 #, c-format #| msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Nepoznat prostor boja u JP2 toku „%s“." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1243 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "Ne mogu da pretvorim YCbCr JP2 sliku „%s“ u RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1253 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Ne mogu da pretvorim CMYK JP2 sliku „%s“ u RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1263 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Ne mogu da pretvorim xvYCC JP2 sliku „%s“ u RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1290 #, c-format #| msgid "Unsupported color mode: %s" msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Ne podržan prostor boja u JP2 slici „%s“." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:252 msgid "MNG animation" msgstr "Mogućnosti za MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:280 #| msgid "Choose a high compression level for small file size" msgid "" "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgstr "" "Nivo PNG kompresije, izaberite visok stepen kompresije za manje datoteke" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #. #: ../plug-ins/common/file-mng.c:726 ../plug-ins/common/file-png.c:2137 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "Ne mogu da sačuvam providnost bez gubitaka, čuvam neprovidnost." # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1599 #| msgid "Save as MNG" msgid "Export Image as MNG" msgstr "Izvezi sliku kao MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1607 msgid "MNG Options" msgstr "Mogućnosti za MNG" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1620 msgid "Save _background color" msgstr "Sačuvaj boju _pozadine" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1626 msgid "Save _gamma" msgstr "Sačuvaj _gamu" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1630 msgid "Save resolution" msgstr "Sačuvaj rezoluciju" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1636 msgid "Save creation _time" msgstr "Sačuvaj _vreme nastanka" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1648 ../plug-ins/common/file-png.c:222 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1649 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1652 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1653 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1654 msgid "All PNG" msgstr "Sve PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1655 msgid "All JNG" msgstr "Sve JNG" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1664 msgid "Default chunks type:" msgstr "Podrazmevani tip dela:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1667 msgid "Combine" msgstr "Kombinuj" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1668 msgid "Replace" msgstr "Izmesti" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1675 #| msgid "Default frame disposal:" msgid "Default _frame disposal:" msgstr "Podrazumevano _smeštanje kadra:" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1684 #| msgid "PNG compression level:" msgid "_PNG compression level:" msgstr "Ste_pen PNG kompresije:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1694 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Kvalitet JPEG kompresije:" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1704 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Faktor JPEG uglađivanja:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1707 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Mogućnosti za animirani MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1716 #| msgid "Loop" msgid "_Loop" msgstr "Pet_lja" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1723 msgid "Default frame delay:" msgstr "Podrazumevano kašnjenje slike:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1739 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Ove opcije su dostupne kada samo kada slika sadrži više slojeva. Vaša slika " "ima jedan sloj." #: ../plug-ins/common/file-pat.c:109 msgid "PIKA pattern" msgstr "Pika mustra" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:206 #, c-format msgid "PAT format does not support multiple layers." msgstr "PAT format ne podržava rad u više slojeva." # #: ../plug-ins/common/file-pat.c:274 #| msgid "Save as Pattern" msgid "Export Image as Pattern" msgstr "Sačuvaj sliku kao šaru" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:179 ../plug-ins/common/file-pcx.c:205 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX slika" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:296 #, c-format msgid "PCX format does not support multiple layers." msgstr "PCX format ne podržava rad u više slojeva." #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:421 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Ne mogu da pročitam zaglavlje iz „%s“" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:432 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "„%s“ nije PCX datoteka" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:448 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:729 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:324 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna širina slike: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:454 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:735 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:316 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna visina slike: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:460 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Neispravan broj bitova po liniji u PCX zaglavlju" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:467 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "Rezolucija je izvan okvira XCX zaglavlja, koristim 72x72" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:475 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Slike je prevelika: širina %d × visina %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:580 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Neuobičajena PCX vrsta, odustajem" # #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:863 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1332 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Ne mogu da izvezem sliku sa alfa kanalom." #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:883 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Naispravan X pomeraj: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:889 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Neispravan Y pomeraj: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:895 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Desna ivica je izvan kvira (mora biti < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:902 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Donja ivica je izvan okvira (mora biti < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:980 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Neuspeo upis u datoteku „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:326 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:353 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portabilna vrsta dokumenta" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, #. * third is number of pages. #. * Specify order as in English if needed. #. #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:480 #, c-format #| msgid "PDF document '%1$s' has a single page. Page %2$d is out of range." #| msgid_plural "" #| "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" "PDF dokument „%1$s“ ima %3$d stranicu. Stranica %2$d je izvan opsega." msgstr[1] "" "PDF dokument „%1$s“ ima %3$d stranice. Stranica %2$d je izvan opsega." msgstr[2] "" "PDF dokument „%1$s“ ima %3$d stranica. Stranica %2$d je izvan opsega." msgstr[3] "" "PDF dokument „%1$s“ ima %3$d stranicu. Stranica %2$d je izvan opsega." #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:630 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "PDF je zaštićen lozinkom, unesite lozinku:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:640 msgid "Encrypted PDF" msgstr "Šifrovani PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:667 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Pogrešna lozinka! Unesite ispravnu lozinku:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:685 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Ne mogu da učitam „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:837 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:839 ../plug-ins/common/file-ps.c:1237 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-stranica" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1035 msgid "Import from PDF" msgstr "Uvezi iz PDF-a" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1040 ../plug-ins/common/file-ps.c:3551 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2288 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5726 msgid "_Import" msgstr "_Uvezi" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1072 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Greška prilikom čitanja broja stranica iz PDF datoteke." #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1118 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Širina (piksela):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1119 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Visina (piksela):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1121 msgid "_Resolution:" msgstr "Rezolucija:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1132 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Koristi u_mekšavanje" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1400 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1401 ../plug-ins/common/file-svg.c:857 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:725 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "piksela/%a" # #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:418 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "Napravi _PDF sa više stranica…" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:742 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "Došlo je do greške tokom pravljenja PDf datoteke:\n" "%s\n" "Proverite da li ste uneli ispravan naziv datoteke i da li imate dozvolu da " "pišete unutar izabrane putanje!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:976 #| msgid "Could not get layers for image %d" msgid "_Convert text layers to image" msgstr "_Pretvori tekstualne slojeve u sliku" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1020 #, c-format msgid "" "The following fonts cannot be found: %s.\n" "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." msgstr "" "Ne mogu da pronađem sledeće fontove: %s.\n" "Preporučljivo je da pretvorite vaše tekstualne slojeve u sliku ili da " "instalirate fontove koji nedostaju pre izvoza, u suprotnom izgled vašeg " "crteža neće izgledati ispravno." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1037 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1199 #| msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "Presk_oči sakrivene slojeve i potpuno providne slojeve" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1042 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1204 #| msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Pret_vori rastersku u vektorsku grafiku kada je moguće" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1047 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1209 #| msgid "Apply layer masks before saving" msgid "_Apply layer masks before saving" msgstr "Primeni maske slojev_a pre čuvanja" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1051 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1213 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "Čuvanje maski neće uticati na izgled izlaza" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1057 #, c-format #| msgid "Layers as pages" msgid "_Layers as pages (%s)" msgstr "S_lojevi kao stranice (%s)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1059 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1260 msgid "top layers first" msgstr "najpre gornji slojevi" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1059 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1260 #| msgid "Bottom left" msgid "bottom layers first" msgstr "najpre donji slojevi" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1067 #| msgid "Reverse the pages order" msgid "_Reverse the pages order" msgstr "Obrni _redosled stranica" # #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1143 msgid "Save to:" msgstr "Sačuvaj u:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1147 msgid "Browse..." msgstr "Razgledaj…" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1148 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Izvoz PDF datoteke sa više stranica" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1184 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Ukloni izabrane stranice" # valjda može? #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1194 msgid "Add this image" msgstr "Dodaj ovu sliku" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1258 #, c-format #| msgid "Layers as pages" msgid "Layers as pages (%s)" msgstr "Slojevi kao stranice (%s)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1315 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1388 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1486 ../plug-ins/common/file-ps.c:2036 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1263 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1355 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "Greška! Ukoliko želite da sačuvate datoteku dodajte bar jednu sliku." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1533 #: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "Ne mogu da radim sa zadatom veličinom (širinom ili dužinom) slike." # valjda može? #: ../plug-ins/common/file-pix.c:167 ../plug-ins/common/file-pix.c:194 msgid "Alias Pix image" msgstr "Slika za nadimak" #: ../plug-ins/common/file-pix.c:285 #, c-format msgid "PIX format does not support multiple layers." msgstr "PIX format ne podržava rad u više slojeva." #: ../plug-ins/common/file-png.c:176 ../plug-ins/common/file-png.c:206 msgid "PNG image" msgstr "PNG slika" #: ../plug-ins/common/file-png.c:419 #, c-format msgid "PNG format does not support multiple layers." msgstr "PNG format ne podržava rad u više slojeva." #: ../plug-ins/common/file-png.c:494 #, c-format #| msgid "Error loading PNG file: %s" msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Greška pri otvaranju PNG datoteke: %s\n" #: ../plug-ins/common/file-png.c:612 #, c-format #| msgid "Error creating PNG read struct while exporting '%s'." msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "" "Greška pri pravljenju strukture za čitanje PNG datoteke prilikom otvaranja „%s“." #: ../plug-ins/common/file-png.c:621 #, c-format #| msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Greška pri čitanju „%s“. Ne mogu da izvezem napravim strukturu podataka za " "PNG zaglavlje." #: ../plug-ins/common/file-png.c:629 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Greška pri čitanju „%s“. Oštećena datoteka?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:790 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Nepoznat model boja u PNG datoteci „%s“" #: ../plug-ins/common/file-png.c:803 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:256 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Ne mogu da napravim novu sliku za „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:888 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "PNG datoteka određuje pomeraj koji je pomerio sloj izvan opsega slike." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1123 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Primeni PNG pomeraj" # #: ../plug-ins/common/file-png.c:1127 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Zanemari PNG pomeraj" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1128 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Primeni PNG pomeraz na sloj" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1153 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "PNG slika koju uvozite određuje pomeraj od %d, %d. Da li želite da primenite " "ovaj pomeraj na sloju?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1365 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "Greška u pravljenju strukture za upis PNG datoteke prilikom izvoza „%s“." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1374 #, c-format #| msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Greška pri izvozu „%s“. Ne mogu da napravim strukturu podataka PNG zaglavlja." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1382 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Greška pri čuvanju „%s“. Ne mogu da izvezem sliku." #: ../plug-ins/common/file-png.c:2176 ../plug-ins/common/file-ps.c:3693 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2177 #| msgid "RGBA" msgid "8 bpc RGB" msgstr "8 bita RGB" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2178 #| msgid "RGBA" msgid "8 bpc GRAY" msgstr "8 bita sive" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2179 #| msgid "RGBA" msgid "8 bpc RGBA" msgstr "8 bita RGBA" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2180 #| msgid "RGBA" msgid "8 bpc GRAYA" msgstr "8 bita sive+alfa" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2181 #| msgid "RGBA" msgid "16 bpc RGB" msgstr "16 bita RGB" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2182 #| msgid "RGBA" msgid "16 bpc GRAY" msgstr "16 bita sive" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2183 #| msgid "RGBA" msgid "16 bpc RGBA" msgstr "16 bita RGBA" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2184 msgid "16 bpc GRAYA" msgstr "16 bita sive+alfa" # #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:290 msgid "PNM Image" msgstr "PNM slika" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323 msgid "PNM image" msgstr "PNM slika" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:358 msgid "PBM image" msgstr "PMM slika" # #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:393 msgid "PGM image" msgstr "PGM slika" # #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:428 msgid "PPM image" msgstr "PPM slika" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:463 msgid "PFM image" msgstr "PFM slika" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:595 #, c-format msgid "%s format does not support multiple layers." msgstr "%s format ne podržava rad u više slojeva." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:678 ../plug-ins/common/file-pnm.c:701 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:710 ../plug-ins/common/file-pnm.c:723 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:736 ../plug-ins/common/file-pnm.c:839 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:934 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1019 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1080 msgid "Premature end of file." msgstr "Suviše ran završetak datoteke." # #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:680 msgid "Invalid file." msgstr "Neispravna datoteka." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:695 msgid "File not in a supported format." msgstr "Datoteka nije u podržanom formatu" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:704 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Neispravna X rezolucija." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:706 msgid "Image width is larger than PIKA can handle." msgstr "Širina slike je veća od one koju podržava Pika." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:713 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Neispravna Y rezolucija." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:715 msgid "Image height is larger than PIKA can handle." msgstr "Visina slike je veća od one koju podržava Pika." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:727 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Bogus faktor razmere." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:729 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Nije podržana razmera." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:740 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Nepodržana maksimalna vrednost." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1712 #| msgid "Save as PNM" msgid "Export Image as PNM" msgstr "Izvezi sliku kao PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1716 msgid "Data formatting" msgstr "Formatiranje podataka" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1717 msgid "_Raw" msgstr "Si_rovo (raw)" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1718 #| msgid "ASCII" msgid "_ASCII" msgstr "_Aski (ASCII)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:377 ../plug-ins/common/file-ps.c:490 msgid "PostScript document" msgstr "Postskript dokument" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:394 ../plug-ins/common/file-ps.c:507 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Enkapsulirana postskript slika" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:761 #, c-format msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers." msgstr "PostSkript dodatak ne podržava rad u više slojeva." #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1158 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Ne mogu da interpretiram postskript datoteku „%s“" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1306 #, c-format msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Izvoz dokumenta u postskript ne radi sa slikama koje imaju alfa kanale" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3546 msgid "Import from PostScript" msgstr "Uvezi iz postskripta" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3590 msgid "Rendering" msgstr "Iscrtavam" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3609 ../plug-ins/common/file-svg.c:851 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:720 msgid "Resolution:" msgstr "Rezolucija:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3651 msgid "Pages:" msgstr "Stranice:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3658 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Broj strana za učitavanje (npr.: 1-4 ili 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3663 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723 msgid "Layers" msgstr "Slojevi" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3666 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3669 msgid "Open as" msgstr "Otvori kao" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3673 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Pokušaj pomoću okvira" # #. Coloring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3686 msgid "Coloring" msgstr "Bojenje" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3690 msgid "B/W" msgstr "B/W" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3691 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228 msgid "Gray" msgstr "Siva" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3692 ../plug-ins/common/file-xpm.c:515 #: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227 msgid "Color" msgstr "Boja" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3704 msgid "Text antialiasing" msgstr "Omekšavanje teksta" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3708 ../plug-ins/common/file-ps.c:3720 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Ništa" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3709 ../plug-ins/common/file-ps.c:3721 msgid "Weak" msgstr "Slabo" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3710 ../plug-ins/common/file-ps.c:3722 msgid "Strong" msgstr "Jako" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3716 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Omekšavanje grafike" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3790 msgid "PostScript" msgstr "Postskript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3807 msgid "Image Size" msgstr "Veličina slike" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3847 msgid "_X offset:" msgstr "X _pomeraj:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3858 msgid "_Y offset:" msgstr "Y p_omeraj:" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3864 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Zadrži razmeru" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3870 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Kod povećanja vrednosti krajnja slika će biti srazmerno povećana bez promene " "njene razmere." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3880 msgid "Unit" msgstr "Jedinica" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3884 msgid "_Inch" msgstr "_Inč" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3885 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetar" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3896 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013 msgid "Rotation" msgstr "Rotacija" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3911 msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3917 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_Postskript nivo 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3926 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Enkapsulirani Postskript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3935 msgid "P_review" msgstr "_Pregled" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3959 msgid "Preview _size:" msgstr "_Veličina pregleda:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:661 ../plug-ins/common/file-psp.c:691 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro slika" # #: ../plug-ins/common/file-psp.c:834 #| msgid "Save as PSP" msgid "Export Image as PSP" msgstr "Izvezi sliku kao PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:837 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Ništa" # #: ../plug-ins/common/file-psp.c:838 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:839 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" # #: ../plug-ins/common/file-psp.c:842 msgid "Data Compression" msgstr "Kompresija podataka" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:933 #, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading block header" msgstr "Greška pri čitanju zaglavlja bloka" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:940 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "Neispravno zaglavlje bloka kod %ld" # #: ../plug-ins/common/file-psp.c:943 #, c-format #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid block header" msgstr "Neispravno zaglavlje bloka" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:975 #, c-format #| msgid "WebP error: '%s'" msgid "Seek error: %s" msgstr "Traženje greške: %s" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:998 #, c-format msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "Nije ispravan deo unutar atributa opšte veličine slike." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1020 #, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "Greška pri čitanju bloka sa opštim atributom slike." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1035 #, c-format #| msgid "Compression type" msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Nepoznata vrsta kompresije %d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1071 ../plug-ins/common/file-psp.c:1078 #, c-format #| msgid "Unsupported bit depth: %d" msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Nepodržana bitovna dubina %d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1125 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "Greška prilikom čitanja dela ključnih reči tvorca" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1131 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "Neispravno zaglavlje dela ključnih reči" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1146 ../plug-ins/common/file-psp.c:1173 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Greška pri čitanju ključnih reči tvorca" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1257 ../plug-ins/common/file-psp.c:1266 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1275 #, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading color block" msgstr "Greška pri čitanju bloka boja" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1288 #, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading color palette" msgstr "Greška pri čitanju palete" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 ../plug-ins/common/file-psp.c:1728 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "zlib greška" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1791 ../plug-ins/common/file-psp.c:1825 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1835 #, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading layer extension information" msgstr "Greška pri čitanju podatke o proširenju sloja" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1812 #, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading block information" msgstr "Greška pri čitanju bloka podataka" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1892 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "Neispravan podblok sloja %s, treba da bude SLOJ" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1923 ../plug-ins/common/file-psp.c:1980 #, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Greška pri čitanju dela podataka sloja" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2022 #, c-format #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Neispravna veličina sloja: %d×%d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2083 #, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error creating layer" msgstr "Greška pri pravljenju sloja" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2128 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "Neispravan podblok sloja %s, treba da bude KANAL" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2144 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Greška pri čitanju bloka podataka o kanalu" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2167 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "Neispravna vrsta kanala %d u bloku podataka o kanalu" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2271 ../plug-ins/common/file-psp.c:2288 #, c-format #| msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Greška pri čitanju dela cevi podataka" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2399 #, c-format #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading file header." msgstr "Greška u čitanju zaglavlja datoteke." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2406 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "Neispravan potpis datoteke." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2420 #, c-format #| msgid "Unsupported file format version: %d" msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Nepodržana verzija PSP formata datoteke %d.%d." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2440 msgid "invalid block size" msgstr "neispravna veličina bloka" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2449 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Dupliraj blok opštih osobina slike." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2479 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "Nedostaje blok opštih osobina slike." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2595 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Izvoz još uvek nije implemetiran." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:255 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:316 msgid "Raw image data" msgstr "Sirova slika" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:278 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1825 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Podaci digitalnog modela nadmorske visine" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:384 #, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za proveru veličine: %s" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:464 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" "%d nije ispravan razmak uzorka. Ispravne vrednosti su: 0 (sam odredi), 1 i 3." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:483 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" "Nije uspelo samostalno nalaženje uzorka. Izgleda da „%s“ nije ispravna HGT " "datoteka ili je neka od varijanti koje nisu podržane. Podržane HGT datoteke " "su: SRTM-1 i SRTM-3. Ukoliko znate koja je varijanta pokrenite naredbu sa " "argumentom 1 ili 3." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:595 #, c-format msgid "RAW export does not support multiple layers." msgstr "Izvoz sirovih (RAW) slika ne podržava rad u više slojeva." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1772 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Učitaj sliku iz sirovih podataka" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1821 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Digitalni model nadmorske visine (1 luk-sekundi)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1823 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Digitalni model nadmorske visine (3 luka-sekundi)" # #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1829 msgid "Image" msgstr "Slika" #. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3. #. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt #. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and #. * each file contains 3601 lines and 3601 samples. #. * [...] #. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and #. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns." #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1859 msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgstr "SRTM-1 (1 luk-sekundi)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1860 msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 luka-sekundi)" # #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1863 #| msgid "Spacing:" msgid "_Sample Spacing:" msgstr "_Razmak uzorka:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1881 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882 msgid "RGB565 Big Endian" msgstr "RGB565 veliki Endijan" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1883 msgid "RGB565 Little Endian" msgstr "RGB565 mali Endijan" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884 msgid "BGR565 Big Endian" msgstr "BGR565 veliki Endijan" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1885 msgid "BGR565 Little Endian" msgstr "BGR565 mali Endijan" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1886 msgid "Planar RGB" msgstr "Planarni RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1887 msgid "B&W 1 bit" msgstr "CB, 1 bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1888 msgid "Gray 2 bit" msgstr "Sivo, 2 bita" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1889 msgid "Gray 4 bit" msgstr "Sivo, 4 bita" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1890 msgid "Gray 8 bit" msgstr "Sivo, 8 bita" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1891 msgid "Indexed" msgstr "Indeksirana" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1892 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indeksirana alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1893 msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" msgstr "Sivo, nepotpisano u 16 bita, veliki Endijan" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1894 msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" msgstr "Sivo, nepotpisano u 16 bita, mali Endijan" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1895 #| msgid "RGB565 Big Endian" msgid "Gray 16 bit Big Endian" msgstr "Sivo u 16 bita, veliki Endijan" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1896 #| msgid "RGB565 Little Endian" msgid "Gray 16 bit Little Endian" msgstr "Sivo u 16 bita, mali Endijan" # #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1901 msgid "Image _Type:" msgstr "_Vrsta slike:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1957 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1967 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normalna)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1968 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (bmp stil)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1973 msgid "_Palette Type:" msgstr "Vrsta _palete:" # #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1983 msgid "Off_set:" msgstr "_Pomeraj:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1995 msgid "Select Palette File" msgstr "Izaberite datoteku sa paletom" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2001 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Datoteka sa pa_letom:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2032 #| msgid "Load Image from Raw Data" msgid "Export Image as Raw Data" msgstr "Izvezi sirovu (RAW) sliku" #. Image type combo #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2041 #| msgid "Standard (RGB RGB RGB ...)" msgid "_Standard (R,G,B)" msgstr "_Uobičajeno (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2042 #| msgid "Planar (RRR... GGG... BBB...)" msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "_Planarno (RRR,GGG,BBB)" # #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2045 #| msgid "Image Types" msgid "Image Type" msgstr "Vrste slika" #. Palette type combo #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2051 #| msgid "R, G, B (normal)" msgid "_R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (uo_bičajeno)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2052 #| msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgid "_B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP _stil)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2055 #| msgid "_Palette Type:" msgid "Palette Type" msgstr "Vrsta palete" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:271 ../plug-ins/common/file-sunras.c:297 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN-ova rasterska slika" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:404 #, c-format msgid "SUNRAS format does not support multiple layers." msgstr "SUNRAS format ne podržava rad u više slojeva." #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:469 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ kao SUN-ovu rastersku datoteku" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:479 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Ovaj tip SUN-ove rasterske datoteke nije podržan" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:508 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Ne mogu da pročitam podatke za boje iz „%s“" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:517 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Ova mapa boja nije podržana" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:524 ../plug-ins/common/file-xbm.c:835 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:554 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Niste odredili širinu slike" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:532 ../plug-ins/common/file-xbm.c:843 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:562 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than PIKA can handle" msgstr "" "„%s“:\n" "Širina slike je veća nego što Pika podržava" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:540 ../plug-ins/common/file-xbm.c:851 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:569 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Niste odredili visinu slike" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:548 ../plug-ins/common/file-xbm.c:859 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:576 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than PIKA can handle" msgstr "" "„%s“:\n" "Visina slike je veća nego što Pika podržava" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:584 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Ova dubina slike nije podržana" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:614 #, c-format msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Izvoz dokumenta u SUNRAS ne radi sa slikama koje imaju alfa kanale" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:625 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Ne mogu da radim sa nepoznatim vrstama slika" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1197 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1292 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1376 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1476 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1456 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1560 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1720 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1936 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2095 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2359 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:848 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Naišao na EOF prilikom čitanja" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1655 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1776 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1170 msgid "Write error occurred" msgstr "Greška pri upisu" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1796 msgid "Export Image as SUNRAS" msgstr "Izvezi sliku kao SUNRAS" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1799 msgid "Data Formatting" msgstr "Formatiranje podataka" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1800 #| msgid "_Run-Length Encoded" msgid "_RunLength Encoded" msgstr "_Enkodirano tokom rada" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1801 #| msgid "Standard" msgid "_Standard" msgstr "_Uobičajeno" # #: ../plug-ins/common/file-svg.c:156 msgid "SVG image" msgstr "SVG slika" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:360 ../plug-ins/common/file-svg.c:665 msgid "Unknown reason" msgstr "Nepoznat razlog" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:366 msgid "Rendering SVG" msgstr "Iscrtavam SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:378 msgid "Rendered SVG" msgstr "Iscrtan SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:501 ../plug-ins/common/file-wmf.c:404 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:509 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG datoteka ne\n" "određuje veličinu!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:674 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Iscrtaj skalabilnu vektorsku grafiku (SVG)" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:733 ../plug-ins/common/file-wmf.c:609 #: ../plug-ins/common/grid.c:820 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:739 ../plug-ins/common/file-wmf.c:614 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:811 ../plug-ins/common/file-wmf.c:682 msgid "_X ratio:" msgstr "X _odnos:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:832 ../plug-ins/common/file-wmf.c:702 msgid "_Y ratio:" msgstr "Y o_dnos:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:846 ../plug-ins/common/file-wmf.c:715 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Zadrži razmeru" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:876 msgid "Import _paths" msgstr "Uvezi _putanje" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:883 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the PIKA path tool" msgstr "" "Uvezi elemente putanje za SVG, kako bi bili korišćeni u Pika alatki za putanje" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:891 msgid "Merge imported paths" msgstr "_Spoji uvezene putanje" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:257 ../plug-ins/common/file-tga.c:283 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA slika" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:391 ../plug-ins/common/file-xwd.c:442 #, c-format msgid "TGA format does not support multiple layers." msgstr "TGA format ne podržava rad u više slojeva." #: ../plug-ins/common/file-tga.c:458 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Ne mogu da pročitam podnožje iz „%s“" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:477 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Ne mogu da pročitam proširenje iz „%s“" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:490 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Ne mogu da pročitam zaglavlje iz „%s“" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1447 #| msgid "Save as TGA" msgid "Export Image as TGA" msgstr "Izvezi sliku kao TGA" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1457 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE kompresija" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1465 msgid "Or_igin:" msgstr "_Original:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1469 msgid "Bottom left" msgstr "Dole levo" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1470 msgid "Top left" msgstr "Gore levo" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:151 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF datoteka" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:398 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF datoteka ne\n" "određuje veličinu!" # #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:545 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Iscrtaj Windows metadatoteku" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1049 msgid "Rendered WMF" msgstr "Iscrtavam WMF" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:156 ../plug-ins/common/file-xbm.c:184 msgid "X BitMap image" msgstr "X bitmap slika" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:208 msgid "Write a comment at the beginning of the file." msgstr "Upiši komentar na početku datoteke." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:376 #, c-format msgid "XBM format does not support multiple layers." msgstr "XBM format ne podržavam rad u više slojeva." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "„%s“:\n" "Ne mogu da pročitam zaglavlje (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:867 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Niste odredili tip slike" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1013 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Slika koju pokušavate da izvezete kao XBM sadrži više od dve boje.\n" "\n" "Prebacite je u crno-belu (jednobitnu), indeksiranu sliku pa ponovite radnju." # #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1025 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Ne možete da sačuvate masku pokazivača \n" "unutar slike bez alfa kanala." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1253 #| msgid "Save as XBM" msgid "Export Image as XBM" msgstr "Izvezi sliku kao XBM" # #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1263 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 format bitmape" # #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1275 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "_Identifikacioni prefiks:" # #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1284 #| msgid "_GIF comment:" msgid "_Write comment" msgstr "Upiši _komentar" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1295 msgid "" "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n" "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." msgstr "" "Upisivanje komentara u XBM datoteku će onemogućiti nekim programima da je " "otvore.\n" "Komentar neće uticati na umetanje XBM u Ce izvorni kod." # #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1310 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1319 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Upiši vrednosti vruće tačke" # #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1337 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1139 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Vruča _X tačka:" # #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1345 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1153 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Vruća _Y tačka:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1356 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "_Upiši ekstra masku u datoteku" # #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1371 msgid "_Mask file extension:" msgstr "Ekstenzija _maske:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:297 ../plug-ins/common/file-xmc.c:346 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "X11 pokazivač muša" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:538 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Ne mogu da postavim vruću tačku!\n" "Morate poređati slojeve tako da se svi presecaju." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:669 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "„%s“ nije ispravan pokazivač miša." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:682 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Kadar %d iz „%s“ je preširok za pokazivač miša." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:690 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "Kadar %d iz „%s“ je previsok za pokazivač miša." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:966 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "ne postoji parče slike u „%s“." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1007 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "„%s“ je preširok za pokazivača miša." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1016 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "„%s“ je previsok za pokazivača miša." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1080 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Došlo je do greške prilikom čitanja." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1120 #| msgid "X11 Mouse Cursor" msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor" msgstr "Izvezi sliku kao X11 pokazivač miša" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1143 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Unesite X koordinatu vruće tačke. Podrazumevano se nalazi u gornjem, levom " "uglu." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1157 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Unesite Y koordinatu vruće tačke. Podrazumevano se nalazi u gornjem, levom " "uglu." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1163 #| msgid "_Auto-Crop all frames." msgid "_Auto-Crop all frames" msgstr "_Sam iseci sve kadrove" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1167 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Uklanja prazne ivice sa svih kadrova.\n" "Ovo smanjuje veličinu datoteke i može rešiti probleme sa nekim velikim " "pokazivačima.\n" "Isključite ovo ukoliko želite da uredite izvezene pokazivače u nekom drugom " "programu." # #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1186 #| msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgid "" "_Size where\n" "unspecified:" msgstr "" "_Veličina kada\n" "nije određeno:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1190 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Izaberite osnovnu veličinu kadra.\n" "Ukoliko ne nameravate da pravite pokazivače različitih veličina, ili ne " "znate o čemu se radi, ostavite vrednost na „32px“.\n" "Osnovna veličina nema veze sa pravom veličinom (visinom ili širinom).\n" "Ona se koristi samo za određivanje koji kadar zavisi od kojeg delića " "animacije i koji delić se koristi na osnovu vrednosti „gtk-cursor-theme-" "size“." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1203 #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use size entered above for all frames" msgstr "Koristi zadatu veličinu za sve kadrove" # #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1210 #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "" "_Delay where\n" "unspecified:" msgstr "" "Kašnjenje gde\n" "nije određeno:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1215 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "Unesite vreme u milisekundama za iscrtavanje svakog kadra." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1229 #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use delay entered above for all frames" msgstr "Koristi zadati pomak vremena za sve kadrove" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1236 msgid "_Copyright:" msgstr "_Autorska prava:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1240 msgid "Enter copyright information." msgstr "Unesite podatke o autorskim pravima." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1246 msgid "_License:" msgstr "_Licenca:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250 msgid "Enter license information." msgstr "Unesite podatke o licenci." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1260 msgid "_Other:" msgstr "D_rugo:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1274 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Unesite dodatne komentare, po želji." #. Begin displaying export progress #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1380 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:196 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:594 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Čuvam „%s“" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1457 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Kadar „%s“ je preširok. Smanjite ga bar na %dpx." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1467 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Kadar „%s“ je previsok. Smanjite ga bar na %dpx." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1477 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "Širina i/ili visina kadra „%s“ je nula!" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1519 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "Ne mogu da izvezem pokazivač zato što vruća tačka nije u kadru „%s“.\n" "Pokušajte da promenite mesto vruće tačke, geometriju ili da izvezete sliku " "bez automatskog isecanja." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1693 #, c-format #| msgid "" #| "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " #| "whose width or height is more than %ipx.\n" #| "It will clutter the screen in some environments." msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "Pokazivač je uspešno izvezen, ali sadrži bar jedan kadar čija širina ili " "visina prelazi %ipx, što je nekada bila najveća dozvoljena veličina za " "rasterski X kursor.\n" "Ovo će napraviti zbrku na ekranu u nekim okruženjima." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1701 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "Pokazivač je uspešno izvezen, ali sadrži bar jedan kadar čija početna " "veličina nije podržana Gnomovim podešavanjima.\n" "Ukoliko želite da Gnom prepozna vaš kursor možete izabrati opciju „Zameni " "veličinu svih kadrova…“ unutar prozorčeta za izvoz." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1975 #, c-format #| msgid "" #| "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " #| "whose width or height is more than %ipx.\n" #| "It will clutter the screen in some environments." msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "Pokazivač je uspešno izvezen, ali sadrži bar jedan kadar čija je veličina " "preko 8 cifara.\n" "Odsecam na %dpx cifara, ali bi bilo dobro da proverite da li je kursor u " "redu." #. translators: the %i is *always* 8 here #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2072 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Ovaj dodatak ne može da otvori pokazivače koji sadrže preko %i različitih " "početnih veličina." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:193 ../plug-ins/common/file-xpm.c:228 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap slika" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:339 #, c-format msgid "XPM format does not support multiple layers." msgstr "XPM format je podržava rad u više slojeva." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:396 ../plug-ins/common/file-xpm.c:861 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Greška kod otvaranja datoteke „%s“" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:403 ../plug-ins/common/file-xpm.c:867 msgid "XPM file invalid" msgstr "Neispravna XPM datoteka" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:700 #, c-format msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Nepodržana vrsta crteža" # #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:897 #| msgid "Save as XPM" msgid "Export Image as XPM" msgstr "Izvezi sliku kao XPM" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:317 ../plug-ins/common/file-xwd.c:347 msgid "X window dump" msgstr "Izvoz prozora X sistema" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:493 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Ne mogu da pročitam XWD zaglavlje iz „%s“" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:514 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %ld" msgstr "" "„%s“:\n" "Nedozvoljen broj unosa u mapu boje: %ld" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:524 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "„%s“:\n" "Broj unosa u mapu boje < broj boja" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547 msgid "Can't read color entries" msgstr "Ne mogu da pročitam ulaze boja" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:631 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD datoteka %s je formata %d, dubine %d i ima %d bitova po pikselu. " "Trenutno nije podržana." # #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:662 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Ne mogu sa izvezem slike sa alfa kanalima." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:685 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za pisanje: " #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:712 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Greška prilikom izvoza „%s“: " #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1792 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2192 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "XWD-datoteka %s je oštećena." #: ../plug-ins/common/film.c:228 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Film…" #: ../plug-ins/common/film.c:232 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Postavlja nekoliko slika na filmsu traci" #: ../plug-ins/common/film.c:374 msgid "Composing images" msgstr "Sastavljam slike" # #: ../plug-ins/common/film.c:923 msgid "Available images:" msgstr "Dostupne slike:" # #: ../plug-ins/common/film.c:924 msgid "On film:" msgstr "Na filmu:" #: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/unit-editor.c:242 #| msgid "_Additive" msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:529 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:1011 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:533 msgid "Selection" msgstr "Izbor" # #. Film height/color #: ../plug-ins/common/film.c:1022 ../plug-ins/common/film.c:1304 msgid "Filmstrip" msgstr "Filmska traka" # #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:1031 msgid "_Fit height to images" msgstr "Namesti _visinu u slikama" # #: libpika/pikafileselection.c:355 # #: libpika/pikaunitmenu.c:510 # msgid "Select" # msgstr "Odabir" # #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1073 msgid "Select Film Color" msgstr "Izaberite boju filma" #: ../plug-ins/common/film.c:1078 ../plug-ins/common/film.c:1134 msgid "Co_lor:" msgstr "_Boja:" #. Film numbering: Startindex/Font/color #: ../plug-ins/common/film.c:1090 msgid "Numbering" msgstr "Označavanje" # #: ../plug-ins/common/film.c:1111 msgid "Start _index:" msgstr "_Početni indeks:" #: ../plug-ins/common/film.c:1124 msgid "_Font:" msgstr "_Font:" # #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1129 msgid "Select Number Color" msgstr "Izaberite broj boja" # #: ../plug-ins/common/film.c:1147 msgid "At _bottom" msgstr "Na _dno" # #: ../plug-ins/common/film.c:1148 msgid "At _top" msgstr "Na _vrh" # #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1161 msgid "Image Selection" msgstr "Izbor slike" #: ../plug-ins/common/film.c:1194 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Sve vrednosti su razlomci visine filma" #: ../plug-ins/common/film.c:1197 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Napredno" # #: ../plug-ins/common/film.c:1213 msgid "Image _height:" msgstr "_Visina slike:" # #: ../plug-ins/common/film.c:1222 msgid "Image spac_ing:" msgstr "_Razmak slike:" # #: ../plug-ins/common/film.c:1234 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Celi pomeraj:" # #: ../plug-ins/common/film.c:1243 msgid "Ho_le width:" msgstr "Cela širi_na:" # #: ../plug-ins/common/film.c:1252 msgid "Hol_e height:" msgstr "Cela vi_sina:" # #: ../plug-ins/common/film.c:1261 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Celi ra_zmak:" # #: ../plug-ins/common/film.c:1273 msgid "_Number height:" msgstr "_Broj visine:" #: ../plug-ins/common/film.c:1285 msgid "Re_set" msgstr "_Vrati" # #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:127 msgid "_Gradient Map" msgstr "Mapa _preliva…" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:131 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Ponovo boji sliku bojama iz tekućeg preliva" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:161 msgid "_Palette Map" msgstr "Mapa pa_lete…" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Ponovo boji sliku bojama iz tekuće palete" # #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:212 msgid "Gradient Map" msgstr "Mapa preliva" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:216 msgid "Palette Map" msgstr "Mapa palete" # #: ../plug-ins/common/grid.c:168 #| msgid "_Grid..." msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Mreža (zastareo)…" #: ../plug-ins/common/grid.c:173 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Iscrtava mrežu na slici" #: ../plug-ins/common/grid.c:306 msgid "Drawing grid" msgstr "Crtam Mrežu" #: ../plug-ins/common/grid.c:733 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:813 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Horizontalne\n" "Linije" #: ../plug-ins/common/grid.c:815 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Vertikalne\n" "Linije" #: ../plug-ins/common/grid.c:817 msgid "Intersection" msgstr "Presjek" # #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:884 msgid "Spacing:" msgstr "Razmak:" # #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:949 msgid "Offset:" msgstr "Pomeraj:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:982 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horizontalna boja" #: ../plug-ins/common/grid.c:1004 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikalna boja" #: ../plug-ins/common/grid.c:1025 msgid "Intersection Color" msgstr "Boja preseka" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:105 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "Iseci pomoć_u vođica" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:109 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Seče sliku na manje podslike koristeći vođice" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:160 msgid "Guillotine" msgstr "Giljotina" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:260 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1103 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovana" #: ../plug-ins/common/hot.c:250 msgid "_Hot..." msgstr "_Vruće…" #: ../plug-ins/common/hot.c:254 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Nalazi i popravlja piksele koji su suviše svetli" #: ../plug-ins/common/hot.c:447 ../plug-ins/common/hot.c:652 msgid "Hot" msgstr "Vruće" # #: ../plug-ins/common/hot.c:678 msgid "Mode" msgstr "Režim" # #: ../plug-ins/common/hot.c:690 msgid "Create _new layer" msgstr "Napravi novi _sloj" # #: ../plug-ins/common/hot.c:699 msgid "Action" msgstr "Radnja" #: ../plug-ins/common/hot.c:703 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Smanji _lumunansu" # #: ../plug-ins/common/hot.c:704 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Smanji _zasićenost" # #: ../plug-ins/common/hot.c:705 msgid "_Blacken" msgstr "_Zacrni" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:396 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Slagalica…" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:401 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Dodaje mustru Jigsaw slagalice na sliku" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:481 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Sastavljam slagalicu" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2470 msgid "Jigsaw" msgstr "Slagalica" # #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500 msgid "Number of Tiles" msgstr "Broj delića" #. xtiles #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2511 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontalno:" # #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2512 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Broj razasutih delića okolo" # #. ytiles #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikalno:" # #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2528 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Broj razasutih delića dole" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "Bevel Edges" msgstr "Ukošeni ivice" # #. number of blending lines #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2553 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Širina nagiba:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2554 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Stepen nagiba svakog komadića ivice" # #. blending amount #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2568 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Osvetljenje:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2569 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Vrednost osvetljenja svakog delića ivice" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2587 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Stil slagalice" # #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2591 msgid "_Square" msgstr "_Kvadrati" # #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2592 msgid "C_urved" msgstr "Za_krivljeno" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2596 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Svaki deo ima ravne stranice" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2597 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Svaki deo ima zakrivljene stranice" # #: ../plug-ins/common/mail.c:196 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Pošalji preko _e—pošte…" #: ../plug-ins/common/mail.c:201 msgid "Send the image by email" msgstr "Šalje sliku preko e—pošte" # #: ../plug-ins/common/mail.c:562 msgid "Send by Email" msgstr "Pošalji preko e—pošte" # #: ../plug-ins/common/mail.c:567 msgid "_Send" msgstr "_Pošalji" #: ../plug-ins/common/mail.c:598 msgid "_Filename:" msgstr "_Ime datoteke:" # #: ../plug-ins/common/mail.c:612 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "_Od:" #: ../plug-ins/common/mail.c:626 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "_Do:" # #: ../plug-ins/common/mail.c:638 msgid "S_ubject:" msgstr "_Tema:" #: ../plug-ins/common/mail.c:709 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "neka greška sa ekstenzijom ili nedostatkom iste" #: ../plug-ins/common/mail.c:893 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Ne mogu da pokrenem sendmail (%s)" # #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:161 msgid "_NL Filter..." msgstr "_Nelinearni filter…" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:165 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Filter: nelinearni švetski vojnički nož" # #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1003 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1098 msgid "NL Filter" msgstr "Nelinearni filter" # #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1128 msgid "Filter" msgstr "Filter" # #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1132 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Glavni alfa trim" # #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1134 msgid "Op_timal estimation" msgstr "O_ptimalna procena" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1136 msgid "_Edge enhancement" msgstr "Pojačanje _ivice" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1160 msgid "A_lpha:" msgstr "_Alfa:" # #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:167 #| msgid "_Plug-In Browser" msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Pr_etraživač priključaka" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:172 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Prikazuje podatke o dostupnim dodacima" # #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:371 msgid "Searching by name" msgstr "Tražim po nazivu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:385 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d dodatak" msgstr[1] "%d dodatka" msgstr[2] "%d dodataka" msgstr[3] "%d dodatak" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:394 msgid "No matches for your query" msgstr "Nema poklapanja sa vašim zahtevom" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:397 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d dodatak se poklapa sa vašim zahtevom" msgstr[1] "%d dodatka se poklapaju sa vašim zahtevom" msgstr[2] "%d dodataka se poklapaju sa vašim zahtevom" msgstr[3] "%d dodatak se poklapa sa vašim zahtevom" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:530 msgid "No matches" msgstr "Nema poklapanja" # #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:556 #| msgid "Plug-In Browser" msgid "Plug-in Browser" msgstr "Pretraživač priključaka" # #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:599 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41 msgid "Name" msgstr "Naziv" # #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:607 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:670 msgid "Menu Path" msgstr "Staza menija" # #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:679 msgid "Image Types" msgstr "Vrste slika" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:625 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:688 msgid "Installation Date" msgstr "Vreme instalacije" # #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:649 msgid "List View" msgstr "Prikaz liste" # #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:711 msgid "Tree View" msgstr "Prikaz stabla" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:124 msgid "Procedure _Browser" msgstr "P_retraživač procedura" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:128 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Ispisuje dostupne procedure iz baze procedura" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:165 msgid "Procedure Browser" msgstr "Pretraživač procedura" # #: ../plug-ins/common/qbist.c:180 msgid "_Qbist..." msgstr "_Kubist…" #: ../plug-ins/common/qbist.c:185 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Pravi raznovrsne apstraktne mustre" #: ../plug-ins/common/qbist.c:286 msgid "Qbist" msgstr "Kubist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:746 msgid "Load QBE File" msgstr "Učitaj QBE datoteku" #: ../plug-ins/common/qbist.c:788 msgid "Save as QBE File" msgstr "Sačuvaj kao QBE datoteku" #: ../plug-ins/common/qbist.c:842 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Kubist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:906 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:688 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:893 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1054 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "_Undo" msgstr "_Poništi" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:325 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "O_boji iz uzorka.." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:329 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Dodaje boje slici upotrebom druge slike kao uzorka" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1386 msgid "Sample Colorize" msgstr "Bojenje pomoću uzorka" # #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1391 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "_Uzmi uzorke boja" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1393 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:606 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1202 #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:527 #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1060 #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:400 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "_Primeni" # #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1420 msgid "Destination:" msgstr "Odredište:" # #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1435 msgid "Sample:" msgstr "Uzorak:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1444 msgid "From reverse gradient" msgstr "Iz obrnutog preliva" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449 msgid "From gradient" msgstr "Iz preliva" # #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1468 #| msgid "Show selection" msgid "Sho_w selection" msgstr "Prikaži _izbor" # #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1479 #| msgid "Show color" msgid "Show co_lor" msgstr "Prikaži _boju" # #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1494 #| msgid "Show selection" msgid "Show selec_tion" msgstr "Prikaži i_zbor" # #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1505 #| msgid "Show color" msgid "Show c_olor" msgstr "Prikaži b_oju" # #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1632 msgid "Input levels:" msgstr "Ulazni novoi:" # #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1682 msgid "Output levels:" msgstr "Izlazni nivoi:" # #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1721 #| msgid "Hold intensity" msgid "Hold _intensity" msgstr "Zadrži i_ntenzitet" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1732 #| msgid "Original intensity" msgid "Original i_ntensity" msgstr "Iz_vorni intenzitet" # #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1749 #| msgid "Use subcolors" msgid "Us_e subcolors" msgstr "Upotrebi po_dboje" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1760 #| msgid "Smooth samples" msgid "S_mooth samples" msgstr "U_glađeni uzorak" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2639 msgid "Sample analyze" msgstr "uzorak analize" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3039 msgid "Remap colorized" msgstr "Remapiraj obojeno" # #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:129 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Ugla_đena paleta…" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:133 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Pravi uglađenu paletu boja na osnovu slike" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:224 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Pravim uglađenu paletu" # #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:484 msgid "Smooth Palette" msgstr "Uglađena paleta" # #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:527 msgid "_Search depth:" msgstr "Du_bina traženja:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:203 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Iskre…" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:208 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Pretvara svetle tačke u zvezdaste iskre" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:319 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Izabrani površ za obradu je prazna" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:363 msgid "Sparkling" msgstr "Dodajem iskre" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "Sparkle" msgstr "Dodavanje iskri" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:434 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Prag _luminanse:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:435 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Podešava prag za luminansu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:445 msgid "F_lare intensity:" msgstr "Intezitet _odsjaja:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:446 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Podešava intenzitet odsjaja" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:456 msgid "_Spike length:" msgstr "Dužina _šiljka:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:457 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Podešava dužinu šiljka" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:467 msgid "Sp_ike points:" msgstr "_Tačke šiljka:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Podešava broj šiljaka" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "_Ugao šiljaka (-1: nasumično):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:479 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Podešava ugao šiljaka (za -1 bira se nasumičan ugao)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:491 msgid "Spik_e density:" msgstr "_Gustina šiljka:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:492 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Podešava gustinu šiljaka" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:502 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "_Providnost:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:503 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Podešava providnost šiljaka" # #: ../plug-ins/common/sparkle.c:513 msgid "_Random hue:" msgstr "Nasu_mična nijansa:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:514 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Podesi koliko nijansa može biti promenjena nasumično" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:524 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Nasumič_no zasićenje:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:525 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Podesi koliko zasićenje može biti promenjeno nasumično" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:543 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Zadrži _osvetljenje" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Određuje da li da zadržim luminansu." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "In_verse" msgstr "O_brnuto" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:565 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Određuje da li da izvrnem efekat." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:574 msgid "A_dd border" msgstr "_Dodaj ivicu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:580 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Dodaje rub od šiljaka oko slike" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:594 msgid "_Natural color" msgstr "_Prirodna boja" # #: ../plug-ins/common/sparkle.c:595 msgid "_Foreground color" msgstr "_Boja četkice" # #: ../plug-ins/common/sparkle.c:596 msgid "_Background color" msgstr "_Boja pozadine" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:603 msgid "Use the color of the image" msgstr "Upotrebljava boju slike" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:604 msgid "Use the foreground color" msgstr "Upotrebljava boju četkice" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:605 msgid "Use the background color" msgstr "Upotrebljava boju pozadine" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:334 #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Jako" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:335 msgid "Checker" msgstr "Šahovnica" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:336 msgid "Marble" msgstr "Čarobno" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:337 msgid "Lizard" msgstr "Gušter" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:338 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:339 ../plug-ins/flame/flame.c:812 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:340 msgid "Wood" msgstr "Drvo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:341 ../plug-ins/flame/flame.c:796 msgid "Spiral" msgstr "Spirala" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:342 msgid "Spots" msgstr "Tačke" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:405 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Dizajniraj kuglu…" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:409 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Pravi sliku lopte iscrtane izabranom teksturom" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1825 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770 msgid "Texture" msgstr "Tekstura" # #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1827 msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmapa" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1829 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2772 msgid "Light" msgstr "Svjetlo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2092 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "„%s“ nije ispravna datoteka za čuvanje." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2272 msgid "Open File" msgstr "Otvori datoteku" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2272 msgid "Save File" msgstr "Sačuvaj datoteku" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2622 msgid "Sphere Designer" msgstr "Dizajniranje kugle" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2734 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1046 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2740 msgid "D_uplicate" msgstr "_Udvostruči" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2746 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:852 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1213 #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1067 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3346 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1050 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 #| msgid "Delete" msgid "_Delete" msgstr "O_briši" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756 msgid "Properties" msgstr "Osobine" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771 msgid "Bump" msgstr "Bump" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2779 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:414 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2798 msgid "Texture:" msgstr "Tekstura:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2803 msgid "Colors:" msgstr "Boje:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2817 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Prozorče za izbor boje" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828 #: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:191 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:559 msgid "Scale:" msgstr "Razmera:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2836 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulencija:" # #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2844 msgid "Amount:" msgstr "Vrednost:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2851 msgid "Exp.:" msgstr "Izv.:" # #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2858 msgid "Transformations" msgstr "Transformacije" # #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2872 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121 msgid "Scale X:" msgstr "X razmera:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2880 msgid "Scale Y:" msgstr "Y razmera:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2888 msgid "Scale Z:" msgstr "Z razmera:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2899 msgid "Rotate X:" msgstr "X rotacija:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2906 msgid "Rotate Y:" msgstr "Y rotacija:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2913 msgid "Rotate Z:" msgstr "Z rotacija:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2923 msgid "Position X:" msgstr "X pozicija:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2931 msgid "Position Y:" msgstr "Y pozicija:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2939 msgid "Position Z:" msgstr "Z pozicija:" # #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3069 msgid "Rendering sphere" msgstr "Iscrtavam loptu" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3170 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Izabrana površ za obradu je prazna" #: ../plug-ins/common/tile.c:139 msgid "_Tile..." msgstr "Poplo_čaj…" #: ../plug-ins/common/tile.c:143 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Pravi niz od kopija originalne slike" #: ../plug-ins/common/tile.c:233 ../plug-ins/common/tile-small.c:354 msgid "Tiling" msgstr "Popločavam" #: ../plug-ins/common/tile.c:465 msgid "Tile" msgstr "Pločice" #: ../plug-ins/common/tile.c:487 msgid "Tile to New Size" msgstr "Podeli u novu veličinu" # #: ../plug-ins/common/tile.c:508 msgid "C_reate new image" msgstr "_Napravi novu sliku" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:260 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Mali pločice…" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:264 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Od malih sličica originala pravi novu popločanu sliku" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:303 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Izabrana oblast je prazna." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:419 msgid "Small Tiles" msgstr "Male pločice" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:469 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:615 msgid "Flip" msgstr "Izvrni" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:518 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Sve pločice" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:531 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Do_datne pločice" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:544 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Eksplicitne pločice" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:549 msgid "Ro_w:" msgstr "_Red:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:574 msgid "Col_umn:" msgstr "Kolona:" # #. Widget for selecting the Opacity #: ../plug-ins/common/tile-small.c:622 msgid "O_pacity:" msgstr "_Neprovidnost:" #. Lower frame saying how many segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:632 msgid "Number of Segments" msgstr "Broj delova:" # #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:111 msgid "Saved" msgstr "Sačuvano" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:111 msgid "" "A unit definition will only be saved before PIKA exits if this column is " "checked." msgstr "" "Definicija mere će biti sačuvana samo ako je ovo polje označeno pre izlaska " "iz Pikaa." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:113 msgid "ID" msgstr "IB" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:113 msgid "" "This string will be used to identify a unit in PIKA's configuration files." msgstr "" "Ovaj izraz će se koristiti za identifikaciju mere u Pikaovim datotekama sa " "podešavanjima." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Koliko jedinica je jedan inč." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "Digits" msgstr "Cifara" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Ovo polje služi za unos numeričkih znakova. Ovo određuje koliko decimalnih " "brojeva će imati približno istu tačnost kao „inč“ polje sa dva decimalna " "broja." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Simbol merne jedinice ukoliko on postoji (npr. „\"“ za inče). Skraćenica se " "upotrebljava ako nema simbola." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "Abbreviation" msgstr "Skraćenica" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Skraćenica merne jedinice (npr „cm“ za centimetre)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126 msgid "Singular" msgstr "Jednina" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126 msgid "The unit's singular form." msgstr "Jedinica u jednini." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Plural" msgstr "Množina" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "The unit's plural form." msgstr "Jedinica u množini." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:138 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Napravi potpuno novu jedinicu" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Napravi novu jedinicu sa trenutno izabranom jedinicom kao osnovom" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:182 msgid "U_nits" msgstr "_Jedinice" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:187 msgid "Create or alter units used in PIKA" msgstr "Napravi ili izmeni jedinice koje koristi Pika" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237 msgid "Add a New Unit" msgstr "Dodaj novu jedinicu" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:266 msgid "_ID:" msgstr "_IB:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:278 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:289 msgid "_Digits:" msgstr "_Cifre:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:301 msgid "_Symbol:" msgstr "_Simbol:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:313 msgid "_Abbreviation:" msgstr "S_kraćenica:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:325 msgid "Si_ngular:" msgstr "_Jednina:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:337 msgid "_Plural:" msgstr "_Množina:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:380 msgid "Incomplete input" msgstr "Nepotpun unos" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:383 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Popunite sva tekstualna polja." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:442 msgid "Unit Editor" msgstr "Uređivanje mera" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:446 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1191 #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1073 msgid "_Refresh" msgstr "O_sveži" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:629 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:702 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gog (LIC)" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:728 msgid "Effect Channel" msgstr "Kanal sa efektom" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:734 msgid "_Saturation" msgstr "_Zasićenost" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:735 msgid "_Brightness" msgstr "_Osvetljenje" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:741 msgid "Effect Operator" msgstr "Izvođač efekata" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:746 msgid "_Derivative" msgstr "_Proizvod" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:747 msgid "_Gradient" msgstr "P_reliv" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:753 msgid "Convolve" msgstr "Savijanje" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758 msgid "_With white noise" msgstr "Sa _belim šumom" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:759 msgid "W_ith source image" msgstr "Sa _izvornom slikom" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:778 msgid "_Effect image:" msgstr "_Slika sa efektom:" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:788 msgid "_Filter length:" msgstr "_Dužina filtera:" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:796 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Magnituda šuma:" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:804 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Koraci i_ntegracije:" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:811 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Minim. vrednost:" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818 msgid "M_aximum value:" msgstr "Ma_ksim. vrednost:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:873 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gog (LIC)…" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:877 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Specijalni efekat koga niko ne razume" # #: ../plug-ins/common/warp.c:245 msgid "_Warp..." msgstr "I_zobliči…" #: ../plug-ins/common/warp.c:249 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Uvrće i razmazuje sliku na mnogo načina" #: ../plug-ins/common/warp.c:463 msgid "Warp" msgstr "Izobličavanje" #: ../plug-ins/common/warp.c:485 msgid "Basic Options" msgstr "Osnovne mogućnosti" #: ../plug-ins/common/warp.c:506 msgid "Step size:" msgstr "V_eličina koraka:" #: ../plug-ins/common/warp.c:520 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:767 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1215 msgid "Iterations:" msgstr "Ponavljanja:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:529 msgid "Displacement map:" msgstr "Mapa izmeš_taja:" # #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:553 msgid "On edges:" msgstr "Na _ivicama:" #: ../plug-ins/common/warp.c:564 msgid "Wrap" msgstr "Uvij" #: ../plug-ins/common/warp.c:579 msgid "Smear" msgstr "Razmaži" # #: ../plug-ins/common/warp.c:609 msgid "Foreground color" msgstr "Boja četkice" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary grid -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:629 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:880 msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne mogućnosti" #: ../plug-ins/common/warp.c:644 msgid "Dither size:" msgstr "Veličina treperenja:" #: ../plug-ins/common/warp.c:657 msgid "Rotation angle:" msgstr "Ugao rotacije:" #: ../plug-ins/common/warp.c:670 msgid "Substeps:" msgstr "Pod-koraci:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:679 msgid "Magnitude map:" msgstr "Mapa magnitude:" #: ../plug-ins/common/warp.c:707 msgid "Use magnitude map" msgstr "Koristi mapu magnitude" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" grid -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:721 msgid "More Advanced Options" msgstr "Još naprednih opcija" #: ../plug-ins/common/warp.c:737 msgid "Gradient scale:" msgstr "Skala preliva:" #: ../plug-ins/common/warp.c:760 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Meni za izbor mape preliva" # #: ../plug-ins/common/warp.c:770 msgid "Vector mag:" msgstr "Mag vektor:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:785 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:573 msgid "Angle:" msgstr "Ugao:" #: ../plug-ins/common/warp.c:808 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Meni za izbor mape vektora fiksnog usmerenja" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1362 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Uglađujem X preliv" #: ../plug-ins/common/warp.c:1365 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Uglađujem Y preliv" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1409 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Tražim XY preliv" #: ../plug-ins/common/warp.c:1427 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Plutajući korak %d" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:126 #| msgid "_Decompose..." msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "_Talasno rastavljanje…" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:130 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:382 #| msgid "Decompose" msgid "Wavelet decompose" msgstr "Talasno rastavljanje" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:204 #| msgid "Decompose" msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Talasno rastavljanje" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:214 #| msgid "Decomposing" msgid "Decomposition" msgstr "Rastavljanje" # #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:281 #, c-format #| msgid "Scale X:" msgid "Scale %d" msgstr "Nivo %d" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:305 msgid "Residual" msgstr "Ostatak" #. scales #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:406 #| msgid "Scale:" msgid "Scales:" msgstr "Nivo:" #. create group layer #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:416 #| msgid "Image not suitable for this decomposition" msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "Napravi grupu slojeva za čuvanje rastavljenog" #. create layer masks #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:428 msgid "Add a layer mask to each scales layers" msgstr "Dodaj masku sloja na svaki nivo slojeva" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:175 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Operativnom sistemu je ponestalo memorije ili drugih resursa." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:178 msgid "The specified file was not found." msgstr "Navedena datoteka nije pronađena." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:181 msgid "The specified path was not found." msgstr "Navedena putanja nije pronađena." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:184 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Izvršna .exe datoteka je neispravna (ovo nije Microsoft Win32 .exe ili je " "došlo do greške u .exe datoteci)." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:187 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Operativni sistem ne dozvoljava pristup navedenoj datoteci." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:190 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Povezivanje sa imenom datoteke nije celo ili je neispravno." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:193 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE razmena je zauzeta" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:196 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Nije uspela DDE razmena." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:199 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Isteklo je vreme za DDE razmenu." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:202 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Nije pronađen izabrani DLL." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:205 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Ne postoji program koji može da otvori ovu ekstenziju datoteke." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:208 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Nema dovoljno memorije za izvršavanje ove radnje." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:211 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Prekršaj prilikom deljenja." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:214 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Nepoznata Majkrosoft Windows greška." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:217 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:128 msgid "From _Webpage..." msgstr "Iz _veb stranice…" #: ../plug-ins/common/web-page.c:132 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Pravi sliku na osnovu sadržaja veb stranice" #: ../plug-ins/common/web-page.c:274 msgid "Create from webpage" msgstr "Napravi iz veb stranice" #: ../plug-ins/common/web-page.c:279 msgid "Cre_ate" msgstr "_Napravi" #: ../plug-ins/common/web-page.c:308 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Unesite adresu:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:331 msgid "Width (pixels):" msgstr "Širina (tačaka):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:351 msgid "Font size:" msgstr "Veličina fonta:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:358 msgid "Huge" msgstr "Ogromna" #: ../plug-ins/common/web-page.c:359 msgid "Large" msgstr "Velika" #: ../plug-ins/common/web-page.c:360 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Podrazumevana" #: ../plug-ins/common/web-page.c:361 msgid "Small" msgstr "Mala" #: ../plug-ins/common/web-page.c:362 msgid "Tiny" msgstr "Sićušna" #: ../plug-ins/common/web-page.c:456 msgid "Webpage" msgstr "Veb stranica" #: ../plug-ins/common/web-page.c:503 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Prenosim sliku veb stranice za „%s“" #: ../plug-ins/common/web-page.c:526 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "Niste odredili adresu" #: ../plug-ins/common/web-page.c:588 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Preuzimam stranicu „%s“" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Pogrešna mapa boja" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:245 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:255 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:263 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:272 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:287 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:494 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:519 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:530 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:538 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:547 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:559 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "„%s“ nije ispravna BMP datoteka" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:301 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:328 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:360 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:401 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:432 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:474 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Greška pri čitanju BMP zaglavlja iz „%s“" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:384 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Nije podržana kompresija (%u) u BMP datoteci iz „%s“" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:676 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Nije prepoznat ili nije ispravan oblik BMP kompresije." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:723 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Nepodržana ili neispravna dubina bitova." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:891 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:934 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:988 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitmapa se neočekivano završava." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:186 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:219 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Ne mogu da izvezem indeksiranu sliku u BMP format ukoliko sadrži providne " "delove." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:221 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alfa kanal će biti zanemaren." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:973 #| msgid "Save as BMP" msgid "Export Image as BMP" msgstr "Izvezi sliku kao BMP" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:985 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_Enkodirano pri pokretanju" # #. Compatibility Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:992 #| msgid "Co_mpatibility Options" msgid "Compatibility" msgstr "Saglasnost" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:997 #| msgid "_Do not write color space information" msgid "_Write color space information" msgstr "Upi_ši podatke o prostoru boja" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:999 #| msgid "" #| "Some applications can not read BMP images that include color space " #| "information. PIKA writes color space information by default. Enabling " #| "this option will cause PIKA to not write color space information to the " #| "file." msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. PIKA writes color space information by default. Disabling this " "option will cause PIKA to not write color space information to the file." msgstr "" "Neki programi ne mogu da čitaju BMP slike koje sadrže podatke o prostoru " "boja. Pika podrazumevano upisuje podatke o prostoru boja. Isključite ovo " "ukoliko želite da Pika ne upisuje te podatke unutar datoteke sa slikom." #. RGB Encoding Pptions #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1008 msgid "RGB Encoding" msgstr "RGB kodiranje" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1015 msgid "16 bit (R5 G6 B5)" msgstr "16 bita (R5 G6 B5)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1016 msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" msgstr "16 bita (A1 R5 G5 B5)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1017 msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" msgstr "16 bita (X1 R5 G5 B5)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1018 msgid "24 bit (R8 G8 B8)" msgstr "24 bita (R8 G8 B8)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1019 msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" msgstr "32 bita (A8 R8 G8 B8)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1020 msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" msgstr "32 bita (X8 R8 G8 B8)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:150 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:176 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP slika" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:291 #, c-format msgid "BMP format does not support multiple layers." msgstr "BMP format ne podržava rad u više slojeva." # #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:143 ../plug-ins/file-dds/dds.c:181 #| msgid "SVG image" msgid "DDS image" msgstr "DDS slika" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:311 msgid "Decode YCoCg" msgstr "Pročitaj kod za YCoCg" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:331 msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgstr "Pročitaj kod za YCoCg (u razmeri)" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:353 msgid "Decode Alpha exponent" msgstr "Pročitaj kod za alfa eksponent" # #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:305 #, c-format #| msgid "Can't create a new image" msgid "Could not allocate a new image." msgstr "Ne mogu da rezervišem memoriju za novu sliku." #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:318 #, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading palette." msgstr "Ne mogu da pročitam paletu." #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:615 #, c-format msgid "Invalid DDS format magic number." msgstr "Neispravan magični broj za DDS format." #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:689 #, c-format msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" msgstr "Neispravna bpp vrednost za RGB podatke: %d" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:700 #, c-format msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" msgstr "Neispravna bpp vrednost za podatke luminanse: %d" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:750 #, c-format #| msgid "Automatic pre_view" msgid "Invalid pixel format." msgstr "Neispravan format piksela." #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:919 #, c-format #| msgid "Unsupported brush format" msgid "Unsupported DXGI format (%d)" msgstr "Neočekivan DXGI format (%d)" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1065 ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1087 #, c-format msgid "Unexpected EOF.\n" msgstr "Neočekivan kraj datoteke.\n" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1378 #| msgid "Open as" msgid "Open DDS" msgstr "Otvori DDS" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1387 msgid "_Load mipmaps" msgstr "_Učitaj mipmape" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1391 msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected" msgstr "_Sam otvori kod za YCoCg/AExp slike kada ga pronađeš" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1956 msgid "Export Image as DDS" msgstr "Izvoz slike kao DDS" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1987 #| msgid "Compression" msgid "_Compression:" msgstr "_Kompresija:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1992 msgid "Use _perceptual error metric" msgstr "Koristi _čulnu matricu greške" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2026 #| msgid "_Save" msgid "_Save:" msgstr "_Sačuvaj:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2045 msgid "_Mipmaps:" msgstr "_Mipmape:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2063 #| msgid "Transparent" msgid "Transparent index:" msgstr "Indeks providnosti:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2071 #| msgid "Main Options" msgid "Mipmap Options" msgstr "Opcije mipmape" # #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2094 #| msgid "Filter" msgid "F_ilter:" msgstr "F_ilter:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2106 #| msgid "_Wrap around" msgid "_Wrap mode:" msgstr "_Režim umotavanja:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2111 #| msgid "Applying convolution" msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "Pri_meni gama korekciju" # #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2115 #| msgid "Use subcolors" msgid "Use s_RGB colorspace" msgstr "Ko_risti sRGB prostor boja" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2121 ../plug-ins/flame/flame.c:1137 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2126 msgid "Preserve alpha _test coverage" msgstr "O_čuvaj probnu alfa pokrovnost" # #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2133 #| msgid "_Alpha threshold:" msgid "_Alpha test threshold:" msgstr "Prag _alfa testa:" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:198 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Greška pri otvaranju datoteke „%s“ za čitanje" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:209 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Greška pri upitu dimenzija iz „%s“" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:229 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Greška pri upitu preciznosti slike iz „%s“" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:246 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Greška pri upitu vrste slike iz „%s“" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:306 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Greška pri čitanju podatka o pikselu iz „%s“" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:131 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 faks slika" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:178 ../plug-ins/file-fits/fits.c:224 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Prilagodljivi sistem prenosa slike" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:334 #, c-format msgid "FITS format does not support multiple layers." msgstr "FITS format ne podržava rad u više slojeva." # #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:398 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Greška kod otvaranja FITS datoteke" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:405 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS datoteka zadržava slike koje se ne mogu prikazati" # #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:494 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Izvoz dokumenta u FITS ne radi sa slikama koje imaju alfa kanale" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194 #| msgid "Open File" msgid "Open FITS File" msgstr "Otvori FITS datoteku" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1202 msgid "_Black" msgstr "_Crna" # #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1203 msgid "_White" msgstr "_Belo" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1206 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Zamena za nedefinisane piksele" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1211 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Lestvica vrednosti piksela" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1212 #| msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgid "By _DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Pr_ema DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1213 #| msgid "Automatic" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatski" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1217 msgid "Image Composing" msgstr "Sastavljanje slike" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1219 #| msgid "_None" msgctxt "composing" msgid "_None" msgstr "_Ništa" #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:179 ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:216 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC animacija" #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:585 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Okvir (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:747 msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images." msgstr "Mogu sa izvezem samo indeksirane i sive slike.." #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:910 #| msgid "AutoDesk FLIC animation" msgid "Open FLIC Animation" msgstr "Otvori FLIC animaciju" #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:928 #| msgctxt "email-address" #| msgid "_From:" msgctxt "frame-range" msgid "_From:" msgstr "_Od:" # #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:934 #| msgctxt "email-address" #| msgid "_To:" msgctxt "frame-range" msgid "_To:" msgstr "_Do:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-pika.c:964 #| msgid "AutoDesk FLIC animation" msgid "Export Image as FLI Animation" msgstr "Izvezi sliku kao FLIC animaciju" # #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54 msgid "Windows Icon" msgstr "Windows ikonica" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74 msgid "Icon Details" msgstr "Detalji ikonice" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Velike ikonice i kompresije nisu svuda podržane. Stariji programi možda neće " "ispravno otvoriti ovu datoteku." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bitna alfa, 2-slotska paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bitna alfa, 16-slotna paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bitna alfa, 256-slotna paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bitna alfa, bez palete" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bitna alfa, bez palete" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:184 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Kompresovano (PNG)" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221 #, c-format #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "Ne mogu da pročitam „%lu“ bitova" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "Ikonica #%d ima nultu širinu ili visinu" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikonica #%i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:748 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:529 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:80 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:465 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Otvaram umanjeni prikaz za „%s“" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:127 ../plug-ins/file-ico/ico.c:172 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows ikonica" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG pregled" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Veličina datoteke: %s" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:661 msgid "Calculating file size..." msgstr "Proračunavam veličinu datoteke…" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:751 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:820 msgid "File size: unknown" msgstr "Veličina datoteke: nepoznata" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:827 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Omogućava pregled slike kako bi dostavio njenu veličinu." #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:850 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (najbolji kvalitet)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:852 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 horizontalno (pola boje)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:854 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 vertikalno (pola boje)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:856 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (četvrtina boje)" # #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:871 msgid "Fast Integer" msgstr "Brzi broj" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:872 msgid "Integer" msgstr "Broj" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:873 msgid "Floating-Point" msgstr "Pokretni zarez" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:130 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:177 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG slika" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:190 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1306 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:224 #| msgid "Su_bsampling:" msgid "Su_bsampling" msgstr "Po_duzorkovanje" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:242 #| msgid "Interval (MCU rows):" msgid "Inter_val (MCU rows):" msgstr "Inter_val (MCU redovi):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:249 #| msgid "_DCT method:" msgid "_DCT method" msgstr "DCT meto_d:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:287 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" "Stariji progami mogu naići na probleme prilikom otvaranja slike koje su " "aritmetički kodirane" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:292 #| msgid "Use _restart markers" msgid "Use restart mar_kers" msgstr "Koristi _restart markere" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:462 msgid "Export Preview" msgstr "Izvezi pregled" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:494 #, c-format msgid "JPEG format does not support multiple layers." msgstr "JPEG format ne podržava rad u više slojeva." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:237 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Greška pri učitavanju PSD datoteke: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:292 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Nije ispravan Photoshop dokument" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:299 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Nepodržano izdanje formata datoteke: %d" # #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:306 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Previše kanala u datoteci: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina slike: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:347 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:357 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Nepodržan režim boja: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:384 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Nepodržana bitovna dubina: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:418 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:428 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:639 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:861 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Datoteka je oštećena!" # #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:567 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Previše kanala u sloju: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:575 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna visina sloja: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:583 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna širina sloja: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:592 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina sloja: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:778 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna visina maske sloja: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:786 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna širina maske sloja: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:795 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina maske sloja: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1428 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1945 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Nepodržan režim pakovanja: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2076 msgid "Extra" msgstr "Dodatno" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2254 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina kanala" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2320 #, c-format msgid "Failed to decompress data" msgstr "Ne mogu da raspakujem komprimovane podatke" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:463 msgid "Error: Can't convert PIKA base imagetype to PSD mode" msgstr "Greška: Ne mogu da prevedem sliku iz Pikaa u PSD režim" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1709 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Ne mogu da izvezem „%s“. PSD format zapisa ne podržava slike koje su više " "ili šire od 30000 piksela." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1734 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Ne mogu da izvezem „%s“. PSD format zapisa ne podržava slike sa slojevima " "koji su viši ili širi od 30000 piksela." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:179 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Neočekivan završetak datoteke." #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:123 ../plug-ins/file-psd/psd.c:203 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop slika" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152 #| msgid "Photoshop image" msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Photoshop slika (spojeno)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Sirovi Canon" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Sirovi Nikon" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Sirovi Hasselblad" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Sirovi Sony" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Sirovi Casio BAY" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Sirovi Phantom Software CINE" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Sirovi Sinar" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Sirovi Kodak" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Sirovi Adobe DNG digitalni negativ" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Sirovi Epson ERF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Sirovi Phase One" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Sirovi Minolta" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Sirovi Mamiya MEF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Sirovi Leaf MOS" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Sirovi Olympus ORF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Sirovi Pentax PEF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Sirovi Logitech PXN" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Sirovi Apple QuickTake QTK" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Sirovi Fujifilm RAF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Sirovi Panasonic" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Sirovi Digital Foto Maker RDC" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Sirovi Leica RWL" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Sirovi Samsung SRW" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Sirovi Sigma X3F" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Sirovi Arriflex ARI" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "PIKA currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" "Nema programa za učitavanje RAW slika, kako bi otvorio„%s“ datoteke.\n" "\n" "Pika trenutno podržava ove programe:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), najmanja verzija 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), najmanja verzija 5.2\n" "\n" "Instalirajte jedan od ovih programa za učitavanje RAW datoteka." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:168 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS slika" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:271 #, c-format msgid "SGI format does not support multiple layers." msgstr "SGI format ne podržava rad u više slojeva." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:340 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za čitanje." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:356 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Nije ispravna širina: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:364 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Nije ispravna visina: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:372 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Nije ispravan broj kanala: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:605 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za pisanje." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:693 #| msgid "Save as SGI" msgid "Export Image as SGI" msgstr "Izvezi sliku kao SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:702 msgid "No compression" msgstr "Nema kompresije" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:704 msgid "RLE compression" msgstr "RLE kompresija" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:706 #| msgid "" #| "Aggressive RLE\n" #| "(not supported by SGI)" msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgstr "Agresivna RLE (SGI ne podržava)" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:714 #| msgid "Compression type" msgid "Compression _type:" msgstr "Vrs_ta kompresije:" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:147 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:175 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF slika" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:192 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:409 #, c-format msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." msgstr "" "Opcija „Sačuvaj slojeve“ nije izabrana prilikom pokušaja čuvanja više slojeva." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:211 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF „%s“ ne sadrži direktorijume" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:218 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" "Brojanje fascikle za TIFF „%s“ na osnovu zaglavlja nije uspelo, iako izgleda " "da ima %d stranica. Pokušavam da učitam datoteku pod tom pretpAostavkom." msgstr[1] "" "Brojanje fascikle za TIFF „%s“ na osnovu zaglavlja nije uspelo, iako izgleda " "da ima %d stranice. Pokušavam da učitam datoteku pod tom pretpAostavkom." msgstr[2] "" "Brojanje fascikle za TIFF „%s“ na osnovu zaglavlja nije uspelo, iako izgleda " "da ima %d stranica. Pokušavam da učitam datoteku pod tom pretpAostavkom." msgstr[3] "" "Brojanje fascikle za TIFF „%s“ na osnovu zaglavlja nije uspelo, iako izgleda " "da ima %d stranicu. Pokušavam da učitam datoteku pod tom pretpAostavkom." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:294 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "Dodatni kanali sa neodređenim podacima." #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:310 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "TIFF van pravilnika: dodatni kanali bez polja „DodatniUzorci“." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:372 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "Ne mogu da učitam stranicu %d od %d. Slika je možda oštećena.\n" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:401 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" "Slika ima linearni profil boje, ali on nije postavljen na prvi sloj. Slojevi " "ispod sloja # %d će biti tumačeni kao nelinearni." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:409 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" "Slika ima više profila voja. Koristiće se prvi. Ukoliko to daje neujednačene " "rezultate možete razmotriti da koristite svaku sloj za svaku pojedinčanu " "sliku." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:904 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-od-%d-strana" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1300 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanal" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1453 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" "Ne mogu da učitam podatke iz TIFF datoteke „%s“. Datoteka je verovatno " "oštećena." #. Error reading scanline, stop loading #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1828 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2008 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" "Učitavanje reda za skeniranje nije uspelo. Slika je možda oštećena u redu %d." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2283 msgid "Import from TIFF" msgstr "Uvezi iz TIFF-a" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2336 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "_Zadrži prazno mesto oko uvezenih slojeva" # #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2353 #| msgid "Source channel:" msgid "Process extra channel as:" msgstr "Obradi dodatne kanale kao:" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2356 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "_Ne predumnoženi alfa" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2357 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "Predu_množeni alfa" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2358 #| msgid "Channels" msgid "Channe_l" msgstr "_Otkaži" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:622 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" "Samo crno-bele slike se mogu zapakovati pomoću \"CCITT grupa 4\" ili \"CCITT " "grupa 3\"." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:636 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "Ne možete da zapakujete indeksiranu sliku kao „JPEG“." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:670 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF format podržava samo komentare u\n" "7bit ASCII kodiranju. Komentar nije sačuvan." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:811 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "Ne mogu da upišem skenliniju u %d. redu" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1214 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "Pisanje stranica sa različitom dubinom bitova je čudno." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1302 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 #| msgctxt "align-style" #| msgid "None" msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1303 #| msgid "_LZW" msgid "LZW" msgstr "LZW" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1304 #| msgid "_Pack Bits" msgid "Pack Bits" msgstr "Pakovani bitovi" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1305 #| msgid "_Deflate" msgid "Deflate" msgstr "Deflejt" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1307 #| msgid "CCITT Group _3 fax" msgid "CCITT Group 3 fax" msgstr "CCITT Grupa 3 faks" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1308 #| msgid "CCITT Group _4 fax" msgid "CCITT Group 4 fax" msgstr "CCITT Grupa 4 faks" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:119 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:146 msgid "WebP image" msgstr "WebP slika" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:356 #, c-format msgid "" "The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode." msgstr "" "Ovaj WebP priključak ne može da izveze u više slojava, izuzev u režimu za " "animacije." #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:62 msgid "(no keyframes)" msgstr "(nema ključnih kadrova)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:66 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(svi kadrovi su ključni)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:103 msgid "Export Image as WebP" msgstr "Izvezi sliku kao WebP" # #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:125 #| msgid "Image quality:" msgid "Image _quality:" msgstr "K_valitet slike:" # #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:132 #| msgid "Alpha quality:" msgid "Alpha q_uality:" msgstr "Al_fa kvalitet:" # #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:161 #| msgid "Source 1:" msgid "Source _type:" msgstr "Vrsta _izvora:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:164 msgid "WebP encoder \"preset\"" msgstr "Postavka WebP kodera" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:182 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Napredne opcije" #. Create the top-level animation checkbox expander #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:189 #| msgid "As _animation" msgid "As A_nimation" msgstr "Kao a_nimacija" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:213 #| msgid "_Loop forever" msgid "Loop _forever" msgstr "Stalno _ponavljaj" #. label for 'max key-frame distance' adjustment #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:224 msgid "Max distance between key-frames:" msgstr "Najveće rastojanje između ključnih kadrova:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:252 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "S_manji izlaznu veličinu (sporije)" # #. label for 'delay' adjustment #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:271 #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "Delay between frames where unspecified:" msgstr "Odlaganje između kadrova gde nije naznačeno:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:288 #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use _delay entered above for all frames" msgstr "Koristi zadato o_dlaganje za sve kadrove" # #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:111 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Neispravna VebP datoteka „%s“" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Ne mogu da dekodiram animiranu VebP datoteku „%s“" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:218 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "Ne mogu da dekodiram animirane VebP podatke iz „%s“" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:237 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Ne mogu da dekodiram animirani VebP kadar iz „%s“" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:242 #, c-format #| msgid "Frame %d (%d%s)" msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Kadar %d (%dms)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101 msgid "out of memory" msgstr "ponestalo je memorije" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "nema dovoljno memorije za odliv bitova" # #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105 msgid "NULL parameter" msgstr "NULL parametar" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107 msgid "invalid configuration" msgstr "neispravno podešavanje" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:109 msgid "bad image dimensions" msgstr "loše dimenzije slike" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:111 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "odeljak je veći od 512K" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "odeljak je veći od 16M" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115 msgid "unable to flush bytes" msgstr "ne mogu da odlijem bitove" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "datoteka je veća od 4GiB" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119 msgid "user aborted encoding" msgstr "korisnik je prekinuo kodiranje" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121 msgid "list terminator" msgstr "spisak prekida" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123 msgid "unknown error" msgstr "nepoznata greška" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:606 #, c-format #| msgid "Unable to open '%s' for writing" msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za pisanje: %s" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:292 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "Greška u WebP: '%s'" #: ../plug-ins/flame/flame.c:170 msgid "_Flame..." msgstr "_Plamen…" #: ../plug-ins/flame/flame.c:175 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Pravi rekurzivne kosmičke plamene fraktale" #: ../plug-ins/flame/flame.c:260 msgid "Drawing flame" msgstr "Crtam plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:444 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "„%s“ nije valjana datoteka" #: ../plug-ins/flame/flame.c:688 msgid "Edit Flame" msgstr "Uredi plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:711 msgid "Directions" msgstr "Smerovi" #: ../plug-ins/flame/flame.c:748 msgid "Controls" msgstr "Kontrole" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 msgid "_Speed:" msgstr "_Brzina:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 msgid "_Randomize" msgstr "_Nasumično" #: ../plug-ins/flame/flame.c:784 msgid "Same" msgstr "Isto" #: ../plug-ins/flame/flame.c:785 ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:156 #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:163 msgid "Random" msgstr "Nasumično" #: ../plug-ins/flame/flame.c:786 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: ../plug-ins/flame/flame.c:787 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusno" #: ../plug-ins/flame/flame.c:788 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Spherical" msgstr "Sferično" #: ../plug-ins/flame/flame.c:789 msgid "Swirl" msgstr "Vrtlog" #: ../plug-ins/flame/flame.c:790 msgid "Horseshoe" msgstr "Potkovica" #: ../plug-ins/flame/flame.c:791 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: ../plug-ins/flame/flame.c:792 msgid "Bent" msgstr "Krivina" #: ../plug-ins/flame/flame.c:793 msgid "Handkerchief" msgstr "Maramica" #: ../plug-ins/flame/flame.c:794 msgid "Heart" msgstr "Srce" #: ../plug-ins/flame/flame.c:795 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../plug-ins/flame/flame.c:797 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbola" #: ../plug-ins/flame/flame.c:798 msgid "Diamond" msgstr "Dijamant" #: ../plug-ins/flame/flame.c:799 msgid "Ex" msgstr "Eks" #: ../plug-ins/flame/flame.c:800 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847 msgid "Julia" msgstr "Julija" #: ../plug-ins/flame/flame.c:801 msgid "Waves" msgstr "Talasi" # #: ../plug-ins/flame/flame.c:802 msgid "Fisheye" msgstr "Riblje oko" #: ../plug-ins/flame/flame.c:803 msgid "Popcorn" msgstr "Kokica" # #: ../plug-ins/flame/flame.c:804 msgid "Exponential" msgstr "Eksponencijal" #: ../plug-ins/flame/flame.c:805 msgid "Power" msgstr "Energija" #: ../plug-ins/flame/flame.c:806 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: ../plug-ins/flame/flame.c:807 msgid "Rings" msgstr "Prstenje" #: ../plug-ins/flame/flame.c:808 msgid "Fan" msgstr "Kovitlac" #: ../plug-ins/flame/flame.c:809 msgid "Eyefish" msgstr "Riblje oko" #: ../plug-ins/flame/flame.c:810 msgid "Bubble" msgstr "Balon" # #: ../plug-ins/flame/flame.c:811 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:465 msgid "Cylinder" msgstr "Valjak" # #: ../plug-ins/flame/flame.c:813 msgid "Blur" msgstr "Zamućenje" #: ../plug-ins/flame/flame.c:814 msgid "Gaussian" msgstr "Gauzian" #: ../plug-ins/flame/flame.c:827 msgid "_Variation:" msgstr "_Odstupanje:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:849 msgid "Load Flame" msgstr "Učitaj plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:864 msgid "Save Flame" msgstr "Saluvaj plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1005 msgid "Flame" msgstr "Plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1072 ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:190 #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:199 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3061 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1103 msgid "_Rendering" msgstr "I_scrtavanje" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1113 msgid "_Brightness:" msgstr "_Osvetljenje:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1125 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Kontrast:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1152 msgid "Sample _density:" msgstr "Primer _osetljivosti:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1161 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Pre_klapanje prostora:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1170 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Poluprečnik prostornog _filtera:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1188 msgid "Color_map:" msgstr "_Mapa boja:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1230 msgid "Custom gradient" msgstr "Posebni preliv" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1256 msgid "C_amera" msgstr "Kamera" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1260 msgid "_Zoom:" msgstr "_Uvećanje:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1272 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2869 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1284 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2873 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:508 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:280 ../plug-ins/pikaressionist/utils.c:139 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:977 #, c-format msgid "" "No %s in pikarc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Nema %s u pikarc:\n" "Treba da dodate unos nalik\n" "(%s \"%s\")\n" "u vašu datoteku %s." # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Istraživač fraktala" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:635 #| msgid "Realtime preview" msgid "Re_altime preview" msgstr "P_regled u realnom vremenu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:643 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Ukoliko uključite ovo, pregled će sam biti osvežavan" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Osveži pregled" # #. Zoom Options #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:654 msgid "Zoom" msgstr "Povećalo" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:667 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 #| msgid "Zoom in" msgid "Zoom _In" msgstr "Uve_ćaj" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:675 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 #| msgid "Zoom out" msgid "Zoom _Out" msgstr "U_manji" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Poništava zadnje povećanje" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:698 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1058 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 #| msgid "Redo" msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Vraća zadnje povećanje" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametri" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametri fraktala" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:731 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078 msgid "Left:" msgstr "Levo:" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:740 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078 msgid "Right:" msgstr "Desno:" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:749 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077 msgid "Top:" msgstr "Vrh:" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:758 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077 msgid "Bottom:" msgstr "Dno:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Što je veći broj ponavljanja, više će detalja biti računato" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:779 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Menja razmeru fraktala" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790 msgid "CY:" msgstr "CY:" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:812 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Učitava fraktal iz datoteke" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:820 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Vraća parametre na podrazumevanu vrednost" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Čuva tekući fraktal u datoteku" # #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:832 msgid "Fractal Type" msgstr "Vrsta fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsli 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsli 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsli 3" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855 msgid "Spider" msgstr "Pauk" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:859 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:861 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907 msgid "Co_lors" msgstr "_Boje" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920 msgid "Number of colors:" msgstr "Broj boja:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Menja broj boja kod mapiranja" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:931 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Koristi loglog umekšavanje" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Koristi loglog umekšavanje za otklanjanje iskrivljenja u rezultatima" # #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:942 msgid "Color Density" msgstr "Obojenost" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951 msgid "Red:" msgstr "Crvena:" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Menja intenzitet crvenog kanala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:961 msgid "Green:" msgstr "Zelena:" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Menja intezitet zelenog kanala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:971 msgid "Blue:" msgstr "Plava:" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Menja intezitet plavog kanala" # #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981 msgid "Color Function" msgstr "Funkcije boje" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080 msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Ništa" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Koristi linearno mapiranje umesto trigonometrijskih funkcija za kanal ove boje" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100 msgid "Inversion" msgstr "Obrnuto" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Ako uključite ovu opciju, veće vrednosti boja će biti zamenjene manjim i obratno" # #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113 msgid "Color Mode" msgstr "Režim boje" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122 msgid "As specified above" msgstr "Kao gore navedeno" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Pravi mapu boja sa opcijama navedenim gore (obojenost/funkcija). Rezultat je " "vidljiv na prikazu." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Primeni tekući preliv u konačnoj slici" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Pravi mapu boje koristeći preliv iz urednika preliva" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Preliv istraživača fraktala" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Ne mogu da pišem u „%s“: %s" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Učitava parametre fraktala" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Čuva parametre fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "„%s“ nije datoteka istraživača fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "„%s“ je oštećena. Linija %d u sekciji Opcije je pogrešna" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Istraživač fraktala…" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:240 msgid "Render fractal art" msgstr "Iscrtava umetničke fraktale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:466 msgid "Rendering fractal" msgstr "Iscrtavam fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:843 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3337 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati „%s“ sa liste i diska?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:847 msgid "Delete Fractal" msgstr "Izbriši fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1036 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "„%s“ nije datoteka istraživača fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1046 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Datoteka „%s“ je oštećena.\n" "Crta %d u sekciji opcije je pogrešna" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1132 msgid "My first fractal" msgstr "Moj prvi fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1196 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Bira direktorijum i ponovo pretražuje kolekciju" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1207 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Primenjuje trenutno izabrani fraktal" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1218 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Briše trenutno izabrani fraktal" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1241 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Ponovo traži fraktale" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1260 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Dodaje putanju istraživača fraktala" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401 msgid "Closed" msgstr "Zatvoreno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406 msgid "Close curve on completion" msgstr "Zatvara krivu na kraju" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411 msgid "Show Line Frame" msgstr "Prikaži linije okvira" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Crta linije između kontrolnih tačaka. Samo tokom pravljenja krive" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" # #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:342 msgid "Tool Options" msgstr "Opcije alatke" # #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:359 msgid "_Stroke" msgstr "_Potez" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Fill" msgstr "Popuna" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "No fill" msgstr "Bez popune" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Color fill" msgstr "Boja" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422 msgid "Pattern fill" msgstr "Mustra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423 msgid "Shape gradient" msgstr "Preliv sa oblikom" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikalni preliv" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horizontalni preliv" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:485 msgid "Show image" msgstr "Prikaži Sliku" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Pripoj za mrežu" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:507 msgid "Show grid" msgstr "Prikaži mrežu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:642 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Učitaj kolekciju gfig objekata" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:691 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Izbriši gfig crtež" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:855 msgid "First Gfig" msgstr "Prvi gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Open..." msgstr "_Otvori…" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "_Save..." msgstr "_Sačuvaj…" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897 msgid "_Clear" msgstr "P_očisti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:901 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "_Grid" msgstr "_Mreža" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905 #| msgid "Preferences" msgid "_Preferences..." msgstr "_Postavke…" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909 msgid "_Raise" msgstr "_Podigni" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909 msgid "Raise selected object" msgstr "Podigni odabrane objekte" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:913 msgid "_Lower" msgstr "_Spusti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:913 msgid "Lower selected object" msgstr "Spusti odabrane objekte" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917 #| msgid "pixels from _top" msgid "Raise to _top" msgstr "Podigni na _vrh" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Podigni izabrane objekte na vrh" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921 #| msgid "To _bottom" msgid "Lower to _bottom" msgstr "Spusti na _dno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Spusti izabrane objekte na dno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 #| msgctxt "search" #| msgid "_Previous" msgid "_Previous" msgstr "P_rethodno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 msgid "Show previous object" msgstr "Prikaži prethodni objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929 #| msgctxt "search" #| msgid "_Next" msgid "_Next" msgstr "S_ledeće" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929 msgid "Show next object" msgstr "Prikaži sledeći objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 #| msgid "Show all objects" msgid "Show _all" msgstr "Prikaži _sve" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 msgid "Show all objects" msgstr "Prikaži sve objekte" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 msgid "Create line" msgstr "Napravi crtu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942 msgid "Create rectangle" msgstr "Napravi pravougaonik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 msgid "Create circle" msgstr "Napravi krug" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 msgid "Create ellipse" msgstr "Napravi elipsu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951 msgid "Create arc" msgstr "Napravi luk" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954 msgid "Create reg polygon" msgstr "Napravi poligon" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957 msgid "Create star" msgstr "Napravi zvezdu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 msgid "Create spiral" msgstr "napravi spiralu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Napravi Bejzierovu krivu. Shift + Dugme završava objekt." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967 msgid "Move an object" msgstr "Pomakni objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970 msgid "Move a single point" msgstr "Pomakni jednu tačku" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:973 msgid "Copy an object" msgstr "Kopiraj objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:976 msgid "Delete an object" msgstr "Izbriši fraktal" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:979 msgid "Select an object" msgstr "Izaberi objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1061 msgid "This tool has no options" msgstr "Ovaj alat nema opcije" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1272 msgid "Show position" msgstr "Prikaži Poziciju" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 msgid "Show control points" msgstr "Prikaži kontrolne tačke" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1300 msgid "Antialiasing" msgstr "Omekšavanje" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1317 msgid "Max undo:" msgstr "Max. poništavanja:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/pikaressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Providno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1326 msgid "Foreground" msgstr "Prednji plan" # #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1327 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494 msgid "White" msgstr "Belo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1328 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Vrsta pozadine sloja. Kopiranje prouzrokuje da se prethodni sloj kopira pre " "nego što se uradi crtanje." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1343 msgid "Background:" msgstr "Pozadina:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1346 msgid "Feather" msgstr "Poslije" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1368 msgid "Radius:" msgstr "Polumjer:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 msgid "Grid spacing:" msgstr "Razmak mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Željeni sektori polarne mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Interval poluprečnika polarne mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234 msgid "Rectangle" msgstr "Pravougaonik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476 msgid "Isometric" msgstr "Izometrično" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1485 msgid "Grid type:" msgstr "Vrsta mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1492 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:747 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495 msgid "Grey" msgstr "Siva" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496 msgid "Darker" msgstr "Tamnije" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 msgid "Lighter" msgstr "Svjetlije" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498 msgid "Very dark" msgstr "Vrlo tamno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1507 msgid "Grid color:" msgstr "Boja mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1726 msgid "Sides:" msgstr "Strane:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1735 msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1736 msgid "Left" msgstr "Levo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1746 #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:140 msgid "Orientation:" msgstr "Orjentacija:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Hej, gde se izgubio objekat?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922 msgid "Error reading file" msgstr "Greška kod otvaranja datoteke" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Uređujete samo-za-čitanje objekt - nećete moći da ga sačuvate" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Broj stranica Poligona" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:319 msgid "Object Details" msgstr " Detalji Objekata" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:370 msgid "XY position:" msgstr "XY pozicija:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Broj okreta spirale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Broj tačaka zvezde" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:163 msgid "_Gfig..." msgstr "_Geometrijske figure…" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:167 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Pravi geometrijske figure i oblike" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:760 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "Greška pri čuvanju figure kao parazita: ne mogu dodati parazita crtežu." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:790 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Greška pri otvaranju privremene datoteke „%s“ za učitavanje parazita: %s" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:261 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Mogu čuvati samo crteže!" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:266 msgid "Save Brush" msgstr "Sačuvaj četku" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:522 msgid "_Brush" msgstr "Četka" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:559 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:577 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Menja gamu (svetlost) odabrane četke" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:585 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:595 msgid "Select:" msgstr "Odaberi:" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:601 #| msgid "Save _As..." msgid "Save _as" msgstr "Sačuvaj _kao" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:613 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Oblik razmere:" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:615 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Određuje oblik razmere četke" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:626 #: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:202 msgid "Relief:" msgstr "Reljef:" #: ../plug-ins/pikaressionist/brush.c:628 #: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:204 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Određuje količinu utiskivanja za primenu na slici (procentualno)" #: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Boja:" #: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Prosečno ispod četke" #: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "Sredina četke" #: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Boja se računa prema proseku svih tačaka ispod četke" #: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Uzima boju sa tačke u sredini ispod četke" #: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:87 msgid "Color _noise:" msgstr "Šum boje:" #: ../plug-ins/pikaressionist/color.c:89 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Dodaje nasumično šum u boju" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3656 msgid "_General" msgstr "Generalno" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Zadrži original" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Zadrži Original Sliku kao pozadinu" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Iz papira" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiraj uzorak odabranog papira kao pozadinu" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Pozadina u Boji" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Koristi providnu pozadinu; Samo će okviri biti vidljivi" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Oboji ivice" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Određuje da li potezi idu skroz do kraja ivice slike" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:212 msgid "Tileable" msgstr "Rastavljivo" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Određuje da li će konačna slika biti jednostavno rastavljiva" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Baci senku" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Dodaje efekat senke u svaki potez četkom" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:238 msgid "Edge darken:" msgstr "Zatamnjenje ivice:" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:240 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Koliko će ivice poteza četkom biti „zatamnjene“" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:246 msgid "Shadow darken:" msgstr "Dubina senke:" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:249 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Koliko da „zatamnim“ kapljicu senke" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:255 msgid "Shadow depth:" msgstr "Dubina senke:" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:257 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Dubina kapljice senke,npr. koliko će daleko biti od objekta" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:263 msgid "Shadow blur:" msgstr "Zamućenje senke:" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:265 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Koliko zamutiti kapljicu senke" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:271 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Prag devijacije:" #: ../plug-ins/pikaressionist/general.c:273 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Kritična vresnost za adaptivne selekcije" #: ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:116 msgid "_PIKAressionist..." msgstr "_Pikaresionista…" #: ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:120 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Izvodi razne umetničke radnje" #: ../plug-ins/pikaressionist/pika.c:429 msgid "Painting" msgstr "Slikam" #: ../plug-ins/pikaressionist/pikaressionist.c:138 msgid "PIKAressionist" msgstr "Pikaresionista" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:87 msgid "Or_ientation" msgstr "_Orijentacija" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:100 msgid "Directions:" msgstr "Smerovi:" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:102 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Broj smerova (npr. četkice) za korištenje" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:111 msgid "Start angle:" msgstr "Početni ugao:" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:113 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Početni ugao prve napravljene četke" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:122 msgid "Angle span:" msgstr "Luk ugla:" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:124 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Opseg ugla prve napravljene četke" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:149 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Neka vrednost (svetlost) područja odredi smer poteza" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:152 #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:159 msgid "Radius" msgstr "Poluprečnik" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:153 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Rastojanje od sredine slike određuje smer poteza" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Određuje slučajni smer svakog poteza" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:160 #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:167 msgid "Radial" msgstr "Radijalno" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:161 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Neka smer od sredine odredi smer poteza" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:168 #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Tečni" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:169 #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:176 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Potezi prate „tečnu“ mustru" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Nijansa područja određuje smer poteza" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:183 msgid "Adaptive" msgstr "Prilagodljivo" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:177 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bira smer koji najbolje odgovara originalnoj slici" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:184 #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:192 msgid "Manual" msgstr "Ručno" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:185 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Ručno podesi orjentaciju okvira" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientation.c:196 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Otvara uređivač orjentacijske mape" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Uređivač orjentacijske mape" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vektori" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorsko polje. Levi klik pomera izabrani vektor, desni klik da okreće prema " "mišu, srednji klik dodaje novi vektor." #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:587 #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Podesi osvetljenje pregleda" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "Odaberi prethodni vektor" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "Odaberi sledeći vektor" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:617 #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "_Dodaj" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "Dodaj novi vektor" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:623 #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "_Ubij" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "Izbriši odabrani vektor" # #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:638 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "_Normalno" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "_Vrtlog" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "Vrtlog _2" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "Vrtlog _3" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:651 #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi režim uzrokuje da samo vektor najbliži odabranoj tački ima neki " "uticaj" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:668 msgid "A_ngle:" msgstr "_Ugao:" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:670 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Menja ugao odabranog vektora" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:678 msgid "Ang_le offset:" msgstr "U_gaoni pomeraj:" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:680 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Pomera sve vektore sa datim uglom" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:688 msgid "_Strength:" msgstr "_Otpornost:" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:691 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Menja jačinu izabranog vektora" #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:699 msgid "S_trength exp.:" msgstr "_Jačina eksp." #: ../plug-ins/pikaressionist/orientmap.c:702 #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:532 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Menja eksponentu jačine" #: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "_Papir" #: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Obrnuti" #: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Obrće teksturu papira" #: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "P_rekrivanje" #: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Prihvata papir onakav kakav je (bez utiskivanja)" #: ../plug-ins/pikaressionist/paper.c:193 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Određuje razmeru teksture (u procentima originalne datoteke)" #: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "_Razmeštaj" #: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Razmeštaj" #: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Nasumično" #: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Podjednako raspoređeno" #: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Smešta okvire nasumično oko slike" #: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Potezi su ravnomerno raspoređeni preko slike" #: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Na sredini" #: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Grupiši poteze četkom oko sredine slike" #: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:113 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Čvrstina poteza:" #: ../plug-ins/pikaressionist/placement.c:115 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Relativna gustina poteza četkom" #. #. * pika_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/pikaressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Ne mogu da sačuvam PPM datoteku „%s“: %s" #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:638 msgid "Save Current" msgstr "Sačuvaj tekući" #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:665 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:893 msgid "Pikaressionist Defaults" msgstr "Podrazumevani Pikaressionista" #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1014 msgid "_Presets" msgstr "_Predpodešavanja" #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1029 msgid "Save Current..." msgstr "Sačuvaj tekuće…" #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1037 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Čuva tekuća podešavanja u navedenu datoteku" #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1065 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Učitava izabrana predpodešavanja u memoriju" #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1071 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Briše izabrana predpodešavanja" #: ../plug-ins/pikaressionist/presets.c:1077 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Ponovo pročitaj direktorijum sa predpodešavanjima" #: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/pikaressionist/repaint.c:1197 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1093 msgid "_Update" msgstr "_Osveži" #: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Osvežava prozor za pregled" #: ../plug-ins/pikaressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Vraća na originalnu mapu" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Veličina:" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:107 msgid "Size variants:" msgstr "Vrste veličina:" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:109 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Broj veličina četki za korišćenje" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:118 msgid "Minimum size:" msgstr "Min. veličina:" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:120 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Najmanja četka za pravljenje" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:129 msgid "Maximum size:" msgstr "Maks. veličina:" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:131 msgid "The largest brush to create" msgstr "Najveća četka za pravljenje" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:147 msgid "Size depends on:" msgstr "Veličina zavisi od:" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Osvetljenje područja određuje veličinu poteza" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Udaljenost od sredine slike određuje veličinu poteza" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:164 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Određuje nasumičnu veličinu svakog poteza" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Smer od sredine određuje veličinu poteza" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:180 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Nijansa područja određuje veličinupoteza" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:184 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bira se veličina četke najbliža originalnoj slici" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:193 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Ručno odredite veličinu poteza" #: ../plug-ins/pikaressionist/size.c:204 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Otvara urednika veličine mape" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Urednik veličine mape" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Sm-vektori" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Sm-vektorsko polje. Levi klik pomera izabrani vektor, desni ga okreće prema " "mišu, srednji klik dodaje novi Sm-vektor." #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Odaberi prethodni Sm-vektor" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Odaberi sledeći Sm-vektor" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Dodaj novi Sm-vektor" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Briše odabrani Sm-vektor" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:510 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Menja ugao odabranog Sm-vektora" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:518 msgid "S_trength:" msgstr "_Jačina:" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:521 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Menja smer odabranog Sm-vektora" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:529 msgid "St_rength exp.:" msgstr "J_ačina eksp.:" #: ../plug-ins/pikaressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi režim prouzrokuje da samo Sm-vektor najbliži odabranoj tački ima " "neki uticaj" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1 #| msgid "PDF document" msgid "Document Title" msgstr "Naslov dokumenta" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3 #| msgid "Authortitle" msgid "Author Title" msgstr "Autor dokumenta" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5 #| msgid "Description" msgid "Description Writer\t" msgstr "Pisac opisa\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6 #| msgid "Rotating" msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7 msgid "Keywords" msgstr "Ključne reči" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8 #| msgid "Copyright" msgid "Copyright Status" msgstr "Stanje autorskih prava" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9 #| msgid "Copyright" msgid "Copyright Notice" msgstr "Primedba uz autorska prava" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10 #| msgid "Copyright" msgid "Copyright URL" msgstr "Adresa autorskih prava" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12 msgid "City" msgstr "Grad" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13 msgid "Postal Code\t" msgstr "Poštanski kod\t" # #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14 #| msgid "Rotate / Scale" msgid "State / Province" msgstr "Država / Okrug" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15 msgid "Country" msgstr "Zemlja" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16 #| msgid "Phong" msgid "Phone(s)" msgstr "Telefon(i)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17 msgid "Email(s)" msgstr "E-pošta(e)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18 msgid "Website(s)" msgstr "Veb stranica(e)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19 #| msgid "Installation Date" msgid "Creation Date" msgstr "Datum nastanka" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Intelektualni žanr" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "IPTC kod scene" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22 #| msgid "Sublocation" msgid "Sublocation\t" msgstr "Uža lokacija\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23 #| msgid "Country" msgid "ISO Country Code" msgstr "ISO kod države" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "IPTC kod predmeta" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25 msgid "Headline" msgstr "Naslov slike" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26 msgid "Urgency" msgstr "Prioritet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27 msgid "Job Identifier\t" msgstr "Odrednica zadatka\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28 #| msgid "" #| "Special\n" #| "Instructions" msgid "Instructions" msgstr "Uputstva" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29 #| msgid "Credit" msgid "Credit Line" msgstr "Zahvalnost" # #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30 msgid "Source" msgstr "Izvor" # #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31 #| msgid "Image Types" msgid "Usage Terms" msgstr "Uslovi korišćenja" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33 msgid "Sublocation" msgstr "Uža lokacija" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34 msgid "Person Shown" msgstr "Prikazana osoba" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35 #| msgid "Country" msgid "Country Name" msgstr "Naziv države" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36 #| msgid "Country" msgid "Country ISO-Code" msgstr "ISO kod države" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37 #| msgid "Select Region" msgid "World Region" msgstr "Svetske regije" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38 msgid "Location Shown" msgstr "Prikazana lokacija" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39 msgid "Featured Organization" msgstr "Uključene organizacije" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40 msgid "Event" msgstr "Događaj" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42 #| msgid "Add a New Unit" msgid "Add an entry" msgstr "Dodaj unos" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43 #| msgid "Move an object" msgid "Remove an entry" msgstr "Ukloni unos" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44 msgid "Code" msgstr "Kôd" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45 #| msgid "Province/State" msgid "Province / State" msgstr "Oblast / Država" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46 #| msgid "Country" msgid "Country ISO Code" msgstr "ISO kod države" # #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47 #| msgid "Map to Object" msgid "Artwork or Object" msgstr "Crtež ili objekat" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48 msgid "Title" msgstr "Naziv" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49 #| msgid "Create" msgid "Date Created" msgstr "Datum nastanka" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50 #| msgid "Create" msgid "Creator" msgstr "Tvorac" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51 msgid "Source Inventory ID" msgstr "IB inventara izvora" # #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52 #| msgid "Mode _1" msgid "Model Age" msgstr "Starost modela" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Izjava o starosti modela" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54 msgid "Model Release Status" msgstr "Stanje dozvole modela" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55 #| msgid "Add Additional Guides" msgid "Additional Model Info" msgstr "Dodatni podaci o modelu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Identifikator dozvole modela" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57 #| msgid "Image Size" msgid "Image Supplier ID" msgstr "IB davaoca slike" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "IB slike davaoca" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59 msgid "Registry Entry" msgstr "Unos u registar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60 #| msgid "Image Size" msgid "Image Supplier Name" msgstr "Ime davaoca slike" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61 msgid "Max. Available Width" msgstr "Najveća dostupna širina" # #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62 #| msgid "Available images:" msgid "Max. Available Height" msgstr "Najveća dostupna visina" # #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63 #| msgid "Lightsource type:" msgid "Digital Source Type" msgstr "Vrsta digitalnog izvora" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64 msgid "Organization Identifier" msgstr "Odrednica organizacije" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65 msgid "Item Identifier" msgstr "Odrednica stavke" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66 #| msgid "Copyright" msgid "Copyright Owner" msgstr "Vlasnik autorskih prava" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67 #| msgid "_License:" msgid "Licensor" msgstr "Autor licence" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68 msgid "Property Release Status" msgstr "Stanje dozvole imovine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69 #| msgid "Image Metadata" msgid "Image Creator" msgstr "Tvorac slike" # #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70 #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "Identifier" msgstr "Odrednica" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71 msgid "Phone Number 1" msgstr "Broj telefona 1" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72 msgid "Phone Type 1" msgstr "Vrsta telefona 1" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73 msgid "Phone Number 2" msgstr "Broj telefona 2" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74 msgid "Phone Type 2" msgstr "Vrsta telefona 2" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75 msgid "Email Address" msgstr "Adresa e-pošte" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76 msgid "Web Address" msgstr "Veb stranica" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Odrednica dozvole imovine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78 msgid "IPTC Extension" msgstr "IPTC proširenje" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79 #| msgid "" #| "Supplemental\n" #| "Category" msgid "Supplemental Category" msgstr "Dodatne kategorije" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81 #| msgid "Category" msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82 msgid "Longitude Reference" msgstr "Ref. geografske dužine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83 msgid "Longitude" msgstr "Geografska dužina" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84 #| msgid "A_mplitude:" msgid "Altitude" msgstr "Visina" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85 msgid "Latitude" msgstr "Geografska širina" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86 msgid "Latitude Reference" msgstr "Ref. geografske širine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87 msgid "Altitude Reference" msgstr "Ref. visine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88 #| msgid "PSP" msgid "GPS" msgstr "GPS" # #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89 #| msgid "Gradient" msgid "Patient" msgstr "Bolesnik" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90 msgid "Patient ID" msgstr "IB bolesnika" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91 msgid "Date of Birth" msgstr "Datum rođenja" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92 msgid "Patient Sex" msgstr "Pol bolesnika" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93 msgid "Study ID" msgstr "IB studije" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94 #| msgid "Rendering wind" msgid "Referring Physician" msgstr "Preporučeni lekar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95 msgid "Study Date" msgstr "Datum studije" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96 #| msgid "Description" msgid "Study Description" msgstr "Opis studije" # #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97 #| msgid "Select Number Color" msgid "Series Number" msgstr "Serijski broj" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98 msgid "Modality" msgstr "Modalitet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99 msgid "Series Date" msgstr "Datum serije" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100 #| msgid "Description" msgid "Series Description" msgstr "Opis serije" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101 msgid "Equipment Institution" msgstr "Institucija opreme" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Proizvođač opreme" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103 #| msgid "DICOM image" msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1 msgid "Exif Tag" msgstr "Exif oznaka" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4 msgid "XMP Tag" msgstr "XMP oznaka" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6 #| msgid "XMP Tag" msgid "IPTC Tag" msgstr "IPTC oznaka" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:748 msgid "Addition" msgstr "Dodavanje" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:749 msgid "Overlay" msgstr "Prekrivanje" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:750 msgid "Screen" msgstr "Ekran" # #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:814 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Odsjaj iz preliva…" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:819 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Pravi efekat odsjaja sočiva korišćenjem preliva" # #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1027 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2492 msgid "Gradient Flare" msgstr "Odsjaj iz prelova" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1041 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Ne mogu da primenim na indeksiranim slikama." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1354 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ datoteku sa odsjajem: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1362 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "„%s“ nije ispravna datoteka sa odsjajem." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1416 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "loše formatirana datoteka sa odsjajem: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1541 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Odsjaj „%s“ nije sačuvan. Ako dodate novi unos u „%s“, kao:\n" "(gflare-putanja „%s“)\n" "i napravite direktorijum „%s“, onda možete sačuvati svoje odsjaje u taj " "direktorijum." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1576 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Greška pri zapisivanju „%s“ datoteke sa odsjajem: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2548 msgid "A_uto update preview" msgstr "_Samoosvežavanje pregleda" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2601 msgid "'Default' is created." msgstr "Napravio sam „Podrazumevano“." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2602 msgid "Default" msgstr "Podrazumevana" # #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2889 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3709 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3811 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3942 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2912 msgid "Ro_tation:" msgstr "_Rotacija:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2923 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Rotacija _nijanse:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2934 msgid "Vector _angle:" msgstr "_Ugao vektora:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2945 msgid "Vector _length:" msgstr "_Dužina vektora:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2966 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "A_daptivno supersempliranje" # #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2986 msgid "_Max depth:" msgstr "Maks. _dubina:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2993 msgid "_Threshold" msgstr "_Prag:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3002 msgid "_Settings" msgstr "_Podešavanja" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3130 msgid "S_elector" msgstr "_Vrste" # #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3194 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Novi odsjaj iz preliva" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3197 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Unesi naziv novog odsjaja:" # #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3198 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3218 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3300 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Naziv „%s“ već postoji!" # #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3274 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopiraj odsjaj iz preliva" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Unesi naziv za kopirani odsjaj:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Ne mogu da obrišem! Mora da postoji bar jedan odsjaj.." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3341 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Obriši odsjaj iz preliva" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3413 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s nije nađen u listi odsjaja" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3453 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Urednik odsjaja iz preliva" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3457 #| msgid "Rescan Gradients" msgid "_Rescan Gradients" msgstr "Ponovo nađi p_relive" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3579 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Mogućnosti slikanja sjaja" # #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3589 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3615 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3641 msgid "Opacity:" msgstr "Neprovidnost:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3601 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3627 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3653 msgid "Paint mode:" msgstr "Režim slikanja:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Mogućnosti slikanja zraka" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Mogućnosti slikanja sekundarnih odsjaja" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3682 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3782 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3915 msgid "Gradients" msgstr "Prelivi" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3693 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3795 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3926 msgid "Radial gradient:" msgstr "Radijalni preliv:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3697 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3799 msgid "Angular gradient:" msgstr "Ugaoni preliv:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3701 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Veličina ugaonog preliva:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3720 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3822 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3953 msgid "Size (%):" msgstr "Veličina (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3731 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3833 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3964 msgid "Rotation:" msgstr "Rotacija:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3742 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3844 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3975 msgid "Hue rotation:" msgstr "Rotacija _nijanse:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3756 msgid "G_low" msgstr "_Sjaj" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3855 msgid "# of Spikes:" msgstr "# šiljaka:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3866 msgid "Spike thickness:" msgstr "Širina šiljaka:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3880 msgid "_Rays" msgstr "_Zraci" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3930 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Faktor veličine preliva:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3934 msgid "Probability gradient:" msgstr "Mogući preliv:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3992 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Oblik sekundarnog odsjaja" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4000 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236 msgid "Circle" msgstr "Krug" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4017 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238 msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4051 msgid "Random seed:" msgstr "Slučajno seme:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4065 msgid "_Second Flares" msgstr "_Sekundarni odsjaj" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:177 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1104 msgid "PIKA Help Browser" msgstr "Pikaov razgledač pomoći" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:542 msgid "Go back one page" msgstr "Vraća se na prethodnu stranicu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:547 msgid "Go forward one page" msgstr "Ide na narednu stranicu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:552 msgid "_Reload" msgstr "_Osveži" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:552 msgid "Reload current page" msgstr "Osvežava tekuću stranicu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:557 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:557 msgid "Stop loading this page" msgstr "Zaustavlja učitavanje tekuće stranice" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:562 msgid "Go to the index page" msgstr "Ide na početnu stranicu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:567 msgid "C_opy location" msgstr "_Kopiraj mesto" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:568 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Kopiraj tekuću putanju među isečke" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588 msgid "Find text in current page" msgstr "Nalazi tekst u tekućoj strani" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:593 msgid "Find _Again" msgstr "T_raži ponovo" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:612 msgid "S_how Index" msgstr "Prikaži _indeks" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:613 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Uključuje ili isključuje bočnu površ" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634 msgid "Visit the PIKA documentation website" msgstr "Preusmerava na adresu sa Pikaovom dokumentacijom" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1146 msgid "Find:" msgstr "Pronađi:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1163 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Prethodno" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1175 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Sledeće" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1187 #| msgid "Closed" msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Nisu dostupne stranice pomoći za %s." #: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:186 msgid "The PIKA user manual is not available." msgstr "Nisu dostupna Pikaova pomoć." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:193 #| msgid "" #| "Please install the additional help package or use the online user manual " #| "at: http://docs.pika.org/" msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.pika.org/" msgstr "" "Instalirajte dodatni paket za pomoć ili koristite pomoć sa mreže na: https://" "docs.pika.org/" #: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Možda vam nedostaje GIO podrška jer nije instaliran GVFS?" #: ../plug-ins/help/pikahelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "IB pomoći „%s“ je nepoznat" #: ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Učitavam indeks sa '%s'" #: ../plug-ins/help/pikahelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška pri raščlanjivanju u „%s“:\n" "%s" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:367 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS fraktal…" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:373 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Pravi fraktal sistemom ponovljene finkcije (IFS)" #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:531 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:546 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:663 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:545 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:677 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:730 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1133 msgid "Y:" msgstr "Y:" # #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:587 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetrija:" # #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:601 msgid "Shear:" msgstr "Striženje:" # #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:646 msgid "Simple" msgstr "Jednostavno" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS fraktal: Meta" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:661 msgid "Scale hue by:" msgstr "Pomeri nijansu za:" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:676 msgid "Scale value by:" msgstr "Pomeri vrednsot za:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:693 msgid "Full" msgstr "Puno" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:701 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS fraktal: Crveno" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:709 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS fraktal: Zeleno" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:717 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS fraktal: Plavo" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:725 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS fraktal: Crno" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:775 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS fraktal" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Transformacija prostora" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:879 msgid "Color Transformation" msgstr "Transformacija boje" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:889 msgid "Relative probability:" msgstr "Relativna verovatnoća:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1062 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Select _All" msgstr "Odaberi _sve" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1066 msgid "Re_center" msgstr "Ponovo _centariraj" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1066 msgid "Recompute Center" msgstr "Preračunaj centar" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070 msgid "Render Options" msgstr "Mogućnosti iscrtavanja" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Pomakni" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079 msgid "Rotate" msgstr "Rotiraj" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Rotiraj / Razvuci" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1082 msgid "Stretch" msgstr "Razvlačenje" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1180 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Opcije iscrtavanja IFS fraktala" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1202 msgid "Max. memory:" msgstr "Maks. memorija:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1230 msgid "Subdivide:" msgstr "Podela u grupe:" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1244 msgid "Spot radius:" msgstr "Poluprečnik tačke:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1317 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Iscrtavam IFS (%d/%d)" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1469 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformacija %s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2400 msgid "Save failed" msgstr "Nije uspelo čuvanje" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2483 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2496 msgid "Open failed" msgstr "Nije uspelo otvaranje" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "„%s“ nije fatoteka sa IFS fraktalom." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2531 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Sačuvaj kao datoteku sa IFS fraktalom" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2568 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Otvori datoteku sa IFS fraktalom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 #| msgid "Image Map Plug-In" msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Priključak za mapu slike" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Autoska prava Moric Rijk 1999-2005" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Izdato pod GNU-ovom Opštom Javnom Licencom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "_Krug" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "_Centar x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:501 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:509 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "piksela" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "C_entar y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Napravi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cut" msgstr "Iseci" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Delete Point" msgstr "Obriši tačku" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Uredi objekte" # #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:253 msgid "Use Pika Guides" msgstr "Koristi Pika vođice" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "_Dodatni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Sve" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Dodaj dodatne vođice" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "_Leva granica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "_Desna granica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Gornja granica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "D_onja granica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_pika_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Osnovna adresa:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Napravi vođice" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Granice vođica: %d,%d do %d,%d (%d područja)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Vođice su predefinisani pravougaonici koji pokrivaju sliku. Određujete ih po " "širini, visini i razmaku između njih. Ovo vam omogućava brzo pravljenje " "uobičajenih mapa slika - zbirki umanjenih prikaza pogodnih za navigacione " "trake." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "_Levi početak na:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "S _vrha počinje na:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Horizontalni razmak:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "_Broj preko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "V_ertikalno razmak:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Broj _dole:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "Osnovna _adresa:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Veličina slike: %d × %d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Granica vođica : 0,0 do 0,0 (0 područja)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Vođice" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Insert Point" msgstr "Umetni tačku" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "Move Down" msgstr "Pomakni dole" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Pomakni preko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Pomakni izabrane objekte" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Pomakni ispred" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "Move Up" msgstr "Pomakni gore" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Paste" msgstr "Ubaci" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Izaberi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Izaberi sve" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Izaberi sledeće" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Izaberi prethodno" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Izaberi područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Pošalji u pozadinu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Poništi izbor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Poništi sav izbor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "Link Type" msgstr "Vrsta veze" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213 msgid "_Web Site" msgstr "_Veb stranica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 msgid "_Ftp Site" msgstr "_FTP stranica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "_Gopher" msgstr "_Gofer" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231 msgid "Ot_her" msgstr "D_rugo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237 msgid "F_ile" msgstr "_Datoteka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "e-_mail" msgstr "e-pošta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_Adresa koja će se aktivirati kad je kliknuto ovo područje: (potrebno)" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Select HTML file" msgstr "Izaberite HTML datoteku" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "Relati_ve link" msgstr "_Relativna veza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Ciljni okvir ime/ID: (opciono-koristi se samo za okvire)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Altern. te_kst: (opciono)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284 msgid "_Link" msgstr "_Veza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318 msgid "Dimensions" msgstr "Dimenzije" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322 msgid "Pre_view" msgstr "_Pregled" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaSkript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459 msgid "Area Settings" msgstr "Podešavanja područja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Podešavanja #%d područja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69 msgid "Error opening file" msgstr "Pogreška pri otvaranju" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "Učitaj mapu slike" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120 msgid "Save Image Map" msgstr "Sačuvaj mapu slike" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "Podešavanja mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Uključi „Prioni za mre_žu“" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Vidljivost i vrsta mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "_Skriveno" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "_Crte" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "_Krstići" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "Zrnatost mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "_Širina:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "_Visina:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "Pomeraj mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "piksela s _leva" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "tačaka od _vrha" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_Pregled" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:163 msgid "_Image Map..." msgstr "_Mapa slike…" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:167 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Pravi novu mapu od sliku sa vezama na druge veb stranice" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:519 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:168 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:661 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Neki podaci su promenjeni!" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:664 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Da li stvarno želite da odbacite promene?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:876 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Datoteka „%s“ je sačuvana." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:880 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Ne mogu sačuvam datoteku:" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893 msgid "Image size has changed." msgstr "Veličina slike je promenjena." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:894 msgid "Resize area's?" msgstr "Da promenim veličinu područja?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Ne mogu da čitam datoteku:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "Adresa: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Opozovi %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Ponovi %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154 msgid "Save _As..." msgstr "Sačuvaj _kao…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "_Quit" msgstr "_Izađi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Undo" msgstr "Opozovi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cu_t" msgstr "_Iseci" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 #| msgid "Paste" msgid "_Paste" msgstr "_Ubaci" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "D_eselect All" msgstr "Poništi _sav izbor" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Uredi podatke područja…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Uređuje podatke za izabrano područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 #| msgid "Preferences" msgid "_Preferences" msgstr "_Postavke" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "Move Area to Front" msgstr "Pomeri oblast na vrh" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Pomeri oblast na dno" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Delete Area" msgstr "Obriši oblast" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "_View" msgstr "_Pregled" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 msgid "Source..." msgstr "Izvor…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Zoom in" msgstr "Uvećaj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Zoom out" msgstr "Umanji" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Zoom To" msgstr "Uvećaj _na" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201 msgid "_Mapping" msgstr "_Mapiranje" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Uredi podatke mape.." # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 msgid "Edit Map Info" msgstr "Uređuje podatke za mapu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205 msgid "_Tools" msgstr "_Alati" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206 msgid "Grid Settings..." msgstr "Podešavanja mreže…" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Use PIKA Guides..." msgstr "Koristi Pikaove vođice…" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210 msgid "Create Guides..." msgstr "Napravi vođice…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215 msgid "_About" msgstr "_O programu" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "_Zoom" msgstr "_Uvećanje" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Area List" msgstr "Spisak područja" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232 msgid "Arrow" msgstr "Strelica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233 msgid "Select existing area" msgstr "Izaberite postojeće područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Odredite pravougaono područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Odredite kružno/ovalno područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239 msgid "Define Polygon area" msgstr "Odredite višeugaono područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Poligon" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:470 msgid "x (pixels)" msgstr "x (piksela)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:479 msgid "y (pixels)" msgstr "y (piksela)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:517 msgid "_Insert" msgstr "Umetn_i" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:523 msgid "A_ppend" msgstr "_Dodaj" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:272 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Ne mogu da sačuvam izvornu datoteku:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 msgid "General" msgstr "Generalno" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:393 msgid "Default Map Type" msgstr "Standardne vrste mapa" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:412 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Pitaj za podatke područja" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:414 msgid "_Require default URL" msgstr "_Zahtevaj podrazumevanu adresu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:416 msgid "Show area _handles" msgstr "Prikaži _ručke područja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:418 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Za_drži prave NCSA krugove" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:420 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Prikaži _savet područja sa adresom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Koristi ručke d_uple veličine" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:430 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "_Broj koraka za opozivanje (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:439 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Br_oj MRU unosa (1 - 16):" # #: libpika/pikafileselection.c:355 # #: libpika/pikaunitmenu.c:510 # msgid "Select" # msgstr "Odabir" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:448 msgid "Select Color" msgstr "Izaberi boju" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:460 msgid "Colors" msgstr "Boje" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:462 msgid "Normal:" msgstr "Normalno:" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466 msgid "Selected:" msgstr "Izabrano:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470 msgid "Interaction:" msgstr "Interakcija:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:479 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "_Nadovezujuća oblast" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:572 msgid "_Threshold:" msgstr "_Prag:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:485 msgid "_Automatically convert" msgstr "Sa_m prevedi" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:496 msgid "General Preferences" msgstr "Opšta podešavanja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Pravougaonik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "Gornji _levi x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "Gornji l_evi y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359 msgid "URL" msgstr "Adresa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "ALT Text" msgstr "Alternativni tekst" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "Target" msgstr "Meta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Podešavanja ove mape datoteke" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Ime datoteke:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Naziv slike:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Izaberite datoteku sa slikom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "_Naslov:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "_Autor:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "Podrazumevana _adresa:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "Format datoteke sa mapom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Prikaži izvorni kod" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1034 msgid "Lighting Effects" msgstr "Svetlosni efekti" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:116 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Svetlosni efekti…" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:121 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Primenjuje razne svetlosne efekte na slici" # #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:311 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "General Options" msgstr "Opšte opcije" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:319 msgid "T_ransparent background" msgstr "P_rovidna pozadina" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:329 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Pravi sliku providnom gde je visina brda jednaka nuli" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Napr_avi novu sliku" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:342 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Pravi novu sliku nakon primene filtera" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344 msgid "High _quality preview" msgstr "Pregled visokog _kvaliteta" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:354 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Uključuje/isključuje visoki kvalitet pregleda" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:356 msgid "Distance:" msgstr "Udaljenost:" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:389 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606 msgid "Light Settings" msgstr "Postavke svetla" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:399 msgid "Light 1" msgstr "Svetlo 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400 msgid "Light 2" msgstr "Svetlo 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401 msgid "Light 3" msgstr "Svetlo 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402 msgid "Light 4" msgstr "Svetlo 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403 msgid "Light 5" msgstr "Svetlo 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404 msgid "Light 6" msgstr "Svetlo 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419 msgid "Color:" msgstr "Boja:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425 msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Ništa" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426 msgid "Directional" msgstr "Usmereno" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427 msgid "Point" msgstr "Tačka" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:441 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Određuje vrstu svetlosnog izvora" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:443 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:632 msgid "Select lightsource color" msgstr "Boja svetlosnog izvora" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:645 msgid "Set light source color" msgstr "Određuje boju svetlosnog izvora" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intenzitet:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476 msgid "Light intensity" msgstr "Jačina osvetljenja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:647 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svetla X u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:516 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:685 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svetla Y u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:525 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:533 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:699 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:536 msgid "Direction" msgstr "Smer" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:725 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Pravac svetlosnog izvora X u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:569 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Pravac svetlosnog izvora Y u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:576 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:743 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1001 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1045 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1145 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:584 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:751 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Pravac svetlosnog izvora Z u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587 msgid "I_solate" msgstr "_Unesi datum" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:596 msgid "Lighting preset:" msgstr "Svetlosna pretpodešavanja:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641 msgid "Material Properties" msgstr "Osobine materijala" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660 msgid "_Glowing:" msgstr "_Sjaj:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:678 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:812 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Količina originalne boje koja pokazuje gde ne pada svetlo" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691 msgid "_Bright:" msgstr "_Svetao:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:709 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:839 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intenzitet originalne boje kad je osvetljeno iz izvora" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:722 msgid "_Shiny:" msgstr "_Sijajan:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:740 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Kontroliše koliki će biti intenzitet isticanja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:752 msgid "_Polished:" msgstr "_Uglačan:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:770 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Veće vrednosti čine jakost fokusiranijom" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:779 msgid "_Metallic" msgstr "_Metalik" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "_Uključi brdoviti teren" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Uključuje/isključuje brdoviti teren (dubina slike)" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Br_dovita slika:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritamski" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868 msgid "Cu_rve:" msgstr "Kriva:" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Maksimalna visina:" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:884 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maksimalna veličina brda" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "_Uključi mapiranje okruženja" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:922 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Uključuje/isključuje mapiranje sučelja (refleksija)" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:940 msgid "En_vironment image:" msgstr "S_lika okruženja:" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:943 msgid "Environment image to use" msgstr "Slika sučelja koju ću koristiti" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965 msgid "Op_tions" msgstr "Mo_gućnosti" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:969 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267 msgid "_Light" msgstr "_Svetlo" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:973 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1271 msgid "_Material" msgstr "_Materijal" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:977 msgid "_Bump Map" msgstr "_Brdovit teren" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:981 msgid "_Environment Map" msgstr "Mapa _okruženja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1100 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1382 msgid "Recompute preview image" msgstr "Ponovo pravi pregled slike" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1102 msgid "I_nteractive" msgstr "_Interaktivno" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1116 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Uključuje/isključuje pregled promena u realnom vremenu" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1159 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Sačuvaj svetlosna pretpodešavanja" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1303 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Učitaj svetlosna pretpodešavanja" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Mapa na ravan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Mapa na sferu" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Mapa na kvadar" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Mapa na valjak" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:116 msgid "Map _Object..." msgstr "Mapiraj u _objekt…" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:120 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Mapira sliku na objekte (ravan, sferu, kvadar ili valjak)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:219 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282 msgid "_Box" msgstr "_Kvadar" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:236 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1289 msgid "C_ylinder" msgstr "_Valjak" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:458 msgid "Map to:" msgstr "Projektuj na:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462 msgid "Plane" msgstr "Ravan" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:463 msgid "Sphere" msgstr "Loptu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464 msgid "Box" msgstr "Kvadar" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475 msgid "Type of object to map to" msgstr "Vrsta objekta za mapiranje" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477 msgid "Transparent background" msgstr "Providna pozadina" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Učini sliku prozirnom van objekta" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490 msgid "Tile source image" msgstr "Izvorna slika za delić" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Razdeli sliku : korisno za beskonačne planove" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504 msgid "Create new image" msgstr "Napravi novu sliku" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:517 msgid "Create new layer" msgstr "Napravi novi sloj" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Pravi novi sloj nakon primene filtera" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:536 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Uključi _umekšavanje" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Uključuje/isključuje uklanjanje nazubljenih rubova (omekšavanje)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560 msgid "_Depth:" msgstr "_Dubina:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:561 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvalitet umekšavanja ivica. Više je bolje, ali sporije" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Zaustavi kada su razlike piksela manje od ove vrednosti" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616 msgid "Point light" msgstr "Tačkasto osvetljenje" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:617 msgid "Directional light" msgstr "Usmereno svetlo" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618 msgid "No light" msgstr "Bez svetla" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623 msgid "Lightsource type:" msgstr "Vrsta svetlosnog izvora:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637 msgid "Lightsource color:" msgstr "Boja izvora svetla:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:702 msgid "Direction Vector" msgstr "Vektor smera" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 msgid "Intensity Levels" msgstr "Nivoi intenziteta" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798 msgid "Ambient:" msgstr "Ambijent:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:825 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:867 msgid "Diffuse:" msgstr "Razlivanje:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:847 msgid "Reflectivity" msgstr "Refleksija" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Veće vrednosti kod refleksije čine objekt svjetlijim" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:894 msgid "Specular:" msgstr "Ogledalski:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:921 msgid "Highlight:" msgstr "Osvetljenje:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svetla X u XYZ prostoru" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:990 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svetla Y u XYZ prostoru" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svetla Z u XYZ prostoru" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Ugao rotacije oko X ose" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Ugao rotacije oko Y ose" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1047 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Ugao rotacije oko Z ose" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076 msgid "Front:" msgstr "Napred:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076 msgid "Back:" msgstr "Pozadi:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Spoji sliku u okvire" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123 msgid "X scale (size)" msgstr "X skala (veličina)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y skala (veličina)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z skala (veličina)" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "_Vrh:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dno:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1178 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Slike za lice" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1207 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217 msgid "R_adius:" msgstr "_Poluprečnik:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1218 msgid "Cylinder radius" msgstr "Poluprečnik cilindra" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229 msgid "L_ength:" msgstr "_Dužina:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1230 msgid "Cylinder length" msgstr "Dužina cilindra" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263 msgid "O_ptions" msgstr "_Mogućnosti" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1275 msgid "O_rientation" msgstr "O_rijentacija" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1313 msgid "Map to Object" msgstr "Mapiraj u objekt" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1370 msgid "_Preview!" msgstr "_Pregled!" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1400 msgid "Show _wireframe" msgstr "Prikaži _žičani okvir" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1409 msgid "Update preview _live" msgstr "Ž_ivi prikaz slike" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:437 #| msgid "Image Metadata" msgid "_Edit Metadata" msgstr "Ur_edi metapodatke" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:441 #| msgid "View and edit metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Uređivanje metapodataka (Exif, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553 msgid "Error loading metadata-editor dialog." msgstr "Greška pri učitavanju prozorčeta za uređivanje metapodataka." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Uređivač metapodataka: %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:573 #| msgid "Image Metadata" msgid "_Write Metadata" msgstr "Upi_ši metapodatke" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:597 #| msgid "Image Metadata" msgid "Import metadata" msgstr "Uvezi metapodatke" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599 msgid "Export metadata" msgstr "Izvezi metapodatke" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:807 #, c-format #| msgid "Error loading PNG file: %s" msgid "Error loading calendar. %s" msgstr "Greška pri učitavanju kalendara. %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:835 msgid "Calendar Date:" msgstr "Datum kalendara:" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:839 msgid "Set Date" msgstr "Postavi datum" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1573 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Unesite ili izmenite GPS podatke odavde.\n" "Ispravne vrednosti se sastoje od 1, 2 ili 3 broja (stepeni, minuta, " "sekundi), kao u sledećim primerima:\n" "10deg 15' 20\", ili 10° 15' 20\", ili 10:15:20.45, ili 10 15 20, ili 10 " "15,30, ili 10,45\n" "Obrišite sav tekst da uklonite trenutnu vrednost." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1579 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Unesite ili izmenite GPS podatke o nadmorskoj visini.\n" "Ispravne vrednosti visine se sastoje od jednog broja:\n" "npr. 100 ili 12,24\n" "U zavisnosti od izbora načina merenja, vrednosti treba uneti u metrima (m) " "ili stopama (ft)\n" "Obrišite sav tekst da uklonite trenutnu vrednost." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1715 msgid "Unrated" msgstr "Neocenjeno" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4413 #, c-format #| msgid "Failed to decompress data" msgid "Failed to set metadata tag %s" msgstr "Ne mogu da postavim oznaku metapodataka %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5722 #| msgid "Image Metadata" msgid "Import Metadata File" msgstr "Uvezi datoteku sa metapodacima" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5757 msgid "Export Metadata File" msgstr "Izvezi datoteku sa metapodacima" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5761 #| msgid "_Import" msgid "_Export" msgstr "_Izvezi" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:169 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Originalan digitalni zapis stvarne scene iz života" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:170 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Digitalizovano iz negativa ili filma" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:171 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Digitalizovano iz pozitiva ili filma" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:172 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Digitalizovano sa štampanog ili neprovidnog medijuma" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:173 #| msgid "Create star" msgid "Created by software" msgstr "Napravljeno u programu" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 msgid "Not Applicable" msgstr "Nije primenljivo" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Neograničena dozvola modela" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Ograničena ili polovična dozvola modela" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Neograničena dozvola imovine" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "Ograničena ili polovična dozvola imovine" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:206 msgid "Age Unknown" msgstr "Nepoznato godište" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207 msgid "Age 25 or Over" msgstr "Iznad 25 godina" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208 msgid "Age 24" msgstr "24 godina" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209 msgid "Age 23" msgstr "23 godina" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 msgid "Age 22" msgstr "22 godina" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 msgid "Age 21" msgstr "21 godina" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 msgid "Age 20" msgstr "20 godina" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213 msgid "Age 19" msgstr "19 godina" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214 msgid "Age 18" msgstr "18 godina" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:215 msgid "Age 17" msgstr "17 godina" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:216 msgid "Age 16" msgstr "16 godina" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:217 msgid "Age 15" msgstr "15 godina" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:218 msgid "Age 14 or Under" msgstr "Ispod 14 godina" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "2" msgstr "2" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "3" msgstr "3" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "4" msgstr "4" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "6" msgstr "6" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "7" msgstr "7" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:232 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:268 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:282 #| msgid "Unknown error" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. DO NOT SAVE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:233 #| msgid "Copyright" msgid "Copyrighted" msgstr "Zaštićeno autorskim pravima" #. TRUE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:234 msgid "Public Domain" msgstr "Javni domen" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258 #| msgid "Select Image File" msgid "Select a value" msgstr "Izaberite vrednost" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242 msgid "Work" msgstr "Poslovni" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243 msgid "Cell" msgstr "Lični" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244 #| msgid "Fan" msgid "Fax" msgstr "KovitlacFaks" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 msgid "Home" msgstr "Kućni" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 #| msgid "Pages:" msgid "Pager" msgstr "Pejdžer" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259 msgid "Male" msgstr "Mužkarac" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:260 msgid "Female" msgstr "Žena" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261 #| msgid "_Other:" msgid "Other" msgstr "Drugo" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:268 msgid "Above sea level" msgstr "Iznad nivoa mora" # #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:268 #| msgid "_Black level:" msgid "Below sea level" msgstr "Ispod nivoa mora" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275 msgid "North" msgstr "Sever" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275 msgid "South" msgstr "Jug" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:282 msgid "East" msgstr "Istok" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:282 msgid "West" msgstr "Zapad" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:171 #| msgid "Image Metadata" msgid "_View Metadata" msgstr "_Prikaži metapodtke" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:175 #| msgid "View and edit metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Pregled metapodataka (Exif, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:265 msgid "Error loading metadata-viewer dialog." msgstr "Greška pri učitavanju prozorčeta za pregled metapodataka." #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:276 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Pregledač metapodataka: %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:368 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(još %lu znaka)" # #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:527 #| msgid "Parameters" msgid " meter" msgstr " metara" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:528 msgid " feet" msgstr " stopa" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:624 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(još %llu bajta)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:226 msgid "_Pagecurl..." msgstr "Magare_će uši…" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Savija jedan od ćoškova papira" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:469 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efekt magarećih ušiju" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527 msgid "Curl Location" msgstr "Mesto savijanja" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:547 msgid "Lower right" msgstr "Dole-desno" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:548 msgid "Lower left" msgstr "Dole-levo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549 msgid "Upper left" msgstr "Gore-levo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550 msgid "Upper right" msgstr "Gore-lesno" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Curl Orientation" msgstr "Smer savijanja" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630 msgid "_Shade under curl" msgstr "_Senka ispod uha" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:643 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Tekući preliv (obrnut)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648 msgid "Current gradient" msgstr "Tekući preliv" # #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:653 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Boja četkeice / pozadine" # #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:665 msgid "_Opacity:" msgstr "_Neprovidnost:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:773 msgid "Curl Layer" msgstr "Sloj sa magarećim ušima" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1037 msgid "Page Curl" msgstr "Magareće uši" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Zanemari margine stranice" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "Is_crtaj oznake isecanja" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "X rez_olucija:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "Y r_ezolucija:" # #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Učitaj podrazumevano" # #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "_Levo:" # #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Right:" msgstr "_Desno:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:489 msgid "C_enter:" msgstr "_Sredina:" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:496 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgid "Horizontally" msgstr "Položeno" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Vertically" msgstr "Uspravno" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: ../plug-ins/print/print.c:160 msgid "_Print..." msgstr "_Štampa…" #: ../plug-ins/print/print.c:165 msgid "Print the image" msgstr "Štampa sliku" #: ../plug-ins/print/print.c:184 #| msgid "Page Set_up" msgid "Page Set_up..." msgstr "Podešavanje s_tranice…" #: ../plug-ins/print/print.c:189 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Podešava veličinu strane i orjentaciju za štampu" # #: ../plug-ins/print/print.c:320 msgid "Image Settings" msgstr "Podešavanje slike" #: ../plug-ins/print/print.c:418 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Javila se greška pri pokušaju štampe:" #: ../plug-ins/print/print.c:445 msgid "Printing" msgstr "Štampam" # #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:140 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Snimak ekrana…" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:145 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Pravi sliku od dela ekrana računara" # #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:528 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427 msgid "Screenshot" msgstr "Snimak ekrana" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:533 msgid "S_nap" msgstr "_Uhvati" #. Area #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:560 msgid "Area" msgstr "Prostor" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:572 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Uhvati snimak jednog _prozora" # #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:595 msgid "Include window _decoration" msgstr "Uključi i _dekoraciju prozora" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:616 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:661 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Uključi i pokazivač _miša" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:638 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Uhvati snimak _celog ekrana" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:689 msgid "Select a _region to grab" msgstr "_Izaberi prostor za snimak" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:707 msgid "Delay" msgstr "Interval" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:727 #| msgid "Se_lection only" msgid "Selection delay: " msgstr "Interval pre izbora:" # #. translators: this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:743 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:803 msgid "seconds" msgstr "sekundi" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:756 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" "Nakon unetog intervala mišem izaberite površ za pravljenje snimka ekrana." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:760 msgid "Click in a window to snap it after delay." msgstr "Kliknite na prozor da bi ga uhvatili." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:765 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Nakon unetog intervala kliknite na prozor za pravljenje njegovog snimka." # #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:786 #| msgid "Screenshot" msgid "Screenshot dela_y: " msgstr "I_ntreval pre snimka ekrana:" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:814 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Nakon unetog intervala snimak će sam biti napravljen." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:816 msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." msgstr "Kada je region izabran, biće snimljen nakon isteka ovog intervala" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:821 msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." msgstr "Kada je prozor izabran, biće snimljen nakon isteka ovog vremena." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:827 #| msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgid "After the delay, the active window will be captured." msgstr "Nakon isteka vremena, biće napravljen snimak aktivnog prozora." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:834 #| msgid "Color fill" msgid "Color Profile" msgstr "Profil boja" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:839 msgid "Tag image with _monitor profile" msgstr "Označi sliku profilom _monitora" # #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:843 #| msgid "Environment image to use" msgid "Convert image to sR_GB" msgstr "P_retvori sliku u sRGB" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:299 msgid "No data captured" msgstr "Nema uhvaćenih podataka" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95 msgid "Error selecting the window" msgstr "Greška pri izboru prozora" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415 msgid "Importing screenshot" msgstr "Uvozim snimak ekrana" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Pokazivač miša" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:626 msgid "Specified window not found" msgstr "Nije nađen navedeni prozor" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Izbor u putanju…" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:286 msgid "No selection to convert" msgstr "Nema izbora za prevođenje" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:400 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Napredne opcije za pretvaranje izbora u putanju" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:114 msgid "Align Threshold:" msgstr "Prag za poravnanje:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "Ukoliko se dve krajnje tačke nalaze bliže od ovoga, postaće iste." # #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126 msgid "Corner Always Threshold:" msgstr "Prag stalnog ćoška:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128 #| msgid "" #| "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " #| "smaller than this, it's a corner, even if it's within `corner_surround' " #| "pixels of a point with a smaller angle." msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" "Ukoliko je ugao definisan tačkom i njegov prethodnik i naslednik manji od ove " "vrednosti, postaće ćošak čak i kada je unutar piksela sa „okruženjem_ćoška“ " "tačke sa manjim uglom." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:140 msgid "Corner Surround:" msgstr "Okruženje ćoška:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:142 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "Broj tačaka koje određuju da li je tačka ćošak ili ne." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152 msgid "Corner Threshold:" msgstr "Prag ćoška:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" "Ukoliko tačka, njen prethodnik i naslednik određuju ugao manji od ove " "vrednosti onda je ćošak." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:165 msgid "Error Threshold:" msgstr "Prag greške:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167 #| msgid "" #| "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel " #| "is further away than this from the fitted curve, we try again." msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" "Količina grešaka preko koje je uklanjanje splajna neprihvatljivo. Ukoliko se " "neki piksel nalazi još dalje od ove uklopljene krive, pokušaće proces ponovo." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:179 msgid "Filter Alternative Surround:" msgstr "Filter alternativnog okruženja:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Drugi broj susednih tačaka koji se razmatra prilikom filtriranja." # #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191 msgid "Filter Epsilon:" msgstr "Filter Epsilon:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:193 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" "Ukoliko se uglovi između vektora koje je napravio filter_okruženja i " "filter_alternativnog_okruženja razlikuju više od ove vrednosti, koristi se " "filter_alternativnog_okruženja." # #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205 msgid "Filter Iteration Count:" msgstr "Broj ponavljanja filtera:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:207 #| msgid "" #| "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " #| "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But " #| "if any points that ``should'' be corners aren't found, the curve goes to " #| "hell around that point." msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" "Broj ponavljanja za umekšanje originalnih tačaka. Drastično povećanje ove " "vrednosti --- na oko 50 --- može dati mnogo bolje rezultate. S druge strane, " "ukoliko bilo koja tačka, koja „treba“ da predstavlja ćošak ne bude pronađena, " "kriva će otići dođavola oko te tačke." # #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220 msgid "Filter Percent:" msgstr "Procenat filtera:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:222 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" "Za pravljenje nove tačke, koristite staru tačku plus ovoliko puta njenih suseda." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232 msgid "Filter Secondary Surround:" msgstr "Filter sekundarnog okruženja:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:234 #| msgid "" #| "Number of adjacent points to consider if `filter_surround' points defines " #| "a straight line." msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" "Broj susednih tačaka koje se uzimaju u obzir ukoliko tačke " "„filtera_okruženja“ određuju pravu liniju." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245 msgid "Filter Surround:" msgstr "Filter okruženja:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:247 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Broj susednih tačaka koje se razmatraju prilikom filtriranja." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257 msgid "Keep Knees" msgstr "Zadrži kolena" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:261 #| msgid "" #| "Says whether or not to remove ``knee'' points after finding the outline." msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "Određuje da da se uklone „kolene“ tačke nakon nalaženja spoljne linije." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271 msgid "Line Reversion Threshold:" msgstr "Prag za vraćanje linije:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" "Ako je splajn bliži pravoj liniji od ovoga, ostaće prava linija čak iako će " "us suprotnom biti promenjen u krivu. Ovo je ponderisano kvadratom dužine " "linije, kako bi postojala veća verovatnoća vraćanja kraćih kriva." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:286 msgid "Line Threshold:" msgstr "Prag linije:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" "Koliko piksela (u proseku) splajn može da razdvoji od linije koja je " "određena krajnjim tačkama, pre nego što se pretvori u pravu liniju." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299 msgid "Reparametrize Improvement:" msgstr "Poboljšanje ponovne parametarizacije:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" "Ukoliko ponovna parametarizacija ne unapređuje uklapanje bar za ovoliko " "procenata, prestani sa njenom primenom. Količina greške nakon koje je " "besmisleno vršiti dalju parametarizaciju." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312 msgid "Reparametrize Threshold:" msgstr "Prag ponovne parametarizacije:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:314 #| msgid "" #| "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This " #| "happens, for example, when we are trying to fit the outline of the " #| "outside of an `O' with a single spline. The initial fit is not good " #| "enough for the Newton-Raphson iteration to improve it. It may be that it " #| "would be better to detect the cases where we didn't find any corners." msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" "Količina greške nakon koje je besmisleno vršiti ponovnu parametarizaciju. " "Ovo se, na primer, događa kada pokušavamo da uklopimo spoljnu liniju spoljne " "strane „O“ objekta uz pomoć jednog splajna. Početno uklapanje nije dovoljno " "dobro za Njutn-Rafsonova ponavljanja kako bi dovelo do unapređenja. Možda je " "bolje pronaći one slučajeve u kojima nisu nađeni nikakvi ćoškovi." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:328 msgid "Subdivide Search:" msgstr "Pretraga podela:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" "Procenat krive koji je daleko od najgore tačke za traženje boljeg mesta za " "podele." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:340 msgid "Subdivide Surround:" msgstr "Okruženje podela:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" "Broj tačaka koje se razmatraju kada odlučujemo da li je bolje da datu tačku " "podelimo." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:353 msgid "Subdivide Threshold:" msgstr "Prag podela:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" "Koliko piksela je dozvoljeno za odstupanje tačke od prave linije, a da se još " "uvek smatra boljim mestom za podele." # #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:366 msgid "Tangent Surround:" msgstr "Tangentno okruženje:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:368 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" "Broj tačaka za koje se uzimaju u obzir sa obe strane tačke prilikom računanja " "približne vrednosti do tangente u tački." #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Hvata sliku sa dvojnog izvora podataka" #: ../plug-ins/twain/twain.c:87 #| msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Ovaj priključak će će uhvatiti sliku iz TWAIN izvora podataka" #: ../plug-ins/twain/twain.c:198 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "S_kener/Kamera…" #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:513 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Prenosim podatke sa skenera/kamere" #~ msgid "Preview a PIKA layer-based animation" #~ msgstr "Pregled Pikaove slojevite animacije" #~ msgid "_Playback..." #~ msgstr "_Pusti…" #~ msgid "%.1f %%" #~ msgstr "%.1f %%" #~ msgid "Step _back" #~ msgstr "Korak na_zad" #~ msgid "Step back to previous frame" #~ msgstr "Ide na prethodni kadar" #~ msgid "_Step" #~ msgstr "_Korak" #~ msgid "Step to next frame" #~ msgstr "Ide na sledeći kadar" #~ msgid "Rewind the animation" #~ msgstr "Premotaj animaciju" # #~ msgid "Reload the image" #~ msgstr "Osveži sliku" #~ msgid "Increase the speed of the animation" #~ msgstr "Povećava brzinu animacije" #~ msgid "Decrease the speed of the animation" #~ msgstr "Smanjuje brzinu animacije" # #~ msgid "Reset speed" #~ msgstr "Poništi brzinu" #~ msgid "Reset the speed of the animation" #~ msgstr "Poništava podešavanja brzine animacije" #~ msgid "Start playback" #~ msgstr "Pusti animaciju" #~ msgid "Detach" #~ msgstr "Otkači" #~ msgid "Detach the animation from the dialog window" #~ msgstr "Odvaja animaciju iz prozorčeta" #~ msgid "Animation Playback:" #~ msgstr "Pogledaj animaciju:" #~ msgid "%d fps" #~ msgstr "%d fps" # #~ msgid "Default framerate" #~ msgstr "Broj kadrova po sekundi" #~ msgid "Playback speed" #~ msgstr "Brzina za puštanje" #~ msgid "Memory could not be allocated to the frame container." #~ msgstr "Ne mogu da odvojim memoriju za držač kadra." #~ msgid "Invalid image. Did you close it?" #~ msgstr "Neispravna slika. Da li ste je zatvorili?" #~ msgid "Frame %d of %d" #~ msgstr "Kadar %d od %d" #~ msgid "Stop playback" #~ msgstr "Zaustavi animaciju" #~ msgid "Simple blur, fast but not very strong" #~ msgstr "Primenjuje prosto zamućenje, brzo ali slabo" # #~ msgid "_Blur" #~ msgstr "_Zamuti…" # #~ msgid "Blurring" #~ msgstr "Zamućujem" #~ msgid "Borderaverage" #~ msgstr "Prosečnaivica" #~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" #~ msgstr "Simulira crtane likove pojačavanjem ivica" # #~ msgid "Ca_rtoon..." #~ msgstr "_Crtani…" # #~ msgid "Cartoon" #~ msgstr "Crtani" # #~ msgid "_Mask radius:" #~ msgstr "_Prečnik maske:" #~ msgid "_Percent black:" #~ msgstr "Postotak _crne:" #~ msgid "Adding checkerboard" #~ msgstr "Dodajem šahovsku tablu" #~ msgid "Analyze the set of colors in the image" #~ msgstr "Analiziraj grupe boja na slici" #~ msgid "Colorcube A_nalysis..." #~ msgstr "_Analiza obojene kocke…" #~ msgid "Colorcube Analysis" #~ msgstr "Analiza obojene kocke" #~ msgid "No colors" #~ msgstr "Bez boja" #~ msgid "Only one unique color" #~ msgstr "Samo jedna jedinstvena boja" # #~ msgid "Number of unique colors: %d" #~ msgstr "Broj jedinstvenih boja: %d" #~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" #~ msgstr "Širi zasićenost boja tako da pokrije najveći mogući opseg" #~ msgid "_Color Enhance" #~ msgstr "_Pojačaj boje…" #~ msgid "Color Enhance" #~ msgstr "Pojačanje boje" #~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color" #~ msgstr "Menja sve boje senkama u izabranoj boji" #~ msgid "Colorif_y..." #~ msgstr "_Oboji…" #~ msgid "Colorifying" #~ msgstr "Bojim" #~ msgid "Colorify" #~ msgstr "Oboji" #~ msgid "Custom color:" #~ msgstr "Proizvoljna boja:" #~ msgid "Colorify Custom Color" #~ msgstr "Oboji posebnom bojom" #~ msgid "CMY" #~ msgstr "CMI" #~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range" #~ msgstr "Širi osvetljenost tako da pokrije najveći mogući opseg" #~ msgid "_Normalize" #~ msgstr "_Normalizuj…" #~ msgid "Normalizing" #~ msgstr "Normalizujem" #~ msgid "cyan-k" #~ msgstr "cijan-k" #~ msgid "magenta-k" #~ msgstr "magenta-k" #~ msgid "yellow-k" #~ msgstr "žuta-k" #~ msgid "Cyan_K" #~ msgstr "Cijan_K" #~ msgid "Magenta_K" #~ msgstr "Magenta_K" #~ msgid "Yellow_K" #~ msgstr "Žuta_K" #~ msgid "Edge detection with control of edge thickness" #~ msgstr "Nalazi ivice uz mogućnost kontrole njihove debljine" # #~ msgid "_Difference of Gaussians..." #~ msgstr "_Gauzijanska razlika…" # #~ msgid "DoG Edge Detect" #~ msgstr "Nalaženje ivice" #~ msgid "Smoothing Parameters" #~ msgstr "Parametri za uglađivanje" #~ msgid "_Radius 1:" #~ msgstr "_Poluprečnik 1:" #~ msgid "R_adius 2:" #~ msgstr "P_oluprečnik 2:" #~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" #~ msgstr "Simulira sjajnu konturu neoske svetlosti" #~ msgid "_Neon..." #~ msgstr "_Neonska svetlost…" #~ msgid "Neon" #~ msgstr "Nalazim neonsku ivicu" # #~ msgid "Neon Detection" #~ msgstr "Neonska svetlost" # #~ msgid "_Amount:" #~ msgstr "_Vrednost:" #~ msgid "Simulate an image created by embossing" #~ msgstr "Simulira slike nastale ispupčivanjem" #~ msgid "_Emboss..." #~ msgstr "_Ispupči…" #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "Ispupči" # #~ msgid "Function" #~ msgstr "Funkcija" # #~ msgid "_Bumpmap" #~ msgstr "_Brdoviti teren" #~ msgid "_Emboss" #~ msgstr "Ispupči" #~ msgid "_Azimuth:" #~ msgstr "_Azimut:" #~ msgid "E_levation:" #~ msgstr "_Proekcija:" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" # #~ msgid "C-Source" #~ msgstr "C-kod" #~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" #~ msgstr "" #~ "Neispravni podaci zaglavlja u „%s“: širina=%lu, visina=%lu, bitova=%lu" #~ msgid "Error in PIKA brush file '%s'" #~ msgstr "Greška u datoteci sa Pikaovim četkicama „%s“" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." #~ msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci četke „%s“." #~ msgid "Brush" #~ msgstr "Četkica" #~ msgid "GIF" #~ msgstr "GIF" #~ msgid "" #~ "Error loading UI file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Greška pri učitavanju datoteke sučelja „%s“:\n" #~ "%s" #~ msgid "The default comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Podrazumevani komentar je ograničen na %d slova." #~ msgid "PIKA brush file appears to be corrupted." #~ msgstr "Datoteka za Pikaovu četkicu je izgleda oštećena." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." #~ msgstr "„%s“ je crno-bela slika, ali ne sadrži nikakve sive komponente." #~ msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." #~ msgstr "„%s“ je RGB slika, ali ne sadrži sve komponente." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in " #~ "place to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "„%s“ je slika u CIEXYZ prostoru boja, ali još uvek nije napisan deo " #~ "programa za njeno prevođenje u RGB." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in " #~ "place to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "„%s“ je slika u CIELAB prostoru boja, ali još uvek nije napisan deo " #~ "programa za njeno prevođenje u RGB." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place " #~ "to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "„%s“ je slika u YCbCr prostoru boja, ali još uvek nije napisan deo " #~ "programa za njeno prevođenje u RGB." #~ msgid "The image '%s' is in an unknown color space." #~ msgstr "„%s“ je slika u nepoznatom prostoru boja." #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the " #~ "image. This is currently not supported." #~ msgstr "" #~ "Deo %d iz slike „%s“ nema istu veličinu kao slika. Ovo još uvek nije " #~ "podržano." #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." #~ msgstr "Deo %d iz slike „%s“ nema i hstep i vstep." #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not " #~ "supported." #~ msgstr "Deo %d iz slike „%s“ je potpisan. Ovo još uvek nije podržano." #~ msgid "MNG" #~ msgstr "MNG" # #~ msgid "Save background color" #~ msgstr "Sačuvaj boju pozadine" # #~ msgid "Save gamma" #~ msgstr "Sačuvaj gamu" # #~ msgid "Save creation time" #~ msgstr "Sačuvaj vreme nastanka" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." #~ msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci mustre „%s“." #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Mustra" #~ msgid "You must select a file to save!" #~ msgstr "Morate da odaberete datoteku za čuvanje!" #~ msgid "Error loading UI file '%s': %s" #~ msgstr "Greška pri učitavanju datoteke sučelja „%s“: %s" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Nepoznata greška" #~ msgid "PNM" #~ msgstr "PNM" #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Sirovo" #~ msgid "PSP" #~ msgstr "PSP" #~ msgid "Raw Image" #~ msgstr "Sirova slika" #~ msgid "SUNRAS" #~ msgstr "SUNRAS" #~ msgid "RunLength Encoded" #~ msgstr "RLE Enkodirano" #~ msgid "TGA" #~ msgstr "TGA" #~ msgid "XBM" #~ msgstr "XBM" #~ msgid "XBM Options" #~ msgstr "XBM opcije" # #~ msgid "Mask File" #~ msgstr "Datoteka sa maskom" #~ msgid "XMC Options" #~ msgstr "XMC opcije" #~ msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." #~ msgstr "_Koristi ovu vrednost samo za kadar čija veličina nije određena." #~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." #~ msgstr "_Zameni veličinu svih kadrova, čak i kada je ona određena." #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "_Interval" #~ msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." #~ msgstr "_Uključi ovu vrednost za kadrove bez zadatog intervala." #~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." #~ msgstr "_Zameni interval svih kadrova, čak i kad je on zadat." #~ msgid "" #~ "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "Deo podataka o autorskim pravim preko 65535. znaka su uklonjeni." #~ msgid "" #~ "The part of license information that exceeded 65535 characters was " #~ "removed." #~ msgstr "Deo podataka o licenci preko 65535. znaka su uklonjeni." #~ msgid "Comment is limited to %d characters." #~ msgstr "Komentar je ograničen na %d slova." #~ msgid "" #~ "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off " #~ "to fit." #~ msgstr "" #~ "Parazit „%s“ je predugačak za pokazivač miša, pa je isečen kako bi se " #~ "uklopio." #~ msgid "XPM" #~ msgstr "XPM" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Cijan" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Žuta:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Magenta" #~ msgid "Darker:" #~ msgstr "Tamnije:" #~ msgid "Lighter:" #~ msgstr "Svjetlije:" #~ msgid "More Sat:" #~ msgstr "Više zasić:" #~ msgid "Less Sat:" #~ msgstr "Manje zasić:" #~ msgid "Current:" #~ msgstr "Trenutno:" #~ msgid "Interactively modify the image colors" #~ msgstr "Interaktivno menja boje na slici" #~ msgid "_Filter Pack..." #~ msgstr "_Paket filtera…" # #~ msgid "FP can only be used on RGB images." #~ msgstr "Filter raditi samo sa RGB slikama." #~ msgid "FP can only be run interactively." #~ msgstr "Možete pokrenuti filter samo interaktivno." #~ msgid "Applying filter pack" #~ msgstr "Primenjujem paket filtera" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Original:" #~ msgid "Hue Variations" #~ msgstr "Varijacije nijanse" #~ msgid "Roughness" #~ msgstr "Crvenilo" #~ msgid "Affected Range" #~ msgstr "Izmenjeni opseg" #~ msgid "Sha_dows" #~ msgstr "_Tamno" #~ msgid "_Midtones" #~ msgstr "_Srednje" #~ msgid "H_ighlights" #~ msgstr "S_vetlo" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Prozori" #~ msgid "A_dvanced" #~ msgstr "_Napredno" #~ msgid "Value Variations" #~ msgstr "Varijacije vrednosti" #~ msgid "Saturation Variations" #~ msgstr "Varijacije zasićenja" # #: libpika/pikafileselection.c:355 # #: libpika/pikaunitmenu.c:510 # msgid "Select" # msgstr "Izbor" # #~ msgid "Select Pixels By" #~ msgstr "Izaberite poksele po" #~ msgid "H_ue" #~ msgstr "_Nijansa:" #~ msgid "Satu_ration" #~ msgstr "_Zasićenje" #~ msgid "V_alue" #~ msgstr "_Vrednost" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Prikaži" #~ msgid "_Entire image" #~ msgstr "_Cela slika" #~ msgid "Se_lection only" #~ msgstr "Samo _izbor" #~ msgid "Selec_tion in context" #~ msgstr "Izbor u _kontekstu" #~ msgid "Filter Pack Simulation" #~ msgstr "Simulacija paketa filtera" #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Tamno:" #~ msgid "Midtones:" #~ msgstr "Srednje:" #~ msgid "Highlights:" #~ msgstr "Svetlo:" #~ msgid "Advanced Filter Pack Options" #~ msgstr "Napredne mogućnosti paketa filtera" #~ msgid "Preview Size" #~ msgstr "Veličina pregleda" #~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" #~ msgstr "Transformiše sliku Mandelbrot fraktalom" # #~ msgid "_Fractal Trace..." #~ msgstr "Praćenje _fraktala…" # #~ msgid "Fractal Trace" #~ msgstr "Praćenje fraktala" # #~ msgid "Outside Type" #~ msgstr "Vrsta izlaza" #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "_Umotaj" # #~ msgid "Mandelbrot Parameters" #~ msgstr "Parametri za Mandelbrot" #~ msgid "X_1:" #~ msgstr "X_1:" #~ msgid "X_2:" #~ msgstr "X_2:" #~ msgid "Y_1:" #~ msgstr "Y_1:" #~ msgid "Y_2:" #~ msgstr "Y_2:" #~ msgid "_Guillotine" #~ msgstr "_Giljotina…" #~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" #~ msgstr "Svodi sliku na čistu crvenu, zelenu i plavu boju" # #~ msgid "Maxim_um RGB..." #~ msgstr "_Najveći RGB…" # #~ msgid "Can only operate on RGB drawables." #~ msgstr "Mogu da primenim samo na RGB crtežima." # #~ msgid "Max RGB" #~ msgstr "Maks. RGB" # #~ msgid "Maximum RGB Value" #~ msgstr "Ma_ks. RGB vrednost" # #~ msgid "_Hold the maximal channels" #~ msgstr "_Zadrži maksimum kanala" # #~ msgid "Ho_ld the minimal channels" #~ msgstr "_Zadrži minimum kanala" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Kružno" # #~ msgid "Line" #~ msgstr "Crta" #~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)" #~ msgstr "PS kvadrat (Euklidova tačka)" #~ msgid "PS Diamond" #~ msgstr "PS dijamant" #~ msgid "_Grey" #~ msgstr "_Siva" #~ msgid "R_ed" #~ msgstr "_Crvena" #~ msgid "_Green" #~ msgstr "_Zelena" #~ msgid "_Blue" #~ msgstr "_Plava" #~ msgid "C_yan" #~ msgstr "C_ijan" #~ msgid "Magen_ta" #~ msgstr "_Magenta" #~ msgid "_Yellow" #~ msgstr "_Žuta" #~ msgid "Luminance" #~ msgstr "Luminansa" #~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" #~ msgstr "Iseca polovinu tonova sa slike dajući efekat novinske štampe" #~ msgid "Newsprin_t..." #~ msgstr "_Novinska štampa…" #~ msgid "Newsprint" #~ msgstr "Novinska štampa" #~ msgid "_Angle:" #~ msgstr "_Ugao:" # #~ msgid "_Spot function:" #~ msgstr "_Funkcija tačke:" # #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Rezolucija" #~ msgid "_Input SPI:" #~ msgstr "_Ulazni SPI:" # #~ msgid "O_utput LPI:" #~ msgstr "_Izlazni LPI:" # #~ msgid "C_ell size:" #~ msgstr "Veli_čina ćelije:" #~ msgid "B_lack pullout (%):" #~ msgstr "Za_crnjenje izlaza (%):" # #~ msgid "Separate to:" #~ msgstr "Odvoji u:" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "C_MYK" #~ msgstr "C_MYK" # #~ msgid "I_ntensity" #~ msgstr "_Intenzitet" # #~ msgid "_Lock channels" #~ msgstr "_Zaključaj kanale" # #~ msgid "_Factory Defaults" #~ msgstr "_Podrazumevano" # #~ msgid "O_versample:" #~ msgstr "P_reklapanje:" #~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting" #~ msgstr "Razmazuje boje tako da slika izgleda kao ulje na platnu" #~ msgid "Oili_fy..." #~ msgstr "Slikanje _uljem…" #~ msgid "Oil painting" #~ msgstr "Razmazujem boje" #~ msgid "Oilify" #~ msgstr "Slikanje uljem" # #~ msgid "_Mask size:" #~ msgstr "Veličina _maske:" #~ msgid "Use m_ask-size map:" #~ msgstr "_Koristi mapu veličine maske:" # #~ msgid "_Exponent:" #~ msgstr "_Eksponent:" # #~ msgid "Use e_xponent map:" #~ msgstr "Koristi _eksponencioni mapu:" # #~ msgid "_Use intensity algorithm" #~ msgstr "_Upotrebi algoritam za jačinu" #~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" #~ msgstr "Simulira izobličenje boja koje pravi kopir aparat" #~ msgid "_Photocopy..." #~ msgstr "_Fotokopija…" #~ msgid "Photocopy" #~ msgstr "Fotokopija" #~ msgid "_Sharpness:" #~ msgstr "_Oštrina:" #~ msgid "Percent _black:" #~ msgstr "Postotak _crne:" #~ msgid "Percent _white:" #~ msgstr "Postotak _bele:" #~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern" #~ msgstr "Razmešta piksele u vidu talasaste mustre" # #~ msgid "_Ripple..." #~ msgstr "_Žubor…" # #~ msgid "Rippling" #~ msgstr "Talasam" # #~ msgid "Ripple" #~ msgstr "Žuborenje" # #~ msgid "_Retain tilability" #~ msgstr "_Zadrži deljivost" # #~ msgid "Edges" #~ msgstr "Ivice" #~ msgid "_Smear" #~ msgstr "_Razmaz" #~ msgid "_Blank" #~ msgstr "_Crna" # #~ msgid "Wave Type" #~ msgstr "Vrsta talasa" #~ msgid "Saw_tooth" #~ msgstr "_Testerast" #~ msgid "S_ine" #~ msgstr "_Sinusni" #~ msgid "_Period:" #~ msgstr "_Period:" #~ msgid "A_mplitude:" #~ msgstr "_Amplituda:" #~ msgid "Phase _shift:" #~ msgstr "_Fazni pomak:" #~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" #~ msgstr "Izoštrava sliku (lošije od skidanja oštrine maske)" # #~ msgid "_Sharpen..." #~ msgstr "I_zoštri…" # #~ msgid "Sharpening" #~ msgstr "Izoštravam" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Izoštravanje" #~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" #~ msgstr "Simulira sjaj tako što ističe i pravi nejasnu svetlinu" # #~ msgid "_Softglow..." #~ msgstr "P_rigušeni sjaj…" #~ msgid "Softglow" #~ msgstr "Prigušen sjaj" # #~ msgid "_Glow radius:" #~ msgstr "_Poluprečnik zamućenja:" #~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image" #~ msgstr "Najkorišćenija metoda za izoštravanje slika" #~ msgid "_Unsharp Mask..." #~ msgstr "_Skini oštrinu maske…" #~ msgid "Merging" #~ msgstr "Spajam" #~ msgid "Unsharp Mask" #~ msgstr "Skini oštrinu maske" #~ msgid "16 bits" #~ msgstr "16 bita" #~ msgid "24 bits" #~ msgstr "24 bita" #~ msgid "32 bits" #~ msgstr "32 bita" #~ msgid "Load FITS File" #~ msgstr "Učitavam FITS datoteku" #~ msgctxt "composing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 - Učitavam hrpu okvira" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" # #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Do:" #~ msgid "GFLI 1.3" #~ msgstr "GFLI 1.3" #~ msgid "JPEG quality parameter" #~ msgstr "Parametar JPEG kvaliteta" #~ msgid "Sho_w preview in image window" #~ msgstr "_Prikaži pregled u prozoru slike" # #~ msgid "S_moothing:" #~ msgstr "_Uglađivanje:" #~ msgid "_Optimize" #~ msgstr "_Optimizuj" #~ msgid "Use arithmetic _coding" #~ msgstr "Koristi aritmetičko _kodiranje" #~ msgid "_Progressive" #~ msgstr "Pro_gresivno" #~ msgid "Save _Exif data" #~ msgstr "S_ačuvaj Exif podatke" #~ msgid "Save _thumbnail" #~ msgstr "Sa_čuvaj umanjeni prikaz" #~ msgid "Save _IPTC data" #~ msgstr "_Sačuvaj IPTC podatke" #~ msgid "_Use quality settings from original image" #~ msgstr "_Koristi postavke kvaliteta iz originala" #~ msgid "" #~ "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard " #~ "quality settings (quantization tables), enable this option to get almost " #~ "the same quality and file size." #~ msgstr "" #~ "Ukoliko je originalna slika učitana iz JPEG datoteke sa nestandardnim " #~ "kvalitetom (kvantizacione tabele), uključenje ovo mogućnosti će proizvesti " #~ "sliku sličnog kvaliteta i veličine." #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Komentar" # #~ msgid "Sa_ve Defaults" #~ msgstr "_Sačuvaj podrazumevano" #~ msgid "SGI" #~ msgstr "SGI" # #~ msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel." #~ msgstr "" #~ "Ne možete da izvezete indeksirane slike sa alfa kanalom u TIFF format." #~ msgid "_JPEG" #~ msgstr "_JPEG" #~ msgid "WebP" #~ msgstr "WebP" #~ msgid "Image quality" #~ msgstr "Kvalitet slike" # #~ msgid "Alpha channel quality" #~ msgstr "Kvalitet alfa kanala" #~ msgid "Flame works only on RGB drawables." #~ msgstr "Mogu da radim samo na RGB crtežima." #~ msgid "Create bezier curve" #~ msgstr "Napravi Bezierovu krivu" #~ msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." #~ msgstr "Izbor se ne preklapa sa aktivnim slojem ili maskom." #~ msgid "I_nterlace" #~ msgstr "_Isprepletenost" #~ msgid "GIF Options" #~ msgstr "Opcije GIF slike" #~ msgid "_Interlacing (Adam7)" #~ msgstr "_Isprepletenost (Adam7)" # #~ msgid "Save layer o_ffset" #~ msgstr "Sačuvaj _pomeraj sloja" # #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "Sačuvaj _rezoluciju" #~ msgid "Save color _values from transparent pixels" #~ msgstr "Sačuvaj _vrednosti boje iz providnih tačaka" # #~ msgid "S_ave Defaults" #~ msgstr "_Sačuvaj kao podrazumevano" #~ msgid "Save XMP data" #~ msgstr "Sačuvaj XMP podatke" #~ msgid "Save IPTC data" #~ msgstr "Sačuvaj IPTC podatke" #~ msgid "Save thumbnail" #~ msgstr "Sačuvaj umanjeni prikaz" # #~ msgid "Co_mpression level:" #~ msgstr "Stepen _kompresije:" #~ msgid "RGB Save Type" #~ msgstr "Vrsta RGB čuvanja" #~ msgid "Save color values from transparent pixels" #~ msgstr "Sačuvaj vrednosti boje iz providnih piksela" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Komentar" #~ msgid "save Exif data" #~ msgstr "sačuvaj EXIF podatke" #~ msgid "save XMP data" #~ msgstr "sačuvaj XMP podatke" #~ msgid "save IPTC data" #~ msgstr "sačuvaj IPTC podatke" #~ msgid "save thumbnail" #~ msgstr "sačuvaj umanjeni prikaz" #~ msgid "Indexed Palette Type" #~ msgstr "Indeksirana vrsta palete" #~ msgid "This image has no metadata attached to it." #~ msgstr "Slika ne sadrži meta podatke." #~ msgid "_Create" #~ msgstr "_Napravi" #~ msgid "" #~ "Unable to export layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the " #~ "export plug-in does not support that, using normal mode instead." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da izvezem sloj u „%s“ režimu. Ili je u pitanju PSD format " #~ "datoteke ili ovaj dodatak to ne podržava. Koristite normalni režim." #~ msgid "Use the options below to customize the image." #~ msgstr "Upotrebite priloženu opciju da prilagodite sliku." #~ msgid "Preset:" #~ msgstr "Prepodešavanja:" #~ msgid "Use animation" #~ msgstr "Koristi animaciju" #~ msgid "Loop infinitely" #~ msgstr "Ponavljaj beskonačno puta" # #~ msgid "Caption" #~ msgstr "Natpis" # #~ msgid "Captionwriter" #~ msgstr "Natpisa dodao" #~ msgid "Keywords/Categories" #~ msgstr "Ključne reči/kategodije" #~ msgid "" #~ "Transmission\n" #~ "reference" #~ msgstr "" #~ "Prenos\n" #~ "reference" #~ msgid "Credits/Origin" #~ msgstr "Zasluge/poreklo" #~ msgid "Write IPTC Data" #~ msgstr "Upiši IPTC podatke" #~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" #~ msgstr "Zaumćuje susedne piksele na mestima sa malim kontrastom" # #~ msgid "_Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "Se_lektivno Gausian zamućenje..." # #~ msgid "Selective Gaussian Blur" #~ msgstr "Selektivno Gaussian zamućenje" # #~ msgid "_Blur radius:" #~ msgstr "_Poluprečnik Zamućenja:" # #~ msgid "_Max. delta:" #~ msgstr "M_aks. delta:" # #~| msgid "GIF image" #~ msgid "NEF image" #~ msgstr "NEF slika" # #~ msgid "Error writing output file." #~ msgstr "Greška u zapisivanju izlazne datoteke." #~ msgid "Error during writing indexed/gray image" #~ msgstr "Greška tokom zapisivanja indeksirane/sive slike" #~ msgid "Error during writing rgb image" #~ msgstr "Greška tokom zapisivanja rgb slike" #~ msgid "Grab" #~ msgstr "Uhvati" #~ msgid "Grab a single window" #~ msgstr "Uhvati jedan prozor" # #~ msgid "Grab the whole screen" #~ msgstr "Uhvati cijeli zaslon" #~ msgid "after" #~ msgstr "nakon" # #~ msgid "Seconds delay" #~ msgstr "sekundi zakašnjenja" # #~ msgid "Include decorations" #~ msgstr "Uključujući dekoracije" #~ msgid "Capture a window or desktop image" #~ msgstr "Hvata snimak prozora ili cele radne površi" # #~ msgid "_Screen Shot..." #~ msgstr "_Snimak ekrana..." #~ msgid "Original" #~ msgstr "Original" #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "Rotirano" #~ msgid "Continuous update" #~ msgstr "Kontinuirana nadogradnja" #~ msgid "Area:" #~ msgstr "Prostor:" #~ msgid "Entire Layer" #~ msgstr "Ceo sloj" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Sadržaj" #~| msgid "From:" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" # #~| msgid "To:" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Do:" #~| msgid "From:" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" # #~| msgid "To:" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Do:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Nijansa:" #~ msgid "Saturation:" #~ msgstr "Zasićenje:" # #~ msgid "Gray Mode" #~ msgstr "Sivi režim" #~ msgid "Treat as this" #~ msgstr "Gledaj kao ovo" #~ msgid "Change to this" #~ msgstr "Promeni u ovo" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Mere" #~ msgid "Radians/Pi" #~ msgstr "Radijani/Pi" #~ msgid "Degrees" #~ msgstr "Stepeni" # #~ msgid "Rotate Colors" #~ msgstr "Obrni boje" # #~ msgid "Gray Options" #~ msgstr "Mogućnosti sive boje" #~ msgid "Switch to Clockwise" #~ msgstr "Zameni udesno" #~ msgid "Switch to C/Clockwise" #~ msgstr "Zameni ulevo" #~ msgid "Change Order of Arrows" #~ msgstr "Zameni redosled strelica" #~ msgid "Replace a range of colors with another" #~ msgstr "Zameni opseg boja drugim" #~ msgid "_Rotate Colors..." #~ msgstr "_Obrni boje..." #~ msgid "Rotating the colors" #~ msgstr "Obrćem boje" # #~ msgid "_Modify red channel" #~ msgstr "Uredi _crveni kanal" # #~ msgid "_Modify hue channel" #~ msgstr "Uredi kanal za _nijansu" # #~ msgid "Mo_dify green channel" #~ msgstr "Uredi _zeleni kanal" # #~ msgid "Mo_dify saturation channel" #~ msgstr "Uredi kanal za _zasićnost" # #~ msgid "Mod_ify blue channel" #~ msgstr "Uredi _plavi kanal" # #~ msgid "Mod_ify luminosity channel" #~ msgstr "Uredi kanal za _luminansu" #~ msgid "Red _frequency:" #~ msgstr "_Učestanost crvene:" #~ msgid "Hue _frequency:" #~ msgstr "U_čestanost _nijanse:" #~ msgid "Green fr_equency:" #~ msgstr "Uč_estanost _zelene:" #~ msgid "Saturation fr_equency:" #~ msgstr "Uče_stanost _zasićenja:" #~ msgid "Blue freq_uency:" #~ msgstr "Učes_tanost plave:" #~ msgid "Luminosity freq_uency:" #~ msgstr "Učest_anost luminanse:" #~ msgid "Red _phaseshift:" #~ msgstr "C_rveni fazni pomak:" #~ msgid "Hue _phaseshift:" #~ msgstr "_Fazni pomak nijanse:" #~ msgid "Green ph_aseshift:" #~ msgstr "Zelen_i fazni pomak:" #~ msgid "Saturation ph_aseshift:" #~ msgstr "Fazni pomak zasi_ćenja:" #~ msgid "Blue pha_seshift:" #~ msgstr "Pla_vi fazni pomak" #~ msgid "Luminosity pha_seshift:" #~ msgstr "Fazni po_mak osvetljenja:" #~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways" #~ msgstr "Menja boje u razne psihodelične tonove" #~ msgid "_Alien Map..." #~ msgstr "_Vanzemaljska mapa..." # #~ msgid "Alien Map: Transforming" #~ msgstr "Vanzemaljska mapa: Transformacija" #~ msgid "Alien Map" #~ msgstr "Vanzemaljska mapa" #~ msgid "Number of cycles covering full value range" #~ msgstr "Broj ciklusa za pun raspon vrednosti" #~ msgid "Phase angle, range 0-360" #~ msgstr "Fazni ugao, opseg od 0 do 360" # #~ msgid "_RGB color model" #~ msgstr "_RGB model boja" # #~ msgid "_HSL color model" #~ msgstr "_HSL model boja" #~ msgid "Tried to display an invalid layer." #~ msgstr "Pokušaj prikaza neispravnog sloja." #~ msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" #~ msgstr "" #~ "Umekšava ivice Scale3X ivično-ekstrapolacionim algoritnom radi lepšeg " #~ "prikaza" #~ msgid "_Antialias" #~ msgstr "_Umekšavanje..." #~ msgid "Antialiasing..." #~ msgstr "Umekšavam" #~ msgid "Add a canvas texture to the image" #~ msgstr "Dodaje teksturu platna na sliku" #~ msgid "_Apply Canvas..." #~ msgstr "_Primeni platno..." #~ msgid "Applying canvas" #~ msgstr "Primenjujem izabrano platno..." #~ msgid "Apply Canvas" #~ msgstr "Primeni platno" #~ msgid "_Top-right" #~ msgstr "_Vrh-Desno" #~ msgid "Top-_left" #~ msgstr "Vrh-_Levo" #~ msgid "_Bottom-left" #~ msgstr "D_no-Levo" #~ msgid "Bottom-_right" #~ msgstr "Dno-De_sno" #~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" #~ msgstr "Primenjuje najprostiji i najkorišćeniji način zamućenja" #~ msgid "_Gaussian Blur..." #~ msgstr "_Gausian zamućenje..." #~ msgid "Apply a gaussian blur" #~ msgstr "Primeni gausian zamućenje" #~ msgid "Gaussian Blur" #~ msgstr "Gaussian zamućenje" # #~ msgid "Blur Radius" #~ msgstr "Poluprečnik zamućenja" # #~ msgid "Blur Method" #~ msgstr "Metod zamućenja" #~ msgid "_IIR" #~ msgstr "_IIR" # #~ msgid "_RLE" #~ msgstr "_RLE" #~ msgid "Simulate movement using directional blur" #~ msgstr "Dodaje efekat pokreta pomoću usmerenog zamućenja" #~ msgid "_Motion Blur..." #~ msgstr "Z_amućenje pokreta..." #~ msgid "Motion blurring" #~ msgstr "Zamućujem pokret" #~ msgid "Motion Blur" #~ msgstr "Zamućenje pokreta" # #~ msgid "Blur Type" #~ msgstr "Vrsta zamućenja" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Linear" #~ msgstr "_Linearno" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Radial" #~ msgstr "_Radialno" # #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Uvećanjem" #~ msgid "Blur Center" #~ msgstr "Sredina zam_ućenja" #~ msgid "Blur _outward" #~ msgstr "_Spoljašnje zamućenje" # #~ msgid "Blur Parameters" #~ msgstr "Parametri zamućenja" #~ msgid "Create an embossing effect using a bump map" #~ msgstr "Pravi izuvijanu sliku" # #~ msgid "_Bump Map..." #~ msgstr "_Brdovit teren..." #~ msgid "Bump-mapping" #~ msgstr "Pravim brdovit-teren" # #~ msgid "Bump Map" #~ msgstr "Brdovit teren" #~ msgid "_Bump map:" #~ msgstr "_Brdoviti teren:" #~ msgid "_Map type:" #~ msgstr "_Vrsta mape:" #~ msgid "Co_mpensate for darkening" #~ msgstr "_Kompenzuj za zatamnjenje" #~ msgid "I_nvert bumpmap" #~ msgstr "_Obrnuti brdovit teren" #~ msgid "_Tile bumpmap" #~ msgstr "_Popločani brdovit teren" #~ msgid "_Elevation:" #~ msgstr "_Elevacija:" #~ msgid "" #~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " #~ "button." #~ msgstr "Možete podesiti pomeraj vučenjem prikaza srednjim tasterom miša." #~ msgid "_Waterlevel:" #~ msgstr "_Vodeni nivo:" #~ msgid "A_mbient:" #~ msgstr "_Ambijent:" #~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" #~ msgstr "Menja boje mešanjem RGB kanala" #~ msgid "Channel Mi_xer..." #~ msgstr "_Izmešaj kanale..." #~ msgid "Channel Mixer" #~ msgstr "Mešanje kanala" # #~ msgid "O_utput channel:" #~ msgstr "_Izlazni kanal:" #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "_Monohromatski" #~ msgid "Preserve _luminosity" #~ msgstr "Zadrži _osvetljenje" # #~ msgid "Load Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Učitaj podešavanja za mešanje kanala" #~ msgid "Save Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Sačuvaj podešavanja mešanja kanala" #~ msgid "Swap one color with another" #~ msgstr "Menja jednu boju drugom" # #~ msgid "_Color Exchange..." #~ msgstr "Razmena _boja..." # #~ msgid "Color Exchange" #~ msgstr "Razmjena Boja" #~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" #~ msgstr "Kliknite srednjim tasterom unutar pregleda za izbor „Prema boji“" # #~ msgid "To Color" #~ msgstr "U Boju" # #~ msgid "From Color" #~ msgstr "Iz Boje" #~ msgid "Color Exchange: To Color" #~ msgstr "Razmjena boje: U boju" #~ msgid "Color Exchange: From Color" #~ msgstr "Razmjena boje: Iz boje" # #~ msgid "R_ed threshold:" #~ msgstr "Prag _crvene:" # #~ msgid "G_reen threshold:" #~ msgstr "Prag _zelene:" # #~ msgid "B_lue threshold:" #~ msgstr "Prag _plave:" # #~ msgid "Lock _thresholds" #~ msgstr "Zaključaj _pragove" #~ msgid "Convert a specified color to transparency" #~ msgstr "Pretvaara određenu boju u providnost" #~ msgid "Color to _Alpha..." #~ msgstr "Boja u al_fu..." #~ msgid "Removing color" #~ msgstr "Uklanjam boju" #~ msgid "Color to Alpha" #~ msgstr "Boja u alfu" #~| msgid "From:" #~ msgctxt "color-to-alpha" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" #~ msgid "Color to Alpha Color Picker" #~ msgstr "Boja u alat za biranje alfa boje" #~ msgid "to alpha" #~ msgstr "u alfu" #~ msgid "_Luma y470f:" #~ msgstr "_Luma y470f:" #~ msgid "_Blueness cb470f:" #~ msgstr "_Plaventilo cb470f:" #~ msgid "_Redness cr470f:" #~ msgstr "_Crvenilo cr470f:" #~ msgid "_Luma y709f:" #~ msgstr "_Luma y709f:" #~ msgid "_Blueness cb709f:" #~ msgstr "_Plavetnilo cb709f:" #~ msgid "_Redness cr709f:" #~ msgstr "_Crvenilo cr709f:" #~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" #~ msgstr "Ovo nije siva slika (bpp=%d)" #~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Širi kontrast tako da pokrije najveći mogući opseg" # #~ msgid "Stretch _HSV" #~ msgstr "_Razvuci _HSV..." #~ msgid "Auto-Stretching HSV" #~ msgstr "Samorazvlačenje HSV" #~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "samorazvlačenje_hsv: cmap je nula! Prekidam...\n" #~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Širi kontrast tako da pokrije najveći mogući opseg" #~ msgid "_Stretch Contrast" #~ msgstr "Razvuci _kontrast..." #~ msgid "Auto-stretching contrast" #~ msgstr "Samorazvlačenje kontrasta" #~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "_samorazvlačenje kontrasta: cmap je nula! Prekidam...\n" #~ msgid "Gr_ey" #~ msgstr "_Siva" #~ msgid "Re_d" #~ msgstr "_Crvena" #~ msgid "_Alpha" #~ msgstr "_Alfa" #~ msgid "E_xtend" #~ msgstr "P_rošireno" #~ msgid "Cro_p" #~ msgstr "_Odsečak" #~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" #~ msgstr "Primenjuje opštu 5x5 matricu svijanja" #~ msgid "_Convolution Matrix..." #~ msgstr "_Svijanje Matrice..." #~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." #~ msgstr "Matrica savijanja ne radi na slojevima manjim od 3x3 piksela." #~ msgid "Convolution Matrix" #~ msgstr "Svijanje matrice" #~ msgid "Matrix" #~ msgstr "Matrica" # #~ msgid "D_ivisor:" #~ msgstr "_Delitelj:" #~ msgid "N_ormalise" #~ msgstr "_Normalizuj" #~ msgid "A_lpha-weighting" #~ msgstr "_Alfa-težina" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Ivica" #~ msgid "Remove empty borders from the image" #~ msgstr "Uklanja prazne ivice sa slike" #~ msgid "Autocrop Imag_e" #~ msgstr "Sam is_eci sliku" #~ msgid "Remove empty borders from the layer" #~ msgstr "Uklanja prazne ivice sa sloja" #~ msgid "Autocrop Lay_er" #~ msgstr "_Sam iseci sloj" #~ msgid "Cropping" #~ msgstr "Isecam" #~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" #~ msgstr "Pretvara sliku u nasumično okrenute deliće" #~ msgid "_Cubism..." #~ msgstr "_Kubizam..." #~ msgid "Cubism" #~ msgstr "Kubizam" # #~ msgid "_Tile size:" #~ msgstr "_Veličina delića:" #~ msgid "_Use background color" #~ msgstr "Upotrijebi boju _pozadine" #~ msgid "Cubistic transformation" #~ msgstr "Kubistička transformacija" #~ msgid "hue_l" #~ msgstr "nijansa_l" #~ msgid "saturation_l" #~ msgstr "zasićenost_l" #~ msgid "luma-y470f" #~ msgstr "luma-y470f" #~ msgid "blueness-cb470f" #~ msgstr "plavetnilo-cb470f" #~ msgid "redness-cr470f" #~ msgstr "crvenilo-cr470f" #~ msgid "luma-y709f" #~ msgstr "luma-y709f" #~ msgid "blueness-cb709f" #~ msgstr "plavetnilo-cb709f" #~ msgid "redness-cr709f" #~ msgstr "crvenilo-cr709f" #~ msgid "Fix images where every other row is missing" #~ msgstr "Popravlja slike kojima nedostaje svaki drugi red" # #~ msgid "_Deinterlace..." #~ msgstr "_Raspleti..." # #~ msgid "Deinterlace" #~ msgstr "Raspleti" #~ msgid "Keep o_dd fields" #~ msgstr "Zadrži _parna polja" #~ msgid "Keep _even fields" #~ msgstr "Zadrži _neparna polja" #~ msgid "Generate diffraction patterns" #~ msgstr "Pravim difrakcioniranu mustru" # #~ msgid "_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "_Difrakcionirane mustre..." #~ msgid "Creating diffraction pattern" #~ msgstr "Pravim difrakcioniranu mustru" # #~ msgid "Diffraction Patterns" #~ msgstr "Difrakcionirane mustre" # #~ msgid "Frequencies" #~ msgstr "Učestanost" # #~ msgid "Contours" #~ msgstr "Obrisi" # #~ msgid "Sharp Edges" #~ msgstr "Izoštri ivice" # #~ msgid "Sc_attering:" #~ msgstr "_Raspršivanje:" # #~ msgid "Po_larization:" #~ msgstr "_Polarizacija:" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Druge mogućnosti" # #~ msgid "_X displacement" #~ msgstr "X _izmeštanje" #~ msgid "_Pinch" #~ msgstr "_Uštipak" # #~ msgid "_Y displacement" #~ msgstr "Y i_zmeštanje:" # #~ msgid "_Whirl" #~ msgstr "_Kovitlac" #~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" #~ msgstr "Razmešta piksele po uzoru na razmeštajne mape" # #~ msgid "_Displace..." #~ msgstr "_Izmesti..." # #~ msgid "Displacing" #~ msgstr "Izmeštam" # #~ msgid "Displace" #~ msgstr "Izmeštanje" # #~ msgid "_X displacement:" #~ msgstr "X _izmeštanje:" # #~ msgid "_Y displacement:" #~ msgstr "Y I_zmeštanje:" #~ msgid "Displacement Mode" #~ msgstr "Režim za izmeštanje" #~ msgid "_Cartesian" #~ msgstr "_Kartezijski" #~ msgid "_Polar" #~ msgstr "_Polarni" #~ msgid "Edge Behavior" #~ msgstr "Ponašanje ivica" # #~ msgid "High-resolution edge detection" #~ msgstr "Nalazi ivice u visokoj rezoluciji" #~ msgid "_Laplace" #~ msgstr "_Laplasovo nalaženje..." # Ovo je sigurno ime čoeka #~ msgid "Laplace" #~ msgstr "Laplas" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Čišćenje" #~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection" #~ msgstr "Nalazi ivice zavisno od smera njihovog pružanja" #~ msgid "_Sobel..." #~ msgstr "_Sobelovo nalaženje..." # #~ msgid "Sobel Edge Detection" #~ msgstr "Sobelovo nalaženje ivica" # #~ msgid "Sobel _horizontally" #~ msgstr "_Horizontalni Sobel" # #~ msgid "Sobel _vertically" #~ msgstr "_Vertikalni Sobel" #~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)" #~ msgstr "_Zadrži oznaku rezultata (samo jedan smer)" # #~ msgid "Sobel edge detecting" #~ msgstr "Nalazim Sobelove ivice" #~ msgid "Several simple methods for detecting edges" #~ msgstr "Koristi nekoliko prostih načina za nalaženje ivica" # #~ msgid "_Edge..." #~ msgstr "N_alaženje ivica..." # #~ msgid "Edge detection" #~ msgstr "Nalazim ivice" # #~ msgid "Edge Detection" #~ msgstr "Nalaženje ivica" #~ msgid "Sobel" #~ msgstr "Sobel" #~ msgid "Prewitt compass" #~ msgstr "Previtov kompas" #~ msgid "Roberts" #~ msgstr "Roberts" #~ msgid "Differential" #~ msgstr "Različitost" #~ msgid "_Algorithm:" #~ msgstr "_Algoritam:" # #~ msgid "A_mount:" #~ msgstr "_Vrednost:" #~ msgid "Simulate an antique engraving" #~ msgstr "Simulira antičko rezbarenje" # #~ msgid "En_grave..." #~ msgstr "Iz_rezbari..." # #~ msgid "Engraving" #~ msgstr "Rezbarim" # #~ msgid "Engrave" #~ msgstr "Rezbarenje" #~ msgid "_Limit line width" #~ msgstr "Ograniči _širinu linije" #~ msgid "PIKA brushes are either GRAYSCALE or RGBA" #~ msgstr "Pika četkice su ili u nijansama sive ili RGBA" #~ msgid "Error in PIKA brush pipe file." #~ msgstr "Greška u datoteci za Pikaovu četkicu." #~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." #~ msgstr "Ne mogu da učitam četkicu, odustajem." #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "" #~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - " #~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell PIKA about " #~ "its location.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Greška pri pokretanju Ghostscript-a. Proverite da li je ovaj program " #~ "instaliran i, ukoliko je potrebno, koristite GS_PROG promenjljivu da kažete " #~ "Pikau gde se ona nalazi.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "RGB565" #~ msgstr "RGB565" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "The image you are loading has 16 bits per channel. PIKA can only handle 8 " #~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " #~ "this conversion." #~ msgstr "" #~ "Upozorenje:\n" #~ "Slika koju učitavate ima 16 bita po kanalu. Pika može raditi samo sa 8 " #~ "bita, tako da će ovo prevesti. Informacije će biti izgubljene zbogovakvog " #~ "prevođenja." #~ msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "Širina kadra %d iz „%s“ je prevelika za pokazivača miša." #~ msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "Visina kadra %d iz „%s“ je prevelika za pokazivača miša." #~ msgid "The height of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "Visina „%s“ je prevelika za pokazivača miša." #~ msgid "" #~ "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth." #~ msgstr "Ovaj dodatak radi samo sa osmobitnim RGBA formatom slika." #~| msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx)" #~ msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx." #~ msgstr "Širina „%s“ je prevelika. Smanjite je bar za %dpx." #~ msgid "The size of '%s' is zero!" #~ msgstr "Veličina za „%s“ je nula!" #~ msgid "Superimpose many altered copies of the image" #~ msgstr "Pridodaje mnogo izmenjenih kopija slike" # #~ msgid "_Illusion..." #~ msgstr "I_luzija..." #~ msgid "Illusion" #~ msgstr "Iluzija" # #~ msgid "_Divisions:" #~ msgstr "_Deljenje:" # #~ msgid "Mode _2" #~ msgstr "Režim _2" #~ msgid "Use mouse control to warp image areas" #~ msgstr "Koristi miša za izobličavanje delova slike" # #~ msgid "_IWarp..." #~ msgstr "Izobli_či..." # #~ msgid "Warping" #~ msgstr "Izobličavam" #~ msgid "Warping Frame %d" #~ msgstr "Izobličavam %d. kadar" # #~ msgid "Ping pong" #~ msgstr "Ping-pong" #~ msgid "Region affected by plug-in is empty" #~ msgstr "Oblast za obradu je prazna" #~ msgid "A_nimate" #~ msgstr "_Animiraj" # #~ msgid "Number of _frames:" #~ msgstr "Broj _kadrova:" # #~ msgid "R_everse" #~ msgstr "_Obratno" # #~ msgid "_Ping pong" #~ msgstr "_Ping-pong" #~ msgid "_Animate" #~ msgstr "_Animiraj" # #~ msgid "Deform Mode" #~ msgstr "Režim deformacije" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "_Pomeri" # #~ msgid "_Grow" #~ msgstr "_Uveđaj" #~ msgid "S_wirl CCW" #~ msgstr "CCW _vrtlog" #~ msgid "Remo_ve" #~ msgstr "U_kloni" # #~ msgid "S_hrink" #~ msgstr "U_manji" #~ msgid "Sw_irl CW" #~ msgstr "CW v_rtlog" # #~ msgid "_Deform radius:" #~ msgstr "_Poluprečnik deformacije:" # #~ msgid "D_eform amount:" #~ msgstr "Vrednost _deformacije:" # #~ msgid "_Bilinear" #~ msgstr "_Dvoinearno" #~ msgid "Adaptive s_upersample" #~ msgstr "Prilagodljivo _supersempliranje" # #~ msgid "Ma_x depth:" #~ msgstr "Maks. _dubina:" #~ msgid "Thresho_ld:" #~ msgstr "P_rag:" # #~ msgid "IWarp" #~ msgstr "Izobličavanje" #~ msgid "" #~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " #~ "image." #~ msgstr "" #~ "Kliknite i prevlačite unutar pregleda kako bi napravili izobličenje za " #~ "primenu na slici." #~ msgid "Set a color profile on the image" #~ msgstr "Postavlja profil boja za tekuću sliku" #~ msgid "_Assign Color Profile..." #~ msgstr "_Dodeli profil boja..." #~ msgid "Assign default RGB Profile" #~ msgstr "Dodeli podrazumevani RGB profil" #~ msgid "Apply a color profile on the image" #~ msgstr "Primenjuje profil boja na tekuću sliku" #~ msgid "_Convert to Color Profile..." #~ msgstr "_Prevedi u progil boja..." #~ msgid "Convert to default RGB Profile" #~ msgstr "Predevi u podrazumevani RGB profil" # #~ msgid "Image Color Profile Information" #~ msgstr "Podaci o profilu boja za sliku" # #~ msgid "Color Profile Information" #~ msgstr "Podaci o profilu boja" #~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." #~ msgstr "„%s“ nije profil boja za RGB prostor." #~ msgid "Default RGB working space" #~ msgstr "Podrazumevani RGB radni prostor" #~ msgid "" #~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "" #~ "Podaci prikačeni kao „icc-profile“ ne izgledaju kao ICC profili boja" #~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "„%s“ ne izgleda kao ispravan ICC profil boja" #~ msgid "Converting from '%s' to '%s'" #~ msgstr "Prevedi iz „%s“ u „%s“" #~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'" #~ msgstr "Ne mogu da učitam ICC profil iz „%s“" #~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" #~ msgstr "Slika „%s“ sadrži umetnut profil boja:" #~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" #~ msgstr "Da prevedem sliku u RGB radni prostor (%s)?" #~ msgid "Convert to RGB working space?" #~ msgstr "Da prevedem RGB radni prostor?" # #~ msgid "_Keep" #~ msgstr "_Zadrži" #~ msgid "_Convert" #~ msgstr "_Prevedi" #~ msgid "_Don't ask me again" #~ msgstr "_Ne pitaj me više" # #~ msgid "Select destination profile" #~ msgstr "Izaberite odredišni profil" #~ msgid "All files (*.*)" #~ msgstr "_Sve datoteke (*.*)" #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "ICC profili boja (*.icc, *.icm)" #~ msgid "RGB workspace (%s)" #~ msgstr "RGB radni prostor (%s)" #~ msgid "Convert to ICC Color Profile" #~ msgstr "Prevedi u ICC profil boja" #~ msgid "Assign ICC Color Profile" #~ msgstr "Dodeljuje ICC profil boja" #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "_Dodeli" #~ msgid "Current Color Profile" #~ msgstr "Trenutni profil boja" #~ msgid "Convert to" #~ msgstr "Prevedi u" #~ msgid "Assign" #~ msgstr "Dodeli" #~ msgid "_Rendering Intent:" #~ msgstr "_Namera iscrtavanja:" #~ msgid "_Black Point Compensation" #~ msgstr "_Umanjenje crne tačke" #~ msgid "Destination profile is not for RGB color space." #~ msgstr "Ciljani profil nije pravljen za RGB prostor boja." #~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image" #~ msgstr "Simulira elipsoidno sočivo preko slike" #~ msgid "Apply _Lens..." #~ msgstr "Primeni _sočiva..." #~ msgid "Applying lens" #~ msgstr "Primenjujem sočiva" #~ msgid "Lens Effect" #~ msgstr "Efekt sočiva" #~ msgid "_Keep original surroundings" #~ msgstr "_Zadrži originalnu okolinu" #~ msgid "_Set surroundings to index 0" #~ msgstr "_Namesti okolinu na indeks 0" #~ msgid "_Set surroundings to background color" #~ msgstr "Namesti okolinu u _boji pozadine" #~ msgid "_Make surroundings transparent" #~ msgstr "Napravi okolinu _providnom" #~ msgid "_Lens refraction index:" #~ msgstr "_Indeks preloma zraka sočiva:" #~ msgid "Corrects lens distortion" #~ msgstr "Ispravlja izobličenja sočiva" # #~ msgid "Lens Distortion..." #~ msgstr "Izobličenje sočiva..." #~ msgid "Lens distortion" #~ msgstr "Izobličenje sočiva" # #~ msgid "Lens Distortion" #~ msgstr "Izobličenje sočiva" #~ msgid "_Main:" #~ msgstr "_Glavni:" # #~ msgid "_Edge:" #~ msgstr "_Ivice:" #~ msgid "_Brighten:" #~ msgstr "_Svetlo:" # #~ msgid "_X shift:" #~ msgstr "_X pomeraj:" # #~ msgid "_Y shift:" #~ msgstr "_Y pomeraj:" # #~ msgid "Add a lens flare effect" #~ msgstr "Dodaje efekat odsjaja sočiva" # #~ msgid "Lens _Flare..." #~ msgstr "O_dsjaj sočiva..." # #~ msgid "Render lens flare" #~ msgstr "Iscrtava odsjaj sočiva" #~ msgid "Lens Flare" #~ msgstr "Odsjaj sočiva" # #~ msgid "Center of Flare Effect" #~ msgstr "Sredina efekata odsjaja" #~ msgid "Show _position" #~ msgstr "_Prikaži poziciju" #~ msgid "Convert the image into irregular tiles" #~ msgstr "Pretvara sliku u nepravilne pločice" #~ msgid "_Mosaic..." #~ msgstr "_Mozaik..." #~ msgid "Finding edges" #~ msgstr "Nalazim ivice" #~ msgid "Rendering tiles" #~ msgstr "Iscrtavam deliće" #~ msgid "Mosaic" #~ msgstr "Mozaik" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Kvadrati" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Šestougaonici" #~ msgid "Octagons & squares" #~ msgstr "Osmougaonici i kvadrati" #~ msgid "Triangles" #~ msgstr "Trouglovi" #~ msgid "_Tiling primitives:" #~ msgstr "_Prvobitni delići:" # #~ msgid "Tile _size:" #~ msgstr "_Veličina delića:" # #~ msgid "Tile _height:" #~ msgstr "_Visina delića:" #~ msgid "Til_e spacing:" #~ msgstr "_Razmak delića:" #~ msgid "Tile _neatness:" #~ msgstr "_Urednost delića:" #~ msgid "Light _direction:" #~ msgstr "_Smer svetla:" #~ msgid "Color _variation:" #~ msgstr "_Varijacija boje:" #~ msgid "Co_lor averaging" #~ msgstr "_Osrednje boje" #~ msgid "Allo_w tile splitting" #~ msgstr "_Dozvoli deljenje delića" #~ msgid "_Pitted surfaces" #~ msgstr "_Izdubljene površine" #~ msgid "_FG/BG lighting" #~ msgstr "_FG/BG osvetljenje" #~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently" #~ msgstr "Nasumična nijansa/zasićenost/vrednost zasebno" #~ msgid "HSV Noise..." #~ msgstr "HSV šum..." #~ msgid "HSV Noise" #~ msgstr "HSV šum" #~ msgid "_Holdness:" #~ msgstr "_Postojanost:" #~ msgid "H_ue:" #~ msgstr "_Nijansa:" # #~ msgid "Random Hurl" #~ msgstr "Nasumični hitac" #~ msgid "Random Pick" #~ msgstr "Nasumični izbor" # #~ msgid "Random Slur" #~ msgstr "Nasumična mrlja" #~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels" #~ msgstr "Pravi potpuno nasumične felove piksela" #~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" #~ msgstr "Nasumično menja neke piksele i njihove susede" #~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" #~ msgstr "Nasumično izmiče neke piksele nadole (slično topljenju)" #~ msgid "_Hurl..." #~ msgstr "_Hitac..." #~ msgid "_Pick..." #~ msgstr "_Izbor..." # #~ msgid "_Slur..." #~ msgstr "_Mrlja..." #~ msgid "_Random seed:" #~ msgstr "_Slučajno seme:" # #~ msgid "R_andomization (%):" #~ msgstr "S_lučajnost (%):" #~ msgid "Percentage of pixels to be filtered" #~ msgstr "Postotak piksela koji će biti filtrirani" #~ msgid "R_epeat:" #~ msgstr "P_onovi:" #~ msgid "Number of times to apply filter" #~ msgstr "Broj primena ovog filtera" #~ msgid "Distort colors by random amounts" #~ msgstr "Izobliči boje po nasumičnim vrednostim" # #~ msgid "Adding noise" #~ msgstr "Dodajem šum" #~ msgid "RGB Noise" #~ msgstr "RGB šum" #~ msgid "Co_rrelated noise" #~ msgstr "_Uslovljen šum" #~ msgid "_Independent RGB" #~ msgstr "_Nezavisni RGB" # #~ msgid "_Gray:" #~ msgstr "_Siva:" #~ msgid "Channel #%d:" #~ msgstr "Kanal #%d:" #~ msgid "Create a random cloud-like texture" #~ msgstr "Pravi nasumičnu teksturu u vidu oblaka" #~ msgid "_Solid Noise..." #~ msgstr "_Jaki šum..." # #~ msgid "Solid Noise" #~ msgstr "Jaki šum" # #~ msgid "_Detail:" #~ msgstr "_Detalji:" #~ msgid "T_urbulent" #~ msgstr "_Turbulencija" # #~ msgid "T_ilable" #~ msgstr "_Popločanost" # #~ msgid "_X size:" #~ msgstr "X _veličina:" # #~ msgid "_Y size:" #~ msgstr "Y v_eličina:" #~ msgid "Move pixels around randomly" #~ msgstr "Premešta poksene nasumično" #~ msgid "Sp_read..." #~ msgstr "Ra_stezanje..." #~ msgid "Spreading" #~ msgstr "Rastezanje" #~ msgid "Spread" #~ msgstr "Rastegni" #~ msgid "Spread Amount" #~ msgstr "Vrednost rastezanja" #~ msgid "Add a starburst to the image" #~ msgstr "Dodaje zvezdanu prašinu na sliku" #~ msgid "Super_nova..." #~ msgstr "S_uper nova..." # #~ msgid "Rendering supernova" #~ msgstr "Iscrtavam super novu.." #~ msgid "Supernova" #~ msgstr "Super nova" # #~ msgid "Supernova Color Picker" #~ msgstr "Izbor boja za super novu" # #~ msgid "_Spokes:" #~ msgstr "_Prečke:" # #~ msgid "R_andom hue:" #~ msgstr "_Nasumična nijansa:" # #~ msgid "Center of Nova" #~ msgstr "Sredina super nove" #~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" #~ msgstr "Prevodi sliku u ofarbane kvadratiće" # #~ msgid "_Pixelize..." #~ msgstr "_Pikselizuj..." # #~ msgid "Pixelizing" #~ msgstr "Pravim kvadratiće" # #: libpika/pikaexport.c:305 # msgid "Cancel" # msgstr "Odustani" # #: libpika/pikafileselection.c:356 libpika/pikaunitmenu.c:518 # msgid "Close" # msgstr "Zatvori" # #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Pikselizam" # #~ msgid "Pixel _width:" #~ msgstr "_Širina piksela:" # #~ msgid "Pixel _height:" #~ msgstr "_Visina piksela:" #~ msgid "Create a random plasma texture" #~ msgstr "Pravi nasumičnu plazma teksturu" #~ msgid "_Plasma..." #~ msgstr "_Plazma..." #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Plazma" #~ msgid "Random _seed:" #~ msgstr "Slučajno _seme:" #~ msgid "T_urbulence:" #~ msgstr "_Turbulencija:" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "Prevodi sliku u polarne koordinate ili iz polarnih koordinata" #~ msgid "P_olar Coordinates..." #~ msgstr "P_olarne koordinate..." #~ msgid "Polar coordinates" #~ msgstr "Polarne koordinate" #~ msgid "Polar Coordinates" #~ msgstr "Polarne koordinate" #~ msgid "Circle _depth in percent:" #~ msgstr "Dubina _kruga u procentima:" #~ msgid "Offset _angle:" #~ msgstr "_Ugao pomeraja:" #~ msgid "_Map backwards" #~ msgstr "_Mapiraj unazad" #~ msgid "" #~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to " #~ "beginning at the left." #~ msgstr "" #~ "Ako je označeno mapiranje, počeće na desnoj strani, nasuprot početku sleva" #~ msgid "Map from _top" #~ msgstr "Mapa od _vrha" #~ msgid "" #~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the " #~ "top row on the outside. If checked it will be the opposite." #~ msgstr "" #~ "Ako nije izabrano mapiranje će postaviti poslednji red u sredinu i prvi red " #~ "spolja. Ako je izabrano, biće obrnuto." #~ msgid "To _polar" #~ msgstr "U _polarni" #~ msgid "" #~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " #~ "checked the image will be mapped onto a circle." #~ msgstr "" #~ "Ako nije izabrano, slika će biti kružno mapirana u pravougaonik. Ako je " #~ "izabrano, slika će biti mapirana u krug." #~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" #~ msgstr "Uklanja efekat crvenih očiju koji nastaje blicem foto aparata" #~ msgid "_Red Eye Removal..." #~ msgstr "Ukloni _crvene oči..." #~ msgid "Red Eye Removal" #~ msgstr "Uklanjanje crvenih očiju" #~ msgid "Threshold for the red eye color to remove." #~ msgstr "Praz za uklanjanje crvenih očiju." #~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." #~ msgstr "Možete popraviti rezultat ukoliko izaberete deo sa očima." #~ msgid "Removing red eye" #~ msgstr "Uklanjam crvene oči" #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." #~ msgstr "Ne možete da rotirate celu sliku ukoliko je izabran neki njen deo." #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." #~ msgstr "Ne možete da rotirate sliku ukoliko postoji plutajući izbor." #~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." #~ msgstr "Ne možete da rotirate kanale i maske." #~ msgid "Replace partial transparency with the current background color" #~ msgstr "Menja delimično prozirne delove slike tekućom bojom pozadine" #~ msgid "_Semi-Flatten" #~ msgstr "_Lažno-izravnaj..." #~ msgid "Semi-Flattening" #~ msgstr "Lažno poravnanje" #~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount" #~ msgstr "Pomera svaki red piksela za nasumičnu vrednost" # #~ msgid "_Shift..." #~ msgstr "_Pomakni..." # #~ msgid "Shifting" #~ msgstr "Pomičem" # #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Pomak" # #~ msgid "Shift _horizontally" #~ msgstr "_Horizontalni pomak" # #~ msgid "Shift _vertically" #~ msgstr "_Vertikalni pomak" # #~ msgid "Shift _amount:" #~ msgstr "Vre_dnost pomaka:" #~ msgid "Generate complex sinusoidal textures" #~ msgstr "Stvara složene sinusoidalne teksture" # #~ msgid "_Sinus..." #~ msgstr "_Sinus..." #~ msgid "Sinus: rendering" #~ msgstr "Sinus: iscrtavam" # #~ msgid "Sinus" #~ msgstr "Sinus" # #~ msgid "Drawing Settings" #~ msgstr "Podešavanje crtanja" # #~ msgid "_X scale:" #~ msgstr "X _razmera:" # #~ msgid "_Y scale:" #~ msgstr "Y r_azmera:" # #~ msgid "Co_mplexity:" #~ msgstr "_Složenost:" # #~ msgid "Calculation Settings" #~ msgstr "Podešavanje proračuna" #~ msgid "R_andom seed:" #~ msgstr "S_lučajno seme:" #~ msgid "_Force tiling?" #~ msgstr "Silom popl_očaj?" # #~ msgid "_Ideal" #~ msgstr "_Idealno" # #~ msgid "_Distorted" #~ msgstr "_Izobličeno" #~ msgid "The colors are white and black." #~ msgstr "Boje su bele i crne." #~ msgid "Bl_ack & white" #~ msgstr "_Crna i bela" # #~ msgid "_Foreground & background" #~ msgstr "_Prednji plan i pozadina" # #~ msgid "C_hoose here:" #~ msgstr "O_daberi ovde:" # #~ msgid "First color" #~ msgstr "Prva boja" # #~ msgid "Second color" #~ msgstr "Druga boja" # #~ msgid "F_irst color:" #~ msgstr "_Prva boja: " # #~ msgid "S_econd color:" #~ msgstr "_Druga boja:" # #~ msgid "Blend Settings" #~ msgstr "Podešavanje preliva" #~ msgid "L_inear" #~ msgstr "_Linearan" # #~ msgid "Bili_near" #~ msgstr "_Dvolinearan" #~ msgid "Sin_usoidal" #~ msgstr "_Sinusoidni" # #~ msgid "_Blend" #~ msgstr "_Preliv" # #~ msgid "Do _preview" #~ msgstr "Prikaži pregled" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "Pravi providnost kao „sve ili ništa“" #~ msgid "_Threshold Alpha..." #~ msgstr "_Alfa prag..." # #~ msgid "The layer has its alpha channel locked." #~ msgstr "Alfa kanal sloja je zaključan." #~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." #~ msgstr "Niste odabrali RGBA/SIVI crtež." #~ msgid "Coloring transparency" #~ msgstr "Bojim providnost" #~ msgid "Threshold Alpha" #~ msgstr "Prag za alfa kanal" #~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" #~ msgstr "Simulira izobličenja nastala izlomljenim delićima stakla" #~ msgid "_Glass Tile..." #~ msgstr "_Delići stakla..." # #~ msgid "Glass Tile" #~ msgstr "Delići stakla" # #~ msgid "Tile _width:" #~ msgstr "_Širina delića:" # #~ msgid "Paper Tile" #~ msgstr "Delić papira" # #~ msgid "Division" #~ msgstr "Deljenje" #~ msgid "Fractional Pixels" #~ msgstr "Fractioni pikseli" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "_Pozadina" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "_Zanemari" # #~ msgid "_Force" #~ msgstr "_Snažno" # #~ msgid "C_entering" #~ msgstr "_Centriranje" # #~ msgid "Movement" #~ msgstr "Pomeraj" # #~ msgid "_Max (%):" #~ msgstr "_Maks (%):" # #~ msgid "Background Type" #~ msgstr "Vrsta pozadine" # #~ msgid "I_nverted image" #~ msgstr "_Inverzna slika" # #~ msgid "Im_age" #~ msgstr "_Slika" # #~ msgid "Fo_reground color" #~ msgstr "_Boja četkice" # #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "Boja _pozadine" # #~ msgid "S_elect here:" #~ msgstr "_Izaberi ovde:" # #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Boja pozadine" #~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" #~ msgstr "Seče sliku na deliće i uklapa ih" #~ msgid "September 31, 1999" #~ msgstr "31. septembar 1999." # #~ msgid "_Paper Tile..." #~ msgstr "Delić _papira..." #~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" #~ msgstr "Menja ivice praveći besmisleno popločanu sliku" #~ msgid "_Make Seamless" #~ msgstr "_Napravi besmisleno" #~ msgid "Tiler" #~ msgstr "Popločavanje" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel" #~ msgstr "Izvrće osvetljenost svakog piksela" #~ msgid "_Value Invert" #~ msgstr "_Obrni vrednost..." #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "Obrtanje vrednosti" #~ msgid "More _white (larger value)" #~ msgstr "Više _bele (veća vrednost)" #~ msgid "More blac_k (smaller value)" #~ msgstr "Više _crne (manja vrednost)" #~ msgid "_Middle value to peaks" #~ msgstr "Srednja _vrednost u vrhove" #~ msgid "_Foreground to peaks" #~ msgstr "Boja _četkice u vrhove" #~ msgid "O_nly foreground" #~ msgstr "Sa_mo boja četkice" #~ msgid "Only b_ackground" #~ msgstr "Samo boja _pozadine" #~ msgid "Mor_e opaque" #~ msgstr "Više _neprovidnosti" #~ msgid "More t_ransparent" #~ msgstr "Više _providnosti" #~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" #~ msgstr "Širi pojedine boja na susedne piksele" #~ msgid "_Value Propagate..." #~ msgstr "_Širenje vrednosti..." #~ msgid "Shrink lighter areas of the image" #~ msgstr "Sužava svetlije delove slike" # #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "_Sakupi" #~ msgid "Grow lighter areas of the image" #~ msgstr "Širi svetlije delove slike" #~ msgid "_Dilate" #~ msgstr "_Raširi" #~ msgid "Value Propagate" #~ msgstr "Širenje vrednosti" #~ msgid "Propagate" #~ msgstr "Širenje" #~ msgid "_Upper threshold:" #~ msgstr "_Viši prag:" #~ msgid "_Propagating rate:" #~ msgstr "_Ritam reklamiranja:" #~ msgid "To l_eft" #~ msgstr "_Ulevo" #~ msgid "To _right" #~ msgstr "U_desno" #~ msgid "To _top" #~ msgstr "Na _vrh" #~ msgid "Propagating _alpha channel" #~ msgstr "Širenje alfa kanala" #~ msgid "Propagating value channel" #~ msgstr "Širenje kanala za vrednost" #~ msgid "_Staggered" #~ msgstr "_Zastajkivanje" #~ msgid "_Large staggered" #~ msgstr "_Veliko zastajkivanje" #~ msgid "S_triped" #~ msgstr "_Izbačeno" #~ msgid "_Wide-striped" #~ msgstr "_Široko-izbačeno" #~ msgid "Lo_ng-staggered" #~ msgstr "_Dugo zastajkivanje" #~ msgid "_3x3" #~ msgstr "_3x3" #~ msgid "Larg_e 3x3" #~ msgstr "Veliki 3x3" #~ msgid "_Hex" #~ msgstr "_Heks" #~ msgid "_Dots" #~ msgstr "_Tačaka" #~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" #~ msgstr "Simulira izobličenja loših ili monitora niske rezolucije" #~ msgid "Vi_deo..." #~ msgstr "Vi_deo..." #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Video Pattern" #~ msgstr "Video mustra" #~ msgid "_Rotated" #~ msgstr "_Rotirano" #~ msgid "Distort the image with waves" #~ msgstr "Izobličava sliku talasima" #~ msgid "_Waves..." #~ msgstr "_Zatalasaj..." #~ msgid "_Reflective" #~ msgstr "_Refleksno" #~ msgid "_Amplitude:" #~ msgstr "_Amplituda:" #~ msgid "_Phase:" #~ msgstr "_Faza:" #~ msgid "_Wavelength:" #~ msgstr "_Talasna dužina:" #~ msgid "Waving" #~ msgstr "Talasam" #~ msgid "Distort an image by whirling and pinching" #~ msgstr "Izobličava sliku vrtlozima i uštipcima" #~ msgid "W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "Za_vrti i štipni..." #~ msgid "Whirling and pinching" #~ msgstr "Kovitlam i štipam" #~ msgid "Whirl and Pinch" #~ msgstr "Uvrtanje i štipanje" #~ msgid "_Whirl angle:" #~ msgstr "_Ugao zavrtanja:" #~ msgid "_Pinch amount:" #~ msgstr "_Vrednost štipanja:" #~ msgid "Smear image to give windblown effect" #~ msgstr "Razmazuje sliku tako da izgleda kao oduvana vetrom" #~ msgid "Wi_nd..." #~ msgstr "_Vetar..." #~ msgid "Rendering blast" #~ msgstr "Iscrtavam eksploziju" #~ msgid "Wind" #~ msgstr "Vetar" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stil" #~ msgid "_Wind" #~ msgstr "_Vetar" #~ msgid "_Blast" #~ msgstr "_Eksplozija" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "_Levo" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "_Desno" #~ msgid "Edge Affected" #~ msgstr "Ivica promenjena" #~ msgid "L_eading" #~ msgstr "_Vođenje" #~ msgid "Tr_ailing" #~ msgstr "_Praćenje" #~ msgid "Bot_h" #~ msgstr "_Obe" #~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" #~ msgstr "Veće vrednosti smanjuju efekat na nekoliko područja slike" #~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" #~ msgstr "Veće vrednosti povećavaju snagu efekta" #~ msgid "BMP" #~ msgstr "BMP" #~ msgid "_Keep Orientation" #~ msgstr "_Zadrži orjentaciju" #~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." #~ msgstr "Sudeći po EXIF podacima, ova slika je rotirana." #~ msgid "Would you like PIKA to rotate it into the standard orientation?" #~ msgstr "Da li želite da Pika okrene sliku kako je potrebno?" #~ msgid "Downloading image (%s of %s)" #~ msgstr "Preuzimam sliku (%s od %s)" #~ msgid "Downloaded %s of image data" #~ msgstr "Preuzeto je %s podataka o slici" #~ msgid "Uploaded %s of image data" #~ msgstr "Poslato je %s podataka o slici" #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "Povezujem se na server" #~ msgid "Could not initialize libcurl" #~ msgstr "Ne mogu da pokrenem libcurl" #~ msgid "Downloading %s of image data" #~ msgstr "Preuzimam %s podataka o slici" #~| msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" #~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld" #~ msgstr "Otvaranje „%s“ radi čitanja dalo je %s kod odgovor: %ld" #~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" #~ msgstr "wget je neispravno izašao pri otvaranju adrese „%s“" #~ msgid "(timeout is %d second)" #~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)" #~ msgstr[0] "(ističe za %d sekundu)" #~ msgstr[1] "(ističe za %d sekunde)" #~ msgstr[2] "(ističe za %d sekundi)" #~ msgstr[3] "(ističe za %d sekundu)" #~ msgid "Opening URI" #~ msgstr "Otvaram adresu" #~ msgid "A network error occurred: %s" #~ msgstr "Javila se greška u mreži: %s" #~ msgid "Downloading unknown amount of image data" #~ msgstr "Preuzimam nepoznatu količinu veličinu slike" #~ msgid "URI" #~ msgstr "Adresa" #~ msgid "PIKA compressed XJT image" #~ msgstr "Pika zapakovana XJT slika" #~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d" #~ msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d" #~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" #~ msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d spremljen kao XJT" #~ msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" #~ msgstr "XJT sadrži nepoznatu stazu %d" #~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" #~ msgstr "Pozor:Ne podržani tip staze %d spremljen u XJT" #~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d" #~ msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d" #~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" #~ msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d sačuvan kao XJT" #~ msgid "XJT" #~ msgstr "XJT" #~ msgid "Optimize" #~ msgstr "Optimiziraj" #~ msgid "Clear transparent" #~ msgstr "Čisto providno" # #~ msgid "Smoothing:" #~ msgstr "Uglađivanje:" #~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." #~ msgstr "Greška: Ne mogu pročitati XJT datoteku „%s“" #~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." #~ msgstr "Greška: XJT datoteka %s je prazna" #~ msgid "The name `%s' is used already!" #~ msgstr "Naziv „%s“ već postoji!" #~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "pravim lavirint Primovim algoritmom" #~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "Pravim lavirint u delićima Primovim algoritmom" #~ msgid "Maze" #~ msgstr "Lavirint" #~ msgid "Maze Size" #~ msgstr "Veličina lavirinta" #~ msgid "Pieces:" #~ msgstr "Komadići:" #~ msgid "Height (pixels):" #~ msgstr "Visina (tačaka):" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "Algoritam" #~ msgid "Depth first" #~ msgstr "Prvo dubina" #~ msgid "Prim's algorithm" #~ msgstr "Primov algoritam" #~ msgid "" #~ "Selection size is not even.\n" #~ "Tileable maze won't work perfectly." #~ msgstr "" #~ "Veličina izbora nije jednaka.\n" #~ "Lavirint u delićima neće savršeno raditi." #~ msgid "Draw a labyrinth" #~ msgstr "Izcrtava lavirint" #~ msgid "_Maze..." #~ msgstr "_Lavirint..." #~ msgid "Drawing maze" #~ msgstr "Crtam lavirint" #~ msgid "Propert_ies" #~ msgstr "_Osobine" #~ msgid "Error: No XMP packet found" #~ msgstr "Greška: Nije nađen XMP paket" #~ msgid "Error on line %d char %d: %s" #~ msgstr "Greška u %d. redu, %d. znaku: %s" #~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "Očekivani tekst ili opcioni element <%s>, nađen je <%s> umesto toga" #~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "Očekivani element <%s>, nađen je <%s> umesto toga" #~ msgid "Unknown element <%s>" #~ msgstr "Nepoznati element <%s>" #~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" #~ msgstr "Nepoznati atribut „%s“=„%s“ u elementu <%s>" #~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" #~ msgstr "Potreban atribut rdf:about nedostaje u <%s>" #~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" #~ msgstr "Uglježdeni elementi (<%s>) nisu dozvoljeni u ovom kontekstu" #~ msgid "End of element <%s> not expected in this context" #~ msgstr "Kraj elementa <%s> nije očekivan u ovom kontekstu" #~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" #~ msgstr "Trenutni element (<%s>) ne može da sadrži tekst" #~ msgid "XMP packets must start with " #~ msgstr "XMP paketu moraju da počnu sa " #~ msgid "XMP packets must end with " #~ msgstr "XMP paketi moraju da se završe sa " #~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" #~ msgstr "XMP ne može da sadrži XML komentare ili instrukcije za obradu" #~ msgid "pixels/%s" #~ msgstr "piksela/%s" # #~ msgid "Hotspot _X:" #~ msgstr "Vruća _X tačka:" #~ msgid "There was an error taking the screenshot." #~ msgstr "Javila se greška pri pravljenju snimka ekrana." # #~ msgid "Frequency (rows):" #~ msgstr "Frekvencija (redovi):" #~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgid "1x2,1x1,1x1" #~ msgstr "1x2,1x1,1x1" #~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" #~ msgstr "2x2,1x1,1x1 (najmanja datoteka)" #~ msgid "Sizes:" #~ msgstr "Veličine:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Veličina:" #~ msgid "Send to Back" #~ msgstr "Pošalji nazad" #~ msgid "A big hello from the PIKA team!" #~ msgstr "Veliki pozdraz za Pikaov razvojni tim!" # #~ msgid "Gee Zoom" #~ msgstr "Điha uvećanje" #~ msgid "Thank You for Choosing PIKA" #~ msgstr "Hvala što ste odabrali Pika" #~ msgid "An obsolete creation by %s" #~ msgstr "Prevaziđena tvorba od strane %s" #~ msgid "Gee Slime" #~ msgstr "Điha blato" #~ msgid "A less obsolete creation by %s" #~ msgstr "Manje prevaziđena tvorba od strane %s" #~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" #~ msgstr "Sloj %s nema alfa kanal, preskočen je" # #~ msgid "Save as PNG" #~ msgstr "Sačuvaj kao PNG" #~ msgid "Save as TIFF" #~ msgstr "Sačuvaj kao TIFF" #~ msgid "" #~ "Web browser not specified.\n" #~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Nije određen čitač veba.\n" #~ "Odredite čitač veba u postavkama programa." #~ msgid "" #~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences " #~ "dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da obradim komandu za čitač veba koja je određena u postavkama:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da pokrenem čitač veba koji je određen u postavkama:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 - Čuvam hrpu okvira" # #~ msgid "Save as JPEG" #~ msgstr "Sačuvaj kao JPEG" # #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "Pove_ži se" #~ msgid "Connect _anonymously" #~ msgstr "Poveži se _anonimno" #~ msgid "Connect as u_ser:" #~ msgstr "K_orisnik za povezivanje:" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_Korisničko ime:" #~ msgid "_Domain:" #~ msgstr "_Domen:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Lozinka:" #~ msgid "_Forget password immediately" #~ msgstr "_Ne pamti lozinku" #~ msgid "_Remember password until you logout" #~ msgstr "Pa_mti lozinku dok se ne odjavim" #~ msgid "_Remember forever" #~ msgstr "_Trajno zapamti lozinku" #~ msgid "Uploading %s of image data" #~ msgstr "Šaljem %s podataka o slici" #~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s" #~ msgstr "ne mogu da upišem %s u „%s“: %s" #~ msgid "Save as XJT" #~ msgstr "Sačuvaj kao XJT" #~ msgid "File size: %02.01f kB" #~ msgstr "Veličina datoteke: %02.01f kB"